1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,020 --> 00:00:09,020 [Musique inaugurale] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,430 --> 00:00:29,420 [Musique de suspense] 5 00:00:57,140 --> 00:00:58,000 Awny est arrivé. 6 00:00:59,580 --> 00:01:00,660 Entendu. 7 00:01:00,790 --> 00:01:03,060 Son Excellence Magdy Takhtoukh vous attend. 8 00:01:18,740 --> 00:01:20,400 Son Excellence Magdy Takhtoukh vous attend. 9 00:01:35,230 --> 00:01:37,320 Son Excellence Magdy Takhtoukh vous attend. 10 00:01:37,900 --> 00:01:40,710 Son Excellence vit-il dans notre pays ou dans un autre pays? 11 00:01:44,370 --> 00:01:45,750 Awny est arrivé, mon Excellence. 12 00:01:46,350 --> 00:01:47,520 [Fermeture de porte] 13 00:01:48,310 --> 00:01:49,730 Rappelle-moi, qui es-tu? 14 00:01:50,710 --> 00:01:52,250 Je suis Awny, mon Excellence. 15 00:01:52,950 --> 00:01:54,670 Vous m’avez envoyé à Bouhimy 16 00:01:54,750 --> 00:01:57,070 pour livrer les armes et collecter 5 millions de Dollars. 17 00:01:57,270 --> 00:01:59,280 Tu les caches où ces 5 millions? 18 00:01:59,670 --> 00:02:01,660 Dans ton arrière poche? 19 00:02:01,810 --> 00:02:03,220 [Ils rient] 20 00:02:03,430 --> 00:02:08,540 - Peut-être dans son arrière poche ! - [Ils rient] 21 00:02:10,510 --> 00:02:13,990 [Balbutiement] En fait, les hommes de Bouhimy m’ont piégé. 22 00:02:14,910 --> 00:02:17,890 Et ils ont pris l’argent et les armes. Pas de problème! [Il rit] 23 00:02:18,830 --> 00:02:23,170 [Musique de suspense] 24 00:02:23,550 --> 00:02:25,460 Ils ont pris l’argent et les armes? 25 00:02:25,900 --> 00:02:27,050 Eh bien! 26 00:02:28,360 --> 00:02:31,550 T’es jamais posé la question pourquoi on m’appelle Magdy Takhtoukh? 27 00:02:31,950 --> 00:02:34,890 Parce que vous êtes le plus dangereux et le plus important… 28 00:02:35,040 --> 00:02:36,900 Parce que je suis Takhtoukh (potelé). 29 00:02:37,810 --> 00:02:38,750 Je suis désolé. 30 00:02:38,950 --> 00:02:41,650 Crois-moi, les hommes de Bouhimy étaient nombreux et ils m’ont piégé. 31 00:02:41,830 --> 00:02:43,280 Je te crois. N’aies pas peur. 32 00:02:43,730 --> 00:02:46,570 Quand j’étais au cinquième primaire ma tante venait passer la nuit chez nous. 33 00:02:46,750 --> 00:02:49,170 Elle m’a mis le piment fort à la bouche parce que j’étais vilain. 34 00:02:49,320 --> 00:02:51,150 Tu sais où je lui ai mis le piment? 35 00:02:52,510 --> 00:02:53,920 - Dans son…? - Dans son plat. 36 00:02:54,460 --> 00:02:56,660 J'étais content en voyant sa bouche la brûle. 37 00:02:57,070 --> 00:02:58,790 Depuis mon enfance, personne n’a pas pu me piéger. 38 00:02:59,070 --> 00:03:01,970 Devinez ce que j'avais acheté avec la première somme d’argent reçut de mon père. 39 00:03:02,120 --> 00:03:04,310 - Des armes et des… - Des chips aux tomates. 40 00:03:05,290 --> 00:03:07,240 [En balbutiant] Chips aux tomates! 41 00:03:08,790 --> 00:03:10,580 As-tu dit adieux à ta famille? 42 00:03:11,170 --> 00:03:14,270 - Oui. Ils vous envoient des salutations. - Tu leur as laissé des frics? 43 00:03:14,670 --> 00:03:16,950 Je leur ai laissé une somme suffisante. 44 00:03:17,210 --> 00:03:18,390 Tu aimes la Hurgada? 45 00:03:18,540 --> 00:03:21,390 [En balbutiant] Oui, je l’aime. Tout le monde l’aime. 46 00:03:21,790 --> 00:03:23,150 Mais pas moi, Awny. 47 00:03:23,350 --> 00:03:25,310 Je voulais dire que je ne l’aime plus. 48 00:03:25,510 --> 00:03:28,120 - As-tu d’autres souhaits? - Prendre une photo avec vous. 49 00:03:28,270 --> 00:03:32,510 Ben! On va prendre une selfie et c’est moi qui vais la prendre. Souris! 50 00:03:34,670 --> 00:03:35,680 Allez! 51 00:03:36,580 --> 00:03:38,860 - Je vous aime beaucoup. - Et moi, je vous adore. 52 00:03:40,110 --> 00:03:42,410 - Vous n’allez pas me manquer? - Tu te prends pour ma copine? 53 00:03:42,700 --> 00:03:45,460 Fais-le au balcon. Je n’ai pas encore terminé mon dîner. 54 00:03:45,710 --> 00:03:46,810 D’accord. 55 00:03:53,870 --> 00:03:55,110 [Coups de feu] 56 00:03:58,780 --> 00:04:00,670 [Sonnerie de téléphone] 57 00:04:01,740 --> 00:04:03,360 [Femme]: As-tu mangé toutes tes légumes? 58 00:04:03,510 --> 00:04:07,670 [En bégayant] Oui maman, je les ai tous finis, et le riz et la salade aussi. 59 00:04:07,900 --> 00:04:09,320 Va faire tes prières de nuit. 60 00:04:09,440 --> 00:04:12,190 Je l’ai déjà fait. J’ai même fait la prière surérogatoire. 61 00:04:12,490 --> 00:04:15,730 - Arrange ton lit et dors. - D’accord. 62 00:04:15,880 --> 00:04:18,190 - Pourquoi l'arranger? Je vais me coucher. - Younès! 63 00:04:18,420 --> 00:04:20,850 - D’accord, maman. - Fais ce que je te dis. 64 00:04:21,000 --> 00:04:22,630 [Sonnerie de téléphone] 65 00:04:25,370 --> 00:04:26,780 - Quoi donc, Alya? - Younès. 66 00:04:27,510 --> 00:04:29,790 Où es tu? L'émission va commencer. 67 00:04:30,530 --> 00:04:33,040 Tu dois venir. C'est une grande opportunité pour toi. 68 00:04:33,430 --> 00:04:36,110 Arrête de me téléphoner. Je t’ai déjà dit que je vais arriver. 69 00:04:36,390 --> 00:04:37,640 Ne sois pas en retard. 70 00:04:37,970 --> 00:04:38,790 Au revoir. 71 00:04:39,640 --> 00:04:43,110 - Qui t’appelles à cette heure-ci? - C’est… L’entreprise [En balbutiant] 72 00:04:43,260 --> 00:04:46,440 à laquelle je ferai une interview demain. On confirme le rendez-vous. 73 00:04:46,830 --> 00:04:50,000 Et tu lui mets cette sonnerie! Est-elle une grande entreprise? 74 00:04:50,150 --> 00:04:54,110 Oui, c’est une très grande entreprise qui vend… 75 00:04:55,040 --> 00:04:57,280 - ...vend des lustres. - [En étonnant] Lustres? 76 00:04:57,430 --> 00:04:58,770 Quelle est son nom? 77 00:04:59,470 --> 00:05:02,710 [En balbutiant] Son nom... Son nom est Gandofli (huîtres). 78 00:05:03,020 --> 00:05:06,000 [Elle rit avec sarcasme] Huîtres et vend des lustres?! 79 00:05:06,070 --> 00:05:09,090 - Elle doit vendre des poissons. - Ça peut arriver. 80 00:05:09,350 --> 00:05:12,730 Par exemple; Apple ne vend pas de pommes. 81 00:05:13,130 --> 00:05:15,550 - Orange ne vend pas d’oranges. - Continue donc... 82 00:05:15,760 --> 00:05:18,100 - L’entreprise Chandelier vend des biscuits. - Bravo! 83 00:05:18,560 --> 00:05:21,820 Je vais me coucher parce que je dois me réveiller tôt. Prie pour moi. 84 00:05:22,340 --> 00:05:27,140 [Thème musical] 85 00:05:27,360 --> 00:05:28,270 Allons, Shandawily. 86 00:05:29,050 --> 00:05:31,950 - Oui, Younès? - Dépêche-toi, je suis en retard. 87 00:05:32,250 --> 00:05:33,830 Pas de bonjour? 88 00:05:34,140 --> 00:05:35,580 Laisse tomber cette affaire cette fois-ci. 89 00:05:35,780 --> 00:05:38,230 Ta mère va me battre à mort. Elle me déteste. 90 00:05:38,310 --> 00:05:41,320 Pas du tout, elle t’adore! Continues à ronfler jusqu’à mon retour. 91 00:05:41,470 --> 00:05:44,910 Tu as dit ça la dernière fois et voilà la trace de la marmite Tefal sur ma tête. 92 00:05:45,060 --> 00:05:47,430 On qu'elle est non-collant, ce qui n’est pas vrai. 93 00:05:47,590 --> 00:05:51,640 Ne détruis pas mon avenir. J’ai attendu cette occasion toute ma vie. Aller. 94 00:05:55,160 --> 00:05:56,790 Vas-y; ronfle! 95 00:05:57,500 --> 00:05:59,910 - [Ronflement] - Hausse la voix. 96 00:06:00,170 --> 00:06:01,160 [Ronflement] 97 00:06:02,520 --> 00:06:06,480 Le premier talent avec nous aujourd’hui, c’est monsieur Younès Abdel Hay. 98 00:06:06,790 --> 00:06:10,630 - De quoi êtes-vous doué, Younès? - J’écris des scénarios de film d’horreur. 99 00:06:10,750 --> 00:06:13,740 Je vais lire quelques-uns rapidement. 100 00:06:14,270 --> 00:06:17,310 - Première scène: Hamdy entre dans… - Hamdy qui? Arrête donc. 101 00:06:17,550 --> 00:06:19,550 - On n'a pas de temps pour ça. - D’accord. 102 00:06:19,700 --> 00:06:21,600 J'ai écrit 3 films jusqu'à présent. 103 00:06:21,780 --> 00:06:23,670 - "Sang sur le couloir de la cuisine" - Super! 104 00:06:23,820 --> 00:06:25,460 - "La femme et le croque-mitaine" - Oui. 105 00:06:25,610 --> 00:06:28,630 Le dernier film c’est mon favori. Il s’appelle "La malice et les malicieux". 106 00:06:28,870 --> 00:06:29,670 De quoi parle-t-il? 107 00:06:29,950 --> 00:06:31,850 - Deux fantômes; un mâle et une femelle. - Oui. 108 00:06:32,000 --> 00:06:33,950 Ils se rencontrent par hasard à Starbucks. 109 00:06:34,110 --> 00:06:37,310 Il y aura une relation innocente entre eux jusqu’à ce qu’ils soient atteint de Sida. 110 00:06:37,600 --> 00:06:41,550 Les évènements s’enchaînent et à la fin, ils réussissent à vaincre la maladie. 111 00:06:41,780 --> 00:06:44,780 Une vulgaire histoire d’amour qui attire les spectateurs. Je vous félicite. 112 00:06:45,010 --> 00:06:48,660 Je dois ajouter que le film est basé sur une vraie histoire ou plutôt 113 00:06:48,760 --> 00:06:51,910 - volé d’un film étranger. - [Applaudissement] 114 00:06:52,750 --> 00:06:56,560 [En riant] Il me semble que vous avez déjà des fans ou bien un fan. 115 00:06:56,760 --> 00:06:58,870 [Moteurs des voitures] 116 00:07:00,690 --> 00:07:02,060 [Homme]: Que se passe-t-il? 117 00:07:04,940 --> 00:07:06,660 [Homme 2]: Voyez-vous, Atef pacha? 118 00:07:07,310 --> 00:07:09,310 [Homme 2]: Magdy Takhtoukh va sortir par lui-même. 119 00:07:09,790 --> 00:07:13,020 Il semble qu'il y a quelque chose d'important. 120 00:07:15,000 --> 00:07:17,750 Je ne serais pas Atef Shoala si je ne pourrais pas l’attraper. 121 00:07:17,990 --> 00:07:20,670 - C’est très difficile M. le lieutenant. - Comment? 122 00:07:20,850 --> 00:07:24,230 Ce mec est une légende exceptionnelle. 123 00:07:24,600 --> 00:07:25,720 Ben! 124 00:07:26,750 --> 00:07:27,960 - Écoute, Hany... - Oui. 125 00:07:28,320 --> 00:07:31,170 Pas de criminel peut échapper à la justice pour longtemps. 126 00:07:31,340 --> 00:07:35,390 S’il est Magdy Takhtoukh, je suis Atef Shoala. 127 00:07:37,690 --> 00:07:40,450 Bon! Je vais t'attraper, Magdy Takhtoukh. 128 00:07:40,900 --> 00:07:42,070 Je t’aurai bientôt. 129 00:07:42,190 --> 00:07:45,210 Pourquoi attendre? Vous pouvez l’arrêter maintenant. 130 00:07:45,770 --> 00:07:47,570 Tu es encore apprenti. 131 00:07:48,890 --> 00:07:51,630 Pas avant de détecter la plus grande opération de contrebande 132 00:07:51,850 --> 00:07:53,860 connu sous le nom : Le Lait D’oiseau 133 00:07:54,520 --> 00:07:57,220 ce qui va le mener à l'exécution.. 134 00:08:00,040 --> 00:08:02,230 Je me demande où ira Magdy Takhtoukh. 135 00:08:02,430 --> 00:08:04,490 [Ouverture de porte] Bonjour, Atef pacha. 136 00:08:04,890 --> 00:08:07,190 Je sais que vous ne pouvez pas me surprendre en flagrant délit. 137 00:08:07,310 --> 00:08:11,090 Écoutez, je vais tuer Bouhimy puis j’irai dîner du poisson avec mes hommes. 138 00:08:11,510 --> 00:08:13,810 Si vous continuez à me surveiller, restez proche pour ne pas me perdre. 139 00:08:13,980 --> 00:08:16,660 Et si vous me perdiez, rejoignez-nous à Adoura (un restaurant). 140 00:08:16,830 --> 00:08:18,110 T’es nouveau? 141 00:08:18,220 --> 00:08:19,240 - Quel est ton nom? - Hani. 142 00:08:19,390 --> 00:08:21,910 Tu vas t’amuser, Hani. [Il rigole] 143 00:08:22,480 --> 00:08:24,120 Je rigole. Bonne nuit. 144 00:08:24,270 --> 00:08:25,270 [Fermeture de porte) 145 00:08:25,660 --> 00:08:26,780 [Coups de feu] 146 00:08:28,590 --> 00:08:29,570 Adorable! 147 00:08:29,870 --> 00:08:31,770 [Musique comique] 148 00:08:32,250 --> 00:08:35,110 On reçoit un appel téléphonique et on dit: Allô! 149 00:08:35,550 --> 00:08:40,190 Hé Younès! Tu ne m’as pas dit que tu allais te coucher, connard? 150 00:08:41,050 --> 00:08:42,870 - Qui? - Elle semble être votre mère. 151 00:08:43,070 --> 00:08:46,750 Pas forcément. N’importe qui peut me dire "connard". 152 00:08:46,900 --> 00:08:48,870 Vrai. Le gars du garage me l’a dit ce matin. 153 00:08:49,030 --> 00:08:52,670 Tu crois que tu peux me duper, 154 00:08:53,080 --> 00:08:56,350 en laissant ton ami l’idiot qui ronfle dans ton lit? 155 00:08:56,630 --> 00:09:00,950 Je t’ai dit mille fois d’abandonner cette histoire d’écriture de scénarios? 156 00:09:01,150 --> 00:09:05,830 Penses-tu que je ne vais pas te voir quand tu apparaisses dans ce minable show? 157 00:09:05,990 --> 00:09:08,310 Mais non! Excusez-moi, Om Younès… 158 00:09:08,500 --> 00:09:09,920 Tais-toi, ça ne te regarde pas! 159 00:09:10,230 --> 00:09:14,400 Et tu ailles partout avec ta copine. Toi, le directeur… 160 00:09:14,740 --> 00:09:16,630 Dirige la caméra vers les spectateurs. Vite! 161 00:09:17,190 --> 00:09:21,000 Toi ma belle, sors de dessous la chaise. 162 00:09:21,410 --> 00:09:24,770 Que veux-tu de mon fils? Tu veux me le dérober? 163 00:09:25,270 --> 00:09:28,270 Et toi Younès, tu veux te marier avec elle et m’abandonner? 164 00:09:28,500 --> 00:09:30,190 Non maman, jamais de la vie. 165 00:09:30,470 --> 00:09:33,390 Je ne vais pas l'épouser que s'il devient un homme de valeur. 166 00:09:33,770 --> 00:09:36,090 Quoi? Il est trop bien pour toi. 167 00:09:36,360 --> 00:09:38,660 Dis donc, espèce de misérable présentateur… 168 00:09:38,810 --> 00:09:41,230 - Oui, tante. - Si tu as un enfant unique… 169 00:09:41,450 --> 00:09:44,710 acceptes-tu de lui faire épouser une fille qui travaille dans une entreprise de pesticides? 170 00:09:44,940 --> 00:09:46,470 Pas de honte à exterminer les insectes. 171 00:09:47,030 --> 00:09:50,120 Notre société peut vous offrir ses services où vous êtes. 172 00:09:50,370 --> 00:09:52,230 - 012… - Je vous prie, mademoiselle. 173 00:09:52,470 --> 00:09:54,630 Je ne le laisserai jamais vous épouser. 174 00:09:54,870 --> 00:09:58,350 Younès, tu dois rentrer dans 10 minutes. 175 00:09:58,560 --> 00:10:01,950 - Pourquoi? Je viens d’arriver. - Et toi, présentateur… 176 00:10:02,030 --> 00:10:03,610 - Oui? - Je le jure… 177 00:10:03,720 --> 00:10:08,070 Si tu ne mets pas fin à ce show immédiatement, je te ferai voir. 178 00:10:08,230 --> 00:10:10,980 [En balbutiant] Au revoir à un autre épisode de votre show 179 00:10:11,130 --> 00:10:13,300 - Une Soirée Avec… - Pas d'autres épisodes. 180 00:10:13,600 --> 00:10:14,990 C'est fini. 181 00:10:15,300 --> 00:10:19,810 [En balbutiant] C’était le dernier épisode de notre show Une Soirée Avec Diaa. 182 00:10:20,010 --> 00:10:21,840 Non, ce n’est pas le dernier épisode. 183 00:10:22,150 --> 00:10:24,950 Non maman! Laisse-le faire ce qu’il aime. 184 00:10:25,080 --> 00:10:26,670 - Mais j’accepte. - Tais-toi. 185 00:10:26,940 --> 00:10:30,510 Pourquoi tu m’empêche de faire ce que j’aime? Ne suis-je pas votre enfant ? 186 00:10:30,760 --> 00:10:34,290 Tu m’as humilié devant les gens. Devrai-je quitter le monde pour te rendre heureuse? 187 00:10:34,520 --> 00:10:36,660 - [Sa mère]: Tu me grondes? - Pas du tout. 188 00:10:36,810 --> 00:10:37,910 Honte à toi! 189 00:10:38,210 --> 00:10:39,990 Après tout ce que j’ai fait pour toi? 190 00:10:40,680 --> 00:10:44,030 Que pourrai-je te dire! Je souhaite que je meure. [Pleurs] 191 00:10:44,430 --> 00:10:46,710 - A Dieu ne plaise! - Je souhaite que je meure 192 00:10:47,090 --> 00:10:50,680 pour que tu te débarrasses de moi une fois pour toute. Honte à toi, Younès! 193 00:10:51,150 --> 00:10:52,480 Honte à toi… 194 00:10:53,110 --> 00:10:54,670 - Tante! - Maman! 195 00:10:56,150 --> 00:10:56,910 [Cris] Maman! 196 00:11:01,830 --> 00:11:04,550 - [Thème musical] - [Chargement de pistolets] 197 00:11:08,270 --> 00:11:10,870 [Musique de suspense] 198 00:11:25,260 --> 00:11:31,870 [Coups de feu] 199 00:11:38,390 --> 00:11:45,590 [Coups de feu] 200 00:11:54,190 --> 00:11:58,270 [Coups de feu] 201 00:12:09,770 --> 00:12:12,070 Es-tu content, Bouhimy? Es-tu content maintenant? 202 00:12:12,930 --> 00:12:17,670 Ce qui vient d’arriver à tes hommes est une leçon à quiconque pense 203 00:12:18,080 --> 00:12:20,100 de jouer le jeu avec Magdy Takhtoukh. 204 00:12:20,760 --> 00:12:21,870 Sors. Je veux t’écouter. 205 00:12:22,730 --> 00:12:24,640 Viens qu’on parle entre hommes. 206 00:12:25,270 --> 00:12:26,760 Sors, Bouhimy. 207 00:12:29,210 --> 00:12:30,990 Vous voulez maître Saad Albouhimy? 208 00:12:31,270 --> 00:12:33,070 - Oui. - Mais il n’est pas là. 209 00:12:33,530 --> 00:12:36,670 - Son hangar est dans l'autre côté. - C’est à qui cet endroit alors? 210 00:12:37,070 --> 00:12:39,150 C’est le chantier de Awad pour la réparation des voitures. 211 00:12:40,800 --> 00:12:41,710 Désolé! 212 00:12:42,390 --> 00:12:44,710 - Allons-y. Je suis désolé. - [Musique comique] 213 00:12:45,430 --> 00:12:46,540 Tu vas bien? 214 00:12:49,640 --> 00:12:51,830 Son hangar n’était pas à gauche de la kiosque! 215 00:12:52,470 --> 00:12:54,770 Calme-toi, Younès. Que Dieu vous dédommage. 216 00:12:55,070 --> 00:12:57,570 -Elle n'est pas la première mère à décéder. -Tais-toi! 217 00:12:58,640 --> 00:13:01,240 - [Ouverture de porte] - Apporte-moi des sacs du sang. Vite. 218 00:13:01,530 --> 00:13:03,060 - Docteur! - Que fais-tu? 219 00:13:04,130 --> 00:13:06,830 - Tu fumes à l’hôpital? - Je suis désolé. 220 00:13:07,030 --> 00:13:08,530 - Offre-moi une. - Vraiment? 221 00:13:08,680 --> 00:13:10,590 Voici une par, gentillesse, 222 00:13:10,740 --> 00:13:12,990 - avec un filtre médical. - Comme eu es gentil! 223 00:13:13,300 --> 00:13:16,320 - Tu viens pour soigner ta blessure? - Non, je viens en visite. 224 00:13:16,420 --> 00:13:18,820 - Je ne voulais pas venir la tête vide. - Arrête donc. 225 00:13:19,000 --> 00:13:21,610 - Comment va ma mère? - Tu devrais la faire voyager. 226 00:13:21,670 --> 00:13:24,780 [En balbutiant] Elle vient de retourner de Mansoura et elle a passé du beau temps. 227 00:13:25,030 --> 00:13:26,580 [En étonnant] Mansoura? 228 00:13:26,730 --> 00:13:29,560 Je veux dire, ramenez-la hors-pays. Cet hôpital est horrible. 229 00:13:29,670 --> 00:13:31,990 Ne la jette pas par terre. Il n’y aura pas de risque sur sa santé? 230 00:13:32,150 --> 00:13:36,670 Bien sûr que oui, mais c’est la phrase qu’on dit dans ce genre de situation. 231 00:13:37,080 --> 00:13:40,310 Due à sa colère, l'augmentation du sucre du sang a affecté le cerveau. 232 00:13:40,510 --> 00:13:42,300 - [Cris] Le cerveau! - Pourquoi es-tu si inquiet? 