1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Desligue os faróis, senhor. 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,280 Pare! 5 00:01:45,280 --> 00:01:47,400 - A paz esteja consigo! - Igualmente! 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,680 - De onde vêm? - Da costa norte. 7 00:01:51,960 --> 00:01:54,160 - Hacienda. - Carta de condução e BI. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 Sim, senhor. 9 00:03:22,280 --> 00:03:25,600 VIL ATAQUE TERRORISTA MAS EGITO NÃO SE AJOELHARÁ 10 00:04:07,080 --> 00:04:08,960 DISTRITO DE DOKKI - GIZÉ 11 00:04:09,040 --> 00:04:16,040 ... esses atentados terroristas visam a segurança e a estabilidade do Egito. 12 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 Filhos da mãe hereges! 13 00:04:18,640 --> 00:04:22,040 - O que querem do país? - E afirmam falar em nome de Deus! 14 00:04:22,120 --> 00:04:23,800 Valha-nos Deus, o Protetor! 15 00:04:28,600 --> 00:04:30,120 O chá de anis, Sr. Khalid. 16 00:04:36,680 --> 00:04:39,200 Bom dia, Sr. Ministro. Bom dia, Sr. Kamal. 17 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Sente-se. 18 00:04:40,800 --> 00:04:43,680 Mohamed Abdel Aziz, o ministro pediu-lhe para vir. 19 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 É uma honra, senhor! 20 00:04:45,680 --> 00:04:47,320 O que acha do que aconteceu? 21 00:04:47,400 --> 00:04:50,040 Continuará a acontecer, se não o controlarmos. 22 00:04:50,120 --> 00:04:52,080 Porque não o conseguimos controlar? 23 00:04:52,440 --> 00:04:56,000 A vantagem que têm sobre nós não é a inteligência ou força. 24 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 É o anonimato. 25 00:04:58,560 --> 00:05:02,360 Não sabemos nada sobre estas pessoas. Nós, nos Assuntos Internos, 26 00:05:02,440 --> 00:05:06,280 temos locais, postos de controlo e uniformes. Somos um alvo fácil. 27 00:05:06,440 --> 00:05:07,920 Conhecem-nos. Nós não. 28 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 Nós conhecemo-los. 29 00:05:09,280 --> 00:05:12,040 Todos os conhecem, senhor. Mas não há provas. 30 00:05:12,200 --> 00:05:14,040 Não há provas comprometedoras. 31 00:05:14,320 --> 00:05:19,400 Acha-se que exageramos quando respondemos, que é ilegal mantê-los sob custódia, 32 00:05:19,520 --> 00:05:23,200 que os culpamos pela insegurança para justificar uma má gestão. 33 00:05:24,440 --> 00:05:27,640 Desculpe, senhor. É óbvio que falo da perspetiva deles. 34 00:05:27,720 --> 00:05:31,200 - Qual é o seu plano? - Prender os líderes da Fraternidade. 35 00:05:31,280 --> 00:05:34,200 Desculpe, Sr. Kamal, mas daria o mesmo de sempre. 36 00:05:34,480 --> 00:05:38,000 - Saem nuns dias, um ano, dois, no máximo. - Qual é o plano? 37 00:05:38,080 --> 00:05:41,440 Quero apanhar apenas um deles em plena confissão 38 00:05:41,520 --> 00:05:44,600 e filmá-lo, dissipando todas as dúvidas. 39 00:05:44,720 --> 00:05:48,960 Se concordarmos com isto, depois, continuaremos como o Sr. Kamal sugeriu. 40 00:05:49,040 --> 00:05:51,600 Prender e interrogar os líderes, e soltá-los, 41 00:05:51,720 --> 00:05:53,480 ocultando a mudança de tática. 42 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 O que acha, Kamal? 43 00:05:54,960 --> 00:05:58,200 Se fosse um oficial menos competente, duvidava do plano. 44 00:05:58,320 --> 00:05:59,680 Ensinou-me bem, senhor! 45 00:06:14,160 --> 00:06:17,840 - A paz esteja convosco! - Paz e bênçãos sobre si também! 46 00:06:41,840 --> 00:06:44,800 Os Irmãos respeitam-te cada vez mais, Khalid. 47 00:06:47,520 --> 00:06:48,400 O meu dinheiro? 48 00:06:48,480 --> 00:06:50,880 "Veneras o luxo em demasia", Khalid. 49 00:06:51,000 --> 00:06:54,560 Obedeço a Alá e ao Seu mensageiro, e luto à Sua maneira. 50 00:06:54,760 --> 00:06:58,400 "Dinheiro e filhos são alegrias da vida." Sou solteiro, sem filhos. 51 00:06:58,480 --> 00:07:01,160 Não ter dinheiro nem filhos é lamentável para Deus. 52 00:07:01,720 --> 00:07:02,600 O meu dinheiro? 53 00:07:02,720 --> 00:07:05,440 Foi posto na mala do teu carro antes de eu chegar. 54 00:07:06,760 --> 00:07:08,680 Vais continuar a não ter filhos? 55 00:07:09,720 --> 00:07:12,160 Só te queres casar com a tua prima? 56 00:07:21,040 --> 00:07:22,080 DAR Al OLUM 57 00:07:22,600 --> 00:07:24,680 Dra. Fatima, está zangada comigo? 58 00:07:24,760 --> 00:07:26,880 Volta a falar nas aulas e expulso-a. 59 00:07:26,960 --> 00:07:29,760 - Desculpe, não volta a acontecer. - Muito bem. 60 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 Deve um professor como eu esperar à tua porta 30 minutos? 61 00:07:32,880 --> 00:07:36,040 - Porque esperaste lá? - Devia interromper a tua aula 62 00:07:36,160 --> 00:07:39,400 e perguntar se já contaste ao teu pai? - Teria dito "ainda não". 63 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 Se não me marcares um encontro com ele, irei sem avisar. 64 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 Dependeria de ti, deixar-nos entrar ou afastar-nos. 65 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 Afastar-te-íamos. 66 00:07:46,840 --> 00:07:51,560 "O que está insatisfeito com o meu governo ou impaciente com as provações da vida 67 00:07:51,680 --> 00:07:55,640 pode abandonar a minha Terra e o meu Céu e encontrar outro deus." 68 00:07:55,720 --> 00:08:00,200 Poderia abandonar a Sua terra e o Seu céu? 69 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 Se puder, arranje outro deus. 70 00:08:03,600 --> 00:08:04,760 Temos uma chamada. 71 00:08:05,880 --> 00:08:07,560 Amira de Monufia. 72 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 Força, irmã Amira. 73 00:08:09,320 --> 00:08:12,480 Xeque Mustafa, que acha do ataque terrorista de ontem? 74 00:08:12,640 --> 00:08:13,680 Desculpe-me? 75 00:08:13,800 --> 00:08:16,560 O que acha do ataque terrorista de ontem? 76 00:08:17,920 --> 00:08:19,640 Denuncio e condeno-o, Amira. 77 00:08:20,040 --> 00:08:21,480 Denuncio e condeno-o! 78 00:08:42,440 --> 00:08:46,080 Louvado seja Alá. Louvamo-lo e procuramos a Sua ajuda e perdão. 79 00:08:46,160 --> 00:08:49,640 Procuramos refúgio n'Ele dos males das pessoas e seus atos perversos. 80 00:08:49,720 --> 00:08:52,640 Que Deus dê paz e honra a Muhammad nas primeiras gerações, 81 00:08:52,800 --> 00:08:55,160 nas gerações posteriores 82 00:08:55,680 --> 00:08:57,760 e na Alta Assembleia de Anjos, 83 00:08:57,840 --> 00:09:00,320 até ao Juízo Final. - A paz esteja com ele! 84 00:09:00,400 --> 00:09:04,560 Segundo Ja'far Al-Sadiq, o Profeta enviou um destacamento para a guerra. 85 00:09:04,720 --> 00:09:09,080 Quando voltaram, disse: "Bem-vindos os regressados da pequena guerra santa 86 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 à grande guerra santa." 87 00:09:10,760 --> 00:09:13,160 Perguntaram: "Que grande guerra santa?" 88 00:09:13,560 --> 00:09:15,080 "A luta contra si mesmo." 89 00:09:15,160 --> 00:09:17,640 Irmãos, há dois tipos de guerras santas. 90 00:09:17,720 --> 00:09:21,160 A primeira é a pequena, 91 00:09:21,240 --> 00:09:23,920 a luta armada para defender a mensagem do Islão. 92 00:09:24,000 --> 00:09:27,080 - Alá é grande! - Para manter os seus rituais. 93 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 - Alá é grande! - Para instituir a lei islâmica. 94 00:09:30,440 --> 00:09:31,920 Alá é grande! 95 00:09:32,120 --> 00:09:33,280 Alá disse... 96 00:09:34,080 --> 00:09:36,720 "Podem impor-vos lutar, mesmo que não gostem. 97 00:09:37,320 --> 00:09:39,800 Mas podem não gostar de algo bom para vocês 98 00:09:40,400 --> 00:09:42,880 e gostar de algo que é mau para vocês. 99 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 O que não sabem, Deus sabe." 100 00:09:45,880 --> 00:09:48,120 O que fizemos abalou todo o país. 101 00:09:48,720 --> 00:09:51,400 Os Assuntos Internos sabem que fomos nós. 102 00:09:52,080 --> 00:09:54,960 Espera-se que sejamos presos, um após o outro. 103 00:09:55,800 --> 00:09:56,920 Correrá tudo bem. 104 00:09:58,160 --> 00:10:00,800 O nosso soco ao governo foi forte demais. 105 00:10:01,720 --> 00:10:05,200 Percebam todos, não importa quão grandes sejam as pressões, 106 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 ou quão dura seja a tortura, 107 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 devemos responder apenas de uma maneira. 108 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 Deus vos abençoe. 109 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 Saad! 110 00:10:30,200 --> 00:10:31,360 Sim, xeque Khalid? 111 00:10:32,040 --> 00:10:36,520 - O meu irmão Ahmad? - Está numa palestra com o xeque Mustafa. 112 00:10:38,960 --> 00:10:41,560 Não nos referimos a um governo em particular. 113 00:10:41,800 --> 00:10:44,120 Estamos a falar em geral. 114 00:10:45,240 --> 00:10:49,040 Por exemplo, quando perguntaram ao imã Ahmad acerca do Almamune 115 00:10:49,600 --> 00:10:53,280 e o acusaram de infidelidade... - Não é verdade, xeque Mustafa. 116 00:10:53,400 --> 00:10:56,200 O imã Ahmad nunca o acusou ou apelou à rebelião. 117 00:10:56,360 --> 00:10:59,720 Interrompe-se um imã a meio de uma palestra, xeque Ahmad? 118 00:11:00,600 --> 00:11:03,680 Uma vez, interromperam o imã Al-Baz com uma pergunta. 119 00:11:03,760 --> 00:11:05,840 Deve tê-lo considerado inaceitável. 120 00:11:06,280 --> 00:11:08,880 O homem que interrompeu o imã Al-Baz 121 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 tinha um toque tão alegre quanto o seu, xeque Ahmad? 122 00:11:25,080 --> 00:11:26,360 Vamos, xeque Mustafa. 123 00:11:32,200 --> 00:11:36,240 Num forte golpe, uma fonte segura no Ministério do Interior contou... 124 00:11:36,360 --> 00:11:39,040 Numa declaração do Ministério do Interior... 