1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Släck lyset. 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,280 Stopp! 5 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 -Frid vare med er! -Och er! 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,680 -Var kommer ni från? -Norra kusten. 7 00:01:52,200 --> 00:01:53,960 -Hacienda. -Körkort och id-kort. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 Ja. 9 00:03:22,280 --> 00:03:25,600 FRUKTANSVÄRD TERRORATTACK MEN EGYPTEN VIKER SIG INTE 10 00:04:07,080 --> 00:04:08,960 GIZA-GUVERNEMENTET DOKKI-DISTRIKTET 11 00:04:09,040 --> 00:04:16,040 ... terrorbombningarna riktar sig mot Egyptens säkerhet och stabilitet. 12 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 Gudlösa jävlar! 13 00:04:18,640 --> 00:04:22,040 -Vad vill de göra med det här landet? -Och de säger sig föra Guds talan! 14 00:04:22,120 --> 00:04:23,800 Gud hjälpe oss, Beskyddaren! 15 00:04:28,880 --> 00:04:30,120 Ert aniste, herr Khalid. 16 00:04:36,920 --> 00:04:39,200 Godmorgon, ministern. Godmorgon, herr Kamal. 17 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Sitt ner. 18 00:04:41,160 --> 00:04:43,680 Mohamed Abdel Aziz, ministern frågade efter er. 19 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 Det är en ära! 20 00:04:45,800 --> 00:04:47,640 Vad tror ni om det som hände, Mohamed? 21 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 Det kommer att fortgå om vi inte tar kontrollen. 22 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 Varför kan vi inte kontrollera situationen? 23 00:04:52,440 --> 00:04:56,000 Övertaget som dessa människor har handlar inte om intelligens eller styrka. 24 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 De drar nytta av anonymiteten. 25 00:04:58,560 --> 00:05:02,480 Vi vet inte mycket om dessa människor. Vi, på Inrikesdepartementet, 26 00:05:02,600 --> 00:05:06,280 har bestämda platser, checkpointer och uniformer som gör oss till måltavlor. 27 00:05:06,440 --> 00:05:07,920 De känner oss. Vi känner inte dem. 28 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 Vi känner dem, Mohamed. 29 00:05:09,280 --> 00:05:12,040 Alla känner dem. Men det finns inga bevis. 30 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 Inga fällande bevis. 31 00:05:14,360 --> 00:05:16,720 De får människor att tro att vi överreagerar 32 00:05:16,840 --> 00:05:19,400 eller bryter mot lagen genom att hålla dem häktade, 33 00:05:19,680 --> 00:05:23,200 eller att vi skyller säkerhetsbrister på dem för att rättfärdiga oss. 34 00:05:24,480 --> 00:05:27,640 Jag ber verkligen om ursäkt. Jag ser det tydligen ur deras perspektiv. 35 00:05:27,720 --> 00:05:29,040 Vad har ni för plan, Kamal? 36 00:05:29,560 --> 00:05:31,200 Att gripa ledarna i Brödraskapet. 37 00:05:31,280 --> 00:05:34,200 Ursäkta mig, herr Kamal, men det blir som det alltid blir. 38 00:05:34,480 --> 00:05:37,000 De är snart ute. De sitter max ett eller två år. 39 00:05:37,080 --> 00:05:38,000 Vad är planen? 40 00:05:38,080 --> 00:05:41,440 Jag vill gripa en av dem när de erkänner, 41 00:05:41,520 --> 00:05:44,600 filma det och skingra alla tvivel. 42 00:05:44,720 --> 00:05:49,040 Om vi är överens om planen kan vi gå vidare enligt herr Kamals förslag. 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,440 Gripa och förhöra deras ledare, sedan släppa dem 44 00:05:51,520 --> 00:05:53,480 och inte avslöja att spelplanen har förändrats. 45 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 Vad tror ni, Kamal? 46 00:05:55,280 --> 00:05:58,200 Om ni inte var så kompetent, skulle jag ha ifrågasatt planen. 47 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 Ni är en bra lärare. 48 00:06:14,160 --> 00:06:17,840 -Frid vare med er! -Frid och välsignelser vare med er också! 49 00:06:41,840 --> 00:06:44,800 Brödernas respekt för er ökar för varje dag, Khalid. 50 00:06:47,520 --> 00:06:48,400 Var är mina pengar? 51 00:06:48,480 --> 00:06:50,880 Ni "älskar rikedom i överflöd", Khalid. 52 00:06:51,000 --> 00:06:54,680 Jag lyder Allah och Hans sändebud, och kämpar för Honom. 53 00:06:54,760 --> 00:06:56,880 "Pengar och barn är glädjen i detta liv." 54 00:06:56,960 --> 00:06:58,400 Jag är ensamstående utan barn. 55 00:06:58,480 --> 00:07:01,160 Att inte ha pengar och barn är beklagligt i Guds ögon. 56 00:07:01,720 --> 00:07:02,600 Var är mina pengar? 57 00:07:02,720 --> 00:07:05,440 Jag låg i ert bagageutrymme innan jag kom hit. 58 00:07:06,760 --> 00:07:08,600 Tänker ni alltid vara barnlös? 59 00:07:09,720 --> 00:07:12,160 Är er kusin den enda ni vill gifta er med? 60 00:07:21,040 --> 00:07:22,080 DAR Al OLUM 61 00:07:22,600 --> 00:07:24,680 Doktor Fatima, är ni arg på mig? 62 00:07:24,760 --> 00:07:26,880 Ett ord till under föreläsningarna och ni åker ut. 63 00:07:26,960 --> 00:07:28,760 Förlåt, det ska aldrig hända mer. Okej? 64 00:07:28,840 --> 00:07:29,760 Okej. 65 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 Ska en professor som jag vänta utanför din dörr i en halvtimme? 66 00:07:32,880 --> 00:07:36,040 -Varför väntade du där? -Skulle jag störa din lektion 67 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 och fråga om du har berättat för din pappa? 68 00:07:38,280 --> 00:07:39,400 Jag hade sagt "inte än". 69 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 Ordnar du inte ett möte med honom, kommer jag oanmäld. 70 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 Det är upp till er att släppa in oss eller inte. 71 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 Vi släpper inte in er. 72 00:07:46,840 --> 00:07:51,480 "Den som är missnöjd med mitt styre eller med livets prövningar 73 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 kan lämna min jord och min himmel och hitta en annan gud." 74 00:07:55,720 --> 00:08:00,200 Kan ni lämna Hans jord och Hans himmel? 75 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 Om ni kan det, gå då och hitta en annan gud. 76 00:08:03,600 --> 00:08:04,760 Vi har ett samtal. 77 00:08:05,880 --> 00:08:07,560 Amira från Monufia. 78 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 Var så god, syster Amira. 79 00:08:09,480 --> 00:08:12,480 Shejk Mustafa, vad anser ni om gårdagens terrordåd? 80 00:08:12,640 --> 00:08:13,680 Ursäkta? 81 00:08:13,800 --> 00:08:16,560 Vad anser ni om gårdagens terrordåd? 82 00:08:17,920 --> 00:08:19,640 Jag fördömer det, Amira. 83 00:08:20,040 --> 00:08:21,480 Jag fördömer det! 84 00:08:42,520 --> 00:08:46,080 Lovad vare Allah. Vi prisar Honom och ber om Hans hjälp och förlåtelse. 85 00:08:46,160 --> 00:08:49,640 Vi tar vår tillflykt till Honom, undan människors ondska. 86 00:08:49,720 --> 00:08:52,480 Må Gud ge frid och ära till Muhammad för yngre 87 00:08:52,800 --> 00:08:55,160 och för äldre, 88 00:08:55,680 --> 00:08:58,160 och för änglarnas upphöjda församling 89 00:08:58,240 --> 00:09:00,400 -till Domedagen. -Frid vare med honom! 90 00:09:00,480 --> 00:09:04,560 Ja'far Al-Sadiq menade att profeten skickade ut trupper i krig. 91 00:09:04,640 --> 00:09:06,120 När de kom tillbaka sa han, 92 00:09:06,320 --> 00:09:09,080 "Välkomna ni som återvänder från det lilla heliga kriget 93 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 till det stora heliga kriget." 94 00:09:10,760 --> 00:09:13,160 Man frågade honom: "Vad är det stora heliga kriget?" 95 00:09:13,560 --> 00:09:15,080 "Slaget mot jaget", svarade han. 96 00:09:15,160 --> 00:09:17,640 Bröder, det finns två sorters heligt krig. 97 00:09:17,720 --> 00:09:21,160 Det första är det lilla. 98 00:09:21,240 --> 00:09:23,920 Det är beväpnad strid för att försvara islams budskap. 99 00:09:24,000 --> 00:09:27,080 -Allah är stor! -För att försvara dess ritualer. 100 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 -Allah är stor! -För att införa islamsk lag. 101 00:09:30,440 --> 00:09:31,920 Allah är stor! 102 00:09:32,120 --> 00:09:33,280 Allah sa... 103 00:09:34,080 --> 00:09:36,720 "Du kanske blir tvingad att slåss, fast du inte vill. 104 00:09:37,440 --> 00:09:39,800 Men du kan ogilla något som är bra för dig, 105 00:09:40,400 --> 00:09:42,880 och du kan gilla något som är dåligt för dig. 106 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Det du inte vet, vet Gud." 107 00:09:45,880 --> 00:09:48,120 Det vi har gjort har skakat om hela landet. 108 00:09:48,720 --> 00:09:51,400 Inrikesdepartementet vet att vi ligger bakom det. 109 00:09:52,080 --> 00:09:54,960 Det förväntas att vi kommer att gripas, en efter en. 110 00:09:56,000 --> 00:09:56,920 Det är okej. 111 00:09:58,160 --> 00:10:00,800 Slaget vi riktade mot regeringen var lite för hårt. 112 00:10:01,720 --> 00:10:05,200 Ni förstår alla, att oavsett hur hård pressen är, 113 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 eller hur svår tortyren är, 114 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 kan vi bara reagera på ett sätt. 115 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 Gud välsigne er alla. 116 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 Saad! 117 00:10:30,200 --> 00:10:31,360 Ja, shejk Khalid? 118 00:10:32,200 --> 00:10:33,240 Var är min bror Ahmed? 119 00:10:34,800 --> 00:10:36,520 På föreläsning med shejk Mustafa. 120 00:10:38,960 --> 00:10:41,560 Vi syftar inte på någon specifik regering. 121 00:10:41,800 --> 00:10:44,120 Vi pratar i generella termer. 122 00:10:45,240 --> 00:10:49,040 Till exempel, när imam Ahmad tillfrågades om Al-Ma'mun 123 00:10:49,760 --> 00:10:53,280 -och anklagade honom för otrohet... -Det är inte sant, shejk Mustafa. 124 00:10:53,560 --> 00:10:56,200 Imamen har aldrig anklagat honom eller manat till uppror. 125 00:10:56,360 --> 00:10:59,640 Är det rätt att avbryta imamen mitt i en föreläsning, shejk Ahmad? 126 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 En gång avbröt imam Al-Baz en man med en fråga. 127 00:11:03,840 --> 00:11:05,720 Han kanske inte tyckte det var okej. 128 00:11:06,280 --> 00:11:08,880 Mannen som avbröt imam Al-Baz, 129 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 var hans ringsignal lika glad som er, shejk Ahmad? 130 00:11:25,160 --> 00:11:26,240 Kom nu, shejk Mustafa. 131 00:11:32,360 --> 00:11:36,240 En säkerhetskälla på Inrikesdepartementet berättar att... 132 00:11:36,360 --> 00:11:39,040 I ett meddelande från Inrikesdepartementet... 