233 00:13:42,450 --> 00:13:45,950 C’est tout à fait normal. Ce qui m’inquiète vraiment c’est les reins. 234 00:13:46,390 --> 00:13:47,830 - Comment? - Elle faisait de dialysais? 235 00:13:47,990 --> 00:13:50,370 - Non, elle buvait du Coca. - Arrête donc! 236 00:13:50,670 --> 00:13:52,050 Non, docteur pas du tout. 237 00:13:52,150 --> 00:13:54,870 On doit lui faire une transfusion du sang. 238 00:13:55,140 --> 00:13:58,270 On n’a pas de O positif ici. 239 00:13:58,670 --> 00:13:59,840 - Docteur? - Quoi donc? 240 00:14:00,110 --> 00:14:01,460 - Docteur? - Que se passe-t-il? 241 00:14:01,710 --> 00:14:03,990 - On a besoin de vous aux soins intensifs. - D’accord. 242 00:14:04,830 --> 00:14:08,350 Si quelque chose de mal arrive à ma mère, je le regretterai jusqu’à ma mort. 243 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Ne t’inquiète pas, elle sera rétablie. 244 00:14:10,550 --> 00:14:14,070 L’année dernière, la même chose est arrivée à ma tante. 245 00:14:14,190 --> 00:14:16,950 - Comment va-t-elle? - Elle est allée au meilleur endroit. 246 00:14:17,820 --> 00:14:20,640 [Bruit de pas] 247 00:14:26,450 --> 00:14:27,700 Saad Bouhimy! 248 00:14:28,630 --> 00:14:30,140 C’est Magdy Takhtoukh! 249 00:14:30,720 --> 00:14:31,970 Je suis venu pour te voir. 250 00:14:32,500 --> 00:14:35,040 Tu me rendras mon argent ou tu bien me trahiras 251 00:14:35,260 --> 00:14:36,830 comme tu as fait avec mes hommes? 252 00:14:37,190 --> 00:14:41,470 Personne ne peut trahir son Excellence Magdy Takhtoukh. 253 00:14:41,670 --> 00:14:43,890 Je te connais Bouhimy et je sais ce que tu veux. 254 00:14:44,190 --> 00:14:47,120 Tu veux t’emparer du « Lait d’oiseau » tout seul. [Rires avec sarcasme] 255 00:14:47,310 --> 00:14:50,390 Je te dirai quelques mots que tu dois garder où tu veux. 256 00:14:51,230 --> 00:14:53,100 « Le lait d’oiseau » vient de la Corée. 257 00:14:53,630 --> 00:14:56,090 Les coréens en Égypte ne connaissent que deux trucs: 258 00:14:56,750 --> 00:15:00,090 Magdy Takhtoukh et le Kia Cerato à deux portes. 259 00:15:00,610 --> 00:15:01,650 Tu rêves. 260 00:15:02,030 --> 00:15:06,390 Quant à l’argent que tu as piqué à mes Hommes, tu dois me le rendre maintenant. 261 00:15:06,720 --> 00:15:10,910 Ou, je jure par l'âme d'Awni, je vais vous montrer, vous et vos hommes. 262 00:15:12,510 --> 00:15:14,550 [Rechargement des armes] 263 00:15:14,830 --> 00:15:16,710 [Musique de suspense] 264 00:15:18,190 --> 00:15:20,390 [Rechargement des armes] 265 00:15:22,750 --> 00:15:24,720 Ce mec n’est pas encore prêt à tirer. 266 00:15:24,820 --> 00:15:25,830 - [Rechargement d’arme] - Bravo. 267 00:15:37,180 --> 00:15:38,440 Bienvenu, Magdy. 268 00:15:39,110 --> 00:15:41,350 [Rires à Voix Haute] 269 00:15:45,510 --> 00:15:47,310 J’espère que ce soit un bon présage. 270 00:15:47,750 --> 00:15:49,390 J’ai vraiment de la chance. 271 00:15:50,410 --> 00:15:51,810 Pardonne-moi, Magdy. 272 00:15:52,410 --> 00:15:54,530 Le hangar ne convient pas à votre altesse. 273 00:15:54,790 --> 00:15:59,990 Si je savais que tu me rendrais visite, j’aurais couvert le sol de Nutella 274 00:16:00,140 --> 00:16:04,380 avec des noisettes en plus, mais j’ai eu peur que tu te glisses [Rires]. 275 00:16:05,190 --> 00:16:09,270 - Mon argent, Bouhimy. - Arrête, Magdy. Oublie ton argent 276 00:16:09,550 --> 00:16:13,410 ou bien tu veux que je te laisse avec une blessure comme la dernière fois? 277 00:16:13,870 --> 00:16:18,430 Si je savais comment dessiner, je te l’aurai fait en ligne droite. 278 00:16:18,630 --> 00:16:20,830 Je suis bohémien tu sais. [Rires] 279 00:16:20,990 --> 00:16:22,640 Tu es toujours ennuyeux, Bouhimy? 280 00:16:23,030 --> 00:16:25,390 Donnez-moi l’ordre de le tuer, votre Excellence. 281 00:16:25,430 --> 00:16:26,590 [Coups de feu] 282 00:16:26,720 --> 00:16:29,550 Quand les maîtres parlent les apprentis se taisent. 283 00:16:29,910 --> 00:16:31,550 Tu ne respectes pas les règles? 284 00:16:31,910 --> 00:16:34,510 Réponds-moi! Tu les respectes ou non? 285 00:16:34,830 --> 00:16:37,680 - ça y est, Magdy. Il est mort. - Il m’a énervé, Bouhimy ! 286 00:16:37,850 --> 00:16:40,790 Vos hommes, osent-ils parler en votre présence? Toi, gars… 287 00:16:41,670 --> 00:16:44,630 - Oses-tu parler en présence de ton maître? - Oui, je peux. 288 00:16:45,150 --> 00:16:46,030 [Coups de feu] 289 00:16:46,270 --> 00:16:48,010 - Ta gueule, le gars! - D’accord. 290 00:16:48,270 --> 00:16:49,710 Oublie les frics, Magdy. 291 00:16:49,830 --> 00:16:53,000 Retourne avec tes hommes ou bien tu n’auras 292 00:16:53,230 --> 00:16:54,570 ni de munitions ni d’hommes. 293 00:16:55,070 --> 00:16:58,230 - Retourne chez toi sain et sauf. - Sain et sauf?! 294 00:16:58,910 --> 00:17:02,310 Sain et sauf? Je ne connais personne de ce nom. 295 00:17:03,070 --> 00:17:05,790 [Thème musical] 296 00:17:06,790 --> 00:17:11,150 [Échange de coups de feu] 297 00:17:14,530 --> 00:17:17,050 Tu t’es enfui comme un lâche de nouveau, Bouhimy. 298 00:17:17,630 --> 00:17:19,090 Tu ne peux jamais m’échapper? 299 00:17:20,040 --> 00:17:23,960 Je te trouverai. Le monde est petit 300 00:17:24,750 --> 00:17:29,740 Je suis Magdy Takhtoukh de qui la mort s'enfuit. 301 00:17:29,910 --> 00:17:31,670 [Coups de feu] 302 00:17:36,390 --> 00:17:39,830 [Musique dramatique] 303 00:17:50,340 --> 00:17:52,440 Dieu Je vous en supplie, je n’ai qu’elle au monde. 304 00:17:52,590 --> 00:17:53,710 Qu’elle s’en sorte! 305 00:17:55,580 --> 00:17:59,350 - Je suis rassuré. - Vraiment, docteur? Louange à dieu! 306 00:17:59,570 --> 00:18:00,660 - Elle est morte… - [Il crie] Morte! 307 00:18:00,810 --> 00:18:05,670 …cliniquement; le cœur fonctionne toujours mais le cerveau s’est complètement arrêté. 308 00:18:05,950 --> 00:18:08,490 Il sera mieux de détacher le respirateur artificiel 309 00:18:08,720 --> 00:18:11,440 puisque ça ne sert à rien. Ainsi on peut économiser l’énergie. 310 00:18:11,740 --> 00:18:14,740 Tu sais combien ça coûte! Fais attention! 311 00:18:15,750 --> 00:18:17,710 [Scie électrique] 312 00:18:20,710 --> 00:18:23,990 - Autre chose, docteur? - Merci beaucoup. Tu lui as payé? 313 00:18:24,120 --> 00:18:24,920 Oui. 314 00:18:25,030 --> 00:18:26,870 - Tu lui as donné combien? - Peu importe. 315 00:18:27,020 --> 00:18:30,110 D’accord. La balustre du troisième étage a besoin de soudage. 316 00:18:30,340 --> 00:18:32,500 - Ben. - Au revoir. 317 00:18:33,310 --> 00:18:35,330 Comment va son Excellence? 318 00:18:35,590 --> 00:18:38,430 C’est un temps dur, plein des crises économiques 319 00:18:39,070 --> 00:18:41,810 et des guerres contre le terrorisme. 320 00:18:41,960 --> 00:18:46,400 De quoi parlez-vous? Je parle de son Excellence Magdy Takhtoukh. 321 00:18:46,880 --> 00:18:47,850 C’est moi! 322 00:18:48,020 --> 00:18:51,600 - C’est moi Takhtoukh (potelé). - Oui, c’est très clair. 323 00:18:51,900 --> 00:18:53,640 Pas la peine de hausser la main. 324 00:18:54,030 --> 00:18:55,110 Rassure-moi, docteur? 325 00:18:55,350 --> 00:18:58,500 On était obligé de couper la barre pour pouvoir traverser le couloir. 326 00:18:58,940 --> 00:19:01,150 Mais il est difficile de tirer la barre de son cœur. 327 00:19:01,410 --> 00:19:04,590 Tu veux dire que je continuerai ma vie comme un poulet grillé! 328 00:19:04,880 --> 00:19:06,950 - Si tu continues à vivre! - [Recharge son revolver] 329 00:19:07,110 --> 00:19:12,950 C’est la volonté de Dieu, mecs! Il a besoin d’une transplantation de cœur. 330 00:19:13,100 --> 00:19:15,450 Débrouillez-vous! Son Excellence doit vivre. 331 00:19:15,670 --> 00:19:17,410 Donne-moi son cœur et prends mon cœur. 332 00:19:17,560 --> 00:19:21,700 Je vous parle des vérités scientifiques et non pas de bêtises. 333 00:19:22,030 --> 00:19:25,070 Il a besoin d’une transfusion du sang groupe O positif, 334 00:19:25,220 --> 00:19:28,910 et si on trouve un donneur du sang, on ne trouvera pas un donneur de cœur. 335 00:19:29,190 --> 00:19:31,430 Que devrons-nous faire donc? 336 00:19:31,610 --> 00:19:33,730 Apporte-lui une autorisation d’enterrement. 337 00:19:34,330 --> 00:19:36,150 Je ne vais pas mourir seul, docteur. 338 00:19:36,590 --> 00:19:39,730 Ne vous fatiguez pas, mon cher. Ton cœur est faible. 339 00:19:40,910 --> 00:19:42,110 J’ai une solution. 340 00:19:43,030 --> 00:19:44,950 J’espère pouvoir l’exécuter. 341 00:19:45,040 --> 00:19:46,470 [Thème musical] 342 00:19:46,920 --> 00:19:49,460 [Bruit de machine cardiographique] 343 00:19:52,430 --> 00:19:56,270 [Voix d’Om Younès à l’arrière-plan] J’espère mourir pour que tu sois satisfait. 344 00:19:56,510 --> 00:19:58,110 Honte à toi, Younès! 345 00:19:58,470 --> 00:19:59,460 Honte à toi! 346 00:20:10,020 --> 00:20:12,650 - Bon rétablissement ! - Bon rétablissement ! 347 00:20:15,060 --> 00:20:18,370 - [Cris] Ah! - Ne vous inquiétez pas, c’est l'infirmière. 348 00:20:19,860 --> 00:20:20,830 [Il souffre] Ah! 349 00:20:21,350 --> 00:20:23,660 Ce docteur stupide refuse toujours de m’opérer? 350 00:20:25,240 --> 00:20:28,350 C’est déjà fait, votre excellence, et vous êtes bien rétabli. 351 00:20:28,710 --> 00:20:31,390 Et je me demande pourquoi mon cœur bat-il de cette façon! 352 00:20:32,150 --> 00:20:35,470 - La taille de ce cœur ne me convient pas. - C’est parce que vous aviez un grand cœur. 353 00:20:35,590 --> 00:20:37,830 [Des rires] Hé, le gars! 354 00:20:38,750 --> 00:20:41,950 Désolé, vous ne pouvez pas fumer. Votre cœur ne peut pas le supporter. 355 00:20:42,150 --> 00:20:45,270 - Pourquoi? - Votre cœur est un peu sensible. 356 00:20:45,470 --> 00:20:48,110 Pourquoi? Est-ce le cœur d’un chanteur romantique? 357 00:20:49,350 --> 00:20:52,230 [En riant] “Une Faute” [Il chante avec sarcasme] 358 00:20:52,590 --> 00:20:57,310 Rappelez-moi de célébrer l’anniversaire de mon opération ici l’année prochaine. [Il rit] 359 00:21:02,870 --> 00:21:04,630 Pourquoi ne riez-vous pas? 360 00:21:04,990 --> 00:21:07,390 - Ce cœur appartient à qui? - En fait, votre Excellence… 361 00:21:07,590 --> 00:21:10,290 C’est le cœur d’une femme qui avait 63 ans. 362 00:21:10,350 --> 00:21:14,030 [Il crie] 62 ans? Pourquoi? 363 00:21:14,180 --> 00:21:17,400 Elle est si vieille! Vous aurez dû chercher une autre plus jeune… 364 00:21:17,950 --> 00:21:18,830 [Il crie] Quoi? 365 00:21:19,350 --> 00:21:21,410 Une femme! 366 00:21:22,030 --> 00:21:23,590 [Bruits de casse] 367 00:21:24,810 --> 00:21:26,790 [[Il crie] Quoi? Une femme! 368 00:21:27,020 --> 00:21:29,370 Calmez-vous! On n’avait pas d'autre choix. 369 00:21:29,520 --> 00:21:31,660 Excellence ! Appelle-moi plutôt Dawlat. 370 00:21:31,810 --> 00:21:33,870 Qui t’a permis de prendre cette décision? 371 00:21:34,020 --> 00:21:37,390 Tu imagines ma réputation si les gangsters savent que je vit 372 00:21:37,540 --> 00:21:38,650 avec le cœur d’une femme? 373 00:21:38,800 --> 00:21:40,970 Ne vous inquiétez pas? On a pris toutes précautions. 374 00:21:41,230 --> 00:21:44,550 Le médecin qui a fait l'opération a eu sept balles à la poitrine. 375 00:21:44,950 --> 00:21:48,190 -Et l'infirmière? -Elle ne parlera jamais. 376 00:21:51,220 --> 00:21:53,070 - On a coupé sa langue. - Très bien. 377 00:21:54,990 --> 00:21:56,230 Tu es un bon apprenti. 378 00:21:57,270 --> 00:21:59,070 Cette femme n’a pas de famille? 379 00:21:59,270 --> 00:22:02,990 Un seul fils qui l’enterre maintenant. La cérémonie de condoléances aura lieu ce soir. 380 00:22:03,250 --> 00:22:04,910 C’est dangereux. 381 00:22:09,410 --> 00:22:10,750 Ce gars doit disparaître. 382 00:22:12,350 --> 00:22:13,800 Peux-je aller avec cet habit? 383 00:22:15,750 --> 00:22:20,590 [Récitation du Coran dans la cérémonie] 384 00:22:21,350 --> 00:22:22,860 Souviens-toi d’elle? 385 00:22:23,070 --> 00:22:25,330 Elle vient de mourir, comment pourrai-je l’oublier si vite? 386 00:22:25,940 --> 00:22:29,000 - Tout ça est à cause de moi. - Remercie Dieu, ça aurait pu être pire. 387 00:22:29,070 --> 00:22:30,510 Dieu merci! 388 00:22:30,990 --> 00:22:33,480 J'aurais aimé qu'elle m'ait pardonné avant de mourir. 389 00:22:33,630 --> 00:22:36,310 Si ta conscience te tourmente, achète-lui un fauteuil roulant. 390 00:22:36,790 --> 00:22:39,580 Ben! Mais comment peut-elle en profiter si elle est déjà morte? 391 00:22:39,880 --> 00:22:42,570 En tant que charité, fais en un don à un hôpital 392 00:22:42,750 --> 00:22:45,130 ou bien fait un petit pèlerinage pour elle. 393 00:22:45,310 --> 00:22:47,310 Mais tu sais que je n’ai pas d’argent. 394 00:22:47,750 --> 00:22:50,870 Avec l’argent que tu as à la banque. 395 00:22:51,010 --> 00:22:53,620 Elle ne va pas te contrôler durant sa vie et sa mort. 396 00:22:56,150 --> 00:22:57,010 Qui êtes vous? 397 00:22:57,390 --> 00:23:00,550 [Bruit de moteurs de voitures] 398 00:23:03,350 --> 00:23:05,110 [Musique de suspense] 399 00:23:11,750 --> 00:23:16,830 [Musique de suspense] 400 00:23:24,350 --> 00:23:27,150 [Musique de suspense] 401 00:23:41,750 --> 00:23:46,230 [Se transforme en musique comique] 402 00:24:07,830 --> 00:24:13,110 [Musique comique] 403 00:24:22,630 --> 00:24:24,230 C’est quoi? C’est tout? 404 00:24:25,390 --> 00:24:26,330 Allons-y. 405 00:24:28,380 --> 00:24:30,990 Le docteur ne vous a rien dit sur la vie de cette femme? 406 00:24:31,190 --> 00:24:32,750 Il n’a pas eu le temps. 407 00:24:34,600 --> 00:24:35,640 Roule. 408 00:24:37,320 --> 00:24:39,990 [Démarrage du moteur] 409 00:24:42,940 --> 00:24:46,120 - Tu connais Magdy Takhtoukh? - Qui est-il? 410 00:24:46,270 --> 00:24:49,070 L'homme qui t’a pris dans ses bras est le plus fameux criminel au moyen orient. 411 00:24:49,180 --> 00:24:51,100 Criminel! Et comment le connais-tu? 412 00:24:51,190 --> 00:24:53,910 Tous ceux qui se défoncent le connaissent bien. 413 00:24:54,470 --> 00:24:56,770 Pourquoi assiste-t-il à la cérémonie de ta mère? 414 00:24:56,960 --> 00:24:59,790 - Était-elle sa la copine? - Je n’en sais rien. 415 00:25:00,790 --> 00:25:02,530 - Quand j’étais petit… - Oui. 416 00:25:02,710 --> 00:25:05,990 ...elle me disait mange bien pour que tu sois Takhtoukh (potelé). 417 00:25:06,120 --> 00:25:10,030 Tu vois? Quand je l’ai vu, j’ai cru qu’il était venu pour te tuer. 418 00:25:10,180 --> 00:25:14,190 Me tuer? Tu me fais peur! Il ne te suffit pas que je passe la nuit seul. 419 00:25:14,510 --> 00:25:16,640 - Attend. C’est Alia. - Vas -y! 420 00:25:17,040 --> 00:25:19,280 Qu’écris-tu? Ce n’est pas un livret des invités. 421 00:25:19,510 --> 00:25:21,310 - Viens! - Je voulais lui dire adieu. 422 00:25:21,470 --> 00:25:24,020 Je m’en vais. Mon père vous envoie ses condoléances. 423 00:25:24,310 --> 00:25:26,910 Je sais qu'il n'a pas pu venir parce qu'il est occupé. 424 00:25:27,030 --> 00:25:30,370 Pas du tout. Il regarde la télévision. Tu sais qu’il ne supportait pas ta mère. 425 00:25:30,510 --> 00:25:33,180 Elle aussi ne le supportait plus. Qu’ils soient réunis bientôt. 426 00:25:33,350 --> 00:25:35,150 Je pars. Veux-tu quelque chose? 427 00:25:35,310 --> 00:25:38,220 Franchement, je veux que tu passes la nuit avec moi ce soir. 428 00:25:38,350 --> 00:25:41,020 [En colère] As-tu perdu la tête? Pour qui tu me prends? 429 00:25:41,170 --> 00:25:42,670 Vous m'avez mal compris! 430 00:25:43,070 --> 00:25:45,100 Je ne suis pas habituer à être seul à la maison. 431 00:25:45,270 --> 00:25:46,240 Adopte une chienne. 432 00:25:46,480 --> 00:25:49,320 Une chienne! Ne me provoque pas, Alia. 433 00:25:49,470 --> 00:25:53,050 Adopte une chienne pour que tu ne sois pas seul. 434 00:25:53,230 --> 00:25:55,870 J’ai adopté un chien durant mon enfance 435 00:25:56,020 --> 00:25:58,430 et ma mère était sur le point de me mettre à la porte. 436 00:25:58,580 --> 00:26:00,590 Elle ne détestait que les chiens et toi. 437 00:26:00,950 --> 00:26:04,070 Elle me disait que les chiens apportent la malchance. 438 00:26:04,310 --> 00:26:06,050 Les chiens n’apportent pas la malchance. 439 00:26:06,270 --> 00:26:07,800 C’est de toi qu’elle en parlait. 440 00:26:08,090 --> 00:26:10,300 Elle disait tu nous apporterais la malchance. 441 00:26:10,510 --> 00:26:12,950 - Moi! - Non, elle parlait des chiens. 442 00:26:13,070 --> 00:26:14,580 Au revoir, Younès. 443 00:26:15,470 --> 00:26:18,170 - Veux-tu ses livrets d’invocations? - Non. Prends-les. 444 00:26:18,390 --> 00:26:20,150 Je vais la maudire. 445 00:26:20,850 --> 00:26:22,900 Je veux savoir; qui êtes-vous? 446 00:26:23,000 --> 00:26:26,390 Allez-y, monsieur. Ce n’est pas un pique-nique. Allez. 447 00:26:26,950 --> 00:26:27,910 C’est quoi? 448 00:26:28,670 --> 00:26:32,640 Il vient en portant le noir pour nous apporter la malchance. 449 00:26:34,190 --> 00:26:37,150 Magdy Takhtoukh ne peut être détruit ni récrée. 450 00:26:37,470 --> 00:26:39,780 En sortant la barre de ma poitrine, j’ai attrapé le rhume 451 00:26:39,930 --> 00:26:41,460 mais ça va bien maintenant. 452 00:26:42,390 --> 00:26:45,750 [Une chanson folklorique en arrière-plan] 453 00:26:48,540 --> 00:26:50,570 L’opération sera accomplie à son temps fixe. 454 00:26:50,750 --> 00:26:54,270 Chacun aura sa part, sauf Bouhimy. Il est exclu. 455 00:26:54,390 --> 00:26:56,070 Montre-moi l'ordre du jour de demain. 456 00:26:56,390 --> 00:27:02,470 [Une chanson folklorique en arrière-plan] 457 00:27:02,830 --> 00:27:05,410 De 8 heures à 10 heures, trafics de drogues à Ain Sira. 458 00:27:05,830 --> 00:27:07,590 De 10 à 12 trafic d’antiquité. 459 00:27:07,950 --> 00:27:09,600 De 12 à 2 heures une pause 460 00:27:09,740 --> 00:27:12,710 pour ceux qui désirent boire un thé ou aller aux toilettes, 461 00:27:12,870 --> 00:27:15,590 puisque nous devons sortir de 2 à 4 pour tuer les fils d’Asran. 462 00:27:16,310 --> 00:27:18,190 [Une chanson folklorique en arrière-plan] 463 00:27:18,790 --> 00:27:19,670 [Il crie] Ah! 464 00:27:19,820 --> 00:27:21,820 Ah! 465 00:27:22,110 --> 00:27:23,540 Sortez! Sortez! 466 00:27:23,690 --> 00:27:26,220 Sortez, maîtres! Au revoir. 