1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,800 --> 00:01:17,800 Apague as luzes, senhor. 4 00:01:18,320 --> 00:01:19,280 Pare! 5 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 -Que a paz esteja com você! -E com você. 6 00:01:49,520 --> 00:01:51,680 -De onde vocês estão vindo? -Da costa norte. 7 00:01:52,200 --> 00:01:53,960 -Da Hacienda. -CNH e identidade. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 Sim, senhor. 9 00:03:22,280 --> 00:03:25,600 ATAQUE TERRORISTA DESPREZÍVEL MAS O EGITO NÃO SE ENTREGARÁ 10 00:04:07,080 --> 00:04:08,960 GOVERNO DE GIZA DISTRITO DE DOKKI 11 00:04:09,040 --> 00:04:16,040 Os terroristas atacaram a segurança e a estabilidade egípcia. 12 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 Filhos da mãe! 13 00:04:18,640 --> 00:04:22,040 -O que eles querem no Egito? -E alegam falar por Alá! 14 00:04:22,120 --> 00:04:23,800 Que Alá, o protetor, nos ajude! 15 00:04:28,880 --> 00:04:30,120 O seu chá de anis, Khalid. 16 00:04:36,920 --> 00:04:39,200 Bom dia, ministro. Bom dia, senhor Kamal. 17 00:04:39,720 --> 00:04:40,600 Sente-se. 18 00:04:41,160 --> 00:04:43,680 Mohamed Abdel Aziz, o ministro quer falar com você. 19 00:04:43,840 --> 00:04:45,360 É uma honra, senhor! 20 00:04:45,800 --> 00:04:47,640 Mohamed, o que acha sobre o atentado? 21 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 Continuará acontecendo até controlarmos a situação. 22 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 Por que não estamos no controle? 23 00:04:52,440 --> 00:04:56,000 A vantagem que eles têm sobre nós não é inteligência ou força. 24 00:04:56,160 --> 00:04:58,400 A vantagem é o anonimato. 25 00:04:58,560 --> 00:05:02,480 Não sabemos nada sobre eles. A Segurança Pública 26 00:05:02,600 --> 00:05:06,280 tem locais e uniformes fixos, isso nos torna um alvo fácil. 27 00:05:06,440 --> 00:05:07,920 E nós não os conhecemos. 28 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 Conhecemos, Mohamed. 29 00:05:09,280 --> 00:05:12,040 Todos os conhecem, senhor. Mas não há evidências. 30 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 Não há provas contundentes. 31 00:05:14,360 --> 00:05:16,720 Eles fazem os outros crer que nós exageramos, 32 00:05:16,840 --> 00:05:19,400 que quebramos as leis mantendo-os sob custódia, 33 00:05:19,680 --> 00:05:23,200 e que justificamos nossa má gestão culpando-os pelas falhas da segurança. 34 00:05:24,480 --> 00:05:27,640 Perdão, senhor. Eu estou falando do ponto de vista deles. 35 00:05:27,720 --> 00:05:29,040 Qual o seu plano, Kamal? 36 00:05:29,560 --> 00:05:31,200 Prender os líderes da irmandade. 37 00:05:31,280 --> 00:05:34,200 Licença, sr. Kamal. Mas acontecerá o que sempre acontece. 38 00:05:34,480 --> 00:05:37,000 Eles sairão em alguns dias, um ou dois anos no máximo. 39 00:05:37,080 --> 00:05:38,000 Qual o seu plano? 40 00:05:38,080 --> 00:05:41,440 Eu quero que um deles confesse, 41 00:05:41,520 --> 00:05:44,600 e nós filmamos para provar. 42 00:05:44,720 --> 00:05:49,040 Se concordarmos com esse plano, faremos como o sr. Kamal disse. 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,440 Prender, interrogar os líderes e soltá-los 44 00:05:51,520 --> 00:05:53,480 sem que saibam que mudamos os planos. 45 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 Que tal, Kamal? 46 00:05:55,280 --> 00:05:58,200 Se você fosse menos competente, eu duvidaria do plano. 47 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 O senhor me ensinou bem! 48 00:06:14,160 --> 00:06:17,840 -Que a paz esteja com vocês! -E com você a paz! 49 00:06:41,840 --> 00:06:44,800 Todos os dias, o respeito dos irmãos aumenta por você, Khalid. 50 00:06:47,520 --> 00:06:48,400 Cadê o dinheiro? 51 00:06:48,480 --> 00:06:50,880 Você "ama riqueza com excesso", Khalid. 52 00:06:51,000 --> 00:06:54,680 Eu obedeço Alá e Maomé, lutando por Ele. 53 00:06:54,760 --> 00:06:56,880 "Dinheiro e filhos são as alegrias desta vida." 54 00:06:56,960 --> 00:06:58,400 Sou solteiro e sem filhos. 55 00:06:58,480 --> 00:07:01,160 É lamentável para Alá não ter dinheiro nem filhos. 56 00:07:01,720 --> 00:07:02,600 Cadê o dinheiro? 57 00:07:02,720 --> 00:07:05,440 Foi colocado no seu carro antes de eu chegar aqui. 58 00:07:06,760 --> 00:07:08,600 Você vai continuar sem filhos? 59 00:07:09,720 --> 00:07:12,160 A sua prima é a única com quem você quer se casar? 60 00:07:21,040 --> 00:07:22,080 DAR Al OLUM 61 00:07:22,600 --> 00:07:24,680 Dra. Fátima, você está brava comigo? 62 00:07:24,760 --> 00:07:26,880 Você ficará de fora da sala se conversar. 63 00:07:26,960 --> 00:07:28,760 Desculpe, não acontecerá de novo. 64 00:07:28,840 --> 00:07:29,760 Tudo bem. 65 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 Um professor como eu deveria esperar 30 minutos do lado de fora? 66 00:07:32,880 --> 00:07:36,040 -Por que você esperou? -Era para interromper a aula 67 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 e perguntar se você contou ao seu pai? 68 00:07:38,280 --> 00:07:39,400 Eu diria que ainda não. 69 00:07:39,480 --> 00:07:42,960 Se você não marcar um encontro com ele, eu irei sem avisar. 70 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 Depende de você se seremos recebidos ou não. 71 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 Vocês não seriam. 72 00:07:46,840 --> 00:07:51,480 "Quem está insatisfeito com o meu governo ou impaciente com as provas da vida 73 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 pode deixar minha Terra e meu céu, e buscar outro Alá." 74 00:07:55,720 --> 00:08:00,200 Você poderia deixar Sua terra e Seu céu? 75 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 Se poderia, vá encontrar outro deus. 76 00:08:03,600 --> 00:08:04,760 Recebemos uma chamada. 77 00:08:05,880 --> 00:08:07,560 É a Amira, nascida em Monufia. 78 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 Diga, irmã Amira. 79 00:08:09,480 --> 00:08:12,480 Xeique Mustafa, o que você acha do ataque terrorista de ontem? 80 00:08:12,640 --> 00:08:13,680 Como? 81 00:08:13,800 --> 00:08:16,560 O que você acha do ataque terrorista de ontem? 82 00:08:17,920 --> 00:08:19,640 Eu sou contra e o condeno, Amira. 83 00:08:20,040 --> 00:08:21,480 Eu sou contra e o condeno! 84 00:08:42,520 --> 00:08:46,080 Louvado seja Alá. Nós O louvamos e buscamos Sua ajuda e perdão. 85 00:08:46,160 --> 00:08:49,640 Nele buscamos refúgio dos males e da perversidade das pessoas. 86 00:08:49,720 --> 00:08:52,480 Que Alá conceda paz e honra para Maomé e para as primeiras 87 00:08:52,800 --> 00:08:55,160 e últimas gerações. 88 00:08:55,680 --> 00:08:58,160 Para a Assembleia Elevada dos Anjos 89 00:08:58,240 --> 00:09:00,400 -até o Dia do Juízo. -Que a paz esteja com Ele! 90 00:09:00,480 --> 00:09:04,560 O Ja'far Al-Sadiq disse que o profeta distinguiu a guerra. 91 00:09:04,640 --> 00:09:06,120 E quando ele voltou, 92 00:09:06,320 --> 00:09:09,080 ele disse: "Bem-vindo você que voltou da pequena Guerra Santa 93 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 para ir à grande Guerra Santa." 94 00:09:10,760 --> 00:09:13,160 Perguntaram-lhe: "Qual é a grande Guerra Santa? 95 00:09:13,560 --> 00:09:15,080 A batalha contra o eu", disse. 96 00:09:15,160 --> 00:09:17,640 Irmãos, há dois tipos de guerra. 97 00:09:17,720 --> 00:09:21,160 A primeira é a pequena. 98 00:09:21,240 --> 00:09:23,920 É a luta armada para defender a palavra do Islã. 99 00:09:24,000 --> 00:09:27,080 -Alá é grande! -Para manter os rituais. 100 00:09:27,160 --> 00:09:30,360 -Alá é grande! -Para instituir a lei islâmica. 101 00:09:30,440 --> 00:09:31,920 Alá é grande! 102 00:09:32,120 --> 00:09:33,280 Alá disse: 103 00:09:34,080 --> 00:09:36,720 "Podem lhe impor a luta mesmo que você não goste. 104 00:09:37,440 --> 00:09:39,800 Você pode não gostar de algo que lhe faz bem, 105 00:09:40,400 --> 00:09:42,880 e você pode gostar de algo que não lhe faz. 106 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 O que você não sabe, Alá sabe." 107 00:09:45,880 --> 00:09:48,120 O que nós fizemos abalou o país. 108 00:09:48,720 --> 00:09:51,400 A Segurança Pública sabe que fomos nós. 109 00:09:52,080 --> 00:09:54,960 Eles vão nos prender, um após o outro. 110 00:09:56,000 --> 00:09:56,920 Vai ficar tudo bem. 111 00:09:58,160 --> 00:10:00,800 Nós demos um soco muito forte no governo. 112 00:10:01,720 --> 00:10:05,200 Vocês sabem, não importa o quanto nos pressionarem, 113 00:10:05,840 --> 00:10:07,560 ou quão ruim seja a tortura, 114 00:10:08,120 --> 00:10:10,840 nós vamos responder de uma forma só. 115 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 Que Alá os abençoe. 116 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 Saad! 117 00:10:30,200 --> 00:10:31,360 Sim, xeique Khalid? 118 00:10:32,200 --> 00:10:33,240 Cadê o meu irmão? 119 00:10:34,800 --> 00:10:36,520 Em uma palestra com o xeique Mustafa. 120 00:10:38,960 --> 00:10:41,560 Não falamos de um governo específico. 121 00:10:41,800 --> 00:10:44,120 Estamos generalizando. 122 00:10:45,240 --> 00:10:49,040 Por exemplo, quando perguntaram ao Imã Ahmad sobre o Almamune 123 00:10:49,760 --> 00:10:53,280 -e o acusaram de infidelidade... -Isso é mentira, xeique Mustafa. 124 00:10:53,560 --> 00:10:56,200 O Imã Ahmad nunca o acusou disso, nem pediu uma rebelião. 125 00:10:56,360 --> 00:10:59,640 O imã pode ser interrompido no meio da palestra, xeique Ahmad? 126 00:11:00,640 --> 00:11:03,360 Um homem uma vez interrompeu o Imã Al-Baz com uma pergunta. 127 00:11:03,840 --> 00:11:05,720 Talvez ele tenha achado inaceitável. 128 00:11:06,280 --> 00:11:08,880 O homem que interrompeu o Imã Al-Baz 129 00:11:09,480 --> 00:11:12,480 tinha o mesmo toque de celular que o seu, xeique Ahmad? 130 00:11:25,160 --> 00:11:26,240 Venha, xeique Mustafa. 