1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Skru av lysene dine, sir. 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,280 Stopp! 5 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 -Fred være med deg! -Og med deg! 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,680 -Hvor kommer du fra? -Nordkysten. 7 00:01:52,200 --> 00:01:53,960 -Hacienda. -Førerkort og ID. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 Ja, sir. 9 00:03:22,280 --> 00:03:25,600 AVSKYELIG TERRORANGREP MEN EGYPT KNELER IKKE 10 00:04:07,080 --> 00:04:08,960 GIZA GUVERNEMENT DOKKI-DISTRIKTET 11 00:04:09,040 --> 00:04:16,040 ...disse terroristbombene har Egypts sikkerhet og stabilitet som mål. 12 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 Gudløse drittsekker! 13 00:04:18,640 --> 00:04:22,040 -Hva vil de med landet? -Og de hevder å tale på Guds vegne! 14 00:04:22,120 --> 00:04:23,800 Må Gud, beskytteren, hjelpe oss! 15 00:04:28,880 --> 00:04:30,120 Anisteen din, Mr. Khalid. 16 00:04:36,920 --> 00:04:39,200 God morgen, minister. God morgen, Mr. Kamal. 17 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Sett deg. 18 00:04:41,160 --> 00:04:43,680 Mohamed Abdel Aziz, ministeren spurte etter deg. 19 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 En ære, sir! 20 00:04:45,800 --> 00:04:47,640 Hva tenker du om det som skjedde? 21 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 Det vil skje igjen om vi ikke tar kontroll. 22 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 Hvorfor har vi ikke kontroll? 23 00:04:52,440 --> 00:04:56,000 Fordelen som de har overfor oss er ikke intelligens eller styrke. 24 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 Deres fordel er anonymitet. 25 00:04:58,560 --> 00:05:02,480 Dette er folk vi ikke kjenner til. Vi i innenriksdepartementet 26 00:05:02,600 --> 00:05:06,280 har faste steder, poster og uniformer som gjør oss til enkle mål. 27 00:05:06,440 --> 00:05:07,920 De kjenner oss, men ikke vi dem. 28 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 Vi kjenner dem, Mohamed. 29 00:05:09,280 --> 00:05:12,040 Alle kjenner dem. Men det er ingen bevis. 30 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 Det er ingen fellende bevis. 31 00:05:14,360 --> 00:05:16,720 De får folk til å tro at vi overreagerer, 32 00:05:16,840 --> 00:05:19,400 eller bryter loven ved å holde dem i varetekt, 33 00:05:19,680 --> 00:05:23,200 at vi klandrer dem for samfunnsproblemer for å rettferdiggjøre dårlig ledelse. 34 00:05:24,480 --> 00:05:27,640 Unnskyld, sir. Jeg snakker selvsagt fra deres perspektiv. 35 00:05:27,720 --> 00:05:29,040 Hva er planen din, Kamal? 36 00:05:29,560 --> 00:05:31,200 Arrester alle lederne i Brorskapet. 37 00:05:31,280 --> 00:05:34,200 Unnskyld, Mr. Kamal, men det hadde gått som det alltid gjør. 38 00:05:34,480 --> 00:05:37,000 De løslates etter noen dager. Maks et år eller to. 39 00:05:37,080 --> 00:05:38,000 Hva er planen din? 40 00:05:38,080 --> 00:05:41,440 Jeg vil bare få minst én av dem til å tilstå 41 00:05:41,520 --> 00:05:44,600 og filme det, for å fjerne all tvil. 42 00:05:44,720 --> 00:05:49,040 Om vi er enige i den planen, fortsetter vi slik Mr. Kamal foreslo. 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,440 Arrester og avhør lederne. Løslat dem 44 00:05:51,520 --> 00:05:53,480 og hold planen vår skjult for dem. 45 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 Hva tenker du, Kamal? 46 00:05:55,280 --> 00:05:58,200 Var du en mindre kompetent offiser, hadde jeg tvilt. 47 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 Du har trent meg godt! 48 00:06:14,160 --> 00:06:17,840 -Fred være med deg! -Fred og velsignelse være med deg også! 49 00:06:41,840 --> 00:06:44,800 Brødrenes respekt for deg vokser hver eneste dag, Khalid. 50 00:06:47,520 --> 00:06:48,400 Hvor er pengene? 51 00:06:48,480 --> 00:06:50,880 Du "elsker rikdom i overflod", Khalid. 52 00:06:51,000 --> 00:06:54,680 Jeg adlyder Allah og hans profet og kjemper på hans måte. 53 00:06:54,760 --> 00:06:56,880 "Penger og barn er dette livets gleder." 54 00:06:56,960 --> 00:06:58,400 Jeg er enslig uten barn. 55 00:06:58,480 --> 00:07:01,160 Å ha penger og ingen barn er bedrøvelig i Guds øyne. 56 00:07:01,720 --> 00:07:02,600 Hvor er pengene? 57 00:07:02,720 --> 00:07:05,440 De ble lagt i bagasjerommet ditt før jeg kom hit. 58 00:07:06,760 --> 00:07:08,600 Vil du fortsette å være barnløs? 59 00:07:09,720 --> 00:07:12,160 Er kusinen din den eneste du vil gifte deg med? 60 00:07:21,040 --> 00:07:22,080 DAR AL OLUM 61 00:07:22,600 --> 00:07:24,680 Dr. Fatima, er du sint på meg? 62 00:07:24,760 --> 00:07:26,880 Snakker du mer i timene mine, må du gå. 63 00:07:26,960 --> 00:07:28,760 Unnskyld, det skal ikke skje igjen. Ok? 64 00:07:28,840 --> 00:07:29,760 Greit. 65 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 Burde en professor som meg vente utenfor i 30 minutter? 66 00:07:32,880 --> 00:07:36,040 -Hvorfor ventet du der? -Skulle jeg forstyrret timen din 67 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 og spurt om du har fortalt faren din? 68 00:07:38,280 --> 00:07:39,400 Ikke ennå. 69 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 Om du ikke ordner et møte, kommer jeg uanmeldt. 70 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 Dere slipper oss inn eller viser oss bort. 71 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 Vist dere bort. 72 00:07:46,840 --> 00:07:51,480 "Den som er misfornøyd med mitt lederskap eller utålmodig med livets prøvelser, 73 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 kan forlate min jord og min himmel og finne en annen gud." 74 00:07:55,720 --> 00:08:00,200 Kan du forlate hans jord og hans himmel? 75 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 Om du kan, gå og finn en annen gud. 76 00:08:03,600 --> 00:08:04,760 Vi har en innringer. 77 00:08:05,880 --> 00:08:07,560 Amira fra Monufia. 78 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 Vær så god, søster Amira. 79 00:08:09,480 --> 00:08:12,480 Sjeik Mustafa, hva synes du om terroristangrepet i går? 80 00:08:12,640 --> 00:08:13,680 Unnskyld? 81 00:08:13,800 --> 00:08:16,560 Hva synes du om terroristangrepet i går? 82 00:08:17,920 --> 00:08:19,640 Jeg fordømmer det, Amira. 83 00:08:20,040 --> 00:08:21,480 Jeg fordømmer det! 84 00:08:42,520 --> 00:08:46,080 Pris Allah. Vi priser ham og søker hans hjelp og tilgivelse. 85 00:08:46,160 --> 00:08:49,640 Vi søker tilflukt fra ondskapen til mennesker og deres onde gjerninger. 86 00:08:49,720 --> 00:08:52,480 Må Gud gi fred og ære til Muhammad blant tidlige 87 00:08:52,800 --> 00:08:55,160 og senere generasjoner, 88 00:08:55,680 --> 00:08:58,160 og blant den opphøyde forsamlingen av engler 89 00:08:58,240 --> 00:09:00,400 -frem til dommedag. -Fred være med ham! 90 00:09:00,480 --> 00:09:04,560 Ja'far Al-Sadiq skildrer at profeten sendte en tropp i krig. 91 00:09:04,640 --> 00:09:06,120 Da de kom tilbake, 92 00:09:06,320 --> 00:09:09,080 sa han: "Velkommen hjem fra den lille hellige krigen 93 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 for å bli med i den store." 94 00:09:10,760 --> 00:09:13,160 Han ble spurt: "Hva er den store hellige krigen?" 95 00:09:13,560 --> 00:09:15,080 "Kampen mot en selv", sa han. 96 00:09:15,160 --> 00:09:17,640 Så, brødre, det finnes to typer hellig krig. 97 00:09:17,720 --> 00:09:21,160 Den første er den lille. 98 00:09:21,240 --> 00:09:23,920 Det er bevæpnet kamp for å opprettholde islams budskap. 99 00:09:24,000 --> 00:09:27,080 -Allah er stor! -For å opprettholde dens ritualer. 100 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 -Allah er stor! -For å innføre islamske lover. 101 00:09:30,440 --> 00:09:31,920 Allah er stor! 102 00:09:32,120 --> 00:09:33,280 Allah sa... 103 00:09:34,080 --> 00:09:36,720 "Krig er foreskrevet dere, selv om dere misliker det. 104 00:09:37,440 --> 00:09:39,800 Men du kan mislike noe som er bra for deg, 105 00:09:40,400 --> 00:09:42,880 og du kan like noe som er dårlig for deg. 106 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Det du ikke vet, vet Gud." 107 00:09:45,880 --> 00:09:48,120 Det vi har gjort, har rystet hele landet. 108 00:09:48,720 --> 00:09:51,400 Innenriksdepartementet vet at vi står bak. 109 00:09:52,080 --> 00:09:54,960 Vi kan forvente å bli arrestert, én etter én. 110 00:09:56,000 --> 00:09:56,920 Det går bra. 111 00:09:58,160 --> 00:10:00,800 Slaget vi rettet mot myndighetene var litt for hardt. 112 00:10:01,720 --> 00:10:05,200 Dere forstår at uansett hvor stort presset er, 113 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 eller hvor ille torturen er, 114 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 responderer vi på bare én måte. 115 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 Gud velsigne dere alle. 116 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 Saad! 117 00:10:30,200 --> 00:10:31,360 Ja, sjeik Khalid? 118 00:10:32,200 --> 00:10:33,240 Hvor er min bror Ahmad? 119 00:10:34,800 --> 00:10:36,520 På forelesning med sjeik Mustafa. 120 00:10:38,960 --> 00:10:41,560 Vi mener ikke en bestemt regjering. 121 00:10:41,800 --> 00:10:44,120 Vi snakker generelt. 122 00:10:45,240 --> 00:10:49,040 For eksempel, da imam Ahmad ble spurt om Al-Ma'mun 123 00:10:49,760 --> 00:10:53,280 -og anklaget ham for utroskap... -Det er ikke sant, sjeik Mustafa. 124 00:10:53,560 --> 00:10:56,200 Han anklaget ham ikke, eller oppfordret til opprør. 125 00:10:56,360 --> 00:10:59,640 Er det greit å avbryte imamen midt i en forelesning, sjeik Ahmad? 126 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 En mann avbrøt imam Al-Baz med et spørsmål en gang. 127 00:11:03,840 --> 00:11:05,720 Tenkte kanskje det ikke var akseptabelt. 128 00:11:06,280 --> 00:11:08,880 Mannen som avbrøt imam Al-Baz, 129 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 var ringetonen hans like munter som din, sjeik Ahmad? 130 00:11:25,160 --> 00:11:26,240 Kom igjen, Mustafa. 