1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Sammuttakaa valonne, herra. 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,280 Pysähdy! 5 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 -Rauha teille! -Ja teille! 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,680 -Mistä olette tulossa? -Pohjoisesta. 7 00:01:52,200 --> 00:01:53,960 -Haciendasta. -Ajokortit. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 Selvä. 9 00:03:22,280 --> 00:03:25,600 HALVEKSITTAVA TERRORI-ISKU, MUTTA EGYPTI EI NÖYRRY 10 00:04:07,080 --> 00:04:08,960 GIZAN KUVERNORAATTI DOKKIN PIIRI 11 00:04:09,040 --> 00:04:16,040 ...terroristien pommi-iskut kohdistuvat Egyptin turvallisuuteen ja vakauteen. 12 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 Jumalattomat paskiaiset! 13 00:04:18,640 --> 00:04:22,040 -Mitä he haluavat maasta? -Puhuvat muka Jumalan puolesta! 14 00:04:22,120 --> 00:04:23,800 Jumala meitä auttakoon! 15 00:04:28,880 --> 00:04:30,120 Anisteenne, herra Khalid. 16 00:04:36,920 --> 00:04:39,200 Huomenta, ministeri ja herra Kamal. 17 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Istu alas. 18 00:04:41,160 --> 00:04:43,680 Mohamed Abdel Aziz, ministeri pyysi juuri sinua. 19 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 Se on kunnia. 20 00:04:45,800 --> 00:04:47,640 Mitä mieltä olet tapahtuneesta? 21 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 Se jatkuu, ellemme hallitse tilannetta. 22 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 Miksemme voi hallita sitä? 23 00:04:52,440 --> 00:04:56,000 Heidän etulyöntiasemansa ei johdu älykkyydestä tai voimasta. 24 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 Se johtuu anonyymiteetistä. 25 00:04:58,560 --> 00:05:02,480 Emme tunne näitä ihmisiä. Sisäasiainministeriön - 26 00:05:02,600 --> 00:05:06,280 tietyt toimipaikat, tarkastuspisteet ja univormut tekevät meistä helpon kohteen. 27 00:05:06,440 --> 00:05:07,920 Meidät tunnetaan. Heitä ei. 28 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 Tunnemme heidät. 29 00:05:09,280 --> 00:05:12,040 Kaikki tuntevat. Mutta todisteita ei ole. 30 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 Kovia todisteita ei ole. 31 00:05:14,360 --> 00:05:16,720 He uskottelevat ihmisille, että ylireagoimme - 32 00:05:16,840 --> 00:05:19,400 tai rikomme lakia, kun pidämme heidät vangittuina, 33 00:05:19,680 --> 00:05:23,200 tai että syytämme heitä turva-aukoista oikeuttaaksemme huonon johtamisen. 34 00:05:24,480 --> 00:05:27,640 Pahoittelut. Puhun tietenkin heidän näkökulmastaan. 35 00:05:27,720 --> 00:05:29,040 Mikä on suunnitelmasi? 36 00:05:29,560 --> 00:05:31,200 Pidätetään veljeskunnan johtajat. 37 00:05:31,280 --> 00:05:34,200 Anteeksi, mutta siinä kävisi kuten aina. 38 00:05:34,480 --> 00:05:37,000 Vapautumisessa menee pari päivää, enintään pari vuotta. 39 00:05:37,080 --> 00:05:38,000 Mitä suunnittelet? 40 00:05:38,080 --> 00:05:41,440 Haluan saada yhden kiinni tunnustamassa - 41 00:05:41,520 --> 00:05:44,600 ja videoida sen. Se häivyttäisi kaikki epäilyt. 42 00:05:44,720 --> 00:05:49,040 Jos suunnitelma käy kaikille, jatkamme kuten herra Kamal ehdotti. 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,440 Pidätetään johtajat ja vapautetaan heidät, 44 00:05:51,520 --> 00:05:53,480 mikä pitää muutoksen heiltä salassa. 45 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 Mitä mieltä olet? 46 00:05:55,280 --> 00:05:58,200 Jos et olisi pätevä komisario, epäilisin suunnitelmaa. 47 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 Opetitte minut hyvin. 48 00:06:14,160 --> 00:06:17,840 -Rauha teille! -Rauhaa ja siunausta teillekin! 49 00:06:41,840 --> 00:06:44,800 Veljekset kunnioittavat sinua koko ajan enemmän. 50 00:06:47,520 --> 00:06:48,400 Missä rahani ovat? 51 00:06:48,480 --> 00:06:50,880 "Rakastat vaurautta liikaa", Khalid. 52 00:06:51,000 --> 00:06:54,680 Tottelen Allahia ja sanansaattajaa, taistelen hänen tavallaan. 53 00:06:54,760 --> 00:06:56,880 "Raha ja lapset ovat elämän ilot." 54 00:06:56,960 --> 00:06:58,400 Olen lapseton sinkku. 55 00:06:58,480 --> 00:07:01,160 Jos ei ole rahaa eikä lapsia, Jumala pahastuu. 56 00:07:01,720 --> 00:07:02,600 Missä rahani ovat? 57 00:07:02,720 --> 00:07:05,440 Ne laitettiin takakonttiisi ennen kuin tulin tänne. 58 00:07:06,760 --> 00:07:08,600 Aiotko jatkaa lapsettomuutta? 59 00:07:09,720 --> 00:07:12,160 Onko serkkusi ainut, jonka haluat naida? 60 00:07:21,040 --> 00:07:22,080 DAR AI OLUM 61 00:07:22,600 --> 00:07:24,680 Tri Fatima, oletko vihainen? 62 00:07:24,760 --> 00:07:26,880 Jos puhut vielä luennollani, joudut ulos. 63 00:07:26,960 --> 00:07:28,760 Anteeksi, se ei toistu. Sopiiko? 64 00:07:28,840 --> 00:07:29,760 Selvä. 65 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 Kuuluuko kaltaiseni professorin odottaa ovesi takana puoli tuntia? 66 00:07:32,880 --> 00:07:36,040 -Miksi odotit? -Pitäisikö keskeyttää tunti - 67 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 ja kysyä, joko kerroit isällesi? 68 00:07:38,280 --> 00:07:39,400 En vielä. 69 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 Jos et järjestä tapaamista, tulen käymään ilmoittamatta. 70 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 Saisitte päästää sisään tai lähettää kotiin. 71 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 Lähtisitte kotiin. 72 00:07:46,840 --> 00:07:51,480 "Hän, joka on minuun tyytymätön tai kyllästynyt elämän koettelemuksiin, 73 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 voi lähteä minun maastani ja taivaastani ja etsiä toisen jumalan." 74 00:07:55,720 --> 00:08:00,200 Voisitko lähteä hänen maastaan ja taivaastaan? 75 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 Jos voisit, etsi toinen jumala. 76 00:08:03,600 --> 00:08:04,760 Meillä on puhelu. 77 00:08:05,880 --> 00:08:07,560 Amira Monufiasta. 78 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 Puhu, Sisar Amira. 79 00:08:09,480 --> 00:08:12,480 Šeikki Mustafa, mitä ajattelet eilisestä terrori-iskusta? 80 00:08:12,640 --> 00:08:13,680 Anteeksi? 81 00:08:13,800 --> 00:08:16,560 Mitä ajattelet eilisestä terrori-iskusta? 82 00:08:17,920 --> 00:08:19,640 Tuomitsen sen, Amira. 83 00:08:20,040 --> 00:08:21,480 Tuomitsen sen! 84 00:08:42,520 --> 00:08:46,080 Ylistetty Allah. Pyydämme häneltä apua ja anteeksiantoa. 85 00:08:46,160 --> 00:08:49,640 Pyydämme turvaa ihmisten pahuudelta ja pahoilta teoilta. 86 00:08:49,720 --> 00:08:52,480 Rauha ja kunnia Muhammadille varhaisvuosina - 87 00:08:52,800 --> 00:08:55,160 sekä myöhempinä vuosina - 88 00:08:55,680 --> 00:08:58,160 sekä Ylhäisen enkeleiden kokoonpanon aikana - 89 00:08:58,240 --> 00:09:00,400 -Tuomiopäivään asti. -Rauha hänelle! 90 00:09:00,480 --> 00:09:04,560 Ja'far Al-Sadiq määräsi Profeetan lähettämään erikoisjoukon sotaan. 91 00:09:04,640 --> 00:09:06,120 Kun he palasivat, 92 00:09:06,320 --> 00:09:09,080 hän sanoi: "Palasitte pienestä pyhästä sodasta ja - 93 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 liitytte suureen pyhään sotaan." 94 00:09:10,760 --> 00:09:13,160 He kysyivät: "Mikä on suuri pyhä sota?" 95 00:09:13,560 --> 00:09:15,080 "Se on taistelu itseä vastaan." 96 00:09:15,160 --> 00:09:17,640 Eli, veljet, pyhiä sotia on kahdenlaisia. 97 00:09:17,720 --> 00:09:21,160 Ensimmäinen sota on pieni. 98 00:09:21,240 --> 00:09:23,920 Puolustamme aseellisesti islamin viestiä. 99 00:09:24,000 --> 00:09:27,080 -Allah on suuri! -Puolustamme rituaaleja. 100 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 -Allah on suuri! -Panemme toimeen islamilaisen lain. 101 00:09:30,440 --> 00:09:31,920 Allah on suuri! 102 00:09:32,120 --> 00:09:33,280 Allah sanoi: 103 00:09:34,080 --> 00:09:36,720 "Voitte joutua taistelemaan, vaikkette pitäisi siitä. 104 00:09:37,440 --> 00:09:39,800 Mutta voitte vieroksua jotain, mikä on hyväksi, 105 00:09:40,400 --> 00:09:42,880 ja pitää jostain, mikä on pahaksi. 106 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Mitä te ette tiedä, Jumala tietää." 107 00:09:45,880 --> 00:09:48,120 Tekomme ovat järkyttäneet koko maata. 108 00:09:48,720 --> 00:09:51,400 Sisäministeriö on varma syyllisyydestämme. 109 00:09:52,080 --> 00:09:54,960 Meidät oletettavasti pidätetään yksi kerrallaan. 110 00:09:56,000 --> 00:09:56,920 Kaikki järjestyy. 111 00:09:58,160 --> 00:10:00,800 Iskimme hallitukseen hieman liian kovaa. 112 00:10:01,720 --> 00:10:05,200 Ymmärrätte, että vaikka paine olisi kuinka kova, 113 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 tai kuinka pahaa kidutus on, 114 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 vastaamme vain yhdellä tavalla. 115 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 Jumala siunatkoon teitä. 116 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 Saad! 117 00:10:30,200 --> 00:10:31,360 Niin, šeikki Khalid? 118 00:10:32,200 --> 00:10:33,240 Missä veljeni Ahmad on? 119 00:10:34,800 --> 00:10:36,520 Šeikki Mustafan luennolla. 120 00:10:38,960 --> 00:10:41,560 Emme tarkoita tiettyä hallitusta. 121 00:10:41,800 --> 00:10:44,120 Puhumme yleisesti. 122 00:10:45,240 --> 00:10:49,040 Esimerkiksi, kun imaami Ahmadilta kysyttiin Al-Ma'mumista, 123 00:10:49,760 --> 00:10:53,280 -jota hän syytti vääräuskoiseksi... -Se ei ole totta. 124 00:10:53,560 --> 00:10:56,200 Imaami Ahmad ei syyttänyt häntä tai lietsonut kapinaa. 125 00:10:56,360 --> 00:10:59,640 Saako imaamia keskeyttää kesken luennon, šeikki Ahmad? 126 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 Eräs mies keskeytti imaami Al-Bazin kysyäkseen jotain. 127 00:11:03,840 --> 00:11:05,720 Ehkä hän ajatteli, ettei se sovi. 128 00:11:06,280 --> 00:11:08,880 Se mies, joka keskeytti imaami Al-Bazin, 129 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 oliko hänen soittoäänensä yhtä iloinen kuin sinun? 130 00:11:25,160 --> 00:11:26,240 Tulkaa, šeikki. 