133 00:11:39,960 --> 00:11:42,080 Den allmänna åklagaren uppgav... 134 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 Nationella säkerhetstjänsten fortsätter att... 135 00:11:57,440 --> 00:11:59,040 ...står inför hot om terrordåd... 136 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 Varför lyssnar du inte på mig? 137 00:12:06,760 --> 00:12:09,160 Du skulle inte gå på shejk Mustafas föreläsningar! 138 00:12:10,440 --> 00:12:13,160 Tänk om de hade gripit dig och satt dig i fångläger? 139 00:12:13,240 --> 00:12:15,400 Varför är du så rädd för hans föreläsningar 140 00:12:15,480 --> 00:12:18,520 när han gör hundratals tv-program för miljontals tittare? 141 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 Om det han föreläser om var detsamma som han säger i tv, 142 00:12:22,480 --> 00:12:23,440 vore det ingen fara. 143 00:12:23,520 --> 00:12:25,440 Varför får jag inte vara som du? 144 00:12:27,440 --> 00:12:31,720 Jag ber för att du ska bli som jag. Jag är bara en hängiven troende. 145 00:12:32,160 --> 00:12:34,000 Så alla Bröder är lögnare? 146 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 Du har större inflytande över Bröderna än shejk Abdullah själv. 147 00:12:37,920 --> 00:12:39,360 Behandla mig inte som ett barn. 148 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 Saad! 149 00:12:43,040 --> 00:12:44,120 Saad! 150 00:12:44,400 --> 00:12:45,480 Ja! 151 00:12:45,720 --> 00:12:47,320 Ta med Ahmad till shejk Samaha. 152 00:12:48,000 --> 00:12:49,920 Håll honom där tills jag ger andra besked. 153 00:12:51,560 --> 00:12:54,200 Säg att du inte är ledare för Broderskapets militära gren. 154 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 Jag svär på att jag inte är ledare för militären. 155 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 Må Gud förlåta mig. 156 00:13:25,920 --> 00:13:27,800 Hur är det med din kusin, Khalid? 157 00:13:27,880 --> 00:13:29,920 Hur kan du fortfarande prata om honom! 158 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 Den lögnaktige hycklaren Khalid? 159 00:13:33,840 --> 00:13:35,720 Skälet till att vi varit hos polisen 160 00:13:35,800 --> 00:13:37,560 och blivit förhörda hela våra liv? 161 00:13:38,280 --> 00:13:40,800 Khalid, som hållit mig inspärrad hela mitt liv, 162 00:13:40,920 --> 00:13:42,800 som om han var min far och inte du? 163 00:13:42,920 --> 00:13:44,560 Jag svär vid Gud. Det är inte rätt! 164 00:13:54,720 --> 00:13:56,720 Några av era män har redan erkänt. 165 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 I 30 år, 166 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 har myndigheterna ställt samma frågor. 167 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 Babblat. 168 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 Ni borde göra förändringar. 169 00:14:14,120 --> 00:14:17,520 Jag har ingenting att säga. Du slösar din tid här. 170 00:14:18,720 --> 00:14:22,200 Vi kommer nog att vara här ett tag, så låt mig be om något. 171 00:14:23,600 --> 00:14:29,360 Be dem komma med ett paket röda Marlboro och socker till teet. 172 00:14:30,440 --> 00:14:34,720 En känd predikant som ni borde veta bättre än att ställa en sådan fråga. 173 00:14:34,800 --> 00:14:37,720 Okej, jag tänker inte fråga varför jag blivit gripen, 174 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 men en enkel fråga, herr Kamal... 175 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 Ni har utrett mig i 30 år och ställt samma frågor. 176 00:14:44,720 --> 00:14:46,680 Varför, idag av alla dagar, 177 00:14:46,760 --> 00:14:49,000 tror ni att jag ska ge andra svar? 178 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 Ingen gud utom Allah. 179 00:14:52,120 --> 00:14:54,040 Vi kommer ingenstans med dessa människor. 180 00:14:54,160 --> 00:14:57,880 Varför är ni så uppgiven, herr Mohamed? Ska vi inte förhöra någon? 181 00:14:57,960 --> 00:14:59,720 Vi borde förhöra bombarna själva. 182 00:14:59,840 --> 00:15:02,520 Utfärda en arresteringsorder för Khalid Eldigwy om ni vill. 183 00:15:04,880 --> 00:15:07,040 Jag förstår inte varför ni låter honom gå fri. 184 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 Jag berättar över en kopp te. 185 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 Vad innebär det, farbror? 186 00:15:23,120 --> 00:15:25,120 Jag vet inte vad jag ska göra, Khalid! 187 00:15:25,760 --> 00:15:27,680 Det är inte rätt mot henne, min son! 188 00:15:29,120 --> 00:15:30,240 Låt mig prata med henne. 189 00:15:30,320 --> 00:15:32,840 Du har pratat med henne hundra gånger tidigare. 190 00:15:34,080 --> 00:15:35,840 Det här blir sista gången, om Gud vill. 191 00:16:08,160 --> 00:16:10,560 Jag vet att situationen är onormal 192 00:16:11,760 --> 00:16:14,040 men ingen får välja sitt öde. 193 00:16:15,520 --> 00:16:16,920 Jag är inte rädd för min skull. 194 00:16:17,840 --> 00:16:18,800 Jag är en gammal man. 195 00:16:19,880 --> 00:16:24,160 Jag behöver ingen kula från Khalid för att döda mig. 196 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 Jag är rädd för din skull. 197 00:16:28,080 --> 00:16:29,720 Khalid är inte stabil. 198 00:16:30,240 --> 00:16:32,040 Hans hjärta är fyllt av ondska. 199 00:16:33,360 --> 00:16:36,400 Det han genomlidit har förvandlat honom till sten. 200 00:16:37,600 --> 00:16:41,240 Redan innan han föddes visste jag hur hans liv skulle bli. 201 00:16:41,960 --> 00:16:43,760 Hans far var Ismail Eldigwy. 202 00:16:44,640 --> 00:16:45,960 Han var en enkel man. 203 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 Han var tjänare hos shejk Abdullah 204 00:16:49,360 --> 00:16:51,800 och hans äldre bror, shejk Marwan, innan dess. 205 00:16:52,320 --> 00:16:55,280 En dag beslöt shejk Abdullah att gifta bort några av sina män 206 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 med några stackars kvinnor från byn. 207 00:16:57,760 --> 00:17:02,320 Min bror Ismail gifte sig med en av dem, men han hade otur. 208 00:17:02,840 --> 00:17:07,080 Hon flydde samma dag som hon fött Khalid utan att ens amma honom. 209 00:17:07,800 --> 00:17:11,960 De sa att hon var bitter över att hon gift sig med en tjänare 210 00:17:12,200 --> 00:17:14,360 medan hennes vänner gift sig med gentlemän. 211 00:17:15,520 --> 00:17:17,360 Khalid växte upp hos sin far. 212 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 Han följde sin far som en skugga. 213 00:17:21,960 --> 00:17:24,880 KAIRO 1993 214 00:17:25,160 --> 00:17:31,760 Allah är stor 215 00:17:31,960 --> 00:17:38,960 Det finns ingen annan gud än Allah 216 00:17:48,600 --> 00:17:53,160 Må Allah ge dig frid och nåd. 217 00:18:26,840 --> 00:18:30,800 Khalid har alltid varit stolt. Han älskade sin far djupt. 218 00:18:31,560 --> 00:18:35,560 Kanske var det därför han strävade efter så mycket prestige hos Bröderna. 219 00:18:35,720 --> 00:18:38,600 Ismail gifte om sig och fick senare Ahmad. 220 00:18:38,960 --> 00:18:43,640 Ahmads mor dog efter en tid och sedan även Ismail. 221 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 Khalid uppfostrade sin bror. 222 00:18:47,120 --> 00:18:50,680 Han tog hand om sin bror samtidigt som han studerade. 223 00:18:51,440 --> 00:18:53,760 Han gick ut Tekniska högskolan med ett B. 224 00:18:56,160 --> 00:19:01,920 Han var kvalificerad att bli ledare för deras militära gren. 225 00:19:04,200 --> 00:19:07,520 Khalid är inte alls som sina följare, som är besatta av jihad 226 00:19:07,600 --> 00:19:09,680 och som blivit hjärntvättade. 227 00:19:11,720 --> 00:19:12,800 Han är en gangster. 228 00:19:12,880 --> 00:19:14,800 Jag gjorde uppror mot er, shejk Abdullah. 229 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 Att inte visa styrka är inte svaghet. 230 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 Al MAHALA 2005 231 00:19:18,000 --> 00:19:19,280 Det är ett tecken på balans. 232 00:19:19,360 --> 00:19:22,640 Som Abu Hurairah förklarade... 233 00:19:24,160 --> 00:19:26,520 ...sa Allahs profet: 234 00:19:26,600 --> 00:19:30,800 "Den som gör uppror mot sin ledare och lämnar det muslimska samfundet, 235 00:19:31,240 --> 00:19:35,120 kommer att dö som om han dött vid tiden för jahiliyah." 236 00:19:35,200 --> 00:19:38,720 Ni är korrupt och en lögnare. 237 00:19:56,680 --> 00:20:00,040 Khalid har större inflytande bland Bröderna än shejk Abdullah själv. 238 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 Jag har gripit honom två gånger. 239 00:20:05,120 --> 00:20:06,320 Men han släpptes. 240 00:20:07,360 --> 00:20:08,560 Som en fri man. 241 00:20:10,440 --> 00:20:12,200 Det fanns inga bevis mot honom. 242 00:20:14,080 --> 00:20:16,840 Han lämnade in en stämningsansökan, vann och fortsatte arbeta. 243 00:20:20,040 --> 00:20:22,960 Människor som han skulle tacka nej till att bli president. 244 00:20:23,880 --> 00:20:25,480 Han vill vara en påfågel. 245 00:20:26,800 --> 00:20:28,360 En påfågel bland Bröderna, 246 00:20:28,560 --> 00:20:32,520 så att de fortsätter att beundra hans vackra färger och skarpa intellekt. 247 00:20:33,160 --> 00:20:36,040 Nämner de Ismail Eldigwy säger de inte "tjänaren", 248 00:20:36,160 --> 00:20:37,400 utan "påfågelns far". 249 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 Så fråga dig själv... 250 00:20:41,320 --> 00:20:43,280 ...hur jag kan gifta mig med en sådan person. 251 00:20:46,000 --> 00:20:46,960 Är du inte orolig? 252 00:20:47,120 --> 00:20:51,160 Jag skulle ha skyddat dig om jag kunnat. Khalid är en tyrann. 253 00:20:51,520 --> 00:20:55,560 Jag är orolig för dig och dina bröder, som är utomlands med sina familjer. 254 00:20:56,840 --> 00:21:01,880 Vi blev alla bekymrade när han blev kär i dig, av alla flickor. 255 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 Jag söker skydd hos Allah! 256 00:21:35,000 --> 00:21:36,360 Har ni sett ett spöke? 257 00:21:37,080 --> 00:21:38,560 Har ni ätit frukost än? 258 00:21:59,640 --> 00:22:03,640 Hur hittar man en sådan här lägenhet? Jag betalar bara 16 pund i hyra. 259 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 -Hur mår ni? -Hur mår ni, shejk Khalid? 260 00:22:08,640 --> 00:22:09,720 "Shejk Khalid"? 261 00:22:10,720 --> 00:22:13,360 Lärde jag er om Koranen som barn eller något? 