131 00:11:32,360 --> 00:11:36,240 Etter et alvorlig angrep fortalte en kilde oss at innenriksdepartementet... 132 00:11:36,360 --> 00:11:39,040 I en uttalelse fra innenriksdepartementet... 133 00:11:39,960 --> 00:11:42,080 Aktoratet har uttalt... 134 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 Sikkerhetspolitikken fortsetter å... 135 00:11:57,440 --> 00:11:59,040 ...en stor terrortrussel... 136 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 Hvorfor hører du ikke på meg? 137 00:12:06,760 --> 00:12:09,160 Jeg sa du ikke skulle gå på Mustafas forelesninger! 138 00:12:10,440 --> 00:12:13,160 Hva om de hadde sendt deg til en fangeleir? 139 00:12:13,240 --> 00:12:15,400 Hvorfor er du redd for Mustafas forelesninger 140 00:12:15,480 --> 00:12:18,520 når han har hundre TV-programmer som millioner av folk ser på? 141 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 Om han sa det samme på forelesningene som på TV, 142 00:12:22,480 --> 00:12:23,440 hadde det vært greit. 143 00:12:23,520 --> 00:12:25,440 Hvorfor får jeg ikke være som deg? 144 00:12:27,440 --> 00:12:31,720 Jeg ber om at du blir som meg. Jeg er bare en hengiven religionens mann. 145 00:12:32,160 --> 00:12:34,000 Er alle Brødrene løgnere, da? 146 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 Du har mer innflytelse over Brødrene en selveste sjeik Abdullah. 147 00:12:37,920 --> 00:12:39,360 Ikke behandle meg som et barn. 148 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 Saad! 149 00:12:44,400 --> 00:12:45,480 Ja, sir! 150 00:12:45,720 --> 00:12:47,320 Før Ahmad til sjeik Samaha. 151 00:12:48,000 --> 00:12:49,920 Hold ham der til jeg sier noe annet. 152 00:12:51,560 --> 00:12:54,200 Si at du ikke er kommandøren av Brorskapets hær. 153 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 Jeg sverger at jeg ikke er det. 154 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 Må Gud tilgi meg. 155 00:13:25,920 --> 00:13:27,800 Hva med fetteren din, Khalid? 156 00:13:27,880 --> 00:13:29,920 Utrolig at du fortsatt snakker om ham! 157 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 Den samme løgnaktige hykleren? 158 00:13:33,840 --> 00:13:35,720 Grunnen til at vi har vært hos politiet 159 00:13:35,800 --> 00:13:37,560 og blitt etterforsket hele livet? 160 00:13:38,280 --> 00:13:40,800 Khalid, som har holdt meg fanget hele livet, 161 00:13:40,920 --> 00:13:42,800 som om han var faren min? 162 00:13:42,920 --> 00:13:44,560 Jeg sverger at det er urettferdig! 163 00:13:54,720 --> 00:13:56,720 Noen av mennene dine har alt tilstått. 164 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 I 30 år 165 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 har dere stilt de samme spørsmålene. 166 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 Bare babler. 167 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 Dere burde gjøre endringer. 168 00:14:14,120 --> 00:14:17,520 Jeg har ikke noe å si. Dere kaster bort tiden på meg. 169 00:14:18,720 --> 00:14:22,200 Jeg tror vi blir her en stund, så la meg foreslå noe. 170 00:14:23,600 --> 00:14:29,360 Skaff en pakke rød Marlboro og litt sukker til teen min. 171 00:14:30,440 --> 00:14:34,720 En berømt forkynner som deg burde være smartere enn det. 172 00:14:34,800 --> 00:14:37,720 Jeg skal ikke spørre om hvorfor jeg er arrestert, men la meg 173 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 stille et enkelt spørsmål, Mr. Kamal... 174 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 Du har etterforsket meg i 30 år og stilt nøyaktig de samme spørsmålene. 175 00:14:44,720 --> 00:14:46,680 Hvorfor tror du 176 00:14:46,760 --> 00:14:49,000 at jeg i dag vil gi deg andre svar? 177 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 Bare Allah er Gud. 178 00:14:52,120 --> 00:14:54,040 Vi kommer ingen vei med disse folkene. 179 00:14:54,160 --> 00:14:57,880 Hvorfor så håpløs? Skal vi ikke avhøre noen, da? 180 00:14:57,960 --> 00:14:59,720 Vi burde avhøre bombemennene. 181 00:14:59,840 --> 00:15:02,520 Du er fri til å utstede en arrestordre for Khalid Eldigwy. 182 00:15:04,880 --> 00:15:07,040 Jeg skjønner ikke hvorfor vi lar ham gå fri. 183 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 Jeg sier det mens vi drikker te. 184 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 Hva betyr det, onkel? 185 00:15:23,120 --> 00:15:25,120 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre! 186 00:15:25,760 --> 00:15:27,680 Du er ikke rettferdig mot henne! 187 00:15:29,120 --> 00:15:30,240 La meg snakke med henne. 188 00:15:30,320 --> 00:15:32,840 Du har snakket med henne hundre ganger før. 189 00:15:34,080 --> 00:15:35,840 Dette blir siste gangen, om Gud vil. 190 00:16:08,160 --> 00:16:10,560 Jeg vet at situasjonen vår ikke er normal, 191 00:16:11,760 --> 00:16:14,040 men ingen kan velge sin skjebne. 192 00:16:15,520 --> 00:16:16,920 Jeg frykter ikke for meg selv. 193 00:16:17,840 --> 00:16:18,800 Jeg er gammel. 194 00:16:19,880 --> 00:16:24,160 Jeg trenger ingen kule fra Khalid. 195 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 Jeg frykter for deg. 196 00:16:28,080 --> 00:16:29,720 Khalid er ikke stabil. 197 00:16:30,240 --> 00:16:32,040 Hjertet hans er fullt av ondskap. 198 00:16:33,360 --> 00:16:36,400 Alt han har lidd i livet har gjort ham til stein. 199 00:16:37,600 --> 00:16:41,240 Jeg kunne se hvordan livet hans ville bli selv før han ble født. 200 00:16:41,960 --> 00:16:43,760 Faren hans var Ismail Eldigwy. 201 00:16:44,640 --> 00:16:45,960 Han var en enkel mann... 202 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 ...som tjente sjeik Abdullah 203 00:16:49,360 --> 00:16:51,800 og hans eldre bror, sjeik Marwan, før det. 204 00:16:52,320 --> 00:16:55,280 Én dag bestemte Abdullah seg for å vie noen av hans menn 205 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 med noen fattige landsbykvinner. 206 00:16:57,760 --> 00:17:02,320 Min bror Ismail giftet seg med en av dem, men han var uheldig. 207 00:17:02,840 --> 00:17:07,080 Hun stakk av like etter å ha født Khalid, selv uten å ha ammet ham. 208 00:17:07,800 --> 00:17:11,960 De sa hun var bitter over å ha giftet seg med en tjener 209 00:17:12,200 --> 00:17:14,360 mens vennene giftet seg med herremenn. 210 00:17:15,520 --> 00:17:17,360 Khalids far tok seg av ham. 211 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 Han fulgte faren som en skygge. 212 00:17:21,960 --> 00:17:24,880 KAIRO 1993 213 00:17:25,160 --> 00:17:31,760 Allah er stor 214 00:17:31,960 --> 00:17:38,960 Bare Allah er Gud 215 00:17:48,600 --> 00:17:53,160 Må Allah gi deg fred og nåde. 216 00:18:26,840 --> 00:18:30,800 Khalid har alltid vært stolt. Han var svært glad i sin far. 217 00:18:31,560 --> 00:18:35,560 Kanskje det er derfor han søkte prestisje blant Brødrene. 218 00:18:35,720 --> 00:18:38,600 Ismail giftet seg på nytt og fikk Ahmad etter det. 219 00:18:38,960 --> 00:18:43,640 Ahmads mor døde etter en stund, og Ismail fulgte etter. 220 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 Khalid oppdro broren. 221 00:18:47,120 --> 00:18:50,680 Han klarte å ta seg av broren samtidig som han studerte. 222 00:18:51,440 --> 00:18:53,760 Han ble uteksaminert fra ingeniørskolen med en B. 223 00:18:56,160 --> 00:19:01,920 Mange av handlingene hans kvalifiserte ham til å bli kommandør av deres militærfløy. 224 00:19:04,200 --> 00:19:07,520 Khalid er ikke som hans etterfølgere, som er besatt av jihad, 225 00:19:07,600 --> 00:19:09,680 og som har blitt hjernevasket. 226 00:19:11,720 --> 00:19:12,800 Han er en gangster. 227 00:19:12,880 --> 00:19:14,800 Ja, jeg gjorde opprør mot deg, Abdullah. 228 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 Å ikke vise styrke er ikke svakhet. 229 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 AI MAHALA 2005 230 00:19:18,000 --> 00:19:19,280 Det er selvsikkerhet. 231 00:19:19,360 --> 00:19:22,640 Slik Abu Hurairah foreskrev... 232 00:19:24,160 --> 00:19:26,520 ...og som Allahs profet sa: 233 00:19:26,600 --> 00:19:30,800 "For han som gjør opprør mot sin hersker og forlater det muslimske samfunn, 234 00:19:31,240 --> 00:19:35,120 hans død vil bli som om han døde på Jahiliyahs tid." 235 00:19:35,200 --> 00:19:38,720 Du er korrupt og en løgner. 236 00:19:56,680 --> 00:20:00,040 Khalid er mer dominant bland Brødrene enn sjeik Abdullah selv. 237 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 Jeg har arrestert ham to ganger. 238 00:20:05,120 --> 00:20:06,320 Men han spaserte ut. 239 00:20:07,360 --> 00:20:08,560 Som en fri mann. 240 00:20:10,440 --> 00:20:12,200 Ingen beviser mot ham ble funnet. 241 00:20:14,080 --> 00:20:16,840 Han vant i retten og dro tilbake på jobb. 242 00:20:20,040 --> 00:20:22,960 Folk som ham hadde takket nei til å bli president. 243 00:20:23,880 --> 00:20:25,480 Han ønsker å være en påfugl. 244 00:20:26,800 --> 00:20:28,360 En påfugl blant Brødrene, 245 00:20:28,560 --> 00:20:32,520 så de fortsetter å beundre hans fargefulle fjær og hvor skarp han er. 246 00:20:33,160 --> 00:20:36,040 Og om de nevner Ismail Eldigwy, sier de ikke "tjeneren", 247 00:20:36,160 --> 00:20:37,400 men de sier "påfuglens far". 248 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 Spør deg selv... 249 00:20:41,320 --> 00:20:43,280 ...hvordan jeg kan gifte meg med en slik. 250 00:20:46,000 --> 00:20:46,960 Er du ikke bekymret? 251 00:20:47,120 --> 00:20:51,160 Jeg hadde beskyttet deg om jeg kunne. Khalid er en tyrann. 252 00:20:51,520 --> 00:20:55,560 Jeg frykter for deg og brødrene dine i utlandet med deres familier. 253 00:20:56,840 --> 00:21:01,880 Vi ble alle fortvilet da han forelsket seg i deg. 254 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 Jeg søker tilflukt hos Allah! 255 00:21:35,000 --> 00:21:36,360 Har du sett et spøkelse? 256 00:21:37,080 --> 00:21:38,560 Har du spist frokost ennå? 257 00:21:59,640 --> 00:22:03,640 Hvordan finner man en leilighet som dette? Husleien min er bare 16 pund. 258 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 -Hvordan går det, sir? -Hvordan går det, sjeik Khalid? 