131 00:11:32,360 --> 00:11:36,240 Lähteemme sisäministeriössä kertoi kovasta iskusta... 132 00:11:36,360 --> 00:11:39,040 Sisäministeriön lausunto... 133 00:11:39,960 --> 00:11:42,080 Yleinen syyttäjävirasto ilmoitti... 134 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 Kansalliset turvallisuuspalvelut jatkavat... 135 00:11:57,440 --> 00:11:59,040 Vastassa suuri terroriuhka... 136 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 Mikset kuuntele minua? 137 00:12:06,760 --> 00:12:09,160 Kielsin käymästä Mustafan luennoilla! 138 00:12:10,440 --> 00:12:13,160 Mitä jos olisit joutunut pidätetyksi ja pidätysleirille? 139 00:12:13,240 --> 00:12:15,400 Miksi pelkäät luentoja, 140 00:12:15,480 --> 00:12:18,520 kun hänen sataa TV-ohjelmaansa katsovat miljoonat ihmiset? 141 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 Jos hän opettaisi luennoilla asioita, joita hän sanoo TV:ssä, 142 00:12:22,480 --> 00:12:23,440 en välittäisi. 143 00:12:23,520 --> 00:12:25,440 Mikset halua, että olen kuin sinä? 144 00:12:27,440 --> 00:12:31,720 Rukoilen, että olisit. Olen vain harras uskovainen mies. 145 00:12:32,160 --> 00:12:34,000 Eli veljekset ovat valehtelijoita? 146 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 Voit vaikuttaa veljeksiin enemmän kuin šeikki Abdullah. 147 00:12:37,920 --> 00:12:39,360 Älä kohtele kuin lasta. 148 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 Saad! 149 00:12:43,040 --> 00:12:44,120 Saad! 150 00:12:44,400 --> 00:12:45,480 Kyllä, herra! 151 00:12:45,720 --> 00:12:47,320 Vie Ahmad šeikki Samahalle. 152 00:12:48,000 --> 00:12:49,920 Pidä hänet siellä, kunnes sanon toisin. 153 00:12:51,560 --> 00:12:54,200 Sano, ettet ole veljeskunnan armeijan komentaja. 154 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 Vannon, etten ole armeijan komentaja. 155 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 Jumala, anna anteeksi. 156 00:13:25,920 --> 00:13:27,800 Entä serkkusi Khalid? 157 00:13:27,880 --> 00:13:29,920 Miten voit puhua hänestä vieläkin? 158 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 Valehteleva, tekopyhä Khalid? 159 00:13:33,840 --> 00:13:35,720 Syy, miksi olemme olleet - 160 00:13:35,800 --> 00:13:37,560 poliisiasemilla ja tutkinnan alla aina? 161 00:13:38,280 --> 00:13:40,800 Joka piti minut vankina koko elämäni - 162 00:13:40,920 --> 00:13:42,800 kuin hän olisi isäni etkä sinä? 163 00:13:42,920 --> 00:13:44,560 Jumalan nimeen, se ei ole reilua! 164 00:13:54,720 --> 00:13:56,720 Jotkut miehistäsi myönsivät sen. 165 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 30 vuoden ajan - 166 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 viranomaiset ovat toistaneet kysymyksiä. 167 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 Jaaritelleet vaan. 168 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 Saisit tehdä muutoksia. 169 00:14:14,120 --> 00:14:17,520 Minulla ei ole mitään sanottavaa. Tuhlaat aikaasi. 170 00:14:18,720 --> 00:14:22,200 Tässä taitaa mennä aikaa, joten pyydän jotain. 171 00:14:23,600 --> 00:14:29,360 Tuokaa minulle aski punaista Marlboroa ja pari lusikallista sokeria teetä varten. 172 00:14:30,440 --> 00:14:34,720 Kaltaisesi kuuluisan saarnaajan pitäisi olla liian viisas kysymään tuota. 173 00:14:34,800 --> 00:14:37,720 En siis kysy, miksi minut pidätettiin, mutta sallinette - 174 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 yhden yksinkertaisen kysymyksen. 175 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 Olette tutkineet minua 30 vuotta kysyen samoja kysymyksiä. 176 00:14:44,720 --> 00:14:46,680 Miksi juuri tänään - 177 00:14:46,760 --> 00:14:49,000 luulette, että annan eri vastaukset? 178 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 Allah on ainut jumala. 179 00:14:52,120 --> 00:14:54,040 Emme etene heidän kanssaan. 180 00:14:54,160 --> 00:14:57,880 Miksi olet noin lohduton? Eikö ketään pitäisi kuulustella? 181 00:14:57,960 --> 00:14:59,720 Pitäisi kuulustella pommittajia. 182 00:14:59,840 --> 00:15:02,520 Voit antaa vapaasti pidätysmääräyksen Khalid Eldigwystä. 183 00:15:04,880 --> 00:15:07,040 En ymmärrä, miksi hän saa olla vapaana. 184 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 Kerron teekupin äärellä. 185 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 Mitä se tarkoittaa? 186 00:15:23,120 --> 00:15:25,120 En tiedä, mitä tehdä! 187 00:15:25,760 --> 00:15:27,680 Et kohtele häntä reilusti! 188 00:15:29,120 --> 00:15:30,240 Haluan puhua hänelle. 189 00:15:30,320 --> 00:15:32,840 Olet puhunut hänelle satoja kertoja. 190 00:15:34,080 --> 00:15:35,840 Toivon tämän olevan viimeinen kerta. 191 00:16:08,160 --> 00:16:10,560 Tiedän, ettei tilanteemme ole normaali, 192 00:16:11,760 --> 00:16:14,040 mutta kohtaloaan ei saa valita. 193 00:16:15,520 --> 00:16:16,920 En pelkää omasta puolestani. 194 00:16:17,840 --> 00:16:18,800 Olen vanha mies. 195 00:16:19,880 --> 00:16:24,160 Minun tappamiseeni ei tarvita Khalidin luotia. 196 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 Pelkään sinun puolestasi. 197 00:16:28,080 --> 00:16:29,720 Khalid ei ole vakaa. 198 00:16:30,240 --> 00:16:32,040 Sydän täynnä julmuutta. 199 00:16:33,360 --> 00:16:36,400 Hänen kärsimyksensä ovat kivettäneet hänet. 200 00:16:37,600 --> 00:16:41,240 Näin jo ennen syntymää, millainen hänen elämästään tulisi. 201 00:16:41,960 --> 00:16:43,760 Isä oli Ismail Eldigwy. 202 00:16:44,640 --> 00:16:45,960 Yksinkertainen mies. 203 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 Hän oli šeikki Abdullahin palvelija, 204 00:16:49,360 --> 00:16:51,800 ja sitä ennen isoveljensä, šeikki Marwanin palvelija. 205 00:16:52,320 --> 00:16:55,280 Kerran šeikki Abdullah päätti naittaa miehiään - 206 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 köyhien kyläläisten kanssa. 207 00:16:57,760 --> 00:17:02,320 Veljeni Ismail nai yhden heistä, mutta hän oli epäonninen. 208 00:17:02,840 --> 00:17:07,080 Nainen pakeni synnytettyään Khalidin eikä edes imettänyt häntä. 209 00:17:07,800 --> 00:17:11,960 Sanottiin, että hän oli katkera palvelijan kanssa naimisiin menosta, 210 00:17:12,200 --> 00:17:14,360 kun ystävät naivat herrasmiehet. 211 00:17:15,520 --> 00:17:17,360 Khalid kasvoi isänsä hoivissa. 212 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 Hän seurasi isäänsä kuin varjo. 213 00:17:21,960 --> 00:17:24,840 KAIRO 1993 214 00:17:25,160 --> 00:17:31,760 Allah on suuri 215 00:17:31,960 --> 00:17:38,960 Ei ole muuta jumalaa kuin Allah 216 00:17:48,600 --> 00:17:53,160 Suokoon Allah teille rauhaa ja armoa. 217 00:18:26,840 --> 00:18:30,800 Khalid oli aina ylpeä. Hän välitti isästään syvästi. 218 00:18:31,560 --> 00:18:35,560 Ehkä siksi hän tavoitteli arvovaltaa veljeksissä. 219 00:18:35,720 --> 00:18:38,600 Ismail meni uudelleen naimisiin ja sai Ahmadin. 220 00:18:38,960 --> 00:18:43,640 Jonkin ajan kuluttua Ahmadin äiti kuoli ja niin kuoli Ismailkin. 221 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 Khalid kasvatti veljensä. 222 00:18:47,120 --> 00:18:50,680 Hän pystyi huolehtimaan veljestään ja opiskelemaan samalla. 223 00:18:51,440 --> 00:18:53,760 Hän valmistui teknisestä koulusta B-arvosanalla. 224 00:18:56,160 --> 00:19:01,920 Hänen tekonsa tekivät hänestä pätevän johtamaan heidän sotilaallista siipeään. 225 00:19:04,200 --> 00:19:07,520 Khalid ei ole seuraajiensa kaltainen, joille jihad on pakkomielle - 226 00:19:07,600 --> 00:19:09,680 ja jotka on aivopesty. 227 00:19:11,720 --> 00:19:12,800 Hän on gangsteri. 228 00:19:12,880 --> 00:19:14,800 Kyllä, kapinoin sinua vastaan. 229 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 Jos ei näytä voimaa, ei ole heikko. 230 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 AI MAHALA 2005 231 00:19:18,000 --> 00:19:19,280 Silloin on arvokas. 232 00:19:19,360 --> 00:19:22,640 Kuten Abu Hurairah kertoi - 233 00:19:24,160 --> 00:19:26,520 Allahin Sanansaattajan sanoneen: 234 00:19:26,600 --> 00:19:30,800 "Hän, joka kapinoi valtiastaan vastaan ja hylkää muslimiyhteisön, 235 00:19:31,240 --> 00:19:35,120 hän kuolee, kuin hän olisi kuollut jahiliyahin aikaan." 236 00:19:35,200 --> 00:19:38,720 Olet korruptoinut valehtelija. 237 00:19:56,680 --> 00:20:00,040 Khalidilla on enemmän valtaa veljeksissä kuin šeikki Abdullahilla. 238 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 Olen pidättänyt hänet kahdesti. 239 00:20:05,120 --> 00:20:06,320 Mutta hän käveli ulos. 240 00:20:07,360 --> 00:20:08,560 Hän lähti vapaana miehenä. 241 00:20:10,440 --> 00:20:12,200 Todisteita ei löytynyt. 242 00:20:14,080 --> 00:20:16,840 Hän nosti kanteen, voitti ja palasi töihin. 243 00:20:20,040 --> 00:20:22,960 Hänenlaisensa ihmiset kieltäytyisivät presidentin virasta. 244 00:20:23,880 --> 00:20:25,480 Hän haluaa olla riikinkukko. 245 00:20:26,800 --> 00:20:28,360 Riikinkukko veljesten joukossa, 246 00:20:28,560 --> 00:20:32,520 jotta hänen terävyyttään ja värikkäitä höyheniään ihailtaisiin. 247 00:20:33,160 --> 00:20:36,040 Eikä Ismail Eldigwyä kutsuttaisi palvelijaksi, 248 00:20:36,160 --> 00:20:37,400 vaan "riikinkukon isäksi." 249 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 Kysy itseltäsi, 250 00:20:41,320 --> 00:20:43,280 miten voisin naida hänet. 251 00:20:46,000 --> 00:20:46,960 Et pelkää puolestani? 252 00:20:47,120 --> 00:20:51,160 Olisin suojellut sinua, jos olisin voinut. Khalid on tyranni. 253 00:20:51,520 --> 00:20:55,560 Pelkään sinun ja veljiesi puolesta, jotka ovat ulkomailla perheineen. 254 00:20:56,840 --> 00:21:01,880 Ahdistuimme kaikki, kun hän rakastui kaikista tytöistä juuri sinuun. 255 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 Haen turvaa Allahilta! 256 00:21:35,000 --> 00:21:36,360 Kuin olisit nähnyt aaveen. 257 00:21:37,080 --> 00:21:38,560 Oletko syönyt aamiaista? 258 00:21:59,640 --> 00:22:03,640 Miten tällaisen asunnon löytää? Vuokrani on vain 18 euroa. 