262 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 Nix. 263 00:22:14,520 --> 00:22:15,640 Inte ens som vuxen? 264 00:22:20,240 --> 00:22:21,440 Vad gör ni här? 265 00:22:21,760 --> 00:22:23,560 -Vet ni inte vad som hänt? -Vad? 266 00:22:23,680 --> 00:22:24,920 Tittar ni inte på tv? 267 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Jag tittar inte på tv, herr Mohamed. 268 00:22:27,440 --> 00:22:30,720 Inte för att jag är stel eller tråkig. Tidigare roade det mig. 269 00:22:30,800 --> 00:22:34,640 Egyptiska media fick mig att avsky tv. Jag kastade ut min från balkongen. 270 00:22:36,800 --> 00:22:38,840 Vad är skillnaden mellan lögn och sanning, shejk? 271 00:22:38,920 --> 00:22:43,120 Jag sa ju det. Jag är ingen shejk. Fråga Moez Masoud eller Aherr Khaled. 272 00:22:43,200 --> 00:22:44,280 Jag frågar er. 273 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 Sanning är som att jag sover tryggt i mitt hem. 274 00:22:49,760 --> 00:22:51,840 Lögn är att ni bryter er in och väcker mig. 275 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 Nämnde jag inte det? 276 00:22:53,640 --> 00:22:54,720 Nej. 277 00:22:54,840 --> 00:22:56,120 Jag griper er nu. 278 00:22:59,120 --> 00:23:01,520 Är inte det förbjudet eller gäller undantagslagarna? 279 00:23:01,600 --> 00:23:04,360 Betrakta dem som gällande. Men det är inte problemet. 280 00:23:04,440 --> 00:23:07,360 Jag tänker inte gripa er nu för jag ska äta lunch med min fru. 281 00:23:08,120 --> 00:23:10,800 Om jag inte kommer, ja, ni vet hur kvinnor är. 282 00:23:10,920 --> 00:23:13,800 Vi ses på mitt kontor imorgon kl. 22.00. 283 00:23:27,400 --> 00:23:30,240 " Reser de inte genom landet så att deras hjärtan lär sig visdom 284 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 och deras öron lär sig att höra? 285 00:23:32,400 --> 00:23:35,960 Det är inte deras ögon som är blinda, utan deras hjärtan." 286 00:23:36,040 --> 00:23:38,720 Åh, kära nån. Officer Mohamed har konverterat till islam. 287 00:23:45,120 --> 00:23:47,600 Jag förstår inte. Varför grep vi honom inte? 288 00:23:47,920 --> 00:23:50,120 Olika män kräver olika åtgärder. Nu åker vi. 289 00:24:06,040 --> 00:24:07,280 Vad är det, shejk Ahmad? 290 00:24:07,480 --> 00:24:09,560 Ni har varit på dåligt humör sedan ni kom hit. 291 00:24:09,840 --> 00:24:12,400 -Varför hatar ni Bröderna? -De är dåliga människor. 292 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 Varför? 293 00:24:14,600 --> 00:24:17,280 För att de blandar religion med politik och blodspillan. 294 00:24:19,920 --> 00:24:21,520 Är min bror en hycklare, shejk? 295 00:24:22,840 --> 00:24:25,960 "Hycklare" är ett starkt ord! Ni använder så stora ord, shejk Ahmad. 296 00:24:26,360 --> 00:24:28,520 Kalla honom "ligist". Det räcker. 297 00:24:30,680 --> 00:24:31,640 Sitt. 298 00:24:33,920 --> 00:24:36,960 Berätta varför ni frågar det. 299 00:24:37,040 --> 00:24:39,000 "De har förvandlat sina eder till en mantel, 300 00:24:39,320 --> 00:24:42,400 och hindrar därför människor från Allahs väg. 301 00:24:42,480 --> 00:24:45,440 -Nog har de gjort mycket ont." -Gud den Allsmäktige talade sanning. 302 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 Förstår ni vad "hyckleri" innebär? 303 00:24:48,440 --> 00:24:52,160 Ibn Kathir definierar hyckleri som ett gott yttre och ett ont inre. 304 00:24:52,480 --> 00:24:56,640 Allah säger: "Hycklarna kommer att hamna längst ner i helvetet, 305 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 och ingen där kommer att hjälpa dem." 306 00:24:58,840 --> 00:25:02,400 Vad gjorde er bror för att hamna där? 307 00:25:04,680 --> 00:25:06,120 Han begick mened, shejk Samaha. 308 00:25:07,040 --> 00:25:08,200 Han ljög. 309 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 Hans ögon var iskalla. 310 00:25:11,640 --> 00:25:13,440 Där fanns ingen ånger över lögnerna. 311 00:25:15,000 --> 00:25:17,680 Kom, berätta allt över en varm dryck. 312 00:25:18,840 --> 00:25:20,520 Har du inte berättat för honom? 313 00:25:21,880 --> 00:25:23,680 Fatima, vill du inte att jag ska fria? 314 00:25:24,280 --> 00:25:27,160 Vad menar du, Sameh? Det är inte sant. 315 00:25:28,640 --> 00:25:31,400 Det är bara det att min far går igenom något. 316 00:25:31,960 --> 00:25:34,760 -Så jag kunde inte säga något. -Vad? Du sa inget till mig. 317 00:25:35,200 --> 00:25:36,160 Något... 318 00:25:42,880 --> 00:25:44,800 Varför dök du upp på min arbetsplats? 319 00:25:45,400 --> 00:25:47,800 Dina kolleger ska veta att du har en familj 320 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 och människor som bryr sig om dig. 321 00:25:50,280 --> 00:25:52,240 -Och jag är ingen främling. -Eller släkting. 322 00:25:53,640 --> 00:25:54,840 Är du inte less? 323 00:25:57,680 --> 00:25:59,280 Du ska lära känna mig, Fatima. 324 00:26:02,120 --> 00:26:05,000 Det vore inte så orättvist om du sa nej när du lärt känna mig. 325 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 Jag känner dig. 326 00:26:06,960 --> 00:26:08,320 Och det är problemet. 327 00:26:09,160 --> 00:26:12,760 "Du vet mina tankar, men jag vet inte dina. Du vet alla hemligheter." 328 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 Gud den Allsmäktige talade sanning. 329 00:26:16,480 --> 00:26:17,760 Hur väl känner du mig? 330 00:26:18,640 --> 00:26:21,600 Vet du vad jag gillar och vad jag ogillar? 331 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 Hur kan jag veta det? 332 00:26:24,720 --> 00:26:25,840 Hör här, Khalid. 333 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 Om du tror att du kan skrämma mig genom att dyka upp här, 334 00:26:29,440 --> 00:26:32,240 och att ditt budskap framförs, då känner du mig inte alls. 335 00:26:32,320 --> 00:26:33,880 Jag är fruktar bara Gud. 336 00:26:38,440 --> 00:26:39,600 Vi alla fruktar Gud. 337 00:26:39,680 --> 00:26:42,680 Jag är den sista som skulle låta mig luras av din mask. 338 00:26:43,560 --> 00:26:45,440 Ursäkta, jag ska hålla en föreläsning. 339 00:26:52,760 --> 00:26:53,880 Ska ni gå? 340 00:26:54,440 --> 00:26:55,720 Ni borde känna mig nu. 341 00:26:59,720 --> 00:27:01,320 Vilka Bröder är ännu häktade? 342 00:27:02,280 --> 00:27:03,760 Jag är den ende de släppt. 343 00:27:04,640 --> 00:27:08,440 Ikväll eller imorgon bitti släpps shejk Mustafa. Och sedan resten. 344 00:27:09,240 --> 00:27:11,520 Det är samma plan, som vanligt. 345 00:27:12,240 --> 00:27:14,800 Jag ville ge dem en liten present. 346 00:27:14,880 --> 00:27:17,080 Med ett tydligt budskap. 347 00:27:17,160 --> 00:27:19,960 Grip hälften av oss, eller alla, Vi får alltid som vi vill. 348 00:27:21,600 --> 00:27:23,840 Men officeren kullkastade mina planer. 349 00:27:26,000 --> 00:27:27,680 Vi måste avvakta. 350 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Var inte orolig, shejk Abdullah, vi behöver inte avvakta. 351 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 Gud välsigne er, min son. 352 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 Hej, Fatima. 353 00:28:11,680 --> 00:28:12,840 Godnatt, pappa. 354 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 Sätt dig, Fatima. 355 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 Jag vill prata med dig. 356 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 -Med din tillåtelse. -Har vi inte redan pratat? 357 00:28:19,480 --> 00:28:22,120 Måste vi upprepa oss? Samtalet börjar bli tröttsamt. 358 00:28:22,240 --> 00:28:23,840 Vilket samtal menar du? 359 00:28:24,560 --> 00:28:26,440 Det du inte ens vill delta i? 360 00:28:27,560 --> 00:28:28,720 Var snäll och sitt. 361 00:28:36,360 --> 00:28:39,200 Jag predikar inte igen, så upprepa inte det du sa i morse. 362 00:28:40,400 --> 00:28:42,760 Ett talesätt lyder: "Du påstå dig känna någon... 363 00:28:43,080 --> 00:28:45,920 ...men om ni aldrig bott tillsammans känner du inte personen." 364 00:28:46,200 --> 00:28:50,640 Det finns ett annat talesätt: "Blygheten dödar den som har den." 365 00:28:54,080 --> 00:28:55,960 Kan jag få något till teet, farbror? 366 00:28:56,040 --> 00:28:57,920 Visst, det finns massor. 367 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 Ingen är helt ond. 368 00:29:15,280 --> 00:29:16,440 Eller helt god. 369 00:29:17,640 --> 00:29:19,040 Alla har sina brister. 370 00:29:20,240 --> 00:29:24,400 Kunde jag, skulle jag inte utsätta mig för dina hårda ord. 371 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 Berätta, Khalid. 372 00:29:30,040 --> 00:29:32,120 Undrar du någonsin varför jag säger nej? 373 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 Undrar du någonsin varför jag avskyr att lyssna på dig? 374 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Tänk. Svaret borde få dig att ändra dig. 375 00:29:39,120 --> 00:29:42,920 Det gör ingen skillnad för mig, men kanske för dig. 376 00:29:44,000 --> 00:29:46,920 Du kan vara normal istället för en person med tusen ansikten. 377 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 Fatima... jag är kär i dig. 378 00:29:49,920 --> 00:29:52,400 Vad är det för fel på dig? Är du dum? 379 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Har du ingen skam i kroppen? 380 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 Jag älskar dig inte och kommer aldrig att göra det! 381 00:29:57,200 --> 00:29:59,520 Har du någon värdighet går du och återvänder inte! 382 00:29:59,600 --> 00:30:02,840 -Vad hände? -Låt mig vara i fred, Khalid! 383 00:30:03,000 --> 00:30:05,240 För Guds skull, låt mig vara! 384 00:30:14,880 --> 00:30:16,160 Jag kan inte, Fatima. 385 00:30:17,680 --> 00:30:18,800 Jag önskar jag kunde. 386 00:30:22,640 --> 00:30:25,200 Vi har släppt alla utom Khalid Eldigwy. 387 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 Han kommer ikväll. Jag förhör och släpper honom. 388 00:30:27,800 --> 00:30:30,360 Han ska uppleva att vi fortfarande jobbar på samma sätt. 389 00:30:30,560 --> 00:30:32,360 Precis som jag gjorde med de andra. 390 00:30:32,680 --> 00:30:35,280 Efter det inleder vi fas två. 391 00:30:36,240 --> 00:30:39,720 -Vi får se, Mohamed. Det är vi eller dem. -Det är vi! 392 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Om Gud vill. 393 00:30:43,640 --> 00:30:46,320 Så ni bor hos Samaha? 394 00:30:46,920 --> 00:30:48,440 Er bror måste skämta. 