125 00:11:39,960 --> 00:11:42,080 O Ministério Público afirmou... 126 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 O serviço de segurança nacional continua a... 127 00:11:57,320 --> 00:11:59,040 ... uma ameaça terrorista... 128 00:12:04,800 --> 00:12:06,480 Porque não me ouves? 129 00:12:06,560 --> 00:12:09,480 Disse para não ires às palestras do xeque Mustafa! 130 00:12:10,440 --> 00:12:13,160 E se te tivessem prendido e atirado num campo de detenção? 131 00:12:13,240 --> 00:12:15,400 Porque receias as palestras do xeque Mustafa 132 00:12:15,480 --> 00:12:18,520 quando ele tem cem programas de TV que milhões de pessoas veem? 133 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 Se o que ensinasse nas palestras fosse o mesmo que disse na TV, 134 00:12:22,360 --> 00:12:23,440 não me importaria. 135 00:12:23,520 --> 00:12:25,560 Porque não queres que seja como tu? 136 00:12:27,440 --> 00:12:31,720 Rezo para que sejas como eu. Sou apenas um religioso devoto. 137 00:12:31,880 --> 00:12:34,160 Todos os Irmãos são mentirosos, então? 138 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 Já és mais influente que o próprio xeque Abdullah. 139 00:12:37,800 --> 00:12:39,680 Para de me tratar como criança. 140 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 Saad! 141 00:12:43,040 --> 00:12:44,120 Saad! 142 00:12:44,400 --> 00:12:45,480 Sim, senhor! 143 00:12:45,640 --> 00:12:49,920 Leva o Ahmad ao xeque Samaha. Mantém-lo lá até eu dizer o contrário. 144 00:12:51,560 --> 00:12:54,320 Diz-me que não és o comandante do exército da Irmandade. 145 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 Juro que não sou o comandante. 146 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 Deus me perdoe. 147 00:13:25,920 --> 00:13:27,800 E o teu primo Khalid? 148 00:13:27,880 --> 00:13:29,920 Como é que ainda fala dele? 149 00:13:32,040 --> 00:13:33,760 Aquele mentiroso e hipócrita? 150 00:13:33,840 --> 00:13:37,560 A razão de termos de ir à polícia, ser sujeitos a investigações? 151 00:13:38,280 --> 00:13:40,800 O Khalid, que me manteve presa a vida toda, 152 00:13:40,920 --> 00:13:44,720 como se fosse meu pai e não o senhor? Juro por Deus, não é justo! 153 00:13:54,720 --> 00:13:56,880 Alguns dos seus homens já admitiram. 154 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 Durante 30 anos, 155 00:14:05,040 --> 00:14:07,280 as autoridades têm perguntado o mesmo. 156 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 Falam sem parar. 157 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 Deveria fazer mudanças. 158 00:14:14,120 --> 00:14:17,520 Não tenho nada para lhe dizer. Perde o seu tempo comigo. 159 00:14:18,720 --> 00:14:22,200 Tão cedo não saímos daqui, por isso, permita-me pedir algo. 160 00:14:23,600 --> 00:14:29,360 Peça-lhes um pacote de Marlboro Reds e algumas colheres de açúcar para o chá. 161 00:14:30,440 --> 00:14:34,720 Um pregador inteligente como o senhor não faria tal pergunta. 162 00:14:34,800 --> 00:14:37,720 Certo, não perguntarei porque fui preso, mas permita-me 163 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 uma simples questão, Sr. Kamal... 164 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 Há 30 anos que me investigam, fazendo as mesmas perguntas. 165 00:14:44,720 --> 00:14:46,680 Porque, logo hoje, 166 00:14:46,760 --> 00:14:49,000 acha que darei respostas diferentes? 167 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 Só Alá é Deus. 168 00:14:52,120 --> 00:14:54,040 Não nos safamos com esta gente. 169 00:14:54,160 --> 00:14:57,880 Porquê tanto desespero, Sr. Mohamed? Não devíamos interrogar ninguém, é? 170 00:14:57,960 --> 00:14:59,720 Devíamos questionar os bombistas. 171 00:14:59,840 --> 00:15:02,560 Pode emitir um mandado de prisão para o Khalid Eldigwy. 172 00:15:04,720 --> 00:15:07,040 Não entendo porque o deixamos à solta. 173 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 Bebemos um chá e conto-lhe. 174 00:15:21,800 --> 00:15:23,040 O que significa, tio? 175 00:15:23,120 --> 00:15:25,120 Não sei o que fazer, Khalid! 176 00:15:25,760 --> 00:15:27,680 Não estás a ser justo com ela! 177 00:15:28,960 --> 00:15:30,240 Quero falar com ela. 178 00:15:30,320 --> 00:15:32,840 Já falaste com ela centenas de vezes. 179 00:15:34,080 --> 00:15:35,840 Será a última, se Deus quiser. 180 00:16:08,160 --> 00:16:10,560 Sei que a nossa situação não é normal, 181 00:16:11,760 --> 00:16:14,040 mas ninguém escolhe a sua sorte. 182 00:16:15,520 --> 00:16:16,920 Eu não temo por mim. 183 00:16:17,840 --> 00:16:18,800 Estou velho. 184 00:16:19,880 --> 00:16:24,160 Não preciso que uma bala do Khalid me mate. 185 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 Temo por ti. 186 00:16:28,080 --> 00:16:29,720 O Khalid não é estável. 187 00:16:30,160 --> 00:16:32,160 Tem o coração cheio de crueldade. 188 00:16:33,360 --> 00:16:36,400 O que sofreu na vida transformou-o em pedra. 189 00:16:37,600 --> 00:16:41,240 Podia ver como seria a sua vida antes mesmo de ele nascer. 190 00:16:41,840 --> 00:16:43,760 O seu pai era o Ismail Eldigwy. 191 00:16:44,600 --> 00:16:45,960 Era um homem simples... 192 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 ... servo do xeque Abdullah 193 00:16:49,120 --> 00:16:51,800 e, antes, do irmão mais velho, o xeque Marwan. 194 00:16:52,240 --> 00:16:55,280 Um dia, o xeque Abdullah decidiu casar uns homens 195 00:16:55,520 --> 00:16:57,600 com umas mulheres pobres da aldeia. 196 00:16:57,760 --> 00:17:02,320 O meu irmão Ismail casou-se com uma delas, mas teve azar. 197 00:17:02,840 --> 00:17:07,080 Ela fugiu no dia em que deu à luz o Khalid sem sequer amamentá-lo. 198 00:17:07,800 --> 00:17:11,960 Disseram que ela não tinha gostado de ter casado com um servo, 199 00:17:12,080 --> 00:17:14,440 enquanto as amigas casaram com senhores. 200 00:17:15,520 --> 00:17:17,360 O Khalid foi criado pelo pai. 201 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 Ele acompanhava o pai como uma sombra. 202 00:17:22,000 --> 00:17:24,840 CAIRO 1993 203 00:17:25,160 --> 00:17:31,760 Alá é grande 204 00:17:31,960 --> 00:17:38,960 Só Alá é Deus 205 00:17:48,600 --> 00:17:53,160 Que Alá lhe conceda paz e misericórdia. 206 00:18:26,840 --> 00:18:30,800 O Khalid sempre foi orgulhoso. Ele amava profundamente o pai. 207 00:18:31,560 --> 00:18:35,560 Talvez seja por isso que procurou por tal prestígio entre os Irmãos. 208 00:18:35,720 --> 00:18:38,600 O Ismail casou-se de novo e teve o Ahmad. 209 00:18:38,960 --> 00:18:43,640 A mãe do Ahmad morreu passado algum tempo, e o Ismail, a seguir. 210 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 O Khalid criou o irmão. 211 00:18:47,120 --> 00:18:50,680 Conseguiu cuidar do irmão e estudar ao mesmo tempo. 212 00:18:51,080 --> 00:18:54,040 Formou-se na Escola de Engenharia com um Muito Bom. 213 00:18:56,160 --> 00:19:01,920 Muitas dos seus atos habilitaram-no a ser o comandante da ala militar. 214 00:19:04,200 --> 00:19:07,520 O Khalid não é como os seguidores, obcecados com a jihad 215 00:19:07,600 --> 00:19:09,760 e que sofreram uma lavagem cerebral. 216 00:19:11,680 --> 00:19:12,760 É um gângster. 217 00:19:12,880 --> 00:19:17,000 Revoltei-me contra si, xeque Abdullah. Não mostrar força não é fraqueza. 218 00:19:17,080 --> 00:19:17,920 Al MAHALA 2005 219 00:19:18,000 --> 00:19:22,640 - É sinal de autocontrolo. - Como Abu Hurairah descreveu... 220 00:19:24,160 --> 00:19:26,520 ... o Mensageiro de Alá disse: 221 00:19:26,600 --> 00:19:30,800 "Quem se rebela contra o governante e abandona a comunidade muçulmana 222 00:19:31,240 --> 00:19:35,120 morrerá como se tivesse morrido na época da Jahiliyyah." 223 00:19:35,200 --> 00:19:38,720 É corrupto e mentiroso. 224 00:19:56,560 --> 00:20:00,120 O Khalid é mais dominante entre os Irmãos que o próprio xeque Abdullah. 225 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 Já o prendi duas vezes. 226 00:20:05,120 --> 00:20:06,320 Mas safou-se. 227 00:20:07,360 --> 00:20:08,560 Saiu em liberdade. 228 00:20:10,440 --> 00:20:12,200 Não havia provas contra ele. 229 00:20:14,080 --> 00:20:16,840 Processou o Estado, ganhou e foi trabalhar. 230 00:20:19,880 --> 00:20:23,240 Pessoas assim recusariam a presidência se lha oferecessem. 231 00:20:23,880 --> 00:20:25,480 Ele quer ser um pavão. 232 00:20:26,800 --> 00:20:28,360 Um pavão entre os Irmãos, 233 00:20:28,560 --> 00:20:32,520 para que admirem as suas penas coloridas e a sua inteligência. 234 00:20:32,880 --> 00:20:36,040 E se mencionarem o Ismail Eldigwy, não dirão "o servo", 235 00:20:36,160 --> 00:20:37,400 mas "o pai do pavão". 236 00:20:37,600 --> 00:20:38,880 Pergunte-se, então... 237 00:20:41,120 --> 00:20:43,360 ... como podia casar com alguém assim? 238 00:20:45,920 --> 00:20:46,960 Não teme por mim? 239 00:20:47,120 --> 00:20:51,160 Ter-te-ia protegido, se pudesse. O Khalid é um tirano. 240 00:20:51,520 --> 00:20:55,560 Temo por ti e pelos teus irmãos, no estrangeiro com as suas famílias. 241 00:20:56,640 --> 00:20:58,040 Ficámos aflitos 242 00:20:58,240 --> 00:21:01,880 quando, de todas as raparigas, se apaixonou por ti. 243 00:21:33,240 --> 00:21:34,880 Busco refúgio junto de Alá! 244 00:21:35,000 --> 00:21:38,560 Parece que viu um fantasma. Já tomou o pequeno-almoço? 245 00:21:59,640 --> 00:22:03,760 Como se encontra um apartamento assim? A minha renda é só de 16 libras. 246 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 - Como está senhor? - Como está, xeque Khalid? 247 00:22:08,640 --> 00:22:09,720 "Xeque Khalid"? 248 00:22:10,720 --> 00:22:13,360 Ensinei-lhe o Alcorão quando era criança? 249 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 Não. 250 00:22:14,520 --> 00:22:15,760 Nem mesmo em adulto? 