1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Licht uit, meneer. 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,280 Stop! 5 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 Vrede zij met u. -En u. 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,680 Waar komen jullie vandaan? -De noordkust. 7 00:01:52,200 --> 00:01:53,960 Hacienda. -Rijbewijs en ID. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 Ja, meneer. 9 00:03:22,280 --> 00:03:25,600 VERACHTELIJKE TERREURAANSLAG MAAR EGYPTE BUIGT NIET 10 00:04:07,080 --> 00:04:08,960 GIZA GOUVERNEMENT DOKKI DISTRICT 11 00:04:09,040 --> 00:04:16,040 ...deze terroristische aanslagen ontwrichten Egypte. 12 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 Goddeloze rotzakken. 13 00:04:18,640 --> 00:04:22,040 Wat doen ze het land aan? -En ze beweren het voor God te doen. 14 00:04:22,120 --> 00:04:23,800 Moge God ons bijstaan. 15 00:04:28,880 --> 00:04:30,120 Uw anijsthee, meneer. 16 00:04:36,920 --> 00:04:39,200 Goedemorgen, minister. -Goedemorgen, meneer Kamal. 17 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Ga zitten. 18 00:04:41,160 --> 00:04:43,680 Mohamed Abdel Aziz, de minister vroeg naar jou. 19 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 Het is een eer, meneer. 20 00:04:45,800 --> 00:04:47,640 Wat denk jij ervan, Mohamed? 21 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 Het blijft zo tot we de situatie beheersen. 22 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 Waarom kunnen we dat niet? 23 00:04:52,440 --> 00:04:56,000 Deze mensen zijn niet slimmer of sterker dan wij. 24 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 Hun sterke punt is hun anonimiteit. 25 00:04:58,560 --> 00:05:02,480 We weten niets van hen. Wij van Binnenlandse Zaken... 26 00:05:02,600 --> 00:05:06,280 ...hebben vaste locaties, checkpoints en uniformen die ons kwetsbaar maken. 27 00:05:06,440 --> 00:05:07,920 Ze kennen ons. Wij hen niet. 28 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 We kennen ze wel. 29 00:05:09,280 --> 00:05:12,040 Iedereen kent ze. Maar er is geen bewijs. 30 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 Er is geen vernietigend bewijs. 31 00:05:14,360 --> 00:05:16,720 Ze laten mensen denken dat we te fel reageren... 32 00:05:16,840 --> 00:05:19,400 ...of de wet overtreden door hen op te sluiten... 33 00:05:19,680 --> 00:05:23,200 ...of veiligheidslekken afschuiven om onze eigen fouten te rechtvaardigen. 34 00:05:24,480 --> 00:05:27,640 Mijn excuses, meneer. Ik spreek duidelijk vanuit hun standpunt. 35 00:05:27,720 --> 00:05:29,040 Wat is je plan, Kamal? 36 00:05:29,560 --> 00:05:31,200 Pak de leiders van de Broederschap. 37 00:05:31,280 --> 00:05:34,200 Sorry, meneer Kamal, maar dan verandert er niks. 38 00:05:34,480 --> 00:05:37,000 Ze komen na een paar dagen vrij, maximaal twee jaar. 39 00:05:37,080 --> 00:05:38,000 Wat is jouw plan? 40 00:05:38,080 --> 00:05:41,440 Ik wil een van hen gewoon betrappen bij het opbiechten... 41 00:05:41,520 --> 00:05:44,600 ...en het opnemen, om alle twijfel weg te nemen. 42 00:05:44,720 --> 00:05:49,040 Als we het daarmee eens zijn, volgen we de suggestie van Kamal. 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,440 Arresteer en ondervraag hen en laat ze dan vrij. 44 00:05:51,520 --> 00:05:53,480 Vertel ze niets over de veranderde aanpak. 45 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 Wat denk jij ervan, Kamal? 46 00:05:55,280 --> 00:05:58,200 Als je minder competent was, had ik je plan betwijfeld. 47 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 U hebt me goed opgeleid. 48 00:06:14,160 --> 00:06:17,840 Vrede zij met u. -Vrede en zegen zij met u. 49 00:06:41,840 --> 00:06:44,800 De Broeders respecteren je met de dag meer, Khalid. 50 00:06:47,520 --> 00:06:48,400 Waar is m'n geld? 51 00:06:48,480 --> 00:06:50,880 Je houdt van luxe. 52 00:06:51,000 --> 00:06:54,680 Ik gehoorzaam Allah en Zijn boodschapper, en verlicht Zijn pad. 53 00:06:54,760 --> 00:06:56,880 Geld en luxe zijn geneugten van dit leven. 54 00:06:56,960 --> 00:06:58,400 Ik ben single, geen kinderen. 55 00:06:58,480 --> 00:07:01,160 Geen geld en geen kinderen hebben, vindt God spijtig. 56 00:07:01,720 --> 00:07:02,600 Waar is m'n geld? 57 00:07:02,720 --> 00:07:05,440 Het is in je kofferbak gelegd voor ik hier was. 58 00:07:06,760 --> 00:07:08,600 Blijf je kinderloos? 59 00:07:09,720 --> 00:07:12,160 Is je nicht de enige met wie je wil trouwen? 60 00:07:20,920 --> 00:07:22,080 DAR AI OLUM 61 00:07:22,600 --> 00:07:24,680 Dr. Fatima, bent u boos op mij? 62 00:07:24,760 --> 00:07:28,760 Als je praat tijdens m'n les moet je weg. -Ik zal 't niet meer doen. Oké? 63 00:07:28,840 --> 00:07:29,760 Goed. 64 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 Moet een docent als ik 30 minuten voor jouw deur wachten? 65 00:07:32,880 --> 00:07:36,040 Waarom wachtte je? -Had ik je les moeten onderbreken... 66 00:07:36,240 --> 00:07:39,400 ...en vragen of je vader 't weet? -Ik zou zeggen, 'wacht'. 67 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 Als je geen afspraak regelt, kom ik onaangekondigd. 68 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 Dan beslis jij om ons binnen te laten of niet. 69 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 We zouden je wegjagen. 70 00:07:46,840 --> 00:07:51,480 'Wie het oneens is met mijn heerschappij of de beproevingen van het leven... 71 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 ...kan mijn Aarde en Hemel verlaten en een andere God zoeken.' 72 00:07:55,720 --> 00:08:00,200 Zou u Zijn aarde en Zijn hemel kunnen verlaten? 73 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 Als dat zo is, zoek een andere god. 74 00:08:03,600 --> 00:08:04,760 We hebben een beller. 75 00:08:05,880 --> 00:08:07,560 Amira uit Monufia. 76 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 Ga je gang, zuster Amira. 77 00:08:09,480 --> 00:08:12,480 Sjeik Mustafa, wat vindt u van de aanslag van gisteren? 78 00:08:12,640 --> 00:08:13,680 Pardon? 79 00:08:13,800 --> 00:08:16,560 Wat vindt u van de terroristische aanslag gisteren? 80 00:08:17,920 --> 00:08:19,640 Die verwerp en veroordeel ik, Amira. 81 00:08:20,040 --> 00:08:21,480 Die verwerp en veroordeel ik. 82 00:08:42,520 --> 00:08:46,080 Vrede zij met Allah. We loven hem en zoeken zijn steun en vergiffenis. 83 00:08:46,160 --> 00:08:49,640 We zoeken toevlucht bij Hem van de kwade daden van anderen. 84 00:08:49,720 --> 00:08:52,480 Moge God Mohammed eer en vrede schenken... 85 00:08:52,800 --> 00:08:55,160 ...aan de eerste en latere generaties... 86 00:08:55,680 --> 00:08:58,160 ...en aan de Verheven Engelen... 87 00:08:58,240 --> 00:09:00,400 ...tot de Dag des Oordeels. -Vrede zij met hem. 88 00:09:00,480 --> 00:09:04,560 Ja'far Al-Sadiq legde uit dat de profeet een afdeling naar de strijd stuurde. 89 00:09:04,640 --> 00:09:06,120 Toen ze terugkwamen... 90 00:09:06,320 --> 00:09:09,080 ...zei hij: 'Welkom terug van de kleine heilige oorlog... 91 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 ...naar de grote heilige oorlog.' 92 00:09:10,760 --> 00:09:13,160 Ze vroegen hem: 'Wat is de grote heilige oorlog?' 93 00:09:13,560 --> 00:09:15,080 'De strijd tegen het zelf'. 94 00:09:15,160 --> 00:09:17,640 Dus, broeders, er zijn twee soorten heilige oorlog. 95 00:09:17,720 --> 00:09:21,160 De eerste is de kleine. 96 00:09:21,240 --> 00:09:23,920 Gewapende strijd om de islam te bewaken. 97 00:09:24,000 --> 00:09:27,080 Allah is groot. -Om de rituelen te bewaken. 98 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 Allah is groot. -Om de Islamitische wet in te stellen. 99 00:09:30,440 --> 00:09:31,920 Allah is groot. 100 00:09:32,120 --> 00:09:33,280 Allah zei... 101 00:09:34,080 --> 00:09:36,720 'Vechten kan je worden opgelegd, ook al vind je het niets. 102 00:09:37,440 --> 00:09:39,800 Maar je kunt iets naar vinden dat goed voor je is... 103 00:09:40,400 --> 00:09:42,880 ...en je kunt iets fijn vinden dat slecht voor je is. 104 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Wat jij niet weet, weet God wel.' 105 00:09:45,880 --> 00:09:48,120 Wij hebben het land wakker geschud met onze daad. 106 00:09:48,720 --> 00:09:51,400 Binnenlandse Zaken weet zeker dat wij erachter zitten. 107 00:09:52,080 --> 00:09:54,960 Het is te verwachten dat wij een voor een worden gearresteerd. 108 00:09:56,000 --> 00:09:56,920 Het is in orde. 109 00:09:58,160 --> 00:10:00,800 De klap die we de regering toebrachten, was iets te zwaar. 110 00:10:01,720 --> 00:10:05,200 Jullie begrijpen allemaal dat hoe groot de druk ook is... 111 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 ...of hoe erg de marteling... 112 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 ...we slechts op een manier kunnen reageren. 113 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 God zegene jullie. 114 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 Saad. 115 00:10:30,200 --> 00:10:31,360 Ja, sjeik Khalid? 116 00:10:32,200 --> 00:10:33,240 Waar is mijn broer? 117 00:10:34,800 --> 00:10:36,520 Hij is weg met sjeik Mustafa. 118 00:10:38,960 --> 00:10:41,560 We bedoelen niet een specifieke regering. 119 00:10:41,800 --> 00:10:44,120 We hebben het over iets algemeens. 120 00:10:45,240 --> 00:10:49,040 Bijvoorbeeld, toen imam Ahmad gevraagd werd over Al Ma'mumn... 121 00:10:49,760 --> 00:10:53,280 ...en hem beschuldigde van overspel... -Niet waar, sjeik Mustafa. 122 00:10:53,560 --> 00:10:56,200 Imam Ahmad beschuldigde hem niet en vroeg niet om rebellie. 123 00:10:56,360 --> 00:10:59,640 Is het gepast om de imam te onderbreken tijdens het college? 124 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 Iemand onderbrak imam Al-Baz ooit met een vraag. 125 00:11:03,840 --> 00:11:05,720 Hij dacht misschien dat het niet kon. 126 00:11:06,280 --> 00:11:08,880 Had de man die imam Al-Baz onderbrak... 127 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 ...net zo'n vrolijke ringtone als jij? 128 00:11:25,160 --> 00:11:26,240 Laten we gaan. 129 00:11:32,360 --> 00:11:36,240 Bij deze flinke klap laat een bron van het Ministerie van BiZa... 130 00:11:36,360 --> 00:11:39,040 ...in een verklaring van het ministerie weten... 