467 00:27:26,700 --> 00:27:30,320 - Vous allez bien votre Excellence? - Non, je ne vais pas bien. 468 00:27:30,580 --> 00:27:32,990 C’est la première fois que je sens le cœur serré. 469 00:27:33,350 --> 00:27:36,920 Je dois visiter ce gars pour savoir ce qui était dans le cœur de sa mère 470 00:27:37,070 --> 00:27:38,190 puis je vais le tuer. 471 00:27:38,550 --> 00:27:40,510 [Ouverture de porte] 472 00:27:40,970 --> 00:27:42,310 [Fermeture de porte] 473 00:27:48,530 --> 00:27:49,450 Pardonne-moi, maman! 474 00:27:50,430 --> 00:27:51,900 Si tu étais encore vivante, 475 00:27:52,050 --> 00:27:55,060 tu aurais été fâchée parce que j’ai acheté un chien par l’argent de l'acompte. 476 00:27:55,330 --> 00:27:56,950 Mais je souffre. 477 00:27:58,110 --> 00:28:01,060 La vie aurait été mieux si vous étiez moins sévère avec moi. 478 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 Garde ta salive jusqu'à tu rencontres ta mère. 479 00:28:04,590 --> 00:28:06,390 Bientôt, tu vas la rejoindre. 480 00:28:07,400 --> 00:28:09,750 - Malheur! - Ne bouge pas! 481 00:28:10,480 --> 00:28:15,030 [En balbutiant] Que veux-tu de moi? Je t'avertis. J’ai un chien féroce. 482 00:28:15,180 --> 00:28:18,240 Il est traîné à attaquer tout intrus et de mordre son arrière. 483 00:28:18,350 --> 00:28:22,450 Chien! ça fait une heure que je suis ici et tu es le seul chien que j’ai rencontré. 484 00:28:22,550 --> 00:28:24,590 Parce que je ne lui ai pas ordonner d’attaquer. 485 00:28:24,950 --> 00:28:25,840 Sylvestre! 486 00:28:26,630 --> 00:28:27,670 Sylvestre! Attaque-le! 487 00:28:28,390 --> 00:28:30,220 - Sylvestre! - [Aboiement d’un chien] 488 00:28:30,420 --> 00:28:32,290 - Sylvestre! - [Aboiement d’un chien] 489 00:28:36,670 --> 00:28:38,600 [Aboiement d’un chien] 490 00:28:39,550 --> 00:28:40,870 Tu parles de celui ci? 491 00:28:41,670 --> 00:28:45,270 Je vous prie ne me tue pas maintenant, je ne veux pas la rejoindre. 492 00:28:45,630 --> 00:28:47,650 J'ai récupéré mon acompte. Elle va me tuer! 493 00:28:47,800 --> 00:28:49,720 Tu seras tué aujourd’hui en tout cas. 494 00:28:49,870 --> 00:28:51,760 - Arrête de pleurer. - Accrochez-moi dans le lustre. 495 00:28:51,910 --> 00:28:55,870 Jetez-moi du balcon, mais ne tire pas sur moi, je t’en supplie. [Il pleure] 496 00:28:56,070 --> 00:28:59,330 Arrête de pleurer et dis-moi; qu’est ce ta mère t’a dit avant de mourir? 497 00:28:59,480 --> 00:29:02,070 - Que j’éteins la lumière du couloir. - Quoi de plus important? 498 00:29:02,190 --> 00:29:04,280 Elle était alors en bonne santé, n’est ce pas? 499 00:29:04,430 --> 00:29:05,640 Si, elle l'était. 500 00:29:05,870 --> 00:29:09,150 Tourne-toi donc parce Magdy Takhtoukh ne tire pas dans le dos. 501 00:29:12,830 --> 00:29:13,790 Vite! 502 00:29:14,240 --> 00:29:15,200 Vite alors! 503 00:29:18,390 --> 00:29:22,030 - Tiens-toi bien, le gars! - C’est toi qui bouges! Voilà! 504 00:29:22,500 --> 00:29:25,410 Qu'as tu, Magdy? Ce n’est pas la première fois que tu tues quelqu’un! 505 00:29:25,560 --> 00:29:27,660 [Il crie] Qu’est ce qui te prend? 506 00:29:27,920 --> 00:29:30,990 Tu tues depuis ton enfance! 507 00:29:31,110 --> 00:29:32,430 Qu’est ce qui te prend? 508 00:29:32,580 --> 00:29:34,070 Toi, le gars… 509 00:29:34,150 --> 00:29:35,830 [Fermeture de porte] 510 00:29:39,750 --> 00:29:42,200 [Ouverture de porte] 511 00:29:42,510 --> 00:29:43,550 T’es un idiot? 512 00:29:44,020 --> 00:29:46,570 Tu crois que tu peux échapper à Magdy Takhtoukh? 513 00:29:46,790 --> 00:29:50,600 Mes hommes sont partout et ils attendent juste un signe de ma part… 514 00:29:54,150 --> 00:29:57,590 [Musique comique] 515 00:29:57,790 --> 00:30:00,700 A qui appartient cette chambre? Parle. 516 00:30:00,850 --> 00:30:03,990 [En balbutiant] A ma mère. Tout ce qui est dedans appartient à elle. 517 00:30:07,840 --> 00:30:11,370 C’est le Coran qu’elle lisait. Ne le touche pas ou tu seras brûlé. 518 00:30:13,500 --> 00:30:15,720 Et c’est le voile qu’elle portait en priant. 519 00:30:17,710 --> 00:30:21,030 C’est sa boîte à souder qu’elle utilisait pour souder mes habits. 520 00:30:22,320 --> 00:30:25,510 Et c’est son lit, je crois que c’est bien clair. 521 00:30:27,280 --> 00:30:29,130 - Ta mère se couchait ici? - Oui. 522 00:30:30,270 --> 00:30:34,520 - Réponds-moi, elle se couchait ici? - Oui. Bien sur. 523 00:30:34,710 --> 00:30:37,550 Avant de mourir, elle avait l’habitude de s’asseoir ici 524 00:30:37,880 --> 00:30:41,510 après avoir terminée ses prières, en croisant les jambes. 525 00:30:43,110 --> 00:30:47,330 Elle tenait la télécommande et regardait la télévision… 526 00:30:47,480 --> 00:30:49,320 [Bruit de la télévision] 527 00:30:49,950 --> 00:30:51,560 ...exactement comme vous le faites. 528 00:30:51,710 --> 00:30:54,100 Comment vous avez connu la place de la télécommande? 529 00:30:54,430 --> 00:30:56,480 Ça fait deux jours que je la cherche partout. 530 00:30:56,840 --> 00:30:59,430 - Est-ce une enquête? - Pas du tout. 531 00:30:59,520 --> 00:31:02,990 C’est que vous me posez des questions à son propos. Étais-vous des amis? 532 00:31:03,170 --> 00:31:04,510 - De qui parles-tu? - Maman. 533 00:31:13,150 --> 00:31:14,310 Chef! 534 00:31:16,450 --> 00:31:18,880 Tout est sous contrôle. On a bien tout sécurisé. 535 00:31:19,150 --> 00:31:24,250 Quelqu’un a jeté un petit chien mais la situation est contrôlée. 536 00:31:24,790 --> 00:31:25,670 Bien fait, Douaky. 537 00:31:26,440 --> 00:31:30,230 Son excellence s’est attardé. Tout ce temps pour tuer le gars? 538 00:31:30,380 --> 00:31:32,010 Viens qu’on jette un coup d’œil. 539 00:31:33,460 --> 00:31:35,390 Que fait Takhtoukh dans ce lieu? 540 00:31:35,510 --> 00:31:37,680 Peut être il passe un accord concernant des fusées nucléaires. 541 00:31:37,830 --> 00:31:42,080 On l’attrapera tôt ou tard tant qu’on l’observe sans qu’il ne s’en aperçoive. 542 00:31:42,220 --> 00:31:46,130 [Ouverture de porte] Son Excellence vous passe le bonsoir. 543 00:31:46,280 --> 00:31:48,970 On sait que vous aimez le thé avec beaucoup de sucre, Pacha. 544 00:31:49,150 --> 00:31:53,370 Et pour vous, monsieur, je vous ai apporté les biscuits que vous aimez. Belle soirée! 545 00:31:55,110 --> 00:31:56,510 On boit le thé puis on y va? 546 00:31:59,130 --> 00:32:01,790 [Younès]: Maman était donc votre complice? 547 00:32:02,050 --> 00:32:03,590 Pourquoi ne me l’a-t-elle pas avoué? 548 00:32:04,550 --> 00:32:07,220 Alors les sacs blancs de farine qu’elle apportait 549 00:32:07,330 --> 00:32:10,210 avant la fête pour faire les biscuits étaient des drogues? 550 00:32:10,840 --> 00:32:14,230 Et papa? A-t-il décédé à cause d’une maladie ou bien elle la empoisonné... 551 00:32:14,390 --> 00:32:16,280 Tais toi. Laisse-moi trouver une solution à ce problème. 552 00:32:16,430 --> 00:32:21,420 Pense à votre solution mais dans un autre lieu, s’il vous plaît. 553 00:32:21,570 --> 00:32:23,440 Ou bien vous avez pris la décision de me tuer? 554 00:32:23,670 --> 00:32:24,960 Je n’arrive pas à le faire. 555 00:32:25,350 --> 00:32:28,020 Je suis venu pour te tuer mais je n’arrive pas à le faire. 556 00:32:28,240 --> 00:32:31,750 Chaque fois que je dirige le pistolet vers toi et je te regarde dans les yeux... 557 00:32:31,910 --> 00:32:35,790 j’ai envie de toucher ton visage, de te caresser, 558 00:32:36,110 --> 00:32:39,230 de te tapoter et de te prendre dans mes bras 559 00:32:39,430 --> 00:32:41,550 très fortement. 560 00:32:43,680 --> 00:32:44,830 Vous êtes homo? 561 00:32:46,150 --> 00:32:49,030 - Comment?! - Non, je veux dire... 562 00:32:49,150 --> 00:32:51,040 - Vous êtes gay? - As-tu perdu la tête? 563 00:32:51,150 --> 00:32:53,610 Je suis Takhtoukh! Vous n’avez jamais entendu parler de moi? 564 00:32:53,780 --> 00:32:55,840 Je suis la marque de virilité. 565 00:32:56,260 --> 00:32:59,350 - Savez-vous ce que c’est la virilité? - Oui. Que faites-vous? 566 00:33:00,230 --> 00:33:03,960 Que ferai-je? C’est incroyable! 567 00:33:04,110 --> 00:33:05,830 Mets cette babouche comme il faut. 568 00:33:06,110 --> 00:33:09,680 - Que dirai-je? Babouche! - [Frapper à la Porte] 569 00:33:09,830 --> 00:33:12,290 [Un homme]: Younès ouvre Younès. 570 00:33:12,440 --> 00:33:13,510 Qui frappe à la porte? 571 00:33:13,670 --> 00:33:15,680 Si tu dis à quiconque que tu me connais 572 00:33:15,780 --> 00:33:18,510 ou que je suis venu te voir, je vous ferai disparaître tous les deux. 573 00:33:19,310 --> 00:33:22,100 Je n'ai rien dit. C’est oncle Bahraoui, le propriétaire. 574 00:33:22,340 --> 00:33:23,410 Younès! 575 00:33:23,910 --> 00:33:25,410 Ouvre la porte! 576 00:33:25,670 --> 00:33:28,670 Ça fait 3 mois que tu n’as pas payé le loyer. 577 00:33:29,350 --> 00:33:32,390 [Bahraoui]: Je te donne un délai jusqu’à la fin de la semaine pour que tu déménages. 578 00:33:32,950 --> 00:33:37,230 Si tu crois que la mort de ta mère… [Écho] 579 00:33:39,150 --> 00:33:41,310 [Broyage du verre] 580 00:33:43,080 --> 00:33:46,460 Ferme la porte et n’ouvre à personne. Éteins la lumière du couloir. 581 00:33:46,610 --> 00:33:48,710 Remets la babouche comme il faut. Une autre fois! 582 00:33:48,900 --> 00:33:51,720 - Tu hallucines, Magdy! - D’accord, Younès. 583 00:33:51,870 --> 00:33:54,780 Tu ramènes des voyous pour m’effrayer! Je te ferai voir. 584 00:33:54,920 --> 00:33:55,350 [Fermeture de porte] 585 00:33:55,920 --> 00:33:58,320 - Et tu n’as pas appelé la police? - Police! C’est un criminel! 586 00:33:58,420 --> 00:33:59,390 Tu ne l’as pas vu?! 587 00:33:59,510 --> 00:34:02,120 Il m'a dit que si je dis à quelqu'un que je le voyais, il nous tuera tous les deux! 588 00:34:02,190 --> 00:34:04,830 Pourquoi tu m'a dit? Je ne veux pas mourir! 589 00:34:04,990 --> 00:34:07,190 A qui d’autre pourrai-je raconter? 590 00:34:08,150 --> 00:34:11,750 - Mais… Il t’a fait du mal? - Il a arrangé mes habits. 591 00:34:11,870 --> 00:34:14,720 - Quoi? - Il est vraiment bizarre. 592 00:34:14,950 --> 00:34:16,920 Il est bon et mauvais à la fois. 593 00:34:17,060 --> 00:34:20,100 Il a le corps d’un gangster et l’âme d’une femme tendre. 594 00:34:20,470 --> 00:34:21,750 Tu dis n’importe quoi? 595 00:34:21,960 --> 00:34:25,070 Tu essayes de trouver une excuse pour vivre effrayé. 596 00:34:25,190 --> 00:34:27,500 Bien que celle qui te faisait peur n’est plus vivante. 597 00:34:27,650 --> 00:34:30,390 - Mais Alia… je… - Tu dois penser un peu à ton avenir 598 00:34:30,550 --> 00:34:32,570 si tu veux me marier. 599 00:34:32,710 --> 00:34:34,570 Cette histoire d'écriture me fait peur. 600 00:34:34,690 --> 00:34:37,070 Je viens de donner le scénario de ‘Malice et malicieux’ 601 00:34:37,220 --> 00:34:39,200 au chauffeur du Hassan El-Radad pour le lui donner. 602 00:34:39,350 --> 00:34:40,870 Je m’en doute. [Rire avec moquerie] 603 00:34:40,990 --> 00:34:44,010 - Il lui donnera le film. Je suis sûr. - Tu dois être réaliste. 604 00:34:44,110 --> 00:34:45,600 Ne sois pas comme un lézard 605 00:34:45,700 --> 00:34:48,930 qui marche sur les murs bien que tout le monde marche sur terre. 606 00:34:49,110 --> 00:34:52,220 Désolé d’interrompre votre conversation sur le lézard. 607 00:34:52,510 --> 00:34:55,830 Assez de bavardage et passer votre commande. 608 00:34:55,910 --> 00:35:00,160 Voulez-vous que je tue Younès seulement ou bien la fille aussi? 609 00:35:00,310 --> 00:35:02,460 Je ne suis pas un handicapé. Je le ferai moi-même. 610 00:35:02,640 --> 00:35:06,060 Takhtoukh ne peut pas avoir de point de faiblesse. Ce gars va disparaître. 611 00:35:06,200 --> 00:35:07,220 Ben! 612 00:35:07,370 --> 00:35:10,130 Je vais sortir de la voiture en la laissant démarrée 613 00:35:10,280 --> 00:35:12,950 Je vais lui tirer une balle dans la tête, le mettre dans le coffre de la voiture 614 00:35:13,050 --> 00:35:15,450 - puis l’enterrer dans le désert. D'accord? - D'accord. 615 00:35:15,630 --> 00:35:18,630 - Tiens, je ne peux pas le faire. - Quoi donc? 616 00:35:29,440 --> 00:35:31,750 [Il crie] Non! 617 00:35:34,650 --> 00:35:36,140 Qu’y a t-il, votre Excellence? 618 00:35:36,290 --> 00:35:40,070 Ce n’est pas possible? Tu gares la voiture en double file! 619 00:35:41,230 --> 00:35:43,960 - On aura une amende. - De quoi parlez-vous? 620 00:35:44,350 --> 00:35:47,090 Gare bien la voiture. 621 00:35:47,590 --> 00:35:49,310 Ne me regarde pas ainsi 622 00:35:49,750 --> 00:35:52,200 - Aide-moi à se mettre debout. - Aide-moi d’abord. 623 00:35:52,430 --> 00:35:53,670 On peut s’entraider. 624 00:35:59,550 --> 00:36:01,110 Comment vas-tu, Younès? 625 00:36:02,830 --> 00:36:05,990 La police est si strict au sujet du stationnement en double file. 626 00:36:06,080 --> 00:36:08,530 Tout ça pour un parking double. L’homme a perdu sa vie! 627 00:36:09,040 --> 00:36:11,350 - Tu vas bien? - Je vais bien. Ne t’inquiètes pas. 628 00:36:11,500 --> 00:36:12,550 Bien. 629 00:36:12,790 --> 00:36:14,610 - Allons-y, Alia. - Assieds-toi. 630 00:36:15,110 --> 00:36:16,190 D’accord. 631 00:36:17,510 --> 00:36:18,980 Que se passe-t-il, Younès? 632 00:36:19,130 --> 00:36:21,380 - Tu le connais? - Oui, je le connais. 633 00:36:21,530 --> 00:36:24,350 - [En balbutiant] Un de nos proches. - Je suis le frère de sa défunte mère. 634 00:36:24,500 --> 00:36:26,490 - Qu’elle soit en bonne santé. - Vraiment! 635 00:36:26,640 --> 00:36:29,390 Pourquoi ne lui as-tu pas parlé de ce criminel ignoble qui te poursuit? 636 00:36:29,540 --> 00:36:30,510 Oh non! 637 00:36:30,660 --> 00:36:33,690 Quoi, Younès? Tu lui as parlé de ce ignoble criminel? 638 00:36:33,840 --> 00:36:36,850 Je n’ai pas dit "ignoble". Il suffit de dire criminel! Faut pas exagéré! 639 00:36:37,030 --> 00:36:41,060 Pourtant le criminel t'a dit que si tu parlais à quelqu’un 640 00:36:41,210 --> 00:36:43,620 il va t'enterrer avec votre mère qui est ma sœur. 641 00:36:43,870 --> 00:36:46,430 Que Dieu ait son âme! Que faites-vous dans la vie? 642 00:36:46,750 --> 00:36:47,580 Que fais-Je? 643 00:36:48,150 --> 00:36:51,800 - Je suis chirurgien. - Parce que… 644 00:36:51,950 --> 00:36:53,890 Des fois je suis un peu distrait en opérant. 645 00:36:54,110 --> 00:36:55,490 Qui? 646 00:36:55,640 --> 00:36:57,610 - Qui est-ce? - C’est Alia. 647 00:36:57,940 --> 00:36:59,990 - Ta collègue? - On est presque fiancés. 648 00:37:00,140 --> 00:37:01,610 Tu ne lui as pas dit, Younès? 649 00:37:02,230 --> 00:37:03,470 - Fiancé? - Oui. 650 00:37:03,910 --> 00:37:05,860 - Tu es plus beau qu’elle. - Merci. 651 00:37:06,010 --> 00:37:07,310 Votre plat, monsieur. 652 00:37:07,740 --> 00:37:10,030 Le plat de légumes manque de carottes. 653 00:37:10,150 --> 00:37:11,980 On le fait sans carottes. 654 00:37:12,130 --> 00:37:15,590 Ma mère était la meilleure à faire ce plat et elle y ajoutait des carottes. 655 00:37:15,710 --> 00:37:18,380 On le fait ici sans carottes. 656 00:37:18,510 --> 00:37:21,230 Celui qui est avec les carottes, vous pouvez l’avoir chez vous. 657 00:37:21,710 --> 00:37:25,150 Attendez, montrez-moi où se trouve le toilette. Excusez-moi. 658 00:37:25,270 --> 00:37:26,360 Je vous en prie. 659 00:37:31,240 --> 00:37:33,100 - Allons-y. - Pourquoi? 660 00:37:33,250 --> 00:37:34,460 Lève-toi, Alia. 661 00:37:34,910 --> 00:37:37,120 Pourquoi? Finalement, j'ai trouvé... 662 00:37:37,270 --> 00:37:39,670 - Allons Alia, tu ne comprends rien. - [En criant] Ah! 663 00:37:39,850 --> 00:37:44,310 Je ne vais pas partir, Younès, Tu veux juste me contrôler! 664 00:37:44,940 --> 00:37:45,750 Laisse-moi! 665 00:37:45,810 --> 00:37:49,110 - Tu ne comprends rien. - Tu nous as fait un scandale! 666 00:37:49,830 --> 00:37:53,300 -Allons-y. On va mourir, idiote. - Tu es vraiment bizarre! 667 00:37:53,470 --> 00:37:57,110 -Elle te gène, Younès? -Pas du tout, elle est si gentille. 668 00:37:57,190 --> 00:37:59,910 - Elle est en retard et elle doit partir. - Je ne suis pas en retard! 669 00:38:00,060 --> 00:38:01,470 - Tu es en retard. - Non. 670 00:38:01,590 --> 00:38:03,870 - Hein?! - C’est moi qui suis en retard. 671 00:38:04,150 --> 00:38:05,940 Je te prie, Alia. Allons-y! 672 00:38:07,390 --> 00:38:08,400 Allons. 673 00:38:08,990 --> 00:38:12,070 Younès! Tu n’as pas fini ton plat! 674 00:38:12,360 --> 00:38:16,160 - Qu’on reste un peu. - Je vais te déposer, Alia. 675 00:38:16,430 --> 00:38:18,590 Me déposer? Tu parles comme si tu as une voiture! 676 00:38:18,870 --> 00:38:22,390 Si tu avais accepté de travailler avec moi tu aurais acheté une voiture. 677 00:38:22,470 --> 00:38:24,590 Tu travailles depuis quand dans cette entreprise? 678 00:38:25,110 --> 00:38:27,310 - ça fait 5 ans. - Tu as une voiture? 679 00:38:27,590 --> 00:38:28,790 - Non. - Un moto? 680 00:38:28,910 --> 00:38:29,970 - Non. - Des bottes de patinages? 681 00:38:30,110 --> 00:38:32,370 - Non. - Ne dis pas n’importe quoi! 682 00:38:32,490 --> 00:38:33,590 Et à quoi ça sert? 683 00:38:33,680 --> 00:38:35,500 - Kordy. - A vos ordres. 684 00:38:35,590 --> 00:38:37,500 Ramène la voiture pour que Younès dépose son amie. 685 00:38:37,600 --> 00:38:40,510 - Tu as vu! - Pas la peine, je vais prendre un taxi. 686 00:38:40,670 --> 00:38:43,010 Younès ne peut pas te laisser rentrer seule. 687 00:38:43,160 --> 00:38:45,340 - Il te déposera avec ma voiture. - Merci. 688 00:38:46,200 --> 00:38:47,070 Vas-y. 689 00:38:49,030 --> 00:38:50,810 Que voulez-vous de moi? 690 00:38:51,210 --> 00:38:53,000 Je voudrais que tu sois la meilleure personne du monde. 691 00:38:53,150 --> 00:38:55,920 Tu crois qu’on ne va pas réagir face à ses humiliations? 692 00:38:56,100 --> 00:39:00,350 Tiens! C’est mon numéro. Dépose-la puis viens me voir. 693 00:39:00,500 --> 00:39:01,470 Je te reverrai? 694 00:39:01,650 --> 00:39:03,310 La voiture est prête. 695 00:39:04,230 --> 00:39:05,270 Attends, Alia! 696 00:39:06,830 --> 00:39:08,830 Tiens, Younès, mange-le en route. 697 00:39:09,770 --> 00:39:10,710 Younès? 698 00:39:12,390 --> 00:39:14,690 - Merveilleuse! - A quoi servent tous ces boutons? 699 00:39:14,840 --> 00:39:16,360 - As-tu jamais monté dans un bateau? - Non. 700 00:39:16,440 --> 00:39:18,350 Votre sandwich! Tu n'as rien mangé! 