1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Éteignez vos lumières. 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,280 Arrêtez ! 5 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 Que la paix soit sur vous ! 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,680 - D'où venez-vous ? - De la côte nord. 7 00:01:52,200 --> 00:01:53,960 - Hacienda. - Vos papiers. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 Oui, monsieur. 9 00:03:22,280 --> 00:03:25,600 L'EGYPTE REFUSE DE SE PLIER APRÈS UN ATTENTAT TERRORISTE DEPLORABLE 10 00:04:07,080 --> 00:04:08,960 BUREAU GIZA GOUVERNORAT DOKKI 11 00:04:09,040 --> 00:04:16,040 ...les terroristes ciblent la sécurité et la stabilité de l'Égypte. 12 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 Fils de putes impies ! 13 00:04:18,640 --> 00:04:22,040 - Que veulent-ils au pays ? - Ils se prennent pour Dieu ! 14 00:04:22,120 --> 00:04:23,800 Que Dieu nous vienne en aide. 15 00:04:28,880 --> 00:04:30,120 Votre thé, M. Khalid. 16 00:04:36,920 --> 00:04:39,200 Bonjour, monsieur le Ministre. Bonjour, M. Kamal. 17 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Asseyez-vous. 18 00:04:41,160 --> 00:04:43,680 Mohamed Abdel Aziz, le ministre vous convoque. 19 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 C'est un honneur, monsieur ! 20 00:04:45,800 --> 00:04:47,640 Que pensez-vous des évènements ? 21 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 Ça va recommencer, si ce n'est pas contrôlé. 22 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 Pourquoi on ne contrôle pas la situation ? 23 00:04:52,440 --> 00:04:56,000 On a l'avantage, d'un point de vue de la force et de l'intelligence. 24 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 Leur avantage, c'est l'anonymat. 25 00:04:58,560 --> 00:05:02,480 On ne connaît rien sur ces gens. Nous, les affaires intérieures, 26 00:05:02,600 --> 00:05:06,280 sommes une cible facile avec nos postes de contrôle et nos uniformes. 27 00:05:06,440 --> 00:05:07,920 Ils nous connaissent. Pas nous. 28 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 Nous les connaissons. 29 00:05:09,280 --> 00:05:12,040 Tout le monde les connaît. Mais on n'a pas de preuves. 30 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 Il n'y a aucune preuve. 31 00:05:14,360 --> 00:05:16,720 Les gens pensent qu'on en fait trop, 32 00:05:16,840 --> 00:05:19,400 qu'on a tort de les laisser en garde-à-vue, 33 00:05:19,680 --> 00:05:23,200 ou que l'on accuse les systèmes de sécurité pour nous couvrir. 34 00:05:24,480 --> 00:05:27,640 Je suis désolé, mais je parle de leur point de vue. 35 00:05:27,720 --> 00:05:29,040 Votre plan, Kamal ? 36 00:05:29,560 --> 00:05:31,200 On arrête tous les meneurs. 37 00:05:31,280 --> 00:05:34,200 Excusez-moi, mais ça ne changera rien. 38 00:05:34,480 --> 00:05:37,000 Ils sortiront dans quelques jours ou deux ans maximum. 39 00:05:37,080 --> 00:05:38,000 Et votre plan ? 40 00:05:38,080 --> 00:05:41,440 Je veux en choper un pour qu'il avoue, 41 00:05:41,520 --> 00:05:44,600 le filmer, lever toute trace de doute. 42 00:05:44,720 --> 00:05:49,040 Si on se met d'accord, on passera ensuite au plan de M. Kamal. 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,440 Arrêter, interroger les meneurs, et les relâcher. 44 00:05:51,520 --> 00:05:53,480 Mais la donne aura changé. 45 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 Kamal, vous en dites quoi ? 46 00:05:55,280 --> 00:05:58,200 Si vous n'étiez pas aussi bon, je douterais de vous. 47 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 Vous m'avez tout appris ! 48 00:06:14,160 --> 00:06:17,840 - Que la paix soit avec vous ! - Et avec vous ! 49 00:06:41,840 --> 00:06:44,800 Tes Frères te respectent de plus en plus, Khalid. 50 00:06:47,520 --> 00:06:48,400 Mon argent ? 51 00:06:48,480 --> 00:06:50,880 Tu t'attaches trop à l'argent, Khalid. 52 00:06:51,000 --> 00:06:54,680 J'obéis à Allah et Son messager. Je me bats pour Lui. 53 00:06:54,760 --> 00:06:56,880 "Argent et enfants sont les joies de la vie." 54 00:06:56,960 --> 00:06:58,400 Je suis seul et sans enfant. 55 00:06:58,480 --> 00:07:01,160 N'avoir ni l'un ni l'autre est regrettable aux yeux de Dieu. 56 00:07:01,720 --> 00:07:02,600 Mon argent ? 57 00:07:02,720 --> 00:07:05,440 Il était dans ton coffre avant même que j'arrive. 58 00:07:06,760 --> 00:07:08,600 Vas-tu rester sans enfant ? 59 00:07:09,720 --> 00:07:12,160 Ta cousine est la seule femme que tu veuilles épouser ? 60 00:07:21,040 --> 00:07:22,080 DAR Al OLUM 61 00:07:22,600 --> 00:07:24,680 Dr Fatima, vous êtes fâchée ? 62 00:07:24,760 --> 00:07:26,880 Si vous parlez encore, vous serez exclue. 63 00:07:26,960 --> 00:07:28,760 Désolée, ça n'arrivera plus. 64 00:07:28,840 --> 00:07:29,760 D'accord. 65 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 Un professeur comme moi devrait-il attendre 30 minutes ? 66 00:07:32,880 --> 00:07:36,040 - Pourquoi attendais-tu ? - Devrais-je t'interrompre pour savoir 67 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 si tu en as parlé à ton père ? 68 00:07:38,280 --> 00:07:39,400 Pas encore. 69 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 Si je n'obtiens pas rendez-vous avec lui, je viendrai à l'improviste. 70 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 Ce sera à toi de nous laisser entrer ou pas. 71 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 Je n'ouvrirai pas. 72 00:07:46,840 --> 00:07:51,480 "Celui qui ne m'obéit pas ou est impatient 73 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 peut quitter ma Terre et mon Paradis pour un autre dieu." 74 00:07:55,720 --> 00:08:00,200 Pourriez-vous quitter Sa terre et Son paradis ? 75 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 Si vous pouvez, trouvez-vous un autre dieu. 76 00:08:03,600 --> 00:08:04,760 Nous avons un appel. 77 00:08:05,880 --> 00:08:07,560 Amira de Monufia. 78 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 Allez-y, Sœur Amira. 79 00:08:09,480 --> 00:08:12,480 Cheik Mustafa, que pensez-vous de l'attaque d'hier ? 80 00:08:12,640 --> 00:08:13,680 Pardon ? 81 00:08:13,800 --> 00:08:16,560 Que pensez-vous de l'attaque terroriste d'hier ? 82 00:08:17,920 --> 00:08:19,640 Je la dénonce et la condamne, Amira. 83 00:08:20,040 --> 00:08:21,480 Je la dénonce et la condamne ! 84 00:08:42,520 --> 00:08:46,080 Gloire à Allah. Nous L'adorons et prions pour Son pardon. 85 00:08:46,160 --> 00:08:49,640 Nous nous réfugions près de Lui, loin des gens et de leurs mauvaises actions. 86 00:08:49,720 --> 00:08:52,480 Que Dieu apporte paix et honneur à Mohamed, 87 00:08:52,800 --> 00:08:55,160 pour des générations, 88 00:08:55,680 --> 00:08:58,160 parmi les anges glorifiés, 89 00:08:58,240 --> 00:09:00,400 - jusqu'au jugement. - La paix soit sur nous ! 90 00:09:00,480 --> 00:09:04,560 Ja'far Al-Sadiq nous a dit que le Prophète a envoyé des hommes à la guerre. 91 00:09:04,640 --> 00:09:06,120 Quand ils sont revenus, 92 00:09:06,320 --> 00:09:09,080 il a dit : "Bienvenue, à vous qui avez fait la guerre. 93 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 Une grande guerre arrive." 94 00:09:10,760 --> 00:09:13,160 On lui demandait : "Quelle est cette grande guerre ?" 95 00:09:13,560 --> 00:09:15,080 "La bataille contre toi-même." 96 00:09:15,160 --> 00:09:17,640 Frères, il y a deux guerres ici. 97 00:09:17,720 --> 00:09:21,160 La première est petite. 98 00:09:21,240 --> 00:09:23,920 On se bat avec des armes pour l'Islam. 99 00:09:24,000 --> 00:09:27,080 - Allah ! - Pour les rituels. 100 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 - Allah ! - Pour les lois de l'Islam. 101 00:09:30,440 --> 00:09:31,920 Allah ! 102 00:09:32,120 --> 00:09:33,280 Allah a dit : 103 00:09:34,080 --> 00:09:36,720 "Se battre est obligatoire, même si tu ne le veux pas. 104 00:09:37,440 --> 00:09:39,800 Parfois on n'aime pas ce qui est bon pour nous, 105 00:09:40,400 --> 00:09:42,880 et on aime ce qui est mauvais. 106 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Ce que tu ne sais pas, Dieu le sait." 107 00:09:45,880 --> 00:09:48,120 Nos actes ont changé le pays. 108 00:09:48,720 --> 00:09:51,400 Les affaires intérieures savent que c'est nous. 109 00:09:52,080 --> 00:09:54,960 Ils vont nous emprisonner, les uns après les autres. 110 00:09:56,000 --> 00:09:56,920 Ce n'est pas grave. 111 00:09:58,160 --> 00:10:00,800 Le coup qu'on a mis au gouvernement est un peu fort. 112 00:10:01,720 --> 00:10:05,200 Vous comprenez, peu importe la pression, 113 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 et la torture. 114 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 Nous allons répondre d'une seule façon. 115 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 Que Dieu vous bénisse. 116 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 Saad ! 117 00:10:30,200 --> 00:10:31,360 Oui, Cheik Khalid ? 118 00:10:32,200 --> 00:10:33,240 Où est mon frère ? 119 00:10:34,800 --> 00:10:36,520 À la prière avec Cheik Mustafa. 120 00:10:38,960 --> 00:10:41,560 On ne parle pas d'un gouvernement précis. 121 00:10:41,800 --> 00:10:44,120 On parle en général. 122 00:10:45,240 --> 00:10:49,040 Quand ils ont questionné Imam Ahmad à propos d'Al-Ma'mun, 123 00:10:49,760 --> 00:10:53,280 - et l'ont accusé d'infidélité... - C'est faux, Cheik Mustafa. 124 00:10:53,560 --> 00:10:56,200 Imam Ahmad ne l'a pas accusé de ça, ni de rébellion. 125 00:10:56,360 --> 00:10:59,640 Est-ce acceptable d'interrompre l'imam, Cheik Ahmad ? 126 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 Un homme a interrompu Imam Al-Baz avec une question. 127 00:11:03,840 --> 00:11:05,720 Il a pensé que c'était acceptable. 128 00:11:06,280 --> 00:11:08,880 L'homme qui a interrompu Imam Al-Baz, 129 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 sa sonnerie était-elle aussi enjouée que la tienne ? 130 00:11:25,160 --> 00:11:26,240 Allez, Cheik Mustafa. 