1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,760 --> 00:01:02,720 {\an8}‫[صوت رجل يضحك] 4 00:01:03,280 --> 00:01:05,120 ‫رهيب، "محمود ياسين" رهيب. 5 00:01:05,640 --> 00:01:06,440 ‫ماذا؟ 6 00:01:08,640 --> 00:01:11,720 ‫[بالإنكليزية] أنا آسف، إن كنت أيقظتك. ‫أنا بصراحة ظننت أنك ميت. 7 00:01:12,520 --> 00:01:13,920 ‫على فكرة لم أستيقظ بسبب صوتك. 8 00:01:14,440 --> 00:01:16,880 ‫استيقظت لأنه يستحيل ‫أن يضحكك "محمود ياسين"، 9 00:01:17,320 --> 00:01:18,200 ‫هذا "إسماعيل ياسين". 10 00:01:19,080 --> 00:01:21,960 ‫هكذا إذن سأضحك أكثر. [يضحك] 11 00:01:22,040 --> 00:01:25,000 ‫[بالإنكليزية] أنا أعرف. ‫لكن الاسم اختلط عليّ فحسب. 12 00:01:25,600 --> 00:01:27,400 ‫ألم تزر "مصر" منذ وقت طويل؟ 13 00:01:27,720 --> 00:01:30,840 ‫[بالإنكليزية] نعم، تقريبًا 20 سنة. 14 00:01:31,120 --> 00:01:32,760 ‫- 20 سنة! ‫- [بالإنكليزية] أجل. 15 00:01:32,840 --> 00:01:34,440 ‫لا بد أنك لا تعرف أي شيء نهائيًا. 16 00:01:34,520 --> 00:01:36,680 ‫[بالإنكليزية] لا، ما الذي تقوله؟ 17 00:01:36,760 --> 00:01:38,240 ‫[بالإنكليزية] أبي حكى لي كثيرًا عنها. 18 00:01:38,760 --> 00:01:41,120 ‫لكنه [بالإنكليزية] لعلمك، قد مات. 19 00:01:41,480 --> 00:01:43,920 ‫- رحمة الله عليه. ‫- يرحمكم الله. 20 00:01:45,520 --> 00:01:47,320 ‫- تصبح على خير. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 21 00:02:06,600 --> 00:02:07,600 ‫أين صرنا؟ 22 00:02:09,960 --> 00:02:12,520 ‫ماذا بك؟ ألم تكن تنام في [بالإنكليزية] ‫"الولايات المتحدة " على الإطلاق؟ 23 00:02:12,600 --> 00:02:15,200 ‫لا، لكن كانت لديّ أعمال كثيرة. 24 00:02:15,720 --> 00:02:18,720 ‫- ما عملك بالمناسبة؟ ‫- أنا أعمل [بالإنكليزية] مصورًا. 25 00:02:19,440 --> 00:02:21,720 ‫ما هذا؟ هل أنت من التقطت تلك الصورة؟ 26 00:02:22,440 --> 00:02:23,440 ‫[بالإنكليزية] أجل. 27 00:02:23,760 --> 00:02:26,800 ‫وما سبب حضورك إلى "مصر"، ‫شغل أم زيارة أم استقرار؟ 28 00:02:27,640 --> 00:02:29,800 ‫الـ3 أسباب. جئت لهذه الأسباب الـ3. 29 00:02:30,280 --> 00:02:32,480 ‫عندي معرض [بالإنكليزية] تصوير ‫في "نيويورك". 30 00:02:33,080 --> 00:02:35,920 ‫لذا فكّرت أن أجعل المعرض ‫عن [بالإنكليزية] "مصر"، أتفهم؟ 31 00:02:36,760 --> 00:02:39,960 ‫كما أنني إن شاء الله سأستقر هنا. 32 00:02:40,440 --> 00:02:41,680 ‫إن شاء الله. في [بالإنكليزية] "مصر". 33 00:02:43,000 --> 00:02:48,720 ‫وأحس بسعادة كبيرة لأنني سأقضي ‫الأيام القليلة المتبقية في شهر رمضان. 34 00:02:49,240 --> 00:02:51,240 ‫والإفطار والسحور، [بالإنكليزية] أتفهم؟ 35 00:02:51,880 --> 00:02:56,440 ‫كما أنني أرغب بشدة ‫في مشاهدة فوازير "نيللي". [يضحك] 36 00:02:56,760 --> 00:02:58,000 ‫لا، لم تعد موجودة. 37 00:02:58,920 --> 00:03:01,400 ‫- ما التي لم تعد موجودة؟ ‫- لم تعد هناك فوازير، انتهت. 38 00:03:02,120 --> 00:03:03,200 ‫هل نجحوا في حلها جميعها؟ 39 00:03:04,400 --> 00:03:05,840 ‫وفيم إذن تعمل "نيللي" الآن؟ 40 00:03:06,760 --> 00:03:11,240 ‫ستظهر قريبًا في فيلم [بالإنكليزية] حركة، ‫وتتفرغ له تمامًا. 41 00:03:11,720 --> 00:03:12,680 ‫تصبح على خير. 42 00:03:12,760 --> 00:03:14,840 ‫مرة أخرى، ستنام مرة أخرى؟ ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 43 00:03:37,520 --> 00:03:38,480 {\an8}‫ماذا حدث؟ 44 00:03:39,640 --> 00:03:41,480 {\an8}‫لا أعرف، من الواضح أنه من أثر الحريق. 45 00:03:42,080 --> 00:03:43,560 {\an8}‫- حريق؟ ‫- نعم. 46 00:03:44,160 --> 00:03:46,680 {\an8}‫- فلتطفئها إذن لأنني أريد أن أنام. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 47 00:03:46,760 --> 00:03:48,720 {\an8}‫لماذا تغطيني كمن مات في حادث؟ 48 00:03:48,800 --> 00:03:50,520 {\an8}‫- لست أنا، لكنك كنت تقرأ الجريدة. ‫- ماذا حدث؟ 49 00:03:50,600 --> 00:03:51,760 {\an8}‫[بالإنكليزية] أنا آسف. 50 00:04:04,600 --> 00:04:06,120 ‫[بالإنكليزية] سيدي، تفضّل. 51 00:04:06,840 --> 00:04:07,800 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 52 00:04:08,160 --> 00:04:09,360 ‫- تفضّل. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 53 00:04:09,600 --> 00:04:11,840 ‫[بالإنكليزية] المعذرة. ‫أريد الوثيقة الخاصة بالأجانب. 54 00:04:12,120 --> 00:04:13,840 ‫- أحمل [بالإنكليزية] جواز سفر أمريكيًا. ‫- نعم. 55 00:04:14,800 --> 00:04:16,040 ‫- تفضّل حضرتك. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 56 00:04:16,120 --> 00:04:19,760 ‫[بالإنكليزية] المعذرة، أنا أيضًا أحمل ‫[بالإنكليزية] جواز سفر أمريكيًا. 57 00:04:20,040 --> 00:04:23,080 ‫لكنني لم أحضره معي، وأحمل ‫جواز السفر المصري، فهل توجد مشكلة؟ 58 00:04:23,160 --> 00:04:25,920 ‫كلا، لا توجد مشكلة، لكن كان عليك إحضاره. 59 00:04:26,000 --> 00:04:28,840 ‫- إذن لا توجد مشكلة؟ ‫- كلا، على الإطلاق. لكن لماذا لم تحضره؟ 60 00:04:28,920 --> 00:04:32,120 ‫لماذا أحضره وأُعامل على أنني مواطن أجنبي ‫بينما أتواجد في وطني؟ 61 00:04:32,200 --> 00:04:34,280 ‫نعم، صحيح. [يضحك] 62 00:04:34,680 --> 00:04:35,680 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 63 00:04:37,200 --> 00:04:41,760 ‫ما هذا؟ ليست... إنها بالعربية، ليس بها ‫[بالإنكليزية] إنكليزية على الإطلاق. 64 00:04:41,840 --> 00:04:42,680 ‫نعم بالطبع. [يضحك] 65 00:04:44,040 --> 00:04:45,080 ‫وثيقتك [بالإنكليزية] بالإنكليزية. 66 00:04:45,560 --> 00:04:47,600 ‫لأنني أحمل ‫[بالإنكليزية] جواز سفر أمريكيًا. [يضحك] 67 00:04:54,640 --> 00:04:55,800 {\an8}‫[الرجل] لكنك تجيد التحدث باللهجة المصرية. 68 00:04:56,480 --> 00:04:59,920 ‫الفضل يعود إلى الأفلام والمسلسلات المصرية. 69 00:05:00,280 --> 00:05:02,480 ‫أشاهدها كثيرًا في أثناء وجودي هناك. 70 00:05:02,560 --> 00:05:05,640 ‫لذلك تشعر أنني أجيد العربية بطلاقة. 71 00:05:05,840 --> 00:05:07,920 ‫- نعم، هذا واضح. ‫- [بالإنكليزية] نعم، أعرف. 72 00:05:11,160 --> 00:05:12,880 {\an8}‫[مضيفة الطائرة تتكلم بالإنكليزية] ‫صباح الخير سيداتي وسادتي، 73 00:05:12,960 --> 00:05:15,240 {\an8}‫أعلن الكابتن عن وصولنا ‫إلى وجهتنا الأخيرة "القاهرة"، 74 00:05:15,720 --> 00:05:19,480 {\an8}‫يُرجى التأكد من أن المقاعد ‫والطاولات بوضعية عمودية، 75 00:05:20,120 --> 00:05:22,080 ‫ويُرجى التأكد من ربط ‫أحزمة الأمان بإحكام... 76 00:05:44,120 --> 00:05:48,440 {\an8}‫[صوت هبوط الطائرة] 77 00:05:57,320 --> 00:05:59,680 ‫"(مصر) للطيران" 78 00:05:59,760 --> 00:06:01,080 ‫[بالإنكليزية] وداعًا. 79 00:06:02,720 --> 00:06:05,720 ‫[يسعل بقوة] 80 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا بك؟ 81 00:06:08,160 --> 00:06:09,280 ‫[بالإنكليزية] آسف. 82 00:06:10,040 --> 00:06:11,120 ‫استعد للمتاعب. 83 00:06:11,480 --> 00:06:14,200 ‫لا، هذا بسبب الفرق في الضغط فحسب. ‫[يسعل بقوة] 84 00:06:15,600 --> 00:06:17,120 ‫- ومتى تنوي العودة؟ ‫- [بالإنكليزية] مرحبًا. 85 00:06:17,200 --> 00:06:19,560 ‫سأقضي شهر رمضان والعيد، ‫وعدة أيام ثم أعود بعدها. 86 00:06:19,640 --> 00:06:20,840 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، على فكرة... ‫- [بالإنكليزية] من فضلك. 87 00:06:20,920 --> 00:06:22,400 ‫- نعم، [بالإنكليزية] حسنًا. ‫- لا. 88 00:06:22,640 --> 00:06:25,640 ‫- لا، تفضّل. ‫- لا، [بالإنكليزية] حسنًا. [يضحكان] 89 00:06:26,720 --> 00:06:28,960 ‫- هل أنتما معًا؟ ‫- كلا، لسنا مع بعض. 90 00:06:29,280 --> 00:06:31,840 ‫- كلّ منا بمفرده. ‫- تفضّل بالانتظار وراء الخط. 91 00:06:33,280 --> 00:06:35,480 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. [يضحك] 92 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 93 00:06:49,600 --> 00:06:51,840 ‫أين ختم الخروج؟ متى خرجت من "مصر"؟ 94 00:06:52,320 --> 00:06:54,040 ‫[بالإنكليزية] أظن أنه كان ليلًا. 95 00:06:55,040 --> 00:06:57,000 ‫وهل كان ذلك قبل المسلسل أم بعده؟ 96 00:06:58,040 --> 00:07:01,360 ‫[بالإنكليزية] لا أتذكر، لكن... ‫كان ذلك منذ 20 سنة. 97 00:07:01,960 --> 00:07:04,280 ‫"مصري سيد العربي". 98 00:07:05,560 --> 00:07:08,760 ‫تفضلي، راجعي [بالإنكليزية] جواز السفر ذاك. ‫ولتنتظرني أنت هنا جانبًا. 99 00:07:09,240 --> 00:07:10,080 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 100 00:07:11,040 --> 00:07:12,640 ‫هل أخذت هذه الوسادة من الطائرة؟ 101 00:07:13,160 --> 00:07:15,240 ‫[بالإنكليزية] لا، هذه ليست وسادة. إنها... 102 00:07:15,680 --> 00:07:17,880 ‫خاصة بـ... [بالإنكليزية] حاسوبي المحمول. 103 00:07:18,200 --> 00:07:19,640 ‫- حسنًا، تفضّل. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 104 00:07:21,880 --> 00:07:22,720 ‫[بالإنكليزية] من فضلك. 105 00:07:29,080 --> 00:07:32,320 ‫- [الضابط] أنت من تُدعى... ‫- "مصري"، "مصري سيد العربي". 106 00:07:37,760 --> 00:07:38,640 ‫نوّرت "مصر". 107 00:07:39,960 --> 00:07:42,160 ‫[بالإنكليزية] "ليموزين" يا أستاذ؟ 108 00:07:44,040 --> 00:07:45,160 ‫[بالإنكليزية] "ليموزين" يا أستاذ؟ 109 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 ‫"ليموزين". 110 00:07:47,480 --> 00:07:48,480 ‫"ليموزين"! 111 00:07:51,480 --> 00:07:53,560 ‫- [رجل] "ليموزين"! ‫- [بالإنكليزية] المعذرة؟ 112 00:07:54,760 --> 00:07:56,560 ‫- [بالإنكليزية] "ليموزين" يا أستاذ؟ ‫- [بالإنكليزية] أجل. 113 00:07:56,640 --> 00:07:58,200 ‫[بالإنكليزية] إنها أفضل سيارة. 114 00:07:58,440 --> 00:07:59,400 ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. ‫- [بالإنكليزية] أهلًا بك. 115 00:07:59,480 --> 00:08:01,400 ‫- كنت أود الذهاب إلى فندق اسمه... ‫- كنت أود الذهاب؟ 