251 00:22:19,840 --> 00:22:22,560 - Porque vieram cá? - Não sabe o que aconteceu? 252 00:22:22,760 --> 00:22:24,920 - O quê? - Não vê televisão? 253 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Não vejo televisão, Sr. Mohamed. 254 00:22:27,440 --> 00:22:30,720 Não por ser austero ou rígido. Antes, até me divertia. 255 00:22:30,800 --> 00:22:34,640 Os média egípcios fizeram-me odiá-la. Atirei a minha da varanda. 256 00:22:36,760 --> 00:22:38,840 Em que difere a verdade da mentira? 257 00:22:38,920 --> 00:22:43,120 Já lhe disse, não sou xeque. Pergunte ao Moez Masoud ou ao Amr Khaled. 258 00:22:43,200 --> 00:22:44,280 Pergunto-lhe si. 259 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 A verdade é como dormir na segurança do meu lar. 260 00:22:49,760 --> 00:22:51,840 A mentira é como invadir e acordar-me. 261 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 Ainda não lhe disse? 262 00:22:53,640 --> 00:22:54,720 Não. 263 00:22:54,840 --> 00:22:56,120 Vou prendê-lo. 264 00:22:59,120 --> 00:23:01,520 Não é ilegal? Ou voltámos à legislação de emergência? 265 00:23:01,600 --> 00:23:04,360 Pode ser que sim. Mas não é esse o problema. 266 00:23:04,440 --> 00:23:07,360 Não o prenderei já, vou almoçar com a minha esposa. 267 00:23:08,120 --> 00:23:10,800 Se não a levar, sabe como as mulheres ficam. 268 00:23:10,920 --> 00:23:13,800 Espero por si no meu gabinete, amanhã, às 22h00. 269 00:23:27,400 --> 00:23:28,800 "Não viajam por terra 270 00:23:28,920 --> 00:23:32,320 para que os corações aprendam a saber e os ouvidos a ouvir? 271 00:23:32,400 --> 00:23:36,000 Não são os olhos que são cegos, mas os corações no seu peito." 272 00:23:36,120 --> 00:23:38,720 Céus, o agente Mohamed converteu-se ao Islão. 273 00:23:45,040 --> 00:23:47,600 Não entendo, senhor. Porque não o prendemos? 274 00:23:47,680 --> 00:23:50,120 Homens diferentes, medidas diferentes. Vamos. 275 00:24:05,960 --> 00:24:09,720 Que se passa, xeque Ahmad? Estás de mau humor desde que chegaste. 276 00:24:09,840 --> 00:24:12,400 - Porque odeia os Irmãos? - Porque são maus. 277 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 Porque são maus? 278 00:24:14,600 --> 00:24:17,280 Misturam religião e política e derramam sangue. 279 00:24:19,760 --> 00:24:22,000 O meu irmão é hipócrita, xeque Samaha? 280 00:24:22,840 --> 00:24:25,960 "Hipócrita" é tão forte! Usas palavras tão caras. 281 00:24:26,360 --> 00:24:28,520 Chama-lhe "bandido". É suficiente. 282 00:24:30,680 --> 00:24:31,640 Senta-te. 283 00:24:33,920 --> 00:24:36,960 Agora, diz-me, porque me perguntas isso? 284 00:24:37,040 --> 00:24:39,000 "Teceram os juramentos num manto 285 00:24:39,320 --> 00:24:42,400 e assim impedem os homens de seguir o caminho de Alá. 286 00:24:42,480 --> 00:24:45,440 - Fazem um grande mal." - Disse Deus Todo-Poderoso. 287 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 Entendes o que significa "hipocrisia"? 288 00:24:48,360 --> 00:24:52,160 Para Ibne Catir, é quando, por trás da bondade, há más intenções. 289 00:24:52,480 --> 00:24:56,640 Alá diz: "Os hipócritas serão condenados ao mais baixo poço do inferno, 290 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 sem ninguém para ajudá-los." 291 00:24:58,840 --> 00:25:02,400 Que fez o teu irmão para ser condenado a esse poço? 292 00:25:04,680 --> 00:25:06,120 Perjúrio, xeque Samaha. 293 00:25:07,040 --> 00:25:08,200 Ele mentiu. 294 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 Tinha um olhar gélido. 295 00:25:11,640 --> 00:25:13,440 Sem remorsos, quando mentiu. 296 00:25:14,840 --> 00:25:17,720 Anda, contas-me tudo enquanto tomamos algo quente. 297 00:25:18,760 --> 00:25:20,520 Então, ainda não lhe contaste? 298 00:25:21,680 --> 00:25:23,960 Fatima, não queres que peça a tua mão? 299 00:25:24,280 --> 00:25:27,160 De que estás a falar, Sameh? Isso não é verdade. 300 00:25:28,400 --> 00:25:31,600 É só que o meu pai está a passar por uma má fase. 301 00:25:31,960 --> 00:25:34,760 - Por isso, não lhe contei. - O quê? Não sabia. 302 00:25:35,200 --> 00:25:36,160 Algo... 303 00:25:42,800 --> 00:25:44,920 Como te atreves a vir onde trabalho? 304 00:25:45,320 --> 00:25:47,920 Os teus colegas devem saber que tens família 305 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 e pessoas que gostam de ti. 306 00:25:50,280 --> 00:25:52,240 - Não sou um estranho. - Nem parente. 307 00:25:53,640 --> 00:25:54,840 Isto não te cansa? 308 00:25:57,520 --> 00:25:59,520 Quero que me conheças de verdade. 309 00:26:02,120 --> 00:26:05,000 Não seria tão injusto, se me rejeitasses depois. 310 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 Eu conheço-te. 311 00:26:06,960 --> 00:26:08,320 E é esse o problema. 312 00:26:08,960 --> 00:26:12,760 "Sabes o que penso, mas eu não sei o que pensas. Conheces todos os segredos". 313 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 Assim falou o Senhor. 314 00:26:16,400 --> 00:26:17,880 Como me conheces, Fatima? 315 00:26:18,640 --> 00:26:21,600 Sabes do que gosto e o que detesto? 316 00:26:21,680 --> 00:26:23,080 Como podia saber isso? 317 00:26:24,720 --> 00:26:25,840 Ouve, Khalid. 318 00:26:26,160 --> 00:26:29,360 Se pensaste, que ao vires, me assustaria e faria o que queres, 319 00:26:29,440 --> 00:26:32,240 que a tua mensagem seria entregue, não me conheces mesmo. 320 00:26:32,320 --> 00:26:33,880 Só temo Deus. 321 00:26:38,440 --> 00:26:39,600 Todos tememos Deus. 322 00:26:39,680 --> 00:26:42,680 Nunca seria enganada por essa tua máscara. 323 00:26:43,400 --> 00:26:45,440 Com licença, tenho aulas para dar. 324 00:26:52,760 --> 00:26:53,880 Vais? 325 00:26:54,360 --> 00:26:55,720 Já me devia conhecer. 326 00:26:59,600 --> 00:27:01,320 Que Irmãos continuam detidos? 327 00:27:02,160 --> 00:27:03,800 Fui o único a ser libertado. 328 00:27:04,640 --> 00:27:08,440 Até amanhã, libertarão o xeque Mustafa. Depois, os outros. 329 00:27:09,160 --> 00:27:11,520 É o mesmo velho plano, como de costume. 330 00:27:12,240 --> 00:27:14,800 Queria dar-lhes um pequeno presente antes. 331 00:27:14,880 --> 00:27:17,080 Um que transmita uma mensagem clara. 332 00:27:17,160 --> 00:27:20,120 Prendam metade ou todos, conseguimos sempre o que queremos. 333 00:27:21,440 --> 00:27:23,960 Mas aquele agente atrapalhou os meus planos. 334 00:27:26,000 --> 00:27:27,680 Temos de adiar tudo. 335 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Fique tranquilo, xeque Abdullah, isso não é preciso. 336 00:27:36,720 --> 00:27:38,080 Deus te abençoe, filho. 337 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 Olá, Fatima. 338 00:28:11,680 --> 00:28:12,840 Boa noite, pai. 339 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 Senta-te, Fatima. 340 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 Quero falar contigo. 341 00:28:16,720 --> 00:28:19,320 - Com a sua permissão, tio. - Não falámos já? 342 00:28:19,400 --> 00:28:22,120 Há que repetir? Esta conversa já cansa. 343 00:28:22,240 --> 00:28:23,840 A que conversa te referes? 344 00:28:24,560 --> 00:28:26,440 À que nem sequer queres ter? 345 00:28:27,480 --> 00:28:28,720 Por favor, senta-te. 346 00:28:36,360 --> 00:28:39,200 Não pregarei, para não repetires o que disseste. 347 00:28:40,400 --> 00:28:42,760 Há um ditado: "Dizes que conheces alguém, 348 00:28:43,080 --> 00:28:45,920 mas, se nunca viveram juntos, não o conheces." 349 00:28:46,200 --> 00:28:50,640 Sabes, há outro ditado. "A timidez matou aqueles que a tiveram." 350 00:28:54,080 --> 00:28:55,960 Posso comer algo com o chá, tio? 351 00:28:56,040 --> 00:28:57,920 Claro, temos muita coisa. 352 00:29:12,120 --> 00:29:13,760 Ninguém é completamente mau. 353 00:29:15,280 --> 00:29:16,600 Ou completamente bom. 354 00:29:17,520 --> 00:29:19,040 Todos têm as suas falhas. 355 00:29:20,240 --> 00:29:24,400 Juro por Deus, se pudesse, não me sujeitava às tuas palavras duras. 356 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 Diz-me, Khalid. 357 00:29:29,960 --> 00:29:32,200 Não te perguntas porque recuso sempre? 358 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 Não te perguntas porque detesto ouvir-te falar? 359 00:29:36,720 --> 00:29:39,160 Pensa. A resposta devia mudar a tua opinião 360 00:29:39,280 --> 00:29:42,920 Não faz diferença para mim, mas pode fazer para ti. 361 00:29:43,760 --> 00:29:46,920 Podia ajudar-te a ser normal, sem um milhão de caras. 362 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 Fatima, estou apaixonado por ti. 363 00:29:49,920 --> 00:29:52,400 O que se passa contigo? És estúpido? 364 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Não tens decência? 365 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 Nunca te amei e nunca te vou amar! 366 00:29:57,200 --> 00:29:59,520 Se tens dignidade, sai e não voltes! 367 00:29:59,600 --> 00:30:02,840 - O que aconteceu? - Deixa-me em paz, Khalid! 368 00:30:03,000 --> 00:30:05,240 Pelo amor de Deus, deixa-me em paz! 369 00:30:14,880 --> 00:30:16,160 Não posso, Fatima. 370 00:30:17,680 --> 00:30:18,800 Quem me dera poder. 371 00:30:22,640 --> 00:30:25,200 Libertámos todos, exceto o Khalid Eldigwy. 372 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 Vou interrogá-lo e solto-o amanhã. 373 00:30:27,720 --> 00:30:30,360 Para pensar que ainda operamos do mesmo modo. 374 00:30:30,560 --> 00:30:32,360 Tal como fiz com o resto. 375 00:30:32,680 --> 00:30:35,280 Depois disso, começamos a fase dois, senhor. 376 00:30:36,240 --> 00:30:39,720 - Veremos, Mohamed. Somos nós ou eles. - Somos nós! 377 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Oxalá, nós. 378 00:30:43,640 --> 00:30:46,320 Vais ficar com o Samaha? 