1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 조명 끄세요 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,280 멈춰! 5 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 - 평화가 깃들기를 - 선생님도요 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,680 - 어디서 오시는 길이죠? - 북부 해변요 7 00:01:52,200 --> 00:01:53,960 - 아시엔다에서요 - 면허증과 신분증 보여주시죠 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 그러죠 9 00:03:22,240 --> 00:03:25,542 "야비한 테러리스트 공격에도 이집트는 지지 않는다" 10 00:04:07,080 --> 00:04:08,960 "기자주 도키 지구" 11 00:04:09,040 --> 00:04:16,040 이집트의 안전과 안녕을 노린 테러리스트들의 폭격입니다 12 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 이런 불경한 개자식들! 13 00:04:18,640 --> 00:04:22,040 - 뭘 바라고 이러는 거야? - 신을 대변한답시고 하는 짓이죠 14 00:04:22,120 --> 00:04:23,800 신이시여, 지켜주소서 15 00:04:28,880 --> 00:04:30,120 차 드세요, 칼리드 씨 16 00:04:36,920 --> 00:04:39,200 안녕하세요, 장관님, 카말 씨 17 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 앉게 18 00:04:41,160 --> 00:04:43,680 무함마드 압델 아지즈 장관님이 직접 자네를 요청하셨다 19 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 영광입니다 20 00:04:45,800 --> 00:04:47,640 이번 사태에 대해 어떻게 생각하지, 무함마드? 21 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 우리가 상황을 통제하지 않으면 멈추지 않을 겁니다 22 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 지금 상황을 통제 못 하는 이유는? 23 00:04:52,440 --> 00:04:56,000 이들이 우리보다 앞서는 건 정보나 힘 때문이 아닙니다 24 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 익명성 덕에 앞서는 거죠 25 00:04:58,560 --> 00:05:02,480 이들은 알려지지 않은 반면 우리 내무부는 26 00:05:02,600 --> 00:05:06,280 장소, 검문소, 제복이 정해져 있어 표적이 되기 쉽죠 27 00:05:06,440 --> 00:05:07,920 이들은 우릴 알지만 우린 그들을 몰라요 28 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 우리도 그들을 알아 29 00:05:09,280 --> 00:05:12,040 모두가 알죠 하지만 증거가 없잖습니까 30 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 확실한 증거가 없어요 31 00:05:14,360 --> 00:05:16,720 놈들은 우리가 과민 대응하는 것처럼 보이게 해요 32 00:05:16,840 --> 00:05:19,400 놈들 때문에 대중은 우리가 법을 어겨가며 그들을 잡아 가두고 33 00:05:19,680 --> 00:05:23,200 아무 보안 문제나 트집 잡아 능력 부족을 덮는다고 생각하죠 34 00:05:24,480 --> 00:05:27,640 죄송합니다, 대중 입장에서 말씀드린 겁니다 35 00:05:27,720 --> 00:05:29,040 자네 계획은 뭐지, 카말? 36 00:05:29,560 --> 00:05:31,200 형제단 지도자들을 전부 체포합시다 37 00:05:31,280 --> 00:05:34,200 카말 씨, 그래 봤자 늘 그랬듯 원점으로 돌아갈 겁니다 38 00:05:34,480 --> 00:05:37,000 며칠이면 다시 풀려날 거예요 길어봤자 1~2년이죠 39 00:05:37,080 --> 00:05:38,000 자네 계획은 뭔데? 40 00:05:38,080 --> 00:05:41,440 놈들 중 하나가 자백하는 순간을 41 00:05:41,520 --> 00:05:44,600 영상으로 찍어서 모든 의혹을 불식시키는 겁니다 42 00:05:44,720 --> 00:05:49,040 모두 찬성하신다면 그다음에 카말 씨 계획을 진행하고요 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,440 셰이크를 전부 체포한 뒤 신문한 후 풀어줘서 44 00:05:51,520 --> 00:05:53,480 이 변수는 모르게 합시다 45 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 어떻게 생각하나, 카말? 46 00:05:55,280 --> 00:05:58,200 자네가 덜 유능했더라면 자네 계획에 확신이 없었을 거야 47 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 카말 씨의 가르침 덕입니다 48 00:06:14,160 --> 00:06:17,840 - 평화가 깃들기를 - 평화와 축복이 깃들기를 49 00:06:41,840 --> 00:06:44,800 자네에 대한 형제들의 존경이 날마다 늘고 있네, 칼리드 50 00:06:47,520 --> 00:06:48,400 내 돈은 어디 있죠? 51 00:06:48,480 --> 00:06:50,880 자네는 부를 지나치게 좋아한다니까 52 00:06:51,000 --> 00:06:54,680 전 알라와 그분의 사도에게 복종해 그분의 뜻대로 싸웁니다 53 00:06:54,760 --> 00:06:56,880 '삶의 기쁨은 돈과 아이들이다' 54 00:06:56,960 --> 00:06:58,400 저는 미혼에 아이도 없죠 55 00:06:58,480 --> 00:07:01,160 아이도 없는데 돈도 없으면 신께서 유감스러워하실 겁니다 56 00:07:01,720 --> 00:07:02,600 내 돈은 어디 있죠? 57 00:07:02,720 --> 00:07:05,440 여기 오기 전에 자네 차 트렁크에 뒀네 58 00:07:06,760 --> 00:07:08,600 자녀 계획은 앞으로도 없나? 59 00:07:09,720 --> 00:07:12,160 결혼하고픈 상대가 자네 사촌뿐인가? 60 00:07:20,920 --> 00:07:22,080 "대학교" 61 00:07:22,600 --> 00:07:24,680 파티마 박사님, 화나신 건가요? 62 00:07:24,760 --> 00:07:26,880 내 수업 때 또 떠들면 쫓겨날 줄 알아 63 00:07:26,960 --> 00:07:28,760 죄송해요 다신 안 그럴게요, 네? 64 00:07:28,840 --> 00:07:29,760 알았어 65 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 나 같은 교수가 30분이나 문밖에서 기다려야겠어? 66 00:07:32,880 --> 00:07:36,040 - 누가 거기서 기다리래? - 그럼 네 수업에 쳐들어가서 67 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 너희 아버지께 말씀드렸냐고 물어야겠어? 68 00:07:38,280 --> 00:07:39,400 그럼 아직이라고 대답했겠지 69 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 아버님과 약속 안 잡아주면 연락 없이 찾아갈 거야 70 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 우릴 받아들일지 돌려보낼지는 너한테 달렸어 71 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 그럼 돌려보내지 72 00:07:46,840 --> 00:07:51,480 '내 규칙에 불만을 품고 삶의 시련에 조바심을 내는 자는' 73 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 '내 하늘과 땅을 벗어나 다른 신을 찾을지어다' 74 00:07:55,720 --> 00:08:00,200 그분의 하늘과 땅에서 벗어날 수 있습니까? 75 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 그렇다면 다른 신에게 가세요 76 00:08:03,600 --> 00:08:04,760 전화가 왔군요 77 00:08:05,880 --> 00:08:07,560 모누피아의 아미라 자매입니다 78 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 말씀하세요, 아미라 자매님 79 00:08:09,480 --> 00:08:12,480 무스타파 셰이크님, 어제 있었던 테러에 대해 어떻게 생각하시죠? 80 00:08:12,640 --> 00:08:13,680 네? 81 00:08:13,800 --> 00:08:16,560 어제 있었던 테러에 대해 어떻게 생각하시냐고요 82 00:08:17,920 --> 00:08:19,640 저는 테러를 나무라고 규탄합니다, 아미라 83 00:08:20,040 --> 00:08:21,480 나무라고 규탄해요! 84 00:08:42,520 --> 00:08:46,080 알라를 찬양하라 그분의 도움과 용서를 구하라 85 00:08:46,160 --> 00:08:49,640 사람의 악과 악행에서 그분에게 안식을 구하라 86 00:08:49,720 --> 00:08:52,480 알라께서 초기 세대 무함마드에게 평화와 영광을 주시기를 87 00:08:52,800 --> 00:08:55,160 알라께서 후세대 무함마드에게 평화와 영광을 주시기를 88 00:08:55,680 --> 00:08:58,160 알라께서 대천사들의 무함마드에게 평화와 영광을 주시기를 89 00:08:58,240 --> 00:09:00,400 - 심판의 날이 올 때까지 - 그분에게 평화가 깃들기를 90 00:09:00,480 --> 00:09:04,560 자파르 알 사디크는 예언자께서 전쟁에 파견대를 보냈다고 하셨다 91 00:09:04,640 --> 00:09:06,120 그분은 파견대가 돌아오자 92 00:09:06,320 --> 00:09:09,080 '작은 성전에서 돌아와 큰 성전에 참여하게 된 자여' 93 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 '환영하노라'라고 말씀하셨다 94 00:09:10,760 --> 00:09:13,160 그러자 '큰 성전이 무엇입니까?' 누군가 물었다 95 00:09:13,560 --> 00:09:15,080 '자신과의 싸움이다' 그분이 말씀하셨다 96 00:09:15,160 --> 00:09:17,640 형제들이여 두 가지의 성전이 있다 97 00:09:17,720 --> 00:09:21,160 첫째가 작은 성전이다 98 00:09:21,240 --> 00:09:23,920 이슬람의 뜻을 지키고자 무장하여 싸우는 것이다 99 00:09:24,000 --> 00:09:27,080 - 알라는 위대하시다! - 믿음을 지키고자 싸운다 100 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 - 알라는 위대하시다! - 이슬람 율법을 따르고자 싸운다 101 00:09:30,440 --> 00:09:31,920 알라는 위대하시다! 102 00:09:32,120 --> 00:09:33,280 알라께서 말씀하셨다 103 00:09:34,080 --> 00:09:36,720 '네가 싫어하더라도 싸움은 네 의무다' 104 00:09:37,440 --> 00:09:39,800 '하나 너는 네게 좋은 것을 싫어할 수 있고' 105 00:09:40,400 --> 00:09:42,880 '네게 나쁜 것을 좋아할 수 있다' 106 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 '네가 모르는 것을 신은 안다' 107 00:09:45,880 --> 00:09:48,120 우리의 행동이 온 나라를 뒤흔들었다 108 00:09:48,720 --> 00:09:51,400 내무부는 그 배후가 우리란 걸 안다 109 00:09:52,080 --> 00:09:54,960 그러니 우리는 차례로 체포될 것이다 110 00:09:56,000 --> 00:09:56,920 괜찮다 111 00:09:58,160 --> 00:10:00,800 우리가 정부에게 날린 주먹이 조금 묵직했던 거지 112 00:10:01,720 --> 00:10:05,200 모두 이해하길 바란다 아무리 압박감이 심하고 113 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 고문이 괴롭더라도 114 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 우리의 대응 방법은 오직 하나다 115 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 모두에게 신의 축복이 있기를 116 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 사드! 117 00:10:30,200 --> 00:10:31,360 네, 칼리드 셰이크님 118 00:10:32,200 --> 00:10:33,240 아마드는 어디 있지? 119 00:10:34,800 --> 00:10:36,520 무스타파 셰이크님의 강의를 들으러 가셨습니다 120 00:10:38,960 --> 00:10:41,560 정부 하나를 특정하는 게 아니라 121 00:10:41,800 --> 00:10:44,120 일반적으로 말하는 거예요 122 00:10:45,240 --> 00:10:49,040 예를 들어 아마드 이맘이 알 마문에 대한 질문을 받고 123 00:10:49,760 --> 00:10:51,760 알 마문이 간통했다고 고발했는데... 