131 00:11:32,360 --> 00:11:36,240 Uma fonte do Ministério da Justiça nos contou... 132 00:11:36,360 --> 00:11:39,040 O ministro da Justiça afirmou... 133 00:11:39,960 --> 00:11:42,080 O Procurador-Geral disse... 134 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 A Segurança Nacional continua... 135 00:11:57,440 --> 00:11:59,040 Uma grande ameaça terrorista... 136 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 Por que você não me ouviu? 137 00:12:06,760 --> 00:12:09,160 Eu disse para não ir às palestras do xeique Mustafa! 138 00:12:10,440 --> 00:12:13,160 E se você tivesse sido preso e jogado numa prisão? 139 00:12:13,240 --> 00:12:15,400 Por que você teme as palestras do xeique 140 00:12:15,480 --> 00:12:18,520 se ele tem milhares de espectadores nos programas de televisão? 141 00:12:18,600 --> 00:12:22,240 Se ele ensinasse nas palestras o mesmo que ele ensina na TV, 142 00:12:22,480 --> 00:12:23,440 eu não me importaria. 143 00:12:23,520 --> 00:12:25,440 Por que não quer que eu seja como você? 144 00:12:27,440 --> 00:12:31,720 Eu rezo para que seja um devoto como eu. 145 00:12:32,160 --> 00:12:34,000 Então todos os irmãos são mentirosos? 146 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 Você influencia mais os irmãos do que o xeique Abdullah. 147 00:12:37,920 --> 00:12:39,360 Não me trate como uma criança. 148 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 Saad! 149 00:12:43,040 --> 00:12:44,120 Saad! 150 00:12:44,400 --> 00:12:45,480 Sim, senhor! 151 00:12:45,720 --> 00:12:47,320 Leve o Ahmad ao xeique Samaha. 152 00:12:48,000 --> 00:12:49,920 Deixe-o lá até que eu diga o contrário. 153 00:12:51,560 --> 00:12:54,200 Diga-me que você não é o comandante dos militares. 154 00:12:54,480 --> 00:12:56,680 Eu juro que não sou o comandante. 155 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 Que Alá me perdoe. 156 00:13:25,920 --> 00:13:27,800 E a seu prima, Khalid? 157 00:13:27,880 --> 00:13:29,920 Eu não acredito que ainda esteja falando dele! 158 00:13:32,160 --> 00:13:33,760 O mentiroso e hipócrita Khalid? 159 00:13:33,840 --> 00:13:35,720 Ele é o motivo de irmos à delegacias 160 00:13:35,800 --> 00:13:37,560 e sermos investigados o tempo inteiro. 161 00:13:38,280 --> 00:13:40,800 O Khalid me manteve presa a minha vida toda 162 00:13:40,920 --> 00:13:42,800 como se ele fosse o meu pai, e não você. 163 00:13:42,920 --> 00:13:44,560 Eu juro por Alá, isso não é justo! 164 00:13:54,720 --> 00:13:56,720 Alguns dos seus homens já admitiram. 165 00:14:02,320 --> 00:14:03,520 Há 30 anos 166 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 vocês perguntam as mesmas coisas. 167 00:14:08,920 --> 00:14:10,200 Ficam gaguejando. 168 00:14:11,840 --> 00:14:13,200 Você deveria mudar. 169 00:14:14,120 --> 00:14:17,520 Eu não tenho nada a dizer. Você está perdendo tempo. 170 00:14:18,720 --> 00:14:22,200 Imagino que ficaremos aqui, então quero fazer um pedido. 171 00:14:23,600 --> 00:14:29,360 Peça para trazerem cigarros e açúcar para o chá. 172 00:14:30,440 --> 00:14:34,720 Um pregador famoso como você deveria ser mais esperto e não fazer essas perguntas. 173 00:14:34,800 --> 00:14:37,720 Não perguntarei por que eu fui preso, mas se você me permite 174 00:14:37,800 --> 00:14:40,000 uma pergunta simples, sr. Kamal. 175 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 Você me investiga há 30 anos, pergunta sempre as mesmas coisas. 176 00:14:44,720 --> 00:14:46,680 Por que logo hoje 177 00:14:46,760 --> 00:14:49,000 você acha que eu lhe darei respostas diferentes? 178 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 Alá é o único Deus. 179 00:14:52,120 --> 00:14:54,040 Não chegaremos a lugar nenhum com eles. 180 00:14:54,160 --> 00:14:57,880 Cadê a esperança, sr. Mohamed? Quem mais vamos interrogar? 181 00:14:57,960 --> 00:14:59,720 Deveríamos interrogar os atiradores. 182 00:14:59,840 --> 00:15:02,520 Você pode emitir um mandado de prisão para o Khalid Eldigwy. 183 00:15:04,880 --> 00:15:07,040 Eu não entendo por que nós o liberamos. 184 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 Vamos tomar um chá e eu digo. 185 00:15:21,880 --> 00:15:23,040 Como assim, tio? 186 00:15:23,120 --> 00:15:25,120 Eu não sei o que fazer, Khalid! 187 00:15:25,760 --> 00:15:27,680 Você não é justo com ela, filho! 188 00:15:29,120 --> 00:15:30,240 Eu quero falar com ela. 189 00:15:30,320 --> 00:15:32,840 Você já falou com ela muitas vezes. 190 00:15:34,080 --> 00:15:35,840 Se Alá quiser, essa será a última vez. 191 00:16:08,160 --> 00:16:10,560 Eu sei que a nossa situação não é normal, 192 00:16:11,760 --> 00:16:14,040 mas ninguém escolhe o próprio destino. 193 00:16:15,520 --> 00:16:16,920 Eu não temo por mim. 194 00:16:17,840 --> 00:16:18,800 Eu já estou velho. 195 00:16:19,880 --> 00:16:24,160 Eu não preciso que o Khalid atire em mim para eu morrer. 196 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 Eu temo você. 197 00:16:28,080 --> 00:16:29,720 O Khalid é instável. 198 00:16:30,240 --> 00:16:32,040 Ele tem o coração repleto de crueldade. 199 00:16:33,360 --> 00:16:36,400 Ele virou uma pedra com tudo que sofreu na vida. 200 00:16:37,600 --> 00:16:41,240 Eu sabia como seria a vida dele antes mesmo de ele nascer. 201 00:16:41,960 --> 00:16:43,760 O pai dele era o Ismail Eldigwy. 202 00:16:44,640 --> 00:16:45,960 Um homem simples... 203 00:16:47,280 --> 00:16:48,960 servo do xeique Abdullah, 204 00:16:49,360 --> 00:16:51,800 e antes disso, do xeique Marwan, o irmão mais velho. 205 00:16:52,320 --> 00:16:55,280 Um dia, o xeique Abdullah decidiu casar os seus homens 206 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 com algumas mulheres pobres de aldeia. 207 00:16:57,760 --> 00:17:02,320 O meu irmão Ismail casou com uma, mas não teve sorte. 208 00:17:02,840 --> 00:17:07,080 Ela fugiu no dia que o Khalid nasceu. Ela nem o amamentou. 209 00:17:07,800 --> 00:17:11,960 Disseram que ela era amarga por ter casado com um servo, 210 00:17:12,200 --> 00:17:14,360 enquanto as amigas se casaram com cavalheiros. 211 00:17:15,520 --> 00:17:17,360 O Khalid cresceu aos cuidados do pai. 212 00:17:18,240 --> 00:17:21,880 Ele seguiu o pai o tempo todo. 213 00:17:21,960 --> 00:17:24,880 CAIRO - 1993 214 00:17:25,160 --> 00:17:31,760 Alá é grande. 215 00:17:31,960 --> 00:17:38,960 Alá é o único Deus, 216 00:17:48,600 --> 00:17:53,160 que Ele lhe conceda paz e misericórdia. 217 00:18:26,840 --> 00:18:30,800 O Khalid sempre foi orgulhoso. E se importava muito com o pai. 218 00:18:31,560 --> 00:18:35,560 Talvez por isso que ele buscou tanto prestígio entre os irmãos. 219 00:18:35,720 --> 00:18:38,600 O Ismail casou de novo e teve o Ahmad. 220 00:18:38,960 --> 00:18:43,640 A mãe do Ahmad morreu, e logo depois o Ismail. 221 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 O Khalid criou o irmão. 222 00:18:47,120 --> 00:18:50,680 Ele conseguiu cuidar dele e estudar ao mesmo tempo. 223 00:18:51,440 --> 00:18:53,760 Formou-se em engenharia com nota oito. 224 00:18:56,160 --> 00:19:01,920 As ações dele o qualificaram para comandar a ala militar. 225 00:19:04,200 --> 00:19:07,520 O Khalid não é como os seguidores dele, obcecados pela Guerra Santa 226 00:19:07,600 --> 00:19:09,680 e que receberam uma lavagem cerebral. 227 00:19:11,720 --> 00:19:12,800 Ele é um gângster. 228 00:19:12,880 --> 00:19:14,800 Eu me rebelei contra você, xeique. 229 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 A falta da força não é fraqueza. 230 00:19:16,840 --> 00:19:17,920 Al MAHALA - 2005 231 00:19:18,000 --> 00:19:19,280 É equilíbrio. 232 00:19:19,360 --> 00:19:22,640 Como o pai Hurairah disse... 233 00:19:24,160 --> 00:19:26,520 Maomé falou: 234 00:19:26,600 --> 00:19:30,800 "Aquele que se rebela contra o governante e abandona a comunidade muçulmana 235 00:19:31,240 --> 00:19:35,120 morrerá como se fosse na época antes das trevas." 236 00:19:35,200 --> 00:19:38,720 Você é corrupto e mentiroso. 237 00:19:56,680 --> 00:20:00,040 O Khalid controla mais os irmãos do que o xeique Abdullah. 238 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 Eu já o prendi duas vezes. 239 00:20:05,120 --> 00:20:06,320 Mas ele fica livre. 240 00:20:07,360 --> 00:20:08,560 Ele sai como homem livre. 241 00:20:10,440 --> 00:20:12,200 Não há provas contra ele. 242 00:20:14,080 --> 00:20:16,840 Ele abriu um processo, ganhou e voltou a trabalhar. 243 00:20:20,040 --> 00:20:22,960 Pessoas como ele recusam a presidência caso lhes fosse oferecida. 244 00:20:23,880 --> 00:20:25,480 Ele é como um pavão. 245 00:20:26,800 --> 00:20:28,360 Um exibicionista entre os irmãos, 246 00:20:28,560 --> 00:20:32,520 e continuam admirando como ele é incrível e inteligente. 247 00:20:33,160 --> 00:20:36,040 Se falarem do Ismail Eldigwy, não vão dizer "o servo", 248 00:20:36,160 --> 00:20:37,400 mas "o pai do pavão". 249 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 Então se pergunte... 250 00:20:41,320 --> 00:20:43,280 como eu poderia casar com alguém assim. 251 00:20:46,000 --> 00:20:46,960 Não teme por mim? 252 00:20:47,120 --> 00:20:51,160 Eu a protegeria se eu pudesse. O Khalid é um tirano. 253 00:20:51,520 --> 00:20:55,560 Eu temo por você, por seus irmãos e pela família deles. 254 00:20:56,840 --> 00:21:01,880 Todos nós sofremos por ele se apaixonar por você. 255 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 Eu me refugio com Alá! 256 00:21:35,000 --> 00:21:36,360 Parece que viu um fantasma. 257 00:21:37,080 --> 00:21:38,560 Você já tomou café da manhã? 258 00:21:59,640 --> 00:22:03,640 Como você tem um apartamento destes? O meu aluguel é só 16 libras. 259 00:22:05,360 --> 00:22:08,120 -Como você está, senhor? -Como você está, xeique Khalid? 260 00:22:08,640 --> 00:22:09,720 Xeique Khalid? 261 00:22:10,720 --> 00:22:13,360 Eu lhe ensinei o Corão quando você era criança? 