259 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 -Miten voitte? -Entä te, šeikki Khalid? 260 00:22:08,640 --> 00:22:09,720 "Šeikki Khalid?" 261 00:22:10,720 --> 00:22:13,360 Opetinko sinulle lapsena Koraanin tai jotain? 262 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 Et. 263 00:22:14,520 --> 00:22:15,640 En edes aikuisena? 264 00:22:20,240 --> 00:22:21,440 Miksi olet täällä? 265 00:22:21,760 --> 00:22:23,560 -Etkö tiedä, miten kävi? -Miten? 266 00:22:23,680 --> 00:22:24,920 Etkö katso TV:tä? 267 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 En katso TV:tä. 268 00:22:27,440 --> 00:22:30,720 Se ei johdu siitä, että olisin jäykkä. Se huvitti minua joskus. 269 00:22:30,800 --> 00:22:34,640 Egyptiläinen media aiheutti vihani. Heitin omani parvekkeelta. 270 00:22:36,800 --> 00:22:38,840 Šeikki, mikä on totuuden ja valheen ero? 271 00:22:38,920 --> 00:22:43,120 Sanoinhan, etten ole šeikki. Kysy Moez Masoudilta tai Amr Khaledilta. 272 00:22:43,200 --> 00:22:44,280 Kysyn sinulta. 273 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 Totuus on sitä, kun nukun kotini turvassa. 274 00:22:49,760 --> 00:22:51,840 Valhe on sitä, kun murtaudutte tänne ja herään. 275 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 Enkö kertonut? 276 00:22:53,640 --> 00:22:54,720 Et kertonut. 277 00:22:54,840 --> 00:22:56,120 Pidätän sinut. 278 00:22:59,120 --> 00:23:01,520 Jos poikkeuslakia ei ole, eikö pidätys ole laiton? 279 00:23:01,600 --> 00:23:04,360 Se on taas voimassa. Mutta ongelma ei ole se. 280 00:23:04,440 --> 00:23:07,360 En voi pidättää sinua nyt, koska vien vaimon lounaalle. 281 00:23:08,120 --> 00:23:10,800 Jos en vie, tiedäthän millaisia naiset ovat. 282 00:23:10,920 --> 00:23:13,800 Odotan sinua toimistossani huomenna klo 22. 283 00:23:27,400 --> 00:23:30,240 "Eivätkö he matkaa maan läpi, jotta sydämet viisastuisivat - 284 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 ja korvat oppisivat kuulemaan? 285 00:23:32,400 --> 00:23:35,960 Heidän silmänsä eivät ole sokeat, vaan heidän sydämensä." 286 00:23:36,040 --> 00:23:38,720 Voihan, komisario Mohamed on kääntynyt islamiin. 287 00:23:45,120 --> 00:23:47,600 En ymmärrä. Miksemme pidätä häntä? 288 00:23:47,920 --> 00:23:50,120 Eri miehet vaativat eri toimenpiteet. Mennään. 289 00:24:06,040 --> 00:24:07,280 Mikä hätänä, Ahmad? 290 00:24:07,480 --> 00:24:09,560 Saavuit huonolla tuulella. 291 00:24:09,840 --> 00:24:12,400 -Miksi vihaat veljeksiä? -Koska he ovat pahoja ihmisiä. 292 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 Miksi he ovat pahoja? 293 00:24:14,600 --> 00:24:17,280 He sekoittavat uskonnon politiikkaan ja verilöylyyn. 294 00:24:19,920 --> 00:24:21,520 Onko veljeni tekopyhä? 295 00:24:22,840 --> 00:24:25,960 "Tekopyhä" on niin vahva! Käytät isoja sanoja. 296 00:24:26,360 --> 00:24:28,520 Kutsu häntä roistoksi. Se riittää. 297 00:24:30,680 --> 00:24:31,640 Istu. 298 00:24:33,920 --> 00:24:36,960 Kerrohan, miksi kysyt sitä? 299 00:24:37,040 --> 00:24:39,000 "He tekivät valoistaan viitan, 300 00:24:39,320 --> 00:24:42,400 mikä estää Allahin tapojen seuraamisen. 301 00:24:42,480 --> 00:24:45,440 -Se on suurta pahuutta." -Jumala puhuu totta. 302 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 Ymmärrätkö, mitä tekopyhyys on? 303 00:24:48,440 --> 00:24:52,160 Ibn Kathirin mukaan se on hyvyyden esittämistä, kun on pahat aikeet. 304 00:24:52,480 --> 00:24:56,640 Allah sanoo: "Tekopyhät tuomitaan helvetin syvimpään kolkkaan, 305 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 eikä kukaan auta heitä." 306 00:24:58,840 --> 00:25:02,400 Mitä veljesi teki joutuakseen helvetin syvimpään kolkkaan? 307 00:25:04,680 --> 00:25:06,120 Hän vannoi väärän valan. 308 00:25:07,040 --> 00:25:08,200 Hän valehteli. 309 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 Silmät olivat jääkylmät. 310 00:25:11,640 --> 00:25:13,440 Niissä ei näkynyt katumusta. 311 00:25:15,000 --> 00:25:17,680 Tule, kerro kaikki kuuman juoman äärellä. 312 00:25:18,840 --> 00:25:20,520 Et ole vieläkään kertonut? 313 00:25:21,880 --> 00:25:23,680 Etkö halua, että kosin? 314 00:25:24,280 --> 00:25:27,160 Mistä puhut, Sameh? Se ei ole totta. 315 00:25:28,640 --> 00:25:31,400 Isälläni on nyt jotain meneillään. 316 00:25:31,960 --> 00:25:34,760 -Siksi en voinut kertoa. -Mitä? Et ole sanonut. 317 00:25:35,200 --> 00:25:36,160 Jotain... 318 00:25:42,880 --> 00:25:44,800 Miten saatoit tulla työpaikalleni? 319 00:25:45,400 --> 00:25:47,800 Työtovereiden kuuluu tietää, että sinulla on perhe - 320 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 ja ihmisiä, jotka välittävät. 321 00:25:50,280 --> 00:25:52,240 -Enkä ole vieras. -Et sukulainenkaan. 322 00:25:53,640 --> 00:25:54,840 Etkö jo väsy tähän? 323 00:25:57,680 --> 00:25:59,280 Haluan, että tunnet minut todella. 324 00:26:02,120 --> 00:26:05,000 Ei tuntuisi niin epäreilulta, jos tuntisit minut. 325 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 Tunnen sinut. 326 00:26:06,960 --> 00:26:08,320 Se on ongelma. 327 00:26:09,160 --> 00:26:12,760 "Tiedät ajatukseni, mutta minä en sinun. Tiedät salaisuuteni." 328 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 Jumala puhui totta. 329 00:26:16,480 --> 00:26:17,760 Miten hyvin tunnet minut? 330 00:26:18,640 --> 00:26:21,600 Tiedätkö, mistä pidän ja mitä vihaan? 331 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 Miten tietäisin? 332 00:26:24,720 --> 00:26:25,840 Kuuntele, Khalid. 333 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 Jos luulit, että pelästyisin tuloasi ja tekisin, mitä haluat, 334 00:26:29,440 --> 00:26:32,240 ja että viestisi menisi perille, et tunne minua. 335 00:26:32,320 --> 00:26:33,880 Pelkään vain Jumalaa. 336 00:26:38,440 --> 00:26:39,600 Niinhän me kaikki. 337 00:26:39,680 --> 00:26:42,680 Olen viimeinen ihminen, jota naamiosi huijaa. 338 00:26:43,560 --> 00:26:45,440 Anteeksi, minulla on luento. 339 00:26:52,760 --> 00:26:53,880 Aiotko mennä? 340 00:26:54,440 --> 00:26:55,720 Sinun pitäisi jo tietää. 341 00:26:59,720 --> 00:27:01,320 Ketkä veljistä ovat pidätettyinä? 342 00:27:02,280 --> 00:27:03,760 Vain minut vapautettiin. 343 00:27:04,640 --> 00:27:08,440 Huomisaamuun mennessä šeikki Mustafa vapautetaan. Sitten muut. 344 00:27:09,240 --> 00:27:11,520 Sama vanha suunnitelma. 345 00:27:12,240 --> 00:27:14,800 Halusin antaa heille aiemmin pienen lahjan. 346 00:27:14,880 --> 00:27:17,080 Lahjan, joka välittää selvän viestin. 347 00:27:17,160 --> 00:27:19,960 Meidät voi pidättää, mutta saamme aina haluamamme. 348 00:27:21,600 --> 00:27:23,840 Mutta poliisi keskeytti suunnitelmani. 349 00:27:26,000 --> 00:27:27,680 Kaikkea pitää lykätä. 350 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Ole rauhassa, mitään ei tarvitse lykätä. 351 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 Jumalan siunausta. 352 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 Hei, Fatima. 353 00:28:11,680 --> 00:28:12,840 Hyvää yötä, isä. 354 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 Istu alas. 355 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 Haluan puhua. 356 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 -Luvallasi, setä. -Emmekö jo puhuneet? 357 00:28:19,480 --> 00:28:22,120 Pitääkö toistaa itseämme? Tämä keskustelu pitkästyttää. 358 00:28:22,240 --> 00:28:23,840 Mitä keskustelua tarkoitat? 359 00:28:24,560 --> 00:28:26,440 Sitä, jota et halua käydä? 360 00:28:27,560 --> 00:28:28,720 Istu, ole kiltti. 361 00:28:36,360 --> 00:28:39,200 En saarnaa enää, jottet toistaisi aamun sanojasi. 362 00:28:40,400 --> 00:28:42,760 Sanotaan: "Voit sanoa tuntevasi toisen, 363 00:28:43,080 --> 00:28:45,920 mutta jos ette ole asuneet yhdessä, et tunne häntä." 364 00:28:46,200 --> 00:28:50,640 On myös toinen sanonta. "Ujous tappoi ne, joilla sitä oli." 365 00:28:54,080 --> 00:28:55,960 Voinko saada jotain teen kanssa? 366 00:28:56,040 --> 00:28:57,920 Totta kai, on vaikka mitä. 367 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 Kukaan ei ole täysin paha. 368 00:29:15,280 --> 00:29:16,440 Tai täysin hyvä. 369 00:29:17,640 --> 00:29:19,040 Kaikilla on vikansa. 370 00:29:20,240 --> 00:29:24,400 Jos vain voisin, en altistaisi itseäni tylyille sanoillesi. 371 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 Kerrohan, Khalid. 372 00:29:30,040 --> 00:29:32,120 Mietitkö, miksi sanon aina ei? 373 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 Mietitkö, miksi vihaan sitä, kun kuulen sinun puhuvan? 374 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Mieti. Mielesi luulisi muuttuvan. 375 00:29:39,120 --> 00:29:42,920 Minulle sillä ei ole väliä, mutta ehkä sinulle on. 376 00:29:44,000 --> 00:29:46,920 Ehkä voisit olla normaali, etkä joku, jolla on miljoonat kasvot. 377 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 Fatima. Olen rakastunut sinuun. 378 00:29:49,920 --> 00:29:52,400 Mikä sinussa on vialla? Oletko tyhmä? 379 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Puuttuuko kunniallisuutesi? 380 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 En ikinä rakastanut sinua enkä rakasta! 381 00:29:57,200 --> 00:29:59,520 Jos sinulla on yhtään arvokkuutta, et enää palaa! 382 00:29:59,600 --> 00:30:02,840 -Mitä tapahtui? -Jätä minut rauhaan! 383 00:30:03,000 --> 00:30:05,240 Herran tähden, anna minun olla! 384 00:30:14,880 --> 00:30:16,160 En voi. 385 00:30:17,680 --> 00:30:18,800 Kunpa voisinkin. 386 00:30:22,640 --> 00:30:25,200 Kaikki paitsi Khalid Eldigwy on vapautettu. 387 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 Hän käy illalla. Kuulustelen häntä ja vapautan. 388 00:30:27,800 --> 00:30:30,360 Uskottelen, että toimimme vielä samoin. 389 00:30:30,560 --> 00:30:32,360 Juuri kuten tein muillekin. 390 00:30:32,680 --> 00:30:35,280 Sitten aloitamme toisen vaiheen. 