1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Apague las luces. 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,280 ¡Deténgase! 5 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 - La paz contigo. - Igualmente. 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,680 - ¿De dónde vienen? - La costa norte. 7 00:01:52,200 --> 00:01:53,960 - De Hacienda. - Documentación. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 Sí, señor. 9 00:03:22,280 --> 00:03:25,600 TERRORISTAS VILES ATACAN, PERO EGIPTO NO SE RENDIRÁ 10 00:04:07,080 --> 00:04:08,960 GOBERNACIÓN DE GUIZA DISTRITO DE DOKKI 11 00:04:09,040 --> 00:04:16,040 ...estos ataques terroristas van contra la estabilidad y seguridad de Egipto. 12 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 ¡Profanos hijos de puta! 13 00:04:18,640 --> 00:04:22,040 - ¿Qué quieren conseguir? - Y dicen que lo hacen por Dios. 14 00:04:22,120 --> 00:04:23,800 ¡Que Dios nos ayude! 15 00:04:28,880 --> 00:04:30,120 Su té, Sr. Khalid. 16 00:04:36,920 --> 00:04:39,200 Buenos días, Ministro. Sr. Kamal. 17 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Siéntese. 18 00:04:41,160 --> 00:04:43,680 Mohamed Abdel Aziz, el ministro le llama. 19 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 Es todo un honor, señor. 20 00:04:45,800 --> 00:04:47,640 ¿Qué piensa de lo ocurrido? 21 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 Seguirá pasando si no tomamos control. 22 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 ¿Por qué no podemos controlarlo? 23 00:04:52,440 --> 00:04:56,000 Su ventaja sobre nosotros no es la inteligencia o la fuerza. 24 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 Su ventaja es el anonimato. 25 00:04:58,560 --> 00:05:02,480 Con esta gente vamos a ciegas. En el Ministerio del Interior 26 00:05:02,600 --> 00:05:06,280 hay un lugares fijos, controles, uniformes. Un objetivo fácil. 27 00:05:06,440 --> 00:05:07,920 Nos conocen. Nosotros no. 28 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 Los conocemos. 29 00:05:09,280 --> 00:05:12,040 Sí, todos los conocen, pero no tenemos pruebas. 30 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 No hay pruebas condenatorias. 31 00:05:14,360 --> 00:05:16,720 Hacen creer a la gente que exageramos, 32 00:05:16,840 --> 00:05:19,400 que nos saltamos la ley al arrestarlos, 33 00:05:19,680 --> 00:05:23,200 o los culpamos de fallos para justificar una mala gestión. 34 00:05:24,480 --> 00:05:27,640 Perdón, obviamente hablo desde su perspectiva. 35 00:05:27,720 --> 00:05:29,040 ¿Cuál es su plan? 36 00:05:29,560 --> 00:05:31,200 Ir a por la Hermandad. 37 00:05:31,280 --> 00:05:34,200 Discúlpeme, pasará lo de siempre. 38 00:05:34,480 --> 00:05:37,000 Saldrán en unos días, dos años como mucho. 39 00:05:37,080 --> 00:05:38,000 ¿Qué plan tiene? 40 00:05:38,080 --> 00:05:41,440 Me basta con pillar solo a uno admitiendo sus delitos, 41 00:05:41,520 --> 00:05:44,600 grabarlo en vídeo y así aclarar todas las dudas. 42 00:05:44,720 --> 00:05:49,040 Si acordamos esa estrategia, procederemos como ha sugerido el Sr. Kamal. 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,440 Interrogamos a los líderes y fuera, 44 00:05:51,520 --> 00:05:53,480 no sabrán que hemos cambiado el juego. 45 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 ¿Qué le parece, Kamal? 46 00:05:55,280 --> 00:05:58,200 Lo pondría en duda si no fuera un buen profesional. 47 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 Aprendí de usted. 48 00:06:14,160 --> 00:06:17,840 - La paz sea con vosotros. - La paz sea contigo, bendiciones. 49 00:06:41,840 --> 00:06:44,800 Los Hermanos te respetan más cada día. 50 00:06:47,520 --> 00:06:48,400 ¿Y mi dinero? 51 00:06:48,480 --> 00:06:50,880 "Amas las riquezas en exceso", Khalid. 52 00:06:51,000 --> 00:06:54,680 Obedezco a Dios y a Su mensajero y lucho por Él. 53 00:06:54,760 --> 00:06:56,880 "El dinero y los hijos dan la alegría". 54 00:06:56,960 --> 00:06:58,400 Estoy soltero y sin hijos. 55 00:06:58,480 --> 00:07:01,160 Sin dinero ni hijos soy terrible para Dios. 56 00:07:01,720 --> 00:07:02,600 ¿Y mi dinero? 57 00:07:02,720 --> 00:07:05,440 El dinero ya está en el maletero de tu coche. 58 00:07:06,760 --> 00:07:08,600 ¿Seguirás sin tener hijos? 59 00:07:09,720 --> 00:07:12,160 ¿Solo quieres casarte con tu prima? 60 00:07:21,040 --> 00:07:22,080 DAR AL-ULUM 61 00:07:22,600 --> 00:07:24,680 ¿Se enfadó conmigo, Dra. Fátima? 62 00:07:24,760 --> 00:07:26,880 No quiero volver a verte hablando. 63 00:07:26,960 --> 00:07:28,760 Perdón, no volverá a ocurrir. 64 00:07:28,840 --> 00:07:29,760 De acuerdo. 65 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 ¿Debe un catedrático como yo esperarte 30 minutos? 66 00:07:32,880 --> 00:07:36,040 - ¿Por qué no entraste? - ¿Para interrumpir tu clase, 67 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 preguntar si hablaste con tu padre? 68 00:07:38,280 --> 00:07:39,400 Diría "todavía no". 69 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 Si no organizas una cita me presentaré de imprevisto. 70 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 Será cosa vuestra acogernos o rechazarnos. 71 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 Os rechazaríamos. 72 00:07:46,840 --> 00:07:51,480 "Quien no esté satisfecho con mis normas o le impacienten los juicios de la vida 73 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 puede abandonar mi tierra y mi cielo y buscar otro Dios". 74 00:07:55,720 --> 00:08:00,200 ¿Estarías dispuesto a abandonar Su tierra y Su cielo? 75 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 En tal caso, búscate otro dios. 76 00:08:03,600 --> 00:08:04,760 Hay una llamada. 77 00:08:05,880 --> 00:08:07,560 Amira de Menufia. 78 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 Adelante, Amira. 79 00:08:09,480 --> 00:08:12,480 Maestro, ¿qué opina del ataque terrorista de ayer? 80 00:08:12,640 --> 00:08:13,680 ¿Cómo dice? 81 00:08:13,800 --> 00:08:16,560 ¿Qué opina del ataque terrorista de ayer? 82 00:08:17,920 --> 00:08:19,640 Lo rechazo y lo condeno, Amira. 83 00:08:20,040 --> 00:08:21,480 Lo rechazo y lo condeno. 84 00:08:42,520 --> 00:08:46,080 Alabado sea Dios. Lo alabamos y buscamos Su ayuda y Su perdón. 85 00:08:46,160 --> 00:08:49,640 Buscamos refugio en Él de las maldades de los hombres. 86 00:08:49,720 --> 00:08:52,480 Paz y honor a Mahoma con las primeras generaciones, 87 00:08:52,800 --> 00:08:55,160 y con las generaciones posteriores, 88 00:08:55,680 --> 00:08:58,160 y con la Congregación de Ángeles 89 00:08:58,240 --> 00:09:00,400 - Hasta el Día del Juicio. - Así sea. 90 00:09:00,480 --> 00:09:04,560 Ja'far Al-Sadiq relata que el Profeta envió una tropa a la guerra. 91 00:09:04,640 --> 00:09:06,120 A su regreso les dijo 92 00:09:06,320 --> 00:09:09,080 "Bienvenidos quienes volvéis de la pequeña guerra santa, 93 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 vais a la gran guerra santa". 94 00:09:10,760 --> 00:09:13,160 Preguntaron: "¿Cuál es la gran guerra?". 95 00:09:13,560 --> 00:09:15,080 "La lucha contra uno mismo". 96 00:09:15,160 --> 00:09:17,640 Hay dos tipos de guerra santa. 97 00:09:17,720 --> 00:09:21,160 La primera es la pequeña. 98 00:09:21,240 --> 00:09:23,920 La lucha armada por el islam. 99 00:09:24,000 --> 00:09:27,080 - ¡Dios es grande! - Preservar sus rituales. 100 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 - ¡Dios es grande! - Instaurar la Ley Islámica. 101 00:09:30,440 --> 00:09:31,920 ¡Dios es grande! 102 00:09:32,120 --> 00:09:33,280 Dios dice: 103 00:09:34,080 --> 00:09:36,720 "Tenéis que luchar, aunque no os guste. 104 00:09:37,440 --> 00:09:39,800 Algunas cosas que no nos gustan son buenas, 105 00:09:40,400 --> 00:09:42,880 y algunas cosas que nos gustan son malas. 106 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Dios sabe lo que desconocemos". 107 00:09:45,880 --> 00:09:48,120 Hemos sacudido a todo el país. 108 00:09:48,720 --> 00:09:51,400 El Ministerio del Interior sabe que somos nosotros. 109 00:09:52,080 --> 00:09:54,960 Nos arrestarán, uno tras otro. 110 00:09:56,000 --> 00:09:56,920 Tranquilos. 111 00:09:58,160 --> 00:10:00,800 Tal vez nos pasamos con el ataque. 112 00:10:01,720 --> 00:10:05,200 Sabéis que aunque la presión sea horrible, 113 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 y la tortura insoportable, 114 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 responderemos de la misma forma. 115 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 Que Dios os bendiga. 116 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 ¡Saad! 117 00:10:30,200 --> 00:10:31,360 ¿Sí, Khalid? 118 00:10:32,200 --> 00:10:33,240 ¿Y mi hermano Ahmad? 119 00:10:34,800 --> 00:10:36,520 En una charla de Mustafá. 120 00:10:38,960 --> 00:10:41,560 No hablamos de un gobierno en concreto, 121 00:10:41,800 --> 00:10:44,120 hablamos en general. 122 00:10:45,240 --> 00:10:49,040 Por ejemplo, cuando al imán Ahmad le preguntaron por Al-Ma'mun, 123 00:10:49,760 --> 00:10:53,280 - a quien acusó de infidelidad... - Eso no es cierto. 124 00:10:53,560 --> 00:10:56,200 No lo acusó de eso ni llamó a la rebelión. 125 00:10:56,360 --> 00:10:59,640 ¿Está bien interrumpir al imán en una charla, Ahmad? 126 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 Una vez un hombre interrumpió al imán Al-Baz. 127 00:11:03,840 --> 00:11:05,720 Quizá le pareció inaceptable. 