262 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 Não. 263 00:22:14,520 --> 00:22:15,640 Nem quando era adulto? 264 00:22:20,240 --> 00:22:21,440 Por que você está aqui? 265 00:22:21,760 --> 00:22:23,560 -Você não sabe o que aconteceu? -O quê? 266 00:22:23,680 --> 00:22:24,920 Você não vê TV? 267 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Eu não vejo TV, sr. Mohamed. 268 00:22:27,440 --> 00:22:30,720 Não por ser austero ou rígido. Ela já me divertiu antes. 269 00:22:30,800 --> 00:22:34,640 Mas eu odeio a mídia egípcia. Eu a joguei pela varanda. 270 00:22:36,800 --> 00:22:38,840 Xeique, diferencie a verdade e a mentira. 271 00:22:38,920 --> 00:22:43,120 Eu já disse, não sou xeique. Pergunte ao Moez Masoud ou ao Amr Khaled. 272 00:22:43,200 --> 00:22:44,280 Responda. 273 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 A verdade é dormir seguro na minha casa. 274 00:22:49,760 --> 00:22:51,840 A mentira é arrombarem a porta e me acordarem. 275 00:22:51,920 --> 00:22:53,120 Eu não lhe contei? 276 00:22:53,640 --> 00:22:54,720 Não. 277 00:22:54,840 --> 00:22:56,120 Você está sendo preso. 278 00:22:59,120 --> 00:23:01,520 Isso não é proibido, ou voltamos à lei de emergência? 279 00:23:01,600 --> 00:23:04,360 Considere-a de volta. Mas esse não é o problema. 280 00:23:04,440 --> 00:23:07,360 Eu não posso prendê-lo agora porque almoçarei com minha mulher. 281 00:23:08,120 --> 00:23:10,800 Senão você sabe como elas ficam. 282 00:23:10,920 --> 00:23:13,800 Eu o espero no meu escritório amanhã às dez da noite. 283 00:23:27,400 --> 00:23:30,240 "Não viajamos pelo planeta para o coração aprender a sabedoria, 284 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 e os ouvidos aprenderem a ouvir? 285 00:23:32,400 --> 00:23:35,960 Não são os olhos que estão cegos, mas os corações." 286 00:23:36,040 --> 00:23:38,720 Alá, o oficial Mohamed se converteu ao islamismo. 287 00:23:45,120 --> 00:23:47,600 Eu não entendi, senhor. Por que não o prendemos? 288 00:23:47,920 --> 00:23:50,120 Homens diferentes, atitudes diferentes. Vamos. 289 00:24:06,040 --> 00:24:07,280 O que foi, xeique Ahmad? 290 00:24:07,480 --> 00:24:09,560 Você está de mau humor desde que chegou. 291 00:24:09,840 --> 00:24:12,400 -Por que você odeia os irmãos? -Porque são gente ruim. 292 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 Por que são gente ruim? 293 00:24:14,600 --> 00:24:17,280 Porque misturam religião com política e sangue. 294 00:24:19,920 --> 00:24:21,520 O meu irmão é hipócrita, xeique? 295 00:24:22,840 --> 00:24:25,960 Hipócrita é muito forte! É cada palavra que você usa, xeique Ahmad. 296 00:24:26,360 --> 00:24:28,520 Chame-o de bandido. É o suficiente. 297 00:24:30,680 --> 00:24:31,640 Sente. 298 00:24:33,920 --> 00:24:36,960 Mas por que a pergunta? 299 00:24:37,040 --> 00:24:39,000 "Eles juraram em um manto, 300 00:24:39,320 --> 00:24:42,400 e isso desviou os homens do caminho de Alá. 301 00:24:42,480 --> 00:24:45,440 -É claro que eles têm feito o mal." -Alá falou a verdade. 302 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 Você sabe o que significa a hipocrisia? 303 00:24:48,440 --> 00:24:52,160 Ibn Kathir falou que é a bondade abrigada pelo mal. 304 00:24:52,480 --> 00:24:56,640 Alá diz: "Os hipócritas serão sentenciados ao mais baixo poço do inferno, 305 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 e ninguém os ajudará." 306 00:24:58,840 --> 00:25:02,400 O que o seu irmão fez para ter essa sentença? 307 00:25:04,680 --> 00:25:06,120 Ele abdicou da crença, xeique. 308 00:25:07,040 --> 00:25:08,200 Ele mentiu. 309 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 Ele tem frieza no olhar. 310 00:25:11,640 --> 00:25:13,440 E não mostra remorso ao mentir. 311 00:25:15,000 --> 00:25:17,680 Conte-me tudo enquanto tomamos um chá. 312 00:25:18,840 --> 00:25:20,520 Você ainda não disse a ele? 313 00:25:21,880 --> 00:25:23,680 Fátima, você não quer casar comigo? 314 00:25:24,280 --> 00:25:27,160 Como assim, Sameh? Isso não é verdade. 315 00:25:28,640 --> 00:25:31,400 O meu pai está com alguns problemas. 316 00:25:31,960 --> 00:25:34,760 -Por isso eu não contei ainda. -Quais? Você nunca me falou. 317 00:25:35,200 --> 00:25:36,160 Alguns... 318 00:25:42,880 --> 00:25:44,800 Como ousa aparecer no meu trabalho? 319 00:25:45,400 --> 00:25:47,800 O seu colega deveria saber da sua família 320 00:25:48,400 --> 00:25:50,000 e de quem se importa com você. 321 00:25:50,280 --> 00:25:52,240 -Eu não sou um estranho. -E nem um parente. 322 00:25:53,640 --> 00:25:54,840 Você não se cansou disso? 323 00:25:57,680 --> 00:25:59,280 Eu quero que me conheça de verdade. 324 00:26:02,120 --> 00:26:05,000 Não seria injusto se você me rejeitasse depois disso. 325 00:26:05,080 --> 00:26:06,080 Eu já conheço. 326 00:26:06,960 --> 00:26:08,320 E esse é o problema. 327 00:26:09,160 --> 00:26:12,960 "Você sabe meus pensamentos, eu não os Seus. Você sabe os segredos." 328 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 Alá falou a verdade. 329 00:26:16,480 --> 00:26:17,760 Quão bem me conhece, Fátima? 330 00:26:18,640 --> 00:26:21,600 Sabe do que eu gosto e do que eu odeio? 331 00:26:21,680 --> 00:26:22,880 Como eu saberia? 332 00:26:24,720 --> 00:26:25,840 Ouça, Khalid. 333 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 Se pensou que vir aqui me assustaria para realizar sua vontade 334 00:26:29,440 --> 00:26:32,240 e que passaria a sua mensagem, então você não me conhece. 335 00:26:32,320 --> 00:26:33,880 Eu só temo Alá. 336 00:26:38,440 --> 00:26:39,600 Todos nós só tememos Alá. 337 00:26:39,680 --> 00:26:42,680 Eu sou a última pessoa a se enganar com a sua falsidade. 338 00:26:43,560 --> 00:26:45,440 Com licença, tenho que dar aula. 339 00:26:52,760 --> 00:26:53,880 Você já vai? 340 00:26:54,440 --> 00:26:55,720 Eu achei que me conhecesse. 341 00:26:59,720 --> 00:27:01,320 Quais irmãos ainda estão detidos? 342 00:27:02,280 --> 00:27:03,760 Eu fui o único liberado. 343 00:27:04,640 --> 00:27:08,440 Hoje ou amanha, o Mustafa será liberado. E depois os outros. 344 00:27:09,240 --> 00:27:11,520 É o mesmo plano de sempre. 345 00:27:12,240 --> 00:27:14,800 Eu quero dar a eles um presentinho antes. 346 00:27:14,880 --> 00:27:17,080 Um com uma mensagem clara. 347 00:27:17,160 --> 00:27:19,960 Prenda metade de nós ou até todos, nós sempre ganharemos. 348 00:27:21,600 --> 00:27:23,840 Mas o policial interrompeu os meus planos. 349 00:27:26,000 --> 00:27:27,680 Nós temos que aguardar. 350 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Xeique, não precisamos esperar. 351 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 Alá o abençoe, filho. 352 00:27:57,680 --> 00:27:58,880 Olá, Fátima. 353 00:28:11,680 --> 00:28:12,840 Boa noite, pai. 354 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 Sente-se, Fátima. 355 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 Eu quero falar com você. 356 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 -Com a sua permissão, tio. -Já não conversamos? 357 00:28:19,480 --> 00:28:22,120 Quer que eu repita? Essa conversa está cansando. 358 00:28:22,240 --> 00:28:23,840 Qual conversa você diz? 359 00:28:24,560 --> 00:28:26,440 A que você nem quer ter? 360 00:28:27,560 --> 00:28:28,720 Por favor, sente-se. 361 00:28:36,360 --> 00:28:39,200 Eu falarei outra coisa, então você não precisará se repetir. 362 00:28:40,400 --> 00:28:42,760 Há um ditado que diz: "Pode dizer que conhece alguém, 363 00:28:43,080 --> 00:28:45,920 mas se nunca moraram juntos, você não o conhece." 364 00:28:46,200 --> 00:28:50,640 Um outro ditado diz: "A timidez matou aqueles que a tiveram." 365 00:28:54,080 --> 00:28:55,960 Tem algo para comer, tio? 366 00:28:56,040 --> 00:28:57,920 Claro, tem muita coisa. 367 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 Ninguém é completamente ruim. 368 00:29:15,280 --> 00:29:16,440 Ou completamente bom. 369 00:29:17,640 --> 00:29:19,040 Todo mundo falha. 370 00:29:20,240 --> 00:29:24,400 Eu juro a Alá que se eu pudesse, eu não me sujeitaria à sua dureza. 371 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 Khalid. 372 00:29:30,040 --> 00:29:32,120 Você se pergunta por que eu digo não? 373 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 Você se pergunta por que eu odeio ouvi-lo falar? 374 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Pense. A resposta pode mudar a sua cabeça. 375 00:29:39,120 --> 00:29:42,920 Não faz diferença para mim, mas pode fazer para você. 376 00:29:44,000 --> 00:29:46,920 Pode ajudá-lo a ser alguém normal, a não ter várias caras. 377 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 Fátima... eu te amo. 378 00:29:49,920 --> 00:29:52,400 Qual o seu problema? Você é burro? 379 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Você não tem decência? 380 00:29:54,440 --> 00:29:56,760 Eu nunca o amei e nunca vou! 381 00:29:57,200 --> 00:29:59,520 Se você tem dignidade, vá embora e nunca mais volte! 382 00:29:59,600 --> 00:30:02,840 -O que aconteceu? -Deixe-me em paz, Khalid! 383 00:30:03,000 --> 00:30:05,240 Pelo amor de Alá, me deixe em paz! 384 00:30:14,880 --> 00:30:16,160 Eu não posso, Fátima. 385 00:30:17,680 --> 00:30:18,800 Mas eu queria. 386 00:30:22,640 --> 00:30:25,200 Nós soltamos todo mundo, menos o Khalid Eldigwy. 387 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 Ele virá à noite. Eu vou interrogá-lo e liberá-lo. 388 00:30:27,800 --> 00:30:30,360 Ele vai achar que ainda estamos operando da mesma forma. 389 00:30:30,560 --> 00:30:32,360 Igual eu fiz com os outros. 390 00:30:32,680 --> 00:30:35,280 Depois disso, começamos a fase dois. 391 00:30:36,240 --> 00:30:39,720 -Veremos, Mohamed. São eles ou nós. -Somos nós! 392 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Se Alá quiser. 