701 00:39:18,450 --> 00:39:20,080 - Je ne veux pas. - Tiens, Younès. 702 00:39:20,170 --> 00:39:21,150 Je vais le manger. 703 00:39:21,350 --> 00:39:24,040 - Attends que je prenne mes affaires. - Bien sûr. 704 00:39:24,640 --> 00:39:26,750 - Qu'est ce que c'est? - Allez! 705 00:39:26,950 --> 00:39:29,690 Prends soin de toi-même. Les permis de conduire sont dans le pare-soleil. 706 00:39:29,840 --> 00:39:31,910 - Mets la ceinture! - D’accord. 707 00:39:33,810 --> 00:39:35,670 Pas ça! C’est une ceinture explosive! 708 00:39:35,830 --> 00:39:37,530 - Pourquoi? - Donne-le-moi. 709 00:39:37,730 --> 00:39:39,470 Ouvre le coffre pour que je prenne mes affaires. 710 00:39:39,660 --> 00:39:41,120 [Alia]: Qu’attendons-nous? 711 00:39:42,010 --> 00:39:43,830 La plus importante chose c’est les carottes. 712 00:39:43,980 --> 00:39:44,710 [Coup de poing] 713 00:39:44,910 --> 00:39:48,650 - Pourquoi tu ne m'as jamais parlé de lui? - Je ne veux plus parler de lui. 714 00:39:49,310 --> 00:39:50,370 Que passe t-il? 715 00:39:51,440 --> 00:39:53,710 - Malheur! - Qu'est ce qu'il y a? 716 00:39:56,510 --> 00:39:57,870 [Sonnerie de téléphone] 717 00:39:57,950 --> 00:39:59,900 Allô! Oui, Younès! 718 00:40:00,190 --> 00:40:02,960 Je ne trouve pas les freins, Ce modèle est vendu sans des freins? 719 00:40:03,110 --> 00:40:05,190 Que dis-tu? [En riant] 720 00:40:05,990 --> 00:40:08,630 Toutes les voitures doivent avoir des freins, Younès. 721 00:40:08,780 --> 00:40:12,230 Il est si drôle! Tu la trouveras à côté de ton pied gauche. 722 00:40:12,390 --> 00:40:14,620 - Elle ne s’arrête plus. - Comment?! 723 00:40:14,870 --> 00:40:18,390 C’est Al Bouhimy qui l’a fait. Il veut me tuer. 724 00:40:18,540 --> 00:40:21,370 Ce n’est pas lui. C’est moi qui ai coupé le câble de freins. 725 00:40:21,600 --> 00:40:23,670 Espèce d’imbécile! 726 00:40:23,870 --> 00:40:27,110 Ce n’est pas ta décision à prendre. Je ne t’ai pas donné l’ordre. 727 00:40:27,210 --> 00:40:28,520 - Il a coupé le câble. - Coupé le câble?! 728 00:40:28,620 --> 00:40:30,150 Comme au film "Speed". 729 00:40:30,630 --> 00:40:31,650 - [Bruit des freins] - [Des cris] 730 00:40:31,790 --> 00:40:34,090 - [Younès]: Il n’y a pas de freins! - Calme-toi 731 00:40:34,240 --> 00:40:35,440 pour qu’on puisse réagir. 732 00:40:35,550 --> 00:40:37,870 - Conduis-la vers le Nil. - Le Nil est très loin. 733 00:40:38,020 --> 00:40:42,110 Le Nil se trouve partout, à Zamalek, Maadi... 734 00:40:42,190 --> 00:40:43,630 Il se trouve même à Helwan. 735 00:40:43,780 --> 00:40:46,320 Il n'y a pas de Nil dans "6 octobre" quartier. 736 00:40:46,720 --> 00:40:48,070 Tu as raison. 737 00:40:48,450 --> 00:40:51,740 Saute de la voiture et essaye de tomber sur les épaules. 738 00:40:51,960 --> 00:40:53,780 Ne vous laissez pas tomber sur le visage, pour ne pas être blessé. 739 00:40:53,990 --> 00:40:56,310 Je ne peux pas! Tu veux me tuer? Sauter où? 740 00:40:56,840 --> 00:41:00,030 - Je ne peux pas abandonner Alia? - Tu dois le faire. 741 00:41:00,200 --> 00:41:03,910 Je ne digère pas cette fille. Elle est si snob et arrogante. 742 00:41:04,090 --> 00:41:07,550 elle se prend pour une reine. 743 00:41:07,660 --> 00:41:12,430 - Ce n’est pas le moment, on va mourir! - Saute. Je l’ai fait plusieurs fois. 744 00:41:12,510 --> 00:41:14,950 Ton corps peut supporter ça, mais moi non plus. 745 00:41:15,830 --> 00:41:17,190 Que faire maintenant?! 746 00:41:17,350 --> 00:41:18,430 - Alia! - Oui. 747 00:41:18,810 --> 00:41:21,030 Saute et essaye de tomber sur les épaules. 748 00:41:21,140 --> 00:41:24,530 As-tu perdu la tête? Tu veux que je saute alors que la voiture roule? 749 00:41:24,590 --> 00:41:27,240 - Je ne peux pas le faire. - Tu ne vas pas sauter? 750 00:41:27,360 --> 00:41:28,880 - Non. - Je t’appellerai. 751 00:41:29,030 --> 00:41:31,110 Attend, Younès… [En criant]. 752 00:41:32,410 --> 00:41:34,350 [Magdy]: Younès? Allô? 753 00:41:34,470 --> 00:41:37,590 Penses à tout ce que tu dis parce que ça peut te coûter la vie. 754 00:41:37,700 --> 00:41:39,590 Quelles sont les ingrédients du plat de légumes? 755 00:41:39,970 --> 00:41:41,580 Je vais te dicter, chère madame. 756 00:41:41,950 --> 00:41:44,740 C'est ma façon de parler, pas plus! 757 00:41:44,890 --> 00:41:47,950 Laisse-le. Quelles sont les ingrédients du plat de légumes? 758 00:41:48,100 --> 00:41:51,190 Deux pommes de terre coupées en dé, des carottes coupées en tranches, 759 00:41:51,430 --> 00:41:52,590 des haricots, 760 00:41:52,830 --> 00:41:55,710 deux bouquets de coriandre, et 250 gr de tomates. 761 00:41:55,860 --> 00:41:57,190 - Vertes? - Non, rouge! 762 00:41:57,300 --> 00:41:59,250 - N’importe quelle couleur. - Laisse-le. 763 00:41:59,670 --> 00:42:03,190 Tu sais qu’est ce qui t’arrivera si l’un de ses ingrédients est incorrect? 764 00:42:03,340 --> 00:42:04,320 Kordy! 765 00:42:05,390 --> 00:42:07,520 - Le chef Alaa Al Shirbiny... - Il n'a rien à voir avec ça. 766 00:42:07,670 --> 00:42:09,140 - ...Tu ne le verras plus jamais. - [Coups de feu] 767 00:42:09,220 --> 00:42:11,690 Je vais faire des moutons, des dindons et tout ce que vous voulez. 768 00:42:11,790 --> 00:42:13,470 Alaa n’a rien à voir. 769 00:42:13,920 --> 00:42:16,110 On assume toujours les conséquences de nos actes. 770 00:42:16,270 --> 00:42:17,790 Mets-le en direct de nouveau. 771 00:42:18,070 --> 00:42:20,670 Allons, les hommes. Nous serons en direct dans 3 minutes. 772 00:42:20,830 --> 00:42:23,470 Trois... Deux... Un... En direct. 773 00:42:23,790 --> 00:42:27,400 Continuons après la pause et on va faire un gratin de courgettes au Béchamel. 774 00:42:28,050 --> 00:42:30,200 J’ai les larmes aux yeux parce que j’ai coupé des oignons. 775 00:42:30,460 --> 00:42:32,060 [Ouverture de porte] 776 00:42:33,330 --> 00:42:34,580 [Fermeture de porte] 777 00:42:36,830 --> 00:42:38,770 - C’est quoi alors? - [Thème musical]. 778 00:42:38,940 --> 00:42:41,140 Que faites-vous ici? 779 00:42:41,620 --> 00:42:43,790 Son Excellence nous a donné l’ordre de nettoyer l’appartement. 780 00:42:43,910 --> 00:42:47,340 Il laisse les ponts et les rues et vient nettoyer mon appartement? 781 00:42:47,550 --> 00:42:50,670 Enlève tes chaussures, Youyou. Je viens de nettoyer la terre. 782 00:42:50,790 --> 00:42:52,590 Que fais-tu ici? Tu as failli me coûter la vie. 783 00:42:52,670 --> 00:42:56,540 Je t’ai préparé un plat de légumes délicieux pleins de carottes. 784 00:42:56,750 --> 00:42:58,910 - Lave tes mains et viens. - Elles sont propres. 785 00:42:59,000 --> 00:43:02,370 Comment? Peut-être tu as curé le nez ou touché le... 786 00:43:02,470 --> 00:43:05,270 Je te dis qu’elles sont propres, puis je ne veux pas manger. 787 00:43:05,600 --> 00:43:11,080 Comment? Je t’ai préparé le plat comme tu l’aimes bourré de carottes. 788 00:43:11,400 --> 00:43:15,660 Ça fait 3 heures que je fais la cuisine ou bien tu crois que tu es dans un hôtel? 789 00:43:15,950 --> 00:43:18,480 OK… pardon. Je vais manger. 790 00:43:19,040 --> 00:43:20,610 - Où? - Voila. 791 00:43:20,850 --> 00:43:23,800 Mange ton riz. C'est le riz crispé qui se trouve au fond du pot. 792 00:43:24,080 --> 00:43:25,520 Je vais ajouter les légumes. 793 00:43:25,810 --> 00:43:28,430 - Ça suffit! - Déguste et dis-moi ton avis. 794 00:43:28,550 --> 00:43:29,640 Je ne veux pas. 795 00:43:36,650 --> 00:43:37,750 Il ne lui plaît pas. 796 00:43:39,500 --> 00:43:42,520 Allô. Doaky! Tue Alaa. 797 00:43:43,150 --> 00:43:45,420 J’ai lavé la main pour manger. C’est délicieux. 798 00:43:45,630 --> 00:43:47,810 Allô Daky! Écoute… 799 00:43:47,960 --> 00:43:49,600 [Coups de feu et des cris] 800 00:43:50,070 --> 00:43:52,140 Ben! Que Dieu ait son âme! 801 00:43:53,190 --> 00:43:57,790 Demain, je vais te préparer des poissons, du riz et de la salade verte. 802 00:43:58,450 --> 00:43:59,390 - Quand? - Demain. 803 00:44:00,030 --> 00:44:02,790 - Vous allez rester jusqu’à demain? - Qu'est ce qu'il y a? 804 00:44:03,040 --> 00:44:04,310 Tu en as marre de moi? 805 00:44:04,420 --> 00:44:08,210 Pas du tout. Je suis content de vous accueillir chez moi mais je dois partir. 806 00:44:08,470 --> 00:44:13,010 Bahraoui a gagné le procès qu’il a intenté contre moi et je dois quitter la maison. 807 00:44:13,510 --> 00:44:15,430 Peut-être qu'on peut se voir bientôt. 808 00:44:15,550 --> 00:44:17,320 Je dois te dire quelque chose au balcon. 809 00:44:17,420 --> 00:44:20,420 - Je vous prie, pardonnez-moi. - N’aies pas peur. Viens. 810 00:44:22,290 --> 00:44:23,530 Que Dieu soit avec moi! 811 00:44:24,440 --> 00:44:26,890 Pourquoi ce gars est encore vivant? 812 00:44:27,040 --> 00:44:28,890 N'avez vous pas mis le poison dans les légumes? 813 00:44:29,040 --> 00:44:31,550 J'ai oublié et j'ai mis de la coriandre à la place. 814 00:44:31,730 --> 00:44:35,790 Shirbiny m’a dit de mettre de la coriandre. Je le mettrai demain dans les poissons. 815 00:44:36,230 --> 00:44:39,030 Ce n’est pas grande chose. Ne me regarde pas ainsi! 816 00:44:40,630 --> 00:44:41,830 Le terrain est très loin! 817 00:44:42,430 --> 00:44:46,110 [En balbutiant] Je vous prie de me prévenir avant de me jeter du balcon. 818 00:44:46,190 --> 00:44:48,590 J’ai acheté cet immeuble et voici le contrat. 819 00:44:51,290 --> 00:44:53,730 C’est vrai! Comment avez vous convaincu oncle Bahraoui? 820 00:44:53,880 --> 00:44:57,680 Oncle Bahraoui a eu un accident un accident organisé. 821 00:44:57,990 --> 00:45:01,310 J'ai acheté non seulement cette maison, mais aussi tous ces bâtiments. 822 00:45:01,390 --> 00:45:02,370 Tous ces bâtiments! 823 00:45:02,550 --> 00:45:04,760 - Ainsi que l’épicerie. - Et sa propriétaire. 824 00:45:05,050 --> 00:45:08,750 On va continuer notre vie ensemble. Il faut que quelqu’un prenne soin de toi. 825 00:45:09,350 --> 00:45:11,110 A peur que tu sois attaqué par un voleur ou un fantôme. 826 00:45:11,230 --> 00:45:15,310 Super! Je n’ai plus peur comme avant. Depuis que je vous ai rencontré, 827 00:45:15,670 --> 00:45:17,720 les fantômes pour moi sont devenus un beau rêve. 828 00:45:17,870 --> 00:45:19,840 Vous êtes venu hier pour me tuer. 829 00:45:20,310 --> 00:45:23,550 Et aujourd’hui, vous me préparez un repas délicieux. 830 00:45:24,090 --> 00:45:26,430 Je n’arrive pas à comprendre ces sentiments contradictoire. 831 00:45:26,530 --> 00:45:29,710 Ta mère m’a fait une grande faveur dont je serai toujours reconnaissant. 832 00:45:30,000 --> 00:45:33,790 Je l'ai oublié hier, mais je m'en suis rappelée aujourd’hui. 833 00:45:34,040 --> 00:45:38,320 Quelle genre de faveur ma mère peut faire à un gangster? 834 00:45:38,470 --> 00:45:42,110 - Elle t’a prêté de l’argent, ou… - Tu n’as aucune idée de cette faveur? 835 00:45:42,360 --> 00:45:44,620 Attends que je t’invente quelque chose. 836 00:45:44,880 --> 00:45:46,440 - Laquelle? - Quelle faveur?! 837 00:45:46,590 --> 00:45:47,590 - Écoute… - Oui. 838 00:45:47,720 --> 00:45:51,500 En 67 ou 91, je ne me souvient pas, 839 00:45:51,910 --> 00:45:55,550 je suis arrivé au Caire et je n’avais pas un sou 840 00:45:55,950 --> 00:45:59,590 pour retourner et j’étais trop désespéré. 841 00:45:59,990 --> 00:46:03,350 J’ai rencontré ta mère dans la rue et je lui ai demandé de l’argent. 842 00:46:03,470 --> 00:46:06,680 Elle n’a pas hésité à m’aider. Elle a sorti l'argent 843 00:46:06,780 --> 00:46:09,190 - de sa grosse... - Sois poli! 844 00:46:09,290 --> 00:46:11,790 Je parle de la porte monnaie. C’était plein d’argent. 845 00:46:11,990 --> 00:46:13,900 J’ai pris l’argent et j’ai pris le bus. 846 00:46:14,060 --> 00:46:16,550 En route, j’ai mis ma tête contre la vitre et j’ai rêvé 847 00:46:16,790 --> 00:46:20,790 et je me suis dit: Magdy, il faut piquer ces passagers. 848 00:46:20,910 --> 00:46:23,030 Je l’ai fait sans hésitation, Younès. 849 00:46:23,350 --> 00:46:26,710 Et avec l’argent que j’ai pris, j’ai acheté mon premier lot de hasch. 850 00:46:27,080 --> 00:46:30,790 J’ai commencé mon trafic de drogues qui s’est prospéré petit à petit 851 00:46:31,110 --> 00:46:33,630 jusqu’à ce que j’ai crée l’empire de Magdy Takhtoukh 852 00:46:34,830 --> 00:46:36,790 - OK - Tu sais pourquoi je suis ici? 853 00:46:37,020 --> 00:46:39,870 Tu peux donc me donner l’argent et partir. 854 00:46:40,110 --> 00:46:40,990 De quel argent parles-tu? 855 00:46:41,160 --> 00:46:43,380 L’argent que ma mère t’a donné au début de l’histoire 856 00:46:43,560 --> 00:46:45,660 Ta mère est ma partenaire. 857 00:46:45,790 --> 00:46:48,080 Tu peux me considérer le Djinn qui t’est sorti de la lampe. 858 00:46:48,670 --> 00:46:51,570 Et voila Magdy Takhtoukh est à tes ordres 859 00:46:53,040 --> 00:46:57,910 Frotte, n’aie pas peur. Frotte fortement, Younès. 860 00:47:00,610 --> 00:47:03,310 [Musique comique] 861 00:47:04,150 --> 00:47:06,600 As-tu vu à quel point Magdy est faible devant lui? 862 00:47:07,740 --> 00:47:10,710 Ce mec pourrait être le maillon clé de l’opération "Lait d’oiseau". 863 00:47:12,670 --> 00:47:15,640 - Il peut être aussi le deuxième chef. - Qui est le plus fort... 864 00:47:15,810 --> 00:47:17,480 Le deuxième ou le troisième chef? 865 00:47:17,670 --> 00:47:19,870 Il est le deuxième dans la plupart de temps. 866 00:47:20,330 --> 00:47:22,030 Mais des fois c’est… 867 00:47:23,640 --> 00:47:24,900 Que veux-tu de moi? 868 00:47:25,630 --> 00:47:27,920 Pourquoi me traînes-tu dans ces conversations? 869 00:47:28,840 --> 00:47:30,840 - Merci. - Apporte-moi des infos sur ce mec. 870 00:47:31,420 --> 00:47:33,230 - Je veux savoir tout sur lui. - D'accord. 871 00:47:33,350 --> 00:47:34,950 - Je veux une réponse claire. - D’accord, monsieur. 872 00:47:35,050 --> 00:47:36,710 Je suis Atef Ash Shoala Hani. 873 00:47:37,090 --> 00:47:37,920 Ah! 874 00:47:38,130 --> 00:47:40,030 Bonjour, Atef pacha! 875 00:47:40,410 --> 00:47:43,630 Veux-tu attacher ce fil à la satellite parce que le show va commencer? 876 00:47:44,280 --> 00:47:47,800 Tu peux rester sur n’importe quel toit. J’ai acheté tous ces immeubles. 877 00:47:47,900 --> 00:47:50,190 Quiconque t’agace, tu n’as qu’à dire mon nom. 878 00:47:50,430 --> 00:47:52,830 Hany pacha! Je te sers un plat de légumes? 879 00:47:53,630 --> 00:47:56,200 Je t’enverrai ta part. Bonsoir. 880 00:47:57,980 --> 00:48:01,870 - On mange puis on part? - Attache le fil d’abord. 881 00:48:02,120 --> 00:48:02,920 D’accord. 882 00:48:03,910 --> 00:48:04,590 Elle est là, monsieur. 883 00:48:06,020 --> 00:48:09,090 [Younès]: Si ce grand acteur accepte de jouer un rôle dans mon film 884 00:48:09,240 --> 00:48:11,910 ça sera un point tournant dans ma carrière cinématographique 885 00:48:12,510 --> 00:48:15,920 Regarde-moi quand je t’adresse la parole. Je ne parle pas à moi-même! 886 00:48:16,190 --> 00:48:20,040 Je ne te vois pas! Il suffit ce que m’est arrivé dans la voiture de ton oncle. 887 00:48:20,390 --> 00:48:21,260 [Alia]: Ah! 888 00:48:21,840 --> 00:48:23,990 - Regarde! Il est arrivé. - Où? 889 00:48:26,670 --> 00:48:27,840 [Younès]: Monsieur Hassan? 890 00:48:28,150 --> 00:48:30,460 Tu es venu au bon moment. Ouvre le coffre, Sayed. 891 00:48:33,000 --> 00:48:35,470 - Tiens. Bon Ramadan. - C’est quoi donc? 892 00:48:35,630 --> 00:48:38,910 C’est la charité du Ramadan. Il y'en a dedans de sucre, de l’huile et des dates. 893 00:48:39,260 --> 00:48:42,700 Je ne suis pas un mendiant et on n’est pas au mois du Ramadan. 894 00:48:42,910 --> 00:48:45,780 Je suis l'écrivain Younès Abdel Hay. J’ai écrit un scénario 895 00:48:45,910 --> 00:48:48,340 et je vous l'ai envoyé avec Sayed pour que vous le lisiez 896 00:48:48,830 --> 00:48:50,350 - Où est le scénario? - Le scénario! 897 00:48:51,420 --> 00:48:52,280 [En étonnant] Hein! 898 00:48:52,510 --> 00:48:55,950 C’est la page 9, le reste se trouve par terre dans la voiture. 899 00:48:56,150 --> 00:48:58,270 C’est vraiment inacceptable, Sayed! 900 00:48:58,370 --> 00:49:01,500 Mon scénario que j’ai mis tant de peine à écrire, vous le mettez sous votre fallafel? 901 00:49:01,650 --> 00:49:02,640 Malice et malicieux? 902 00:49:02,870 --> 00:49:06,270 - J’ai déjà lu 4 pages en voiture. - J’espère que ça vous a horrifié. 903 00:49:06,400 --> 00:49:11,050 C’est un film d’horreur. Tu as lu la partie où le héros prenait un bain chaud puis 904 00:49:11,290 --> 00:49:13,570 - soudainement l’eau est devenue froide? - C’est horrible! 905 00:49:13,670 --> 00:49:17,030 Non, je n'ai pas lu cette partie. ça m’aurait fait très peur. 906 00:49:17,740 --> 00:49:20,820 Écoute Boules, je crois qu’on doit profiter de ta créativité. 907 00:49:20,910 --> 00:49:22,270 - Vous avez raison. - Tu dois en profiter. 908 00:49:22,420 --> 00:49:23,520 - C’est ce que je veux. - Je te donnerai conseil? 909 00:49:23,670 --> 00:49:24,630 - Oui. - Comme ton grand frère. 910 00:49:24,710 --> 00:49:25,910 - Bien sur. - Lis un livre. 911 00:49:26,110 --> 00:49:28,510 - Joue à la boule de vitesse. - C’est très ennuyeux! 912 00:49:28,720 --> 00:49:30,990 Fais ce que tu veux mais oublie cette histoire d’écriture. 913 00:49:31,140 --> 00:49:33,480 Monsieur Hassan, j’aime beaucoup l’écriture. 914 00:49:33,870 --> 00:49:36,430 - Cet amour n’est pas mutuel, Horus. - Horus? 915 00:49:36,710 --> 00:49:39,770 Vous avez raison dans tout ce que vous avez dit. 916 00:49:40,120 --> 00:49:42,710 Je lui ai dit la même chose mais il ne veut pas m’écouter. 917 00:49:42,790 --> 00:49:43,870 La pauvre! 918 00:49:44,070 --> 00:49:48,090 Elle est si belle mais elle est aveugle. On ne peut pas tout avoir dans la vie. 919 00:49:48,240 --> 00:49:50,800 - Tiens. - Je ne suis pas une mendiante! 920 00:49:50,950 --> 00:49:54,110 - C’est un petit accident. - Donne-le-moi donc! Que tu sois rétablie! 921 00:49:54,280 --> 00:49:57,830 Je ne veux pas que cette affaire de film affecte notre photo. 922 00:49:58,030 --> 00:50:00,370 - Quelle photo? - Le selfie que je vais prendre. 