379 00:30:46,400 --> 00:30:49,800 - O teu irmão deve estar a brincar. - Odeia o xeque Samaha? 380 00:30:49,880 --> 00:30:51,080 O "xeque"? 381 00:30:51,200 --> 00:30:54,520 Alguém que conhece um par de capítulos do Alcorão é xeque? 382 00:30:54,720 --> 00:30:57,440 Não se compromete. Não é um religioso convicto. 383 00:30:57,560 --> 00:30:59,840 Enfim, de que querias conversar? 384 00:31:00,680 --> 00:31:03,200 - Um momento, Shawky. - Sim, xeque Mustafa. 385 00:31:07,280 --> 00:31:11,080 Quero participar na jihad. O Khalid não pode saber ou impede-me. 386 00:31:17,640 --> 00:31:20,280 Mantiveste a palavra, filho de Ismail Eldigwy. 387 00:31:21,360 --> 00:31:25,280 Pensei que eras convencido e que não virias ter comigo. 388 00:31:25,440 --> 00:31:26,920 Como não, xeque Samaha? 389 00:31:31,480 --> 00:31:35,360 Avisei-te sobre eles. Agora, o Ahmad está a dar-te que fazer. 390 00:31:37,760 --> 00:31:38,640 Onde está ele? 391 00:31:43,480 --> 00:31:44,360 Saad! 392 00:31:45,520 --> 00:31:46,400 Saad! 393 00:31:47,680 --> 00:31:48,760 O meu irmão? 394 00:31:51,040 --> 00:31:53,320 - O xeque Mustafa foi libertado? - Sim. 395 00:31:59,480 --> 00:32:02,280 Seja testemunha destas palavras, xeque Abdullah. 396 00:32:03,680 --> 00:32:05,800 Não há direito a um "olá", primeiro? 397 00:32:05,880 --> 00:32:09,000 - Ou a um "bem-vindo"? - Mandei-o afastar-se do Ahmad. 398 00:32:09,080 --> 00:32:12,720 Não o quero nas suas palestras. Repeti-lo-ei ao xeque Abdullah, 399 00:32:12,800 --> 00:32:14,880 - Juro por D... - Tem calma, Khalid. 400 00:32:15,120 --> 00:32:19,560 - Calma. Diz-nos, o que te incomoda? - O Ahmad não pode seguir este caminho. 401 00:32:19,640 --> 00:32:23,600 Não ouvirei mais nada, até comeres umas tâmaras secas. 402 00:32:24,480 --> 00:32:26,560 Estas são da cidade do Mensageiro. 403 00:32:27,680 --> 00:32:28,960 A paz esteja com Ele. 404 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 Ele é tudo o que tenho. 405 00:32:32,880 --> 00:32:36,040 O que diz nas palestras levaram-no para onde não quero. 406 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 Arrepender-se-á, se o empurrar para essa via. 407 00:32:39,280 --> 00:32:41,600 Quer que o proíba nas minhas palestras? 408 00:32:41,720 --> 00:32:45,000 - Não atenda as chamadas. - Recuso quem quer saber mais? 409 00:32:47,120 --> 00:32:50,760 Ou recusa alguém que quer saber mais ou perde o Khalid Eldigwy. 410 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 Não ao que quer saber mais. 411 00:32:57,120 --> 00:32:58,760 Só temos um pavão. 412 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Acalma-te. 413 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 Vai ficar tudo bem. 414 00:33:07,880 --> 00:33:09,560 Tornaste-te um grande homem. 415 00:33:10,880 --> 00:33:12,640 Um grande homem que atroa, 416 00:33:12,720 --> 00:33:14,800 sem se preocupar com ninguém. 417 00:33:18,200 --> 00:33:21,440 Com Deus como minha testemunha, entreguei a mensagem. 418 00:33:23,760 --> 00:33:25,320 Que a paz esteja convosco. 419 00:33:25,440 --> 00:33:27,960 - Igualmente. - Igualmente. 420 00:33:32,600 --> 00:33:36,880 - O que foi aquilo? - Quando viste o irmão dele a última vez? 421 00:33:37,160 --> 00:33:40,880 - Quando era um recém-nascido. - Hoje, o Ahmad é um bom rapaz. 422 00:33:41,240 --> 00:33:43,280 O Khalid como inimigo vale a pena? 423 00:33:43,360 --> 00:33:47,440 Se quiseres controlar o Khalid Eldigwy, precisas do Ahmad do teu lado. 424 00:33:48,240 --> 00:33:52,240 O Khalid odeia-nos. Não se esqueceu de que o pai era nosso servo. 425 00:33:52,560 --> 00:33:55,720 - Não me digas! - Não nos é fiel, nem à religião. 426 00:33:55,800 --> 00:33:57,280 Só é fiel a si mesmo. 427 00:33:58,000 --> 00:34:02,480 Para controlá-lo, tens de ter alguém com quem ele se preocupe na tua mão. 428 00:34:02,760 --> 00:34:07,080 E ele só se preocupa com duas pessoas, o irmão e a prima que não pode ter. 429 00:34:07,200 --> 00:34:08,240 Não concordo. 430 00:34:08,520 --> 00:34:12,160 Irmão, o Ahmad é honesto. Tem mesmo o coração na jihad. 431 00:34:12,360 --> 00:34:14,600 Não é só um complexo de inferioridade. 432 00:34:14,680 --> 00:34:18,120 Que coração, xeque Mustafa? Que o teu coração fique em paz! 433 00:34:18,880 --> 00:34:21,600 Que Alá te guie no caminho certo, xeque. 434 00:34:23,280 --> 00:34:24,960 Voltemos ao trabalho. 435 00:34:26,040 --> 00:34:27,560 Fazem-me perder a cabeça. 436 00:34:37,040 --> 00:34:38,840 Mustafa, tenta amar o Khalid. 437 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 Mesmo que ele te odeie. 438 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 Foste escolhido pelo Khaled, idiota. 439 00:35:00,640 --> 00:35:02,200 Agente Mohamed Abdel Aziz. 440 00:35:03,000 --> 00:35:04,240 Tem hora marcada? 441 00:35:04,440 --> 00:35:08,320 - Passei por aqui e queria cumprimentar. - Provavelmente, até tem. 442 00:35:10,480 --> 00:35:11,400 Prossiga. 443 00:35:26,520 --> 00:35:29,360 Khalid Eldigwy, para o agente Mohamed Abdel Aziz. 444 00:35:31,680 --> 00:35:34,000 Khalid Eldigwy, para o agente Mohamed. 445 00:36:01,480 --> 00:36:02,600 Entre. 446 00:36:04,200 --> 00:36:06,520 Que a paz e as bênçãos estejam consigo. 447 00:36:06,880 --> 00:36:08,760 Olá, Khalid. Como está? 448 00:36:08,840 --> 00:36:10,440 - Estou bem. - Venha. 449 00:36:24,720 --> 00:36:28,280 Na hora certa, Khalid. Não o chamo "xeque", já que o chateia. 450 00:36:31,280 --> 00:36:34,520 - Não posso chatear-me com as autoridades. - Sente-se. 451 00:36:36,280 --> 00:36:38,280 - Quer uma bebida? - Não, obrigado. 452 00:36:41,920 --> 00:36:43,440 O meu mandado de prisão. 453 00:36:44,320 --> 00:36:48,520 Desde que o li, não sei se devo chamá-lo de "senhor" ou "xeque Mohamed". 454 00:36:54,880 --> 00:36:57,880 "Para ti, que tens fé: se alguém mau te trouxer notícias, 455 00:36:57,960 --> 00:37:00,720 investiga-as, para não cometeres uma injustiça 456 00:37:00,800 --> 00:37:02,880 e te arrependeres do que fizeste." 457 00:37:14,560 --> 00:37:16,400 O que é isto? Ninguém se mexa! 458 00:37:16,480 --> 00:37:19,800 Quem pensa que é? Acabo consigo com uma bala, sacana! 459 00:37:19,920 --> 00:37:22,320 - Não sei nada! - Que aconteceu, Ibrahim? 460 00:37:22,400 --> 00:37:24,520 Pergunte ao Ibrahim o que aconteceu! 461 00:37:25,320 --> 00:37:26,160 Mexa-se! 462 00:37:28,840 --> 00:37:31,360 Vim trazer azar à Agência Nacional de Segurança? 463 00:37:31,440 --> 00:37:36,280 - Enfio-te já uma bala e acabo com isto! - Que fiz? Estava convosco. Não sei nada. 464 00:37:39,000 --> 00:37:42,400 O país está um caos? O ISIS entrou no Cairo? 465 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 Tratam-me assim só porque sou um homem de Deus? 466 00:37:45,320 --> 00:37:49,240 Não, por seres destruidor, um terrorista miserável que mata gente! 467 00:37:49,400 --> 00:37:51,760 Meu Deus, eu estava convosco, senhor! 468 00:37:51,880 --> 00:37:54,800 Também podia ter morrido. Acha que planeei morrer? 469 00:37:54,880 --> 00:37:57,560 Sou funcionário público. Não tive nada a ver com isto! 470 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 Abram o portão! 471 00:38:01,960 --> 00:38:04,280 Peço a Deus, misericórdia para comigo. 472 00:38:04,360 --> 00:38:07,120 Peço a Deus, misericórdia para comigo. 473 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 Porque matou aquelas pessoas? Porquê? 474 00:38:12,280 --> 00:38:14,240 Perdeu o juízo, senhor! 475 00:38:16,680 --> 00:38:19,080 É uma situação difícil. Que Alá o ajude! 476 00:38:19,320 --> 00:38:21,840 Porque, se tivesse uma prova contra mim... 477 00:38:22,800 --> 00:38:24,200 ... estaria mais calmo. 478 00:38:24,600 --> 00:38:27,800 É tolo se tenta que acreditemos que não tem medo. 479 00:38:28,360 --> 00:38:30,120 Isto é tudo em vão. 480 00:38:30,240 --> 00:38:32,920 Acha que cairemos mortos, mas ficaremos vivos. 481 00:38:33,520 --> 00:38:35,880 Este país produz os melhores lutadores. 482 00:38:35,960 --> 00:38:37,800 Não conseguirá acabar com ele. 483 00:38:38,640 --> 00:38:43,160 - Este país é mencionado no Alcorão. - Quantas vezes é mencionado no Alcorão? 484 00:38:56,960 --> 00:38:58,840 Só Alá tem poder. 485 00:38:59,040 --> 00:39:02,560 - É bom ter-te de volta, Mustafa. - Obrigado, querido irmão. 486 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 - Prender-nos-ão de novo? - Acho que não. 487 00:39:08,000 --> 00:39:09,360 Vão parecer uns tolos. 488 00:39:13,520 --> 00:39:15,600 Senhor, escolheu-me para este caso, 489 00:39:15,680 --> 00:39:18,200 sabendo que amo o meu trabalho e o meu país. 490 00:39:18,280 --> 00:39:20,760 Juro que não dormi nem vi a minha família! 491 00:39:23,280 --> 00:39:27,080 Por favor, não acabe com a minha ambição. 492 00:39:27,880 --> 00:39:30,880 Deixe-me continuar com o plano com o qual concordou. 493 00:39:34,680 --> 00:39:37,160 Muito bem. O que se segue, Mohamed? 494 00:39:38,360 --> 00:39:41,240 Se o senhor e o Sr. Kamal me permitirem... 495 00:39:42,800 --> 00:39:44,280 ... libertarei o Khalid. 496 00:39:51,800 --> 00:39:53,320 Disse Deus Todo-Poderoso. 497 00:39:54,000 --> 00:39:55,240 A paz esteja contigo. 498 00:39:55,720 --> 00:39:57,800 A paz e as bênçãos estejam contigo. 499 00:39:58,880 --> 00:40:02,120 - Porque deixaste o xeque Samaha? - Fartei-me. 500 00:40:03,880 --> 00:40:05,520 Aonde vais? Sair? 501 00:40:06,840 --> 00:40:07,800 Trabalhar. 502 00:40:08,520 --> 00:40:13,400 - Porque continuas no conselho distrital? - É melhor que não ter emprego, Ahmad. 503 00:40:14,680 --> 00:40:16,640 Todos querem empregos no governo. 504 00:40:17,920 --> 00:40:19,040 Um salário fixo. 505 00:40:19,480 --> 00:40:22,120 Desaparece antes de o ter, mas é alguma coisa! 506 00:40:22,640 --> 00:40:26,480 Subsídios de fim de carreira, seguro e uma pensão. 