1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Spenga le luci, signore. 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,280 Fermo! 5 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 - La pace sia con lei. - E con lei. 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,840 - Da dove venite? - Dalla costa settentrionale. 7 00:01:52,200 --> 00:01:53,920 - Hacienda. - Favorisca i documenti. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 Sì, signore. 9 00:03:22,280 --> 00:03:25,600 VILE ATTACCO TERRORISTICO MA L'EGITTO NON SI PIEGA 10 00:04:07,080 --> 00:04:08,960 GOVERNATORATO DI GIZA DISTRETTO DI DOKKI 11 00:04:09,040 --> 00:04:16,040 ...gli attacchi terroristici hanno di mira la sicurezza e stabilità dell'Egitto. 12 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 Figli di puttana. 13 00:04:18,640 --> 00:04:22,040 - Cosa vogliono dal Paese? - E dicono di parlare in nome di Dio! 14 00:04:22,120 --> 00:04:23,800 Che Dio il Protettore ci aiuti! 15 00:04:28,880 --> 00:04:30,120 Tè all'anice, Sig. Khalid. 16 00:04:36,920 --> 00:04:39,600 Buongiorno, signor Ministro. Buongiorno, signor Kamal. 17 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Si sieda. 18 00:04:41,160 --> 00:04:43,680 Mohamed Abdel Aziz, il Ministro ha chiesto di lei. 19 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 È un onore, signore. 20 00:04:45,800 --> 00:04:47,640 Cosa pensa degli ultimi avvenimenti? 21 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 Dobbiamo prendere il controllo o accadrà ancora. 22 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 Perché non abbiamo il controllo? 23 00:04:52,440 --> 00:04:56,000 Il vantaggio che hanno su di noi non è l'intelligenza o la forza. 24 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 È l'anonimato. 25 00:04:58,560 --> 00:05:02,480 Brancoliamo nel buio, con loro. Noi degli Affari Interni, 26 00:05:02,600 --> 00:05:06,280 abbiamo sedi fisse, posti di controllo e uniformi che ci rendono un bersaglio. 27 00:05:06,440 --> 00:05:09,200 - Ci conoscono, ma noi no. - Li conosciamo, Mohamed. 28 00:05:09,280 --> 00:05:12,040 Tutti li conoscono, ma non ci sono prove. 29 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 Nessuna prova schiacciante. 30 00:05:14,360 --> 00:05:16,720 Fanno credere che reagiamo in modo eccessivo, 31 00:05:16,840 --> 00:05:19,400 o che infrangiamo la legge, arrestandoli, 32 00:05:19,680 --> 00:05:23,600 che incolpiamo loro per le falle nella sicurezza o per le cattive gestioni. 33 00:05:24,480 --> 00:05:27,640 Chiedo scusa. Sto parlando dal loro punto di vista. 34 00:05:27,720 --> 00:05:29,320 Qual è il suo piano, Kamal? 35 00:05:29,560 --> 00:05:31,200 Arrestare i capi della Fratellanza. 36 00:05:31,280 --> 00:05:33,640 Scusi, signor Kamal, ma finirà come sempre. 37 00:05:34,480 --> 00:05:37,000 Usciranno dopo qualche giorno, massimo uno o due anni. 38 00:05:37,080 --> 00:05:41,440 - Qual è il piano? - Voglio coglierne uno mentre confessa 39 00:05:41,520 --> 00:05:44,600 e registrarlo, fugando ogni dubbio. 40 00:05:44,720 --> 00:05:49,040 Se siamo tutti d'accordo, procederemo come suggerisce il signor Kamal. 41 00:05:49,120 --> 00:05:51,440 Arrestare e interrogare i capi, poi liberarli, 42 00:05:51,520 --> 00:05:53,480 tenerli all'oscuro su questa svolta. 43 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 Cosa ne pensa, Kamal? 44 00:05:55,280 --> 00:05:58,200 Se lei fosse un ufficiale meno competente, avrei dubitato. 45 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 Mi ha insegnato bene. 46 00:06:14,160 --> 00:06:17,840 - La pace sia con tutti voi. - E con lei. 47 00:06:41,840 --> 00:06:44,452 Il rispetto dei Fratelli per te aumenta ogni giorno, Khalid. 48 00:06:47,520 --> 00:06:48,400 E i soldi? 49 00:06:48,480 --> 00:06:50,880 Ami troppo la ricchezza, Khalid. 50 00:06:51,000 --> 00:06:54,680 Obbedisco ad Allah e al suo Messaggero e combatto a modo Suo. 51 00:06:54,760 --> 00:06:56,880 "Ricchezze e figli sono l'ornamento di questa vita." 52 00:06:56,960 --> 00:06:58,400 Sono solo e senza figli. 53 00:06:58,480 --> 00:07:01,160 Per Dio è deplorevole non avere né figli, né ricchezze. 54 00:07:01,720 --> 00:07:02,640 I miei soldi? 55 00:07:02,720 --> 00:07:05,440 Li hanno messi sul tuo furgoncino prima del mio arrivo. 56 00:07:06,760 --> 00:07:08,600 Vuoi ancora essere senza figli? 57 00:07:09,720 --> 00:07:12,160 Tua cugina è l'unica che vuoi sposare? 58 00:07:21,040 --> 00:07:22,080 DAR AI OLUM 59 00:07:22,600 --> 00:07:24,680 Dr.ssa Fatima, è arrabbiata con me? 60 00:07:24,760 --> 00:07:26,880 Parla ancora durante le lezioni e sei fuori. 61 00:07:26,960 --> 00:07:28,760 Chiedo perdono, non succederà più. 62 00:07:28,840 --> 00:07:29,760 Va bene. 63 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 Puoi far aspettare per mezz'ora un professore come me? 64 00:07:32,880 --> 00:07:36,040 - Perché aspettavi? - Avrei dovuto interromperti 65 00:07:36,240 --> 00:07:39,400 - per sapere se l'hai detto a tuo padre? - Avrei detto: "Non ancora". 66 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 Se non mi organizzi un incontro con lui, verrò senza preavviso. 67 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 Starà a te farci entrare o allontanarci. 68 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 Ti allontaneremo. 69 00:07:46,840 --> 00:07:51,480 "Chi è insoddisfatto delle mie regole o insofferente per le prove della vita, 70 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 abbandoni la mia Terra e il mio Paradiso e trovi un altro dio." 71 00:07:55,720 --> 00:08:00,200 Potreste lasciare la Sua terra e il Suo paradiso? 72 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 Se ci riuscite, andate a trovare un altro dio. 73 00:08:03,600 --> 00:08:04,760 Abbiamo una chiamata. 74 00:08:05,880 --> 00:08:07,560 Amira da Monufia. 75 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 Prego, sorella Amira. 76 00:08:09,480 --> 00:08:12,480 Sceicco Mustafa, cosa pensa dell'attacco terroristico di ieri? 77 00:08:12,640 --> 00:08:13,680 Come, scusi? 78 00:08:13,800 --> 00:08:16,560 Cosa pensa dell'attacco terroristico di ieri? 79 00:08:17,920 --> 00:08:19,640 Lo denuncio e condanno, Amira. 80 00:08:20,040 --> 00:08:21,480 Lo denuncio e condanno! 81 00:08:42,520 --> 00:08:46,080 Sia lode ad Allah. Lo lodiamo, chiediamo il Suo aiuto e il Suo perdono. 82 00:08:46,160 --> 00:08:49,640 In Lui cerchiamo rifugio dal male di noi stessi e delle cattive azioni. 83 00:08:49,720 --> 00:08:52,720 Che Dio conceda pace e onore a Maometto tra la prima generazione, 84 00:08:52,800 --> 00:08:55,160 l'ultima generazione, 85 00:08:55,680 --> 00:08:58,160 e al Supremo Consesso 86 00:08:58,240 --> 00:09:00,400 - il Giorno del Giudizio. - La pace sia con lui. 87 00:09:00,480 --> 00:09:04,560 Ja'far Al-Sadiq ha narrato che il Profeta mandò un distaccamento in guerra. 88 00:09:04,640 --> 00:09:06,120 Al loro ritorno, disse: 89 00:09:06,320 --> 00:09:09,080 "Bentornati, voi che fate ritorno da una piccola guerra santa 90 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 per unirvi ad una grande." 91 00:09:10,760 --> 00:09:13,160 Gli chiesero: "Qual è la grande guerra santa?" 92 00:09:13,560 --> 00:09:15,080 "Quella contro se stessi." 93 00:09:15,160 --> 00:09:17,640 Fratelli, esistono due tipi di guerre sante. 94 00:09:17,720 --> 00:09:21,160 La prima è quella piccola. 95 00:09:21,240 --> 00:09:23,920 È lotta armata per difendere il messaggio dell'Islam. 96 00:09:24,000 --> 00:09:27,080 - Allah è grande! - Per difendere i suoi riti. 97 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 - Allah è grande! - Per istituire la Sharia. 98 00:09:30,440 --> 00:09:31,920 Allah è grande! 99 00:09:32,120 --> 00:09:33,280 Allah disse: 100 00:09:34,080 --> 00:09:37,080 "Vi è stato ordinato di combattere, anche se non lo gradite. 101 00:09:37,440 --> 00:09:40,280 Potreste non gradire qualcosa che è un bene per voi 102 00:09:40,400 --> 00:09:43,240 e amare una cosa, che invece vi è nociva. 103 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Allah sa ciò che voi ignorate." 104 00:09:45,880 --> 00:09:48,120 Ciò che abbiamo fatto ha scosso il Paese. 105 00:09:48,720 --> 00:09:51,400 Gli Affari Interni sanno che ci siamo noi, dietro. 106 00:09:52,080 --> 00:09:54,960 Ci aspettiamo di venir arrestati, uno dopo l'altro. 107 00:09:56,000 --> 00:09:56,920 Andrà tutto bene. 108 00:09:58,160 --> 00:10:00,800 Il pugno dato al governo è stato troppo forte. 109 00:10:01,720 --> 00:10:05,200 Lo sapete tutti. Non importa quanta pressione faranno, 110 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 né quanto sarà aspra la tortura, 111 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 perché risponderemo in un solo modo. 112 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 Che Dio vi benedica tutti. 113 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 Saad! 114 00:10:30,200 --> 00:10:31,360 Sì, Sceicco Khalid? 115 00:10:32,200 --> 00:10:33,240 Mio fratello Ahmad? 116 00:10:34,800 --> 00:10:36,520 A lezione con lo Sceicco Mustafa. 117 00:10:38,960 --> 00:10:41,560 Non parliamo di un governo specifico. 118 00:10:41,800 --> 00:10:44,120 Parliamo in generale. 119 00:10:45,240 --> 00:10:49,040 Per esempio, quando hanno chiesto a Imam Ahmad di Al-Ma'mun, 120 00:10:49,760 --> 00:10:53,280 - accusandolo di infedeltà... - Non è vero, Sceicco Mustafa. 121 00:10:53,560 --> 00:10:56,200 Non è mai stato accusato di quello né di ribellione. 122 00:10:56,360 --> 00:10:59,640 Si può interrompere l'imam durante una lezione, Sceicco Ahmad? 123 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 Un uomo interruppe Imam Al-Baz per una domanda. 124 00:11:03,840 --> 00:11:05,840 Forse avrà pensato fosse inaccettabile. 125 00:11:06,280 --> 00:11:08,880 L'uomo che interruppe Imam Al-Baz 126 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 aveva una suoneria gioiosa come la tua, Sceicco Ahmad? 127 00:11:25,160 --> 00:11:26,560 Andiamo, Sceicco Mustafa. 