124 00:10:51,840 --> 00:10:53,280 아닙니다, 무스타파 셰이크님 125 00:10:53,560 --> 00:10:56,200 아마드 이맘님은 고발을 하거나 반란을 요구하지 않으셨습니다 126 00:10:56,360 --> 00:10:59,640 강의 중에 이맘의 말을 끊는 건 괜찮습니까, 아마드 셰이크? 127 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 한 남자가 알바즈 이맘님께 묻고자 말을 끊은 적이 있습니다 128 00:11:03,840 --> 00:11:05,720 그분도 용납할 수 없다고 생각하셨을 수도 있겠죠 129 00:11:06,280 --> 00:11:08,880 알바즈 이맘님의 말을 끊었던 남자도 130 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 당신 것처럼 벨 소리가 명랑했나요 아마드 셰이크? 131 00:11:25,160 --> 00:11:26,240 가시죠, 무스타파 셰이크님 132 00:11:32,360 --> 00:11:36,240 여러 공격에 대해서 내무부 안보 소식통이 전하길... 133 00:11:36,360 --> 00:11:39,040 내무부가 발표한 성명에선... 134 00:11:39,960 --> 00:11:42,080 검찰이 밝힌 바로... 135 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 국가안보국에서는 계속해서... 136 00:11:57,440 --> 00:11:59,040 중대한 테러리스트 위협에 직면해... 137 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 왜 내 말을 안 들어? 138 00:12:06,760 --> 00:12:09,160 무스타파 셰이크의 강의 들으러 절대 가지 말라고 했잖아! 139 00:12:10,440 --> 00:12:13,160 체포돼서 수용소에라도 들어가게 됐으면 어쩔 뻔했어? 140 00:12:13,240 --> 00:12:15,400 무스타파 셰이크님 강의가 뭐가 무서워서 벌벌 떨어? 141 00:12:15,480 --> 00:12:18,520 수백만 명이 보는 TV 프로그램에 나오는 분인데? 142 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 그 강의에서 가르치는 게 TV에서 했던 말과 같았으면 143 00:12:22,480 --> 00:12:23,440 신경 안 썼어 144 00:12:23,520 --> 00:12:25,440 왜 내가 형을 닮길 바라지 않는 거야? 145 00:12:27,440 --> 00:12:31,720 네가 나 닮기를 바라는 거 맞아 난 그저 종교에 헌신할 뿐이야 146 00:12:32,160 --> 00:12:34,000 형제들이 거짓말쟁이란 거야? 147 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 형은 압둘라 셰이크님보다도 형제들에게 영향력이 크잖아 148 00:12:37,920 --> 00:12:39,360 날 애 취급 하지 마 149 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 사드 150 00:12:43,040 --> 00:12:44,120 사드! 151 00:12:44,400 --> 00:12:45,480 네 152 00:12:45,720 --> 00:12:47,320 아마드를 사마하 셰이크에게 데려가 153 00:12:48,000 --> 00:12:49,920 다른 지시 내리기까지 거기 있게 해 154 00:12:51,560 --> 00:12:54,200 형이 형제단 군대의 지휘관이 아니라고 해줘 155 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 난 군대 지휘관이 아니야 맹세하지 156 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 신이시여, 용서하세요 157 00:13:25,920 --> 00:13:27,800 네 사촌 칼리드는? 158 00:13:27,880 --> 00:13:29,920 어떻게 아직도 칼리드 얘기를 하실 수가 있어요? 159 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 칼리드는 거짓말쟁이 위선자예요 160 00:13:33,840 --> 00:13:35,720 우리가 평생을 조사 대상이 되어서 161 00:13:35,800 --> 00:13:37,560 경찰서를 들락거려야 했던 원인이라고요 162 00:13:38,280 --> 00:13:40,800 자기가 내 아빠인 양 날 평생을 속박했던 163 00:13:40,920 --> 00:13:42,800 그 칼리드라고요 164 00:13:42,920 --> 00:13:44,560 이러시면 안 되죠 165 00:13:54,720 --> 00:13:56,720 부하 몇이 이미 인정했어요 166 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 지난 30년 동안 167 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 당국은 같은 질문만 해댔습니다 168 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 지껄여대기만 했죠 169 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 변화를 줘봐요 170 00:14:14,120 --> 00:14:17,520 난 할 말 없습니다 시간 낭비 하는 거예요 171 00:14:18,720 --> 00:14:22,200 한동안 여기 있게 될 것 같으니 뭐 하나 부탁하죠 172 00:14:23,600 --> 00:14:29,360 말보로 레드 한 갑과 차에 탈 설탕 몇 숟갈 좀 가져다줘요 173 00:14:30,440 --> 00:14:34,720 당신 같은 유명한 전도사는 똑똑하니까 그런 질문은 안 하겠죠 174 00:14:34,800 --> 00:14:37,720 알았어요, 내가 체포된 이유는 묻지 않을 테니 175 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 대신 간단한 질문 하나만 묻겠습니다, 카말 씨 176 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 30년이나 나를 조사했죠 매번 똑같은 질문을 했고요 177 00:14:44,720 --> 00:14:46,680 그런데 왜 오늘이면 178 00:14:46,760 --> 00:14:49,000 내가 다른 답을 할 거라고 생각합니까? 179 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 알라만이 유일한 신입니다 180 00:14:52,120 --> 00:14:54,040 저 사람들 신문해봤자 제자리걸음이야 181 00:14:54,160 --> 00:14:57,880 왜 그렇게 부정적입니까? 그럼 신문을 아예 하지 마요? 182 00:14:57,960 --> 00:14:59,720 폭격한 놈들을 신문해야지 183 00:14:59,840 --> 00:15:02,520 칼리드 엘디그위에게 영장 발부하려면 하세요 184 00:15:04,880 --> 00:15:07,040 왜 칼리드를 놔줬는지 모르겠군요 185 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 차 한잔하면서 그 이유를 말해주지 186 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 무슨 말이에요, 삼촌? 187 00:15:23,120 --> 00:15:25,120 어떡해야 할지 모르겠다, 칼리드 188 00:15:25,760 --> 00:15:27,680 네가 파티마에게 심했어 189 00:15:29,120 --> 00:15:30,240 제가 파티마랑 얘기할게요 190 00:15:30,320 --> 00:15:32,840 이미 그 애랑 백 번은 얘기했잖아 191 00:15:34,080 --> 00:15:35,840 뜻대로만 된다면 이번이 마지막이 될 거예요 192 00:16:08,160 --> 00:16:10,560 우리 상황이 정상이 아니긴 해도 193 00:16:11,760 --> 00:16:14,040 자기 운을 골라잡을 수 있는 사람은 없어 194 00:16:15,520 --> 00:16:16,920 내가 걱정돼서 이러는 게 아냐 195 00:16:17,840 --> 00:16:18,800 난 늙은 몸이니까 196 00:16:19,880 --> 00:16:24,160 칼리드가 총 안 쏴도 죽게 돼 있어 197 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 네가 걱정돼서 이러는 거야 198 00:16:28,080 --> 00:16:29,720 칼리드는 불안정해 199 00:16:30,240 --> 00:16:32,040 그 녀석의 마음은 잔혹하기 그지없어 200 00:16:33,360 --> 00:16:36,400 살면서 겪은 풍파에 돌 같은 녀석이 돼버렸다 201 00:16:37,600 --> 00:16:41,240 칼리드가 태어나기도 전부터 녀석의 삶이 어떨지 알 수 있었지 202 00:16:41,960 --> 00:16:43,760 칼리드의 아버지는 이스마일 엘디그위란 자였어 203 00:16:44,640 --> 00:16:45,960 단순한 남자였지 204 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 압둘라 셰이크의 하인으로 일했고 205 00:16:49,360 --> 00:16:51,800 그전엔 자신의 형 마르완 셰이크의 하인으로 일했어 206 00:16:52,320 --> 00:16:55,280 어느 날 압둘라 셰이크는 자기 부하들을 207 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 가난한 마을 여자들과 결혼시키기로 결심하지 208 00:16:57,760 --> 00:17:02,320 내 형제 이스마일도 그중 하나와 결혼했는데 운이 안 좋았어 209 00:17:02,840 --> 00:17:07,080 그 여자가 칼리드를 낳은 날 젖도 안 먹이고 달아나버린 거야 210 00:17:07,800 --> 00:17:11,960 자기 친구들은 지체 있는 남자들과 결혼했는데 211 00:17:12,200 --> 00:17:14,360 자기는 하인과 결혼해서 억울해했대 212 00:17:15,520 --> 00:17:17,360 칼리드는 자기 아버지 손에서 자랐지 213 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 그림자처럼 제 아버지를 따라다녔어 214 00:17:21,960 --> 00:17:24,880 "카이로 1993년" 215 00:17:25,160 --> 00:17:31,760 알라는 위대하시다 216 00:17:31,960 --> 00:17:38,960 알라만이 유일한 신이다 217 00:17:48,600 --> 00:17:53,160 알라께서 평화와 자비를 내려주시기를 218 00:18:26,840 --> 00:18:30,800 칼리드는 늘 자존심이 강했고 자기 아버지를 깊이 사랑했어 219 00:18:31,560 --> 00:18:35,560 형제단에서 그렇게 명망 있는 자리를 목표로 했던 이유일 거야 220 00:18:35,720 --> 00:18:38,600 이스마일은 재혼하고 아마드를 봤지 221 00:18:38,960 --> 00:18:43,640 얼마 후 아마드의 엄마가 죽고 이스마일도 뒤를 따랐어 222 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 칼리드가 자기 동생을 길렀지 223 00:18:47,120 --> 00:18:50,680 동생을 키우면서 동시에 학업에 정진했어 224 00:18:51,440 --> 00:18:53,760 B학점으로 공대를 졸업했지 225 00:18:56,160 --> 00:19:01,920 놈은 여러 행동들로 그들 군단의 지휘관 자격을 얻었어 226 00:19:04,200 --> 00:19:07,520 칼리드는 성전에 집착하는 227 00:19:07,600 --> 00:19:09,680 세뇌당한 자기 부하들과 달라 228 00:19:11,720 --> 00:19:12,800 놈은 깡패다 229 00:19:12,880 --> 00:19:14,800 당신에게 반기를 든 것 맞습니다, 압둘라 셰이크 230 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 힘을 드러내지 않는 건 약한 게 아닙니다 231 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 "알 마할라 2005년" 232 00:19:18,067 --> 00:19:19,280 자제하는 거죠 233 00:19:19,360 --> 00:19:22,640 아부 후라이라에 따르면 234 00:19:24,160 --> 00:19:26,520 알라의 사도께서 이렇게 말씀하셨다 235 00:19:26,600 --> 00:19:30,800 '자신의 지배자에게 반기를 들고 이슬람 사회를 저버린 자는' 236 00:19:31,240 --> 00:19:35,120 '무지의 시대에 행해졌던 죽음을 맞이하리라' 237 00:19:35,200 --> 00:19:38,720 당신은 부패한 거짓말쟁이요 238 00:19:56,680 --> 00:20:00,040 칼리드는 압둘라 셰이크보다 더 형제단을 꽉 잡았어 239 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 전에 두 번 체포했지만 240 00:20:05,120 --> 00:20:06,320 풀려났지 241 00:20:07,360 --> 00:20:08,560 자유의 몸으로 242 00:20:10,440 --> 00:20:12,200 놈에게 불리한 증거를 찾을 수 없었거든 243 00:20:14,080 --> 00:20:16,840 놈은 행정 법원에 소송을 걸어 승소하고 하던 일로 돌아갔지 244 00:20:20,040 --> 00:20:22,960 칼리드 같은 놈들은 대통령직을 준다 해도 마다해 245 00:20:23,880 --> 00:20:25,480 공작새가 되길 원하지 246 00:20:26,800 --> 00:20:28,360 형제단에서 공작새가 되어 247 00:20:28,560 --> 00:20:32,520 계속해서 자신의 화려한 깃털과 맵시를 찬양받으려는 거야 248 00:20:33,160 --> 00:20:36,040 형제단은 이스마일 엘디그위를 얘기할 때 '하인'이라고 하지 않고 249 00:20:36,160 --> 00:20:37,400 '공작새의 아버지'라고 하겠지 250 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 그럼 자문해보세요 251 00:20:41,320 --> 00:20:43,280 제가 어떻게 그런 사람과 결혼할 수 있는지 252 00:20:46,000 --> 00:20:46,960 제가 걱정되지도 않으세요? 253 00:20:47,120 --> 00:20:51,160 할 수만 있다면 널 지켰을 거다 칼리드는 폭군이야 254 00:20:51,520 --> 00:20:55,560 너뿐만 아니라 해외에 있는 네 형제와 가족들이 걱정된단다 255 00:20:56,840 --> 00:21:01,880 그 녀석이 하필 네게 반한 것을 우리 모두 괴로워했어 256 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 알라께 안식을 구합니다 257 00:21:35,000 --> 00:21:36,360 귀신이라도 본 것처럼 구는군 258 00:21:37,080 --> 00:21:38,560 아침은 먹었나? 259 00:21:59,640 --> 00:22:03,640 이런 집 찾은 게 용하죠? 월세도 16파운드밖에 안 돼요 260 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 - 안녕하십니까 - 잘 지냈나, 칼리드 셰이크? 261 00:22:08,640 --> 00:22:09,720 '셰이크'는 장로에게 붙는 말이죠 262 00:22:10,720 --> 00:22:13,360 내가 당신 어릴 적에 쿠란이라도 가르쳐줬었나요? 