259 00:22:08,640 --> 00:22:09,720 "Sjeik Khalid"? 260 00:22:10,720 --> 00:22:13,360 Lærte jeg deg Koranen som barn, eller noe? 261 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 Nei. 262 00:22:14,520 --> 00:22:15,640 Ikke engang som voksen? 263 00:22:20,240 --> 00:22:21,440 Hvorfor er du her? 264 00:22:21,760 --> 00:22:23,560 -Vet du ikke hva som skjedde? -Hva? 265 00:22:23,680 --> 00:22:24,920 Ser du ikke på TV? 266 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Jeg ser ikke på TV, Mr. Mohamed. 267 00:22:27,440 --> 00:22:30,720 Ikke fordi jeg er strikt eller rigid. Det har moret meg før. 268 00:22:30,800 --> 00:22:34,640 Egyptisk media fikk meg til å hate det. Jeg kastet min fra balkongen. 269 00:22:36,800 --> 00:22:38,840 Hva er forskjellen på sannhet og løgn? 270 00:22:38,920 --> 00:22:43,120 Jeg er ingen sjeik, sa jeg. Gå og spør Moez Masoud eller Amr Khaled. 271 00:22:43,200 --> 00:22:44,280 Jeg spør deg. 272 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 Sannhet er at jeg sover trygt i mitt eget hus. 273 00:22:49,760 --> 00:22:51,840 Løgn er at du bryter deg inn og vekker meg. 274 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 Sa jeg ikke hvorfor? 275 00:22:53,640 --> 00:22:54,720 Nei. 276 00:22:54,840 --> 00:22:56,120 Jeg arresterer deg. 277 00:22:59,120 --> 00:23:01,520 Er ikke slike arrestasjoner ulovlige? 278 00:23:01,600 --> 00:23:04,360 Anse den som tilbake. Men det er ikke problemet. 279 00:23:04,440 --> 00:23:07,360 Jeg kan ikke gjøre det nå, for jeg har lunsj med kona. 280 00:23:08,120 --> 00:23:10,800 Gjør jeg ikke det, så vet du hvordan kvinner blir. 281 00:23:10,920 --> 00:23:13,800 Jeg venter på deg på kontoret mitt, i morgen kl. 22.00. 282 00:23:27,400 --> 00:23:30,240 "Reiser de ikke gjennom landet så deres hjerter kan lære visdom 283 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 og deres ører lære å høre? 284 00:23:32,400 --> 00:23:35,960 Det er ikke deres øyne som er blinde, men deres hjerter i deres bryst." 285 00:23:36,040 --> 00:23:38,720 Kjære vene, betjent Mohamed har konvertert til islam. 286 00:23:45,120 --> 00:23:47,600 Jeg forstår det ikke. Hvorfor arresterte vi ham ikke? 287 00:23:47,920 --> 00:23:50,120 Spesielle menn krever spesielle metoder. 288 00:24:06,040 --> 00:24:07,280 Hva er i veien, Ahmad? 289 00:24:07,480 --> 00:24:09,560 Du har vært i dårlig humør siden du kom. 290 00:24:09,840 --> 00:24:12,400 -Hvorfor hater du Brødrene? -Fordi de er onde. 291 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 Hvorfor er de onde? 292 00:24:14,600 --> 00:24:17,280 De blander religion med politikk og blodsutgytelse. 293 00:24:19,920 --> 00:24:21,520 Er broren min en hykler, Samaha? 294 00:24:22,840 --> 00:24:25,960 "Hykler" er så sterkt! Du bruker så store ord, sjeik Ahmad. 295 00:24:26,360 --> 00:24:28,520 Kall ham en "bølle". Det holder. 296 00:24:30,680 --> 00:24:31,640 Sett deg. 297 00:24:33,920 --> 00:24:36,960 Si meg, hvorfor spør du meg om det? 298 00:24:37,040 --> 00:24:39,000 "De har gjort sine løfter til et kappe, 299 00:24:39,320 --> 00:24:42,400 og derfor hindrer de folk i å følge Allahs vei. 300 00:24:42,480 --> 00:24:45,440 -De har sannelig gjort mye ondt." -Allmektige Gud taler sant. 301 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 Forstår du hva "hykleri" betyr? 302 00:24:48,440 --> 00:24:52,160 Ibn Kathir definerer hykleri som et skinn av godhet med onde intensjoner. 303 00:24:52,480 --> 00:24:56,640 Allah sier: "Hyklerne vil bli dømt til helvetes dypeste avgrunn, 304 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 og ingen vil kunne hjelpe dem." 305 00:24:58,840 --> 00:25:02,400 Hva har broren din gjort for å bli sendt til helvetes dypeste avgrunn? 306 00:25:04,680 --> 00:25:06,120 Han har begått mened. 307 00:25:07,040 --> 00:25:08,200 Han løy. 308 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 Øynene hans var iskalde. 309 00:25:11,640 --> 00:25:13,440 De viste ingen anger da han løy. 310 00:25:15,000 --> 00:25:17,680 Fortell meg alt mens vi drikker noe varmt. 311 00:25:18,840 --> 00:25:20,520 Har du fortsatt ikke sagt noe? 312 00:25:21,880 --> 00:25:23,680 Vil du ikke at jeg skal fri? 313 00:25:24,280 --> 00:25:27,160 Hva snakker du om, Sameh? Det er ikke sant. 314 00:25:28,640 --> 00:25:31,400 Det er bare faren min som sliter med noe. 315 00:25:31,960 --> 00:25:34,760 -Derfor kunne jeg ikke si det. -Hva er det? 316 00:25:35,200 --> 00:25:36,160 Noe... 317 00:25:42,880 --> 00:25:44,800 Hvordan kunne du komme til jobben min? 318 00:25:45,400 --> 00:25:47,800 Kollegene dine burde vite at du har en familie 319 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 og folk som bryr seg om deg. 320 00:25:50,280 --> 00:25:52,240 -Jeg er ingen fremmed. -Og ingen slektning. 321 00:25:53,640 --> 00:25:54,840 Er du ikke lei av dette? 322 00:25:57,680 --> 00:25:59,280 Jeg vil at du skal kjenne meg. 323 00:26:02,120 --> 00:26:05,000 Det føles ikke urettferdig om du avviser meg når du kjenner meg. 324 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 Jeg kjenner deg. 325 00:26:06,960 --> 00:26:08,320 Og det er problemet. 326 00:26:09,160 --> 00:26:12,760 "Du kjenner mine tanker, men jeg ikke dine. Du kjenner enhver hemmelighet." 327 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 Allmektige Gud taler sant. 328 00:26:16,480 --> 00:26:17,760 Hvor godt kjenner du meg? 329 00:26:18,640 --> 00:26:21,600 Vet du hva jeg liker og hva jeg hater? 330 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 Skal jeg vite det? 331 00:26:24,720 --> 00:26:25,840 Hør her, Khalid. 332 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 Om du trodde du kunne skremme meg til å gjøre du vil, 333 00:26:29,440 --> 00:26:32,240 og at budskapet ville godtas, kjenner du meg ikke. 334 00:26:32,320 --> 00:26:33,880 Jeg frykter bare Gud. 335 00:26:38,440 --> 00:26:39,600 Vi frykter alle bare Gud. 336 00:26:39,680 --> 00:26:42,680 Jeg er den siste som lar seg lure av masken din. 337 00:26:43,560 --> 00:26:45,440 Unnskyld meg, jeg har en forelesning. 338 00:26:52,760 --> 00:26:53,880 Skal du dra? 339 00:26:54,440 --> 00:26:55,720 Du burde kjenne meg nå. 340 00:26:59,720 --> 00:27:01,320 Hvilke Brødre er fortsatt fengslet? 341 00:27:02,280 --> 00:27:03,760 Bare jeg ble løslatt. 342 00:27:04,640 --> 00:27:08,440 I morgen blir Mustafa løslatt. Så følger de andre etter. 343 00:27:09,240 --> 00:27:11,520 Det er den samme gamle planen, som vanlig. 344 00:27:12,240 --> 00:27:14,800 Jeg ville gi dem en liten gave. 345 00:27:14,880 --> 00:27:17,080 En som sender en klar beskjed. 346 00:27:17,160 --> 00:27:19,960 Arrester halvparten av oss, eller alle, så vinner vi uansett. 347 00:27:21,600 --> 00:27:23,840 Men den betjenten forstyrret planene mine. 348 00:27:26,000 --> 00:27:27,680 Vi må sette alt på vent. 349 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Vær trygg på at ingenting må settes på vent. 350 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 Gud velsigne deg, sønn. 351 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 Hei, Fatima. 352 00:28:11,680 --> 00:28:12,840 God natt, pappa. 353 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 Sett deg, Fatima. 354 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 Jeg vil snakke med deg. 355 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 -Med din tillatelse. -Har vi ikke alt snakket? 356 00:28:19,480 --> 00:28:22,120 Må vi gjenta oss selv? Denne samtalen har blitt kjedelig. 357 00:28:22,240 --> 00:28:23,840 Hvilken samtale? 358 00:28:24,560 --> 00:28:26,440 Den du ikke engang ønsker å ha? 359 00:28:27,560 --> 00:28:28,720 Sett deg, er du grei. 360 00:28:36,360 --> 00:28:39,200 Jeg skal ikke preke igjen, så du trenger ikke gjenta deg selv. 361 00:28:40,400 --> 00:28:42,760 Et ordtak sier: "Du sier kanskje du kjenner noen... 362 00:28:43,080 --> 00:28:45,920 men om dere ikke har bodd sammen, kjenner du dem ikke." 363 00:28:46,200 --> 00:28:50,640 Det finnes et annet ordtak. "Blygsel drepte dem som hadde det." 364 00:28:54,080 --> 00:28:55,960 Kan jeg få noe til teen, onkel? 365 00:28:56,040 --> 00:28:57,920 Selvsagt, vi har masse. 366 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 Ingen er totalt onde. 367 00:29:15,280 --> 00:29:16,440 Eller totalt gode. 368 00:29:17,640 --> 00:29:19,040 Alle har sine feil. 369 00:29:20,240 --> 00:29:24,400 Jeg sverger at om jeg kunne, hadde jeg ikke utsatt meg for dine harde ord. 370 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 Si meg, Khalid. 371 00:29:30,040 --> 00:29:32,120 Lurer du iblant på hvorfor jeg sier nei? 372 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 Lurer du iblant på hvorfor jeg hater å høre deg snakke? 373 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Tenk. Svaret kan forandre din oppfatning. 374 00:29:39,120 --> 00:29:42,920 Det spiller ingen rolle for meg, men kanskje for deg. 375 00:29:44,000 --> 00:29:46,920 Kanskje du blir en normal person. Ikke en med en million ansikt. 376 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 Fatima... jeg er forelsket i deg. 377 00:29:49,920 --> 00:29:52,400 Hva feiler det deg? Er du dum? 378 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Har du ingen anstendighet? 379 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 Jeg har aldri elsket deg, og vil aldri gjøre det! 380 00:29:57,200 --> 00:29:59,520 Har du noe verdighet, drar du og kommer aldri igjen! 381 00:29:59,600 --> 00:30:02,840 -Hva skjedde? -La meg være, Khalid! 382 00:30:03,000 --> 00:30:05,240 For Guds skyld, la meg være! 383 00:30:14,880 --> 00:30:16,160 Jeg kan ikke, Fatima. 384 00:30:17,680 --> 00:30:18,800 Skulle ønske jeg kunne. 385 00:30:22,640 --> 00:30:25,200 Vi har løslatt alle unntatt Khalid Eldigwy. 