923 00:50:00,470 --> 00:50:01,940 - Oui. - Pouvez-vous … 924 00:50:02,880 --> 00:50:04,630 - Prends la photo Nabil. - Moi? 925 00:50:04,780 --> 00:50:05,950 Allez. 926 00:50:06,590 --> 00:50:09,880 Je ne vous vois pas maintenant mais je vous verrai dans la photo. 927 00:50:10,030 --> 00:50:11,410 [En riant] Merci. 928 00:50:12,920 --> 00:50:15,470 Bon, il semble que tu est plus talent en photographie. 929 00:50:15,600 --> 00:50:16,430 - Voilà. - Merci. 930 00:50:16,530 --> 00:50:17,490 Bye, bye, bye. 931 00:50:17,670 --> 00:50:20,380 - Passe le bonjour à madame Imy. - Sûrement. 932 00:50:20,530 --> 00:50:21,990 - … et madame Dounia. - Oui, oui. 933 00:50:22,090 --> 00:50:23,710 - Et Mme Dalal et M. Samir. - OK. 934 00:50:23,990 --> 00:50:27,820 - Passez, il y a plein de place. - Au revoir, Younès. 935 00:50:28,110 --> 00:50:30,210 - Tu as connu mon nom, maintenant? - Au revoir. 936 00:50:30,750 --> 00:50:33,850 - Très drôle! - Tu es sans dignité. 937 00:50:34,270 --> 00:50:37,470 - Tu me soutiens ou tu le soutiens? - Écoute-moi donc, Younès… 938 00:50:37,590 --> 00:50:39,470 Je t’ai beaucoup soutenu. 939 00:50:39,670 --> 00:50:43,510 Fais attention à ton avenir puis on verra. Au revoir. 940 00:50:44,830 --> 00:50:47,330 - Tu veux ce sac? - Non, prends-le 941 00:50:47,890 --> 00:50:48,730 taxi! 942 00:50:58,080 --> 00:51:02,180 [Coups de feu] 943 00:51:04,410 --> 00:51:05,840 Monte! 944 00:51:05,940 --> 00:51:08,660 Je suis un des proches de Magdy Takhtoukh, si je lui dis que… 945 00:51:08,770 --> 00:51:11,440 Je t’ai dit de ne pas dire à personne que tu me connais. 946 00:51:11,590 --> 00:51:13,870 - Je n’ai rien dit. - Tu jures, Younès! 947 00:51:14,180 --> 00:51:16,840 Tu mens, et tu sais qu’il ne faut pas mentir? 948 00:51:17,230 --> 00:51:19,870 On ira au prison, Younès! Monte! 949 00:51:19,990 --> 00:51:21,120 Ils vont nous arrêter. 950 00:51:21,390 --> 00:51:23,120 [Sirène de police] 951 00:51:24,110 --> 00:51:26,530 J’attendais que tu finisses avec Hassan Arraddad. Quand tu t’es attardé, 952 00:51:26,670 --> 00:51:28,510 je me suis amusé à voler une banque. 953 00:51:28,750 --> 00:51:32,480 [En balbutiant] Tu t’amuses en volant une banque! N'y a-t-il pas un autre moyen? 954 00:51:32,820 --> 00:51:35,430 - Vous m’avez fait peur, monsieur! - Je suis désolé. 955 00:51:35,550 --> 00:51:37,650 Comment as-tu su que je vais rencontrer Hassan Arradad? 956 00:51:37,940 --> 00:51:39,560 Je te suis jour et nuit, Younès. 957 00:51:39,870 --> 00:51:41,920 Je veux que tu sentes en sûreté avec moi. 958 00:51:42,130 --> 00:51:43,000 [Accident de voiture] 959 00:51:43,110 --> 00:51:44,870 - Ahhhh! - Mets ta ceinture. 960 00:51:45,550 --> 00:51:50,090 [Freins de voiture] 961 00:51:52,870 --> 00:51:54,710 [Freins de voiture] 962 00:52:00,430 --> 00:52:02,310 - Parle, que t’a dit Hassan? - Hassan qui? 963 00:52:02,510 --> 00:52:04,710 - Hassan Arradad? - Le film ne lui a pas plu. 964 00:52:04,910 --> 00:52:07,510 Comme s’il fait les meilleurs films! 965 00:52:07,710 --> 00:52:10,590 - Je n’aime ni lui ni sa femme Donia. - Tu veux dire Ramy. 966 00:52:10,710 --> 00:52:12,890 [En riant] Il est marié à Rami! Qu’attends-tu de… 967 00:52:13,030 --> 00:52:14,730 Non, Rami est marié avec Donia. 968 00:52:17,910 --> 00:52:20,480 Ouvre la boîte à gants, tu trouveras deux bombes, sors-les. 969 00:52:20,910 --> 00:52:22,470 - Mon Dieu! - Jette une sur eux. 970 00:52:22,590 --> 00:52:24,070 - Je ne sais pas comment. - Jette-la. 971 00:52:25,120 --> 00:52:26,030 Oh! 972 00:52:26,180 --> 00:52:28,760 Ça n’a pas explosé. Tire la goupille de sécurité. 973 00:52:29,510 --> 00:52:30,880 - Voilà. - Jette-la. 974 00:52:31,030 --> 00:52:33,550 - Voilà. - Jette la bombe et non pas la goupille! 975 00:52:34,470 --> 00:52:36,110 [Explosion] 976 00:52:36,390 --> 00:52:37,390 (Échange de coups de feu] 977 00:52:37,830 --> 00:52:41,100 Patience! Je me débarrasserai d’eux pour qu'on parle tranquillement. 978 00:52:42,660 --> 00:52:46,030 (Chanson sur la mère dans l’arrière-plan] 979 00:52:49,030 --> 00:52:50,590 [Bombardement] 980 00:52:58,110 --> 00:53:00,120 Je ne comprends rien de ce rapport. 981 00:53:02,680 --> 00:53:04,150 Haricot de Carrefour! 982 00:53:04,850 --> 00:53:06,760 Des palettes et des boutons d'Al Noumrosi! 983 00:53:06,990 --> 00:53:09,610 Des draps rayés de Sidnaoui! 984 00:53:10,110 --> 00:53:13,110 Je ne t’ai pas envoyé pour observer ta tante. 985 00:53:13,910 --> 00:53:16,550 Ce sont les endroits qu’il fréquentait récemment. 986 00:53:16,710 --> 00:53:19,420 J’émettrai un ordre d’arrestation contre Takhtoukh 987 00:53:19,570 --> 00:53:23,110 - même s'il casse un feu de circulation. - J’aurai pu le faire dès le début. 988 00:53:23,290 --> 00:53:25,770 Je voudrais le faire alors qu’il est en flagrant délit. 989 00:53:25,960 --> 00:53:28,720 Je vous prie, monsieur. J’ai trouvé le premier indice. 990 00:53:28,870 --> 00:53:30,630 De quoi parles-tu? 991 00:53:30,910 --> 00:53:33,570 - On veut arriver au dernier indice. - On y arrivera. 992 00:53:33,720 --> 00:53:37,110 Je le suis 24 sur 24 pour découvrir le lieu et le temps de la livraison. 993 00:53:37,240 --> 00:53:40,080 Peut être qu’on saura c’est quoi le lait d’oiseau. 994 00:53:40,310 --> 00:53:42,500 Tu dois avoir honte, lieutenant. 995 00:53:43,230 --> 00:53:45,830 Tu es devenu un fardeau sur le budget du ministère: 996 00:53:46,270 --> 00:53:49,910 Caméras de surveillance, enregistrements embuscades, allocations de déplacements. 997 00:53:51,150 --> 00:53:53,990 Écoute, tu dois aller à l'immédiat au centre commercial. 998 00:53:54,400 --> 00:53:57,950 - C’est pas le moment de faire du shopping. - Tu n’iras pas pour m’acheter de fruit. 999 00:53:58,120 --> 00:54:01,510 On t’a transféré au département de la sécurité des établissements publics. Vas-y! 1000 00:54:01,580 --> 00:54:04,260 - Je voudrais vous dire une chose. - Quoi? 1001 00:54:04,740 --> 00:54:07,540 Au nom de toutes missions que j’ai accomplies dans le froid... 1002 00:54:07,990 --> 00:54:11,060 Au nom de tout coup de feu tiré contre moi et je l’ai échappé belle... 1003 00:54:11,950 --> 00:54:13,350 Au nom de ma moustache... 1004 00:54:14,070 --> 00:54:17,270 Je l’aurai Magdy Takhtoukh... Lui et "Le lait d’oiseau". 1005 00:54:17,510 --> 00:54:20,950 J’avais quelque chose d’important pour vous. La voilà! 1006 00:54:21,570 --> 00:54:25,500 - Un nouvel indice, monsieur? - C’est pour raser ta moustache. 1007 00:54:30,970 --> 00:54:32,020 Dieu est Le plus grand. 1008 00:54:32,170 --> 00:54:34,610 Je fais sortir les ordures et je reviens tout de suite. 1009 00:54:35,490 --> 00:54:38,710 - Dieu est Le plus grand. - Je reviendrai vite. 1010 00:54:40,050 --> 00:54:42,600 - Dieu est Le plus grand. - Tu fais la prière de la fête? 1011 00:54:43,100 --> 00:54:47,410 Que la paix soit sur vous. 1012 00:54:47,560 --> 00:54:50,710 Où vas-tu? Je décongèle la viande pour te préparer un gratin de pommes de terre. 1013 00:54:50,860 --> 00:54:53,110 Merci mais je dois sortir. Vous pouvez le manger. 1014 00:54:53,260 --> 00:54:56,060 Tu rigoles? Je vais partir et tu ne me retrouveras jamais. 1015 00:54:56,210 --> 00:54:57,050 - Quand? - Quoi? 1016 00:54:57,200 --> 00:54:59,970 [En balbutiant] Non! Il me fait plaisir de vous avoir chez moi. 1017 00:55:00,070 --> 00:55:02,690 Je ne sais plus que ferai-je le jour où tu va mourir. 1018 00:55:03,040 --> 00:55:07,130 Je vous prie de ne pas mettre les munitions dans le tiroir des chaussettes. 1019 00:55:07,360 --> 00:55:08,650 C’est terrifiant! 1020 00:55:08,800 --> 00:55:11,270 Je t’ai dit de les mettre dans la cuisine, Kordy. 1021 00:55:11,500 --> 00:55:14,840 Je les ai mises, Excellence. J’ai trouvé toutes les paires de chaussettes 1022 00:55:14,990 --> 00:55:16,520 sauf un seul, mais je le trouverai. 1023 00:55:16,670 --> 00:55:18,080 Je suis sûr que tu le feras. 1024 00:55:18,450 --> 00:55:22,630 Je ne veux pas que ce mec se couche dans ma chambre. 1025 00:55:22,780 --> 00:55:25,650 Il me guette toute la nuit et me donne des cauchemars. 1026 00:55:25,910 --> 00:55:29,280 - Tu vois comment il me regarde. - Ne lui regarde pas de cette façon. 1027 00:55:30,040 --> 00:55:33,140 Viens prendre de la monnaie pour acheter quelque chose à manger en route. 1028 00:55:33,570 --> 00:55:35,510 - C’est quoi? - Ma carte y est coincée. 1029 00:55:35,660 --> 00:55:36,730 Je devais la prendre. 1030 00:55:37,490 --> 00:55:39,100 [Coup de pied contre la machine) 1031 00:55:43,000 --> 00:55:44,130 [Frappe à la Porte] 1032 00:55:44,300 --> 00:55:45,910 - Quoi donc? - Ouvre la porte. 1033 00:55:48,020 --> 00:55:49,630 Que se passe t-il? 1034 00:55:49,780 --> 00:55:52,110 Pourquoi m’empêches-tu d’entrer? Tu as une femme avec toi? 1035 00:55:52,260 --> 00:55:54,260 Quelque chose comme ça. Va t’en maintenant. 1036 00:55:54,390 --> 00:55:56,960 - D’où apportes-tu tout cet argent? - Pars maintenant. 1037 00:55:57,470 --> 00:55:59,640 Les maîtres nous demandent d’aller à Alexandrie. 1038 00:56:00,000 --> 00:56:02,990 Maintenant? Et la viande que j’ai décongelée? 1039 00:56:03,090 --> 00:56:04,950 De quoi parlez-vous, Excellence? 1040 00:56:05,180 --> 00:56:08,490 Ce qu’on a tiré de la banque est moins que ce que Bouhimy nous a volé, 1041 00:56:08,670 --> 00:56:11,940 puis vous avez acheté cette maison, des immobiliers et des magasins. 1042 00:56:12,120 --> 00:56:14,330 Il faut concentrer. Le temps de l’opération s’approche. 1043 00:56:14,560 --> 00:56:16,470 Vous savez combien ça coûte cette marchandise? 1044 00:56:16,600 --> 00:56:19,550 Tu sais combien ça coûte la viande que j’ai décongelée? 1045 00:56:19,680 --> 00:56:23,920 Je viens t’avertir qu’on a vu ce potelé Takhtoukh dans le voisinage. 1046 00:56:24,110 --> 00:56:27,480 - C’est un homme ignoble! - Ce ne sont que des rumeurs. 1047 00:56:27,630 --> 00:56:30,020 - Il est un homme gentil. - Je ne te parle pas de ta mère. 1048 00:56:30,170 --> 00:56:32,590 C’est un sale type! Si tu le rencontreras, viens me voir. 1049 00:56:32,690 --> 00:56:35,710 Je sais comment agir avec ce genre qui n’a ni pitié, ni conscience, ni… 1050 00:56:35,810 --> 00:56:37,380 - He! - Tu vas me manquer. 1051 00:56:37,480 --> 00:56:41,460 - Je venais juste de vous louer. - Tu n’oses pas me maudire. 1052 00:56:43,650 --> 00:56:45,860 Tu fumes? 1053 00:56:46,010 --> 00:56:49,680 Non, monsieur Magdy, Shandaouily est très naïf, plus naïf que moi. 1054 00:56:49,850 --> 00:56:53,320 Je suis par rapport à lui, comme vous l'êtes par rapport à moi. 1055 00:56:53,420 --> 00:56:56,610 - Va à ta chambre. - [En balbutiant] Ben! 1056 00:56:57,650 --> 00:57:00,620 Tu fumes seul ou tu donnes des cigarettes à Younès, Shandaouily? 1057 00:57:00,770 --> 00:57:03,580 - Je fume seul mon pacha. - OK. 1058 00:57:03,910 --> 00:57:05,730 Je sais avec qui je dois parler. 1059 00:57:06,850 --> 00:57:07,920 [Accident de voiture] 1060 00:57:09,700 --> 00:57:12,530 [Musique de suspense] 1061 00:57:13,000 --> 00:57:14,780 [Coups de feu] 1062 00:57:19,810 --> 00:57:20,920 Mère de Shandaouily... 1063 00:57:21,920 --> 00:57:23,520 Éloigne ton fils de Younès. 1064 00:57:24,240 --> 00:57:27,710 Ton fils est déviant et il fume. Tu m’entends? 1065 00:57:28,750 --> 00:57:29,950 Il fume. 1066 00:57:30,270 --> 00:57:31,890 Ces pommes de terre sont à gratiner ou à frire? 1067 00:57:40,930 --> 00:57:42,910 Si tu fais la prière, Je viendrai après. 1068 00:57:44,270 --> 00:57:46,930 - Que fais-tu, Alia? - J’observe la fourmi. 1069 00:57:47,250 --> 00:57:50,490 - Pourquoi? Il suffit de l’écraser. - Elle doit me conduire à la maison. 1070 00:57:51,130 --> 00:57:52,660 Je peux te conduire, j’ai une voiture. 1071 00:57:52,760 --> 00:57:54,850 Je veux trouver la ruche et voir la reine. 1072 00:57:54,950 --> 00:57:57,390 Elle n’ira jamais chez elle tant que tu l’observes. 1073 00:57:57,540 --> 00:57:59,360 Tu m’interrompes. Que veux-tu? 1074 00:57:59,510 --> 00:58:01,390 Je veux te dire que tu as raison. 1075 00:58:03,810 --> 00:58:05,840 Cette affaire d'Arradad m’a fait voir la vérité. 1076 00:58:06,000 --> 00:58:08,560 Amr Youssef jouera le rôle mieux. Il a les yeux bleus. 1077 00:58:08,660 --> 00:58:11,780 - L’horreur lui convient mieux. - Tu penses toujours à ce film! 1078 00:58:11,880 --> 00:58:14,700 - Tu ne feras rien et n’accompliras rien. - Tu me décourages! 1079 00:58:15,120 --> 00:58:18,230 Je suis venu pour te dire que je vais demander ta main. 1080 00:58:18,480 --> 00:58:20,170 Et que diras-tu à ma famille? 1081 00:58:20,420 --> 00:58:21,480 Que tu es en chômage? 1082 00:58:21,630 --> 00:58:22,970 Ou que je dois payer les dépens 1083 00:58:23,070 --> 00:58:25,650 de la maison et tes dépens parce que tu ne travailles pas? 1084 00:58:25,800 --> 00:58:30,160 Cet uniforme te fait croire que tu travailles pour la chaîne National Géographique? 1085 00:58:30,380 --> 00:58:32,830 Tout ton avenir dépend d'une fourmi. 1086 00:58:32,980 --> 00:58:34,780 Ne parles pas d’elle, s’il te plaît. 1087 00:58:35,270 --> 00:58:37,640 Cette fourmi dont tu te moques est mieux que toi. 1088 00:58:37,750 --> 00:58:40,480 - Mieux que moi? - Elle travaille et fait un effort. 1089 00:58:40,900 --> 00:58:44,510 Je n’attendais pas à ça, Alia. Je vais réussir et tu le verras. 1090 00:58:44,900 --> 00:58:47,350 - Salut. - Salut. 1091 00:58:51,080 --> 00:58:53,500 - Voici ta fourmi! - [Elle crie] Bon sang! La fourmi! 1092 00:58:56,100 --> 00:59:00,410 [Thème musical] 1093 00:59:13,790 --> 00:59:16,970 [Thème musical] 1094 00:59:53,670 --> 00:59:57,300 [Thème musical] 1095 01:00:05,930 --> 01:00:07,070 [Aboiement d’un chien] 1096 01:00:09,780 --> 01:00:13,540 [Musique douce] 1097 01:00:16,480 --> 01:00:22,310 Magdy a pris le coeur de la femme et il vit maintenant avec son cœur. 1098 01:00:27,240 --> 01:00:29,630 Je prépare un film intitulé malice et malicieux. 1099 01:00:29,910 --> 01:00:33,180 Le mec qui l’a écrit est génial. Il s’appelle Younès Abdel Hay. 1100 01:00:33,630 --> 01:00:37,720 - Je rirai tant en lisant le scénario. - Mais c’est un film d’horreur, M. Karim. 1101 01:00:38,350 --> 01:00:39,500 Je mourrais de l'horreur. 1102 01:00:39,650 --> 01:00:43,160 Je ne sais pas comment Hassan Arradad, que Dieu ait son âme, a refusé ce film? 1103 01:00:43,260 --> 01:00:44,860 C’était un accident horrible. 1104 01:00:45,010 --> 01:00:46,590 Il faut faire des petites modifications... 1105 01:00:46,810 --> 01:00:47,650 [Rechargement d’armes] 1106 01:00:48,140 --> 01:00:51,330 Mais je le ferai, je jure que je le ferai. 1107 01:00:53,770 --> 01:00:55,730 Une intrigue intéressante et une idée maturée. 1108 01:00:55,930 --> 01:01:00,500 J’ai l’impression que ce film mettra fin à ma carrière. 1109 01:01:00,650 --> 01:01:05,040 Félicitations, monsieur. Tu nous as oublié parce que tu es devenu un star? 1110 01:01:05,190 --> 01:01:08,300 Je suis très occupé. Plusieurs veulent mes scénarios. 1111 01:01:08,600 --> 01:01:10,630 Trouve-moi un rôle dans l’un de tes films. 1112 01:01:10,790 --> 01:01:11,970 N’importe quel rôle. 1113 01:01:12,330 --> 01:01:15,040 Je dois décrocher parce que Nilly Karim est en attente. 1114 01:01:15,960 --> 01:01:16,820 Bye. 1115 01:01:18,360 --> 01:01:20,470 C’est le meilleur jour de ma vie. 1116 01:01:20,670 --> 01:01:24,060 Karim a dit dans un show que mon film lui a beaucoup plu. 1117 01:01:24,300 --> 01:01:27,200 Il a décidé dorénavant de jouer dans des films d’horreur. 1118 01:01:27,890 --> 01:01:32,220 [En riant] Ce sera mieux pour lui ou bien il sera obligé. 1119 01:01:33,360 --> 01:01:34,440 Tu ne comprends rien. 1120 01:01:34,540 --> 01:01:37,580 J’étais sur le point de croire que je ne suis pas doué. 1121 01:01:37,910 --> 01:01:40,510 Comment? J’ai entendu que le film est si terrifiant et si drôle. 1122 01:01:40,740 --> 01:01:44,930 C’est vrai. Ainsi, je serai capable de demander la main d’Alia. 1123 01:01:45,230 --> 01:01:47,020 Mais tu vas m’énerver, Younès 1124 01:01:47,170 --> 01:01:49,430 - Je n’arrive pas à digérer Alia. - Moi, je la digère. 1125 01:01:49,580 --> 01:01:51,220 - Elle ne m’aime pas. - Elle m’aime. 1126 01:01:51,370 --> 01:01:54,830 Il y a une différence sociale entre nous, son père est ingénieur. 1127 01:01:55,880 --> 01:01:57,380 - Quoi alors? - Je ne sais pas. 1128 01:01:57,720 --> 01:02:00,480 Écoute mon conseil; Alanka te va mieux. 1129 01:02:01,570 --> 01:02:05,790 Son père Bostaf était mon ami intime, il était le chef de Mafia russe. 1130 01:02:06,220 --> 01:02:09,150 - Je l’ai tué avec mes propres mains. - Tu l’avoues devant elle? 1131 01:02:09,300 --> 01:02:12,820 Elle ne comprend pas l’arabe, elle ne va pas bavarder comme les femmes ici. 1132 01:02:13,270 --> 01:02:14,990 Tu sais qu'Alanka qui ne te plaît pas 1133 01:02:15,200 --> 01:02:17,920 peut démonter un fusil Klashinkov et l’assembler en 30 secondes. 1134 01:02:18,300 --> 01:02:20,680 Et à quoi ça sert en mariage? 1135 01:02:21,610 --> 01:02:22,480 Rien. 1136 01:02:22,630 --> 01:02:24,420 Écoute, monsieur Magdy... 1137 01:02:24,650 --> 01:02:27,840 Je vois que madame Alanka est une personne très respectable, 1138 01:02:28,210 --> 01:02:29,950 mais je ne peux se marier qu’avec Alia. 1139 01:02:30,250 --> 01:02:33,110 Si tu insistes, je ne vais pas assister à tes noces. 1140 01:02:33,390 --> 01:02:36,020 Tu me rendras ainsi un service que je n’oublierai jamais. 1141 01:02:36,730 --> 01:02:39,820 Je serai fâché contre toi jusqu’au jour de jugement. 1142 01:02:40,870 --> 01:02:42,230 Allons qu’on nage un peu? 1143 01:02:47,290 --> 01:02:49,500 - Bouge pas. - [En balbutiant] Quoi? Prends tout. 1144 01:02:49,720 --> 01:02:51,440 - C’est tout ce que j’ai. - Que fais-tu? 1145 01:02:51,970 --> 01:02:53,170 Viens avec moi. 1146 01:02:53,380 --> 01:02:55,050 Tu n’es pas un voleur? 1147 01:02:56,520 --> 01:03:00,030 Je suis lieutenant Atef Asshoala Tu es arrêté par la loi. 1148 01:03:03,360 --> 01:03:04,790 Où est la voiture de police? 1149 01:03:06,660 --> 01:03:08,780 Pourquoi as tu commencé le voyage? J’ai pas encore monté. 