263 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 아니 264 00:22:14,520 --> 00:22:15,640 어른이 되고 나서도요? 265 00:22:20,240 --> 00:22:21,440 여긴 왜 왔습니까? 266 00:22:21,760 --> 00:22:23,560 - 무슨 일이 있었는지 몰라? - 무슨 일요? 267 00:22:23,680 --> 00:22:24,920 TV도 안 보고 사나? 268 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 TV도 안 보고 삽니다, 무함마드 씨 269 00:22:27,440 --> 00:22:30,720 내가 금욕적이고 꽉 막혀서는 아니고 재미가 없어서요 270 00:22:30,800 --> 00:22:34,640 이집트 언론 때문에 싫어졌어요 발코니 밖으로 던져 버렸죠 271 00:22:36,800 --> 00:22:38,840 셰이크, 진실과 거짓의 차이가 뭐지? 272 00:22:38,920 --> 00:22:40,400 셰이크 아니라고요 273 00:22:40,480 --> 00:22:43,120 모에즈 마수드나 암르 칼레드에게 물어봐요 274 00:22:43,200 --> 00:22:44,280 너한테 묻잖아 275 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 진실은 내 집에서 안전하게 발 뻗고 자는 것과 같고 276 00:22:49,760 --> 00:22:51,840 거짓은 당신이 쳐들어와서 그 잠을 깨우는 것과 같죠 277 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 내가 이유를 말 안 했던가? 278 00:22:53,640 --> 00:22:54,720 안 했습니다 279 00:22:54,840 --> 00:22:56,120 널 체포할 거다 280 00:22:59,120 --> 00:23:01,520 이런 식의 체포는 금지 아닙니까? 긴급 법령을 다시 발효하셨나? 281 00:23:01,600 --> 00:23:04,360 다시 발효됐다고 생각해 그게 문제는 아니지만 282 00:23:04,440 --> 00:23:07,360 지금 널 체포하진 않을 거야 아내랑 점심 먹으러 가야 해서 283 00:23:08,120 --> 00:23:10,800 안 그러면 큰일 나거든 여자들 어떤지 알잖아 284 00:23:10,920 --> 00:23:13,800 내 사무실에서 기다리지 내일 밤 10시에 285 00:23:27,400 --> 00:23:30,240 '저들은 이해할 수 있는 마음과 귀를 갖고자' 286 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 '그 땅을 여행하지 않았는가?' 287 00:23:32,400 --> 00:23:35,960 '실로 장님이 된 건 저들의 눈이 아니라 바로 저들의 마음이다' 288 00:23:36,040 --> 00:23:38,720 세상에, 무함마드 주무관이 이슬람 신자가 다 됐군 289 00:23:45,120 --> 00:23:47,600 이해가 안 되는데요 왜 체포를 안 한 거죠? 290 00:23:47,920 --> 00:23:50,120 사람마다 다른 방식을 써야지 가자고 291 00:24:06,040 --> 00:24:07,280 무슨 일인가, 아마드 셰이크? 292 00:24:07,480 --> 00:24:09,560 왔을 때부터 기분이 안 좋았잖아 293 00:24:09,840 --> 00:24:12,400 - 형제단을 왜 싫어하세요? - 나쁜 사람들이니까 294 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 왜 형제단이 나쁜 사람들이죠? 295 00:24:14,600 --> 00:24:17,280 종교를 정치와 피바람에 섞으니까 296 00:24:19,920 --> 00:24:21,520 제 형이 위선자인가요 사마하 셰이크님? 297 00:24:22,840 --> 00:24:25,960 위선자는 너무 강한 표현이지 어려운 말을 쓰는구나, 아마드 298 00:24:26,360 --> 00:24:28,520 깡패라고 하자 그거면 되겠다 299 00:24:30,680 --> 00:24:31,640 앉아라 300 00:24:33,920 --> 00:24:36,960 그런 질문은 왜 한 거냐? 301 00:24:37,040 --> 00:24:39,000 '저들은 자신들의 맹세로 장막을 만들어' 302 00:24:39,320 --> 00:24:42,400 '알라께 가는 길을 막는다' 303 00:24:42,480 --> 00:24:45,440 - '실로 사악한 일일지어다' - 전능하신 알라의 말씀이 참되다 304 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 위선의 뜻을 아느냐? 305 00:24:48,440 --> 00:24:52,160 이븐 카티르는 악의를 숨기고 선행을 전시하는 게 위선이라 했다 306 00:24:52,480 --> 00:24:53,760 알라께서 말씀하셨지 307 00:24:53,880 --> 00:24:56,640 '위선자는 지옥 밑바닥으로 떨어져' 308 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 '누구의 도움도 받지 못할 것이다' 309 00:24:58,840 --> 00:25:02,400 네 형이 지옥 밑바닥으로 떨어질 무슨 짓을 했지? 310 00:25:04,680 --> 00:25:06,120 위증을 했어요, 사마하 셰이크님 311 00:25:07,040 --> 00:25:08,200 거짓말을 했죠 312 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 얼음처럼 차가운 눈으로 313 00:25:11,640 --> 00:25:13,440 어떤 양심의 가책도 내보이지 않고요 314 00:25:15,000 --> 00:25:17,680 들어와 차 마시면서 다 얘기해주게 315 00:25:18,840 --> 00:25:20,520 아직도 말씀 안 드렸어? 316 00:25:21,880 --> 00:25:23,680 파티마 내가 청혼 안 했으면 좋겠어? 317 00:25:24,280 --> 00:25:27,160 별소리를 다 한다, 사미흐 그런 게 아니야 318 00:25:28,640 --> 00:25:31,400 지금 아버지가 일이 있으셔서 그래 319 00:25:31,960 --> 00:25:34,760 - 그래서 말 못 한 거야 - 뭔데? 말해준 적 없잖아 320 00:25:35,200 --> 00:25:36,160 그게... 321 00:25:42,880 --> 00:25:44,800 어떻게 내 직장에 나타날 수 있어? 322 00:25:45,400 --> 00:25:47,800 네 동료들도 알아야지 네게 가족이 있다는 걸 323 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 널 사랑하는 사람들도 324 00:25:50,280 --> 00:25:52,240 - 내가 낯선 사람도 아니고 - 친척도 아니지 325 00:25:53,640 --> 00:25:54,840 이러는 거 질리지도 않아? 326 00:25:57,680 --> 00:25:59,280 네가 날 제대로 알았으면 좋겠어 327 00:26:02,120 --> 00:26:05,000 날 제대로 알고 나서도 거절한다면 억울하지 않을 거야 328 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 이미 알아 329 00:26:06,960 --> 00:26:08,320 그게 문제야 330 00:26:09,160 --> 00:26:10,320 '그분은 내 생각을 알지만' 331 00:26:10,400 --> 00:26:12,760 '난 그분의 것을 모른다 그분은 모든 비밀을 안다' 332 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 전능하신 알라의 말씀이 참되도다 333 00:26:16,480 --> 00:26:17,760 날 잘 알기는 해, 파티마? 334 00:26:18,640 --> 00:26:21,600 내가 뭘 좋아하고 뭘 싫어하는지는 알아? 335 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 그딴 걸 왜 알아야 해? 336 00:26:24,720 --> 00:26:25,840 잘 들어, 칼리드 337 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 내 직장에 찾아와 겁을 주면 내가 네 뜻대로 움직이거나 338 00:26:29,440 --> 00:26:32,240 네 말이 먹힐 거라고 생각했다면 넌 날 모르는 거야 339 00:26:32,320 --> 00:26:33,880 내가 두려워하는 건 신뿐이야 340 00:26:38,440 --> 00:26:39,600 우리 모두 신만을 두려워하지 341 00:26:39,680 --> 00:26:42,680 난 절대 네가 쓴 가면에 속지 않아 342 00:26:43,560 --> 00:26:45,440 그럼 이만 강의하러 가야 해서 343 00:26:52,760 --> 00:26:53,880 갈 건가? 344 00:26:54,440 --> 00:26:55,720 이제쯤 절 아실 텐데요 345 00:26:59,720 --> 00:27:01,320 아직 수감된 형제들은 누가 있나요? 346 00:27:02,280 --> 00:27:03,760 나만 풀려났어 347 00:27:04,640 --> 00:27:08,440 오늘 밤이나 내일 아침 무스타파를 시작으로 잇따라 풀려날 거고 348 00:27:09,240 --> 00:27:11,520 계획은 평소와 같아 349 00:27:12,240 --> 00:27:14,800 저들에게 작은 선물을 주려고 했어 350 00:27:14,880 --> 00:27:17,080 우리 뜻을 명확하게 전달하는 거로 351 00:27:17,160 --> 00:27:19,960 우리를 전부 체포한다 해도 우리는 늘 우리 뜻을 관철하니까 352 00:27:21,600 --> 00:27:23,840 하지만 그 주무관이 내 계획을 망쳤지 353 00:27:26,000 --> 00:27:27,680 모든 걸 보류해야 해 354 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 안심하세요, 압둘라 셰이크님 아무것도 보류할 필요 없습니다 355 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 신의 축복이 있기를 356 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 안녕, 파티마 357 00:28:11,680 --> 00:28:12,840 안녕히 주무세요, 아빠 358 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 앉아, 파티마 359 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 너랑 얘기하고 싶어 360 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 - 삼촌이 허락해준다면요 - 이미 얘기하지 않았어? 361 00:28:19,480 --> 00:28:22,120 또 반복해야겠니? 이런 대화 지긋지긋하다 362 00:28:22,240 --> 00:28:23,840 무슨 대화를 말하는데? 363 00:28:24,560 --> 00:28:26,440 네가 시작도 못 하게 막은 대화? 364 00:28:27,560 --> 00:28:28,720 제발 앉아 365 00:28:36,360 --> 00:28:39,200 네가 아침에 했던 말 또 안 해도 되게 설교는 안 할게 366 00:28:40,400 --> 00:28:42,760 이런 말이 있어 '누군가를 안다고 하지만' 367 00:28:43,080 --> 00:28:45,920 '함께 살아보지 않았다면 전혀 모르는 것이다' 368 00:28:46,200 --> 00:28:50,640 이런 말도 있지 '주저하다가 사람 잡는다' 369 00:28:54,080 --> 00:28:55,960 차랑 먹을 거 뭐 없나요, 삼촌? 370 00:28:56,040 --> 00:28:57,920 있고말고, 많지 371 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 세상에 나쁘기만 한 사람은 없어 372 00:29:15,280 --> 00:29:16,440 착하기만 한 사람도 없고 373 00:29:17,640 --> 00:29:19,040 누구나 흠이 있기 마련이야 374 00:29:20,240 --> 00:29:24,400 할 수만 있었으면 네 모진 말에 시달리는 처지를 자청하지 않았어 375 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 대답해봐, 칼리드 376 00:29:30,040 --> 00:29:32,120 내가 계속 거부하는 이유 생각은 해봤어? 377 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 네 말 듣기 싫어하는 이유 생각은 해봤냐고 378 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 생각해봐, 그 대답이 분명 네 마음을 돌릴 거야 379 00:29:39,120 --> 00:29:42,920 나야 어떻든 상관없지만 너한테는 상관있을지 모르지 380 00:29:44,000 --> 00:29:46,920 백만 개의 가면을 벗고 평범한 자가 되는 데 도움이 될지도 381 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 파티마, 널 사랑해 382 00:29:49,920 --> 00:29:52,400 뭐가 문제야? 너 바보야? 383 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 체면이고 뭐고 없어? 384 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 널 사랑한 적 없고 사랑할 일도 없어! 385 00:29:57,200 --> 00:29:59,520 남은 체면이 있으면 나 좀 내버려 두고 돌아오지 마! 386 00:29:59,600 --> 00:30:02,840 - 무슨 일이야? - 날 좀 내버려 두라고, 칼리드! 387 00:30:03,000 --> 00:30:05,240 제발 나 좀 가만히 놔둬! 388 00:30:14,880 --> 00:30:16,160 그게 안 돼, 파티마 389 00:30:17,680 --> 00:30:18,800 그게 됐으면 좋았을걸 390 00:30:22,640 --> 00:30:25,200 칼리드 엘디그위를 빼고 모두 풀어줬습니다 391 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 칼리드는 오늘 밤에 올 거예요 신문하고 놔주겠습니다 392 00:30:27,800 --> 00:30:30,360 우리가 여전히 같은 방식으로 작업한다고 착각하게 할 겁니다 393 00:30:30,560 --> 00:30:32,360 다른 놈들에게도 그랬던 것처럼요 394 00:30:32,680 --> 00:30:35,280 그리고 다음 단계로 넘어가는 거죠 395 00:30:36,240 --> 00:30:37,480 두고 보자고, 무함마드 396 00:30:37,560 --> 00:30:39,720 - 승자는 놈들 아니면 우리야 - 우리여야죠 397 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 뜻대로만 되면 우리가 이겨요 398 00:30:43,640 --> 00:30:46,320 사마하 집에서 지낸다고? 399 00:30:46,920 --> 00:30:48,440 네 형이 장난하는 거지? 400 00:30:48,560 --> 00:30:49,800 왜 사마하 셰이크님을 싫어하세요? 