386 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 Han kommer i kveld. Jeg avhører ham og lar ham gå. 387 00:30:27,800 --> 00:30:30,360 Jeg får ham til å tro at vi jobber som før. 388 00:30:30,560 --> 00:30:32,360 Slik jeg gjorde med de andre. 389 00:30:32,680 --> 00:30:35,280 Etter det starter vi fase to. 390 00:30:36,240 --> 00:30:39,720 -Vi får se, Mohamed. Det er oss eller dem. -Det er oss! 391 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Om Gud vil. 392 00:30:43,640 --> 00:30:46,320 Bor du hos Samaha? 393 00:30:46,920 --> 00:30:48,440 Broren din må tulle. 394 00:30:48,560 --> 00:30:49,800 Hvorfor hater du Samaha? 395 00:30:49,880 --> 00:30:51,080 "Sjeik"? 396 00:30:51,280 --> 00:30:54,320 Kalles alle som kan et par kapitler i Koranen for sjeik? 397 00:30:54,800 --> 00:30:57,440 Han er ikke dedikert. Hans synspunkter er ikke solide. 398 00:30:57,560 --> 00:30:59,840 Uansett, hva ville du snakke om? 399 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 -Gi oss et øyeblikk, Shawky. -Ok, sjeik Mustafa. 400 00:31:07,560 --> 00:31:08,880 Jeg vil delta i jihad. 401 00:31:08,960 --> 00:31:11,080 Khalid kan ikke vite det, han stopper meg. 402 00:31:17,640 --> 00:31:20,080 Du har holdt ditt ord, sønn av Ismail Eldigwy. 403 00:31:21,360 --> 00:31:25,280 Jeg trodde du løy og at du ikke ville komme. 404 00:31:25,440 --> 00:31:26,920 Hvordan kunne jeg la være? 405 00:31:31,480 --> 00:31:32,960 Jeg advarte deg om dem. 406 00:31:33,840 --> 00:31:35,360 Ahmad plager deg. 407 00:31:37,760 --> 00:31:38,640 Hvor er han? 408 00:31:43,480 --> 00:31:44,360 Saad! 409 00:31:47,680 --> 00:31:48,760 Hvor er broren min? 410 00:31:51,240 --> 00:31:53,320 -Ble sjeik Mustafa løslatt? -Ja. 411 00:31:59,640 --> 00:32:02,160 Lytt til mine ord, sjeik Abdullah. 412 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 Hils oss i det minste med fred. 413 00:32:05,880 --> 00:32:08,920 -Eller "velkommen tilbake"! -Hold deg unna Ahmad, sa jeg. 414 00:32:09,240 --> 00:32:12,600 Han får ikke gå på dine forelesninger. Jeg sier det til sjeik Abdullah, 415 00:32:12,680 --> 00:32:14,880 -jeg sverger... -Ta det med ro, Khalid. 416 00:32:15,120 --> 00:32:17,880 Fortell oss hva som plager deg. 417 00:32:17,960 --> 00:32:19,560 Ahmad kan ikke gå den samme veien. 418 00:32:19,640 --> 00:32:23,600 Jeg vil ikke høre mer før du har prøvd noen dadler. 419 00:32:24,480 --> 00:32:26,560 De er fra profetens by. 420 00:32:27,880 --> 00:32:28,840 Fred være med ham. 421 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 Han er alt jeg har. 422 00:32:33,000 --> 00:32:35,960 Forelesningene dine har drevet ham i en retning jeg ikke liker. 423 00:32:36,760 --> 00:32:39,120 Du vil angre på å presse broren min den veien. 424 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Skal jeg nekte ham å delta på forelesningene? 425 00:32:41,720 --> 00:32:45,000 -Svar ikke engang på anropene hans. -Avvise en kunnskapens søker? 426 00:32:47,400 --> 00:32:50,440 Gjør det eller mist Khalid Eldigwy. 427 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 Da avviser vi en kunnskapens søker. 428 00:32:57,120 --> 00:32:58,760 Vi har bare én påfugl. 429 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Ro deg ned. 430 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 Alt vil ordne seg. 431 00:33:08,000 --> 00:33:09,440 Du har blitt en stor mann. 432 00:33:10,880 --> 00:33:12,640 En som tordner rundt 433 00:33:12,720 --> 00:33:14,800 uten å bry seg om dem rundt ham. 434 00:33:18,440 --> 00:33:21,440 Med Gud som mitt vitne, jeg har sagt mitt. 435 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 Fred være med deg. 436 00:33:25,440 --> 00:33:27,960 -Fred og velsignelse være med deg. -Fred. 437 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 Hva gjaldt det der? 438 00:33:34,800 --> 00:33:36,880 Når så du broren hans sist? 439 00:33:37,160 --> 00:33:40,880 -Da han var nyfødt. -Ahmad er en flott, ung mann nå. 440 00:33:41,240 --> 00:33:43,280 Er det verdt å gjøre Khalid til en fiende? 441 00:33:43,360 --> 00:33:47,440 Om du vil kontrollere Khalid, trenger du Ahmad ved din side. 442 00:33:48,240 --> 00:33:52,240 Khalid hater oss. Han har ikke glemt at faren hans var vår tjener. 443 00:33:52,560 --> 00:33:55,720 -Gjett om! -Han er lojal mot hverken islam eller oss. 444 00:33:55,800 --> 00:33:57,200 Han er bare lojal mot seg selv. 445 00:33:58,000 --> 00:34:02,480 For å kontrollere ham, må du ha noen han bryr seg om. 446 00:34:03,000 --> 00:34:06,840 Han bryr seg bare om to personer. Broren og kusinen han ikke kan få. 447 00:34:07,200 --> 00:34:08,240 Jeg er uenig, Mustafa. 448 00:34:08,520 --> 00:34:12,160 Ahmad er ærlig. Hans hjerte er sannelig i jihad. 449 00:34:12,720 --> 00:34:14,600 Ikke mindreverdighetskompleks. 450 00:34:14,720 --> 00:34:17,960 Hvilket hjerte, sjeik Mustafa? Må ditt hjerte ha fred. 451 00:34:18,880 --> 00:34:21,600 Må Allah lede deg på den rette stien, sjeik. 452 00:34:23,280 --> 00:34:24,960 La oss fortsette arbeidet. 453 00:34:26,040 --> 00:34:27,480 Du driver meg fra forstanden. 454 00:34:37,200 --> 00:34:38,640 Mustafa, prøv å elske Khalid. 455 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 Selv om han hater deg. 456 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 Du ble valgt av Khaled, tosk. 457 00:35:00,640 --> 00:35:02,200 Betjent Mohamed Abdel Aziz. 458 00:35:03,000 --> 00:35:04,240 Har du en avtale? 459 00:35:04,440 --> 00:35:06,560 Jeg var i nærheten og ville hilse på. 460 00:35:06,920 --> 00:35:08,120 Det har du sikkert. 461 00:35:10,480 --> 00:35:11,400 Vær så god. 462 00:35:26,600 --> 00:35:29,280 Khalid Eldigwy har en avtale med betjent Mohamed Abdel Aziz. 463 00:35:31,880 --> 00:35:33,760 Khalid Eldigwy til betjent Mohamed. 464 00:36:01,480 --> 00:36:02,600 Kom inn. 465 00:36:04,240 --> 00:36:06,360 Fred og velsignelse være med deg. 466 00:36:06,880 --> 00:36:08,760 Hei, Khalid. Hvordan går det? 467 00:36:08,840 --> 00:36:10,440 -Greit. -Kom inn. 468 00:36:24,800 --> 00:36:28,280 Du er på tiden, Khalid. Jeg skal ikke si "sjeik", siden du blir sint. 469 00:36:31,280 --> 00:36:33,400 Jeg kan ikke bli sint på myndighetene. 470 00:36:33,640 --> 00:36:34,520 Sett deg. 471 00:36:36,280 --> 00:36:38,120 -Noe å drikke? -Nei, takk. 472 00:36:41,920 --> 00:36:43,440 Arrestordren du ga meg. 473 00:36:44,440 --> 00:36:48,520 Etter å ha lest den, vet jeg ikke om jeg skal si "sir" eller "sjeik Mohamed". 474 00:36:54,880 --> 00:36:57,880 "Til deg som har tro: Om en ond person bringer deg nyheter, 475 00:36:57,960 --> 00:37:00,840 må du undersøke nyheten, så du ikke handler på fordommer 476 00:37:00,920 --> 00:37:02,800 og angrer på det du har gjort." 477 00:37:14,560 --> 00:37:16,400 Hva er dette? Ingen rører seg! 478 00:37:16,480 --> 00:37:19,800 Hvem tror du at du er? Jeg kan drepe deg med en kule, drittsekk! 479 00:37:19,920 --> 00:37:22,360 -Jeg vet ingenting! -Hva pokker skjedde, Ibrahim? 480 00:37:22,520 --> 00:37:24,520 Spør Ibrahim hva som skjedde! 481 00:37:25,320 --> 00:37:26,160 Kom igjen! 482 00:37:29,000 --> 00:37:31,360 Har mitt besøk brakt ulykke til NSA? 483 00:37:31,440 --> 00:37:33,240 Jeg kan avslutte dette med en kule! 484 00:37:33,320 --> 00:37:36,280 Hva har jeg gjort? Jeg satt her med deg. Jeg vet ingenting. 485 00:37:39,000 --> 00:37:42,400 Er landet i kaos? Har ISIS kommet til Kairo? 486 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 Behandler du meg slik bare fordi jeg er en Guds mann? 487 00:37:45,320 --> 00:37:47,400 Nei, fordi du er en destruktiv drittsekk, 488 00:37:47,480 --> 00:37:49,240 en elendig terrorist som dreper folk! 489 00:37:49,400 --> 00:37:51,760 Gode Gud, jeg var sammen med deg! 490 00:37:52,040 --> 00:37:54,720 Jeg kunne ha dødd der selv. Hadde jeg planlagt å dø? 491 00:37:54,960 --> 00:37:57,360 Jeg er en statstjenestemann. Jeg er uskyldig! 492 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 Åpne porten! 493 00:38:01,960 --> 00:38:04,280 Må Gud være meg nådig. 494 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 Hvorfor drepte du de menneskene? Hvorfor? 495 00:38:12,280 --> 00:38:14,240 Du har mistet dømmekraften din, sir! 496 00:38:16,880 --> 00:38:19,080 En vanskelig situasjon. Må Allah hjelpe deg! 497 00:38:19,440 --> 00:38:21,840 Om du hadde et fnugg av bevis mot meg... 498 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 ...hadde du vært rolig. 499 00:38:24,600 --> 00:38:27,800 Du er dum om du later som du er fryktløs. 500 00:38:28,360 --> 00:38:30,120 Dette er bortkastet. 501 00:38:30,280 --> 00:38:32,840 Du tror vi bare dør, men vi lever videre. 502 00:38:33,640 --> 00:38:35,880 Landet produserer de beste krigerne i verden. 503 00:38:35,960 --> 00:38:37,720 Dere kan ikke vinne. 504 00:38:38,880 --> 00:38:40,520 Dette landet er nevnt i Koranen. 505 00:38:40,680 --> 00:38:42,920 Hvor mange ganger er det nevnt i Koranen? 506 00:38:56,960 --> 00:38:58,840 Bare Allah har makt. 507 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 -Fint å ha deg tilbake, Mustafa. -Takk, kjære bror. 508 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 -Tror du de arresterer oss igjen? -Jeg tror ikke det. 509 00:39:08,080 --> 00:39:09,360 Da ser de ut som idioter. 510 00:39:13,640 --> 00:39:15,600 Du valgte meg til denne saken 511 00:39:15,680 --> 00:39:18,200 fordi jeg elsker jobben og landet mitt. 512 00:39:18,280 --> 00:39:20,760 Jeg har ikke sovet eller sett kona og barna mine! 513 00:39:23,280 --> 00:39:24,240 Vær så snill... 514 00:39:25,640 --> 00:39:27,080 Ikke kvel mine ambisjoner. 515 00:39:27,960 --> 00:39:30,800 La meg fortsette med planen vi ble enige om. 516 00:39:34,680 --> 00:39:37,160 Ok. Hva nå, Mohamed? 517 00:39:38,360 --> 00:39:41,240 Om du og Mr. Kamal tillater meg... 518 00:39:42,840 --> 00:39:44,200 ...så vil jeg løslate Khalid. 519 00:39:51,800 --> 00:39:53,320 Allmektige Gud taler sant. 520 00:39:54,160 --> 00:39:55,200 Fred være med deg. 521 00:39:55,720 --> 00:39:57,800 Fred og velsignelse være med deg. 522 00:39:58,880 --> 00:40:00,480 Hvorfor forlot du sjeik Samaha? 