131 00:11:32,360 --> 00:11:36,240 Une explosion, notre source au ministère des affaires intérieures... 132 00:11:36,360 --> 00:11:39,040 Dans une déclaration du ministère... 133 00:11:39,960 --> 00:11:42,080 Le ministère public dévoile... 134 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 La sécurité nationale continue... 135 00:11:57,440 --> 00:11:59,040 ...de faire face aux menaces... 136 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 Pourquoi tu ne m'écoutes pas ? 137 00:12:06,760 --> 00:12:09,160 Ne va jamais à la prière de Cheik Mustafa ! 138 00:12:10,440 --> 00:12:13,160 Ils auraient pu te mettre en détention ! 139 00:12:13,240 --> 00:12:15,400 Pourquoi as-tu tant peur de ses prières, 140 00:12:15,480 --> 00:12:18,520 quand il a des milliers de gens qui le suivent à la télé ? 141 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 S'il enseignait la même chose dans ses prières quotidiennes, 142 00:12:22,480 --> 00:12:23,440 ça me serait égal. 143 00:12:23,520 --> 00:12:25,440 Tu ne veux pas que je sois comme toi ? 144 00:12:27,440 --> 00:12:31,720 Je prie pour que tu le sois. Je suis juste un homme pieux. 145 00:12:32,160 --> 00:12:34,000 Tous les Frères mentent, alors ? 146 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 Tu as plus de pouvoir que Cheik Abdullah. 147 00:12:37,920 --> 00:12:39,360 Je ne suis plus un enfant. 148 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 Saad ! 149 00:12:43,040 --> 00:12:44,120 Saad ! 150 00:12:44,400 --> 00:12:45,480 Oui, monsieur ! 151 00:12:45,720 --> 00:12:47,320 Emmène Ahmad voir Cheik Samaha. 152 00:12:48,000 --> 00:12:49,920 Garde-le et attends mes ordres. 153 00:12:51,560 --> 00:12:54,200 Dis-moi que tu n'es pas à la tête de la confrérie. 154 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 Je ne suis pas le leader de cette armée. 155 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 Que Dieu me pardonne. 156 00:13:25,920 --> 00:13:27,800 Et ton cousin, Khalid ? 157 00:13:27,880 --> 00:13:29,920 On parle encore de lui, incroyable ! 158 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 L'hypocrite et menteur, Khalid ? 159 00:13:33,840 --> 00:13:35,720 On est condamnés à passer notre vie 160 00:13:35,800 --> 00:13:37,560 au poste de police par sa faute ! 161 00:13:38,280 --> 00:13:40,800 Khalid, qui me garde emprisonnée à vie ? 162 00:13:40,920 --> 00:13:42,800 Il se prend pour toi, mon père ! 163 00:13:42,920 --> 00:13:44,560 Mon Dieu, ce n'est pas juste ! 164 00:13:54,720 --> 00:13:56,720 Certains de vos hommes ont avoué. 165 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 Depuis 30 ans, 166 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 les autorités posent les mêmes questions. 167 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 Ils bafouillent. 168 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 Vous devriez changer. 169 00:14:14,120 --> 00:14:17,520 Je n'ai rien à vous dire. Vous perdez votre temps. 170 00:14:18,720 --> 00:14:22,200 On va être ici un moment, je vais faire une demande. 171 00:14:23,600 --> 00:14:29,360 Amenez-moi des Marlboro et du sucre pour le thé. 172 00:14:30,440 --> 00:14:34,720 Je pensais qu'un célèbre prêtre serait plus intelligent. 173 00:14:34,800 --> 00:14:37,720 Bien, je ne demanderai pas pourquoi je suis ici, 174 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 mais une question, M. Kamal... 175 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 Vous enquêtez depuis 30 ans, avec les mêmes questions. 176 00:14:44,720 --> 00:14:46,680 Pourquoi, aujourd'hui, 177 00:14:46,760 --> 00:14:49,000 je changerais mes réponses ? 178 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 Il n'y a qu'Allah. 179 00:14:52,120 --> 00:14:54,040 On n'arrivera à rien avec ces gens. 180 00:14:54,160 --> 00:14:57,880 Pourquoi êtes-vous si désespéré, M. Mohamed ? On va les questionner ? 181 00:14:57,960 --> 00:14:59,720 Je veux interroger les terroristes. 182 00:14:59,840 --> 00:15:02,520 Vous pouvez arrêter Khalid Eldigwy si vous voulez. 183 00:15:04,880 --> 00:15:07,040 Je ne comprends pas pourquoi il a été libéré. 184 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 Je vais vous expliquer avec un thé. 185 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 Quoi, mon oncle ? 186 00:15:23,120 --> 00:15:25,120 Je ne sais plus quoi faire, Khalid ! 187 00:15:25,760 --> 00:15:27,680 Tu n'es pas juste avec elle, petit ! 188 00:15:29,120 --> 00:15:30,240 Laisse-moi lui parler. 189 00:15:30,320 --> 00:15:32,840 Tu lui as parlé des centaines de fois. 190 00:15:34,080 --> 00:15:35,840 Une dernière fois, si Dieu le veut. 191 00:16:08,160 --> 00:16:10,560 Notre situation n'est pas normale, 192 00:16:11,760 --> 00:16:14,040 mais on ne choisit pas sa chance. 193 00:16:15,520 --> 00:16:16,920 Je n'ai pas peur pour moi. 194 00:16:17,840 --> 00:16:18,800 Je suis vieux. 195 00:16:19,880 --> 00:16:24,160 Je n'ai pas besoin d'une balle de Khalid pour me tuer. 196 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 J'ai peur pour toi. 197 00:16:28,080 --> 00:16:29,720 Khalid n'est pas stable. 198 00:16:30,240 --> 00:16:32,040 Son cœur est cruel. 199 00:16:33,360 --> 00:16:36,400 La vie l'a rendu insensible comme la pierre. 200 00:16:37,600 --> 00:16:41,240 Je voyais son futur avant qu'il soit né. 201 00:16:41,960 --> 00:16:43,760 Son père, Ismail Eldigwy. 202 00:16:44,640 --> 00:16:45,960 C'était un homme simple... 203 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 Il était le serviteur d’Abdullah, 204 00:16:49,360 --> 00:16:51,800 et aussi de son frère aîné, Cheik Marwan. 205 00:16:52,320 --> 00:16:55,280 Un jour, Cheik Abdullah a décidé d’unir ses hommes 206 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 à des femmes du village. 207 00:16:57,760 --> 00:17:02,320 Mon frère Ismail en a épousé une, par malchance. 208 00:17:02,840 --> 00:17:07,080 Elle s'est enfuie à la naissance de Khalid sans le nourrir. 209 00:17:07,800 --> 00:17:11,960 Ils ont dit qu'elle ne voulait pas épouser un serviteur alors que ses amies 210 00:17:12,200 --> 00:17:14,360 épousaient des hommes de rang. 211 00:17:15,520 --> 00:17:17,360 Khalid a grandi avec son père. 212 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 Il suivait son père comme son ombre. 213 00:17:21,960 --> 00:17:24,880 LE CAIRE 1993 214 00:17:25,160 --> 00:17:31,760 Allah est grand 215 00:17:31,960 --> 00:17:38,960 Allah est l'unique 216 00:17:48,600 --> 00:17:53,160 Qu’Allah vous donne la paix et la pitié. 217 00:18:26,840 --> 00:18:30,800 Khalid a toujours été fier. Il aimait son père. 218 00:18:31,560 --> 00:18:35,560 C'est pour ça qu'il voulait un tel prestige chez les Frères. 219 00:18:35,720 --> 00:18:38,600 Ismail s'est remarié et ils ont eu Ahmad. 220 00:18:38,960 --> 00:18:43,640 La mère d'Ahmad est décédée, puis Ismail peu après. 221 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 Khalid a élevé son frère. 222 00:18:47,120 --> 00:18:50,680 Il s'est occupé de son frère et a continué ses études. 223 00:18:51,440 --> 00:18:53,760 Il a eu son diplôme d'ingénieur avec mention. 224 00:18:56,160 --> 00:19:01,920 Ses actions lui donnent droit d'être chef militaire. 225 00:19:04,200 --> 00:19:07,520 Khalid n'est pas comme ses disciples obsédés par le Jihad 226 00:19:07,600 --> 00:19:09,680 et qui ont été manipulés. 227 00:19:11,720 --> 00:19:12,800 C'est un hors-la-loi. 228 00:19:12,880 --> 00:19:14,800 Oui, je me suis rebellé, Cheik Abdullah. 229 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 Rester calme n'est pas signe de faiblesse. 230 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 AI MAHALA 2005 231 00:19:18,000 --> 00:19:19,280 C'est une forme d'élégance. 232 00:19:19,360 --> 00:19:22,640 Comme le dit Abu Hurairah... 233 00:19:24,160 --> 00:19:26,520 Le Messager d'Allah a dit : 234 00:19:26,600 --> 00:19:30,800 "Tous ceux qui se rebellent contre leur leader et l'Islam 235 00:19:31,240 --> 00:19:35,120 mourront comme au temps du Jahiliyah." 236 00:19:35,200 --> 00:19:38,720 Tu es un menteur corrompu. 237 00:19:56,680 --> 00:20:00,040 Khalid a plus de pouvoir auprès des Frères que Cheik Abdullah. 238 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 Je l'ai arrêté deux fois déjà. 239 00:20:05,120 --> 00:20:06,320 Mais il s'en est sorti. 240 00:20:07,360 --> 00:20:08,560 C’est un homme libre. 241 00:20:10,440 --> 00:20:12,200 On n'a rien trouvé contre lui. 242 00:20:14,080 --> 00:20:16,840 Il a porté plainte contre le Conseil d’État et a gagné. 243 00:20:20,040 --> 00:20:22,960 Les gens comme lui refuseraient le poste de président. 244 00:20:23,880 --> 00:20:25,480 Il veut être un paon. 245 00:20:26,800 --> 00:20:28,360 Le paon des Frères. 246 00:20:28,560 --> 00:20:32,520 Il veut qu’on admire ses plumes colorées et sa force. 247 00:20:33,160 --> 00:20:36,040 S'ils parlent d’Ismail Eldigwy, ils ne diront pas "le serviteur" 248 00:20:36,160 --> 00:20:37,400 mais "le père du paon". 249 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 Pose-toi la question... 250 00:20:41,320 --> 00:20:43,280 comment pourrais-je épouser cet homme ? 251 00:20:46,000 --> 00:20:46,960 N'as-tu pas peur ? 252 00:20:47,120 --> 00:20:51,160 Je te protégerais si je pouvais. Khalid est un tyran. 253 00:20:51,520 --> 00:20:55,560 J'ai peur pour toi et tes frères et leurs familles. 254 00:20:56,840 --> 00:21:01,880 On a tous eu peur quand il t'a choisie. 255 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 Je me tourne vers Allah ! 256 00:21:35,000 --> 00:21:36,360 As-tu vu un fantôme ? 257 00:21:37,080 --> 00:21:38,560 As-tu déjeuné ? 258 00:21:59,640 --> 00:22:03,640 Comment on trouve un appart comme ça ? Le mien coûte 16 livres. 259 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 - Vous allez bien ? - Et vous, Cheik Khalid ? 260 00:22:08,640 --> 00:22:09,720 "Cheik Khalid ?" 