116 00:08:01,920 --> 00:08:04,360 ‫لا أقبل راكبين مصريين، ‫[بالإنكليزية] أجانب فقط. 117 00:08:04,880 --> 00:08:06,120 ‫لماذا؟ ما عيب المصريين؟ 118 00:08:06,440 --> 00:08:09,560 ‫يساومون ويجادلون وينقصون من الأجرة 119 00:08:09,800 --> 00:08:11,480 ‫ويخترعون أي هراء. 120 00:08:12,400 --> 00:08:15,080 ‫ما هذا الكلام؟ لا أفهم أي شيء على الإطلاق. ‫هل أنت مصري؟ 121 00:08:15,320 --> 00:08:17,680 ‫ما دمت لا تفهم أي شيء، سأقوم بتوصيلك. 122 00:08:18,280 --> 00:08:20,440 ‫[بالإنكليزية] مرحبًا بك. 100 كاملة؟ 123 00:08:21,240 --> 00:08:22,440 ‫- هيا. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 124 00:08:23,640 --> 00:08:25,800 ‫وإذن هل سيارتك، ‫[بالإنكليزية] صالون أم شاحنة؟ 125 00:08:26,600 --> 00:08:28,360 ‫- ما الخيار الثاني؟ ‫- [بالإنكليزية] شاحنة. 126 00:08:30,320 --> 00:08:34,440 ‫[بالإنكليزية] شاحنة، إنها تلك السيارة ‫التي لها باب ترسله فيعود إليك. 127 00:08:35,440 --> 00:08:38,240 ‫أرسله ويعود إليّ خاوي ويرجع خاوي اليدين؟ ‫ماذا يكون ذلك الباب؟ 128 00:08:39,919 --> 00:08:42,400 ‫باب... ذاك المسمّى باب فرّار. 129 00:08:42,720 --> 00:08:43,559 ‫- فرّار؟ ‫- نعم. 130 00:08:43,640 --> 00:08:46,240 ‫- تقصد جرّار. ‫- نعم. جرّار. 131 00:08:46,320 --> 00:08:48,760 ‫- هذه بالضبط سيارتي. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 132 00:08:51,000 --> 00:08:53,360 ‫ما هذه؟ إنها ليست [بالإنكليزية] شاحنة. 133 00:08:53,640 --> 00:08:56,320 ‫سألتك إن كانت سيارتك [بالإنكليزية] شاحنة؟ ‫وقلت نعم. هذه ليست [بالإنكليزية] شاحنة. 134 00:08:56,720 --> 00:08:59,600 ‫وسألتك ماذا تكون [بالإنكليزية] الشاحنة، ‫فأجبتني بأنها ذات الباب الفرّار. 135 00:09:00,120 --> 00:09:03,400 ‫ها هو ذا، إنه فرّار، أليس كذلك؟ 136 00:09:04,760 --> 00:09:09,000 ‫نعم، إنه فعلًا يفرفر. [بالإنكليزية] حسنًا. ‫كان لا بد أن أكون أكثر دقة في كلامي. 137 00:09:09,960 --> 00:09:10,960 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 138 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 ‫أين أركب؟ 139 00:09:14,080 --> 00:09:15,360 ‫- اركب في المقعد الأمامي. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 140 00:09:16,840 --> 00:09:17,880 ‫وأين ألقي بهذه؟ 141 00:09:18,560 --> 00:09:24,440 ‫[صوت آذان المغرب] 142 00:09:24,520 --> 00:09:26,640 ‫[السائق] سأفطر فول. هلا تضرب معي؟ 143 00:09:27,320 --> 00:09:31,960 ‫["مصري"] أضرب؟ بمعنى آكل؟ ‫هل آكل أصبحت أضرب الآن؟ [يضحك] 144 00:09:33,600 --> 00:09:35,640 ‫[بالإنكليزية] مرحى، لعلمك... 145 00:09:36,760 --> 00:09:38,320 ‫كنت أفتقد الفول بشدة. 146 00:09:40,400 --> 00:09:43,000 ‫- هذا فول [بالإنكليزية] بالصوص، صحيح؟ ‫- نعم، بالسوس. 147 00:09:43,080 --> 00:09:46,280 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. كنت سأنسى، ‫كم ثمن الشطيرة؟ 148 00:09:46,640 --> 00:09:49,120 ‫- 60 جنيهًا. ‫- 60 جنيهًا؟ [بالإنكليزية] حسنًا. 149 00:09:49,440 --> 00:09:51,760 ‫نعم، لكن [بالإنكليزية] أنا آسف. ‫لا أحمل نقودًا مصرية. 150 00:09:52,040 --> 00:09:56,160 ‫لا بأس، سأغيّر لك عملتك لئلا تتعرض للنصب. 151 00:09:56,840 --> 00:09:58,000 ‫أنا أتعرّض للنصب؟ 152 00:09:58,400 --> 00:10:00,880 ‫لا، إنك لا تعرفني إذن. ‫أستطيع أن أمارس النصب على بلد كامل. 153 00:10:01,960 --> 00:10:04,200 ‫- لكن أخبرني، ما سعر الدولار؟ ‫- جنيهان. 154 00:10:04,640 --> 00:10:07,040 ‫حسنًا، نريد أن نحضر بعض المياه. 155 00:10:07,400 --> 00:10:11,000 ‫ونحضر أيضًا ‫بعضًا من الأزر باللبن والحلويات. 156 00:10:11,240 --> 00:10:12,480 ‫- لا بأس. ‫- نعم! 157 00:10:15,960 --> 00:10:17,560 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. كم ثمن المياه؟ 158 00:10:18,560 --> 00:10:21,480 ‫لا، المياه رخيصة وأمرها سهل. 30 جنيهًا. 159 00:10:22,120 --> 00:10:24,720 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. هذه 3... 160 00:10:25,640 --> 00:10:28,560 ‫ألف. [بالإنكليزية] حسنًا. ‫هذه ألف جنيه، صحيح؟ [بالإنكليزية] شكرًا. 161 00:10:29,000 --> 00:10:31,920 ‫أين يجب أن نلقي بهذه الأشياء؟ ‫أين أرمي هذه وأين أرمي تلك؟ 162 00:10:32,320 --> 00:10:33,200 ‫أعطني إياها. 163 00:10:33,680 --> 00:10:36,200 ‫[بالإنكليزية] أنت! ماذا تفعل؟ توقف! 164 00:10:36,560 --> 00:10:41,560 ‫- ما هذا التصرف الذي فعلته في الشارع؟ ‫- لا، يوجد من ينظف ويكنس. [يضحك] 165 00:10:43,920 --> 00:10:46,160 ‫يجب أن نبحث عن شيء نلقيها فيه. ‫[بالإنكليزية] رجاءً. 166 00:10:47,560 --> 00:10:49,600 ‫- [يضحك] ‫- أما زلت تضحك؟ 167 00:10:55,120 --> 00:10:55,960 ‫[بالإنكليزية] عجبًا! 168 00:11:01,160 --> 00:11:02,040 ‫[السائق] لا بأس. 169 00:11:02,760 --> 00:11:06,400 ‫البسبوسة لذيذة جدًا. 170 00:11:07,920 --> 00:11:09,240 ‫لا أعرف ماذا أقول لك. 171 00:11:09,800 --> 00:11:12,000 ‫لا أحمل غير هذه. لا بأس، مهلًا. 172 00:11:12,960 --> 00:11:14,800 ‫هلا تغيّر لي دولارات أخرى؟. ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 173 00:11:15,400 --> 00:11:16,680 ‫الآن وقت البقلاوة! 174 00:11:17,320 --> 00:11:19,760 ‫هلا أجري مكالمة من هاتفك المحمول؟ 175 00:11:20,200 --> 00:11:22,120 ‫[بالإنكليزية] نعم، لا بأس، حسنًا. 176 00:11:23,200 --> 00:11:24,120 ‫تفضّل. 177 00:11:25,480 --> 00:11:28,000 ‫[يضحك] ما هذا؟ 178 00:11:28,600 --> 00:11:32,200 ‫هل تحمل غرفة هواتف في جيبك؟ [يضحك] 179 00:11:32,280 --> 00:11:34,040 ‫[صوت زامور سيارة] 180 00:11:34,480 --> 00:11:36,600 ‫[بالإنكليزية] تمهّل، ‫هكذا قد يقع لنا [بالإنكليزية] حادث تصادم. 181 00:11:36,680 --> 00:11:39,160 ‫- هو المغفل! ‫- لا بأس، الطريق مزدحم. 182 00:11:39,240 --> 00:11:41,000 ‫أعطني إياه، سأجري الاتصال لك. ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 183 00:11:41,320 --> 00:11:42,640 ‫- [بالإنكليزية] صفر. ‫- [بالإنكليزية] صفر. 184 00:11:44,760 --> 00:11:46,520 ‫- [بالإنكليزية] واحدان. ‫- [بالإنكليزية] واحدان؟ 185 00:11:46,720 --> 00:11:47,640 ‫نعم. 186 00:11:47,720 --> 00:11:49,640 ‫- نعم، [بالإنكليزية] أي واحد وواحد، حسنًا. ‫- نعم. 187 00:11:50,800 --> 00:11:52,320 ‫- 15... ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 188 00:11:52,720 --> 00:11:53,640 ‫[بالإنكليزية] انتظر! 189 00:11:55,200 --> 00:11:57,080 ‫[يضحك] 190 00:11:57,480 --> 00:12:00,720 ‫- انتهيت من 15؟ ‫- انتهيت من 15، نعم. [يضحك] 191 00:12:01,320 --> 00:12:03,960 ‫[السائق] لا، عندما أحضر سأفهمك كل شيء. 192 00:12:04,800 --> 00:12:07,120 ‫لديّ راكب مغفل سيعجبك. 193 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 ‫سأنهي المكالمة الآن حتى لا تطول. 194 00:12:12,320 --> 00:12:13,480 ‫لا، لن أتأخر. 195 00:12:15,080 --> 00:12:16,600 ‫[بالإنكليزية] تبًا، ما هذا؟ 196 00:12:17,440 --> 00:12:20,400 ‫آسف، تعودت أن أترك هاتفي المحمول في البيت. 197 00:12:20,760 --> 00:12:24,000 ‫ولأنها مريضة، ‫أحب أن أطمئن عليها من حين إلى آخر. 198 00:12:24,080 --> 00:12:27,480 ‫- وما شأني بذلك؟ ‫- أنزلتك هنا لأنه ممنوع عليّ الدخول. 199 00:12:27,560 --> 00:12:29,600 ‫- سيارتي أجرة. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 200 00:12:30,640 --> 00:12:33,520 ‫- دعني أتحمل عنك الكلفة هذه المرة. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 201 00:12:34,720 --> 00:12:35,720 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 202 00:12:38,080 --> 00:12:40,120 ‫ما هذا المجنون؟ يا باشا! 203 00:12:40,800 --> 00:12:42,640 ‫يا باشا! 204 00:12:43,120 --> 00:12:44,440 ‫- ماذا؟ ‫- الأجرة. 205 00:12:45,080 --> 00:12:47,160 ‫الأجرة؟ ألم تقل، "دعني أحملها عنك". 206 00:12:47,760 --> 00:12:49,000 ‫أهذه بالذات ما فهمتها؟ 207 00:12:49,400 --> 00:12:52,080 ‫كانت دعوة زائفة. أي غير حقيقية. 208 00:12:52,840 --> 00:12:55,840 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫تقول إذن كلامًا فارغًا لا تعنيه. 209 00:12:56,320 --> 00:12:58,720 ‫- امسك. تفضّل. ‫- ما هذا؟ أريد 100 دولار. 210 00:12:59,320 --> 00:13:00,840 ‫أي 200 جنيه؟ 211 00:13:01,440 --> 00:13:02,880 ‫لا، هل تظنني أبله؟ 212 00:13:03,480 --> 00:13:05,280 ‫- هل ستأخذها أم أرحل؟ ‫- لا بأس. 213 00:13:05,880 --> 00:13:10,000 ‫عندما تتذاكى، هل ستتذاكى عليّ؟ ‫إلى أين ستفر مني؟ 214 00:13:10,280 --> 00:13:12,240 ‫"مصر" كلها غرفة وصالة. 215 00:13:16,120 --> 00:13:17,280 ‫الجنسية هكذا مختلفة. 216 00:13:17,360 --> 00:13:20,200 ‫سنحتاج من حضرتك [بالإنكليزية] جواز السفر ‫الأمريكي الذي حجزت به من "أمريكا". 217 00:13:22,120 --> 00:13:23,880 ‫لم أحضره معي. أحضرت جواز السفر المصري. 218 00:13:23,960 --> 00:13:24,840 ‫نعم. 219 00:13:25,760 --> 00:13:28,560 ‫لم أفهم، ما المشكلة؟ ‫[بالإنكليزية] لا بأس... 220 00:13:28,640 --> 00:13:32,080 ‫يمكننا إلغاء الحجز الذي أجريته من "أمريكا" ‫ونحجز [بالإنكليزية] بجواز السفر المصري. 221 00:13:32,320 --> 00:13:35,320 ‫لا نستطيع إلغاء الحجز لأنه مدفوع ‫[بالإنكليزية] بالفعل. يجب أن يلغيه بنفسه. 222 00:13:35,600 --> 00:13:37,200 ‫[بالإنكليزية] إننا نفس الشخص. 223 00:13:37,280 --> 00:13:39,120 ‫أنا وهو نفس الإنسان. 224 00:13:39,200 --> 00:13:42,600 ‫[بالإنكليزية] آسفة يا فندم، ‫لكنك بالنسبة إليّ شخصين، أمريكي ومصري. 225 00:13:44,840 --> 00:13:45,680 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 226 00:13:47,760 --> 00:13:53,000 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. هل يمكنك أن تحجزي لي ‫بهذا الجواز أي غرفة أنام فيها؟ أنا متعب. 227 00:13:53,280 --> 00:13:56,640 ‫أنا آسفة جدًا يا أستاذ "مصري"، ‫لكن في الحقيقة ليست لديّ أي غرفة شاغرة. 