128 00:11:32,360 --> 00:11:36,240 Una fonte della sicurezza al Ministero degli Interni ha detto... 129 00:11:36,360 --> 00:11:39,040 In una dichiarazione del Ministro degli Interni... 130 00:11:39,960 --> 00:11:42,320 L'ufficio del pubblico ministero ha detto... 131 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 I servizi di Sicurezza Nazionale continuano a... 132 00:11:57,360 --> 00:11:59,080 ...affrontando una grossa minaccia terroristica... 133 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 Perché non mi ascolti? 134 00:12:06,760 --> 00:12:09,120 Ti avevo detto di non andare mai alle lezioni dello sceicco Mustafa! 135 00:12:10,440 --> 00:12:13,160 E se ti avessero arrestato e gettato in qualche campo? 136 00:12:13,240 --> 00:12:15,400 Perché hai paura delle sue lezioni, 137 00:12:15,480 --> 00:12:18,520 quando fa programmi in TV con milioni di ascoltatori? 138 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 Se a lezione dicesse le stesse cose che dice in TV, 139 00:12:22,480 --> 00:12:23,440 non m'importerebbe. 140 00:12:23,520 --> 00:12:25,440 Perché non vuoi che sia come te? 141 00:12:27,440 --> 00:12:31,720 Prego che tu lo sia. Sono un uomo religioso e devoto. 142 00:12:32,160 --> 00:12:34,320 Quindi tutti i Fratelli sono bugiardi? 143 00:12:34,840 --> 00:12:37,840 Hai un'influenza sui Fratelli più forte dello Sceicco Abdullah. 144 00:12:37,920 --> 00:12:39,557 Smettila di trattarmi come un bambino. 145 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 Saad! 146 00:12:43,040 --> 00:12:44,120 Saad! 147 00:12:44,400 --> 00:12:45,480 Sì, signore! 148 00:12:45,720 --> 00:12:47,600 Porta Ahmad dallo Sceicco Samaha. 149 00:12:48,000 --> 00:12:49,920 Tienilo lì fino a nuovo ordine. 150 00:12:51,560 --> 00:12:54,400 Dimmi che non sei il comandante dell'esercito dei Fratelli. 151 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 Lo giuro, non lo sono. 152 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 Che Dio mi perdoni. 153 00:13:25,920 --> 00:13:27,800 E tuo cugino, Khalid? 154 00:13:27,880 --> 00:13:30,400 Incredibile, stai ancora parlando di lui! 155 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 Quel bugiardo e ipocrita di Khalid? 156 00:13:33,840 --> 00:13:37,560 Quello per cui la polizia ci ha fermato e sottoposto a indagini tutta la vita? 157 00:13:38,280 --> 00:13:42,800 Khalid, che mi ha tenuta imprigionata tutta la vita, come se fosse mio padre? 158 00:13:42,920 --> 00:13:44,560 Non è giusto! 159 00:13:54,720 --> 00:13:56,160 Alcuni di voi l'hanno ammesso. 160 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 Per 30 anni, 161 00:14:05,200 --> 00:14:07,360 le autorità hanno fatto le stesse domande. 162 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 Solo chiacchiere. 163 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 Dovrebbe cambiare qualcosa. 164 00:14:14,120 --> 00:14:17,520 Non ho niente da dire. Sta sprecando il suo tempo. 165 00:14:18,720 --> 00:14:22,200 Credo resteremo qui per un po', quindi voglio richiedere una cosa. 166 00:14:23,600 --> 00:14:29,360 Fate portare un pacco di Marlboro rosse e un po' di zucchero per il tè. 167 00:14:30,440 --> 00:14:34,720 Un predicatore come lei dovrebbe sapere di non fare domande simili. 168 00:14:34,800 --> 00:14:37,720 Non chiederò perché mi hanno arrestato, ma se lo permette, 169 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 ho una semplice domanda, signor Kamal... 170 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 Indaga su di me da 30 anni, facendo sempre le stesse domande. 171 00:14:44,720 --> 00:14:46,680 Perché proprio oggi 172 00:14:46,760 --> 00:14:49,000 pensa che le darò una risposta diversa? 173 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 Allah è il solo. 174 00:14:52,120 --> 00:14:54,040 Non andiamo da nessuna parte con loro. 175 00:14:54,160 --> 00:14:57,880 Perché è così disperato, signor Mohamed? Non dovremmo interrogare gli altri? 176 00:14:57,960 --> 00:14:59,720 Dovremmo interrogare gli attentatori. 177 00:14:59,840 --> 00:15:02,800 Può emettere un mandato di arresto per Khalid Eldigwy. 178 00:15:04,880 --> 00:15:07,040 Non capisco perché l'abbiamo fatto andare. 179 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 Parliamone davanti a del tè. 180 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 Cosa vuol dire, zio? 181 00:15:23,120 --> 00:15:25,120 Non so cosa fare, Khalid! 182 00:15:25,760 --> 00:15:27,680 Non sei corretto con lei, figliolo! 183 00:15:29,120 --> 00:15:30,240 Voglio parlarle. 184 00:15:30,320 --> 00:15:32,840 Le hai già parlato tantissime volte. 185 00:15:34,080 --> 00:15:35,840 Questa sarà l'ultima, se Dio vuole. 186 00:16:08,160 --> 00:16:10,560 So che la nostra situazione non è normale, 187 00:16:11,760 --> 00:16:14,040 ma nessuno può scegliere la propria sorte. 188 00:16:15,520 --> 00:16:16,920 Non ho paura per me. 189 00:16:17,840 --> 00:16:18,800 Sono anziano. 190 00:16:19,880 --> 00:16:24,160 Non mi serve un proiettile di Khalid per morire. 191 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 Ho paura per te. 192 00:16:28,080 --> 00:16:29,720 Khalid è instabile. 193 00:16:30,240 --> 00:16:32,040 Il suo cuore è colmo di crudeltà. 194 00:16:33,360 --> 00:16:36,400 Il suo vissuto l'ha trasformato in pietra. 195 00:16:37,600 --> 00:16:41,240 Potevo immaginare la sua vita da prima ancora che nascesse. 196 00:16:41,960 --> 00:16:43,760 Suo padre era Ismail Eldigwy. 197 00:16:44,640 --> 00:16:45,960 Un uomo semplice... 198 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 Ero un servo dello Sceicco Abdullah 199 00:16:49,360 --> 00:16:51,800 e prima ancora, di suo fratello, lo Sceicco Marwan. 200 00:16:52,320 --> 00:16:55,520 Un giorno, lo Sceicco Abdullah decise di far sposare alcuni uomini 201 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 con le donne povere del villaggio. 202 00:16:57,760 --> 00:17:02,320 Mio fratello Ismail sposò una di loro, ma fu sfortunato. 203 00:17:02,840 --> 00:17:07,080 Scappò il giorno in cui diede alla luce Khalid, senza nemmeno allattarlo. 204 00:17:07,800 --> 00:17:11,960 Dicono fosse amareggiata per aver sposato un servo 205 00:17:12,200 --> 00:17:14,400 mentre le sue amiche erano sposate con gentiluomini. 206 00:17:15,520 --> 00:17:17,360 Khalid venne cresciuto dal padre. 207 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 Lo seguiva come un'ombra. 208 00:17:21,960 --> 00:17:24,880 IL CAIRO 1993 209 00:17:25,160 --> 00:17:31,760 Allah è grande 210 00:17:31,960 --> 00:17:38,960 Non esiste altro dio al di fuori di Allah 211 00:17:48,600 --> 00:17:53,160 Che Allah ti dia pace e misericordia. 212 00:18:26,840 --> 00:18:30,800 Khalid è sempre stato fiero. Teneva molto a suo padre. 213 00:18:31,560 --> 00:18:35,560 Forse è per questo che voleva tanto prestigio tra i Fratelli. 214 00:18:35,720 --> 00:18:38,600 Ismail si risposò ed ebbe Ahmad. 215 00:18:38,960 --> 00:18:43,640 Sua madre morì poco dopo, così come Ismail. 216 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 Khalid crebbe suo fratello. 217 00:18:47,120 --> 00:18:50,680 Riuscì a occuparsi di lui e a studiare allo stesso tempo. 218 00:18:51,440 --> 00:18:53,760 Si laureò in ingegneria con bei voti. 219 00:18:56,160 --> 00:19:01,920 Molte delle sue azioni lo qualificarono come comandante del loro esercito. 220 00:19:04,200 --> 00:19:07,520 Khalid non è come i suoi seguaci, ossessionati dalla Jihad 221 00:19:07,600 --> 00:19:09,680 e vittime di un lavaggio del cervello. 222 00:19:11,720 --> 00:19:12,800 Lui è un gangster. 223 00:19:12,880 --> 00:19:14,800 Sì, mi sono ribellato, Sceicco Abdullah. 224 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 Non mostrare forza non è debolezza. 225 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 AI MAHALA 2005 226 00:19:18,000 --> 00:19:19,280 Indica equilibrio. 227 00:19:19,360 --> 00:19:22,640 Come scrisse Abu Hurairah... 228 00:19:24,160 --> 00:19:26,520 ...il Messaggero di Allah disse: 229 00:19:26,600 --> 00:19:30,800 "Chi si ribella al suo re e abbandona la comunità islamica, 230 00:19:31,240 --> 00:19:35,120 morirà come se fosse morto nell'epoca dell’ignoranza." 231 00:19:35,200 --> 00:19:38,720 Sei corrotto e bugiardo. 232 00:19:56,680 --> 00:20:00,040 Khalid è più dominante dello Sceicco Abdullah tra i Fratelli. 233 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 L'ho già arrestato due volte. 234 00:20:05,120 --> 00:20:06,320 Ma è uscito. 235 00:20:07,360 --> 00:20:08,560 È uscito da uomo libero. 236 00:20:10,440 --> 00:20:12,200 Non c'erano prove contro di lui. 237 00:20:14,080 --> 00:20:17,400 Presentò il caso al Consiglio di Stato, vinse e tornò a lavorare. 238 00:20:20,040 --> 00:20:23,560 Le persone come lui rifiuterebbero la presidenza, se venisse offerta. 239 00:20:23,880 --> 00:20:25,480 Lui è come un pavone. 240 00:20:26,800 --> 00:20:28,360 Un pavone tra i Fratelli, 241 00:20:28,560 --> 00:20:32,520 che continueranno ad ammirare le piume colorate e la sua intelligenza. 242 00:20:33,160 --> 00:20:36,040 Se nominano Ismail Eldigwy, non dicono "il servo", 243 00:20:36,160 --> 00:20:37,400 ma "il padre del pavone." 244 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 Chiediti, quindi... 245 00:20:41,320 --> 00:20:43,280 ...come posso sposare un uomo così. 246 00:20:46,000 --> 00:20:46,960 Non ti preoccupa? 247 00:20:47,120 --> 00:20:51,160 Ti avrei protetta, se avessi saputo che è un tiranno. 248 00:20:51,520 --> 00:20:55,560 Ho paura per te e per i tuoi fratelli, all'estero con le loro famiglie. 249 00:20:56,840 --> 00:21:01,880 Ci turbava il fatto che, tra tutte quante, si fosse innamorato di te. 250 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 Cerco rifugio in Allah! 251 00:21:35,000 --> 00:21:36,360 Sembri aver visto un fantasma. 252 00:21:37,080 --> 00:21:38,560 Hai fatto colazione? 253 00:21:59,640 --> 00:22:03,640 Come si trova un appartamento così? Il mio affitto è di 16 sterline. 