128 00:11:06,280 --> 00:11:08,880 ¿Y sabes si el que interrumpió al imán Al-Baz 129 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 tenía un tono de llamada tan alegre como el tuyo? 130 00:11:25,160 --> 00:11:26,240 Vamos, Mustafá. 131 00:11:32,360 --> 00:11:36,240 Un duro golpe, fuentes de seguridad de Interior afirman... 132 00:11:36,360 --> 00:11:39,040 En un comunicado del Ministerio de Interior... 133 00:11:39,960 --> 00:11:42,080 La Fiscalía declaró... 134 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 Los servicios de Seguridad Nacional... 135 00:11:57,440 --> 00:11:59,040 ...amenaza terrorista... 136 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 ¿Por qué no me haces caso? 137 00:12:06,760 --> 00:12:09,160 Te prohibí ir a las charlas de Mustafá. 138 00:12:10,440 --> 00:12:13,160 ¿Y si te detienen a ti también? 139 00:12:13,240 --> 00:12:15,400 ¿Por qué te dan miedo sus charlas? 140 00:12:15,480 --> 00:12:18,520 ¡Tiene programas de televisión que ve mucha gente! 141 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 Si dijera lo mismo en esas charlas que en la tele, 142 00:12:22,480 --> 00:12:23,440 me daría igual. 143 00:12:23,520 --> 00:12:25,440 ¿No quieres que sea como tú? 144 00:12:27,440 --> 00:12:31,720 Rezo por que lo seas. Solo soy un hombre devoto. 145 00:12:32,160 --> 00:12:34,000 ¿Entonces los Hermanos mienten? 146 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 Tienes más poder sobre ellos que el maestro Abdullah. 147 00:12:37,920 --> 00:12:39,360 No soy un niño. 148 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 ¡Saad! 149 00:12:43,040 --> 00:12:44,120 ¡Saad! 150 00:12:44,400 --> 00:12:45,480 Sí, señor. 151 00:12:45,720 --> 00:12:47,320 Llévalo con el maestro Samaha. 152 00:12:48,000 --> 00:12:49,920 Hasta que yo diga. 153 00:12:51,560 --> 00:12:54,200 Dime que no eres el jefe militar de la Hermandad. 154 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 Juro que no soy el jefe. 155 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 Que Dios me perdone. 156 00:13:25,920 --> 00:13:27,800 ¿Y tu primo Khalid? 157 00:13:27,880 --> 00:13:29,920 No me creo que sigas con eso. 158 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 ¿Ese mentiroso hipócrita? 159 00:13:33,840 --> 00:13:35,720 ¿Por el que estamos investigados 160 00:13:35,800 --> 00:13:37,560 toda la vida? 161 00:13:38,280 --> 00:13:40,800 ¿Por quien estuve encerrada toda la vida, 162 00:13:40,920 --> 00:13:42,800 que parece más mi padre que tú? 163 00:13:42,920 --> 00:13:44,560 No es justo. 164 00:13:54,720 --> 00:13:56,720 Los demás ya han confesado. 165 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 Lleváis 30 años 166 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 haciendo las mismas preguntas. 167 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 Siempre con lo mismo. 168 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 Tenéis que cambiar eso. 169 00:14:14,120 --> 00:14:17,520 No tengo nada que decirte, pierdes el tiempo conmigo. 170 00:14:18,720 --> 00:14:22,200 Como creo que va para largo, voy a pedir un par de cosas. 171 00:14:23,600 --> 00:14:29,360 Quiero un paquete de Marlboro y dos cucharadas de azúcar para el té. 172 00:14:30,440 --> 00:14:34,720 Un predicador famoso como usted no puede hacer una pregunta tan tonta. 173 00:14:34,800 --> 00:14:37,720 Vale, no preguntaré por qué me han detenido, 174 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 le haré una pregunta muy simple. 175 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 Llevan 30 años investigándome y siempre con las mismas preguntas. 176 00:14:44,720 --> 00:14:46,680 ¿Qué le hace pensar que justo hoy 177 00:14:46,760 --> 00:14:49,000 le voy a dar una respuesta diferente? 178 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 No hay más dios que Dios. 179 00:14:52,120 --> 00:14:54,040 No llegaremos a nada. 180 00:14:54,160 --> 00:14:57,880 No pierda la esperanza, ¿no vamos a interrogar a nadie? 181 00:14:57,960 --> 00:14:59,720 A los propios terroristas. 182 00:14:59,840 --> 00:15:02,520 Puede detener a Khalid Eldigwy si quiere. 183 00:15:04,880 --> 00:15:07,040 No sé por qué está en libertad. 184 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 Te lo contaré con un té. 185 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 ¿Cómo dices, tío? 186 00:15:23,120 --> 00:15:25,120 No sé qué hacer, Khalid. 187 00:15:25,760 --> 00:15:27,680 No eres justo con ella. 188 00:15:29,120 --> 00:15:30,240 Dile que se ponga. 189 00:15:30,320 --> 00:15:32,840 Ya has hablado con ella cien veces. 190 00:15:34,080 --> 00:15:35,840 Esta será la última. 191 00:16:08,160 --> 00:16:10,560 Sé que nuestra situación es difícil, 192 00:16:11,760 --> 00:16:14,040 pero nadie puede elegir su suerte. 193 00:16:15,520 --> 00:16:16,920 Yo no temo por mí. 194 00:16:17,840 --> 00:16:18,800 Ya soy viejo. 195 00:16:19,880 --> 00:16:24,160 No será necesaria una bala de Khalid para que me muera. 196 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 Yo temo por ti. 197 00:16:28,080 --> 00:16:29,720 Khalid es inestable. 198 00:16:30,240 --> 00:16:32,040 Su corazón es cruel. 199 00:16:33,360 --> 00:16:36,400 Todo su sufrimiento lo ha convertido en piedra. 200 00:16:37,600 --> 00:16:41,240 Yo ya sabía cómo iba a ser antes de que naciera. 201 00:16:41,960 --> 00:16:43,760 Su padre era Ismail Eldigwy. 202 00:16:44,640 --> 00:16:45,960 Era un hombre humilde, 203 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 servía al maestro Abdullah, 204 00:16:49,360 --> 00:16:51,800 y antes a su hermano mayor, Marwan. 205 00:16:52,320 --> 00:16:55,280 El maestro Abdullah decidió casar a sus hombres. 206 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 con mujeres pobres de pueblo. 207 00:16:57,760 --> 00:17:02,320 Mi hermano Ismail se casó con una, pero tuvo mala suerte. 208 00:17:02,840 --> 00:17:07,080 Ella se fue el día que dio a luz a Khalid sin amamantarlo siquiera. 209 00:17:07,800 --> 00:17:11,960 Dicen que estaba resentida por haberse casado con un sirviente 210 00:17:12,200 --> 00:17:14,360 y sus amigas con caballeros. 211 00:17:15,520 --> 00:17:17,360 A Khalid lo crió su padre. 212 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 Lo acompañaba como una sombra. 213 00:17:21,960 --> 00:17:24,880 EL CAIRO 1993 214 00:17:25,160 --> 00:17:31,760 Dios es grande. 215 00:17:31,960 --> 00:17:38,960 No hay más dios que Dios. 216 00:17:48,600 --> 00:17:53,160 Que Dios os conceda paz y misericordia. 217 00:18:26,840 --> 00:18:30,800 Khalid siempre fue orgulloso. Apreciaba mucho a su padre. 218 00:18:31,560 --> 00:18:35,560 Quizá por eso buscó el prestigio entre los Hermanos. 219 00:18:35,720 --> 00:18:38,600 Ismail se volvió a casar y tuvo a Ahmad. 220 00:18:38,960 --> 00:18:43,640 La madre de Ahmad murió al poco tiempo y después murió Ismail. 221 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 Khalid crió a su hermano. 222 00:18:47,120 --> 00:18:50,680 Se las arregló para cuidarlo y estudiar al mismo tiempo. 223 00:18:51,440 --> 00:18:53,760 Se graduó en Ingeniería con notable. 224 00:18:56,160 --> 00:19:01,920 Sus acciones lo convirtieron en el jefe de la facción armada de la Hermandad. 225 00:19:04,200 --> 00:19:07,520 Khalid no es como sus adeptos, obsesionados con la yihad, 226 00:19:07,600 --> 00:19:09,680 a ellos les han lavado el cerebro. 227 00:19:11,720 --> 00:19:12,800 Él es un gánster. 228 00:19:12,880 --> 00:19:14,800 Me rebelé contra usted. 229 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 Mostrar calma no es debilidad. 230 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 EL-MAHALLA 2005 231 00:19:18,147 --> 00:19:19,280 Es elegancia. 232 00:19:19,360 --> 00:19:22,640 Como dijo Abu Hurairah... 233 00:19:24,160 --> 00:19:26,520 El Mensajero de Dios dijo 234 00:19:26,600 --> 00:19:30,800 "El que se rebela contra su soberano y abandona la comunidad musulmana, 235 00:19:31,240 --> 00:19:35,120 se considerará que murió en la Jahiliyah, edad de la ignorancia". 236 00:19:35,200 --> 00:19:38,720 Eres un corrupto y un mentiroso. 237 00:19:56,680 --> 00:20:00,040 Khalid tiene más poder sobre los Hermanos que Abdullah. 238 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 Lo detuve en dos ocasiones. 239 00:20:05,120 --> 00:20:06,320 Pero salió. 240 00:20:07,360 --> 00:20:08,560 Quedó libre. 241 00:20:10,440 --> 00:20:12,200 No había pruebas contra él. 242 00:20:14,080 --> 00:20:16,840 Presentó una denuncia, ganó y volvió al trabajo. 243 00:20:20,040 --> 00:20:22,960 Ese hombre no sería presidente si se lo ofrecen. 244 00:20:23,880 --> 00:20:25,480 Él es el gallo del corral. 245 00:20:26,800 --> 00:20:28,360 El gallo de la Hermandad, 246 00:20:28,560 --> 00:20:32,520 a quien los Hermanos admiran por su cresta y su inteligencia. 247 00:20:33,160 --> 00:20:36,040 Si nombran a Ismail Eldigwy, no dirán "el sirviente", 248 00:20:36,160 --> 00:20:37,400 sino "el padre del gallo". 249 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 ¿Y cómo quieres 250 00:20:41,320 --> 00:20:43,280 que me case con una persona así? 251 00:20:46,000 --> 00:20:46,960 ¿No temes? 252 00:20:47,120 --> 00:20:51,160 Te protegería si pudiera. Khalid es un tirano. 253 00:20:51,520 --> 00:20:55,560 Temo por ti y por tus hermanos que viven fuera con sus familias. 254 00:20:56,840 --> 00:21:01,880 A todos nos angustia que, entre todas las mujeres, se haya enamorado de ti. 255 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 Que Dios me proteja. 256 00:21:35,000 --> 00:21:36,360 ¿Has visto un fantasma? 