395 00:30:48,560 --> 00:30:49,800 Varför hatar ni shejk Samaha? 396 00:30:49,880 --> 00:30:51,080 "Shejk?" 397 00:30:51,280 --> 00:30:54,320 Är någon som kan några kapitel ur Koranen en shejk? 398 00:30:54,800 --> 00:30:57,440 Han har inte så bestämda religiösa uppfattningar. 399 00:30:57,560 --> 00:30:59,840 Vad ville ni prata om? 400 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 -Ge oss en stund, Shawky. -Okej, shejk Mustafa. 401 00:31:07,560 --> 00:31:08,880 Jag vill delta i jihad. 402 00:31:08,960 --> 00:31:11,080 Khalid får inte veta, han kommer hindra mig. 403 00:31:17,640 --> 00:31:20,080 Ni höll ert löfte, son av Ismail Eldigwy. 404 00:31:21,360 --> 00:31:25,280 Jag trodde ni snackade skit och inte skulle hälsa på mig. 405 00:31:25,440 --> 00:31:26,920 Hur skulle jag kunna låta bli? 406 00:31:31,480 --> 00:31:32,960 Jag varnade er för dem. 407 00:31:33,840 --> 00:31:35,360 Ahmad ställer till med problem. 408 00:31:37,760 --> 00:31:38,640 Var är han? 409 00:31:43,480 --> 00:31:44,360 Saad! 410 00:31:45,520 --> 00:31:46,400 Saad! 411 00:31:47,680 --> 00:31:48,760 Var är min bror, Ahmad? 412 00:31:51,240 --> 00:31:53,320 -Har shejk Mustafa släppts? -Ja. 413 00:31:59,640 --> 00:32:02,160 Intyga vad jag har sagt, shejk Abdullah. 414 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 Hälsa oss i frid. 415 00:32:05,880 --> 00:32:08,920 -Eller "välkommen tillbaka"! -Ni skulle hålla er undan Ahmad. 416 00:32:09,240 --> 00:32:12,600 Han ska inte gå på era föreläsningar. Jag upprepar det för shejk Abdullah. 417 00:32:12,680 --> 00:32:14,880 -Jag svär på G... -Lugn, Khalid. 418 00:32:15,120 --> 00:32:17,880 Ta det lugnt, min son. Vad är det som bekymrar er? 419 00:32:17,960 --> 00:32:19,560 Ahmad kan inte gå samma väg. 420 00:32:19,640 --> 00:32:23,600 Jag lyssnar inte förrän ni tar några torkade dadlar. 421 00:32:24,480 --> 00:32:26,560 De här kommer från profetens stad. 422 00:32:27,880 --> 00:32:28,840 Frid vare med Honom. 423 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 Han är allt jag har. 424 00:32:33,000 --> 00:32:35,960 Era föreläsningar har drivit honom i en oönskad riktning. 425 00:32:36,760 --> 00:32:39,120 Ni kommer att ångra att ni visat min bror den vägen. 426 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Ska jag köra ut honom från mina föreläsningar? 427 00:32:41,720 --> 00:32:45,000 -Svara inte på hans samtal. -Ska jag avvisa någon som söker kunskap? 428 00:32:47,400 --> 00:32:50,440 Avvisa en kunskapstörstande eller förlora Khalid Eldigwy. 429 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 Vi avvisar en kunskapstörstande. 430 00:32:57,120 --> 00:32:58,760 Vi har bara en påfågel. 431 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Ta det lugnt. 432 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 Allt kommer att bli bra. 433 00:33:08,000 --> 00:33:09,440 Ni är en stor man, Khalid. 434 00:33:10,880 --> 00:33:12,640 En stor man som dundrar på, 435 00:33:12,720 --> 00:33:14,800 utan att bry sig om de som finns i närheten. 436 00:33:18,440 --> 00:33:21,440 Gud är mitt vittne, jag har framfört mitt budskap. 437 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 Frid vare med er. 438 00:33:25,440 --> 00:33:27,960 -Frid och välsignelse. -Frid. 439 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 Vad handlade det där om? 440 00:33:34,800 --> 00:33:36,880 När träffade ni senast hans bror, Ahmad? 441 00:33:37,160 --> 00:33:40,880 -När han var nyfödd. -Ahmad är idag en fin, ung man. 442 00:33:41,240 --> 00:33:43,280 Är det värt att göra sig ovän med Khalid? 443 00:33:43,360 --> 00:33:47,440 Om ni vill kontrollera Khalid Eldigwy, behöver ni Ahmad Eldigwy på er sida. 444 00:33:48,240 --> 00:33:52,240 Khalid hatar oss, bror. Han har inte glömt att hans far var vår tjänare. 445 00:33:52,560 --> 00:33:55,720 -Menar du? -Han är inte lojal mot religion eller oss. 446 00:33:55,800 --> 00:33:57,200 Bara mot sig själv. 447 00:33:58,000 --> 00:34:02,480 För att kontrollera honom behöver ni någon han bryr sig om. 448 00:34:03,000 --> 00:34:06,840 Han bryr sig bara om två personer: sin bror och kusinen han inte kan få. 449 00:34:07,200 --> 00:34:08,240 Jag håller inte med. 450 00:34:08,520 --> 00:34:12,160 Bror, Ahmad har sitt hjärta i jihad. 451 00:34:12,720 --> 00:34:14,600 Det är inte bara mindervärdeskomplex. 452 00:34:14,720 --> 00:34:17,960 Vilket hjärta, shejk Mustafa? Må ni ha frid i ert hjärta. 453 00:34:18,880 --> 00:34:21,600 Må Allah visa er den rätta vägen, shejk. 454 00:34:23,280 --> 00:34:24,960 Tillbaka till affärerna. 455 00:34:26,040 --> 00:34:27,480 Ni gör mig galen. 456 00:34:37,200 --> 00:34:38,640 Mustafa, försök älska Khalid. 457 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 Även om han avskyr er. 458 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 Ni blev utvald av Khalid, idiot. 459 00:35:00,640 --> 00:35:02,200 Officer Mohamed Abdel Aziz. 460 00:35:03,000 --> 00:35:04,240 Har ni bokat tid? 461 00:35:04,440 --> 00:35:06,560 Jag var i närheten och ville säga hej. 462 00:35:06,920 --> 00:35:08,120 Ni har säkert en lucka. 463 00:35:10,480 --> 00:35:11,400 Varsågod. 464 00:35:26,600 --> 00:35:29,280 Khalid Eldigwy har ett möte med officer Mohamed Abdel Aziz. 465 00:35:31,880 --> 00:35:33,760 Khalid Eldigwy söker officer Mohamed. 466 00:36:01,480 --> 00:36:02,600 Kom in. 467 00:36:04,240 --> 00:36:06,360 Frid och välsignelse önskar jag er. 468 00:36:06,880 --> 00:36:08,760 Goddag, Khalid. Hur är det? 469 00:36:08,840 --> 00:36:10,440 -Det är bra. -Kom in. 470 00:36:24,800 --> 00:36:28,280 I rätt tid, Khalid. Jag säger inte "shejk", för det upprör er. 471 00:36:31,280 --> 00:36:33,400 Jag kan inte bli upprörd över myndigheterna. 472 00:36:33,640 --> 00:36:34,520 Varsågod och sitt. 473 00:36:36,280 --> 00:36:38,120 -Vill ni ha något att dricka? -Nej, tack. 474 00:36:41,920 --> 00:36:43,440 Arresteringsordern ni gav mig. 475 00:36:44,440 --> 00:36:48,520 Efter att ha läst den vet jag inte om jag ska säga "herrn" eller "shejk". 476 00:36:54,880 --> 00:36:57,880 "Till er som har tro: om en ond person kommer med nyheter 477 00:36:57,960 --> 00:37:00,840 måste ni undersöka dem, så ni inte begår orättvisor 478 00:37:00,920 --> 00:37:02,800 och får ångra vad ni har gjort." 479 00:37:14,560 --> 00:37:16,400 Vad är det som händer? Så stilla! 480 00:37:16,480 --> 00:37:19,800 Vem tror ni att ni är? Jag kan göra slut på er med en kula, ert as! 481 00:37:19,920 --> 00:37:22,360 -Jag vet ingenting! -Vad i helvete har hänt, Ibrahim? 482 00:37:22,520 --> 00:37:24,520 Fråga Ibrahim vad som hände! 483 00:37:25,320 --> 00:37:26,160 Flytta på er! 484 00:37:29,000 --> 00:37:31,360 För mitt besök med sig otur för säkerhetstjänsten? 485 00:37:31,440 --> 00:37:33,240 Jag kan sätta en kula i huvudet på er! 486 00:37:33,320 --> 00:37:36,280 Vad har jag gjort? Jag var här med er. Jag vet ingenting. 487 00:37:39,000 --> 00:37:42,400 Är landet i kaos? Har IS intagit Kairo? 488 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 Behandlar ni mig så här för att jag är en Guds man? 489 00:37:45,320 --> 00:37:47,400 Nej, för att ni är en destruktiv skitstövel, 490 00:37:47,480 --> 00:37:49,240 en vidrig terrorist som dödar folk! 491 00:37:49,400 --> 00:37:51,760 Åh, gode Gud. Jag var tillsammans med er! 492 00:37:52,040 --> 00:37:54,720 Jag hade kunnat dö själv. Skulle jag planera min egen död? 493 00:37:54,960 --> 00:37:57,360 Jag är en tjänsteman. Jag har inget med det att göra! 494 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 Öppna grinden! 495 00:38:01,960 --> 00:38:04,280 Jag ber Gud att visa förbarmande mot mig. 496 00:38:04,360 --> 00:38:07,120 Jag ber Gud att vara barmhärtig mot mig. 497 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 Varför dödade ni dessa människor? Varför? 498 00:38:12,280 --> 00:38:14,240 Ni har förlorat omdömet! 499 00:38:16,880 --> 00:38:19,080 Det är en svår situation. Må Allah hjälpa er! 500 00:38:19,440 --> 00:38:21,840 För om ni hade det minsta bevis mot mig... 501 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 ...skulle ni vara lugnare. 502 00:38:24,600 --> 00:38:27,800 Ni är galen om ni försöker få oss att tro att ni inte är rädd. 503 00:38:28,360 --> 00:38:30,120 Allt är förgäves. 504 00:38:30,280 --> 00:38:32,840 Ni tror att vi bara ska dö, men vi håller oss vid liv. 505 00:38:33,640 --> 00:38:35,880 Det här landet skapar de bästa krigarna på jorden. 506 00:38:35,960 --> 00:38:37,720 Ni kan inte förstöra det. 507 00:38:38,880 --> 00:38:40,520 Det här landet nämns i Koranen. 508 00:38:40,680 --> 00:38:42,920 Hur många gånger nämns det i Koranen? 509 00:38:56,960 --> 00:38:58,840 Det finns ingen makt utom Allahs. 510 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 -Så trevligt att ni är tillbaka, Mustafa. -Tack, käre bror. 511 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 -Tror ni att de griper oss igen? -Nej. 512 00:39:08,080 --> 00:39:09,360 De skulle framstå som idioter. 513 00:39:13,640 --> 00:39:15,600 Ni valde ut mig för det här fallet 514 00:39:15,680 --> 00:39:18,200 eftersom ni vet att jag älskar mitt jobb och mitt land. 515 00:39:18,280 --> 00:39:20,760 Jag har inte sovit eller träffat fru och barn! 516 00:39:23,280 --> 00:39:24,240 Snälla... 517 00:39:25,640 --> 00:39:27,080 Hindra inte mina ambitioner. 518 00:39:27,960 --> 00:39:30,800 Låt mig gå vidare med planen som vi enades om. 519 00:39:34,680 --> 00:39:37,160 Okej. Vad händer nu, Mohamed? 520 00:39:38,360 --> 00:39:41,240 Om ni och herr Kamal låter mig... 521 00:39:42,840 --> 00:39:44,200 ....så släpper jag Khalid. 522 00:39:51,800 --> 00:39:53,320 Gud den Allsmäktige talade sanning. 523 00:39:54,160 --> 00:39:55,200 Frid vare med er. 524 00:39:55,720 --> 00:39:57,800 Frid och välsignelse önskar jag er. 525 00:39:58,880 --> 00:40:00,480 Varför lämnade ni shejk Samaha? 526 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Jag blev uttråkad. 527 00:40:03,880 --> 00:40:05,520 Vart ska du? Ut? 528 00:40:06,840 --> 00:40:07,800 Till jobbet. 529 00:40:08,520 --> 00:40:10,400 Varför jobbar du kvar på stadsfullmäktige? 530 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 Bättre än inget jobb alls, Ahmad. 