254 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 - Come sta, signore? - Come sta, Sceicco Khalid? 255 00:22:08,640 --> 00:22:09,720 "Sceicco Khalid"? 256 00:22:10,720 --> 00:22:13,360 Le ho insegnato il Corano da piccolo? 257 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 No. 258 00:22:14,520 --> 00:22:15,640 Nemmeno da adulto? 259 00:22:20,240 --> 00:22:21,440 Perché è qui? 260 00:22:21,760 --> 00:22:23,560 - Non sa cos'è successo? - Cosa? 261 00:22:23,680 --> 00:22:24,920 Non guarda la TV? 262 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 No, signor Mohamed. 263 00:22:27,440 --> 00:22:30,720 Non perché sia austero e rigido. In passato mi era piaciuto. 264 00:22:30,800 --> 00:22:34,640 I media egiziani me l'hanno fatto odiare. Ho lanciato la mia dal balcone. 265 00:22:36,800 --> 00:22:38,840 Sceicco, la differenza tra verità e menzogna? 266 00:22:38,920 --> 00:22:43,120 Ho già detto che non sono sceicco. Chieda a Moez Masoud o ad Amr Khaled. 267 00:22:43,200 --> 00:22:44,280 Lo chiedo a lei. 268 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 La verità è come dormire nella sicurezza di casa. 269 00:22:49,760 --> 00:22:51,840 La menzogna è quando lei entra e mi sveglia. 270 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 Non gliel'ho detto? 271 00:22:53,640 --> 00:22:54,720 No. 272 00:22:54,840 --> 00:22:56,600 Ho intenzione di arrestarla. 273 00:22:59,120 --> 00:23:01,520 È una legge bandita o è in vigore nelle emergenze? 274 00:23:01,600 --> 00:23:04,360 La consideri di nuovo in vigore. Il problema non è questo. 275 00:23:04,440 --> 00:23:07,360 Non posso arrestarla ora perché porto mia moglie fuori a pranzo. 276 00:23:08,120 --> 00:23:10,800 Se non lo faccio, beh, sa come diventano le donne. 277 00:23:10,920 --> 00:23:13,800 La aspetto domani sera nel mio ufficio. 278 00:23:27,400 --> 00:23:30,240 "Non viaggiano affinché i loro cuori apprendano la saggezza 279 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 e le loro orecchie l'ascolto? 280 00:23:32,400 --> 00:23:35,960 Non sono i loro occhi a esser ciechi, ma i cuori nel loro petto." 281 00:23:36,040 --> 00:23:38,720 L'agente Mohamed si è convertito all'Islam. 282 00:23:45,120 --> 00:23:47,600 Non capisco, signore, Perché non l'arrestiamo? 283 00:23:47,920 --> 00:23:50,120 Ogni uomo richiede misure diverse. Andiamo. 284 00:24:06,040 --> 00:24:07,440 Che succede, Sceicco Ahmad? 285 00:24:07,560 --> 00:24:09,680 Sei di cattivo umore da quando sei arrivato. 286 00:24:09,840 --> 00:24:12,680 - Perché odi i Fratelli? - Sono cattive persone. 287 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 Perché lo sono? 288 00:24:14,600 --> 00:24:17,280 Perché mescolano religione, politica e massacro. 289 00:24:19,960 --> 00:24:22,440 Mio fratello è un ipocrita, Sceicco Samaha? 290 00:24:22,800 --> 00:24:26,280 Che parola forte. Usi certi paroloni, Sceicco Ahmad. 291 00:24:26,360 --> 00:24:28,520 Chiamalo "criminale", è sufficiente. 292 00:24:30,680 --> 00:24:31,640 Siediti. 293 00:24:33,920 --> 00:24:36,960 Ora dimmi, perché lo chiedi? 294 00:24:37,040 --> 00:24:42,400 "Facendosi scudo dei loro giuramenti, frappongono ostacoli sulla via di Allah. 295 00:24:42,480 --> 00:24:45,440 - Avranno un avvilente castigo." - Così dice l'Onnipotente. 296 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 Sai cosa vuol dire "ipocrisia"? 297 00:24:48,440 --> 00:24:52,160 Per Ibn Kathir è manifestare il bene, coltivando cattive intenzioni. 298 00:24:52,480 --> 00:24:56,640 Allah dice: "Gli ipocriti saranno nel Fuoco più profondo 299 00:24:56,720 --> 00:24:58,760 e non avranno nessuno che li soccorra." 300 00:24:58,840 --> 00:25:02,960 Per essere condannato al Fuoco più profondo, cos'ha fatto tuo fratello? 301 00:25:04,680 --> 00:25:06,880 Ha giurato il falso, Sceicco Samaha. 302 00:25:07,040 --> 00:25:08,200 Ha mentito. 303 00:25:08,680 --> 00:25:10,680 I suoi occhi erano di pietra. 304 00:25:11,640 --> 00:25:14,080 Non mostravano rimorso, mentre mentiva. 305 00:25:15,000 --> 00:25:17,680 Raccontami tutto davanti qualcosa di caldo. 306 00:25:18,840 --> 00:25:20,520 Non gliel'hai ancora detto? 307 00:25:21,800 --> 00:25:24,200 Fatima, non vuoi che faccia la proposta? 308 00:25:24,360 --> 00:25:27,240 Ma cosa dici, Sameh? Non è vero. 309 00:25:28,640 --> 00:25:31,400 È solo che sta affrontando una cosa. 310 00:25:31,960 --> 00:25:34,760 - Ecco perché non posso dirglielo. - Cosa? Non lo sapevo. 311 00:25:35,200 --> 00:25:36,160 Una cosa... 312 00:25:42,880 --> 00:25:45,000 Come hai osato venire dove lavoro? 313 00:25:45,400 --> 00:25:48,320 I tuoi colleghi devono sapere che hai una famiglia 314 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 e gente che tiene a te. 315 00:25:50,280 --> 00:25:53,560 - E poi, non sono un estraneo. - Ma nemmeno un parente. 316 00:25:53,640 --> 00:25:54,840 Non ti sei stancato? 317 00:25:57,640 --> 00:26:00,000 Voglio che mi conosca davvero, Fatima. 318 00:26:02,120 --> 00:26:05,000 Non sarebbe ingiusto se mi rifiutassi dopo avermi conosciuto. 319 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 Io ti conosco. 320 00:26:06,960 --> 00:26:08,320 Questo è il problema. 321 00:26:09,160 --> 00:26:13,360 "Tu conosci quello che c'è in me e io non conosco quello che c'è in Te." 322 00:26:13,800 --> 00:26:16,280 Dio Onnipotente ha parlato sinceramente. 323 00:26:16,480 --> 00:26:18,560 Quanto bene mi conosci, Fatima? 324 00:26:18,640 --> 00:26:21,600 Sai cosa amo e cosa odio? 325 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 Come potrei saperlo? 326 00:26:24,720 --> 00:26:25,840 Ascolta, Khalid. 327 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 Se pensavi di spaventarmi e farmi fare quello che vuoi, 328 00:26:29,440 --> 00:26:32,240 e di darmi un messaggio chiaro, allora non mi conosci. 329 00:26:32,320 --> 00:26:33,880 Temo solo Dio. 330 00:26:38,440 --> 00:26:39,600 Tutti temiamo solo Dio. 331 00:26:39,680 --> 00:26:43,480 Sono l'ultima persona che si lascerebbe ingannare dalla tua maschera. 332 00:26:43,560 --> 00:26:45,440 Scusami ora, ho una lezione. 333 00:26:52,760 --> 00:26:53,880 Te ne vai? 334 00:26:54,440 --> 00:26:56,120 Dovresti conoscermi, ormai. 335 00:26:59,720 --> 00:27:02,120 Quali Fratelli sono ancora in prigione? 336 00:27:02,280 --> 00:27:03,760 Hanno liberato solo me. 337 00:27:04,640 --> 00:27:08,440 Stanotte o domattina, verrà liberato lo Sceicco Mustafa. Poi, gli altri. 338 00:27:09,240 --> 00:27:11,520 È lo stesso piano di sempre. 339 00:27:12,240 --> 00:27:14,800 Volevo fargli un regalino, prima. 340 00:27:14,880 --> 00:27:17,080 Uno che desse un chiaro messaggio. 341 00:27:17,160 --> 00:27:21,200 Che arrestino metà di noi, anche tutti. Faremo sempre a modo nostro. 342 00:27:21,600 --> 00:27:24,440 Ma quell'agente ha rovinato i miei piani. 343 00:27:26,000 --> 00:27:27,680 Dobbiamo fermare tutto. 344 00:27:28,880 --> 00:27:32,162 Tranquillo, Sceicco Abdullah, nulla deve essere fermato. 345 00:27:36,800 --> 00:27:38,640 Che Dio ti benedica, figliolo. 346 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 Ciao, Fatima. 347 00:28:11,680 --> 00:28:12,840 Buonasera, papà. 348 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 Siediti. 349 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 Voglio parlarti. 350 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 - Con il tuo permesso, zio. - Ancora? 351 00:28:19,480 --> 00:28:22,120 Dobbiamo ripeterci? Basta con la stessa conversazione. 352 00:28:22,240 --> 00:28:24,120 Di quale conversazione parli? 353 00:28:24,560 --> 00:28:26,440 Quella che non vuoi fare? 354 00:28:27,560 --> 00:28:28,960 Per piacere, siediti. 355 00:28:36,360 --> 00:28:40,320 Non predicherò così non dovrai ripetere ciò che hai detto stamattina. 356 00:28:40,400 --> 00:28:43,000 Un detto dice: "Pensi di conoscere qualcuno, 357 00:28:43,080 --> 00:28:45,920 ma se non ci vivi assieme, non lo conosci affatto." 358 00:28:46,200 --> 00:28:50,640 Un altro detto dice: "La timidezza uccide chi ce l'ha". 359 00:28:54,080 --> 00:28:55,960 Posso avere dell'altro con il tè, zio? 360 00:28:56,040 --> 00:28:57,920 Certo. 361 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 Nessuno è del tutto cattivo. 362 00:29:15,280 --> 00:29:16,440 O del tutto buono. 363 00:29:17,640 --> 00:29:19,200 Tutti hanno dei difetti. 364 00:29:20,240 --> 00:29:24,400 Giuro su Dio che se potessi, non mi sottoporrei alle tue dure parole. 365 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 Dimmi, Khalid. 366 00:29:30,040 --> 00:29:32,400 Ti chiedi mai perché continuo a dire no? 367 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 Ti chiedi mai perché odio sentirti parlare? 368 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 La risposta potrebbe farti cambiare idea. 369 00:29:39,120 --> 00:29:42,920 Per me non fa differenza, ma forse, per te, sì. 370 00:29:44,000 --> 00:29:46,920 Ti aiuterebbe a essere normale, non una persona con mille volti. 371 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 Fatima...Sono innamorato di te. 372 00:29:49,920 --> 00:29:52,400 Ma che problemi hai? Sei stupido? 373 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Non hai decenza? 374 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 Non ti ho mai amato e mai lo farò! 375 00:29:57,200 --> 00:29:59,520 Se hai ancora dignità, va' via e non tornare! 376 00:29:59,600 --> 00:30:02,840 - Cos'è successo? - Lasciami in pace, Khalid! 377 00:30:03,000 --> 00:30:05,240 Santo cielo, lasciami stare! 378 00:30:14,880 --> 00:30:16,160 Non posso, Fatima. 379 00:30:17,680 --> 00:30:18,800 Vorrei tanto. 380 00:30:22,640 --> 00:30:25,200 Signore, abbiamo liberato tutti tranne Khalid Eldigwy. 381 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 Passerà stasera. Lo interrogo e lo lascio andare. 382 00:30:27,800 --> 00:30:30,360 Gli faccio credere che è come sempre. 383 00:30:30,560 --> 00:30:32,360 Così come ho fatto con gli altri. 