257 00:21:37,080 --> 00:21:38,560 ¿Has desayunado ya? 258 00:21:59,640 --> 00:22:03,640 ¿Cómo encontró un apartamento así? Mi alquiler son 16 libras al mes. 259 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 - ¿Cómo está, señor? - ¿Cómo está, maestro? 260 00:22:08,640 --> 00:22:09,720 ¿"Maestro Khalid"? 261 00:22:10,720 --> 00:22:13,360 ¿Es que le enseñé el Corán de pequeño o algo? 262 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 No. 263 00:22:14,520 --> 00:22:15,640 ¿Ni de adulto? 264 00:22:20,240 --> 00:22:21,440 ¿Qué hace aquí? 265 00:22:21,760 --> 00:22:23,560 - ¿No se ha enterado? - ¿Qué? 266 00:22:23,680 --> 00:22:24,920 ¿No ve la tele? 267 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 No la veo, Sr. Mohamed. 268 00:22:27,440 --> 00:22:30,720 No porque sea austero o estricto, antes me entretenía. 269 00:22:30,800 --> 00:22:34,640 Los medios egipcios me hicieron odiarla. La tiré por el balcón. 270 00:22:36,800 --> 00:22:38,840 Maestro, ¿qué diferencia verdad y mentira? 271 00:22:38,920 --> 00:22:43,120 Le he dicho que no soy un maestro. Pregunte a Moez Masoud o Amr Khaled. 272 00:22:43,200 --> 00:22:44,280 Le pregunto a usted. 273 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 La verdad es dormir seguro en mi casa. 274 00:22:49,760 --> 00:22:51,840 En la mentira, usted irrumpe aquí. 275 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 ¿No se lo he dicho? 276 00:22:53,640 --> 00:22:54,720 No. 277 00:22:54,840 --> 00:22:56,120 Voy a detenerle. 278 00:22:59,120 --> 00:23:01,520 No puede. ¿Estamos en estado de emergencia? 279 00:23:01,600 --> 00:23:04,360 Hágase a la idea de que sí. El problema es otro. 280 00:23:04,440 --> 00:23:07,360 No le arrestaré ahora, voy con mi mujer a comer. 281 00:23:08,120 --> 00:23:10,800 Si no, ya sabe cómo se ponen las mujeres. 282 00:23:10,920 --> 00:23:13,800 Mañana por la noche en mi despacho, a las diez. 283 00:23:27,400 --> 00:23:30,240 "¿No tienen corazón para comprender 284 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 y oídos con los que escuchar? 285 00:23:32,400 --> 00:23:35,960 No son los ojos los ciegos, sino los corazones en su pecho". 286 00:23:36,040 --> 00:23:38,720 Vaya, Mohamed se ha convertido al islam. 287 00:23:45,120 --> 00:23:47,600 No entiendo por qué no lo hemos detenido. 288 00:23:47,920 --> 00:23:50,120 Hay medidas para cada persona. Vamos. 289 00:24:06,040 --> 00:24:07,280 ¿Qué ocurre, Ahmad? 290 00:24:07,480 --> 00:24:09,560 Estás malhumorado desde tu llegada. 291 00:24:09,840 --> 00:24:12,400 - ¿Odia a los Hermanos? - Sí, son malos. 292 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 ¿Por qué son malos? 293 00:24:14,600 --> 00:24:17,280 Mezclan religión, política y matanza. 294 00:24:19,920 --> 00:24:21,520 ¿Mi hermano es hipócrita? 295 00:24:22,840 --> 00:24:25,960 ¡Eso es muy fuerte! Usas grandes palabras, Ahmad. 296 00:24:26,360 --> 00:24:28,520 Con llamarlo bestia bastaría. 297 00:24:30,680 --> 00:24:31,640 Siéntate. 298 00:24:33,920 --> 00:24:36,960 Dime, ¿por qué me preguntas eso? 299 00:24:37,040 --> 00:24:39,000 "Se escudan en sus juramentos 300 00:24:39,320 --> 00:24:42,400 y desvían a los hombres del camino de Dios. 301 00:24:42,480 --> 00:24:45,440 - Lo que hacen es malo": - Palabra de Dios. 302 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 ¿Sabes qué significa hipocresía? 303 00:24:48,440 --> 00:24:52,160 Ibn Kathir la define como una muestra de bondad malintencionada. 304 00:24:52,480 --> 00:24:56,640 Dios dice "los hipócritas irán al último agujero del infierno, 305 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 y nadie les prestará ayuda". 306 00:24:58,840 --> 00:25:02,400 ¿Qué hizo tu hermano para ir al último agujero del infierno? 307 00:25:04,680 --> 00:25:06,120 Ha cometido perjurio. 308 00:25:07,040 --> 00:25:08,200 Mintió. 309 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 Su mirada era fría. 310 00:25:11,640 --> 00:25:13,440 Sin rastro de remordimiento. 311 00:25:15,000 --> 00:25:17,680 Cuéntamelo mientras bebemos algo caliente. 312 00:25:18,840 --> 00:25:20,520 ¿No se lo has dicho todavía? 313 00:25:21,880 --> 00:25:23,680 ¿No quieres que pida tu mano? 314 00:25:24,280 --> 00:25:27,160 ¿Qué dices? ¿Cómo no voy a querer? 315 00:25:28,640 --> 00:25:31,400 Es que mi padre está pasando una mala racha. 316 00:25:31,960 --> 00:25:34,760 - Por eso no le dije nada. - ¿Qué le pasa? 317 00:25:35,200 --> 00:25:36,160 Pues... 318 00:25:42,880 --> 00:25:44,800 ¿Cómo puedes venir a mi trabajo? 319 00:25:45,400 --> 00:25:47,800 Tus compañeros sabrán que tienes familia 320 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 y que se preocupan por ti. 321 00:25:50,280 --> 00:25:52,240 - No soy un extraño. - Ni familia. 322 00:25:53,640 --> 00:25:54,840 ¿No te aburre esto? 323 00:25:57,680 --> 00:25:59,280 Quiero que me conozcas. 324 00:26:02,120 --> 00:26:05,000 No será tan injusto si me rechazas tras conocerme. 325 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 Te conozco. 326 00:26:06,960 --> 00:26:08,320 Ese es el problema. 327 00:26:09,160 --> 00:26:12,760 "Tú ves mis pensamientos, yo no. Sabes todos los secretos". 328 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 Palabra de Dios. 329 00:26:16,480 --> 00:26:17,760 ¿Cuánto me conoces? 330 00:26:18,640 --> 00:26:21,600 ¿Sabes qué me gusta y qué detesto? 331 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 ¿Cómo voy a saberlo? 332 00:26:24,720 --> 00:26:25,840 Escucha, Khalid. 333 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 Si pensaste que al venir aquí me asustaría 334 00:26:29,440 --> 00:26:32,240 y haría lo que quieres, es que no me conoces. 335 00:26:32,320 --> 00:26:33,880 Yo solo temo a Dios. 336 00:26:38,440 --> 00:26:39,600 Tememos solo a Dios. 337 00:26:39,680 --> 00:26:42,680 No me vas a engañar con esa máscara. 338 00:26:43,560 --> 00:26:45,440 Perdona, he de dar una clase. 339 00:26:52,760 --> 00:26:53,880 ¿Irás? 340 00:26:54,440 --> 00:26:55,720 Ya debería conocerme. 341 00:26:59,720 --> 00:27:01,320 ¿Quiénes siguen detenidos? 342 00:27:02,280 --> 00:27:03,760 Solo me han soltado a mí. 343 00:27:04,640 --> 00:27:08,440 El maestro Mustafá saldrá hoy o mañana y luego el resto. 344 00:27:09,240 --> 00:27:11,520 El mismo plan de siempre. 345 00:27:12,240 --> 00:27:14,800 He querido hacerles un regalo 346 00:27:14,880 --> 00:27:17,080 con un mensaje claro. 347 00:27:17,160 --> 00:27:19,960 Que nos detengan. Nos saldremos con la nuestra. 348 00:27:21,600 --> 00:27:23,840 Pero ese agente trastocó mis planes. 349 00:27:26,000 --> 00:27:27,680 Todo tendrá que esperar. 350 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Puede estar seguro de que no tendrá que esperar. 351 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 Que Dios te bendiga. 352 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 Hola, Fátima. 353 00:28:11,680 --> 00:28:12,840 Buenas noches. 354 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 Siéntate, Fátima. 355 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 Quiero hablarte. 356 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 - Con tu permiso, tío. - Ya hablamos. 357 00:28:19,480 --> 00:28:22,120 ¿Tenemos que repetirlo? Se hace pesado. 358 00:28:22,240 --> 00:28:23,840 ¿Hablas de la conversación 359 00:28:24,560 --> 00:28:26,440 que no quieres tener? 360 00:28:27,560 --> 00:28:28,720 Siéntate. 361 00:28:36,360 --> 00:28:39,200 No daré un discurso, ni repetirás lo que dijiste. 362 00:28:40,400 --> 00:28:42,760 Dicen que "no conoces a alguien 363 00:28:43,080 --> 00:28:45,920 hasta que vivís juntos". 364 00:28:46,200 --> 00:28:50,640 Pues también dicen que "la vergüenza mató a los que la tenían". 365 00:28:54,080 --> 00:28:55,960 ¿Podría comer algo con el té? 366 00:28:56,040 --> 00:28:57,920 Claro que sí. 367 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 Nadie es malo del todo. 368 00:29:15,280 --> 00:29:16,440 Ni bueno del todo. 369 00:29:17,640 --> 00:29:19,040 Todos tenemos defectos. 370 00:29:20,240 --> 00:29:24,400 Juro por Dios que si pudiera, no me sometería a tus duras palabras. 371 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 Dime una cosa. 372 00:29:30,040 --> 00:29:32,120 ¿Sabes por qué te rechazo? 373 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 ¿O por qué no soporto oírte hablar? 374 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Piensa. Quizá cambies de opinión. 375 00:29:39,120 --> 00:29:42,920 Y aunque cambies de opinión, me dará igual, 376 00:29:44,000 --> 00:29:46,920 Pero quizá te haga ser una persona normal. 377 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 Fátima... estoy enamorado de ti. 378 00:29:49,920 --> 00:29:52,400 ¿Pero a ti qué te pasa? ¿Eres tonto? 379 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 ¿No tienes decencia? 380 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 Yo no te quiero ni lo voy a hacer. 381 00:29:57,200 --> 00:29:59,520 Si tienes dignidad, vete y no vuelvas. 382 00:29:59,600 --> 00:30:02,840 - ¿Qué pasa? - ¡Déjame en paz, Khalid! 383 00:30:03,000 --> 00:30:05,240 ¡Por Dios, déjame vivir! 384 00:30:14,880 --> 00:30:16,160 No puedo, Fátima. 385 00:30:17,680 --> 00:30:18,800 Ojalá pudiera. 386 00:30:22,640 --> 00:30:25,200 Hemos liberado a todos menos Khalid Eldigwy. 387 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 Vendrá hoy. Le interrogaré y se irá. 388 00:30:27,800 --> 00:30:30,360 Haré que crea que seguimos trabajando igual. 