507 00:40:27,800 --> 00:40:30,840 - Estar insatisfeito ofenderia Deus. - És hipócrita? 508 00:40:34,920 --> 00:40:37,000 Por proteger o meu irmão mais novo? 509 00:40:39,480 --> 00:40:41,760 Quero que tenhas uma boa vida, Ahmad. 510 00:40:41,960 --> 00:40:44,280 Que te apaixones, cases e tenha filhos. 511 00:40:44,360 --> 00:40:46,640 A devoção a Deus é necessária. 512 00:40:48,120 --> 00:40:50,920 Deus diz: "Não te arruínes pelas próprias mãos." 513 00:40:52,640 --> 00:40:53,720 Eu temo por ti. 514 00:40:53,840 --> 00:40:55,840 Se todos dissessem isso ao irmão, 515 00:40:56,560 --> 00:40:59,880 quem restaria para morrer em defesa do Islão? 516 00:40:59,960 --> 00:41:02,240 O Islão espera que o defendas, tolo? 517 00:41:04,720 --> 00:41:08,480 Não quero voltar a ouvir isto. Agora, deixa-me vestir. 518 00:41:21,360 --> 00:41:23,800 Ficaremos aqui sozinhos muito mais tempo? 519 00:41:24,800 --> 00:41:26,040 É claro que não. 520 00:41:26,880 --> 00:41:28,120 Vai correr tudo bem. 521 00:41:36,040 --> 00:41:37,640 Porque me estás a culpar? 522 00:41:38,920 --> 00:41:41,640 Como a si, também me surpreendeu a visita dele. 523 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 Agora, não importa. 524 00:41:47,480 --> 00:41:49,240 Está lá fora com a família. 525 00:41:50,000 --> 00:41:51,800 Não tenho nada para lhes dizer. 526 00:41:53,640 --> 00:41:56,000 Arranja forma de os mandar embora. 527 00:42:00,320 --> 00:42:01,360 Está bem, pai. 528 00:42:03,800 --> 00:42:05,200 Vou mandá-los embora. 529 00:42:13,120 --> 00:42:15,040 Sai e leva a tua família, Sameh. 530 00:42:45,760 --> 00:42:47,360 - Bom dia. - Que quer? 531 00:42:47,440 --> 00:42:48,960 Falar com o Sr. Salah. 532 00:42:49,040 --> 00:42:50,240 O meu pai não está. 533 00:42:51,040 --> 00:42:52,400 E que há para falar? 534 00:42:52,480 --> 00:42:55,480 Há anos que fala connosco. Que diferença fez? 535 00:42:55,560 --> 00:42:56,520 Nenhuma. 536 00:42:57,400 --> 00:42:58,840 Porque me mentem sempre. 537 00:42:58,920 --> 00:43:01,600 Então, porque continua a vir incomodar-nos? 538 00:43:02,160 --> 00:43:05,240 - Gosta de ouvir mentiras? - Posso entrar? 539 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 Diga-me, Fatima. 540 00:43:15,720 --> 00:43:17,120 O Khalid ainda a ama? 541 00:43:18,440 --> 00:43:20,160 - Que importa isso? - Importa. 542 00:43:23,360 --> 00:43:28,840 No trabalho, entre os seus colegas, é considerado um sucesso ou um fracasso? 543 00:43:28,920 --> 00:43:31,640 Porque parece sempre insistir na coisa errada. 544 00:43:31,720 --> 00:43:35,120 Como falar com alguém que sabe menos sobre o Khalid que o senhor 545 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 ou com o pai dela, que nunca o prejudicaria. É tio dele. 546 00:43:38,280 --> 00:43:39,960 - Do seu sangue. - Tem razão. 547 00:43:41,320 --> 00:43:44,040 Mas porque disse que o seu pai nunca o prejudicaria, 548 00:43:44,160 --> 00:43:46,880 mas não diz o mesmo sobre si, que é prima dele? 549 00:43:49,040 --> 00:43:53,560 Deixe-me contar-lhe algo que tenho a certeza de que é verdade, 550 00:43:54,040 --> 00:43:55,800 mesmo que me ache um fracasso, 551 00:43:57,400 --> 00:43:59,200 ambos queremos a mesma coisa. 552 00:44:00,600 --> 00:44:04,600 Temos a mesma fé, mas não nos podemos ajudar. 553 00:44:04,680 --> 00:44:08,280 A solução está nas suas mãos, não nas minhas. 554 00:44:17,680 --> 00:44:21,120 Quando pensar no que lhe disse e perceber que estou certo, 555 00:44:21,320 --> 00:44:24,000 terá duas opções. Ou me liga... 556 00:44:26,800 --> 00:44:30,120 ... ou escolhe não o fazer. Fatima, você é livre. 557 00:44:31,480 --> 00:44:32,600 Livre. 558 00:44:33,840 --> 00:44:34,840 Pode escolher. 559 00:45:23,880 --> 00:45:26,520 O Mensageiro de Alá disse: "Um homem não deve 560 00:45:26,720 --> 00:45:29,240 oferecer mais por algo que o irmão deseja 561 00:45:29,320 --> 00:45:33,160 ou pedir a mão de uma mulher que outro já pediu, a menos que ele o permita." 562 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 Eu não permiti, professor. 563 00:45:35,640 --> 00:45:37,240 Interpretou isso mal. 564 00:45:38,000 --> 00:45:40,240 O imã Malik disse que isso dependia... 565 00:45:42,360 --> 00:45:44,320 ... do consentimento da mulher... 566 00:45:45,880 --> 00:45:47,360 ... e do acordo do dote. 567 00:45:47,440 --> 00:45:50,160 Tudo até à assinatura do contrato de casamento. 568 00:45:50,720 --> 00:45:55,440 - Só nesse caso, precisaria de permissão. - Está a fazer a sua interpretação. 569 00:46:02,280 --> 00:46:05,520 As crianças correm para os pais quando lhes tiram algo. 570 00:46:07,200 --> 00:46:10,480 Mas eu, quando me tiram algo, bato no tipo que mo roubou. 571 00:46:20,520 --> 00:46:21,600 Chora, professor? 572 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 Ela sabe que chora como uma vadia? 573 00:46:26,040 --> 00:46:27,120 O telemóvel dele. 574 00:46:48,080 --> 00:46:50,400 Queria saber o que fazia de si melhor. 575 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Mas, afinal, até é pior que eu. 576 00:46:53,640 --> 00:46:56,200 Juro, por Quem ergueu os céus sem pilares... 577 00:47:01,120 --> 00:47:04,120 ... que, se pensar sequer nela, não ficará sozinho. 578 00:47:04,440 --> 00:47:07,760 Vou trazê-lo para aqui, nu, com os seus pais e irmãs. 579 00:47:08,280 --> 00:47:09,800 E sairão daqui sem você. 580 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 Está bem. 581 00:47:17,040 --> 00:47:19,720 A pessoa para quem ligou está indisponível. 582 00:47:23,720 --> 00:47:26,520 Não atende desde manhã e agora tem o telefone desligado. 583 00:47:26,640 --> 00:47:28,840 É natural depois do que lhe fizeste. 584 00:47:29,080 --> 00:47:31,800 - Queres provocar-me? - Devia mentir-te? 585 00:47:32,320 --> 00:47:36,960 Expulsaste-o, a ele, e à família. Tenho uma aula. Não quero chegar atrasada. 586 00:47:47,840 --> 00:47:51,520 Estou horrorizada e lamento tudo isto ter sido por minha causa. 587 00:47:54,240 --> 00:47:57,880 Achei que, ao conhecer alguém que me amasse, ele me protegeria. 588 00:47:59,640 --> 00:48:00,960 Mas isso não importa. 589 00:48:01,680 --> 00:48:04,680 O meu pai está velho, não me poderia proteger dele. 590 00:48:07,520 --> 00:48:10,680 Pensei que, ao casar-me, se o Khalid tocasse à porta, 591 00:48:10,760 --> 00:48:14,240 o meu marido o enfrentaria e ameaçaria cortar-lhe as pernas. 592 00:48:17,560 --> 00:48:20,360 Pensei que encontraria alguém que me libertasse. 593 00:48:23,760 --> 00:48:25,080 Vai para casa, Fatima. 594 00:48:44,360 --> 00:48:46,040 Pai, vou casar com o Khalid. 595 00:49:24,200 --> 00:49:27,600 Ficarás fora uns dias. O Abu Musab pediu para te conhecer. 596 00:49:28,000 --> 00:49:30,120 O Abu Musab só pediu o Khalid? 597 00:49:30,680 --> 00:49:33,920 - Não pediu mais ninguém? - Não, só o Khalid. 598 00:49:34,360 --> 00:49:37,800 Recusou quando sugeri que fôssemos ambos. Só quer o Khalid. 599 00:49:38,200 --> 00:49:40,240 Não me importo que vá no meu lugar. 600 00:49:40,640 --> 00:49:43,080 Mas tenho de perguntar, ante os Irmãos... 601 00:49:44,360 --> 00:49:47,200 ... será capaz de fazer o que o Abu Musab pedir? 602 00:49:47,920 --> 00:49:51,920 As nossas operações exigem destreza e boa saúde. O senhor está velho. 603 00:49:55,640 --> 00:49:58,280 - És hilariante! - A paz esteja com todos vós. 604 00:49:58,400 --> 00:50:01,080 Paz e bênçãos estejam contigo também. 605 00:50:06,000 --> 00:50:08,120 Riam e façam piadas o que quiserem. 606 00:50:08,200 --> 00:50:12,160 Acham que estou com inveja dele por causa disto? 607 00:50:12,240 --> 00:50:15,240 Irmãos, estou apenas preocupado com o futuro. 608 00:50:15,480 --> 00:50:16,760 O Khalid é arrogante. 609 00:50:16,840 --> 00:50:19,120 E o Abu Musab trata-o como a um líder, 610 00:50:19,200 --> 00:50:21,920 como se fosse o xeque Abdullah, o Tuhami, o Tawakul ou eu. 611 00:50:22,000 --> 00:50:26,160 Está em negação, xeque Mustafa. O Khalid comanda a ala militar. 612 00:50:26,320 --> 00:50:29,240 Ele é certamente um líder da Irmandade, senão o... 613 00:50:29,400 --> 00:50:32,000 - Céus. - Termine a sua frase, Tawakul. 614 00:50:32,160 --> 00:50:35,880 O que diz é verdade. Ele é o líder mais importante dos Irmãos. 615 00:50:36,920 --> 00:50:38,880 Ele é o nosso ministro da Defesa. 616 00:50:39,440 --> 00:50:43,520 Lidar com o ministro da Defesa requer táticas que não vou mencionar. 617 00:50:44,160 --> 00:50:45,440 Conhece-las bem. 618 00:50:46,280 --> 00:50:51,440 Já te disse mil vezes que o teu ódio pelo Khalid nos destruirá a todos. 619 00:50:52,040 --> 00:50:53,320 "Ministro da Defesa!" 620 00:50:53,720 --> 00:50:57,200 O Khalid Eldigwy é filho de um servo e nunca passará disso. 621 00:50:57,800 --> 00:51:01,080 - Que a paz esteja convosco. - Igualmente. 622 00:51:02,440 --> 00:51:04,000 Nem és... 623 00:51:04,960 --> 00:51:06,240 Que Alá nos perdoe! 624 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Que Alá vos conceda as suas bênçãos 625 00:51:10,320 --> 00:51:12,480 e vos aproxime na bondade. 626 00:51:12,760 --> 00:51:14,480 Louvado seja Alá. Parabéns. 627 00:51:14,560 --> 00:51:15,560 Parabéns. 628 00:51:53,480 --> 00:51:54,840 Diz-me, Khalid. 629 00:51:55,560 --> 00:51:58,280 Qual desses dois edifícios preferes? 630 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 Este ou aquele? 631 00:51:59,640 --> 00:52:02,560 Alá é lindo. Ele ama a beleza. O novo é claro. 632 00:52:03,520 --> 00:52:07,960 Mas fica a saber que o novo não teria sido construído de forma tão bela, 633 00:52:08,280 --> 00:52:10,360 se o outro não tivesse envelhecido. 