393 00:30:43,640 --> 00:30:46,320 Você está ficando com o Samaha? 394 00:30:46,920 --> 00:30:48,440 O seu irmão está de sacanagem. 395 00:30:48,560 --> 00:30:49,800 Por que odeia o xeique? 396 00:30:49,880 --> 00:30:51,080 Xeique? 397 00:30:51,280 --> 00:30:54,320 Qualquer um que sabe uns capítulos do Corão é um xeique? 398 00:30:54,800 --> 00:30:57,440 Ele é um homem descomprometido. Tem opiniões fracas. 399 00:30:57,560 --> 00:30:59,840 Enfim, sobre o que você quer conversar? 400 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 -Saia, Shawky. -Claro, xeique. 401 00:31:07,560 --> 00:31:08,880 Quero entrar na Guerra Santa. 402 00:31:08,960 --> 00:31:11,080 O Khalid não pode saber ou ele vai me impedir. 403 00:31:17,640 --> 00:31:20,080 Você manteve sua palavra, filho do Ismail Eldigwy. 404 00:31:21,360 --> 00:31:25,280 Achei que você tinha se cansado e que não viria aqui. 405 00:31:25,440 --> 00:31:26,920 Como não viria, xeique Samaha? 406 00:31:31,480 --> 00:31:32,960 Eu avisei sobre eles. 407 00:31:33,840 --> 00:31:35,360 Agora o Ahmad traz preocupações. 408 00:31:37,760 --> 00:31:38,640 Cadê ele? 409 00:31:43,480 --> 00:31:44,360 Saad! 410 00:31:45,520 --> 00:31:46,400 Saad! 411 00:31:47,680 --> 00:31:48,760 Cadê o meu irmão? 412 00:31:51,240 --> 00:31:53,320 -O xeique Mustafa foi solto? -Sim. 413 00:31:59,640 --> 00:32:02,160 Acredite nas minhas palavras, xeique. 414 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 Pelo menos nos cumprimente em paz. 415 00:32:05,880 --> 00:32:08,920 -Ou pelo menos um "bem-vindo"! -Eu disse para ficar longe do Ahmad. 416 00:32:09,240 --> 00:32:12,600 Não o quero nas palestras. Eu vou repetir, 417 00:32:12,680 --> 00:32:14,880 -eu juro por A... -Calma, Khalid. 418 00:32:15,120 --> 00:32:17,880 Calma, filho. O que foi? 419 00:32:17,960 --> 00:32:19,560 O Ahmad não seguirá esse caminho. 420 00:32:19,640 --> 00:32:23,600 Eu não ouvirei outra palavra enquanto você não marcar um horário. 421 00:32:24,480 --> 00:32:26,560 Esta é da cidade de Maomé. 422 00:32:27,880 --> 00:32:29,080 Que a paz esteja com Ele. 423 00:32:31,240 --> 00:32:32,680 Ele é tudo que eu tenho. 424 00:32:33,000 --> 00:32:35,960 Você o incentivou nas palestras a seguir o que eu não quero. 425 00:32:36,760 --> 00:32:39,120 Se o levar a esse caminho, você vai se arrepender. 426 00:32:39,400 --> 00:32:41,520 Você quer que eu o proíba das palestras? 427 00:32:41,720 --> 00:32:45,000 -Não atenda as chamadas dele. -Vou ignorar quem busca conhecimento? 428 00:32:47,400 --> 00:32:50,440 Ou você ignora ou você vai me perder. 429 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 Então vamos ignorá-lo. 430 00:32:57,120 --> 00:32:58,760 Nós só temos um pavão. 431 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 Fique calmo. 432 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 Tudo vai dar certo. 433 00:33:08,000 --> 00:33:09,440 Você virou um grande homem. 434 00:33:10,880 --> 00:33:12,640 Um grande homem com muita raiva 435 00:33:12,720 --> 00:33:14,800 sem se importar com presenças alheias. 436 00:33:18,440 --> 00:33:21,440 Eu entreguei a mensagem, e Alá é minha testemunha. 437 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 Que a paz esteja com você. 438 00:33:25,440 --> 00:33:27,960 -E com você esteja a paz. -Paz. 439 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 O que foi isso? 440 00:33:34,800 --> 00:33:36,880 Qual foi a última vez que viu o irmão dele? 441 00:33:37,160 --> 00:33:40,880 -Quando era um bebê. -O Ahmad é um bom garoto hoje. 442 00:33:41,240 --> 00:33:43,280 Vale a pena ter o Khalid como inimigo? 443 00:33:43,360 --> 00:33:47,440 Se você quer controlá-lo, precisa do Ahmad do seu lado. 444 00:33:48,240 --> 00:33:52,240 O Khalid nos odeia. Ele sabe que o pai era nosso servo. 445 00:33:52,560 --> 00:33:55,720 -Jura? -Ele não é leal a nós e nem à religião. 446 00:33:55,800 --> 00:33:57,200 Ele só é leal a si mesmo. 447 00:33:58,000 --> 00:34:02,480 Para controlá-lo, você precisa ter nas mãos algo que ele se importe. 448 00:34:03,000 --> 00:34:06,840 Ele só se importa com duas pessoas: o irmão e a prima que não pode ter. 449 00:34:07,200 --> 00:34:08,240 Eu discordo, Mustafa. 450 00:34:08,520 --> 00:34:12,160 Irmão, o Ahmad é honesto. O coração dele está na Guerra Santa. 451 00:34:12,720 --> 00:34:14,600 Não é só um complexo de inferioridade. 452 00:34:14,720 --> 00:34:17,960 Que coração, Mustafa? Que o seu esteja em paz! 453 00:34:18,880 --> 00:34:21,600 Que Alá o guie ao caminho certo, xeique. 454 00:34:23,280 --> 00:34:24,960 Vamos voltar aos negócios. 455 00:34:26,040 --> 00:34:27,480 Você me desconcentrou. 456 00:34:37,200 --> 00:34:38,640 Mustafa, tente amar o Khalid. 457 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 Mesmo que ele o odeie. 458 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 Você foi escolhido pelo Khalid. 459 00:35:00,640 --> 00:35:02,200 Policial Mohamed Abdel Aziz. 460 00:35:03,000 --> 00:35:04,240 Você marcou horário? 461 00:35:04,440 --> 00:35:06,560 Eu estava por perto e vim dar um "oi". 462 00:35:06,920 --> 00:35:08,120 Você deve ter horário. 463 00:35:10,480 --> 00:35:11,400 Pode entrar. 464 00:35:26,600 --> 00:35:29,280 O Khalid tem uma reunião com o policial Mohamed. 465 00:35:31,880 --> 00:35:33,760 O Khalid Eldigwy está aqui, policial. 466 00:36:01,480 --> 00:36:02,600 Entre. 467 00:36:04,240 --> 00:36:06,360 Que a paz esteja com você. 468 00:36:06,880 --> 00:36:08,760 Olá, Khalid. Tudo bem? 469 00:36:08,840 --> 00:36:10,440 -Sim. -Entre. 470 00:36:24,800 --> 00:36:28,280 Bem na hora, Khalid. Não o chamo de xeique já que você fica chateado. 471 00:36:31,280 --> 00:36:33,400 Eu não posso me chatear com as autoridades. 472 00:36:33,640 --> 00:36:34,520 Sente-se. 473 00:36:36,280 --> 00:36:38,120 -Aceita uma bebida? -Não, obrigado. 474 00:36:41,920 --> 00:36:43,440 O mandado de prisão que me deu. 475 00:36:44,440 --> 00:36:48,520 Depois de ler, eu não sei se o chamo de senhor ou xeique Mohamed. 476 00:36:54,880 --> 00:36:57,880 "Para você que tem fé: se uma pessoa má lhe trouxer notícias, 477 00:36:57,960 --> 00:37:00,840 você deve investigá-las para não cometer injustiça, 478 00:37:00,920 --> 00:37:02,800 e se desculpar pelo que você fez." 479 00:37:14,560 --> 00:37:16,400 O que é isso? Ninguém se mexe! 480 00:37:16,480 --> 00:37:19,800 Quem você acha que é? Eu posso acabar com a sua vida, seu merda! 481 00:37:19,920 --> 00:37:22,360 -Não sei de nada, senhor! -O que aconteceu, Ibrahim? 482 00:37:22,520 --> 00:37:24,520 Pergunte ao Ibrahim o que aconteceu! 483 00:37:25,320 --> 00:37:26,160 Ande! 484 00:37:29,000 --> 00:37:31,360 A minha visita trouxe azar à Agência de Segurança? 485 00:37:31,440 --> 00:37:33,240 Uma bala na sua cabeça e tudo acaba! 486 00:37:33,320 --> 00:37:36,280 O que eu fiz? Eu estou aqui com você. Eu não sei de nada. 487 00:37:39,000 --> 00:37:42,400 O país virou um caos? O Estado Islâmico chegou ao Cairo? 488 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 Você me ameaça assim por eu ser um homem de Alá? 489 00:37:45,320 --> 00:37:47,400 Não, é porque você é um perigo, 490 00:37:47,480 --> 00:37:49,280 um terrorista e um assassino! 491 00:37:49,400 --> 00:37:51,760 Alá, eu estava com o senhor! 492 00:37:52,040 --> 00:37:54,720 Eu poderia ter morrido. Eu planejaria a minha morte? 493 00:37:54,960 --> 00:37:57,360 Sou um servo civil. Eu não tenho nada a ver com isso! 494 00:38:00,880 --> 00:38:01,880 Abram o portão! 495 00:38:01,960 --> 00:38:04,280 Eu peço misericórdia a Alá. 496 00:38:04,360 --> 00:38:07,120 Eu peço misericórdia a Alá. 497 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 Por que matou aquelas pessoas? Por quê? 498 00:38:12,280 --> 00:38:14,240 Você está louco, senhor! 499 00:38:16,880 --> 00:38:19,080 É uma situação difícil. Que Alá o ajude! 500 00:38:19,440 --> 00:38:21,840 Se você tivesse provas contra mim, 501 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 você estaria mais calmo. 502 00:38:24,600 --> 00:38:27,800 É besteira você tentar fingir que não tem medo 503 00:38:28,360 --> 00:38:30,120 Tudo isso é em vão. 504 00:38:30,280 --> 00:38:32,840 Você acha que nós morreremos, mas nós vamos ficar vivos. 505 00:38:33,640 --> 00:38:35,880 Esse país produz os melhores lutadores do mundo. 506 00:38:35,960 --> 00:38:37,720 Você não pode derrubá-los. 507 00:38:38,880 --> 00:38:40,520 O Corão fala sobre o nosso país. 508 00:38:40,680 --> 00:38:42,920 Quantas vezes ele é retratado, senhor? 509 00:38:56,960 --> 00:38:58,840 O único poder é o de Alá. 510 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 -Que bom que voltou, Mustafa. -Obrigado, querido irmão. 511 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 -Acha que vão nos prender de novo? -Eu acho que não. 512 00:39:08,080 --> 00:39:09,360 Eles vão parecer idiotas. 513 00:39:13,640 --> 00:39:15,600 Senhor, você me escolheu para esse caso 514 00:39:15,680 --> 00:39:18,200 sabendo que eu amo o meu trabalho e o meu país. 515 00:39:18,280 --> 00:39:20,760 Eu juro, eu mal dormi ou vi minha mulher e filhos! 516 00:39:23,280 --> 00:39:24,240 Por favor... 517 00:39:25,640 --> 00:39:27,080 não dificulte minhas ambições. 518 00:39:27,960 --> 00:39:30,800 Você concordou com o plano, vamos segui-lo. 519 00:39:34,680 --> 00:39:37,160 Tudo bem. Qual é o próximo passo, Mohamed? 520 00:39:38,360 --> 00:39:41,240 Se você e o sr. Kamal permitirem... 521 00:39:42,840 --> 00:39:44,200 eu vou soltar o Khalid. 522 00:39:51,800 --> 00:39:53,320 Alá falou a verdade. 523 00:39:54,160 --> 00:39:55,360 Que a paz esteja com você. 524 00:39:55,720 --> 00:39:57,920 E com você esteja a paz. 525 00:39:58,880 --> 00:40:00,480 Por que abandonou o xeique Samaha? 526 00:40:01,280 --> 00:40:02,120 Eu cansei. 