389 00:30:30,560 --> 00:30:32,360 Como hice con el resto. 390 00:30:32,680 --> 00:30:35,280 Después pasaremos a la segunda fase. 391 00:30:36,240 --> 00:30:39,720 - Ya lo veremos. Somos nosotros o ellos. - ¡Nosotros! 392 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Dios lo quiera. 393 00:30:43,640 --> 00:30:46,320 ¿Entonces estás con Samaha? 394 00:30:46,920 --> 00:30:48,440 Menudo es tu hermano. 395 00:30:48,560 --> 00:30:49,800 ¿Odia al maestro Samaha? 396 00:30:49,880 --> 00:30:51,080 ¿"Maestro"? 397 00:30:51,280 --> 00:30:54,320 ¿Es maestro por saberse un par de versos del Corán? 398 00:30:54,800 --> 00:30:57,440 No está comprometido. Su creencia no es firme. 399 00:30:57,560 --> 00:30:59,840 ¿De qué querías hablar? 400 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 - Déjanos un momento. - Claro que sí. 401 00:31:07,560 --> 00:31:08,880 Quiero unirme a la yihad. 402 00:31:08,960 --> 00:31:11,080 Que no se entere Khalid, no me deja. 403 00:31:17,640 --> 00:31:20,080 Fiel a tu palabra, hijo de Ismail Eldigwy. 404 00:31:21,360 --> 00:31:25,280 Creía que estabas harto y no vendrías a verme. 405 00:31:25,440 --> 00:31:26,920 ¿Cómo no, maestro Samaha? 406 00:31:31,480 --> 00:31:32,960 Te advertí sobre ellos. 407 00:31:33,840 --> 00:31:35,360 Ahora Ahmad da problemas. 408 00:31:37,760 --> 00:31:38,640 ¿Dónde está? 409 00:31:43,480 --> 00:31:44,360 ¡Saad! 410 00:31:45,520 --> 00:31:46,400 ¡Saad! 411 00:31:47,680 --> 00:31:48,760 ¿Y mi hermano? 412 00:31:51,240 --> 00:31:53,320 - ¿Han soltado a Mustafá? - Sí. 413 00:31:59,640 --> 00:32:02,160 Quiero que seas testigo, maestro Abdullah. 414 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 Por lo menos salúdanos. 415 00:32:05,880 --> 00:32:08,920 - O da la bienvenida. - No se acerque a Ahmad. 416 00:32:09,240 --> 00:32:12,600 No irá a sus charlas. Lo repito ante el maestro Abdullah. 417 00:32:12,680 --> 00:32:14,880 - Le juro por... - Cálmate, Khalid. 418 00:32:15,120 --> 00:32:17,880 Cálmate, hijo. Cuéntanos qué te pasa. 419 00:32:17,960 --> 00:32:19,560 Ahmad no seguirá mi camino. 420 00:32:19,640 --> 00:32:23,600 Continúa después de comer unos dátiles. 421 00:32:24,480 --> 00:32:26,560 Son de la ciudad del Mensajero. 422 00:32:27,880 --> 00:32:28,840 La paz con Él. 423 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 Es todo lo que tengo. 424 00:32:33,000 --> 00:32:35,960 Sus charlas lo llevan por mal camino. 425 00:32:36,760 --> 00:32:39,120 Se arrepentirá si sigue haciéndolo. 426 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 ¿Le prohíbo venir a mis charlas? 427 00:32:41,720 --> 00:32:45,000 - Ni le coja el teléfono. - ¿A quien busca conocimiento? 428 00:32:47,400 --> 00:32:50,440 Le pierde a él o me pierde o a mí. 429 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 Lo rechazaremos. 430 00:32:57,120 --> 00:32:58,760 Solo tenemos un gallo. 431 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Cálmate. 432 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 Está bien. 433 00:33:08,000 --> 00:33:09,440 Eres un gran hombre. 434 00:33:10,880 --> 00:33:12,640 Un hombre que monta en cólera 435 00:33:12,720 --> 00:33:14,800 sin importar quién esté delante. 436 00:33:18,440 --> 00:33:21,440 Dios es testigo de que he entregado mi mensaje. 437 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 La paz con vosotros. 438 00:33:25,440 --> 00:33:27,960 - La paz sea contigo, bendiciones. - Paz. 439 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 ¿A qué ha venido esto? 440 00:33:34,800 --> 00:33:36,880 ¿Cuándo viste por última vez a Ahmad? 441 00:33:37,160 --> 00:33:40,880 - Cuando nació. - Es un joven excelente. 442 00:33:41,240 --> 00:33:43,280 ¿Merece enemistarse con Khalid? 443 00:33:43,360 --> 00:33:47,440 Si quieres controlarlo, necesitas a Ahmad de tu lado. 444 00:33:48,240 --> 00:33:52,240 Khalid nos odia, hermano. No olvida que su padre nos sirvió. 445 00:33:52,560 --> 00:33:55,720 - No me digas. - Desleal a la religión y a nosotros. 446 00:33:55,800 --> 00:33:57,200 Es leal a sí mismo. 447 00:33:58,000 --> 00:34:02,480 Para controlarlo necesitas a alguien a quien quiera. 448 00:34:03,000 --> 00:34:06,840 Solo quiere a su hermano y a la prima que no puede tener. 449 00:34:07,200 --> 00:34:08,240 Discrepo. 450 00:34:08,520 --> 00:34:12,160 Ahmad es honesto. Su corazón está con la yihad. 451 00:34:12,720 --> 00:34:14,600 No es complejo de inferioridad. 452 00:34:14,720 --> 00:34:17,960 ¿Qué corazón, Mustafá? Que tu corazón esté en paz. 453 00:34:18,880 --> 00:34:21,600 Que Dios te guíe por el camino correcto. 454 00:34:23,280 --> 00:34:24,960 Vamos a lo nuestro. 455 00:34:26,040 --> 00:34:27,480 Me has puesto nervioso. 456 00:34:37,200 --> 00:34:38,640 Trata de amar a Khalid. 457 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 Aunque te odie. 458 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 Tonto, Khaled te eligió. 459 00:35:00,640 --> 00:35:02,200 Agente Mohamed Abdel Aziz. 460 00:35:03,000 --> 00:35:04,240 ¿Tiene una cita? 461 00:35:04,440 --> 00:35:06,560 Pasaba por aquí y quería saludarlo. 462 00:35:06,920 --> 00:35:08,120 Estaba citado. 463 00:35:10,480 --> 00:35:11,400 Adelante. 464 00:35:26,600 --> 00:35:29,280 Tiene una cita con Mohamed Abdel Aziz. 465 00:35:31,880 --> 00:35:33,760 Khalid Eldigwy, agente Mohamed. 466 00:36:01,480 --> 00:36:02,600 Pase. 467 00:36:04,240 --> 00:36:06,360 La paz sea contigo, bendiciones. 468 00:36:06,880 --> 00:36:08,760 Hola, Khalid, ¿qué tal? 469 00:36:08,840 --> 00:36:10,440 - Bien. - Adelante. 470 00:36:24,800 --> 00:36:28,280 Justo a tiempo, Khalid. No le llamaré "maestro", le molesta. 471 00:36:31,280 --> 00:36:33,400 No me molesto con la autoridad. 472 00:36:33,640 --> 00:36:34,520 Siéntese. 473 00:36:36,280 --> 00:36:38,120 - ¿Quiere beber algo? - No. 474 00:36:41,920 --> 00:36:43,440 Su orden de detención. 475 00:36:44,440 --> 00:36:48,520 Desde que la leí no sé si llamarlo señor o maestro. 476 00:36:54,880 --> 00:36:57,880 "A los que creéis: Si alguien indigno trae noticias, 477 00:36:57,960 --> 00:37:00,840 aseguraos; no dañéis a alguien, por ignorancia, 478 00:37:00,920 --> 00:37:02,800 y tengáis que arrepentiros". 479 00:37:14,560 --> 00:37:16,400 ¿Qué pasa? ¡Que nadie se mueva! 480 00:37:16,480 --> 00:37:19,800 ¿Quién te crees que eres? ¡Con una bala acabaría contigo! 481 00:37:19,920 --> 00:37:22,360 - ¡No sé nada! - ¿Qué pasa, Ibrahim? 482 00:37:22,520 --> 00:37:24,520 ¡Pregúntale a Ibrahim! 483 00:37:25,320 --> 00:37:26,160 ¡Venga! 484 00:37:29,000 --> 00:37:31,360 ¿Traje mala suerte a Seguridad Nacional? 485 00:37:31,440 --> 00:37:33,240 ¡Te puedo matar de un tiro! 486 00:37:33,320 --> 00:37:36,280 ¿Qué he hecho yo? Estaba con usted, yo no sé nada. 487 00:37:39,000 --> 00:37:42,400 ¿Está todo el país en caos? ¿Ha entrado ISIS en El Cairo? 488 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 ¿Me trata así porque soy un hombre de Dios? 489 00:37:45,320 --> 00:37:47,400 No, es porque eres un cabrón, 490 00:37:47,480 --> 00:37:49,240 y un terrorista asesino. 491 00:37:49,400 --> 00:37:51,760 ¡Pero si estaba con usted, señor! 492 00:37:52,040 --> 00:37:54,720 Podría haber muerto. ¿Cómo iba a planear eso? 493 00:37:54,960 --> 00:37:57,360 ¡Soy funcionario, no tengo nada que ver! 494 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 Abre la puerta. 495 00:38:01,960 --> 00:38:04,280 Que Dios se apiade de mí. 496 00:38:04,360 --> 00:38:07,120 Que Dios se apiade de mí. 497 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 ¿Por qué has matado a toda esa gente? 498 00:38:12,280 --> 00:38:14,240 ¡Ha perdido el juicio! 499 00:38:16,880 --> 00:38:19,080 Esto es difícil. Que Dios le ayude. 500 00:38:19,440 --> 00:38:21,840 Si tuviera una mínima prueba contra mí 501 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 estaría tranquilo. 502 00:38:24,600 --> 00:38:27,800 Es estúpido hacernos creer que no tiene miedo. 503 00:38:28,360 --> 00:38:30,120 Todo es en vano. 504 00:38:30,280 --> 00:38:32,840 Cree que desapareceremos, pero viviremos. 505 00:38:33,640 --> 00:38:35,880 Somos los mejores guerreros del mundo. 506 00:38:35,960 --> 00:38:37,720 No derrotaréis a este país. 507 00:38:38,880 --> 00:38:40,520 Este país sale en el Corán. 508 00:38:40,680 --> 00:38:42,920 ¿Cuántas veces aparece, señor? 509 00:38:56,960 --> 00:38:58,840 No hay más poder que Dios. 510 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 - Me alegra que estés de vuelta. - Gracias, hermano. 511 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 - ¿Crees que nos detendrán otra vez? - No. 512 00:39:08,080 --> 00:39:09,360 Parecerían idiotas. 513 00:39:13,640 --> 00:39:15,600 Usted me eligió para este caso 514 00:39:15,680 --> 00:39:18,200 porque amo mi trabajo y a mi país. 515 00:39:18,280 --> 00:39:20,760 No he dormido ni he visto a mi familia. 516 00:39:23,280 --> 00:39:24,240 Por favor... 517 00:39:25,640 --> 00:39:27,080 No me quite mi ambición. 518 00:39:27,960 --> 00:39:30,800 Déjeme seguir con el plan que acordamos. 519 00:39:34,680 --> 00:39:37,160 De acuerdo. ¿Qué hacemos ahora? 520 00:39:38,360 --> 00:39:41,240 Si usted y el Sr. Kamal me lo permiten... 521 00:39:42,840 --> 00:39:44,200 Soltaré a Khalid. 522 00:39:51,800 --> 00:39:53,320 Palabra de Dios. 523 00:39:54,160 --> 00:39:55,200 La paz contigo. 524 00:39:55,720 --> 00:39:57,800 La paz contigo, bendiciones. 525 00:39:58,880 --> 00:40:00,480 ¿Por qué dejaste a Samaha? 526 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Me aburría. 