131 00:11:39,960 --> 00:11:42,080 De officier van justitie verklaarde... 132 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 De Nationale Veiligheidsdiensten vrezen nog steeds... 133 00:11:57,440 --> 00:11:59,040 ...een grote aanslag. 134 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 Waarom luister je niet naar me? 135 00:12:06,760 --> 00:12:09,160 Je mocht toch niet naar lezingen van sjeik Mustafa? 136 00:12:10,440 --> 00:12:13,160 Wat als ze je hadden gearresteerd en je hadden opgesloten? 137 00:12:13,240 --> 00:12:15,400 Waarom ben je zo bang voor zijn lezingen... 138 00:12:15,480 --> 00:12:18,520 ...als hij honderden tv-series heeft waar miljoenen naar kijken? 139 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 Als wat hij onderwees hetzelfde was als op tv... 140 00:12:22,480 --> 00:12:23,440 ...vond ik het oké. 141 00:12:23,520 --> 00:12:25,440 Waarom wil je niet dat ik als jij ben? 142 00:12:27,440 --> 00:12:31,720 Ik bid dat je als mij was. Ik ben gewoon trouw aan mijn geloof. 143 00:12:32,160 --> 00:12:34,000 Dus alle Broeders zijn leugenaars? 144 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 Je hebt een sterkere invloed op de Broeders dan sjeik Abdullah. 145 00:12:37,920 --> 00:12:39,360 Behandel me niet als een kind. 146 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 Saad. 147 00:12:43,040 --> 00:12:44,120 Saad. 148 00:12:44,400 --> 00:12:45,480 Ja, meneer. 149 00:12:45,720 --> 00:12:47,320 Breng Ahmad naar sjeik Samaha. 150 00:12:48,000 --> 00:12:49,920 Hou hem daar totdat ik het zeg. 151 00:12:51,560 --> 00:12:54,200 Zeg dat je niet de bevelhebber van de Broederschap bent. 152 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 Ik zweer dat ik niet de bevelhebber ben. 153 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 God vergeef me. 154 00:13:25,920 --> 00:13:27,800 Hoe zit het met je neef, Khalid? 155 00:13:27,880 --> 00:13:29,920 Ongelooflijk dat je het nog over hem hebt. 156 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 Die liegende hypocriet Khalid. 157 00:13:33,840 --> 00:13:37,560 Door wie we op politiestations zitten, en we aldoor verdacht zijn? 158 00:13:38,280 --> 00:13:40,800 Khalid houdt me mijn hele leven gegijzeld... 159 00:13:40,920 --> 00:13:42,800 ...alsof hij m'n vader was en niet jij. 160 00:13:42,920 --> 00:13:44,560 Ik zweer dat het niet eerlijk is. 161 00:13:54,720 --> 00:13:56,720 Sommige van uw mannen gaven het al toe. 162 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 Dertig jaar lang... 163 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 ...vragen de autoriteiten hetzelfde. 164 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 Ze kletsen een eind weg. 165 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 Je moet wat aanpassingen doen. 166 00:14:14,120 --> 00:14:17,520 Ik heb je niets te melden. Je verspilt je tijd met mij. 167 00:14:18,720 --> 00:14:22,200 Ik denk dat we hier nog even zitten, dus laat ik een ding zeggen. 168 00:14:23,600 --> 00:14:29,360 Laat ze mij een pakje Marlboro rood en wat suiker brengen voor de thee. 169 00:14:30,440 --> 00:14:34,720 Een beroemde preker als jij stelt toch wel slimmere vragen? 170 00:14:34,800 --> 00:14:37,720 Prima, ik vraag niet waarom ik gearresteerd ben. Maar laat me... 171 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 ...één simpele vraag stellen... 172 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 U onderzoekt me al 30 jaar en stelt dezelfde vragen. 173 00:14:44,720 --> 00:14:46,680 Waarom zou ik vandaag... 174 00:14:46,760 --> 00:14:49,000 ...andere antwoorden geven? 175 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 Er is maar een God, Allah. 176 00:14:52,120 --> 00:14:54,040 We komen nergens met deze mensen. 177 00:14:54,160 --> 00:14:57,880 Waarom bent u zo hopeloos? Moeten we hen dan niets vragen? 178 00:14:57,960 --> 00:14:59,720 We moeten de daders zelf ondervragen. 179 00:14:59,840 --> 00:15:02,520 Geef een arrestatiebevel uit voor Khalid Eldigwy. 180 00:15:04,880 --> 00:15:07,040 Ik begrijp niet waarom we hem vrijlaten. 181 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 Ik vertel 't je bij de thee. 182 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 Wat betekent dat, oom? 183 00:15:23,120 --> 00:15:25,120 Ik weet niet wat te doen, Khalid. 184 00:15:25,760 --> 00:15:27,680 Je bent niet eerlijk naar haar, zoon. 185 00:15:29,120 --> 00:15:30,240 Ik wil haar spreken. 186 00:15:30,320 --> 00:15:32,840 Je hebt haar zo'n honderd keer gesproken. 187 00:15:34,080 --> 00:15:35,840 Nu voor het laatst, met Gods wil. 188 00:16:08,160 --> 00:16:10,560 Ik weet dat onze situatie niet normaal is... 189 00:16:11,760 --> 00:16:14,040 ...maar niemand kan zijn geluk kiezen. 190 00:16:15,520 --> 00:16:16,920 Ik vrees niet voor mijzelf. 191 00:16:17,840 --> 00:16:18,800 Ik ben een oude man. 192 00:16:19,880 --> 00:16:24,160 Ik hoef geen kogel van Khalid om mij te doden. 193 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 Ik ben bezorgd om jou. 194 00:16:28,080 --> 00:16:29,720 Khalid is niet stabiel. 195 00:16:30,240 --> 00:16:32,040 Zijn hart zit vol met wreedheid. 196 00:16:33,360 --> 00:16:36,400 Wat hij heeft doorstaan in het leven, heeft hem tot steen gemaakt. 197 00:16:37,600 --> 00:16:41,240 Ik kon het al zien toen hij werd geboren. 198 00:16:41,960 --> 00:16:43,760 Zijn vader was Ismail Eldigwy. 199 00:16:44,640 --> 00:16:45,960 Hij was een simpele man... 200 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 ...die hulp was bij sjeik Abdullah... 201 00:16:49,360 --> 00:16:51,800 ...en daarvoor voor diens oudere broer, sjeik Marwin. 202 00:16:52,320 --> 00:16:55,280 Op een dag besloot sjeik Abdullah wat van zijn mannen... 203 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 ..te laten trouwen met arme dorpsvrouwen. 204 00:16:57,760 --> 00:17:02,320 Mijn broer Ismail trouwde een van hen, maar hij had geen geluk. 205 00:17:02,840 --> 00:17:07,080 Ze vluchtte op de dag dat Khalid geboren werd en gaf hem niet eens de borst. 206 00:17:07,800 --> 00:17:11,960 Ze zeiden dat ze verbitterd was dat ze met een bediende was getrouwd... 207 00:17:12,200 --> 00:17:14,360 ...terwijl anderen met heren waren getrouwd. 208 00:17:15,520 --> 00:17:17,360 Khalid groeide op dichtbij zijn vader. 209 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 Hij volgde zijn vader als een schaduw. 210 00:17:21,960 --> 00:17:24,880 CAÏRO 1993 211 00:17:25,160 --> 00:17:31,760 Allah is groot. 212 00:17:31,960 --> 00:17:38,960 Allah is de enige god. 213 00:17:48,600 --> 00:17:53,160 Moge Allah je vrede en genade schenken. 214 00:18:26,840 --> 00:18:30,800 Khalid is altijd trots geweest. Hij gaf heel veel om zijn vader. 215 00:18:31,560 --> 00:18:35,560 Misschien wilde hij daarom zoveel respect van de Broeders. 216 00:18:35,720 --> 00:18:38,600 Ismail hertrouwde en kreeg Ahmad daarna. 217 00:18:38,960 --> 00:18:43,640 Ahmads moeder overleed en Ismail volgde. 218 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 Khalid voedde zijn broer op. 219 00:18:47,120 --> 00:18:50,680 Het lukte hem voor zijn broer te zorgen en tegelijkertijd te studeren. 220 00:18:51,440 --> 00:18:53,760 Hij slaagde als ingenieur met een hoog cijfer. 221 00:18:56,160 --> 00:19:01,920 Veel van zijn daden kwalificeerden hem bevelhebber te worden van hun afdeling. 222 00:19:04,200 --> 00:19:07,520 Khalid is niet zoals zijn volgelingen geobsedeerd door jihad... 223 00:19:07,600 --> 00:19:09,680 ...en die zijn gehersenspoeld. 224 00:19:11,720 --> 00:19:12,800 Hij is een gangster. 225 00:19:12,880 --> 00:19:14,800 Ja, ik heb tegen jou gerebelleerd. 226 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 Geen kracht tonen is geen zwakte. 227 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 Al MAHALA 2005 228 00:19:18,137 --> 00:19:19,280 Het is doortastendheid. 229 00:19:19,360 --> 00:19:22,640 Zoals Abu Hurairah beschreef... 230 00:19:24,160 --> 00:19:26,520 ...zei de Boodschapper van Allah... 231 00:19:26,600 --> 00:19:30,800 'Hij die rebelleert tegen zijn leider en de moslimgemeenschap verlaat... 232 00:19:31,240 --> 00:19:35,120 ...zal een dood hebben alsof hij stierf in de tijd van Jahiliyah.' 233 00:19:35,200 --> 00:19:38,720 Je bent corrupt en een leugenaar. 234 00:19:56,680 --> 00:20:00,040 Khalid is bij de Broeders dominanter dan sjeik Abdullah zelf. 235 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 Ik heb hem al vaker gearresteerd. 236 00:20:05,120 --> 00:20:06,320 Maar hij mocht weg. 237 00:20:07,360 --> 00:20:08,560 Hij mocht vrij zijn. 238 00:20:10,440 --> 00:20:12,200 Er was geen bewijs tegen hem. 239 00:20:14,080 --> 00:20:16,840 Hij diende beroep in, won en ging terug naar zijn werk. 240 00:20:20,040 --> 00:20:22,960 Mensen zoals hij zouden zelfs het presidentschap opgeven. 241 00:20:23,880 --> 00:20:25,480 Hij wil een pauw zijn. 242 00:20:26,800 --> 00:20:28,360 Een pauw bij de Broeders... 243 00:20:28,560 --> 00:20:32,520 ...zodat ze zijn kleurige veren en scherpte kunnen bewonderen. 244 00:20:33,160 --> 00:20:36,040 Als ze Ismail Eldigwy noemen, zeggen ze niet 'de bediende'... 245 00:20:36,160 --> 00:20:37,400 ...maar 'vader van de pauw.' 246 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 Vraag jezelf dan af... 247 00:20:41,320 --> 00:20:43,280 ...hoe ik zo iemand kan trouwen. 248 00:20:46,000 --> 00:20:46,960 Ben je niet ongerust? 249 00:20:47,120 --> 00:20:51,160 Ik zou je beschermd hebben als ik kon. Khalid is een tiran. 250 00:20:51,520 --> 00:20:55,560 Ik vrees voor jou en je broers in het buitenland en hun gezinnen. 251 00:20:56,840 --> 00:21:01,880 We waren ongerust dat hij uitgerekend jou wilde. 252 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 Ik zoek mijn heil bij Allah. 253 00:21:35,000 --> 00:21:36,360 Je kijkt zo geschokt. 254 00:21:37,080 --> 00:21:38,560 Heb je al ontbeten? 255 00:21:59,640 --> 00:22:03,640 Hoe vindt iemand zo'n appartement? Mijn huur is slechts 16 pond. 256 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 Hoe is het, meneer? -Hoe is het, sjeik Khalid? 