531 00:40:14,880 --> 00:40:16,600 Många drömmer om statlig anställning. 532 00:40:17,920 --> 00:40:19,040 Fast inkomst. 533 00:40:19,480 --> 00:40:22,120 Den försvinner innan den hamnar i fickan, men det är något! 534 00:40:22,640 --> 00:40:26,480 Förmåner, försäkringar och pension. 535 00:40:27,880 --> 00:40:30,840 -Att vara missnöjd vore att skända Gud. -Är du en hycklare? 536 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 För att jag skyddar min yngre bror? 537 00:40:39,600 --> 00:40:41,760 Jag vill att du ska ha ett bra liv, Ahmad. 538 00:40:42,040 --> 00:40:44,280 Att du ska få älska, gifta dig och skaffa barn. 539 00:40:44,360 --> 00:40:46,640 Kärleken till Gud är nödvändig. 540 00:40:48,240 --> 00:40:50,840 Gud säger: "Störta dig inte i fördärvet av egen kraft." 541 00:40:52,640 --> 00:40:53,720 Jag är orolig för dig. 542 00:40:53,840 --> 00:40:55,840 Om alla män sa det till sin bror, 543 00:40:56,560 --> 00:40:59,880 vem skulle då vara kvar för att dö för islam? 544 00:40:59,960 --> 00:41:02,240 Väntar islam på att du ska försvara det, idiot? 545 00:41:04,720 --> 00:41:08,480 Jag vill aldrig mer höra om det här. Nu ska jag byta om. 546 00:41:21,360 --> 00:41:23,800 Kommer vi att sitta här ensamma länge till? 547 00:41:24,800 --> 00:41:26,040 Naturligtvis inte. 548 00:41:26,880 --> 00:41:28,120 Det kommer att gå bra. 549 00:41:36,040 --> 00:41:37,640 Varför skyller du på mig? 550 00:41:38,920 --> 00:41:41,640 Jag blev förvånad över deras besök, precis som du. 551 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 Det spelar ingen roll nu. 552 00:41:47,480 --> 00:41:49,240 Han är där ute med sin familj. 553 00:41:50,080 --> 00:41:51,800 Jag har ingenting att säga dem. 554 00:41:53,640 --> 00:41:56,000 Du måste försöka bli av med dem. 555 00:42:00,320 --> 00:42:01,360 Okej, pappa. 556 00:42:03,880 --> 00:42:05,080 Jag ber dem att gå. 557 00:42:13,360 --> 00:42:14,880 Ta med familjen härifrån, Sameh. 558 00:42:45,760 --> 00:42:47,360 -Godmorgon. -Vad vill ni? 559 00:42:47,440 --> 00:42:48,960 Jag vill prata med herr Salah. 560 00:42:49,040 --> 00:42:50,240 Pappa är inte här. 561 00:42:51,040 --> 00:42:52,400 Vad finns det att prata om? 562 00:42:52,480 --> 00:42:55,480 Ni har pratat med oss i flera år. Vad tjänar det till? 563 00:42:55,560 --> 00:42:56,520 Ingenting. 564 00:42:57,640 --> 00:42:58,840 Folk ljuger alltid för mig. 565 00:42:58,920 --> 00:43:01,600 Varför kommer ni hit och stör oss? 566 00:43:02,160 --> 00:43:03,480 Tycker ni om att höra lögner? 567 00:43:04,120 --> 00:43:05,240 Får jag komma in? 568 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 Berätta, Fatima. 569 00:43:15,800 --> 00:43:17,120 Älskar Khalid er ännu? 570 00:43:18,440 --> 00:43:20,160 -Vad gör det? -Det spelar roll. 571 00:43:23,360 --> 00:43:28,840 På jobbet, bland dina kolleger, anses ni framgångsrik eller misslyckad? 572 00:43:28,920 --> 00:43:31,640 För ni verkar alltid anstränga er på fel sätt. 573 00:43:31,720 --> 00:43:35,120 Som att prata med en flicka som vet mindre om Khalid än vad ni gör, 574 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 eller hennes pappa, alltså hans farbror, som aldrig gör honom illa. 575 00:43:38,440 --> 00:43:39,960 -Hans eget blod. -Ni har rätt. 576 00:43:41,480 --> 00:43:43,960 Men varför sa ni att er far aldrig skulle skada honom, 577 00:43:44,400 --> 00:43:46,880 fast ni sa inte detsamma om er själv, hans kusin? 578 00:43:49,040 --> 00:43:53,560 Låt mig berätta en sak som jag vet är sann, 579 00:43:54,040 --> 00:43:55,800 fast ni anser att jag är misslyckad. 580 00:43:57,400 --> 00:43:59,200 Ni och jag vill samma sak. 581 00:44:00,600 --> 00:44:04,600 Vi har samma tro, men vi kan inte hjälpa varandra. 582 00:44:04,680 --> 00:44:08,280 Ni sitter inne med lösningen, inte jag. 583 00:44:17,680 --> 00:44:21,120 När ni tänker på vad jag har sagt och inser att jag har rätt, 584 00:44:21,320 --> 00:44:24,000 har ni två valmöjligheter. Antingen ringer ni mig... 585 00:44:26,800 --> 00:44:27,880 ...eller inte. 586 00:44:28,760 --> 00:44:30,120 Fatima, ni är fri. 587 00:44:31,480 --> 00:44:32,600 Fri. 588 00:44:33,840 --> 00:44:34,840 Ni har ett val. 589 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 Allahs profet sa: "En man ska inte lägga ett högre bud 590 00:45:26,960 --> 00:45:29,240 på något som hans bror vill köpa, 591 00:45:29,440 --> 00:45:31,680 eller fria till en kvinna som någon friat till, 592 00:45:31,760 --> 00:45:33,160 om han inte tillåter det." 593 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 Jag tillät det inte, professorn. 594 00:45:35,640 --> 00:45:37,240 Du misstolkar mig. 595 00:45:38,000 --> 00:45:39,880 Iman Malik sa att det berodde på... 596 00:45:42,480 --> 00:45:44,160 ...kvinnans medgivande... 597 00:45:46,080 --> 00:45:47,360 ...och avtalet om hemgiften. 598 00:45:47,440 --> 00:45:49,840 Allt fram till äktenskapsförordet skrivs under. 599 00:45:50,720 --> 00:45:52,760 Endast på dessa villkor behöver jag tillstånd. 600 00:45:53,720 --> 00:45:55,440 Du gör en egen tolkning. 601 00:46:02,280 --> 00:46:05,520 Barn går vanligen till föräldrarna när de blir av med något. 602 00:46:07,240 --> 00:46:10,480 Men när jag blir av med något, klår jag upp den som tog det. 603 00:46:20,520 --> 00:46:21,600 Gråter du, professorn? 604 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 Vet hon att du gråter som en kärring? 605 00:46:26,040 --> 00:46:27,120 Hans telefon ringer. 606 00:46:48,240 --> 00:46:50,400 Jag ville veta varför du blev bättre än mig. 607 00:46:51,760 --> 00:46:53,520 Men du visade dig vara sämre. 608 00:46:53,640 --> 00:46:56,160 Jag svär, på den som byggde himlen utan pelare... 609 00:47:01,280 --> 00:47:03,960 ...om du ens tänker på henne, kommer du inte att vara ensam. 610 00:47:04,440 --> 00:47:07,760 Jag tar med dig hit naken med dina föräldrar och systrar. 611 00:47:08,280 --> 00:47:09,800 Och de kommer återvända utan dig. 612 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 Okej. 613 00:47:17,040 --> 00:47:19,720 Personen ni har ringt är inte anträffbar. 614 00:47:23,720 --> 00:47:26,520 Han svarar inte och nu är hans telefon avstängd. 615 00:47:26,640 --> 00:47:28,840 Det minsta han borde göra efter vad ni gjorde. 616 00:47:29,200 --> 00:47:31,760 -Försöker ni provocera mig? -Borde jag ljuga för er? 617 00:47:32,360 --> 00:47:34,040 Ni kastade ut honom och hans familj. 618 00:47:34,640 --> 00:47:36,960 Jag har föreläsning. Jag vill inte bli sen. 619 00:47:47,840 --> 00:47:51,520 Jag är chockad och ledsen över att det var mitt fel. 620 00:47:54,400 --> 00:47:57,760 Jag trodde att en man som älskade mig skulle skydda mig. 621 00:47:59,680 --> 00:48:00,720 Det spelar ingen roll. 622 00:48:01,680 --> 00:48:04,680 Min far är en gammal man och kan aldrig skydda mig från honom. 623 00:48:07,520 --> 00:48:10,680 Jag trodde att när jag gifte mig, och Khalid ringde på dörren, 624 00:48:10,760 --> 00:48:14,200 skulle min make hota med att skära av honom benen. 625 00:48:17,680 --> 00:48:20,360 Att jag skulle jag hitta någon som kunde göra mig fri. 626 00:48:23,760 --> 00:48:24,800 Gå hem, Fatima. 627 00:48:44,520 --> 00:48:46,040 Jag vill gifta mig med Khalid. 628 00:49:24,200 --> 00:49:27,520 Åk iväg några dagar. Abu Musab har bett att få träffa dig. 629 00:49:28,000 --> 00:49:30,120 Så Abu Musab frågade bara om Khalid? 630 00:49:30,680 --> 00:49:33,920 -Frågade han inte om någon annan? -Nej, bara Khalid. 631 00:49:34,440 --> 00:49:37,800 Han ville inte att vi både skulle gå. Han ville bara ha Khalid. 632 00:49:38,280 --> 00:49:40,240 Gå gärna istället för mig, shejk Mustafa. 633 00:49:41,080 --> 00:49:43,080 Men jag måste fråga er, inför Bröderna... 634 00:49:44,520 --> 00:49:47,040 ...kommer ni att göra allt som Abu Musab kräver? 635 00:49:48,040 --> 00:49:51,920 Våra operationer kräver god kondition och hälsa. Ni är en gammal man. 636 00:49:55,640 --> 00:49:58,280 -Ni är rolig! -Frid vare med er alla. 637 00:49:58,400 --> 00:50:01,080 Frid och välsignelse åt er alla. 638 00:50:06,000 --> 00:50:08,120 Skratta och skämta så mycket ni vill. 639 00:50:08,200 --> 00:50:12,160 Tror ni jag är avundsjuk på honom för det här? 640 00:50:12,240 --> 00:50:15,360 Bröder, jag är bara orolig för framtiden. 641 00:50:15,680 --> 00:50:16,760 Khalid är arrogant. 642 00:50:16,840 --> 00:50:19,240 Och Abu Musab behandlar honom som om han är en ledare, 643 00:50:19,320 --> 00:50:21,920 en shejk Abdullah, shejk Tuhami eller Tawakul, eller jag. 644 00:50:22,000 --> 00:50:26,160 Ni lever i förnekelse, shejk Mustafa. Khalid leder den militära grenen. 645 00:50:26,320 --> 00:50:29,000 Han är en ledare för Broderskapet, om inte den... 646 00:50:29,400 --> 00:50:32,000 -Åh, kära nån. -Avsluta meningen, Tawakul. 647 00:50:32,160 --> 00:50:35,880 Det är helt sant. Han är den viktigaste ledaren bland Bröderna. 648 00:50:36,920 --> 00:50:38,880 Khalid Eldigwy är vår försvarsminister. 649 00:50:39,440 --> 00:50:43,520 Att hantera försvarsministern kräver strategier jag inte vill gå in närmare på. 650 00:50:44,160 --> 00:50:45,440 Ni känner till dem väl. 651 00:50:46,280 --> 00:50:51,440 Jag har sagt så många gånger att ert hat mot Khalid kommer att förgöra oss alla. 652 00:50:52,200 --> 00:50:53,240 "Försvarsminister"! 653 00:50:53,720 --> 00:50:57,200 Khalid Eldigwy är son till en tjänare och kommer alltid att förbli det. 654 00:50:57,800 --> 00:51:01,080 -Frid vare med er. -Frid och välsignelse över er också. 655 00:51:02,440 --> 00:51:04,000 Ni är inte ens en... 656 00:51:04,960 --> 00:51:06,240 Må Allah förlåta oss! 657 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Må Allah ge er sin välsignelse 658 00:51:10,320 --> 00:51:12,480 och föra er samman i godhet. 659 00:51:12,760 --> 00:51:14,480 Lovad vare Allah. Grattis! 660 00:51:14,560 --> 00:51:15,560 Grattis, min kära. 661 00:51:53,480 --> 00:51:54,840 Berätta, Khalid. 662 00:51:55,560 --> 00:51:58,280 Vilken av dessa två byggnader föredrar du? 663 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 Den här eller den där? 664 00:51:59,640 --> 00:52:02,560 Allah är vacker. Han älskar skönhet. Den nya, förstås. 665 00:52:03,520 --> 00:52:07,960 Men du ska veta att den nya aldrig hade blivit så vacker 666 00:52:08,560 --> 00:52:10,360 om inte den gamla hade fallit samman. 