401 00:30:49,880 --> 00:30:51,080 '셰이크'? 402 00:30:51,280 --> 00:30:54,320 코란 좀 알면 개나 소나 셰이크인가? 403 00:30:54,800 --> 00:30:57,440 종교관도 확실하지 않은 중립적인 인간이야 404 00:30:57,560 --> 00:30:59,840 그건 됐고 무슨 얘길 하고 싶은 거냐? 405 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 - 자리 좀 비켜줘, 샤우키 - 네, 무스타파 셰이크님 406 00:31:07,560 --> 00:31:08,880 저도 성전에 참여하고 싶어요 407 00:31:08,960 --> 00:31:11,080 칼리드는 몰랐으면 해요 알면 막을 테니까 408 00:31:17,640 --> 00:31:20,080 이스마일 엘디그위의 아들아 약속을 지켰구나 409 00:31:21,360 --> 00:31:25,280 거짓말인 줄 알았다 날 보러 안 올 거라고 생각했지 410 00:31:25,440 --> 00:31:26,920 어떻게 안 그럴 수가 있겠습니까? 411 00:31:31,480 --> 00:31:32,960 그자들에 대해 경고했었지 412 00:31:33,840 --> 00:31:35,360 이제 아마드가 네 골치를 썩이는구나 413 00:31:37,760 --> 00:31:38,640 아마드는 어디 있죠? 414 00:31:43,480 --> 00:31:44,360 사드 415 00:31:45,520 --> 00:31:46,400 사드! 416 00:31:47,680 --> 00:31:48,760 아마드 어디 있어? 417 00:31:51,240 --> 00:31:53,320 - 무스타파 셰이크가 풀려났나? - 네 418 00:31:59,640 --> 00:32:02,160 내 말의 증인이 돼주세요 압둘라 셰이크님 419 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 일단 인사부터 하지 420 00:32:05,880 --> 00:32:07,240 풀려난 것 축하한다는 인사는? 421 00:32:07,320 --> 00:32:08,920 아마드에게 접근하지 말라고 했잖아요 422 00:32:09,240 --> 00:32:12,600 아마드가 강의 못 듣게 하세요 압둘라 셰이크님 앞에서 반복하죠 423 00:32:12,680 --> 00:32:14,880 - 신께 맹세컨대... - 진정해, 칼리드 424 00:32:15,120 --> 00:32:17,880 좀 진정해봐 왜 이러는 건가? 425 00:32:17,960 --> 00:32:19,560 아마드도 똑같은 길을 가선 안 돼요 426 00:32:19,640 --> 00:32:23,600 말린 대추라도 좀 먹고 말하게 427 00:32:24,480 --> 00:32:26,560 사도의 도시에서 자란 대추야 428 00:32:27,880 --> 00:32:28,840 그분께 평화가 깃들기를 429 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 내겐 아마드밖에 없어요 430 00:32:33,000 --> 00:32:35,960 무스타파 님이 강의에서 하는 말이 아마드를 원치 않는 길로 몹니다 431 00:32:36,760 --> 00:32:39,120 자꾸 내 동생을 그 길로 밀어붙이면 후회할 줄 아세요 432 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 내 강의에 못 오게 막으라는 건가? 433 00:32:41,720 --> 00:32:43,440 그 녀석 전화도 받지 마요 434 00:32:43,560 --> 00:32:45,200 내가 배움을 찾는 자를 외면할 것 같아? 435 00:32:47,400 --> 00:32:50,440 배움을 찾는 자를 외면하지 않으면 칼리드 엘디그위를 잃는 겁니다 436 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 배움을 찾는 자를 외면하겠네 437 00:32:57,120 --> 00:32:58,760 우리에게 공작새는 하나뿐이야 438 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 마음 가라앉혀 439 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 다 괜찮을 거다 440 00:33:08,000 --> 00:33:09,440 다 컸구나, 칼리드 441 00:33:10,880 --> 00:33:12,640 주위 사람 아랑곳하지 않고 442 00:33:12,720 --> 00:33:14,800 고함을 쩌렁쩌렁 치는 어른이 다 됐어 443 00:33:18,440 --> 00:33:21,440 신을 증인으로 제 뜻을 전했습니다 444 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 평화가 깃들기를 445 00:33:25,440 --> 00:33:27,960 - 평화와 축복이 깃들기를 - 평화가 깃들기를 446 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 왜 저런 거요? 447 00:33:34,800 --> 00:33:36,880 칼리드 동생 아마드를 마지막으로 본 게 언제입니까? 448 00:33:37,160 --> 00:33:40,880 - 신생아였을 때요 - 지금은 훌륭한 청년이 다 됐어요 449 00:33:41,240 --> 00:33:43,280 칼리드 엘디그위의 원한을 살 가치가 있습니까? 450 00:33:43,360 --> 00:33:47,440 칼리드를 통제하고 싶으면 아마드를 끌어들여야 합니다 451 00:33:48,240 --> 00:33:52,240 칼리드는 우릴 증오해요, 아버지가 우리 하인이었던 걸 안 잊었어요 452 00:33:52,560 --> 00:33:55,720 - 그럴 리가요 - 종교든 우리든 믿지 않아요 453 00:33:55,800 --> 00:33:57,200 그놈은 자기만 믿습니다 454 00:33:58,000 --> 00:34:02,480 칼리드를 통제하려면 놈이 사랑하는 사람을 손에 쥐어야 하고 455 00:34:03,000 --> 00:34:06,840 놈이 사랑하는 사람은 두 명뿐이죠 자기 동생과 가질 수 없는 사촌 456 00:34:07,200 --> 00:34:08,240 난 반대입니다, 무스타파 457 00:34:08,520 --> 00:34:12,160 아마드는 정직한 청년이에요 진실로 성전에 마음이 있어요 458 00:34:12,720 --> 00:34:14,600 열등감 때문이 아니라고요 459 00:34:14,720 --> 00:34:17,960 무슨 마음 말입니까? 당신 마음이 평화롭길 바랍니다 460 00:34:18,880 --> 00:34:21,600 알라께서 당신을 옳은 길로 인도하시길 바라요 461 00:34:23,280 --> 00:34:24,960 다시 일하죠 462 00:34:26,040 --> 00:34:27,480 당신 때문에 미치겠군요 463 00:34:37,200 --> 00:34:38,640 무스타파, 칼리드를 사랑하려고 해봐요 464 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 그 녀석이 당신을 증오하더라도 465 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 당신은 칼리드에게 선택받았어요, 멍청하긴 466 00:35:00,640 --> 00:35:02,200 무함마드 압델 아지즈 주무관님요 467 00:35:03,000 --> 00:35:04,240 약속돼 있으시나요? 468 00:35:04,440 --> 00:35:06,560 지나가던 길에 인사차 들렀어요 469 00:35:06,920 --> 00:35:08,120 약속돼 있으신 것 같네요 470 00:35:10,480 --> 00:35:11,400 들어가시죠 471 00:35:26,600 --> 00:35:29,280 칼리드 엘디그위가 무함마드 주무관님을 만나러 왔습니다 472 00:35:31,880 --> 00:35:33,760 무함마드 주무관님께 칼리드 엘디그위요 473 00:36:01,480 --> 00:36:02,600 들어와 474 00:36:04,240 --> 00:36:06,360 평화와 축복이 깃들기를 475 00:36:06,880 --> 00:36:08,760 안녕하신가, 칼리드 잘 지냈나? 476 00:36:08,840 --> 00:36:10,440 - 네 - 들어와 477 00:36:24,800 --> 00:36:28,280 딱 맞춰 왔군, 셰이크 호칭은 빼지 화만 유발하는 것 같으니 478 00:36:31,280 --> 00:36:33,400 당국에 화낼 수는 없죠 479 00:36:33,640 --> 00:36:34,520 앉아 480 00:36:36,280 --> 00:36:38,120 - 뭐 마실 텐가? - 아뇨, 괜찮습니다 481 00:36:41,920 --> 00:36:43,440 제게 주신 체포 영장입니다 482 00:36:44,440 --> 00:36:48,520 읽어보니 주무관님이라고 할지 셰이크라고 할지 모르겠더군요 483 00:36:54,880 --> 00:36:57,880 '믿음이 있는 자에게 사악한 자가 가져오는 소식은' 484 00:36:57,960 --> 00:37:00,840 '반드시 조사해봐야 한다 편견에 눈멀어 불의를 행하고' 485 00:37:00,920 --> 00:37:02,800 '자신이 저지른 짓을 후회하지 않도록' 486 00:37:14,560 --> 00:37:16,400 무슨 일이지? 아무도 움직이지 마! 487 00:37:16,480 --> 00:37:19,800 네가 뭐라도 되는 줄 알아? 총구멍을 내버릴 수 있어, 개자식! 488 00:37:19,920 --> 00:37:22,360 - 난 모르는 일이에요 - 어떻게 된 거지, 이브라힘? 489 00:37:22,520 --> 00:37:24,520 이브라힘에게 물어보시든지요! 490 00:37:25,320 --> 00:37:26,160 이동해! 491 00:37:29,000 --> 00:37:31,360 내 방문이 국가안보국에 불운을 불러왔나요? 492 00:37:31,440 --> 00:37:33,240 네 머리에 총구멍을 내서 끝낼 수도 있어! 493 00:37:33,320 --> 00:37:36,280 내가 뭘 했다고요? 아는 것도 없고 주무관님과 여기 있었을 뿐인데 494 00:37:39,000 --> 00:37:42,400 이 나라가 혼란에 빠진 겁니까? ISIS가 카이로에 왔나요? 495 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 내가 신을 따르는 남자라 날 이따위로 취급하는 겁니까? 496 00:37:45,320 --> 00:37:47,400 아니, 네가 파괴만 일삼는 개자식에 497 00:37:47,480 --> 00:37:49,240 사람 죽이는 끔찍한 테러리스트라서 그런다! 498 00:37:49,400 --> 00:37:51,760 환장하겠네 난 주무관님과 있었잖아요! 499 00:37:52,040 --> 00:37:54,720 나도 저기서 죽을 뻔했다고요 나 죽을 계획을 꾸몄겠어요? 500 00:37:54,960 --> 00:37:57,360 난 공무원이에요 이번 일과 무관해요! 501 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 문 열어! 502 00:38:01,960 --> 00:38:04,280 신께서 자비를 베푸시기를 503 00:38:04,360 --> 00:38:07,120 신께서 부디 자비를 베푸시기를 504 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 그 사람들은 왜 죽였어? 왜 죽였냐고! 505 00:38:12,280 --> 00:38:14,240 판단력이 흐려지신 겁니다! 506 00:38:16,880 --> 00:38:19,080 어려운 상황이죠 알라께서 도우시길! 507 00:38:19,440 --> 00:38:21,840 내게 불리한 증거가 조금이라도 있었다면 508 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 훨씬 침착하셨을 테니 509 00:38:24,600 --> 00:38:27,800 두려울 것 없는 놈처럼 굴어도 우린 못 속여 510 00:38:28,360 --> 00:38:30,120 헛된 짓을 한 거야 511 00:38:30,280 --> 00:38:32,840 우리가 그냥 꺼질 줄 알았나 본데 우린 살아남을 거다 512 00:38:33,640 --> 00:38:35,880 이 나라는 최고의 투사들을 낳았어 513 00:38:35,960 --> 00:38:37,720 넌 쓰러트리지 못해 514 00:38:38,880 --> 00:38:40,520 코란에 엄연히 명시된 나라야 515 00:38:40,680 --> 00:38:42,920 코란에 몇 번이나 나왔는데요? 516 00:38:56,960 --> 00:38:58,840 알라만이 전능하시다 517 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 - 잘 돌아왔어요, 무스타파 - 고마워요, 형제여 518 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 - 우릴 다시 체포할까요? - 아니라고 봅니다 519 00:39:08,080 --> 00:39:09,360 자기들 얼굴에 먹칠하는 꼴이니 520 00:39:13,640 --> 00:39:15,600 제가 이 일과 국가를 사랑하는 걸 아니까 521 00:39:15,680 --> 00:39:18,200 이 사건을 제게 맡기신 것 아닙니까! 522 00:39:18,280 --> 00:39:20,760 눈도 한번 못 붙이고 아내와 아이들도 못 봤습니다! 523 00:39:23,280 --> 00:39:24,240 제발 524 00:39:25,640 --> 00:39:27,080 제발 제 의욕을 억누르지 마시고 525 00:39:27,960 --> 00:39:30,800 동의하셨던 원래 계획을 진행하게 해주세요 526 00:39:34,680 --> 00:39:37,160 알겠다 다음은 뭐지, 무함마드? 527 00:39:38,360 --> 00:39:41,240 장관님과 카말 씨가 허락하신다면 528 00:39:42,840 --> 00:39:44,200 칼리드를 풀어주려고 합니다 529 00:39:51,800 --> 00:39:53,320 전능하신 알라의 말씀이 참되도다 530 00:39:54,160 --> 00:39:55,200 평화가 깃들기를 531 00:39:55,720 --> 00:39:57,800 평화와 축복이 깃들기를 532 00:39:58,880 --> 00:40:00,480 사마하 셰이크 집에선 왜 나왔어? 533 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 지루해져서 534 00:40:03,880 --> 00:40:05,520 어디 가? 