527 00:40:03,880 --> 00:40:05,520 ¿A dónde vas? 528 00:40:06,840 --> 00:40:07,800 A trabajar. 529 00:40:08,520 --> 00:40:10,400 ¿Por qué sigues en ese trabajo? 530 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 Es mejor que no tener. 531 00:40:14,880 --> 00:40:16,600 Ser funcionario es muy bueno. 532 00:40:17,920 --> 00:40:19,040 Sueldo fijo. 533 00:40:19,480 --> 00:40:22,120 Me lo gasto enseguida, pero es mejor que nada. 534 00:40:22,640 --> 00:40:26,480 Prestaciones, seguro y jubilación. 535 00:40:27,880 --> 00:40:30,840 - Quejarse ofendería a Dios. - ¿Eres un hipócrita? 536 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 ¿Por proteger a mi hermano? 537 00:40:39,600 --> 00:40:41,760 Quiero que tengas una buena vida. 538 00:40:42,040 --> 00:40:44,280 Que ames, te cases, tengas hijos. 539 00:40:44,360 --> 00:40:46,640 Hay que venerar a Dios. 540 00:40:48,240 --> 00:40:50,840 Pero Él dice "no causes tu propia desgracia". 541 00:40:52,640 --> 00:40:53,720 Temo por ti. 542 00:40:53,840 --> 00:40:55,840 Si todos recibimos ese consejo, 543 00:40:56,560 --> 00:40:59,880 ¿quién quedará para morir por el islam? 544 00:40:59,960 --> 00:41:02,240 ¿Y tienes que salvar tú al islam? 545 00:41:04,720 --> 00:41:08,480 No quiero volver a oír eso. Ahora déjame vestirme. 546 00:41:21,360 --> 00:41:23,800 ¿Vamos a tener que esperar mucho más? 547 00:41:24,800 --> 00:41:26,040 Claro que no. 548 00:41:26,880 --> 00:41:28,120 Tranquila. 549 00:41:36,040 --> 00:41:37,640 ¿Por qué me culpas? 550 00:41:38,920 --> 00:41:41,640 A mí también me sorprendió que vinieran. 551 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 Ya da igual. 552 00:41:47,480 --> 00:41:49,240 Está aquí con su familia. 553 00:41:50,080 --> 00:41:51,800 No tengo nada que decirles. 554 00:41:53,640 --> 00:41:56,000 Busca la forma de que se vayan. 555 00:42:00,320 --> 00:42:01,360 Sí, padre. 556 00:42:03,880 --> 00:42:05,080 Haré que se vayan. 557 00:42:13,360 --> 00:42:14,880 Marchaos tú y tu familia. 558 00:42:45,760 --> 00:42:47,360 - Hola. - ¿Qué quiere? 559 00:42:47,440 --> 00:42:48,960 Hablar con el Sr. Salah. 560 00:42:49,040 --> 00:42:50,240 Mi padre no está. 561 00:42:51,040 --> 00:42:52,400 ¿De qué quiere hablar? 562 00:42:52,480 --> 00:42:55,480 Llevamos años hablando, ¿y de qué ha servido? 563 00:42:55,560 --> 00:42:56,520 De nada. 564 00:42:57,640 --> 00:42:58,840 Siempre me mienten. 565 00:42:58,920 --> 00:43:01,600 ¿Entonces por qué vuelve? 566 00:43:02,160 --> 00:43:03,480 ¿A por más mentiras? 567 00:43:04,120 --> 00:43:05,240 ¿Puedo pasar? 568 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 Dígame, Fátima. 569 00:43:15,800 --> 00:43:17,120 ¿Khalid aún la ama? 570 00:43:18,440 --> 00:43:20,160 - ¿Qué importa? - Importa. 571 00:43:23,360 --> 00:43:28,840 ¿En el trabajo lo consideran un hombre de éxito o un fracasado? 572 00:43:28,920 --> 00:43:31,640 Porque parece que siempre se esfuerza en vano. 573 00:43:31,720 --> 00:43:35,120 Como al hablar conmigo, que sé menos de Khalid que usted. 574 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 O con mi padre, que nunca haría daño a su sobrino, 575 00:43:38,440 --> 00:43:39,960 - su propia sangre. - Sí. 576 00:43:41,480 --> 00:43:43,960 ¿Dice que su padre no le haría daño, 577 00:43:44,400 --> 00:43:46,880 pero no lo dice de usted, que es su prima? 578 00:43:49,040 --> 00:43:53,560 Le voy a decir una cosa de la que estoy seguro, 579 00:43:54,040 --> 00:43:55,800 aunque me crea un fracasado. 580 00:43:57,400 --> 00:43:59,200 Usted y yo queremos lo mismo. 581 00:44:00,600 --> 00:44:04,600 Compartimos una creencia, pero no podemos ayudarnos. 582 00:44:04,680 --> 00:44:08,280 La solución está en sus manos, no en las mías. 583 00:44:17,680 --> 00:44:21,120 Piense en lo que he dicho y si considera que llevo razón, 584 00:44:21,320 --> 00:44:24,000 tiene dos opciones. Llamarme... 585 00:44:26,800 --> 00:44:27,880 ...o no. 586 00:44:28,760 --> 00:44:30,120 Fátima, usted es libre. 587 00:44:31,480 --> 00:44:32,600 Libre. 588 00:44:33,840 --> 00:44:34,840 Puede elegir. 589 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 El Mensajero de Dios dijo "ningún hombre 590 00:45:26,960 --> 00:45:29,240 pagará más por lo que su hermano desea, 591 00:45:29,440 --> 00:45:31,680 ni pedirá la mano de la mujer de otro, 592 00:45:31,760 --> 00:45:33,160 si este no lo permite". 593 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 No lo permití, profesor. 594 00:45:35,640 --> 00:45:37,240 Lo has interpretado mal. 595 00:45:38,000 --> 00:45:39,880 El imán Malik dijo que dependía... 596 00:45:42,480 --> 00:45:44,160 ...de la voluntad de ella... 597 00:45:46,080 --> 00:45:47,360 ...y de la dote. 598 00:45:47,440 --> 00:45:49,840 Hasta firmar el contrato de matrimonio. 599 00:45:50,720 --> 00:45:52,760 Solo entonces necesitaría permiso. 600 00:45:53,720 --> 00:45:55,440 Esa es tu interpretación. 601 00:46:02,280 --> 00:46:05,520 Los niños acuden a sus padres cuando les arrebatan algo. 602 00:46:07,240 --> 00:46:10,480 Si me lo arrebatan a mí, le doy una paliza al que sea. 603 00:46:20,520 --> 00:46:21,600 ¿Estás llorando? 604 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 ¿Lloras como una perra con ella? 605 00:46:26,040 --> 00:46:27,120 Su teléfono. 606 00:46:48,240 --> 00:46:50,400 Quería ver en qué eras mejor que yo. 607 00:46:51,760 --> 00:46:53,520 Pero eres mucho peor. 608 00:46:53,640 --> 00:46:56,160 Juro por el que creó los cielos sin pilares... 609 00:47:01,280 --> 00:47:03,960 Si te atreves siquiera a pensar en ella, 610 00:47:04,440 --> 00:47:07,760 Te traeré desnudo ante tus padres y hermanas. 611 00:47:08,280 --> 00:47:09,800 Y ellos se irán si ti. 612 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 Vale. 613 00:47:17,040 --> 00:47:19,720 La persona a la que llama no está disponible. 614 00:47:23,720 --> 00:47:26,520 No me coge el teléfono y ahora está apagado. 615 00:47:26,640 --> 00:47:28,840 Normal después de lo que hiciste. 616 00:47:29,200 --> 00:47:31,760 - ¿Quieres molestarme? - ¿Acaso miento? 617 00:47:32,360 --> 00:47:34,040 Los echaste de tu casa. 618 00:47:34,640 --> 00:47:36,960 Tengo clase, no quiero llegar tarde. 619 00:47:47,840 --> 00:47:51,520 Siento mucho todo lo ocurrido por mi culpa. 620 00:47:54,400 --> 00:47:57,760 Pensé que el hombre que me amase, me protegería. 621 00:47:59,680 --> 00:48:00,720 Pero no importa. 622 00:48:01,680 --> 00:48:04,680 Mi padre es mayor, no puede protegerme de él. 623 00:48:07,520 --> 00:48:10,680 Pensé que al casarme, si Khalid viniese a casa, 624 00:48:10,760 --> 00:48:14,200 mi marido se plantaría frente a él y lo echaría. 625 00:48:17,680 --> 00:48:20,360 Pensé que encontraría a quien me liberara. 626 00:48:23,760 --> 00:48:24,800 Vete a casa. 627 00:48:44,520 --> 00:48:46,040 Me casaré con Khalid. 628 00:49:24,200 --> 00:49:27,520 Estarás unos días fuera, Abu Musab quiere verte. 629 00:49:28,000 --> 00:49:30,120 ¿Solo quiere ver a Khalid? 630 00:49:30,680 --> 00:49:33,920 - ¿A nadie más? - Solo preguntó por Khalid. 631 00:49:34,440 --> 00:49:37,800 Sugerí que fuésemos los dos, pero se negó. Solo Khalid. 632 00:49:38,280 --> 00:49:40,240 Puede ir en mi lugar, maestro. 633 00:49:41,080 --> 00:49:43,080 Pero le pregunto ante los Hermanos 634 00:49:44,520 --> 00:49:47,040 ¿podrá hacer lo que le pida Abu Musab? 635 00:49:48,040 --> 00:49:51,920 Hay que estar en forma y usted ya va siendo mayor. 636 00:49:55,640 --> 00:49:58,280 - ¡Qué bueno! - La paz sea con vosotros. 637 00:49:58,400 --> 00:50:01,080 La paz contigo, bendiciones. 638 00:50:06,000 --> 00:50:08,120 Reíos todo lo que queráis. 639 00:50:08,200 --> 00:50:12,160 ¿Creéis que estoy celoso de él? 640 00:50:12,240 --> 00:50:15,360 Solo me preocupa el futuro, Hermanos. 641 00:50:15,680 --> 00:50:16,760 Él es arrogante. 642 00:50:16,840 --> 00:50:19,240 Y Abu Musab lo trata como a un líder, 643 00:50:19,320 --> 00:50:21,920 como al maestro Abdullah, Tawakul, o a mí. 644 00:50:22,000 --> 00:50:26,160 Acéptelo, maestro Mustafá, Khalid lidera la facción armada. 645 00:50:26,320 --> 00:50:29,000 Es uno de los líderes de la Hermandad, si no... 646 00:50:29,400 --> 00:50:32,000 - Bueno. - Acabe la frase, Tawakul. 647 00:50:32,160 --> 00:50:35,880 Lleva razón. Es el líder más importante de los Hermanos. 648 00:50:36,920 --> 00:50:38,880 Es nuestro Ministro de Defensa. 649 00:50:39,440 --> 00:50:43,520 Y para tratar con él hace falta una táctica que no explicaré. 650 00:50:44,160 --> 00:50:45,440 Ya la conocéis. 651 00:50:46,280 --> 00:50:51,440 Te he dicho mil veces que tu odio hacia Khalid nos destruirá a todos. 652 00:50:52,200 --> 00:50:53,240 ¡"Ministro"! 653 00:50:53,720 --> 00:50:57,200 Khalid solo es el hijo de un sirviente, y siempre lo será. 654 00:50:57,800 --> 00:51:01,080 - La paz con vosotros. - La paz contigo, bendiciones. 655 00:51:02,440 --> 00:51:04,000 Tú no eres ni... 656 00:51:04,960 --> 00:51:06,240 Que Dios nos perdone. 657 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Que Dios os bendiga. 658 00:51:10,320 --> 00:51:12,480 y os una en la bondad. 659 00:51:12,760 --> 00:51:14,480 Alabado sea Dios. Enhorabuena. 660 00:51:14,560 --> 00:51:15,560 Enhorabuena. 661 00:51:53,480 --> 00:51:54,840 Dime, Khalid. 662 00:51:55,560 --> 00:51:58,280 De esos dos edificios, ¿cuál te gusta más? 663 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 ¿Este o aquel? 664 00:51:59,640 --> 00:52:02,560 Dios es hermoso y ama la belleza. El nuevo, claro. 