667 00:52:11,760 --> 00:52:12,880 Vi lyssnar på något. 668 00:52:13,560 --> 00:52:15,280 Jag kanske är arg på dig... 669 00:52:16,880 --> 00:52:18,240 Må Allah förlåta oss. 670 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 Fatima. 671 00:53:05,800 --> 00:53:06,920 Fatima! 672 00:53:12,880 --> 00:53:14,280 Godmorgon. 673 00:53:15,760 --> 00:53:16,720 Ditt nya hem. 674 00:54:20,600 --> 00:54:24,400 Jag vet att du gifte dig mot din vilja och att du inte älskar mig. 675 00:54:24,840 --> 00:54:27,840 Jag trodde jag bara behövde få dig att säga ja 676 00:54:28,800 --> 00:54:31,000 och sedan förvandla ditt hat till kärlek. 677 00:54:31,080 --> 00:54:33,520 -Tror du fortfarande det är möjligt? -Det är det. 678 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 Jag svär på att det är möjligt. 679 00:54:36,920 --> 00:54:38,760 Jag ska göra vad jag kan. 680 00:55:09,240 --> 00:55:12,640 -Frid vare med er. -Frid och välsignelse vare med er också. 681 00:55:17,560 --> 00:55:20,280 Ni är den enda som inte kysser ringen. 682 00:55:20,520 --> 00:55:24,080 Ni och min far, för att vara helt ärlig. 683 00:55:25,760 --> 00:55:28,680 Jag skulle kyssa er hand om jag någonsin hade kysst min fars. 684 00:55:28,760 --> 00:55:32,240 Vi pratar inte mer om det. Vi har viktigare saker för oss. 685 00:55:33,640 --> 00:55:35,760 Jag är inte nöjd med situationen i Egypten. 686 00:55:35,920 --> 00:55:37,120 Varför inte? 687 00:55:37,200 --> 00:55:41,360 Vet ni att vi har gjort våra minsta insatser i Egypten? 688 00:55:42,440 --> 00:55:45,480 Jag vill att ert folk ska fokusera mer på dollar i nästa fas. 689 00:55:46,200 --> 00:55:48,040 Köp, oavsett växlingskurs. 690 00:55:48,600 --> 00:55:52,480 Jag vill samla in dollar från egyptier i och utanför landet. 691 00:55:53,000 --> 00:55:56,400 Vi har arbetat hårt med det här och gjort tydliga framsteg. 692 00:55:56,680 --> 00:55:59,320 Dollarn är snart uppe i 3 000 pund. 693 00:55:59,400 --> 00:56:03,320 Dollarn är den egyptiska ekonomins svaga punkt. 694 00:56:03,400 --> 00:56:07,440 Den egyptiska armén är stark. Vårt folk i Sinai är instängda. 695 00:56:08,080 --> 00:56:12,120 Med ekonomisk press kommer regimen att vara fullt upptagna med folket, 696 00:56:12,200 --> 00:56:15,160 och det skapar klyftor som våra män kan utnyttja. 697 00:56:15,760 --> 00:56:18,920 Jag vill att ni ska fokusera på rapporter om påtvingade försvinnanden. 698 00:56:19,000 --> 00:56:22,040 Det kan göra Egypten till föremål för internationella sanktioner. 699 00:56:22,160 --> 00:56:24,040 Fokusera på sociala medier. 700 00:56:24,480 --> 00:56:26,800 Få ert folk att sprida nyheter 701 00:56:26,880 --> 00:56:30,400 som ökar motsättningarna mellan folket och regimen. 702 00:56:34,360 --> 00:56:35,840 Om ni ursäktar att jag frågar... 703 00:56:36,360 --> 00:56:38,320 -Ja? -Varför hatar ni Egypten så mycket? 704 00:56:38,400 --> 00:56:42,200 Jag är precis som ni, Khalid. Jag varken hatar eller älskar. 705 00:56:42,640 --> 00:56:45,840 Ni menar egentligen "Varför hatar de Egypten så mycket?" 706 00:56:46,240 --> 00:56:47,240 Jag ska svara. 707 00:56:47,760 --> 00:56:51,760 Människor är bara rädda för de starka, och Egypten är starkt. 708 00:56:54,560 --> 00:56:58,160 Khalid, jag har bestämt mig för att byta ut alla ledare i Egypten. 709 00:57:00,560 --> 00:57:01,560 Vilka ledare? 710 00:57:03,080 --> 00:57:06,720 Abdullah, Mustafa, Tawakul, Tuhami, allesammans. 711 00:57:06,840 --> 00:57:09,800 Ta tid på er, tänk efter, bestäm er och ge mig ert svar. 712 00:57:10,520 --> 00:57:15,320 För vårt löfte bygger endast på lojalitet och lydnad. 713 00:57:16,120 --> 00:57:19,880 Jag vet att det är ett känsligt och svårt beslut, 714 00:57:20,920 --> 00:57:23,120 så ta tid på er, tänk igenom beslutet 715 00:57:23,360 --> 00:57:25,600 och ge mig ert svar, Khalid. 716 00:57:26,760 --> 00:57:28,760 Jag är orolig över planen med Fatima. 717 00:57:28,840 --> 00:57:30,080 Jag också, ärligt talat. 718 00:57:30,360 --> 00:57:32,760 -Ra'fat, ta reda på vem det är. -Ja. 719 00:57:32,840 --> 00:57:34,960 Vi måste ringa den libanesiska regeringen 720 00:57:35,520 --> 00:57:38,120 Kan vi lokalisera platsen med dessa kameror? 721 00:57:38,240 --> 00:57:39,480 Nej. Det är inspelningar. 722 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 Vi tar reda på var de är utifrån vad vi ser på filmen. 723 00:57:42,640 --> 00:57:44,880 -Gå tillbaka till vägen. -Ja. 724 00:57:46,160 --> 00:57:47,960 Men på vägen 725 00:57:48,040 --> 00:57:50,480 är det dålig mottagning, så filmen hackar. 726 00:57:51,120 --> 00:57:53,200 Vi kan inte veta vägen han tog baserat på filmen 727 00:57:54,360 --> 00:57:55,640 Följ med mig, Mohamed. 728 00:59:36,960 --> 00:59:38,040 Vad dricker du? 729 00:59:48,040 --> 00:59:49,000 Hoppas du gillar det. 730 00:59:50,680 --> 00:59:51,840 Din bröllopsgåva. 731 00:59:52,480 --> 00:59:54,840 I Egypten ska vi ha ett stort bröllop. 732 00:59:55,360 --> 00:59:56,840 Varför dödar du, Khalid? 733 00:59:57,200 --> 00:59:58,160 Dödar? 734 00:59:59,560 --> 01:00:00,680 Jag? 735 01:00:02,280 --> 01:00:03,520 Jag gör inte en fluga förnär. 736 01:00:04,960 --> 01:00:06,520 Mitt brott är att jag är muslim. 737 01:00:06,800 --> 01:00:08,720 En muslim ser till att andra är trygga. 738 01:00:09,440 --> 01:00:12,240 I Egypten tror man att alla med skägg är terrorister. 739 01:00:13,320 --> 01:00:16,800 Hur betalade du för huset och bilen som tjänsteman? 740 01:00:16,920 --> 01:00:18,360 Förskingrar du, shejk Khalid? 741 01:00:22,040 --> 01:00:23,720 En förskingrare och en mördare! 742 01:00:25,280 --> 01:00:27,000 Allahs straff avhåller mig från synd. 743 01:00:27,080 --> 01:00:28,840 Du är välsignad med Hans vägledning! 744 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 Du vet att jag är den sista som skulle falla för det. 745 01:00:32,480 --> 01:00:36,320 Vet du vad ditt problem är? Du vägrar se att jag är ärlig. 746 01:00:36,400 --> 01:00:38,440 Innan du drog in mig i det här samtalet, 747 01:00:38,520 --> 01:00:40,440 tänkte jag fråga om ditt stjärntecken. 748 01:01:03,600 --> 01:01:04,720 Må Allah förlåta oss. 749 01:01:05,360 --> 01:01:07,960 Det finns ingen makt utom Allahs. 750 01:01:11,800 --> 01:01:13,760 Abu Musab bad Khalid göra uppror mot oss. 751 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 -Berättade Khalid det här? -Khalid nämnde det inte ens. 752 01:01:20,840 --> 01:01:22,000 Det är problemet. 753 01:01:23,160 --> 01:01:25,840 -Killen jag satte hos Abu Musab sa det. -Tror ni mig nu? 754 01:01:27,200 --> 01:01:28,920 Vad gör vi nu, Abdullah? 755 01:01:34,920 --> 01:01:37,240 Han fick några dagar på sig för att bestämma sig. 756 01:01:39,240 --> 01:01:44,200 Vi kan inte sätta igång nu för då kanske de förstår att vi känner till deras plan. 757 01:01:46,240 --> 01:01:47,200 Vi väntar. 758 01:01:48,480 --> 01:01:50,680 Vi ser vad Khalid bestämmer sig för. 759 01:01:51,840 --> 01:01:53,960 Tror ni tjänarens son går med på att göra det? 760 01:02:18,160 --> 01:02:19,480 Har du inga vänner? 761 01:02:23,320 --> 01:02:25,960 Vem vänder du dig till när du behöver prata? 762 01:02:28,920 --> 01:02:31,840 -Tror du jag ljuger eller talar sanning? -Talar sanning, förstås. 763 01:02:32,480 --> 01:02:33,480 Bilder, Fatima. 764 01:02:34,560 --> 01:02:36,440 Jag har pratat med bilder i hela mitt liv. 765 01:02:39,440 --> 01:02:40,800 Skratta inte. 766 01:02:46,760 --> 01:02:48,880 Jag pratade med den här på lågstadiet. 767 01:02:49,760 --> 01:02:50,960 Den här på mellanstadiet. 768 01:02:51,920 --> 01:02:53,360 Och den här på gymnasiet. 769 01:02:54,600 --> 01:02:56,120 Och den här på college. 770 01:02:56,920 --> 01:02:58,000 Och nu med den här. 771 01:02:58,760 --> 01:03:01,760 Jag kan inte säga till dig vad jag sa till bilderna av dig. 772 01:03:01,840 --> 01:03:05,000 Här finns hela mitt livs historia. 773 01:03:05,080 --> 01:03:06,520 Jag önskar jag kunde berätta. 774 01:03:06,600 --> 01:03:09,400 Skulle du tro mig om jag säger att jag inte bryr mig? 775 01:03:10,480 --> 01:03:12,400 Eller vill du fortsätta leva i förnekelse? 776 01:04:00,200 --> 01:04:03,120 Jag hittade två nya detaljer när jag gick igenom filmerna. 777 01:04:03,240 --> 01:04:04,560 Du borde se det. 778 01:04:11,800 --> 01:04:12,680 Ser du? 779 01:04:15,360 --> 01:04:16,680 -Hussein? -Fan! 780 01:04:19,600 --> 01:04:22,520 -Är han kvar på plats? -Ja, på plats. 781 01:04:22,600 --> 01:04:25,400 Han har stått där i över en timme nu. 782 01:04:25,480 --> 01:04:28,480 -Kom jag för att se det här, Ra'fat? -Nej. 783 01:04:28,720 --> 01:04:31,280 -Hussein, visa oss filmen. -Okej. 784 01:04:32,120 --> 01:04:35,200 Från i morse. Tre timmar sedan. 785 01:04:35,280 --> 01:04:37,280 Jag visste att ni skulle säga ja. 786 01:04:38,280 --> 01:04:39,880 Må Allah välsigna er, Khalid. 787 01:04:39,960 --> 01:04:41,000 Titta på det här. 788 01:04:41,080 --> 01:04:43,680 Det är en spegel och idioten dök upp i bild. 789 01:04:43,760 --> 01:04:45,240 Det är en sak jag måste förstå. 790 01:04:46,960 --> 01:04:49,440 Efter att ha dödat ledarna i Brödraskapet, 791 01:04:50,560 --> 01:04:53,800 hur länge dröjer det innan nya ledare utnämns? 792 01:04:54,000 --> 01:04:56,040 Det är för tidigt för nya allianser, Khalid. 793 01:04:56,400 --> 01:04:58,520 Situationen i Egypten tillåter inte det nu. 794 01:04:59,080 --> 01:05:00,960 Efter att ha dödat ledarna 795 01:05:01,320 --> 01:05:04,760 vill jag att ni genomför några operationer för att skapa kaos. 796 01:05:04,840 --> 01:05:06,760 Som det vi nyligen gjort? 797 01:05:06,840 --> 01:05:09,280 Bomba säkerhetstjänster och ambassader? 798 01:05:09,880 --> 01:05:12,240 Sådana operationer eller något annat? 799 01:05:12,840 --> 01:05:14,840 I sinom tid får ni reda på allt. 800 01:05:15,000 --> 01:05:20,160 Jag litar er när ni säger att morden på ledarna är halal. 801 01:05:22,040 --> 01:05:25,120 -Må Gud välsigna vår strävan. -Jag måste stanna här några dagar. 802 01:05:25,200 --> 01:05:27,800 -Jag genomför planen när jag är tillbaka. -Avgjort. 803 01:05:27,920 --> 01:05:31,040 Jag svär på att Gud belönar oss för att vi är goda söner! 804 01:05:31,840 --> 01:05:34,480 Det här är en stor framgång! Förstår ni det? 805 01:05:34,600 --> 01:05:37,240 Självklart förstår jag det. Det var jag som ringde. 