523 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Jeg kjedet meg. 524 00:40:03,880 --> 00:40:05,520 Hvor skal du? Ut? 525 00:40:06,840 --> 00:40:07,800 Jobb. 526 00:40:08,520 --> 00:40:10,400 Hvorfor beholder du jobben? 527 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 Det er bedre enn ingen jobb. 528 00:40:14,880 --> 00:40:16,600 Folk drømmer om en jobb i staten. 529 00:40:17,920 --> 00:40:19,040 En fast lønn. 530 00:40:19,480 --> 00:40:22,120 De er borte før de er i lommen, men det er noe! 531 00:40:22,640 --> 00:40:26,480 Fallskjerm, forsikring og pensjon. 532 00:40:27,880 --> 00:40:30,840 -Å være misfornøyd er å fornærme Gud. -Khalid, er du en hykler? 533 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 Fordi jeg beskytter min yngre bror? 534 00:40:39,600 --> 00:40:41,760 Jeg vil at du skal ha et godt liv. 535 00:40:42,040 --> 00:40:44,280 Å elske, gifte deg og få barn. 536 00:40:44,360 --> 00:40:46,640 Hengivenhet til Gud er nødvendig. 537 00:40:48,240 --> 00:40:50,840 Gud sier: "Bli ikke ødelagt ved dine egne hender." 538 00:40:52,640 --> 00:40:53,720 Jeg frykter for deg. 539 00:40:53,840 --> 00:40:55,840 Om hver mann sa det til sin bror, 540 00:40:56,560 --> 00:40:59,880 hvem står igjen til å dø for islam? 541 00:40:59,960 --> 00:41:02,240 Venter islam på at du skal forsvare den, idiot? 542 00:41:04,720 --> 00:41:08,480 Jeg vil ikke høre om dette igjen. Nå må jeg kle meg. 543 00:41:21,360 --> 00:41:23,800 Skal vi sitte her mye lenger? 544 00:41:24,800 --> 00:41:26,040 Selvsagt ikke. 545 00:41:26,880 --> 00:41:28,120 Det går bra. 546 00:41:36,040 --> 00:41:37,640 Hvorfor klandrer du meg? 547 00:41:38,920 --> 00:41:41,640 Jeg ble like overrasket som deg over besøket deres. 548 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 Det spiller ingen rolle nå. 549 00:41:47,480 --> 00:41:49,240 Han er der ute med familien sin. 550 00:41:50,080 --> 00:41:51,800 Jeg har ingenting å si dem. 551 00:41:53,640 --> 00:41:56,000 Du må finne en måte å vise dem bort på. 552 00:42:00,320 --> 00:42:01,360 Ok, pappa. 553 00:42:03,880 --> 00:42:05,080 Jeg skal be dem gå. 554 00:42:13,360 --> 00:42:14,880 Ta familien din og gå, Sameh. 555 00:42:45,760 --> 00:42:47,360 -God morgen. -Hva vil du? 556 00:42:47,440 --> 00:42:48,960 Jeg vil snakke med Mr. Salah. 557 00:42:49,040 --> 00:42:50,240 Pappa er ikke her. 558 00:42:51,040 --> 00:42:52,400 Og hva må snakkes om? 559 00:42:52,480 --> 00:42:55,480 Du har snakket med oss i årevis. Hva godt har det ført til? 560 00:42:55,560 --> 00:42:56,520 Ingenting. 561 00:42:57,640 --> 00:42:58,840 Fordi dere alltid lyver. 562 00:42:58,920 --> 00:43:01,600 Så hvorfor fortsetter du å plage oss? 563 00:43:02,160 --> 00:43:03,480 Liker du å høre løgner? 564 00:43:04,120 --> 00:43:05,240 Kan jeg komme inn? 565 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 Si meg, Fatima. 566 00:43:15,800 --> 00:43:17,120 Elsker Khalid deg fortsatt? 567 00:43:18,440 --> 00:43:20,160 -Spiller det noen rolle? -Ja. 568 00:43:23,360 --> 00:43:28,840 Anses du som en suksess eller fiasko blant dine kolleger? 569 00:43:28,920 --> 00:43:31,640 Du synes nemlig alltid å bruke kreftene på feil sted. 570 00:43:31,720 --> 00:43:35,120 Som å snakke med en jente som vet mindre om Khalid enn deg, 571 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 eller å snakke med onkelen hans som aldri ville såret ham. 572 00:43:38,440 --> 00:43:39,960 -Hans eget blod. -Du har rett. 573 00:43:41,480 --> 00:43:43,960 Men hvorfor sa du at faren din aldri ville såret ham, 574 00:43:44,400 --> 00:43:46,880 men ikke det samme om deg selv, hans kusine? 575 00:43:49,040 --> 00:43:53,560 La meg fortelle deg noe jeg vet er sant, 576 00:43:54,040 --> 00:43:55,800 selv om du synes jeg er en fiasko. 577 00:43:57,400 --> 00:43:59,200 Vi to ønsker det samme. 578 00:44:00,600 --> 00:44:04,600 Vi har samme tro, men vi kan ikke hjelpe hverandre. 579 00:44:04,680 --> 00:44:08,280 Løsningen er i dine hender, ikke mine. 580 00:44:17,680 --> 00:44:21,120 Når du tenker på hva jeg har sagt og innser at jeg har rett, 581 00:44:21,320 --> 00:44:24,000 har du to valg. Enten ringer du meg... 582 00:44:26,800 --> 00:44:27,880 ...ellers lar du være. 583 00:44:28,760 --> 00:44:30,120 Du er fri, Fatima. 584 00:44:31,480 --> 00:44:32,600 Fri. 585 00:44:33,840 --> 00:44:34,840 Du kan ta et valg. 586 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 Allahs profet sa: "En mann burde ikke 587 00:45:26,960 --> 00:45:29,240 by høyere på noe som broren ønsker å kjøpe, 588 00:45:29,440 --> 00:45:31,680 eller fri til en kvinne en annen har fridd til, 589 00:45:31,760 --> 00:45:33,160 med mindre han tillater det." 590 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 Jeg tillot det ikke, professor. 591 00:45:35,640 --> 00:45:37,240 Du tolker det feil. 592 00:45:38,000 --> 00:45:39,880 Iman Malik sa det kom an på... 593 00:45:42,480 --> 00:45:44,160 ...kvinnens samtykke... 594 00:45:46,080 --> 00:45:47,360 ...og en medgiftsavtale. 595 00:45:47,440 --> 00:45:49,840 Alt frem til signeringen av ekteskapskontrakten. 596 00:45:50,720 --> 00:45:52,760 Kun da trenger jeg tillatelse. 597 00:45:53,720 --> 00:45:55,440 Du lager din egen tolkning. 598 00:46:02,280 --> 00:46:05,520 Barn løper vanligvis til foreldrene når noe tas ifra dem. 599 00:46:07,240 --> 00:46:10,480 Men når noen tar det fra meg, banker jeg fyren som tok det. 600 00:46:20,520 --> 00:46:21,600 Gråter du, professor? 601 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 Vet hun at du gråter som en tispe? 602 00:46:26,040 --> 00:46:27,120 Telefonen hans ringer. 603 00:46:48,240 --> 00:46:50,400 Jeg ville vite hva som gjorde deg bedre enn meg. 604 00:46:51,760 --> 00:46:53,520 Men du viste deg å være verre. 605 00:46:53,640 --> 00:46:56,160 Jeg sverger ved ham som reiste himlene uten søyler... 606 00:47:01,280 --> 00:47:03,960 ...om du så mye som tenker på henne, er du ikke alene. 607 00:47:04,440 --> 00:47:07,760 Jeg fører deg hit naken med dine foreldre og søstre. 608 00:47:08,280 --> 00:47:09,800 Og de må dra uten deg. 609 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 Ok. 610 00:47:17,040 --> 00:47:19,720 Personen du ringte er ikke tilgjengelig. 611 00:47:23,720 --> 00:47:26,520 Han har ikke tatt telefonen siden i morges. 612 00:47:26,640 --> 00:47:28,840 Det er det minste han burde gjøre. 613 00:47:29,200 --> 00:47:31,760 -Prøver du å provosere meg? -Burde jeg lyve for deg? 614 00:47:32,360 --> 00:47:34,040 Du kastet ham og familien hans ut. 615 00:47:34,640 --> 00:47:36,960 Jeg har en forelesning. Jeg vil ikke komme for sent. 616 00:47:47,840 --> 00:47:51,520 Jeg er sjokkert og lei meg for alt som skjedde på grunn av meg. 617 00:47:54,400 --> 00:47:57,760 Jeg tenkte at en mann som elsket meg ville kunne beskytte meg. 618 00:47:59,680 --> 00:48:00,720 Spiller ingen rolle. 619 00:48:01,680 --> 00:48:04,680 Faren min er gammel og kan ikke beskytte meg fra ham. 620 00:48:07,520 --> 00:48:10,680 Jeg tenkte at når jeg giftet meg, om Khalid ringte på døren, 621 00:48:10,760 --> 00:48:14,200 ville mannen min trosse ham og true med å kutte av ham beina. 622 00:48:17,680 --> 00:48:20,360 Jeg trodde jeg ville finne noen som kunne sette meg fri. 623 00:48:23,760 --> 00:48:24,800 Dra hjem Fatima. 624 00:48:44,520 --> 00:48:46,040 Pappa, jeg gifter meg med Khalid. 625 00:49:24,200 --> 00:49:27,520 Du drar bort noen dager. Abu Musab vil møte deg. 626 00:49:28,000 --> 00:49:30,120 Spurte Abu Musab bare etter Khalid? 627 00:49:30,680 --> 00:49:33,920 -Ingen andre? -Nei, han spurte bare etter Khalid. 628 00:49:34,440 --> 00:49:37,800 Han nektet da jeg foreslo oss begge. Han ba meg bare sende Khalid. 629 00:49:38,280 --> 00:49:40,240 Du kan dra i mitt sted, sjeik Mustafa. 630 00:49:41,080 --> 00:49:43,080 Men jeg må be deg, foran Brødrene... 631 00:49:44,520 --> 00:49:47,040 ...om du kan gjøre alt Abu Musab ber deg om? 632 00:49:48,040 --> 00:49:51,920 Vårt arbeid krever styrke og god helse. Du er gammel. 633 00:49:55,640 --> 00:49:58,280 -Du er morsom! -Fred være med dere alle. 634 00:49:58,400 --> 00:50:01,080 Fred og velsignelse være med deg også. 635 00:50:06,000 --> 00:50:08,120 Le og spøk så mye dere vil. 636 00:50:08,200 --> 00:50:12,160 Tror dere jeg er misunnelig på ham? 637 00:50:12,240 --> 00:50:15,360 Jeg bekymrer meg bare for fremtiden, Brødre. 638 00:50:15,680 --> 00:50:16,760 Khalid er arrogant. 639 00:50:16,840 --> 00:50:19,240 Og Abu Musab behandler ham som en leder, 640 00:50:19,320 --> 00:50:21,920 som om han er sjeik Abdullah, Tuhami, Tawakul eller meg. 641 00:50:22,000 --> 00:50:26,160 Du innser ikke at Khalid kommanderer militærfløyen. 642 00:50:26,320 --> 00:50:29,000 Han er en leder i Brorskapet, om ikke... 643 00:50:29,400 --> 00:50:32,000 -Kjære vene. -Fullfør setningen din, Tawakul. 644 00:50:32,160 --> 00:50:35,880 Det du sier er sant. Han er den viktigste lederen blant Brødrene. 645 00:50:36,920 --> 00:50:38,880 Khalid Eldigwy er vår forsvarsminister. 646 00:50:39,440 --> 00:50:43,520 Å hanskes med forsvarsministeren krever taktikk jeg ikke skal gå inn på. 647 00:50:44,160 --> 00:50:45,440 Du kjenner dem godt. 648 00:50:46,280 --> 00:50:51,440 Jeg har sagt tusen ganger at ditt hat for Khalid vil ødelegge oss. 649 00:50:52,200 --> 00:50:53,240 "Forsvarsminister"! 650 00:50:53,720 --> 00:50:57,200 Khalid Eldigwy er en tjenersønn og vil alltid være det. 651 00:50:57,800 --> 00:51:01,080 -Fred være med deg. -Fred og velsignelse være med deg også. 652 00:51:02,440 --> 00:51:04,000 Du er ikke engang en... 653 00:51:04,960 --> 00:51:06,240 Må Allah tilgi oss! 654 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Må Allah velsigne dere 655 00:51:10,320 --> 00:51:12,480 og føre dere sammen i godhet. 656 00:51:12,760 --> 00:51:14,480 Lovet være Allah. Gratulerer. 657 00:51:14,560 --> 00:51:15,560 Gratulerer, min kjære. 658 00:51:53,480 --> 00:51:54,840 Si meg, Khalid. 