527 00:40:03,880 --> 00:40:05,520 Você vai sair? 528 00:40:06,840 --> 00:40:07,800 Vou trabalhar. 529 00:40:08,520 --> 00:40:10,400 Por que continua no emprego público? 530 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 É melhor que não trabalhar, Ahmad. 531 00:40:14,880 --> 00:40:16,600 Tem gente que sonha com esse emprego. 532 00:40:17,920 --> 00:40:19,040 Um salário fixo. 533 00:40:19,480 --> 00:40:22,120 Isso desaparece muito rápido, mas é alguma coisa. 534 00:40:22,640 --> 00:40:26,480 Benefícios de demissão, seguro e uma pensão. 535 00:40:27,880 --> 00:40:30,840 -A insatisfação ofenderia Alá. -Khalid, você é hipócrita? 536 00:40:35,000 --> 00:40:36,800 Por proteger o meu irmão caçula? 537 00:40:39,600 --> 00:40:41,760 Eu quero que você tenha uma boa vida, Ahmad. 538 00:40:42,040 --> 00:40:44,280 Que ame, case e tenha filhos. 539 00:40:44,360 --> 00:40:46,640 A devoção a Alá é necessária. 540 00:40:48,240 --> 00:40:50,840 Alá diz: "Não seja arruinado pelas próprias mãos." 541 00:40:52,640 --> 00:40:53,720 Você me preocupa. 542 00:40:53,840 --> 00:40:55,840 Se todos dissessem isso aos parentes, 543 00:40:56,560 --> 00:40:59,880 sobraria alguém para morrer pelo islamismo? 544 00:40:59,960 --> 00:41:02,240 O islamismo o espera para defendê-lo, idiota? 545 00:41:04,720 --> 00:41:08,480 Eu não quero ouvir mais isso. Eu vou me arrumar. 546 00:41:21,360 --> 00:41:23,800 Sentaremos sozinhos por muito tempo? 547 00:41:24,800 --> 00:41:26,040 Claro que não. 548 00:41:26,880 --> 00:41:28,120 Vai dar tudo certo. 549 00:41:36,040 --> 00:41:37,640 Por que você está me culpando? 550 00:41:38,920 --> 00:41:41,640 Eu me surpreendi igual você com a visita deles. 551 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 Agora não importa. 552 00:41:47,480 --> 00:41:49,240 Ele está lá com a família. 553 00:41:50,080 --> 00:41:51,800 Não tenho nada a dizer a eles. 554 00:41:53,640 --> 00:41:56,000 Descubra como mandá-los embora. 555 00:42:00,320 --> 00:42:01,360 Tudo bem, pai. 556 00:42:03,880 --> 00:42:05,080 Eu vou dizer para irem. 557 00:42:13,360 --> 00:42:14,880 Você e a sua família têm que ir. 558 00:42:45,760 --> 00:42:47,360 -Bom dia. -O que você quer? 559 00:42:47,440 --> 00:42:48,960 Eu quero falar com o sr. Salah. 560 00:42:49,040 --> 00:42:50,240 O meu pai não está. 561 00:42:51,040 --> 00:42:52,400 Quer conversar sobre o quê? 562 00:42:52,480 --> 00:42:55,480 Você fala conosco há anos, e isso trouxe algo de positivo? 563 00:42:55,560 --> 00:42:56,520 Não. 564 00:42:57,640 --> 00:42:58,840 Porque sempre mentem. 565 00:42:58,920 --> 00:43:01,600 Então por que você continua vindo? 566 00:43:02,160 --> 00:43:03,480 Você gosta de ouvir mentiras? 567 00:43:04,120 --> 00:43:05,240 Eu posso entrar? 568 00:43:11,680 --> 00:43:12,680 Fátima. 569 00:43:15,800 --> 00:43:17,120 O Khalid ainda a ama? 570 00:43:18,440 --> 00:43:20,160 -E isso importa? -Importa. 571 00:43:23,360 --> 00:43:28,840 Entre os seus colegas você é visto como um sucesso ou um fracasso? 572 00:43:28,920 --> 00:43:31,640 Porque você sempre vai atrás das coisas erradas. 573 00:43:31,720 --> 00:43:35,120 Como falar com uma mulher que sabe menos do Khalid que você, 574 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 ou falar com o pai dela, que nunca o machucaria por ser tio dele. 575 00:43:38,440 --> 00:43:39,960 -Tio de sangue. -Você está certa. 576 00:43:41,480 --> 00:43:43,960 Mas por que você disse que o seu pai nunca o machucaria 577 00:43:44,400 --> 00:43:46,880 e não disse o mesmo sobre você? 578 00:43:49,040 --> 00:43:53,560 Vou falar uma coisa, eu sei que é verdade 579 00:43:54,040 --> 00:43:55,800 mesmo que você me ache um fracasso. 580 00:43:57,400 --> 00:43:59,200 O seu pai e eu queremos a mesma coisa. 581 00:44:00,600 --> 00:44:04,600 Nós temos a mesma fé, mas não podemos nos ajudar. 582 00:44:04,680 --> 00:44:08,280 A solução está nas suas mãos e não nas minhas. 583 00:44:17,680 --> 00:44:21,120 Quando pensar no que eu disse e perceber que eu estou certo, 584 00:44:21,320 --> 00:44:24,000 você terá duas opções. Ou me liga... 585 00:44:26,800 --> 00:44:27,880 ou não. 586 00:44:28,760 --> 00:44:30,120 Fátima, você é livre. 587 00:44:31,480 --> 00:44:32,600 Livre. 588 00:44:33,840 --> 00:44:34,840 Você pode escolher. 589 00:45:24,000 --> 00:45:26,400 Maomé disse: "Um homem não deveria fazer 590 00:45:26,960 --> 00:45:29,240 uma oferta maior do que seu irmão deseja comprar, 591 00:45:29,440 --> 00:45:31,680 ou pedir a mão de alguém que outro homem já pediu, 592 00:45:31,760 --> 00:45:33,160 ao menos que ele permita." 593 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 Eu não permiti, professor. 594 00:45:35,640 --> 00:45:37,240 Você está interpretando errado. 595 00:45:38,000 --> 00:45:39,880 O Imã Malik disse que isso depende 596 00:45:42,480 --> 00:45:44,160 do consentimento da mulher 597 00:45:46,080 --> 00:45:47,360 e do acordo do dote. 598 00:45:47,440 --> 00:45:49,840 Isso até assinarem os papéis do casamento. 599 00:45:50,720 --> 00:45:52,760 Só assim eu precisaria de permissão. 600 00:45:53,720 --> 00:45:55,440 Você está interpretando por si só. 601 00:46:02,280 --> 00:46:05,520 Quando roubam as crianças, elas recorrem aos pais. 602 00:46:07,240 --> 00:46:10,480 Mas quando roubam de mim, eu bato em quem fez isso. 603 00:46:20,520 --> 00:46:21,600 Você está chorando? 604 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 Ela sabe que você chora igual uma garotinha? 605 00:46:26,040 --> 00:46:27,120 Celular tocando. 606 00:46:48,240 --> 00:46:50,400 Eu queria saber por que você é melhor que eu. 607 00:46:51,760 --> 00:46:53,520 Mas no fim, você é pior. 608 00:46:53,640 --> 00:46:56,160 Eu juro por Ele, que criou o céu sem as colunas... 609 00:47:01,280 --> 00:47:03,960 que se você pensa tanto nela, não vai estar sozinho. 610 00:47:04,440 --> 00:47:07,760 Você vai ficar pelado com os seus pais e a sua irmã. 611 00:47:08,280 --> 00:47:09,800 E eles vão embora sem você. 612 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 Tudo bem. 613 00:47:17,040 --> 00:47:19,720 O número chamado está indisponível. 614 00:47:23,720 --> 00:47:26,520 Ele não me atende desde manhã e agora o celular desligou. 615 00:47:26,640 --> 00:47:28,840 É o mínimo a se fazer depois do que você fez. 616 00:47:29,200 --> 00:47:31,760 -Você está me atacando? -Eu deveria mentir? 617 00:47:32,360 --> 00:47:34,040 Você expulsou ele e a família. 618 00:47:34,640 --> 00:47:36,960 Eu vou para a aula. Não quero me atrasar. 619 00:47:47,840 --> 00:47:51,520 Eu sinto muito se foi por minha causa. 620 00:47:54,400 --> 00:47:57,760 Eu achei que o homem que eu amasse poderia me proteger. 621 00:47:59,680 --> 00:48:00,720 Mas não importa. 622 00:48:01,680 --> 00:48:04,680 O meu pai está velho e não pode me proteger dele. 623 00:48:07,520 --> 00:48:10,680 Eu achei que quando eu casasse, e o Khalid tocasse a campainha, 624 00:48:10,760 --> 00:48:14,200 o meu marido ameaçaria cortar as pernas dele. 625 00:48:17,680 --> 00:48:20,360 Eu achei que um dia encontraria alguém para me libertar. 626 00:48:23,760 --> 00:48:24,800 Vá para casa, Fátima. 627 00:48:44,520 --> 00:48:46,040 Pai, eu vou casar com o Khalid. 628 00:49:24,200 --> 00:49:27,520 Você vai viajar por uns dias. O pai Musab quer conhecê-lo. 629 00:49:28,000 --> 00:49:30,120 O pai Musab só convidou o Khalid? 630 00:49:30,680 --> 00:49:33,920 -Ele não convidou ninguém mais? -Não, só ele. 631 00:49:34,440 --> 00:49:37,800 Ele não quis a nossa presença. Disse que era só o Khalid. 632 00:49:38,280 --> 00:49:40,240 Pode ir no meu lugar, xeique Mustafa. 633 00:49:41,080 --> 00:49:43,080 Mas eu preciso perguntar diante dos irmãos... 634 00:49:44,520 --> 00:49:47,040 você será capaz de fazer o que o pai Musab pedir? 635 00:49:48,040 --> 00:49:51,920 As nossas operações exigem boa forma. E você está velho. 636 00:49:55,640 --> 00:49:58,280 -Você é engraçado! -Que a paz esteja com vocês. 637 00:49:58,400 --> 00:50:01,080 Que esteja com você a paz. 638 00:50:06,000 --> 00:50:08,120 Riam o quanto quiserem. 639 00:50:08,200 --> 00:50:12,160 Vocês acham que eu tenho inveja dele? 640 00:50:12,240 --> 00:50:15,360 Irmãos, eu só me preocupo com o futuro. 641 00:50:15,680 --> 00:50:16,760 O Khalid é arrogante. 642 00:50:16,840 --> 00:50:19,240 E o pai Musab o trata como um líder, 643 00:50:19,320 --> 00:50:21,920 como se ele fosse o xeique Abdullah, o Tuhami, ou eu. 644 00:50:22,000 --> 00:50:26,160 Você está errado, xeique Mustafa! O Khalid comanda a ala militar. 645 00:50:26,320 --> 00:50:29,000 Ele é um líder da irmandade, senão o... 646 00:50:29,400 --> 00:50:32,000 -Meu Alá. -Termine a frase, Tawakul. 647 00:50:32,160 --> 00:50:35,880 Você está certo. Ele é o principal líder da irmandade. 648 00:50:36,920 --> 00:50:38,880 O Khalid é o nosso ministro da defesa. 649 00:50:39,440 --> 00:50:43,520 E lidar com o ministro da defesa requer táticas que eu não vou comentar. 650 00:50:44,160 --> 00:50:45,440 Você sabe quais são. 651 00:50:46,280 --> 00:50:51,440 Eu já disse milhares de vezes, o seu ódio pelo Khalid vai nos arruinar. 652 00:50:52,200 --> 00:50:53,240 "Ministro da Defesa"! 653 00:50:53,720 --> 00:50:57,200 O Khalid é filho de um servo e sempre será! 654 00:50:57,800 --> 00:51:01,080 -Que a paz esteja com vocês. -E com você esteja a paz. 655 00:51:02,440 --> 00:51:04,000 Você não é nem... 656 00:51:04,960 --> 00:51:06,240 Que Alá nos perdoe! 657 00:51:06,480 --> 00:51:09,840 Que Alá lhes conceda as bênçãos 658 00:51:10,320 --> 00:51:12,480 e os unifiquem na bondade. 659 00:51:12,760 --> 00:51:14,480 Louvado seja Alá. Parabéns. 660 00:51:14,560 --> 00:51:15,560 Parabéns, querida. 661 00:51:53,480 --> 00:51:54,840 Khalid. 662 00:51:55,560 --> 00:51:58,280 Qual desses prédios você prefere? 663 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 Esse ou aquele? 