261 00:22:10,720 --> 00:22:13,360 Vous ai-je appris le Coran ? 262 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 Non. 263 00:22:14,520 --> 00:22:15,640 Et en tant qu'adulte ? 264 00:22:20,240 --> 00:22:21,440 Pourquoi êtes-vous ici ? 265 00:22:21,760 --> 00:22:23,560 - Vous ne savez pas ? - Quoi ? 266 00:22:23,680 --> 00:22:24,920 Vous n'avez pas la télé ? 267 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Je ne la regarde pas, M. Mohamed. 268 00:22:27,440 --> 00:22:30,720 Non pas parce que ça ne m'amuse pas. Je la regardais avant. 269 00:22:30,800 --> 00:22:34,640 Les Égyptiens m'ont fait détester la télé. Je l'ai jetée du balcon. 270 00:22:36,800 --> 00:22:38,840 Quelle différence entre mensonge et vérité ? 271 00:22:38,920 --> 00:22:43,120 Je ne suis pas Cheik. Demande à Moez Masoud ou Amr Khaled. 272 00:22:43,200 --> 00:22:44,280 Je vous demande. 273 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 La vérité, c'est quand je dors en sécurité. 274 00:22:49,760 --> 00:22:51,840 Le mensonge, c'est quand vous me réveillez. 275 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 Je ne l'ai pas dit ? 276 00:22:53,640 --> 00:22:54,720 Non. 277 00:22:54,840 --> 00:22:56,120 Je vous arrête. 278 00:22:59,120 --> 00:23:01,520 C'est illégal. La loi d'urgence est de retour ? 279 00:23:01,600 --> 00:23:04,360 On va faire comme si. Mais ce n'est pas le problème. 280 00:23:04,440 --> 00:23:07,360 Je ne peux pas vous embarquer, car je dois rejoindre ma femme. 281 00:23:08,120 --> 00:23:10,800 Si j’annule, vous connaissez les femmes. 282 00:23:10,920 --> 00:23:13,800 Je vous attendrai à mon bureau, demain à 22 h. 283 00:23:27,400 --> 00:23:30,240 "Ne voyagent-il pas pour assagir leur cœur 284 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 et apprendre à écouter ? 285 00:23:32,400 --> 00:23:35,960 Le cœur est aveugle, pas les yeux." 286 00:23:36,040 --> 00:23:38,720 L'officier Mohamed s'est converti à l'Islam. 287 00:23:45,120 --> 00:23:47,600 Pourquoi on ne l'embarque pas ? 288 00:23:47,920 --> 00:23:50,120 Certains hommes demandent certaines mesures. 289 00:24:06,040 --> 00:24:07,280 Qu'y a-t-il, Cheik Ahmad ? 290 00:24:07,480 --> 00:24:09,560 Tu n'es pas de bonne humeur. 291 00:24:09,840 --> 00:24:12,400 - Pourquoi détestes-tu les Frères ? - Ils sont mauvais. 292 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 Pourquoi ? 293 00:24:14,600 --> 00:24:17,280 Ils mélangent la religion, la politique et le sang. 294 00:24:19,920 --> 00:24:21,520 Mon frère est-il un hypocrite ? 295 00:24:22,840 --> 00:24:25,960 "Hypocrite", c'est fort ! Tes grands mots, Cheik Ahmad. 296 00:24:26,360 --> 00:24:28,520 Je dirais "voyou". C'est suffisant. 297 00:24:30,680 --> 00:24:31,640 Assieds-toi. 298 00:24:33,920 --> 00:24:36,960 Pourquoi cette question ? 299 00:24:37,040 --> 00:24:39,000 "Ils ont fait serment dans leur voile 300 00:24:39,320 --> 00:24:42,400 et ont obstrué la voie vers Allah. 301 00:24:42,480 --> 00:24:45,440 - Ils canalisent le mal." - Dieu a parlé. 302 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 Comprends-tu "hypocrisie" ? 303 00:24:48,440 --> 00:24:52,160 Pour Kathir, l'hypocrisie, c’est le mal déguisé en bonté. 304 00:24:52,480 --> 00:24:56,640 Allah a dit : "Les hypocrites périront en enfer, 305 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 sans personne pour les aider." 306 00:24:58,840 --> 00:25:02,400 Qu'a fait ton frère pour être condamné à l'enfer ? 307 00:25:04,680 --> 00:25:06,120 Il a parjuré, Cheik Samaha. 308 00:25:07,040 --> 00:25:08,200 Il a menti. 309 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 Ses yeux sont comme la pierre. 310 00:25:11,640 --> 00:25:13,440 Il ment sans remords ni rancune. 311 00:25:15,000 --> 00:25:17,680 Discutons en buvant un thé. 312 00:25:18,840 --> 00:25:20,520 Tu ne lui as pas dit ? 313 00:25:21,880 --> 00:25:23,680 Fatima, tu ne veux pas de moi ? 314 00:25:24,280 --> 00:25:27,160 N'importe quoi, Sameh ! C'est faux. 315 00:25:28,640 --> 00:25:31,400 C'est mon père, il a des soucis. 316 00:25:31,960 --> 00:25:34,760 - Je ne peux pas lui dire. - Que se passe-t-il ? 317 00:25:35,200 --> 00:25:36,160 Quelque chose... 318 00:25:42,880 --> 00:25:44,800 Pourquoi tu débarques à mon travail ? 319 00:25:45,400 --> 00:25:47,800 Tes collègues devraient savoir que tu as une famille. 320 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 Des gens qui t'aiment. 321 00:25:50,280 --> 00:25:52,240 - Je ne suis pas étranger. - Ni parent. 322 00:25:53,640 --> 00:25:54,840 Tu n'en as pas assez ? 323 00:25:57,680 --> 00:25:59,280 Je veux que tu me connaisses. 324 00:26:02,120 --> 00:26:05,000 Ce serait plus juste de me refuser si tu me connaissais. 325 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 Je te connais. 326 00:26:06,960 --> 00:26:08,320 C'est le problème. 327 00:26:09,160 --> 00:26:12,760 "Tu connais ma pensée, mais je ne vois pas la tienne. 328 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 Dieu voit les secrets." 329 00:26:16,480 --> 00:26:17,760 Me connais-tu vraiment ? 330 00:26:18,640 --> 00:26:21,600 Tu sais ce que j'aime et ce que je n'aime pas ? 331 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 Comment le saurais-je ? 332 00:26:24,720 --> 00:26:25,840 Écoute, Khalid. 333 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 Si tu pensais me faire peur en venant ici, 334 00:26:29,440 --> 00:26:32,240 pour que je me soumette, tu ne me connais pas du tout. 335 00:26:32,320 --> 00:26:33,880 Je n'ai peur que de Dieu. 336 00:26:38,440 --> 00:26:39,600 C'est le cas de tous. 337 00:26:39,680 --> 00:26:42,680 Ce n’est pas moi qui risque de tomber dans ton piège. 338 00:26:43,560 --> 00:26:45,440 Excuse-moi, j'ai une conférence. 339 00:26:52,760 --> 00:26:53,880 Tu vas y aller ? 340 00:26:54,440 --> 00:26:55,720 Tu devrais me connaître. 341 00:26:59,720 --> 00:27:01,320 Quels Frères sont emprisonnés ? 342 00:27:02,280 --> 00:27:03,760 Tous sauf moi. 343 00:27:04,640 --> 00:27:08,440 Ce soir ou demain, Cheik Mustafa sera relâché. 344 00:27:09,240 --> 00:27:11,520 On suit le même plan. 345 00:27:12,240 --> 00:27:14,800 Je voulais leur donner un cadeau. 346 00:27:14,880 --> 00:27:17,080 Avec un message percutant. 347 00:27:17,160 --> 00:27:19,960 Même en nous emprisonnant, on obtient ce qu'on veut. 348 00:27:21,600 --> 00:27:23,840 L'officier a bouleversé mes plans. 349 00:27:26,000 --> 00:27:27,680 On doit faire une pause. 350 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Rassure-toi, Cheik Abdullah, on n'a pas besoin de pause. 351 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 Que Dieu te bénisse. 352 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 Salut, Fatima. 353 00:28:11,680 --> 00:28:12,840 Bonne nuit, papa. 354 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 Assieds-toi, Fatima. 355 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 Je veux te parler. 356 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 - Avec ta permission, mon oncle. - On a tout dit. 357 00:28:19,480 --> 00:28:22,120 Dois-je me répéter ? Cette conversation me fatigue. 358 00:28:22,240 --> 00:28:23,840 Quelle conversation ? 359 00:28:24,560 --> 00:28:26,440 Celle que tu ne veux pas avoir ? 360 00:28:27,560 --> 00:28:28,720 Assieds-toi. 361 00:28:36,360 --> 00:28:39,200 Je ne vais pas me répéter et toi non plus. 362 00:28:40,400 --> 00:28:42,760 Il y a un dicton : "Tu penses connaître quelqu'un, 363 00:28:43,080 --> 00:28:45,920 mais sans avoir vécu ensemble, tu ne le connais pas vraiment." 364 00:28:46,200 --> 00:28:50,640 Il y en a un autre. "La timidité a tué ceux qui l'avaient." 365 00:28:54,080 --> 00:28:55,960 Puis-je avoir quelque chose avec mon thé ? 366 00:28:56,040 --> 00:28:57,920 Bien sûr. 367 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 Personne n'est ni mauvais, 368 00:29:15,280 --> 00:29:16,440 ni bon. 369 00:29:17,640 --> 00:29:19,040 On a tous nos défauts. 370 00:29:20,240 --> 00:29:24,400 Je te jure que si je pouvais, je ne t'écouterais pas. 371 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 Dis-moi, Khalid. 372 00:29:30,040 --> 00:29:32,120 Tu te demandes pourquoi je dis non ? 373 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 Tu te demandes pourquoi je ne veux pas t'entendre ? 374 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Écoute. La réponse va te changer les idées. 375 00:29:39,120 --> 00:29:42,920 Ça ne change rien pour moi, mais peut-être pour toi. 376 00:29:44,000 --> 00:29:46,920 Ça peut t'aider à être normal, sans ces façades. 377 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 Fatima... Je t'aime. 378 00:29:49,920 --> 00:29:52,400 C'est quoi ton problème ? T'es stupide ? 379 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Tu n'as aucune décence ? 380 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 Je ne t'aimerai jamais ! 381 00:29:57,200 --> 00:29:59,520 S’il te reste un peu de fierté, pars pour de bon ! 382 00:29:59,600 --> 00:30:02,840 - Qu'y a-t-il ? - Laisse-moi ! 383 00:30:03,000 --> 00:30:05,240 Pour l'amour de Dieu, laisse-moi ! 384 00:30:14,880 --> 00:30:16,160 Je ne peux pas. 385 00:30:17,680 --> 00:30:18,800 J'aimerais pourtant. 386 00:30:22,640 --> 00:30:25,200 Ils sont tous libres, sauf Khalid Eldigwy. 387 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 Il va venir. Je vais l'interroger et le relâcher. 388 00:30:27,800 --> 00:30:30,360 Je veux lui faire croire qu'on a les mêmes tactiques. 389 00:30:30,560 --> 00:30:32,360 Comme avec les autres. 390 00:30:32,680 --> 00:30:35,280 Et après, c'est la deuxième phase. 391 00:30:36,240 --> 00:30:39,720 - On verra, Mohamed. Eux ou nous ? - Nous ! 392 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Si Dieu le veut. 393 00:30:43,640 --> 00:30:46,320 Tu restes avec Samaha ? 394 00:30:46,920 --> 00:30:48,440 Ton frère plaisante. 395 00:30:48,560 --> 00:30:49,800 Tu détestes Cheik Samaha ? 