1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Apague las luces, señor. 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,280 ¡Alto! 5 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 - La paz esté contigo. - Y contigo. 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,680 - ¿De dónde vienes? - La costa norte. 7 00:01:52,200 --> 00:01:53,960 - Hacienda. - Permiso y cédula. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 Sí, señor. 9 00:03:22,280 --> 00:03:25,600 DESPIADADO ATENTADO TERRORISTA, PERO EGIPTO NO SE RENDIRÁ 10 00:04:07,080 --> 00:04:08,960 GOBERNACIÓN DE GUIZA DISTRITO DE DOKKI 11 00:04:09,040 --> 00:04:16,040 ...estos ataques terroristas comprometen la seguridad y la estabilidad de Egipto. 12 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 ¡Malditos hijos de perra! 13 00:04:18,640 --> 00:04:22,040 - ¿Qué quieren con el país? - Y dicen obrar por Dios. 14 00:04:22,120 --> 00:04:23,800 Ayúdanos, Dios protector. 15 00:04:28,880 --> 00:04:30,120 Su té de anís, Sr. Khalid. 16 00:04:36,920 --> 00:04:39,200 Buenos días, ministro. Buenos días, señor Kamal. 17 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Siéntate. 18 00:04:41,160 --> 00:04:43,680 Mohamed Abdel Aziz, el ministro ha pedido por ti. 19 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 Es un honor, señor. 20 00:04:45,800 --> 00:04:47,640 ¿Qué piensas de lo ocurrido? 21 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 Si no controlamos la situación, se repetirá. 22 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 ¿Por qué no podemos controlarla? 23 00:04:52,440 --> 00:04:56,000 La ventaja de esta gente no es su inteligencia ni su fuerza. 24 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 Es la anonimidad. 25 00:04:58,560 --> 00:05:02,480 Son gente de la que no sabemos nada. Nosotros, en Asuntos Internos, 26 00:05:02,600 --> 00:05:06,200 tenemos lugares, controles y uniformes que nos delatan. 27 00:05:06,320 --> 00:05:07,920 Nos conocen. Nosotros a ellos no. 28 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 Sí los conocemos. 29 00:05:09,280 --> 00:05:12,040 Todos los conocen, señor, pero no hay pruebas. 30 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 No hay pruebas fehacientes. 31 00:05:14,360 --> 00:05:16,720 Hacen que la gente piense que exageramos 32 00:05:16,840 --> 00:05:19,400 o que violamos la ley al detenerlos, 33 00:05:19,680 --> 00:05:23,200 o que los inculpamos para justificar nuestra mala gestión. 34 00:05:24,480 --> 00:05:27,640 Lo siento, señor. Estoy hablando desde su perspectiva. 35 00:05:27,720 --> 00:05:29,040 ¿Cuál es tu plan? 36 00:05:29,560 --> 00:05:31,200 Arrestar a los líderes. 37 00:05:31,280 --> 00:05:34,200 Perdón, señor Kamal, pero acabará como siempre. 38 00:05:34,480 --> 00:05:37,000 Saldrán en unos días, como mucho un par de años. 39 00:05:37,080 --> 00:05:41,440 - ¿Qué planeas? - Quiero hacer que uno de ellos confiese 40 00:05:41,520 --> 00:05:44,600 y grabarlo, para disipar toda duda. 41 00:05:44,720 --> 00:05:49,040 Si aceptan, procederemos como sugirió el señor Kamal. 42 00:05:49,120 --> 00:05:53,480 Interrogaremos a sus líderes y los liberaremos sin que sepan nada. 43 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 ¿Qué te parece, Kamal? 44 00:05:55,280 --> 00:05:58,200 Si no fueras tan capaz, dudaría de tu plan. 45 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 Usted me enseñó bien. 46 00:06:14,160 --> 00:06:17,840 - La paz esté con ustedes. - ¡La paz y la bendición estén con usted! 47 00:06:41,840 --> 00:06:44,800 El respeto de los Hermanos hacia ti crece, Khalid. 48 00:06:47,520 --> 00:06:48,400 ¿Y mi dinero? 49 00:06:48,480 --> 00:06:50,880 Amas la riqueza excesiva, Khalid. 50 00:06:51,000 --> 00:06:54,680 Obedezco a Alá y Su mensajero, luchando por Su causa. 51 00:06:54,760 --> 00:06:56,880 "El dinero y los niños son alegría". 52 00:06:56,960 --> 00:06:58,400 Soy soltero, sin hijos. 53 00:06:58,480 --> 00:07:01,160 No tener hijos ni dinero es indigno ante Dios. 54 00:07:01,720 --> 00:07:02,600 ¿Y mi dinero? 55 00:07:02,720 --> 00:07:05,440 Fue puesto en tu maletero antes de que llegaras. 56 00:07:06,760 --> 00:07:08,600 ¿Vas a seguir sin hijos? 57 00:07:09,720 --> 00:07:12,160 ¿Solo con tu prima quieres casarte? 58 00:07:21,040 --> 00:07:22,080 DAR AL-ULUM 59 00:07:22,600 --> 00:07:26,880 - Doctora Fátima, ¿está molesta conmigo? - Una palabra más en mi clase y te echo. 60 00:07:26,960 --> 00:07:29,760 - Lo siento. No se repetirá. - De acuerdo. 61 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 ¿Debe un profesor como yo esperarte afuera media hora? 62 00:07:32,880 --> 00:07:36,040 - ¿Por qué esperaste afuera? - ¿Debía interrumpir tu clase 63 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 y preguntar si le dijiste a tu padre? 64 00:07:38,280 --> 00:07:39,400 Hubiera dicho "aún no". 65 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 Si no me consigues una cita con él, iré sin avisar. 66 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 Dependerá de ustedes aceptarnos o rechazarnos. 67 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 Los rechazaríamos. 68 00:07:46,840 --> 00:07:51,480 "Quien esté insatisfecho con mi gobierno o molesto con las dificultades de la vida 69 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 puede abandonar mi Tierra y mi paraíso y buscarse otro dios". 70 00:07:55,720 --> 00:08:00,200 ¿Puedes abandonar Su Tierra y Su paraíso? 71 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 Si puedes, búscate otro dios. 72 00:08:03,600 --> 00:08:04,760 Hay una llamada. 73 00:08:05,880 --> 00:08:07,560 Amira, de Menufia. 74 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 Adelante, hermana Amira. 75 00:08:09,480 --> 00:08:12,480 Jeque Mustafa, ¿qué piensa del ataque terrorista de ayer? 76 00:08:12,640 --> 00:08:13,680 ¿Perdón? 77 00:08:13,800 --> 00:08:16,560 ¿Qué piensa del ataque terrorista de ayer? 78 00:08:17,920 --> 00:08:19,640 Lo censuro y condeno, Amira. 79 00:08:20,040 --> 00:08:21,480 Lo censuro y condeno. 80 00:08:42,520 --> 00:08:46,080 Alabado sea Alá. Lo alabamos y pedimos Su ayuda y perdón. 81 00:08:46,160 --> 00:08:49,640 Buscamos en Él refugio de la gente mala y sus maldades. 82 00:08:49,720 --> 00:08:52,480 Que Dios dé paz y honor a Mahoma entre los jóvenes, 83 00:08:52,800 --> 00:08:55,160 y entre los adultos, 84 00:08:55,680 --> 00:08:58,160 y en la Eminente Asamblea de los Ángeles 85 00:08:58,240 --> 00:09:00,400 - hasta el Juicio Final. - ¡La paz esté contigo! 86 00:09:00,480 --> 00:09:04,560 Yafar as Sádiq explicó que el Profeta envió un destacamento a la guerra. 87 00:09:04,640 --> 00:09:06,120 Cuando volvió, 88 00:09:06,320 --> 00:09:09,080 él dijo: "Bienvenidos, ustedes que vuelven de la guerra menor 89 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 para unirse a la guerra mayor". 90 00:09:10,760 --> 00:09:13,160 Le preguntaron: "¿Cuál es la guerra mayor?". 91 00:09:13,560 --> 00:09:15,080 "La batalla contra el yo", dijo. 92 00:09:15,160 --> 00:09:17,640 Así que, hermanos, esas son las dos guerras. 93 00:09:17,720 --> 00:09:21,160 La primera es la menor. 94 00:09:21,240 --> 00:09:23,920 Es la lucha armada para defender el mensaje del Islam. 95 00:09:24,000 --> 00:09:27,080 - ¡Alá es grande! - Para defender sus rituales. 96 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 - ¡Alá es grande! - Para imponer la ley islámica. 97 00:09:30,440 --> 00:09:31,920 ¡Alá es grande! 98 00:09:32,120 --> 00:09:33,280 Alá dijo... 99 00:09:34,080 --> 00:09:36,720 "Quizá les impongan la lucha aunque no les guste. 100 00:09:37,440 --> 00:09:39,800 Pero puede no gustarles algo que es bueno 101 00:09:40,400 --> 00:09:42,880 y gustarles algo que es malo para ustedes. 102 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Dios sabe lo que ustedes no". 103 00:09:45,880 --> 00:09:48,120 Lo que hicimos ha sacudido al país. 104 00:09:48,720 --> 00:09:51,400 Asuntos Internos sabe que somos responsables. 105 00:09:52,080 --> 00:09:54,960 Es de esperar que nos arresten, uno tras otro. 106 00:09:56,000 --> 00:09:56,920 Está bien. 107 00:09:58,160 --> 00:10:00,800 El golpe que le dimos al gobierno fue un poco duro. 108 00:10:01,720 --> 00:10:05,200 Todos entienden que, sin importar la presión, 109 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 o qué tan mala sea la tortura, 110 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 debemos responder de una sola manera. 111 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 Dios los bendiga a todos. 112 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 ¡Saad! 113 00:10:30,200 --> 00:10:31,360 ¿Sí, jeque Khalid? 114 00:10:32,200 --> 00:10:33,240 ¿Y mi hermano Ahmed? 115 00:10:34,800 --> 00:10:36,520 En una clase del jeque Mustafa. 116 00:10:38,960 --> 00:10:41,560 No nos referimos a un gobierno específico. 117 00:10:41,800 --> 00:10:44,120 Hablamos en general. 118 00:10:45,240 --> 00:10:49,040 Por ejemplo, cuando a Ahmed le preguntaron sobre Al-Mamún, 119 00:10:49,760 --> 00:10:53,280 - y lo acusaron de infidelidad... - Eso no es cierto, jeque Mustafa. 120 00:10:53,560 --> 00:10:56,200 Ahmed no lo acusó de eso ni llamó a una rebelión. 121 00:10:56,360 --> 00:10:59,640 ¿Te parece bien interrumpir al imán en medio de una clase? 122 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 Alguien interrumpió al imán Al-Baz con una pregunta una vez. 123 00:11:03,840 --> 00:11:05,720 Habrá pensado que fue inaceptable. 124 00:11:06,280 --> 00:11:08,880 Ese hombre que interrumpió a Al-Baz, 125 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 ¿su tono de llamada era tan alegre como el tuyo, Ahmed? 126 00:11:25,160 --> 00:11:26,240 Vamos, jeque Mustafa. 127 00:11:32,360 --> 00:11:36,240 En un severo golpe, una fuente del Ministerio del Interior dijo... 128 00:11:36,360 --> 00:11:39,040 En un informe del Ministerio del Interior ... 