228 00:13:56,960 --> 00:13:57,920 ‫[بالإنكليزية] ماذا عليّ أن أفعل إذن؟ 229 00:13:58,000 --> 00:13:59,960 ‫يمكن لحضرتك أن تحجز في أي فندق آخر. 230 00:14:05,160 --> 00:14:07,040 ‫- هل حضرتك سعودي يافندم؟ ‫- [بالإنكليزية] لا. 231 00:14:07,360 --> 00:14:08,560 ‫- كويتي؟ ‫- [بالإنكليزية] لا. 232 00:14:08,640 --> 00:14:10,760 ‫- بحريني سيادتك؟ ‫- لا، أنا مصري. 233 00:14:11,320 --> 00:14:14,400 ‫مصري؟ يا نهار أبيض يا فندم. ‫لم لم تقل ذلك من البداية؟ أنا في خدمتك. 234 00:14:14,680 --> 00:14:16,920 ‫- فلنبدأ من جديد تمامًا. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، أشكرك. 235 00:14:18,240 --> 00:14:21,000 ‫غرفة... 236 00:14:22,760 --> 00:14:24,400 ‫مع الأسف. ليست لديّ أي غرفة شاغرة يافندم. 237 00:14:24,480 --> 00:14:27,720 ‫[بالإنكليزية] لا، أرجوك... ‫أنا مستعد لفعل أي شيء. 238 00:14:27,800 --> 00:14:31,640 ‫فلأكون يابانيًا. [بالإنكليزية] حسنًا، ‫أنا ياباني أصلًا، [بالإنكليزية] انظر. 239 00:14:31,960 --> 00:14:33,240 ‫لكنني كنت أريح عيني قليلًا. 240 00:14:34,840 --> 00:14:37,800 ‫متوفر لديّ [بالإنكليزية] جناح ملكي، ‫بـ2000 دولار في الليلة، مضروبًا في 5,5. 241 00:14:37,880 --> 00:14:38,720 ‫[بالإنكليزية] ماذا؟ 242 00:14:39,760 --> 00:14:40,640 ‫أيها اللص. 243 00:14:40,920 --> 00:14:43,000 ‫- أفندم؟ ‫- لا أقصدك أنت. 244 00:14:43,080 --> 00:14:44,120 ‫وإنما أقصد لصًا آخر. 245 00:14:46,800 --> 00:14:48,640 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، احجزه. 246 00:15:10,200 --> 00:15:11,560 ‫[بالإنكليزية] تبًا. 247 00:15:17,720 --> 00:15:18,680 ‫هلا أطلب لك إفطارًا؟ 248 00:15:24,720 --> 00:15:27,360 ‫[بالإنكليزية] عجبًا. "مصر". 249 00:15:29,080 --> 00:15:30,120 ‫أنا قادم إليك. 250 00:15:31,160 --> 00:15:32,280 ‫آه! 251 00:15:34,080 --> 00:15:35,040 ‫[بالإنكليزية] مرحبًا. 252 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 ‫- [بالإنكليزية] مرحبًا. ‫- [بالإنكليزية] أهلًا يا سيدي. 253 00:15:40,080 --> 00:15:41,560 ‫- [بالإنكليزية] مرحبًا. ‫- [بالإنكليزية] أهلًا. 254 00:15:42,520 --> 00:15:43,840 ‫[بالإنكليزية] أريد استئجار سيارة من فضلك. 255 00:15:44,640 --> 00:15:46,880 ‫- [بالإنكليزية] هل أنت نزيل بالفندق؟ ‫- [بالإنكليزية] أجل، الغرفة 24. 256 00:15:47,200 --> 00:15:48,120 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 257 00:15:53,120 --> 00:15:56,760 ‫- [بالإنكليزية] آسف. هل حضرتك مصري؟ ‫- نعم، أنا مصري. 258 00:15:58,760 --> 00:16:00,600 ‫إذن لا بد أن توقّع لنا على إيصال على بياض. 259 00:16:02,760 --> 00:16:04,280 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 260 00:16:04,720 --> 00:16:07,680 ‫كنت أظنك أجنبي يا رجل. ‫شعرك أجنبي. [يضحك] 261 00:16:07,920 --> 00:16:11,280 ‫- لأنني كنت أعيش في الخارج فحسب. ‫- أكيد، تفضل، حمدًا لله على سلامتك يافندم. 262 00:16:11,360 --> 00:16:14,320 ‫حسنًا، أريد سيارة [بالإنكليزية] دفع رباعي. 263 00:16:14,680 --> 00:16:16,640 ‫[بالإنكليزية] دفع رباعي. ‫[بالإنكليزية] حسنًا. تفضّل. 264 00:16:17,440 --> 00:16:19,720 ‫هذه سيارة "شيفروليه كابتيفا" 2010، ‫[بالإنكليزية] كاملة المواصفات. 265 00:16:20,120 --> 00:16:22,560 ‫أريد أيضًا أن تكون مزودة ‫[بالإنكليزية] بنظام التموضع العالمي. 266 00:16:23,480 --> 00:16:26,560 ‫"نظام التموضع العالمي"؟ ‫نعم، تقصد [بالإنكليزية] نظام ملاحة؟ 267 00:16:26,840 --> 00:16:28,000 ‫- [بالإنكليزية] معذرة؟ ‫- [بالإنكليزية] نظام ملاحة. 268 00:16:28,520 --> 00:16:32,400 ‫- نظام ملاحة. ‫- [بالإنكليزية] "نظام"... نعم، حسنًا. 269 00:16:32,480 --> 00:16:34,160 ‫- آه، "نظام ملاحة" من أجل العنوان. ‫- نعم. 270 00:16:34,240 --> 00:16:35,960 ‫- [يضحك] [بالإنكليزية] حسنًا. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 271 00:16:37,720 --> 00:16:39,480 ‫["مصري"] "الهرم". 272 00:16:43,320 --> 00:16:44,200 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 273 00:16:54,240 --> 00:16:55,360 ‫[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 274 00:16:57,400 --> 00:16:58,360 ‫[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 275 00:17:00,600 --> 00:17:01,760 ‫[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 276 00:17:03,760 --> 00:17:04,800 ‫[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 277 00:17:06,880 --> 00:17:07,960 ‫[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 278 00:17:08,720 --> 00:17:09,520 ‫أهذا "الهرم"؟ 279 00:17:10,040 --> 00:17:11,160 ‫[صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 280 00:17:13,200 --> 00:17:15,359 ‫- [صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". ‫- كفاك. 281 00:17:15,760 --> 00:17:17,480 ‫- كفاك كذبًا. ‫- [صوت آلي بالإنكليزية] "الهرم". 282 00:17:18,280 --> 00:17:21,119 ‫فماذا أكتب لكي أصل إلى وجهتي. 283 00:17:21,920 --> 00:17:23,200 ‫ما عيب [بالإنكليزية] المسجّل؟ ‫ماذا به؟ 284 00:17:24,319 --> 00:17:26,359 ‫[بالإنكليزية] المسجّل؟ ‫لا أعرف، صوته منخفض قليلًا. 285 00:17:26,440 --> 00:17:29,080 ‫مرحى! زال العطل [بالإنكليزية] شكرًا. 286 00:17:29,280 --> 00:17:30,440 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 287 00:17:30,520 --> 00:17:33,040 ‫- أتريد شيئًا آخر؟ ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 288 00:17:33,120 --> 00:17:34,320 ‫- في رعاية الله. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 289 00:17:37,920 --> 00:17:38,760 ‫[بالإنكليزية] مسجّل؟ 290 00:17:47,840 --> 00:17:51,160 ‫لو سمحت، كنت أود فقط أن أعرف ‫كيف أذهب إلى "الهرم". 291 00:17:51,240 --> 00:17:52,400 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 292 00:17:52,640 --> 00:17:54,160 ‫فلتمشي "استريت" على طول. 293 00:17:54,480 --> 00:17:56,160 ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ ‫- "استريت". 294 00:17:56,840 --> 00:17:58,040 ‫[بالإنكليزية] تقصد إلى الأمام. 295 00:17:58,320 --> 00:18:00,120 ‫ثم تلف "اللوتيرن" وترجع مرة أخرى. 296 00:18:00,200 --> 00:18:01,480 ‫- ماذا ألف؟ ‫- "لوتيرن". 297 00:18:02,200 --> 00:18:04,840 ‫- [بالإنكليزية] المنعطف. ‫- يبدو أنك لا تفهم الإنكليزية. 298 00:18:05,280 --> 00:18:06,720 ‫[صوت محرك الدراجة] 299 00:18:06,800 --> 00:18:08,040 ‫ما هذا؟ 300 00:18:09,400 --> 00:18:10,440 ‫ما هذا؟ 301 00:18:10,520 --> 00:18:12,480 ‫[أغنية "حلوة يا بلدي"] 302 00:18:13,920 --> 00:18:17,880 ‫[صوت زمامير السيارات] 303 00:18:24,560 --> 00:18:25,400 ‫لا أعرف كيف أسير. 304 00:18:28,960 --> 00:18:30,880 ‫لو سمحت، كيف أذهب إلى "الهرم"؟ 305 00:18:40,560 --> 00:18:42,000 ‫ما بيدي حيلة؟ 306 00:18:42,240 --> 00:18:44,000 ‫لا! 307 00:18:46,800 --> 00:18:48,520 ‫["مصري" يصرخ] 308 00:18:57,600 --> 00:18:58,560 ‫سر على طول؟ 309 00:19:07,440 --> 00:19:09,920 ‫[بالإنكليزية] عجبًا. وأخيرًا. ‫[بالإنكليزية] مرحى! 310 00:19:14,520 --> 00:19:15,320 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 311 00:19:15,400 --> 00:19:19,600 ‫[موسيقى شعبية] 312 00:19:28,280 --> 00:19:30,920 ‫لو سمحت، كنت أريد أن أركب حصان... ‫أقوم بتأجير حصان. 313 00:19:31,200 --> 00:19:34,600 ‫هذا فقط؟ على الرحب والسعة يا ابن عمي. ‫أنا في خدمتك. 314 00:19:34,960 --> 00:19:35,880 ‫وإليك بطاقة العمل خاصتي. 315 00:19:36,560 --> 00:19:37,760 ‫- تفضّل. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 316 00:19:38,040 --> 00:19:40,840 ‫عفوًا. أحضر الـ"رهوان" يا "عبد الله". 317 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 ‫بسرعة [بالإنكليزية] أرجوك. 318 00:19:43,840 --> 00:19:46,320 ‫- حضرتك لبناني، صحيح؟ ‫- [بالإنكليزية] لا، أنا مصري. 319 00:19:46,400 --> 00:19:47,360 ‫- مصري؟ ‫- نعم. 320 00:19:47,440 --> 00:19:48,280 ‫- من "مصر"؟ ‫- نعم. 321 00:19:48,360 --> 00:19:51,160 ‫أم الدنيا؟ أهلًا بابن عمي. 322 00:19:51,640 --> 00:19:53,800 ‫يا فتى، الـ"رهوان" الثاني. 323 00:19:54,120 --> 00:19:55,400 ‫ماذا؟ الثاني. 324 00:19:56,240 --> 00:19:58,280 ‫- شكرًا. ‫- [بالإنكليزية] عفوًا. 325 00:20:07,840 --> 00:20:08,760 ‫لماذا توقفت؟ 326 00:20:09,200 --> 00:20:10,040 ‫تحرّك. 327 00:20:11,000 --> 00:20:12,960 ‫صحيح، أنا آسف. هيا امش. 328 00:20:14,080 --> 00:20:15,080 ‫امش. 329 00:20:16,400 --> 00:20:17,520 ‫امش. 330 00:20:19,000 --> 00:20:20,520 ‫ألست مصريًا؟ امشي. 331 00:20:30,720 --> 00:20:31,720 ‫إذن هل أحملك أنا؟ 332 00:20:32,360 --> 00:20:36,160 ‫[صوت هاتف يرن] 333 00:20:36,760 --> 00:20:37,680 ‫ألو؟ 334 00:20:38,680 --> 00:20:41,040 ‫كيف يدور الحصان الذي معي؟ 335 00:20:42,600 --> 00:20:44,960 ‫يحملق في الأرض كما لو أن شيئًا ضاع منه؟ 336 00:20:45,800 --> 00:20:47,560 ‫لماذا أعطيتني طرازًا قديمًا هكذا؟ 337 00:20:47,640 --> 00:20:49,880 ‫عجبًا، هل فعلها بك الـ"رهوان"؟ 338 00:20:50,280 --> 00:20:52,320 ‫أي "رهوان"؟ إنه يحتاج إلى كرسي متحرك. 339 00:20:52,920 --> 00:20:55,400 ‫- [صوت الحصان] ‫- [بالإنكليزية] ما هذا؟ 340 00:20:55,960 --> 00:20:58,320 ‫أظن أيضًا أن [بالإنكليزية] المشع ثُقب. 341 00:20:58,560 --> 00:21:03,360 ‫ثُقب؟ إذن قل له، "هيا يا (زيكو) ‫اذهب إلى الإسطبل،" وسيجري بك على الفور. 342 00:21:04,080 --> 00:21:05,720 ‫لا، قل له أنت. الحصان معك على الهاتف. 343 00:21:06,560 --> 00:21:07,520 ‫[بالإنكليزية] تحدّث معه. 344 00:21:08,400 --> 00:21:10,160 ‫يريد أبوه أن يخبره بأمر ما. 345 00:21:10,240 --> 00:21:12,480 ‫[صوت صاحب الحصان] هيا يا "زيكو"، ‫اذهب إلى الإسطبل بسرعة يا "زيكو". 