384 00:30:32,680 --> 00:30:35,280 Dopo, inizieremo la seconda fase. 385 00:30:36,240 --> 00:30:39,720 - Vedremo, Mohamed. O loro, o noi. - Noi! 386 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Se dio vuole, sì. 387 00:30:43,640 --> 00:30:46,320 Quindi resti con Samaha? 388 00:30:46,920 --> 00:30:48,440 Tuo fratello sta scherzando. 389 00:30:48,560 --> 00:30:51,160 - Perché odi lo Sceicco Samaha? - "Sceicco"? 390 00:30:51,280 --> 00:30:54,680 Basta conoscere qualche capitolo del Corano e si diventa sceicco? 391 00:30:54,800 --> 00:30:57,440 È sfuggente. Le sue idee religiose non sono solide. 392 00:30:57,560 --> 00:30:59,840 Comunque, di cosa volevi parlare? 393 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 - Lasciaci soli, Shawky. - Sì, Sceicco. 394 00:31:07,560 --> 00:31:11,080 Voglio partecipare alla Jihad. Senza che Khalid lo sappia, o mi fermerebbe. 395 00:31:17,640 --> 00:31:20,122 Hai mantenuto la parola, figlio di Ismail Eldigwy. 396 00:31:21,360 --> 00:31:25,280 Pensavo fossi pieno di te e che non saresti venuto a trovarmi. 397 00:31:25,440 --> 00:31:27,440 Come avrei potuto, Sceicco Samaha? 398 00:31:31,480 --> 00:31:32,960 Ti avevo avvertito. 399 00:31:33,840 --> 00:31:35,360 Ahmad ti rende la vita difficile. 400 00:31:37,760 --> 00:31:38,640 Dov'è? 401 00:31:43,480 --> 00:31:44,360 Saad! 402 00:31:45,520 --> 00:31:46,400 Saad! 403 00:31:47,680 --> 00:31:48,760 Dov'è mio fratello? 404 00:31:51,240 --> 00:31:53,320 - Lo Sceicco Mustafa è stato liberato? - Sì. 405 00:31:59,640 --> 00:32:02,520 Sei testimone delle mie parole, Sceicco Abdullah. 406 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 Almeno accoglici in pace. 407 00:32:05,880 --> 00:32:08,920 - O "bentornati". - Dovevi stare lontano da Ahmad. 408 00:32:09,240 --> 00:32:12,600 Non voglio che venga alle lezioni. Lo ripeto di fronte allo Sceicco, 409 00:32:12,680 --> 00:32:14,880 - giuro su... - Calma, Khalid. 410 00:32:15,120 --> 00:32:17,880 Con calma. Cosa ti infastidisce? 411 00:32:17,960 --> 00:32:19,560 Ahmad non può emularmi. 412 00:32:19,640 --> 00:32:23,600 Non sentirò altro se prima non provi dei datteri essiccati. 413 00:32:24,480 --> 00:32:26,560 Vengono dalla città del Messaggero. 414 00:32:27,880 --> 00:32:29,400 Che la pace sia con Lui. 415 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 Ho soltanto lui. 416 00:32:33,000 --> 00:32:36,600 Quanto detto a lezione lo ha spinto verso una direzione che non mi piace. 417 00:32:36,760 --> 00:32:39,320 Ti pentirai di aver spinto mio fratello per quella strada. 418 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Vuoi che gli vieti di venire a lezione? 419 00:32:41,720 --> 00:32:45,352 - Non rispondere alle sue chiamate. - Allontano un cercatore di conoscenza? 420 00:32:47,400 --> 00:32:51,120 O allontani un cercatore di conoscenza o perdi Khalid Eldigwy. 421 00:32:52,520 --> 00:32:54,130 Allontaneremo un cercatore di conoscenza. 422 00:32:57,120 --> 00:32:58,760 Abbiamo un solo pavone. 423 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Calma. 424 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 Andrà tutto bene. 425 00:33:08,000 --> 00:33:09,720 Sei diventato un grande uomo. 426 00:33:10,880 --> 00:33:14,800 Un uomo che si muove a passi pesanti senza curarsi della presenza di altri. 427 00:33:18,440 --> 00:33:21,702 Che Dio mi sia testimone, ho consegnato il mio messaggio. 428 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 La pace sia con te. 429 00:33:25,440 --> 00:33:27,960 - Pace e benedizione su di te. - Pace. 430 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 Cos'è stato? 431 00:33:34,800 --> 00:33:36,880 Quando hai visto suo fratello l'ultima volta? 432 00:33:37,160 --> 00:33:40,880 - Quando è nato. - Ahmad oggi è un brav'uomo. 433 00:33:41,240 --> 00:33:43,280 Vale la pena, inimicarsi Khalid Eldigwy? 434 00:33:43,360 --> 00:33:47,440 Se vuoi controllare Khalid Eldigwy, ti serve Ahmad al tuo fianco. 435 00:33:48,240 --> 00:33:52,240 Khalid ci odia. Non ha dimenticato che suo padre era nostro servo. 436 00:33:52,560 --> 00:33:55,720 - Davvero! - Non è leale né alla religione, né a noi. 437 00:33:55,800 --> 00:33:57,440 È fedele solo a se stesso. 438 00:33:58,000 --> 00:34:02,480 Per controllarlo, bisogna avere in mano qualcuno a cui tiene molto. 439 00:34:02,960 --> 00:34:07,120 Tiene solo a due persone: il fratello e la irraggiungibile cugina. 440 00:34:07,200 --> 00:34:08,240 Non sono d'accordo. 441 00:34:08,360 --> 00:34:12,440 Fratello, Ahmad è onesto. Ha davvero a cuore la Jihad. 442 00:34:12,720 --> 00:34:14,600 Non è un complesso d'inferiorità. 443 00:34:14,720 --> 00:34:17,960 Quale cuore, Sceicco Mustafa? Che il tuo abbia pace! 444 00:34:18,880 --> 00:34:21,600 Che Allah ti guidi sulla retta via, Sceicco. 445 00:34:23,280 --> 00:34:24,960 Torniamo al lavoro. 446 00:34:26,040 --> 00:34:27,480 Mi hai fatto impazzire. 447 00:34:37,200 --> 00:34:38,686 Mustafa, prova ad amare Khalid. 448 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 Anche se ti odia. 449 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 Sei stato scelto da Khaled, stupido. 450 00:35:00,640 --> 00:35:02,360 L'agente Mohamed Abdel Aziz. 451 00:35:03,000 --> 00:35:04,240 Ha un appuntamento? 452 00:35:04,440 --> 00:35:06,560 Passavo da qui e volevo salutarlo. 453 00:35:06,920 --> 00:35:08,120 Ce l'avrà. 454 00:35:10,480 --> 00:35:11,400 Prego. 455 00:35:26,600 --> 00:35:29,232 Khalid Eldigwy ha un appuntamento con l'agente Mohamed Abdel Aziz. 456 00:35:31,840 --> 00:35:34,200 Khalid Eldigwy per l'agente Mohamed. 457 00:36:01,480 --> 00:36:02,600 Prego. 458 00:36:04,280 --> 00:36:06,307 Pace e benedizione su di te. 459 00:36:06,880 --> 00:36:08,760 Ciao, Khalid. Come stai? 460 00:36:08,840 --> 00:36:10,440 - Bene. - Accomodati. 461 00:36:24,800 --> 00:36:28,280 Sei puntuale. Non dirò "Sceicco", visto che ti infastidisce. 462 00:36:31,280 --> 00:36:33,560 Non se lo dice un'autorità, signore. 463 00:36:33,640 --> 00:36:34,520 Siediti. 464 00:36:36,280 --> 00:36:38,400 - Vuole bere qualcosa? - No, grazie. 465 00:36:41,920 --> 00:36:43,840 Il mandato di arresto che mi ha dato. 466 00:36:44,440 --> 00:36:48,800 Da quando l'ho letto, non so se chiamarla "signore" o "Sceicco Mohamed". 467 00:36:54,880 --> 00:36:57,880 "Credenti, se un malvagio vi reca una notizia, 468 00:36:57,960 --> 00:37:00,840 verificatela, affinché non portiate pregiudizio a qualcuno 469 00:37:00,920 --> 00:37:02,867 e abbiate poi a pentirvi di quel che avrete fatto." 470 00:37:14,560 --> 00:37:16,400 Che succede? Nessuno si muova! 471 00:37:16,480 --> 00:37:19,800 Chi credi di essere? Potrei ucciderti, pezzo di merda! 472 00:37:19,920 --> 00:37:22,360 - Non ne so niente, signore! - Che diavolo succede? 473 00:37:22,520 --> 00:37:24,520 Chieda a Ibrahim! 474 00:37:25,320 --> 00:37:26,160 Muoviti! 475 00:37:29,000 --> 00:37:31,360 Porto sfortuna all'Agenzia di Sicurezza Nazionale? 476 00:37:31,440 --> 00:37:33,240 Potrei piantarti un proiettile in testa! 477 00:37:33,320 --> 00:37:36,280 Cosa ho fatto? Sono stato con lei, non ne so nulla. 478 00:37:39,000 --> 00:37:42,400 Il Paese è nel caos? L'ISIS è entrato al Cairo? 479 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 Mi tratta così solo perché sono un uomo di Dio? 480 00:37:45,320 --> 00:37:47,400 Perché sei un bastardo distruttivo, 481 00:37:47,480 --> 00:37:49,320 un miserabile terrorista assassino! 482 00:37:49,400 --> 00:37:51,760 Ma ero con lei, signore! 483 00:37:52,040 --> 00:37:54,880 Potevo morire pure io! Avrei pianificato la mia morte? 484 00:37:54,960 --> 00:37:57,560 Sono un impiegato statale, non c'entro nulla! 485 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 Aprite! 486 00:38:01,960 --> 00:38:04,280 Chiedo a Dio di avere pietà di me. 487 00:38:04,360 --> 00:38:07,120 Chiedo a Dio di avere pietà di me. 488 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 Perché hai ucciso questa gente? Perché? 489 00:38:12,280 --> 00:38:14,480 Il suo giudizio è offuscato, signore! 490 00:38:16,840 --> 00:38:19,360 È una situazione difficile. Che Allah l'aiuti! 491 00:38:19,480 --> 00:38:21,817 Se solo avesse uno straccio di prova su di me... 492 00:38:23,040 --> 00:38:24,520 ...sarebbe più calmo. 493 00:38:24,600 --> 00:38:27,800 Ti illudi se vuoi farci credere che non hai paura. 494 00:38:28,360 --> 00:38:30,120 È stato tutto invano. 495 00:38:30,280 --> 00:38:32,840 Pensavi saremmo morti, ma sopravviveremo. 496 00:38:33,640 --> 00:38:35,880 Da questa nazione nascono i migliori lottatori. 497 00:38:35,960 --> 00:38:37,720 Non la potete distruggere. 498 00:38:38,880 --> 00:38:42,920 - Questo Paese è nominato nel Corano. - Quante volte, signore? 499 00:38:56,960 --> 00:38:58,922 Non esiste altro potere che quello di Allah. 500 00:38:59,200 --> 00:39:02,402 - È bello riaverti qui, Mustafa. - Grazie, caro fratello. 501 00:39:05,120 --> 00:39:07,840 - Pensi ci arresteranno di nuovo? - Non credo. 502 00:39:08,080 --> 00:39:09,577 Sembrerebbero degli idioti. 503 00:39:13,640 --> 00:39:18,200 Signore, mi ha scelto per questo caso perché amo il mio lavoro e il mio Paese. 504 00:39:18,280 --> 00:39:21,360 Lo giuro, non ho dormito né visto la mia famiglia! 505 00:39:23,280 --> 00:39:24,240 La prego... 506 00:39:25,640 --> 00:39:27,640 Non soffochi le mie ambizioni. 507 00:39:27,960 --> 00:39:31,280 Lasci che porti avanti il piano originale, come deciso. 508 00:39:34,680 --> 00:39:37,160 Va bene. Poi, Mohamed? 509 00:39:38,360 --> 00:39:41,240 Se lei e il signor Kamal permettete... 510 00:39:42,840 --> 00:39:44,200 Libererò Khalid. 511 00:39:51,800 --> 00:39:53,289 Dio Onnipotente ha parlato sinceramente. 512 00:39:54,167 --> 00:39:55,192 Che la pace sia con voi. 513 00:39:55,720 --> 00:39:57,920 Pace e benedizione su di te. 514 00:39:58,880 --> 00:40:00,464 Perché hai lasciato lo Sceicco Samaha? 515 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Mi annoiavo. 516 00:40:03,880 --> 00:40:05,520 Dove vai? Esci? 517 00:40:06,840 --> 00:40:07,800 A lavoro. 518 00:40:08,520 --> 00:40:11,200 Lavori ancora nel Consiglio distrettuale? 