664 00:51:59,640 --> 00:52:02,560 Alá é lindo. Ele ama a beleza. Com certeza, o mais novo. 665 00:52:03,520 --> 00:52:07,960 Mas você sabe que o mais novo nunca teria sido construído 666 00:52:08,560 --> 00:52:10,360 se o mais velho não tivesse quebrado. 667 00:52:11,760 --> 00:52:12,880 Vamos ouvir música. 668 00:52:13,560 --> 00:52:15,280 Eu posso cruzar com você... 669 00:52:16,880 --> 00:52:18,240 Que Alá nos perdoe. 670 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 Fátima. 671 00:53:05,800 --> 00:53:06,920 Fátima! 672 00:53:12,880 --> 00:53:14,280 Bom dia. 673 00:53:15,760 --> 00:53:16,720 É a sua nova casa. 674 00:54:20,600 --> 00:54:24,400 Eu sei que não queria casar comigo, e sei que você não me ama. 675 00:54:24,840 --> 00:54:27,840 Eu só precisava do seu "sim" 676 00:54:28,800 --> 00:54:31,000 para transformar o seu ódio em amor. 677 00:54:31,080 --> 00:54:33,520 -Você ainda acha que é possível? -Sim. 678 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 Eu juro que é. 679 00:54:36,920 --> 00:54:38,760 Eu farei tudo que puder para isso. 680 00:55:09,240 --> 00:55:12,640 -Que a paz esteja com você. -E com você esteja a paz. 681 00:55:17,560 --> 00:55:20,280 Você é o único que não beija o anel. 682 00:55:20,520 --> 00:55:24,080 Para ser honesto, você e o meu pai. 683 00:55:25,760 --> 00:55:28,680 Eu beijaria a sua mão se eu tivesse beijado a do meu pai. 684 00:55:28,760 --> 00:55:32,240 Vamos mudar de assunto. Temos assuntos mais sérios. 685 00:55:33,640 --> 00:55:35,760 Eu não estou feliz com a situação no Egito. 686 00:55:35,920 --> 00:55:37,120 Por que não? 687 00:55:37,200 --> 00:55:41,360 Sabia que os menores avanços foram no Egito? 688 00:55:42,440 --> 00:55:45,480 Eu quero que vocês foquem no dólar na próxima etapa. 689 00:55:46,200 --> 00:55:48,040 Compre, não importa a cotação. 690 00:55:48,600 --> 00:55:52,480 Eu quero comprar dólar para os egípcios que estão dentro e fora do país. 691 00:55:53,000 --> 00:55:56,400 Estamos trabalhando duro nisso, progredindo bastante. 692 00:55:56,680 --> 00:55:59,320 O dólar vai chegar a três mil libras egípcias. 693 00:55:59,400 --> 00:56:03,320 Ele é a fraqueza da economia do Egito. 694 00:56:03,400 --> 00:56:07,440 O exército de vocês é forte. O nosso pessoal no Sinai está preso. 695 00:56:08,080 --> 00:56:12,120 Se houver pressão econômica, o regime prestará atenção às pessoas, 696 00:56:12,200 --> 00:56:15,160 e isso vai gerar espaço para tirarmos vantagens. 697 00:56:15,760 --> 00:56:18,920 Eu quero que você foque nos relatórios de desaparecimentos forçados. 698 00:56:19,000 --> 00:56:22,040 Isso pode sujeitar o Egito a sanções internacionais. 699 00:56:22,160 --> 00:56:24,040 Preste atenção nas mídias sociais. 700 00:56:24,480 --> 00:56:26,800 Use o seu pessoal para espalhar notícias 701 00:56:26,880 --> 00:56:30,400 que aumentarão os problemas entre o povo e o regime. 702 00:56:34,360 --> 00:56:35,840 Eu posso fazer uma pergunta? 703 00:56:36,360 --> 00:56:38,320 -Diga. -Por que você odeia tanto o Egito? 704 00:56:38,400 --> 00:56:42,200 Eu sou como você, Khalid. Eu não amo e nem odeio. 705 00:56:42,640 --> 00:56:45,840 Você queria perguntar: "Por que eles odeiam tanto o Egito?" 706 00:56:46,240 --> 00:56:47,240 Eu respondo. 707 00:56:47,760 --> 00:56:51,760 As pessoas temem a força e o Egito é forte. 708 00:56:54,560 --> 00:56:58,160 Eu decidi trocar os líderes. 709 00:57:00,560 --> 00:57:01,560 Quais líderes? 710 00:57:03,080 --> 00:57:06,720 O Abdullah, o Mustafa, o Tawakul, o Tuhami, todos eles. 711 00:57:06,840 --> 00:57:09,800 Tome um tempo para pensar. Decida e me dê a sua resposta. 712 00:57:10,520 --> 00:57:15,320 O nosso compromisso é com a lealdade e a obediência. 713 00:57:16,120 --> 00:57:19,880 Eu sei que é uma decisão difícil, 714 00:57:20,920 --> 00:57:23,120 então tome um tempo e decida. 715 00:57:23,360 --> 00:57:25,600 Então me dê uma resposta, Khalid. 716 00:57:26,760 --> 00:57:28,760 Eu estou com medo desse plano com a Fátima. 717 00:57:28,840 --> 00:57:30,080 Sendo honesto, eu também. 718 00:57:30,360 --> 00:57:32,760 -Ra'fat, descubra quem ele é. -Sim, senhor. 719 00:57:32,840 --> 00:57:34,960 Precisamos ligar para o governo libanês. 720 00:57:35,520 --> 00:57:38,120 A câmera fornece a localização? 721 00:57:38,240 --> 00:57:39,480 Não, senhor. Ela só grava. 722 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 Vamos descobrir onde eles estão com as imagens do vídeo. 723 00:57:42,640 --> 00:57:44,880 -Volte para a estrada. -Sim, senhor. 724 00:57:46,160 --> 00:57:47,960 Senhor, a estrada que ele pegou 725 00:57:48,040 --> 00:57:50,480 havia um sinal ruim, a gravação não ficou boa. 726 00:57:51,120 --> 00:57:53,200 Não podemos saber só com uma imagem. 727 00:57:54,360 --> 00:57:55,640 Venha comigo, Mohamed. 728 00:59:36,960 --> 00:59:38,040 O que está bebendo? 729 00:59:48,040 --> 00:59:49,000 Eu espero que goste. 730 00:59:50,680 --> 00:59:51,840 Um presente de casamento. 731 00:59:52,480 --> 00:59:54,840 Nós teremos uma grande festa ao voltarmos ao Egito. 732 00:59:55,360 --> 00:59:56,840 Por que você mata as pessoas? 733 00:59:57,200 --> 00:59:58,160 Eu mato? 734 00:59:59,560 --> 01:00:00,680 Eu? 735 01:00:02,280 --> 01:00:03,520 Eu não machuco uma mosca. 736 01:00:04,960 --> 01:00:06,520 O meu único crime é ser muçulmano. 737 01:00:06,800 --> 01:00:08,720 Um muçulmano garante segurança às pessoas. 738 01:00:09,440 --> 01:00:12,240 No Egito, qualquer homem com barba é terrorista. 739 01:00:13,320 --> 01:00:16,800 Como consegue comprar este presente, aquela casa e aquele carro? 740 01:00:16,920 --> 01:00:18,360 Você rouba o seu chefe, Khalid? 741 01:00:22,040 --> 01:00:23,720 Ladrão e assassino. 742 01:00:25,280 --> 01:00:27,000 Alá me impede de fazer o mal. 743 01:00:27,080 --> 01:00:28,840 Você foi abençoado por Ele, xeique! 744 01:00:29,600 --> 01:00:32,400 Você sabe que eu sou a última pessoa a acreditar nessa mentira. 745 01:00:32,480 --> 01:00:36,320 Sabe qual o seu problema? Você não consegue ver a minha honestidade. 746 01:00:36,400 --> 01:00:38,440 Antes de você me arrastar para essa conversa, 747 01:00:38,520 --> 01:00:40,440 eu ia perguntar qual o seu signo. 748 01:01:03,600 --> 01:01:04,720 Que Alá nos perdoe. 749 01:01:05,360 --> 01:01:07,960 O único poder é o de Alá. 750 01:01:11,800 --> 01:01:13,760 Pediram para o Khalid nos trair. 751 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 -O Khalid que falou? -Ele não disse nada. 752 01:01:20,840 --> 01:01:22,000 Esse é o problema. 753 01:01:23,160 --> 01:01:25,840 -O meu informante me contou. -Agora acredita em mim? 754 01:01:27,200 --> 01:01:28,920 E agora, Abdullah? 755 01:01:34,920 --> 01:01:37,240 Ele recebeu alguns dias para pensar. 756 01:01:39,240 --> 01:01:44,200 Vamos ficar em silêncio para ninguém saber que nós sabemos. 757 01:01:46,240 --> 01:01:47,200 Vamos esperar. 758 01:01:48,480 --> 01:01:50,680 Esperar a decisão do Khalid. 759 01:01:51,840 --> 01:01:53,960 Será que o filho do servo vai concordar? 760 01:02:18,160 --> 01:02:19,480 Você não tem amigos? 761 01:02:23,320 --> 01:02:25,960 Quem você procura quando precisa conversar? 762 01:02:28,920 --> 01:02:31,840 -Quer a verdade ou a mentira? -A verdade, claro. 763 01:02:32,480 --> 01:02:33,480 Com fotos, Fátima. 764 01:02:34,560 --> 01:02:36,440 Eu conversei com fotos toda minha vida. 765 01:02:39,440 --> 01:02:40,800 Não ria. 766 01:02:46,760 --> 01:02:48,880 Eu falava com esta na pré-escola. 767 01:02:49,760 --> 01:02:50,960 Esta, no fundamental. 768 01:02:51,920 --> 01:02:53,360 E esta no ensino médio. 769 01:02:54,600 --> 01:02:56,120 Esta aqui na faculdade. 770 01:02:56,920 --> 01:02:58,000 E agora com esta. 771 01:02:58,760 --> 01:03:01,760 Eu não posso dizer o que eu falei sobre você à essas fotos. 772 01:03:01,840 --> 01:03:05,000 Entre mim e elas, estão as histórias da minha vida. 773 01:03:05,080 --> 01:03:06,520 Eu adoraria compartilhá-las. 774 01:03:06,600 --> 01:03:09,400 Você acredita se eu disser que não me importo? 775 01:03:10,480 --> 01:03:12,400 Ou continua negando? 776 01:04:00,200 --> 01:04:03,120 Eu encontrei novos detalhes nos vídeos. 777 01:04:03,240 --> 01:04:04,560 Você precisa ver. 778 01:04:11,800 --> 01:04:12,680 Ver? 779 01:04:15,360 --> 01:04:16,680 -Hussein! -Merda! 780 01:04:19,600 --> 01:04:22,520 -Ele ainda está na mesma posição? -Sim, na mesma. 781 01:04:22,600 --> 01:04:25,400 Ele está assim há mais de uma hora, senhor. 782 01:04:25,480 --> 01:04:28,480 -É isso que eu vim ver, Ra'fat? -Não, senhor. 783 01:04:28,720 --> 01:04:31,280 -Hussein, mostre o vídeo. -Claro. 784 01:04:32,120 --> 01:04:35,200 Foi essa manhã, três horas atrás. 785 01:04:35,280 --> 01:04:37,280 Eu sabia que você diria sim. 786 01:04:38,280 --> 01:04:39,880 Que Alá o abençoe, Khalid. 787 01:04:39,960 --> 01:04:41,000 Veja, senhor. 788 01:04:41,080 --> 01:04:43,680 Tem um espelho, e o idiota apareceu na câmera. 789 01:04:43,760 --> 01:04:45,240 Eu preciso entender uma coisa. 790 01:04:46,960 --> 01:04:49,440 Após matar os líderes da irmandade, 791 01:04:50,560 --> 01:04:53,800 quanto tempo vai demorar para escolherem os novos líderes? 792 01:04:54,000 --> 01:04:56,040 É cedo para novas alianças, Khalid. 793 01:04:56,400 --> 01:04:58,520 A situação no Egito ainda não permite isso. 794 01:04:59,080 --> 01:05:00,960 Após matar os líderes, 795 01:05:01,320 --> 01:05:04,760 eu preciso que você instaure o caos. 796 01:05:04,840 --> 01:05:06,760 Como o que fizemos recentemente? 797 01:05:06,840 --> 01:05:09,280 Explodir postos de seguranças e embaixadas? 798 01:05:09,880 --> 01:05:12,240 Operações assim ou diferentes? 799 01:05:12,840 --> 01:05:14,840 Na hora você vai saber. 800 01:05:15,000 --> 01:05:20,160 Vou acreditar que o assassinato deles é uma permissão isâmica. 