391 00:30:36,240 --> 00:30:39,720 -Katsotaan. Joko me voitamme tai he. -Me voitamme! 392 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Jos Jumala suo. 393 00:30:43,640 --> 00:30:46,320 Asut siis Samahan kanssa? 394 00:30:46,920 --> 00:30:48,440 Veljesi ei voi olla tosissaan. 395 00:30:48,560 --> 00:30:49,800 Miksi vihaat šeikkiä? 396 00:30:49,880 --> 00:30:51,080 "Šeikkiä?" 397 00:30:51,280 --> 00:30:54,320 Ovatko kaikki, jotka tuntevat yhtään Koraania, šeikkejä? 398 00:30:54,800 --> 00:30:57,440 Hän on sitoutumaton. Uskonnolliset näkemykset ovat heikot. 399 00:30:57,560 --> 00:30:59,840 Oli miten oli, mistä halusit puhua? 400 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 -Jätä meidät hetkeksi, Shawky. -Selvä. 401 00:31:07,560 --> 00:31:08,880 Haluan mukaan jihadiin . 402 00:31:08,960 --> 00:31:11,080 Khalid ei saa tietää, koska hän estää minua. 403 00:31:17,640 --> 00:31:20,080 Pidit lupauksesi, Ismail Eldigwyn poika. 404 00:31:21,360 --> 00:31:25,280 Luulin, että puhut soopaa, etkä tulisi tapaamaan minua. 405 00:31:25,440 --> 00:31:26,920 Olihan minun tultava. 406 00:31:31,480 --> 00:31:32,960 Varoitin sinua heistä. 407 00:31:33,840 --> 00:31:35,360 Nyt Ahmad aiheuttaa ongelmia. 408 00:31:37,760 --> 00:31:38,640 Missä hän on? 409 00:31:43,480 --> 00:31:44,360 Saad! 410 00:31:45,520 --> 00:31:46,400 Saad! 411 00:31:47,680 --> 00:31:48,760 Missä veljeni on? 412 00:31:51,240 --> 00:31:53,320 -Vapautuiko šeikki Mustafa? -Kyllä. 413 00:31:59,640 --> 00:32:02,160 Saat todistaa sanojani, šeikki Addullah. 414 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 Tervehdi edes rauhassa. 415 00:32:05,880 --> 00:32:08,920 -Tai edes "tervetuloa takaisin"! -Käskin pysyä kaukana Ahmadista. 416 00:32:09,240 --> 00:32:12,600 En halua hänen käyvän luennoillasi. Toistan tämän šeikki Addullahin edessä, 417 00:32:12,680 --> 00:32:14,880 -vannon Jumalan... -Rauhoitu, Khalid. 418 00:32:15,120 --> 00:32:17,880 Rauhoitu, poikani. Mikä mieltäsi painaa? 419 00:32:17,960 --> 00:32:19,560 Ahmad ei voi seurata jalanjälkiäni. 420 00:32:19,640 --> 00:32:23,600 En kuuntele sanaakaan ennen kuin maistat kuivia taateleita. 421 00:32:24,480 --> 00:32:26,560 Sanansaattajan kaupungista. 422 00:32:27,880 --> 00:32:28,840 Rauha hänelle. 423 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 Minulla ei ole muita. 424 00:32:33,000 --> 00:32:35,960 Puheesi luennoilla ohjaavat häntä väärään suuntaan. 425 00:32:36,760 --> 00:32:39,120 Tulet katumaan veljeni yllyttämistä. 426 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Pitäisikö häneltä kieltää luennot? 427 00:32:41,720 --> 00:32:45,000 -Älä edes vastaa puheluihin. -Käännytänkö tiedon etsijän? 428 00:32:47,400 --> 00:32:50,440 Käännytä tiedon etsijä tai menetä Khalid Eldigwy. 429 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 Käännytämme tiedon etsijän. 430 00:32:57,120 --> 00:32:58,760 Meillä on vain yksi riikinkukko. 431 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Rauhoitu. 432 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 Kaikki järjestyy. 433 00:33:08,000 --> 00:33:09,440 Sinusta on tullut iso mies. 434 00:33:10,880 --> 00:33:12,640 Iso mies, joka jylisee - 435 00:33:12,720 --> 00:33:14,800 eikä halua muita lähelleen. 436 00:33:18,440 --> 00:33:21,440 Jumala todisti, kun toimitin viestini. 437 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 Rauha teille. 438 00:33:25,440 --> 00:33:27,960 -Rauhaa ja siunausta sinulle. -Rauhaa. 439 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 Mistä tuossa oli kyse? 440 00:33:34,800 --> 00:33:36,880 Milloin näit hänen veljensä viimeksi? 441 00:33:37,160 --> 00:33:40,880 -Vastasyntyneenä. -Nykyään Ahmad on hieno nuori mies. 442 00:33:41,240 --> 00:33:43,280 Kannattaako tehdä Khalidista vihollinen? 443 00:33:43,360 --> 00:33:47,440 Jos haluat kontrolloida Khalidia, tarvitset Ahmadin puolellesi. 444 00:33:48,240 --> 00:33:52,240 Khalid vihaa meitä. Hän muistaa, että hänen isänsä oli palvelijamme. 445 00:33:52,560 --> 00:33:55,720 -Ihanko totta? -Hän ei ole lojaali uskolle tai meille. 446 00:33:55,800 --> 00:33:57,200 Vain itselleen. 447 00:33:58,000 --> 00:34:02,480 Hallitaksesi häntä tarvitset jonkun hänelle tärkeän hyppysiisi. 448 00:34:03,000 --> 00:34:06,840 Hän välittää vain veljestään ja serkusta, jota ei saa. 449 00:34:07,200 --> 00:34:08,240 Olen eri mieltä. 450 00:34:08,520 --> 00:34:12,160 Veli on rehellinen. Sydän kuuluu todella jihadille . 451 00:34:12,720 --> 00:34:14,600 Se ei ole vain alemmuuskompleksi. 452 00:34:14,720 --> 00:34:17,960 Mikä sydän? Olkoon sydämesi rauhassa! 453 00:34:18,880 --> 00:34:21,600 Ohjatkoon Allah sinut oikealle tielle. 454 00:34:23,280 --> 00:34:24,960 Palataan asiaan. 455 00:34:26,040 --> 00:34:27,480 Sait minut ihan sekaisin. 456 00:34:37,200 --> 00:34:38,640 Yritä rakastaa Khalidia. 457 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 Vaikka hän vihaisi sinua. 458 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 Khalid valitsi sinut, typerys. 459 00:35:00,640 --> 00:35:02,200 Komisario Mohamed Abdel Aziz. 460 00:35:03,000 --> 00:35:04,240 Onko sinulla tapaaminen? 461 00:35:04,440 --> 00:35:06,560 Olin lähistöllä, halusin tervehtiä. 462 00:35:06,920 --> 00:35:08,120 Eiköhän sinulla ole. 463 00:35:10,480 --> 00:35:11,400 Mene vain. 464 00:35:26,600 --> 00:35:29,280 Khalid Eldigwyllä on tapaaminen Mohamedin kanssa. 465 00:35:31,880 --> 00:35:33,760 Khalid Eldigwy tulossa. 466 00:36:01,480 --> 00:36:02,600 Tule sisään. 467 00:36:04,240 --> 00:36:06,360 Rauhaa ja siunausta teille. 468 00:36:06,880 --> 00:36:08,760 Hei, Khalid. Miten voit? 469 00:36:08,840 --> 00:36:10,440 -Hyvin. -Tule sisään. 470 00:36:24,800 --> 00:36:28,280 Juuri ajallaan. En sano šeikiksi, koska hermostut siitä. 471 00:36:31,280 --> 00:36:33,400 En voi hermostua viranomaisille. 472 00:36:33,640 --> 00:36:34,520 Istu. 473 00:36:36,280 --> 00:36:38,120 -Haluatko juotavaa? -Ei kiitos. 474 00:36:41,920 --> 00:36:43,440 Pidätysmääräys, jonka annoitte. 475 00:36:44,440 --> 00:36:48,520 Luettuani sen en tiedä, sanoisinko "herra" vai "šeikki Mohamed". 476 00:36:54,880 --> 00:36:57,880 "Uskovaiselle: jos paha ihminen tuo uutisia, 477 00:36:57,960 --> 00:37:00,840 on niitä tutkittava, jottet toimisi väärin ennakkoluulon takia - 478 00:37:00,920 --> 00:37:02,800 ja myöhemmin katuisi tekojasi." 479 00:37:14,560 --> 00:37:16,400 Mitä tämä on? Älkää liikkuko! 480 00:37:16,480 --> 00:37:19,800 Kuka luulet olevasi? Voisit kuolla luotiini, paskiainen! 481 00:37:19,920 --> 00:37:22,360 -En tiedä mitään! -Mitä tapahtui, Ibrahim? 482 00:37:22,520 --> 00:37:24,520 Kysy Ibrahimilta, mitä tapahtui! 483 00:37:25,320 --> 00:37:26,160 Liiku! 484 00:37:29,000 --> 00:37:31,360 Toiko käyntini huonoa onnea virastolle? 485 00:37:31,440 --> 00:37:33,240 Voisin lopettaa tämän luodilla päähäsi! 486 00:37:33,320 --> 00:37:36,280 Mitä tein? Olin täällä kanssasi. En tiedä mitään. 487 00:37:39,000 --> 00:37:42,400 Onko maa kaaoksessa? Pääsikö ISIS Kairoon? 488 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 Kohtelet minua näin, koska olen Jumalan mies? 489 00:37:45,320 --> 00:37:47,400 Ei, koska olet tuhoisa kusipää, 490 00:37:47,480 --> 00:37:49,240 kurja terroristi, joka tappaa ihmisiä! 491 00:37:49,400 --> 00:37:51,760 Hyvä Luoja, olin kanssanne! 492 00:37:52,040 --> 00:37:54,720 Olisin voinut kuolla itse. Suunnittelisinko oman kuolemani? 493 00:37:54,960 --> 00:37:57,360 Olen virkamies. En liity tähän mitenkään! 494 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 Avatkaa portti! 495 00:38:01,960 --> 00:38:04,280 Pyydän Jumalaa antamaan minulle armoa. 496 00:38:04,360 --> 00:38:07,120 Pyydän Jumalaa antamaan minulle armoa. 497 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 Miksi tapoit ne ihmiset? Miksi? 498 00:38:12,280 --> 00:38:14,240 Olette menettänyt arvostelukykynne! 499 00:38:16,880 --> 00:38:19,080 Tilanne on vaikea. Auttakoon Allah teitä! 500 00:38:19,440 --> 00:38:21,840 Jos minua vastaan olisi yksikin todiste, 501 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 olisitte rauhallisempi. 502 00:38:24,600 --> 00:38:27,800 Olet typerä, jos yrität uskotella, ettet pelkää. 503 00:38:28,360 --> 00:38:30,120 Tämä kaikki on turhaa. 504 00:38:30,280 --> 00:38:32,840 Luulet, että me vain kuolemme, mutta jäämme henkiin. 505 00:38:33,640 --> 00:38:35,880 Maastamme tulevat maailman parhaat taistelijat. 506 00:38:35,960 --> 00:38:37,720 Et voi kaataa sitä. 507 00:38:38,880 --> 00:38:40,520 Maa mainitaan Koraanissa. 508 00:38:40,680 --> 00:38:42,920 Kuinka monta kertaa se mainitaan? 509 00:38:56,960 --> 00:38:58,840 On olemassa vain Allahin voima. 510 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 -Mukavaa, että palasit, Mustafa. -Kiitos, rakas veli. 511 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 -Luuletko, että meidät pidätetään vielä? -En. 512 00:39:08,080 --> 00:39:09,360 He näyttäisivät hölmöiltä. 513 00:39:13,640 --> 00:39:15,600 Valitsitte minut tehtävään, 514 00:39:15,680 --> 00:39:18,200 koska rakastan työtäni ja maatani. 515 00:39:18,280 --> 00:39:20,760 En ole nukkunut tai nähnyt perhettäni! 516 00:39:23,280 --> 00:39:24,240 Olkaa kilttejä. 517 00:39:25,640 --> 00:39:27,080 Älkää lannistako pyrkimyksiäni. 518 00:39:27,960 --> 00:39:30,800 Antakaa minun jatkaa alkuperäistä suunnitelmaa. 519 00:39:34,680 --> 00:39:37,160 Selvä. Mitä seuraavaksi? 520 00:39:38,360 --> 00:39:41,240 Jos te ja herra Kamal sallitte... 521 00:39:42,840 --> 00:39:44,200 Vapautan Khalidin. 522 00:39:51,800 --> 00:39:53,320 Jumala puhui totta. 523 00:39:54,160 --> 00:39:55,200 Rauha sinulle. 524 00:39:55,720 --> 00:39:57,800 Rauhaa ja siunausta sinulle. 525 00:39:58,880 --> 00:40:00,480 Miksi jätit šeikki Samahan? 526 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Tylsistyin. 527 00:40:03,880 --> 00:40:05,520 Minne menet? Ulos? 528 00:40:06,840 --> 00:40:07,800 Töihin. 