396 00:30:49,880 --> 00:30:51,080 "Cheik" ? 397 00:30:51,280 --> 00:30:54,320 Depuis quand on t'appelle Cheik si tu lis deux mots du Coran ? 398 00:30:54,800 --> 00:30:57,440 Il n'est pas engagé. Sur le plan religieux, c’est un mou. 399 00:30:57,560 --> 00:30:59,840 Tu voulais parler de quoi ? 400 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 - Un moment, Shawky. - D'accord, Cheik Mustafa. 401 00:31:07,560 --> 00:31:08,880 Je veux faire le Jihad. 402 00:31:08,960 --> 00:31:11,080 Khalid ne doit pas savoir. Il m'empêcherait. 403 00:31:17,640 --> 00:31:20,080 Tu as tenu ta parole, fils de Ismail Eldigwy. 404 00:31:21,360 --> 00:31:25,280 Je pensais que tu ne viendrais pas. 405 00:31:25,440 --> 00:31:26,920 Comment le pourrais-je ? 406 00:31:31,480 --> 00:31:32,960 Je t'avais prévenu. 407 00:31:33,840 --> 00:31:35,360 Ahmad est dur avec toi ? 408 00:31:37,760 --> 00:31:38,640 Il est où ? 409 00:31:43,480 --> 00:31:44,360 Saad ! 410 00:31:45,520 --> 00:31:46,400 Saad ! 411 00:31:47,680 --> 00:31:48,760 Où est Ahmad ? 412 00:31:51,240 --> 00:31:53,320 - Ils ont relâché Cheik Mustafa ? - Oui. 413 00:31:59,640 --> 00:32:02,160 Écoute-moi bien, Cheik Abdullah. 414 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 Au moins, salue-nous en paix. 415 00:32:05,880 --> 00:32:08,920 - Ou au moins un "bienvenue". - Laisse Ahmad tranquille. 416 00:32:09,240 --> 00:32:12,600 Je ne veux pas qu'il aille à tes prières. 417 00:32:12,680 --> 00:32:14,880 - Je te jure... - Calme-toi, Khalid. 418 00:32:15,120 --> 00:32:17,880 Calme-toi. Qu'est-ce qu'il y a ? 419 00:32:17,960 --> 00:32:19,560 Ahmad ne peut pas me suivre. 420 00:32:19,640 --> 00:32:23,600 Je ne veux rien entendre jusqu'à ce que tu gouttes ces dattes. 421 00:32:24,480 --> 00:32:26,560 Elles viennent de la ville du Messager. 422 00:32:27,880 --> 00:32:28,840 La paix est en lui. 423 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 Il est tout ce que j'ai. 424 00:32:33,000 --> 00:32:35,960 Tes paroles l'ont poussé dans une direction que je n'aime pas. 425 00:32:36,760 --> 00:32:39,120 Tu vas le regretter. 426 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Tu veux que je lui interdise de venir ? 427 00:32:41,720 --> 00:32:45,000 - Ne lui réponds pas. - Il cherche la vérité. 428 00:32:47,400 --> 00:32:50,440 Tu renvoies cet élève ou tu perds Khalid Eldigwy. 429 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 Je renvoie cet élève. 430 00:32:57,120 --> 00:32:58,760 On n'a qu'un seul paon. 431 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Calme-toi. 432 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 Tout va bien se passer. 433 00:33:08,000 --> 00:33:09,440 Tu es grand, Khalid. 434 00:33:10,880 --> 00:33:12,640 Un homme qui fait du bruit 435 00:33:12,720 --> 00:33:14,800 sans penser aux gens autour. 436 00:33:18,440 --> 00:33:21,440 Que Dieu soit mon témoin. J'ai passé le message. 437 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 Que la paix soit avec toi. 438 00:33:25,440 --> 00:33:27,960 - Que la paix soit avec toi. - Merci. 439 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 C'était quoi ça ? 440 00:33:34,800 --> 00:33:36,880 Quand as-tu vu son frère, la dernière fois ? 441 00:33:37,160 --> 00:33:40,880 - Il était nouveau-né. - Ahmad est un jeune homme remarquable. 442 00:33:41,240 --> 00:33:43,280 Veut-on faire de Khalid Eldigwy notre ennemi ? 443 00:33:43,360 --> 00:33:47,440 Si tu veux contrôler Khalid, il te faut Ahmad à tes côtés. 444 00:33:48,240 --> 00:33:52,240 Khalid nous déteste. Il n'a pas oublié que son père était notre serviteur. 445 00:33:52,560 --> 00:33:55,720 Il n'est loyal ni envers la religion, ni envers nous. 446 00:33:55,800 --> 00:33:57,200 Il n'est loyal qu'envers lui. 447 00:33:58,000 --> 00:34:02,480 Pour le contrôler, il te faut quelqu'un qu'il aime. 448 00:34:03,000 --> 00:34:06,840 Il n'y a que deux personnes : son frère et sa cousine. 449 00:34:07,200 --> 00:34:08,240 Je regrette, Mustafa. 450 00:34:08,520 --> 00:34:12,160 Frère, Ahmad est honnête. Son cœur est avec le Jihad. 451 00:34:12,720 --> 00:34:14,600 Ce n'est pas une question d'infériorité. 452 00:34:14,720 --> 00:34:17,960 Quel cœur, Cheik Mustafa ? Que ton cœur soit en paix ! 453 00:34:18,880 --> 00:34:21,600 Qu’Allah te guide sur la bonne voie, Cheik. 454 00:34:23,280 --> 00:34:24,960 Retournons aux affaires. 455 00:34:26,040 --> 00:34:27,480 Tu me rends fou. 456 00:34:37,200 --> 00:34:38,640 Mustafa, essaie d'aimer Khalid. 457 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 Même s'il te déteste. 458 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 Tu as été choisi par Khalid. 459 00:35:00,640 --> 00:35:02,200 Officier Mohamed Abdel Aziz. 460 00:35:03,000 --> 00:35:04,240 Vous avez rendez-vous ? 461 00:35:04,440 --> 00:35:06,560 Je voulais juste passer dire bonjour. 462 00:35:06,920 --> 00:35:08,120 Vous en avez sûrement un. 463 00:35:10,480 --> 00:35:11,400 Allez-y. 464 00:35:26,600 --> 00:35:29,280 Khalid a rendez-vous avec l’officier Mohamed Abdel Aziz. 465 00:35:31,880 --> 00:35:33,760 Kahlid Eldigwy pour l’officier Mohamed. 466 00:36:01,480 --> 00:36:02,600 Venez. 467 00:36:04,240 --> 00:36:06,360 Que Dieu vous bénisse. 468 00:36:06,880 --> 00:36:08,760 Bonjours Khalid. Ça va ? 469 00:36:08,840 --> 00:36:10,440 - Oui. - Venez. 470 00:36:24,800 --> 00:36:28,280 Pile à l'heure, Khalid. Je ne vous appelle pas Cheik. 471 00:36:31,280 --> 00:36:33,400 Je ne peux pas me plaindre aux autorités. 472 00:36:33,640 --> 00:36:34,520 Asseyez-vous. 473 00:36:36,280 --> 00:36:38,120 - Quelque chose à boire ? - Non, merci. 474 00:36:41,920 --> 00:36:43,440 Le mandat d'arrêt que j'ai reçu. 475 00:36:44,440 --> 00:36:48,520 Je l’ai lu. Dois-je vous appeler Monsieur ou Cheik Mohamed ? 476 00:36:54,880 --> 00:36:57,880 "À toi qui as la foi : si le mal t'amène des nouvelles, 477 00:36:57,960 --> 00:37:00,840 examine-les, de peur de commettre une injustice par préjugé 478 00:37:00,920 --> 00:37:02,800 et ensuite regretter les faits." 479 00:37:14,560 --> 00:37:16,400 C'est quoi ? Personne ne bouge ! 480 00:37:16,480 --> 00:37:19,800 Tu te prends pour qui ? Je peux te tuer d’une balle, connard ! 481 00:37:19,920 --> 00:37:22,360 - Je ne sais rien ! - Que s'est-il passé, Ibrahim ? 482 00:37:22,520 --> 00:37:24,520 Demandez à Ibrahim ! 483 00:37:25,320 --> 00:37:26,160 Bouge ! 484 00:37:29,000 --> 00:37:31,360 Ma visite vous a-t-elle porté malchance ? 485 00:37:31,440 --> 00:37:33,240 Je peux te tuer ici ! 486 00:37:33,320 --> 00:37:36,280 Qu'ai-je fait ? J'étais avec vous. Je ne sais rien. 487 00:37:39,000 --> 00:37:42,400 Ce pays est-il dans le chaos ? ISIS est entré au Caire ? 488 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 Est-ce parce que je suis un homme de foi ? 489 00:37:45,320 --> 00:37:47,400 Non, c'est parce que tu es un destructeur, 490 00:37:47,480 --> 00:37:49,240 un terroriste qui tue des innocents ! 491 00:37:49,400 --> 00:37:51,760 Mon Dieu, j'étais avec vous, monsieur ! 492 00:37:52,040 --> 00:37:54,720 J'aurais pu mourir moi-même ici. J'aurais planifié ça ? 493 00:37:54,960 --> 00:37:57,360 Je suis un civil. Je n'ai rien à voir avec ça ! 494 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 Ouvre la porte ! 495 00:38:01,960 --> 00:38:04,280 Je demande pitié à Dieu. 496 00:38:04,360 --> 00:38:07,120 Je demande pitié à Dieu. 497 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 Pourquoi as-tu tué ces gens ? Pourquoi ? 498 00:38:12,280 --> 00:38:14,240 Vous avez perdu la raison ! 499 00:38:16,880 --> 00:38:19,080 C'est difficile. Qu’Allah ait pitié ! 500 00:38:19,440 --> 00:38:21,840 Si vous aviez une seule preuve contre moi, 501 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 vous seriez plus calme. 502 00:38:24,600 --> 00:38:27,800 Tu es fou d’essayer de nous persuader que tu n'as pas peur. 503 00:38:28,360 --> 00:38:30,120 Ça ne sert à rien. 504 00:38:30,280 --> 00:38:32,840 Tu crois qu'on va tous mourir, mais on va vivre. 505 00:38:33,640 --> 00:38:35,880 Ce pays nous fournit les meilleurs soldats. 506 00:38:35,960 --> 00:38:37,720 Tu ne peux pas nous battre. 507 00:38:38,880 --> 00:38:40,520 Ce pays est dans le Coran. 508 00:38:40,680 --> 00:38:42,920 Combien de fois est-il mentionné dans le Coran ? 509 00:38:56,960 --> 00:38:58,840 Le seul pouvoir, c’est celui d’Allah. 510 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 - C'est un plaisir, Mustafa. - Merci, mon Frère. 511 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 - Ils vont nous arrêter encore ? - Non, j'en doute. 512 00:39:08,080 --> 00:39:09,360 Ils deviennent stupides. 513 00:39:13,640 --> 00:39:15,600 Vous m'avez choisi pour l'enquête, 514 00:39:15,680 --> 00:39:18,200 en sachant que j'aime mon métier et mon pays. 515 00:39:18,280 --> 00:39:20,760 Je vous le jure, je ne vois plus ma famille ! 516 00:39:23,280 --> 00:39:24,240 S'il vous plaît... 517 00:39:25,640 --> 00:39:27,080 N'étouffez pas mes ambitions. 518 00:39:27,960 --> 00:39:30,800 Laissez-moi atteindre l'objectif. 519 00:39:34,680 --> 00:39:37,160 Et ensuite, Mohamed ? 520 00:39:38,360 --> 00:39:41,240 Permettez-moi, messieurs... 521 00:39:42,840 --> 00:39:44,200 Je vais relâcher Khalid. 522 00:39:51,800 --> 00:39:53,320 Dieu a parlé. 523 00:39:54,160 --> 00:39:55,200 La paix est en nous. 524 00:39:55,720 --> 00:39:57,800 Mes bénédictions. 525 00:39:58,880 --> 00:40:00,480 Pourquoi es-tu parti ? 526 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Je m'ennuyais. 527 00:40:03,880 --> 00:40:05,520 Où vas-tu ? Dehors ? 528 00:40:06,840 --> 00:40:07,800 Travailler. 529 00:40:08,520 --> 00:40:10,400 Pourquoi as-tu ce travail au conseil ? 530 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 C'est mieux que rien, Ahmad. 531 00:40:14,880 --> 00:40:16,600 Les gens rêvent d'être fonctionnaires. 532 00:40:17,920 --> 00:40:19,040 Un salaire fixe. 533 00:40:19,480 --> 00:40:22,120 Il disparaît avant que je ne le voie ! 