나가는 거야? 535 00:40:06,840 --> 00:40:07,800 일하러 간다 536 00:40:08,520 --> 00:40:10,400 왜 아직도 의회 일을 하는 거야? 537 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 일이 없는 것보단 낫지 538 00:40:14,880 --> 00:40:16,600 사람들은 공무원 되기를 꿈꿔 539 00:40:17,920 --> 00:40:19,040 고정급 따박따박 들어오니까 540 00:40:19,480 --> 00:40:22,120 내 주머니에 들어오기도 전에 사라지지만 그게 어디야 541 00:40:22,640 --> 00:40:26,480 퇴직금 주지 보험에 연금 있지 542 00:40:27,880 --> 00:40:30,840 - 불만스럽다면 신이 화내실걸 - 형은 위선자야? 543 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 내 동생을 보호하려 해서? 544 00:40:39,600 --> 00:40:41,760 네가 잘 살았으면 좋겠어, 아마드 545 00:40:42,040 --> 00:40:44,280 사랑도 하고 결혼도 하고 아이도 갖고 546 00:40:44,360 --> 00:40:46,640 신께 꼭 헌신하고 547 00:40:48,240 --> 00:40:50,840 '네 손으로 파멸을 이끌지 말라'고 신께서 말씀하셨지 548 00:40:52,640 --> 00:40:53,720 네가 걱정이다 549 00:40:53,840 --> 00:40:55,840 모든 남자가 형제에게 그렇게 말하면 550 00:40:56,560 --> 00:40:59,880 이슬람을 지키려고 죽을 남자는 누가 남는데? 551 00:40:59,960 --> 00:41:02,240 이슬람이 네가 지켜주길 기다리던, 이 멍청아? 552 00:41:04,720 --> 00:41:08,480 이런 얘기 또 꺼낼 생각도 마 이제 나 옷 입게 나가 553 00:41:21,360 --> 00:41:23,800 우리 더 오래 기다려야 하니? 554 00:41:24,800 --> 00:41:26,040 당연히 아니죠 555 00:41:26,880 --> 00:41:28,120 괜찮을 거예요 556 00:41:36,040 --> 00:41:37,640 왜 제 탓을 해요? 557 00:41:38,920 --> 00:41:41,640 저분들이 찾아와서 저도 아빠 못지않게 놀랐어요 558 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 이제 와서 그게 무슨 상관이냐 559 00:41:47,480 --> 00:41:49,240 자기 가족 데리고 왔는데 560 00:41:50,080 --> 00:41:51,800 난 저 사람들에게 할 말 없다 561 00:41:53,640 --> 00:41:56,000 어떻게 돌려보낼지는 네가 알아서 해 562 00:42:00,320 --> 00:42:01,360 알겠어요, 아빠 563 00:42:03,880 --> 00:42:05,080 가라고 할게요 564 00:42:13,360 --> 00:42:14,880 가족들 모시고 가, 사미흐 565 00:42:45,760 --> 00:42:47,360 - 안녕하세요 - 무슨 일이시죠? 566 00:42:47,440 --> 00:42:48,960 살라흐 씨와 말씀 나누려고 왔습니다 567 00:42:49,040 --> 00:42:50,240 아빠는 안 계세요 568 00:42:51,040 --> 00:42:52,400 또 무슨 할 얘기가 있는데요? 569 00:42:52,480 --> 00:42:55,480 우리한테 수년을 얘기했잖아요 그래서 얻은 게 뭔데요? 570 00:42:55,560 --> 00:42:56,520 없죠 571 00:42:57,640 --> 00:42:58,840 늘 거짓말을 들으니까 572 00:42:58,920 --> 00:43:01,600 그럼 왜 자꾸 찾아와서 우릴 귀찮게 해요? 573 00:43:02,160 --> 00:43:03,480 거짓말 듣는 게 좋아요? 574 00:43:04,120 --> 00:43:05,240 들어가도 될까요? 575 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 말해봐요, 파티마 576 00:43:15,800 --> 00:43:17,120 칼리드가 지금도 당신을 사랑해요? 577 00:43:18,440 --> 00:43:20,160 - 그게 무슨 상관이 있는데요? - 상관있죠 578 00:43:23,360 --> 00:43:27,320 직장 안에서 본인이 어느 쪽이라고 생각해요? 579 00:43:27,440 --> 00:43:28,840 성공? 실패? 580 00:43:28,920 --> 00:43:31,640 늘 힘을 잘못된 쪽에 쏟아붓는 것 같아서요 581 00:43:31,720 --> 00:43:35,120 당신보다 칼리드에 대해 아는 게 없는 여자에게 말한다거나 582 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 자기 조카에게 해 될 짓은 안 할 그 여자의 아빠에게 말하는 짓처럼 583 00:43:38,440 --> 00:43:39,960 - 친척이라고요 - 맞아요 584 00:43:41,480 --> 00:43:43,960 그런데 왜 당신은 아버지가 조카를 안 해칠 거라고는 하면서 585 00:43:44,400 --> 00:43:46,880 당신이 사촌을 안 해칠 거라고는 안 하죠? 586 00:43:49,040 --> 00:43:53,560 내가 분명하게 아는 사실을 하나 말씀드리겠습니다 587 00:43:54,040 --> 00:43:55,800 당신이 날 실패한 놈이라고 생각해도요 588 00:43:57,400 --> 00:43:59,200 당신과 나 우린 같은 걸 원해요 589 00:44:00,600 --> 00:44:04,600 우리가 믿는 건 같지만 서로를 도울 순 없어요 590 00:44:04,680 --> 00:44:08,280 해결책은 당신 손에 달렸습니다 내가 아니라요 591 00:44:17,680 --> 00:44:21,120 내가 한 말 잘 생각해보고 내 말이 옳은 것 같으면 592 00:44:21,320 --> 00:44:24,000 둘 중 하나를 선택해요 내게 연락하거나 593 00:44:26,800 --> 00:44:27,880 연락하지 않거나 594 00:44:28,760 --> 00:44:30,120 파티마, 당신은 자유의 몸이에요 595 00:44:31,480 --> 00:44:32,600 자유라고요 596 00:44:33,840 --> 00:44:34,840 선택할 수 있어요 597 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 알라의 사도가 말씀하셨다 598 00:45:26,960 --> 00:45:29,240 '남자는 형제가 사고자 하는 것에 더 높은 값을 부르거나' 599 00:45:29,440 --> 00:45:31,680 '다른 남자가 청혼한 여자에게 청혼해서는 안 된다' 600 00:45:31,760 --> 00:45:33,160 '허락받은 경우를 제외하고' 601 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 난 허락한 적 없어, 교수 602 00:45:35,640 --> 00:45:37,240 해석이 틀렸어요 603 00:45:38,000 --> 00:45:39,880 말리크 이맘께서는 604 00:45:42,480 --> 00:45:44,160 여성의 동의와 605 00:45:46,080 --> 00:45:47,360 결혼 지참금에 대한 합의가 있어야 606 00:45:47,440 --> 00:45:49,840 결혼 계약서에 서명할 수 있다고 하셨어요 607 00:45:50,720 --> 00:45:52,760 그런 조건 아래에서만 허락이 필요하죠 608 00:45:53,720 --> 00:45:55,440 자의적 해석을 하고 계시네 609 00:46:02,280 --> 00:46:05,520 아이들은 자기 걸 뺏기면 부모한테 달려가지 610 00:46:07,240 --> 00:46:10,480 하지만 난 내 걸 뺏기면 가져간 놈을 패 611 00:46:20,520 --> 00:46:21,600 우는 건가, 교수? 612 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 질질 짜는 놈인 거 파티마도 아나? 613 00:46:26,040 --> 00:46:27,120 이놈 전화가 왔습니다 614 00:46:29,600 --> 00:46:30,640 "파티마" 615 00:46:48,240 --> 00:46:50,400 난 네놈이 뭐가 나보다 잘난 건지 알고 싶었어! 616 00:46:51,760 --> 00:46:53,520 그런데 생각보다도 못난 놈이었다니 617 00:46:53,640 --> 00:46:56,160 기둥 없이 하늘을 올린 분의 이름으로 맹세컨대... 618 00:47:01,280 --> 00:47:03,960 파티마를 생각이라도 하면 그땐 혼자가 아닐 줄 알아 619 00:47:04,440 --> 00:47:07,760 여기 발가벗겨 놓고 네놈 부모 형제를 데려올 거니까 620 00:47:08,280 --> 00:47:09,800 그 사람들은 널 두고 떠날 거고 621 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 알겠어요 622 00:47:17,040 --> 00:47:19,720 고객님의 전화를 받을 수 없어... 623 00:47:23,720 --> 00:47:26,520 아침부터 전화를 안 받더니 이젠 휴대폰이 꺼져 있어 624 00:47:26,640 --> 00:47:28,840 네가 한 짓 생각해보면 이 정도는 양반이지 625 00:47:29,200 --> 00:47:31,760 - 불난 데 부채질할래? - 거짓말하길 바라? 626 00:47:32,360 --> 00:47:34,040 넌 그 사람과 그 사람 가족을 내쫓았잖아 627 00:47:34,640 --> 00:47:36,960 나 강의 들어가야 해 늦기 싫어 628 00:47:47,840 --> 00:47:51,520 나도 정말 충격이야 나 때문에 이렇게 돼서 미안해 629 00:47:54,400 --> 00:47:57,760 날 사랑해주는 남자를 만나면 그 남자가 날 지켜줄 줄 알았는데 630 00:47:59,680 --> 00:48:00,720 착각이었어 631 00:48:01,680 --> 00:48:04,680 아버지는 노인이 되셔서 칼리드에게서 날 지켜주지 못해 632 00:48:07,520 --> 00:48:10,680 결혼하고 나서 칼리드가 우리 집에 찾아오면 633 00:48:10,760 --> 00:48:14,200 남편이 칼리드에게 맞서 으름장을 놓을 줄 알았어 634 00:48:17,680 --> 00:48:20,360 언젠가는 날 자유롭게 해줄 사람을 찾을 줄 알았다고 635 00:48:23,760 --> 00:48:24,800 집으로 가, 파티마 636 00:48:44,520 --> 00:48:46,040 칼리드와 결혼할게요 637 00:49:24,200 --> 00:49:27,520 며칠 가 있어 아부 무사브가 널 찾으셨다 638 00:49:28,000 --> 00:49:30,120 칼리드만 찾았다고요? 639 00:49:30,680 --> 00:49:33,920 - 다른 사람은 안 찾고요? - 네, 칼리드만 불렀어요 640 00:49:34,440 --> 00:49:37,800 우리 둘이 가겠단 걸 거절했습니다 칼리드만 보내라더군요 641 00:49:38,280 --> 00:49:40,240 저 대신 가주셔도 돼요 무스타파 셰이크님 642 00:49:41,080 --> 00:49:43,080 하지만 형제들 앞에서 여쭤봐야겠군요 643 00:49:44,520 --> 00:49:47,040 아부 무사브의 요구가 뭐든 수행하실 수 있겠습니까? 644 00:49:48,040 --> 00:49:51,920 작전에는 건강과 체력이 필요한데 무스타파 님은 할아버지잖아요 645 00:49:55,640 --> 00:49:58,280 - 정말 웃기는 녀석일세 - 모두에게 평화가 깃들기를 646 00:49:58,400 --> 00:50:01,080 평화와 축복이 깃들기를 647 00:50:06,000 --> 00:50:08,120 실컷 웃고 농담이나 해요 648 00:50:08,200 --> 00:50:12,160 내가 이런 일로 칼리드를 질투할 것 같습니까? 649 00:50:12,240 --> 00:50:15,360 형제들이여, 난 미래가 걱정될 뿐이에요 650 00:50:15,680 --> 00:50:16,760 칼리드는 오만방자한 놈인데 651 00:50:16,840 --> 00:50:19,240 아부 무사브는 그놈이 우리 지도자인 것처럼 취급해요 652 00:50:19,320 --> 00:50:21,920 압둘라나 투하미 셰이크나 타와쿨과 나와 동급인 것처럼 653 00:50:22,000 --> 00:50:26,160 아직도 부정하는군요, 무스타파 칼리드는 군단의 지휘관이에요 654 00:50:26,320 --> 00:50:29,000 당연히 형제단의 지도자일 뿐만 아니라... 655 00:50:29,400 --> 00:50:32,000 - 아이고 - 하던 말 끝내요, 타와쿨 656 00:50:32,160 --> 00:50:35,880 당신 말이 맞아요, 칼리드는 형제단에서 가장 중요한 지도자죠 657 00:50:36,920 --> 00:50:38,880 칼리드 엘디그위는 우리의 국방부 장관입니다 658 00:50:39,440 --> 00:50:43,520 국방부 장관을 다루려면 하지 않을 전략도 써야 해요 659 00:50:44,160 --> 00:50:45,440 잘 아시잖습니까 660 00:50:46,280 --> 00:50:51,440 칼리드를 싫어하는 마음이 우리를 망칠 거라고 몇 번을 말합니까? 661 00:50:52,200 --> 00:50:53,240 국방부 장관은 무슨 662 00:50:53,720 --> 00:50:57,200 칼리드는 하인의 아들이고 앞으로도 그뿐일 겁니다 663 00:50:57,800 --> 00:51:01,080 - 평화가 깃들기를 - 평화와 축복이 깃들기를 664 00:51:02,440 --> 00:51:04,000 자기는 그 정도도 안 되는... 665 00:51:04,960 --> 00:51:06,240 알라께서 용서해주시기를 666 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 알라께서 축복을 내려주시고 667 00:51:10,320 --> 00:51:12,480 좋은 일로 하나 되게 해주시기를 668 00:51:12,760 --> 00:51:14,480 알라께 감사드리세요 축하합니다 669 00:51:14,560 --> 00:51:15,560 축하해요 670 00:51:53,480 --> 00:51:54,840 말해봐, 칼리드 671 00:51:55,560 --> 00:51:58,280 저 두 건물 중에 뭐가 좋아? 