519 00:40:11,800 --> 00:40:13,880 Sempre meglio di niente, Ahmad. 520 00:40:14,880 --> 00:40:16,687 La gente sogna un lavoro al governo. 521 00:40:17,920 --> 00:40:19,040 Un salario fisso. 522 00:40:19,480 --> 00:40:21,987 Sparisce subito, ma è pur sempre qualcosa. 523 00:40:22,815 --> 00:40:26,655 Indennità di fine servizio, assicurazione e pensione. 524 00:40:27,880 --> 00:40:30,840 - L'insoddisfazione offenderebbe Dio. - Che ipocrita! 525 00:40:35,000 --> 00:40:36,887 Perché proteggo mio fratello minore? 526 00:40:39,600 --> 00:40:41,960 Vorrei una bella vita per te, Ahmad. 527 00:40:42,040 --> 00:40:44,280 Che ti innamori, sposi e abbia dei figli. 528 00:40:44,360 --> 00:40:46,640 La devozione a Dio è necessaria. 529 00:40:48,240 --> 00:40:51,280 Dio dice: "Non gettatevi da soli nella perdizione". 530 00:40:52,640 --> 00:40:53,720 Ho paura per te. 531 00:40:53,840 --> 00:40:55,777 Se ogni uomo parlasse così al fratello, 532 00:40:56,560 --> 00:40:59,880 chi resterebbe a difendere l'Islam? 533 00:40:59,960 --> 00:41:02,240 L'Islam sta aspettando che lo difenda tu, idiota? 534 00:41:04,720 --> 00:41:08,480 Non voglio più sentire cose del genere. Fammi vestire, ora. 535 00:41:21,360 --> 00:41:23,800 Staremo qui da soli ancora per molto? 536 00:41:24,800 --> 00:41:26,040 Ovviamente no. 537 00:41:26,880 --> 00:41:28,120 Andrà tutto bene. 538 00:41:36,040 --> 00:41:37,640 Perché dai la colpa a me? 539 00:41:38,920 --> 00:41:41,640 Anch'io sono sorpresa della loro visita. 540 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 Non importa, ora. 541 00:41:47,480 --> 00:41:49,400 È qui fuori con la sua famiglia. 542 00:41:50,080 --> 00:41:51,800 Non ho niente da dire. 543 00:41:53,640 --> 00:41:56,000 Devi capire tu come allontanarli. 544 00:42:00,320 --> 00:42:01,360 Ok, papà. 545 00:42:03,880 --> 00:42:05,360 Dirò loro di andarsene. 546 00:42:13,360 --> 00:42:15,560 Prendi la tua famiglia e vattene, Sameh. 547 00:42:45,760 --> 00:42:47,360 - Buongiorno. - Cosa vuole? 548 00:42:47,440 --> 00:42:50,640 - Voglio parlare con il signor Salah. - Papà non è qui. 549 00:42:51,040 --> 00:42:52,400 Di cosa dovreste parlare? 550 00:42:52,480 --> 00:42:55,480 Parla con noi da anni. Ha portato qualcosa di buono? 551 00:42:55,560 --> 00:42:56,520 Niente. 552 00:42:57,640 --> 00:42:58,840 Perché mi mentono sempre. 553 00:42:58,920 --> 00:43:01,600 Allora perché continua a disturbarci? 554 00:43:02,160 --> 00:43:03,480 Le piacciono le bugie? 555 00:43:04,120 --> 00:43:05,240 Posso entrare? 556 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 Dimmi, Fatima. 557 00:43:15,800 --> 00:43:17,120 Khalid ti ama ancora? 558 00:43:18,440 --> 00:43:20,160 - È importante? - Sì. 559 00:43:23,360 --> 00:43:28,840 A lavoro, i colleghi la vedono come un successo o un fallimento? 560 00:43:28,920 --> 00:43:31,640 Perché sembra che si impegna nelle cose sbagliate. 561 00:43:31,720 --> 00:43:35,120 Come parlare con una ragazza che conosce Khalid meno di lei, 562 00:43:35,200 --> 00:43:38,360 o col padre, che è lo zio e non gli farebbe del male. 563 00:43:38,440 --> 00:43:39,960 - È sangue del suo sangue. - Già. 564 00:43:41,480 --> 00:43:44,320 Ma perché dici che tuo padre non gli farebbe del male, 565 00:43:44,400 --> 00:43:46,880 ma non dici niente su di te, sua cugina? 566 00:43:49,040 --> 00:43:53,560 Una cosa è vera senza ombra di dubbio, 567 00:43:54,040 --> 00:43:55,800 anche se per te sono un fallimento... 568 00:43:57,400 --> 00:43:59,200 ...vogliamo la stessa cosa. 569 00:44:00,600 --> 00:44:04,600 Abbiamo la stessa fede, ma non riusciamo ad aiutarci. 570 00:44:04,680 --> 00:44:08,280 La soluzione è nelle tue mani, non nelle mie. 571 00:44:17,600 --> 00:44:21,240 Quando rifletterai su queste parole e ti accorgerai che ho ragione, 572 00:44:21,320 --> 00:44:24,000 avrai due opzioni: mi chiami... 573 00:44:26,800 --> 00:44:27,880 ...oppure no. 574 00:44:28,760 --> 00:44:30,120 Fatima, sei libera. 575 00:44:31,480 --> 00:44:32,600 Libera. 576 00:44:33,840 --> 00:44:34,840 Puoi scegliere. 577 00:45:24,000 --> 00:45:26,512 Il Messaggero di Allah ha detto: "Un uomo non dovrebbe fare 578 00:45:26,960 --> 00:45:29,360 un'offerta su ciò che vuole suo fratello, 579 00:45:29,440 --> 00:45:31,680 o chiedere in moglie una donna già promessa, 580 00:45:31,760 --> 00:45:33,160 senza permesso." 581 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 Io non l'ho permesso, professore. 582 00:45:35,640 --> 00:45:37,880 La sta interpretando nel modo sbagliato. 583 00:45:38,000 --> 00:45:39,782 Iman Malik ha detto che dipende da... 584 00:45:42,480 --> 00:45:44,160 Dal consenso della donna 585 00:45:46,080 --> 00:45:47,360 e dalla dote, 586 00:45:47,440 --> 00:45:49,932 fino alla firma del contratto di matrimonio. 587 00:45:50,720 --> 00:45:52,760 Solo così avrei bisogno del permesso. 588 00:45:53,720 --> 00:45:55,440 È una sua interpretazione. 589 00:46:02,280 --> 00:46:05,520 I bambini corrono dai genitori quando gli prendono qualcosa. 590 00:46:07,240 --> 00:46:10,760 Ma quando qualcuno prende qualcosa a me, io lo pesto. 591 00:46:20,520 --> 00:46:21,720 Sta piangendo, professore? 592 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 Sa che piange come una puttana? 593 00:46:26,040 --> 00:46:27,120 Il suo telefono. 594 00:46:48,240 --> 00:46:50,840 Volevo sapere cosa ti rende tanto migliore di me. 595 00:46:51,760 --> 00:46:53,520 In realtà, sei peggio. 596 00:46:53,640 --> 00:46:56,880 Giuro su Chi ha innalzato i cieli senza pilastri visibili... 597 00:47:01,280 --> 00:47:04,360 ...che se la pensi così tanto, non sarai da solo. 598 00:47:04,440 --> 00:47:08,160 Ti farò arrivare qui nudo, con i tuoi genitori e le tue sorelle. 599 00:47:08,280 --> 00:47:10,120 E loro se ne andranno senza te. 600 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 Ok. 601 00:47:17,040 --> 00:47:19,720 Il cliente da lei chiamato non è raggiungibile. 602 00:47:23,720 --> 00:47:26,520 Non risponde da stamattina e ora il telefono è spento. 603 00:47:26,640 --> 00:47:29,080 È il minimo, dopo quello che hai fatto. 604 00:47:29,200 --> 00:47:31,880 - Vuoi provocarmi? - Vuoi che ti menta? 605 00:47:32,360 --> 00:47:34,040 Hai cacciato lui e la sua famiglia. 606 00:47:34,640 --> 00:47:36,960 Ho lezione, non voglio fare tardi. 607 00:47:47,840 --> 00:47:51,520 Sono sconvolta e dispiaciuta perché è stata colpa mia. 608 00:47:54,400 --> 00:47:58,240 Pensavo che l'uomo che mi avrebbe amata mi avrebbe pure protetta. 609 00:47:59,680 --> 00:48:00,720 Ma non importa. 610 00:48:01,680 --> 00:48:05,320 Mio padre è anziano e non potrebbe difendermi da lui. 611 00:48:07,520 --> 00:48:10,680 Credevo che da sposata se Khalid avesse suonato alla mia porta, 612 00:48:10,760 --> 00:48:14,880 mio marito lo avrebbe affrontato e minacciato di tagliargli le gambe. 613 00:48:17,680 --> 00:48:20,360 Pensavo di poter trovare qualcuno che mi liberasse. 614 00:48:23,760 --> 00:48:24,960 Va' a casa, Fatima. 615 00:48:44,520 --> 00:48:46,040 Papà, sposerò Khalid. 616 00:49:24,200 --> 00:49:27,840 Andrai via per qualche giorno. Abu Musab vuole incontrarti. 617 00:49:28,000 --> 00:49:30,120 Abu Musab ha chiesto solo di Khalid? 618 00:49:30,680 --> 00:49:33,920 - Nessun altro? - No, solo di Khalid. 619 00:49:34,440 --> 00:49:38,200 Quando ho proposto di mandare entrambi, ha rifiutato. Vuole solo lui. 620 00:49:38,280 --> 00:49:40,240 Puoi andare al posto mio, Sceicco Mustafa. 621 00:49:41,080 --> 00:49:43,080 Ma devo chiederlo di fronte ai Fratelli... 622 00:49:44,520 --> 00:49:47,680 Riuscirai a eseguire quello che ti chiederà Abu Musab? 623 00:49:48,040 --> 00:49:51,920 Le nostre operazioni richiedono un buono stato di salute. Tu sei vecchio. 624 00:49:55,640 --> 00:49:58,280 - Divertente! - Che la pace sia con voi. 625 00:49:58,400 --> 00:50:01,080 Pace e benedizione su di te. 626 00:50:06,000 --> 00:50:08,120 Ridete pure e fate battute. 627 00:50:08,200 --> 00:50:12,160 Pensate sia invidioso di lui? 628 00:50:12,240 --> 00:50:15,360 Fratelli, mi preoccupo solo per il futuro. 629 00:50:15,600 --> 00:50:16,760 Khalid è arrogante. 630 00:50:16,840 --> 00:50:19,240 Abu Musab lo tratta come un leader, 631 00:50:19,320 --> 00:50:21,920 come lo Sceicco Abdullah, lo Sceicco Tuhami, Tawakul o me. 632 00:50:22,000 --> 00:50:26,160 Neghi l'evidenza, Sceicco Mustafa. Khalid è al comando dell'ala militare. 633 00:50:26,320 --> 00:50:29,000 È sicuramente un leader dei Fratelli, anzi... 634 00:50:29,400 --> 00:50:32,000 - Oddio. - Completa la frase, Tawakul. 635 00:50:32,160 --> 00:50:35,880 Ciò che dici è vero. È il leader più importante dei Fratelli. 636 00:50:36,920 --> 00:50:39,360 Khalid Eldigwy è il nostro ministro della difesa. 637 00:50:39,440 --> 00:50:43,760 Avere a che fare con questo ministro richiede tattiche che non ripeto. 638 00:50:44,160 --> 00:50:45,440 Le conoscete. 639 00:50:46,280 --> 00:50:51,440 Te l'ho detto migliaia di volte, il tuo odio per Khalid ci distruggerà. 640 00:50:52,200 --> 00:50:53,640 "Ministro della difesa"! 641 00:50:53,720 --> 00:50:57,200 Khalid Eldigwy è figlio di un servo e lo sarà sempre. 642 00:50:57,800 --> 00:51:01,760 - Che la pace sia con voi. - Pace e benedizione su di te. 643 00:51:02,440 --> 00:51:04,000 Non sei nemmeno... 644 00:51:04,960 --> 00:51:06,240 Che Allah ci perdoni! 645 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Che Allah vi benedica 646 00:51:10,320 --> 00:51:12,480 e vi riunisca nella sua bontà. 647 00:51:12,760 --> 00:51:14,480 Lode ad Allah. Complimenti. 648 00:51:14,560 --> 00:51:15,880 Complimenti, mio caro. 649 00:51:53,480 --> 00:51:54,840 Dimmi, Khalid. 650 00:51:55,560 --> 00:51:58,280 Quale dei due edifici preferisci? 651 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 Questo o quello? 652 00:51:59,640 --> 00:52:02,560 Allah è bello, ama la bellezza. Quindi, quello nuovo. 653 00:52:03,520 --> 00:52:07,960 Ma sappi che quello nuovo non sarebbe stato costruito così bene 654 00:52:08,560 --> 00:52:10,800 se quello vecchio non fosse crollato. 