257 00:22:08,640 --> 00:22:09,720 'Sjeik Khalid?' 258 00:22:10,720 --> 00:22:13,360 Heb ik je soms de Koran geleerd als kind? 259 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 Nee. 260 00:22:14,520 --> 00:22:15,640 Ook niet als volwassene? 261 00:22:20,240 --> 00:22:21,440 Waarom ben je hier? 262 00:22:21,760 --> 00:22:23,560 Weet je niet wat er is gebeurd? -Wat? 263 00:22:23,680 --> 00:22:24,920 Kijk je geen tv? 264 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Ik kijk geen tv, meneer Mohamed. 265 00:22:27,440 --> 00:22:30,720 Niet omdat ik streng of rigide ben. Eerder vermaakte het me. 266 00:22:30,800 --> 00:22:34,640 Door de Egyptische media haat ik het. Ik heb m'n tv van het balkon gegooid. 267 00:22:36,800 --> 00:22:38,840 Sjeik, wat is waarheid en wat zijn leugens? 268 00:22:38,920 --> 00:22:43,120 Ik ben geen sjeik, zei ik. Vraag het Moez Masoud or Amr Khaled. 269 00:22:43,200 --> 00:22:44,280 Ik vraag het jou. 270 00:22:47,440 --> 00:22:51,840 De waarheid is als ik veilig thuis slaap. Leugens zijn 't als u inbreekt en me wekt. 271 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 Zei ik het niet? 272 00:22:53,640 --> 00:22:54,720 Nee, niet. 273 00:22:54,840 --> 00:22:56,120 Ik arresteer je. 274 00:22:59,120 --> 00:23:01,520 Zulke arrestaties mogen niet, of geldt de noodwet? 275 00:23:01,600 --> 00:23:04,360 Zo mag je het zien. Maar dat is het niet. 276 00:23:04,440 --> 00:23:07,360 Ik kan je nu niet arresteren, ik ga met m'n vrouw lunchen. 277 00:23:08,120 --> 00:23:10,800 Als ik haar niet meeneem... Je weet hoe vrouwen zijn. 278 00:23:10,920 --> 00:23:13,800 Ik wacht morgen om 10.00 uur op je in mijn kantoor. 279 00:23:27,400 --> 00:23:30,240 'Reizen ze niet door het land zodat hun harten wijs worden... 280 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 ...en hun oren horen? 281 00:23:32,400 --> 00:23:35,960 Hun ogen zijn niet blind, maar hun harten.' 282 00:23:36,040 --> 00:23:38,720 Help, agent Mohamed is bekeerd tot de islam. 283 00:23:45,120 --> 00:23:47,600 Ik snap het niet. Waarom arresteerden we hem niet? 284 00:23:47,920 --> 00:23:50,120 Voor iedereen is er een andere aanpak. We gaan. 285 00:24:06,040 --> 00:24:09,560 Wat is er, sjeik Ahmad? Je hebt al sinds aankomst 'n slechte bui. 286 00:24:09,840 --> 00:24:12,400 Waarom haat u de Broeders? -Omdat ze slechte mensen zijn. 287 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 Waarom zijn ze slecht? 288 00:24:14,600 --> 00:24:17,280 Omdat ze religie mengen met politiek en bloedvergieten. 289 00:24:19,920 --> 00:24:21,520 Is mijn broer hypocriet? 290 00:24:22,840 --> 00:24:25,960 'Hypocriet' is zo'n sterk woord. Je gebruikt zulke grote woorden. 291 00:24:26,360 --> 00:24:28,520 Noem hem een 'bruut'. Dat is genoeg. 292 00:24:30,680 --> 00:24:31,640 Zit. 293 00:24:33,920 --> 00:24:36,960 Zeg, waarom vraag je dat? 294 00:24:37,040 --> 00:24:39,000 'Ze hebben hun eed tot een kleed gemaakt... 295 00:24:39,320 --> 00:24:42,400 ...en houden mensen zo weg van Allah. 296 00:24:42,480 --> 00:24:45,440 Uiteraard hebben ze kwaad gedaan.' -De Almachtige God spreekt. 297 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 Begrijpt u wat 'hypocrisie' betekent? 298 00:24:48,440 --> 00:24:52,160 Ibn Kabir noemt het vertoon van het goede, terwijl kwaad de intentie is. 299 00:24:52,480 --> 00:24:56,640 Allah zegt: 'De hypocrieten zullen worden veroordeeld tot de helleputten.... 300 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 ...en niemand zal hen helpen.' 301 00:24:58,840 --> 00:25:02,400 Wat heeft je broer gedaan om dat vonnis te hebben gekregen? 302 00:25:04,680 --> 00:25:06,120 Hij pleegde meineed. 303 00:25:07,040 --> 00:25:08,200 Hij loog. 304 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 Zijn ogen waren ijskoud. 305 00:25:11,640 --> 00:25:13,440 Ze toonden geen berouw toen hij loog. 306 00:25:15,000 --> 00:25:17,680 Kom, vertel me alles bij een warm drankje. 307 00:25:18,840 --> 00:25:20,520 Dus hebt het nog steeds niet verteld? 308 00:25:21,880 --> 00:25:23,680 Wil je niet dat ik je vraag? 309 00:25:24,280 --> 00:25:27,160 Waar heb je het over, Sameh? Dat is niet waar. 310 00:25:28,640 --> 00:25:31,400 Het is gewoon omdat mijn vader het moeilijk heeft. 311 00:25:31,960 --> 00:25:34,760 Daarom zei ik hem niets. -Maar wat is er dan? 312 00:25:35,200 --> 00:25:36,160 Iets... 313 00:25:42,880 --> 00:25:44,800 Hoe kon je op mijn werk komen? 314 00:25:45,400 --> 00:25:47,800 Je collega's moeten weten dat je familie hebt... 315 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 ...en mensen die om je geven. 316 00:25:50,280 --> 00:25:52,240 En ik ben geen vreemde. -Maar geen familie. 317 00:25:53,640 --> 00:25:54,840 Ben je dit niet beu? 318 00:25:57,680 --> 00:25:59,280 Ik wil dat je me echt kent. 319 00:26:02,120 --> 00:26:05,000 Het zou niet zo oneerlijk voelen als je weigerde mij te kennen. 320 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 Ik ken je wel. 321 00:26:06,960 --> 00:26:08,320 En dat is het probleem. 322 00:26:09,160 --> 00:26:12,760 'Je kent mijn gedachten, ik niet de jouwe. Je kent elk geheim.' 323 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 De Almachtige God had gelijk. 324 00:26:16,480 --> 00:26:17,760 Hoe goed ken je me? 325 00:26:18,640 --> 00:26:21,600 Weet je wat ik leuk vind en wat ik haat? 326 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 Hoe moet ik dat weten? 327 00:26:24,720 --> 00:26:25,840 Luister, Khalid... 328 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 ...als je dacht ik naar je zou luisteren als je hier kwam... 329 00:26:29,440 --> 00:26:32,240 ...en dat je boodschap aan zou komen, dan ken je me niet. 330 00:26:32,320 --> 00:26:33,880 Ik vrees alleen God. 331 00:26:38,440 --> 00:26:39,600 Allen vrezen we God. 332 00:26:39,680 --> 00:26:42,680 Ik ben de laatste die in je masker trapt. 333 00:26:43,560 --> 00:26:45,440 Sorry, ik moet lesgeven. 334 00:26:52,760 --> 00:26:53,880 Ga je? 335 00:26:54,440 --> 00:26:55,720 Je zou me moeten kennen. 336 00:26:59,720 --> 00:27:01,320 Welke Broeders zitten nog vast? 337 00:27:02,280 --> 00:27:03,760 Ik ben de enige die vrijkwam. 338 00:27:04,640 --> 00:27:08,440 Vanavond of morgenochtend wordt sjeik Mustafa vrijgelaten. De rest volgt. 339 00:27:09,240 --> 00:27:11,520 Het is hetzelfde plan als gewoonlijk. 340 00:27:12,240 --> 00:27:14,800 Ik wilde hem al eerder een cadeautje geven. 341 00:27:14,880 --> 00:27:17,080 Iets met een duidelijke boodschap. 342 00:27:17,160 --> 00:27:19,960 Arresteer de helft, of allemaal, we krijgen toch onze zin. 343 00:27:21,600 --> 00:27:23,840 Maar die agent verstoorde mijn plannen. 344 00:27:26,000 --> 00:27:27,680 We moeten alles opzij zetten. 345 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Wees gerust, sjeik Abdullah, niets hoeft te worden uitgesteld. 346 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 God zegene je, zoon. 347 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 Hallo, Fatima. 348 00:28:11,680 --> 00:28:12,840 Welterusten, vader. 349 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 Ga zitten. 350 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 Ik wil met je praten. 351 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 Met uw toestemming, oom. -We hebben al gesproken. 352 00:28:19,480 --> 00:28:22,120 Moeten we onszelf herhalen? Het gesprek wordt vermoeiend. 353 00:28:22,240 --> 00:28:23,840 Welk gesprek bedoel je? 354 00:28:24,560 --> 00:28:26,440 Welke je niet wil voeren? 355 00:28:27,560 --> 00:28:28,720 Alsjeblieft, ga zitten. 356 00:28:36,360 --> 00:28:39,200 Ik zal niet preken, dus je hoeft jezelf niet te herhalen. 357 00:28:40,400 --> 00:28:42,760 Er is een gezegde: 'Je zegt dat je iemand kent... 358 00:28:43,080 --> 00:28:45,920 ...maar als je niet hebt samengeleefd, dan ken je elkaar niet.' 359 00:28:46,200 --> 00:28:50,640 Je weet ook dat er een gezegde is: 'Verlegenheid is dodelijk.' 360 00:28:54,080 --> 00:28:55,960 Mag ik iets bij de thee, oom? 361 00:28:56,040 --> 00:28:57,920 Natuurlijk, er is genoeg. 362 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 Niemand is helemaal slecht. 363 00:29:15,280 --> 00:29:16,440 Of helemaal goed. 364 00:29:17,640 --> 00:29:19,040 Iedereen heeft zijn fouten. 365 00:29:20,240 --> 00:29:24,400 Ik zweer bij God dat ik me niet aan jouw harde woorden wilde overgeven. 366 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 Zeg eens, Khalid. 367 00:29:30,040 --> 00:29:32,120 Vraag je je ooit af waarom ik nee blijf zeggen? 368 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 Vraag je je af waarom ik het haat je te horen? 369 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Denk. Het antwoord kan je mening veranderen. 370 00:29:39,120 --> 00:29:42,920 Voor mij maakt het geen verschil, voor jou misschien wel. 371 00:29:44,000 --> 00:29:46,920 Misschien word je dan normaal en geen man met een masker. 372 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 Fatima... Ik ben verliefd op je. 373 00:29:49,920 --> 00:29:52,400 Wat is er met je? Ben je niet goed? 374 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Heb je geen fatsoen? 375 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 Ik heb nooit van je gehouden en zal dat nooit doen. 376 00:29:57,200 --> 00:29:59,520 Heb je enig fatsoen, ga dan weg en komt nooit meer. 377 00:29:59,600 --> 00:30:02,840 Wat is er? -Laat me me rust, Khalid. 378 00:30:03,000 --> 00:30:05,240 Laat me alsjeblieft met rust. 379 00:30:14,880 --> 00:30:16,160 Dat kan ik niet, Fatima. 380 00:30:17,680 --> 00:30:18,800 Ik wou dat ik 't kon. 381 00:30:22,640 --> 00:30:25,200 Meneer, iedereen mocht gaan behalve Khalid Eldigwy. 382 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 Hij komt vanavond. Ik ondervraag hem even. 383 00:30:27,800 --> 00:30:30,360 Ik geef 'm het gevoel alsof het nog hetzelfde is. 384 00:30:30,560 --> 00:30:32,360 Zoals ik met de anderen deed. 385 00:30:32,680 --> 00:30:35,280 Daarna beginnen we met fase twee. 386 00:30:36,240 --> 00:30:39,720 We zien het wel, Mohamed. Zij of wij. -Wij dus. 387 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Wij, met Gods wil. 388 00:30:43,640 --> 00:30:46,320 Dus je blijft bij Samaha? 