659 00:51:55,560 --> 00:51:58,280 Hvilke av de to bygningene foretrekker du? 660 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 Denne eller den? 661 00:51:59,640 --> 00:52:02,560 Allah er vakker. Han elsker skjønnhet. Den nye, så klart. 662 00:52:03,520 --> 00:52:07,960 Men du må vite at den nye aldri kunne blitt bygget så vakkert 663 00:52:08,560 --> 00:52:10,360 om den gamle ikke hadde falt sammen. 664 00:52:11,760 --> 00:52:12,880 La oss høre på noe. 665 00:52:13,560 --> 00:52:15,280 Jeg er kanskje skarp mot deg... 666 00:52:16,880 --> 00:52:18,240 Må Allah tilgi oss. 667 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 Fatima. 668 00:53:12,880 --> 00:53:14,280 God morgen. 669 00:53:15,760 --> 00:53:16,720 Ditt nye hjem. 670 00:54:20,600 --> 00:54:24,400 Jeg vet du giftet deg i uvilje. Jeg vet du ikke elsker meg. 671 00:54:24,840 --> 00:54:27,840 Jeg tenkte jeg bare trengte få deg til å si ja, 672 00:54:28,800 --> 00:54:31,000 og deretter gjøre ditt hat til kjærlighet. 673 00:54:31,080 --> 00:54:33,520 -Tror du fortsatt det er mulig? -Det er det. 674 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 Jeg sverger at det er mulig. 675 00:54:36,920 --> 00:54:38,760 Jeg skal gjøre alt jeg kan. 676 00:55:09,240 --> 00:55:12,640 -Fred være med deg. -Fred og velsignelse være med deg. 677 00:55:17,560 --> 00:55:20,280 Du er den eneste som ikke kysser ringen. 678 00:55:20,520 --> 00:55:24,080 Du og min far, for å være helt ærlig. 679 00:55:25,760 --> 00:55:28,680 Jeg hadde kysset hånden din om jeg hadde kysset min egen fars. 680 00:55:28,760 --> 00:55:32,240 La oss ikke snakke mer om det. Vi har mer alvorlig anliggender. 681 00:55:33,640 --> 00:55:35,760 Jeg er ikke tilfreds med situasjonen i Egypt . 682 00:55:35,920 --> 00:55:37,120 Hvorfor ikke? 683 00:55:37,200 --> 00:55:41,360 Vet du at våre minste dåder er i Egypt? 684 00:55:42,440 --> 00:55:45,480 Jeg vil at folkene dine skal fokusere mer på dollaren i neste fase. 685 00:55:46,200 --> 00:55:48,040 Kjøp den, uansett kurs. 686 00:55:48,600 --> 00:55:52,480 Jeg vil samle dollar fra egyptere både i og utenfor landet. 687 00:55:53,000 --> 00:55:56,400 Vi har jobbet hardt for dette og har hatt stor fremgang. 688 00:55:56,680 --> 00:55:59,320 Dollaren ligger snart på 3 000 pund. 689 00:55:59,400 --> 00:56:03,320 Dollaren er den egyptiske økonomiens svake punkt. 690 00:56:03,400 --> 00:56:07,440 Den egyptiske hæren er sterk. Folket vårt i Sinai er fanget. 691 00:56:08,080 --> 00:56:12,120 Om det er økonomisk press, vil regimet være opptatt med folket, 692 00:56:12,200 --> 00:56:15,160 og dette vil skape rom som mennene våre kan utnytte. 693 00:56:15,760 --> 00:56:18,920 Jeg vil at du skal fokusere på arrestasjonsrapportene. 694 00:56:19,000 --> 00:56:22,040 Dette kan påføre Egypt internasjonale sanksjoner. 695 00:56:22,160 --> 00:56:24,040 Fokuser på sosiale medier. 696 00:56:24,480 --> 00:56:26,800 Folkene dine må spre nyheter 697 00:56:26,880 --> 00:56:30,400 som kan øke friksjonen mellom folket og regimet. 698 00:56:34,360 --> 00:56:35,840 Om jeg får spørre, sir... 699 00:56:36,360 --> 00:56:38,320 -Ja. -Hvorfor hater du Egypt så sterkt? 700 00:56:38,400 --> 00:56:42,200 Jeg er akkurat som deg, Khalid. Jeg hverken hater eller elsker. 701 00:56:42,640 --> 00:56:45,840 Mener du å spørre: "Hvorfor hater de Egypt så sterkt?" 702 00:56:46,240 --> 00:56:47,240 Jeg skal svare deg. 703 00:56:47,760 --> 00:56:51,760 Folk frykter bare de sterke, og Egypt er sterkt. 704 00:56:54,560 --> 00:56:58,160 Khalid, jeg har bestemt meg for å erstatte alle lederne i Egypt. 705 00:57:00,560 --> 00:57:01,560 Hvilke ledere? 706 00:57:03,080 --> 00:57:06,720 Abdullah, Mustafa, Tawakul, Tuhami, alle sammen. 707 00:57:06,840 --> 00:57:09,800 Ta deg god tid, tenk, ta et valg og gi meg svaret ditt. 708 00:57:10,520 --> 00:57:15,320 Løftet vårt er bare basert på lojalitet og lydighet. 709 00:57:16,120 --> 00:57:19,880 Jeg vet det er en sensitiv og vanskelig avgjørelse, 710 00:57:20,920 --> 00:57:23,120 så ta deg god tid, tenk på avgjørelsen 711 00:57:23,360 --> 00:57:25,600 og gi meg svaret ditt, Khalid. 712 00:57:26,760 --> 00:57:28,760 Jeg var bekymret for denne planen med Fatima. 713 00:57:28,840 --> 00:57:30,080 Det var jeg også. 714 00:57:30,360 --> 00:57:32,760 -Ra'fat, finn ut hvem det er. -Ja, sir. 715 00:57:32,840 --> 00:57:34,960 Vi må ringe den libanesiske regjeringen. 716 00:57:35,520 --> 00:57:38,120 Kan vi stadfeste lokasjonen med disse kameraene? 717 00:57:38,240 --> 00:57:39,480 Nei, sir. Bare opptak. 718 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 Vi finner ut hvor de er fra hva vi ser i videoen. 719 00:57:42,640 --> 00:57:44,880 -Gå tilbake til veien. -Ja, sir. 720 00:57:46,160 --> 00:57:47,960 Men, sir, på veien han tok 721 00:57:48,040 --> 00:57:50,480 var det dårlig dekning, så overføringen er ikke jevn. 722 00:57:51,120 --> 00:57:53,200 Bildet viser ikke hvilken vei han tok. 723 00:57:54,360 --> 00:57:55,640 Følg meg, Mohamed. 724 00:59:36,960 --> 00:59:38,040 Hva vil du ha? 725 00:59:48,040 --> 00:59:49,000 Håper du liker det. 726 00:59:50,680 --> 00:59:51,840 Bryllupsgaven din. 727 00:59:52,480 --> 00:59:54,840 Vi skal ha et stort bryllup tilbake i Egypt. 728 00:59:55,360 --> 00:59:56,840 Hvorfor dreper du folk, Khalid? 729 00:59:57,200 --> 00:59:58,160 Dreper? 730 00:59:59,560 --> 01:00:00,680 Jeg? 731 01:00:02,280 --> 01:00:03,520 Kunne ikke skadet en flue. 732 01:00:04,960 --> 01:00:06,520 Min misgjerning er å være muslim. 733 01:00:06,800 --> 01:00:08,720 En muslims tale og handlinger beskytter. 734 01:00:09,440 --> 01:00:12,240 I Egypt ser de på alle med skjegg som terrorister. 735 01:00:13,320 --> 01:00:16,800 Hvordan betalte du for denne gaven, et hus og en bil som statstjenestemann? 736 01:00:16,920 --> 01:00:18,360 Er du en underslager? 737 01:00:22,040 --> 01:00:23,720 En underslager og en morder! 738 01:00:25,280 --> 01:00:27,000 Allahs straff bevarer meg fra udåder. 739 01:00:27,080 --> 01:00:28,840 Du er velsignet med hans ledelse! 740 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 Du vet jeg er den siste som kunne falt for det. 741 01:00:32,480 --> 01:00:36,320 Vet du hva problemet ditt er? Du klarer ikke å se meg som ærlig. 742 01:00:36,400 --> 01:00:38,440 Før du dro meg inn i denne samtalen, 743 01:00:38,520 --> 01:00:40,440 skulle jeg spørre om stjernetegnet ditt. 744 01:01:03,600 --> 01:01:04,720 Må Allah tilgi oss. 745 01:01:05,360 --> 01:01:07,960 Bare Allah har makt. 746 01:01:11,800 --> 01:01:13,760 Abu Musab ba Khalid om å gjøre opprør. 747 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 -Sa Khalid dette til deg? -Khalid nevnte det ikke engang. 748 01:01:20,840 --> 01:01:22,000 Det er problemet. 749 01:01:23,160 --> 01:01:25,840 -Fyren jeg satte hos Abu Musad sa det. -Tror du meg nå? 750 01:01:27,200 --> 01:01:28,920 Hva gjør vi nå, Abdullah? 751 01:01:34,920 --> 01:01:37,240 Han fikk noen dager til å ta et valg. 752 01:01:39,240 --> 01:01:44,200 Handler vi nå, får de vite at vi kjenner planen deres. 753 01:01:46,240 --> 01:01:47,200 Vi venter. 754 01:01:48,480 --> 01:01:50,680 Vi får se hva Khalid velger. 755 01:01:51,840 --> 01:01:53,960 Tror du tjenerens sønn vil gjøre det? 756 01:02:18,160 --> 01:02:19,480 Har du ikke venner? 757 01:02:23,320 --> 01:02:25,960 Hvem går du til når du trenger å snakke? 758 01:02:28,920 --> 01:02:31,840 -Tror du jeg lyver eller snakker sant? -Sant, så klart. 759 01:02:32,480 --> 01:02:33,480 Bilder, Fatima. 760 01:02:34,560 --> 01:02:36,440 Jeg har snakket med bilder hele livet. 761 01:02:39,440 --> 01:02:40,800 Ikke le. 762 01:02:46,760 --> 01:02:48,880 Jeg snakket til dette på barneskolen. 763 01:02:49,760 --> 01:02:50,960 Dette på ungdomsskolen. 764 01:02:51,920 --> 01:02:53,360 Til dette på videregående. 765 01:02:54,600 --> 01:02:56,120 Og til dette på universitetet. 766 01:02:56,920 --> 01:02:58,000 Nå, med dette. 767 01:02:58,760 --> 01:03:01,760 Kan ikke si hva jeg pleide å si til disse bildene. 768 01:03:01,840 --> 01:03:05,000 Mellom meg er disse bildene er et helt liv av historier. 769 01:03:05,080 --> 01:03:06,520 Skulle ønske jeg kunne si alt. 770 01:03:06,600 --> 01:03:09,400 Tror du meg om jeg sier at jeg ikke bryr meg? 771 01:03:10,480 --> 01:03:12,400 Eller beholder du livsløgnen din? 772 01:04:00,200 --> 01:04:03,120 Jeg fant to nye detaljer da jeg sjekket videoene. 773 01:04:03,240 --> 01:04:04,560 Jeg tenkte du burde se det. 774 01:04:11,800 --> 01:04:12,680 Ser du? 775 01:04:15,360 --> 01:04:16,680 -Hussein! -Svarte! 776 01:04:19,600 --> 01:04:22,520 -Står han fortsatt der? -Ja. 777 01:04:22,600 --> 01:04:25,400 Han har stått slik i mer enn en time. 778 01:04:25,480 --> 01:04:28,480 -Er det dette jeg kom for å se? -Nei, sir. 779 01:04:28,720 --> 01:04:31,280 -Vis oss videoen. -Ok. 780 01:04:32,120 --> 01:04:35,200 Dette var i morges. Rundt tre timer siden. 781 01:04:35,280 --> 01:04:37,280 Jeg visste du ville si ja. 782 01:04:38,280 --> 01:04:39,880 Må Allah velsigne deg, Khalid. 783 01:04:39,960 --> 01:04:41,000 Se på dette, sir. 784 01:04:41,080 --> 01:04:43,680 Det er et speil, og tosken viste seg på kamera. 785 01:04:43,760 --> 01:04:45,240 Det er noe jeg må forstå. 786 01:04:46,960 --> 01:04:49,440 Etter å ha fjernet og drept Brorskapets ledere, 787 01:04:50,560 --> 01:04:53,800 hvor lenge før de nye lederne blir valgt? 788 01:04:54,000 --> 01:04:56,040 Det er for tidlig å skaffe nye allierte. 789 01:04:56,400 --> 01:04:58,520 Situasjonen i Egypt tillater ikke det nå. 790 01:04:59,080 --> 01:05:00,960 Etter du har drept lederne, 791 01:05:01,320 --> 01:05:04,760 må du gjøre noe for å skape kaos. 792 01:05:04,840 --> 01:05:06,760 Som det vi nylig gjorde? 793 01:05:06,840 --> 01:05:09,280 Bombe sikkerhetsdirektorater og ambassader? 794 01:05:09,880 --> 01:05:12,240 Slike ting eller noe annet? 795 01:05:12,840 --> 01:05:14,840 Det får du vite når tiden er inne. 796 01:05:15,000 --> 01:05:20,160 Jeg stoler på at mordene blir halal. 