129 00:11:39,960 --> 00:11:42,080 La Fiscalía ha anunciado que... 130 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 Los servicios de Seguridad Nacional siguen... 131 00:11:57,440 --> 00:11:59,040 ...ante una amenaza terrorista... 132 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 ¿Por qué no escuchas? 133 00:12:06,760 --> 00:12:09,160 ¡Te dije que nunca fueras a las clases de Mustafa! 134 00:12:10,440 --> 00:12:13,160 ¿Y si te hubieran arrestado y encarcelado? 135 00:12:13,240 --> 00:12:15,400 ¿Por qué temes tanto a las clases de Mustafa? 136 00:12:15,480 --> 00:12:18,520 Tiene programas de TV que miran millones de personas. 137 00:12:18,600 --> 00:12:23,440 Si enseñara en esas clases lo mismo que en la tele, no me importaría. 138 00:12:23,520 --> 00:12:25,440 ¿Por qué no quieres que sea como tú? 139 00:12:27,440 --> 00:12:31,720 Rezo para que seas como yo. Soy solo un devoto de la religión. 140 00:12:32,160 --> 00:12:34,000 ¿Los Hermanos son mentirosos, entonces? 141 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 Influyes más en los Hermanos que el jeque Abdullah ahora. 142 00:12:37,920 --> 00:12:39,360 Deja de tratarme como un niño. 143 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 ¡Saad! 144 00:12:43,040 --> 00:12:44,120 ¡Saad! 145 00:12:44,400 --> 00:12:45,480 ¡Sí, señor! 146 00:12:45,720 --> 00:12:47,320 Lleva a Ahmed con Samaha. 147 00:12:48,000 --> 00:12:49,920 Que se quede ahí hasta que yo diga. 148 00:12:51,560 --> 00:12:54,200 Dime que no mandas a la milicia de la Hermandad. 149 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 Juro que no mando a la milicia. 150 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 Que Dios me perdone. 151 00:13:25,920 --> 00:13:27,800 ¿Qué hay de tu primo Khalid? 152 00:13:27,880 --> 00:13:29,920 No puedo creer que aún hables de él. 153 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 ¿Khalid, el hipócrita mentiroso? 154 00:13:33,840 --> 00:13:37,560 ¿Por el que estuvimos en comisarías y nos investigaron toda la vida? 155 00:13:38,280 --> 00:13:42,800 ¿Khalid, que me tuvo presa toda la vida, como si fuera mi padre y no tú? 156 00:13:42,920 --> 00:13:44,560 ¡Juro por Dios que no es justo! 157 00:13:54,720 --> 00:13:56,720 Algunos de tus hombres confesaron. 158 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 Durante 30 años, 159 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 las autoridades han preguntado lo mismo. 160 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 Puro parloteo. 161 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 Deberían cambiar. 162 00:14:14,120 --> 00:14:17,520 No tengo nada que decirte. Pierdes el tiempo conmigo. 163 00:14:18,720 --> 00:14:22,200 Creo que tenemos para rato, así que déjame pedir algo. 164 00:14:23,600 --> 00:14:29,360 Que me traigan una caja de Marlboro Reds y unas cucharadas de azúcar para el té. 165 00:14:30,440 --> 00:14:34,720 Un predicador famoso como tú no debería hacer esas preguntas. 166 00:14:34,800 --> 00:14:37,720 No preguntaré por qué me arrestaron, pero si me permite 167 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 una pregunta, señor Kamal... 168 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 Me investiga hace 30 años, haciendo exactamente las mismas preguntas. 169 00:14:44,720 --> 00:14:49,000 ¿Por qué hoy, después de tanto, cree que le daré respuestas diferentes? 170 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 Alá es el único dios. 171 00:14:52,120 --> 00:14:54,040 No lograremos nada con esa gente. 172 00:14:54,160 --> 00:14:57,880 ¿Por qué está tan abatido? ¿No interrogamos a nadie más, entonces? 173 00:14:57,960 --> 00:14:59,720 Solo a los terroristas. 174 00:14:59,840 --> 00:15:02,520 Puedes conseguir una orden de arresto para Khalid Eldigwy. 175 00:15:04,880 --> 00:15:07,040 No entiendo por qué lo dejamos ir. 176 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 Te diré mientras tomamos un té. 177 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 ¿Qué significa eso, tío? 178 00:15:23,120 --> 00:15:25,120 ¡No sé qué hacer, Khalid! 179 00:15:25,760 --> 00:15:27,680 ¡No estás siendo justo con ella! 180 00:15:29,120 --> 00:15:30,240 Quiero hablar con ella. 181 00:15:30,320 --> 00:15:32,840 Has hablado mil veces con ella. 182 00:15:34,080 --> 00:15:35,840 Está será la última. 183 00:16:08,160 --> 00:16:10,560 Sé que nuestra situación no es normal, 184 00:16:11,760 --> 00:16:14,040 pero nadie puede elegir su suerte. 185 00:16:15,520 --> 00:16:16,920 Yo no temo por mí. 186 00:16:17,840 --> 00:16:18,800 Soy mayor. 187 00:16:19,880 --> 00:16:24,160 No necesito que Khalid me dispare para morir. 188 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 Yo temo por ti. 189 00:16:28,080 --> 00:16:29,720 Khalid no está estable. 190 00:16:30,240 --> 00:16:32,040 Su corazón está lleno de crueldad. 191 00:16:33,360 --> 00:16:36,400 Lo que ha sufrido en la vida lo ha convertido en piedra. 192 00:16:37,600 --> 00:16:41,240 Ya sabía cómo iba a ser su vida antes de que naciera. 193 00:16:41,960 --> 00:16:43,760 Su padre era Ismail Eldigwy. 194 00:16:44,640 --> 00:16:45,960 Un hombre sencillo. 195 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 Un sirviente del jeque Abdullah 196 00:16:49,360 --> 00:16:51,800 y antes, de su hermano mayor, Marwan. 197 00:16:52,320 --> 00:16:55,280 Un día, Abdullah decidió casar a algunos de sus hombres 198 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 con unas aldeanas pobres. 199 00:16:57,760 --> 00:17:02,320 Mi hermano Ismail se casó con una de ellas, pero no tuvo suerte. 200 00:17:02,840 --> 00:17:07,080 Ella escapó el día que dio a luz a Khalid sin siquiera amamantarlo. 201 00:17:07,800 --> 00:17:11,960 Dijeron que estaba disgustada por haberse casado con un sirviente 202 00:17:12,200 --> 00:17:14,360 mientras que sus amigas, con caballeros. 203 00:17:15,520 --> 00:17:17,360 Khalid fue criado por su padre. 204 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 Él iba con su padre a todos lados. 205 00:17:21,960 --> 00:17:24,880 CAIRO 1993 206 00:17:25,160 --> 00:17:31,760 Alá es grande 207 00:17:31,960 --> 00:17:38,960 No hay otro dios más que Alá 208 00:17:48,600 --> 00:17:53,160 Que Alá te regale paz y misericordia. 209 00:18:26,840 --> 00:18:30,800 Khalid siempre ha sido orgulloso. Él quería mucho a su padre. 210 00:18:31,560 --> 00:18:35,560 Quizá por eso intentó alcanzar tanto prestigio entre los Hermanos. 211 00:18:35,720 --> 00:18:38,600 Ismail se volvió a casar y después tuvo a Ahmed. 212 00:18:38,960 --> 00:18:43,640 La madre de Ahmed murió después de un tiempo, y luego Ismail. 213 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 Khalid crio a su hermano. 214 00:18:47,120 --> 00:18:50,680 Se ocupó de su hermano y a la vez estudió. 215 00:18:51,440 --> 00:18:53,760 Se recibió en la Facultad de Ingeniería con una B. 216 00:18:56,160 --> 00:19:01,920 Muchas de sus acciones lo habilitaron para comandar su milicia. 217 00:19:04,200 --> 00:19:07,520 Khalid no tiene nada que ver con sus seguidores locos por el yihad, 218 00:19:07,600 --> 00:19:09,680 a quienes les han lavado el cerebro. 219 00:19:11,720 --> 00:19:12,800 Es un gánster. 220 00:19:12,880 --> 00:19:14,800 Sí, me rebelé contra ti, Abdullah. 221 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 No mostrar fuerza no implica ser débil. 222 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 Al MAHALA 2005 223 00:19:18,000 --> 00:19:19,280 Es una señal de equilibrio. 224 00:19:19,360 --> 00:19:22,640 Según palabras de Abu Hurairah... 225 00:19:24,160 --> 00:19:26,520 ...el mensajero de Alá dijo: 226 00:19:26,600 --> 00:19:30,800 "Quien se rebele contra su gobernador y abandone la comunidad musulmana 227 00:19:31,240 --> 00:19:35,120 morirá como si fuera en época del Jahiliyyah". 228 00:19:35,200 --> 00:19:38,720 Eres corrupto y mentiroso. 229 00:19:56,680 --> 00:20:00,040 Khalid lidera más a los Hermanos que el mismo jeque Abdullah. 230 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 Lo arresté dos veces antes. 231 00:20:05,120 --> 00:20:06,320 Pero se salvó. 232 00:20:07,360 --> 00:20:08,560 Se fue como hombre libre. 233 00:20:10,440 --> 00:20:12,200 No hallamos pruebas en su contra. 234 00:20:14,080 --> 00:20:16,840 Demandó al Estado, ganó y volvió a trabajar. 235 00:20:20,040 --> 00:20:22,960 La gente como él rechazaría la presidencia si se la ofrecieran. 236 00:20:23,880 --> 00:20:25,480 Él quiere ser un pavo real. 237 00:20:26,800 --> 00:20:28,360 Un pavo real entre los Hermanos, 238 00:20:28,560 --> 00:20:32,520 para que sigan admirando sus plumas coloridas y lo listo que es. 239 00:20:33,160 --> 00:20:36,040 Y si mencionan a Ismail Eldigwy, no dicen "el sirviente", 240 00:20:36,160 --> 00:20:37,400 dicen "el padre del pavo". 241 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 Pregúntate a ti mismo. 242 00:20:41,320 --> 00:20:43,280 ¿Cómo podría casarme con alguien así? 243 00:20:46,000 --> 00:20:46,960 ¿Temes por mí? 244 00:20:47,120 --> 00:20:51,160 Te habría protegido si hubiera podido. Khalid es un tirano. 245 00:20:51,520 --> 00:20:55,560 Temo por ti y por tus hermanos en el exterior, con sus familias. 246 00:20:56,840 --> 00:21:01,880 A todos nos angustió que se hubiera enamorado precisamente de ti. 247 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 ¡Busco refugio en Alá! 248 00:21:35,000 --> 00:21:36,360 Parece que viste un fantasma. 249 00:21:37,080 --> 00:21:38,560 ¿Ya desayunaste? 250 00:21:59,640 --> 00:22:03,640 ¿Cómo se consigue un apartamento así? Mi alquiler mensual es de 16 libras. 251 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 - ¿Cómo está, señor? - ¿Cómo estás, jeque Khalid? 252 00:22:08,640 --> 00:22:09,720 ¿"Jeque Khalid"? 253 00:22:10,720 --> 00:22:13,360 ¿Te enseñé el Corán de niño, o algo? 254 00:22:13,440 --> 00:22:15,640 - No. - ¿Ni siquiera de adulto? 