389 00:30:46,920 --> 00:30:48,440 Je broer maakt vast een grap. 390 00:30:48,560 --> 00:30:49,800 Haat je sjeik Samaha? 391 00:30:49,880 --> 00:30:51,080 'Sjeik?' 392 00:30:51,280 --> 00:30:54,320 Is iedereen die de Koran wat kent meteen een sjeik? 393 00:30:54,800 --> 00:30:57,440 Hij is niet toegewijd. Zijn religieuze visie is onvast. 394 00:30:57,560 --> 00:30:59,840 Maar goed, waar wilde je over praten? 395 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 Mogen we even, Shawky? -Oké, sjeik Mustafa. 396 00:31:07,560 --> 00:31:08,880 Ik wil meedoen aan de jihad. 397 00:31:08,960 --> 00:31:11,080 Khalid mag het niet weten, dan stopt hij me. 398 00:31:17,640 --> 00:31:20,080 Je hebt woord gehouden, zoon van Ismail Eldigwy. 399 00:31:21,360 --> 00:31:25,280 Ik dacht dat je vol praatjes zat en me niet zou opzoeken. 400 00:31:25,440 --> 00:31:26,920 Waarom niet, sjeik Samaha? 401 00:31:31,480 --> 00:31:32,960 Ik heb je over hen gewaarschuwd. 402 00:31:33,840 --> 00:31:35,360 Nu maakt Ahmed het je moeilijk. 403 00:31:37,760 --> 00:31:38,640 Waar is hij? 404 00:31:43,480 --> 00:31:44,360 Saad. 405 00:31:45,520 --> 00:31:46,400 Saad. 406 00:31:47,680 --> 00:31:48,760 Waar is mijn broer? 407 00:31:51,240 --> 00:31:53,320 Is sjeik Mustafa weer vrij? -Ja. 408 00:31:59,640 --> 00:32:02,160 Wees getuige van mijn woorden, sjeik Abdullah. 409 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 Groet ons tenminste rustig. 410 00:32:05,880 --> 00:32:08,920 Of zelfs 'welkom terug'. -Ik zei dat je Ahmad met rust moet laten. 411 00:32:09,240 --> 00:32:12,600 Ik wil niet dat hij naar je luistert. Ik zeg dit voor sjeik Abdullah... 412 00:32:12,680 --> 00:32:14,880 ...ik zweer dat... -Rustig aan, Khalid. 413 00:32:15,120 --> 00:32:17,880 Rustig aan, jongen. Vertel ons, wat zit je dwars? 414 00:32:17,960 --> 00:32:19,560 Ahmad mag niet hetzelfde doen. 415 00:32:19,640 --> 00:32:23,600 Ik wil niets meer horen tot je wat dadels hebt gegeten. 416 00:32:24,480 --> 00:32:26,560 Deze komen van de stad van de Boodschapper. 417 00:32:27,880 --> 00:32:28,840 Vrede zij met Hem. 418 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 Hij is alles wat ik heb. 419 00:32:33,000 --> 00:32:35,960 De dingen uit je lessen sturen hem een verkeerde kant op. 420 00:32:36,760 --> 00:32:39,120 Je krijgt spijt als je mijn broer daarheen duwt. 421 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Wil je hem verbannen van mijn lessen? 422 00:32:41,720 --> 00:32:45,000 Beantwoord zijn telefoontjes niet. -Jaag ik iemand weg die kennis zoekt? 423 00:32:47,400 --> 00:32:50,440 Raak een zoeker naar kennis kwijt, of verlies Khalid Eldigwy. 424 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 We jagen de zoeker naar kennis weg. 425 00:32:57,120 --> 00:32:58,760 We hebben maar één pauw. 426 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Rustig aan. 427 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 Alles komt goed. 428 00:33:08,000 --> 00:33:09,440 Je bent iemand geworden. 429 00:33:10,880 --> 00:33:12,640 Iemand die opschudding veroorzaakt... 430 00:33:12,720 --> 00:33:14,800 ...zonder te geven om wat iemand ervan vindt. 431 00:33:18,440 --> 00:33:21,440 Met God als mijn getuige heb ik mijn boodschap afgeleverd. 432 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 Vrede zijn met hem. 433 00:33:25,440 --> 00:33:27,960 Vrede en zegen zij met jou. -Vrede. 434 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 Waar ging dat over? 435 00:33:34,800 --> 00:33:36,880 Wanneer zag je z'n broer Ahmad voor het laatst? 436 00:33:37,160 --> 00:33:40,880 Toen hij pasgeboren was. -Ahmad is een prima jongeman. 437 00:33:41,240 --> 00:33:43,280 Khalid Eldigwy wordt hiermee een vijand. 438 00:33:43,360 --> 00:33:47,440 Als je Khalid Eldigwy wil beheersen, moet je Ahmad Eldigwy aan je kant hebben. 439 00:33:48,240 --> 00:33:52,240 Khalid haat ons, broeder. Hij weet nog dat zijn vader onze dienaar was. 440 00:33:52,560 --> 00:33:55,720 Ga weg. -Het gaat hem niet om religie of ons. 441 00:33:55,800 --> 00:33:57,200 Het gaat hem om hemzelf. 442 00:33:58,000 --> 00:34:02,480 Om hem te beheersen, moet je iemand aan je kant hebben om wie hij geeft. 443 00:34:03,000 --> 00:34:06,840 Hij geeft alleen om zijn broer en de nicht die hij niet kan hebben. 444 00:34:07,200 --> 00:34:08,240 Vind ik niet. 445 00:34:08,520 --> 00:34:12,160 Broeder, Ahmad is eerlijk. Zijn hart zit echt in de jihad. 446 00:34:12,720 --> 00:34:14,600 Het is geen minderwaardigheidscomplex. 447 00:34:14,720 --> 00:34:17,960 Welk hart, sjeik Mustafa? Moge je hart rust kennen. 448 00:34:18,880 --> 00:34:21,600 Moge Allah je naar het juiste pad begeleiden. 449 00:34:23,280 --> 00:34:24,960 Laten we ter zake komen. 450 00:34:26,040 --> 00:34:27,480 Je hebt me ontwricht. 451 00:34:37,200 --> 00:34:38,640 Mustafa, houd van Khalid. 452 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 Zelfs als hij je haat. 453 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 Je bent gekozen door Khalid, dwaas. 454 00:35:00,640 --> 00:35:02,200 Agent Mohamed Abdel Aziz. 455 00:35:03,000 --> 00:35:04,240 Heb je een afspraak? 456 00:35:04,440 --> 00:35:06,560 Ik was in de buurt en wilde groeten. 457 00:35:06,920 --> 00:35:08,120 Je hebt er vast een. 458 00:35:10,480 --> 00:35:11,400 Ga je gang. 459 00:35:26,600 --> 00:35:29,280 Khalid Eldigwy is hier voor agent Mohamed Abdel Aziz. 460 00:35:31,880 --> 00:35:33,760 Khalid Eldigwy voor agent Mohamed. 461 00:36:01,480 --> 00:36:02,600 Kom naar binnen. 462 00:36:04,240 --> 00:36:06,360 Vrede en zegen zij met u. 463 00:36:06,880 --> 00:36:08,760 Hallo, Khalid. Hoe is het? 464 00:36:08,840 --> 00:36:10,440 Goed. -Kom maar binnen. 465 00:36:24,800 --> 00:36:28,280 Precies op tijd, Khalid. Ik zeg geen 'sjeik', anders word je boos. 466 00:36:31,280 --> 00:36:33,400 Ik kan niet boos zijn op de autoriteiten. 467 00:36:33,640 --> 00:36:34,520 Ga zitten. 468 00:36:36,280 --> 00:36:38,120 Wil je iets drinken? -Nee, bedankt. 469 00:36:41,920 --> 00:36:43,440 Uw arrestatiebevel, meneer. 470 00:36:44,440 --> 00:36:48,520 Ik las het en weet nog steeds niet of ik 'meneer' of 'sjeik Mohamed' moet zeggen. 471 00:36:54,880 --> 00:36:57,880 'Aan jij die gelooft: als een slecht persoon je nieuws brengt... 472 00:36:57,960 --> 00:37:00,840 ...zoek dat uit, om onrecht uit vooroordeel te vermijden... 473 00:37:00,920 --> 00:37:02,800 ...en spijt krijgt van je daden.' 474 00:37:14,560 --> 00:37:16,400 Wat is dit? Geen beweging! 475 00:37:16,480 --> 00:37:19,800 Wie denk je wel dat je bent? Ik kan je zo neerknallen, flapdrol. 476 00:37:19,920 --> 00:37:22,360 Ik weet niets, meneer. -Wat is er gebeurd, Ibrahim? 477 00:37:22,520 --> 00:37:24,520 Vraag Ibrahim wat er is gebeurd. 478 00:37:25,320 --> 00:37:26,160 Wegwezen. 479 00:37:29,000 --> 00:37:31,360 Heeft mijn bezoek pech gebracht? 480 00:37:31,440 --> 00:37:33,240 Ik kan nu een kogel door je kop jagen. 481 00:37:33,320 --> 00:37:36,280 Wat heb ik gedaan? Ik was hier. Ik weet van niks. 482 00:37:39,000 --> 00:37:42,400 Is het land in chaos? Is IS Caïro binnengevallen? 483 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 Behandel je me zo omdat ik een man van God ben? 484 00:37:45,320 --> 00:37:47,400 Nee, omdat je een destructieve rotzak bent... 485 00:37:47,480 --> 00:37:49,240 ...een ellendige, moordende terrorist. 486 00:37:49,400 --> 00:37:51,760 Mijn God, ik was toch met u, meneer. 487 00:37:52,040 --> 00:37:54,720 Ik had zelf kunnen omkomen. Zou ik dat zelf plannen? 488 00:37:54,960 --> 00:37:57,360 Ik ben ambtenaar. Ik heb hier niks mee te maken. 489 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 Doe de poort open. 490 00:38:01,960 --> 00:38:04,280 Ik vraag God mij genadig te zijn. 491 00:38:04,360 --> 00:38:07,120 Ik vraag God mij genadig te zijn. 492 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 Waarom heb je die mensen vermoord? Waarom? 493 00:38:12,280 --> 00:38:14,240 U bent uw verstand kwijt, meneer. 494 00:38:16,880 --> 00:38:19,080 Het is een lastige situatie. Moge Allah u helpen. 495 00:38:19,440 --> 00:38:21,840 Want als u maar een enkel bewijs tegen mij had... 496 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 ...was u een stuk kalmer. 497 00:38:24,600 --> 00:38:27,800 Dwaas om ons te laten geloven dat je niet bang bent. 498 00:38:28,360 --> 00:38:30,120 Dit is voor niets. 499 00:38:30,280 --> 00:38:32,840 Je denkt dat we dood neervallen, maar we blijven leven. 500 00:38:33,640 --> 00:38:35,880 Dit land heeft de beste strijders. 501 00:38:35,960 --> 00:38:37,720 Dat kun je niet kapotmaken. 502 00:38:38,880 --> 00:38:40,520 Dit land wordt genoemd in de Koran. 503 00:38:40,680 --> 00:38:42,920 Hoeveel keer wordt het genoemd, meneer? 504 00:38:56,960 --> 00:38:58,840 Er is geen macht groter dan van Allah. 505 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Leuk dat je er weer bent, Mustafa. -Bedankt, beste broeder. 506 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 Denk je dat ze ons weer arresteren? -Ik denk het niet. 507 00:39:08,080 --> 00:39:09,360 Dan staan ze voor gek. 508 00:39:13,640 --> 00:39:15,600 U koos deze zaak... 509 00:39:15,680 --> 00:39:18,200 ...en wist dat ik van mijn werk en mijn land houd. 510 00:39:18,280 --> 00:39:20,760 Ik heb mijn bed, vrouw of kinderen niet eens gezien. 511 00:39:23,280 --> 00:39:24,240 Alstublieft... 512 00:39:25,640 --> 00:39:27,080 Smoor mijn ambities niet. 513 00:39:27,960 --> 00:39:30,800 Laten wij mijn eerste plan uitvoeren, waar je mee instemde. 514 00:39:34,680 --> 00:39:37,160 Goed. Wat is het volgende, Mohamed? 515 00:39:38,360 --> 00:39:41,240 Als u en meneer Kamal mij even... 516 00:39:42,840 --> 00:39:44,200 Ik zal Khalid vrijlaten. 517 00:39:51,800 --> 00:39:53,320 God Almachtig heeft gesproken. 518 00:39:54,160 --> 00:39:55,200 Vrede zij met u. 519 00:39:55,720 --> 00:39:57,800 Vrede en zegen zij met u. 520 00:39:58,880 --> 00:40:00,480 Waarom verliet je sjeik Samaha? 521 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Het werd saai. 522 00:40:03,880 --> 00:40:05,520 Waar ga je heen? Naar buiten? 