346 00:21:12,920 --> 00:21:16,000 ‫- [صوت صهيل الحصان] ‫- [بالإنكليزية] لا، توقف. 347 00:21:16,480 --> 00:21:19,400 ‫[بالإنكليزية] توقف، تعال، عد إلى هنا. 348 00:21:19,680 --> 00:21:22,680 ‫[بالإنكليزية] توقف عن الركض ‫يا "زيكو"، أرجوك. 349 00:21:23,400 --> 00:21:25,280 ‫[بالإنكليزية] لا تتركني وحدي. 350 00:21:25,560 --> 00:21:26,600 ‫[بالإنكليزية] أرجوك يا "زيكو". 351 00:22:17,280 --> 00:22:18,400 ‫[بالإنكليزية] أجل. 352 00:22:20,600 --> 00:22:23,040 ‫- السلام عليكم. ‫- وعليكم السلام. 353 00:22:24,120 --> 00:22:25,120 ‫[بالإنكليزية] أين حذائي؟ 354 00:22:28,440 --> 00:22:29,360 ‫[بالإنكليزية] لا. 355 00:22:31,800 --> 00:22:33,200 ‫لم يكن حذائي مثقوبًا هكذا. 356 00:22:36,320 --> 00:22:39,400 ‫- طبعًا لا تجدها يا بني. ‫- لا، هل أخذتموها إلى الداخل؟ 357 00:22:39,680 --> 00:22:41,680 ‫- ربنا يعوّض عليك. ‫- ماذا؟ ضاعت؟ 358 00:22:42,080 --> 00:22:44,320 ‫لم تضع في الواقع. لكنها سُرقت. 359 00:22:44,760 --> 00:22:46,160 ‫ماذا؟ سُرقت؟ 360 00:22:46,880 --> 00:22:49,880 ‫- كيف إذن سأمشي الآن؟ ‫- خذ ذلك القبقاب وعد إلى بيتك به. 361 00:22:50,480 --> 00:22:52,400 ‫- قبقاب؟ ‫- ماذا؟ ألا تعرفه؟ 362 00:22:52,920 --> 00:22:54,320 ‫ألم تُضرب به في طفولتك؟ 363 00:22:55,520 --> 00:22:56,440 ‫[بالإنكليزية] لا. 364 00:22:58,520 --> 00:23:01,280 ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. كم ثمن القبقاب؟ ‫- لا، إنه [بالإنكليزية] مجاني. 365 00:23:02,000 --> 00:23:02,880 ‫- جديًا؟ ‫- نعم. 366 00:23:03,400 --> 00:23:05,080 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، أشكرك. ‫- [يضحك] 367 00:23:06,400 --> 00:23:07,560 ‫- [صوت القبقاب] ‫- [بالإنكليزية] تبًا! 368 00:23:08,160 --> 00:23:10,880 ‫- آسف، إن صوته رهيب. ‫- [يضحك] 369 00:23:12,920 --> 00:23:15,400 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، شكرًا. ‫- سلام. 370 00:23:41,800 --> 00:23:43,440 ‫انتظر يا بني. لنر ما تفعله هذه المصيبة ‫في الصباح الباكر. 371 00:23:43,800 --> 00:23:45,320 ‫[بالإنكليزية] أنت، تحرّك. 372 00:23:45,640 --> 00:23:47,840 ‫- [بالإنكليزية] ما جنسيتك؟ ‫- أنا مصري. 373 00:23:48,080 --> 00:23:50,200 ‫مصري؟ إذن أحضر كل تلك الأغراض واجمعها. 374 00:23:50,560 --> 00:23:53,000 ‫- [بالإنكليزية] مهلًا، ماذا يحدث؟ ‫- هل تحمل تصريحًا بالتصوير؟ 375 00:23:53,080 --> 00:23:55,320 ‫تصريح؟ لا، لم يخبرني أحد بذلك. 376 00:23:55,600 --> 00:23:56,600 ‫- لم يخبرني أحد؟ ‫- بلى. 377 00:23:56,680 --> 00:23:59,240 ‫ألم يخبرك أحد أنك تسير حاملًا لمدفع مزود ‫[بالإنكليزية] بعدسة مقرّبة؟ 378 00:23:59,640 --> 00:24:01,600 ‫- [بالإنكليزية] ما الأمر؟ ‫- [بالإنكليزية] أي أمر؟ لم تتكلم هكذا؟ 379 00:24:01,680 --> 00:24:03,960 ‫ومعوج وترتدي سروالًا قصيرًا ‫وتحمل مياه معدنية؟ 380 00:24:04,040 --> 00:24:07,640 ‫وما علاقة كل هذا بالقبقاب الذي ترتديه؟ ‫خذوا هذا الولد لنتسلى به، أركبه السيارة. 381 00:24:07,720 --> 00:24:09,520 ‫- [بالإنكليزية] مهلًا يا صاح! ‫- هيا! 382 00:24:09,600 --> 00:24:12,200 ‫- انتبه للكاميرا! ‫- اخرس أيها الولد البارد! 383 00:24:12,280 --> 00:24:14,080 ‫- [بالإنكليزية] غبي! ‫- هيا اركب! 384 00:24:14,440 --> 00:24:15,960 ‫ما هذه الحثالة؟ 385 00:24:17,640 --> 00:24:19,040 ‫- رد على الباشا. ‫- [بالإنكليزية] تبًا! 386 00:24:19,680 --> 00:24:21,320 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- [الضابط] أيها الولد! 387 00:24:21,520 --> 00:24:23,880 ‫انتظر! ماذا تظن نفسك؟ 388 00:24:23,960 --> 00:24:25,520 ‫- عندما أتحدث إليك... ‫- [بالإنكليزية] تبًا! 389 00:24:26,120 --> 00:24:28,480 ‫انظر إليّ يا بني. ‫أحتاج إلى أي إثبات شخصية لك. 390 00:24:28,720 --> 00:24:30,920 ‫أو تكون على معرفة بأحدهم ‫يحمل بطاقة شخصية ليأتي ويضمنك. 391 00:24:31,280 --> 00:24:33,000 ‫- قرفص هنا. ‫- ما معنى أن أقرفص؟ 392 00:24:33,400 --> 00:24:35,640 ‫- [يصرخ] كف عن التظاهر بالبلاهة! ‫- [بالإنكليزية] أقسم لك، أنا لا أفهم. 393 00:24:35,920 --> 00:24:37,800 ‫اجعله يقرفص يا "صاوي" ‫حتى أذهب لتناول الفطار وأعود إليه. 394 00:24:38,160 --> 00:24:39,360 ‫- تعال لأجعلك تقرفص. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 395 00:24:39,960 --> 00:24:42,560 ‫"البريد الصوتي" 396 00:24:44,480 --> 00:24:48,240 ‫ألو؟ [بالإنكليزية] مرحبًا. ‫هلا أتحدث إلى "راضي"؟ 397 00:24:49,600 --> 00:24:51,800 ‫نعم ، أنا [بالإنكليزية] زبون. 398 00:24:53,400 --> 00:24:58,040 ‫[بالإنكليزية] مرحبًا يا "راضي"، كيف حالك؟ ‫أنا "مصري" الذي قمت بتوصيله من المطار. 399 00:24:59,840 --> 00:25:03,120 ‫اسمعني من فضلك. في الواقع أنا... 400 00:25:03,560 --> 00:25:05,400 ‫ما وصف الموقف الذي أنا فيه الآن؟ 401 00:25:05,480 --> 00:25:07,280 ‫أخبرهم أنك مقبوض عليك في القسم. 402 00:25:07,360 --> 00:25:08,920 ‫ما الذي لم تقبضوه وأنا أعطيه إياكم وأرحل؟ 403 00:25:09,520 --> 00:25:12,960 ‫يا بني، أخبرهم أنك مقبوض عليك ‫في قسم "قصر النيل" وتريد أحدهم ليضمنك. 404 00:25:13,040 --> 00:25:17,080 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. "راضي"، ‫أنا مقبوض عليّ هنا في قسم قصر "النيل"، 405 00:25:17,160 --> 00:25:18,320 ‫وأريد أحدهم ليضمنك... 406 00:25:18,680 --> 00:25:20,480 ‫أحدهم ليضمني لكي أمشي. 407 00:25:21,640 --> 00:25:23,760 ‫لو سمحت؟ [بالإنكليزية] حسنًا. 408 00:25:24,360 --> 00:25:25,440 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 409 00:25:29,200 --> 00:25:31,640 ‫هل ارتحت يا عم؟ وردوا عليك؟ هيا افطر إذن. 410 00:25:32,400 --> 00:25:33,320 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 411 00:25:34,720 --> 00:25:37,240 ‫- هلا تأخذ القليل؟ ‫- [بالإنكليزية] لا، شكرًا. سآكل هنا. 412 00:25:37,480 --> 00:25:38,320 ‫لا بأس. 413 00:25:38,800 --> 00:25:42,680 ‫[بالإنكليزية] أتعرف، لقد أحببت القرفصاء. 414 00:25:44,520 --> 00:25:45,840 ‫[بالإنكليزية] صحية جدًا. أجل. 415 00:25:46,840 --> 00:25:48,920 ‫["مصري"] ليت "راضي" يأتي فحسب. ليته يأتي. 416 00:25:50,520 --> 00:25:52,560 ‫- تمام يافندم. انهض. ‫- ماذا يا "صاوي"؟ 417 00:25:52,960 --> 00:25:54,320 ‫- أما زلت هنا يا بني؟ ‫- [بالإنكليزية] أجل. 418 00:25:54,920 --> 00:25:57,800 ‫- هل أتى أحدهم ليضمن هذا الولد؟ ‫- سيأتي أحدهم بعد قليل يا فندم. 419 00:25:58,320 --> 00:26:01,120 ‫فور أن ينتهي من الوليمة التي يلتهمها، ‫فلتأخذه إلى الغرفة لتنزهّه. 420 00:26:01,320 --> 00:26:02,160 ‫أمرك يا باشا. 421 00:26:02,240 --> 00:26:05,000 ‫[بالإنكليزية] لا، شكرًا. لا أريد أن أتنزه. ‫أريد أن أخرج وحسب. [بالإنكليزية] شكرًا. 422 00:26:05,080 --> 00:26:08,680 ‫المعذرة يا حبيبي، في الخروج الأول لك ‫يجب أن تذهب في نزهة جميلة. نزهه يا "صاوي". 423 00:26:09,600 --> 00:26:11,440 ‫- تعال لكي أنزهك. ‫- لا أريد أن أتنزه. 424 00:26:15,800 --> 00:26:19,880 ‫[موسيقى تشويقية] 425 00:26:19,960 --> 00:26:20,960 ‫[بالإنكليزية] مرحبًا يا رفاق. 426 00:26:23,720 --> 00:26:24,560 ‫[بالإنكليزية] أهلًا. 427 00:26:25,040 --> 00:26:27,400 ‫[بالإنكليزية] مهلًا، ماذا فعلت؟ 428 00:26:27,480 --> 00:26:31,000 ‫[بالإنكليزية] تبًا، ماذا عن حقوق الإنسان؟ 429 00:26:35,000 --> 00:26:36,520 ‫[يهمس بالإنكليزية] أرجوك. 430 00:26:36,600 --> 00:26:38,000 ‫بصراحة لا أتذكرك. 431 00:26:38,080 --> 00:26:41,160 ‫[يهمس] ألم أقل لك إن مصر كلها غرفة وصالة؟ 432 00:26:41,240 --> 00:26:42,440 ‫[بالإنكليزية] لا، أرجوك. 433 00:26:42,720 --> 00:26:45,640 ‫وإذن؟ احسم أمرك يا عم، هل ستضمنه أم لا؟ 434 00:26:45,960 --> 00:26:48,200 ‫[يهمس] كنت أخفي بعض النقود ‫في [بالإنكليزية] ملابسي الداخلية. 435 00:26:48,760 --> 00:26:50,920 ‫لن أتذكر هكذا سوى نصفك السفلي. 436 00:26:51,000 --> 00:26:53,880 ‫- [بالإنكليزية] تبًا. ‫- إنهم يحتاجون إلى نصفك العلوي. 437 00:26:53,960 --> 00:26:57,880 ‫- هذه نقود نصفي العلوي. ‫- أعطني إياها لكي أتذكرك بالكامل. 438 00:26:58,080 --> 00:27:01,640 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، لكن ليتك بعد ذلك ‫لا تخبرني بأنك تريد أن تتذكرني من ظهري؟ 439 00:27:02,960 --> 00:27:05,560 ‫- من؟ أستاذ "مصري"؟ ‫- [بالإنكليزية] أشكرك. 440 00:27:05,840 --> 00:27:08,440 ‫- تغيرت كثيرًا منذ أمس. ‫- الحمد لله. 441 00:27:08,520 --> 00:27:11,120 ‫يكفيكما ذلك. هيا خذ أغراضك، ‫وأنت خذ بطاقتك، 442 00:27:11,200 --> 00:27:14,240 ‫احمد ربنا إننا استطعنا أن نحضرها لك ‫من الأشخاص الذين في الداخل. كاميرتك سليمة. 443 00:27:14,520 --> 00:27:15,800 ‫لكننا حذفنا الصور التي كانت عليها. 444 00:27:17,480 --> 00:27:20,480 ‫[بالإنكليزية] ماذا؟ لم فعلت هذا؟ 445 00:27:20,760 --> 00:27:23,520 ‫- ماذا يا حبيبي؟ ‫- كيف تفعل ذلك بصوري الخاصة؟ 446 00:27:24,760 --> 00:27:27,360 ‫أنا مواطن مصري ولديّ حقوق مصرية! 447 00:27:27,440 --> 00:27:30,880 ‫وأنا ضابط مصري! والقانون يعطيني الحق ‫عندما أشك في أحدهم، 448 00:27:30,960 --> 00:27:33,360 ‫أن أقبض عليه وأتحرّى عنه واتخذ اللازم معه. 449 00:27:33,640 --> 00:27:35,520 ‫ولو اتضح أنه مجرم، أنفخه! 450 00:27:36,240 --> 00:27:39,840 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫وقد اتضح أنني لست مجرمًا ونُفخت! 451 00:27:40,760 --> 00:27:45,440 ‫هلا تخبرني ماذا ستفعل الآن؟ هل ستفرغني؟ ‫[بالإنكليزية] حسنًا، هيا أفرغني. 452 00:27:46,560 --> 00:27:47,640 ‫- هيا أفرغني. ‫- حاضر. 453 00:27:47,720 --> 00:27:49,920 ‫- يا "منعم"! ‫- لا، [بالإنكليزية] حسنًا. 454 00:27:50,160 --> 00:27:51,480 ‫لا بأس، سأفرغ نفسي بنفسي. 455 00:27:52,520 --> 00:27:53,520 ‫هيا يا "راضي". 