255 00:22:20,240 --> 00:22:21,440 ¿Por qué está aquí? 256 00:22:21,760 --> 00:22:23,560 - ¿No sabes lo que ocurrió? - ¿Qué? 257 00:22:23,680 --> 00:22:27,000 - ¿No miras la tele? - No miro la tele, señor Mohamed. 258 00:22:27,440 --> 00:22:30,720 No es que sea austero. Antes me divertía. 259 00:22:30,800 --> 00:22:34,640 La prensa egipcia me hizo odiarla. Tiré la mía por el balcón. 260 00:22:36,800 --> 00:22:38,840 ¿Qué es verdad y qué es mentira, jeque? 261 00:22:38,920 --> 00:22:43,120 Te dije que no soy jeque. Pregúntale a Moez Masoud o Amr Khaled. 262 00:22:43,200 --> 00:22:44,280 Te pregunto a ti. 263 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 La verdad es como cuando duermo en casa. 264 00:22:49,760 --> 00:22:51,840 La mentira es como si entraras a despertarme. 265 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 ¿No te dije? 266 00:22:53,640 --> 00:22:54,720 No, no lo hiciste. 267 00:22:54,840 --> 00:22:56,120 Te voy a arrestar. 268 00:22:59,120 --> 00:23:01,520 ¿No está prohibido? ¿Volvió la ley de emergencia? 269 00:23:01,600 --> 00:23:04,360 Haz de cuenta que sí. Ese no es el problema. 270 00:23:04,440 --> 00:23:07,360 No puedo arrestarte ahora porque voy a comer con mi esposa. 271 00:23:08,120 --> 00:23:10,800 Si no la llevo, ya conoces a las mujeres. 272 00:23:10,920 --> 00:23:13,800 Te espero en mi oficina mañana a las 10:00 p.m. 273 00:23:27,400 --> 00:23:30,240 "¿Viajan por la tierra para que sus corazones se enriquezcan 274 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 y sus oídos aprendan a escuchar? 275 00:23:32,400 --> 00:23:35,960 No son sus ojos que están ciegos, sino sus corazones". 276 00:23:36,040 --> 00:23:38,720 Dios. El oficial Mohamed se ha convertido al islam. 277 00:23:45,120 --> 00:23:47,600 No entiendo, señor. ¿Por qué no lo arrestamos? 278 00:23:47,920 --> 00:23:50,120 Todos requieren medidas diferentes. Vamos. 279 00:24:06,040 --> 00:24:07,280 ¿Qué pasa, jeque Ahmed? 280 00:24:07,480 --> 00:24:09,560 Está de mal humor desde que llegó. 281 00:24:09,840 --> 00:24:12,400 - ¿Por qué odias a los Hermanos? - Porque son gente mala. 282 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 ¿Por qué son gente mala? 283 00:24:14,600 --> 00:24:17,280 Porque mezclan la religión con la política y las matanzas. 284 00:24:19,920 --> 00:24:21,520 ¿Es mi hermano un hipócrita, jeque? 285 00:24:22,840 --> 00:24:25,960 "Hipócrita" es una palabra fuerte. Usas términos duros, jeque Ahmad. 286 00:24:26,360 --> 00:24:28,520 Llámalo "matón". Con eso alcanza. 287 00:24:30,680 --> 00:24:31,640 Siéntate. 288 00:24:33,920 --> 00:24:36,960 Ahora dime, ¿por qué lo preguntas? 289 00:24:37,040 --> 00:24:39,000 "Han hecho su juramento en secreto, 290 00:24:39,320 --> 00:24:42,400 y han apartado a personas del camino de Alá. 291 00:24:42,480 --> 00:24:45,440 - Han hecho mucho mal". - Dios dijo la verdad. 292 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 ¿Entiendes lo que significa la hipocresía? 293 00:24:48,440 --> 00:24:52,160 Ibn Kathir la define como una muestra de bondad cuando hay malas intenciones. 294 00:24:52,480 --> 00:24:56,640 Alá dice: "Los hipócritas serán condenados a lo más profundo del infierno 295 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 y no habrá nadie que los ayude". 296 00:24:58,840 --> 00:25:02,400 ¿Qué hizo tu hermano para ser condenado a lo más profundo del infierno? 297 00:25:04,680 --> 00:25:06,120 Él juró en falso, jeque Samaha. 298 00:25:07,040 --> 00:25:08,200 Mintió. 299 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 Sus ojos eran como el hielo. 300 00:25:11,640 --> 00:25:13,440 No mostró remordimiento al mentir. 301 00:25:15,000 --> 00:25:17,680 Cuéntame mientras tomamos algo caliente. 302 00:25:18,840 --> 00:25:20,520 ¿Todavía no le dijiste? 303 00:25:21,880 --> 00:25:23,680 Fátima, ¿no quieres que te lo proponga? 304 00:25:24,280 --> 00:25:27,160 ¿De qué hablas, Sameh? Eso no es cierto. 305 00:25:28,640 --> 00:25:31,400 Es solo que mi padre está pasando por algo. 306 00:25:31,960 --> 00:25:34,760 - Por eso no pude decirle. - ¿Qué pasa? Nunca me contaste. 307 00:25:35,200 --> 00:25:36,160 Algo... 308 00:25:42,880 --> 00:25:44,800 ¿Cómo puedes aparecerte en mi trabajo? 309 00:25:45,400 --> 00:25:47,800 Tus colegas deberían saber que tienes una familia 310 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 y gente que se preocupa por ti. 311 00:25:50,280 --> 00:25:52,240 - Además, no soy un extraño. - Ni pariente. 312 00:25:53,640 --> 00:25:54,840 ¿No estás cansado de esto? 313 00:25:57,680 --> 00:25:59,280 Quiero que me conozcas bien. 314 00:26:02,120 --> 00:26:05,000 No se sentiría tan injusto si me rechazaras luego de conocerme. 315 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 Ya te conozco. 316 00:26:06,960 --> 00:26:08,320 Ese es el problema. 317 00:26:09,160 --> 00:26:12,760 "Tú conoces mis pensamientos, pero yo no los Tuyos. Tú conoces cada secreto". 318 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 Dios dijo la verdad. 319 00:26:16,480 --> 00:26:17,760 ¿Qué tanto me conoces? 320 00:26:18,640 --> 00:26:21,600 ¿Sabes qué me gusta y qué odio? 321 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 ¿Cómo podría saberlo? 322 00:26:24,720 --> 00:26:25,840 Escucha, Khalid. 323 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 Si creías que al venir me asustarías, que te haría caso, 324 00:26:29,440 --> 00:26:32,240 y tu mensaje sería transmitido, no me conoces nada. 325 00:26:32,320 --> 00:26:33,880 Solo le temo a Dios. 326 00:26:38,440 --> 00:26:39,600 Igual que todos. 327 00:26:39,680 --> 00:26:42,680 Soy la última persona a la que engañarás con tu falsedad. 328 00:26:43,560 --> 00:26:45,440 Tengo que dar una clase. 329 00:26:52,760 --> 00:26:53,880 ¿Vas a ir? 330 00:26:54,440 --> 00:26:55,720 Deberías conocerme ya. 331 00:26:59,720 --> 00:27:01,320 ¿Qué Hermanos ya están detenidos? 332 00:27:02,280 --> 00:27:03,760 Soy el único libre. 333 00:27:04,640 --> 00:27:08,440 Esta noche o mañana, liberarán al jeque Mustafa y luego a los demás. 334 00:27:09,240 --> 00:27:11,520 Es el mismo plan de siempre. 335 00:27:12,240 --> 00:27:14,800 Quería darles un regalito antes. 336 00:27:14,880 --> 00:27:17,080 Uno que dé un mensaje claro. 337 00:27:17,160 --> 00:27:19,960 Aunque nos arresten a todos, nos la apañaremos. 338 00:27:21,600 --> 00:27:23,840 Pero ese oficial alteró mis planes. 339 00:27:26,000 --> 00:27:27,680 Tenemos que poner todo en pausa. 340 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Esté seguro, jeque Abdullah, que no hay que poner nada en pausa. 341 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 Dios te bendiga, hijo. 342 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 Hola, Fátima. 343 00:28:11,680 --> 00:28:12,840 Buenas noches, papá. 344 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 Siéntate, Fátima. 345 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 Quiero hablar contigo. 346 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 - Con tu permiso, tío. - ¿Ya no hablamos? 347 00:28:19,480 --> 00:28:22,120 ¿Tenemos que repetirnos? Me cansó esta conversación. 348 00:28:22,240 --> 00:28:23,840 ¿A qué conversación te refieres? 349 00:28:24,560 --> 00:28:26,440 ¿La que ni quieres tener? 350 00:28:27,560 --> 00:28:28,720 Por favor, siéntate. 351 00:28:36,360 --> 00:28:39,200 No predicaré otra vez, para que no repitas lo de esta mañana. 352 00:28:40,400 --> 00:28:42,800 Hay un dicho que dice: "quizá creas conocer a alguien, 353 00:28:43,080 --> 00:28:45,920 pero si no han vivido juntos, no conoces a esa persona". 354 00:28:46,200 --> 00:28:50,640 Hay otro dicho que dice: "la vergüenza mató al que la tenía". 355 00:28:54,080 --> 00:28:55,960 ¿Hay algo para comer, tío? 356 00:28:56,040 --> 00:28:57,920 Claro, hay de todo. 357 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 Nadie es del todo malo. 358 00:29:15,280 --> 00:29:16,440 Ni del todo bueno. 359 00:29:17,640 --> 00:29:19,040 Todos tienen sus defectos. 360 00:29:20,240 --> 00:29:24,400 Juro por Dios que, si pudiera, no me sometería a tus duras palabras. 361 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 Dime, Khalid. 362 00:29:30,040 --> 00:29:32,120 ¿No te preguntaste por qué siempre digo "no"? 363 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 ¿No te preguntaste por qué odio escucharte hablar? 364 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Piensa. La respuesta debería hacerte cambiar. 365 00:29:39,120 --> 00:29:42,920 Para mí no hará la diferencia, pero quizá para ti sí. 366 00:29:44,000 --> 00:29:46,920 Quizá te ayude a ser normal y no tener un millón de rostros. 367 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 Fátima... estoy enamorado de ti. 368 00:29:49,920 --> 00:29:52,400 ¿Qué te pasa? ¿Eres estúpido? 369 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 ¿No tienes decencia? 370 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 ¡Nunca te amé y nunca lo haré! 371 00:29:57,200 --> 00:29:59,520 ¡Si tienes un poco de dignidad, vete y no vuelvas! 372 00:29:59,600 --> 00:30:02,840 - ¿Qué pasó? - ¡Déjame en paz, Khalid! 373 00:30:03,000 --> 00:30:05,240 ¡Por Dios, déjame en paz! 374 00:30:14,880 --> 00:30:16,160 No puedo, Fátima. 375 00:30:17,680 --> 00:30:18,800 Ojalá pudiera. 376 00:30:22,640 --> 00:30:25,200 Señor, liberamos a todos salvo a Khalid Eldigwy. 377 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 Vendrá esta noche. Lo interrogaré y se irá. 378 00:30:27,800 --> 00:30:30,360 Haré que piense que seguimos actuando igual. 379 00:30:30,560 --> 00:30:32,360 Como hice con los demás. 380 00:30:32,680 --> 00:30:35,280 Después, empezamos la fase dos, señor. 381 00:30:36,240 --> 00:30:39,720 - Ya veremos. Es nosotros o ellos. - ¡Nosotros! 382 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Dios quiera. 383 00:30:43,640 --> 00:30:46,320 Entonces, ¿te quedarás con Samaha? 