523 00:40:06,840 --> 00:40:07,800 Werk. 524 00:40:08,520 --> 00:40:10,400 Waarom hou je de ambtenarenbaan aan? 525 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 Beter dan geen baan, Ahmad. 526 00:40:14,880 --> 00:40:16,600 Mensen dromen van een overheidsbaan. 527 00:40:17,920 --> 00:40:19,040 Een vast inkomen. 528 00:40:19,480 --> 00:40:22,120 Het verdwijnt voor het mijn zak in komt, maar het is iets. 529 00:40:22,640 --> 00:40:26,480 Uitkering bij uit dienst treden, verzekering en een pensioen. 530 00:40:27,880 --> 00:40:30,840 Ontevreden zijn zou God beledigen. -Khalid, ben je een hypocriet? 531 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 Omdat ik mijn jongere broer bescherm? 532 00:40:39,600 --> 00:40:41,760 Ik wil dat je een goed leven hebt. 533 00:40:42,040 --> 00:40:44,280 Met liefde, een vrouw en kinderen. 534 00:40:44,360 --> 00:40:46,640 Toewijding aan God is noodzakelijk. 535 00:40:48,240 --> 00:40:50,840 God zegt: 'Wees niet je eigen ondergang.' 536 00:40:52,640 --> 00:40:53,720 Ik ben bezorgd om je. 537 00:40:53,840 --> 00:40:55,840 Als elke man dat tegen zijn broer zei... 538 00:40:56,560 --> 00:40:59,880 ...wie zou dan de islam nog beschermen? 539 00:40:59,960 --> 00:41:02,240 Wacht de islam op jouw bescherming, idioot? 540 00:41:04,720 --> 00:41:08,480 Ik wil dit nooit meer horen. En nu ga ik me aankleden. 541 00:41:21,360 --> 00:41:23,800 Zal ik nog lang alleen zitten? 542 00:41:24,800 --> 00:41:26,040 Natuurlijk niet. 543 00:41:26,880 --> 00:41:28,120 Het komt goed. 544 00:41:36,040 --> 00:41:37,640 Waarom geef je mij de schuld? 545 00:41:38,920 --> 00:41:41,640 Net als jij was ik verrast door hun bezoek. 546 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 Het maakt nu niet uit. 547 00:41:47,480 --> 00:41:49,240 Hij zit daar met zijn familie. 548 00:41:50,080 --> 00:41:51,800 Ik heb niets tegen hen te zeggen. 549 00:41:53,640 --> 00:41:56,000 Bedenk een manier om ze weg te krijgen. 550 00:42:00,320 --> 00:42:01,360 Oké, pap. 551 00:42:03,880 --> 00:42:05,080 Ik zal vragen of ze gaan. 552 00:42:13,360 --> 00:42:14,880 Neem je familie mee en ga. 553 00:42:45,760 --> 00:42:47,360 Goedemorgen. -Wat wil je? 554 00:42:47,440 --> 00:42:48,960 Ik wil praten met meneer Salah. 555 00:42:49,040 --> 00:42:50,240 Papa is er niet. 556 00:42:51,040 --> 00:42:52,400 Wat valt er te bespreken? 557 00:42:52,480 --> 00:42:55,480 U praat al jaren met ons. Wat voor goeds heeft het gebracht? 558 00:42:55,560 --> 00:42:56,520 Niets. 559 00:42:57,640 --> 00:42:58,840 Omdat ik leugens hoor. 560 00:42:58,920 --> 00:43:01,600 Waarom komt u ons dan steeds lastigvallen? 561 00:43:02,160 --> 00:43:03,480 Hoort u graag leugens? 562 00:43:04,120 --> 00:43:05,240 Mag ik binnenkomen? 563 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 Zeg eens, Fatima. 564 00:43:15,800 --> 00:43:17,120 Houdt Khalid nog van je? 565 00:43:18,440 --> 00:43:20,160 Wat maakt het uit? -Het maakt uit. 566 00:43:23,360 --> 00:43:28,840 Wordt u op het werk, bij uw collega's als succes of mislukking gezien? 567 00:43:28,920 --> 00:43:31,640 Omdat u altijd uw energie verspilt. 568 00:43:31,720 --> 00:43:35,120 U praat met een meisje dat minder van Khalid weet dan u... 569 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 ...of met haar vader, die hem niets doet als oom. 570 00:43:38,440 --> 00:43:39,960 Zijn bloed. -Je hebt gelijk. 571 00:43:41,480 --> 00:43:43,960 Maar waarom zei je dat je vader hem niets zou doen... 572 00:43:44,400 --> 00:43:46,880 ...maar niet jijzelf, zijn nicht? 573 00:43:49,040 --> 00:43:53,560 Ik zal iets vertellen dat zeker waar is... 574 00:43:54,040 --> 00:43:55,800 ...al denk je dat ik een loser ben. 575 00:43:57,400 --> 00:43:59,200 Jij en ik willen hetzelfde. 576 00:44:00,600 --> 00:44:04,600 We hebben hetzelfde geloof, maar kunnen elkaar niet helpen. 577 00:44:04,680 --> 00:44:08,280 De oplossing ligt in jouw handen, niet de mijne. 578 00:44:17,680 --> 00:44:21,120 Als je denkt aan wat ik zei en beseft dat ik gelijk heb... 579 00:44:21,320 --> 00:44:24,000 ...zijn er twee opties. Of je belt me... 580 00:44:26,800 --> 00:44:27,880 ...of niet. 581 00:44:28,760 --> 00:44:30,120 Fatima, je bent vrij. 582 00:44:31,480 --> 00:44:32,600 Vrij. 583 00:44:33,840 --> 00:44:34,840 Je kunt kiezen. 584 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 De boodschapper van Allah zei: 'Een man moet niet... 585 00:45:26,960 --> 00:45:29,240 ...overbieden op wat zijn broeder wil kopen... 586 00:45:29,440 --> 00:45:31,680 ..of een tweede aanzoek doen bij een vrouw... 587 00:45:31,760 --> 00:45:33,160 ...zonder het te vragen. 588 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 Ik heb het niet toegestaan, prof. 589 00:45:35,640 --> 00:45:37,240 Je begrijpt het verkeerd. 590 00:45:38,000 --> 00:45:39,880 Imam Malik zei dat dit afhing van... 591 00:45:42,480 --> 00:45:44,160 ...de toestemming van de vrouw... 592 00:45:46,080 --> 00:45:47,360 ...en met een bruidsschat. 593 00:45:47,440 --> 00:45:49,840 Alles berust op het tekenen van het huwelijkscontract. 594 00:45:50,720 --> 00:45:52,760 Alleen dan had ik toestemming nodig. 595 00:45:53,720 --> 00:45:55,440 Je hebt je eigen interpretatie. 596 00:46:02,280 --> 00:46:05,520 Kinderen rennen meestal naar hun ouders als iets van ze wordt afgepakt. 597 00:46:07,240 --> 00:46:10,480 Maar als het mij gebeurt, sla ik degene in elkaar die het doet. 598 00:46:20,520 --> 00:46:21,600 Huil je, professor? 599 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 Weet je dat je als een teef huilt? 600 00:46:26,040 --> 00:46:27,120 Zijn telefoon gaat. 601 00:46:48,240 --> 00:46:50,400 Ik wilde weten wat jou beter maakte dan mij. 602 00:46:51,760 --> 00:46:53,520 Maar je bleek erger te zijn. 603 00:46:53,640 --> 00:46:56,160 Ik zweer op Hem die de hemel optilde zonder pilaren... 604 00:47:01,280 --> 00:47:03,960 ...als je aan haar durft te denken, zul je niet alleen zijn. 605 00:47:04,440 --> 00:47:07,760 Ik breng je hier naakt heen met je ouders en zussen. 606 00:47:08,280 --> 00:47:09,800 Ze zullen zonder jou vertrekken. 607 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 Oké. 608 00:47:17,040 --> 00:47:19,720 De persoon die u belt, is niet beschikbaar. 609 00:47:23,720 --> 00:47:26,520 Hij neemt niet op en nu staat zijn telefoon uit. 610 00:47:26,640 --> 00:47:28,840 Na wat jij deed, is dat niet gek. 611 00:47:29,200 --> 00:47:31,760 Wil je me uitlokken? -Moet ik liegen? 612 00:47:32,360 --> 00:47:34,040 Je schopte hem en zijn familie eruit. 613 00:47:34,640 --> 00:47:36,960 Ik heb college. Ik wil niet laat zijn. 614 00:47:47,840 --> 00:47:51,520 Ik ben geschokt en sorry dat dit allemaal door mij kwam. 615 00:47:54,400 --> 00:47:57,760 Ik dacht als ik een man vond die van me hield, hij me zou beschermen. 616 00:47:59,680 --> 00:48:00,720 Maar het geeft niet. 617 00:48:01,680 --> 00:48:04,680 Mijn vader is een oude man en zou me niet kunnen beschermen. 618 00:48:07,520 --> 00:48:10,680 Ik dacht dat als ik trouwde als Khalid bij ons aanbelde... 619 00:48:10,760 --> 00:48:14,200 ...mijn man tegen hem zou optreden en hem zou bedreigen. 620 00:48:17,680 --> 00:48:20,360 Ik dacht op een dag iemand te vinden die me zou bevrijden. 621 00:48:23,760 --> 00:48:24,800 Ga naar huis, Fatima. 622 00:48:44,520 --> 00:48:46,040 Papa, ik zal met Khalid trouwen. 623 00:49:24,200 --> 00:49:27,520 Je gaat een paar dagen weg. Abu Musab vroeg je te ontmoeten. 624 00:49:28,000 --> 00:49:30,120 Dus Abu Musab vroeg alleen naar Khalid? 625 00:49:30,680 --> 00:49:33,920 Vroeg hij naar niemand anders? -Nee, alleen naar Khalid. 626 00:49:34,440 --> 00:49:37,800 Hij weigerde toen ik ons allebei noemde. Hij wil dat Khalid alleen gaat. 627 00:49:38,280 --> 00:49:40,240 Ik vind het niet erg dat u gaat. 628 00:49:41,080 --> 00:49:43,080 Maar ik moet het vragen, voor de Broeders... 629 00:49:44,520 --> 00:49:47,040 ...kun je alles doen wat Abu Musab vraagt? 630 00:49:48,040 --> 00:49:51,920 Onze onderneming vraagt om conditie en goede gezondheid. U bent een oude man. 631 00:49:55,640 --> 00:49:58,280 Je bent hilarisch. -Vrede zij met jullie. 632 00:49:58,400 --> 00:50:01,080 Vrede en zegen zij ook met jullie. 633 00:50:06,000 --> 00:50:08,120 Lach maar lekker. 634 00:50:08,200 --> 00:50:12,160 Denk je dat ik jaloers op hem ben? 635 00:50:12,240 --> 00:50:15,360 Broeders, ik ben alleen bezorgd om de toekomst. 636 00:50:15,680 --> 00:50:16,760 Khalid is arrogant. 637 00:50:16,840 --> 00:50:19,240 En Abu Musab behandelt hem als leider... 638 00:50:19,320 --> 00:50:21,920 ...alsof hij al een sjeik als een van ons is. 639 00:50:22,000 --> 00:50:26,160 Je bent in ontkenning, sjeik Mustafa. Khalid leidt de militaire vleugel. 640 00:50:26,320 --> 00:50:29,000 Hij is zeker een leider van de Broederschap, zo niet de... 641 00:50:29,400 --> 00:50:32,000 Och. -Maak je zin af, Tawakul. 642 00:50:32,160 --> 00:50:35,880 Wat je zegt, is waar. Hij is de belangrijkste leider. 643 00:50:36,920 --> 00:50:38,880 Khalid Eldigwy is onze defensieminister. 644 00:50:39,440 --> 00:50:43,520 Met de defensieminister onderhandelen, vraagt om vertrouwelijke tactiek. 645 00:50:44,160 --> 00:50:45,440 Je kent ze wel. 646 00:50:46,280 --> 00:50:51,440 Ik heb je al duizend keer gezegd, je haat het als Khalid ons allen sloopt. 647 00:50:52,200 --> 00:50:53,240 Defensieminister? 648 00:50:53,720 --> 00:50:57,200 Khalid Eldigwy is de zoon van een bediende en zal dat altijd blijven. 649 00:50:57,800 --> 00:51:01,080 Vrede zij met u. -Vrede en zegen zij ook met u. 650 00:51:02,440 --> 00:51:04,000 Je bent niet eens een... 651 00:51:04,960 --> 00:51:06,240 Moge Allah ons vergeven. 652 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Moge Allah jullie zegenen... 653 00:51:10,320 --> 00:51:12,480 ...en jullie samenbrengen in goedheid. 654 00:51:12,760 --> 00:51:14,480 Allah zij geloofd. Gefeliciteerd. 655 00:51:14,560 --> 00:51:15,560 Gefeliciteerd, schat. 656 00:51:53,480 --> 00:51:54,840 Zeg eens, Khalid. 657 00:51:55,560 --> 00:51:58,280 Welke van die twee gebouwen heb je liever? 