534 00:40:22,640 --> 00:40:26,480 Retraite, assurance et pension. 535 00:40:27,880 --> 00:40:30,840 - Être mécontent offenserait Dieu. - Es-tu hypocrite ? 536 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 Car je protège mon petit frère ? 537 00:40:39,600 --> 00:40:41,760 Je veux une belle vie pour toi. 538 00:40:42,040 --> 00:40:44,280 Amour, mariage et enfants. 539 00:40:44,360 --> 00:40:46,640 La piété est nécessaire. 540 00:40:48,240 --> 00:40:50,840 Dieu dit : "Ne laisse pas tes propres mains te trahir. " 541 00:40:52,640 --> 00:40:53,720 Tu me fais peur. 542 00:40:53,840 --> 00:40:55,840 Si chaque homme disait ça à son frère, 543 00:40:56,560 --> 00:40:59,880 qui resterait pour défendre l'Islam ? 544 00:40:59,960 --> 00:41:02,240 L'Islam ne t'attend pas ! 545 00:41:04,720 --> 00:41:08,480 Je ne veux plus entendre ça. Laisse-moi m'habiller. 546 00:41:21,360 --> 00:41:23,800 Allons-nous attendre plus longtemps ? 547 00:41:24,800 --> 00:41:26,040 Bien sûr que non. 548 00:41:26,880 --> 00:41:28,120 Ça va aller. 549 00:41:36,040 --> 00:41:37,640 Pourquoi tu m'accuses ? 550 00:41:38,920 --> 00:41:41,640 J'ai été surprise par leur visite, comme toi. 551 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 Ce n'est pas grave. 552 00:41:47,480 --> 00:41:49,240 Il est venu avec sa famille. 553 00:41:50,080 --> 00:41:51,800 Je n'ai rien à leur dire. 554 00:41:53,640 --> 00:41:56,000 Il faut leur dire de partir. 555 00:42:00,320 --> 00:42:01,360 D'accord. 556 00:42:03,880 --> 00:42:05,080 Je vais leur dire. 557 00:42:13,360 --> 00:42:14,880 Il faut que vous partiez, Sameh. 558 00:42:45,760 --> 00:42:47,360 - Bonjour. - Que voulez-vous ? 559 00:42:47,440 --> 00:42:48,960 Je veux parler à M. Salah. 560 00:42:49,040 --> 00:42:50,240 Mon père n'est pas ici. 561 00:42:51,040 --> 00:42:52,400 Il n'y a rien à dire. 562 00:42:52,480 --> 00:42:55,480 Vous nous parlez depuis des années. Pour quoi ? 563 00:42:55,560 --> 00:42:56,520 Pour rien. 564 00:42:57,640 --> 00:42:58,840 Vous me mentez toujours. 565 00:42:58,920 --> 00:43:01,600 Alors pourquoi revenir ? 566 00:43:02,160 --> 00:43:03,480 Vous aimez les mensonges ? 567 00:43:04,120 --> 00:43:05,240 Puis-je entrer ? 568 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 Dites-moi, Fatima. 569 00:43:15,800 --> 00:43:17,120 Kahlid vous aime toujours ? 570 00:43:18,440 --> 00:43:20,160 - Pourquoi ? - C'est important. 571 00:43:23,360 --> 00:43:28,840 Au travail, vos collègues vous voient comme une réussite ou un échec ? 572 00:43:28,920 --> 00:43:31,640 Vous semblez faire des efforts à mauvais escient. 573 00:43:31,720 --> 00:43:35,120 Comme parler à une fille qui en sait moins sur Khalid que vous. 574 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 Ou parler à celui qui ne le dénoncera pas car c'est son oncle. 575 00:43:38,440 --> 00:43:39,960 - Son sang. - C'est vrai. 576 00:43:41,480 --> 00:43:43,960 Mais pourquoi dire que votre père ne lui ferait rien, 577 00:43:44,400 --> 00:43:46,880 ce qui n'est pas le cas pour vous, sa cousine ? 578 00:43:49,040 --> 00:43:53,560 Laissez-moi vous dire une vérité, 579 00:43:54,040 --> 00:43:55,800 même si vous me voyez comme un échec. 580 00:43:57,400 --> 00:43:59,200 Nous voulons la même chose. 581 00:44:00,600 --> 00:44:04,600 Nous avons les même croyances, mais on ne peut pas s'entraider. 582 00:44:04,680 --> 00:44:08,280 La solution est entre vos mains, pas les miennes. 583 00:44:17,680 --> 00:44:21,120 Quand vous réfléchirez et que vous comprendrez que j'ai raison, 584 00:44:21,320 --> 00:44:24,000 vous aurez deux options. M'appeler... 585 00:44:26,800 --> 00:44:27,880 ou pas. 586 00:44:28,760 --> 00:44:30,120 Fatima, vous êtes libre. 587 00:44:31,480 --> 00:44:32,600 Libre. 588 00:44:33,840 --> 00:44:34,840 C'est votre décision. 589 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 Le Messager d'Allah a dit : "Un homme ne devrait pas 590 00:45:26,960 --> 00:45:29,240 surenchérir si son frère veut quelque chose, 591 00:45:29,440 --> 00:45:31,680 ou demander en mariage une femme déjà fiancée, 592 00:45:31,760 --> 00:45:33,160 sauf si le fiancé accepte." 593 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 Je n’ai rien autorisé, Professeur. 594 00:45:35,640 --> 00:45:37,240 Vous avez mal compris. 595 00:45:38,000 --> 00:45:39,880 Iman Malik a dit que cela dépend... 596 00:45:42,480 --> 00:45:44,160 de la volonté de la femme... 597 00:45:46,080 --> 00:45:47,360 et de l'accord sur la dot. 598 00:45:47,440 --> 00:45:49,840 Tout jusqu'à la signature du contrat de mariage. 599 00:45:50,720 --> 00:45:52,760 Dans ces conditions, il faudra la permission. 600 00:45:53,720 --> 00:45:55,440 C'est ta propre interprétation. 601 00:46:02,280 --> 00:46:05,520 Les enfants vont voir leurs parents quand on leur vole leur jouet. 602 00:46:07,240 --> 00:46:10,480 Mais quand on me prend quelque chose, je tue le voleur. 603 00:46:20,520 --> 00:46:21,600 Tu pleures ? 604 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 Elle sait que tu pleures comme une pute ? 605 00:46:26,040 --> 00:46:27,120 Son téléphone sonne. 606 00:46:48,240 --> 00:46:50,400 Je voulais savoir pourquoi tu es mieux que moi. 607 00:46:51,760 --> 00:46:53,520 Mais finalement, tu es pire. 608 00:46:53,640 --> 00:46:56,160 Je jure sur Dieu, qui a élevé les cieux sans piliers... 609 00:47:01,280 --> 00:47:03,960 si tu penses à elle, tu ne seras pas seul. 610 00:47:04,440 --> 00:47:07,760 Je te ferai venir ici nu, avec tes parents et tes sœurs. 611 00:47:08,280 --> 00:47:09,800 Et ils repartiront sans toi. 612 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 D'accord. 613 00:47:17,040 --> 00:47:19,720 La personne que vous avez appelée est indisponible. 614 00:47:23,720 --> 00:47:26,520 Il ne répond pas depuis ce matin, son téléphone est éteint. 615 00:47:26,640 --> 00:47:28,840 Il fallait t'y attendre après ce que tu as fait. 616 00:47:29,200 --> 00:47:31,760 - Tu veux me provoquer ? - Dois-je te mentir ? 617 00:47:32,360 --> 00:47:34,040 Tu les as mis à la porte. 618 00:47:34,640 --> 00:47:36,960 J'ai une conférence. Je ne veux pas être en retard. 619 00:47:47,840 --> 00:47:51,520 Je suis choquée et désolée. Tout cela est de ma faute. 620 00:47:54,400 --> 00:47:57,760 Je croyais qu'en trouvant un homme qui m'aime, je trouverais un protecteur. 621 00:47:59,680 --> 00:48:00,720 C'est sans importance. 622 00:48:01,680 --> 00:48:04,680 Mon père est un vieil homme et ne peut me protéger de lui. 623 00:48:07,520 --> 00:48:10,680 Je pensais qu’une fois mariée, si Khalid sonnait à notre porte, 624 00:48:10,760 --> 00:48:14,200 mon mari lui résisterait et le menacerait de lui couper les jambes. 625 00:48:17,680 --> 00:48:20,360 Je pensais que quelqu'un allait me libérer. 626 00:48:23,760 --> 00:48:24,800 Pars, Fatima. 627 00:48:44,520 --> 00:48:46,040 Papa, je vais épouser Khalid. 628 00:49:24,200 --> 00:49:27,520 Tu vas partir pour quelques jours. Abu Musab veut te rencontrer. 629 00:49:28,000 --> 00:49:30,120 Abu Musab ne veut voir que Khalid ? 630 00:49:30,680 --> 00:49:33,920 - Personne d'autre ? - Non, que Khalid. 631 00:49:34,440 --> 00:49:37,800 Il a refusé quand j'ai proposé qu'on y aille à deux. Il veut Khalid. 632 00:49:38,280 --> 00:49:40,240 Tu peux y aller pour moi, Cheik Mustafa. 633 00:49:41,080 --> 00:49:43,080 Je dois te demander, devant les Frères, 634 00:49:44,520 --> 00:49:47,040 peux-tu faire tout ce qu'il demande ? 635 00:49:48,040 --> 00:49:51,920 Ça demande une excellente santé physique et morale. Tu es un vieil homme. 636 00:49:55,640 --> 00:49:58,280 - Tu es drôle ! - Que la paix soit avec vous. 637 00:49:58,400 --> 00:50:01,080 Que la paix soit avec vous aussi. 638 00:50:06,000 --> 00:50:08,120 Plaisantez autant que vous voulez. 639 00:50:08,200 --> 00:50:12,160 Vous croyez que je suis jaloux ? 640 00:50:12,240 --> 00:50:15,360 Frères, je ne pense qu'au futur. 641 00:50:15,680 --> 00:50:16,760 Khalid est arrogant. 642 00:50:16,840 --> 00:50:19,240 Et Abu Musab le traite comme un dirigeant, 643 00:50:19,320 --> 00:50:21,920 de la même façon qu'il traite les autres Cheik. 644 00:50:22,000 --> 00:50:26,160 Tu es ignorant, Cheik Mustafa. Khalid commande l'aile militaire. 645 00:50:26,320 --> 00:50:29,000 C’est clairement un leader au sein de la fraternité... 646 00:50:29,400 --> 00:50:32,000 - Oh non. - Finis ta phrase, Tawakul. 647 00:50:32,160 --> 00:50:35,880 Ce que tu dis est vrai. Il est le plus important parmi les Frères. 648 00:50:36,920 --> 00:50:38,880 Khalid est notre ministre de la Défense. 649 00:50:39,440 --> 00:50:43,520 Affronter ce ministre nécessite un plan. Je ne vais pas entrer dans les détails. 650 00:50:44,160 --> 00:50:45,440 Tu les connais bien. 651 00:50:46,280 --> 00:50:51,440 Je me répète, ta haine pour Khalid va nous détruire. 652 00:50:52,200 --> 00:50:53,320 Ministre de la Défense ! 653 00:50:53,720 --> 00:50:57,200 Khalid Eldigwy est fils de serviteur et ne sera jamais autre chose. 654 00:50:57,800 --> 00:51:01,080 - Que la paix soit avec vous. - Soyez béni aussi. 655 00:51:02,440 --> 00:51:04,000 Tu n'es même pas... 656 00:51:04,960 --> 00:51:06,240 Qu'Allah nous pardonne ! 657 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Qu'Allah vous accorde ses bénédictions 658 00:51:10,320 --> 00:51:12,480 et vous réunisse dans la bonté. 659 00:51:12,760 --> 00:51:14,480 Louons Allah. Félicitations. 660 00:51:14,560 --> 00:51:15,560 Félicitations. 661 00:51:53,480 --> 00:51:54,840 Dis-moi, Khalid. 662 00:51:55,560 --> 00:51:58,280 Lequel de ces deux immeubles tu préfères ? 663 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 Celui-ci ou celui-là ? 664 00:51:59,640 --> 00:52:02,560 Allah est magnifique. Il aime la beauté. Le plus récent. 665 00:52:03,520 --> 00:52:07,960 Mais il n'aurait jamais été aussi beau 666 00:52:08,560 --> 00:52:10,360 si l'ancien n'avait pas été en ruine. 