529 00:40:08,520 --> 00:40:10,400 Miksi pidät vielä valtuustotyön? 530 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 Parempi kuin ei mitään. 531 00:40:14,880 --> 00:40:16,600 Moni unelmoi valtion töistä. 532 00:40:17,920 --> 00:40:19,040 Kiinteä palkka. 533 00:40:19,480 --> 00:40:22,120 Se katoaa ennen kuin saan sen, mutta se on jotain. 534 00:40:22,640 --> 00:40:26,480 Edut työsuhteen loppuessa, vakuutus ja eläke. 535 00:40:27,880 --> 00:40:30,840 -Tyytymättömyys loukkaisi Jumalaa. -Oletko tekopyhä? 536 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 Koska suojelen pikkuveljeäni? 537 00:40:39,600 --> 00:40:41,760 Haluan, että saat hyvän elämän. 538 00:40:42,040 --> 00:40:44,280 Rakastat, avioidut, saat lapsia. 539 00:40:44,360 --> 00:40:46,640 On tarpeellista omistautua Jumalalle. 540 00:40:48,240 --> 00:40:50,840 Jumala sanoo: "Älä tuhoa itse itseäsi." 541 00:40:52,640 --> 00:40:53,720 Pelkään puolestasi. 542 00:40:53,840 --> 00:40:55,840 Jos kaikki sanoisivat noin veljelleen, 543 00:40:56,560 --> 00:40:59,880 ketä jäisi jäljelle kuolemaan puolustaakseen islamia? 544 00:40:59,960 --> 00:41:02,240 Odottaako islam puolustustasi, ääliö? 545 00:41:04,720 --> 00:41:08,480 En halua kuulla tästä enää. Anna minun pukeutua. 546 00:41:21,360 --> 00:41:23,800 Istummeko yksin vielä pitkään? 547 00:41:24,800 --> 00:41:26,040 Emme tietenkään. 548 00:41:26,880 --> 00:41:28,120 Se menee hyvin. 549 00:41:36,040 --> 00:41:37,640 Miksi syytät minua? 550 00:41:38,920 --> 00:41:41,640 Minäkin yllätyin heidän vierailustaan. 551 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 Sillä ei ole nyt väliä. 552 00:41:47,480 --> 00:41:49,240 Hän on tuolla perheineen. 553 00:41:50,080 --> 00:41:51,800 Minulla ei ole sanottavaa. 554 00:41:53,640 --> 00:41:56,000 Keksi, miten käännyttää heidät pois. 555 00:42:00,320 --> 00:42:01,360 Selvä. 556 00:42:03,880 --> 00:42:05,080 Lähetän heidät pois. 557 00:42:13,360 --> 00:42:14,880 Ota perheesi ja lähde. 558 00:42:45,760 --> 00:42:47,360 -Huomenta. -Mitä haluat? 559 00:42:47,440 --> 00:42:48,960 Haluan puhua herra Salahille. 560 00:42:49,040 --> 00:42:50,240 Isä ei ole täällä. 561 00:42:51,040 --> 00:42:52,400 Mitä puhuttavaa olisi? 562 00:42:52,480 --> 00:42:55,480 Olet puhunut meille vuosia. Mitä hyötyä siitä on ollut? 563 00:42:55,560 --> 00:42:56,520 Ei mitään. 564 00:42:57,640 --> 00:42:58,840 Koska aina valehtelette. 565 00:42:58,920 --> 00:43:01,600 Miksi sitten tulet aina häiritsemään? 566 00:43:02,160 --> 00:43:03,480 Pidätkö valheista? 567 00:43:04,120 --> 00:43:05,240 Voinko tulla sisään? 568 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 Kerrohan. 569 00:43:15,800 --> 00:43:17,120 Rakastaako Khalid sinua yhä? 570 00:43:18,440 --> 00:43:20,160 -Miksi sillä on väliä? -Sillä on. 571 00:43:23,360 --> 00:43:28,840 Pidetäänkö sinua kollegoiden kesken menestyjänä vai epäonnistujana? 572 00:43:28,920 --> 00:43:31,640 Koska näytät panostavan aina vääriin asioihin. 573 00:43:31,720 --> 00:43:35,120 Puhut tytölle, joka tietää Khalidista vähemmän kuin sinä, 574 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 ja isälle, joka ei ikinä satuttaisi sukulaistaan. 575 00:43:38,440 --> 00:43:39,960 -Omaa vertaan. -Totta. 576 00:43:41,480 --> 00:43:43,960 Mutta miksi sanoit, ettei isäsi satuttaisi häntä, 577 00:43:44,400 --> 00:43:46,880 mutta et sanonut samaa hänen serkkunaan? 578 00:43:49,040 --> 00:43:53,560 Kerron jotain, minkä tiedän varmasti olevan totta, 579 00:43:54,040 --> 00:43:55,800 vaikka pidät minua epäonnistujana. 580 00:43:57,400 --> 00:43:59,200 Haluamme samaa asiaa. 581 00:44:00,600 --> 00:44:04,600 Meillä on sama usko, mutta emme voi auttaa toisiamme. 582 00:44:04,680 --> 00:44:08,280 Ratkaisu on sinun käsissäsi, ei minun. 583 00:44:17,680 --> 00:44:21,120 Kun mietit sanojani ja ymmärrät, että olen oikeassa, 584 00:44:21,320 --> 00:44:24,000 vaihtoehtoja on kaksi. Soitat minulle - 585 00:44:26,800 --> 00:44:27,880 tai valitset toisin. 586 00:44:28,760 --> 00:44:30,120 Fatima, olet vapaa. 587 00:44:31,480 --> 00:44:32,600 Vapaa. 588 00:44:33,840 --> 00:44:34,840 Voit valita. 589 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 Allahin Sanansaattaja sanoi: "Miehen ei pidä tarjota - 590 00:45:26,960 --> 00:45:29,240 enemmän jostain, minkä veli haluaa, 591 00:45:29,440 --> 00:45:31,680 tai kosia naista, jota on jo kosittu, 592 00:45:31,760 --> 00:45:33,160 ellei mies salli sitä." 593 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 En salli sitä, professori. 594 00:45:35,640 --> 00:45:37,240 Tulkitset sitä väärin. 595 00:45:38,000 --> 00:45:39,880 Iman Malik sanoi sen riippuvan - 596 00:45:42,480 --> 00:45:44,160 naisen suostumuksesta - 597 00:45:46,080 --> 00:45:47,360 ja myötäjäisten sopimisesta. 598 00:45:47,440 --> 00:45:49,840 Kaikkea ennen aviosopimuksen allekirjoittamista. 599 00:45:50,720 --> 00:45:52,760 Vain silloin tarvitsisin luvan. 600 00:45:53,720 --> 00:45:55,440 Teet oman tulkintasi. 601 00:46:02,280 --> 00:46:05,520 Lapset juoksevat vanhempien luo, kun jotain viedään. 602 00:46:07,240 --> 00:46:10,480 Kun jotain viedään minulta, hakkaan tekijän. 603 00:46:20,520 --> 00:46:21,600 Itketkö sinä? 604 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 Tietääkö hän, että itket kuin akka? 605 00:46:26,040 --> 00:46:27,120 Hänen puhelimensa soi. 606 00:46:48,240 --> 00:46:50,400 Halusin tietää, miksi olet minua parempi. 607 00:46:51,760 --> 00:46:53,520 Mutta oletkin pahempi. 608 00:46:53,640 --> 00:46:56,160 Hänen nimeensä, joka kohotti taivaan. 609 00:47:01,280 --> 00:47:03,960 Jos edes ajattelet häntä, et ole yksin. 610 00:47:04,440 --> 00:47:07,760 Tuon sinut tänne alasti vanhempiesi ja sisartesi kanssa. 611 00:47:08,280 --> 00:47:09,800 Ja he lähtevät ilman sinua. 612 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 Selvä. 613 00:47:17,040 --> 00:47:19,720 Soittamaanne numeroon ei saada yhteyttä. 614 00:47:23,720 --> 00:47:26,520 Hän ei ole vastannut puhelimeen, ja nyt se on pois päältä. 615 00:47:26,640 --> 00:47:28,840 Se on oikein tekosi jälkeen. 616 00:47:29,200 --> 00:47:31,760 -Yritätkö ärsyttää? -Pitäisikö valehdella? 617 00:47:32,360 --> 00:47:34,040 Heitit hänet ja perheen ulos. 618 00:47:34,640 --> 00:47:36,960 Minulla on luento. En halua myöhästyä. 619 00:47:47,840 --> 00:47:51,520 Olen järkyttynyt ja pahoillani, että tämä johtuu minusta. 620 00:47:54,400 --> 00:47:57,760 Ajattelin, että minua rakastava mies voisi suojella minua. 621 00:47:59,680 --> 00:48:00,720 Ei sen väliä. 622 00:48:01,680 --> 00:48:04,680 Isäni on vanha mies, joka ei voisi suojella minua. 623 00:48:07,520 --> 00:48:10,680 Ajattelin, että jos avioidun ja Khalid tulisi ovelle, 624 00:48:10,760 --> 00:48:14,200 mieheni uhmaisi häntä ja uhkaisi leikata jalat irti. 625 00:48:17,680 --> 00:48:20,360 Luulin tapaavani joskus jonkun, joka voisi vapauttaa minut. 626 00:48:23,760 --> 00:48:24,800 Mene kotiin. 627 00:48:44,520 --> 00:48:46,040 Suostun naimaan Khalidin. 628 00:49:24,200 --> 00:49:27,520 Lähdet pariksi päiväksi. Abu Musab pyysi tapaamista. 629 00:49:28,000 --> 00:49:30,120 Hän pyysi vain Khalidia? 630 00:49:30,680 --> 00:49:33,920 -Ei ketään muuta? -Ei, hän pyysi vain Khalidia. 631 00:49:34,440 --> 00:49:37,800 Ei sopinut, että menemme molemmat. Hän käski lähettää vain Khalidin. 632 00:49:38,280 --> 00:49:40,240 Ei haittaa, jos menet sijastani. 633 00:49:41,080 --> 00:49:43,080 Mutta kysyn veljesten edessä, 634 00:49:44,520 --> 00:49:47,040 pystytkö tekemään mitä vain, mitä Abu Musab pyytää? 635 00:49:48,040 --> 00:49:51,920 Toimintamme vaatii kuntoa ja hyvää terveydentilaa. Olet vanha mies. 636 00:49:55,640 --> 00:49:58,280 -Olet hulvaton! -Rauha kaikille. 637 00:49:58,400 --> 00:50:01,080 Rauhaa ja siunausta sinullekin. 638 00:50:06,000 --> 00:50:08,120 Naurakaa ja vitsailkaa vapaasti. 639 00:50:08,200 --> 00:50:12,160 Luuletteko, että olen tästä hänelle kateellinen? 640 00:50:12,240 --> 00:50:15,360 Veljet, olen vain huolissani tulevaisuudesta. 641 00:50:15,680 --> 00:50:16,760 Hän on ylimielinen. 642 00:50:16,840 --> 00:50:19,240 Ja Abu Musab kohtelee häntä johtajana, 643 00:50:19,320 --> 00:50:21,920 kuin šeikki Addullahia, Tuhamia, Tawakulia tai minua. 644 00:50:22,000 --> 00:50:26,160 Kiellät tosiasiat. Khalid johtaa sotilaallista siipeä. 645 00:50:26,320 --> 00:50:29,000 Hän on yksi veljeskunnan johtajista, ellei jopa... 646 00:50:29,400 --> 00:50:32,000 -Voi ei. -Jatka lauseesi loppuun. 647 00:50:32,160 --> 00:50:35,880 Puhut totta. Hän on veljeskunnan tärkein johtaja. 648 00:50:36,920 --> 00:50:38,880 Hän on puolustusministerimme. 649 00:50:39,440 --> 00:50:43,520 Puolustusministerin käsittely vaatii taktiikkaa, josta en puhu nyt. 650 00:50:44,160 --> 00:50:45,440 Se on sinulle tuttu. 651 00:50:46,280 --> 00:50:51,440 Olen sanonut useasti, että vihasi Khalidia kohtaan tuhoaa meidät kaikki. 652 00:50:52,200 --> 00:50:53,240 "Puolustusministeri!" 653 00:50:53,720 --> 00:50:57,200 Khalid Eldigwy tulee aina olemaan vain palvelijan poika. 654 00:50:57,800 --> 00:51:01,080 -Rauha sinulle. -Rauhaa ja siunausta sinullekin. 655 00:51:02,440 --> 00:51:04,000 Et edes ole... 656 00:51:04,960 --> 00:51:06,240 Antakoon Allah anteeksi! 657 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Siunatkoon Allah teitä - 658 00:51:10,320 --> 00:51:12,480 ja yhdistäköön teidät hyvyydessä. 659 00:51:12,760 --> 00:51:14,480 Ylistäkäämme Allahia. Onnea. 660 00:51:14,560 --> 00:51:15,560 Onnea, kultaseni. 661 00:51:53,480 --> 00:51:54,840 Kerro, Khalid. 662 00:51:55,560 --> 00:51:58,280 Kummasta rakennuksesta pidät enemmän? 663 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 Tästä vai tuosta? 664 00:51:59,640 --> 00:52:02,560 Allah on kaunis ja rakastaa kauneutta. Uudesta tietenkin. 665 00:52:03,520 --> 00:52:07,960 Mutta uutta ei olisi rakennettu niin kauniisti, 666 00:52:08,560 --> 00:52:10,360 jos vanha ei olisi hajonnut. 