806 01:05:41,920 --> 01:05:45,800 Jag hoppas bara att den andra filmen inte förstör er glädje över den första. 807 01:05:46,280 --> 01:05:48,160 -Hussein! -Ja? 808 01:05:48,280 --> 01:05:49,520 Visa det andra klippet. 809 01:05:49,600 --> 01:05:50,960 -Det andra? -Ja! 810 01:05:51,040 --> 01:05:53,880 Det togs innan han började stå som en staty. 811 01:05:55,680 --> 01:05:56,520 Där är det. 812 01:05:56,680 --> 01:06:00,240 -Berätta vad du berättade för bilderna. -Var vill du att jag ska börja? 813 01:06:01,040 --> 01:06:03,520 Bilden från lågstadiet, mellanstadiet eller gymnasiet? 814 01:06:05,040 --> 01:06:08,320 Jag trodde hon försökte få honom att avslöja saker, 815 01:06:08,400 --> 01:06:11,000 tills han började berätta historier och flirta med henne. 816 01:06:11,080 --> 01:06:14,560 Han sa saker som fick mig och Hussein att känna oss som stenar. 817 01:06:14,920 --> 01:06:18,480 -Det är sant. -Han är otroligt romantisk. 818 01:06:18,800 --> 01:06:22,800 Vi ska visa vad vi såg efter det. 819 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 Kör, Hussein. Visa klippet. 820 01:06:27,080 --> 01:06:28,240 Där är det. 821 01:06:36,360 --> 01:06:39,440 Det där är inte bara ett vanligt leende. 822 01:07:09,160 --> 01:07:11,000 Khalid sa ja, bröder. 823 01:07:13,600 --> 01:07:17,480 Det enda problemet som är större än Khalid är att detta beordrades av ledarskapet! 824 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Vi fokuserar på Khalid nu. 825 01:07:23,560 --> 01:07:25,600 Vi måste göra uppror mot honom, Abdullah. 826 01:07:31,120 --> 01:07:32,800 Varför tror ni jag kom hit, Mutasim? 827 01:07:33,520 --> 01:07:35,000 Ingen aning, shejk Abdullah. 828 01:07:35,240 --> 01:07:38,120 Oavsett anledningen, är det här mötet en ära för mig. 829 01:07:38,240 --> 01:07:40,760 Ni är vältalig. 830 01:07:40,840 --> 01:07:43,440 Det sägs att ni är den som är mest lojal mot Khalid. 831 01:07:43,520 --> 01:07:45,040 Lojal mot Allah och Hans profet. 832 01:07:45,120 --> 01:07:46,480 Och lojal mot Khalid. 833 01:07:47,720 --> 01:07:49,040 Det är problemet, Mutasim. 834 01:07:53,920 --> 01:07:55,440 Khalid går emot Allahs bud. 835 01:07:56,560 --> 01:07:58,640 Khalid gifte sig med sin drömflicka, Mutasim. 836 01:08:01,160 --> 01:08:02,400 Jag sa "Frid vare med er". 837 01:08:02,520 --> 01:08:04,760 Han svarade oartigt " Bonsoir , shejk Abdullah". 838 01:08:05,400 --> 01:08:07,880 -Men Khalid är starkt troende. -Just nu... 839 01:08:09,000 --> 01:08:10,440 ...tror han mest hängivet... 840 01:08:11,680 --> 01:08:12,560 ...på kärleken. 841 01:08:13,920 --> 01:08:16,320 Det är en svår tid nu. 842 01:08:17,600 --> 01:08:20,360 -Allahs profet sa... -Frid vare med honom. 843 01:08:20,440 --> 01:08:24,120 ..."De troende, i deras ömsesidiga värme, medkänsla och sympati 844 01:08:24,200 --> 01:08:27,040 är som en kropp. När en lem lider 845 01:08:27,120 --> 01:08:29,640 reagerar hela kroppen med beredskap och feber." 846 01:08:30,960 --> 01:08:32,760 Enligt Al-Bukhari, Mutasim. 847 01:08:36,680 --> 01:08:40,440 Vi har beslutat att avsätta ledaren för den militära grenen 848 01:08:41,120 --> 01:08:42,560 och sätta in någon annan. 849 01:08:43,640 --> 01:08:45,840 Denne någon måste ha två egenskaper. 850 01:08:46,480 --> 01:08:48,320 Styrka, som ni definitivt har. 851 01:08:49,400 --> 01:08:52,680 Och lojalitet mot ledarna, men inte mot andra följare. 852 01:08:55,240 --> 01:08:56,680 Jag nominerade er, Mutasim. 853 01:08:58,280 --> 01:09:00,080 Tänk på saken och hör av er. 854 01:09:02,440 --> 01:09:05,240 -Shejk Abdullah... -Innan ni säger något, 855 01:09:05,360 --> 01:09:08,440 så följer tre miljoner egyptiska pund med den nya tjänsten. 856 01:09:16,400 --> 01:09:17,520 I Allahs namn. 857 01:09:18,360 --> 01:09:21,240 Lovad vare Allah och de rättfärdigas seger. 858 01:09:21,320 --> 01:09:23,440 Hon kanske försöker locka honom, Mohamed. 859 01:09:24,520 --> 01:09:26,520 Hon vet att hon bevakas. 860 01:09:28,600 --> 01:09:30,760 Hon har själv installerat kamerorna. 861 01:09:30,840 --> 01:09:32,280 Vi får inte låta oss luras. 862 01:09:33,880 --> 01:09:35,640 En sådan här kille kan hjärntvätta män 863 01:09:35,720 --> 01:09:38,240 till att begå mord, bombningar och självmordsdåd. 864 01:09:39,200 --> 01:09:43,120 Vore det svårt för honom att lura en naiv flicka som Fatima att bli kär i honom? 865 01:09:43,680 --> 01:09:45,800 Vi har redan tillräckligt med bevis. 866 01:09:47,040 --> 01:09:48,800 Vi har inspelade erkännanden 867 01:09:49,280 --> 01:09:51,600 som kan lägga snaran runt deras halsar. 868 01:09:52,560 --> 01:09:54,400 Det kan visa världen deras ondska. 869 01:09:54,520 --> 01:09:57,320 Jag stoppar operationen och griper Khalid Eldigwy. 870 01:09:57,760 --> 01:10:00,920 Jag behöver hjälp med att samarbeta med libaneserna om hans gripande, 871 01:10:01,600 --> 01:10:04,160 och lokalisera Abu Musab utifrån våra bilder. 872 01:10:14,640 --> 01:10:17,280 -Frid vare med er. -Gud den Allsmäktige talade sanning. 873 01:10:18,520 --> 01:10:20,080 Tack för att ni kom så fort. 874 01:10:20,480 --> 01:10:22,760 -Är allt bra? -Det kommer det att bli, om Gud vill. 875 01:10:24,840 --> 01:10:29,640 Vill ni fortfarande göra jihad, eller har ni ändrat er? 876 01:10:36,240 --> 01:10:38,600 -Välkommen, bror Ahmad. -Tack. 877 01:10:41,360 --> 01:10:44,840 Shejk Mustafa berättade ingenting. Han sa att ni skulle förklara allt. 878 01:10:45,400 --> 01:10:47,960 Oroa er inte. Jag ska förklara allt. 879 01:10:50,520 --> 01:10:51,640 Officer Mohamed... 880 01:10:53,200 --> 01:10:58,040 Jag vet inte om ni kan se mig eller inte, eller om det här är en inspelning. 881 01:10:58,160 --> 01:11:00,880 Jag försöker göra det ni vill att jag gör med Khalid. 882 01:11:02,080 --> 01:11:03,840 Ibland fungerar det. Ibland inte. 883 01:11:03,920 --> 01:11:06,000 Jag vill få honom att prata, men jag kan inte. 884 01:11:07,480 --> 01:11:09,720 Jag minns fortfarande vad ni sa. 885 01:11:10,280 --> 01:11:14,360 Att han är smart och att jag inte kan ringa för han kommer få reda på det. 886 01:11:15,680 --> 01:11:17,720 Meddela mig om ni får veta var jag är. 887 01:11:17,800 --> 01:11:19,280 Jag klarar inte det här längre. 888 01:11:22,120 --> 01:11:23,200 Officer Mohamed? 889 01:11:27,200 --> 01:11:28,080 Fatima! 890 01:11:29,240 --> 01:11:30,160 Ja? 891 01:11:31,440 --> 01:11:32,640 Din pappa är i telefon. 892 01:11:34,880 --> 01:11:35,720 Jag kommer. 893 01:11:50,760 --> 01:11:52,800 Hej, pappa. Hur är det? 894 01:11:52,880 --> 01:11:56,200 -Det är bra. Hur är det med dig? -Det är bra. 895 01:11:57,080 --> 01:11:58,400 Vad trevligt att höra din röst. 896 01:11:59,480 --> 01:12:00,600 Jag har saknat dig. 897 01:12:00,720 --> 01:12:03,080 -När kommer du tillbaka? - Jag vet inte. 898 01:12:03,560 --> 01:12:04,720 Snart, hoppas jag. 899 01:12:11,280 --> 01:12:13,760 Jag försöker göra det ni vill att jag gör med Khalid. 900 01:12:14,960 --> 01:12:17,000 Ibland fungerar det. Ibland inte. 901 01:12:18,040 --> 01:12:20,240 Jag vill få honom att prata, men jag kan inte. 902 01:12:20,760 --> 01:12:23,120 Jag minns fortfarande vad ni sa. 903 01:12:23,520 --> 01:12:24,840 Att han är smart 904 01:12:26,040 --> 01:12:29,000 och att jag inte kan ringa er för han kommer få reda på det. 905 01:12:29,400 --> 01:12:31,480 Meddela mig om ni får veta var jag är. 906 01:12:32,320 --> 01:12:34,480 Skicka ett meddelande. Gör något. 907 01:12:34,760 --> 01:12:36,360 Ta hand om dig, raring. 908 01:12:36,800 --> 01:12:39,360 -Vi ses snart. -Sköt om dig. 909 01:14:06,440 --> 01:14:07,840 Jag beklagar förlusten, Khalid. 910 01:14:07,920 --> 01:14:11,400 Det här är er bröllopspresent från Mustafa och mig. 911 01:14:11,480 --> 01:14:13,160 Vi uppskattar verkligen tjänarens son! 912 01:14:14,400 --> 01:14:15,760 Vi beklagar sorgen. 913 01:18:21,240 --> 01:18:23,840 Officer Mohamed, min kusin Ahmad har blivit mördad. 914 01:18:24,280 --> 01:18:25,960 Khalid är antagligen också död. 915 01:18:26,880 --> 01:18:28,200 Männen är ute efter honom. 916 01:18:28,680 --> 01:18:30,440 Snälla, försök att hitta mig. 917 01:18:30,520 --> 01:18:33,480 Officer Mohamed! 918 01:18:40,600 --> 01:18:41,800 Varför, Fatima? 919 01:18:57,280 --> 01:19:00,160 För att du är terrorist, Khalid. Ditt hjärta är svart. 920 01:19:00,240 --> 01:19:03,880 Ditt mål i livet är att skada andra, till och med din egen bror. 921 01:19:04,520 --> 01:19:07,080 Jag gjorde det för att rädda människor från din ondska. 922 01:19:07,680 --> 01:19:08,960 Kärleken till dig är ond. 923 01:19:10,080 --> 01:19:11,640 Jag förväntade mig allt av dem... 924 01:19:13,600 --> 01:19:15,480 ...utom att de skulle utnyttja min kärlek. 925 01:19:16,760 --> 01:19:18,080 Att de skulle utnyttja dig. 926 01:19:21,360 --> 01:19:24,160 Du gifte dig med den du hatar mest för att hjälpa dem? 927 01:19:27,760 --> 01:19:29,880 Låt dem ta tillbaka dig då. 928 01:20:06,080 --> 01:20:08,520 -Kom han undan? -Ja, han kom undan. 929 01:20:09,200 --> 01:20:10,320 Han dödade dem och flydde. 930 01:20:10,600 --> 01:20:14,120 Han såg broderns huvud, de kunde inte döda honom, och nu är han där ute? 931 01:20:15,600 --> 01:20:17,560 Vilka goda nyheter, Mustafa! 932 01:20:17,680 --> 01:20:23,680 "Svik inte Gud och hans profet och svik inte de som förlitar sig på dig 933 01:20:23,920 --> 01:20:25,640 nu när du vet." 934 01:20:37,400 --> 01:20:38,920 Förrädare. 935 01:20:39,720 --> 01:20:41,040 Han var en förrädare. 936 01:20:41,800 --> 01:20:45,000 Allt som vi kommit överens om berättade han för Abdullah. 937 01:20:45,520 --> 01:20:48,520 Och för det bestraffades han rättvist. 938 01:20:48,800 --> 01:20:50,400 Jag kan flyga hem till Egypten. 939 01:20:54,880 --> 01:20:58,800 Jag behöver hjälp för att komma tillbaka. Och ni ska få goda nyheter. 940 01:21:02,280 --> 01:21:04,440 Ta det lugnt. Allt kommer att bli bra. 941 01:21:04,560 --> 01:21:05,760 -Okej? -Okej. 942 01:21:06,720 --> 01:21:09,000 Hallå? Ja. 943 01:21:09,280 --> 01:21:11,240 Överstelöjtnant Mohamed Abdel Aziz, Kairo. 944 01:21:11,720 --> 01:21:13,520 Officer Mohamed? 945 01:21:13,600 --> 01:21:14,480 Ja, Fatima. 946 01:21:16,480 --> 01:21:17,440 Oroa er inte. 947 01:21:18,680 --> 01:21:20,640 Gör bara som de säger. 