634 00:52:11,760 --> 00:52:12,880 Vamos ouvir algo. 635 00:52:13,560 --> 00:52:15,440 Posso estar com raiva de ti... 636 00:52:16,880 --> 00:52:18,240 Que Alá nos perdoe. 637 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 Fatima. 638 00:53:05,800 --> 00:53:06,920 Fatima! 639 00:53:12,880 --> 00:53:14,280 Bom dia. 640 00:53:15,760 --> 00:53:16,720 A tua casa nova. 641 00:54:20,600 --> 00:54:24,400 Sei que casaste comigo contrariada. Sei que não me amas. 642 00:54:24,840 --> 00:54:27,840 Achava que só precisava de conseguir que aceitasses 643 00:54:28,520 --> 00:54:31,000 para depois transformar o teu ódio em amor. 644 00:54:31,080 --> 00:54:33,520 - Ainda achas isso possível? - É possível. 645 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 Juro que é possível. 646 00:54:36,920 --> 00:54:38,760 Farei tudo para o conseguir. 647 00:55:09,240 --> 00:55:12,640 - Que a paz esteja contigo. - Igualmente. 648 00:55:17,560 --> 00:55:20,280 És a única pessoa que não beija o anel. 649 00:55:20,520 --> 00:55:24,080 Bem, para ser completamente honesto, tu e o meu pai. 650 00:55:25,760 --> 00:55:28,680 Beijaria a sua, se tivesse beijado a do meu pai. 651 00:55:28,760 --> 00:55:32,240 Não falemos mais disso. Temos assuntos mais graves. 652 00:55:33,640 --> 00:55:35,760 Não gosto da situação no Egito. 653 00:55:35,920 --> 00:55:37,120 Porque não? 654 00:55:37,200 --> 00:55:41,360 Sabe que as nossas conquistas mais pequenas são no Egito? 655 00:55:42,320 --> 00:55:45,560 Quero-vos mais concentrados nos dólares na próxima fase. 656 00:55:46,120 --> 00:55:48,040 Comprem-nos. Não importa a taxa. 657 00:55:48,600 --> 00:55:52,480 Quero recolher dólares dos egípcios dentro e fora do país. 658 00:55:52,960 --> 00:55:56,480 Temos trabalhado muito nisso, com progressos significativos. 659 00:55:56,680 --> 00:55:59,320 O dólar está prestes a atingir as 3000 libras. 660 00:55:59,400 --> 00:56:03,320 O dólar é o ponto fraco da economia egípcia. 661 00:56:03,400 --> 00:56:07,440 O exército egípcio é forte. O nosso pessoal no Sinai está encurralado. 662 00:56:08,080 --> 00:56:12,120 Se houver pressão económica, o regime estará ocupado com o povo, 663 00:56:12,200 --> 00:56:15,160 e poderemos tirar proveito das falhas que surjam. 664 00:56:15,600 --> 00:56:18,920 Concentra-te nos relatórios de desaparecimentos forçados. 665 00:56:19,000 --> 00:56:22,120 Isso pode levar a sanções internacionais para o Egito. 666 00:56:22,200 --> 00:56:24,040 Concentra-te nas redes sociais. 667 00:56:24,480 --> 00:56:26,800 Põe o teu pessoal a espalhar notícias 668 00:56:26,880 --> 00:56:30,400 que escalariam a fricção entre o povo e o regime. 669 00:56:34,360 --> 00:56:35,840 Se puder perguntar... 670 00:56:36,200 --> 00:56:38,320 - Sim? - Porque odeia tanto o Egito? 671 00:56:38,400 --> 00:56:42,200 Eu sou como tu, Khalid. Não odeio nem amo. 672 00:56:42,640 --> 00:56:45,840 Querias perguntar: "Porque odeiam tanto eles o Egito?" 673 00:56:46,240 --> 00:56:47,240 Vou responder-te. 674 00:56:47,760 --> 00:56:51,760 As pessoas só temem os fortes, e o Egito é forte. 675 00:56:54,560 --> 00:56:58,160 Khalid, decidi substituir todos os líderes no Egito. 676 00:57:00,560 --> 00:57:01,560 Que líderes? 677 00:57:03,080 --> 00:57:06,720 O Abdullah, o Mustafa, o Tawakul, o Tuhami, todos eles. 678 00:57:06,840 --> 00:57:09,960 Leva o teu tempo, pensa, decide e dá-me uma resposta. 679 00:57:10,520 --> 00:57:15,320 Porque o nosso compromisso baseia-se apenas na lealdade e na obediência. 680 00:57:16,120 --> 00:57:19,880 Sei que é uma decisão delicada e difícil, 681 00:57:20,880 --> 00:57:23,200 leva o teu tempo, pensa na tua decisão 682 00:57:23,360 --> 00:57:25,600 e dá-me a tua resposta, Khalid. 683 00:57:26,760 --> 00:57:30,080 - Preocupava-me este plano com a Fatima. - Também a mim. 684 00:57:30,360 --> 00:57:32,760 - Ra'fat, descubra quem ele é. - Sim. 685 00:57:32,840 --> 00:57:34,960 Temos de ligar ao governo libanês. 686 00:57:35,520 --> 00:57:38,120 Conseguimos a localização com estas câmaras? 687 00:57:38,240 --> 00:57:39,480 Não. Apenas gravam. 688 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 Descobriremos onde estão pelo que vemos no vídeo. 689 00:57:42,640 --> 00:57:44,880 - Volte a pôr a estrada. - Sim, senhor. 690 00:57:46,160 --> 00:57:47,880 Mas, na estrada que apanhou, 691 00:57:47,960 --> 00:57:50,480 o sinal era mau, a transmissão tem falhas. 692 00:57:51,000 --> 00:57:53,280 Não conseguimos perceber que estrada é. 693 00:57:54,360 --> 00:57:55,640 Siga-me, Mohamed. 694 00:59:36,960 --> 00:59:38,040 Que estás a beber? 695 00:59:47,920 --> 00:59:49,000 Espero que gostes. 696 00:59:50,400 --> 00:59:51,960 A tua prenda de casamento. 697 00:59:52,480 --> 00:59:55,080 Faremos um grande casamento quando voltarmos. 698 00:59:55,360 --> 00:59:56,840 Porque matas pessoas? 699 00:59:57,200 --> 00:59:58,160 Matar? 700 00:59:59,560 --> 01:00:00,680 Eu? 701 01:00:02,280 --> 01:00:06,520 Não faria mal a uma mosca. Só sou culpado de ser muçulmano. 702 01:00:06,640 --> 01:00:08,800 Um muçulmano garante a segurança do povo. 703 01:00:09,440 --> 01:00:12,240 No Egito, qualquer um com barba é terrorista. 704 01:00:13,160 --> 01:00:16,800 Como pagaste isto, a casa e o carro, como funcionário público? 705 01:00:16,920 --> 01:00:18,360 Fazes desfalques? 706 01:00:21,840 --> 01:00:23,880 Faço desfalques e sou um assassino. 707 01:00:25,280 --> 01:00:28,840 - O castigo de Alá impede-me de fazer mal. - Alá guia-te. 708 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 Sabes bem que nunca cairia nessa conversa. 709 01:00:32,480 --> 01:00:36,320 Sabes qual é o teu problema? Não vês a minha sinceridade. 710 01:00:36,400 --> 01:00:38,440 Antes de me arrastares para isto, 711 01:00:38,520 --> 01:00:40,440 ia perguntar-te o teu signo. 712 01:01:03,600 --> 01:01:04,720 Que Alá nos perdoe. 713 01:01:05,360 --> 01:01:07,960 Só Alá tem poder. 714 01:01:11,400 --> 01:01:13,760 O Abu Musab mandou o Khalid rebelar-se contra nós. 715 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 - O Khalid contou-te isso? - Nem o mencionou. 716 01:01:20,840 --> 01:01:22,000 É esse o problema. 717 01:01:22,920 --> 01:01:26,160 - A toupeira que tenho lá contou-me. - Acreditas agora? 718 01:01:27,200 --> 01:01:28,920 Que fazemos agora, Abdullah? 719 01:01:34,920 --> 01:01:37,240 Foi-lhe dado alguns dias para decidir. 720 01:01:39,240 --> 01:01:44,200 Não podemos avançar agora para não saberem que sabemos o seu plano. 721 01:01:46,240 --> 01:01:47,200 Esperamos. 722 01:01:48,480 --> 01:01:50,680 Vamos ver o que o Khalid decide. 723 01:01:51,760 --> 01:01:53,960 Acha que o filho do servo concordará? 724 01:02:18,160 --> 01:02:19,480 Não tens amigos? 725 01:02:23,320 --> 01:02:25,960 A quem recorres quando precisas de conversar? 726 01:02:28,400 --> 01:02:31,840 - Achas que te minto ou digo a verdade? - A verdade, claro. 727 01:02:32,480 --> 01:02:33,480 Fotos, Fátima. 728 01:02:34,560 --> 01:02:36,440 Falei com fotos toda a vida. 729 01:02:39,440 --> 01:02:40,800 Não te rias. 730 01:02:46,760 --> 01:02:48,880 Falava com esta na escola primária. 731 01:02:49,760 --> 01:02:50,960 Com esta, no básico. 732 01:02:51,920 --> 01:02:53,360 Com esta, no secundário. 733 01:02:54,600 --> 01:02:56,120 E com esta, na faculdade. 734 01:02:56,920 --> 01:02:58,200 Agora, falo com esta. 735 01:02:58,760 --> 01:03:01,760 Não posso dizer-te o que dizia a estas fotos tuas. 736 01:03:01,840 --> 01:03:05,000 Entre mim e elas, estão histórias de uma vida. 737 01:03:05,080 --> 01:03:06,520 Queria contar-te todas. 738 01:03:06,600 --> 01:03:09,400 Acreditarias, se dissesse que não me importo? 739 01:03:10,480 --> 01:03:12,400 Ou continuarias a viver em negação? 740 01:04:00,200 --> 01:04:03,120 Achei dois novos pormenores ao analisar os vídeos. 741 01:04:03,240 --> 01:04:04,560 Achei que deveria ver. 742 01:04:11,800 --> 01:04:12,680 Está a ver? 743 01:04:15,360 --> 01:04:16,680 - Hussein! - Bolas! 744 01:04:19,600 --> 01:04:22,520 - Ainda está de pé no mesmo sítio? - Sim.. 745 01:04:22,600 --> 01:04:25,400 Está assim há já mais de uma hora, senhor. 746 01:04:25,480 --> 01:04:28,480 - Foi isto que vim cá ver, Ra'fat? - Não, senhor. 747 01:04:28,720 --> 01:04:31,280 - Hussein, mostra-nos o vídeo. - Está bem. 748 01:04:32,120 --> 01:04:35,200 Isto foi esta manhã. Há cerca de três horas. 749 01:04:35,280 --> 01:04:37,280 Sabia que diria que sim. 750 01:04:38,280 --> 01:04:39,880 Que Alá te abençoe, Khalid. 751 01:04:39,960 --> 01:04:41,000 Veja isto. 752 01:04:41,080 --> 01:04:43,680 Há um espelho e o tolo apareceu na câmara. 753 01:04:43,760 --> 01:04:45,240 Tenho de entender algo. 754 01:04:46,960 --> 01:04:49,440 Depois de matar os líderes da Irmandade, 755 01:04:50,560 --> 01:04:53,800 quanto tempo levará até os novos líderes serem nomeados? 756 01:04:53,880 --> 01:04:56,040 É cedo para fazer alianças, Khalid. 757 01:04:56,400 --> 01:04:58,520 A situação no Egito não o permite. 758 01:04:59,080 --> 01:05:00,960 Depois de matares os líderes, 759 01:05:01,320 --> 01:05:04,760 preciso de ti para fazeres umas operações que criem o caos. 760 01:05:04,840 --> 01:05:06,760 Como o que fizemos recentemente? 761 01:05:06,840 --> 01:05:09,520 Bombardear direções de segurança e embaixadas? 762 01:05:09,880 --> 01:05:12,240 Operações desse tipo ou outra coisa? 763 01:05:12,840 --> 01:05:14,840 Saberás tudo a seu tempo. 764 01:05:15,000 --> 01:05:20,160 Vou acreditar nas suas palavras em como a morte dos líderes é sagrada. 765 01:05:21,600 --> 01:05:25,120 - Que Alá abençoe o nosso esforço. - Tenho de ficar uns dias. 766 01:05:25,200 --> 01:05:27,800 - Executarei o plano quando voltar. - Certo. 767 01:05:27,920 --> 01:05:31,040 Deus está a recompensar-nos por sermos bons filhos! 