658 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 Deze of die? 659 00:51:59,640 --> 00:52:02,560 Allah is prachtig. Hij houdt van pracht. Die nieuwe natuurlijk. 660 00:52:03,520 --> 00:52:07,960 Maar je moet weten dat die nieuwe nooit daar had gestaan... 661 00:52:08,560 --> 00:52:10,360 ...als de oude niet was ingestort. 662 00:52:11,760 --> 00:52:12,880 We zetten iets op. 663 00:52:13,560 --> 00:52:15,280 ik ben misschien wel boos op je... 664 00:52:16,880 --> 00:52:18,240 Allah vergeef ons. 665 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 Fatima. 666 00:53:05,800 --> 00:53:06,920 Fatima. 667 00:53:12,880 --> 00:53:14,280 Goedemorgen. 668 00:53:15,760 --> 00:53:16,720 Je nieuwe thuis. 669 00:54:20,600 --> 00:54:24,400 Ik weet dat je niet wilde trouwen. Dat je niet van me houdt. 670 00:54:24,840 --> 00:54:27,840 Dacht dat ik je alleen zover moest krijgen om ja te zeggen... 671 00:54:28,800 --> 00:54:31,000 ...en dan je haat naar liefde moest ombuigen. 672 00:54:31,080 --> 00:54:33,520 Denk je nog steeds dat dat mogelijk is? -Ja. 673 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 Ik zweer het. 674 00:54:36,920 --> 00:54:38,760 Ik doe wat nodig is om het te bereiken. 675 00:55:09,240 --> 00:55:12,640 Vrede zij met u. -Vrede en zegen zij ook met u. 676 00:55:17,560 --> 00:55:20,280 U bent de enige persoon die de ring niet kust. 677 00:55:20,520 --> 00:55:24,080 Nou, om echt eerlijk te zijn, u en mijn vader. 678 00:55:25,760 --> 00:55:28,680 Ik zou uw hand kussen als ik ooit mijn vaders hand had gekust. 679 00:55:28,760 --> 00:55:32,240 Laten we het daar niet over hebben. Er zijn belangrijkere dingen. 680 00:55:33,640 --> 00:55:35,760 Ik ben niet tevreden met de situatie in Egypte. 681 00:55:35,920 --> 00:55:37,120 Waarom niet? 682 00:55:37,200 --> 00:55:41,360 Weet je dat onze minste vooruitgang in Egypte zit? 683 00:55:42,440 --> 00:55:45,480 Ik wil dat men zich nu meer op de dollar richt. 684 00:55:46,200 --> 00:55:48,040 Koop ze, ongeacht de koers. 685 00:55:48,600 --> 00:55:52,480 Ik wil dollars verzamelen van Egyptenaren in binnen- en buitenland. 686 00:55:53,000 --> 00:55:56,400 We hebben hier hard aan gewerkt, er is aanzienlijke vooruitgang. 687 00:55:56,680 --> 00:55:59,320 De dollar bereikt de 3000 pond. 688 00:55:59,400 --> 00:56:03,320 De dollar is het zwakke punt van de Egyptische economie. 689 00:56:03,400 --> 00:56:07,440 Het Egyptische leger is sterk. Onze mensen in de Sinaï zitten vast. 690 00:56:08,080 --> 00:56:12,120 Als er economische druk is, zal het regime bezig zijn met het volk... 691 00:56:12,200 --> 00:56:15,160 ...en dit veroorzaakt gaten die onze mannen kunnen benutten. 692 00:56:15,760 --> 00:56:18,920 Richt je op meldingen van gedwongen verdwijningen. 693 00:56:19,000 --> 00:56:22,040 Dit maakt Egypte gevoelig voor internationale sancties. 694 00:56:22,160 --> 00:56:24,040 Focus op sociale media. 695 00:56:24,480 --> 00:56:26,800 Laat je mensen nieuws verspreiden... 696 00:56:26,880 --> 00:56:30,400 ...dat de wrijving tussen het volk en het regime laat escaleren. 697 00:56:34,360 --> 00:56:35,840 Als u het niet erg vindt... 698 00:56:36,360 --> 00:56:38,320 Ja? -Waarom haat u Egypte zo? 699 00:56:38,400 --> 00:56:42,200 Ik ben als jij, Khalid. Ik haat niet en heb niet lief. 700 00:56:42,640 --> 00:56:45,840 Je bedoelt: 'Waarom haten zij Egypte zo?' 701 00:56:46,240 --> 00:56:47,240 Ik zal je antwoorden. 702 00:56:47,760 --> 00:56:51,760 Mensen vrezen alleen wie sterk is, en Egypte is sterk. 703 00:56:54,560 --> 00:56:58,160 Khalid, ik heb besloten de leiders in Egypte te vervangen. 704 00:57:00,560 --> 00:57:01,560 Welke leiders? 705 00:57:03,080 --> 00:57:06,720 Abdullah, Mustafa, Tawakul, Tuhami, allemaal. 706 00:57:06,840 --> 00:57:09,800 Neem je tijd, denk na. Beslis en laat mij het weten. 707 00:57:10,520 --> 00:57:15,320 Want onze belofte is gebaseerd op loyaliteit en gehoorzaamheid. 708 00:57:16,120 --> 00:57:19,880 Ik weet dat het een gevoelige en moeilijke beslissing is... 709 00:57:20,920 --> 00:57:23,120 ...dus neem je tijd en overdenk je beslissing. 710 00:57:23,360 --> 00:57:25,600 En geef me dan je antwoord, Khalid. 711 00:57:26,760 --> 00:57:30,080 Ik was bezorgd om dit plan met Fatima. -Eerlijk, ik ook. 712 00:57:30,360 --> 00:57:32,760 Ra'fat, zoek uit wie dat is. -Ja, meneer. 713 00:57:32,840 --> 00:57:34,960 We moeten de Libanese overheid bellen. 714 00:57:35,520 --> 00:57:38,120 Kunnen we de locatie van deze camera's vaststellen? 715 00:57:38,240 --> 00:57:39,480 Nee. Het neemt alleen op. 716 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 We zullen erachter komen waar ze zijn door de video te bekijken. 717 00:57:42,640 --> 00:57:44,880 Ga terug naar de weg. -Ja, meneer. 718 00:57:46,160 --> 00:57:47,960 Maar op de weg die hij nam... 719 00:57:48,040 --> 00:57:50,480 ...was een slecht signaal, dus de ontvangst hapert. 720 00:57:51,120 --> 00:57:53,200 We kunnen niet vaststellen welke weg hij nam. 721 00:57:54,360 --> 00:57:55,640 Volg mij, Mohamed. 722 00:59:36,960 --> 00:59:38,040 Wat neem jij? 723 00:59:48,040 --> 00:59:49,000 Vind je het leuk? 724 00:59:50,680 --> 00:59:51,840 Je huwelijkscadeau. 725 00:59:52,480 --> 00:59:54,840 We zullen een grote bruiloft hebben in Egypte. 726 00:59:55,360 --> 00:59:56,840 Waarom vermoord je mensen? 727 00:59:57,200 --> 00:59:58,160 Vermoorden? 728 00:59:59,560 --> 01:00:00,680 Mij? 729 01:00:02,280 --> 01:00:03,520 Ik doe geen vlieg kwaad. 730 01:00:04,960 --> 01:00:06,520 Mijn enige zonde is moslim zijn. 731 01:00:06,800 --> 01:00:08,720 Een moslim zorgt voor veiligheid. 732 01:00:09,440 --> 01:00:12,240 In Egypte zien ze iedereen met een baard als terrorist. 733 01:00:13,320 --> 01:00:16,800 Hoe betaalde je als ambtenaar dit cadeau, een huis en een auto? 734 01:00:16,920 --> 01:00:18,360 Ben je een oplichter? 735 01:00:22,040 --> 01:00:23,720 Een oplichter en moordenaar. 736 01:00:25,280 --> 01:00:27,000 Allah houdt me weg bij slechte daden. 737 01:00:27,080 --> 01:00:28,840 Je bent gezegend met Zijn raad. 738 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 Je weet goed dat ik de laatste ben die daarin trapt. 739 01:00:32,480 --> 01:00:36,320 Weet je wat jouw probleem is? Je kunt me niet als eerlijk zien. 740 01:00:36,400 --> 01:00:38,440 Voor je me dit gesprek insleurde... 741 01:00:38,520 --> 01:00:40,440 ...zou ik je vragen naar je sterrenbeeld. 742 01:01:03,600 --> 01:01:04,720 Moge Allah ons vergeven. 743 01:01:05,360 --> 01:01:07,960 Er is geen kracht dan die van Allah. 744 01:01:11,800 --> 01:01:13,760 Abu Musab vroeg Khalid tegen ons in te gaan. 745 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 Vertelde Khalid je dit? -Hij noemde het niet eens. 746 01:01:20,840 --> 01:01:22,000 Dat is het probleem. 747 01:01:23,160 --> 01:01:25,840 Ik had iemand bij Abu Musab. -Geloof me nu? 748 01:01:27,200 --> 01:01:28,920 Wat doen we nu, Abdullah? 749 01:01:34,920 --> 01:01:37,240 Hij kreeg een paar dagen om na te denken. 750 01:01:39,240 --> 01:01:44,200 We kunnen niet verder of ze hebben ons door. 751 01:01:46,240 --> 01:01:47,200 We wachten. 752 01:01:48,480 --> 01:01:50,680 We zien wel wat Khalid besluit. 753 01:01:51,840 --> 01:01:53,960 Wat zal de zoon van de bediende besluiten? 754 01:02:18,160 --> 01:02:19,480 Heb je geen vrienden? 755 01:02:23,320 --> 01:02:25,960 Tot wie wend je je als je moet praten? 756 01:02:28,920 --> 01:02:31,840 Denk je dat ik lieg of niet? -Niet, natuurlijk. 757 01:02:32,480 --> 01:02:33,480 Foto's, Fatima. 758 01:02:34,560 --> 01:02:36,440 Ik praatte m'n hele leven met foto's. 759 01:02:39,440 --> 01:02:40,800 Lach niet. 760 01:02:46,760 --> 01:02:48,880 Ik sprak tegen deze op de basisschool. 761 01:02:49,760 --> 01:02:50,960 Deze in de onderbouw. 762 01:02:51,920 --> 01:02:53,360 Deze in de bovenbouw. 763 01:02:54,600 --> 01:02:56,120 En deze op de universiteit. 764 01:02:56,920 --> 01:02:58,000 En nu tegen deze. 765 01:02:58,760 --> 01:03:01,760 Ik kan niet zeggen wat ik tegen deze foto's over je zei. 766 01:03:01,840 --> 01:03:05,000 Tussen mij en deze foto's zit een leven vol verhalen. 767 01:03:05,080 --> 01:03:06,520 Ik wou dat ik ze kon vertellen. 768 01:03:06,600 --> 01:03:09,400 Zou je me geloven als ik zei dat ik er niets om geef? 769 01:03:10,480 --> 01:03:12,400 Of zou je in ontkenning leven? 770 01:04:00,200 --> 01:04:03,120 Ik vond twee nieuwe details toen ik de foto's bekeek. 771 01:04:03,240 --> 01:04:04,560 Moet u maar kijken. 772 01:04:11,800 --> 01:04:12,680 Ziet u? 773 01:04:15,360 --> 01:04:16,680 Hussein. -Shit. 774 01:04:19,600 --> 01:04:22,520 Staat hij nog er nog steeds? -Ja, op dezelfde plek. 775 01:04:22,600 --> 01:04:25,400 Hij staat nu al een uur zo. 776 01:04:25,480 --> 01:04:28,480 Kwam ik hiernaar kijken, Ra'fat? -Nee, meneer. 777 01:04:28,720 --> 01:04:31,280 Hussein, laat de video even zien. -Oké. 778 01:04:32,120 --> 01:04:35,200 Dat was deze ochtend. Zo'n drie uur geleden. 779 01:04:35,280 --> 01:04:37,280 Ik wist dat je ja zou zeggen. 780 01:04:38,280 --> 01:04:39,880 Moge Allah je zegenen, Khalid. 781 01:04:39,960 --> 01:04:41,000 Kijk hiernaar, meneer. 782 01:04:41,080 --> 01:04:43,680 Er is een spiegel, de dwaas staat op camera. 783 01:04:43,760 --> 01:04:45,240 Ik moet iets weten. 784 01:04:46,960 --> 01:04:49,440 Hoelang na het vermoorden van de leiders... 785 01:04:50,560 --> 01:04:53,800 ...kunnen nieuwe leiders worden aangesteld? 786 01:04:54,000 --> 01:04:58,520 Het is te vroeg voor nieuwe verbonden. De situatie in Egypte laat dat niet toe. 787 01:04:59,080 --> 01:05:00,960 Na het vermoorden van de leiders... 788 01:05:01,320 --> 01:05:04,760 ...moet je wat operaties uitvoeren om verwarring te zaaien. 789 01:05:04,840 --> 01:05:06,760 Zoals we laatst deden? 790 01:05:06,840 --> 01:05:09,280 Veiligheidsdiensten en ambassades bombarderen? 791 01:05:09,880 --> 01:05:12,240 Dat soort operaties, of andere dingen? 792 01:05:12,840 --> 01:05:14,840 Als het zover is, zal je het weten. 793 01:05:15,000 --> 01:05:20,160 Ik ga op je woord af dat het doden van de leiders halal is. 794 01:05:22,040 --> 01:05:25,120 Moge Allah onze pogingen zegenen. -Ik moet een paar dagen blijven. 