797 01:05:22,040 --> 01:05:25,120 -Må Allah velsigne våre planer. -Jeg må bli værende noen dager. 798 01:05:25,200 --> 01:05:27,800 -Jeg utfører planen når jeg er tilbake. -Avtale. 799 01:05:27,920 --> 01:05:31,040 Jeg sverger at Gud belønner oss for å være gode mot våre foreldre! 800 01:05:31,840 --> 01:05:34,480 Dette er store fremskritt! Forstår du? 801 01:05:34,600 --> 01:05:37,240 Selvsagt forstår jeg, sir. Det er jeg som ringte deg. 802 01:05:41,920 --> 01:05:45,800 Jeg håper bare den andre videoen ikke ødelegger gleden din. 803 01:05:46,280 --> 01:05:48,160 -Hussein! -Ja? 804 01:05:48,280 --> 01:05:49,520 Spill det andre klippet. 805 01:05:49,600 --> 01:05:50,960 -Det andre? -Ja! 806 01:05:51,040 --> 01:05:53,880 Dette er før han begynte å stå som en statue. 807 01:05:55,680 --> 01:05:56,520 Der er det. 808 01:05:56,680 --> 01:06:00,240 -Si meg hva du sa til bildene. -Hvor skal jeg begynne? 809 01:06:01,040 --> 01:06:03,520 Barneskolen, ungdomsskolen eller videregående? 810 01:06:05,040 --> 01:06:08,320 Jeg trodde hun lurte ham til å avsløre ting, 811 01:06:08,400 --> 01:06:11,000 helt til han begynte å fortelle historier og flørte. 812 01:06:11,080 --> 01:06:14,560 Han sa ting som fikk meg og Hussein til å føle oss som steiner. 813 01:06:14,920 --> 01:06:18,480 -Det er sant. -Han er utrolig romantisk, sir. 814 01:06:18,800 --> 01:06:22,800 Vi skal vise deg hva vi så etter det. 815 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 Hussein. Vis oss klippet. 816 01:06:27,080 --> 01:06:28,240 Der er det. 817 01:06:36,360 --> 01:06:39,440 Jeg tror ikke dette bare er et vanlig smil. 818 01:07:09,160 --> 01:07:11,000 Khalid sa ja, brødre. 819 01:07:13,600 --> 01:07:17,480 Det eneste problemet som er større er at ordren ble gitt av lederskapet! 820 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 La oss fokusere på Khalid først. 821 01:07:23,560 --> 01:07:25,600 Vi må gjøre opprør mot ham, Abdullah. 822 01:07:31,120 --> 01:07:32,800 Hvorfor tror du jeg kom til deg? 823 01:07:33,520 --> 01:07:35,000 Jeg aner ikke, sjeik Abdullah. 824 01:07:35,240 --> 01:07:38,120 Uansett hva grunnen er, er dette møtet en ære for meg. 825 01:07:38,240 --> 01:07:40,760 Du bare smisker. 826 01:07:40,840 --> 01:07:43,440 Det sies at du er den mest lojale mot Khalid. 827 01:07:43,520 --> 01:07:45,040 Jeg er lojal mot Allah. 828 01:07:45,120 --> 01:07:46,480 Som mot Khalid. 829 01:07:47,720 --> 01:07:49,040 Det er problemet, Mutasim. 830 01:07:53,920 --> 01:07:55,440 Khalid bryter Allahs ordre. 831 01:07:56,560 --> 01:07:58,640 Khalid giftet seg med sin drømmejente. 832 01:08:01,160 --> 01:08:02,400 Jeg sa: "Fred med deg." 833 01:08:02,520 --> 01:08:04,760 Han svarte frekt: "Bonsoir, sjeik Abdullah." 834 01:08:05,400 --> 01:08:07,880 -Men Khalid er en sterk troende. -Nå til dags... 835 01:08:09,000 --> 01:08:10,440 ...tror han mest... 836 01:08:11,680 --> 01:08:12,560 ...på kjærlighet. 837 01:08:13,920 --> 01:08:16,320 Vi er i en vanskelig tid nå. 838 01:08:17,600 --> 01:08:20,360 -Profeten sa... -Fred være med ham. 839 01:08:20,440 --> 01:08:24,120 "De troende, i deres felles godhet, medlidenhet og sympati, 840 01:08:24,200 --> 01:08:27,040 er som én kropp. Når ett lem lider, 841 01:08:27,120 --> 01:08:29,640 reagerer hele kroppen med beredskap og feber." 842 01:08:30,960 --> 01:08:32,760 Som fortalt av Al-Bukhari. 843 01:08:36,680 --> 01:08:40,440 Vi har bestemt oss for å fjerne kommandøren av militærfløyen 844 01:08:41,120 --> 01:08:42,560 og skaffe en annen leder. 845 01:08:43,640 --> 01:08:45,840 Den personen må ha to ting. 846 01:08:46,480 --> 01:08:48,320 Styrke, noe du virkelig har. 847 01:08:49,400 --> 01:08:52,680 Og lojalitet mot lederskapet. Ikke mot andre etterfølgere. 848 01:08:55,240 --> 01:08:56,680 Jeg nominerte deg, Mutasim. 849 01:08:58,280 --> 01:09:00,080 Tenk over det og ta kontakt. 850 01:09:02,440 --> 01:09:05,240 -Sjeik Abdullah... -Før du sier noe, 851 01:09:05,360 --> 01:09:08,440 en gave på tre millioner pund følger med stillingen. 852 01:09:16,400 --> 01:09:17,520 I Allahs navn. 853 01:09:18,360 --> 01:09:21,240 Lovet være Allah og de rettferdiges endelige seier. 854 01:09:21,320 --> 01:09:23,440 Kanskje hun lurer ham, Mohamed. 855 01:09:24,520 --> 01:09:26,520 Hun vet hun blir overvåket. 856 01:09:28,600 --> 01:09:30,760 Hun installerte kameraene selv. 857 01:09:30,840 --> 01:09:32,280 La oss ikke lure oss selv. 858 01:09:33,880 --> 01:09:35,640 En fyr som det kan hjernevaske menn 859 01:09:35,720 --> 01:09:38,240 til å drepe, bombe og ta selvmord. 860 01:09:39,200 --> 01:09:43,120 Er det vanskelig for ham å hjernevaske en naiv jente som Fatima til å elske ham? 861 01:09:43,680 --> 01:09:45,800 Vi har allerede nok bevis. 862 01:09:47,040 --> 01:09:48,800 Vi har opptak av tilståelser 863 01:09:49,280 --> 01:09:51,600 som kan få dem dømt til galgen. 864 01:09:52,560 --> 01:09:54,400 Det kan vise verden deres ondskap. 865 01:09:54,520 --> 01:09:57,320 Jeg stopper operasjonen og arresterer Khalid Eldigwy. 866 01:09:57,760 --> 01:10:00,920 Du må hjelpe meg å samarbeide med Libanon for å arrestere ham, 867 01:10:01,600 --> 01:10:04,160 og å finne Abu Musad ut fra bildene vi har. 868 01:10:14,640 --> 01:10:17,280 -Fred være med deg. -Allmektige Gud taler sant. 869 01:10:18,520 --> 01:10:20,080 Takk for at du kom så raskt. 870 01:10:20,480 --> 01:10:22,760 -Er alt i orden? -Om Gud vil. 871 01:10:24,840 --> 01:10:29,640 Vil du fortsatt delta i jihad, eller har du ombestemt deg? 872 01:10:36,240 --> 01:10:38,600 -Velkommen, broder Ahmad. -Takk. 873 01:10:41,360 --> 01:10:44,840 Sjeik Mustafa fortalte meg ingenting. Han sa du ville forklare alt. 874 01:10:45,400 --> 01:10:47,960 Ikke vær redd. Jeg skal forklare alt for deg. 875 01:10:50,520 --> 01:10:51,640 Betjent Mohamed... 876 01:10:53,200 --> 01:10:58,040 Jeg vet ikke om du kan se meg, eller om den tar opp. 877 01:10:58,160 --> 01:11:00,880 Jeg prøver å gjøre det du ba meg om med Khalid. 878 01:11:02,080 --> 01:11:03,840 Iblant virker det. Iblant ikke. 879 01:11:03,920 --> 01:11:06,000 Jeg klarer ikke få ham til å snakke. 880 01:11:07,480 --> 01:11:09,720 Jeg husker fortsatt hva du sa. 881 01:11:10,280 --> 01:11:14,360 At han er smart og at han kan finne ut at jeg ringer dere. 882 01:11:15,680 --> 01:11:17,720 Om du finner ut hvor jeg er, si ifra. 883 01:11:17,800 --> 01:11:19,280 Jeg takler ikke dette mer. 884 01:11:22,120 --> 01:11:23,200 Betjent Mohamed? 885 01:11:27,200 --> 01:11:28,080 Fatima! 886 01:11:29,240 --> 01:11:30,160 Ja? 887 01:11:31,440 --> 01:11:32,640 Faren din er på telefonen. 888 01:11:34,880 --> 01:11:35,720 Jeg kommer. 889 01:11:50,760 --> 01:11:52,800 Hei, pappa. Hvordan går det? 890 01:11:52,880 --> 01:11:56,200 -Det går bra. Hva med deg? -Ja, det går bra. 891 01:11:57,080 --> 01:11:58,400 Fint å høre stemmen din. 892 01:11:59,480 --> 01:12:00,600 Jeg har savnet deg. 893 01:12:00,720 --> 01:12:03,080 -Når kommer du tilbake? -Jeg vet ikke. 894 01:12:03,560 --> 01:12:04,720 Snart, håper jeg. 895 01:12:11,280 --> 01:12:13,760 Jeg prøver å gjøre det du ba meg om. 896 01:12:14,960 --> 01:12:17,000 Iblant virker det. Iblant ikke. 897 01:12:18,040 --> 01:12:20,240 Jeg klarer ikke få ham til å snakke. 898 01:12:20,760 --> 01:12:23,120 Jeg husker fortsatt hva du sa. 899 01:12:23,520 --> 01:12:24,840 At han er smart, 900 01:12:26,040 --> 01:12:29,000 og at han kan finne ut om jeg ringer dere. 901 01:12:29,400 --> 01:12:31,480 Finner dere ut hvor jeg er, så si ifra. 902 01:12:32,320 --> 01:12:34,480 Send meg en melding. Gjør noe. 903 01:12:34,760 --> 01:12:36,360 Ta vare på deg selv, vennen. 904 01:12:36,800 --> 01:12:39,360 -Vi sees snart. -Ha det bra. 905 01:14:06,440 --> 01:14:07,840 Jeg kondolerer, Khalid. 906 01:14:07,920 --> 01:14:11,400 Dette er bryllupsgaven din fra Mustafa og meg. 907 01:14:11,480 --> 01:14:13,160 Vi setter stor pris på tjenersønnen! 908 01:14:14,400 --> 01:14:15,760 Vi kondolerer. 909 01:18:21,240 --> 01:18:23,840 Betjent Mohamed, min fetter Ahmad ble drept. 910 01:18:24,280 --> 01:18:25,960 Khalid er sannsynligvis også død. 911 01:18:26,880 --> 01:18:28,200 Mennene jakter på ham. 912 01:18:28,680 --> 01:18:30,440 Prøv å finne meg. Vær så snill. 913 01:18:30,520 --> 01:18:33,480 Betjent Mohamed! 914 01:18:40,600 --> 01:18:41,800 Hvorfor, Fatima? 915 01:18:57,280 --> 01:19:00,160 Fordi du er en terrorist, Khalid. Hjertet ditt er svart. 916 01:19:00,240 --> 01:19:03,880 Du lever kun for å skade folk, selv din egen bror. 917 01:19:04,520 --> 01:19:07,080 Jeg gjorde det for å redde folket fra din ondskap. 918 01:19:07,680 --> 01:19:08,960 Kjærligheten for deg er ond. 919 01:19:10,080 --> 01:19:11,640 Jeg forventet alt fra dem... 920 01:19:13,600 --> 01:19:15,480 ...bortsett fra å utnytte min kjære. 921 01:19:16,760 --> 01:19:18,080 At de ville bruke deg. 922 01:19:21,360 --> 01:19:24,160 Giftet du deg med personen du hatet mest for å hjelpe dem? 923 01:19:27,760 --> 01:19:29,880 La dem føre deg tilbake, da. 924 01:20:06,080 --> 01:20:08,520 -Slapp han unna? -Ja. 925 01:20:09,200 --> 01:20:10,320 Han drepte dem og stakk. 926 01:20:10,600 --> 01:20:14,120 Han så brorens hode, de klarte ikke drepe ham, og nå er han der ute? 927 01:20:15,600 --> 01:20:17,560 Så flotte nyheter, Mustafa! 928 01:20:17,680 --> 01:20:23,680 "Forråd ikke Gud og profeten, og forråd ikke dem som stoler på deg 929 01:20:23,920 --> 01:20:25,640 nå som du vet det." 930 01:20:37,400 --> 01:20:38,920 Forræder. 931 01:20:39,720 --> 01:20:41,040 Han var en forræder. 932 01:20:41,800 --> 01:20:45,000 Han fortalte Abdullah alt vi ble enige om. 933 01:20:45,520 --> 01:20:48,520 Og derfor var straffen rettferdig. 934 01:20:48,800 --> 01:20:50,400 Jeg kan fly tilbake til Egypt. 935 01:20:54,880 --> 01:20:58,800 Du må hjelpe meg å dra tilbake. Jeg skal sørge for gode nyheter. 936 01:21:02,280 --> 01:21:04,440 Ro deg ned. Alt vil ordne seg. 937 01:21:04,560 --> 01:21:05,760 -Ok? -Ok. 938 01:21:06,720 --> 01:21:09,000 Hallo? Ja. 939 01:21:09,280 --> 01:21:11,240 Oberstløytnant Mohamed Abdel Aziz fra Kairo. 