667 00:52:11,760 --> 00:52:12,880 Kuunnellaan jotain. 668 00:52:13,560 --> 00:52:15,280 Saatan sinulle suuttua... 669 00:52:16,880 --> 00:52:18,240 Antakoon Allah anteeksi. 670 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 Fatima. 671 00:53:05,800 --> 00:53:06,920 Fatima! 672 00:53:12,880 --> 00:53:14,280 Huomenta. 673 00:53:15,760 --> 00:53:16,720 Uusi kotisi. 674 00:54:20,600 --> 00:54:24,400 Tiedän, että nait minut vastoin tahtoasi. Et rakasta minua. 675 00:54:24,840 --> 00:54:27,840 Ajattelin, että pitää saada sinut suostumaan, 676 00:54:28,800 --> 00:54:31,000 ja keksiä sitten, miten muuttaa viha rakkaudeksi. 677 00:54:31,080 --> 00:54:33,520 -Luuletko vielä, että vielä voit? -Luulen. 678 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 Vannon sen olevan mahdollista. 679 00:54:36,920 --> 00:54:38,760 Teen sen eteen mitä vain. 680 00:55:09,240 --> 00:55:12,640 -Rauha sinulle. -Rauhaa ja siunausta sinullekin. 681 00:55:17,560 --> 00:55:20,280 Olet ainut, joka ei suutele sormusta. 682 00:55:20,520 --> 00:55:24,080 Totta puhuen, sinä ja isäni. 683 00:55:25,760 --> 00:55:28,680 Suutelisin kättäsi, jos olisin ikinä suudellut isäni kättä. 684 00:55:28,760 --> 00:55:32,240 Ei puhuta siitä. Meillä on vakavampia asioita. 685 00:55:33,640 --> 00:55:35,760 En ole tyytyväinen Egyptin tilanteeseen. 686 00:55:35,920 --> 00:55:37,120 Mikset? 687 00:55:37,200 --> 00:55:41,360 Tiedätkö, että pienimmät saavutuksemme ovat Egyptissä? 688 00:55:42,440 --> 00:55:45,480 Saatte keskittyä dollariin seuraavassa vaiheessa. 689 00:55:46,200 --> 00:55:48,040 Ostakaa sitä kurssista riippumatta. 690 00:55:48,600 --> 00:55:52,480 Haluan kerätä dollareita egyptiläisiltä maasta ja sen ulkopuolelta. 691 00:55:53,000 --> 00:55:56,400 Olemme raataneet tämän eteen edistyen huomattavasti. 692 00:55:56,680 --> 00:55:59,320 Dollari on kohta 3 000 punnan arvoinen. 693 00:55:59,400 --> 00:56:03,320 Dollari on Egyptin talouden heikkous. 694 00:56:03,400 --> 00:56:07,440 Egyptin armeija on vahva. Joukkomme Siinailla ovat jumissa. 695 00:56:08,080 --> 00:56:12,120 Jos taloudellista painetta on, hallinto on kiireinen kansan kanssa, 696 00:56:12,200 --> 00:56:15,160 mistä syntyy aukkoja, joita miehemme voivat hyödyntää. 697 00:56:15,760 --> 00:56:18,920 Keskittykää pakotettujen katoamisten raportteihin. 698 00:56:19,000 --> 00:56:22,040 Egyptille voi aiheutua kansainvälisiä pakotteita. 699 00:56:22,160 --> 00:56:24,040 Keskittykää sosiaaliseen mediaan. 700 00:56:24,480 --> 00:56:26,800 Laittakaa joukot levittämään uutisia, 701 00:56:26,880 --> 00:56:30,400 jotka pahentavat kitkaa kansan ja hallinnon välillä. 702 00:56:34,360 --> 00:56:35,840 Jos saan kysyä... 703 00:56:36,360 --> 00:56:38,320 -Niin? -Miksi vihaatte Egyptiä niin paljon? 704 00:56:38,400 --> 00:56:42,200 Olen kuin sinä. En vihaa enkä rakasta. 705 00:56:42,640 --> 00:56:45,840 Hait kysymystä: "Miksi he vihaavat Egyptiä niin paljon?" 706 00:56:46,240 --> 00:56:47,240 Vastaan sinulle. 707 00:56:47,760 --> 00:56:51,760 Ihmiset vihaavat vain vahvuutta, ja Egypti on vahva. 708 00:56:54,560 --> 00:56:58,160 Olen päättänyt korvata kaikki johtajat Egyptissä. 709 00:57:00,560 --> 00:57:01,560 Mitkä johtajat? 710 00:57:03,080 --> 00:57:06,720 Abdullahin, Mustafan, Tawakulin, Tuhamin, kaikki. 711 00:57:06,840 --> 00:57:09,800 Mieti rauhassa, tee päätös ja kerro vastauksesi. 712 00:57:10,520 --> 00:57:15,320 Koska lupauksemme perustuu ainoastaan uskollisuuteen ja tottelevaisuuteen. 713 00:57:16,120 --> 00:57:19,880 Tiedän, että se on arkaluonteinen ja vaikea päätös, 714 00:57:20,920 --> 00:57:23,120 joten mieti päätöstä rauhassa - 715 00:57:23,360 --> 00:57:25,600 ja anna vastauksesi. 716 00:57:26,760 --> 00:57:28,760 Fatima-suunnitelma huoletti minua. 717 00:57:28,840 --> 00:57:30,080 Totta puhuen, samoin. 718 00:57:30,360 --> 00:57:32,760 -Ra'fat, selvitä, kuka tuo on. -Selvä. 719 00:57:32,840 --> 00:57:34,960 Pitää soittaa Libanonin hallitukselle. 720 00:57:35,520 --> 00:57:38,120 Voimmeko paikantaa heidät kameroiden avulla? 721 00:57:38,240 --> 00:57:39,480 Ei. Se vain nauhoittaa. 722 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 Selvitämme paikan siitä, mitä videolla näkyy. 723 00:57:42,640 --> 00:57:44,880 -Näytä taas tie. -Selvä. 724 00:57:46,160 --> 00:57:47,960 Tiellä, jota pitkin hän meni, 725 00:57:48,040 --> 00:57:50,480 signaali oli huono, eli syöte ei ole yhtenäinen. 726 00:57:51,120 --> 00:57:53,200 Kuvasta ei voi päätellä tietä. 727 00:57:54,360 --> 00:57:55,640 Seuraa minua. 728 00:59:36,960 --> 00:59:38,040 Mitä haluat? 729 00:59:48,040 --> 00:59:49,000 Olisipa se mieleesi. 730 00:59:50,680 --> 00:59:51,840 Häälahjasi. 731 00:59:52,480 --> 00:59:54,840 Pidämme isot häät palattuamme Egyptiin. 732 00:59:55,360 --> 00:59:56,840 Miksi tapat ihmisiä? 733 00:59:57,200 --> 00:59:58,160 Tapan? 734 00:59:59,560 --> 01:00:00,680 Minä? 735 01:00:02,280 --> 01:00:03,520 En satuttaisi ketään. 736 01:00:04,960 --> 01:00:06,520 Ainoa rikokseni on olla muslimi. 737 01:00:06,800 --> 01:00:08,720 Muslimin puhe turvaa kansan turvallisuuden. 738 01:00:09,440 --> 01:00:12,240 Egyptissä kaikkia parrakkaita pidetään terroristeina. 739 01:00:13,320 --> 01:00:16,800 Miten maksoit virkailijana lahjan, talon ja auton? 740 01:00:16,920 --> 01:00:18,360 Oletko kavaltaja? 741 01:00:22,040 --> 01:00:23,720 Kavaltaja ja tappaja! 742 01:00:25,280 --> 01:00:27,000 Allahin rankaisu estää pahanteon. 743 01:00:27,080 --> 01:00:28,840 Sinulle on suotu hänen opastuksensa! 744 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 Tiedät, etten minä ainakaan niele tuota. 745 01:00:32,480 --> 01:00:36,320 Tiedätkö, mitä ongelmasi on? Et pysty näkemään minua rehellisenä. 746 01:00:36,400 --> 01:00:38,440 Ennen kuin raahasit minut tähän keskusteluun, 747 01:00:38,520 --> 01:00:40,440 aioin kysyä horoskooppimerkkiäsi. 748 01:01:03,600 --> 01:01:04,720 Antakoon Allah anteeksi. 749 01:01:05,360 --> 01:01:07,960 On vain Allahin voima. 750 01:01:11,800 --> 01:01:13,760 Abu Musab pyysi Khalidia kapinoimaan. 751 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 -Kertoiko Khalid? -Ei edes maininnut. 752 01:01:20,840 --> 01:01:22,000 Se onkin ongelma. 753 01:01:23,160 --> 01:01:25,840 -Vakoojani Abu Musabin luona kertoi. -Uskotko nyt? 754 01:01:27,200 --> 01:01:28,920 Mitä teemme nyt? 755 01:01:34,920 --> 01:01:37,240 Hän sai pari päivää aikaa päättää. 756 01:01:39,240 --> 01:01:44,200 Emme voi toimia nyt, muuten he keksivät, että tiedämme suunnitelmasta. 757 01:01:46,240 --> 01:01:47,200 Odotamme. 758 01:01:48,480 --> 01:01:50,680 Katsotaan, mitä Khalid päättää. 759 01:01:51,840 --> 01:01:53,960 Luuletko, että palvelijan poika suostuu? 760 01:02:18,160 --> 01:02:19,480 Eikö sinulla ole ystäviä? 761 01:02:23,320 --> 01:02:25,960 Kenen puoleen käännyt, kun haluat puhua? 762 01:02:28,920 --> 01:02:31,840 -Uskotko, että valehtelen vai puhun totta? -Totta, tietenkin. 763 01:02:32,480 --> 01:02:33,480 Kuville. 764 01:02:34,560 --> 01:02:36,440 Olen puhunut kuville koko ikäni. 765 01:02:39,440 --> 01:02:40,800 Älä naura. 766 01:02:46,760 --> 01:02:48,880 Puhuin tälle alakoulussa. 767 01:02:49,760 --> 01:02:50,960 Tälle yläkoulussa. 768 01:02:51,920 --> 01:02:53,360 Tälle lukiossa. 769 01:02:54,600 --> 01:02:56,120 Tälle yliopistossa. 770 01:02:56,920 --> 01:02:58,000 Nyt puhun tälle. 771 01:02:58,760 --> 01:03:01,760 En voi kertoa, mitä kerroin ennen kuville sinusta. 772 01:03:01,840 --> 01:03:05,000 Minun ja kuvien välillä ovat eliniän tarinat. 773 01:03:05,080 --> 01:03:06,520 Voisinpa kertoa kaikki. 774 01:03:06,600 --> 01:03:09,400 Uskoisitko, jos sanoisin, etten välitä niistä? 775 01:03:10,480 --> 01:03:12,400 Vai kieltäisitkö edelleen tosiasiat? 776 01:04:00,200 --> 01:04:03,120 Löysin videoista kaksi yksityiskohtaa lisää. 777 01:04:03,240 --> 01:04:04,560 Teidän pitää varmaan nähdä. 778 01:04:11,800 --> 01:04:12,680 Näettekö? 779 01:04:15,360 --> 01:04:16,680 -Hussein! -Voi paska! 780 01:04:19,600 --> 01:04:22,520 -Seisooko hän vielä? -Kyllä, paikallaan. 781 01:04:22,600 --> 01:04:25,400 Hän on seisonut noin yli tunnin. 782 01:04:25,480 --> 01:04:28,480 -Tätäkö tulin katsomaan? -Ei, herra. 783 01:04:28,720 --> 01:04:31,280 -Näytä meille se video. -Selvä. 784 01:04:32,120 --> 01:04:35,200 Tämä tapahtui aamulla noin kolme tuntia sitten. 785 01:04:35,280 --> 01:04:37,280 Tiesin, että suostuisit. 786 01:04:38,280 --> 01:04:39,880 Siunatkoon Allah sinua. 787 01:04:39,960 --> 01:04:41,000 Katsokaa tätä. 788 01:04:41,080 --> 01:04:43,680 Siellä on peili, ja hölmö näkyi kamerassa. 789 01:04:43,760 --> 01:04:45,240 Haluan ymmärtää jotain. 790 01:04:46,960 --> 01:04:49,440 Kun veljeskunnan johtajat on tapettu, 791 01:04:50,560 --> 01:04:53,800 kuinka kauan uusien johtajien nimeämiseen menee? 792 01:04:54,000 --> 01:04:56,040 On liian aikaista tehdä uusia kytköksiä. 793 01:04:56,400 --> 01:04:58,520 Egyptin tilanne ei salli sitä nyt. 794 01:04:59,080 --> 01:05:00,960 Kun johtajat on tapettu, 795 01:05:01,320 --> 01:05:04,760 saat suorittaa operaatioita kaaoksen luomiseksi. 796 01:05:04,840 --> 01:05:06,760 Samaa mitä teimme vastikään? 797 01:05:06,840 --> 01:05:09,280 Turvadirektoraattien ja lähetystöjen pommittaminen? 798 01:05:09,880 --> 01:05:12,240 Sellaisia operaatioita vai jotain muuta? 799 01:05:12,840 --> 01:05:14,840 Tiedät kaiken aikanaan. 800 01:05:15,000 --> 01:05:20,160 Uskon sinua, kun sanot, että johtajien tappaminen on halalia. 801 01:05:22,040 --> 01:05:25,120 -Siunatkoon Allah pyrkimyksiämme. -Minun on jäätävä pariksi päiväksi. 802 01:05:25,200 --> 01:05:27,800 -Toteutan suunnitelman, kun palaan. -Sopii. 803 01:05:27,920 --> 01:05:31,040 Jumala palkitsee meidät, koska olimme hyviä poikia vanhemmillemme! 804 01:05:31,840 --> 01:05:34,480 Tämä on merkittävää edistystä! Ymmärrätkö? 