801 01:05:22,040 --> 01:05:25,120 -Que Alá abençoe os nossos esforços. -Eu preciso ficar mais uns dias. 802 01:05:25,200 --> 01:05:27,800 -Eu inicio o plano quando voltar. -Combinado. 803 01:05:27,920 --> 01:05:31,040 Alá vai nos recompensar por sermos bons filhos aos nossos pais. 804 01:05:31,840 --> 01:05:34,480 Isso é um grande progresso, sabia? 805 01:05:34,600 --> 01:05:37,240 Claro que sim, senhor. Fui eu que o chamei. 806 01:05:41,920 --> 01:05:45,800 Eu só espero que você continue feliz depois do segundo vídeo. 807 01:05:46,280 --> 01:05:48,160 -Hussein! -Sim? 808 01:05:48,280 --> 01:05:49,520 Rode o segundo. 809 01:05:49,600 --> 01:05:50,960 -O segundo? -Sim! 810 01:05:51,040 --> 01:05:53,880 Isso foi antes que ele virou estátua. 811 01:05:55,680 --> 01:05:56,520 Aí está. 812 01:05:56,680 --> 01:06:00,240 -O que você contou às fotos? -Por onde eu começo? 813 01:06:01,040 --> 01:06:03,520 Pré-escola, ensino fundamental ou médio? 814 01:06:05,040 --> 01:06:08,320 Eu pensei que ela ia enganá-lo para descobrir umas coisas, 815 01:06:08,400 --> 01:06:11,000 até ele começar a contar as histórias e dar em cima dela. 816 01:06:11,080 --> 01:06:14,560 Eu e o Hussein ficamos chocados com o que ele disse. 817 01:06:14,920 --> 01:06:18,480 -É verdade. -Ele é muito romântico, senhor. 818 01:06:18,800 --> 01:06:22,800 Vamos mostrar o que aconteceu depois. 819 01:06:23,440 --> 01:06:25,040 Mostre o vídeo, Hussein. 820 01:06:27,080 --> 01:06:28,240 É esse. 821 01:06:36,360 --> 01:06:39,440 Senhor, esse sorriso não é falso. 822 01:07:09,160 --> 01:07:11,000 Irmãos, o Khalid disse "sim". 823 01:07:13,600 --> 01:07:17,480 Pior que o Khalid, foi o nosso líder que pediu isso! 824 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Vamos focar no Khalid por enquanto. 825 01:07:23,560 --> 01:07:25,600 Precisamos nos rebelar contra ele, Abdullah. 826 01:07:31,120 --> 01:07:32,800 Por que acha que estou aqui, Mutasim? 827 01:07:33,520 --> 01:07:35,000 Não sei, xeique Abdullah. 828 01:07:35,240 --> 01:07:38,120 Seja o que for, eu estou honrado. 829 01:07:38,240 --> 01:07:40,760 Você é persuasivo. 830 01:07:40,840 --> 01:07:43,440 Disseram que você é o mais fiel a Khalid. 831 01:07:43,520 --> 01:07:45,040 Sou fiel a Alá e a Maomé. 832 01:07:45,120 --> 01:07:46,480 Portanto sou leal ao Khalid. 833 01:07:47,720 --> 01:07:49,040 Esse é o problema, Mutasim. 834 01:07:53,920 --> 01:07:55,440 O Khalid não está seguindo Alá. 835 01:07:56,560 --> 01:07:58,640 Ele casou com a mulher que queria. 836 01:08:01,160 --> 01:08:02,440 Eu disse: "Fique em paz." 837 01:08:02,520 --> 01:08:04,760 Ele respondeu: "Boa noite, xeique." 838 01:08:05,400 --> 01:08:07,880 -O Khalid é um crente de verdade. -Esses dias... 839 01:08:09,000 --> 01:08:10,440 ele devota a crença 840 01:08:11,680 --> 01:08:12,560 no amor. 841 01:08:13,920 --> 01:08:16,320 Estamos passando por um período difícil. 842 01:08:17,600 --> 01:08:20,360 -Maomé disse... -Que a paz esteja com ele. 843 01:08:20,440 --> 01:08:24,120 ..."Os crentes com bondade, compaixão e simpatia 844 01:08:24,200 --> 01:08:27,040 são um só corpo. Quando um membro sofre, 845 01:08:27,120 --> 01:08:29,640 o corpo todo tem febre." 846 01:08:30,960 --> 01:08:32,760 Assim disse o Al-Bukhari, Mutasim. 847 01:08:36,680 --> 01:08:40,440 Decidimos retirar o comandante da ala militar 848 01:08:41,120 --> 01:08:42,560 e colocar outro. 849 01:08:43,640 --> 01:08:45,840 Esse outro precisa ter duas asas. 850 01:08:46,480 --> 01:08:48,320 Força, que claramente você tem. 851 01:08:49,400 --> 01:08:52,680 E lealdade aos líderes e a ninguém mais. 852 01:08:55,240 --> 01:08:56,680 Eu o escolho, Mutasim. 853 01:08:58,280 --> 01:09:00,080 Pense e me ligue. 854 01:09:02,440 --> 01:09:05,240 -Xeique Abdullah... -Antes de dizer qualquer coisa, 855 01:09:05,360 --> 01:09:08,440 três mil libras egípcias vêm com o novo cargo. 856 01:09:16,400 --> 01:09:17,520 Em nome de Alá. 857 01:09:18,360 --> 01:09:21,240 Louvado seja Alá e a vitória dos justos. 858 01:09:21,320 --> 01:09:23,440 Talvez ela o esteja seduzindo, Mohamed. 859 01:09:24,520 --> 01:09:26,520 Ela sabe que está sendo vigiada. 860 01:09:28,600 --> 01:09:30,760 Ela que instalou as câmeras. 861 01:09:30,840 --> 01:09:32,280 Não vamos nos enganar. 862 01:09:33,880 --> 01:09:35,640 Ele é capaz de manipular as pessoas 863 01:09:35,720 --> 01:09:38,240 para matarem, atirarem e se suicidarem. 864 01:09:39,200 --> 01:09:43,120 Seria difícil fazer a Fátima amá-lo? 865 01:09:43,680 --> 01:09:45,800 Já temos evidências o bastante. 866 01:09:47,040 --> 01:09:48,800 Temos confissões gravadas 867 01:09:49,280 --> 01:09:51,600 que condenam todos eles à pena de morte. 868 01:09:52,560 --> 01:09:54,400 Que mostram ao mundo como são cruéis. 869 01:09:54,520 --> 01:09:57,320 Eu vou cancelar a operação e prender o Khalid Eldigwy. 870 01:09:57,760 --> 01:10:00,920 Precisarei que o senhor me ajude com os libaneses para prendê-lo 871 01:10:01,600 --> 01:10:04,160 e para encontrar o pai Musab com as imagens que temos. 872 01:10:14,640 --> 01:10:17,280 -Que a paz esteja com você. -Alá falou a verdade. 873 01:10:18,520 --> 01:10:20,080 Obrigado por vir tão rápido. 874 01:10:20,480 --> 01:10:22,760 -Está tudo bem? -Depende da vontade de Alá. 875 01:10:24,840 --> 01:10:29,640 Ainda quer entrar na Guerra Santa ou você mudou de ideia? 876 01:10:36,240 --> 01:10:38,600 -Bem-vindo, irmão Ahmad. -Obrigado. 877 01:10:41,360 --> 01:10:44,840 O xeique Mustafa não me disse nada. Ele falou que você explicaria tudo. 878 01:10:45,400 --> 01:10:47,960 Fique tranquilo. Eu vou explicar 879 01:10:50,520 --> 01:10:51,640 Policial Mohamed... 880 01:10:53,200 --> 01:10:58,040 eu não sei se me vê ou não, ou se está gravando. 881 01:10:58,160 --> 01:11:00,880 Estou tentando fazer o que você queria com o Khalid. 882 01:11:02,080 --> 01:11:03,840 Às vezes funciona, outras não. 883 01:11:03,920 --> 01:11:06,000 Eu tento fazê-lo falar, mas não consigo. 884 01:11:07,480 --> 01:11:09,720 Eu ainda me lembro o que você disse. 885 01:11:10,280 --> 01:11:14,360 Ele é inteligente e eu não posso ligar para você ou ele descobre. 886 01:11:15,680 --> 01:11:17,720 Se descobrir onde eu estou, me avise. 887 01:11:17,800 --> 01:11:19,280 Eu não aguento mais. 888 01:11:22,120 --> 01:11:23,200 Policial Mohamed? 889 01:11:27,200 --> 01:11:28,080 Fátima! 890 01:11:29,240 --> 01:11:30,160 Sim? 891 01:11:31,440 --> 01:11:32,640 Seu pai está no telefone. 892 01:11:34,880 --> 01:11:35,720 Eu já vou. 893 01:11:50,760 --> 01:11:52,800 Oi, papai. Tudo bem? 894 01:11:52,880 --> 01:11:56,200 -Tudo, você está bem? -Estou sim. 895 01:11:57,080 --> 01:11:58,400 Estou feliz em ouvi-lo. 896 01:11:59,480 --> 01:12:00,600 Eu estou com saudade. 897 01:12:00,720 --> 01:12:03,080 -Quando vocês vão voltar? -Eu não sei. 898 01:12:03,560 --> 01:12:04,720 Logo, eu espero. 899 01:12:11,280 --> 01:12:13,760 Estou tentando fazer o que você queria com o Khalid. 900 01:12:14,960 --> 01:12:17,000 Às vezes funciona, outras não. 901 01:12:18,040 --> 01:12:20,240 Eu tento fazê-lo falar, mas não consigo. 902 01:12:20,760 --> 01:12:23,120 Eu ainda me lembro o que você disse. 903 01:12:23,520 --> 01:12:24,840 Ele é inteligente, 904 01:12:26,040 --> 01:12:29,000 eu não posso ligar para você, ou ele descobre. 905 01:12:29,400 --> 01:12:31,480 Se descobrir onde eu estou, me avise. 906 01:12:32,320 --> 01:12:34,480 Mande uma mensagem, faça alguma coisa. 907 01:12:34,760 --> 01:12:36,360 Cuide-se, querida. 908 01:12:36,800 --> 01:12:39,360 -Até logo. -Fique bem. 909 01:14:06,440 --> 01:14:07,840 Meus pêsames, Khalid. 910 01:14:07,920 --> 01:14:11,400 Esse é o meu presente de casamento e o do Mustafa. 911 01:14:11,480 --> 01:14:13,160 Muito obrigado, filho do servo! 912 01:14:14,400 --> 01:14:15,760 Nossas condolências. 913 01:18:21,240 --> 01:18:23,840 Policial Mohamed, mataram o meu primo Ahmad. 914 01:18:24,280 --> 01:18:25,960 O Khalid deve estar morto também. 915 01:18:26,880 --> 01:18:28,200 Estão atrás dele. 916 01:18:28,680 --> 01:18:30,440 Tente me encontrar, por favor. 917 01:18:30,520 --> 01:18:33,480 Policial Mohamed! 918 01:18:40,600 --> 01:18:41,800 Por que, Fátima? 919 01:18:57,280 --> 01:19:00,160 Porque você é um terrorista, o seu coração é podre. 920 01:19:00,240 --> 01:19:03,880 Você vive para machucar os outros, até mesmo o próprio irmão. 921 01:19:04,520 --> 01:19:07,080 Eu fiz isso para salvar as pessoas do seu mal. 922 01:19:07,680 --> 01:19:08,960 O meu mal é amá-la. 923 01:19:10,080 --> 01:19:11,640 Eu esperava qualquer coisa deles, 924 01:19:13,600 --> 01:19:15,480 menos que você se desse bem com meu amor. 925 01:19:16,760 --> 01:19:18,080 Que fossem usá-la. 926 01:19:21,360 --> 01:19:24,160 Você casou com quem mais odeia para ajudá-los? 927 01:19:27,760 --> 01:19:29,880 Então eles que a levem de volta. 928 01:20:06,080 --> 01:20:08,520 -Ele fugiu? -Sim, ele fugiu. 929 01:20:09,200 --> 01:20:10,320 Ele os matou e fugiu. 930 01:20:10,600 --> 01:20:14,120 Ele viu a cabeça do irmão, não o mataram e agora ele está livre? 931 01:20:15,600 --> 01:20:17,560 Ótimas notícias, Mustafa! 932 01:20:17,680 --> 01:20:23,680 "Não trair Alá nem Maomé, e nem quem confia em você 933 01:20:23,920 --> 01:20:25,640 agora que você sabe." 934 01:20:37,400 --> 01:20:38,920 Traidor. 935 01:20:39,720 --> 01:20:41,040 Ele era um traidor. 936 01:20:41,800 --> 01:20:45,000 Ele contou ao Abdullah sobre o nosso acordo. 937 01:20:45,520 --> 01:20:48,520 Por isso foi punido. 938 01:20:48,800 --> 01:20:50,400 Eu posso voltar ao Egito. 939 01:20:54,880 --> 01:20:58,800 Mas preciso da sua ajuda. E com certeza lhe darei boas notícias. 940 01:21:02,280 --> 01:21:04,440 Calma, vai dar tudo certo. 941 01:21:04,560 --> 01:21:05,760 -Tudo bem? -Sim. 942 01:21:06,720 --> 01:21:09,000 Alô? Sim. 943 01:21:09,280 --> 01:21:11,240 É o coronel Mohamed Abdel Aziz do Cairo. 