384 00:30:46,920 --> 00:30:48,440 Tu hermano estará bromeando. 385 00:30:48,560 --> 00:30:51,080 - ¿Por qué odias al jeque Samaha? - ¿"Jeque"? 386 00:30:51,280 --> 00:30:54,320 ¿Cualquiera que sepa algún capítulo del Corán es un jeque? 387 00:30:54,800 --> 00:30:57,440 Es un hombre indeciso. Su ideas no son claras. 388 00:30:57,560 --> 00:30:59,840 Como sea. ¿De qué querías hablar? 389 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 - Danos un momento, Shawky. - Sí, jeque Mustafa. 390 00:31:07,560 --> 00:31:08,880 Quiero participar del yihad. 391 00:31:08,960 --> 00:31:11,080 No quiero que Khalid sepa, porque me detendría. 392 00:31:17,640 --> 00:31:20,080 Tú cumpliste tu palabra, hijo de Ismail Eldigwy. 393 00:31:21,360 --> 00:31:25,280 Creí que estabas bromeando y que no vendrías a verme. 394 00:31:25,440 --> 00:31:26,920 ¿Cómo podía no venir, Samaha? 395 00:31:31,480 --> 00:31:32,960 Te advertí sobre ellos. 396 00:31:33,840 --> 00:31:35,360 Ahora Ahmed te está complicando. 397 00:31:37,760 --> 00:31:38,640 ¿Dónde está? 398 00:31:43,480 --> 00:31:44,360 ¡Saad! 399 00:31:45,520 --> 00:31:46,400 ¡Saad! 400 00:31:47,680 --> 00:31:48,760 ¿Dónde está Ahmed? 401 00:31:51,240 --> 00:31:53,320 - ¿Liberaron al jeque Mustafa? - Sí. 402 00:31:59,640 --> 00:32:02,160 Escucha mis palabras, jeque Abdullah. 403 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 Al menos salúdanos en paz. 404 00:32:05,880 --> 00:32:08,920 - O di "bienvenidos". - Te dije que te alejaras de Ahmed. 405 00:32:09,240 --> 00:32:12,600 No quiero que vaya a tus lecciones. Se lo repetiré a Abdullah. 406 00:32:12,680 --> 00:32:14,880 - Juro por Dios... - Cálmate, Khalid. 407 00:32:15,120 --> 00:32:17,880 Cálmate. Dinos qué te está molestando. 408 00:32:17,960 --> 00:32:19,560 Ahmed no puede terminar igual. 409 00:32:19,640 --> 00:32:23,600 No escucharé otra palabra hasta que hayas comido unos dátiles. 410 00:32:24,480 --> 00:32:26,560 Son de la ciudad del Mensajero. 411 00:32:27,880 --> 00:32:28,840 Que Él tenga paz. 412 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 Es todo lo que tengo. 413 00:32:33,000 --> 00:32:35,960 Tus clases lo han llevado por un camino que no me agrada. 414 00:32:36,760 --> 00:32:39,120 Lamentarás seguir corrompiendo a mi hermano. 415 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 ¿Quieres que le prohíba mis lecciones? 416 00:32:41,720 --> 00:32:45,000 - No contestes sus llamadas. - ¿Debo rechazar a un intelectual? 417 00:32:47,400 --> 00:32:50,440 O rechazas a un intelectual o pierdes a Khalid Eldigwy. 418 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 Rechazamos a un intelectual. 419 00:32:57,120 --> 00:32:58,760 Solo tenemos un pavo real. 420 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Cálmate. 421 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 Todo va a estar bien. 422 00:33:08,000 --> 00:33:09,440 Ya eres un hombre, Khalid. 423 00:33:10,880 --> 00:33:12,640 Un hombre que anda con prepotencia, 424 00:33:12,720 --> 00:33:14,800 sin preocuparse por quienes lo rodean. 425 00:33:18,440 --> 00:33:21,440 Con Dios como testigo, he transmitido mi mensaje. 426 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 La paz esté contigo. 427 00:33:25,440 --> 00:33:27,960 - La paz y la bendición estén contigo. - Paz. 428 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 ¿Qué fue todo eso? 429 00:33:34,800 --> 00:33:36,880 ¿Cuándo viste a su hermano por última vez? 430 00:33:37,160 --> 00:33:40,880 - Cuando nació. - Ahmed ya es grande. 431 00:33:41,240 --> 00:33:43,280 ¿Vale la pena enemistarse con Khalid Eldigwy? 432 00:33:43,360 --> 00:33:47,440 Si quieres controlar a Khalid Eldigwy, necesitas a Ahmed Eldigwy de tu lado. 433 00:33:48,240 --> 00:33:52,240 Khalid nos odia. No ha olvidado que su padre era nuestro sirviente. 434 00:33:52,560 --> 00:33:55,720 - ¡No bromees! - No es fiel a la religión ni a nosotros. 435 00:33:55,800 --> 00:33:57,200 Solo a sí mismo. 436 00:33:58,000 --> 00:34:02,480 Para controlarlo, tienes que tener a alguien que le importe en tus manos. 437 00:34:03,000 --> 00:34:06,840 Solo se preocupa por dos personas: su hermano y la prima que no puede tener. 438 00:34:07,200 --> 00:34:08,240 No lo creo, Mustafa. 439 00:34:08,520 --> 00:34:12,160 Hermano, Ahmed es honesto. Es devoto al yihad. 440 00:34:12,720 --> 00:34:14,600 No es solo un complejo de inferioridad. 441 00:34:14,720 --> 00:34:17,960 Qué corazón, jeque Mustafa. Que tu corazón esté en paz. 442 00:34:18,880 --> 00:34:21,600 Que Alá te guíe por el buen camino, jeque. 443 00:34:23,280 --> 00:34:24,960 Volvamos a lo nuestro. 444 00:34:26,040 --> 00:34:27,480 Me has alterado. 445 00:34:37,200 --> 00:34:38,640 Trata de querer a Khalid. 446 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 Aunque él te odie. 447 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 Fuiste elegido por Khalid, tonto. 448 00:35:00,640 --> 00:35:02,200 Oficial Mohamed Abdel Aziz. 449 00:35:03,000 --> 00:35:04,240 ¿Tienes una cita? 450 00:35:04,440 --> 00:35:06,560 Solo estaba de pasada y quería saludar. 451 00:35:06,920 --> 00:35:08,120 Probablemente tengas cita. 452 00:35:10,480 --> 00:35:11,400 Adelante. 453 00:35:26,600 --> 00:35:29,280 Khalid Eldigwy tiene una cita con Mohamed Abdel Aziz. 454 00:35:31,880 --> 00:35:33,760 Khalid Eldigwy para el oficial Mohamed. 455 00:36:01,480 --> 00:36:02,600 Adelante. 456 00:36:04,240 --> 00:36:06,360 La paz y la bendición estén contigo. 457 00:36:06,880 --> 00:36:08,760 Hola, Khalid, ¿cómo estás? 458 00:36:08,840 --> 00:36:10,440 - Estoy bien. - Pasa. 459 00:36:24,800 --> 00:36:28,280 Justo a tiempo, Khalid. No diré "jeque" porque te molesta. 460 00:36:31,280 --> 00:36:33,400 No puedo molestarme con las autoridades, señor. 461 00:36:33,640 --> 00:36:34,520 Siéntate. 462 00:36:36,280 --> 00:36:38,120 - ¿Algo de tomar? - No, gracias. 463 00:36:41,920 --> 00:36:43,440 La orden de arresto que me dio. 464 00:36:44,440 --> 00:36:48,520 Desde que la leí, no sé si llamarlo "señor" o "jeque Mohamed". 465 00:36:54,880 --> 00:36:57,880 "Para quienes tienen fe: si una persona mala te trae noticias, 466 00:36:57,960 --> 00:37:00,840 debes investigarlas para no cometer una injusticia 467 00:37:00,920 --> 00:37:02,800 y lamentarte de lo hecho". 468 00:37:14,560 --> 00:37:16,400 ¿Qué es esto? ¡Que nadie se mueva! 469 00:37:16,480 --> 00:37:19,800 ¿Quién te crees que eres? ¡Podría acabarte con una bala, imbécil! 470 00:37:19,920 --> 00:37:22,360 - ¡No sé nada, señor! - ¿Qué diablos pasó, Ibrahim? 471 00:37:22,520 --> 00:37:24,520 ¡Pregúntale a Ibrahim qué pasó! 472 00:37:25,320 --> 00:37:26,160 ¡Muévete! 473 00:37:29,000 --> 00:37:31,360 ¿Mi visita ha traído mala suerte a la Agencia? 474 00:37:31,440 --> 00:37:33,240 ¡Podría acabar esto ahora con una bala! 475 00:37:33,320 --> 00:37:36,280 ¿Qué he hecho? Estuve aquí contigo. No sé nada. 476 00:37:39,000 --> 00:37:42,400 ¿El país está en caos? ¿ISIS llegó a Cairo? 477 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 ¿Me tratas así solo porque soy un hombre de Dios? 478 00:37:45,320 --> 00:37:47,400 ¡No, es porque eres un destructor! 479 00:37:47,480 --> 00:37:49,240 ¡Un terrorista que mata gente! 480 00:37:49,400 --> 00:37:51,760 ¡Por Dios! ¡Estuve con usted, señor! 481 00:37:52,040 --> 00:37:54,720 Pude haber muerto ahí. ¿Acaso planearía mi muerte? 482 00:37:54,960 --> 00:37:57,360 Soy un funcionario público. ¡No tuve que ver con esto! 483 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 ¡Abran! 484 00:38:01,960 --> 00:38:04,280 Que Dios tenga piedad de mí. 485 00:38:04,360 --> 00:38:07,120 Que Dios tenga piedad de mí. 486 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 ¿Por qué mataste a esa gente? ¿Por qué? 487 00:38:12,280 --> 00:38:14,240 ¡Ha perdido el juicio, señor! 488 00:38:16,880 --> 00:38:19,080 Es una situación difícil. Que Alá lo ayude. 489 00:38:19,440 --> 00:38:21,840 Porque si tuviera la más mínima prueba en mi contra... 490 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 ...estaría más tranquilo. 491 00:38:24,600 --> 00:38:27,800 Eres un tonto si quieres hacernos creer que no tienes miedo. 492 00:38:28,360 --> 00:38:30,120 Todo esto es en vano. 493 00:38:30,280 --> 00:38:32,840 Crees que moriremos, pero seguiremos vivos. 494 00:38:33,640 --> 00:38:35,880 Este país produce luchadores. 495 00:38:35,960 --> 00:38:37,720 No puedes derribarlo. 496 00:38:38,880 --> 00:38:40,520 Este país figura en el Corán. 497 00:38:40,680 --> 00:38:42,920 ¿Cuántas veces lo menciona el Corán, señor? 498 00:38:56,960 --> 00:38:58,840 El único poder es el de Alá. 499 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 - Qué bueno que hayas vuelto, Mustafa. - Gracias, hermano. 500 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 - ¿Crees que nos volverán a arrestar? - No lo creo. 501 00:39:08,080 --> 00:39:09,360 Parecerán unos tontos. 502 00:39:13,640 --> 00:39:18,200 Señor, usted me elige para el caso sabiendo que amo mi trabajo y mi país. 503 00:39:18,280 --> 00:39:20,760 ¡No he dormido ni visto a mi esposa e hijos! 504 00:39:23,280 --> 00:39:24,240 Por favor... 505 00:39:25,640 --> 00:39:27,080 ...no me aparte. 506 00:39:27,960 --> 00:39:30,800 Déjeme seguir con mi plan original, el cual usted aceptó. 507 00:39:34,680 --> 00:39:37,160 De acuerdo. ¿Qué sigue, Mohamed? 508 00:39:38,360 --> 00:39:41,240 Si usted y el señor Kamal me lo permiten... 509 00:39:42,840 --> 00:39:44,200 ...voy a liberar a Khalid. 510 00:39:51,800 --> 00:39:53,320 Dios dijo la verdad. 511 00:39:54,160 --> 00:39:55,200 La paz esté contigo. 512 00:39:55,720 --> 00:39:57,800 La paz y la bendición estén contigo. 513 00:39:58,880 --> 00:40:00,480 ¿Por qué dejaste al jeque Samaha? 514 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Me aburrí. 515 00:40:03,880 --> 00:40:05,520 ¿Adónde vas? ¿Afuera? 516 00:40:06,840 --> 00:40:07,800 A trabajar. 