805 01:05:34,600 --> 01:05:37,240 Tietenkin. Minä kutsuin teidät. 806 01:05:41,920 --> 01:05:45,800 Kunpa toinen video ei vaimentaisi iloanne ensimmäisestä videosta. 807 01:05:46,280 --> 01:05:48,160 -Hussein. Hussein! -Niin? 808 01:05:48,280 --> 01:05:49,520 Näytä toinen video. 809 01:05:49,600 --> 01:05:50,960 -Toinen? -Kyllä! 810 01:05:51,040 --> 01:05:53,880 Tämä oli ennen kuin hän alkoi seisoa kuin patsas. 811 01:05:55,680 --> 01:05:56,520 Siinä se on. 812 01:05:56,680 --> 01:06:00,240 -Kerro, mitä kerroit kuville. -Mistä aloittaisin? 813 01:06:01,040 --> 01:06:03,520 Alakoulun, yläkoulun vai lukion kuvasta? 814 01:06:05,040 --> 01:06:08,320 Luulin, että hän huijasi miestä paljastamaan asioita, 815 01:06:08,400 --> 01:06:11,000 kunnes Khalid alkoi kertoa tarinoita ja flirttailla. 816 01:06:11,080 --> 01:06:14,560 Kertomukset saivat minut ja Husseinin tuntemaan itsemme kiviksi. 817 01:06:14,920 --> 01:06:18,480 -Totta. -Hän on uskomattoman romanttinen. 818 01:06:18,800 --> 01:06:22,800 Näytämme, mitä sen jälkeen näimme. 819 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 Ole hyvä, Hussein. Näytä video. 820 01:06:27,080 --> 01:06:28,240 Tämä juuri. 821 01:06:36,360 --> 01:06:39,440 En usko, että hymy on sattumanvarainen. 822 01:07:09,160 --> 01:07:11,000 Khalid suostui, veljet. 823 01:07:13,600 --> 01:07:17,480 Ainut Khalidia suurempi ongelma on, että johtajat määräsivät tämän! 824 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Keskitytään nyt Khalidiin. 825 01:07:23,560 --> 01:07:25,600 Meidän pitää kapinoida. 826 01:07:31,120 --> 01:07:32,800 Miksi luulet, että tulin luoksesi? 827 01:07:33,520 --> 01:07:35,000 En yhtään tiedä. 828 01:07:35,240 --> 01:07:38,120 Oli syy mikä tahansa, tapaaminen on suuri kunnia. 829 01:07:38,240 --> 01:07:40,760 Olet kaunopuheinen. 830 01:07:40,840 --> 01:07:43,440 Minulle kerrottiin, että olet lojaalein Khalidille. 831 01:07:43,520 --> 01:07:45,040 Olen lojaali Allahille. 832 01:07:45,120 --> 01:07:46,480 Ja Khalidille sen mukaisesti. 833 01:07:47,720 --> 01:07:49,040 Se on ongelmamme. 834 01:07:53,920 --> 01:07:55,440 Khalid rikkoo Allahin ohjeita. 835 01:07:56,560 --> 01:07:58,640 Khalid nai unelmatyttönsä, Mutasim. 836 01:08:01,160 --> 01:08:02,400 Sanoin: "Rauha sinulle." 837 01:08:02,520 --> 01:08:04,760 Vastaus oli töykeä: " Bonsoir , šeikki Abdullah." 838 01:08:05,400 --> 01:08:07,880 -Mutta Khalidin usko on vahva. -Nykyään - 839 01:08:09,000 --> 01:08:10,440 hän uskoo eniten - 840 01:08:11,680 --> 01:08:12,560 rakkauteen. 841 01:08:13,920 --> 01:08:16,320 Ajat ovat nyt hankalat. 842 01:08:17,600 --> 01:08:20,360 -Allahin Sanansaattaja sanoi... -Rauha hänelle. 843 01:08:20,440 --> 01:08:24,120 ..."Uskovat, yhteisessä hyvyydessä, laupeudessa ja myötätunnossa - 844 01:08:24,200 --> 01:08:27,040 ovat kuin yksi keho. Kun yksi raaja kärsii, 845 01:08:27,120 --> 01:08:29,640 koko keho reagoi valppaudella ja kuumeella." 846 01:08:30,960 --> 01:08:32,760 Kuten Al-Bukhari kertoi, 847 01:08:36,680 --> 01:08:40,440 olemme päättäneet poistaa aseellisen siiven johtajan - 848 01:08:41,120 --> 01:08:42,560 ja korvata hänet. 849 01:08:43,640 --> 01:08:45,840 Hänellä on oltava kahta asiaa. 850 01:08:46,480 --> 01:08:48,320 Voimaa, mitä sinulla kyllä on. 851 01:08:49,400 --> 01:08:52,680 Ja lojaalisuutta johdolle, ei toiselle seuraajalle. 852 01:08:55,240 --> 01:08:56,680 Ehdotin sinua, Mutasim. 853 01:08:58,280 --> 01:09:00,080 Mieti asiaa ja vastaa minulle. 854 01:09:02,440 --> 01:09:05,240 -Šeikki Abdullah... -Ennen kuin sanot mitään, 855 01:09:05,360 --> 01:09:08,440 virassa saa lahjana kolme miljoonaa Egyptin puntaa. 856 01:09:16,400 --> 01:09:17,520 Allahin nimessä. 857 01:09:18,360 --> 01:09:21,240 Ylistetty olkoon Allah ja hyvyyden voitto. 858 01:09:21,320 --> 01:09:23,440 Ehkä hän virittää ansaa. 859 01:09:24,520 --> 01:09:26,520 Hän tietää, että häntä katsotaan. 860 01:09:28,600 --> 01:09:30,760 Hän asensi kamerat itse. 861 01:09:30,840 --> 01:09:32,280 Ei huijata itseämme. 862 01:09:33,880 --> 01:09:35,640 Khalid voi aivopestä miehiä - 863 01:09:35,720 --> 01:09:38,240 murhaamaan, tekemään pommituksia ja itsemurhia. 864 01:09:39,200 --> 01:09:43,120 Olisiko hänelle vaikeaa aivopestä naiivi tyttö rakastamaan häntä? 865 01:09:43,680 --> 01:09:45,800 Todisteita on jo tarpeeksi. 866 01:09:47,040 --> 01:09:48,800 Nauhalla on tunnustukset, 867 01:09:49,280 --> 01:09:51,600 joilla tuomita heidät ja panna köydet kaulaan. 868 01:09:52,560 --> 01:09:54,400 Joka näyttää kaikille heidän rumuutensa. 869 01:09:54,520 --> 01:09:57,320 Lopetan operaation ja pidätän Khalid Eldigwyn. 870 01:09:57,760 --> 01:10:00,920 Tarvitsen apuanne pidättämään hänet libanonilaisten kanssa - 871 01:10:01,600 --> 01:10:04,160 ja Abu Musabin paikantamiseen kuvista. 872 01:10:14,640 --> 01:10:17,280 -Rauha sinulle. -Kaikkivoipa Jumala puhui totta. 873 01:10:18,520 --> 01:10:20,080 Kiitos, kun tulit nopeasti. 874 01:10:20,480 --> 01:10:22,760 -Kaikki hyvin? -Jos Luoja suo, tulee olemaan. 875 01:10:24,840 --> 01:10:29,640 Haluatko yhä osallistua jihadiin vai muutitko mielesi? 876 01:10:36,240 --> 01:10:38,600 -Tervetuloa, veli Ahmad. -Kiitos. 877 01:10:41,360 --> 01:10:44,840 Šeikki Mustafa ei kertonut mitään. Kuulemma selität kaiken. 878 01:10:45,400 --> 01:10:47,960 Älä huoli. Selitän kaiken sinulle. 879 01:10:50,520 --> 01:10:51,640 Komisario Mohamed... 880 01:10:53,200 --> 01:10:58,040 En tiedä, näetkö minua vai et, tai nauhoittaako tämä. 881 01:10:58,160 --> 01:11:00,880 Yritän toimia Khalidin kanssa kuten halusit. 882 01:11:02,080 --> 01:11:03,840 Joskus se toimii. Joskus ei. 883 01:11:03,920 --> 01:11:06,000 Yritän saada hänet puhumaan, mutta en pysty. 884 01:11:07,480 --> 01:11:09,720 Muistan edelleen, mitä sanoit. 885 01:11:10,280 --> 01:11:14,360 Että hän on fiksu, enkä voi soittaa sinulle, koska hän saa tietää. 886 01:11:15,680 --> 01:11:17,720 Jos selvität olinpaikkani, kerrothan. 887 01:11:17,800 --> 01:11:19,280 En kestä tätä enää. 888 01:11:22,120 --> 01:11:23,200 Komisario Mohamed? 889 01:11:27,200 --> 01:11:28,080 Fatima! 890 01:11:29,240 --> 01:11:30,160 Niin? 891 01:11:31,440 --> 01:11:32,640 Isäsi soittaa. 892 01:11:34,880 --> 01:11:35,720 Tulossa. 893 01:11:50,760 --> 01:11:52,800 Hei, isä. Miten voit? 894 01:11:52,880 --> 01:11:56,200 -Hyvin. Oletko kunnossa? -Olen. 895 01:11:57,080 --> 01:11:58,400 Hyvä kuulla äänesi. 896 01:11:59,480 --> 01:12:00,600 On ikävä sinua. 897 01:12:00,720 --> 01:12:03,080 -Milloin tulet takaisin? -En tiedä. 898 01:12:03,560 --> 01:12:04,720 Toivottavasti pian. 899 01:12:11,280 --> 01:12:13,760 Yritän toimia Khalidin kanssa kuten halusit. 900 01:12:14,960 --> 01:12:17,000 Joskus se toimii. Joskus ei. 901 01:12:18,040 --> 01:12:20,240 Yritän saada hänet puhumaan, mutta en pysty. 902 01:12:20,760 --> 01:12:23,120 Muistan edelleen, mitä sanoit. 903 01:12:23,520 --> 01:12:24,840 Että hän on fiksu, 904 01:12:26,040 --> 01:12:29,000 enkä voi soittaa sinulle, koska hän saa tietää. 905 01:12:29,400 --> 01:12:31,480 Jos saat tietää olinpaikkani, kerrothan. 906 01:12:32,320 --> 01:12:34,480 Lähetä viesti. Tee jotain. 907 01:12:34,760 --> 01:12:36,360 Pärjäile, kulta. 908 01:12:36,800 --> 01:12:39,360 -Nähdään pian. -Pärjäile. 909 01:14:06,440 --> 01:14:07,840 Otamme osaa suruusi. 910 01:14:07,920 --> 01:14:11,400 Tämä on häälahjasi Mustafalta ja minulta. 911 01:14:11,480 --> 01:14:13,160 Arvostamme suuresti palvelijan poikaa! 912 01:14:14,400 --> 01:14:15,760 Surunvalittelut. 913 01:18:21,240 --> 01:18:23,840 Komisario Mohamed, serkkuni Ahmad tapettiin. 914 01:18:24,280 --> 01:18:25,960 Khalidkin on varmaan kuollut. 915 01:18:26,880 --> 01:18:28,200 Häntä jahdataan. 916 01:18:28,680 --> 01:18:30,440 Yritä löytää minut. 917 01:18:30,520 --> 01:18:33,480 Komisario Mohamed! 918 01:18:40,600 --> 01:18:41,800 Miksi, Fatima? 919 01:18:57,280 --> 01:19:00,160 Koska olet terroristi. Sydämesi on musta. 920 01:19:00,240 --> 01:19:03,880 Elämäsi tarkoitus on satuttaa ihmisiä, myös omaa veljeäsi. 921 01:19:04,520 --> 01:19:07,080 Tein sen pelastaakseni ihmiset pahuudeltasi. 922 01:19:07,680 --> 01:19:08,960 Rakkauteni sinuun on pahaa. 923 01:19:10,080 --> 01:19:11,640 Odotin heiltä kaikkea - 924 01:19:13,600 --> 01:19:15,480 paitsi rakkauteni hyödyntämistä. 925 01:19:16,760 --> 01:19:18,080 Sinun käyttämistäsi. 926 01:19:21,360 --> 01:19:24,160 Nait eniten vihaamasi ihmisen auttaaksesi heitä? 927 01:19:27,760 --> 01:19:29,880 He saavat sitten hakea sinut. 928 01:20:06,080 --> 01:20:08,520 -Hän karkasi? -Niin, hän karkasi. 929 01:20:09,200 --> 01:20:10,320 Tapettuaan heidät. 930 01:20:10,600 --> 01:20:14,120 Hän näki veljensä pään, ei kuollut, ja nyt hän on vapaana? 931 01:20:15,600 --> 01:20:17,560 Kuinka mahtavia uutisia! 932 01:20:17,680 --> 01:20:23,680 "Älä petä Jumalaa ja Sanansaattajaa, äläkä petä heitä, jotka luottavat sinuun, 933 01:20:23,920 --> 01:20:25,640 nyt kun tiedät." 934 01:20:37,400 --> 01:20:38,920 Petturi. 935 01:20:39,720 --> 01:20:41,040 Hän oli petturi. 936 01:20:41,800 --> 01:20:45,000 Hän kertoi Abdullahille kaiken, mistä me kaksi sovimme. 937 01:20:45,520 --> 01:20:48,520 Ja hän sai oikeudenmukaisen rangaistuksen. 938 01:20:48,800 --> 01:20:50,400 Voin lentää takaisin Egyptiin. 939 01:20:54,880 --> 01:20:58,800 Tarvitsen apuanne paluuseen. Ja varmistan, että uutiset ovat hyviä. 940 01:21:02,280 --> 01:21:04,440 Rauhoitu. Kaikki järjestyy. 941 01:21:04,560 --> 01:21:05,760 -Selvä? -Selvä. 942 01:21:06,720 --> 01:21:09,000 Hei? Kyllä. 943 01:21:09,280 --> 01:21:11,240 Komisario Mohamed Abdel Aziz Kairosta. 944 01:21:11,720 --> 01:21:13,520 Komisario Mohamed? 945 01:21:13,600 --> 01:21:14,480 Kyllä, Fatima. 946 01:21:16,480 --> 01:21:17,440 Älä huolehdi. 947 01:21:18,680 --> 01:21:20,640 Tee se, mitä he pyytävät. 