672 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 이거, 아니면 저거? 673 00:51:59,640 --> 00:52:02,560 알라는 아름다우시고 아름다움을 좋아하시니까 새 건물 674 00:52:03,520 --> 00:52:07,960 하지만 알아둬, 오래된 건물이 무너지지 않았더라면 675 00:52:08,560 --> 00:52:10,360 새 건물이 저렇게 아름답게 지어지진 못했어 676 00:52:11,760 --> 00:52:12,880 뭐 좀 듣자 677 00:52:13,560 --> 00:52:15,280 자기 때문에 화가 나 678 00:52:16,880 --> 00:52:18,240 추잡한 가사군 알라께서 용서하시길 679 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 파티마 680 00:53:05,800 --> 00:53:06,920 파티마! 681 00:53:12,880 --> 00:53:14,280 좋은 아침 682 00:53:15,760 --> 00:53:16,720 네 새집이야 683 00:54:20,600 --> 00:54:24,400 마지못해 결혼한 거 알아 날 사랑하지 않는다는 것도 684 00:54:24,840 --> 00:54:27,840 네가 결혼에 승낙만 하게 하면 685 00:54:28,800 --> 00:54:31,000 날 증오하는 마음을 사랑으로 바꿀 수 있다고 생각했어 686 00:54:31,080 --> 00:54:33,520 - 지금도 그게 가능하다고 생각해? - 그래 687 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 가능하다고 맹세해 688 00:54:36,920 --> 00:54:38,760 그렇게 만들기 위해 뭐든 할 거야 689 00:55:09,240 --> 00:55:12,640 - 평화가 깃들기를 - 평화와 축복이 깃들기를 690 00:55:17,560 --> 00:55:20,280 반지에 입을 맞추지 않은 자는 자네뿐일세 691 00:55:20,520 --> 00:55:24,080 솔직하게 말하자면 자네와 자네 아버지뿐이지 692 00:55:25,760 --> 00:55:28,680 아버지의 손에 입을 맞췄다면 당신 손에도 입을 맞췄을 겁니다 693 00:55:28,760 --> 00:55:32,240 그런 얘기는 그만하자고 더 중요한 문제가 있으니까 694 00:55:33,640 --> 00:55:35,760 이집트에서 돌아가는 상황이 만족스럽지가 못해 695 00:55:35,920 --> 00:55:37,120 왜 그러십니까? 696 00:55:37,200 --> 00:55:41,360 이집트에서 올린 수익이 가장 적다는 걸 아느냐? 697 00:55:42,440 --> 00:55:45,480 이다음 단계에서는 달러에 더 집중하도록 해 698 00:55:46,200 --> 00:55:48,040 환율 무시하고 매입하란 말이야 699 00:55:48,600 --> 00:55:52,480 이집트 안팎으로 달러를 긁어모아 700 00:55:53,000 --> 00:55:56,400 그 건에 대해 노력해서 상당한 성과를 거두고 있습니다 701 00:55:56,680 --> 00:55:59,320 3,000파운드 가까이 달러를 모았어요 702 00:55:59,400 --> 00:56:03,320 달러가 이집트 경제의 약점이다 703 00:56:03,400 --> 00:56:07,440 강한 이집트 군대 때문에 우리 사람들이 시나이에 갇혔어 704 00:56:08,080 --> 00:56:12,120 경제적으로 압박하면 정부는 대중을 달래느라 바빠질 테고 705 00:56:12,200 --> 00:56:15,160 그때 생긴 빈틈을 우리 사람들이 이용하면 돼 706 00:56:15,760 --> 00:56:18,920 자네는 강제 실종 보고에 집중해줬으면 해 707 00:56:19,000 --> 00:56:22,040 그러면 이집트가 국제적인 제재에 시달리게 될지 몰라 708 00:56:22,160 --> 00:56:24,040 소셜 미디어에 집중해 709 00:56:24,480 --> 00:56:26,800 자네 사람들 시켜서 소식 퍼뜨려 710 00:56:26,880 --> 00:56:30,400 그럼 대중과 정부 사이의 갈등이 더 심해질 거다 711 00:56:34,360 --> 00:56:35,840 뭐 하나 여쭤봐도 될까요? 712 00:56:36,360 --> 00:56:38,320 - 그래 - 왜 그렇게 이집트를 싫어하시죠? 713 00:56:38,400 --> 00:56:42,200 난 자네와 같아, 칼리드 싫어하지도 사랑하지도 않지 714 00:56:42,640 --> 00:56:45,840 그들이 왜 그렇게 이집트를 싫어하는지를 물어봐야지 715 00:56:46,240 --> 00:56:47,240 그 이유를 말해주마 716 00:56:47,760 --> 00:56:51,760 사람들은 강자만 두려워한다 이집트는 강하지 717 00:56:54,560 --> 00:56:58,160 칼리드, 나는 이집트 지도자들을 전부 갈아치우기로 결심했다 718 00:57:00,560 --> 00:57:01,560 무슨 지도자들요? 719 00:57:03,080 --> 00:57:06,720 압둘라, 무스타파, 타와쿨 투하미, 전부 다 720 00:57:06,840 --> 00:57:09,800 시간을 두고 생각해서 결정해 그리고 알려주게 721 00:57:10,520 --> 00:57:15,320 우리는 충성과 복종만을 맹세로 받으니까 722 00:57:16,120 --> 00:57:19,880 민감하고 어려운 결정인 거 안다 723 00:57:20,920 --> 00:57:23,120 그러니까 시간을 두고 생각해서 결정하고 724 00:57:23,360 --> 00:57:25,600 답을 가져오라는 거다, 칼리드 725 00:57:26,760 --> 00:57:28,760 파티마를 낀 이번 계획을 걱정했었어 726 00:57:28,840 --> 00:57:30,080 사실 저도 그랬습니다 727 00:57:30,360 --> 00:57:32,760 - 라파트, 저 남자 정체 알아내 - 알겠습니다 728 00:57:32,840 --> 00:57:34,960 레바논 정부에 연락 좀 넣어야겠군요 729 00:57:35,520 --> 00:57:38,120 저 카메라들로 위치를 정확히 찾아낼 수 있나? 730 00:57:38,240 --> 00:57:39,480 아뇨, 녹화만 됩니다 731 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 영상에서 보이는 것을 바탕으로 위치를 알아내겠습니다 732 00:57:42,640 --> 00:57:44,880 - 다시 도로 틀어 - 알겠습니다 733 00:57:46,160 --> 00:57:47,960 하지만 주무관님 칼리드가 도로로 이동할 때 734 00:57:48,040 --> 00:57:50,480 수신 상태가 안 좋아서 영상이 끊깁니다 735 00:57:51,120 --> 00:57:53,200 보이는 것만으론 무슨 길로 갔는지 알아낼 수 없어요 736 00:57:54,360 --> 00:57:55,640 따라오게, 무함마드 737 00:59:36,960 --> 00:59:38,040 뭐 마셔? 738 00:59:48,040 --> 00:59:49,000 마음에 들었으면 좋겠어 739 00:59:50,680 --> 00:59:51,840 결혼 선물이야 740 00:59:52,480 --> 00:59:54,840 이집트로 돌아가면 성대하게 결혼식을 열자 741 00:59:55,360 --> 00:59:56,840 왜 사람들을 죽이는 거야? 742 00:59:57,200 --> 00:59:58,160 죽이다니? 743 00:59:59,560 --> 01:00:00,680 내가? 744 01:00:02,280 --> 01:00:03,520 난 파리 한 마리 못 죽여 745 01:00:04,960 --> 01:00:06,520 내 죄는 이슬람교도란 것뿐이야 746 01:00:06,800 --> 01:00:08,720 이슬람교도는 사람들의 안전을 말과 행동으로 지켜야 해 747 01:00:09,440 --> 01:00:12,240 이집트에서는 수염 나면 다 테러리스트인 줄 알아 748 01:00:13,320 --> 01:00:16,800 공무원 신분으로 집에, 차에 선물은 무슨 돈으로 샀어? 749 01:00:16,920 --> 01:00:18,360 횡령이라도 하셨나 칼리드 셰이크님? 750 01:00:22,040 --> 01:00:23,720 횡령에 살인까지 했다고 봐? 751 01:00:25,280 --> 01:00:27,000 알라께서 범법 행위로 빠지지 않게 막아주고 계셔 752 01:00:27,080 --> 01:00:28,840 그분의 지도를 받는 축복을 누렸다고? 753 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 그런 거짓말에 다른 사람 다 속여도 나는 못 속여 754 01:00:32,480 --> 01:00:36,320 네 문제가 뭔지 알아? 솔직한 내 모습을 못 보는 거야 755 01:00:36,400 --> 01:00:38,440 네가 이 대화에 끌어들이기 전만 해도 756 01:00:38,520 --> 01:00:40,440 네 별자리가 뭔지 물어보려고 했어 757 01:01:03,600 --> 01:01:04,720 알라께서 우리를 용서하시기를 758 01:01:05,360 --> 01:01:07,960 알라만이 전능하시다 759 01:01:11,800 --> 01:01:13,760 아부 무사브가 칼리드에게 반역을 요구했습니다 760 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 - 칼리드가 말해준 겁니까? - 칼리드는 말도 안 꺼냈어요 761 01:01:20,840 --> 01:01:22,000 그게 문제죠 762 01:01:23,160 --> 01:01:24,520 무사브에게 심은 자가 말해줬어요 763 01:01:24,600 --> 01:01:25,840 이제 날 믿겠습니까? 764 01:01:27,200 --> 01:01:28,920 이제 어떡합니까, 압둘라? 765 01:01:34,920 --> 01:01:37,240 칼리드에게 결정할 시간이 며칠 주어졌어요 766 01:01:39,240 --> 01:01:44,200 지금 움직일 순 없습니다 우리가 눈치챈 걸 들킬 수 있으니 767 01:01:46,240 --> 01:01:47,200 기다리죠 768 01:01:48,480 --> 01:01:50,680 칼리드의 결정을 두고 봅시다 769 01:01:51,840 --> 01:01:53,960 하인의 아들놈이 반역에 동의할까요? 770 01:02:18,160 --> 01:02:19,480 친구도 없어? 771 01:02:23,320 --> 01:02:25,960 얘기할 사람이 필요할 때 누구를 찾아? 772 01:02:28,920 --> 01:02:31,840 - 내가 사실대로 말할 것 같아? - 사실을 말해줘야지 773 01:02:32,480 --> 01:02:33,480 사진들이야, 파티마 774 01:02:34,560 --> 01:02:36,440 평생 사진들을 보고 얘기했어 775 01:02:39,440 --> 01:02:40,800 웃지 마 776 01:02:46,760 --> 01:02:48,880 초등학생 때는 이걸 보고 얘기했고 777 01:02:49,760 --> 01:02:50,960 중학생 땐 이거 778 01:02:51,920 --> 01:02:53,360 고등학생 땐 이거였어 779 01:02:54,600 --> 01:02:56,120 대학생 땐 이거 780 01:02:56,920 --> 01:02:58,000 지금은 여기에 얘기하지 781 01:02:58,760 --> 01:03:01,760 네 사진을 보고 무슨 얘기를 했는진 말 못 해 782 01:03:01,840 --> 01:03:05,000 나와 이 사진들 사이엔 많은 인생 이야기가 담겨 있어 783 01:03:05,080 --> 01:03:06,520 네게 다 말할 수 있으면 좋겠다 784 01:03:06,600 --> 01:03:09,400 난 조금도 신경 안 쓴다고 말하면 믿을래? 785 01:03:10,480 --> 01:03:12,400 아니면 쭉 부정하며 살래? 786 01:04:00,200 --> 01:04:03,120 영상들을 분석하며 새로운 정보 두 가지를 발견했어요 787 01:04:03,240 --> 01:04:04,560 보셔야 할 것 같았습니다 788 01:04:11,800 --> 01:04:12,680 이것 봐라? 789 01:04:15,360 --> 01:04:16,680 - 후사인 - 젠장! 790 01:04:19,600 --> 01:04:22,520 - 아직도 제자리에 서 있어? - 응, 그 자리에 그대로 791 01:04:22,600 --> 01:04:25,400 한 시간 넘게 이러고 서 있었습니다 792 01:04:25,480 --> 01:04:28,480 - 이런 일로 날 여기까지 불렀나? - 아닙니다 793 01:04:28,720 --> 01:04:31,280 - 후사인, 영상 틀어줘 - 알았어 794 01:04:32,120 --> 01:04:35,200 오늘 아침입니다 3시간 전쯤이에요 795 01:04:35,280 --> 01:04:37,280 승낙할 줄 알았다 796 01:04:38,280 --> 01:04:39,880 알라의 축복이 있기를, 칼리드 797 01:04:39,960 --> 01:04:41,000 이것 좀 보세요 798 01:04:41,080 --> 01:04:43,680 거울이 있어서 그 멍청이의 모습이 카메라에 잡혔습니다 799 01:04:43,760 --> 01:04:45,240 뭐 하나 이해하고 넘어가야겠습니다 800 01:04:46,960 --> 01:04:49,440 형제단 셰이크들을 숙청한 후 801 01:04:50,560 --> 01:04:53,800 새 지도자들은 언제 임명하실 거죠? 802 01:04:54,000 --> 01:04:56,040 새로 충성할 사람들을 뽑기엔 아직 이르다, 칼리드 803 01:04:56,400 --> 01:04:58,520 아직 이집트는 그런 걸 받아들일 상황이 안 돼 804 01:04:59,080 --> 01:05:00,960 지도자들을 살해하고 805 01:05:01,320 --> 01:05:04,760 혼란을 일으키게 작전들을 좀 수행해줘야겠어 806 01:05:04,840 --> 01:05:06,760 최근에 했던 것처럼 807 01:05:06,840 --> 01:05:09,280 국가안보국과 대사관을 폭파하는 것 말입니까? 808 01:05:09,880 --> 01:05:12,240 그런 작전을 말씀하시는 건가요? 아니면 다른 것? 809 01:05:12,840 --> 01:05:14,840 때가 되면 알게 될 걸세 810 01:05:15,000 --> 01:05:20,160 지도자들을 이슬람 율법에 따라 죽일 거라는 당신 말을 믿겠습니다 811 01:05:22,040 --> 01:05:23,360 알라께서 우리 노력을 축복하시길 812 01:05:23,440 --> 01:05:25,120 며칠은 남아 있어야 해요 813 01:05:25,200 --> 01:05:27,800 - 돌아오면 작전을 수행하죠 - 좋아 814 01:05:27,920 --> 01:05:31,040 부모님께 효도했다고 신께서 상을 주시는구나 815 01:05:31,840 --> 01:05:34,480 엄청난 진전이야! 