1150 01:03:08,930 --> 01:03:10,280 Je suis à l’endroit précis. [En anglais] 1151 01:03:10,660 --> 01:03:12,020 Vite. L’accusé est avec moi. 1152 01:03:13,260 --> 01:03:14,590 [Aboiement de chien] 1153 01:03:15,290 --> 01:03:16,950 Uber est devenu très mauvais. 1154 01:03:19,490 --> 01:03:21,690 Tu es sûr que tu es de la police, 1155 01:03:22,510 --> 01:03:26,150 ou bien c’est un passe-temps que tu fais avec tes amis? 1156 01:03:26,300 --> 01:03:29,640 Tu lui dis policier, il te dit docteur, tu lui dis M. l’ambassadeur... 1157 01:03:29,810 --> 01:03:31,630 - Tu rigoles? - Non. 1158 01:03:32,440 --> 01:03:35,320 Quand ma moustache pousse, ça devient plus clair que je suis policier. 1159 01:03:36,670 --> 01:03:40,200 Vous vous fâchez quand on vous donne une seule étoile. Vous êtes comme les taxis? 1160 01:03:40,350 --> 01:03:41,890 - Taxis! - Monte. 1161 01:03:48,730 --> 01:03:51,110 On veut que tu nous aides à arrêter Magdy Takhtoukh. 1162 01:03:51,240 --> 01:03:52,760 Voici la clé de la maison. 1163 01:03:52,900 --> 01:03:56,540 Tu le trouveras la-bas, mais ne lui dis pas que je t’ai donné la clé. 1164 01:03:56,690 --> 01:03:58,770 Que ferai-je avec Magdy Takhtoukh maintenant! 1165 01:03:59,250 --> 01:04:01,670 On veut le surveiller pour arriver au "Lait d’oiseau". 1166 01:04:01,770 --> 01:04:03,550 - Où? - Écoute-moi bien. 1167 01:04:06,580 --> 01:04:09,600 Il y a une opération appelée «Le lait d’oiseau». 1168 01:04:11,860 --> 01:04:14,770 - C’est tout ce que tu as à dire? - Je ne sais rien. 1169 01:04:14,870 --> 01:04:16,250 C’est tout ce que je sais. 1170 01:04:19,080 --> 01:04:22,300 Takhtoukh est le seul qui sait le lieu et la date de livraison. 1171 01:04:22,840 --> 01:04:25,430 Nous voulons collecter toutes les informations possibles; 1172 01:04:25,620 --> 01:04:30,250 chaque mot, chaque mouvement, chaque pas, tout ce qui nous aide à y arriver. 1173 01:04:30,400 --> 01:04:32,140 Ça ne me regarde pas. 1174 01:04:32,290 --> 01:04:35,290 J’ai commencé finalement à arranger ma vie et on vient de tourner ma film. 1175 01:04:35,430 --> 01:04:38,340 - Je ne risquerai pas de perdre tout ça? - N’aie pas peur. 1176 01:04:38,680 --> 01:04:42,490 - Je te protégerai. Aie confiance en moi. - Comment si tu me conduis dans un Uber, 1177 01:04:42,640 --> 01:04:44,840 et tu fais ton enquête dans un restaurant? 1178 01:04:47,090 --> 01:04:47,980 Bien! 1179 01:04:48,830 --> 01:04:50,690 Si tu ne veux pas le faire pour nous, 1180 01:04:51,440 --> 01:04:52,700 fais le pour ta mère 1181 01:04:53,120 --> 01:04:54,410 Tu veux dire pour ma patrie! 1182 01:04:54,560 --> 01:04:57,610 Je sais que ma patrie est comme ma mère et comme la tienne... 1183 01:04:57,760 --> 01:05:00,490 - et celui qui la médit… - Khouloud Ahmed As Smannoudy. 1184 01:05:01,060 --> 01:05:03,290 Elle était hospitalisée en 11 mars 2018 1185 01:05:03,900 --> 01:05:07,700 le même jour auquel Takhtoukh entrait à l’hôpital pour une blessure au cœur. 1186 01:05:08,120 --> 01:05:10,800 Et pour le sauver... Non, ce n’est pas la même affaire. 1187 01:05:11,900 --> 01:05:14,860 ...il avait besoin d’une transplantation du cœur. On s’est mis d’accord 1188 01:05:15,010 --> 01:05:18,880 avec le docteur à lui transférer le cœur de ta mère. 1189 01:05:19,130 --> 01:05:22,180 Magdy Takhtoukh est vivant grâce au cœur de ta mère. 1190 01:05:22,540 --> 01:05:24,520 [Musique dramatique] 1191 01:05:25,420 --> 01:05:26,420 Espèce de chien! 1192 01:05:27,480 --> 01:05:29,850 Comment je n’ai pas remarqué pendant tout ce temps! 1193 01:05:30,660 --> 01:05:32,320 Il agit de la même façon qu’elle! 1194 01:05:33,500 --> 01:05:35,630 Le même regard quand je fais une connerie. 1195 01:05:36,220 --> 01:05:39,160 La même manière de punir qui me laisse avec des cuisses bleuâtres. 1196 01:05:39,640 --> 01:05:42,600 La même technique à jeter la babouche qui me claque au dos. 1197 01:05:42,980 --> 01:05:46,340 - Comment je n’ai pas remarqué? - Magdy ne peut pas te faire du mal. 1198 01:05:46,520 --> 01:05:48,270 Tu peux le manipuler comme tu veux. 1199 01:05:49,920 --> 01:05:50,760 Tu es avec nous? 1200 01:05:55,440 --> 01:05:57,050 Un quart de Kebab, Mohamed! 1201 01:05:57,950 --> 01:06:00,970 [Al Bouhimy]: Bravo les hommes! [En anglais] C’est au bon moment 1202 01:06:01,280 --> 01:06:04,040 - J’ai entendu une mauvaise nouvelle. - Quelle nouvelle? 1203 01:06:04,340 --> 01:06:06,150 Maître Magdy Takhtoukh... 1204 01:06:06,510 --> 01:06:10,030 il veut s’emparer de L’opération "Lait d’oiseau" tout seul. 1205 01:06:10,220 --> 01:06:12,280 Oui, mais nous sommes loin du danger 1206 01:06:12,750 --> 01:06:14,630 et notre part de profit est garantie. 1207 01:06:14,930 --> 01:06:17,870 Vous acceptez les miettes qu’ils nous jettent? 1208 01:06:18,260 --> 01:06:22,410 Les concessions mènent à l’humiliation. 1209 01:06:22,560 --> 01:06:24,730 Tu as de rancœur à cause de l’opération... 1210 01:06:25,600 --> 01:06:28,460 - Parce que tu as perdu ta part. - [Il rit avec sarcasme] 1211 01:06:28,610 --> 01:06:31,740 Je peux accomplir l’opération seul. 1212 01:06:32,050 --> 01:06:35,640 Vous vous souvenez de l’opération d’Alexandrie ou celle des armes russes? 1213 01:06:35,820 --> 01:06:40,050 On l’a rendu fou et il a ramassé les miettes du marché 1214 01:06:40,200 --> 01:06:43,630 - pour qu’il retourne à ses débuts. - Il en est sorti intact. 1215 01:06:43,780 --> 01:06:45,910 Et il est devenu le terrifiant encore une fois. 1216 01:06:46,060 --> 01:06:47,260 Tu as raison. 1217 01:06:48,460 --> 01:06:51,350 - Tu n’as pas mis de sucre dans ton thé! - Non. 1218 01:06:51,500 --> 01:06:54,430 Essaye donc ce sucre. Ça te plaira beaucoup. 1219 01:06:56,630 --> 01:07:02,600 J’ai vu l’Excellence dont vous parlez achetant des pommes de terre à Carrefour. 1220 01:07:02,750 --> 01:07:06,150 - Il est devenu si doux, maîtres. - Vous avez raison, maître Bouhimy. 1221 01:07:06,330 --> 01:07:09,380 Je l’ai vu dans un meeting en train de saisonner des filets de poulets. 1222 01:07:09,530 --> 01:07:12,890 Comment lui fait-on confiance dans une affaire d’argent ou dans un accord? 1223 01:07:13,320 --> 01:07:18,970 J’ai contacté les Coréens qui vont lui envoyer le lait d’oiseau. 1224 01:07:19,120 --> 01:07:21,130 On se débarrasse de Magdy potelé 1225 01:07:21,420 --> 01:07:25,170 et on s’empare de cette opération tous seuls. 1226 01:07:25,640 --> 01:07:31,150 Moi, Sharm et Geliat, nous serons une équipe et une force. 1227 01:07:32,660 --> 01:07:34,450 Qui est, le mec? 1228 01:07:34,780 --> 01:07:36,330 Je viens juste pour boire du nescafé. 1229 01:07:36,480 --> 01:07:39,280 [En riant] Il me semble que ton nescafé est sans sucre. 1230 01:07:39,700 --> 01:07:43,450 Bienvenue En Égypte M. le Coréen! C’est le Meilleur coréen! 1231 01:07:46,030 --> 01:07:46,970 C’est vrai! 1232 01:07:47,490 --> 01:07:49,230 Comment peuvent-ils nous comprendre? 1233 01:07:49,790 --> 01:07:53,760 Je ne suis pas avec lui. je suis Osama al Siyamy le traducteur. 1234 01:07:53,910 --> 01:07:56,780 - Vous pouvez m’appeler Ouzo. - OK, Ouzo. Je t’en prie. 1235 01:07:56,930 --> 01:07:59,330 - Merci Excellence. - A qui on doit cette visite inattendue? 1236 01:07:59,480 --> 01:08:01,680 - je ne sais rien. - Traduis ce qu’on dit. 1237 01:08:02,800 --> 01:08:06,230 [Parlant en coréen] 1238 01:08:07,910 --> 01:08:10,920 Êtes-vous toujours prêts à recevoir "le lait d’oiseau"? 1239 01:08:11,380 --> 01:08:13,990 Tu connais des gros mots en Coréen parce que je vais commencer à l’insulter. 1240 01:08:14,240 --> 01:08:16,890 M. Young, on vous a déjà transféré tout l’argent. 1241 01:08:17,120 --> 01:08:19,010 L’affaire est déjà conclue. Traduis. 1242 01:08:20,010 --> 01:08:23,190 [Parlant en coréen] 1243 01:08:23,340 --> 01:08:25,150 Il a reçu un émail d’un certain Bouhimy, 1244 01:08:25,300 --> 01:08:28,110 pour l’informer que vous avez abandonné l’opération et que c’était lui le responsable. 1245 01:08:28,260 --> 01:08:32,040 Vous ne devez pas ouvrir tous les mails que vous recevez, M. Young. 1246 01:08:32,220 --> 01:08:34,650 Al Bouhimy était un de mes hommes, mais je l’ai expulsé. 1247 01:08:34,770 --> 01:08:37,200 Tu n'entendras plus parler de lui. Traduis! 1248 01:08:38,180 --> 01:08:39,010 Mon amour! 1249 01:08:40,110 --> 01:08:42,320 [En anglais] Le sac, s’il vous plaît. 1250 01:08:43,660 --> 01:08:44,890 Merci. 1251 01:08:45,790 --> 01:08:47,140 [Parlant en coréen] 1252 01:08:48,850 --> 01:08:52,720 En tout cas, le Mafia voulait vérifier. C’est pourquoi on est venu. 1253 01:08:54,400 --> 01:08:56,230 J’apprécie votre effort, M. Young. 1254 01:08:56,640 --> 01:08:59,290 L’important maintenant c’est quand recevrons nous la marchandise? 1255 01:08:59,530 --> 01:09:01,530 - Pourquoi es-tu sorti? - J’ai faim. 1256 01:09:01,680 --> 01:09:04,420 La natation te rend faim. Je t’ai apporté tes pâtes. 1257 01:09:06,530 --> 01:09:07,870 [Parlant en coréen] 1258 01:09:10,300 --> 01:09:11,350 Excellence! 1259 01:09:12,480 --> 01:09:14,220 Non, Younès est avec nous. Continuez. 1260 01:09:20,480 --> 01:09:23,750 On vient d’expédier "le lait d’oiseau". Vous l’auriez le 8 de ce mois-ci. 1261 01:09:24,390 --> 01:09:27,910 - Tu sauras le lieu de livraison par Émail. - Pourquoi? Dites-le maintenant. 1262 01:09:29,420 --> 01:09:32,390 [Il balbutie] Vous savez que la connexion de l’internet est si faible. 1263 01:09:32,540 --> 01:09:33,770 Au temps convenable. 1264 01:09:34,900 --> 01:09:36,450 Bienvenu, M. Young. 1265 01:09:36,750 --> 01:09:39,150 Je veux vous donner une part mais c’est pour Younès. 1266 01:09:39,300 --> 01:09:40,340 Allez. Partez. 1267 01:09:42,310 --> 01:09:44,210 Attends, Ouzo, je veux te parler. 1268 01:09:45,420 --> 01:09:48,110 Tu sais que ces informations sont très confidentielle. 1269 01:09:48,780 --> 01:09:50,650 Ne vous inquiétez pas. 1270 01:09:51,060 --> 01:09:53,690 - Personne ne saura ce qui est arrivé. - Parce que tu ne sortiras pas d’ici. 1271 01:09:53,840 --> 01:09:54,770 [Coups de feu] 1272 01:09:56,690 --> 01:10:00,320 Viens finir ton plat, Younès, ou bien tu seras puni. 1273 01:10:04,030 --> 01:10:05,640 Il a tué le traducteur! 1274 01:10:06,840 --> 01:10:09,210 - Qui es tu, ma petite? - C’est Younès. Il a tué le traducteur. 1275 01:10:09,360 --> 01:10:11,410 Peu importe! Que disaient-ils? 1276 01:10:11,560 --> 01:10:15,220 - Il a tué le traducteur! Va l'arrêter! - Comment l'arrêter dans cette tenue? 1277 01:10:15,400 --> 01:10:18,880 Comment le convaincre? As-tu su quelque chose à propos du "lait d’oiseau"? 1278 01:10:19,030 --> 01:10:22,260 - Il sera livré le 8 de ce mois-ci. - Super! Où? 1279 01:10:23,120 --> 01:10:23,940 Je ne sais pas. 1280 01:10:25,750 --> 01:10:27,730 Comment tu ne sais pas? 1281 01:10:27,880 --> 01:10:31,010 A quoi sert la date si on ne sait pas le lieu? 1282 01:10:31,280 --> 01:10:34,360 - Devrai-je le chercher partout? - [Il crie] Quoi donc? 1283 01:10:34,730 --> 01:10:36,820 Pourquoi me grondes-tu? Je ne travaille pas pour toi. 1284 01:10:37,030 --> 01:10:38,750 Je t’aide pour se venger ma mère. 1285 01:10:39,100 --> 01:10:42,140 Il ne te suffit pas la culotte que tu me fais porter et que … 1286 01:10:42,290 --> 01:10:46,000 - je bois le pipi qui remplit la piscine. - C’est toi et tes pareils qui urinez 1287 01:10:46,150 --> 01:10:49,590 - dans la piscine. Ne crache pas. - Ne clapote pas l’eau. 1288 01:10:50,050 --> 01:10:54,210 - Je lui dirai tout pour qu’il te tue. - Non, non, mon chéri. Calme-toi. 1289 01:10:54,410 --> 01:10:56,650 Calme-toi, Younès. 1290 01:10:57,330 --> 01:10:58,970 Rappelle-toi de la vengeance de ta mère. 1291 01:10:59,780 --> 01:11:02,620 - Bienvenus! - Merci, ma tante. 1292 01:11:02,800 --> 01:11:04,250 Éteins la télé, Tifa. 1293 01:11:04,400 --> 01:11:08,060 Laisse-le. Mieux jouer que de se droguer ou violer ses collègues à l’école. 1294 01:11:08,130 --> 01:11:08,950 Que dites-vous? 1295 01:11:09,490 --> 01:11:12,690 - Où est Alia? Elle ne viendra pas? - Elle se prépare, Younès. 1296 01:11:12,850 --> 01:11:15,180 Les filles d’aujourd’hui ne valent rien sans les extensions des cheveux 1297 01:11:15,280 --> 01:11:16,360 les push up et le silicones. 1298 01:11:16,510 --> 01:11:19,360 Une fois on a ramené des femmes chez nous et dés que je lui déshabillais… 1299 01:11:19,510 --> 01:11:21,280 - Non, non, non! - Non, non, non! 1300 01:11:21,430 --> 01:11:24,990 - Ma fille Alia est totalement naturelle. - Vous ne direz pas autrement. 1301 01:11:25,290 --> 01:11:27,430 On saura tout un jour. 1302 01:11:27,980 --> 01:11:32,090 Notre fils Younès a tous les moyens et l’appartement de sa mère est disponible. 1303 01:11:33,600 --> 01:11:35,250 Quoi encore? 1304 01:11:35,740 --> 01:11:38,050 Vous n’avez pas trouvé un dessert plus cher? 1305 01:11:38,970 --> 01:11:41,970 Vous devez acheter des nouveaux meubles. 1306 01:11:42,790 --> 01:11:46,030 On achètera le meilleur meuble qui sera transporté en avion de Damiette. 1307 01:11:46,550 --> 01:11:49,930 - On ne va pas écrire une liste de meubles. - Comment t’occuperas-tu de ma fille? 1308 01:11:50,120 --> 01:11:51,880 Je sais que tu es en chômage. 1309 01:11:52,380 --> 01:11:55,770 Excusez-moi si je dis que c’était ta mère qui s’occupait de toi. [En riant] 1310 01:11:55,920 --> 01:11:58,480 - Non! S'il vous plaît! - Je tirai une balle à sa flanelle. 1311 01:11:58,720 --> 01:12:00,310 - Je ne le supporte pas. - [En balbutiant] J’accepte. 1312 01:12:01,300 --> 01:12:02,380 Bonsoir. 1313 01:12:02,590 --> 01:12:05,720 - Elle si belle. Je crains le mauvais œil. - Je la crains elle-même. 1314 01:12:05,910 --> 01:12:07,910 Viens, ma belle. Assieds-toi à côté de moi. 1315 01:12:13,110 --> 01:12:14,210 Bon appétit. 1316 01:12:14,770 --> 01:12:16,800 J’ai bu de vodka. Le jus me rendra ivre. 1317 01:12:17,570 --> 01:12:18,380 [Elle tousse] 1318 01:12:19,040 --> 01:12:20,530 [Elle crie de douleur] Ah! 1319 01:12:21,170 --> 01:12:22,350 [Bruit de coups sur son dos] 1320 01:12:23,180 --> 01:12:24,840 Tu vas bien, ma chérie? 1321 01:12:25,310 --> 01:12:28,440 - Que fais-tu? Ce n’est pas Alanka. - Je l'examine, Younès? 1322 01:12:28,540 --> 01:12:30,360 Que ferai-je si tu l'examines? 1323 01:12:31,960 --> 01:12:33,140 J'ai fini. 1324 01:12:34,130 --> 01:12:36,480 - Lisons la fatiha? - Assieds-toi la-bas. 1325 01:12:36,630 --> 01:12:38,430 Oui, Oncle, je voudrais le dire depuis longtemps. 1326 01:12:38,580 --> 01:12:39,760 - D’accord. - Bouge-toi. 1327 01:12:40,330 --> 01:12:42,970 Quoi donc? La marchandise nous plaît et on la veut. 1328 01:12:43,410 --> 01:12:45,090 La nuit des noces sera le vendredi prochain. 1329 01:12:45,490 --> 01:12:47,020 Pourquoi es-tu si pressé? 1330 01:12:47,400 --> 01:12:50,120 - Qui d’entre vous se mariera avec toi? - Younès papa. 1331 01:12:50,270 --> 01:12:53,030 - Lequel d’entre eux? - Moi, papa... Moi, mon oncle. 1332 01:12:53,330 --> 01:12:56,190 Je sens qu’il y a quelque chose de louche dans ce mariage. 1333 01:12:56,320 --> 01:12:57,790 Entre dans ta chambre, fille. 1334 01:12:57,950 --> 01:12:59,190 - Bouge! - D’accord. 1335 01:13:00,500 --> 01:13:03,530 On verra qui est cet oncle qui est apparu soudainement. 1336 01:13:03,680 --> 01:13:05,490 Pourrai-je vous parler en privé? 1337 01:13:05,640 --> 01:13:07,910 Je vais te montrer celui qui est apparu soudainement. 1338 01:13:10,020 --> 01:13:12,720 - ça prendra longtemps, j’apporte la boîte. - Apporte la boîte. 1339 01:13:15,400 --> 01:13:18,520 - Ne le tue pas, s’il vous plaît. - Je ne lui ferai pas de mal. 1340 01:13:18,790 --> 01:13:20,080 Je veux juste la flanelle. 1341 01:13:23,400 --> 01:13:25,680 - Cigarette, père de Alia? - Je ne fume pas. 1342 01:13:26,690 --> 01:13:29,250 - As-tu jamais visité Kafr Al Cheikh? - Non. 1343 01:13:29,400 --> 01:13:30,470 Vraiment? 1344 01:13:32,640 --> 01:13:34,830 [Musique comique] 1345 01:13:34,980 --> 01:13:38,160 Comment va votre voisine qui habite au 4ième étage appart. Numéro 5 à gauche? 1346 01:13:38,970 --> 01:13:42,980 Ma voisine! Ma relation avec mes voisins est très limitée. 1347 01:13:43,240 --> 01:13:46,230 Limité! Au point que tu lui achètes une chaîne en or? 1348 01:13:47,090 --> 01:13:49,020 Il faut être bon avec les voisins. 1349 01:13:51,820 --> 01:13:54,140 Et les 5 sous-vêtements qu’elle t’a acheté comme cadeau? 1350 01:13:54,240 --> 01:13:55,580 On ne refuse pas un cadeau. 1351 01:13:56,440 --> 01:13:59,180 - Et la lingerie en chiffon que… - Baisse la voix. 1352 01:14:00,200 --> 01:14:02,000 Ah! [Il crie en douleur] 1353 01:14:02,920 --> 01:14:04,090 Il lui a cassé le pelvic! 1354 01:14:05,900 --> 01:14:08,220 [Rires] 1355 01:14:08,560 --> 01:14:11,930 - Dis-moi une autre. - Tais toi, tu es vraiment un minable. 1356 01:14:12,150 --> 01:14:13,490 Ne viens pas au mariage avec la flanelle. 1357 01:14:13,640 --> 01:14:15,730 [Il rit] Je mettrai quelque chose en dessous. 1358 01:14:15,880 --> 01:14:18,840 Le contrat de mariage et la nuit des noces seront le vendredi prochain. 1359 01:14:19,160 --> 01:14:20,680 [Ululant] 1360 01:14:22,620 --> 01:14:25,970 [Musique de danse] 1361 01:14:29,290 --> 01:14:31,840 - Bienvenus, les maîtres. - Félicitations, maître Magdy. 1362 01:14:32,220 --> 01:14:34,910 Qui est donc ce Younès qui est apparu on ne sait pas d’où? 1363 01:14:35,060 --> 01:14:38,480 C’est mon neveu, Que l’âme de sa mère soit en paix et en bonne santé. 1364 01:14:38,600 --> 01:14:40,620 Mais tu n’avais jamais de famille! 1365 01:14:40,770 --> 01:14:44,230 - On n’a jamais su que tu avais une sœur. - J’avais une sœur, Geliate. 1366 01:14:44,680 --> 01:14:47,390 Il y avait un malentendu entre nous et j’ai dû la tuer depuis deux ans. 1367 01:14:48,060 --> 01:14:49,820 Bienvenue. Excusez-moi, les hommes. 1368 01:14:50,640 --> 01:14:52,050 Que se passe t-il? 1369 01:14:52,370 --> 01:14:55,230 Tous les maîtres sont là et ils parlent avec Magdy. Tu ne vas pas venir? 1370 01:14:55,380 --> 01:14:57,650 - Tu ne m’as pas invité. - Tu attends une invitation! 1371 01:14:57,800 --> 01:15:00,490 Reste avec eux et essaye de collecter plus d’informations. 