944 01:21:11,720 --> 01:21:13,520 Policial Mohamed? 945 01:21:13,600 --> 01:21:14,480 Sim, Fátima. 946 01:21:16,480 --> 01:21:17,440 Não se preocupe. 947 01:21:18,680 --> 01:21:20,640 Faça o que eles pedirem. 948 01:21:20,720 --> 01:21:24,000 -Você volta amanhã. -Eu volto mesmo amanhã? 949 01:21:25,360 --> 01:21:26,240 Tudo bem. 950 01:21:28,120 --> 01:21:30,600 Vá para casa descansar. 951 01:21:41,480 --> 01:21:42,720 Achei que o estava amando. 952 01:21:43,040 --> 01:21:45,920 Não o amando, mas entrado na sua mente. 953 01:21:46,000 --> 01:21:48,760 Tudo já estava feito antes mesmo da sua ligação. 954 01:21:48,840 --> 01:21:51,240 -Eu não encontrava você. -Não se apaixone! 955 01:21:51,880 --> 01:21:54,560 Você me deixou filmando sozinha. 956 01:21:54,880 --> 01:21:57,160 Eu não pegava nada importante dele. 957 01:21:57,440 --> 01:22:00,760 Achei que se eu fosse legal, ele falaria comigo. 958 01:22:02,080 --> 01:22:05,200 Se eu soubesse que ele não me mataria se descobrisse, 959 01:22:05,280 --> 01:22:07,320 eu não teria ligado no primeiro dia. 960 01:22:07,400 --> 01:22:09,680 Às vezes eu queria bater a minha cabeça na parede. 961 01:22:10,240 --> 01:22:12,200 Tive medo de estragar tudo. 962 01:22:12,360 --> 01:22:14,840 Não mesmo! Quem mais ajudou foi você. 963 01:22:14,960 --> 01:22:16,520 Eu não sei como agradecer. 964 01:22:17,120 --> 01:22:18,440 Você prendeu o Khalid? 965 01:22:24,120 --> 01:22:25,480 Alá falou a verdade. 966 01:22:26,920 --> 01:22:27,840 Fátima! 967 01:22:30,480 --> 01:22:31,760 Minha querida Fátima. 968 01:22:34,680 --> 01:22:36,280 -Que saudade. -Eu também senti. 969 01:22:36,960 --> 01:22:38,080 Cadê o Khalid? 970 01:22:38,160 --> 01:22:40,520 Ele me deixou e foi cuidar de alguma coisa. 971 01:23:11,080 --> 01:23:13,640 Bem-vindo. Meus pêsames. 972 01:23:18,080 --> 01:23:21,360 -Cadê os meus homens, Saad? -Eles o traíram, xeique Khalid. 973 01:23:21,720 --> 01:23:23,600 O Abdullah pôs o Mutasim no comando. 974 01:23:53,360 --> 01:23:55,600 Hoje ficamos aqui. Amanhã cuidamos disso. 975 01:24:06,400 --> 01:24:09,400 -Que a paz esteja com você. -E com você esteja a paz. 976 01:24:09,760 --> 01:24:11,560 Bem-vindo, pessoal. Entrem. 977 01:24:15,840 --> 01:24:16,680 Meus pêsames. 978 01:24:16,760 --> 01:24:18,240 Eu não quero pêsames. 979 01:24:19,760 --> 01:24:20,840 Sentem-se. 980 01:24:27,320 --> 01:24:29,240 Não o traímos, xeique Khalid. 981 01:24:29,440 --> 01:24:30,920 Estávamos esperando você. 982 01:24:31,600 --> 01:24:33,520 Quando o Saad ligou, viemos correndo. 983 01:24:36,000 --> 01:24:40,160 O Saad os chamou porque eu confio na lealdade de todos. 984 01:24:40,280 --> 01:24:41,200 Onde é o banheiro? 985 01:24:41,920 --> 01:24:43,080 Para lá, à direita. 986 01:25:04,240 --> 01:25:05,240 Este é o endereço. 987 01:25:06,680 --> 01:25:08,000 Mutasim. 988 01:25:09,160 --> 01:25:12,160 O Khalid matou seus homens no Líbano depois de uma grande luta. 989 01:25:12,920 --> 01:25:14,920 E eu ainda tive fé em você. 990 01:25:16,240 --> 01:25:19,000 Você comprou novas roupas, o dinheiro o está mudando. 991 01:25:19,720 --> 01:25:21,920 E eu ainda acreditei em você. 992 01:25:22,320 --> 01:25:24,960 Mas se o Khalid não for para o túmulo hoje, 993 01:25:26,120 --> 01:25:30,600 você não vai perder somente a minha confiança, filho. 994 01:25:42,000 --> 01:25:43,480 Boa pergunta, Zakaria. 995 01:25:44,280 --> 01:25:45,440 Por que eu liguei? 996 01:25:48,360 --> 01:25:51,120 Prestem bem atenção. 997 01:26:05,560 --> 01:26:06,920 Espere aqui, xeique Abdullah. 998 01:26:25,160 --> 01:26:27,600 Faltam cinco minutos para o Khalid matar o Mutasim. 999 01:26:27,680 --> 01:26:29,400 E aí pensaremos sobre você, xeique. 1000 01:26:29,480 --> 01:26:30,800 Alá o abençoe, filho. 1001 01:26:31,680 --> 01:26:32,640 Vá com calma. 1002 01:28:22,720 --> 01:28:25,600 Lembra o que você me disse quando o meu pai morreu? 1003 01:28:29,680 --> 01:28:32,920 "Toda alma sentirá o sabor da morte." 1004 01:28:33,000 --> 01:28:34,520 Alá falou a verdade. 1005 01:28:36,040 --> 01:28:37,520 Você que começou, Khalid. 1006 01:28:38,640 --> 01:28:40,920 -Quando me traiu com o pai Musab. -Por ser traidor? 1007 01:28:44,040 --> 01:28:45,720 Você não deveria se surpreender. 1008 01:28:46,360 --> 01:28:47,440 Eu aprendi com você. 1009 01:28:50,080 --> 01:28:51,200 Eu mereço. 1010 01:28:54,800 --> 01:28:56,840 -Pelo amor de Alá! -Alá? 1011 01:28:59,600 --> 01:29:00,920 Agora lembra Dele? 1012 01:29:01,520 --> 01:29:03,680 Usamos as palavras Dele para o nosso bem. 1013 01:29:03,760 --> 01:29:06,760 Usamos o céu e o inferno para enganar crianças. 1014 01:29:07,880 --> 01:29:10,920 Pegamos jovens de 13 ou 14 anos 1015 01:29:11,600 --> 01:29:14,040 e falamos que se querem o céu, devem apertar um botão 1016 01:29:14,800 --> 01:29:17,560 e voar até encontrarem as virgens. 1017 01:29:17,680 --> 01:29:20,560 Usamos a palavra de Alá sobre céu e inferno para manipular. 1018 01:29:21,120 --> 01:29:23,440 O céu aos seguidores. O inferno aos inimigos. 1019 01:29:25,720 --> 01:29:27,480 Alá deserdou nossos semelhantes. 1020 01:29:28,480 --> 01:29:31,400 -Khalid, filho. Eu quero dizer... -Chega! 1021 01:29:40,600 --> 01:29:42,640 Mataram o xeique Abdullah em Jayara. 1022 01:29:42,720 --> 01:29:45,040 Deve ter sido o Khalid, ele voltou ao Egito. 1023 01:29:45,480 --> 01:29:47,640 Um dos motivos de ele ter voltado 1024 01:29:47,800 --> 01:29:50,080 é para se vingar do irmão. 1025 01:29:53,120 --> 01:29:55,760 Encontramos o Khalid num apartamento em Nazlet El-Semman. 1026 01:30:21,560 --> 01:30:22,880 Está vazio, senhor. 1027 01:30:24,800 --> 01:30:26,000 Esse cara é um fantasma. 1028 01:30:26,080 --> 01:30:28,240 Não importa, ele não vai ficar em um lugar só. 1029 01:30:28,320 --> 01:30:30,280 Eu o tinha nas minhas mãos! 1030 01:30:31,280 --> 01:30:34,160 Confira estes celulares e descubra quais funcionam. 1031 01:30:34,280 --> 01:30:35,640 Algum pode estar com ele. 1032 01:30:35,880 --> 01:30:36,760 O chip também. 1033 01:30:36,840 --> 01:30:37,840 Cadê o xeique Mustafa? 1034 01:30:37,920 --> 01:30:40,280 -No sermão de sexta... -Na mesquita do Sultão. 1035 01:30:40,360 --> 01:30:43,920 Louvado seja Alá diante dos humildes. 1036 01:30:44,800 --> 01:30:47,040 As cabeças estão curvadas 1037 01:30:47,720 --> 01:30:49,960 e os olhos com lágrimas de reverência. 1038 01:30:50,880 --> 01:30:55,520 Eu testemunho que só existe Alá. 1039 01:30:56,120 --> 01:30:59,600 Todo o reinado e louvor Lhe pertencem. Ele dá a vida e causa a morte. 1040 01:30:59,960 --> 01:31:02,320 É onipotente. 1041 01:31:02,880 --> 01:31:07,840 Eu testemunho que Maomé é Seu servo e mensageiro. 1042 01:31:18,720 --> 01:31:24,760 Queridos, hoje vamos falar sobre os medos de Alá. 1043 01:31:25,320 --> 01:31:29,800 Eu falo disso por causa do que vem acontecendo esses dias. 1044 01:31:30,240 --> 01:31:36,120 Pessoas fugindo de Alá e pecando. 1045 01:31:36,680 --> 01:31:42,400 São pecados de quem O pouco temem. 1046 01:31:49,400 --> 01:31:55,080 O pilar da devoção é o medo de Alá. 1047 01:31:55,640 --> 01:31:59,760 Quanto mais medo no coração de um muçulmano, 1048 01:32:00,560 --> 01:32:02,280 menos ele pecará. 1049 01:32:10,080 --> 01:32:14,160 Alguns têm pouco medo, 1050 01:32:14,240 --> 01:32:17,600 e são capazes de cometer crimes graves. 1051 01:32:18,360 --> 01:32:20,280 Observe Alá e tenha medo Dele. 1052 01:32:20,400 --> 01:32:22,800 Temam somente Ele. 1053 01:32:23,440 --> 01:32:24,600 Servos de Alá, 1054 01:32:25,280 --> 01:32:32,160 ter medo de Dele é aceitar o Seu poder. 1055 01:32:40,240 --> 01:32:45,840 Queridos, a reverência é um grau mais alto que o medo. 1056 01:32:46,520 --> 01:32:49,640 Nem todos têm os mesmos medos a respeito de Alá. 1057 01:32:50,360 --> 01:32:53,240 Os mais inteligentes O reverenciam. 1058 01:32:53,840 --> 01:32:57,280 Tememos Alá porque o conhecemos. 1059 01:32:57,440 --> 01:33:01,880 Quem reverencia Alá é inteligente. 1060 01:33:02,880 --> 01:33:06,360 A reverência é um grau mais alto que o medo. 1061 01:33:06,840 --> 01:33:08,320 Maomé disse: 1062 01:33:08,440 --> 01:33:12,760 "Eu sou o que mais teme Alá, eu O conheço melhor que todos." 1063 01:33:20,440 --> 01:33:22,080 -Ande! -O sinal, senhor. 1064 01:33:22,160 --> 01:33:25,280 Servos de Alá, lembre Dele para Ele lembrar de vocês. 1065 01:33:25,360 --> 01:33:27,200 Peça perdão para que Ele o perdoe. 1066 01:33:27,680 --> 01:33:31,920 Vamos rezar para o mal, os vícios e a transgressão. 1067 01:33:32,000 --> 01:33:33,720 "Ele O ilumina para que tome cuidado." 1068 01:33:33,800 --> 01:33:37,120 Alá é grande. 1069 01:33:37,200 --> 01:33:40,880 Alá é o único Deus. 1070 01:33:41,240 --> 01:33:46,440 E Maomé é o mensageiro. 1071 01:33:46,800 --> 01:33:52,280 -Vamos rezar. -Alá é o único Deus. 1072 01:33:52,720 --> 01:33:56,320 É hora da oração. 1073 01:33:57,040 --> 01:34:01,000 Alá é o único Deus. 1074 01:34:04,640 --> 01:34:07,880 -Alá é grande. -Alá é grande. 1075 01:34:11,240 --> 01:34:14,720 Louvado seja, Senhor do universo. 1076 01:34:15,240 --> 01:34:17,480 O mais gracioso e misericordioso. 1077 01:34:23,200 --> 01:34:26,640 -Alá é grande. -Alá é grande. 1078 01:34:29,840 --> 01:34:34,200 -Alá é grande. -Alá é grande 1079 01:34:50,440 --> 01:34:56,520 Que a paz esteja com vocês. 1080 01:34:56,600 --> 01:35:03,040 Que a paz esteja com vocês. 1081 01:36:11,640 --> 01:36:13,480 Usamos as palavras Dele para o nosso bem. 1082 01:36:14,960 --> 01:36:17,400 Usamos o céu e o inferno para enganar crianças. 1083 01:36:18,880 --> 01:36:22,160 Usamos a palavra de Alá sobre céu e inferno para manipular. 1084 01:36:24,480 --> 01:36:26,840 Alá deserdou nossos semelhantes. 1085 01:39:18,640 --> 01:39:20,640 Legendas: Vitor Albuquerque