456 00:27:54,120 --> 00:27:55,360 ‫- هيا يا "راضي". ‫- أشكرك يا باشا. 457 00:27:55,440 --> 00:27:57,000 ‫- اتكل على الله يا أخي. ‫- [بالإنكليزية] تبًا. 458 00:28:00,040 --> 00:28:03,880 ‫سأرسل لأحضر [بالإنكليزية] جواز سفري ‫الأمريكي، وسأنتقم منكم جميعًا. 459 00:28:03,960 --> 00:28:05,200 ‫وأنت أول من سأنتقم منه. 460 00:28:05,280 --> 00:28:06,160 ‫- أنا؟ ‫- نعم أنت! 461 00:28:06,240 --> 00:28:08,720 ‫- أنا أخرجتك من القسم للتو. ‫- نعم، لكن بعد ماذا، 462 00:28:08,960 --> 00:28:11,760 ‫بعد ما استبز... ما اسـ... بعد ما... 463 00:28:12,400 --> 00:28:14,640 ‫ابتززتني، [بالإنكليزية] حسنًا! أنت مبتز! 464 00:28:15,640 --> 00:28:19,120 ‫على فكرة، لا يجب أن ينادوك "راضي"، ‫وإنما "واطي". 465 00:28:19,760 --> 00:28:21,320 ‫- "واطي"؟ ‫- نعم، "واطي". 466 00:28:22,440 --> 00:28:24,400 ‫انتظر! 467 00:28:24,680 --> 00:28:25,600 ‫انتظر يا "راضي". 468 00:28:26,560 --> 00:28:29,200 ‫لن تناديني بسوى "حضرتك يا أستاذ (راضي)." 469 00:28:29,480 --> 00:28:30,360 ‫ماذا قلت؟ 470 00:28:31,120 --> 00:28:32,960 ‫[بالإنكليزية] ماذا؟ "حضرتك"؟ 471 00:28:33,640 --> 00:28:35,880 ‫امش. لن أفعلها. 472 00:28:36,320 --> 00:28:38,120 ‫امض. "حضرتك". [يضحك] 473 00:28:38,640 --> 00:28:40,360 ‫هل ما زال الفندق بعيدًا يا أستاذ "راضي"؟ 474 00:28:41,840 --> 00:28:43,240 ‫كف عن الكلام قليلًا. اتفقنا؟ 475 00:28:44,440 --> 00:28:46,360 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا يا "راضي". ‫- "راضي"؟ 476 00:28:47,320 --> 00:28:48,400 ‫يا أستاذ "راضي". 477 00:28:49,600 --> 00:28:54,920 ‫[صوت قبقاب عالي] 478 00:30:13,480 --> 00:30:15,280 ‫[صوت طرق الباب] 479 00:30:18,240 --> 00:30:19,600 ‫[صوت طرق الباب] 480 00:30:23,240 --> 00:30:24,560 ‫[صوت طرق الباب] 481 00:30:26,360 --> 00:30:28,200 ‫- [بالإنكليزية] سيدي... ‫- [بالإنكليزية] أوه، تبًا. 482 00:30:28,280 --> 00:30:31,520 ‫- وصل ذلك المظروف لحضرتك الآن. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، شكرًا. 483 00:30:39,840 --> 00:30:44,440 ‫[موسيقى راقصة] 484 00:31:08,480 --> 00:31:09,800 ‫["مصري" يتكلم بالإسبانية] ‫سلام يا صاحبي. 485 00:31:10,640 --> 00:31:11,520 ‫[بالإنكليزية] أهلًا يا "راضي". 486 00:31:13,400 --> 00:31:16,080 ‫حسنًا، هل يمكنك... 487 00:31:17,680 --> 00:31:20,640 ‫أنا أعدت السيارة، [بالإنكليزية] حسنًا، ‫لأنها تظل الطريق. 488 00:31:21,680 --> 00:31:27,160 ‫هلا تمر عليّ هنا ‫لنذهب لقضاء بعض الأمور معًا؟ 489 00:31:29,280 --> 00:31:30,640 ‫سأعطيك كل ما تطلبه. 490 00:31:32,400 --> 00:31:35,800 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. إلى اللقاء. 491 00:31:39,880 --> 00:31:41,440 ‫- صباح الخير يافندم. ‫- أريد أن أغادر من فضلك. 492 00:31:41,960 --> 00:31:43,680 ‫ماذا؟ سيادتك، هل حدث ما يضايقك؟ 493 00:31:44,360 --> 00:31:47,160 ‫يا سيدي، أنا حر! ‫شخص ياباني ويريد المغادرة. 494 00:31:47,240 --> 00:31:49,400 ‫تحت أمر حضرتك، لكنك لست يابانيًا، ‫وإنما مصري يا فندم. 495 00:31:53,000 --> 00:31:54,360 ‫حضرتك أمريكي يافندم. 496 00:31:54,920 --> 00:31:55,880 ‫لا، أنا ياباني. 497 00:31:56,600 --> 00:31:58,680 ‫- أمريكاني يا فندم. ‫- ياباني أم لا؟ 498 00:31:59,640 --> 00:32:00,560 ‫ياباني يا فندم. 499 00:32:00,640 --> 00:32:01,800 ‫ياباني. 500 00:32:02,280 --> 00:32:04,280 ‫أنا ياباني. ‫لتنتهي من إجراءات [بالإنكليزية] المغادرة. 501 00:32:10,280 --> 00:32:11,600 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 502 00:32:13,320 --> 00:32:16,000 ‫أحمل [بالإنكليزية] جواز السفر ذاك. أمريكي. ‫الرجل الواقف هناك لص. 503 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 ‫امسكوه. 504 00:32:21,120 --> 00:32:24,000 ‫ما هذا؟ ارفعا عني أياديكما أنت وهو! 505 00:32:24,440 --> 00:32:26,680 ‫انجدني يا "مصري". أنا أعرفه! 506 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 ‫أتعرفني أنا؟ 507 00:32:29,680 --> 00:32:30,840 ‫لا أعرفه على الإطلاق. 508 00:32:32,440 --> 00:32:37,240 ‫[يهمس] أخبرتك، "(مصر) كلها غرفة وحديقة". ‫دعهم يتذكرون نصفك الخلفي إذن. 509 00:32:37,320 --> 00:32:39,160 ‫أهكذا تعاملني يا "مصري"؟ لا بأس. 510 00:32:39,240 --> 00:32:44,520 ‫"مصري"؟ لا، أنا من الآن فصاعدًا ‫اسمي أستاذ "مصري". 511 00:32:44,600 --> 00:32:45,640 ‫أستاذ "مصري". 512 00:32:45,720 --> 00:32:46,960 ‫- أستاذ "مصري". ‫- [بالإنكليزية] أجل. 513 00:32:47,040 --> 00:32:50,160 ‫اغرب عن وجهي. امض لحال سبيلك. ‫يستحيل أن أناديك بالأستاذ. 514 00:32:50,480 --> 00:32:53,320 ‫حبيبي يا أستاذ "مصري". [يضحك] 515 00:32:53,400 --> 00:32:56,720 ‫"راضي"، اسمع، سأعطيك 100 جنيه في اليوم. 516 00:32:57,080 --> 00:32:58,440 ‫لتجعلها 50 دولارًا. 517 00:32:58,800 --> 00:33:03,280 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. حاصل ضرب 50 دولارًا ‫في 2 هو 100 جنيه. 518 00:33:04,000 --> 00:33:06,600 ‫- الدولار يساوي 5 جنيهات ونصف. ‫- [بالإنكليزية] حقًا؟ 519 00:33:07,360 --> 00:33:11,040 ‫- ارتفع سعره كثيرًا. ألم يكن سعره جنيهين؟ ‫- [يضحك باستهتار] 520 00:33:11,120 --> 00:33:13,360 ‫لا بأس. سأعطيك كل ما تطلبه. 521 00:33:13,920 --> 00:33:16,000 ‫لكن من فضلك لا تحتال عليّ مرة أخرى. 522 00:33:16,480 --> 00:33:18,920 ‫لا لشيء، وإنما لأنني حاذق جدًا. 523 00:33:19,520 --> 00:33:20,680 ‫اتفقنا يا أستاذ "مصري". 524 00:33:21,200 --> 00:33:24,560 ‫حسنًا، هذا اذهب وأحضر [بالإنكليزية] شاحنتك ‫وأنا سأحضر الحقيبة... 525 00:33:24,640 --> 00:33:26,960 ‫لا أستطيع. ‫كما تعلم لا أستطيع أن أدخل إلى هنا. 526 00:33:27,400 --> 00:33:29,320 ‫نعم، لا بأس. ‫اسبقني وسأحضر الحقيبة وألحق بك. 527 00:33:29,400 --> 00:33:30,480 ‫- اتفقنا يا "مصري". ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ 528 00:33:31,800 --> 00:33:34,240 ‫- أستاذ "مصري". ‫- لاتنس، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 529 00:33:34,440 --> 00:33:37,760 ‫- أستاذ "مصري". ‫- هيا اذهب. [يضحك] 530 00:33:40,520 --> 00:33:44,160 ‫[كلب ينبح بصوت عالي] 531 00:33:46,240 --> 00:33:47,920 ‫اتضح أنه يفهم. 532 00:33:50,120 --> 00:33:52,680 ‫[صوت جر عجلات الحقيبة] 533 00:33:53,120 --> 00:33:54,880 ‫لماذا تركت الفندق يا أستاذ "مصري"؟ 534 00:33:55,400 --> 00:33:56,440 ‫لأنه أسعاره مرتفعة جدًا. 535 00:33:57,520 --> 00:33:58,920 ‫بالمناسبة، من الجالسين ‫في المقعد الخلفي يا "راضي"؟ 536 00:33:59,000 --> 00:34:01,240 ‫[يضحك] رزق وآتاني. 537 00:34:01,600 --> 00:34:03,480 ‫لا أفهم لماذا تحتال على الأجانب. 538 00:34:04,360 --> 00:34:07,880 ‫صدقني، إنهم مصريون مثلنا بالضبط. 539 00:34:11,920 --> 00:34:12,960 ‫ما هذا؟ 540 00:34:13,040 --> 00:34:15,920 ‫- ما هذا؟ من التي تغني لي؟ من تكون؟ ‫- ["راضي" يضحك] 541 00:34:16,000 --> 00:34:17,280 ‫إنها "نانسي عجرم". 542 00:34:17,760 --> 00:34:19,679 ‫- هل هي مصرية؟ ‫- لا، من "الكويت". 543 00:34:20,239 --> 00:34:21,080 ‫[بالإنكليزية] عجبًا! 544 00:34:24,040 --> 00:34:25,000 ‫ما هذا؟ 545 00:34:26,280 --> 00:34:27,280 ‫[ضابط] أين رخصك؟ 546 00:34:28,239 --> 00:34:31,960 ‫يا باشا، هو من احتك بي، ‫كنت متوقفًا، هو من صدمني، هو المخطئ! 547 00:34:32,040 --> 00:34:33,639 ‫رأيت كل شيء. رخصك من فضلك! 548 00:34:34,159 --> 00:34:35,120 ‫تفضّل. 549 00:34:38,239 --> 00:34:39,080 ‫لا تبرح مكانك. 550 00:34:41,280 --> 00:34:42,560 ‫- حصل حاجة في العربية يا "راضي"؟ ‫- رخصك؟ 551 00:34:43,800 --> 00:34:46,840 ‫معذرة، سيأخذ منه الآن، بالتأكيد... 552 00:34:47,560 --> 00:34:49,760 ‫- سيفرض عليه غرامة 50 دولارًا. ‫- نأسف بشدة يا فندم. تفضل. 553 00:34:50,960 --> 00:34:51,840 ‫ما هذا؟ 554 00:34:54,880 --> 00:34:57,160 ‫يا باشا، سيرحل هكذا ويضيع حقي! 555 00:34:57,240 --> 00:34:58,200 ‫عن أي حق تتحدث؟ 556 00:34:58,280 --> 00:34:59,680 ‫أي حق؟ تنح جانبًا يا "راضي". 557 00:35:00,080 --> 00:35:03,360 ‫لا تخف يا "راضي"، لا تقلق. سأرد لك حقك. 558 00:35:03,560 --> 00:35:05,120 ‫ممن سترد حقه؟ من يكون الباشا؟ 559 00:35:05,360 --> 00:35:07,400 ‫- [يضحك باستهتار] أنا مصري. ‫- وما في ذلك؟ 560 00:35:07,640 --> 00:35:09,320 ‫مصري وضابط؟ مصري ووكيل نيابة؟ 561 00:35:09,600 --> 00:35:12,400 ‫هل لا بد أن أكون مصريًا وشيئًا آخر ‫كي أستطيع أن أسترد حقي؟ 562 00:35:12,800 --> 00:35:14,720 ‫يا باشا، أليست الشرطة في خدمة الشعب؟ 563 00:35:15,320 --> 00:35:18,600 ‫هذا كلام من الماضي يا حبيبي. ‫الآن الشرطة والشعب في خدمة الوطن. 564 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، ‫ومن كان ذلك الشخص في السيارة، الوطن؟ 565 00:35:21,360 --> 00:35:23,480 ‫- لا أريد معارضة. بطاقتك. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 566 00:35:24,200 --> 00:35:27,080 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، لقد ترك الوطن ‫يرحل يا "راضي". راكب السيارة كان الوطن. 567 00:35:27,160 --> 00:35:28,040 ‫نعم. 568 00:35:28,120 --> 00:35:30,200 ‫- أحمل ذلك. ‫- بطاقة تموين يا "مصري"؟ 569 00:35:31,080 --> 00:35:32,000 ‫لا تتكلم. اسكت. 570 00:35:32,520 --> 00:35:34,280 ‫حسنًا، هلا تأتي معي إلى سيادة اللواء؟ 571 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 ‫- طبعًا. تفضّل. ‫- لواء؟ 572 00:35:36,200 --> 00:35:38,120 ‫لا تخف. أؤكد لك أنني سأرد لك حقك، ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 573 00:35:38,440 --> 00:35:40,680 ‫- تفضّل. ‫- امش معي. تفضّل. هيا يا "راضي". 574 00:35:41,560 --> 00:35:42,600 ‫تفضّل. 575 00:35:44,720 --> 00:35:48,600 ‫[موسيقى حماسية] 576 00:35:53,280 --> 00:35:55,520 ‫- اطلب ما تشاء. ‫- أريد حق ذلك الرجل. 