948 01:21:20,720 --> 01:21:24,000 -Ni får komma hem imorgon. -Tar ni verkligen hem mig imorgon? 949 01:21:25,360 --> 01:21:26,240 Okej. 950 01:21:28,120 --> 01:21:30,600 Jag vill att ni åker hem och vilar. 951 01:21:41,480 --> 01:21:42,720 Jag trodde du blivit kär. 952 01:21:43,040 --> 01:21:45,920 Kanske inte "blivit kär", men att han påverkat dig. 953 01:21:46,000 --> 01:21:48,760 När jag fick meddelandet var det redan över. 954 01:21:48,840 --> 01:21:51,240 -Jag kunde inte hitta dig. -Jag blev inte kär i honom! 955 01:21:51,880 --> 01:21:54,560 Men ni lämnade mig ensam där och spelade in honom. 956 01:21:54,880 --> 01:21:57,160 Jag fick inte något vettigt ur honom. 957 01:21:57,440 --> 01:22:00,760 Jag tänkte jag skulle vara snäll och få honom att prata. 958 01:22:02,080 --> 01:22:05,200 Hade jag vetat att han inte skulle döda mig om han fått reda på det 959 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 hade jag ringt första dagen. 960 01:22:07,400 --> 01:22:09,680 Ibland ville jag bara dunka huvudet i väggen. 961 01:22:10,240 --> 01:22:12,200 Jag var rädd för att förstöra något. 962 01:22:12,360 --> 01:22:14,840 Långt därifrån. Du är en av de som hjälpt till mest. 963 01:22:14,960 --> 01:22:16,520 Hur ska jag kunna tacka dig? 964 01:22:17,120 --> 01:22:18,440 Har ni gripit Khalid? 965 01:22:24,120 --> 01:22:25,480 Gud den Allsmäktige talade sanning. 966 01:22:26,920 --> 01:22:27,840 Fatima! 967 01:22:30,480 --> 01:22:31,760 Min älskade Fatima. 968 01:22:34,680 --> 01:22:36,280 -Jag har saknat dig. -Jag också. 969 01:22:36,960 --> 01:22:38,080 Var är Khalid? 970 01:22:38,160 --> 01:22:40,520 Han lämnade av mig och åkte för att göra något. 971 01:23:11,080 --> 01:23:13,640 Välkommen hem. Jag beklagar sorgen. 972 01:23:18,080 --> 01:23:21,360 -Var är mina män, Saad? -De har förrått er, shejk Khalid. 973 01:23:21,720 --> 01:23:23,600 Shejk Abdullah lät Mutasim ta ledningen. 974 01:23:53,360 --> 01:23:55,600 Vi stannar här och möter dem i Jayara imorgon. 975 01:24:06,400 --> 01:24:09,400 -Frid och välsignelse. -Frid vare med er också. 976 01:24:09,760 --> 01:24:11,560 Välkomna hem, killar. Kom in. 977 01:24:15,840 --> 01:24:16,680 Vi beklagar sorgen. 978 01:24:16,760 --> 01:24:18,240 Inga kondoleanser, tack. 979 01:24:19,760 --> 01:24:20,840 Sitt ner, killar. 980 01:24:27,320 --> 01:24:29,240 Vi svek er inte, shejk Khalid. 981 01:24:29,440 --> 01:24:30,920 Vi väntade på er. 982 01:24:31,600 --> 01:24:33,520 När Saad ringde kom vi rusande. 983 01:24:36,000 --> 01:24:40,160 Jag bad Saad att ringa er, för er lojalitet är inte ifrågasatt. 984 01:24:40,280 --> 01:24:41,200 Var är toaletten? 985 01:24:41,920 --> 01:24:43,080 Där borta till höger. 986 01:25:04,240 --> 01:25:05,240 Här är adressen. 987 01:25:06,680 --> 01:25:08,000 Mutasim. 988 01:25:09,160 --> 01:25:12,160 Khalid dödade era män i Libanon efter en jävla strid. 989 01:25:12,920 --> 01:25:14,920 Och jag hade fortfarande förtroende för er. 990 01:25:16,240 --> 01:25:19,000 Ni ser annorlunda ut. Pengarna har börjat förändra er. 991 01:25:19,720 --> 01:25:21,920 Och jag litade fortfarande på er. 992 01:25:22,320 --> 01:25:24,960 Men om Khalid inte skickas i graven ikväll 993 01:25:26,120 --> 01:25:30,600 kommer mitt förtroende inte att vara det enda ni förlorar, min son. 994 01:25:42,000 --> 01:25:43,480 Det är en smart fråga, Zakaria. 995 01:25:44,280 --> 01:25:45,440 Varför ringde jag er? 996 01:25:48,360 --> 01:25:51,120 Jag vill att ni lyssnar på mig noga. 997 01:26:05,560 --> 01:26:06,920 Vänta här, shejk Abdullah. 998 01:26:25,160 --> 01:26:27,600 Om fem minuter gör shejk Khalid slut på Mutasim. 999 01:26:27,680 --> 01:26:29,400 Sedan är det er tur, shejk Abdullah. 1000 01:26:29,480 --> 01:26:30,800 Gud välsigne er, min son. 1001 01:26:31,680 --> 01:26:32,640 Ta det lugnt. 1002 01:28:22,720 --> 01:28:25,600 Minns ni vad ni sa när ni kramade mig efter min fars död? 1003 01:28:29,680 --> 01:28:32,920 "Var själ ska bära dödens smak." 1004 01:28:33,000 --> 01:28:34,520 Gud den Allsmäktige talade sanning. 1005 01:28:36,040 --> 01:28:37,520 Ni började, Khalid. 1006 01:28:38,640 --> 01:28:40,920 -När ni sålde ut mig. -För att jag är en förrädare? 1007 01:28:44,040 --> 01:28:45,720 Ni borde inte vara så förvånad. 1008 01:28:46,360 --> 01:28:47,440 Jag har lärt av er. 1009 01:28:50,080 --> 01:28:51,200 Jag förtjänar det. 1010 01:28:54,800 --> 01:28:56,840 -För Guds skull! -Gud? 1011 01:28:59,600 --> 01:29:00,920 Nu minns ni Gud? 1012 01:29:01,520 --> 01:29:03,680 Gud, vars ord vi använder för egen vinning. 1013 01:29:03,760 --> 01:29:06,760 Vars himmel och helvete vi åkallar för att lura små barn. 1014 01:29:07,880 --> 01:29:10,920 Ta ett barn som är 13 eller 14 år och säg att om han vill 1015 01:29:11,600 --> 01:29:14,040 till himlen måste han trycka på en knapp 1016 01:29:14,800 --> 01:29:17,560 och klättra upp i himlen för att hitta sina vackra jungfrur. 1017 01:29:17,680 --> 01:29:20,560 Gud, vars himmel och helvete är vapen för manipulation. 1018 01:29:21,120 --> 01:29:23,440 Himlen för våra följare. Helvetet för våra fiender. 1019 01:29:25,720 --> 01:29:27,480 Gud har förnekat sådana som oss. 1020 01:29:28,480 --> 01:29:31,400 -Khalid, min son. Jag vill säga... -Jag har hört nog! 1021 01:29:40,600 --> 01:29:42,640 Shejk Abdullah dödades i Jayara. 1022 01:29:42,720 --> 01:29:45,040 Det måste vara Khalid. Han är tillbaka i Egypten. 1023 01:29:45,480 --> 01:29:47,640 Det som förde honom hit, trots all bevisning, 1024 01:29:47,800 --> 01:29:50,080 är möjligheten att hämnas sin bror. 1025 01:29:53,120 --> 01:29:55,760 Vi hittade Khalid Eldigwy i en våning i Nazlet El-Semman. 1026 01:30:21,560 --> 01:30:22,880 Det är tomt här! 1027 01:30:24,800 --> 01:30:26,000 Den jäveln är ett spöke. 1028 01:30:26,080 --> 01:30:28,240 Han stannar inte på en plats. 1029 01:30:28,320 --> 01:30:30,280 Jag hade honom. Jag sa att han skulle komma! 1030 01:30:31,280 --> 01:30:34,160 Kolla telefonerna och se vilka som fungerar. 1031 01:30:34,280 --> 01:30:35,640 Det kanske fungerar nu. 1032 01:30:35,880 --> 01:30:36,760 Sim-korten också. 1033 01:30:36,840 --> 01:30:37,840 Var är shejk Mustafa? 1034 01:30:37,920 --> 01:30:40,280 -På fredagsgudstjänsten i... -Sultan Hassans moské. 1035 01:30:40,360 --> 01:30:43,920 Lovad vare Allah, inför vars storhet alla underkastar sig, 1036 01:30:44,800 --> 01:30:47,040 huvuden böjs 1037 01:30:47,720 --> 01:30:49,960 och ögon fylls med tårar av vördnad. 1038 01:30:50,880 --> 01:30:55,520 Jag vittnar om att det inte finns någon annan gud än Allah. 1039 01:30:56,120 --> 01:30:59,600 Kungadömet och lovorden tillhör Honom. Han ger liv och vållar död. 1040 01:30:59,960 --> 01:31:02,320 Och Han är allsmäktig. 1041 01:31:02,880 --> 01:31:07,840 Jag vittnar om att Muhammad är Hans tjänare och profet. 1042 01:31:18,720 --> 01:31:24,760 Kära vänner, idag ska vi prata om fruktan för Allah. 1043 01:31:25,320 --> 01:31:29,800 Jag valde det ämnet för att tackla det vi ser omkring oss idag: 1044 01:31:30,240 --> 01:31:36,120 människor som fjärmar sig från Gud, sätter sig upp mot Honom och begår synder, 1045 01:31:36,680 --> 01:31:42,400 som de i första hand begått för att de inte fruktar Gud. 1046 01:31:49,400 --> 01:31:55,080 Gudsfruktan är en av trons viktigaste pelare. 1047 01:31:55,640 --> 01:31:59,760 Ju större gudsfruktan en muslim har i sitt hjärta, 1048 01:32:00,560 --> 01:32:02,280 desto mindre vågar han synda. 1049 01:32:10,080 --> 01:32:14,160 Vissa människor har så liten fruktan för Gud 1050 01:32:14,240 --> 01:32:17,600 att de vågar begå förfärliga synder. 1051 01:32:18,360 --> 01:32:20,280 Ni ska helga Gud och frukta Honom. 1052 01:32:20,400 --> 01:32:22,800 Frukta ingen annan än Honom. 1053 01:32:23,440 --> 01:32:24,600 Guds tjänare, 1054 01:32:25,280 --> 01:32:32,160 fruktan för Gud är förståelse för Hans makt. 1055 01:32:40,240 --> 01:32:45,840 Kära vänner, vördnad är en högre grad av fruktan. 1056 01:32:46,520 --> 01:32:49,640 Människor är olika i sin fruktan för Gud. 1057 01:32:50,360 --> 01:32:53,240 De visaste har störst vördnad för Gud. 1058 01:32:53,840 --> 01:32:57,280 Det är för att deras fruktan för Gud kommer av att de känner Honom. 1059 01:32:57,440 --> 01:33:01,880 " De som i sanning vördar Gud är de visaste." 1060 01:33:02,880 --> 01:33:06,360 Vördnad är en högre och mer exceptionell form av fruktan. 1061 01:33:06,840 --> 01:33:08,320 Vår vördade profet säger: 1062 01:33:08,440 --> 01:33:12,760 "Jag fruktar Allah mest, och jag känner Allah bättre än er alla." 1063 01:33:20,440 --> 01:33:22,080 -Kör! -Trafikljus. 1064 01:33:22,160 --> 01:33:25,280 Guds tjänare, minns Honom så att Han kan minnas er. 1065 01:33:25,360 --> 01:33:27,200 Be om Hans förlåtelse så Han kan förlåta. 1066 01:33:27,680 --> 01:33:31,920 Låt oss be. För bönen hindrar ondska, synd och ohörsamhet. 1067 01:33:32,000 --> 01:33:33,720 "Han upplyser er så ni tar er i akt." 1068 01:33:33,800 --> 01:33:37,120 Gud är stor 1069 01:33:37,200 --> 01:33:40,880 Det finns ingen annan Gud än Allah 1070 01:33:41,240 --> 01:33:46,440 Muhammad är hans profet 1071 01:33:46,800 --> 01:33:52,280 -Skynda att be -Det finns ingen annan Gud än Allah! 1072 01:33:52,720 --> 01:33:56,320 Det är tid att be 1073 01:33:57,040 --> 01:34:01,000 Det finns ingen annan Gud än Allah 1074 01:34:04,640 --> 01:34:07,880 -Gud är stor. -Gud är stor. 1075 01:34:11,240 --> 01:34:14,720 Lovad vare Gud, universums herre 1076 01:34:15,240 --> 01:34:17,480 Mest nåderik, mest barmhärtig 1077 01:34:23,200 --> 01:34:26,640 -Gud är stor. -Gud är stor. 1078 01:34:29,840 --> 01:34:34,200 -Gud är stor. -Gud är stor. 1079 01:34:50,440 --> 01:34:56,520 Frid och välsignelse vare med er. 1080 01:34:56,600 --> 01:35:03,040 Frid och välsignelse vare med er. 1081 01:36:11,640 --> 01:36:13,480 Gud, vars ord vi utnyttjar. 1082 01:36:14,960 --> 01:36:17,400 Som vi åkallar för att lura små barn. 1083 01:36:18,880 --> 01:36:22,160 Vars himmel och helvete vi använder för att manipulera miljoner. 1084 01:36:24,480 --> 01:36:26,840 Gud har förnekat sådana som oss. 1085 01:39:19,795 --> 01:39:21,795 Select the correct language below for your translator credit, or delete this subtitle if you do not wish to be credited.