517 00:40:08,520 --> 00:40:10,400 ¿Por qué sigues en el Municipio? 518 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 Es mejor que nada, Ahmed. 519 00:40:14,880 --> 00:40:16,600 La gente sueña con empleos públicos. 520 00:40:17,920 --> 00:40:19,040 Un salario fijo. 521 00:40:19,480 --> 00:40:22,120 Desaparece enseguida, pero es algo. 522 00:40:22,640 --> 00:40:26,480 Beneficios por desempleo, seguro y una pensión. 523 00:40:27,880 --> 00:40:30,840 - Quejarme sería ofender a Dios. - Khalid, ¿eres un hipócrita? 524 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 ¿Porque protejo a mi hermano menor? 525 00:40:39,600 --> 00:40:41,760 Quiero que tengas una buena vida. 526 00:40:42,040 --> 00:40:44,280 Que ames, te cases y tengas hijos. 527 00:40:44,360 --> 00:40:46,640 La devoción a Dios es necesaria. 528 00:40:48,240 --> 00:40:50,840 Dios dice: "Que no te arruinen tus propios actos". 529 00:40:52,640 --> 00:40:53,720 Temo por ti. 530 00:40:53,840 --> 00:40:55,840 Si todos dijeran eso a sus hermanos, 531 00:40:56,560 --> 00:40:59,880 ¿quién quedaría para defender el Islam? 532 00:40:59,960 --> 00:41:02,240 ¿El Islam espera que tú lo defiendas, idiota? 533 00:41:04,720 --> 00:41:08,480 No quiero volver a escuchar eso. Ahora, déjame vestirme. 534 00:41:21,360 --> 00:41:23,800 ¿Estaremos aquí solos mucho más? 535 00:41:24,800 --> 00:41:26,040 Claro que no. 536 00:41:26,880 --> 00:41:28,120 Todo va a estar bien. 537 00:41:36,040 --> 00:41:37,640 ¿Por qué me culpas? 538 00:41:38,920 --> 00:41:41,640 Me sorprendió su visita, como a ti. 539 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 Ahora no importa. 540 00:41:47,480 --> 00:41:49,240 Él está ahí con su familia. 541 00:41:50,080 --> 00:41:51,800 No tengo nada que decirles. 542 00:41:53,640 --> 00:41:56,000 Tienes que ver cómo echarlos. 543 00:42:00,320 --> 00:42:01,360 Sí, papá. 544 00:42:03,880 --> 00:42:05,080 Les diré que se vayan. 545 00:42:13,360 --> 00:42:14,880 Vete con tu familia, Sameh. 546 00:42:45,760 --> 00:42:47,360 - Buenos días. - ¿Qué quiere? 547 00:42:47,440 --> 00:42:48,960 Quiero hablar con el señor Salah. 548 00:42:49,040 --> 00:42:50,240 Papá no está aquí. 549 00:42:51,040 --> 00:42:52,400 ¿Y de qué quiere hablar? 550 00:42:52,480 --> 00:42:55,480 Hace años que habla con nosotros. ¿De qué ha servido? 551 00:42:55,560 --> 00:42:56,520 Nada. 552 00:42:57,640 --> 00:42:58,840 Porque siempre me mienten. 553 00:42:58,920 --> 00:43:01,600 Entonces, ¿por qué insiste en venir a molestarnos? 554 00:43:02,160 --> 00:43:03,480 ¿Le gusta escuchar mentiras? 555 00:43:04,120 --> 00:43:05,240 ¿Puedo pasar? 556 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 Dime, Fátima. 557 00:43:15,800 --> 00:43:17,120 ¿Khalid aún te ama? 558 00:43:18,440 --> 00:43:20,160 - ¿Eso qué importa? - Sí importa. 559 00:43:23,360 --> 00:43:28,840 En el trabajo, entre colegas, ¿lo consideran un ídolo o un fracasado? 560 00:43:28,920 --> 00:43:31,640 Porque siempre se empeña en lo que no debe. 561 00:43:31,720 --> 00:43:35,120 Como hablar con una chica que sabe menos de Khalid que usted, 562 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 o hablar con mi padre, que nunca le haría daño porque es su tío. 563 00:43:38,440 --> 00:43:39,960 - Su sangre. - Cierto. 564 00:43:41,480 --> 00:43:43,960 Pero ¿por qué dices que tu padre nunca le haría daño 565 00:43:44,400 --> 00:43:46,880 y no dices lo mismo de ti, su prima? 566 00:43:49,040 --> 00:43:53,560 Déjame decirte algo que sé que es verdad, 567 00:43:54,040 --> 00:43:55,800 aunque creas que soy un fracasado. 568 00:43:57,400 --> 00:43:59,200 Tú y yo queremos lo mismo. 569 00:44:00,600 --> 00:44:04,600 Tenemos la misma fe, pero no podemos ayudarnos. 570 00:44:04,680 --> 00:44:08,280 La solución está en tus manos, no las mías. 571 00:44:17,680 --> 00:44:21,120 Cuando pienses en lo que digo y te des cuenta de que tengo razón, 572 00:44:21,320 --> 00:44:24,000 tendrás dos opciones: o bien llamarme... 573 00:44:26,800 --> 00:44:27,880 ...o no hacerlo. 574 00:44:28,760 --> 00:44:30,120 Fátima, eres libre. 575 00:44:31,480 --> 00:44:32,600 Libre. 576 00:44:33,840 --> 00:44:34,840 Tú puedes elegir. 577 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 El mensajero de Alá dijo: "Un hombre no debe 578 00:45:26,960 --> 00:45:29,240 pujar por algo que su hermano quiere comprar 579 00:45:29,440 --> 00:45:33,160 ni proponer el matrimonio a la mujer de otro, salvo que este lo permita". 580 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 Yo no lo permití, profesor. 581 00:45:35,640 --> 00:45:37,240 Lo malinterpretas. 582 00:45:38,000 --> 00:45:39,880 Malik dijo que eso dependía... 583 00:45:42,480 --> 00:45:44,160 ...del consentimiento de la mujer... 584 00:45:46,080 --> 00:45:49,840 ...y de que se acuerde un dote, hasta la firma del contrato. 585 00:45:50,720 --> 00:45:52,760 Solo entonces necesitaría permiso. 586 00:45:53,720 --> 00:45:55,440 Lo interpretas a tu manera. 587 00:46:02,280 --> 00:46:05,520 Los niños suelen acudir a sus padres cuando les arrebatan algo. 588 00:46:07,240 --> 00:46:10,480 Pero cuando alguien me arrebata algo a mí, golpeo a quien me lo quitó. 589 00:46:20,520 --> 00:46:21,600 ¿Estás llorando? 590 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 ¿Ella sabe que lloras como una niña? 591 00:46:26,040 --> 00:46:27,120 Suena su teléfono. 592 00:46:48,240 --> 00:46:50,400 ¡Quería saber qué te hacía mejor que yo! 593 00:46:51,760 --> 00:46:53,520 Pero resultaste ser peor. 594 00:46:53,640 --> 00:46:56,160 Juro por Él, que creó el cielo sin pilares... 595 00:47:01,280 --> 00:47:03,960 ...que si piensas en ella, no vas a estar solo. 596 00:47:04,440 --> 00:47:07,760 Te traeré aquí desnudo, con tus padres y hermanas. 597 00:47:08,280 --> 00:47:09,800 Y ellos se irán sin ti. 598 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 De acuerdo. 599 00:47:17,040 --> 00:47:19,720 La persona a quien llama no está disponible. 600 00:47:23,720 --> 00:47:26,520 No contesta mis llamadas y ahora su teléfono está apagado. 601 00:47:26,640 --> 00:47:28,840 Es lo mínimo que debería hacer. 602 00:47:29,200 --> 00:47:31,760 - ¿Intentas provocarme? - ¿Debería mentirte? 603 00:47:32,360 --> 00:47:34,040 Lo echaste a él y a su familia. 604 00:47:34,640 --> 00:47:36,960 Tengo una clase. No quiero llegar tarde. 605 00:47:47,840 --> 00:47:51,520 Me impactó, y lamento que esto haya sido por mí. 606 00:47:54,400 --> 00:47:57,760 Creí que, cuando conociera a un hombre que me amara, me protegería. 607 00:47:59,680 --> 00:48:00,720 Pero no importa. 608 00:48:01,680 --> 00:48:04,680 Mi padre es mayor y no podría protegerme de él. 609 00:48:07,520 --> 00:48:10,680 Creí que, al casarme, si Khalid tocaba a la puerta, 610 00:48:10,760 --> 00:48:14,200 mi esposo le haría frente y lo amenazaría con matarlo. 611 00:48:17,680 --> 00:48:20,360 Creí que, algún día, encontraría a alguien que me liberara. 612 00:48:23,760 --> 00:48:24,800 Vete a casa, Fátima. 613 00:48:44,520 --> 00:48:46,040 Papá, me casaré con Khalid. 614 00:49:24,200 --> 00:49:27,520 Te irás unos días. Abu Musab quiere verte. 615 00:49:28,000 --> 00:49:30,120 ¿Abu Musab solo preguntó por Khalid? 616 00:49:30,680 --> 00:49:33,920 - ¿No preguntó por nadie más? - No, solo por Khalid. 617 00:49:34,440 --> 00:49:37,800 Se negó cuando sugerí que fuéramos los dos. Solo Khalid. 618 00:49:38,280 --> 00:49:40,240 Puede ir por mí, jeque Mustafa. 619 00:49:41,080 --> 00:49:43,080 Pero le pregunto, ante los Hermanos... 620 00:49:44,520 --> 00:49:47,040 ...¿podrá hacer lo que sea que Abu Musab solicita? 621 00:49:48,040 --> 00:49:51,920 Nuestras operaciones requieren buena forma y salud. Usted ya es mayor. 622 00:49:55,640 --> 00:49:58,280 - ¡Qué gracioso! - La paz esté con ustedes. 623 00:49:58,400 --> 00:50:01,080 La paz y la bendición estén también contigo. 624 00:50:06,000 --> 00:50:08,120 Ríanse y bromeen lo que quieran. 625 00:50:08,200 --> 00:50:12,160 ¿Creen que tengo celos de él por esto? 626 00:50:12,240 --> 00:50:15,360 Hermanos, solo me preocupa el futuro. 627 00:50:15,680 --> 00:50:16,760 Khalid es arrogante. 628 00:50:16,840 --> 00:50:19,240 Y Abu Musab lo trata como si fuera un líder, 629 00:50:19,320 --> 00:50:21,920 como si fuera el jeque Abdullah, Tuhami, Tawakul o yo. 630 00:50:22,000 --> 00:50:26,160 Estás negado, jeque Mustafa. Khalid comanda la milicia. 631 00:50:26,320 --> 00:50:29,000 Sin duda es un líder de la Hermandad, sino... 632 00:50:29,400 --> 00:50:32,000 Termina la oración, Tawakul. 633 00:50:32,160 --> 00:50:35,880 Lo que dices es cierto. Es el líder más importante de la Hermandad. 634 00:50:36,920 --> 00:50:38,880 Khalid es nuestro Ministro de Defensa. 635 00:50:39,440 --> 00:50:43,520 Lidiar con el ministro de Defensa requiere tácticas que no usaré. 636 00:50:44,160 --> 00:50:45,440 Las conoces bien. 637 00:50:46,280 --> 00:50:51,440 Te lo he dicho mil veces. Tu odio hacia Khalid nos destruirá. 638 00:50:52,200 --> 00:50:53,240 ¡"Ministro de Defensa"! 639 00:50:53,720 --> 00:50:57,200 Khalid Eldigwy es el hijo de un sirviente y siempre será solo eso. 640 00:50:57,800 --> 00:51:01,080 - La paz esté contigo. - La paz y la bendición estén contigo. 641 00:51:02,440 --> 00:51:04,000 Tú ni siquiera eres... 642 00:51:04,960 --> 00:51:06,240 Que Alá nos perdone. 643 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Que Alá les dé su bendición 644 00:51:10,320 --> 00:51:12,480 y los una en la bondad. 645 00:51:12,760 --> 00:51:14,480 Alabado sea Alá. Felicidades. 646 00:51:14,560 --> 00:51:15,560 Felicidades. 647 00:51:53,480 --> 00:51:54,840 Dime, Khalid. 648 00:51:55,560 --> 00:51:58,280 ¿Cuál de esos dos edificios prefieres? 649 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 ¿Ese o aquel? 650 00:51:59,640 --> 00:52:02,560 Alá ama la belleza. El nuevo, por supuesto. 