665 00:52:03,520 --> 00:52:07,960 Pero has de saber que no se habría construido tan bello 666 00:52:08,560 --> 00:52:10,360 si el viejo no se derrumba. 667 00:52:11,760 --> 00:52:12,880 Oigamos música. 668 00:52:13,560 --> 00:52:15,280 Estoy molesta contigo... 669 00:52:16,880 --> 00:52:18,240 Que Dios nos perdone. 670 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 Fátima. 671 00:53:05,800 --> 00:53:06,920 Fátima. 672 00:53:12,880 --> 00:53:14,280 Buenos días. 673 00:53:15,760 --> 00:53:16,720 Tu nuevo hogar. 674 00:54:20,600 --> 00:54:24,400 Sé que te has casado contra tu voluntad y que no me quieres. 675 00:54:24,840 --> 00:54:27,840 Pensé que solo tenía que conseguir que aceptaras 676 00:54:28,800 --> 00:54:31,000 y luego podría hacer que me amaras. 677 00:54:31,080 --> 00:54:33,520 - ¿Aún crees que es posible? - Lo es. 678 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 Te juro que lo es. 679 00:54:36,920 --> 00:54:38,760 Haré lo que haga falta. 680 00:55:09,240 --> 00:55:12,640 - La paz sea contigo. - La paz contigo, bendiciones. 681 00:55:17,560 --> 00:55:20,280 Eres el único que no besa el anillo. 682 00:55:20,520 --> 00:55:24,080 A decir verdad, los únicos sois tú y mi padre. 683 00:55:25,760 --> 00:55:28,680 Besaría su mano si hubiese besado la de mi padre. 684 00:55:28,760 --> 00:55:32,240 Está bien, hablemos de asuntos más importantes. 685 00:55:33,640 --> 00:55:35,760 No me gusta la situación en Egipto. 686 00:55:35,920 --> 00:55:37,120 ¿Por qué no? 687 00:55:37,200 --> 00:55:41,360 ¿Sabes que es donde menos logros hemos conseguido? 688 00:55:42,440 --> 00:55:45,480 En la próxima fase, os centraréis en los dólares. 689 00:55:46,200 --> 00:55:48,040 Compradlos, al cambio que sea. 690 00:55:48,600 --> 00:55:52,480 Quiero los dólares de los egipcios de dentro y fuera del país. 691 00:55:53,000 --> 00:55:56,400 Hemos hecho grandes progresos en ese ámbito. 692 00:55:56,680 --> 00:55:59,320 El dólar pronto alcanzará las 3000 libras. 693 00:55:59,400 --> 00:56:03,320 El dólar es la debilidad de la economía egipcia. 694 00:56:03,400 --> 00:56:07,440 El ejército egipcio es fuerte. Los hombres de Sinaí están atrapados. 695 00:56:08,080 --> 00:56:12,120 Si hay presión económica, el régimen estará ocupado con el pueblo 696 00:56:12,200 --> 00:56:15,160 y eso nos favorecerá. 697 00:56:15,760 --> 00:56:18,920 Centraos en los informes de desapariciones forzadas. 698 00:56:19,000 --> 00:56:22,040 Eso ocasionará sanciones internacionales en Egipto. 699 00:56:22,160 --> 00:56:24,040 Centraos en las redes sociales. 700 00:56:24,480 --> 00:56:26,800 Difundid noticias 701 00:56:26,880 --> 00:56:30,400 que creen enfrentamientos entre el pueblo y el régimen. 702 00:56:34,360 --> 00:56:35,840 ¿Me permite una pregunta? 703 00:56:36,360 --> 00:56:38,320 - Sí. - ¿Por qué odia a Egipto? 704 00:56:38,400 --> 00:56:42,200 Yo soy como tú, ni odio ni amo. 705 00:56:42,640 --> 00:56:45,840 Tu pregunta sería ¿por qué lo odian tanto ellos? 706 00:56:46,240 --> 00:56:47,240 Te responderé. 707 00:56:47,760 --> 00:56:51,760 La gente odia a los fuertes, y Egipto es fuerte. 708 00:56:54,560 --> 00:56:58,160 He decidido destituir a todos los líderes de Egipto. 709 00:57:00,560 --> 00:57:01,560 ¿Qué líderes? 710 00:57:03,080 --> 00:57:06,720 Abdullah, Mustafá, Tawakul, Tuhami: todos. 711 00:57:06,840 --> 00:57:09,800 Tómate tu tiempo, piénsalo y dame una respuesta. 712 00:57:10,520 --> 00:57:15,320 Nuestra promesa se basa únicamente en la lealtad y la obediencia. 713 00:57:16,120 --> 00:57:19,880 Sé que es una decisión difícil, 714 00:57:20,920 --> 00:57:23,120 tómate tu tiempo, estúdialo 715 00:57:23,360 --> 00:57:25,600 y dame una respuesta, Khalid. 716 00:57:26,760 --> 00:57:28,760 El plan con Fátima me preocupaba. 717 00:57:28,840 --> 00:57:30,080 A mí también. 718 00:57:30,360 --> 00:57:32,760 - Averigua quién es ese. - Sí, señor. 719 00:57:32,840 --> 00:57:34,960 Llamaremos al Gobierno del Líbano. 720 00:57:35,520 --> 00:57:38,120 ¿Podemos saber la ubicación con esa cámara? 721 00:57:38,240 --> 00:57:39,480 No, solo graba. 722 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 Sabremos dónde están por las imágenes. 723 00:57:42,640 --> 00:57:44,880 - Vuelve a la carretera. - Sí. 724 00:57:46,160 --> 00:57:47,960 En la carretera que cogieron 725 00:57:48,040 --> 00:57:50,480 había poca cobertura y el vídeo se corta. 726 00:57:51,120 --> 00:57:53,200 No podemos saber la carretera. 727 00:57:54,360 --> 00:57:55,640 Ven, Mohamed. 728 00:59:36,960 --> 00:59:38,040 ¿Qué bebes? 729 00:59:48,040 --> 00:59:49,000 Ojalá te guste. 730 00:59:50,680 --> 00:59:51,840 Tu regalo de bodas. 731 00:59:52,480 --> 00:59:54,840 Organizaremos una gran boda en Egipto. 732 00:59:55,360 --> 00:59:56,840 ¿Por qué matas gente? 733 00:59:57,200 --> 00:59:58,160 ¿Matar? 734 00:59:59,560 --> 01:00:00,680 ¿Yo? 735 01:00:02,280 --> 01:00:03,520 No dañaría a una mosca. 736 01:00:04,960 --> 01:00:06,520 Mi crimen es ser musulmán. 737 01:00:06,800 --> 01:00:08,720 Un musulmán cuida a la gente. 738 01:00:09,440 --> 01:00:12,240 En Egipto, por tener barba ya eres terrorista. 739 01:00:13,320 --> 01:00:16,800 ¿Cómo pagas esto, la casa y el coche siendo funcionario? 740 01:00:16,920 --> 01:00:18,360 ¿Malversas fondos? 741 01:00:22,040 --> 01:00:23,720 ¡Malversador y asesino! 742 01:00:25,280 --> 01:00:27,000 Dios me castigaría por eso. 743 01:00:27,080 --> 01:00:28,840 ¡Que Dios te guíe, Khalid! 744 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 Soy la última persona que se creería eso. 745 01:00:32,480 --> 01:00:36,320 ¿Sabes cuál es tu problema? Eres incapaz de ver que soy honrado. 746 01:00:36,400 --> 01:00:38,440 Antes de esta conversación 747 01:00:38,520 --> 01:00:40,440 quería saber tu signo del zodiaco. 748 01:01:03,600 --> 01:01:04,720 Que Dios se apiade. 749 01:01:05,360 --> 01:01:07,960 No hay más poder que el de Dios, 750 01:01:11,800 --> 01:01:13,760 Musab quiere que Khalid nos venda. 751 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 - ¿Se lo ha dicho Khalid? - No. 752 01:01:20,840 --> 01:01:22,000 Ese es el problema. 753 01:01:23,160 --> 01:01:25,840 - Mi infiltrado me lo dijo. - ¿Me crees ahora? 754 01:01:27,200 --> 01:01:28,920 ¿Qué hacemos ahora? 755 01:01:34,920 --> 01:01:37,240 Tiene unos días para decidirse. 756 01:01:39,240 --> 01:01:44,200 No podemos hacer nada aún para que no sospechen que conocemos su plan. 757 01:01:46,240 --> 01:01:47,200 Esperaremos. 758 01:01:48,480 --> 01:01:50,680 Veamos qué decide Khalid. 759 01:01:51,840 --> 01:01:53,960 ¿Crees que accederá? 760 01:02:18,160 --> 01:02:19,480 ¿No tienes amigos? 761 01:02:23,320 --> 01:02:25,960 ¿A quién acudes cuando necesitas hablar? 762 01:02:28,920 --> 01:02:31,840 - ¿Crees que digo la verdad? - Sí. 763 01:02:32,480 --> 01:02:33,480 Hablo con fotos. 764 01:02:34,560 --> 01:02:36,440 Lo he hecho toda mi vida. 765 01:02:39,440 --> 01:02:40,800 No te rías. 766 01:02:46,760 --> 01:02:48,880 Hablaba con esta en el colegio. 767 01:02:49,760 --> 01:02:50,960 Esta en secundaria. 768 01:02:51,920 --> 01:02:53,360 Esta en bachillerato. 769 01:02:54,600 --> 01:02:56,120 Y esta en la universidad. 770 01:02:56,920 --> 01:02:58,000 Ahora con esta. 771 01:02:58,760 --> 01:03:01,760 No puedo decirte lo que les contaba de ti. 772 01:03:01,840 --> 01:03:05,000 Estas fotos guardan las historias de toda mi vida. 773 01:03:05,080 --> 01:03:06,520 Querría contártelas. 774 01:03:06,600 --> 01:03:09,400 ¿Me creerías si digo que no me importan? 775 01:03:10,480 --> 01:03:12,400 ¿O seguirás negando la realidad? 776 01:04:00,200 --> 01:04:03,120 En las grabaciones encontré un par de detalles. 777 01:04:03,240 --> 01:04:04,560 Debería verlos. 778 01:04:11,800 --> 01:04:12,680 Mira. 779 01:04:15,360 --> 01:04:16,680 - Hussein. - ¡Mierda! 780 01:04:19,600 --> 01:04:22,520 - ¿Sigue ahí parado? - Sí. 781 01:04:22,600 --> 01:04:25,400 Lleva así más de una hora. 782 01:04:25,480 --> 01:04:28,480 - ¿Eso es lo que querías enseñarme? - No. 783 01:04:28,720 --> 01:04:31,280 - Hussein, muéstranos el vídeo. - Sí. 784 01:04:32,120 --> 01:04:35,200 Es de esta mañana, hace unas tres horas. 785 01:04:35,280 --> 01:04:37,280 Sabía que aceptarías. 786 01:04:38,280 --> 01:04:39,880 Dios te bendiga, Khalid. 787 01:04:39,960 --> 01:04:41,000 Mire esto. 788 01:04:41,080 --> 01:04:43,680 Hay un espejo y el idiota sale en el vídeo. 789 01:04:43,760 --> 01:04:45,240 Pero acláreme una cosa. 790 01:04:46,960 --> 01:04:49,440 Tras matar a los líderes de la Hermandad, 791 01:04:50,560 --> 01:04:53,800 ¿cuánto se tardará en nombrar a los nuevos líderes? 792 01:04:54,000 --> 01:04:56,040 Es demasiado pronto para pactos. 793 01:04:56,400 --> 01:04:58,520 La situación en Egipto es delicada. 794 01:04:59,080 --> 01:05:00,960 Tras acabar con los líderes, 795 01:05:01,320 --> 01:05:04,760 deberás preparar varias operaciones para sembrar el caos. 796 01:05:04,840 --> 01:05:06,760 ¿Como las últimas operaciones? 797 01:05:06,840 --> 01:05:09,280 ¿Bombas en sedes de seguridad y embajadas? 798 01:05:09,880 --> 01:05:12,240 ¿U otro tipo de operaciones? 799 01:05:12,840 --> 01:05:14,840 Lo sabrás a su debido tiempo. 800 01:05:15,000 --> 01:05:20,160 Usted autorizó su muerte como halal . Le tomo la palabra. 801 01:05:22,040 --> 01:05:25,120 - Que Dios nos bendiga. - Debo quedarme unos días. 802 01:05:25,200 --> 01:05:27,800 - Llevaré a cabo el plan cuando vuelva. - Sí. 803 01:05:27,920 --> 01:05:31,040 Dios nos está recompensando por ser buenos hijos. 