655 00:52:11,760 --> 00:52:12,920 Ascoltiamo qualcosa. 656 00:52:13,560 --> 00:52:15,440 Forse sono arrabbiata con te... 657 00:52:16,880 --> 00:52:18,240 Che Allah ci perdoni. 658 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 Fatima. 659 00:53:05,800 --> 00:53:06,920 Fatima! 660 00:53:12,880 --> 00:53:14,280 Buongiorno. 661 00:53:15,760 --> 00:53:16,880 La tua nuova casa. 662 00:54:20,600 --> 00:54:24,400 So che mi hai sposato contro il tuo volere. So che non mi ami. 663 00:54:24,840 --> 00:54:27,840 Pensavo bastasse farti dire di sì 664 00:54:28,800 --> 00:54:31,000 e trasformare il tuo odio in amore. 665 00:54:31,080 --> 00:54:33,520 - Pensi sia possibile? - Sì. 666 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 Giuro che lo è. 667 00:54:36,920 --> 00:54:38,760 Farò di tutto per riuscirci. 668 00:55:09,240 --> 00:55:13,120 - Che la pace sia con lei. - Pace e benedizione su di te. 669 00:55:17,560 --> 00:55:20,280 Sei l'unica persona che non bacia l'anello. 670 00:55:20,520 --> 00:55:24,080 Anzi, per l'esattezza, tu e mio padre. 671 00:55:25,760 --> 00:55:28,680 Bacerei la sua mano se avessi baciato quella di mio padre. 672 00:55:28,760 --> 00:55:32,240 Ma non parliamo di quello. Abbiamo questioni più urgenti. 673 00:55:33,640 --> 00:55:37,120 - Non mi piace la situazione in Egitto. - Perché? 674 00:55:37,200 --> 00:55:41,360 Sai che i successi minori li abbiamo proprio là? 675 00:55:42,440 --> 00:55:45,800 La tua gente deve concentrarsi di più sul dollaro, in questa nuova fase. 676 00:55:46,200 --> 00:55:48,040 Devono comprarlo a qualunque prezzo. 677 00:55:48,600 --> 00:55:52,480 Voglio raccogliere soldi degli egiziani dentro e fuori il Paese. 678 00:55:53,000 --> 00:55:56,400 Ci stiamo lavorando sodo, stiamo ottenendo risultati. 679 00:55:56,680 --> 00:55:59,320 Il dollaro sta per arrivare a 3.000 sterline. 680 00:55:59,400 --> 00:56:03,320 Il dollaro è il punto debole dell'economia egiziana. 681 00:56:03,400 --> 00:56:07,440 Il nostro esercito è forte. La nostra gente sul Sinai è intrappolata. 682 00:56:08,080 --> 00:56:12,120 Se ci fosse pressione economica, il regime sarebbe occupato con la gente, 683 00:56:12,200 --> 00:56:15,640 creando spazi vuoti che i nostri uomini potrebbero sfruttare. 684 00:56:15,760 --> 00:56:18,920 Voglio che ti concentri sulle sparizioni forzate. 685 00:56:19,000 --> 00:56:22,040 Costringerebbero l'Egitto a pagare sanzioni internazionali. 686 00:56:22,160 --> 00:56:24,040 Concentrati sui social. 687 00:56:24,480 --> 00:56:26,800 Fa' diffondere alla tua gente notizie 688 00:56:26,880 --> 00:56:30,400 che peggiorerebbero il rapporto tra il popolo e il regime. 689 00:56:34,360 --> 00:56:35,840 Mi perdoni la domanda, signore. 690 00:56:36,360 --> 00:56:38,320 - Sì? - Perché odia tanto l'Egitto? 691 00:56:38,400 --> 00:56:42,200 Sono come te, Khalid. Io non odio, né amo. 692 00:56:42,640 --> 00:56:45,840 Forse volevi chiedere: perché loro odiano tanto l'Egitto? 693 00:56:46,240 --> 00:56:47,240 Ti rispondo io. 694 00:56:47,760 --> 00:56:51,760 Il popolo teme chi è forte. L'Egitto è forte. 695 00:56:54,560 --> 00:56:58,160 Khalid, ho deciso di sostituire tutti i leader egiziani. 696 00:57:00,560 --> 00:57:01,560 Chi? 697 00:57:03,080 --> 00:57:06,720 Abdullah, Mustafa, Tawakul, Tuhami, tutti. 698 00:57:06,840 --> 00:57:09,800 Prenditi del tempo, pensa, decidi e poi mi darai una risposta. 699 00:57:10,520 --> 00:57:15,320 Perché la tua promessa si basa solo su fedeltà e obbedienza. 700 00:57:16,120 --> 00:57:19,880 So che è una decisione difficile e delicata, 701 00:57:20,920 --> 00:57:23,120 quindi prenditi del tempo, pensa, 702 00:57:23,360 --> 00:57:25,600 e poi mi dai una risposta, Khalid. 703 00:57:26,760 --> 00:57:28,760 Mi preoccupavo per questo piano con Fatima. 704 00:57:28,840 --> 00:57:30,080 Onestamente, pure io. 705 00:57:30,360 --> 00:57:32,760 - Ra'fat, scopri chi è. - Sì, signore. 706 00:57:32,840 --> 00:57:35,440 Dobbiamo fare qualche chiamata al governo libanese. 707 00:57:35,520 --> 00:57:38,120 Possiamo localizzare questo luogo con le telecamere? 708 00:57:38,240 --> 00:57:39,480 No registrano soltanto. 709 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 Scopriremo dove sono da quello che si vede. 710 00:57:42,640 --> 00:57:44,880 - Torniamo sulla strada. - Sì, signore. 711 00:57:46,160 --> 00:57:50,520 Sulla strada non c'è segnale, quindi le immagini non sono costanti. 712 00:57:51,120 --> 00:57:54,080 Non possiamo capire quale strada dalle foto. 713 00:57:54,360 --> 00:57:55,640 Seguimi, Mohamed. 714 00:59:36,960 --> 00:59:38,040 Cosa bevi? 715 00:59:48,040 --> 00:59:49,000 Spero ti piaccia. 716 00:59:50,680 --> 00:59:52,080 Il tuo regalo di nozze. 717 00:59:52,480 --> 00:59:54,840 Faremo un matrimonio in grande, al ritorno in Egitto. 718 00:59:55,360 --> 00:59:56,840 Perché uccidi, Khalid? 719 00:59:57,200 --> 00:59:58,160 Uccidere? 720 00:59:59,560 --> 01:00:00,680 Io? 721 01:00:02,280 --> 01:00:04,120 Non farei del male a una mosca. 722 01:00:04,960 --> 01:00:06,520 Il mio crimine è essere musulmano. 723 01:00:06,800 --> 01:00:08,782 Lo è chi, con parole e azioni, protegge la gente. 724 01:00:09,445 --> 01:00:12,307 In Egitto, chiunque abbia la barba viene preso per terrorista. 725 01:00:13,320 --> 01:00:16,800 Come paghi regalo, casa e auto se sei un impiegato statale? 726 01:00:16,920 --> 01:00:18,360 Sei un truffatore, Sceicco Khalid? 727 01:00:22,040 --> 01:00:23,960 Un truffatore e un assassino! 728 01:00:25,280 --> 01:00:27,000 La punizione di Allah mi dissuade. 729 01:00:27,080 --> 01:00:28,982 Sei benedetto dalla Sua guida, Sceicco Khalid! 730 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 Sai che sono l'ultima persona che ci crederebbe. 731 01:00:32,480 --> 01:00:36,320 Sai qual è il problema? Non riesci a vedermi come un uomo onesto. 732 01:00:36,400 --> 01:00:40,481 Prima di trascinarmi in questo discorso, volevo chiederti il tuo segno zodiacale. 733 01:01:03,600 --> 01:01:04,960 Che Allah ci perdoni. 734 01:01:05,360 --> 01:01:07,960 Non esiste altro potere che quello di Allah. 735 01:01:11,800 --> 01:01:13,760 Abu Musab vuole inimicarci Khalid. 736 01:01:16,360 --> 01:01:19,640 - Te l'ha detto Khalid? - Non ne ha fatto proprio parola. 737 01:01:20,840 --> 01:01:22,240 Questo è il problema. 738 01:01:23,160 --> 01:01:26,200 - Me l'ha detto il mio infiltrato. - Mi credi ora? 739 01:01:27,200 --> 01:01:28,920 Cosa facciamo, Abdullah? 740 01:01:34,920 --> 01:01:37,680 Gli ha dato qualche giorno per decidere. 741 01:01:39,240 --> 01:01:44,200 Non possiamo muoverci ora o capiranno che conosciamo i loro piani. 742 01:01:46,240 --> 01:01:47,200 Aspettiamo. 743 01:01:48,480 --> 01:01:50,680 E vediamo cosa decide Khalid. 744 01:01:51,840 --> 01:01:54,600 Pensi che il figlio del servo accetterà? 745 01:02:18,160 --> 01:02:19,480 Non hai amici? 746 01:02:23,320 --> 01:02:26,400 A chi ti rivolgi quando hai bisogno di parlare? 747 01:02:28,920 --> 01:02:31,840 - Vuoi una bugia o la verità? - La verità, ovviamente. 748 01:02:32,480 --> 01:02:33,840 Alle foto, Fatima. 749 01:02:34,560 --> 01:02:37,040 Ho parlato alle foto tutta la mia vita. 750 01:02:39,440 --> 01:02:40,800 Non ridere. 751 01:02:46,760 --> 01:02:48,880 Alle elementari parlavo con questa. 752 01:02:49,760 --> 01:02:50,960 Con questa alle medie. 753 01:02:51,920 --> 01:02:53,520 Con questa alle superiori. 754 01:02:54,600 --> 01:02:56,560 E con questa all'università. 755 01:02:56,920 --> 01:02:58,400 Ora, parlo con questa. 756 01:02:58,760 --> 01:03:01,760 Non posso dirti cosa dicevo a queste tue foto. 757 01:03:01,840 --> 01:03:06,520 Tra noi ci sono storie perfette. Vorrei potertele raccontare tutte. 758 01:03:06,600 --> 01:03:09,360 Mi crederesti se ti dicessi che non m'importa? 759 01:03:10,480 --> 01:03:12,400 O continueresti a vivere negando? 760 01:04:00,200 --> 01:04:03,120 Ho trovato due nuovi dettagli guardando i video. 761 01:04:03,240 --> 01:04:04,560 Dovrebbe vederli. 762 01:04:11,800 --> 01:04:12,680 Vede? 763 01:04:15,360 --> 01:04:16,680 - Hussein! - Cazzo! 764 01:04:19,600 --> 01:04:22,520 - È ancora al suo posto? - Sì. 765 01:04:22,600 --> 01:04:25,400 È fermo così da più di un'ora, signore. 766 01:04:25,480 --> 01:04:28,480 - Sono sceso per questo, Ra'fat? - No, signore. 767 01:04:28,720 --> 01:04:31,280 - Hussein, mostraci il video. - Sì. 768 01:04:32,120 --> 01:04:35,200 Questo è di stamattina, circa tre ore fa. 769 01:04:35,280 --> 01:04:37,280 Sapevo avresti detto di sì. 770 01:04:38,280 --> 01:04:39,880 Che Allah ti benedica, Khalid. 771 01:04:39,960 --> 01:04:41,000 Guardi qui, signore. 772 01:04:41,080 --> 01:04:43,680 C'è uno specchio e l'idiota appare nella telecamera. 773 01:04:43,760 --> 01:04:45,240 Devo capire una cosa. 774 01:04:46,960 --> 01:04:49,440 Dopo aver eliminato i leader dei Fratelli, 775 01:04:50,560 --> 01:04:53,920 quanto tempo ci vorrà prima della nomina di quelli nuovi? 776 01:04:54,000 --> 01:04:56,320 È presto per le nuove alleanze, Khalid. 777 01:04:56,400 --> 01:04:58,960 La situazione in Egitto non lo permette, per ora. 778 01:04:59,080 --> 01:05:00,960 Dopo aver ucciso i leader, 779 01:05:01,320 --> 01:05:04,760 devi condurre alcune operazioni per creare caos. 780 01:05:04,840 --> 01:05:06,760 Come abbiamo fatto di recente? 781 01:05:06,840 --> 01:05:09,800 Bombardiamo direzioni della sicurezza e ambasciate? 782 01:05:09,880 --> 01:05:12,240 Operazioni di questo tipo o altro? 783 01:05:12,840 --> 01:05:14,840 Saprai tutto al momento giusto. 784 01:05:15,000 --> 01:05:20,160 Confido sulle sue parole che l'uccisione dei leader sia halal. 785 01:05:22,040 --> 01:05:25,120 - Che Allah benedica l'impresa. - Devo restare qualche altro giorno. 786 01:05:25,200 --> 01:05:27,800 - Metterò in atto il piano al mio ritorno. - Va bene. 787 01:05:27,920 --> 01:05:31,040 Dio ci sta premiando perché stiamo stati bravi figli! 788 01:05:31,840 --> 01:05:34,480 È un grande progresso! Capite? 