795 01:05:25,200 --> 01:05:27,800 Dan voer ik het plan uit. -Deal. 796 01:05:27,920 --> 01:05:31,040 Ik zweer dat God ons beloont dat we goede zoons zijn geweest. 797 01:05:31,840 --> 01:05:34,480 Dit is een enorme doorbraak. Snap je? 798 01:05:34,600 --> 01:05:37,240 Natuurlijk begrijp ik u, meneer. Daarom haalde ik u erbij. 799 01:05:41,920 --> 01:05:45,800 Ik hoop alleen niet dat de tweede video uw blijdschap over de eerste tempert. 800 01:05:46,280 --> 01:05:48,160 Hussein. -Ja? 801 01:05:48,280 --> 01:05:49,520 Speel het tweede stukje af. 802 01:05:49,600 --> 01:05:50,960 Het tweede? -ja. 803 01:05:51,040 --> 01:05:53,880 Dit was voordat hij als een standbeeld ging staan. 804 01:05:55,680 --> 01:05:56,520 Daar is het. 805 01:05:56,680 --> 01:06:00,240 Vertel me wat je tegen de foto's zei. -Waar moet ik beginnen? 806 01:06:01,040 --> 01:06:03,520 De lagere of middelbare school? 807 01:06:05,040 --> 01:06:08,320 Ik dacht dat ze hem verleidde tot het doen van uitspraken... 808 01:06:08,400 --> 01:06:11,000 ...tot hij de verhalen vertelde en begon te flirten. 809 01:06:11,080 --> 01:06:14,560 Hij zei dingen tegen haar die mij en Hussein als steen deden voelen. 810 01:06:14,920 --> 01:06:18,480 Dat klopt. -Hij is ongelooflijk romantisch, meneer. 811 01:06:18,800 --> 01:06:22,800 We laten u zien wat we daarna zagen, meneer. 812 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 Goed, Hussein. Laat dat stuk zien. 813 01:06:27,080 --> 01:06:28,240 Dat is hem. 814 01:06:36,360 --> 01:06:39,440 Meneer, ik denk niet dat dit zomaar een glimlach is. 815 01:07:09,160 --> 01:07:11,000 Khalid heeft ja gezegd, broeders. 816 01:07:13,600 --> 01:07:17,480 Erger dan Khalid is het leiderschap. 817 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Laten we ons op Khalid focussen. 818 01:07:23,560 --> 01:07:25,600 We moeten tegen hen ingaan, Abdullah. 819 01:07:31,120 --> 01:07:32,800 Waarom ben ik hier, Mutasim? 820 01:07:33,520 --> 01:07:35,000 Geen idee, sjeik Abdullah. 821 01:07:35,240 --> 01:07:38,120 Wat de reden ook is, ik ben vereerd door deze ontmoeting. 822 01:07:38,240 --> 01:07:40,760 Je bent een vleier. 823 01:07:40,840 --> 01:07:43,440 Ik hoorde dat jij het loyaalst aan Khalid bent. 824 01:07:43,520 --> 01:07:45,040 Ik ben loyaal aan Allah. 825 01:07:45,120 --> 01:07:46,480 Dus loyaal aan Khalid. 826 01:07:47,720 --> 01:07:49,040 Dat is het juist, Mutasim. 827 01:07:53,920 --> 01:07:55,440 Khalid gaat tegen Allah in. 828 01:07:56,560 --> 01:07:58,640 Khalid trouwde zijn droommeisje, Mutasim. 829 01:08:01,160 --> 01:08:04,760 Ik zei: 'Vrede zij met u.' Hij zei grof: 'Bonsoir, sjeik Abdullah.' 830 01:08:05,400 --> 01:08:07,880 Maar Khalid is sterk in het geloof. -Deze dagen... 831 01:08:09,000 --> 01:08:10,440 ...gelooft hij vooral... 832 01:08:11,680 --> 01:08:12,560 ...in de liefde. 833 01:08:13,920 --> 01:08:16,320 We gaan door een moeilijke tijd. 834 01:08:17,600 --> 01:08:20,360 Allahs boodschapper zei... -Vrede zij met hem. 835 01:08:20,440 --> 01:08:24,120 ...'De gelovigen zijn in hun wederzijdse compassie... 836 01:08:24,200 --> 01:08:27,040 ...als één lichaam. Als een ledemaat lijdt... 837 01:08:27,120 --> 01:08:29,640 ...reageert het hele lichaam wakker en koortsig.' 838 01:08:30,960 --> 01:08:32,760 Zoals verteld door Al-Bukhari, Mutasim. 839 01:08:36,680 --> 01:08:40,440 We hebben besloten de commandant van de militaire tak te verwijderen... 840 01:08:41,120 --> 01:08:42,560 ...en een ander te kiezen. 841 01:08:43,640 --> 01:08:45,840 Die persoon moet twee dingen hebben. 842 01:08:46,480 --> 01:08:48,320 Kracht, en dat heb jij. 843 01:08:49,400 --> 01:08:52,680 En loyaliteit naar de leidinggevenden, niet naar andere volgelingen. 844 01:08:55,240 --> 01:08:56,680 Ik heb jou genoemd, Mutasim. 845 01:08:58,280 --> 01:09:00,080 Denk erover na en kom terug. 846 01:09:02,440 --> 01:09:05,240 Sjeik Abdullah... -Voor je iets zegt... 847 01:09:05,360 --> 01:09:08,440 ...een gift van drie miljoen Egyptische pond hoort bij deze functie. 848 01:09:16,400 --> 01:09:17,520 In naam van Allah. 849 01:09:18,360 --> 01:09:21,240 Allah zij geprezen en de overwinning van de rechtvaardigen. 850 01:09:21,320 --> 01:09:23,440 Misschien lokt ze hem, Mohamed. 851 01:09:24,520 --> 01:09:26,520 Ze weet dat ze wordt gevolgd. 852 01:09:28,600 --> 01:09:30,760 Ze heeft de camera's zelf geïnstalleerd. 853 01:09:30,840 --> 01:09:32,280 Laten we onszelf niet foppen. 854 01:09:33,880 --> 01:09:35,640 Iemand als hij kan mannen ompraten... 855 01:09:35,720 --> 01:09:38,240 ...om moorden, aanslagen en zelfmoord te plegen. 856 01:09:39,200 --> 01:09:43,120 Zou het moeilijk voor hem zijn een naïef meisje als Fatima in te palmen? 857 01:09:43,680 --> 01:09:45,800 We hebben al genoeg bewijs. 858 01:09:47,040 --> 01:09:48,800 We hebben bekentenissen op band... 859 01:09:49,280 --> 01:09:51,600 ...die ze kunnen straffen en de strop kunnen geven. 860 01:09:52,560 --> 01:09:54,400 Zo kan de wereld hun lelijkheid zien. 861 01:09:54,520 --> 01:09:57,320 Ik stop de operatie en arresteer Khalid Eldigwy. 862 01:09:57,760 --> 01:10:00,920 Ik heb uw hulp nodig, zodat de Libanezen hem arresteren... 863 01:10:01,600 --> 01:10:04,160 ...en Abu Musab traceren met de beelden die we hebben. 864 01:10:14,640 --> 01:10:17,280 Vrede zij met u. -God Almachtig heeft gesproken. 865 01:10:18,520 --> 01:10:20,080 Bedankt voor het langskomen. 866 01:10:20,480 --> 01:10:22,760 Is alles in orde? -Met Gods wil. 867 01:10:24,840 --> 01:10:29,640 Wil je nog steeds meedoen aan jihad of ben je van gedachten veranderd? 868 01:10:36,240 --> 01:10:38,600 Welkom, broeder Ahmad. -Bedankt. 869 01:10:41,360 --> 01:10:44,840 Sjeik Mustafa vertelde me niets. Hij zei dat je het zou uitleggen. 870 01:10:45,400 --> 01:10:47,960 Geen zorgen. Ik zal je alles uitleggen. 871 01:10:50,520 --> 01:10:51,640 Agent Mohamed... 872 01:10:53,200 --> 01:10:58,040 Ik weet niet of je me kunt zien of niet, en of dit wordt opgenomen. 873 01:10:58,160 --> 01:11:00,880 Ik probeer met Khalid te doen wat u wilde. 874 01:11:02,080 --> 01:11:03,840 Soms lukt het, soms niet. 875 01:11:03,920 --> 01:11:06,000 Ik wil hem laten praten, het lukt me niet. 876 01:11:07,480 --> 01:11:09,720 Ik weet nog wat u zei. 877 01:11:10,280 --> 01:11:14,360 Dat hij slim is en ik u niet kan bellen, omdat hij het ontdekt. 878 01:11:15,680 --> 01:11:17,720 Als u weet waar ik ben, laat het weten. 879 01:11:17,800 --> 01:11:19,280 Ik kan dit niet meer aan. 880 01:11:22,120 --> 01:11:23,200 Agent Mohamed? 881 01:11:27,200 --> 01:11:28,080 Fatima? 882 01:11:29,240 --> 01:11:30,160 Ja? 883 01:11:31,440 --> 01:11:32,640 Je vader aan de lijn. 884 01:11:34,880 --> 01:11:35,720 Ik kom eraan. 885 01:11:50,760 --> 01:11:52,800 Hoi, papa. Hoe gaat het? 886 01:11:52,880 --> 01:11:56,200 Goed. Met jou? -Ook goed. 887 01:11:57,080 --> 01:11:58,400 Goed je stem te horen. 888 01:11:59,480 --> 01:12:00,600 Ik heb je gemist. 889 01:12:00,720 --> 01:12:03,080 Wanneer kom je terug? -Ik weet het niet. 890 01:12:03,560 --> 01:12:04,720 Gauw, hoop ik. 891 01:12:11,280 --> 01:12:13,760 Ik probeer met Khalid te doen wat u wilde. 892 01:12:14,960 --> 01:12:17,000 Soms lukt het, soms niet. 893 01:12:18,040 --> 01:12:20,240 Ik wil hem laten praten, het lukt me niet. 894 01:12:20,760 --> 01:12:23,120 Ik weet nog wat u zei. 895 01:12:23,520 --> 01:12:24,840 Dat hij slim is... 896 01:12:26,040 --> 01:12:29,000 ...en ik u niet kan bellen, omdat hij het ontdekt. 897 01:12:29,400 --> 01:12:31,480 Als u weet waar ik ben, laat het weten. 898 01:12:32,320 --> 01:12:34,480 Stuur een bericht. Doe iets. 899 01:12:34,760 --> 01:12:36,360 Hou je taai, lieverd. 900 01:12:36,800 --> 01:12:39,360 Tot ziens. -Het ga je goed. 901 01:14:06,440 --> 01:14:07,840 Sorry voor je verlies, Khalid. 902 01:14:07,920 --> 01:14:11,400 Dit is je huwelijkscadeau van Mustafa en mij. 903 01:14:11,480 --> 01:14:13,160 We waarderen de zoon van de bediende. 904 01:14:14,400 --> 01:14:15,760 Ons medeleven. 905 01:18:21,240 --> 01:18:23,840 Agent Mohamed, mijn neef Ahmad is vermoord. 906 01:18:24,280 --> 01:18:25,960 Khalid is misschien ook dood. 907 01:18:26,880 --> 01:18:28,200 De mannen zoeken hem. 908 01:18:28,680 --> 01:18:30,440 Probeer me te vinden, alsjeblieft. 909 01:18:30,520 --> 01:18:33,480 Agent Mohamed. 910 01:18:40,600 --> 01:18:41,800 Waarom, Fatima? 911 01:18:57,280 --> 01:19:00,160 Omdat je een terrorist bent. Je hart is zwart. 912 01:19:00,240 --> 01:19:03,880 Je leeft met het doel om mensen te doden, zelfs je eigen broer. 913 01:19:04,520 --> 01:19:07,080 Ik deed het om mensen te redden van jouw kwaad. 914 01:19:07,680 --> 01:19:08,960 Mijn liefde is het kwaad. 915 01:19:10,080 --> 01:19:11,640 Ik had alles verwacht... 916 01:19:13,600 --> 01:19:15,480 ...behalve misbruik van mijn liefde. 917 01:19:16,760 --> 01:19:18,080 Dat ze jou zouden gebruiken. 918 01:19:21,360 --> 01:19:24,160 Je trouwde wie je het meeste haatte om hen te helpen? 919 01:19:27,760 --> 01:19:29,880 Laten ze je dan terugbrengen. 920 01:20:06,080 --> 01:20:08,520 Hij is ontsnapt? -Ja, hij is ontsnapt. 921 01:20:09,200 --> 01:20:10,320 Hij doodde ze. 922 01:20:10,600 --> 01:20:14,120 Hij zag zijn broers hoofd, ze doodden hem niet, en hij loopt rond? 923 01:20:15,600 --> 01:20:17,560 Geweldig nieuws, Mustafa. 924 01:20:17,680 --> 01:20:23,680 'Verraad God en de Boodschapper niet, en ook niet zij die jou vertrouwen.. 925 01:20:23,920 --> 01:20:25,640 ...nu je het weet.' 926 01:20:37,400 --> 01:20:38,920 Verrader. 927 01:20:39,720 --> 01:20:41,040 Hij was een verrader. 928 01:20:41,800 --> 01:20:45,000 Hij vertelde Abdullah alles wat jij en ik hadden afgesproken. 929 01:20:45,520 --> 01:20:48,520 En daarvoor is hij terecht gestraft. 930 01:20:48,800 --> 01:20:50,400 Ik kan terugvliegen naar Egypte. 931 01:20:54,880 --> 01:20:58,800 Ik heb je hulp nodig om terug te vliegen. Ik garandeer je goed nieuws. 932 01:21:02,280 --> 01:21:04,440 Rustig aan. Alles komt goed. 933 01:21:04,560 --> 01:21:05,760 Oké? -Oké? 934 01:21:06,720 --> 01:21:09,000 Hallo? Ja. 935 01:21:09,280 --> 01:21:11,240 Inspecteur Mohamed Abdel Aziz uit Cairo. 936 01:21:11,720 --> 01:21:13,520 Agent Mohamed? 