651 00:52:03,520 --> 00:52:07,960 Pero deberías saber que el nuevo nunca habría sido tan lindo 652 00:52:08,560 --> 00:52:10,360 si no hubiera caído el viejo. 653 00:52:11,760 --> 00:52:12,880 Escuchemos algo. 654 00:52:13,560 --> 00:52:15,280 Quizá me hagas enojar... 655 00:52:16,880 --> 00:52:18,240 Que Alá nos perdone. 656 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 Fátima. 657 00:53:05,800 --> 00:53:06,920 ¡Fátima! 658 00:53:12,880 --> 00:53:14,280 Buenos días. 659 00:53:15,760 --> 00:53:16,720 Tu nuevo hogar. 660 00:54:20,600 --> 00:54:24,400 Sé que te casaste de mala gana. Sé que no me amas. 661 00:54:24,840 --> 00:54:27,840 Creí que solo debía hacer que aceptaras 662 00:54:28,800 --> 00:54:31,000 y luego convertir tu odio en amor. 663 00:54:31,080 --> 00:54:33,520 - ¿Aún crees que eso es posible? - Lo es. 664 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 Juro que es posible. 665 00:54:36,920 --> 00:54:38,760 Haré lo que sea para lograrlo. 666 00:55:09,240 --> 00:55:12,640 - La paz esté con usted. - La paz y la bendición estén contigo. 667 00:55:17,560 --> 00:55:20,280 Eres el único que no besa el anillo. 668 00:55:20,520 --> 00:55:24,080 Para ser realmente sincero, tú y mi padre. 669 00:55:25,760 --> 00:55:28,680 Besaría su mano si alguna vez hubiera besado la de mi padre. 670 00:55:28,760 --> 00:55:32,240 No hablemos más de eso. Tenemos asuntos más serios. 671 00:55:33,640 --> 00:55:35,760 No me satisface la situación en Egipto. 672 00:55:35,920 --> 00:55:37,120 ¿Por qué? 673 00:55:37,200 --> 00:55:41,360 ¿Sabes que nuestros logros más pequeños fueron en Egipto? 674 00:55:42,440 --> 00:55:45,480 Quiero que tu gente se concentre más en el dólar. 675 00:55:46,200 --> 00:55:48,040 Cómprenlos, sin importar la tasa. 676 00:55:48,600 --> 00:55:52,480 Quiero juntar dólares de egipcios dentro y fuera del país. 677 00:55:53,000 --> 00:55:56,400 Hemos trabajado duro en esto y hemos progresado bastante. 678 00:55:56,680 --> 00:55:59,320 El dólar está por llegar a 3,0 libras egipcias. 679 00:55:59,400 --> 00:56:03,320 El dólar es el punto débil de la economía egipcia. 680 00:56:03,400 --> 00:56:07,440 El ejército egipcio es fuerte. Nuestra gente en Sinaí está atrapada. 681 00:56:08,080 --> 00:56:12,120 Si hay presión económica, el régimen estará ocupado con la gente 682 00:56:12,200 --> 00:56:15,160 y eso creará brechas para que nuestros hombres las aprovechen. 683 00:56:15,760 --> 00:56:18,920 Quiero concentrarme en informes de desapariciones forzadas. 684 00:56:19,000 --> 00:56:22,040 Eso podría hacer que Egipto reciba sanciones internacionales. 685 00:56:22,160 --> 00:56:24,040 Concéntrate en las redes sociales. 686 00:56:24,480 --> 00:56:26,800 Haz que tu gente divulgue noticias 687 00:56:26,880 --> 00:56:30,400 que aumenten la tensión entre la gente y el régimen. 688 00:56:34,360 --> 00:56:35,840 Si me permite preguntar... 689 00:56:36,360 --> 00:56:38,320 - ¿Sí? - ¿Por qué odia tanto a Egipto? 690 00:56:38,400 --> 00:56:42,200 Soy como tú, Khalid. No odio ni amo. 691 00:56:42,640 --> 00:56:45,840 Deberías preguntar: "¿Por qué ellos odian tanto a Egipto?". 692 00:56:46,240 --> 00:56:47,240 Te responderé. 693 00:56:47,760 --> 00:56:51,760 La gente solo teme a los fuertes y Egipto es fuerte. 694 00:56:54,560 --> 00:56:58,160 Khalid, he decidido sustituir a todos los líderes en Egipto. 695 00:57:00,560 --> 00:57:01,560 ¿Qué lideres? 696 00:57:03,080 --> 00:57:06,720 Abdullah, Mustafa, Tawakul, Tuhami, todos ellos. 697 00:57:06,840 --> 00:57:09,800 Tómate tu tiempo, toma una decisión y dame una respuesta. 698 00:57:10,520 --> 00:57:15,320 Porque nuestro compromiso se basa en la lealtad y la obediencia. 699 00:57:16,120 --> 00:57:19,880 Sé que es una decisión delicada y difícil, 700 00:57:20,920 --> 00:57:23,120 así que tómate tu tiempo, piensa en la decisión 701 00:57:23,360 --> 00:57:25,600 y dame tu respuesta, Khalid. 702 00:57:26,760 --> 00:57:28,760 Me preocupaba este plan con Fátima. 703 00:57:28,840 --> 00:57:30,080 A mí también. 704 00:57:30,360 --> 00:57:32,760 - Rafat, averigua quién es ese. - Sí, señor. 705 00:57:32,840 --> 00:57:34,960 Tenemos que llamar al Líbano. 706 00:57:35,520 --> 00:57:38,120 ¿Podemos saber la ubicación con esas cámaras? 707 00:57:38,240 --> 00:57:39,480 No, señor. Solo graban. 708 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 Sabremos dónde están si vemos el video. 709 00:57:42,640 --> 00:57:44,880 - Vuelve a la calle. - Sí, señor. 710 00:57:46,160 --> 00:57:47,960 Pero, en la calle que tomó, 711 00:57:48,040 --> 00:57:50,480 había mala señal y el video tiene baches. 712 00:57:51,120 --> 00:57:53,200 No podemos saber qué calle es. 713 00:57:54,360 --> 00:57:55,640 Sígueme, Mohamed. 714 00:59:36,960 --> 00:59:38,040 ¿Qué estás tomando? 715 00:59:48,040 --> 00:59:49,000 Espero que te guste. 716 00:59:50,680 --> 00:59:51,840 Tu regalo de boda. 717 00:59:52,480 --> 00:59:54,840 Tendremos una gran boda cuando volvamos a Egipto. 718 00:59:55,360 --> 00:59:56,840 ¿Por qué matas gente, Khalid? 719 00:59:57,200 --> 00:59:58,160 ¿Matar? 720 00:59:59,560 --> 01:00:00,680 ¿Yo? 721 01:00:02,280 --> 01:00:03,520 No mataría una mosca. 722 01:00:04,960 --> 01:00:06,520 Mi único delito es ser musulmán. 723 01:00:06,800 --> 01:00:08,720 Un musulmán busca seguridad para los demás. 724 01:00:09,440 --> 01:00:12,240 En Egipto, cualquiera que tenga barba es un terrorista. 725 01:00:13,320 --> 01:00:16,800 ¿Cómo pagaste esto, una casa y un auto si eres funcionario público? 726 01:00:16,920 --> 01:00:18,360 ¿Eres un malversador? 727 01:00:22,040 --> 01:00:23,720 Malversador y asesino. 728 01:00:25,280 --> 01:00:28,840 - El castigo de Alá me aleja del mal. - Tienes la bendición de Su dirección. 729 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 Bien sabes que soy la última que creería eso. 730 01:00:32,480 --> 01:00:36,320 ¿Sabes cuál es tu problema? No puedes verme como alguien honesto. 731 01:00:36,400 --> 01:00:40,440 Antes de que sacaras este tema, te iba a preguntar tu signo del zodíaco. 732 01:01:03,600 --> 01:01:04,720 Que Dios nos perdone. 733 01:01:05,360 --> 01:01:07,960 El único poder es el de Alá. 734 01:01:11,800 --> 01:01:13,760 Musab le pidió a Khalid que se rebelara. 735 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 - ¿Khalid te dijo eso? - Khalid ni lo mencionó. 736 01:01:20,840 --> 01:01:22,000 Ese es el problema. 737 01:01:23,160 --> 01:01:25,840 - El chico que puse con Musab me dijo. - ¿Ahora me creen? 738 01:01:27,200 --> 01:01:28,920 ¿Qué hacemos, Abdullah? 739 01:01:34,920 --> 01:01:37,240 Le dio unos días para decidir. 740 01:01:39,240 --> 01:01:44,200 No podemos actuar, o sabrán que conocemos su plan. 741 01:01:46,240 --> 01:01:47,200 Esperaremos. 742 01:01:48,480 --> 01:01:50,680 Veremos qué decide Khalid. 743 01:01:51,840 --> 01:01:53,960 ¿El hijo del sirviente aceptará? 744 01:02:18,160 --> 01:02:19,480 ¿No tienes amigos? 745 01:02:23,320 --> 01:02:25,960 ¿A quién recurres cuando tienes que hablar? 746 01:02:28,920 --> 01:02:31,840 - ¿Crees que miento o digo la verdad? - La verdad. 747 01:02:32,480 --> 01:02:33,480 Fotos, Fátima. 748 01:02:34,560 --> 01:02:36,440 He hablado con fotos toda mi vida. 749 01:02:39,440 --> 01:02:40,800 No te rías. 750 01:02:46,760 --> 01:02:48,880 Hablé con esta en la primaria. 751 01:02:49,760 --> 01:02:50,960 Con esta en la secundaria. 752 01:02:51,920 --> 01:02:53,360 Con esta en el bachillerato. 753 01:02:54,600 --> 01:02:56,120 Y con esta en la facultad. 754 01:02:56,920 --> 01:02:58,000 Ahora, hablo con esta. 755 01:02:58,760 --> 01:03:01,760 No puedo decirte qué les decía a estas fotos tuyas. 756 01:03:01,840 --> 01:03:05,000 Entre estas fotos y yo, están las historias de mi vida. 757 01:03:05,080 --> 01:03:06,520 Ojalá pudiera contártelas. 758 01:03:06,600 --> 01:03:09,400 ¿Me creerías si te dijera que no me importan? 759 01:03:10,480 --> 01:03:12,400 ¿O seguirías negado? 760 01:04:00,200 --> 01:04:03,120 Encontré dos detalles nuevos en los videos. 761 01:04:03,240 --> 01:04:04,560 Deberías verlos. 762 01:04:11,800 --> 01:04:12,680 ¿Ves? 763 01:04:15,360 --> 01:04:16,680 - Hussein. - ¡Maldición! 764 01:04:19,600 --> 01:04:22,520 - ¿Sigue en su lugar? - Sí, sigue ahí. 765 01:04:22,600 --> 01:04:25,400 Está parado ahí hace más de una hora. 766 01:04:25,480 --> 01:04:28,480 - ¿Esto es lo que vine a ver, Rafat? - No, señor. 767 01:04:28,720 --> 01:04:31,280 - Hussein, pon el video. - Sí. 768 01:04:32,120 --> 01:04:35,200 Esto fue por la mañana. Hace unas tres horas. 769 01:04:35,280 --> 01:04:37,280 Sabía que dirías que sí. 770 01:04:38,280 --> 01:04:39,880 Que Alá te bendiga, Khalid. 771 01:04:39,960 --> 01:04:41,000 Mire esto. 772 01:04:41,080 --> 01:04:43,680 Hay un espejo y el tonto apareció en cámara. 773 01:04:43,760 --> 01:04:45,240 Necesito entender algo. 774 01:04:46,960 --> 01:04:49,440 Después de matar a los líderes de la Hermandad, 775 01:04:50,560 --> 01:04:53,800 ¿cuánto pasará hasta que nombren a los nuevos? 776 01:04:54,000 --> 01:04:56,040 Es muy pronto para ganar lealtades. 777 01:04:56,400 --> 01:04:58,520 La situación en Egipto no lo permite. 778 01:04:59,080 --> 01:05:00,960 Después de matar a los líderes, 779 01:05:01,320 --> 01:05:04,760 necesito que lleves a cabo unos operativos para sembrar caos. 780 01:05:04,840 --> 01:05:06,760 ¿Como los de hace poco? 781 01:05:06,840 --> 01:05:09,280 ¿Bombardear agencias de seguridad y embajadas? 782 01:05:09,880 --> 01:05:12,240 ¿Operativos de ese tipo u otra cosa? 783 01:05:12,840 --> 01:05:14,840 Ya lo sabrás en su momento. 784 01:05:15,000 --> 01:05:20,160 Tomo su palabra de que el asesinato de los líderes es halal. 785 01:05:22,040 --> 01:05:25,120 - Que Alá bendiga nuestros intentos. - Necesito quedarme unos días. 786 01:05:25,200 --> 01:05:27,800 - Ejecutaré el plan cuando vuelva. - Es un trato. 787 01:05:27,920 --> 01:05:31,040 ¡Dios nos está recompensando por ser buenos hijos! 