768 01:05:31,840 --> 01:05:34,480 Isto é um grande avanço! Percebes? 769 01:05:34,600 --> 01:05:37,240 Claro que percebo, senhor. Fui quem o chamou. 770 01:05:41,840 --> 01:05:45,800 Espero que o segundo vídeo não diminua a sua alegria com o primeiro. 771 01:05:46,280 --> 01:05:48,160 - Hussein! - Sim? 772 01:05:48,280 --> 01:05:49,520 Passa o segundo. 773 01:05:49,600 --> 01:05:50,960 - O segundo? - Sim! 774 01:05:51,040 --> 01:05:53,880 É de antes de ele ficar de pé como uma estátua. 775 01:05:55,680 --> 01:05:56,520 Aí está. 776 01:05:56,600 --> 01:06:00,280 - Diz-me o que contaste às fotos. - Por onde queres que comece? 777 01:06:00,880 --> 01:06:03,600 A foto da primária, do básico ou do secundário? 778 01:06:04,760 --> 01:06:08,040 Achava que ela o estava a enganar para que se descaísse, 779 01:06:08,160 --> 01:06:11,000 até ele começar a contar histórias e a seduzi-la. 780 01:06:11,080 --> 01:06:14,560 Disse-lhe coisas que nos fizeram sentir que somos frios. 781 01:06:14,920 --> 01:06:18,480 - É verdade. - Ele é incrivelmente romântico, senhor. 782 01:06:18,800 --> 01:06:22,800 Vamos mostrar-lhe o que vimos depois disso, senhor. 783 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 Vá, Hussein. Mostra-nos. 784 01:06:27,080 --> 01:06:28,240 É isso mesmo. 785 01:06:36,360 --> 01:06:39,440 Senhor, não acho que seja apenas um sorriso casual. 786 01:07:09,160 --> 01:07:11,000 O Khalid disse que sim, irmãos. 787 01:07:13,480 --> 01:07:17,480 A única coisa pior que o Khalid é isto ter sido ordenado pelo líder! 788 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Concentremo-nos no Khalid. 789 01:07:23,560 --> 01:07:25,600 Temos de nos rebelar contra ele. 790 01:07:31,120 --> 01:07:35,000 - Porque achas que vim até ti, Mutasim? - Não sei, xeque Abdullah. 791 01:07:35,240 --> 01:07:38,120 Seja qual for a razão, honra-me este encontro. 792 01:07:38,240 --> 01:07:40,760 És eloquente. 793 01:07:40,840 --> 01:07:43,440 Disseram-me que és o mais fiel a Khalid. 794 01:07:43,520 --> 01:07:46,680 A Alá e ao Seu Mensageiro. Por consequência, ao Khalid. 795 01:07:47,720 --> 01:07:49,040 É esse o problema. 796 01:07:53,920 --> 01:07:58,640 O Khalid está a violar as ordens de Alá. Casou com a rapariga dos seus sonhos. 797 01:08:01,160 --> 01:08:02,400 Desejei-lhe paz. 798 01:08:02,520 --> 01:08:04,760 Foi rude: "Bonsoir, xeque Abdullah." 799 01:08:05,280 --> 01:08:07,880 - Mas o Khalid crê piamente. - Hoje em dia... 800 01:08:09,000 --> 01:08:10,440 ... crê mais piamente... 801 01:08:11,680 --> 01:08:12,560 ... no amor. 802 01:08:13,920 --> 01:08:16,320 Estamos a passar por um momento difícil. 803 01:08:17,520 --> 01:08:20,360 - O Mensageiro disse... - A paz esteja com ele. 804 01:08:20,440 --> 01:08:24,120 "Os crentes, na sua mútua bondade, compaixão e simpatia, 805 01:08:24,200 --> 01:08:26,800 são como um só corpo. Quando um membro sofre, 806 01:08:26,880 --> 01:08:29,680 o corpo todo responde, ficando alerta e febril." 807 01:08:30,960 --> 01:08:32,760 Segundo Al-Bukhari, Mutasim. 808 01:08:36,680 --> 01:08:40,440 Decidimos substituir o comandante da ala militar 809 01:08:41,120 --> 01:08:42,560 por outra pessoa. 810 01:08:43,640 --> 01:08:45,840 Esse alguém deve ter duas coisas. 811 01:08:46,480 --> 01:08:48,320 Força, o que claramente tens. 812 01:08:49,400 --> 01:08:52,680 E lealdade para com os líderes, não outros seguidores. 813 01:08:55,240 --> 01:08:56,680 Nomeei-te, Mutasim. 814 01:08:58,280 --> 01:09:00,080 Pensa e diz-me alguma coisa. 815 01:09:02,440 --> 01:09:05,240 - Xeque Abdullah... - Antes de falares, 816 01:09:05,360 --> 01:09:08,440 recebes três milhões de libras egípcias se aceitares. 817 01:09:16,400 --> 01:09:17,520 Em nome de Alá. 818 01:09:18,360 --> 01:09:21,240 Louvado seja Alá e a vitória final dos justos. 819 01:09:21,320 --> 01:09:23,560 Talvez ela lhe esteja a lançar o isco. 820 01:09:24,520 --> 01:09:26,520 Sabe que está a ser vigiada. 821 01:09:28,600 --> 01:09:30,760 Ela instalou as câmaras sozinha. 822 01:09:30,840 --> 01:09:32,280 Não nos iludamos. 823 01:09:33,880 --> 01:09:35,640 Um tipo assim, que leva homens 824 01:09:35,720 --> 01:09:38,240 a matar, a bombardear e a suicidarem-se. 825 01:09:39,200 --> 01:09:43,120 Ser-lhe-ia difícil levar a Fatima, uma rapariga ingénua, a amá-lo? 826 01:09:43,680 --> 01:09:45,800 Já temos provas suficientes. 827 01:09:47,040 --> 01:09:48,760 Temos confissões gravadas 828 01:09:49,280 --> 01:09:54,400 que podem condená-los, sem volta a dar. Podem mostrar ao mundo a sua fealdade. 829 01:09:54,520 --> 01:09:57,320 Vou parar a operação e prender o Khalid Eldigwy. 830 01:09:57,760 --> 01:10:00,920 Preciso da sua ajuda com os libaneses para prendê-lo 831 01:10:01,440 --> 01:10:04,160 e localizar o Abu Musab a partir do que temos. 832 01:10:14,400 --> 01:10:17,400 - A paz esteja consigo. - Disse Deus Todo-Poderoso. 833 01:10:18,520 --> 01:10:20,080 Obrigado pela rapidez. 834 01:10:20,360 --> 01:10:22,840 - Está tudo bem? - Se Deus quiser, estará. 835 01:10:24,840 --> 01:10:29,640 Ainda queres participar na jihad ou mudaste de ideias? 836 01:10:36,240 --> 01:10:38,600 - Bem-vindo, irmão Ahmad. - Obrigado. 837 01:10:41,160 --> 01:10:44,880 O xeque Mustafa não me disse nada. Disse que me explicaria tudo. 838 01:10:45,400 --> 01:10:47,960 Não te preocupes. Explicar-te-ei tudo. 839 01:10:50,520 --> 01:10:51,640 Agente Mohamed... 840 01:10:53,200 --> 01:10:58,040 Não sei se me consegue ver ou não, ou se está a gravar. 841 01:10:58,160 --> 01:11:01,040 Estou a tentar fazer o que me pediu com o Khalid. 842 01:11:02,080 --> 01:11:06,120 Às vezes, consigo. Outras, não. Tento fazê-lo falar, mas não consigo. 843 01:11:07,480 --> 01:11:09,720 Ainda me lembro do que me disse. 844 01:11:10,280 --> 01:11:14,360 Que ele é esperto e que não posso ligar, porque ele vai descobrir. 845 01:11:15,680 --> 01:11:17,720 Se descobrir onde estou, avise-me. 846 01:11:17,800 --> 01:11:19,280 Não aguento mais isto. 847 01:11:22,120 --> 01:11:23,200 Agente Mohamed? 848 01:11:27,200 --> 01:11:28,080 Fatima! 849 01:11:29,240 --> 01:11:30,160 Sim? 850 01:11:31,360 --> 01:11:32,640 O teu pai ao telefone. 851 01:11:34,880 --> 01:11:35,720 Vou já. 852 01:11:50,760 --> 01:11:52,800 Olá, pai. Como está? 853 01:11:52,880 --> 01:11:56,200 - Estou bem. Estás bem? - Sim, estou bem. 854 01:11:56,920 --> 01:11:58,400 É bom ouvir a sua voz. 855 01:11:59,480 --> 01:12:00,600 Tive saudades suas. 856 01:12:00,720 --> 01:12:03,080 - Quando voltas? - Não sei. 857 01:12:03,480 --> 01:12:04,720 Em breve, espero. 858 01:12:11,280 --> 01:12:14,120 Estou a tentar fazer o que me pediu com o Khalid. 859 01:12:14,960 --> 01:12:20,240 Às vezes, consigo. Outras, não. Tento fazê-lo falar, mas não consigo. 860 01:12:20,760 --> 01:12:23,120 Ainda me lembro do que me disse. 861 01:12:23,520 --> 01:12:29,000 Que ele é esperto e que não posso ligar, porque ele vai descobrir. 862 01:12:29,400 --> 01:12:31,480 Se descobrir onde estou, avise-me. 863 01:12:32,320 --> 01:12:34,480 Mande-me uma mensagem. Faça algo. 864 01:12:34,760 --> 01:12:36,360 Cuida de ti, querida. 865 01:12:36,800 --> 01:12:39,360 - Até breve. - Cuide de si. 866 01:14:06,400 --> 01:14:07,840 Os meus pêsames, Khalid. 867 01:14:07,920 --> 01:14:11,200 Essa é a minha prenda de casamento e do Mustafa para ti. 868 01:14:11,320 --> 01:14:13,160 Valorizamos muito o filho do servo! 869 01:14:14,400 --> 01:14:15,760 As nossas condolências. 870 01:18:21,240 --> 01:18:23,840 Agente Mohamed, o meu primo Ahmad foi morto. 871 01:18:24,040 --> 01:18:26,040 O Khalid deve estar morto também. 872 01:18:26,880 --> 01:18:28,200 Há homens atrás dele. 873 01:18:28,680 --> 01:18:30,440 Tente encontrar-me, por favor. 874 01:18:30,520 --> 01:18:33,480 Agente Mohamed! 875 01:18:40,600 --> 01:18:41,800 Porquê, Fatima? 876 01:18:57,280 --> 01:19:00,160 Porque és um terrorista. O teu coração é negro. 877 01:19:00,240 --> 01:19:03,880 Vives com o propósito de magoar, até mesmo o teu próprio irmão. 878 01:19:04,520 --> 01:19:07,080 Fi-lo para salvar as pessoas da tua maldade. 879 01:19:07,680 --> 01:19:11,640 O meu amor por ti é que é mau. Esperava tudo deles... 880 01:19:13,360 --> 01:19:15,680 ... exceto que se valessem do meu amor. 881 01:19:16,760 --> 01:19:18,080 Que te usassem. 882 01:19:21,360 --> 01:19:24,160 Casaste com quem mais odiavas para ajudá-los? 883 01:19:27,760 --> 01:19:29,880 Eles que te levem de volta, então. 884 01:20:06,080 --> 01:20:08,520 - Ele fugiu? - Sim, ele fugiu. 885 01:20:08,960 --> 01:20:11,520 - Matou-os e fugiu. - Viu a cabeça do irmão, 886 01:20:11,600 --> 01:20:14,120 não conseguiram matá-lo e agora anda por aí? 887 01:20:15,600 --> 01:20:17,560 Que ótima notícia, Mustafa! 888 01:20:17,680 --> 01:20:23,680 "Não traias Deus nem o Mensageiro, e não traias aqueles que confiam em ti, 889 01:20:23,920 --> 01:20:25,640 agora que sabes." 890 01:20:37,400 --> 01:20:38,920 Traidor. 891 01:20:39,720 --> 01:20:41,040 Era um traidor. 892 01:20:41,800 --> 01:20:45,000 Disse ao Abdullah tudo o que tu e eu combinámos. 893 01:20:45,520 --> 01:20:48,520 E, por isso, foi justamente castigado. 894 01:20:48,800 --> 01:20:50,400 Posso voltar para o Egito. 895 01:20:54,720 --> 01:20:58,800 Preciso da sua ajuda para voltar. E garantirei que terá boas notícias. 896 01:21:02,280 --> 01:21:04,440 Acalme-se. Vai ficar tudo bem. 897 01:21:04,560 --> 01:21:05,760 - Está bem? - Está. 898 01:21:06,720 --> 01:21:11,240 Está lá? Sim. Tenente coronel Mohamed Abdel Aziz, do Cairo. 899 01:21:11,720 --> 01:21:13,520 Agente Mohamed? 900 01:21:13,600 --> 01:21:14,480 Sim, Fatima. 901 01:21:16,480 --> 01:21:17,440 Não se preocupe. 