577 00:35:56,320 --> 00:35:59,440 ‫لا، ليس ذلك بالطبع. "راضي"؟ 578 00:36:01,280 --> 00:36:02,920 ‫إذا كان الرجل نفسه ترك حقه ورحل. 579 00:36:03,000 --> 00:36:05,920 ‫لأنه للأسف مصري. لكن أنا مواطن أمريكي. ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 580 00:36:06,320 --> 00:36:08,120 ‫وأريد أن أسترد له حقه ‫لأنه لم يتركب أي خطأ. 581 00:36:08,400 --> 00:36:13,560 ‫أي أنك تهددنا لأنك مواطن أمريكي ‫[بالإنكليزية] وجوازك يحميك فلن يمسّك أحد؟ 582 00:36:13,640 --> 00:36:15,520 ‫صحيح، هكذا بالضبط. 583 00:36:15,720 --> 00:36:19,440 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. أنا أهددكم ‫لأنني مواطن أمريكي. 584 00:36:19,640 --> 00:36:22,720 ‫[يصرخ] [بالإنكليزية] وجواز سفري يحميني ‫ولا يسع أحد مسّي. [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 585 00:36:24,560 --> 00:36:29,120 ‫حسنًا، هل يمكنك أن تقول هذا الكلام ‫في مكبر الصوت حتى تخاف منك الجنود؟ 586 00:36:30,200 --> 00:36:31,200 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 587 00:36:31,680 --> 00:36:37,160 ‫أنا مواطن أمريكي [بالإنكليزية] ‫وجواز سفري يحميني ولا أحد يستطيع مسّي. 588 00:36:37,680 --> 00:36:38,640 ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 589 00:36:39,640 --> 00:36:40,560 ‫أرأيت كيف خافوا؟ 590 00:36:40,840 --> 00:36:45,880 ‫[موسيقى حماسية] 591 00:36:47,920 --> 00:36:49,120 ‫أنت! 592 00:36:49,680 --> 00:36:50,560 ‫هل أنت أمريكي؟ 593 00:36:51,680 --> 00:36:53,480 ‫نعم يا سيدي، نعم، قلت ذلك! 594 00:36:53,680 --> 00:36:57,360 ‫أنا أمريكي [بالإنكليزية] وجواز سفري يحميني ‫ولا أحد يستطيع مسّي، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 595 00:36:57,440 --> 00:37:01,160 ‫هلا أضيف شيئًا آخر؟ وأستطيع أن أضرب ‫أي شخص بالحذاء! [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 596 00:37:03,360 --> 00:37:05,600 ‫ما هذه السخونة؟ ما ذلك الهواء؟ 597 00:37:06,880 --> 00:37:10,280 ‫[بالإنكليزية] مرحى! هذا هو المطلوب ‫أيها الرجال! صحيح، أنتم محقون! 598 00:37:10,360 --> 00:37:14,360 ‫لا بد أن تعبروا عن آرائكم ‫وتنظموا مظاهرات، صحيح! 599 00:37:14,680 --> 00:37:16,400 ‫ويجب أن تستردوا حقوقكم! 600 00:37:16,960 --> 00:37:19,080 ‫"تسقط (أمريكا)" 601 00:37:23,680 --> 00:37:25,760 ‫نعم، لكن لا تبالغوا في استرداد حقكم. 602 00:37:27,000 --> 00:37:29,320 ‫- أمريكي إذن؟ صحيح؟ ‫- [بالإنكليزية] لا. 603 00:37:29,560 --> 00:37:34,120 ‫انتظر. [بالإنكليزية] جواز سفري ‫هو الأمريكي. إنما أنا مصري. 604 00:37:34,200 --> 00:37:38,680 ‫نعم، أنا مصري عادي، انظر، ‫علاوة على أن اسمي "مصري"! 605 00:37:38,920 --> 00:37:43,120 ‫وأنا مصري وأبي مصري. بسمرتي ولوني مصري. 606 00:37:43,320 --> 00:37:46,800 ‫نعم، انظر إليّ. [بالإنكليزية] وجواز سفري ‫لا يحميني. [بالإنكليزية] اتفقنا؟. 607 00:37:46,880 --> 00:37:49,400 ‫وأي شخص عادي يمكنه أن يضربني بالحذاء. 608 00:37:49,480 --> 00:37:53,160 ‫عادي جدًا. صدقني. بل أن أغنيتي المفضلة 609 00:37:53,480 --> 00:37:56,840 ‫هي... سأقول لك... هي أغنية "نازلي عجرم". 610 00:37:57,120 --> 00:37:59,440 ‫أنا أعرف كلماتها التي تقول: ‫"أنا مصري وأبي مصري". 611 00:37:59,520 --> 00:38:01,520 ‫ولا تحفظ أغنية الفنانة "نانسي عجرم" أيضًا. 612 00:38:01,600 --> 00:38:03,360 ‫- أقسم إنني أحفظها. ‫- لا. 613 00:38:03,440 --> 00:38:05,680 ‫لا! كيف تفعل هذا التصرف؟ 614 00:38:06,880 --> 00:38:09,080 ‫انزل لكي تأخده أيها الأمريكي. 615 00:38:12,160 --> 00:38:17,720 ‫[موسيقى تشويقية] 616 00:38:28,400 --> 00:38:33,160 ‫[صوت صراخ الجميع] 617 00:38:36,760 --> 00:38:40,000 ‫["مصري" يتألم] آه! 618 00:38:41,600 --> 00:38:42,680 ‫آه. 619 00:38:43,680 --> 00:38:47,680 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 620 00:38:49,760 --> 00:38:52,040 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 621 00:38:52,480 --> 00:38:54,520 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 622 00:39:39,440 --> 00:39:40,400 ‫[بالإنكليزية] أموالي؟ 623 00:39:42,000 --> 00:39:43,840 ‫[بالإنكليزية] جواز سفري اللعين؟ 624 00:39:45,080 --> 00:39:47,560 ‫[بالإنكليزية] هاتفي؟ يا إلهي. 625 00:39:48,960 --> 00:39:50,000 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 626 00:39:56,640 --> 00:39:57,800 ‫[بالإنكليزية] ماذا سأفعل؟ 627 00:40:08,960 --> 00:40:10,280 ‫[بالإنكليزية] جواز سفري اللعين. 628 00:40:11,360 --> 00:40:12,880 ‫[بالإنكليزية] تبًا. 629 00:40:19,680 --> 00:40:20,680 ‫[بالإنكليزية] أهلًا. 630 00:40:24,000 --> 00:40:26,040 ‫- [بالإنكليزية] أهلًا. ‫- أهلًا يا فندم. مساء الخير. 631 00:40:26,480 --> 00:40:29,200 ‫[بالإنكليزية] أود حجز غرفة من فضلك. 632 00:40:29,480 --> 00:40:30,760 ‫تحت أمر سيادتك يا فندم، جدًا. 633 00:40:31,120 --> 00:40:32,840 ‫أستأذن سيادتك في جواز السفر، 634 00:40:32,920 --> 00:40:36,320 ‫لأنني للأسف الشديد حذفت بيانات حضرتك. 635 00:40:36,400 --> 00:40:38,800 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، يا إلهي. 636 00:40:40,160 --> 00:40:41,480 ‫هلا أخبرك أمرًا؟ اقترب. 637 00:40:42,880 --> 00:40:44,960 ‫[بالإنكليزية] جواز سفري ضاع. [يضحك] 638 00:40:45,360 --> 00:40:47,120 ‫- المصري ولا الأمريكي؟ ‫- الاثنين. 639 00:40:47,680 --> 00:40:51,920 ‫الأمريكي ضاع، والمصري طار. ‫أنا أطرته. [يضحك] 640 00:40:52,600 --> 00:40:55,560 ‫أي أن حضرتك الآن ‫لست مصريًا ولا يابانيًا ولا أمريكيًا. 641 00:40:55,800 --> 00:40:58,160 ‫[يضحك] أي يمكنك أن تعتبرني كوريًا. 642 00:40:58,240 --> 00:41:01,120 ‫كوريًا؟ لا، أنا آسف يا فندم. ‫لا بد من أي إثبات شخصية. 643 00:41:02,240 --> 00:41:04,240 ‫هيا يا رجل. [بالإنكليزية] أرجوك. ‫بهذه الطريقة سأنام في الشارع. 644 00:41:04,320 --> 00:41:05,360 ‫أنا آسف. هذا لا يجوز. 645 00:41:09,360 --> 00:41:13,000 ‫[أغنية "بالورقة والقلم"] 646 00:42:46,680 --> 00:42:49,040 ‫نعم. اللهم صل على النبي. 647 00:43:01,560 --> 00:43:03,240 ‫"كُل وأشكر؟" 648 00:43:09,720 --> 00:43:12,000 ‫[بالإنكليزية] معذرة، ‫ألا توجد [بالإنكليزية] قائمة طعام؟ 649 00:43:12,360 --> 00:43:14,000 ‫- ماذا؟ ‫- لا بأس. 650 00:43:19,080 --> 00:43:22,480 ‫لكن ما هذا، هل طلبتم جميعًا نفس الأكل؟ 651 00:43:23,160 --> 00:43:24,080 ‫إن شاء الله. 652 00:43:24,640 --> 00:43:26,880 ‫إنها نفس [بالإنكليزية] المشروبات، ‫ونفس البطاطس؟ 653 00:43:27,320 --> 00:43:28,280 ‫رضا. 654 00:43:29,920 --> 00:43:34,320 ‫[بالإنكليزية] لعلمك، ‫نمط وفكرة هذا المطعم رائعة. 655 00:43:34,800 --> 00:43:37,760 ‫تكون هناك [بالإنكليزية] ‫طاولة واحدة لكل الناس. 656 00:43:38,840 --> 00:43:39,640 ‫الحمد لله. 657 00:43:39,880 --> 00:43:42,520 ‫[رجل] بالهناء والشفاء. ‫لا أريد أن يمضي أحد جائعًا. 658 00:43:43,680 --> 00:43:44,800 ‫كل سنة وأنتم طيبون. 659 00:43:45,760 --> 00:43:49,000 ‫رمضان كريم أيها الرجال. ‫تصحبك السلامة يا أستاذ. 660 00:43:49,680 --> 00:43:50,880 ‫- لو سمحت. ‫- مُرني. 661 00:43:51,320 --> 00:43:53,280 ‫- الأكل حلو جدًا. ‫- بالهناء والشفاء. 662 00:43:53,480 --> 00:43:57,200 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. لكنني لا أعرف ‫الثمن المطلوب. لا أحمل معي سوى 10 جنيهات. 663 00:43:57,560 --> 00:44:00,080 ‫أي ثمن؟ أتريد أن تضيّع عليّ الثواب يا بني؟ 664 00:44:00,360 --> 00:44:03,520 ‫كل سنة وأنت طيب. ‫احتفظ بنقودك في جيبك. رمضان كريم. 665 00:44:04,000 --> 00:44:05,640 ‫هيا يا بني. ارفع تلك الأغراض هناك. 666 00:44:06,560 --> 00:44:09,080 ‫إذن فإنني أريد أن أكل [بالإنكليزية] تحلية. ‫هل لديكم تحلية؟ 667 00:44:10,480 --> 00:44:14,360 ‫ماذا كان رقم "راضي"؟ لا بد أن أتذكره. 668 00:44:15,360 --> 00:44:17,800 ‫[بالإنكليزية] صفر وواحد ثم واحد. 669 00:44:17,880 --> 00:44:19,680 ‫[بالإنكليزية] نعم. صفر وواحد ثم واحد... 670 00:44:21,400 --> 00:44:22,960 ‫[بالإنكليزية] 5، حسنًا؟ 671 00:44:26,440 --> 00:44:27,520 ‫نعم. 672 00:44:30,120 --> 00:44:31,720 ‫نعم. 673 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 ‫يتبقى رقم واحد. 674 00:44:34,280 --> 00:44:35,720 ‫ماذا كان آخر رقم؟ 675 00:44:36,280 --> 00:44:38,240 ‫- ماذا كان آخر رقم؟ نعم. ‫- مساء الخير يا باشا. 676 00:44:38,960 --> 00:44:41,920 ‫نعم؟ كنت أحاول تذكّر آخر. 677 00:44:42,160 --> 00:44:44,600 ‫ربنا يكرمك وتساعدني. ‫تأخرت في دفع إيجار الغرفة. 678 00:44:45,480 --> 00:44:47,800 ‫ألديك غرفة؟ هنيئًا لك. 679 00:44:48,200 --> 00:44:50,600 ‫- هل يمكنني أن آتي وأبيت عندك؟ ‫- لا ينقصني إلا ذلك. 680 00:44:51,160 --> 00:44:54,600 ‫لا بأس، أليس لديك قلم في تلك الغرفة؟ ‫أريد فحسب تذكّر رقم لأكتبه. 681 00:45:03,200 --> 00:45:05,840 ‫- خذ. كل سنة وأنت طيب. ‫- [رجل] ربنا يبارك لك يا سيدة "دينا". 682 00:45:06,240 --> 00:45:08,520 ‫- خدي أيتها الحاجة. خدي. ‫- [رجل] ربنا يبقيك يا سيدة "دينا". 683 00:45:08,600 --> 00:45:09,840 ‫[رجل] أنا أيضًا أريد. لم آخذ. 684 00:45:09,920 --> 00:45:11,000 ‫[دينا] سيأخذ الجميع. 685 00:45:11,080 --> 00:45:12,360 ‫هل توزع هذه السيدة ‫[بالإنكليزية] مخدرات أم ماذا؟ 686 00:45:13,600 --> 00:45:15,080 ‫خذ أيها الحاج. 687 00:45:18,720 --> 00:45:20,560 ‫- تعال. ‫- أنا؟ 688 00:45:21,200 --> 00:45:22,320 ‫نعم، هيا، تعال هنا. 689 00:45:23,320 --> 00:45:25,160 ‫- تعالي أنت. ‫- هيا تعال. 690 00:45:25,520 --> 00:45:26,400 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 691 00:45:31,320 --> 00:45:32,240 ‫خذ. 692 00:45:33,240 --> 00:45:34,880 ‫- ما هذا؟ ‫- لحم. 693 00:45:35,560 --> 00:45:36,760 ‫ولم توزعين اللحم؟ 694 00:45:38,000 --> 00:45:41,360 ‫[بالإنكليزية] جهاز التجميد في بيتنا امتلئ، ‫ففكّرت أن أوزع اللحم. 695 00:45:41,560 --> 00:45:42,960 ‫أوزعها على المساكين. 696 00:45:43,600 --> 00:45:46,040 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، شكرًا. ‫لكنني لست مسكينًا. 697 00:45:46,960 --> 00:45:49,000 ‫- من أنت إذن؟ ‫- [بالإنكليزية] لا، أنا "مصري". 698 00:45:49,480 --> 00:45:51,120 ‫إذن أنت مسكين، خذ اللحم. 699 00:45:51,440 --> 00:45:54,200 ‫[بالإنكليزية] لا، اسمي "مصري"، اتفقنا؟ 700 00:45:54,560 --> 00:45:56,240 ‫لكنني في الأصل أمريكي. 701 00:45:57,960 --> 00:45:58,920 ‫- ماذا؟ ‫- [بالإنكليزية] نعم. 702 00:45:59,160 --> 00:46:01,480 ‫انظري، أنا أمريكي. 703 00:46:02,280 --> 00:46:03,800 ‫وما الذي أوصلك إلى هذه الحالة المزرية؟ 704 00:46:04,560 --> 00:46:06,000 ‫كنت في مظاهرة ضد "أمريكا". 705 00:46:07,600 --> 00:46:10,240 ‫وهل جئت خصيصًا من "أمريكا" إلى "مصر" ‫لكي تشارك في مظاهرات؟ 706 00:46:10,640 --> 00:46:14,680 ‫[بالإنكليزية] لا، هذا ما حدث معي فحسب. 707 00:46:15,080 --> 00:46:18,960 ‫بصراحة لم أكن أتخيل أن الناس هنا ‫يكرهون "أمريكا" بهذه الشدة. 708 00:46:19,600 --> 00:46:21,320 ‫ربما لأنك لا تجيد التخيّل. 709 00:46:21,840 --> 00:46:24,320 ‫- حسنًا، أنت مصرية، صحيح؟ ‫- [تضحك باستهتار] نعم. 710 00:46:24,720 --> 00:46:26,480 ‫إذن هلا أسألك عن أمر ما؟ 711 00:46:27,840 --> 00:46:32,120 ‫أريد الذهاب إلى أي مكان يجري اتصالات. 712 00:46:33,280 --> 00:46:34,120 ‫لا، هذا صعب. 713 00:46:34,920 --> 00:46:39,080 ‫تعال. اركب معي السيارة وسأثبت لك ‫أن المصريين شهام. سأقوم بتوصيلك. تعال. 714 00:46:39,560 --> 00:46:40,840 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 715 00:46:41,200 --> 00:46:42,200 ‫وماذا أفعل بذلك؟ 716 00:46:43,400 --> 00:46:44,960 ‫- لو سمحت؟ ‫- نعم؟ 717 00:46:46,120 --> 00:46:48,160 ‫- هل أنت مسكين؟ ‫- كلنا مساكين لله. 718 00:46:48,800 --> 00:46:52,320 ‫- إذن تفضّل. ‫- ربنا يعطيك الصحة ويكفيك شر البلاء. 719 00:46:52,880 --> 00:46:54,840 ‫يكفيك شر الأذية يا بني ويمنحك الصحة. 720 00:46:55,320 --> 00:46:57,000 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. كل ذلك؟ ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 721 00:46:57,920 --> 00:46:59,480 ‫أترى حالي الآن؟ لا بأس. 722 00:47:21,560 --> 00:47:22,920 ‫- [بالإنكليزية] مرحبًا. ‫- مرحبًا. أهلًا وسهلًا. 723 00:47:24,120 --> 00:47:25,400 ‫هل أنتم مكتب اتصالات؟ 724 00:47:25,480 --> 00:47:27,200 ‫- صحيح يافندم. ‫- نعم [بالإنكليزية] حسنًا. 725 00:47:27,600 --> 00:47:29,120 ‫هل يمكنني إجراء اتصال؟ 726 00:47:29,200 --> 00:47:30,880 ‫لا يافندم، نحن شركة "اتصالات". 727 00:47:31,200 --> 00:47:34,360 ‫لو أن حضرتك تريد إجراء اتصال أو أي مكالمة، ‫ثمة كشك في الخارج، يمكنك إجراءه منه. 728 00:47:34,720 --> 00:47:37,200 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، آسف. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 729 00:47:37,280 --> 00:47:38,640 ‫- [بالإنكليزية] شكرُا. ‫- شرفتنا. 730 00:47:40,240 --> 00:47:42,640 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 731 00:47:45,360 --> 00:47:47,320 ‫[بالإنكليزية] من فضلك، أريد إجراء مكالمة. 732 00:47:47,560 --> 00:47:48,520 ‫الله يسهّل لك. 733 00:47:49,800 --> 00:47:51,800 ‫أريد إجراء مكالمة من فضلك؟ 734 00:47:52,640 --> 00:47:54,480 ‫- نعم. ‫- وأريد زجاجة مياه. 735 00:47:54,560 --> 00:47:57,520 ‫سعر زجاجة المياه جنيه ونصف. ‫ستجدها في الثلاجة هنا. 736 00:47:57,600 --> 00:48:00,080 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫هذا هو الرقم الذي أريد أن أكلمه. 737 00:48:03,800 --> 00:48:05,320 ‫[بالإنكليزية] نعم، لكن هذا الرقم ناقص. 738 00:48:06,200 --> 00:48:07,920 ‫أعرف، لكنني لا أتذكر بقيته. 739 00:48:08,200 --> 00:48:11,120 ‫هل تمزح يا أستاذ؟ ‫ما هو الرقم لننتهي من ذلك؟ 740 00:48:11,360 --> 00:48:14,240 ‫لو أنه ليس 1 أو 2، قد يكون 3 741 00:48:14,320 --> 00:48:15,960 ‫أو من المحتمل 4 لو لم يكن 5، 742 00:48:16,040 --> 00:48:18,080 ‫- نجرّب 6. ‫- باختصار، كم مكالمة تريد إجراءها؟ 743 00:48:18,160 --> 00:48:20,320 ‫أنا سأجرّب، لكن بالتأكيد ليس أكثر من 10. 744 00:48:20,400 --> 00:48:23,000 ‫حسنًا، أعطني تلك تحت الحساب. 745 00:48:23,360 --> 00:48:24,160 ‫- تفضّل. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 746 00:48:24,760 --> 00:48:25,640 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 747 00:48:27,640 --> 00:48:30,200 ‫ما هذا؟ هذه أول مرة أرى فيها شخصًا ‫يقتني محمولًا كحيوان أليف. 748 00:48:30,800 --> 00:48:32,240 ‫لم تربطه هكذا؟ هل يعض؟ 749 00:48:32,520 --> 00:48:36,160 ‫لو كان يعض، ما كانت 3 هواتف أخرى ‫تمت سرقتها مني من قبل. 750 00:48:37,320 --> 00:48:38,400 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 751 00:48:39,080 --> 00:48:40,080 ‫- ألو؟ ‫- [رجل] ألو؟ 752 00:48:40,440 --> 00:48:42,160 ‫- هلا أكلّم "راضي"؟ ‫- [رجل] "راضي" من؟ 753 00:48:42,240 --> 00:48:43,280 ‫لا أحد هنا باسم "راضي". 754 00:48:44,760 --> 00:48:45,560 ‫1. 755 00:48:46,600 --> 00:48:47,720 ‫- ألو؟ ‫- [رجل] ألو؟ 756 00:48:47,800 --> 00:48:49,920 ‫- هلا أكلّم "راضي"؟ ‫- [رجل] "راضي"؟ اغلق الخط أيها الأبله. 757 00:48:50,600 --> 00:48:51,800 ‫[يضحك] 2. 758 00:48:52,160 --> 00:48:53,360 ‫["مصري"] هلا أكلّم "راضي" لو سمحت؟ 759 00:48:53,440 --> 00:48:54,920 ‫[امرأة] ألا تصلح "عبير"؟ 760 00:48:55,000 --> 00:48:57,040 ‫[صاحب الكشك يضحك] 3. 761 00:48:58,600 --> 00:49:00,440 ‫- ألو؟ هلا أكلّم "راضي"؟ ‫- [رجل] ألو؟ 762 00:49:00,640 --> 00:49:02,880 ‫تكّلم "راضي"؟ كف عن المعاكسات يا ابن... 763 00:49:02,960 --> 00:49:05,640 ‫[يضحك] 4. 764 00:49:06,840 --> 00:49:08,840 ‫- أكلم "راضي"؟ ‫- 5. 765 00:49:08,920 --> 00:49:11,200 ‫- [صوت رجل يسعل بقوة] ‫- ما هذا؟ 766 00:49:11,280 --> 00:49:13,440 ‫لماذا ترد بينما تموت؟ لا ترد. 767 00:49:14,040 --> 00:49:14,840 ‫7. 768 00:49:15,200 --> 00:49:17,440 ‫- هلا أكلّم "راضي"؟ ‫- [رجل] أغلق الخط أيها السافل. 769 00:49:18,120 --> 00:49:19,120 ‫[صاحب الكشك] 8. 770 00:49:19,880 --> 00:49:20,920 ‫- [بالإنكليزية] مرحبًا. ‫- [راضي] نعم؟ 771 00:49:21,280 --> 00:49:22,960 ‫- "راضي"؟ ‫- من المتحدث؟ 772 00:49:23,040 --> 00:49:23,880 ‫أنا "مصري". 773 00:49:23,960 --> 00:49:25,920 ‫- [راضي] يا "مصري"، أين أنت؟ ‫- نحن جميعًا مصريون. 774 00:49:26,160 --> 00:49:27,360 ‫["راضي"] كنت أبحث عنك. 775 00:49:27,560 --> 00:49:28,560 ‫أنجدني يا "راضي". 776 00:49:46,920 --> 00:49:49,960 ‫[بالإنكليزية] شكرًا يا "راضي". ‫لكن في الحقيقة، هذا الرجل يخسر ماله. 777 00:49:50,400 --> 00:49:52,760 ‫يبيع زجاجة المياه بجنيه ونصف، وليس بـ30. 778 00:49:53,560 --> 00:49:54,800 ‫["راضي" يضحك] 779 00:49:57,160 --> 00:49:58,400 ‫أنا قاسيت بشدة يا "راضي". 780 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 ‫أنا قاسيت. 781 00:50:02,600 --> 00:50:03,760 ‫لا أعرف كيف سأعيش هكذا. 782 00:50:04,600 --> 00:50:07,360 ‫عادي، كما يعيش كل المصريين. 783 00:50:08,800 --> 00:50:12,480 ‫"راضي"، هلا تبقى إلى جواري وتساعدني ‫حتى أعرف ماذا سأفعل فيما هو قادم، 784 00:50:12,760 --> 00:50:13,960 ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ أرجوك. 785 00:50:15,760 --> 00:50:19,120 ‫من أجل الموقف الرجولي والشهامة ‫التي أظهرتها معي أمام الضابط، 786 00:50:19,560 --> 00:50:21,040 ‫لن أتركك في أزمتك. 787 00:50:22,360 --> 00:50:23,560 ‫ماذا تعني بأنك لن تتركني في جزمتك؟ 788 00:50:24,720 --> 00:50:26,840 ‫اشرب، اشرب قبل الأذان. 789 00:50:27,200 --> 00:50:29,880 ‫ما هذا؟ أنت قاسيت جدًا بالفعل. 790 00:50:30,240 --> 00:50:31,680 ‫نعم بالفعل. [بالإنكليزية] نعم. 791 00:50:33,000 --> 00:50:36,480 ‫[صوت آذان الفجر] 792 00:50:36,560 --> 00:50:38,600 ‫- هل سمعت شيئًا؟ ‫- الأذان. 793 00:50:39,360 --> 00:50:40,240 ‫اركب. 794 00:50:40,600 --> 00:50:41,480 ‫أنا عطشان بشدة. 795 00:50:44,400 --> 00:50:46,640 ‫بالمناسبة، أين الكاميرا وحقيبتي؟ 796 00:50:46,880 --> 00:50:48,040 ‫معي. اركب. 797 00:50:49,120 --> 00:50:50,000 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 798 00:50:50,560 --> 00:50:53,560 ‫["راضي"] بالطبع لا تتذكر ‫مكان منزلكم القديم وسترهقنا في البحث. 799 00:50:53,800 --> 00:50:56,200 ‫["مصري"] كلا بالطبع أتذكر، ‫إنه هنا في "القاهرة". 800 00:50:58,320 --> 00:50:59,760 ‫نبحث منذ ساعة. 801 00:51:00,040 --> 00:51:03,680 ‫تجوب بين الشوارع، ما نهاية كل ذلك؟ 802 00:51:04,480 --> 00:51:07,200 ‫ماذا أفعل، تغيرت معالم كل الشوارع. 803 00:51:07,280 --> 00:51:08,720 ‫لا أتذكّر أي شارع. 804 00:51:09,480 --> 00:51:10,400 ‫[يتأفف] 805 00:51:12,600 --> 00:51:16,880 ‫تذكّرت شيئًا. ‫كان يمر أحدهم تحت البيت يبيع الفول. 806 00:51:17,400 --> 00:51:18,840 ‫أخضر أم مدمّس؟ 807 00:51:19,120 --> 00:51:21,880 ‫مرة أخرى تمتحنني؟ مدمّس طبعًا. 808 00:51:22,640 --> 00:51:24,080 ‫وكان يمر كل يوم. 809 00:51:24,520 --> 00:51:28,040 ‫ظننته كان يمر كل يومين. [يضحك] 810 00:51:28,560 --> 00:51:31,680 ‫ارحم أمي المريضة، ‫حاول أن تتذكّر شيئًا آخر. 811 00:51:31,960 --> 00:51:34,800 ‫هلا نسأل أحدهم ‫عن اسم الشارع الذي لا أتذكره؟ 812 00:51:43,480 --> 00:51:45,560 ‫"راضي"، هذا هو شارعنا! 813 00:51:46,360 --> 00:51:47,200 ‫هل أنت متأكد؟ 814 00:51:47,280 --> 00:51:49,240 ‫["مصري"] طبعًا متأكد. 