804 01:05:31,840 --> 01:05:34,480 ¡Esto es un gran progreso! ¿Lo entiende? 805 01:05:34,600 --> 01:05:37,240 Claro que sí, señor, por eso le he llamado. 806 01:05:41,920 --> 01:05:45,800 Espero que el segundo vídeo no le haga cambiar de idea. 807 01:05:46,280 --> 01:05:48,160 - Hussein. ¡Hussein! - ¿Sí? 808 01:05:48,280 --> 01:05:49,520 Pon el segundo vídeo. 809 01:05:49,600 --> 01:05:50,960 - ¿El segundo? - Sí. 810 01:05:51,040 --> 01:05:53,880 Es de antes de que se quedara como una estatua. 811 01:05:55,680 --> 01:05:56,520 Ahí está. 812 01:05:56,680 --> 01:06:00,240 - Dime qué le contabas a las fotos. - ¿Por dónde empiezo? 813 01:06:01,040 --> 01:06:03,520 ¿En el colegio, secundaria o bachillerato? 814 01:06:05,040 --> 01:06:08,320 Pensé que lo engañaba para que revelara información, 815 01:06:08,400 --> 01:06:11,000 pero él le contó historias para seducirla. 816 01:06:11,080 --> 01:06:14,560 Lo que dijo nos dejó a Hussein y a mí de piedra. 817 01:06:14,920 --> 01:06:18,480 - Sí. - Es un hombre muy romántico. 818 01:06:18,800 --> 01:06:22,800 Y esto es lo que vimos después. 819 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 Busca las imágenes. 820 01:06:27,080 --> 01:06:28,240 Esa es. 821 01:06:36,360 --> 01:06:39,440 No me parece una sonrisa casual. 822 01:07:09,160 --> 01:07:11,000 Hermanos, Khalid ha aceptado. 823 01:07:13,600 --> 01:07:17,480 Más grave que lo de Khalid es que esa orden viene de arriba. 824 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Centrémonos en él ahora. 825 01:07:23,560 --> 01:07:25,600 Hay que alzarse contra él. 826 01:07:31,120 --> 01:07:32,800 ¿Por qué crees que te llamé? 827 01:07:33,520 --> 01:07:35,000 No sé, maestro Abdullah. 828 01:07:35,240 --> 01:07:38,120 Pero me honra, sea cual sea el motivo. 829 01:07:38,240 --> 01:07:40,760 Tienes lengua de plata. 830 01:07:40,840 --> 01:07:43,440 Eres el más leal a Khalid. 831 01:07:43,520 --> 01:07:45,040 Sirvo a Dios y Su Mensajero. 832 01:07:45,120 --> 01:07:46,480 Y, por ello, a Khalid. 833 01:07:47,720 --> 01:07:49,040 Ese es el problema. 834 01:07:53,920 --> 01:07:55,440 Khalid desobedeció a Dios. 835 01:07:56,560 --> 01:07:58,640 Se casó con la mujer de sus sueños. 836 01:08:01,160 --> 01:08:02,400 Dije "la paz contigo" 837 01:08:02,520 --> 01:08:04,760 y él respondió " bonsoir , maestro". 838 01:08:05,400 --> 01:08:07,880 - Él es un creyente firme. - Últimamente... 839 01:08:09,000 --> 01:08:10,440 ...cree fervientemente... 840 01:08:11,680 --> 01:08:12,560 ...en el amor. 841 01:08:13,920 --> 01:08:16,320 Nos enfrentamos a tiempos difíciles. 842 01:08:17,600 --> 01:08:20,360 - El Mensajero de Dios dijo... - La paz con Él. 843 01:08:20,440 --> 01:08:24,120 ..."Los creyentes, que se profesan cordialidad y compasión, 844 01:08:24,200 --> 01:08:27,040 son como un cuerpo. Cuando un miembro sufre, 845 01:08:27,120 --> 01:08:29,640 el cuerpo entero responde con fiebre". 846 01:08:30,960 --> 01:08:32,760 En palabras de Al-Bukhari. 847 01:08:36,680 --> 01:08:40,440 Hemos decidido expulsar al jefe de la facción armada 848 01:08:41,120 --> 01:08:42,560 y nombrar a otro. 849 01:08:43,640 --> 01:08:45,840 Esa persona tendrá dos cosas. 850 01:08:46,480 --> 01:08:48,320 Fuerza, que la tienes. 851 01:08:49,400 --> 01:08:52,680 Y lealtad a los líderes y a nadie más. 852 01:08:55,240 --> 01:08:56,680 Te propuse, Mutasim. 853 01:08:58,280 --> 01:09:00,080 Medítalo y dame una respuesta. 854 01:09:02,440 --> 01:09:05,240 - Maestro Abdullah... - Antes de nada, 855 01:09:05,360 --> 01:09:08,440 el cargo va con tres millones de libras egipcias. 856 01:09:16,400 --> 01:09:17,520 En nombre de Dios. 857 01:09:18,360 --> 01:09:21,240 Alabado sea Dios y la victoria de los justos. 858 01:09:21,320 --> 01:09:23,440 Puede que lo esté engañando. 859 01:09:24,520 --> 01:09:26,520 Ella sabe que los vigilamos. 860 01:09:28,600 --> 01:09:30,760 Ella misma colocó las cámaras. 861 01:09:30,840 --> 01:09:32,280 No nos engañemos. 862 01:09:33,880 --> 01:09:35,640 Él puede convencer a gente 863 01:09:35,720 --> 01:09:38,240 para poner bombas, matar y suicidarse. 864 01:09:39,200 --> 01:09:43,120 ¿Cree que le costaría lavarle el cerebro a una ingenua como Fátima? 865 01:09:43,680 --> 01:09:45,800 Tenemos pruebas suficientes. 866 01:09:47,040 --> 01:09:48,800 Hay confesiones grabadas 867 01:09:49,280 --> 01:09:51,600 que los condenarían. 868 01:09:52,560 --> 01:09:54,400 Mostrarían al mundo cómo son. 869 01:09:54,520 --> 01:09:57,320 Detendré la operación y atestaré a Khalid. 870 01:09:57,760 --> 01:10:00,920 Necesitaré su ayuda para colaborar con los libaneses 871 01:10:01,600 --> 01:10:04,160 y localizar a Abu Musab por las imágenes. 872 01:10:14,640 --> 01:10:17,280 - La paz contigo. - Palabra de Dios. 873 01:10:18,520 --> 01:10:20,080 Gracias por venir. 874 01:10:20,480 --> 01:10:22,760 - ¿Va todo bien? - Dios lo quiera. 875 01:10:24,840 --> 01:10:29,640 ¿Sigues queriendo formar parte de la yihad o has cambiado de opinión? 876 01:10:36,240 --> 01:10:38,600 - Bienvenido, hermano Ahmad. - Gracias. 877 01:10:41,360 --> 01:10:44,840 El maestro Mustafá solo me dijo que tú me lo explicarías. 878 01:10:45,400 --> 01:10:47,960 No te preocupes, te lo explicaré todo. 879 01:10:50,520 --> 01:10:51,640 Agente Mohamed... 880 01:10:53,200 --> 01:10:58,040 No sé si me ve, no sé si esto está grabando. 881 01:10:58,160 --> 01:11:00,880 Hago todo lo que me dijo con Khalid. 882 01:11:02,080 --> 01:11:03,840 A veces funciona, a veces no. 883 01:11:03,920 --> 01:11:06,000 Intento que hable, pero no lo hace. 884 01:11:07,480 --> 01:11:09,720 Aún recuerdo lo que me dijo. 885 01:11:10,280 --> 01:11:14,360 Que es muy listo y que no puedo llamarle porque lo descubriría. 886 01:11:15,680 --> 01:11:17,720 Si averigua dónde estoy, dígamelo. 887 01:11:17,800 --> 01:11:19,280 Ya no puedo más. 888 01:11:22,120 --> 01:11:23,200 ¿Agente Mohamed? 889 01:11:27,200 --> 01:11:28,080 ¡Fátima! 890 01:11:29,240 --> 01:11:30,160 ¿Sí? 891 01:11:31,440 --> 01:11:32,640 Te llama tu padre. 892 01:11:34,880 --> 01:11:35,720 Ya voy. 893 01:11:50,760 --> 01:11:52,800 Hola, papá. ¿Cómo estás? 894 01:11:52,880 --> 01:11:56,200 - Bien, ¿y tú? - Estoy bien. 895 01:11:57,080 --> 01:11:58,400 Me alegra oírte. 896 01:11:59,480 --> 01:12:00,600 Te echo de menos. 897 01:12:00,720 --> 01:12:03,080 - ¿Cuándo vuelves? - No lo sé. 898 01:12:03,560 --> 01:12:04,720 Espero que pronto. 899 01:12:11,280 --> 01:12:13,760 Hago todo lo que me dijo con Khalid. 900 01:12:14,960 --> 01:12:17,000 A veces funciona, a veces no. 901 01:12:18,040 --> 01:12:20,240 Intento que hable, pero no lo hace. 902 01:12:20,760 --> 01:12:23,120 Aún recuerdo lo que me dijo. 903 01:12:23,520 --> 01:12:24,840 Que es muy listo 904 01:12:26,040 --> 01:12:29,000 y que no puedo llamarle porque lo descubriría. 905 01:12:29,400 --> 01:12:31,480 Si averigua dónde estoy, dígamelo. 906 01:12:32,320 --> 01:12:34,480 Envíeme un mensaje, haga algo. 907 01:12:34,760 --> 01:12:36,360 Cuídate, cariño. 908 01:12:36,800 --> 01:12:39,360 - Hasta pronto. - Cuídate. 909 01:14:06,440 --> 01:14:07,840 Lo siento, Khalid. 910 01:14:07,920 --> 01:14:11,400 Es nuestro regalo de bodas, de Mustafá y yo. 911 01:14:11,480 --> 01:14:13,160 Para el hijo del sirviente. 912 01:14:14,400 --> 01:14:15,760 Nuestro pésame. 913 01:18:21,240 --> 01:18:23,840 Agente Mohamed, han matado a mi primo Ahmad. 914 01:18:24,280 --> 01:18:25,960 Puede que también a Khalid. 915 01:18:26,880 --> 01:18:28,200 Han venido a por él. 916 01:18:28,680 --> 01:18:30,440 Búsqueme, por favor. 917 01:18:30,520 --> 01:18:33,480 ¡Agente Mohamed! 918 01:18:40,600 --> 01:18:41,800 ¿Por qué, Fátima? 919 01:18:57,280 --> 01:19:00,160 Porque eres un terrorista. Tu corazón es oscuro. 920 01:19:00,240 --> 01:19:03,880 Tu objetivo es hacer daño a la gente, incluso a tu hermano. 921 01:19:04,520 --> 01:19:07,080 Lo hice para salvar a la gente de tu mal. 922 01:19:07,680 --> 01:19:08,960 Mi amor es el mal. 923 01:19:10,080 --> 01:19:11,640 Esperaba todo de ellos... 924 01:19:13,600 --> 01:19:15,480 ..menos que usaran mi amor. 925 01:19:16,760 --> 01:19:18,080 Que te utilizaran. 926 01:19:21,360 --> 01:19:24,160 ¿Te casaste con quien más odias para ayudarles? 927 01:19:27,760 --> 01:19:29,880 Que vengan a por ti entonces. 928 01:20:06,080 --> 01:20:08,520 - ¿Escapó? - Sí, escapó. 929 01:20:09,200 --> 01:20:10,320 Los mató y escapó. 930 01:20:10,600 --> 01:20:14,120 ¿Vio la cabeza de su hermano, no lo mataron y está libre? 931 01:20:15,600 --> 01:20:17,560 ¡Qué buenas noticias, Mustafá! 932 01:20:17,680 --> 01:20:23,680 "No traicionéis a Dios y Su Mensajero ni traicionéis a quien confía en vosotros 933 01:20:23,920 --> 01:20:25,640 después de lo que sabéis". 934 01:20:37,400 --> 01:20:38,920 Traidor. 935 01:20:39,720 --> 01:20:41,040 Era un traidor. 936 01:20:41,800 --> 01:20:45,000 Le contó a Abdullah todo lo que acordamos tú y yo. 937 01:20:45,520 --> 01:20:48,520 Por eso recibió un castigo justo. 938 01:20:48,800 --> 01:20:50,400 Volveré a Egipto. 939 01:20:54,880 --> 01:20:58,800 Ayúdeme a volver y me ocuparé de enviarle buenas noticias. 940 01:21:02,280 --> 01:21:04,440 Tranquila, no pasa nada. 941 01:21:04,560 --> 01:21:05,760 - ¿Vale? - Sí. 942 01:21:06,720 --> 01:21:09,000 ¿Dígame? Sí. 943 01:21:09,280 --> 01:21:11,240 Coronel Mohamed, de El Cairo. 944 01:21:11,720 --> 01:21:13,520 ¿Agente Mohamed? 945 01:21:13,600 --> 01:21:14,480 Hola, Fátima. 946 01:21:16,480 --> 01:21:17,440 Tranquila. 