789 01:05:34,600 --> 01:05:37,240 Certo, signore. L'ho chiamata io. 790 01:05:41,920 --> 01:05:45,800 Spero che il secondo video non rovini la sua felicità per il primo. 791 01:05:46,280 --> 01:05:48,160 - Hussein. Hussein! - Sì? 792 01:05:48,280 --> 01:05:49,520 Riproduci il secondo video. 793 01:05:49,600 --> 01:05:50,960 - Il secondo? - Sì! 794 01:05:51,040 --> 01:05:53,880 È stato fatto prima che stesse fermo come una statua. 795 01:05:55,680 --> 01:05:56,520 Ecco qua. 796 01:05:56,680 --> 01:06:00,240 - Dimmi cosa dicevi alle foto. - Da dove vuoi che inizi? 797 01:06:01,040 --> 01:06:03,960 La foto delle elementari, medie o superiori? 798 01:06:05,040 --> 01:06:08,320 Pensavo lo stesse spingendo a svelare qualcosa, 799 01:06:08,400 --> 01:06:11,000 ma poi lui ha iniziato a raccontare storie e flirtare. 800 01:06:11,120 --> 01:06:14,800 Le ha detto cose che ha fatto sentire me e Hussein due pietre. 801 01:06:14,920 --> 01:06:18,480 - Vero. - È incredibilmente romantico. 802 01:06:18,800 --> 01:06:22,800 Le mostriamo cosa abbiamo visto dopo. 803 01:06:23,440 --> 01:06:25,360 Vai, Hussein. Mostraci il video. 804 01:06:27,080 --> 01:06:28,240 Eccolo. 805 01:06:36,360 --> 01:06:39,440 Signore, non penso sia un sorriso casuale. 806 01:07:09,160 --> 01:07:11,000 Khalid ha detto di sì, fratelli. 807 01:07:13,600 --> 01:07:17,480 Ma quel che è peggio, è che è stato ordinato dal comando! 808 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Concentriamoci su Khalid, per ora. 809 01:07:23,560 --> 01:07:25,600 Dobbiamo ribellarci contro di lui. 810 01:07:31,120 --> 01:07:33,440 Perché pensi sia venuto da te, Mutasim? 811 01:07:33,520 --> 01:07:38,120 Non ne ho idea, Sceicco Abdullah. Qualunque sia il motivo, ne sono onorato. 812 01:07:38,240 --> 01:07:40,760 Sei un adulatore. 813 01:07:40,840 --> 01:07:43,440 Mi hanno detto che sei fedelissimo a Khalid. 814 01:07:43,520 --> 01:07:47,080 Sono fedele ad Allah e al Suo Messaggero. Solo dopo sono fedele a Khalid. 815 01:07:47,720 --> 01:07:49,640 Questo è il problema, Mutasim. 816 01:07:53,920 --> 01:07:55,960 Khalid sta disobbedendo all'ordine di Allah. 817 01:07:56,560 --> 01:07:58,640 Ha sposato la donna dei suoi sogni. 818 01:08:01,160 --> 01:08:04,760 Gli ho detto: "Che la pace sia con te", e lui: "B onsoir, Sceicco Abdullah". 819 01:08:05,400 --> 01:08:08,240 - Ma Khalid crede fermamente. - In questi giorni, 820 01:08:09,000 --> 01:08:10,440 crede principalmente... 821 01:08:11,680 --> 01:08:12,560 ...all'amore. 822 01:08:13,920 --> 01:08:16,320 Adesso vivremo un momento difficile. 823 01:08:17,600 --> 01:08:20,360 - Secondo il Messaggero di Allah... - Che la pace sia con Lui. 824 01:08:20,440 --> 01:08:24,120 ..."I credenti, nel loro amore, misericordia e benevolenza reciproca, 825 01:08:24,200 --> 01:08:27,040 sono come un corpo: se un organo è malato, 826 01:08:27,120 --> 01:08:30,120 il corpo intero condivide l'insonnia e la febbre." 827 01:08:30,960 --> 01:08:32,760 Come ha detto Al-Bukhari, Mutasim. 828 01:08:36,680 --> 01:08:40,440 Ho deciso di rimuovere il comandante dell'ala militare 829 01:08:41,120 --> 01:08:43,360 e di mettere qualcun altro al comando. 830 01:08:43,640 --> 01:08:45,840 Questa persona dovrà avere due cose. 831 01:08:46,480 --> 01:08:48,560 La forza, che tu hai sicuramente. 832 01:08:49,400 --> 01:08:52,680 E la lealtà nei confronti di chi comanda, non di altri seguaci. 833 01:08:55,240 --> 01:08:56,680 Ho nominato te, Mutasim. 834 01:08:58,280 --> 01:09:00,080 Pensaci e fammi sapere. 835 01:09:02,440 --> 01:09:05,240 - Sceicco Abdullah... - Prima che tu dica qualcosa, 836 01:09:05,360 --> 01:09:08,440 vengono regalati tre milioni di sterline egiziane, con la posizione. 837 01:09:16,400 --> 01:09:17,520 Nel nome di Allah. 838 01:09:18,360 --> 01:09:21,240 Lode ad Allah e alla vittoria definitiva dei giusti. 839 01:09:21,320 --> 01:09:23,440 Forse lo sta adescando, Mohamed. 840 01:09:24,520 --> 01:09:26,520 Sa che viene osservata. 841 01:09:28,600 --> 01:09:30,760 È stata lei a mettere le telecamere. 842 01:09:30,840 --> 01:09:32,280 Non prendiamoci in giro. 843 01:09:33,880 --> 01:09:38,240 Un uomo di quel tipo sa convincere a uccidere, bombardare, suicidarsi. 844 01:09:39,200 --> 01:09:43,560 Sarebbe difficile, per lui, convincere una ragazza ingenua come Fatima ad amarlo? 845 01:09:43,680 --> 01:09:45,800 Abbiamo già prove a sufficienza. 846 01:09:47,040 --> 01:09:49,000 Abbiamo registrato le confessioni 847 01:09:49,280 --> 01:09:51,600 che li condannano a morte. 848 01:09:52,560 --> 01:09:54,400 Mostrano al mondo la loro cattiveria. 849 01:09:54,520 --> 01:09:57,320 Fermo l'operazione e arresto Khalid Eldigwy. 850 01:09:57,760 --> 01:10:01,240 Mi deve aiutare a collaborare con i libanesi e arrestarlo 851 01:10:01,600 --> 01:10:04,160 e a localizzare Abu Musab dalle immagini che abbiamo. 852 01:10:14,640 --> 01:10:18,000 - Che la pace sia con te. - L'Onnipotente ha parlato sinceramente. 853 01:10:18,520 --> 01:10:20,400 Grazie di essere venuto subito. 854 01:10:20,480 --> 01:10:22,760 - Va tutto bene? - Se Dio vuole, sì. 855 01:10:24,840 --> 01:10:29,640 Vuoi ancora partecipare alla Jihad, o hai cambiato idea? 856 01:10:36,240 --> 01:10:38,600 - Benvenuto, fratello Ahmad. - Grazie. 857 01:10:41,360 --> 01:10:45,320 Lo Sceicco Mustafa non mi ha detto nulla, solo che mi spiegherai tutto tu. 858 01:10:45,400 --> 01:10:47,960 Tranquillo, ti spiegherò tutto. 859 01:10:50,520 --> 01:10:51,640 Agente Mohamed... 860 01:10:53,200 --> 01:10:58,040 Non so se mi vede o se sto registrando. 861 01:10:58,160 --> 01:11:01,480 Sto cercando di fare quello che mi ha chiesto con Khalid. 862 01:11:02,080 --> 01:11:03,840 A volte funziona, a volte no. 863 01:11:03,920 --> 01:11:06,400 Cerco di farlo parlare, ma non ci riesco. 864 01:11:07,480 --> 01:11:09,720 Ricordo ancora cosa ha detto. 865 01:11:10,280 --> 01:11:14,360 Che è furbo e che non posso chiamarla perché lo scoprirebbe. 866 01:11:15,680 --> 01:11:17,720 Se scopre dove mi trovo, me lo faccia sapere. 867 01:11:17,800 --> 01:11:19,280 Non ne posso più. 868 01:11:22,120 --> 01:11:23,200 Agente Mohamed? 869 01:11:27,200 --> 01:11:28,080 Fatima! 870 01:11:29,240 --> 01:11:30,160 Sì? 871 01:11:31,440 --> 01:11:33,080 C'è tuo padre al telefono. 872 01:11:34,880 --> 01:11:35,720 Arrivo. 873 01:11:50,760 --> 01:11:52,800 Ciao, papà. Come stai? 874 01:11:52,880 --> 01:11:56,200 - Bene, tu? - Anche io. 875 01:11:57,080 --> 01:11:58,840 Che bello sentire la tua voce. 876 01:11:59,480 --> 01:12:00,600 Mi sei mancato. 877 01:12:00,720 --> 01:12:03,080 - Quando torni? - Non lo so. 878 01:12:03,560 --> 01:12:04,720 Spero presto. 879 01:12:11,280 --> 01:12:14,560 Sto cercando di fare quello che mi ha chiesto con Khalid. 880 01:12:14,960 --> 01:12:17,000 A volte funziona, a volte no. 881 01:12:18,040 --> 01:12:20,360 Cerco di farlo parlare, ma non ci riesco. 882 01:12:20,760 --> 01:12:23,120 Ricordo ancora cosa ha detto. 883 01:12:23,520 --> 01:12:24,840 Che è furbo 884 01:12:26,040 --> 01:12:29,000 e che non posso chiamarla perché lo scoprirebbe. 885 01:12:29,400 --> 01:12:31,633 Se scopre dove mi trovo, me lo faccia sapere. 886 01:12:32,320 --> 01:12:34,640 Mi mandi un messaggio. Faccia qualcosa. 887 01:12:34,760 --> 01:12:36,360 Stammi bene, tesoro. 888 01:12:36,800 --> 01:12:39,360 - A presto. - Anche tu. 889 01:14:06,440 --> 01:14:07,840 Mi spiace per la tua perdita, 890 01:14:07,920 --> 01:14:13,160 - È il regalo di nozze mio e di Mustafa. - Apprezziamo molto il figlio del servo! 891 01:14:14,400 --> 01:14:15,760 Condoglianze. 892 01:18:21,240 --> 01:18:23,852 Agente Mohamed, mio cugino Ahmad è stato ucciso. 893 01:18:24,280 --> 01:18:25,960 Forse è morto pure Khalid. 894 01:18:26,880 --> 01:18:28,200 Gli danno la caccia 895 01:18:28,680 --> 01:18:30,440 Mi trovi, la prego. 896 01:18:30,520 --> 01:18:33,480 Agente Mohamed! 897 01:18:40,600 --> 01:18:41,800 Perché, Fatima? 898 01:18:57,280 --> 01:19:00,160 Perché sei un terrorista. Il tuo cuore è nero. 899 01:19:00,240 --> 01:19:04,320 Vivi con l'intento di far male alla gente, incluso tuo fratello. 900 01:19:04,520 --> 01:19:07,080 L'ho fatto per salvare la gente dal tuo male. 901 01:19:07,680 --> 01:19:08,960 L'amarti è il vero male. 902 01:19:10,080 --> 01:19:12,360 Mi aspettavo qualunque cosa da loro, 903 01:19:13,600 --> 01:19:16,120 tranne che approfittassero del mio amore 904 01:19:16,760 --> 01:19:18,080 e usassero te. 905 01:19:21,360 --> 01:19:24,160 Hai sposato la persona che odi più al mondo per aiutarli? 906 01:19:27,760 --> 01:19:29,880 Fatti venire a prendere, allora. 907 01:20:06,080 --> 01:20:08,520 - È scappato? - Sì. 908 01:20:09,200 --> 01:20:10,520 Li ha uccisi ed è fuggito. 909 01:20:10,600 --> 01:20:14,120 Ha visto la testa del fratello, non l'hanno ucciso e ora è a piede libero? 910 01:20:15,600 --> 01:20:17,560 Che gran bella notizia, Mustafa! 911 01:20:17,680 --> 01:20:23,680 "Non tradite Allah e il Suo Messaggero. Non tradite la fiducia riposta in voi 912 01:20:23,920 --> 01:20:25,640 consapevolmente." 913 01:20:37,400 --> 01:20:38,920 Traditore. 914 01:20:39,720 --> 01:20:41,040 Era un traditore. 915 01:20:41,800 --> 01:20:45,000 Ha detto ad Abdullah tutto sui nostri accordi. 916 01:20:45,520 --> 01:20:48,520 Ed è stato giustamente punito per questo. 917 01:20:48,800 --> 01:20:50,400 Posso tornare in Egitto. 918 01:20:54,880 --> 01:20:58,800 Ho bisogno del suo aiuto per tornare. E mi assicurerò di darle buone notizie. 919 01:21:02,280 --> 01:21:04,440 Calma. Tutto andrà bene. 920 01:21:04,560 --> 01:21:05,760 - Va bene? - Ok. 921 01:21:06,720 --> 01:21:09,000 Pronto? Sì. 922 01:21:09,280 --> 01:21:11,640 Tenente colonnello Mohamed Abdel Aziz dal Cairo. 923 01:21:11,720 --> 01:21:13,520 Agente Mohamed? 924 01:21:13,600 --> 01:21:14,480 Sì, Fatima. 925 01:21:16,480 --> 01:21:17,640 Non ti preoccupare. 926 01:21:18,680 --> 01:21:20,640 Fa' come dicono. 927 01:21:20,720 --> 01:21:24,000 - Tornerai domani. - Davvero mi riporterete a casa? 928 01:21:25,360 --> 01:21:26,240 Ok. 929 01:21:28,120 --> 01:21:30,600 Voglio che vada a casa a riposarsi. 