667 00:52:11,760 --> 00:52:12,880 Mettons la musique. 668 00:52:13,560 --> 00:52:15,280 J'étais en colère contre toi... 669 00:52:16,880 --> 00:52:18,240 Qu’Allah nous pardonne. 670 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 Fatima. 671 00:53:05,800 --> 00:53:06,920 Fatima ! 672 00:53:12,880 --> 00:53:14,280 Bonjour. 673 00:53:15,760 --> 00:53:16,720 Notre maison. 674 00:54:20,600 --> 00:54:24,400 Je sais que tu ne souhaitais pas m'épouser. Que tu ne m'aimes pas. 675 00:54:24,840 --> 00:54:27,840 Je pensais que si j'arrivais à te convaincre, 676 00:54:28,800 --> 00:54:31,000 je pourrais changer ta haine en amour. 677 00:54:31,080 --> 00:54:33,520 - Crois-tu que ce soit possible ? - Oui. 678 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 Je jure que oui. 679 00:54:36,920 --> 00:54:38,760 Je ferai tout ce que je peux. 680 00:55:09,240 --> 00:55:12,640 - Que la paix soit avec vous. - Et avec toi aussi. 681 00:55:17,560 --> 00:55:20,280 Tu es le seul à ne pas embrasser la bague. 682 00:55:20,520 --> 00:55:24,080 Toi et mon père. 683 00:55:25,760 --> 00:55:28,680 Je l'embrasserais si j'avais embrassé celle de mon père. 684 00:55:28,760 --> 00:55:32,240 N'en parlons plus. Il y a plus important. 685 00:55:33,640 --> 00:55:35,760 Je n'aime pas la situation en Égypte. 686 00:55:35,920 --> 00:55:37,120 Pourquoi ? 687 00:55:37,200 --> 00:55:41,360 Sais-tu que nos accomplissements sont moindres en Égypte ? 688 00:55:42,440 --> 00:55:45,480 Pour la prochaine phase, concentre-toi sur le dollar. 689 00:55:46,200 --> 00:55:48,040 Achète, peu importe le cours. 690 00:55:48,600 --> 00:55:52,480 Je veux récupérer les dollars des Égyptiens, dans et en dehors du pays. 691 00:55:53,000 --> 00:55:56,400 On travaille dur et nos accomplissements sont significatifs. 692 00:55:56,680 --> 00:55:59,320 Le dollar est sur le point d'atteindre 3 000 livres. 693 00:55:59,400 --> 00:56:03,320 Le dollar est le point faible de l'économie égyptienne. 694 00:56:03,400 --> 00:56:07,440 L'armée égyptienne est forte. Les habitants du Sinaï sont piégés. 695 00:56:08,080 --> 00:56:12,120 S'il y a une pression économique, le régime sera occupé avec le peuple, 696 00:56:12,200 --> 00:56:15,160 et cela créera des faiblesses et nous donnera l'avantage. 697 00:56:15,760 --> 00:56:18,920 Je veux que tu te concentres sur les rapports de disparitions forcées. 698 00:56:19,000 --> 00:56:22,040 Cela pourrait entraîner de sanctions internationales. 699 00:56:22,160 --> 00:56:24,040 Concentre-toi sur les médias sociaux. 700 00:56:24,480 --> 00:56:26,800 Il faut que les gens diffusent les nouvelles. 701 00:56:26,880 --> 00:56:30,400 Cela augmentera les tensions entre le peuple et le régime. 702 00:56:34,360 --> 00:56:35,840 Si je peux me permettre... 703 00:56:36,360 --> 00:56:38,320 - Oui ? - Pourquoi détestez-vous l'Égypte ? 704 00:56:38,400 --> 00:56:42,200 Je suis comme toi, Khalid. Ce n'est ni de la haine ni de l'amour. 705 00:56:42,640 --> 00:56:45,840 Tu veux dire : "Pourquoi détestent-ils l'Égypte ?" 706 00:56:46,240 --> 00:56:47,240 Je vais t'expliquer. 707 00:56:47,760 --> 00:56:51,760 Les gens ont peur des puissants. L'Égypte est une puissance. 708 00:56:54,560 --> 00:56:58,160 Khalid, j'ai décidé de remplacer tous les commandants en Égypte. 709 00:57:00,560 --> 00:57:01,560 Quels commandants ? 710 00:57:03,080 --> 00:57:06,720 Abdullah, Mustafa, Tawakul, Tuhami, tous. 711 00:57:06,840 --> 00:57:09,800 Réfléchis, prends une décision et donne-moi ta réponse. 712 00:57:10,520 --> 00:57:15,320 Parce que notre engagement est basé sur la fidélité et l’obéissance. 713 00:57:16,120 --> 00:57:19,880 C'est une décision sensible et délicate, 714 00:57:20,920 --> 00:57:23,120 prends ton temps, réfléchis, 715 00:57:23,360 --> 00:57:25,600 et donne-moi ta réponse, Khalid. 716 00:57:26,760 --> 00:57:28,760 J'avais peur de ce plan avec Fatima. 717 00:57:28,840 --> 00:57:30,080 Honnêtement, moi aussi. 718 00:57:30,360 --> 00:57:32,760 - Ra'fat, trouve l'info. - Oui. 719 00:57:32,840 --> 00:57:34,960 On doit appeler le gouvernement libanais. 720 00:57:35,520 --> 00:57:38,120 On connaît l’emplacement de ces caméras ? 721 00:57:38,240 --> 00:57:39,480 Non. 722 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 Il y a des repères derrière eux dans la vidéo. 723 00:57:42,640 --> 00:57:44,880 - Regarde la route. - Oui. 724 00:57:46,160 --> 00:57:47,960 Mais sur la route qu'il a prise, 725 00:57:48,040 --> 00:57:50,480 il n'y avait pas de signal, ça coupe. 726 00:57:51,120 --> 00:57:53,200 On ne peut pas déterminer son itinéraire. 727 00:57:54,360 --> 00:57:55,640 Suivez-moi. 728 00:59:36,960 --> 00:59:38,040 Tu prends quoi ? 729 00:59:48,040 --> 00:59:49,200 J'espère que tu l'aimes. 730 00:59:50,680 --> 00:59:51,840 Ton cadeau de mariage. 731 00:59:52,480 --> 00:59:54,840 Ce sera un grand et beau mariage, quand on rentrera. 732 00:59:55,360 --> 00:59:56,840 Pourquoi tu tues des gens ? 733 00:59:57,200 --> 00:59:58,160 Tuer ? 734 00:59:59,560 --> 01:00:00,680 Moi ? 735 01:00:02,280 --> 01:00:03,720 Je ne fais de mal à personne. 736 01:00:04,960 --> 01:00:06,520 Mon crime est d'être musulman. 737 01:00:06,800 --> 01:00:08,720 Un musulman doit protéger les gens. 738 01:00:09,440 --> 01:00:12,240 On prend tout le monde avec une barbe pour un terroriste. 739 01:00:13,320 --> 01:00:16,800 Comment as-tu acheté ce cadeau, la voiture et cette maison avec ton travail ? 740 01:00:16,920 --> 01:00:18,360 Es-tu un escroc ? 741 01:00:22,040 --> 01:00:23,720 Un escroc et un meurtrier ? 742 01:00:25,280 --> 01:00:27,000 Allah m'empêche d'agir mal. 743 01:00:27,080 --> 01:00:28,840 Tu es béni par Lui, Cheik Khalid ! 744 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 Je serai la dernière à croire ça. 745 01:00:32,480 --> 01:00:36,320 Tu sais quel est ton problème ? Tu ne vois pas que je suis honnête. 746 01:00:36,400 --> 01:00:38,440 Avant de me traîner dans cette conversation, 747 01:00:38,520 --> 01:00:40,440 j'allais te demander ton signe du zodiaque. 748 01:01:03,600 --> 01:01:04,720 Qu’Allah nous pardonne. 749 01:01:05,360 --> 01:01:07,960 La seule puissance, c’est celle d'Allah. 750 01:01:11,800 --> 01:01:13,760 Abu Musab a demandé à Khalid de se rebeller. 751 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 - Khalid t'a dit ça ? - Il n'a rien dit. 752 01:01:20,840 --> 01:01:22,000 C'est le problème. 753 01:01:23,160 --> 01:01:25,840 - Notre espion nous l'a dit. - Tu me crois ? 754 01:01:27,200 --> 01:01:28,920 On fait quoi, Abdullah ? 755 01:01:34,920 --> 01:01:37,240 Il lui a donné quelques jours pour décider. 756 01:01:39,240 --> 01:01:44,200 On ne fait rien car il pourrait découvrir que nous connaissons leur plan. 757 01:01:46,240 --> 01:01:47,200 On attend. 758 01:01:48,480 --> 01:01:50,680 Voyons ce que décide Khalid. 759 01:01:51,840 --> 01:01:53,960 Le fils du serviteur va accepter ? 760 01:02:18,160 --> 01:02:19,480 Tu n'as pas d’amis ? 761 01:02:23,320 --> 01:02:25,960 Tu te tournes vers qui pour parler ? 762 01:02:28,920 --> 01:02:31,840 - Je mens ou je dis la vérité ? - La vérité. 763 01:02:32,480 --> 01:02:33,480 Des photos, Fatima. 764 01:02:34,560 --> 01:02:36,440 Je parle aux photos depuis toujours. 765 01:02:39,440 --> 01:02:40,800 Ne ris pas. 766 01:02:46,760 --> 01:02:48,880 Je parlais à celle-ci à l'école primaire. 767 01:02:49,760 --> 01:02:50,960 Celle-là au collège. 768 01:02:51,920 --> 01:02:53,360 Et celle-ci au lycée. 769 01:02:54,600 --> 01:02:56,120 Et celle-là à la fac. 770 01:02:56,920 --> 01:02:58,000 Maintenant, celle-ci. 771 01:02:58,760 --> 01:03:01,760 Je ne peux pas te dire ce que je disais à ces photos. 772 01:03:01,840 --> 01:03:05,000 Entre moi et ces photos, il y a tellement d'histoire. 773 01:03:05,080 --> 01:03:06,520 Je veux les partager avec toi. 774 01:03:06,600 --> 01:03:09,400 Tu me crois si je dis que je m'en fiche ? 775 01:03:10,480 --> 01:03:12,400 Ou continueras-tu à m'ignorer ? 776 01:04:00,200 --> 01:04:03,120 J'ai trouvé deux détails en regardant la vidéo. 777 01:04:03,240 --> 01:04:04,560 Tu dois voir ça. 778 01:04:11,800 --> 01:04:12,680 Tu vois ? 779 01:04:15,360 --> 01:04:16,680 - Hussein ! - Merde ! 780 01:04:19,600 --> 01:04:22,520 - Il est toujours à sa place ? - Oui. 781 01:04:22,600 --> 01:04:25,400 Il est planté là depuis une heure maintenant. 782 01:04:25,480 --> 01:04:28,480 - Je suis venu ici pour voir ça, Ra'fat ? - Non. 783 01:04:28,720 --> 01:04:31,280 - Hussein, montre-nous. - D'accord. 784 01:04:32,120 --> 01:04:35,200 Ce matin. Il y a trois heures. 785 01:04:35,280 --> 01:04:37,280 Je savais que tu dirais oui. 786 01:04:38,280 --> 01:04:39,880 Qu'Allah soit avec toi, Khalid. 787 01:04:39,960 --> 01:04:41,000 Regarde ça. 788 01:04:41,080 --> 01:04:43,680 Il y a un miroir, et on peut voir les gens. 789 01:04:43,760 --> 01:04:45,240 Je dois comprendre. 790 01:04:46,960 --> 01:04:49,440 Quand on se sera débarrassé des commandants actuels, 791 01:04:50,560 --> 01:04:53,800 quand est-ce qu'on aura les nouveaux ? 792 01:04:54,000 --> 01:04:56,040 C'est trop tôt pour le dire, Khalid. 793 01:04:56,400 --> 01:04:58,520 La situation en Égypte ne va pas le permettre. 794 01:04:59,080 --> 01:05:00,960 Après le meurtre des commandants, 795 01:05:01,320 --> 01:05:04,760 il faudra que tu crées la pagaille. 796 01:05:04,840 --> 01:05:06,760 Comme on l'a fait récemment ? 797 01:05:06,840 --> 01:05:09,280 Comme les attentats à la bombe ? 798 01:05:09,880 --> 01:05:12,240 Des plans comme ça ? 799 01:05:12,840 --> 01:05:14,840 Tu sauras tout le moment venu. 800 01:05:15,000 --> 01:05:20,160 Je te fais confiance. Les meurtres seront halal . 801 01:05:22,040 --> 01:05:25,120 - Qu'Allah bénisse nos efforts. - Je dois rester ici quelques jours. 802 01:05:25,200 --> 01:05:27,800 - J'exécuterai le plan à mon retour. - Parfait. 803 01:05:27,920 --> 01:05:31,040 Dieu nous récompense d’être de bons enfants ! 