788 01:05:31,840 --> 01:05:34,480 ¡Es un gran avance! ¿Entiendes? 789 01:05:34,600 --> 01:05:37,240 Claro que entiendo, señor. Yo fui el que lo llamó. 790 01:05:41,920 --> 01:05:45,800 Solo espero que el segundo video no arruine su felicidad por el primero. 791 01:05:46,280 --> 01:05:48,160 - Hussein. ¡Hussein! - ¿Sí? 792 01:05:48,280 --> 01:05:49,520 Pon el segundo video. 793 01:05:49,600 --> 01:05:50,960 - ¿El segundo? - Sí. 794 01:05:51,040 --> 01:05:53,880 Este es de antes de que estuviera quieto. 795 01:05:55,680 --> 01:05:56,520 Ahí tiene. 796 01:05:56,680 --> 01:06:00,240 - Dime qué les decías a las fotos. - ¿Por cuál empiezo? 797 01:06:01,040 --> 01:06:03,520 ¿Por la de primaria, secundaria o bachillerato? 798 01:06:05,040 --> 01:06:08,320 Creí que lo engañaba para que revelara cosas, 799 01:06:08,400 --> 01:06:11,000 hasta que hablara y coqueteara con ella. 800 01:06:11,080 --> 01:06:14,560 Le dijo cosas que nos pasmaron a mí y a Hussein. 801 01:06:14,920 --> 01:06:18,480 - Es cierto. - Es increíblemente romántico, señor. 802 01:06:18,800 --> 01:06:22,800 Le mostraremos lo que vimos después de eso, señor. 803 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 Adelante, Hussein. Pon el video. 804 01:06:27,080 --> 01:06:28,240 Es ese. 805 01:06:36,360 --> 01:06:39,440 Señor, no creo que sea una sonrisa casual. 806 01:07:09,160 --> 01:07:11,000 Khalid dijo que sí, hermanos. 807 01:07:13,600 --> 01:07:17,480 ¡El único problema más grande que Khalid es que esto lo ordenó el líder! 808 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Ocupémonos de Khalid por ahora. 809 01:07:23,560 --> 01:07:25,600 Hay que rebelarse en su contra, Abdullah. 810 01:07:31,120 --> 01:07:32,800 ¿Para qué vine, Mutasim? 811 01:07:33,520 --> 01:07:35,000 No tengo idea, jeque Abdullah. 812 01:07:35,240 --> 01:07:38,120 Sea cual sea la razón, me honra esta reunión. 813 01:07:38,240 --> 01:07:40,760 Tú eres elocuente. 814 01:07:40,840 --> 01:07:43,440 Me dijeron que eres el más fiel a Khalid. 815 01:07:43,520 --> 01:07:46,480 Soy fiel a Alá y Su mensajero. Soy fiel a Khalid por eso. 816 01:07:47,720 --> 01:07:49,040 Ese es el tema, Mutasim. 817 01:07:53,920 --> 01:07:55,440 Khalid no respeta a Alá. 818 01:07:56,560 --> 01:07:58,640 Khalid se casó con su chica soñada. 819 01:08:01,160 --> 01:08:04,760 Le deseé la paz y él groseramente contestó: " Bonsoir , Abdullah". 820 01:08:05,400 --> 01:08:07,880 - Pero Khalid es muy creyente. - Hoy día... 821 01:08:09,000 --> 01:08:10,440 ...él cree con devoción... 822 01:08:11,680 --> 01:08:12,560 ...en el amor. 823 01:08:13,920 --> 01:08:16,320 Estamos pasando por un mal momento. 824 01:08:17,600 --> 01:08:20,360 - El mensajero de Alá dijo... - La paz esté con él. 825 01:08:20,440 --> 01:08:24,120 ..."Los creyentes, en su amabilidad, compasión y solidaridad mutuas, 826 01:08:24,200 --> 01:08:27,040 son como un cuerpo. Cuando hieren una extremidad, 827 01:08:27,120 --> 01:08:29,640 todo el cuerpo responde con alertas y fiebre". 828 01:08:30,960 --> 01:08:32,760 Lo dijo Al-Bujari, Mutasim. 829 01:08:36,680 --> 01:08:40,440 Decidimos despedir al comandante de la milicia 830 01:08:41,120 --> 01:08:42,560 y poner a otro a cargo. 831 01:08:43,640 --> 01:08:45,840 Ese otro debe tener dos cosas. 832 01:08:46,480 --> 01:08:48,320 Fortaleza, que tú tienes, 833 01:08:49,400 --> 01:08:52,680 y lealtad a sus superiores, no a cualquier seguidor. 834 01:08:55,240 --> 01:08:56,680 Yo te nombré a ti, Mutasim. 835 01:08:58,280 --> 01:09:00,080 Piénsalo y contéstame luego. 836 01:09:02,440 --> 01:09:05,240 - Jeque Abdullah... - Antes de que hables, 837 01:09:05,360 --> 01:09:08,440 el puesto viene con tres millones de libras egipcias de regalo. 838 01:09:16,400 --> 01:09:17,520 En nombre de Alá. 839 01:09:18,360 --> 01:09:21,240 Alabado sea Alá y la última victoria de los honrados. 840 01:09:21,320 --> 01:09:23,440 Quizá lo esté provocando. 841 01:09:24,520 --> 01:09:26,520 Ella sabe que está siendo observada. 842 01:09:28,600 --> 01:09:30,760 Ella misma instaló las cámaras. 843 01:09:30,840 --> 01:09:32,280 No nos engañemos. 844 01:09:33,880 --> 01:09:35,640 Un tipo así puede lavar cerebros 845 01:09:35,720 --> 01:09:38,240 y hacer que la gente asesine, ataque o se suicide. 846 01:09:39,200 --> 01:09:43,120 ¿Sería difícil que hiciera que una chica como Fátima lo amara? 847 01:09:43,680 --> 01:09:45,800 Tenemos pruebas suficientes. 848 01:09:47,040 --> 01:09:48,800 Tenemos confesiones grabadas 849 01:09:49,280 --> 01:09:51,600 que pueden condenarlos y ponerles la soga al cuello. 850 01:09:52,560 --> 01:09:54,400 Eso revelará su maldad. 851 01:09:54,520 --> 01:09:57,320 Detendré el operativo y arrestaré a Khalid. 852 01:09:57,760 --> 01:10:00,920 Necesitaré ayuda para obtener apoyo de los libaneses 853 01:10:01,600 --> 01:10:04,160 y para ubicar a Abu Musab con el video. 854 01:10:14,640 --> 01:10:17,280 - La paz esté con usted. - Dios dijo la verdad. 855 01:10:18,520 --> 01:10:20,080 Gracias por venir tan rápido. 856 01:10:20,480 --> 01:10:22,760 - ¿Está todo bien? - Si Dios quiere, lo estará. 857 01:10:24,840 --> 01:10:29,640 ¿Aún quieres participar del yihad o cambiaste de parecer? 858 01:10:36,240 --> 01:10:38,600 - Bienvenido, hermano Ahmed. - Gracias. 859 01:10:41,360 --> 01:10:44,840 El jeque Mustafa no me dijo nada. Dijo que tú explicarías todo. 860 01:10:45,400 --> 01:10:47,960 Descuida. Te explicaré todo. 861 01:10:50,520 --> 01:10:51,640 Oficial Mohamed... 862 01:10:53,200 --> 01:10:58,040 ...no sé si puede verme o no, o si esto es una grabación. 863 01:10:58,160 --> 01:11:00,880 Intento hacer lo que usted quería con Khalid. 864 01:11:02,080 --> 01:11:03,840 A veces funciona y a veces no. 865 01:11:03,920 --> 01:11:06,000 Intento hacer que hable, pero no puedo. 866 01:11:07,480 --> 01:11:09,720 Aún recuerdo lo que dijo. 867 01:11:10,280 --> 01:11:14,360 Que es listo y que no puedo llamarlo porque me descubrirá. 868 01:11:15,680 --> 01:11:17,720 Si sabe dónde estoy, dígamelo. 869 01:11:17,800 --> 01:11:19,280 No soporto más esto. 870 01:11:22,120 --> 01:11:23,200 ¿Oficial Mohamed? 871 01:11:27,200 --> 01:11:28,080 ¡Fátima! 872 01:11:29,240 --> 01:11:30,160 ¿Sí? 873 01:11:31,440 --> 01:11:32,640 Tu padre está al teléfono. 874 01:11:34,880 --> 01:11:35,720 Ya voy. 875 01:11:50,760 --> 01:11:52,800 Hola, papá. ¿Cómo estás? 876 01:11:52,880 --> 01:11:56,200 - Estoy bien, ¿y tú? - También. 877 01:11:57,080 --> 01:11:58,400 Me alegra escuchar tu voz. 878 01:11:59,480 --> 01:12:00,600 Te extrañé. 879 01:12:00,720 --> 01:12:03,080 - ¿Cuándo vas a volver? - No sé. 880 01:12:03,560 --> 01:12:04,720 Pronto, espero. 881 01:12:11,280 --> 01:12:13,760 Intento hacer lo que quería con Khalid. 882 01:12:14,960 --> 01:12:17,000 A veces funciona y a veces no. 883 01:12:18,040 --> 01:12:20,240 Intento hacer que hable, pero no puedo. 884 01:12:20,760 --> 01:12:23,120 Aún recuerdo lo que dijo. 885 01:12:23,520 --> 01:12:24,840 Que es listo... 886 01:12:26,040 --> 01:12:29,000 ... y que no puedo llamarlo porque me descubrirá. 887 01:12:29,400 --> 01:12:31,480 Si sabe dónde estoy, dígamelo. 888 01:12:32,320 --> 01:12:34,480 Envíenme un mensaje. Hagan algo. 889 01:12:34,760 --> 01:12:36,360 Cuídate, cariño. 890 01:12:36,800 --> 01:12:39,360 - Nos vemos pronto. - Cuídate. 891 01:14:06,440 --> 01:14:07,840 Lamento tu pérdida, Khalid. 892 01:14:07,920 --> 01:14:11,400 Este es tu regalo de boda de Mustafa y de mí. 893 01:14:11,480 --> 01:14:13,160 ¡Apreciamos al hijo del sirviente! 894 01:14:14,400 --> 01:14:15,760 Nuestras condolencias. 895 01:18:21,240 --> 01:18:23,840 Oficial Mohamed, mataron a mi primo Ahmed. 896 01:18:24,280 --> 01:18:25,960 Khalid probablemente esté muerto. 897 01:18:26,880 --> 01:18:28,200 Los hombres lo buscan. 898 01:18:28,680 --> 01:18:30,440 Intente encontrarme, por favor. 899 01:18:30,520 --> 01:18:33,480 ¡Oficial Mohamed! 900 01:18:40,600 --> 01:18:41,800 ¿Por qué, Fátima? 901 01:18:57,280 --> 01:19:00,160 Porque eres un terrorista, Khalid. No tienes corazón. 902 01:19:00,240 --> 01:19:03,880 Vives con el propósito de herir a las personas, incluso a tu hermano. 903 01:19:04,520 --> 01:19:07,080 Lo hice para salvar a la gente del mal. 904 01:19:07,680 --> 01:19:08,960 Amarte es mi mal. 905 01:19:10,080 --> 01:19:11,640 Esperaba todo de ellos... 906 01:19:13,600 --> 01:19:15,480 ...salvo que se aprovecharan de mi amada. 907 01:19:16,760 --> 01:19:18,080 Que te usaran a ti. 908 01:19:21,360 --> 01:19:24,160 ¿Te casaste con la persona que más odiabas para ayudarlos? 909 01:19:27,760 --> 01:19:29,880 Que te lleven de regreso, entonces. 910 01:20:06,080 --> 01:20:08,520 - ¿Se escapó? - Sí, se escapó. 911 01:20:09,200 --> 01:20:10,320 Los mató y escapó. 912 01:20:10,600 --> 01:20:14,120 ¿Vio la cabeza de su hermano, no lo mataron y ahora anda suelto? 913 01:20:15,600 --> 01:20:17,560 ¡Qué gran noticia, Mustafa! 914 01:20:17,680 --> 01:20:23,680 "No traiciones a Dios ni al Mensajero, ni a quienes confían en ti 915 01:20:23,920 --> 01:20:25,640 ahora que lo sabes". 916 01:20:37,400 --> 01:20:38,920 Traidor. 917 01:20:39,720 --> 01:20:41,040 Él era un traidor. 918 01:20:41,800 --> 01:20:45,000 Le dijo a Abdullah todo lo que tú y yo acordamos. 919 01:20:45,520 --> 01:20:48,520 Y por eso fue justamente castigado. 920 01:20:48,800 --> 01:20:50,400 Puedo volver a Egipto. 921 01:20:54,880 --> 01:20:58,800 Necesito su ayuda para volver. Y haré que reciba buenas noticias. 922 01:21:02,280 --> 01:21:04,440 Cálmate. Todo va a estar bien. 923 01:21:04,560 --> 01:21:05,760 - ¿Sí? - Sí. 924 01:21:06,720 --> 01:21:09,000 ¿Hola? Sí. 925 01:21:09,280 --> 01:21:11,240 Teniente Mohamed, de Cairo. 926 01:21:11,720 --> 01:21:13,520 ¿Oficial Mohamed? 927 01:21:13,600 --> 01:21:14,480 Hola, Fátima. 928 01:21:16,480 --> 01:21:17,440 No te preocupes. 929 01:21:18,680 --> 01:21:20,640 Solo haz lo que te digan. 930 01:21:20,720 --> 01:21:24,000 - Volverás mañana. - ¿Me llevarán a casa mañana? 