1372 01:15:00,640 --> 01:15:03,330 Ce n’est pas possible. Je danse maintenant. [En anglais] 1373 01:15:03,490 --> 01:15:05,800 - [Atef]: Obéis. - D’accord. 1374 01:15:07,850 --> 01:15:09,700 Notre chanson préférée, Younès. Viens. 1375 01:15:10,600 --> 01:15:16,020 [La chanson “si ton amour” de Amr Diab en arrière-plan] 1376 01:15:30,180 --> 01:15:31,170 Ne bouge pas! 1377 01:15:32,310 --> 01:15:34,120 Je sais bien vos intentions. 1378 01:15:35,690 --> 01:15:37,790 La mère de la mariée veut que tu lui réserves un morceau de dinde. 1379 01:15:37,940 --> 01:15:41,640 La grande dinde est à nous. La petite est celle de la mère de la mariée. 1380 01:15:41,790 --> 01:15:42,760 A vos ordres. 1381 01:15:43,710 --> 01:15:45,880 [La chanson “si ton amour” de Amr Diab en arrière plan] 1382 01:15:48,030 --> 01:15:52,660 [La chanson “Oh! les gens” de Eissily à l’arrière plan] 1383 01:15:55,010 --> 01:15:58,850 Le chanteur Lithy ne peut pas venir. Il a une autre célébration de mariage. 1384 01:16:02,390 --> 01:16:04,530 [Il chante]: J’obéis 1385 01:16:07,310 --> 01:16:08,520 Dans votre amour 1386 01:16:10,430 --> 01:16:11,790 Avec nous 1387 01:16:13,090 --> 01:16:14,580 J’espère avoir de la chance. 1388 01:16:22,730 --> 01:16:24,570 J’obéis… 1389 01:16:25,530 --> 01:16:27,170 Et j’obéis 1390 01:16:27,760 --> 01:16:29,390 Dans votre amour 1391 01:16:29,540 --> 01:16:31,260 Il dit mon cœur 1392 01:16:32,060 --> 01:16:34,280 Il dit mon Cœur 1393 01:16:34,430 --> 01:16:36,080 Je vends tout le monde 1394 01:16:36,670 --> 01:16:38,210 Je vends tout le monde 1395 01:16:38,360 --> 01:16:42,590 Pour toi 1396 01:16:43,260 --> 01:16:45,480 - Parce que je t’aime - Parce que je t’aime 1397 01:16:45,630 --> 01:16:47,490 - Parce que je te veux - Parce que je te veux 1398 01:16:47,660 --> 01:16:51,130 Tu veux me manipuler 1399 01:16:51,300 --> 01:16:53,620 Je t’aime, t’aime 1400 01:16:53,980 --> 01:16:55,650 T’aime, t’aime, t’aime 1401 01:16:56,220 --> 01:16:57,900 Je, je, je, je t’aime 1402 01:16:58,540 --> 01:17:00,300 T’aime, t’aime, t’aime 1403 01:17:00,700 --> 01:17:02,960 - Le chocolat est fondu - Fondu 1404 01:17:03,110 --> 01:17:05,220 - Fondu et coulé partout - Coulé 1405 01:17:05,370 --> 01:17:07,540 - Le chocolat est fondu - Fondu 1406 01:17:07,690 --> 01:17:09,720 - Fondu et coulé partout - Coulé 1407 01:17:09,890 --> 01:17:12,080 Comme tu es belle 1408 01:17:12,240 --> 01:17:14,380 Comme tu es mignonne 1409 01:17:14,530 --> 01:17:16,530 - Je veux te dire un mot - Parle 1410 01:17:16,730 --> 01:17:18,430 Mon ventre vibre 1411 01:17:18,690 --> 01:17:20,520 Mon ventre vibre 1412 01:17:21,280 --> 01:17:22,820 - Ça bouge... -[Coups de feu] 1413 01:17:23,960 --> 01:17:25,520 - [Coups de feu] - [Des cries] 1414 01:17:28,240 --> 01:17:30,400 - Younès! - [Coups de feu] 1415 01:17:32,600 --> 01:17:33,930 [Il crie] Mon fils! 1416 01:17:36,170 --> 01:17:37,420 [Machine cardiographique] 1417 01:17:40,150 --> 01:17:42,530 - Pardonne-moi, Younès. - Que s’est-il arrivé? 1418 01:17:42,610 --> 01:17:45,630 Bouhimy voulait me tuer. C’est toi qui étais atteint à ma place. 1419 01:17:45,800 --> 01:17:47,570 Mais la blessure est superficielle. 1420 01:17:48,200 --> 01:17:51,140 J’étais très inquiet sur toi. J’aurais préféré être à ta place. 1421 01:17:51,290 --> 01:17:52,950 - Moi aussi. - [Ouverture de porte] 1422 01:17:54,040 --> 01:17:57,340 Tentative d’assassinat d’hommes d’affaires suspectées Magdy Takhtoukh. 1423 01:17:57,490 --> 01:17:59,290 Tu aurais dû me le dire. 1424 01:17:59,520 --> 01:18:02,910 Tu me laisses vivre avec un trafiquant de drogue et d’armes et un gangster. 1425 01:18:03,060 --> 01:18:07,610 - Et tu me dis que c’est ton oncle? - Elle se prend pour qui, Younès? 1426 01:18:07,910 --> 01:18:10,240 Tu n’as apporté que la malchance. 1427 01:18:10,670 --> 01:18:13,610 Divorce la, Younès, et je te choisirai une autre mieux qu’elle. 1428 01:18:13,760 --> 01:18:17,590 Tais-toi! Je ne veux pas entendre ta voix. Younès, il doit sortir immédiatement. 1429 01:18:17,740 --> 01:18:18,900 Peux-tu nous laisser un peu? 1430 01:18:19,050 --> 01:18:20,150 Laisse-nous seuls un peu. 1431 01:18:20,370 --> 01:18:23,170 - [Elle s’énerve] Il te parle! - [Il s’étonne] Je vous laisse, Younès? 1432 01:18:23,320 --> 01:18:25,870 [Machine cardiographique] 1433 01:18:32,380 --> 01:18:33,420 [Elle tousse] 1434 01:18:35,920 --> 01:18:39,300 Ça ne vaut pas la peine, Alia. Où étais-tu? 1435 01:18:39,450 --> 01:18:41,240 J’ai rentré chez moi pour manger et dormir. 1436 01:18:41,330 --> 01:18:44,000 [Il s’étonne] Tu manges alors que ton mari a reçu une balle? 1437 01:18:44,120 --> 01:18:47,470 Mais on t’a tiré dessus avant le dine! Tu dois le dénoncer. 1438 01:18:47,620 --> 01:18:50,870 Il a frappé maman et a blessé papa et il a empêché papa de venir à la célébration. 1439 01:18:51,000 --> 01:18:54,000 Younès, tu dois exterminer ce type. 1440 01:18:54,150 --> 01:18:55,260 Je le ferai, Alia. 1441 01:18:55,490 --> 01:18:57,590 Je ne suis pas content de l’avoir dans ma vie. 1442 01:18:57,740 --> 01:18:59,970 Je le déteste cent fois plus que toi. 1443 01:19:00,550 --> 01:19:02,580 [Younès] J’espère que cette balle l’ait tué. 1444 01:19:02,730 --> 01:19:05,850 Qu’attends-tu? Sors maintenant et dis-lui que tu ne veux plus le voir. 1445 01:19:06,000 --> 01:19:08,030 Je ne peux pas. Je dois attendre un peu. 1446 01:19:08,360 --> 01:19:11,560 Tu seras toujours un vaurien. Tu es nul, Younès. 1447 01:19:11,710 --> 01:19:14,090 [Il crie] Non, je ne suis pas un vaurien, j’ai de l’argent. 1448 01:19:14,240 --> 01:19:16,610 on tourne mon film qui sera un grand succès. 1449 01:19:17,020 --> 01:19:19,540 Que devrai-je faire de plus pour montrer que je te mérite? 1450 01:19:19,620 --> 01:19:21,560 Tu te leurres! 1451 01:19:21,750 --> 01:19:23,690 Tout ce succès est à cause de lui. 1452 01:19:23,840 --> 01:19:25,950 Que deviendras-tu une fois qu’on l’arrête? 1453 01:19:26,100 --> 01:19:28,400 [Musique surprenante et triste] 1454 01:19:30,270 --> 01:19:33,130 Écoute, Younès; je dois te quitter 1455 01:19:35,110 --> 01:19:38,280 - Tu veux ce médicament? - [Il s’énerve] Prends-le, Alia! 1456 01:19:38,430 --> 01:19:40,650 Donne! Lis le journal. Ça te donnera un bon exemple. 1457 01:19:41,050 --> 01:19:42,130 Bon Dieu! 1458 01:19:43,050 --> 01:19:47,400 [La chanson "J’aime mon fils" en arrière-plan] 1459 01:19:56,070 --> 01:19:59,080 [La chanson "J’aime mon fils" en arrière-plan] 1460 01:20:06,400 --> 01:20:08,990 [La chanson "J’aime mon fils" en arrière-plan] 1461 01:20:13,290 --> 01:20:16,220 [La chanson "J’aime mon fils" en arrière-plan] 1462 01:20:23,620 --> 01:20:26,220 [La chanson "J’aime mon fils" en arrière-plan] 1463 01:20:32,300 --> 01:20:34,510 [La chanson "J’aime mon fils" en arrière-plan] 1464 01:20:35,150 --> 01:20:39,050 [Klaxons de voitures] 1465 01:20:48,770 --> 01:20:50,220 Je vous avait cherché partout. 1466 01:20:54,470 --> 01:20:56,790 On était si inquiets pour vous! 1467 01:20:57,810 --> 01:20:59,460 [Avec tristesse] Laisse-moi seul. 1468 01:20:59,740 --> 01:21:01,370 J’ai mal au cœur. 1469 01:21:01,520 --> 01:21:04,340 Je ne peux pas vous laisser. Je veux vous parler depuis longtemps 1470 01:21:04,530 --> 01:21:08,050 Jusqu’à quand va t-on abandonner nos affaires pour s’occuper de Younès? 1471 01:21:08,420 --> 01:21:11,980 On lui fait manger, boire, faire sa lessive et nettoyer son appartement. 1472 01:21:12,150 --> 01:21:14,150 - Il ne manque que de lui donner un bain! - Tais-toi! 1473 01:21:14,300 --> 01:21:15,420 Non, Excellence. 1474 01:21:15,700 --> 01:21:18,050 Notre vie est bouleversée depuis son apparition. 1475 01:21:18,630 --> 01:21:21,630 On essaye de voler du Takhtoukh l'opération "lait d’oiseau", 1476 01:21:21,970 --> 01:21:23,900 la plus grande opération dans l’histoire 1477 01:21:24,150 --> 01:21:26,990 alors qu’il est occupé à faire la cuisine? 1478 01:21:27,420 --> 01:21:29,270 On tire sur Magdy Takhtoukh? 1479 01:21:29,620 --> 01:21:33,880 Vous avez enterré cinq ou six de ceux qui vous ont désobéis dans cet endroit. 1480 01:21:34,030 --> 01:21:35,820 Maintenant, tu te mets à pleurer! 1481 01:21:35,970 --> 01:21:39,330 Tu m'as fait ça, Kordy, quand tu as mis le cœur de sa mère en moi. 1482 01:21:39,530 --> 01:21:42,390 Tu aurais dû me laisser mourir, au moins je mourrais en tant qu’un homme. 1483 01:21:42,540 --> 01:21:44,530 - …comme j'ai toujours vécu. - [Musique triste] 1484 01:21:45,060 --> 01:21:47,520 Quand je mettais la main dans la poche au passé je trouvais des pistolets. 1485 01:21:47,670 --> 01:21:50,660 Tu vois ce que je porte dans les poches? Quelle connerie! 1486 01:21:50,810 --> 01:21:51,690 Quelle connerie! 1487 01:21:52,040 --> 01:21:53,960 [Musique triste] 1488 01:21:55,550 --> 01:21:56,890 C’est ma fin. 1489 01:21:58,000 --> 01:21:59,570 Je veux abandonner ma carrière. 1490 01:21:59,640 --> 01:22:00,690 [Musique triste] 1491 01:22:00,840 --> 01:22:03,600 Je n’arrive pas à être ni un gangster ni une bonne mère. 1492 01:22:05,110 --> 01:22:06,750 Mets fin à toutes mes activités. 1493 01:22:07,110 --> 01:22:11,240 Quant au lait d’oiseau, je ne le veux pas, laisse-le à Bouhimy et les autres. 1494 01:22:11,430 --> 01:22:12,960 [Musique dramatique] 1495 01:22:13,110 --> 01:22:15,200 [Il pleure] Laisse moi seul. 1496 01:22:16,490 --> 01:22:17,450 Laisse-moi seul. 1497 01:22:18,210 --> 01:22:19,080 [Il pleure] 1498 01:22:19,400 --> 01:22:21,940 Mais tu dois aller ramasser le linge avant de partir. 1499 01:22:22,660 --> 01:22:26,300 [Il pleure] ça fait deux jours qu’il est sur les cordes et ça va pleuvoir. 1500 01:22:27,380 --> 01:22:28,990 Ça va pleuvoir. 1501 01:22:30,540 --> 01:22:31,830 Quelle connerie! 1502 01:22:33,070 --> 01:22:34,310 [Il souffre] 1503 01:22:35,260 --> 01:22:36,440 [Énervé] Tu ne le trouves pas? 1504 01:22:36,590 --> 01:22:39,510 Je ne l’ai pas trouvé chez lui, et ses hommes ne savent pas où il est. 1505 01:22:39,700 --> 01:22:41,890 Il ne manque qu’un pas pour s’emparer de "lait d’oiseau". 1506 01:22:42,110 --> 01:22:43,150 [Il crie] Mon fils! 1507 01:22:43,350 --> 01:22:45,380 Descends. [En Anglais] Tu es assez gros! 1508 01:22:45,610 --> 01:22:47,140 Descends, ça ne m’appartient pas! 1509 01:22:48,570 --> 01:22:51,570 Magdy Takhtoukh doit revenir à sa vie de gangster Younès. 1510 01:22:51,760 --> 01:22:53,410 [En anglais] Je perds ma vie avec les jeux des enfants. 1511 01:22:53,560 --> 01:22:55,000 Tu as un grand avenir ici. 1512 01:22:55,250 --> 01:22:57,720 Ça te va beaucoup plus que le travail de policier. 1513 01:22:58,000 --> 01:23:01,490 Tu restes ici et je serai capable de venger ma mère tout seul. 1514 01:23:01,560 --> 01:23:05,300 Non! Ce qu’on a commencé ensemble on doit le terminer ensemble. 1515 01:23:05,670 --> 01:23:06,540 Écoute, Younès... 1516 01:23:06,690 --> 01:23:09,300 Je ne perdrai toute ma vie, à faire des plans… 1517 01:23:09,510 --> 01:23:10,790 Où vais-je, Younès? 1518 01:23:11,320 --> 01:23:13,830 [Chanson étrangère en arrière plan] 1519 01:23:20,890 --> 01:23:22,270 Bonsoir, monsieur. 1520 01:23:22,370 --> 01:23:24,410 - [Homme]: Bonsoir - Jus d’orange fraîche. 1521 01:23:24,750 --> 01:23:25,590 Pour vous. 1522 01:23:26,140 --> 01:23:28,040 Ce chalumeau vient aussi avec le jus. 1523 01:23:28,290 --> 01:23:30,040 Votre café comme vous l’avez commandé. 1524 01:23:30,360 --> 01:23:32,390 - [Il s’étonne] Pardon. - [Chute de verre] 1525 01:23:32,690 --> 01:23:35,850 Désolé, je sais que c’est la 3ième fois mais ce n'est pas chaud comme l'autre fois. 1526 01:23:36,000 --> 01:23:37,450 [Il rit à haute voix] 1527 01:23:40,730 --> 01:23:41,710 Tiens! 1528 01:23:42,220 --> 01:23:46,100 Magdy potelé me sert lui-même. 1529 01:23:46,260 --> 01:23:47,870 [Ils rient] 1530 01:23:49,700 --> 01:23:51,270 C’est tellement bizarre. 1531 01:23:51,460 --> 01:23:53,300 Vous désirez faire la commande? 1532 01:23:54,050 --> 01:23:55,380 Formidable! 1533 01:23:55,810 --> 01:23:58,400 Ce costume te va bien. 1534 01:23:58,550 --> 01:24:00,310 [Ils rient] 1535 01:24:02,120 --> 01:24:05,410 - Vous êtes si drôle. - La commande s’il vous plaît. 1536 01:24:05,560 --> 01:24:07,190 [Il lui ordonne] Apporte-moi un verre d’eau! 1537 01:24:07,490 --> 01:24:09,500 - Oui, monsieur. - Ou bien… 1538 01:24:11,010 --> 01:24:13,320 Apporte-moi un thé au lait d’oiseau. 1539 01:24:13,600 --> 01:24:15,890 Tu t’en souviens ou tu l'as oublié? 1540 01:24:16,040 --> 01:24:18,010 [Il rit] 1541 01:24:19,260 --> 01:24:21,070 C’est bizarre! 1542 01:24:21,220 --> 01:24:23,220 On n’a pas de lait d’oiseau ici. 1543 01:24:23,550 --> 01:24:27,410 On n’a que du lait de bœuf. Je ne le comprends pas. 1544 01:24:27,620 --> 01:24:31,720 Voulez-vous le thé avec du lait de bœuf? Excusez-moi. Bienvenue à notre café. 1545 01:24:33,100 --> 01:24:34,230 Tiens! 1546 01:24:34,770 --> 01:24:35,780 Viens. 1547 01:24:39,540 --> 01:24:41,060 [Il rit à haute voix] 1548 01:24:43,290 --> 01:24:44,740 Ne t’énerve pas, Takhtoukh. 1549 01:24:45,140 --> 01:24:47,900 Contrôle ta colère. 1550 01:24:48,260 --> 01:24:50,220 Pardonne les autres et contrôle ta colère. 1551 01:24:50,370 --> 01:24:53,750 Chef Rafaat! La commande de table 8 est en retard. 1552 01:24:53,880 --> 01:24:55,250 Magdy bé! 1553 01:24:56,120 --> 01:25:00,540 [Il se hâte] Younès! Tu m’as manqué! Comment tu sais où suis-je? 1554 01:25:00,690 --> 01:25:02,320 Par les membres de votre bande. 1555 01:25:02,470 --> 01:25:04,070 Tu vas bien, chéri? Tu manges bien? 1556 01:25:04,460 --> 01:25:05,950 - Qui te sert le dîner? - Personne. 1557 01:25:06,100 --> 01:25:07,780 - Qui te couvre la nuit? - Personne. 1558 01:25:07,880 --> 01:25:10,840 - Qui te donne un bain. - [Il balbutie] Je le fais seul. 1559 01:25:10,990 --> 01:25:14,360 Mais je… Je suis seul, Magdy bé. Je n’ai personne à qui je peux dépendre. 1560 01:25:14,510 --> 01:25:17,030 Pourquoi tu nous as laissé? Vous devez retourner. 1561 01:25:17,200 --> 01:25:18,880 Vous devez retourner à votre travail. 1562 01:25:19,140 --> 01:25:20,250 Non. Younès. non. 1563 01:25:20,470 --> 01:25:22,530 Je ne retournerai ni à l’un ni à l’autre. 1564 01:25:22,660 --> 01:25:25,620 C’est très dangereux que je sois près de toi, comme l’a dit Alia. Impossible! 1565 01:25:25,870 --> 01:25:30,400 Je ne retourne jamais au travail. je me suis repenti, Younès. 1566 01:25:30,610 --> 01:25:32,350 Je vais faire le pèlerinage. 1567 01:25:32,610 --> 01:25:34,210 J’ai même rempli la fiche de candidature, 1568 01:25:34,360 --> 01:25:36,490 mais j’ai utilisé un faux nom, je ne sais pas si on me choisira ou non. 1569 01:25:36,640 --> 01:25:39,520 Ça ne va pas Magdy bé. [Il En balbutiant] Que faites-vous ici? 1570 01:25:39,670 --> 01:25:42,620 - Magdy Takhtoukh fait des poulets? - Tu ne l'as pas goûter! 1571 01:25:42,770 --> 01:25:43,710 Je ne veux pas de poulets! 1572 01:25:43,860 --> 01:25:46,530 Tu dois retourner à ton opération lait d’oiseau ou bien tu risques de la perdre. 1573 01:25:46,680 --> 01:25:49,640 Va t-en, Younès. Va t-en. On ne partage plus le même chemin. 1574 01:25:50,200 --> 01:25:52,170 Va t-en, et oublie-moi. 1575 01:25:53,850 --> 01:25:54,760 [Il pleure] 1576 01:25:55,900 --> 01:25:57,530 [Lavage de vaisselle] 1577 01:26:02,080 --> 01:26:02,910 Maman! 1578 01:26:05,200 --> 01:26:06,010 [Chute des plats] 1579 01:26:06,380 --> 01:26:07,750 - Qu’as tu dit? - Maman. 1580 01:26:07,910 --> 01:26:09,410 - Mon fils! - Maman! 1581 01:26:09,690 --> 01:26:10,960 - Maman! - Mon amour! 1582 01:26:11,550 --> 01:26:15,150 [Il est ému] Mon amour! Mon fils. 1583 01:26:15,380 --> 01:26:18,150 - Appelle-moi maman encore une fois. - Maman. 1584 01:26:18,370 --> 01:26:19,800 - Encore. - Maman. 1585 01:26:19,950 --> 01:26:21,240 - Répète. - Maman. 1586 01:26:21,470 --> 01:26:23,310 - Répète encore. - [Il s’énerve] Assez. 1587 01:26:23,460 --> 01:26:26,140 - Mon fils! - Maman! 1588 01:26:26,320 --> 01:26:27,390 Tu m’as manqué, maman. 1589 01:26:28,110 --> 01:26:30,870 [Il s’étonne] Younès, quelqu’un t’a dit quelque chose? 1590 01:26:31,020 --> 01:26:35,010 [En balbutiant] Non. Tu me rappelles ma mère. 1591 01:26:35,160 --> 01:26:36,710 Vous faites tout comme elle. 1592 01:26:36,990 --> 01:26:40,930 Le plat de légumes, la babouche, le savon exactement comme maman. 1593 01:26:41,130 --> 01:26:43,990 Tu l’as remplacé et plus encore. Maman! 1594 01:26:44,190 --> 01:26:45,750 - [Ému] Dis-le plusieurs fois. - ô Maman! 1595 01:26:46,000 --> 01:26:48,480 - Répète! - Allons-y, maman! 1596 01:26:48,630 --> 01:26:50,960 Deviens Magdy Takhtoukh de nouveau. Retourne au travail. 1597 01:26:51,110 --> 01:26:54,810 Je te soutiendrai et j’apprendrai ton métier. 1598 01:26:55,000 --> 01:26:57,150 On fait cette dernière opération puis on s'arrête. 1599 01:26:57,300 --> 01:26:59,470 - La dernière opération! - Oui. 1600 01:27:01,190 --> 01:27:02,790 - [La cravate se déchire] - [Flammes de feu] 1601 01:27:04,050 --> 01:27:07,060 - Mets-le là-bas. - Ton eau maître Bouhimy. 1602 01:27:07,210 --> 01:27:08,820 - [Jet d’eau] - [Thème musical] 1603 01:27:09,390 --> 01:27:10,580 [De frappe] 1604 01:27:13,440 --> 01:27:14,250 [Il crie de douleur] 1605 01:27:16,450 --> 01:27:17,780 [Coups de pieds] 1606 01:27:20,790 --> 01:27:22,120 [De collision et de chute] 1607 01:27:22,270 --> 01:27:24,890 [Chanson étrangère en arrière plan] 1608 01:27:25,310 --> 01:27:27,060 Ne paie rien j’ai déjà payé. 1609 01:27:32,220 --> 01:27:34,680 - Allons maman. - Allons mon amour. 1610 01:27:35,700 --> 01:27:37,270 Que ce soit du bien. 1611 01:27:37,420 --> 01:27:38,300 Oui maîtres. 1612 01:27:39,240 --> 01:27:40,670 On est tout là? 1613 01:27:40,820 --> 01:27:43,520 Magdy est revenue et il est plus fort qu’avant. 1614 01:27:43,980 --> 01:27:45,970 L’opération lait d’oiseau sera accomplie. 1615 01:27:46,210 --> 01:27:47,610 J’ai contacté les coréens, 1616 01:27:48,390 --> 01:27:51,080 la marchandise arrivera au port de suez après demain matin, 1617 01:27:51,560 --> 01:27:52,730 je vais pour la recevoir. 