930 01:21:41,480 --> 01:21:42,960 Pensavo ti saresti innamorata. 931 01:21:43,040 --> 01:21:45,920 Forse non proprio innamorata, ma che ti entrasse in testa. 932 01:21:46,000 --> 01:21:48,760 Dopo il tuo messaggio, era stato fatto già tutto. 933 01:21:48,840 --> 01:21:51,240 - Non ti trovavo. - Non mi sono innamorata! 934 01:21:51,880 --> 01:21:54,800 Ma mi avete lasciata lì da sola, a registrarlo. 935 01:21:54,880 --> 01:21:57,320 Non riuscivo a ricavare nulla di utile. 936 01:21:57,440 --> 01:22:00,760 Pensavo che, trattandolo con gentilezza, avrebbe parlato. 937 01:22:02,080 --> 01:22:05,200 Se fossi stata sicura che scoprendolo, non mi avrebbe uccisa, 938 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 avrei chiamato il primo giorno, 939 01:22:07,400 --> 01:22:10,160 A volte, volevo sbattere la testa contro il muro. 940 01:22:10,240 --> 01:22:12,200 Avevo paura di rovinare tutto. 941 01:22:12,360 --> 01:22:14,840 No, sei stata quella che mi ha aiutato di più. 942 01:22:14,960 --> 01:22:16,520 Non so come ringraziarti. 943 01:22:17,120 --> 01:22:18,440 Ha arrestato Khalid? 944 01:22:24,120 --> 01:22:26,640 Dio Onnipotente ha parlato sinceramente. 945 01:22:26,920 --> 01:22:27,840 Fatima! 946 01:22:30,480 --> 01:22:31,760 Mia cara Fatima. 947 01:22:34,680 --> 01:22:36,720 - Mi sei mancata. - Anche tu. 948 01:22:36,960 --> 01:22:38,080 Dov'è Khalid? 949 01:22:38,160 --> 01:22:41,160 Mi ha accompagnata ed è andato ad occuparsi di qualcosa. 950 01:23:11,080 --> 01:23:13,640 Bentornato. Mi spiace per la tua perdita. 951 01:23:18,080 --> 01:23:21,640 - Dove sono i miei uomini, Saad? - Ti hanno tradito, Sceicco Khalid. 952 01:23:21,720 --> 01:23:23,600 Ora c'è Mutasim al comando. 953 01:23:53,360 --> 01:23:55,600 Stiamo qui stasera. Domani li vedremo a Jayara. 954 01:24:06,400 --> 01:24:09,680 - Pace e benedizione su di te. - Che la pace sia con te. 955 01:24:09,760 --> 01:24:11,560 Bentornati a casa. Entrate. 956 01:24:15,840 --> 01:24:16,680 Condoglianze. 957 01:24:16,760 --> 01:24:18,240 Non le voglio. 958 01:24:19,760 --> 01:24:20,840 Sedetevi. 959 01:24:27,320 --> 01:24:29,240 Non ti abbiamo tradito, Sceicco. 960 01:24:29,440 --> 01:24:30,920 Ti stavamo aspettando. 961 01:24:31,600 --> 01:24:34,440 Quando Saad ci ha chiamati, siamo venuti subito. 962 01:24:36,000 --> 01:24:40,160 Ho chiesto a Saad di chiamarvi perché la vostra fedeltà non è in dubbio. 963 01:24:40,280 --> 01:24:41,200 Dov'è il bagno? 964 01:24:41,920 --> 01:24:43,400 Di là, a destra. 965 01:25:04,240 --> 01:25:05,240 Ecco l'indirizzo. 966 01:25:06,680 --> 01:25:08,000 Mutasim. 967 01:25:09,160 --> 01:25:12,212 Khalid ha ucciso i tuoi uomini in Libano, dopo un grande scontro. 968 01:25:12,920 --> 01:25:14,920 E mi sono fidato di te. 969 01:25:16,240 --> 01:25:19,320 Hai un aspetto diverso, i soldi ti hanno cambiato. 970 01:25:19,720 --> 01:25:21,920 E ancora mi sono fidato di te. 971 01:25:22,320 --> 01:25:25,440 Ma se stasera Khalid non viene spedito nella tomba, 972 01:25:26,120 --> 01:25:30,600 non perderai soltanto la mia fiducia. 973 01:25:42,000 --> 01:25:43,482 È una domanda intelligente, Zakaria. 974 01:25:44,280 --> 01:25:45,880 Perché ti ho chiamato? 975 01:25:48,360 --> 01:25:51,120 Voglio che mi ascolti con attenzione. 976 01:26:05,560 --> 01:26:07,027 Aspettami qui, Sceicco Abdullah. 977 01:26:25,160 --> 01:26:27,600 Tra cinque minuti, Sceicco Khalid finirà Mutasim. 978 01:26:27,680 --> 01:26:31,200 - Poi penseremo a te, Sceicco Abdullah. - Che Dio ti benedica, figliolo. 979 01:26:31,680 --> 01:26:32,640 Vacci piano. 980 01:28:22,720 --> 01:28:25,587 Ricordi cosa mi hai detto per la morte di mio padre, quando mi hai abbracciato? 981 01:28:29,680 --> 01:28:32,920 "Ogni anima gusterà la morte." 982 01:28:33,000 --> 01:28:34,537 Dio Onnipotente ha parlato sinceramente. 983 01:28:36,040 --> 01:28:37,520 Hai iniziato tu, Khalid. 984 01:28:38,640 --> 01:28:40,987 - Mi hai venduto ad Abu Musab. - Perché sono un traditore? 985 01:28:44,040 --> 01:28:45,720 Non dovresti essere così sorpreso. 986 01:28:46,360 --> 01:28:47,440 Ho imparato da te. 987 01:28:50,080 --> 01:28:51,200 Me lo merito. 988 01:28:54,800 --> 01:28:56,840 - Per l'amor di Dio! - Dio? 989 01:28:59,600 --> 01:29:00,920 Ora ti ricordi di Dio? 990 01:29:01,520 --> 01:29:03,680 Hai usato le Sue parole a tuo vantaggio. 991 01:29:03,760 --> 01:29:06,727 Paradiso e Inferno sono invocati per spaventare i bambini. 992 01:29:07,880 --> 01:29:10,920 Prendiamo un ragazzino di 13, 14 anni 993 01:29:11,600 --> 01:29:14,040 e gli diciamo che basta un pulsante per il Paradiso, 994 01:29:14,800 --> 01:29:17,560 per salire in cielo e trovare le sue donne ad aspettarlo. 995 01:29:17,680 --> 01:29:20,560 Paradiso e Inferno sono usati come arma per manipolare la gente. 996 01:29:21,120 --> 01:29:23,555 Paradiso per i seguaci. Inferno per i nemici. 997 01:29:25,720 --> 01:29:27,480 Dio ha disonorato quelli come noi. 998 01:29:28,480 --> 01:29:31,574 - Khalid, figliolo, voglio dirti... - Ho sentito abbastanza! 999 01:29:40,600 --> 01:29:42,640 Sceicco Abdullah è stato ucciso a Jayara. 1000 01:29:42,720 --> 01:29:45,360 Deve essere stato Khalid. È tornato in Egitto. 1001 01:29:45,480 --> 01:29:50,080 La possibilità di vendicare il fratello l'ha portato qui nonostante le prove. 1002 01:29:53,120 --> 01:29:55,760 Khalid Eldigwy è in un appartamento a Nazlet El-Semman. 1003 01:30:21,560 --> 01:30:22,942 Questo posto è vuoto, signore! 1004 01:30:24,760 --> 01:30:28,200 Quel bastardo è un fantasma. Non starà fermo in un posto. 1005 01:30:28,320 --> 01:30:31,120 Ce l'avevo in pugno. Lo dicevo che sarebbe tornato! 1006 01:30:31,280 --> 01:30:34,160 Controllate i seriali dei telefoni, scoprite quali funzionano. 1007 01:30:34,280 --> 01:30:35,640 Potrebbe averne uno. 1008 01:30:35,880 --> 01:30:37,840 - Anche le schede. - E lo Sceicco Mustafa? 1009 01:30:37,920 --> 01:30:40,280 - Al sermone... - Moschea del Sultano Hassan. 1010 01:30:40,360 --> 01:30:43,920 Lode ad Allah di fronte al quale ci inchiniamo 1011 01:30:44,800 --> 01:30:47,040 con la testa bassa 1012 01:30:47,720 --> 01:30:50,480 e gli occhi pieni di lacrime di soggezione. 1013 01:30:50,880 --> 01:30:55,520 Testimonio che non c'è divinità se non Allah. 1014 01:30:56,080 --> 01:30:59,880 Potere e lode appartengono a Lui. È Colui Che dà la vita e la morte 1015 01:30:59,960 --> 01:31:02,320 ed è Onnipotente. 1016 01:31:02,880 --> 01:31:07,840 Testimonio che il nostro profeta Maometto è il Suo Servo e Messaggero. 1017 01:31:18,720 --> 01:31:24,760 Miei cari, oggi parleremo del timore di Allah. 1018 01:31:25,320 --> 01:31:29,800 Ho scelto questo argomento per affrontare gli avvenimenti di questi giorni: 1019 01:31:30,240 --> 01:31:36,120 la gente che si allontana da Dio e si oppone a Lui con i peccati, 1020 01:31:36,680 --> 01:31:42,400 peccati commessi prima di tutto perché hanno timore di Dio. 1021 01:31:49,400 --> 01:31:55,080 Il timore di Dio è uno dei pilastri della fede. 1022 01:31:55,640 --> 01:31:59,200 Più un musulmano ha timore di Dio, 1023 01:32:00,560 --> 01:32:02,280 meno oserà peccare. 1024 01:32:10,080 --> 01:32:14,160 Alcuni hanno così poco timore di Lui, 1025 01:32:14,240 --> 01:32:17,600 che osano commettere gravi peccati. 1026 01:32:18,360 --> 01:32:20,280 Bisogna osservare Dio e temerLo. 1027 01:32:20,400 --> 01:32:22,800 Abbiate timore solo di Lui. 1028 01:32:23,440 --> 01:32:24,600 Servi di Dio, 1029 01:32:25,280 --> 01:32:32,160 il timore di Dio è comprensione del Suo potere. 1030 01:32:40,240 --> 01:32:45,840 Miei cari, la devozione è un alto livello di timore. 1031 01:32:46,520 --> 01:32:49,640 La gente ha timore di Dio in modi diversi. 1032 01:32:50,360 --> 01:32:53,240 Chi è più sapiente Lo teme di più. 1033 01:32:53,840 --> 01:32:57,360 Questo perché il loro timore deriva dalla conoscenza di Lui. 1034 01:32:57,440 --> 01:33:01,880 "Tra i servi di Allah solo i sapienti Lo temono." 1035 01:33:02,880 --> 01:33:06,360 La devozione è il più alto grado di timore. 1036 01:33:06,480 --> 01:33:08,320 Il nostro nobile Messaggero ha detto: 1037 01:33:08,440 --> 01:33:12,760 "Io sono Quello che teme di più Allah e Lo conosco meglio di tutti voi." 1038 01:33:20,440 --> 01:33:22,080 - Vai! - Il semaforo, signore. 1039 01:33:22,160 --> 01:33:25,280 Servi di Dio, ricordatevi di Lui così che Lui si ricordi di voi. 1040 01:33:25,360 --> 01:33:27,200 Chiedete il Suo perdono e l'avrete. 1041 01:33:27,680 --> 01:33:31,920 Vi ho chiamati per pregare. La preghiera proibisce male, vizio e trasgressione. 1042 01:33:32,000 --> 01:33:33,720 "Vi ammonisce per avvisarvi." 1043 01:33:33,800 --> 01:33:37,120 Allah è grande 1044 01:33:37,200 --> 01:33:40,880 Non esiste altro dio al di fuori di Allah 1045 01:33:41,240 --> 01:33:46,440 Maometto è il Messaggero di Allah 1046 01:33:46,800 --> 01:33:52,280 - Affrettatevi alla preghiera - Non c'è altro dio all'infuori di Allah! 1047 01:33:52,720 --> 01:33:56,320 È l'ora della preghiera 1048 01:33:57,040 --> 01:34:01,000 Non c'è altro dio all'infuori di Allah 1049 01:34:04,640 --> 01:34:07,880 - Dio è grande. - Dio è grande. 1050 01:34:11,240 --> 01:34:14,720 Lode ad Allah, Signore dei mondi 1051 01:34:15,240 --> 01:34:17,480 Il Compassionevole, il Misericordioso 1052 01:34:23,200 --> 01:34:26,640 - Dio è grande. - Dio è grande. 1053 01:34:29,840 --> 01:34:34,200 - Dio è grande. - Dio è grande. 1054 01:34:50,440 --> 01:34:56,520 Pace e benedizione su di voi. 1055 01:34:56,600 --> 01:35:03,040 Pace e benedizione su di voi. 1056 01:36:11,640 --> 01:36:13,457 Hai usato le Sue parole a tuo vantaggio. 1057 01:36:14,960 --> 01:36:17,595 Paradiso e Inferno sono invocati per spaventare i bambini. 1058 01:36:18,880 --> 01:36:22,272 Paradiso e Inferno sono usati come arma per manipolare la gente. 1059 01:36:24,480 --> 01:36:26,960 Dio ha disonorato quelli come noi. 1060 01:39:18,560 --> 01:39:20,560 Sottotitoli: Paola Barbagallo