931 01:21:25,360 --> 01:21:26,240 Bueno. 932 01:21:28,120 --> 01:21:30,600 Quiero que vayas a casa y descanses. 933 01:21:41,480 --> 01:21:42,720 Creí que te enamoraste. 934 01:21:43,040 --> 01:21:45,920 Bueno, que te había hecho cambiar. 935 01:21:46,000 --> 01:21:48,760 Cuando recibí tu mensaje, ya estaba hecho. 936 01:21:48,840 --> 01:21:51,240 - No pude encontrarte. - No me enamoré de él. 937 01:21:51,880 --> 01:21:54,560 Es que me dejó sola para grabarlo. 938 01:21:54,880 --> 01:21:57,160 No pude hacer que dijera nada útil. 939 01:21:57,440 --> 01:22:00,760 Pensé que, si lo trataba bien, hablaría. 940 01:22:02,080 --> 01:22:05,200 De haber sabido que no me mataría si se enteraba, 941 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 hubiera llamado el primer día. 942 01:22:07,400 --> 01:22:09,680 A veces, quería darme la cabeza contra la pared. 943 01:22:10,240 --> 01:22:12,200 Temía estar arruinando todo. 944 01:22:12,360 --> 01:22:14,840 Todo lo contrario. Eres la que más ha ayudado. 945 01:22:14,960 --> 01:22:16,520 No sé cómo agradecerte. 946 01:22:17,120 --> 01:22:18,440 ¿Arrestó a Khalid? 947 01:22:24,120 --> 01:22:25,480 Dios dijo la verdad. 948 01:22:26,920 --> 01:22:27,840 ¡Fátima! 949 01:22:30,480 --> 01:22:31,760 Mi querida Fátima. 950 01:22:34,680 --> 01:22:36,280 - Te extrañé. - Yo también. 951 01:22:36,960 --> 01:22:38,080 ¿Dónde está Khalid? 952 01:22:38,160 --> 01:22:40,520 Me dejó y se fue a ocupar de algo. 953 01:23:11,080 --> 01:23:13,640 Bienvenido a casa. Lamento tu pérdida. 954 01:23:18,080 --> 01:23:21,360 - ¿Dónde están mis hombres, Saad? - Te traicionaron, jeque Khalid. 955 01:23:21,720 --> 01:23:23,600 Abdullah puso a Mutasim a cargo. 956 01:23:53,360 --> 01:23:55,600 Nos quedaremos y los veremos en Jayara mañana. 957 01:24:06,400 --> 01:24:09,400 - La paz y la bendición estén contigo. - La paz contigo. 958 01:24:09,760 --> 01:24:11,560 Bienvenidos a casa. Pasen. 959 01:24:15,840 --> 01:24:16,680 Lo lamento. 960 01:24:16,760 --> 01:24:18,240 No quiero condolencias. 961 01:24:19,760 --> 01:24:20,840 Siéntense. 962 01:24:27,320 --> 01:24:30,920 Nosotros no te traicionamos, Khalid. Te estábamos esperando. 963 01:24:31,600 --> 01:24:33,520 Cuando nos llamó Saad, vinimos corriendo. 964 01:24:36,000 --> 01:24:40,160 Le pedí a Saad que los llamara porque su lealtad no está en duda. 965 01:24:40,280 --> 01:24:41,200 ¿Dónde está el baño? 966 01:24:41,920 --> 01:24:43,080 Ahí, a la derecha. 967 01:25:04,240 --> 01:25:05,240 Esta es la dirección. 968 01:25:06,680 --> 01:25:08,000 Mutasim. 969 01:25:09,160 --> 01:25:12,160 Khalid mató a tus hombres en Líbano después de una pelea. 970 01:25:12,920 --> 01:25:14,920 Y yo tenía fe en ti. 971 01:25:16,240 --> 01:25:19,000 Tienes otro aspecto. El dinero te ha cambiarte. 972 01:25:19,720 --> 01:25:21,920 Y yo confiaba en ti. 973 01:25:22,320 --> 01:25:24,960 Si Khalid no es enviado a su tumba esta noche, 974 01:25:26,120 --> 01:25:30,600 mi confianza no será lo único que pierdas, hijo. 975 01:25:42,000 --> 01:25:43,480 Es una pregunta sabia, Zakaria. 976 01:25:44,280 --> 01:25:45,440 ¿Para qué te llamé? 977 01:25:48,360 --> 01:25:51,120 Quiero que me escuches bien. 978 01:26:05,560 --> 01:26:06,920 Espérame aquí, Abdullah. 979 01:26:25,160 --> 01:26:27,600 En cinco minutos el jeque Khalid acabará con Mutasim. 980 01:26:27,680 --> 01:26:29,400 Luego nos ocuparemos de ti, Abdullah. 981 01:26:29,480 --> 01:26:30,800 Dios te bendiga, hijo. 982 01:26:31,680 --> 01:26:32,640 Cálmate. 983 01:28:22,720 --> 01:28:25,600 ¿Recuerdas lo que me dijiste luego de que muriera mi padre? 984 01:28:29,680 --> 01:28:32,920 "Toda alma saboreará la muerte". 985 01:28:33,000 --> 01:28:34,520 Dios dijo la verdad. 986 01:28:36,040 --> 01:28:37,520 Tú empezaste, Khalid. 987 01:28:38,640 --> 01:28:40,920 - Cuando me vendiste. - ¿Porque soy un traidor? 988 01:28:44,040 --> 01:28:45,720 No deberías estar tan sorprendido. 989 01:28:46,360 --> 01:28:47,440 Aprendí de ti. 990 01:28:50,080 --> 01:28:51,200 Lo merezco. 991 01:28:54,800 --> 01:28:56,840 - ¡Por el amor de Dios! - ¿Dios? 992 01:28:59,600 --> 01:29:00,920 ¿Ahora te acuerdas de Dios? 993 01:29:01,520 --> 01:29:03,680 Dios, cuyas palabras usamos para beneficiarnos, 994 01:29:03,760 --> 01:29:06,760 cuyo cielo e infierno invocamos para engañar a niños. 995 01:29:07,880 --> 01:29:10,920 Tomamos un niño de 13 o 14 años 996 01:29:11,600 --> 01:29:14,040 y si quiere el cielo, le decimos que presione un botón 997 01:29:14,800 --> 01:29:17,560 y suba al cielo para encontrar a sus doncellas. 998 01:29:17,680 --> 01:29:20,560 Dios, cuyo cielo e infierno usamos para manipular a millones. 999 01:29:21,120 --> 01:29:23,440 Cielo para los amigos. Infierno para los enemigos. 1000 01:29:25,720 --> 01:29:27,480 Dios nos ha repudiado. 1001 01:29:28,480 --> 01:29:31,400 - Khalid, quiero decirte... - ¡Ya escuché suficiente! 1002 01:29:40,600 --> 01:29:42,640 Abdullah fue asesinado en Jayara. 1003 01:29:42,720 --> 01:29:45,040 Seguro fue Khalid. Khalid volvió a Egipto. 1004 01:29:45,480 --> 01:29:47,640 Lo que lo trajo, pese a las pruebas, 1005 01:29:47,800 --> 01:29:50,080 es el deseo de vengar a su hermano. 1006 01:29:53,120 --> 01:29:55,760 Ubicamos a Khalid en un piso en Nazlet El-Semman. 1007 01:30:21,560 --> 01:30:22,880 ¡El lugar está vacío, señor! 1008 01:30:24,800 --> 01:30:26,000 Es un fantasma. 1009 01:30:26,080 --> 01:30:28,240 No se quedará en un lugar, pase lo que pase. 1010 01:30:28,320 --> 01:30:30,280 Lo tenía. ¡Sabía que volvería! 1011 01:30:31,280 --> 01:30:34,160 Chequea estos teléfonos y averigua cuáles funcionan. 1012 01:30:34,280 --> 01:30:35,640 Quizá los usó. 1013 01:30:35,880 --> 01:30:36,760 Las SIM también. 1014 01:30:36,840 --> 01:30:37,840 ¿Dónde está Mustafa? 1015 01:30:37,920 --> 01:30:40,280 - Predicando en... - La mezquita de Hassan. 1016 01:30:40,360 --> 01:30:43,920 Alabado sea Alá, ante quien los rostros se vuelven humildes, 1017 01:30:44,800 --> 01:30:47,040 las cabezas se agachan 1018 01:30:47,720 --> 01:30:49,960 y los ojos se llenan de lágrimas de asombro. 1019 01:30:50,880 --> 01:30:55,520 Doy fe de que no hay otro dios más que Alá y que no tiene socios. 1020 01:30:56,120 --> 01:30:59,600 Toda dignidad y elogio pertenecen a Él. Él da vida y causa muerte 1021 01:30:59,960 --> 01:31:02,320 y es omnipotente. 1022 01:31:02,880 --> 01:31:07,840 Doy fe de que nuestro profeta Mahoma es el sirviente y mensajero de Alá. 1023 01:31:18,720 --> 01:31:24,760 Queridos hermanos, hoy hablaremos del miedo a Alá. 1024 01:31:25,320 --> 01:31:29,800 Elegí este tema para tratar lo que estamos presenciando hoy día: 1025 01:31:30,240 --> 01:31:36,120 gente que se aleja de Dios y se opone a Él con pecados. 1026 01:31:36,680 --> 01:31:42,400 Pecados que cometen, en primer lugar, porque tienen poco miedo a Dios. 1027 01:31:49,400 --> 01:31:55,080 El miedo a Dios es uno de los pilares de la adoración. 1028 01:31:55,640 --> 01:31:59,760 Cuanto más miedo a Dios tenga un musulmán en su corazón, 1029 01:32:00,560 --> 01:32:02,280 menos se atreverá a pecar. 1030 01:32:10,080 --> 01:32:14,160 Algunos tienen tan poco miedo a Dios 1031 01:32:14,240 --> 01:32:17,600 que se atreven a cometer pecados atroces. 1032 01:32:18,360 --> 01:32:20,280 Deben observar a Dios y temerle. 1033 01:32:20,400 --> 01:32:22,800 No teman a nadie más que a Él. 1034 01:32:23,440 --> 01:32:24,600 Sirvientes de Dios, 1035 01:32:25,280 --> 01:32:32,160 temer a Dios es comprender Su poder. 1036 01:32:40,240 --> 01:32:45,840 Queridos hermanos, venerar es temer en un grado más alto. 1037 01:32:46,520 --> 01:32:49,640 La gente difiere en su temor a Dios. 1038 01:32:50,360 --> 01:32:53,240 Los que son más sabios veneran a Dios más que nadie. 1039 01:32:53,840 --> 01:32:57,280 Eso es porque su temor a Dios deriva del conocimiento de Él. 1040 01:32:57,440 --> 01:33:01,880 "La gente que en verdad venera a Dios es la gente sabia". 1041 01:33:02,880 --> 01:33:06,360 Venerar es temer en un grado excepcional. 1042 01:33:06,840 --> 01:33:08,320 Nuestro Mensajero dijo: 1043 01:33:08,440 --> 01:33:12,760 "Yo soy quien más teme a Alá y lo conozco mejor que todos ustedes". 1044 01:33:20,440 --> 01:33:22,080 - ¡Vamos! - Semáforo, señor. 1045 01:33:22,160 --> 01:33:25,280 Sirvientes de Dios, recuérdenlo para que Él los recuerde. 1046 01:33:25,360 --> 01:33:27,200 Pidan Su perdón para que los perdone. 1047 01:33:27,680 --> 01:33:31,920 Les pido que oren. Porque la oración prohíbe el mal, el vicio y el pecado. 1048 01:33:32,000 --> 01:33:33,720 "Él los ilumina para que despierten". 1049 01:33:33,800 --> 01:33:37,120 Dios es grande 1050 01:33:37,200 --> 01:33:40,880 No hay otro Dios más que Alá 1051 01:33:41,240 --> 01:33:46,440 Mahoma es el mensajero de Alá 1052 01:33:46,800 --> 01:33:52,280 - Dense prisa y oren - ¡No hay otro dios más que Alá! 1053 01:33:52,720 --> 01:33:56,320 Es hora de rezar 1054 01:33:57,040 --> 01:34:01,000 No hay otro dios más que Alá 1055 01:34:04,640 --> 01:34:07,880 - Dios es grande. - Dios es grande. 1056 01:34:11,240 --> 01:34:14,720 Alabado sea Dios, amo del universo 1057 01:34:15,240 --> 01:34:17,480 El más misericordioso, el más piadoso 1058 01:34:23,200 --> 01:34:26,640 - Dios es grande. - Dios es grande. 1059 01:34:29,840 --> 01:34:34,200 - Dios es grande. - Dios es grande. 1060 01:34:50,440 --> 01:34:56,520 Que la paz y la bendición estén con ustedes. 1061 01:34:56,600 --> 01:35:03,040 Que la paz y la bendición estén con ustedes. 1062 01:36:11,640 --> 01:36:13,480 Dios, cuyas palabras aprovechamos. 1063 01:36:14,960 --> 01:36:17,400 Cuyo cielo e infierno invocamos para engañar a niños. 1064 01:36:18,880 --> 01:36:22,160 Cuyo cielo e infierno usamos para manipular a millones. 1065 01:36:24,480 --> 01:36:26,840 Dios ha repudiado a la gente como nosotros. 1066 01:39:18,560 --> 01:39:20,560 Subtítulos: Juan Andrés Farías