804 01:05:31,840 --> 01:05:34,480 C'est un progrès majeur ! Tu comprends ? 805 01:05:34,600 --> 01:05:37,240 Bien sûr. Je t'ai appelé. 806 01:05:41,920 --> 01:05:45,800 J'espère que la deuxième vidéo ne va pas te casser le moral. 807 01:05:46,280 --> 01:05:48,160 - Hussein ! - Oui ? 808 01:05:48,280 --> 01:05:49,520 Mets la deuxième. 809 01:05:49,600 --> 01:05:50,960 - La deuxième ? - Oui ! 810 01:05:51,040 --> 01:05:53,880 C'était avant qu'il ne se mette à ressembler à une statue. 811 01:05:55,680 --> 01:05:56,520 Ici. 812 01:05:56,680 --> 01:06:00,240 - Dis-moi ce que tu dis aux photos. - Par quoi commencer ? 813 01:06:01,040 --> 01:06:03,520 L'école primaire, le collège ou le lycée ? 814 01:06:05,040 --> 01:06:08,320 Je pensais qu'elle le manipulait pour qu’il divulgue des choses, 815 01:06:08,400 --> 01:06:11,000 jusqu'à ce qu'il commence ses histoires et à la draguer. 816 01:06:11,080 --> 01:06:14,560 Ce qu'il lui dit nous donne le sentiment d'être insensibles. 817 01:06:14,920 --> 01:06:18,480 - C'est vrai. - Il est romantique. 818 01:06:18,800 --> 01:06:22,800 On va te montrer ce qu'on a vu. 819 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 Vas-y, mets la vidéo. 820 01:06:27,080 --> 01:06:28,240 Celle-là. 821 01:06:36,360 --> 01:06:39,440 Ce n'est pas un simple sourire. 822 01:07:09,160 --> 01:07:11,000 Khalid a dit oui, Frères. 823 01:07:13,600 --> 01:07:17,480 L'autre problème à part Khalid, c'est que le commandant a ordonné ça ! 824 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Concentrons-nous sur Khalid. 825 01:07:23,560 --> 01:07:25,600 Il faut l'arrêter, Abdullah. 826 01:07:31,120 --> 01:07:32,800 Pourquoi suis-je venu te voir ? 827 01:07:33,520 --> 01:07:35,000 Je ne sais pas, Cheik Abdullah. 828 01:07:35,240 --> 01:07:38,120 Ce rendez-vous est un honneur. 829 01:07:38,240 --> 01:07:40,760 Tu es un beau parleur. 830 01:07:40,840 --> 01:07:43,440 On m'a dit que tu es le plus fidèle à Khalid. 831 01:07:43,520 --> 01:07:45,040 Je suis fidèle à Allah. 832 01:07:45,120 --> 01:07:46,480 Je suis donc fidèle à Khalid. 833 01:07:47,720 --> 01:07:49,040 C'est le problème, Mutasim. 834 01:07:53,920 --> 01:07:55,440 Khalid perd la route d'Allah. 835 01:07:56,560 --> 01:07:58,640 Khalid a épousé la femme de ses rêves. 836 01:08:01,160 --> 01:08:02,400 J'ai donné ma bénédiction. 837 01:08:02,520 --> 01:08:04,760 Il a répondu : "Bonsoir, Cheik Abdullah." 838 01:08:05,400 --> 01:08:07,880 - Mais Khalid est un vrai croyant. - Ces jours-ci... 839 01:08:09,000 --> 01:08:10,440 il est plus dévoué... 840 01:08:11,680 --> 01:08:12,560 à l'amour. 841 01:08:13,920 --> 01:08:16,320 Les temps sont durs. 842 01:08:17,600 --> 01:08:20,360 - Le Messager a dit... - Que la paix soit avec lui. 843 01:08:20,440 --> 01:08:24,120 "Les croyants, dans leurs mutuelles gentillesse, compassion et sympathie, 844 01:08:24,200 --> 01:08:27,040 sont comme le corps. Quand un membre souffre, 845 01:08:27,120 --> 01:08:29,640 le corps entier répond avec vigilance et fièvre." 846 01:08:30,960 --> 01:08:32,760 Selon Al-Bukhari, Mutasim. 847 01:08:36,680 --> 01:08:40,440 Nous avons décidé de supprimer le commandant de l'aile militaire 848 01:08:41,120 --> 01:08:42,560 et de changer de dirigeant. 849 01:08:43,640 --> 01:08:45,840 Le remplaçant doit avoir deux choses. 850 01:08:46,480 --> 01:08:48,320 La force, que tu as certainement. 851 01:08:49,400 --> 01:08:52,680 Et la loyauté envers les commandants, pas les autres adeptes. 852 01:08:55,240 --> 01:08:56,680 Je t'ai nommé, Mutasim. 853 01:08:58,280 --> 01:09:00,080 Réfléchis-y et donne-moi une réponse. 854 01:09:02,440 --> 01:09:05,240 - Cheik Abdullah... - Avant que tu parles, 855 01:09:05,360 --> 01:09:08,440 trois millions de livres égyptiennes font partie du contrat. 856 01:09:16,400 --> 01:09:17,520 Au nom d'Allah. 857 01:09:18,360 --> 01:09:21,240 Louange à Allah et à la victoire ultime des justes. 858 01:09:21,320 --> 01:09:23,440 Peut-être qu'elle l'appâte, Mohamed. 859 01:09:24,520 --> 01:09:26,520 Elle sait qu'elle est surveillée. 860 01:09:28,600 --> 01:09:30,760 Elle a installé les caméras elle-même. 861 01:09:30,840 --> 01:09:32,280 Ne nous leurrons pas. 862 01:09:33,880 --> 01:09:35,640 Ce gars peut convaincre un homme 863 01:09:35,720 --> 01:09:38,240 de commettre un meurtre, un attentat et de se suicider. 864 01:09:39,200 --> 01:09:43,120 Pourrait-il convaincre une fille naïve comme Fatima de l'aimer ? 865 01:09:43,680 --> 01:09:45,800 Nous avons déjà suffisamment de preuves. 866 01:09:47,040 --> 01:09:48,800 Nous avons des aveux filmés 867 01:09:49,280 --> 01:09:51,600 qui nouent la corde autour de leur cou. 868 01:09:52,560 --> 01:09:54,400 Cela montre au monde leur laideur. 869 01:09:54,520 --> 01:09:57,320 J'arrête l'opération et je vais emprisonner Khalid Eldigwy. 870 01:09:57,760 --> 01:10:00,920 J'ai besoin de votre aide pour collaborer avec les Libanais, 871 01:10:01,600 --> 01:10:04,160 et localiser Abu Musab à partir de nos images. 872 01:10:14,640 --> 01:10:17,280 - Que la paix soit avec vous. - Dieu a parlé. 873 01:10:18,520 --> 01:10:20,080 Merci d'être venu. 874 01:10:20,480 --> 01:10:22,760 - Tout va bien ? - Si Dieu le veut. 875 01:10:24,840 --> 01:10:29,640 Tu veux faire partie du Jihad, ou tu as changé d'avis ? 876 01:10:36,240 --> 01:10:38,600 - Bienvenue, Frère Ahmad. - Merci. 877 01:10:41,360 --> 01:10:44,840 Cheik Mustafa ne m'a rien dit. Tu dois tout expliquer. 878 01:10:45,400 --> 01:10:47,960 Pas d'inquiétude. Je vais le faire. 879 01:10:50,520 --> 01:10:51,640 Officier Mohamed... 880 01:10:53,200 --> 01:10:58,040 Je ne sais pas si ceci fonctionne. 881 01:10:58,160 --> 01:11:00,880 Je fais de mon mieux avec Khalid. 882 01:11:02,080 --> 01:11:03,840 Parfois ça fonctionne et parfois non. 883 01:11:03,920 --> 01:11:06,000 J'essaie de le faire parler, sans succès. 884 01:11:07,480 --> 01:11:09,720 Je me souviens de ce que vous avez dit. 885 01:11:10,280 --> 01:11:14,360 Qu'il est intelligent et qu'il peut soupçonner quelque chose. 886 01:11:15,680 --> 01:11:17,720 Si vous me trouvez, prévenez-moi. 887 01:11:17,800 --> 01:11:19,280 Je n'en peux plus. 888 01:11:22,120 --> 01:11:23,200 Officier Mohamed ? 889 01:11:27,200 --> 01:11:28,080 Fatima ! 890 01:11:29,240 --> 01:11:30,160 Oui ? 891 01:11:31,440 --> 01:11:32,640 Ton père est au téléphone. 892 01:11:34,880 --> 01:11:35,720 J'arrive. 893 01:11:50,760 --> 01:11:52,800 Bonjour papa. Ça va ? 894 01:11:52,880 --> 01:11:56,200 - Ça va, et toi ? - Ça va. 895 01:11:57,080 --> 01:11:58,560 Je suis contente de t'entendre. 896 01:11:59,480 --> 01:12:00,600 Tu me manques. 897 01:12:00,720 --> 01:12:03,080 - Quand est-ce que tu reviens ? - Je ne sais pas. 898 01:12:03,560 --> 01:12:04,720 Bientôt, j'espère. 899 01:12:11,280 --> 01:12:13,760 Je fais de mon mieux avec Khalid. 900 01:12:14,960 --> 01:12:17,000 Parfois ça fonctionne et parfois non. 901 01:12:18,040 --> 01:12:20,240 J'essaie de le faire parler, sans succès. 902 01:12:20,760 --> 01:12:23,120 Je me souviens de ce que vous avez dit. 903 01:12:23,520 --> 01:12:24,840 Qu'il est intelligent, 904 01:12:26,040 --> 01:12:29,000 et qu'il peut soupçonner quelque chose. 905 01:12:29,400 --> 01:12:31,480 Si vous me trouvez, prévenez-moi. 906 01:12:32,320 --> 01:12:34,480 Envoyez un message. Faites quelque chose. 907 01:12:34,760 --> 01:12:36,360 Prends soin de toi. 908 01:12:36,800 --> 01:12:39,360 - À bientôt. - Prends soin de toi. 909 01:14:06,440 --> 01:14:07,840 Nos condoléances, Khalid. 910 01:14:07,920 --> 01:14:11,400 C'est ton cadeau de mariage de notre part. 911 01:14:11,480 --> 01:14:13,160 On a apprécié le fils du serviteur ! 912 01:14:14,400 --> 01:14:15,760 Nos condoléances. 913 01:18:21,240 --> 01:18:23,840 Officier Mohamed, mon cousin Ahmad a été tué. 914 01:18:24,280 --> 01:18:25,960 Khalid est probablement mort. 915 01:18:26,880 --> 01:18:28,200 Les hommes le recherchent. 916 01:18:28,680 --> 01:18:30,440 Essayez de me trouver. 917 01:18:30,520 --> 01:18:33,480 Officier Mohamed ! 918 01:18:40,600 --> 01:18:41,800 Pourquoi, Fatima ? 919 01:18:57,280 --> 01:19:00,160 Tu es un terroriste, Khalid. Ton cœur est noir. 920 01:19:00,240 --> 01:19:03,880 Ta vie tourne autour du mal. Même avec ton frère. 921 01:19:04,520 --> 01:19:07,080 J'ai fait ça pour sauver les gens du mal. 922 01:19:07,680 --> 01:19:08,960 Mon amour est le mal. 923 01:19:10,080 --> 01:19:11,640 Je m’attendais à tout avec eux, 924 01:19:13,600 --> 01:19:15,480 sauf à ça. 925 01:19:16,760 --> 01:19:18,080 Qu'ils se serviraient de toi. 926 01:19:21,360 --> 01:19:24,160 Tu as épousé l'homme que tu détestes pour les aider ? 927 01:19:27,760 --> 01:19:29,880 Laisse-les te reprendre. 928 01:20:06,080 --> 01:20:08,520 - Il s'est échappé ? - Oui. 929 01:20:09,200 --> 01:20:10,320 Il les a tués. 930 01:20:10,600 --> 01:20:14,120 Il a vu la tête de son frère, ils ne l'ont pas tué et il s'est enfui ? 931 01:20:15,600 --> 01:20:17,560 Quelle bonne nouvelle, Mustafa ! 932 01:20:17,680 --> 01:20:23,680 "Ne trahis pas Dieu et ceux qui te font confiance 933 01:20:23,920 --> 01:20:25,640 maintenant que tu sais." 934 01:20:37,400 --> 01:20:38,920 Traître. 935 01:20:39,720 --> 01:20:41,040 C'était un traître. 936 01:20:41,800 --> 01:20:45,000 Il a dévoilé notre plan à Abdullah. 937 01:20:45,520 --> 01:20:48,520 Et il a été puni. 938 01:20:48,800 --> 01:20:50,400 Je vais en Égypte. 939 01:20:54,880 --> 01:20:58,800 J'ai besoin de votre aide. J'apporterai de bonnes nouvelles. 940 01:21:02,280 --> 01:21:04,440 Calmez-vous. Tout va bien. 941 01:21:04,560 --> 01:21:05,760 - D'accord ? - D'accord. 942 01:21:06,720 --> 01:21:09,000 Allô ? Oui. 943 01:21:09,280 --> 01:21:11,240 Lieutenant Mohamed Abdel Aziz du Caire. 944 01:21:11,720 --> 01:21:13,520 Officier Mohamed ? 945 01:21:13,600 --> 01:21:14,480 Oui, Fatima. 946 01:21:16,480 --> 01:21:17,440 Tout va bien. 947 01:21:18,680 --> 01:21:20,640 Faites ce qu'ils veulent. 