940 01:21:11,720 --> 01:21:13,520 Betjent Mohamed? 941 01:21:13,600 --> 01:21:14,480 Ja, Fatima. 942 01:21:16,480 --> 01:21:17,440 Ikke vær redd. 943 01:21:18,680 --> 01:21:20,640 Bare gjør det de ber deg om. 944 01:21:20,720 --> 01:21:24,000 -Du kommer tilbake i morgen. -Vil du virkelig få meg hjem i morgen? 945 01:21:25,360 --> 01:21:26,240 Ok. 946 01:21:28,120 --> 01:21:30,600 Dra hjem og hvil deg. 947 01:21:41,480 --> 01:21:42,720 Trodde du falt for ham. 948 01:21:43,040 --> 01:21:45,920 Ikke "falt for ham", men at han hadde hjernevasket deg. 949 01:21:46,000 --> 01:21:48,760 Da jeg fikk meldingen din, var det alt gjort. 950 01:21:48,840 --> 01:21:51,240 -Jeg fant deg ikke. -Jeg falt ikke for ham! 951 01:21:51,880 --> 01:21:54,560 Men du etterlot meg der alene for å filme ham. 952 01:21:54,880 --> 01:21:57,160 Jeg fikk ikke noe nyttig ut av ham. 953 01:21:57,440 --> 01:22:00,760 Jeg tenkte han ville snakke om jeg var snill mot ham. 954 01:22:02,080 --> 01:22:05,200 Om jeg visste han ikke ville drepe meg, 955 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 hadde jeg ringt deg den første dagen. 956 01:22:07,400 --> 01:22:09,680 Iblant ønsket jeg å smelle hodet i veggen. 957 01:22:10,240 --> 01:22:12,200 Jeg var redd for å ødelegge. 958 01:22:12,360 --> 01:22:14,840 Langt ifra. Det var du som hjalp meg mest. 959 01:22:14,960 --> 01:22:16,520 Hvordan kan jeg takke deg? 960 01:22:17,120 --> 01:22:18,440 Har du arrestert Khalid? 961 01:22:24,120 --> 01:22:25,480 Allmektige Gud taler sant. 962 01:22:26,920 --> 01:22:27,840 Fatima! 963 01:22:30,480 --> 01:22:31,760 Min elskede Fatima! 964 01:22:34,680 --> 01:22:36,280 -Jeg har savnet deg. -Samme her. 965 01:22:36,960 --> 01:22:38,080 Hvor er Khalid? 966 01:22:38,160 --> 01:22:40,520 Han slapp meg av og dro for å gjøre noe. 967 01:23:11,080 --> 01:23:13,640 Velkommen hjem. Jeg kondolerer. 968 01:23:18,080 --> 01:23:21,360 -Hvor er mennene mine? -De har forrådt deg, sjeik Khalid. 969 01:23:21,720 --> 01:23:23,600 Abdullah gjorde Mutasim til sjef. 970 01:23:53,360 --> 01:23:55,600 Vi sover her og møter dem i Jayara. 971 01:24:06,400 --> 01:24:09,400 -Fred og velsignelse være med deg. -Fred være med deg. 972 01:24:09,760 --> 01:24:11,560 Velkommen hjem, karer. Kom inn. 973 01:24:15,840 --> 01:24:16,680 Kondolerer. 974 01:24:16,760 --> 01:24:18,240 Jeg vil ikke ha kondolanser. 975 01:24:19,760 --> 01:24:20,840 Sett dere. 976 01:24:27,320 --> 01:24:29,240 Vi forrådte deg ikke, sjeik Khalid. 977 01:24:29,440 --> 01:24:30,920 Vi ventet på deg. 978 01:24:31,600 --> 01:24:33,520 Da Saad ringte oss, kom vi løpende. 979 01:24:36,000 --> 01:24:40,160 Jeg ba Saad ringe deg, for jeg betviler ikke din lojalitet. 980 01:24:40,280 --> 01:24:41,200 Hvor er badet? 981 01:24:41,920 --> 01:24:43,080 Den veien, til høyre. 982 01:25:04,240 --> 01:25:05,240 Dette er adressen. 983 01:25:06,680 --> 01:25:08,000 Mutasim. 984 01:25:09,160 --> 01:25:12,160 Khalid drepte mennene dine i Libanon etter en heftig kamp. 985 01:25:12,920 --> 01:25:14,920 Og jeg hadde fortsatt troen på deg. 986 01:25:16,240 --> 01:25:19,000 Du har ny stil. Pengene har begynt å forandre deg. 987 01:25:19,720 --> 01:25:21,920 Og jeg stolte fortsatt på deg. 988 01:25:22,320 --> 01:25:24,960 Men om Khalid ikke er i graven i kveld, 989 01:25:26,120 --> 01:25:30,600 blir ikke min tillit det eneste du mister. 990 01:25:42,000 --> 01:25:43,480 Et smart spørsmål, Zakaria. 991 01:25:44,280 --> 01:25:45,440 Hvorfor ringte jeg deg? 992 01:25:48,360 --> 01:25:51,120 Hør godt etter. 993 01:26:05,560 --> 01:26:06,920 Vent på meg her. 994 01:26:25,160 --> 01:26:27,600 Det er fem minutter til Khalid gjør ende på Mutasim. 995 01:26:27,680 --> 01:26:29,400 Så får vi se med deg. 996 01:26:29,480 --> 01:26:30,800 Gud velsigne deg, sønn. 997 01:26:31,680 --> 01:26:32,640 Ta det med ro. 998 01:28:22,720 --> 01:28:25,600 Husker du hva du sa da du klemte meg da pappa døde? 999 01:28:29,680 --> 01:28:32,920 "Hver sjel må smake døden." 1000 01:28:33,000 --> 01:28:34,520 Allmektige Gud taler sant. 1001 01:28:36,040 --> 01:28:37,520 Du begynte, Khalid. 1002 01:28:38,640 --> 01:28:40,920 -Da du forrådte meg. -Fordi jeg er en forræder? 1003 01:28:44,040 --> 01:28:45,720 Du burde ikke være så overrasket. 1004 01:28:46,360 --> 01:28:47,440 Jeg lærte av deg. 1005 01:28:50,080 --> 01:28:51,200 Jeg fortjener det. 1006 01:28:54,800 --> 01:28:56,840 -For Guds skyld! -Gud? 1007 01:28:59,600 --> 01:29:00,920 Husker du Gud nå? 1008 01:29:01,520 --> 01:29:03,680 Gud, hvis ord vi bruker til egen fortjeneste. 1009 01:29:03,760 --> 01:29:06,760 Hvis himmel og helvete vi besverger for å lure små barn. 1010 01:29:07,880 --> 01:29:10,920 Vi tar et barn på 13 eller 14 år 1011 01:29:11,600 --> 01:29:14,040 og sier han må trykke på en knapp 1012 01:29:14,800 --> 01:29:17,560 for å komme til himmelen og finne sine ventende jomfruer. 1013 01:29:17,680 --> 01:29:20,560 Gud, hvis himmel og helvete vi bruker for å manipulere. 1014 01:29:21,120 --> 01:29:23,440 Himmel for våre etterfølgere. Helvete for fiender. 1015 01:29:25,720 --> 01:29:27,480 Gud vedkjenner seg ikke slike som oss. 1016 01:29:28,480 --> 01:29:31,400 -Khalid, jeg må fortelle deg... -Jeg har hørt nok! 1017 01:29:40,600 --> 01:29:42,640 Sjeik Abdullah ble drept i Jayara. 1018 01:29:42,720 --> 01:29:45,040 Det må være Khalid. Han er tilbake i Egypt. 1019 01:29:45,480 --> 01:29:47,640 Det som fikk ham hit, til tross for bevisene, 1020 01:29:47,800 --> 01:29:50,080 er tanken om å hevne hans bror. 1021 01:29:53,120 --> 01:29:55,760 Vi fant Khalid Eldigwy i en leilighet i Nazlet El-Semman. 1022 01:30:21,560 --> 01:30:22,880 Stedet er tomt, sir! 1023 01:30:24,800 --> 01:30:26,000 Han er et spøkelse. 1024 01:30:26,080 --> 01:30:28,240 Han holder seg aldri på ett sted. 1025 01:30:28,320 --> 01:30:30,280 Jeg hadde ham. Jeg sa han var tilbake! 1026 01:30:31,280 --> 01:30:34,160 Sjekk telefonene og serienumrene og finn ut hvilke som virker. 1027 01:30:34,280 --> 01:30:35,640 Kanskje hans virker nå. 1028 01:30:35,880 --> 01:30:36,760 SIM-kortene også. 1029 01:30:36,840 --> 01:30:37,840 Hvor er sjeik Mustafa? 1030 01:30:37,920 --> 01:30:40,280 -Holder fredagspreken ved... -Sultan Hassans moske. 1031 01:30:40,360 --> 01:30:43,920 Lovet være Allah. Våre ansikt ydmykes for hans makt, 1032 01:30:44,800 --> 01:30:47,040 våre hoder vi bøyer 1033 01:30:47,720 --> 01:30:49,960 og våre øyne fylles med tårer av ærefrykt. 1034 01:30:50,880 --> 01:30:55,520 Jeg vitner at bare Allah er Gud, uten sidestykke. 1035 01:30:56,120 --> 01:30:59,600 Alt kongedømme og pris tilhører ham. Han gir liv og forårsaker død. 1036 01:30:59,960 --> 01:31:02,320 Og han er allmektig. 1037 01:31:02,880 --> 01:31:07,840 Jeg vitner at vår profet Muhammad er Allahs tjener og budbærer. 1038 01:31:18,720 --> 01:31:24,760 Min kjære, i dag skal vi snakke om frykten for Allah. 1039 01:31:25,320 --> 01:31:29,800 Jeg valgte dette temaet for å snakke om det vi bevitner nå til dags: 1040 01:31:30,240 --> 01:31:36,120 Folk som faller fra og trosser Gud med synder, 1041 01:31:36,680 --> 01:31:42,400 synder som begås fordi de ikke frykter Gud. 1042 01:31:49,400 --> 01:31:55,080 Gudsfrykt er en av tilbedelsens viktigste pilarer. 1043 01:31:55,640 --> 01:31:59,760 Jo mer gudsfrykt en muslim har i hjertet, 1044 01:32:00,560 --> 01:32:02,280 jo mindre våger han å synde. 1045 01:32:10,080 --> 01:32:14,160 Noen har så lite gudsfrykt 1046 01:32:14,240 --> 01:32:17,600 at de våger å begå alvorlige synder. 1047 01:32:18,360 --> 01:32:20,280 Dere burde adlyde Gud og frykte ham. 1048 01:32:20,400 --> 01:32:22,800 Frykt ingen andre enn ham. 1049 01:32:23,440 --> 01:32:24,600 Guds tjenere, 1050 01:32:25,280 --> 01:32:32,160 gudsfrykt er en forståelse av hans makt. 1051 01:32:40,240 --> 01:32:45,840 Min kjære, ærefrykt er en høyere form for frykt. 1052 01:32:46,520 --> 01:32:49,640 Folk frykter Gud på forskjellige måter. 1053 01:32:50,360 --> 01:32:53,240 De som har mest kunnskap er de som frykter Gud mest. 1054 01:32:53,840 --> 01:32:57,280 Dette er fordi deres gudsfrykt kommer fra å kjenne ham. 1055 01:32:57,440 --> 01:33:01,880 "De som virkelig frykter Gud er også de som har kunnskap." 1056 01:33:02,880 --> 01:33:06,360 Ærefrykt er en høyere og mer eksepsjonell form for frykt. 1057 01:33:06,840 --> 01:33:08,320 Vår ærbare profet sa: 1058 01:33:08,440 --> 01:33:12,760 "Jeg er den mest Allah-fryktende, og jeg kjenner Allah bedre enn dere alle." 1059 01:33:20,440 --> 01:33:22,080 -Kjør! -Trafikklys, sir. 1060 01:33:22,160 --> 01:33:25,280 Guds tjener, husk på ham, så han vil huske på dere. 1061 01:33:25,360 --> 01:33:27,200 Be om tilgivelse, så han kan tilgi. 1062 01:33:27,680 --> 01:33:31,920 Jeg kaller dere til bønn. For bønn forhindrer ondskap og overtredelser. 1063 01:33:32,000 --> 01:33:33,720 "Han opplyser dere, så vær aktsomme." 1064 01:33:33,800 --> 01:33:37,120 Gud er stor 1065 01:33:37,200 --> 01:33:40,880 Bare Allah er Gud 1066 01:33:41,240 --> 01:33:46,440 Muhammad er Allahs profet 1067 01:33:46,800 --> 01:33:52,280 -Skynd dere å be -Bare Allah er Gud! 1068 01:33:52,720 --> 01:33:56,320 Det er tid for å be 1069 01:33:57,040 --> 01:34:01,000 Bare Allah er Gud 1070 01:34:04,640 --> 01:34:07,880 -Gud er stor. -Gud er stor. 1071 01:34:11,240 --> 01:34:14,720 Lovet være Gud, universets Herre 1072 01:34:15,240 --> 01:34:17,480 Elskverdig og nådefull 1073 01:34:23,200 --> 01:34:26,640 -Gud er stor. -Gud er stor. 1074 01:34:50,440 --> 01:34:56,520 Fred og velsignelse være med deg. 1075 01:36:11,640 --> 01:36:13,480 Gud, hvis ord vi bruker til personlig fortjeneste. 1076 01:36:14,960 --> 01:36:17,400 Hvis himmel og helvete vi besverger for å lure små barn. 1077 01:36:18,880 --> 01:36:22,160 Hvis himmel og helvete vi bruker for å manipulere millioner. 1078 01:36:24,480 --> 01:36:26,840 Gud vedkjenner seg ikke slike som oss. 1079 01:39:18,560 --> 01:39:20,560 Tekst: Benjamin Sveen