알겠나? 816 01:05:34,600 --> 01:05:37,240 당연하죠, 주무관님께 연락한 사람이 저인걸요 817 01:05:41,920 --> 01:05:45,800 두 번째 영상이 주무관님의 행복에 찬물을 끼얹는 게 아니면 좋겠네요 818 01:05:46,280 --> 01:05:48,160 - 후사인, 후사인! - 어? 819 01:05:48,280 --> 01:05:49,520 두 번째 영상 틀어 820 01:05:49,600 --> 01:05:50,960 - 두 번째 거? - 응 821 01:05:51,040 --> 01:05:53,880 조각상처럼 서 있기 전에 찍힌 영상이에요 822 01:05:55,680 --> 01:05:56,520 이겁니다 823 01:05:56,680 --> 01:06:00,240 - 사진들에 했던 말, 얘기해줘 - 뭐부터 시작할까? 824 01:06:01,040 --> 01:06:03,520 초등학생이나 중학생? 아니면 고등학생 사진? 825 01:06:05,040 --> 01:06:08,320 파티마가 칼리드를 속여서 폭로하게 만드는 줄 알았는데 826 01:06:08,400 --> 01:06:11,000 칼리드가 이야기를 시작하면서 파티마에게 추파를 던지더군요 827 01:06:11,080 --> 01:06:14,560 하는 말 들어보면 저희가 무슨 목석처럼 느껴지더라니까요 828 01:06:14,920 --> 01:06:18,480 - 맞아요 - 안 믿길 정도로 낭만적이에요 829 01:06:18,800 --> 01:06:22,800 그다음에 저희가 본 걸 보여드릴게요 830 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 후사인, 그 영상 틀어줘 831 01:06:27,080 --> 01:06:28,240 이거예요 832 01:06:36,360 --> 01:06:39,440 그냥 나온 미소가 아니라고 생각합니다 833 01:07:09,160 --> 01:07:11,000 칼리드가 승낙했습니다 834 01:07:13,600 --> 01:07:17,480 칼리드보다 큰 문제는 그게 수뇌부에서 내린 명이란 겁니다 835 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 일단은 칼리드에 집중하죠 836 01:07:23,560 --> 01:07:25,600 그자에게 맞서야 합니다, 압둘라 837 01:07:31,120 --> 01:07:32,800 왜 내가 자네를 찾은 것 같나, 무타심? 838 01:07:33,520 --> 01:07:35,000 모르겠습니다, 압둘라 셰이크님 839 01:07:35,240 --> 01:07:38,120 이유는 몰라도 불러주셔서 영광입니다 840 01:07:38,240 --> 01:07:40,760 말은 번지르르하게 잘하지 841 01:07:40,840 --> 01:07:43,440 자네가 가장 칼리드에게 충성스럽다고 들었다 842 01:07:43,520 --> 01:07:45,040 전 알라와 그분의 사도께 충성합니다 843 01:07:45,120 --> 01:07:46,480 그에 따라 칼리드에게 충성하는 거고요 844 01:07:47,720 --> 01:07:49,040 그게 문제야, 무타심 845 01:07:53,920 --> 01:07:55,440 칼리드가 알라의 명령을 거부하고 있다 846 01:07:56,560 --> 01:07:58,640 칼리드는 이상형과 결혼했지 847 01:08:01,160 --> 01:08:02,400 내가 '평화가 깃들기를'이라고 말하자 848 01:08:02,520 --> 01:08:04,760 칼리드는 이렇게 무례하게 답했다 '안녕하세요, 압둘라 셰이크님' 849 01:08:05,400 --> 01:08:07,880 - 하지만 칼리드는 독실한 자예요 - 요즘에는 달라 850 01:08:09,000 --> 01:08:10,440 칼리드가 헌신적으로 믿는 건 851 01:08:11,680 --> 01:08:12,560 사랑이 됐어 852 01:08:13,920 --> 01:08:16,320 지금은 우리에게 어려운 시기야 853 01:08:17,600 --> 01:08:20,360 - 알라의 사도가 말씀하셨지 - 그분께 평화가 깃들기를 854 01:08:20,440 --> 01:08:24,120 '신자들은 친절, 연민, 공감으로 하나 된다' 855 01:08:24,200 --> 01:08:27,040 '마치 한 몸과 같아서 사지 하나가 탈이 나면' 856 01:08:27,120 --> 01:08:29,640 '몸 전체가 열과 경계심으로 반응한다' 857 01:08:30,960 --> 01:08:32,760 알부카리의 말씀이라네, 무타심 858 01:08:36,680 --> 01:08:40,440 우리는 군단 지휘관을 제거하고 859 01:08:41,120 --> 01:08:42,560 다른 사람을 세우기로 결정했다 860 01:08:43,640 --> 01:08:45,840 두 가지를 갖춘 사람으로 말이야 861 01:08:46,480 --> 01:08:48,320 첫째는 힘이다 네게 확실하게 있는 것이지 862 01:08:49,400 --> 01:08:52,680 둘째는 다른 졸개들이 아닌 셰이크를 향한 충성심이다 863 01:08:55,240 --> 01:08:56,680 난 자네를 추천했어, 무타심 864 01:08:58,280 --> 01:09:00,080 생각해보고 알려주길 바란다 865 01:09:02,440 --> 01:09:05,240 - 압둘라 셰이크님 - 내가 먼저 말하지 866 01:09:05,360 --> 01:09:08,440 새 직위에는 300만 파운드가 선물로 딸려 올 거야 867 01:09:16,400 --> 01:09:17,520 알라의 이름으로 868 01:09:18,360 --> 01:09:21,240 알라와 정의를 위한 최후의 싸움을 찬양하라 869 01:09:21,320 --> 01:09:23,440 칼리드를 속이려고 한 걸 수도 있어 870 01:09:24,520 --> 01:09:26,520 파티마는 자기도 카메라에 찍히는 거 알잖아 871 01:09:28,600 --> 01:09:30,760 직접 카메라를 설치했으니까 872 01:09:30,840 --> 01:09:32,280 우리 스스로를 속이진 말죠 873 01:09:33,880 --> 01:09:35,640 칼리드는 다른 남자들이 874 01:09:35,720 --> 01:09:38,240 살인과 폭격, 자살까지 하도록 세뇌할 수 있는 놈인데 875 01:09:39,200 --> 01:09:43,120 순진한 파티마가 자신을 사랑하게 세뇌하는 게 어렵겠어요? 876 01:09:43,680 --> 01:09:45,800 증거라면 충분히 모았습니다 877 01:09:47,040 --> 01:09:48,800 녹화된 자백 영상을 확보했어요 878 01:09:49,280 --> 01:09:51,600 그거면 놈들 유죄를 입증하고 목을 조를 수 있겠죠 879 01:09:52,560 --> 01:09:54,400 전 세계에 놈들의 추악함을 보여줄 수 있어요 880 01:09:54,520 --> 01:09:57,320 작전을 멈추고 칼리드 엘디그위를 체포하겠습니다 881 01:09:57,760 --> 01:10:00,920 레바논과 공조해서 놈을 잡으려면 도움을 주셔야 합니다 882 01:10:01,600 --> 01:10:04,160 확보한 이미지로 아부 무사브의 위치도 파악해야 하고요 883 01:10:14,640 --> 01:10:17,280 - 평화가 깃들기를 - 전능하신 알라의 말씀이 참되다 884 01:10:18,520 --> 01:10:20,080 서둘러 와줘서 고맙네 885 01:10:20,480 --> 01:10:22,760 - 괜찮으신가요? - 계획대로라면 그렇게 될 거야 886 01:10:24,840 --> 01:10:29,640 지금도 성전에 참여하고 싶은가? 아니면 마음이 바뀌었나? 887 01:10:36,240 --> 01:10:38,600 - 잘 왔네, 아마드 형제 - 고마워요 888 01:10:41,360 --> 01:10:44,840 무스타파 셰이크님은 당신이 설명해줄 거라고만 하셨어요 889 01:10:45,400 --> 01:10:47,960 걱정하지 마 다 설명해줄 테니까 890 01:10:50,520 --> 01:10:51,640 무함마드 주무관님 891 01:10:53,200 --> 01:10:58,040 절 볼 수 있는지 아닌지도 모르고 녹화되고 있는지도 모르겠네요 892 01:10:58,160 --> 01:11:00,880 주무관님이 제가 칼리드에게 하길 바랐던 일을 하려고 노력하는데 893 01:11:02,080 --> 01:11:03,840 될 때도 있고 안 될 때도 있어요 894 01:11:03,920 --> 01:11:06,000 입을 열게 하려고 했는데 할 수가 없어요 895 01:11:07,480 --> 01:11:09,720 주무관님이 했던 말을 지금도 기억해요 896 01:11:10,280 --> 01:11:14,360 칼리드는 똑똑해서 들킬 수 있으니 주무관님한테 연락 말라고 했죠 897 01:11:15,680 --> 01:11:17,720 제 위치를 알아냈다면 제발 알려줘요 898 01:11:17,800 --> 01:11:19,280 더 이상은 못 하겠어요 899 01:11:22,120 --> 01:11:23,200 무함마드 주무관님? 900 01:11:27,200 --> 01:11:28,080 파티마 901 01:11:29,240 --> 01:11:30,160 왜? 902 01:11:31,440 --> 01:11:32,640 아버님께 전화 왔어 903 01:11:34,880 --> 01:11:35,720 갈게 904 01:11:50,760 --> 01:11:52,800 여보세요, 아빠 잘 지내셨어요? 905 01:11:52,880 --> 01:11:56,200 - 난 잘 지낸다, 너는? - 잘 지내요 906 01:11:57,080 --> 01:11:58,400 목소리 들어서 좋아요 907 01:11:59,480 --> 01:12:00,600 보고 싶었어요 908 01:12:00,720 --> 01:12:03,080 - 언제 돌아오니? - 모르겠어요 909 01:12:03,560 --> 01:12:04,720 곧 가길 바라야죠 910 01:12:11,280 --> 01:12:13,760 주무관님이 제가 칼리드에게 하길 바랐던 일을 하려고 노력하는데 911 01:12:14,960 --> 01:12:17,000 될 때도 있고 안 될 때도 있어요 912 01:12:18,040 --> 01:12:20,240 입을 열게 하려고 했는데 할 수가 없어요 913 01:12:20,760 --> 01:12:23,120 주무관님이 했던 말을 지금도 기억해요 914 01:12:23,520 --> 01:12:24,840 칼리드는 똑똑해서 915 01:12:26,040 --> 01:12:29,000 들킬 수 있으니 주무관님한테 연락 말라고 했죠 916 01:12:29,400 --> 01:12:31,480 제 위치를 알아냈다면 제발 알려줘요 917 01:12:32,320 --> 01:12:34,480 문자를 보내든지 뭐라도 해줘요 918 01:12:34,760 --> 01:12:36,360 내 딸, 몸조심하고 919 01:12:36,800 --> 01:12:39,360 - 곧 보자 - 건강하세요 920 01:14:06,440 --> 01:14:07,840 삼가 조의를 표한다, 칼리드 921 01:14:07,920 --> 01:14:11,400 무스타파와 내가 보내는 결혼 선물이야 922 01:14:11,480 --> 01:14:13,160 하인의 아들을 얼마나 고맙게 생각하는데! 923 01:14:14,400 --> 01:14:15,760 애도의 뜻을 전한다 924 01:18:21,240 --> 01:18:23,840 무함마드 주무관님 제 사촌 아마드가 살해당했어요 925 01:18:24,280 --> 01:18:25,960 칼리드도 죽은 것 같아요 926 01:18:26,880 --> 01:18:28,200 남자들에게 쫓겼거든요 927 01:18:28,680 --> 01:18:30,440 제발 저 좀 찾아주세요 928 01:18:30,520 --> 01:18:33,480 무함마드 주무관님! 929 01:18:40,600 --> 01:18:41,800 왜 그랬어, 파티마? 930 01:18:57,280 --> 01:19:00,160 넌 테러리스트니까 네 마음은 새카마니까 931 01:19:00,240 --> 01:19:03,880 넌 사람들을, 심지어 동생까지도 해칠 목적으로 살잖아 932 01:19:04,520 --> 01:19:07,080 네 해악에서 사람들을 구하려고 그런 거야 933 01:19:07,680 --> 01:19:08,960 널 사랑한 게 진정한 해악이었어 934 01:19:10,080 --> 01:19:11,640 저들이 무슨 짓을 할지 다 예상했지만 935 01:19:13,600 --> 01:19:15,480 내 사랑을 이용할 줄은 예상하지 못했어 936 01:19:16,760 --> 01:19:18,080 널 이용할 줄이야 937 01:19:21,360 --> 01:19:24,160 저들을 도우려고 가장 증오하는 사람과 결혼했나? 938 01:19:27,760 --> 01:19:29,880 저들에게 돌아가 939 01:20:06,080 --> 01:20:08,520 - 벗어났다고요? - 네, 빠져나갔어요 940 01:20:09,200 --> 01:20:10,320 다 죽이고 달아났습니다 941 01:20:10,600 --> 01:20:14,120 동생의 잘린 머리를 본 칼리드가 안 죽고 돌아다닌다고요? 942 01:20:15,600 --> 01:20:17,560 끝내주는 소식이군요, 무스타파 943 01:20:17,680 --> 01:20:23,680 '신과 사도를 배신하지 말고 일부러 너를 믿던 자를' 944 01:20:23,920 --> 01:20:25,640 '배신하지 말라' 945 01:20:37,400 --> 01:20:38,920 배신자 946 01:20:39,720 --> 01:20:41,040 저놈이 배신자였어 947 01:20:41,800 --> 01:20:45,000 우리가 합의한 걸 압둘라에게 다 일러바쳤다 948 01:20:45,520 --> 01:20:48,520 이제 공정한 죗값을 치른 거지 949 01:20:48,800 --> 01:20:50,400 제가 이집트로 돌아갈 수도 있습니다 950 01:20:54,880 --> 01:20:58,800 돌아가는 걸 도와주십시오 반드시 좋은 소식을 안겨드리죠 951 01:21:02,280 --> 01:21:04,440 마음 가라앉혀요 다 괜찮아질 겁니다 952 01:21:04,560 --> 01:21:05,760 - 알았죠? - 네 953 01:21:06,720 --> 01:21:09,000 여보세요? 