947 01:21:18,680 --> 01:21:20,640 Haga lo que le digan allí. 948 01:21:20,720 --> 01:21:24,000 - Mañana estará de vuelta. - ¿De verdad? 949 01:21:25,360 --> 01:21:26,240 De acuerdo. 950 01:21:28,120 --> 01:21:30,600 Váyase a casa y descanse. 951 01:21:41,480 --> 01:21:42,720 La creí conquistada. 952 01:21:43,040 --> 01:21:45,920 Más bien pensé que había logrado convencerla. 953 01:21:46,000 --> 01:21:48,760 Cuando recibí su mensaje ya había dado la orden. 954 01:21:48,840 --> 01:21:51,240 - No la encontraba. - ¡No me conquistó! 955 01:21:51,880 --> 01:21:54,560 Me dejó allí sola grabándolo. 956 01:21:54,880 --> 01:21:57,160 No conseguía sacarle nada 957 01:21:57,440 --> 01:22:00,760 y pensé que si era amable a lo mejor hablaba. 958 01:22:02,080 --> 01:22:05,200 Si hubiera sabido que no me mataría de enterarse, 959 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 le habría llamado el primer día. 960 01:22:07,400 --> 01:22:09,680 A veces quería reventarme la cabeza. 961 01:22:10,240 --> 01:22:12,200 Me daba miedo estropear el plan. 962 01:22:12,360 --> 01:22:14,840 Todo lo contrario. Es la que más ayudó. 963 01:22:14,960 --> 01:22:16,520 No sé cómo agradecérselo. 964 01:22:17,120 --> 01:22:18,440 ¿Lo han detenido ? 965 01:22:24,120 --> 01:22:25,480 Palabra de Dios. 966 01:22:26,920 --> 01:22:27,840 ¡Fátima! 967 01:22:30,480 --> 01:22:31,760 Mi querida Fátima. 968 01:22:34,680 --> 01:22:36,280 - Te extrañé. - Y yo. 969 01:22:36,960 --> 01:22:38,080 ¿Y Khalid? 970 01:22:38,160 --> 01:22:40,520 Me dejó aquí y fue a hacer unas cosas. 971 01:23:11,080 --> 01:23:13,640 Bienvenido. Le acompaño en el sentimiento. 972 01:23:18,080 --> 01:23:21,360 - ¿Y mis hombres, Saad? - Le traicionaron, maestro. 973 01:23:21,720 --> 01:23:23,600 Abdullah nombró a Mutasim. 974 01:23:53,360 --> 01:23:55,600 Dormimos aquí. Los veremos en Jayara. 975 01:24:06,400 --> 01:24:09,400 - La paz sea contigo. - La paz sea con vosotros. 976 01:24:09,760 --> 01:24:11,560 Bienvenidos, pasad. 977 01:24:15,840 --> 01:24:16,680 Lo sentimos. 978 01:24:16,760 --> 01:24:18,240 No quiero pésames. 979 01:24:19,760 --> 01:24:20,840 Sentaos. 980 01:24:27,320 --> 01:24:29,240 No le traicionamos, maestro. 981 01:24:29,440 --> 01:24:30,920 Le estábamos esperando. 982 01:24:31,600 --> 01:24:33,520 Cuando nos llamó Saad acudimos. 983 01:24:36,000 --> 01:24:40,160 Le pedí que os llamara porque no dudo de vuestra lealtad. 984 01:24:40,280 --> 01:24:41,200 ¿El baño? 985 01:24:41,920 --> 01:24:43,080 Por allí. 986 01:25:04,240 --> 01:25:05,240 Esta dirección. 987 01:25:06,680 --> 01:25:08,000 Mutasim. 988 01:25:09,160 --> 01:25:12,160 Khalid mató a tus hombres en El Líbano 989 01:25:12,920 --> 01:25:14,920 y no perdí la fe en ti. 990 01:25:16,240 --> 01:25:19,000 Cambiaste tu aspecto, el dinero te ha cambiado. 991 01:25:19,720 --> 01:25:21,920 Y sigo confiando en ti. 992 01:25:22,320 --> 01:25:24,960 Pero si Khalid no se va hoy a la tumba, 993 01:25:26,120 --> 01:25:30,600 mi confianza no será lo único que perderás, hijo. 994 01:25:42,000 --> 01:25:43,480 Buena pregunta. 995 01:25:44,280 --> 01:25:45,440 ¿Por qué os llamé? 996 01:25:48,360 --> 01:25:51,120 Poned mucha atención. 997 01:26:05,560 --> 01:26:06,920 Espere aquí, maestro. 998 01:26:25,160 --> 01:26:27,600 En cinco minutos Khalid matará a Mutasim. 999 01:26:27,680 --> 01:26:29,400 Luego vendrá a verle. 1000 01:26:29,480 --> 01:26:30,800 Dios te bendiga, hijo. 1001 01:26:31,680 --> 01:26:32,640 Tranquilo. 1002 01:28:22,720 --> 01:28:25,600 ¿Recuerda lo que me dijo cuando murió mi padre? 1003 01:28:29,680 --> 01:28:32,920 "Toda alma probará la muerte". 1004 01:28:33,000 --> 01:28:34,520 Palabra de Dios. 1005 01:28:36,040 --> 01:28:37,520 Tú empezaste, Khalid. 1006 01:28:38,640 --> 01:28:40,920 - Me vendiste. - ¿Soy un traidor? 1007 01:28:44,040 --> 01:28:45,720 No sé por qué se sorprende. 1008 01:28:46,360 --> 01:28:47,440 Aprendí de usted. 1009 01:28:50,080 --> 01:28:51,200 Lo merezco. 1010 01:28:54,800 --> 01:28:56,840 - Por amor de Dios. - ¿Dios? 1011 01:28:59,600 --> 01:29:00,920 ¿Ahora lo recuerda? 1012 01:29:01,520 --> 01:29:03,680 Usa sus palabras para su beneficio. 1013 01:29:03,760 --> 01:29:06,760 Invocamos su Cielo e Infierno para engañar a niños. 1014 01:29:07,880 --> 01:29:10,920 Decimos a niños de 13 o 14 años 1015 01:29:11,600 --> 01:29:14,040 que para ir al cielo deben apretar un botón 1016 01:29:14,800 --> 01:29:17,560 y en el cielo les esperarán las vírgenes. 1017 01:29:17,680 --> 01:29:20,560 Dios, cuyo Cielo e Infierno usamos para manipular. 1018 01:29:21,120 --> 01:29:23,440 Cielo para nosotros. El enemigo al Infierno. 1019 01:29:25,720 --> 01:29:27,480 Dios nos ha rechazado. 1020 01:29:28,480 --> 01:29:31,400 - Khalid, quiero decirte... - ¡Ya oí suficiente! 1021 01:29:40,600 --> 01:29:42,640 Han matado al maestro Abdullah. 1022 01:29:42,720 --> 01:29:45,040 Ha sido Khalid. Ha vuelto a Egipto. 1023 01:29:45,480 --> 01:29:47,640 Volvió, aunque hay pruebas contra él, 1024 01:29:47,800 --> 01:29:50,080 para vengar a su hermano. 1025 01:29:53,120 --> 01:29:55,760 Lo hemos localizado en Nazlet El-Semman. 1026 01:30:21,560 --> 01:30:22,880 No hay nadie, señor. 1027 01:30:24,800 --> 01:30:26,000 Es un fantasma. 1028 01:30:26,080 --> 01:30:28,240 No se queda quieto pase lo que pase. 1029 01:30:28,320 --> 01:30:30,280 Le tenía. ¡Dije que volvería! 1030 01:30:31,280 --> 01:30:34,160 Compruebe estos teléfonos por si alguno funciona. 1031 01:30:34,280 --> 01:30:35,640 Uno puede ser el suyo. 1032 01:30:35,880 --> 01:30:36,760 Y las SIM. 1033 01:30:36,840 --> 01:30:37,840 ¿Y Mustafá? 1034 01:30:37,920 --> 01:30:40,280 - Predica en... - Mezquita Sultán Hasan. 1035 01:30:40,360 --> 01:30:43,920 Alabado sea Dios, que ante su poder humillan su rostro, 1036 01:30:44,800 --> 01:30:47,040 agachan la cabeza 1037 01:30:47,720 --> 01:30:49,960 con los ojos empañados por el asombro. 1038 01:30:50,880 --> 01:30:55,520 En verdad os digo que no hay más dios que Dios y no asocio con Él a nadie. 1039 01:30:56,120 --> 01:30:59,600 Realeza y devoción le pertenecen. Él da la vida y la muerte. 1040 01:30:59,960 --> 01:31:02,320 Y es omnipotente. 1041 01:31:02,880 --> 01:31:07,840 Os digo que nuestro profeta Mahoma es el siervo y mensajero de Dios. 1042 01:31:18,720 --> 01:31:24,760 Amados, hoy os hablaré del temor a Dios. 1043 01:31:25,320 --> 01:31:29,800 He elegido este tema por la situación actual. 1044 01:31:30,240 --> 01:31:36,120 Porque la gente se aleja de Dios y se enfrenta a Él con sus pecados. 1045 01:31:36,680 --> 01:31:42,400 Y cometen esos pecados porque no son temerosos de Dios. 1046 01:31:49,400 --> 01:31:55,080 El temor a Dios es uno de los pilares más importantes de la fe. 1047 01:31:55,640 --> 01:31:59,760 Cuanto mayor sea el temor a Dios en el corazón de un musulmán, 1048 01:32:00,560 --> 01:32:02,280 menos pecará. 1049 01:32:10,080 --> 01:32:14,160 Hay quien tiene tan poco miedo de Dios 1050 01:32:14,240 --> 01:32:17,600 que comete graves pecados. 1051 01:32:18,360 --> 01:32:20,280 Debéis respetar y temer a Dios. 1052 01:32:20,400 --> 01:32:22,800 No temáis a nadie más que a Él. 1053 01:32:23,440 --> 01:32:24,600 Siervos de Dios, 1054 01:32:25,280 --> 01:32:32,160 temer a Dios es comprender Su poder. 1055 01:32:40,240 --> 01:32:45,840 Amados, la veneración es el grado más alto del miedo. 1056 01:32:46,520 --> 01:32:49,640 La gente teme a Dios de diversas formas. 1057 01:32:50,360 --> 01:32:53,240 Los más sabios son los que más veneran a Dios. 1058 01:32:53,840 --> 01:32:57,280 Porque su temor de Dios proviene de su conocimiento de Él. 1059 01:32:57,440 --> 01:33:01,880 "Aquellos que de verdad veneran a Dios son los sabios". 1060 01:33:02,880 --> 01:33:06,360 La veneración es el grado más alto y más raro del miedo. 1061 01:33:06,840 --> 01:33:08,320 Nuestro Mensajero dijo 1062 01:33:08,440 --> 01:33:12,760 "Soy el más temeroso de Dios y lo conozco mejor que todos vosotros". 1063 01:33:20,440 --> 01:33:22,080 - ¡Venga! - Es un semáforo. 1064 01:33:22,160 --> 01:33:25,280 Siervos de Dios, recordadlo y Él os recordará. 1065 01:33:25,360 --> 01:33:27,200 Pedidle el perdón y os lo dará. 1066 01:33:27,680 --> 01:33:31,920 Os invito a orar, pues la oración evita el mal, la perdición y el pecado. 1067 01:33:32,000 --> 01:33:33,720 "Él os ilumina, escuchadlo". 1068 01:33:33,800 --> 01:33:37,120 Dios es grande. 1069 01:33:37,200 --> 01:33:40,880 No hay más dios que Dios. 1070 01:33:41,240 --> 01:33:46,440 Mahoma es el mensajero de Dios. 1071 01:33:46,800 --> 01:33:52,280 - Apresuraos a orar. - No hay más dios que Dios. 1072 01:33:52,720 --> 01:33:56,320 Es el momento de orar. 1073 01:33:57,040 --> 01:34:01,000 No hay más dios que Dios. 1074 01:34:04,640 --> 01:34:07,880 - Dios es grande. - Dios es grande. 1075 01:34:11,240 --> 01:34:14,720 Alabado sea Dios, Señor del universo. 1076 01:34:15,240 --> 01:34:17,480 Él más clemente y misericordioso. 1077 01:34:23,200 --> 01:34:26,640 - Dios es grande. - Dios es grande. 1078 01:34:29,840 --> 01:34:34,200 - Dios es grande. - Dios es grande. 1079 01:34:50,440 --> 01:34:56,520 La paz con vosotros, bendiciones. 1080 01:34:56,600 --> 01:35:03,040 La paz con vosotros, bendiciones. 1081 01:36:11,640 --> 01:36:13,480 Usamos a Dios para nuestro beneficio. 1082 01:36:14,960 --> 01:36:17,400 Invocamos su Cielo e Infierno para engañar a niños. 1083 01:36:18,880 --> 01:36:22,160 Dios, cuyo Cielo e Infierno usamos para manipular. 1084 01:36:24,480 --> 01:36:26,840 Dios nos ha rechazado. 1085 01:39:18,560 --> 01:39:20,560 Subtítulos: Cecilia Ortiz