937 01:21:13,600 --> 01:21:14,480 Ja, Fatima. 938 01:21:16,480 --> 01:21:17,440 Geen zorgen. 939 01:21:18,680 --> 01:21:20,640 Doe wat ze zeggen. 940 01:21:20,720 --> 01:21:24,000 Je bent morgen weer terug. -Brengt u me morgen echt thuis? 941 01:21:25,360 --> 01:21:26,240 Oké. 942 01:21:28,120 --> 01:21:30,600 Ik wil dat je naar huis gaat en rust. 943 01:21:41,480 --> 01:21:42,720 Het leek of je wat voelde. 944 01:21:43,040 --> 01:21:45,920 Niet 'voor hem', maar dat er misschien iets was. 945 01:21:46,000 --> 01:21:48,760 Nadat ik je bericht kreeg, was het al gebeurd. 946 01:21:48,840 --> 01:21:51,240 Ik kon je niet vinden. -Ik viel niet voor hem. 947 01:21:51,880 --> 01:21:54,560 Maar u liet me alleen daar om hem op te nemen. 948 01:21:54,880 --> 01:21:57,160 Ik kreeg niets zinnigs uit hem. 949 01:21:57,440 --> 01:22:00,760 Ik deed lief, zodat hij zou praten. 950 01:22:02,080 --> 01:22:05,200 Als ik zeker wist dat hij me bij ontdekking niet zou doden... 951 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 ...had ik op dag één al gebeld. 952 01:22:07,400 --> 01:22:09,680 Soms wilde ik mijn hoofd tegen de muur slaan. 953 01:22:10,240 --> 01:22:12,200 Ik was zo bang het te verpesten. 954 01:22:12,360 --> 01:22:14,840 Integendeel. Jij hebt het meeste gedaan. 955 01:22:14,960 --> 01:22:16,520 Mijn dank ik groot. 956 01:22:17,120 --> 01:22:18,440 Hebt u Khalid gearresteerd? 957 01:22:24,120 --> 01:22:25,480 De Almachtige heeft gesproken. 958 01:22:26,920 --> 01:22:27,840 Fatima. 959 01:22:30,480 --> 01:22:31,760 Mijn geliefde Fatima. 960 01:22:34,680 --> 01:22:36,280 Ik heb je gemist. -Ik jou ook. 961 01:22:36,960 --> 01:22:38,080 Waar is Khalid? 962 01:22:38,160 --> 01:22:40,520 Hij heeft me afgezet en moest iets doen. 963 01:23:11,080 --> 01:23:13,640 Welkom thuis. Sorry voor je verlies. 964 01:23:18,080 --> 01:23:21,360 Waar zijn mijn mannen, Saad? -Ze hebben je verraden. 965 01:23:21,720 --> 01:23:23,600 Sjeik Abdullah koos voor Mutasim. 966 01:23:53,360 --> 01:23:55,600 We blijven hier. We zien ze morgen in Jayara. 967 01:24:06,400 --> 01:24:09,400 Vrede en zegen zij met u. -Vrede zij ook met u. 968 01:24:09,760 --> 01:24:11,560 Welkom thuis. Kom binnen. 969 01:24:15,840 --> 01:24:16,680 Gecondoleerd. 970 01:24:16,760 --> 01:24:18,240 Ik wil geen condoleances. 971 01:24:19,760 --> 01:24:20,840 Ga zitten, jongens. 972 01:24:27,320 --> 01:24:30,920 We hebben je niet verraden. We hebben op je gewacht. 973 01:24:31,600 --> 01:24:33,520 Toen Saad ons belde, kwamen we meteen. 974 01:24:36,000 --> 01:24:40,160 Ik vroeg Saad te bellen, want jullie loyaliteit lijdt geen twijfel. 975 01:24:40,280 --> 01:24:41,200 Waar is de wc? 976 01:24:41,920 --> 01:24:43,080 Die kant, rechts. 977 01:25:04,240 --> 01:25:05,240 Dit is het adres. 978 01:25:06,680 --> 01:25:08,000 Mutasim. 979 01:25:09,160 --> 01:25:12,160 Khalid doodde je mannen in Libanon na een vreselijk gevecht. 980 01:25:12,920 --> 01:25:14,920 En nog had ik vertrouwen in je. 981 01:25:16,240 --> 01:25:19,000 Je hebt een nieuwe look, geld verandert je. 982 01:25:19,720 --> 01:25:21,920 En nog vertrouwde ik je. 983 01:25:22,320 --> 01:25:24,960 Maar als Khalid vanavond niet in zijn graf ligt... 984 01:25:26,120 --> 01:25:30,600 ...is mijn vertrouwen niet het enige dat je verliest, jongen. 985 01:25:42,000 --> 01:25:43,480 Een goede vraag, Zakaria. 986 01:25:44,280 --> 01:25:45,440 Waarom belde ik jullie? 987 01:25:48,360 --> 01:25:51,120 Ik wil dat jullie goed naar me luisteren. 988 01:26:05,560 --> 01:26:06,920 Wacht hier. 989 01:26:25,160 --> 01:26:27,600 Nog vijf minuten voor sjeik Khalid Mutasim afmaakt. 990 01:26:27,680 --> 01:26:29,400 Daarna kijken we naar jou. 991 01:26:29,480 --> 01:26:30,800 God zegen je, jongen. 992 01:26:31,680 --> 01:26:32,640 Doe rustig aan. 993 01:28:22,720 --> 01:28:25,600 Weet je wat je zei toen mijn vader stierf? 994 01:28:29,680 --> 01:28:32,920 'Elke ziel zal de dood proeven.' 995 01:28:33,000 --> 01:28:34,520 De Almachtige sprak waarachtig. 996 01:28:36,040 --> 01:28:37,520 Jij begon ermee, Khalid. 997 01:28:38,640 --> 01:28:40,920 Je ging naar Abu Musab. -Omdat ik een verrader ben? 998 01:28:44,040 --> 01:28:45,720 Wees niet zo verbaasd. 999 01:28:46,360 --> 01:28:47,440 Ik leerde van jou. 1000 01:28:50,080 --> 01:28:51,200 Ik verdien het. 1001 01:28:54,800 --> 01:28:56,840 In Gods naam. -God? 1002 01:28:59,600 --> 01:29:00,920 Denk je nu aan God? 1003 01:29:01,520 --> 01:29:03,680 Wiens woorden dienen voor persoonlijk gewin. 1004 01:29:03,760 --> 01:29:06,760 Wiens Hemel en Hel we gebruiken om kinderen te bedriegen. 1005 01:29:07,880 --> 01:29:10,920 We nemen een kind van 13 of 14 jaar... 1006 01:29:11,600 --> 01:29:14,040 ...zeggen dat hij voor de hemel een knop indrukt... 1007 01:29:14,800 --> 01:29:17,560 ...en de lucht inklimt naar zijn wachtende maagden. 1008 01:29:17,680 --> 01:29:20,560 Wiens Hemel en Hel een wapen is om miljoenen te manipuleren. 1009 01:29:21,120 --> 01:29:23,440 Hemel voor de volgeling. Hel voor de vijand. 1010 01:29:25,720 --> 01:29:27,480 God heeft ons verworpen. 1011 01:29:28,480 --> 01:29:31,400 Khalid, zoon. Ik wil je vertellen... -Ik heb genoeg gehoord. 1012 01:29:40,600 --> 01:29:42,640 Sjeik Abdullah werd vermoord in Jayara. 1013 01:29:42,720 --> 01:29:45,040 Het moet Khalid zijn. Hij is terug in Egypte. 1014 01:29:45,480 --> 01:29:47,640 Wat hem terugbracht, ondanks alle bewijzen... 1015 01:29:47,800 --> 01:29:50,080 ...is het vooruitzicht zijn broer te wreken. 1016 01:29:53,120 --> 01:29:55,760 We lokaliseerden Khalid Eldigwy in een appartement. 1017 01:30:21,560 --> 01:30:22,880 Er is niemand, meneer. 1018 01:30:24,800 --> 01:30:28,240 Die zak is een spook. Hij blijft nooit op één plek, hoe dan ook. 1019 01:30:28,320 --> 01:30:30,280 Ik had 'm. Ik zei dat hij terugkwam. 1020 01:30:31,280 --> 01:30:34,160 Check deze telefoons en serienummers, kijk welke werken. 1021 01:30:34,280 --> 01:30:35,640 Misschien werken ze nu. 1022 01:30:35,880 --> 01:30:36,760 En de simkaarten. 1023 01:30:36,840 --> 01:30:37,840 Waar is sjeik Mustafa? 1024 01:30:37,920 --> 01:30:40,280 ...De vrijdagpreek van... -De Sultan Hassanmoskee. 1025 01:30:40,360 --> 01:30:43,920 Allah zij geprezen, voor wie we nederig zijn... 1026 01:30:44,800 --> 01:30:47,040 ...onze hoofden buigen... 1027 01:30:47,720 --> 01:30:49,960 ...en onze ogen zich vol tranen van ontzag vullen. 1028 01:30:50,880 --> 01:30:55,520 Ik getuig dat er geen andere God dan Allah is, zonder partner. 1029 01:30:56,120 --> 01:30:59,600 Alle koningschap en lof horen Hem toe. Hij geeft leven en brengt dood. 1030 01:30:59,960 --> 01:31:02,320 En hij is oppermachtig. 1031 01:31:02,880 --> 01:31:07,840 Ik verklaar dat onze profeet Muhammad de dienaar en boodschapper van Allah is. 1032 01:31:18,720 --> 01:31:24,760 Geliefden, vandaag zullen we over de angst van Allah praten. 1033 01:31:25,320 --> 01:31:29,800 Ik heb dit onderwerp gekozen om wat we vandaag de dag zien... 1034 01:31:30,240 --> 01:31:36,120 ...mensen die van God wegdrijven en hem met zonde naar het leven staan... 1035 01:31:36,680 --> 01:31:42,400 ...zonden die ten eerste worden gepleegd omdat er geen vrees voor God is. 1036 01:31:49,400 --> 01:31:55,080 De vrees voor God is een zuil van geloof. 1037 01:31:55,640 --> 01:31:59,760 Hoe meer angst voor God een moslim in zijn hart heeft... 1038 01:32:00,560 --> 01:32:02,280 ...hoe minder hij durft te zondigen. 1039 01:32:10,080 --> 01:32:14,160 Sommigen hebben zo weinig vrees voor God... 1040 01:32:14,240 --> 01:32:17,600 ...dat ze pijnlijke zonden begaan. 1041 01:32:18,360 --> 01:32:20,280 U moet God gehoorzamen en hem vrezen. 1042 01:32:20,400 --> 01:32:22,800 Vrees niemand behalve hem. 1043 01:32:23,440 --> 01:32:24,600 Dienaars van God... 1044 01:32:25,280 --> 01:32:32,160 ...vrees voor God is begrip voor Zijn macht. 1045 01:32:40,240 --> 01:32:45,840 Dierbaren, verering is een hogere vorm van vrees. 1046 01:32:46,520 --> 01:32:49,640 Mensen verschillen in hun vrees voor God. 1047 01:32:50,360 --> 01:32:53,240 Zij die het meest weten, vrezen God het meest. 1048 01:32:53,840 --> 01:32:57,280 Hun vrees voor God komt doordat ze Hem kennen. 1049 01:32:57,440 --> 01:33:01,880 'De mensen die God echt vereren zijn zij die het weten.' 1050 01:33:02,880 --> 01:33:06,360 Verering is een hogere en zeldzamere mate van vrees. 1051 01:33:06,840 --> 01:33:08,320 Onze eerzame Boodschapper zei... 1052 01:33:08,440 --> 01:33:12,760 'Ik vrees Allah het meest en ik ken hem beter dan jullie allemaal.' 1053 01:33:20,440 --> 01:33:22,080 Ga. -Verkeerslicht, meneer. 1054 01:33:22,160 --> 01:33:25,280 Dienaars van God, herinner Hem zodat Hij zich u herinnert. 1055 01:33:25,360 --> 01:33:27,200 Vraag Zijn vergiffenis, en Hij vergeeft. 1056 01:33:27,680 --> 01:33:31,920 Ik roep u op tot gebed. Omdat gebed kwaad, ondeugd en transgressie verbiedt. 1057 01:33:32,000 --> 01:33:33,720 'Hij verlicht je, zodat je luistert.' 1058 01:33:33,800 --> 01:33:37,120 God is groot 1059 01:33:37,200 --> 01:33:40,880 er is geen andere God dan Allah 1060 01:33:41,240 --> 01:33:46,440 Muhammad is de boodschapper van Allah 1061 01:33:46,800 --> 01:33:52,280 haast je naar het gebed -Er is geen god dan Allah. 1062 01:33:52,720 --> 01:33:56,320 het is tijd voor het gebed 1063 01:33:57,040 --> 01:34:01,000 Allah is de enige God 1064 01:34:04,640 --> 01:34:07,880 God is groot. -God is groot. 1065 01:34:11,240 --> 01:34:14,720 God zij geprezen, Heer van het universum 1066 01:34:15,240 --> 01:34:17,480 de barmhartige, de genadige 1067 01:34:23,200 --> 01:34:26,640 God is groot. -God is groot. 1068 01:34:29,840 --> 01:34:34,200 God is groot. -God is groot. 1069 01:34:50,440 --> 01:34:56,520 vrede en zegen zijn met u 1070 01:34:56,600 --> 01:35:03,040 vrede en zegen zij met u 1071 01:36:11,640 --> 01:36:13,480 Wiens woorden dienen voor eigen gewin. 1072 01:36:14,960 --> 01:36:17,400 Hemel en Hel gebruiken om kinderen te bedriegen. 1073 01:36:18,880 --> 01:36:22,160 Hemel en Hel als wapen om miljoenen te manipuleren. 1074 01:36:24,480 --> 01:36:26,840 God heeft ons verworpen. 1075 01:39:19,440 --> 01:39:21,440 Ondertiteld door: Aarti Rampadarath