응 954 01:21:09,280 --> 01:21:11,240 무함마드 압델 아지즈 중령이 카이로에서 연락했어요 955 01:21:11,720 --> 01:21:13,520 무함마드 주무관님? 956 01:21:13,600 --> 01:21:14,480 여보세요, 파티마 957 01:21:16,480 --> 01:21:17,440 걱정하지 마요 958 01:21:18,680 --> 01:21:20,640 하라는 대로만 하면 됩니다 959 01:21:20,720 --> 01:21:24,000 - 내일 돌아올 수 있어요 - 내일 집에 데려다주는 거 맞죠? 960 01:21:25,360 --> 01:21:26,240 알았어요 961 01:21:28,120 --> 01:21:30,600 집으로 돌아가서 좀 쉬게 962 01:21:41,480 --> 01:21:42,720 칼리드에게 반한 줄 알았어요 963 01:21:43,040 --> 01:21:45,920 반한 것까진 아니어도 놈에게 세뇌당했을 수도 있다고 생각했죠 964 01:21:46,000 --> 01:21:48,760 당신 연락을 받았을 땐 이미 상황이 끝난 뒤라 965 01:21:48,840 --> 01:21:51,240 - 당신을 찾을 수 없었어요 - 칼리드에게 반하지 않았어요 966 01:21:51,880 --> 01:21:54,560 칼리드를 촬영하라고 거기에 날 혼자 놔뒀잖아요 967 01:21:54,880 --> 01:21:57,160 쓸 만한 걸 아무것도 못 건졌어요 968 01:21:57,440 --> 01:22:00,760 잘해주면 입을 열 거라고 생각했죠 969 01:22:02,080 --> 01:22:05,200 칼리드가 눈치채도 날 죽이지 않으리라 확신했으면 970 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 첫날 바로 연락했을 거예요 971 01:22:07,400 --> 01:22:09,680 벽에 머리를 박고 싶었던 때도 있었어요 972 01:22:10,240 --> 01:22:12,200 내가 일을 망치는 걸까 봐 무서웠다고요 973 01:22:12,360 --> 01:22:14,840 전혀 그렇지 않아요 당신이 제일 도움이 됐어요 974 01:22:14,960 --> 01:22:16,520 어떻게 고마워해야 할지 모르겠습니다 975 01:22:17,120 --> 01:22:18,440 칼리드는 체포됐나요? 976 01:22:24,120 --> 01:22:25,480 전능하신 알라의 말씀이 참되도다 977 01:22:26,920 --> 01:22:27,840 파티마! 978 01:22:30,480 --> 01:22:31,760 사랑하는 우리 파티마 979 01:22:34,680 --> 01:22:36,280 - 보고 싶었다 - 저도요 980 01:22:36,960 --> 01:22:38,080 칼리드는 어디 있니? 981 01:22:38,160 --> 01:22:40,520 저 데려다주고 할 일이 있다고 갔어요 982 01:23:11,080 --> 01:23:13,640 잘 돌아오셨습니다 고인의 명복을 빌어요 983 01:23:18,080 --> 01:23:21,360 - 내 부하들은 어디 있지, 사드? - 놈들이 칼리드 님을 배신했어요 984 01:23:21,720 --> 01:23:23,600 압둘라 셰이크가 무타심으로 대체했습니다 985 01:23:53,360 --> 01:23:55,600 오늘 밤은 여기서 지내고 놈들은 내일 자야라에서 보지 986 01:24:06,400 --> 01:24:09,400 - 평화와 축복이 깃들기를 - 평화가 깃들기를 987 01:24:09,760 --> 01:24:11,560 잘들 왔어, 들어와 988 01:24:15,840 --> 01:24:16,680 애도의 뜻을 전합니다 989 01:24:16,760 --> 01:24:18,240 애도는 됐고 990 01:24:19,760 --> 01:24:20,840 다들 앉아 991 01:24:27,320 --> 01:24:29,240 우린 칼리드 셰이크님을 배신하지 않았어요 992 01:24:29,440 --> 01:24:30,920 기다리고 있었죠 993 01:24:31,600 --> 01:24:33,520 사드가 연락해서 달려왔습니다 994 01:24:36,000 --> 01:24:40,160 사드에게 연락하라고 시켰다 너희 충성심은 의심 안 하니까 995 01:24:40,280 --> 01:24:41,200 화장실이 어디지? 996 01:24:41,920 --> 01:24:43,080 저기 오른쪽이야 997 01:25:04,240 --> 01:25:05,240 주소 나왔습니다 998 01:25:06,680 --> 01:25:08,000 무타심 999 01:25:09,160 --> 01:25:12,160 레바논에서 하룻밤 만에 칼리드가 자네 부하를 다 죽였지 1000 01:25:12,920 --> 01:25:14,920 그래도 난 자네를 믿었다 1001 01:25:16,240 --> 01:25:19,000 자네는 모습이 바뀌었어 돈 때문에 변했지 1002 01:25:19,720 --> 01:25:21,920 그래도 난 자네를 믿었다 1003 01:25:22,320 --> 01:25:24,960 하지만 오늘 밤 칼리드가 무덤에 들어가지 못하면 1004 01:25:26,120 --> 01:25:30,600 자네가 잃는 건 내 신뢰만이 아니게 될 거야 1005 01:25:42,000 --> 01:25:43,480 좋은 질문이야, 자카리아 1006 01:25:44,280 --> 01:25:45,440 왜 내가 널 불렀을까? 1007 01:25:48,360 --> 01:25:51,120 내 말 잘 들어 1008 01:26:05,560 --> 01:26:06,920 여기서 기다리세요 압둘라 셰이크님 1009 01:26:25,160 --> 01:26:27,600 칼리드 셰이크님이 무타심을 끝내기까지 5분 남았다 1010 01:26:27,680 --> 01:26:29,400 그다음에 널 어떻게 할지 두고 보자고 1011 01:26:29,480 --> 01:26:30,800 자네에게 신의 축복이 있기를 1012 01:26:31,680 --> 01:26:32,640 진정해 1013 01:28:22,720 --> 01:28:25,600 아버지가 돌아가시고 날 안으며 당신이 뭐라고 했는지 기억하나? 1014 01:28:29,680 --> 01:28:32,920 '모든 영혼은 죽음을 맛볼지어다' 1015 01:28:33,000 --> 01:28:34,520 전능하신 알라의 말씀이 참되도다 1016 01:28:36,040 --> 01:28:37,520 자네가 시작한 거야, 칼리드 1017 01:28:38,640 --> 01:28:39,880 아부 무사브 때문에 날 배신했잖아 1018 01:28:40,000 --> 01:28:40,920 내가 배신해서 그랬다고? 1019 01:28:44,040 --> 01:28:45,720 놀랄 것도 없었잖아 1020 01:28:46,360 --> 01:28:47,440 당신한테 배운 건데 1021 01:28:50,080 --> 01:28:51,200 난 배신당해도 싸지 1022 01:28:54,800 --> 01:28:56,840 - 신의 이름으로 제발 - 신? 1023 01:28:59,600 --> 01:29:00,920 이제 와서 신을 들먹여? 1024 01:29:01,520 --> 01:29:03,680 우리는 신의 말씀을 개인의 이익을 위해 이용해 1025 01:29:03,760 --> 01:29:06,760 어린아이들을 속이려고 그분의 천국과 지옥을 들먹이지 1026 01:29:07,880 --> 01:29:10,920 우리는 13살, 14살 애들을 데려다가 1027 01:29:11,600 --> 01:29:14,040 천국에 가고 싶으면 버튼을 누르라고 시켜 1028 01:29:14,800 --> 01:29:17,560 그러면 천국에 가서 예쁜 짝을 만날 수 있을 거라고 1029 01:29:17,680 --> 01:29:20,560 우리는 수많은 사람을 조종하려고 신의 천국과 지옥을 이용해 1030 01:29:21,120 --> 01:29:23,440 우리 아군에겐 천국이 우리 적에겐 지옥이 기다린다고 1031 01:29:25,720 --> 01:29:27,480 신은 우리 같은 놈들을 버리셨다 1032 01:29:28,480 --> 01:29:31,400 - 칼리드, 할 얘기가... - 들을 만큼 들었어! 1033 01:29:40,600 --> 01:29:42,640 압둘라 셰이크가 자야라에서 살해됐습니다 1034 01:29:42,720 --> 01:29:45,040 칼리드 짓이야 그놈이 이집트에 돌아왔어 1035 01:29:45,480 --> 01:29:47,640 자기에게 불리한 증거가 넘치는데 여기 돌아온 건 1036 01:29:47,800 --> 01:29:50,080 동생의 원수를 갚을 가능성을 노리는 거야 1037 01:29:53,120 --> 01:29:55,760 칼리드 엘디그위 위치가 파악됐다 나즐레트 엘셈만 아파트에 있어 1038 01:30:21,560 --> 01:30:22,880 아무도 없습니다! 1039 01:30:24,800 --> 01:30:26,000 유령 같은 놈 1040 01:30:26,080 --> 01:30:28,240 무슨 일이 있어도 한곳에 가만있진 않을 거야 1041 01:30:28,320 --> 01:30:30,280 다 잡은 놈이었는데 내가 돌아올 거라고 했잖아! 1042 01:30:31,280 --> 01:30:34,160 놈들 휴대폰 확인해서 작동되는 거 있나 봐 1043 01:30:34,280 --> 01:30:35,640 지금 놈에게 있을지 모르니까 1044 01:30:35,880 --> 01:30:36,760 심 카드도 1045 01:30:36,840 --> 01:30:37,840 무스타파는 어디 있지? 1046 01:30:37,920 --> 01:30:40,280 - 금요일 설교를 하러... - 술탄 하산 모스크군 1047 01:30:40,360 --> 01:30:43,920 알라를 찬양합시다, 전지전능한 그분 앞에서 얼굴은 겸손해지고 1048 01:30:44,800 --> 01:30:47,040 고개는 숙여지고 1049 01:30:47,720 --> 01:30:49,960 눈은 눈물과 경탄으로 가득 차리니 1050 01:30:50,880 --> 01:30:55,520 알라와 대등한 자는 없으며 알라 외에 신은 없다고 간증합니다 1051 01:30:56,120 --> 01:30:59,600 모든 왕권과 찬양은 그분의 것이며 살고 죽는 건 그분이 관장하십니다 1052 01:30:59,960 --> 01:31:02,320 알라는 전능하십니다 1053 01:31:02,880 --> 01:31:07,840 우리 무함마드 예언자님은 알라의 사도이자 하인입니다 1054 01:31:18,720 --> 01:31:24,760 여러분, 오늘은 알라를 두려워하는 마음에 대해 얘기하겠습니다 1055 01:31:25,320 --> 01:31:29,800 요즘 우리가 목도하는 일을 따지고자 이 주제를 선택했죠 1056 01:31:30,240 --> 01:31:36,120 사람들은 신에게 멀어지고 죄를 지어 그분께 맞서고 있습니다 1057 01:31:36,680 --> 01:31:42,400 애초에 신을 두려워하지 않아서 죄를 저지른 겁니다 1058 01:31:49,400 --> 01:31:55,080 신을 두려워하는 것이 숭배의 중요한 주축입니다 1059 01:31:55,640 --> 01:31:59,760 이슬람교도가 마음속으로 신을 두려워할수록 1060 01:32:00,560 --> 01:32:02,280 감히 죄를 지으려 하지 않습니다 1061 01:32:10,080 --> 01:32:14,160 신을 두려워하는 마음이 적은 자들은 1062 01:32:14,240 --> 01:32:17,600 감히 중죄를 저지르고자 하죠 1063 01:32:18,360 --> 01:32:20,280 신을 따르고 그분을 두려워하세요 1064 01:32:20,400 --> 01:32:22,800 오직 그분만을 두려워하세요 1065 01:32:23,440 --> 01:32:24,600 신의 종들이여 1066 01:32:25,280 --> 01:32:32,160 신을 두려워해야 그분의 전능을 이해할 수 있습니다 1067 01:32:40,240 --> 01:32:45,840 친애하는 여러분, 숭배는 높은 단계의 두려움입니다 1068 01:32:46,520 --> 01:32:49,640 저마다 신에 대한 두려움이 다릅니다 1069 01:32:50,360 --> 01:32:53,240 신을 가장 잘 아는 자가 그분을 가장 숭배하는 자죠 1070 01:32:53,840 --> 01:32:57,280 신에 대한 두려움이 그분을 아는 데서 오기 때문입니다 1071 01:32:57,440 --> 01:33:01,880 '진정 신을 숭배하는 자는 잘 아는 자이다' 1072 01:33:02,880 --> 01:33:06,360 숭배는 더 높고 특별한 단계의 두려움입니다 1073 01:33:06,840 --> 01:33:08,320 존귀하신 사도님께서 이렇게 말씀하셨죠 1074 01:33:08,440 --> 01:33:12,760 '알라를 가장 두려워하는 자도 누구보다 잘 아는 자도 나로다' 1075 01:33:20,440 --> 01:33:22,080 - 밟아! - 신호 걸렸어요 1076 01:33:22,160 --> 01:33:25,280 신의 종들이여, 그분께 기억되고자 한다면 그분을 기억하십시오 1077 01:33:25,360 --> 01:33:27,200 그분께 용서받고자 한다면 용서를 구하십시오 1078 01:33:27,680 --> 01:33:31,920 기도합시다, 기도만이 악과 악행과 범죄를 막습니다 1079 01:33:32,000 --> 01:33:33,720 '네가 주의를 기울이도록 그분께서 깨우쳐 주시도다' 1080 01:33:33,800 --> 01:33:37,120 알라는 위대하시다 1081 01:33:37,200 --> 01:33:40,880 알라만이 유일한 신이다 1082 01:33:41,240 --> 01:33:46,440 무함마드는 알라의 사도 1083 01:33:46,800 --> 01:33:52,280 - 서둘러 기도하라 - 알라만이 유일한 신이시도다 1084 01:33:52,720 --> 01:33:56,320 기도할 시간 1085 01:33:57,040 --> 01:34:01,000 알라만이 유일한 신이다 1086 01:34:04,640 --> 01:34:07,880 - 알라는 위대하시다 - 알라는 위대하시다 1087 01:34:11,240 --> 01:34:14,720 우주 만물의 주인이신 신을 찬양하라 1088 01:34:15,240 --> 01:34:17,480 가장 자애롭고 자비로우신 분 1089 01:34:23,200 --> 01:34:26,640 - 알라는 위대하시다 - 알라는 위대하시다 1090 01:34:29,840 --> 01:34:34,200 - 알라는 위대하시다 - 알라는 위대하시다 1091 01:34:50,440 --> 01:34:56,520 평화가 깃들고 축복이 깃들기를 1092 01:34:56,600 --> 01:35:03,040 평화와 축복이 깃들기를 1093 01:36:11,640 --> 01:36:13,480 우리는 신의 말씀을 개인의 이익을 위해 이용해 1094 01:36:14,960 --> 01:36:17,400 어린아이들을 속이려고 그분의 천국과 지옥을 들먹이지 1095 01:36:18,880 --> 01:36:22,160 우리는 수많은 사람을 조종하려고 신의 천국과 지옥을 이용해 1096 01:36:24,480 --> 01:36:26,840 신은 우리 같은 놈들을 버리셨다 1097 01:39:19,800 --> 01:39:21,800 자막: 장지원