902 01:21:18,680 --> 01:21:20,640 Faça apenas o que eles pedem. 903 01:21:20,720 --> 01:21:24,000 - Voltará amanhã. - Vão mesmo levar-me para casa amanhã? 904 01:21:25,360 --> 01:21:26,240 Certo. 905 01:21:28,120 --> 01:21:30,600 Quero que vá para casa e descanse um pouco. 906 01:21:41,160 --> 01:21:42,680 Pensei que se apaixonara. 907 01:21:42,800 --> 01:21:45,920 Isso não, mas que talvez ele lhe tivesse dado a volta. 908 01:21:46,000 --> 01:21:48,560 Quando recebi a sua mensagem, já acontecera. 909 01:21:48,640 --> 01:21:51,240 - Não conseguia encontrá-la. - Não me apaixonei! 910 01:21:51,880 --> 01:21:54,560 É só que me deixou sozinha lá, a gravá-lo. 911 01:21:54,640 --> 01:21:57,160 Não consegui que confessasse nada de útil. 912 01:21:57,440 --> 01:22:00,760 Achei que, se o tratasse bem, talvez ele falasse. 913 01:22:02,080 --> 01:22:05,200 Se soubesse que ele não me matava se descobrisse, 914 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 teria ligado no primeiro dia. 915 01:22:07,400 --> 01:22:09,680 Às vezes, queria bater com a cabeça. 916 01:22:10,240 --> 01:22:12,200 Estava com medo de estragar tudo. 917 01:22:12,360 --> 01:22:16,520 Longe disso. Foi quem mais me ajudou. Não sei como lhe agradecer. 918 01:22:17,120 --> 01:22:18,440 Prendeu o Khalid? 919 01:22:23,920 --> 01:22:25,480 Disse Deus Todo Poderoso. 920 01:22:26,920 --> 01:22:27,840 Fatima! 921 01:22:30,480 --> 01:22:31,760 Minha querida Fatima! 922 01:22:34,480 --> 01:22:36,400 - Tive saudades tuas. - Eu também. 923 01:22:36,960 --> 01:22:38,080 Onde está o Khalid? 924 01:22:38,160 --> 01:22:40,520 Deixou-me e foi tratar de um assunto. 925 01:23:11,080 --> 01:23:13,640 Bem-vindo a casa. Os meus pêsames. 926 01:23:17,640 --> 01:23:18,920 Os meus homens, Saad? 927 01:23:19,040 --> 01:23:23,600 Traíram-te, xeque Khalid. O xeque Abdullah pôs o Mutasim no comando. 928 01:23:53,080 --> 01:23:55,600 Pernoitamos aqui. Vemo-los amanhã em Jayara. 929 01:24:06,400 --> 01:24:09,400 - Paz e bênçãos estejam contigo. - Igualmente. 930 01:24:09,760 --> 01:24:11,560 Bem-vindos a casa. Entrem. 931 01:24:15,720 --> 01:24:18,240 - Os meus pêsames. - Não quero condolências. 932 01:24:19,600 --> 01:24:20,840 Sentem-se, rapazes. 933 01:24:27,320 --> 01:24:29,240 Nós não o traímos, xeque Khalid. 934 01:24:29,440 --> 01:24:33,520 Estávamos à sua espera. Quando o Saad ligou, viemos a correr. 935 01:24:36,000 --> 01:24:40,160 Pedi ao Saad que vos ligasse, porque não duvido da vossa lealdade. 936 01:24:40,280 --> 01:24:43,080 - A casa de banho? - Ali, à direita. 937 01:25:04,160 --> 01:25:05,240 É este o endereço. 938 01:25:06,680 --> 01:25:08,000 Mutasim. 939 01:25:09,000 --> 01:25:12,280 O Khalid matou os teus homens no Líbano após muita luta. 940 01:25:12,920 --> 01:25:14,920 E eu continuei a ter fé em ti. 941 01:25:16,080 --> 01:25:19,120 Tens um novo visual, o dinheiro começou a mudar-te. 942 01:25:19,720 --> 01:25:21,920 E eu continuei a confiar em ti. 943 01:25:22,240 --> 01:25:25,040 Mas, se o Khalid não for para a cova esta noite, 944 01:25:26,120 --> 01:25:30,600 a minha confiança não será a única coisa que vais perder, filho. 945 01:25:42,000 --> 01:25:45,440 É uma pergunta inteligente, Zakaria. Porque vos liguei? 946 01:25:48,360 --> 01:25:51,120 Quero que me ouçam com atenção. 947 01:26:05,320 --> 01:26:07,000 Espere aqui, xeque Abdullah. 948 01:26:24,800 --> 01:26:27,600 Cinco minutos até o Khalid acabar com o Mutasim. 949 01:26:27,680 --> 01:26:32,389 - Veremos quanto a si, xeque Abdullah. - Deus te abençoe, filho. Calma. 950 01:28:22,480 --> 01:28:25,800 Lembra-se do que me disse quando me abraçou ao morrer o meu pai? 951 01:28:29,680 --> 01:28:32,920 "Toda a alma deve ter um sabor da morte." 952 01:28:33,000 --> 01:28:34,520 Disse Deus Todo Poderoso. 953 01:28:35,840 --> 01:28:37,520 Tu é que começaste, Khalid. 954 01:28:38,360 --> 01:28:41,280 - Ao vender-me ao Abu Musab. - Por ser um traidor? 955 01:28:43,840 --> 01:28:45,720 Não devia surpreender-se tanto. 956 01:28:46,360 --> 01:28:47,440 Aprendi consigo. 957 01:28:50,080 --> 01:28:51,200 Eu mereço. 958 01:28:54,800 --> 01:28:56,840 - Pelo amor de Deus! - Deus? 959 01:28:59,440 --> 01:29:03,680 Agora, lembra-se de Deus? Deus, cujas palavras usamos para ganho pessoal, 960 01:29:03,760 --> 01:29:06,760 Cujo Céu e Inferno invocamos para enganar miúdos. 961 01:29:07,880 --> 01:29:10,920 Agarramos numa criança de 13 ou 14 anos 962 01:29:11,240 --> 01:29:14,040 e dizemos que, se quer o Céu, pressiona um botão 963 01:29:14,720 --> 01:29:17,560 e sobe ao Céu, onde terá belas donzelas à espera. 964 01:29:17,680 --> 01:29:20,560 Deus, cujo Céu e Inferno são uma arma para manipular milhões. 965 01:29:20,800 --> 01:29:23,680 Céu para os seguidores. Inferno para os inimigos. 966 01:29:25,720 --> 01:29:27,480 Deus renegou pessoas como nós. 967 01:29:28,240 --> 01:29:31,600 - Khalid, filho! Quero dizer-te... - Já ouvi o suficiente! 968 01:29:40,600 --> 01:29:42,640 O xeque Abdullah foi morto em Jayara. 969 01:29:42,720 --> 01:29:45,040 Foi o Khalid. O Khalid voltou ao Egito. 970 01:29:45,480 --> 01:29:50,080 Voltou, apesar das provas condenatórias, com o objetivo de vingar o irmão. 971 01:29:53,120 --> 01:29:55,760 Localizámos o Khalid em Nazlet El-Semman. 972 01:30:21,560 --> 01:30:22,880 Está vazio, senhor! 973 01:30:24,800 --> 01:30:28,120 O sacana é um fantasma. Não ficará num único sítio. 974 01:30:28,240 --> 01:30:30,600 Eu ia apanhá-lo! Disse que ele voltaria! 975 01:30:31,280 --> 01:30:34,160 Vê estes telemóveis e descobre quais funcionam. 976 01:30:34,280 --> 01:30:36,760 Deve estar a cooperar com ele. Os SIM também. 977 01:30:36,840 --> 01:30:37,840 E o xeque Mustafa? 978 01:30:37,920 --> 01:30:40,280 - Dá um sermão na... - Mesquita do sultão Hassan. 979 01:30:40,360 --> 01:30:44,000 Louvado seja Alá, diante de quem os rostos se tornam humildes, 980 01:30:44,800 --> 01:30:49,960 as cabeças se inclinam e os olhos se enchem de lágrimas de respeito. 981 01:30:50,880 --> 01:30:55,520 Testemunho que não há divindade além de Alá, sozinho. 982 01:30:56,120 --> 01:30:59,600 Todo o reinado e louvor são dele. Dá a vida e causa a morte. 983 01:30:59,960 --> 01:31:02,320 E Ele é omnipotente. 984 01:31:02,880 --> 01:31:07,840 Testemunho que o nosso profeta Maomé é o servo e mensageiro de Alá. 985 01:31:18,720 --> 01:31:24,760 Queridos irmãos, hoje vamos falar sobre o temor a Alá. 986 01:31:25,320 --> 01:31:29,800 Escolhi este tema para combater o que testemunhamos hoje em dia, 987 01:31:30,240 --> 01:31:36,120 pessoas que se afastam de Deus e que se opõem a Ele com pecados, 988 01:31:36,680 --> 01:31:42,400 pecados cometidos, em primeiro lugar, porque quase não têm temor a Deus. 989 01:31:49,400 --> 01:31:55,080 O temor a Deus é um dos mais importantes pilares da adoração. 990 01:31:55,640 --> 01:31:59,760 Quanto mais temor a Deus um muçulmano tem no seu coração, 991 01:32:00,560 --> 01:32:02,280 menos se atreverá a pecar. 992 01:32:10,080 --> 01:32:14,160 Algumas pessoas têm tão pouco temor a Deus 993 01:32:14,240 --> 01:32:17,600 que se atrevem a cometer pecados graves. 994 01:32:18,360 --> 01:32:20,280 Devem respeitar Deus e temê-lo. 995 01:32:20,400 --> 01:32:22,800 Não temam ninguém, além d'Ele. 996 01:32:23,440 --> 01:32:24,600 Servos de Deus, 997 01:32:25,280 --> 01:32:32,160 temer Deus é compreender o Seu poder. 998 01:32:40,240 --> 01:32:45,840 Queridos irmãos, a reverência é um nível mais elevado de medo. 999 01:32:46,520 --> 01:32:49,640 As pessoas diferem nos seus temores a Deus. 1000 01:32:50,360 --> 01:32:53,240 Quem tem mais conhecimento reverencia mais Deus. 1001 01:32:53,840 --> 01:32:57,280 Isso acontece porque o seu temor a Deus vem de O conhecer. 1002 01:32:57,440 --> 01:33:01,880 "As pessoas que reverenciam Deus são as que são conhecedoras." 1003 01:33:02,880 --> 01:33:06,360 A reverência é um nível mais elevado e excecional de temor. 1004 01:33:06,640 --> 01:33:08,320 O honrado Mensageiro disse: 1005 01:33:08,440 --> 01:33:12,760 "Sou o mais temente a Alá, e conheço Alá melhor do que todos vós." 1006 01:33:20,360 --> 01:33:22,080 - Vá! - Os semáforos, senhor. 1007 01:33:22,160 --> 01:33:25,280 Lembrem-se d'Ele para que Ele possa lembrar-se de vós. 1008 01:33:25,360 --> 01:33:27,200 Peçam o Seu perdão, para que perdoe. 1009 01:33:27,560 --> 01:33:31,920 Chamo-vos à oração. Porque a oração proíbe o mal, o vício e a transgressão. 1010 01:33:32,000 --> 01:33:33,720 "Ele ilumina-vos para se preparem." 1011 01:33:33,800 --> 01:33:37,120 Deus é grande 1012 01:33:37,200 --> 01:33:40,880 Só Alá é Deus 1013 01:33:41,240 --> 01:33:46,440 Maomé é o mensageiro de Alá 1014 01:33:46,800 --> 01:33:52,280 - Apresse-se a rezar - Só Alá é Deus! 1015 01:33:52,720 --> 01:33:56,320 Chegou a hora da oração 1016 01:33:57,040 --> 01:34:01,000 Só Alá é Deus 1017 01:34:04,640 --> 01:34:07,880 - Deus é grande. - Deus é grande. 1018 01:34:11,240 --> 01:34:14,720 Louvado seja Deus, Senhor do universo 1019 01:34:15,240 --> 01:34:17,480 Cheio de graça e de misericórdia 1020 01:34:23,200 --> 01:34:26,640 - Deus é grande. - Deus é grande. 1021 01:34:29,840 --> 01:34:34,200 - Deus é grande. - Deus é grande. 1022 01:34:50,440 --> 01:34:56,520 Paz e bênçãos estejam convosco. 1023 01:34:56,600 --> 01:35:03,040 Paz e bênçãos estejam convosco. 1024 01:36:11,200 --> 01:36:13,920 Deus, cujas palavras usamos para ganho pessoal. 1025 01:36:14,800 --> 01:36:17,640 Cujo Céu e Inferno invocamos para enganar miúdos. 1026 01:36:18,720 --> 01:36:22,160 Cujo Céu e Inferno usamos como arma para manipular milhões. 1027 01:36:24,480 --> 01:36:26,840 Deus renegou pessoas como nós. 1028 01:39:18,560 --> 01:39:20,560 Legendas: Silvia Martins