948 01:21:20,720 --> 01:21:24,000 - Vous revenez demain. - Vous me ramenez demain ? 949 01:21:25,360 --> 01:21:26,240 D'accord. 950 01:21:28,120 --> 01:21:30,600 Vous devez vous reposer. 951 01:21:41,480 --> 01:21:42,720 J'ai cru que vous l'aimiez. 952 01:21:43,040 --> 01:21:45,920 Ou en tout cas, qu’il vous avait convaincue. 953 01:21:46,000 --> 01:21:48,760 C'était déjà fait avant votre message. 954 01:21:48,840 --> 01:21:51,240 - Je ne vous ai pas trouvée. - Je ne l'aime pas. 955 01:21:51,880 --> 01:21:54,560 Vous m'avez laissée seule avec lui, pour l'espionner. 956 01:21:54,880 --> 01:21:57,160 Et il ne disait rien. 957 01:21:57,440 --> 01:22:00,760 J’ai pensé qu'en étant gentille avec lui, il parlerait. 958 01:22:02,080 --> 01:22:05,200 Si j'avais été sûre qu'il ne me tuerait pas, 959 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 j'aurais appelé dès le début. 960 01:22:07,400 --> 01:22:09,680 Je voulais me cogner la tête contre les murs. 961 01:22:10,240 --> 01:22:12,200 J'avais peur de tout gâcher. 962 01:22:12,360 --> 01:22:14,840 Votre aide a été la plus précieuse. 963 01:22:14,960 --> 01:22:16,520 Comment vous remercier ? 964 01:22:17,120 --> 01:22:18,440 Khalid est-il emprisonné ? 965 01:22:24,120 --> 01:22:25,480 Dieu a parlé. 966 01:22:26,920 --> 01:22:27,840 Fatima ! 967 01:22:30,480 --> 01:22:31,760 Fatima, ma chérie. 968 01:22:34,680 --> 01:22:36,280 - Tu m'as manqué. - Toi aussi. 969 01:22:36,960 --> 01:22:38,080 Où est Khalid ? 970 01:22:38,160 --> 01:22:40,520 Il m'a juste déposée. 971 01:23:11,080 --> 01:23:13,640 Bienvenue. Mes condoléances. 972 01:23:18,080 --> 01:23:21,360 - Où sont mes hommes ? - Ils t'ont trahi, Cheik Khalid. 973 01:23:21,720 --> 01:23:23,600 Mutasim est le nouveau dirigeant. 974 01:23:53,360 --> 01:23:55,600 On va rester ici ce soir. On ira à Jayara demain. 975 01:24:06,400 --> 01:24:09,400 - Que la paix soit avec toi. - Avec toi aussi. 976 01:24:09,760 --> 01:24:11,560 Bienvenue. Venez. 977 01:24:15,840 --> 01:24:16,680 Mes condoléances. 978 01:24:16,760 --> 01:24:18,240 Je ne veux pas de condoléances. 979 01:24:19,760 --> 01:24:20,840 Asseyez-vous. 980 01:24:27,320 --> 01:24:29,240 On ne t'a pas trahi, Cheik Khalid. 981 01:24:29,440 --> 01:24:30,920 On t'attendait. 982 01:24:31,600 --> 01:24:33,520 Quand Saad nous a appelés, on a couru. 983 01:24:36,000 --> 01:24:40,160 J'ai demandé à Saad de vous appeler, car vous êtes loyaux. 984 01:24:40,280 --> 01:24:41,200 Les toilettes ? 985 01:24:41,920 --> 01:24:43,080 Par-là, à droite. 986 01:25:04,240 --> 01:25:05,240 C'est l'adresse. 987 01:25:06,680 --> 01:25:08,000 Mutasim. 988 01:25:09,160 --> 01:25:12,160 Khalid a tué tes hommes en Libye au combat. 989 01:25:12,920 --> 01:25:14,920 J'avais toujours foi en toi. 990 01:25:16,240 --> 01:25:19,000 Ton aspect a changé. L'argent fait la différence. 991 01:25:19,720 --> 01:25:21,920 Je te fais confiance. 992 01:25:22,320 --> 01:25:24,960 Mais si Khalid ne meurt pas ce soir, 993 01:25:26,120 --> 01:25:30,600 ma confiance ne sera pas la seule chose que tu perdras. 994 01:25:42,000 --> 01:25:43,480 Bonne question, Zakaria. 995 01:25:44,280 --> 01:25:45,440 Pourquoi ai-je appelé ? 996 01:25:48,360 --> 01:25:51,120 Écoutez-moi bien. 997 01:26:05,560 --> 01:26:06,920 Attends-moi ici. 998 01:26:25,160 --> 01:26:27,600 Dans cinq minutes, Cheik Khalid tuera Mutasim. 999 01:26:27,680 --> 01:26:29,400 Puis on verra pour toi. 1000 01:26:29,480 --> 01:26:30,800 Que Dieu te bénisse. 1001 01:26:31,680 --> 01:26:32,640 Doucement. 1002 01:28:22,720 --> 01:28:25,600 Tu te souviens de ce que tu m'as dit quand mon père est mort ? 1003 01:28:29,680 --> 01:28:32,920 "Chaque âme doit connaître la mort." 1004 01:28:33,000 --> 01:28:34,520 Dieu a parlé. 1005 01:28:36,040 --> 01:28:37,520 Tu as commencé, Khalid. 1006 01:28:38,640 --> 01:28:40,920 - Quand tu nous as trahis. - Je suis le traître ? 1007 01:28:44,040 --> 01:28:45,720 Ne sois pas surpris. 1008 01:28:46,360 --> 01:28:47,440 J'ai appris ça de toi. 1009 01:28:50,080 --> 01:28:51,200 Je le mérite. 1010 01:28:54,800 --> 01:28:56,840 - Au nom de Dieu ! - Dieu ? 1011 01:28:59,600 --> 01:29:00,920 Dieu, maintenant ? 1012 01:29:01,520 --> 01:29:03,680 Tu utilises ses mots pour ton propre gain. 1013 01:29:03,760 --> 01:29:06,760 Nous invoquons les cieux et l'enfer pour tromper les enfants. 1014 01:29:07,880 --> 01:29:10,920 On prend un jeune de 13 ou 14 ans et on lui dit : 1015 01:29:11,600 --> 01:29:14,040 "Si tu veux aller aux cieux, tu dois appuyer. 1016 01:29:14,800 --> 01:29:17,560 Tu iras au ciel retrouver les demoiselles qui t'attendent." 1017 01:29:17,680 --> 01:29:20,560 On utilise les cieux et l'enfer pour manipuler des millions. 1018 01:29:21,120 --> 01:29:23,440 Le paradis pour les croyants. L'enfer pour l'ennemi. 1019 01:29:25,720 --> 01:29:27,480 Dieu se détourne de nous. 1020 01:29:28,480 --> 01:29:31,400 - Khalid, je veux te dire... - Assez ! 1021 01:29:40,600 --> 01:29:42,640 Cheik Abdullah est mort à Jayara. 1022 01:29:42,720 --> 01:29:45,040 C'est Khalid. Khalid est en Égypte. 1023 01:29:45,480 --> 01:29:47,640 Ce qui l'amène, malgré les preuves accablantes, 1024 01:29:47,800 --> 01:29:50,080 c'est l’espoir de venger son frère. 1025 01:29:53,120 --> 01:29:55,760 On a localisé Khalid à Nazlet El-Semman. 1026 01:30:21,560 --> 01:30:22,880 C'est vide ! 1027 01:30:24,800 --> 01:30:26,000 C'est un fantôme. 1028 01:30:26,080 --> 01:30:28,240 Il va continuer à fuir. 1029 01:30:28,320 --> 01:30:30,280 On l'avait. Je te l'ai dit ! 1030 01:30:31,280 --> 01:30:34,160 Trouve les numéros des portables et vois s'ils marchent. 1031 01:30:34,280 --> 01:30:35,640 Peut-être qu'il les a. 1032 01:30:35,880 --> 01:30:36,760 Les SIM aussi. 1033 01:30:36,840 --> 01:30:37,840 Où est Mustafa ? 1034 01:30:37,920 --> 01:30:40,280 - À la prière. - À la mosquée Sultan Hassans. 1035 01:30:40,360 --> 01:30:43,920 Louange à Allah devant qui l’on se prosterne, 1036 01:30:44,800 --> 01:30:47,040 la tête inclinée 1037 01:30:47,720 --> 01:30:49,960 et les yeux inondés de larmes. 1038 01:30:50,880 --> 01:30:55,520 Je témoigne qu'il n'y a pas de dieu, mais Allah seul, sans partenaire. 1039 01:30:56,120 --> 01:30:59,600 Royauté et louange lui appartiennent. Il donne la vie et provoque la mort. 1040 01:30:59,960 --> 01:31:02,320 Il est omnipotent. 1041 01:31:02,880 --> 01:31:07,840 Je témoigne que notre prophète Mohamed est le serviteur et messager d'Allah. 1042 01:31:18,720 --> 01:31:24,760 Chers bien-aimés, aujourd'hui, nous parlerons de la crainte d'Allah. 1043 01:31:25,320 --> 01:31:29,800 J'ai choisi ce sujet pour aborder ce à quoi nous assistons aujourd'hui. 1044 01:31:30,240 --> 01:31:36,120 Les gens s'éloignent de Dieu et s'opposent à lui avec des péchés, 1045 01:31:36,680 --> 01:31:42,400 péchés commis en premier lieu parce qu'ils ne craignent plus Dieu. 1046 01:31:49,400 --> 01:31:55,080 La crainte de Dieu est l'un des plus importants piliers. 1047 01:31:55,640 --> 01:31:59,760 Plus la peur de Dieu est grande dans le cœur d'un musulman, 1048 01:32:00,560 --> 01:32:02,280 moins il osera pécher. 1049 01:32:10,080 --> 01:32:14,160 Certains ont si peu peur de Dieu 1050 01:32:14,240 --> 01:32:17,600 qu'ils osent commettre des péchés graves. 1051 01:32:18,360 --> 01:32:20,280 Vous devez observer Dieu et le craindre. 1052 01:32:20,400 --> 01:32:22,800 Ne craignez personne d'autre que Lui. 1053 01:32:23,440 --> 01:32:24,600 Serviteurs de Dieu, 1054 01:32:25,280 --> 01:32:32,160 la crainte de Dieu, c'est comprendre sa puissance. 1055 01:32:40,240 --> 01:32:45,840 Bien-aimés, la révérence est un degré plus élevé de la peur. 1056 01:32:46,520 --> 01:32:49,640 Les gens craignent Dieu différemment. 1057 01:32:50,360 --> 01:32:53,240 Ceux qui ont le plus de savoir vénèrent Dieu le plus. 1058 01:32:53,840 --> 01:32:57,280 Ils ont peur de Dieu, car ils le connaissent. 1059 01:32:57,440 --> 01:33:01,880 "Les gens qui vénèrent vraiment Dieu sont ceux qui sont bien informés." 1060 01:33:02,880 --> 01:33:06,360 La révérence est un degré de peur plus haut et plus exceptionnel. 1061 01:33:06,840 --> 01:33:08,320 Notre honorable Messager a dit : 1062 01:33:08,440 --> 01:33:12,760 "C’est moi qui crains le plus Allah, et je connais Allah mieux que vous tous. " 1063 01:33:20,440 --> 01:33:22,080 - Allez ! - Le feu. 1064 01:33:22,160 --> 01:33:25,280 Serviteurs de Dieu, souvenez-vous de lui et il se souviendra de vous. 1065 01:33:25,360 --> 01:33:27,200 Demandez son pardon. 1066 01:33:27,680 --> 01:33:31,920 Je vous appelle à la prière. La prière interdit le mal et le vice. 1067 01:33:32,000 --> 01:33:33,720 "Dieu vous éclaire." 1068 01:33:33,800 --> 01:33:37,120 Dieu est bon 1069 01:33:37,200 --> 01:33:40,880 Il n'y a pas d'autre Dieu qu'Allah 1070 01:33:41,240 --> 01:33:46,440 Mohamed est le messager d'Allah 1071 01:33:46,800 --> 01:33:52,280 - Hâte-toi de prier - Il n'y a pas d'autre Dieu qu'Allah ! 1072 01:33:52,720 --> 01:33:56,320 Il est temps de prier 1073 01:33:57,040 --> 01:34:01,000 Il n'y a pas d'autre Dieu qu'Allah 1074 01:34:04,640 --> 01:34:07,880 - Dieu est bon. - Dieu est bon. 1075 01:34:11,240 --> 01:34:14,720 Dieu soit loué, Seigneur de l'univers 1076 01:34:15,240 --> 01:34:17,480 Le plus gracieux, le plus miséricordieux 1077 01:34:23,200 --> 01:34:26,640 - Dieu est bon. - Dieu est bon. 1078 01:34:29,840 --> 01:34:34,200 - Dieu est bon. - Dieu est bon. 1079 01:34:50,440 --> 01:34:56,520 Que la paix soit avec vous. Soyez bénis. 1080 01:34:56,600 --> 01:35:03,040 Que la paix soit avec vous. Soyez bénis. 1081 01:36:11,640 --> 01:36:13,480 Nous utilisons ses mots à tort. 1082 01:36:14,960 --> 01:36:17,400 On invoque le ciel et l'enfer pour tromper les enfants. 1083 01:36:18,880 --> 01:36:22,160 On utilise les cieux et l'enfer pour manipuler des millions. 1084 01:36:24,480 --> 01:36:26,840 Dieu se détourne de nous. 1085 01:39:18,560 --> 01:39:20,560 Sous-titres : Chloe Bartenbach