948 01:21:20,720 --> 01:21:24,000 -Palaat huomenna. -Järjestätte minut kotiin huomenna? 949 01:21:25,360 --> 01:21:26,240 Selvä. 950 01:21:28,120 --> 01:21:30,600 Saat mennä kotiin ja levätä. 951 01:21:41,480 --> 01:21:42,720 Luulin, että rakastuit. 952 01:21:43,040 --> 01:21:45,920 Tai luulin, että hän onnistui manipuloimaan sinua. 953 01:21:46,000 --> 01:21:48,760 Kun sain viestisi, se oli jo tehty. 954 01:21:48,840 --> 01:21:51,240 -En löytänyt sinua. -En rakastunut! 955 01:21:51,880 --> 01:21:54,560 Jätit minut sinne yksin kuvaamaan häntä. 956 01:21:54,880 --> 01:21:57,160 En saanut häntä kertomaan mitään hyödyllistä. 957 01:21:57,440 --> 01:22:00,760 Ajattelin kohdella häntä hyvin, että hän ehkä puhuisi. 958 01:22:02,080 --> 01:22:05,200 Jos olisin ollut varma, ettei hän tappaisi minua, jos paljastuisin, 959 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 olisin soittanut päivän jälkeen. 960 01:22:07,400 --> 01:22:09,680 Välillä halusin iskea pääni seinään. 961 01:22:10,240 --> 01:22:12,200 Pelkäsin, että pilaisin kaiken. 962 01:22:12,360 --> 01:22:14,840 Et lainkaan. Sinä autoit minua eniten. 963 01:22:14,960 --> 01:22:16,520 En tiedä, miten kiittää. 964 01:22:17,120 --> 01:22:18,440 Onko Khalid pidätetty? 965 01:22:24,120 --> 01:22:25,480 Jumala puhui totta. 966 01:22:26,920 --> 01:22:27,840 Fatima! 967 01:22:30,480 --> 01:22:31,760 Rakas Fatimani. 968 01:22:34,680 --> 01:22:36,280 -Kaipasin sinua. -Samoin. 969 01:22:36,960 --> 01:22:38,080 Missä Khalid on? 970 01:22:38,160 --> 01:22:40,520 Hän toi minut ja meni hoitamaan asioita. 971 01:23:11,080 --> 01:23:13,640 Tervetuloa kotiin. Surunvalitteluni. 972 01:23:18,080 --> 01:23:21,360 -Missä mieheni ovat? -He pettivät teidät. 973 01:23:21,720 --> 01:23:23,600 Abdullah nimesi Mutasimin johtoon. 974 01:23:53,360 --> 01:23:55,600 Nukutaan täällä. Näemme heidät Jayarassa huomenna. 975 01:24:06,400 --> 01:24:09,400 -Rauhaa ja siunausta. -Sinullekin. 976 01:24:09,760 --> 01:24:11,560 Tervetuloa kotiin. Tulkaa sisään. 977 01:24:15,840 --> 01:24:16,680 Otan osaa. 978 01:24:16,760 --> 01:24:18,240 En halua pahoitteluja. 979 01:24:19,760 --> 01:24:20,840 Istukaa. 980 01:24:27,320 --> 01:24:29,240 Emme pettäneet teitä. 981 01:24:29,440 --> 01:24:30,920 Odotimme teitä. 982 01:24:31,600 --> 01:24:33,520 Kun Saad soitti, tulimme heti. 983 01:24:36,000 --> 01:24:40,160 Pyysin Saadia soittamaan teille, koska en epäile uskollisuuttanne. 984 01:24:40,280 --> 01:24:41,200 Missä on WC? 985 01:24:41,920 --> 01:24:43,080 Tuolla oikealla. 986 01:25:04,240 --> 01:25:05,240 Tässä on osoite. 987 01:25:06,680 --> 01:25:08,000 Mutasim. 988 01:25:09,160 --> 01:25:12,160 Khalid tappoi miehesi kovan taistelun jälkeen. 989 01:25:12,920 --> 01:25:14,920 Ja silti uskoin sinuun. 990 01:25:16,240 --> 01:25:19,000 Muutit tyyliäsi, raha on alkanut muuttaa sinua. 991 01:25:19,720 --> 01:25:21,920 Ja silti luotin sinuun. 992 01:25:22,320 --> 01:25:24,960 Mutta jos Khalid ei joudu hautaan tänään, 993 01:25:26,120 --> 01:25:30,600 menetät muutakin kuin uskoni sinuun. 994 01:25:42,000 --> 01:25:43,480 Viisas kysymys, Zakaria. 995 01:25:44,280 --> 01:25:45,440 Miksi soitin teille? 996 01:25:48,360 --> 01:25:51,120 Saatte kuunnella tarkkaan. 997 01:26:05,560 --> 01:26:06,920 Odottakaa täällä. 998 01:26:25,160 --> 01:26:27,600 Viiden minuutin päästä Khalid tappaa Mutasimin. 999 01:26:27,680 --> 01:26:29,400 Sitten on teidän vuoronne. 1000 01:26:29,480 --> 01:26:30,800 Jumalan siunausta. 1001 01:26:31,680 --> 01:26:32,640 Ota rauhassa. 1002 01:28:22,720 --> 01:28:25,600 Muistatko, mitä sanoit, kun halasit minua isäni kuoltua? 1003 01:28:29,680 --> 01:28:32,920 "Jokainen sielu saa maistaa kuolemaa." 1004 01:28:33,000 --> 01:28:34,520 Jumala puhui totta. 1005 01:28:36,040 --> 01:28:37,520 Sinä aloitit sen. 1006 01:28:38,640 --> 01:28:40,920 -Kun petit minut. -Koska olen petturi? 1007 01:28:44,040 --> 01:28:45,720 Sinun ei pitäisi yllättyä. 1008 01:28:46,360 --> 01:28:47,440 Opin sen sinulta. 1009 01:28:50,080 --> 01:28:51,200 Ansaitsen sen. 1010 01:28:54,800 --> 01:28:56,840 -Jumalan tähden! -Jumalan? 1011 01:28:59,600 --> 01:29:00,920 Nyt muistat Jumalan? 1012 01:29:01,520 --> 01:29:03,680 Jonka sanoja käytämme omaksi hyödyksemme. 1013 01:29:03,760 --> 01:29:06,760 Jonka taivaalla ja helvetillä huijaamme pikkulapsia. 1014 01:29:07,880 --> 01:29:10,920 13- tai 14-vuotiaalle lapselle - 1015 01:29:11,600 --> 01:29:14,040 sanomme, että jos haluaa taivaan, painaa nappia - 1016 01:29:14,800 --> 01:29:17,560 ja kiipeää taivaalle, missä neidot odottavat. 1017 01:29:17,680 --> 01:29:20,560 Jumala, jonka taivaalla ja helvetillä manipuloimme miljoonia. 1018 01:29:21,120 --> 01:29:23,440 Taivas seuraajille. Helvetti vihollisille. 1019 01:29:25,720 --> 01:29:27,480 Jumala on hylännyt kaltaisemme. 1020 01:29:28,480 --> 01:29:31,400 -Khalid, poika! Haluan sanoa... -Kuulin tarpeeksi! 1021 01:29:40,600 --> 01:29:42,640 Abdullah tapettiin Jayarassa. 1022 01:29:42,720 --> 01:29:45,040 Se oli Khalid. Hän on taas Egyptissä. 1023 01:29:45,480 --> 01:29:47,640 Kovista todisteista huolimatta hän palasi - 1024 01:29:47,800 --> 01:29:50,080 voidakseen kostaa veljensä puolesta. 1025 01:29:53,120 --> 01:29:55,760 Khalid on asunnossa Nazlet El-Semmanissa. 1026 01:30:21,560 --> 01:30:22,880 Paikka on tyhjä! 1027 01:30:24,800 --> 01:30:26,000 Paskiainen on aave. 1028 01:30:26,080 --> 01:30:28,240 Hän ei pysy samassa paikassa. 1029 01:30:28,320 --> 01:30:30,280 Hän oli kiikissä. Sanoin, että hän palaisi! 1030 01:30:31,280 --> 01:30:34,160 Tarkista puhelimet ja sarjanumerot, etsi toimivat. 1031 01:30:34,280 --> 01:30:35,640 Ehkä se toimii hänen kanssaan. 1032 01:30:35,880 --> 01:30:36,760 SIM-kortit myös. 1033 01:30:36,840 --> 01:30:37,840 Missä Mustafa on? 1034 01:30:37,920 --> 01:30:40,280 -Saarnaamassa... -Sulttaani Hassanin moskeijalla. 1035 01:30:40,360 --> 01:30:43,920 Ylistetty olkoon Allah, jonka mahdin edessä kasvot nöyrtyvät, 1036 01:30:44,800 --> 01:30:47,040 päät painuvat, 1037 01:30:47,720 --> 01:30:49,960 ja silmiin tulvivat ihmetyksen kyyneleet. 1038 01:30:50,880 --> 01:30:55,520 Todistan, että ei ole muuta jumalaa kuin Allah, hänellä ei ole kumppania. 1039 01:30:56,120 --> 01:30:59,600 Valtakunta ja kunnia kuuluu hänelle. Hän antaa elämän ja aiheuttaa kuoleman. 1040 01:30:59,960 --> 01:31:02,320 Ja hän on kaikkivaltias. 1041 01:31:02,880 --> 01:31:07,840 Todistan, että profeettamme Muhammed on Allahin palvelija ja sanansaattaja. 1042 01:31:18,720 --> 01:31:24,760 Rakkaat ystävät, tänään puhumme Allahin pelosta. 1043 01:31:25,320 --> 01:31:29,800 Valitsin aiheen torjuakseni sitä, mitä nykyään todistamme: 1044 01:31:30,240 --> 01:31:36,120 ihmisiä ajautumassa pois Jumalan luota ja vastustamassa häntä synneillään, 1045 01:31:36,680 --> 01:31:42,400 jotka tehtiin alun perin, koska ihmiset eivät pelkää Jumalaa. 1046 01:31:49,400 --> 01:31:55,080 Jumalan pelko on yksi palvomisen tärkeimpiä tukipilareita. 1047 01:31:55,640 --> 01:31:59,760 Mitä enemmän Jumalan pelkoa muslimilla on sydämessään, 1048 01:32:00,560 --> 01:32:02,280 sitä vähemmän hän rohkenee syntiin. 1049 01:32:10,080 --> 01:32:14,160 Joillain on niin vähän Jumalan pelkoa, 1050 01:32:14,240 --> 01:32:17,600 että he rohkenevat tehdä julmia syntejä. 1051 01:32:18,360 --> 01:32:20,280 Tarkkailkaa ja pelätkää Jumalaa. 1052 01:32:20,400 --> 01:32:22,800 Älkää pelätkö muita kuin häntä. 1053 01:32:23,440 --> 01:32:24,600 Jumalan palvelijat, 1054 01:32:25,280 --> 01:32:32,160 Jumalan pelko on hänen voimansa ymmärtämistä. 1055 01:32:40,240 --> 01:32:45,840 Rakkaat ystävät, kunnioitus on pelon korkeampi taso. 1056 01:32:46,520 --> 01:32:49,640 Ihmisten Jumalan pelossa on eroja. 1057 01:32:50,360 --> 01:32:53,240 He, jotka tietävät eniten, arvostavat Jumalaa eniten. 1058 01:32:53,840 --> 01:32:57,280 Heidän Jumalan pelkonsa johtuu hänen tuntemisestaan. 1059 01:32:57,440 --> 01:33:01,880 "He, jotka todella kunnioittavat Jumalaa, ovat tietäväisiä." 1060 01:33:02,880 --> 01:33:06,360 Kunnioitus on korkeampi ja erityisempi pelon taso. 1061 01:33:06,840 --> 01:33:08,320 Sanansaattaja sanoi: 1062 01:33:08,440 --> 01:33:12,760 "Pelkään Allahia eniten, ja tunnen hänet paremmin kuin te kaikki muut." 1063 01:33:20,440 --> 01:33:22,080 -Mene! -Liikennevalo. 1064 01:33:22,160 --> 01:33:25,280 Jumalan palvelijat, muistakaa hänet, jotta hän muistaa teidät. 1065 01:33:25,360 --> 01:33:27,200 Pyytäkää anteeksiantoa, niin sen saa. 1066 01:33:27,680 --> 01:33:31,920 Kutsun teidät rukoukseen. Rukous estää pahan, paheet ja rikkeet. 1067 01:33:32,000 --> 01:33:33,720 "Hän valistaa, jotta voit kuunnella." 1068 01:33:33,800 --> 01:33:37,120 Jumala on suuri 1069 01:33:37,200 --> 01:33:40,880 Ei ole muuta jumalaa kuin Allah 1070 01:33:41,240 --> 01:33:46,440 Muhammed on Allahin sanansaattaja 1071 01:33:46,800 --> 01:33:52,280 - Rukoilkaamme -Ei ole muuta jumalaa kuin Allah! 1072 01:33:52,720 --> 01:33:56,320 On aika rukoilla 1073 01:33:57,040 --> 01:34:01,000 Ei ole muuta jumalaa kuin Allah 1074 01:34:04,640 --> 01:34:07,880 -Jumala on suuri. -Jumala on suuri. 1075 01:34:11,240 --> 01:34:14,720 Ylistäkäämme Jumalaa, maailmankaikkeuden Herraa 1076 01:34:15,240 --> 01:34:17,480 Kaikkein suopein, kaikkein armollisin 1077 01:34:23,200 --> 01:34:26,640 -Jumala on suuri. -Jumala on suuri. 1078 01:34:29,840 --> 01:34:34,200 -Jumala on suuri. -Jumala on suuri. 1079 01:34:50,440 --> 01:34:56,520 Rauhaa ja siunausta teille. 1080 01:34:56,600 --> 01:35:03,040 Rauhaa ja siunausta teille. 1081 01:36:11,640 --> 01:36:13,480 Jonka sanoja käytämme omaksi hyödyksemme. 1082 01:36:14,960 --> 01:36:17,400 Jonka taivaalla ja helvetillä huijaamme pikkulapsia. 1083 01:36:18,880 --> 01:36:22,160 Jonka taivaalla ja helvetillä manipuloimme miljoonia. 1084 01:36:24,480 --> 01:36:26,840 Jumala on hylännyt kaltaisemme. 1085 01:39:18,560 --> 01:39:20,560 Tekstitys: Laura Kähärä