1618 01:27:52,880 --> 01:27:54,870 Chacun d’entre vous doit aller au Suez, 1619 01:27:55,020 --> 01:27:56,940 pour sécuriser les entrées et les sorties. 1620 01:27:57,270 --> 01:27:59,680 Quelqu’un apporte une boîte refroidissante pour apporter des poissons? 1621 01:28:00,640 --> 01:28:01,990 Qu’est ce qu’il y a Sangouf? 1622 01:28:02,970 --> 01:28:05,880 Quelqu’un d’autre apporte la boîte. Au revoir. 1623 01:28:09,340 --> 01:28:10,170 Excellence? 1624 01:28:11,400 --> 01:28:12,390 [Musique de suspense] 1625 01:28:12,540 --> 01:28:14,080 - Excellence? - Que veux-tu? 1626 01:28:16,520 --> 01:28:18,110 Je veux vous parler en tête à tête. 1627 01:28:18,900 --> 01:28:21,820 On est seul. Tu sais que je ne cache rien de Younès. 1628 01:28:21,970 --> 01:28:23,030 C’est le problème Excellence, 1629 01:28:23,370 --> 01:28:26,340 Vous ne lui cache rien, je crois qu’il travaille pour la police 1630 01:28:26,810 --> 01:28:28,750 il est fort probable qu’il leur a informé de la place de l’opération et 1631 01:28:29,100 --> 01:28:32,720 le temps de livraison. Si vous ne me croyez pas, regarde son portable 1632 01:28:32,970 --> 01:28:34,200 tu verras qu’il enregistre nos conversations. 1633 01:28:35,690 --> 01:28:38,100 [Musique de suspense] 1634 01:28:38,800 --> 01:28:40,060 [Bruit de coup de gifle] 1635 01:28:43,550 --> 01:28:46,400 - Vous me giflez pour lui. - Et je te casse la tête aussi. 1636 01:28:46,750 --> 01:28:48,130 ne parle jamais de lui de cette façon! 1637 01:28:48,280 --> 01:28:49,120 [Musique de suspense] 1638 01:28:49,340 --> 01:28:50,560 Comme vous voulez. 1639 01:28:54,290 --> 01:28:56,400 - Amour de maman. - Je t’en supplie. 1640 01:28:56,620 --> 01:28:58,020 - [Bruit de baisers] - Viens qu’on dine. 1641 01:28:58,520 --> 01:28:59,320 J’espère que tout ira bien. 1642 01:28:59,470 --> 01:29:01,240 C’est lui! C’est lui! 1643 01:29:02,070 --> 01:29:03,040 OK. 1644 01:29:03,820 --> 01:29:05,070 On a eu Takhtoukh. 1645 01:29:06,110 --> 01:29:08,250 Je peux lui arrêter en flagrant délit, 1646 01:29:09,160 --> 01:29:11,370 et il sera condamné à mort. 1647 01:29:12,260 --> 01:29:14,200 Dis-lui de nous accompagner calmement. 1648 01:29:14,350 --> 01:29:15,790 Vous êtes si ponctueux, monsieur. 1649 01:29:15,940 --> 01:29:18,370 - Tiens - Merci, je n’en ai pas besoin. 1650 01:29:18,560 --> 01:29:20,310 C’est une machine de GPS, 1651 01:29:21,250 --> 01:29:22,880 pour pouvoir déterminer ta place. 1652 01:29:23,030 --> 01:29:25,700 Quand Takhtoukh reçoit la livraison 1653 01:29:25,910 --> 01:29:27,150 tu appuieras sur ce bouton, 1654 01:29:27,390 --> 01:29:28,710 On commence notre attaque. 1655 01:29:28,920 --> 01:29:29,970 - [Il appuie sur le bouton] - 1656 01:29:30,040 --> 01:29:32,680 - [Il s’étonne] C’est quoi? - Ce n’est pas moi, c’est sa voix. 1657 01:29:33,570 --> 01:29:34,390 C’est le signal. 1658 01:29:34,540 --> 01:29:36,330 N’appuie qu’au moment de l’opération, OK? 1659 01:29:36,530 --> 01:29:38,190 Vous m’avez dit qu’on vous a transféré, 1660 01:29:38,270 --> 01:29:41,490 Vous n’avez ni équipements, ni outils, mais cette machine est très sophistiquée. 1661 01:29:41,640 --> 01:29:43,720 Non. C’est un mec qui habite au deuxième étage. 1662 01:29:44,400 --> 01:29:45,730 - Oui. - Ne t’inquiète pas Younès. 1663 01:29:46,620 --> 01:29:49,430 On te sécurise et on va te protéger. 1664 01:29:49,580 --> 01:29:50,920 [Il s’étonne] Me protéger?! 1665 01:29:51,070 --> 01:29:53,840 Je serais mort maintenant, s’il n’avait pas démenti. 1666 01:29:55,190 --> 01:29:57,950 Personne ne me protège à part Magdy Takhtoukh. 1667 01:29:59,210 --> 01:30:01,210 [Avec tristesse] Magdy Takhtoukh que je vais vous aider à l’arrêter demain. 1668 01:30:01,360 --> 01:30:03,800 Tu dois nous aider à arrêter Magdy Takhtoukh, 1669 01:30:03,970 --> 01:30:07,500 pour se venger ta mère et [Il parle avec émotion] mettre la loi en place 1670 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 [Homme] baisse la voix imbécile. 1671 01:30:10,770 --> 01:30:11,820 [Bruit de moteur de voiture] 1672 01:30:13,660 --> 01:30:14,550 Tu as faim Youyou? 1673 01:30:14,880 --> 01:30:17,280 J’ai fait des sandwichs au cas où on a faim au cours de la livraison. 1674 01:30:17,430 --> 01:30:18,480 je ne veux pas. 1675 01:30:18,820 --> 01:30:22,100 - J’ai déjà mangé les céréales du matin. - Ça te fait mal au ventre? 1676 01:30:22,370 --> 01:30:23,940 Tu veux qu’on arrête pour que tu fasses pipi ou caca? 1677 01:30:24,340 --> 01:30:27,630 - Tu as l’air perturbé. - Karim ne veut plus faire le film. 1678 01:30:27,780 --> 01:30:30,190 - [Musique dramatique] - On ne tournera plus le film. 1679 01:30:30,610 --> 01:30:32,040 [Il s’étonne] Le film ne sera pas tourné! 1680 01:30:32,330 --> 01:30:34,400 Excusez-moi Excellence, je m’inquiète pour vous… 1681 01:30:34,550 --> 01:30:35,440 Ça ne fait rien. 1682 01:30:35,590 --> 01:30:37,420 - Pardonnez-moi Excellence. - Ça y est. 1683 01:30:37,570 --> 01:30:40,120 Qu’est ce qu’il y a? Tu lui as obligé de faire ce film? 1684 01:30:40,930 --> 01:30:42,980 Oui Younès, je l’ai obligé. 1685 01:30:43,370 --> 01:30:46,100 - Je t’apporterai Amir Karara. - Non, surtout pas. 1686 01:30:46,420 --> 01:30:47,780 Tu as fait tout ce que tu peux. 1687 01:30:48,930 --> 01:30:51,100 Je suis nul en écriture. 1688 01:30:52,040 --> 01:30:54,470 - Maman et Alia avaient raison. - [Musique triste] 1689 01:30:55,390 --> 01:30:57,800 - Je suis nul. - Non Younès, tu n’es pas nul. 1690 01:30:58,350 --> 01:31:01,120 Le problème est que tu exprimes des sentiments que tu n’éprouves pas. 1691 01:31:01,950 --> 01:31:04,210 Tu écris des films d’horreur alors que tu as peur de tout! 1692 01:31:04,560 --> 01:31:06,390 J’ai lu ton scénario Younès, 1693 01:31:06,580 --> 01:31:08,090 il est très drôle. 1694 01:31:09,290 --> 01:31:11,890 Écris Younès, tu es un bon écrivain. Écris sur ce que tu sens. 1695 01:31:12,040 --> 01:31:13,310 [Musique triste] 1696 01:31:13,930 --> 01:31:14,950 Tourne à gauche, 1697 01:31:15,350 --> 01:31:18,900 - A gauche Excellence? Port Saïd est au nord. - Fais ce que je te dis. 1698 01:31:19,180 --> 01:31:20,950 [Musique triste] 1699 01:31:21,930 --> 01:31:24,350 [Musique de suspense] 1700 01:31:26,210 --> 01:31:28,150 Pourquoi dirigent –ils vers Port Saïd? 1701 01:31:28,510 --> 01:31:30,710 Ils vont acheter des vêtements en occas. 1702 01:31:30,860 --> 01:31:32,400 [Musique de suspense] 1703 01:31:32,470 --> 01:31:33,310 Arrête 1704 01:31:33,420 --> 01:31:34,850 [Musique de suspense] 1705 01:31:41,450 --> 01:31:42,630 Le lait d’oiseau est transporté. 1706 01:31:43,210 --> 01:31:44,950 - On attaque? - Non. 1707 01:31:45,530 --> 01:31:48,340 Attends le signe de Younès. Soyez prêt! 1708 01:31:49,260 --> 01:31:50,810 [Musique de suspense] 1709 01:31:53,170 --> 01:31:55,620 - Que se passe t-il? - On n’est pas au centre commercial, 1710 01:31:55,770 --> 01:31:58,000 aucun d’entre eux ne vous connaisse, ils croient que vous êtes mon ami. 1711 01:31:58,870 --> 01:32:00,120 Regarde! 1712 01:32:00,420 --> 01:32:02,570 - Soyez prêt. - [Tout le monde] On est prêt! 1713 01:32:02,940 --> 01:32:05,490 [Musique de suspense] 1714 01:32:06,880 --> 01:32:08,640 Excusez-moi Excellence, que fait-on ici? 1715 01:32:09,310 --> 01:32:10,340 La livraison est au Suez, n’est ce pas? 1716 01:32:10,470 --> 01:32:12,510 Tu veux que je dise aux maîtres la place de livraison? 1717 01:32:12,940 --> 01:32:14,480 Celui qui trahit une fois peut trahir mille fois. 1718 01:32:14,740 --> 01:32:17,030 Tu travailles avec moi depuis longtemps mais tu n’as rien appris. 1719 01:32:17,190 --> 01:32:18,410 Vous êtes mon professeur. 1720 01:32:19,060 --> 01:32:21,390 Excusez-moi Excellence, je vais pour sécuriser les hommes, 1721 01:32:21,850 --> 01:32:23,970 - Je t’accompagne? - Non Doaky. 1722 01:32:25,020 --> 01:32:26,490 - [Bruit de ] - Le signe monsieur. 1723 01:32:28,640 --> 01:32:30,560 - Ce n’est pas le signe. - [Bruit de] 1724 01:32:31,050 --> 01:32:32,030 [Musique de suspense] 1725 01:32:38,460 --> 01:32:39,310 Antiquités! 1726 01:32:39,680 --> 01:32:40,650 [Bruit de coup de bec] 1727 01:32:42,590 --> 01:32:44,050 Le lait d’oiseau Younès 1728 01:32:44,920 --> 01:32:46,390 le drogue le plus cher du monde. 1729 01:32:46,810 --> 01:32:48,240 Un gramme vaut 800 dollars. 1730 01:32:48,630 --> 01:32:50,730 Un oiseau pèse 60 kilos. 1731 01:32:51,070 --> 01:32:52,800 Ce cargo est de 150 oiseaux. 1732 01:32:53,610 --> 01:32:54,710 C’est mon cadeau pour toi. 1733 01:32:58,880 --> 01:33:00,170 Que cherches-tu Younès? 1734 01:33:00,320 --> 01:33:01,440 [Musique de suspense] 1735 01:33:02,950 --> 01:33:03,880 Tu sais? 1736 01:33:04,030 --> 01:33:06,580 Je sais tout, même avant que découvre ta vérité. 1737 01:33:07,890 --> 01:33:09,340 L’intuition paternelle Younès. 1738 01:33:09,890 --> 01:33:10,850 Tiens Younès. 1739 01:33:11,230 --> 01:33:12,670 Dénonce moi, laisse les m’arrêter, 1740 01:33:13,310 --> 01:33:15,220 si c’est le moyen par lequel tu venges ta mère. 1741 01:33:16,650 --> 01:33:18,110 J’accepte de payer le prix. 1742 01:33:18,400 --> 01:33:20,220 Si on ne te condamne pas à mort… 1743 01:33:21,410 --> 01:33:23,200 tu passeras de 1000 à 1200 ans en prison. 1744 01:33:23,350 --> 01:33:25,530 J’accepte de passer 1200 ans en prison 1745 01:33:25,920 --> 01:33:27,580 tant qu’on ne me poursuive plus après. 1746 01:33:27,900 --> 01:33:29,310 Je veux te voir soulager 1747 01:33:29,810 --> 01:33:32,290 C’est le souhait de toutes les mères. 1748 01:33:33,170 --> 01:33:35,820 Younès. Tu appuies ou j’appuierai? 1749 01:33:35,970 --> 01:33:37,750 - [Rechargement d’arme] - J’appuie potelé. 1750 01:33:38,070 --> 01:33:40,040 [Il rit à haute voix] 1751 01:33:41,760 --> 01:33:45,340 Pardonne-moi Excellence. C’est toi qui as décidé de suivre ce gamin, 1752 01:33:45,680 --> 01:33:46,810 et celui qui suit les gamins… 1753 01:33:46,960 --> 01:33:48,080 Tu connais le reste. 1754 01:33:48,280 --> 01:33:50,640 Je pourrai oublier ta gifle, 1755 01:33:50,790 --> 01:33:52,490 si tu étais encore l’Excellence que je connaissais, 1756 01:33:52,760 --> 01:33:55,100 mais tu es devenu si faible 1757 01:33:55,250 --> 01:33:57,790 Le faible est celui qui trahit son maître pour l’argent. 1758 01:33:57,950 --> 01:33:59,790 Dis ce que tu veux Magdy 1759 01:34:00,400 --> 01:34:01,830 tante Magdy. 1760 01:34:01,980 --> 01:34:03,190 [Il rit à haute voix] 1761 01:34:03,740 --> 01:34:05,710 Tu n’es pas drôle du tout Bouhimy. 1762 01:34:05,860 --> 01:34:09,240 Pourquoi le tuerai-je maintenant? qu’on joue un peu. 1763 01:34:09,870 --> 01:34:11,690 Tu vois comment le fils est précieux. 1764 01:34:12,790 --> 01:34:15,000 - [Thème musical] - [Coups de feu] 1765 01:34:16,320 --> 01:34:17,530 C’est un Coups de feu. 1766 01:34:17,900 --> 01:34:18,760 Je ne vois rien. 1767 01:34:18,910 --> 01:34:21,510 - Doit-on attaquer? - Attends le signe de Younès. 1768 01:34:21,820 --> 01:34:23,900 [Musique de suspense] 1769 01:34:26,390 --> 01:34:27,190 Tu vas bien Younès? 1770 01:34:27,560 --> 01:34:29,110 [Musique de suspense] 1771 01:34:31,980 --> 01:34:33,370 Ce n’est qu’une balle. 1772 01:34:33,620 --> 01:34:34,600 Sois un vrai homme. 1773 01:34:35,150 --> 01:34:37,100 Ne crains rien du tout Younès. 1774 01:34:37,260 --> 01:34:38,300 [Al Bouhimy] Tu es foutu Magdy! 1775 01:34:38,860 --> 01:34:39,790 Le jeu est terminé! 1776 01:34:40,300 --> 01:34:41,900 Sors, potelé! 1777 01:34:42,690 --> 01:34:44,830 Sors et je te promets que je te tuerai vite. 1778 01:34:45,980 --> 01:34:48,890 - Je veux que tu gardes ce pistolet. - Les coups de feu me font peur. 1779 01:34:49,040 --> 01:34:50,710 Garde le Younès, défends toi avec. 1780 01:34:51,660 --> 01:34:53,500 Personne ne te protégera après moi. 1781 01:34:54,240 --> 01:34:55,660 Je ne veux pas que tu me quittes. 1782 01:34:56,580 --> 01:34:57,900 Je ne le supporterai plus jamais. 1783 01:35:01,010 --> 01:35:01,920 N’aie pas peur. 1784 01:35:02,150 --> 01:35:03,600 [Musique qui exprime l’enthousiasme] 1785 01:35:04,900 --> 01:35:06,490 [Échange de coups de feu] 1786 01:35:07,130 --> 01:35:08,520 [Échange de coups de feu] 1787 01:35:09,290 --> 01:35:10,680 [Échange de coups de feu] 1788 01:35:20,040 --> 01:35:21,620 [Musique de suspense] 1789 01:35:23,050 --> 01:35:24,380 [Coups de feu] 1790 01:35:25,120 --> 01:35:26,240 [Musique de suspense] 1791 01:35:26,810 --> 01:35:28,280 [Coups de feu] 1792 01:35:30,330 --> 01:35:32,430 [Il rit à haute voix] 1793 01:35:34,050 --> 01:35:35,770 [Bruit claquement de gâchette] 1794 01:35:37,910 --> 01:35:40,090 Tu l’as rechargé avec du riz 1795 01:35:40,490 --> 01:35:42,330 - [Il rit à haute voix] - Tire espèce d’ennuyeux. 1796 01:35:42,940 --> 01:35:44,220 T’es un vrai salaud Takhtoukh! 1797 01:35:44,830 --> 01:35:47,270 Il faut saisir les opportunités que la vie nous offre. 1798 01:35:47,490 --> 01:35:48,630 [Il rit à haute voix] 1799 01:35:49,140 --> 01:35:49,950 - Dis donc… - [Coups de feu] 1800 01:35:53,620 --> 01:35:54,440 [Il rit] 1801 01:35:55,940 --> 01:35:57,340 Que ce soit du bien. 1802 01:35:59,660 --> 01:36:01,280 [Musique de surprise] 1803 01:36:05,430 --> 01:36:07,040 Je t’ai dit que c’est facile Younès. 1804 01:36:07,210 --> 01:36:09,580 - [Échange de coups de feu] - Arrête Younès! Ça suffit! 1805 01:36:09,730 --> 01:36:11,770 Désolé. Je crois que ça commence à me plaire. 1806 01:36:11,980 --> 01:36:14,010 [Cris de douleur] Ah! Ah! Ah! 1807 01:36:14,450 --> 01:36:15,960 Ah! 1808 01:36:17,290 --> 01:36:18,900 - [Il souffre] Ah! - Magdy Bé. 1809 01:36:22,360 --> 01:36:23,490 Appuie Younès puis appelle-les. 1810 01:36:23,940 --> 01:36:24,980 [Musique dramatique] 1811 01:36:25,430 --> 01:36:27,540 Si vous n’appuyez pas j’appuierai. 1812 01:36:28,010 --> 01:36:29,590 [Musique dramatique] 1813 01:36:32,710 --> 01:36:33,520 [Bruit d’appui sur un bouton] 1814 01:36:35,130 --> 01:36:36,310 Où est Magdy Younès? 1815 01:36:36,880 --> 01:36:38,010 Mort. 1816 01:36:38,920 --> 01:36:41,830 Il était près de l’eau, il a reçu une balle, tombait dans l’eau et se noyait. 1817 01:36:42,440 --> 01:36:44,470 - Vous l’avez vu. - Avec mes propres yeux. 1818 01:36:45,120 --> 01:36:47,210 Il faisait de bulles puis éventuellement ces bulles disparaissaient. 1819 01:36:48,810 --> 01:36:50,180 Le lait d’oiseau est devant vous. 1820 01:36:50,910 --> 01:36:52,120 Ceci t’appartient. 1821 01:36:53,610 --> 01:36:54,510 J’ai envie d’aller. 1822 01:36:54,730 --> 01:36:58,050 - Takhtoukh ne mourra pas de cette façon. - Pourquoi? 1823 01:36:59,040 --> 01:37:00,730 Il peut mourir comme tous les gens. 1824 01:37:00,880 --> 01:37:01,920 De qui parlez-vous? 1825 01:37:03,640 --> 01:37:05,350 - Que voulez vous de moi? - J’essaye de deviner avec vous. 1826 01:37:05,500 --> 01:37:07,590 - Que voulez-vous? - Il a peut-être un restaurant de poissons. 1827 01:37:07,810 --> 01:37:10,190 [Il s’énerve]Laissez-moi tranquille! - Ou bien un café par exemple. 1828 01:37:10,340 --> 01:37:12,070 - Magdy Takhtoukh est mort. - Calme-toi. 1829 01:37:12,500 --> 01:37:14,560 - [A haute voix] La guerre est terminée. - C’est triste! 1830 01:37:15,190 --> 01:37:17,350 - Je ne le laisserai pas s’il est encore vivant. - faites le pour Hany. 1831 01:37:17,530 --> 01:37:19,300 [L’agent de police]: Je ne te laisserai pas Magdy! 1832 01:37:19,380 --> 01:37:21,660 UNE ANNÉE APRÈS... 1833 01:37:21,880 --> 01:37:23,890 Dédié à celle qui m’a gardé dans son Cœur. 1834 01:37:24,070 --> 01:37:26,250 … le jour auquel elle m’a abandonné pour aller au paradis, 1835 01:37:27,140 --> 01:37:28,590 elle m’a laissé son Cœur. 1836 01:37:31,160 --> 01:37:32,750 - Ma mère. - [applaudissements] 1837 01:37:37,720 --> 01:37:39,490 [Younès] Merci, Merci, merci. 1838 01:37:40,010 --> 01:37:40,970 Je vous prie. 1839 01:37:43,580 --> 01:37:46,500 - Tarek Al Meshmeshani, journal de scandale. - Bien sûr monsieur, je vous en prie. 1840 01:37:46,650 --> 01:37:48,910 Je voudrais vous féliciter pour votre livre le fils à maman. 1841 01:37:49,060 --> 01:37:50,980 Un succès remarquable. Je viens pour vous féliciter. 1842 01:37:51,230 --> 01:37:53,590 [Il s’énerve]Je trouve votre livre dégueulasse. 1843 01:37:53,740 --> 01:37:54,920 [Avec sarcasme]Il y a pas de logique 1844 01:37:55,080 --> 01:37:56,140 dans l’histoire d’un homme qui a pris le Cœur de la mère d’un autre… 1845 01:37:56,290 --> 01:37:58,330 et a commencé à agir comme sa mère! ça n’a aucun sens! 1846 01:37:58,480 --> 01:38:01,510 Si je mange du pain en forme de chat je vais miauler? 1847 01:38:01,670 --> 01:38:03,590 Quand quelqu’un est inquiet et on dit qu’il a un œil au milieu du front 1848 01:38:03,680 --> 01:38:05,340 ceci signifie qu’il se transformera le lendemain en Antéchrist? 1849 01:38:05,490 --> 01:38:08,700 - Vous êtes athée? - L’art doit transmettre un message. 1850 01:38:08,850 --> 01:38:10,130 Qu’avez vous critique de l'Égypte? 1851 01:38:10,280 --> 01:38:12,850 - Vous êtes un critique? - Je suis technicien de climatiseur. 1852 01:38:13,000 --> 01:38:16,090 - Avez-vous lu le livre? - Un de mes amis m’en a parlé. 1853 01:38:16,240 --> 01:38:19,080 - Votre ami l’a donc lu? - Un de ses amis en a entendu parler. 1854 01:38:22,120 --> 01:38:23,170 Je veux aller à al konaisa. 1855 01:38:28,200 --> 01:38:29,020 [Ouverture de la porte de voiture] 1856 01:38:29,170 --> 01:38:32,330 Je vous prie de bien fermer la porte si vous voulez arriver sain et sauf. 1857 01:38:32,710 --> 01:38:34,720 -[Fermeture de la porte de voiture] - [Bruit de moteur de voiture] 1858 01:38:35,370 --> 01:38:37,800 - [Thème musical] - [Coup de freins] 1859 01:38:39,440 --> 01:38:41,030 - [Coups de feu] - [Thème musical] 1860 01:38:41,180 --> 01:38:44,990 - [Coups de feu] - [Thème musical] 1861 01:40:39,910 --> 01:40:40,980 [Musique de la fin] 1862 01:42:39,360 --> 01:42:41,240 [La musique disparaît] 1863 01:42:43,870 --> 01:42:48,310 [La musique disparaît]