815 00:51:50,120 --> 00:51:51,200 ‫[بالإنكليزية] أنا لا أصدق! 816 00:51:51,440 --> 00:51:52,240 ‫[بالإنكليزية] الحمد لله. 817 00:51:52,320 --> 00:51:53,960 ‫هيا اذهب بسرعة إلى هناك. 818 00:51:55,760 --> 00:51:59,120 ‫["مصري"] شارع "بستان الما... المها..." 819 00:51:59,600 --> 00:52:01,760 ‫"المهاميز". نعم يا "راضي". 820 00:52:02,080 --> 00:52:03,920 ‫هذا هو شارعنا يا "راضي". 821 00:52:04,320 --> 00:52:05,920 ‫شارع "بستان المهاميز" ذاك. 822 00:52:06,200 --> 00:52:07,760 ‫وهذه عمارتنا. ها هي. 823 00:52:08,200 --> 00:52:10,320 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- طبعًا يا "راضي"، متأكد. 824 00:52:10,400 --> 00:52:11,800 ‫يمكن أن أنسى أي شيء في الدنيا، 825 00:52:11,880 --> 00:52:16,200 ‫إلا البناية التي لعبت ‫وتربيت فيها صغيرًا يا "راضي". 826 00:52:19,280 --> 00:52:20,520 ‫[بالإنكليزية] أشكرك كثيرًا. 827 00:52:22,240 --> 00:52:23,520 ‫ليتك ما كبرت. 828 00:52:24,160 --> 00:52:25,680 ‫- سلام. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا يا "راضي". 829 00:52:26,080 --> 00:52:28,960 ‫[يضحك] ‫[بالإنكليزية] حسنًا يا رجل، لابأس، تمهل. 830 00:52:30,880 --> 00:52:32,960 ‫شارع "بستان المهاميز". 831 00:52:33,560 --> 00:52:35,360 ‫أيعني ذلك أن الساكنين فيه مهاميز؟ 832 00:52:37,960 --> 00:52:39,400 ‫[بالإنكليزية] المعذرة. "مهموز"؟ 833 00:52:39,800 --> 00:52:40,840 ‫"مهموز"؟ 834 00:52:42,200 --> 00:52:43,040 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 835 00:52:44,560 --> 00:52:46,560 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 836 00:52:52,160 --> 00:52:53,200 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 837 00:52:54,520 --> 00:52:57,400 ‫لو سمحت. أليست هذه بناية رقم 6؟ 838 00:52:57,920 --> 00:52:58,880 ‫هذه بناية رقم 26. 839 00:52:59,520 --> 00:53:01,880 ‫نعم، لقد مر 20 سنة، أكيد أصبحت 26. 840 00:53:02,160 --> 00:53:05,360 ‫هل يسكن هنا شخص يُدعى "سعيد عواد"؟ 841 00:53:05,800 --> 00:53:07,440 ‫- "سعيد تختخ"؟ ‫- نعم، "سعيد تكتخ". 842 00:53:07,680 --> 00:53:09,280 ‫- يسكن هنا في 26. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 843 00:53:09,360 --> 00:53:10,680 ‫- وليس في 6. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. 844 00:53:10,920 --> 00:53:12,520 ‫- العفو. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. عجبًا! 845 00:53:15,240 --> 00:53:16,200 ‫شاخت جدًا 846 00:53:33,600 --> 00:53:34,600 ‫الباب. 847 00:53:35,880 --> 00:53:36,840 ‫الجرس. 848 00:53:38,680 --> 00:53:40,560 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 849 00:53:41,240 --> 00:53:42,760 ‫أخطأت لأنني أريد أن أتذكّرك. 850 00:53:44,160 --> 00:53:45,040 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 851 00:54:06,680 --> 00:54:08,160 ‫[صوت ضربة] 852 00:54:11,800 --> 00:54:13,640 ‫[صوت وقوع قوي على الأرض] 853 00:54:15,480 --> 00:54:18,800 ‫آه. 854 00:54:20,000 --> 00:54:22,880 ‫آه. 855 00:54:27,560 --> 00:54:28,640 ‫[بالإنكليزية] اهدؤوا. 856 00:54:30,320 --> 00:54:31,880 ‫من أنتم؟ 857 00:54:32,240 --> 00:54:33,440 ‫أتسأل من نحن أيها اللص؟ 858 00:54:33,880 --> 00:54:36,400 ‫[بالإنكليزية] لا، لست لصًا. أنا "مصري". 859 00:54:36,800 --> 00:54:38,280 ‫- أنا "مصري". ‫- وماذا يعني أنك مصري؟ 860 00:54:38,360 --> 00:54:39,880 ‫هل أخذناك أسيرًا؟ أنت لص! 861 00:54:39,960 --> 00:54:42,360 ‫[بالإنكليزية] لا! لست لصًا، أنا "مصري"! 862 00:54:42,440 --> 00:54:44,840 ‫اتق الله، أتسرق حتى في رمضان؟ 863 00:54:44,920 --> 00:54:45,960 ‫[بالإنكليزية] تبًا. 864 00:54:46,240 --> 00:54:47,280 ‫[بالإنكليزية] أهلًا. 865 00:54:47,360 --> 00:54:49,880 ‫- [بالإنكليزية] تبًا. ‫- ولد، تعال هنا وإلا يسرقك. 866 00:54:49,960 --> 00:54:51,200 ‫[بالإنكليزية] نو، أنا لست سارقًا! 867 00:54:51,480 --> 00:54:52,440 ‫أنا "مصري". 868 00:54:52,520 --> 00:54:54,760 ‫- اقعد! ‫- اوه! 869 00:54:55,880 --> 00:54:58,240 ‫اوه. أنا "مصري العربي". 870 00:54:59,560 --> 00:55:02,080 ‫أنت... أنت "سعيد تكتك". 871 00:55:02,480 --> 00:55:04,800 ‫عجبًا يا "سعيد"، هل تصادق لصوصًا؟ 872 00:55:05,840 --> 00:55:06,680 ‫مهلًا يا أمي. 873 00:55:08,120 --> 00:55:10,320 ‫- هذا "مصري العربي". ‫- [بالإنكليزية] أجل! 874 00:55:11,000 --> 00:55:14,080 ‫- [بالإنكليزية] أجل! ‫- أوحشتني يا "مصري"، أوحشتني. 875 00:55:14,840 --> 00:55:17,360 ‫[بالإنكليزية] لا بأس، بدون قبلات. 876 00:55:17,680 --> 00:55:18,960 ‫بدون قبلات يا "سعيد". 877 00:55:19,160 --> 00:55:20,240 ‫بدون قبلات. [بالإنكليزية] تبًا! 878 00:55:20,800 --> 00:55:22,880 ‫كيف ينام معنا رجل غريب في البيت؟ 879 00:55:23,320 --> 00:55:25,840 ‫إذا كان هذا حالنا ومتزوجين اسميًا ‫وأراك مصادفة. 880 00:55:26,120 --> 00:55:27,760 ‫فماذا سيكون حالنا حين يزدحم المكان أكثر؟ 881 00:55:28,120 --> 00:55:29,640 ‫وما علاقتي بالأمر، هل أنا من دعته؟ 882 00:55:30,040 --> 00:55:31,520 ‫أم أنك تريد التشاجر بلا سبب؟ 883 00:55:31,600 --> 00:55:33,560 ‫أتشاجر بلا سبب؟ ألا ترين ما تفعله أمك؟ 884 00:55:33,800 --> 00:55:35,440 ‫أمك؟ الآن أصبحت تناديها "أمك"؟ 885 00:55:35,640 --> 00:55:37,480 ‫أين ذهب نداءك "يا خالتي"؟ 886 00:55:37,560 --> 00:55:38,840 ‫- "يا خالتي..." ‫- "منصف"؟ 887 00:55:38,920 --> 00:55:39,760 ‫نعم يا خالتي. 888 00:55:39,840 --> 00:55:41,640 ‫- أثمة خطب يا "منصف"؟ ‫- لا يا حبيبتي، سلامتك. 889 00:55:41,720 --> 00:55:42,840 ‫الله يسلمك. 890 00:55:43,560 --> 00:55:44,480 ‫[بالإنكليزية] أهلًا. 891 00:55:45,120 --> 00:55:46,440 ‫أرأيت فانوسي؟ 892 00:55:48,080 --> 00:55:50,160 ‫- أي فانوس ذلك؟ ‫- إنه فانوس رمضان. 893 00:55:51,200 --> 00:55:53,960 ‫- ومن يكون ذاك، "رمضان"؟ ‫- رمضان! هذا "كرومبو". 894 00:55:54,560 --> 00:55:55,480 ‫"كرومبو". 895 00:55:55,920 --> 00:55:57,960 ‫- يشبهك "كرومبو". ‫- لا، لكن خدوده مختلفة. 896 00:55:58,440 --> 00:56:01,560 ‫[يضحك] وما اسمك أنت؟ 897 00:56:01,920 --> 00:56:02,840 ‫"حماصة". 898 00:56:02,920 --> 00:56:03,760 ‫"حماسة". 899 00:56:04,160 --> 00:56:05,520 ‫كم عمرك يا "حماسة"؟ 900 00:56:06,160 --> 00:56:07,080 ‫"سيكس". 901 00:56:07,520 --> 00:56:08,400 ‫"سكس". 902 00:56:08,960 --> 00:56:10,160 ‫لا، "سيكس". 903 00:56:10,840 --> 00:56:13,880 ‫- لا، "سكس". ‫- لا، "سيكس". 904 00:56:14,760 --> 00:56:17,040 ‫- "سكس". ‫- لا، "سيكس". 905 00:56:17,880 --> 00:56:20,000 ‫- ثبّت الباب مؤقتًا. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 906 00:56:20,080 --> 00:56:22,480 ‫نسيت أن أعرفك بالأسرة الكريمة. ‫هذا يكون "عبد المنصف". 907 00:56:22,560 --> 00:56:24,600 ‫- أهلًا. ‫- ُ[بالإنكليزية] أهلًا، سررت بمقابلتك. 908 00:56:24,680 --> 00:56:26,560 ‫- وهذه أختي "ابتسام". ‫- [بالإنكليزية] أهلًا، مرحبًا. 909 00:56:26,640 --> 00:56:28,480 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟ 910 00:56:28,680 --> 00:56:29,880 ‫- سأقبّلها ‫- تقبّلها؟ 911 00:56:29,960 --> 00:56:31,280 ‫- نعم. ‫- على رسلك! أنا زوجها ولا أستطيع تقبيلها. 912 00:56:31,600 --> 00:56:33,160 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫أتعني أنني يجب أن أحضنها دون أن أقبّلها؟ 913 00:56:33,240 --> 00:56:35,480 ‫لا يجب أن تحضنها أو تقبّلها. ‫ما هذه الورطة الشديدة؟ 914 00:56:35,840 --> 00:56:37,320 ‫أفهم صديقك يا "سعيد". 915 00:56:38,720 --> 00:56:40,200 ‫إنه يريد تقبيل زوجتي! 916 00:56:40,280 --> 00:56:42,760 ‫يا "مصري"، لسنا في "أمريكا". ‫لا تصح هذه الأمور هنا. 917 00:56:42,840 --> 00:56:44,520 ‫[بالإنكليزية] ماذا؟ ‫لا توجد أحضان ولا قبلات؟ 918 00:56:44,600 --> 00:56:45,520 ‫لا طبعًا. 919 00:56:45,600 --> 00:56:46,720 ‫كيف تعيشيون هكذا؟ 920 00:56:47,240 --> 00:56:49,600 ‫نسيت أعرّفك بالمتحذلقة الصغيرة. ‫"نوسة" أختي. 921 00:56:50,520 --> 00:56:51,840 ‫من بعيد أم يمكن تقبيلها؟ 922 00:56:51,920 --> 00:56:55,800 ‫لا تُقبّل. [بالإنكليزية] حسنًا، مرحبًا. ‫أنت فقط من يُقبّل يا "سعيد". [يضحك] 923 00:56:57,840 --> 00:56:59,400 ‫خذي يا "ابتسام" قطعة اللحم هذه. 924 00:57:00,120 --> 00:57:01,160 ‫لا يا أمي. لا أريدها. 925 00:57:01,520 --> 00:57:04,680 ‫لا، أنا مللت من أكل اللحم. ‫سآكل لقمة بملوخية. 926 00:57:05,880 --> 00:57:08,240 ‫- خدي يا أمي، ضعي لي بعض الأرز. ‫- حاضر يا حبيبي. 927 00:57:08,320 --> 00:57:09,280 ‫اكمل يا "مصري". 928 00:57:09,640 --> 00:57:11,800 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ليست لدي معلقة. ‫هلا تمرروا لي معلقة؟ 929 00:57:11,880 --> 00:57:13,680 ‫- نعم، تفضّل. ‫- [بالإنكليزية] شكرًا 930 00:57:13,760 --> 00:57:16,480 ‫هذا كان كل شيء. وبعدما انتهت المظاهرة.، 931 00:57:17,720 --> 00:57:20,400 ‫فتحت عيناي ‫وإذ بي لا أرى سوى نقاط سوداء فقط. 932 00:57:20,880 --> 00:57:22,800 ‫وأنت إن شاء الله تنوي البقاء هنا إلى متى؟ 933 00:57:23,600 --> 00:57:28,000 ‫ممكن [بالإنكليزية] عصير؟ ‫أي بعدما أنظّف شقتي، سأرحل على الفور. 934 00:57:28,200 --> 00:57:30,560 ‫- لا، يقصد هنا في "مصر". ‫- نعم، [بالإنكليزية] حسنًا. 935 00:57:30,640 --> 00:57:34,800 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. في الحقيقة يا "سعيد" ‫كنت أود الانتقال إلى هنا بصفة دائمة. 936 00:57:35,200 --> 00:57:39,000 ‫لكن بالطبع بعد ما حدث معي، ‫سأنهي عملي وأعود إلى "أمريكا" مرة أخرى. 937 00:57:39,240 --> 00:57:40,560 ‫هذا قرار صائب بالمناسبة. 938 00:57:40,960 --> 00:57:41,880 ‫[بالإنكليزية] نعم. 939 00:57:43,680 --> 00:57:45,440 ‫صحيح، كم من النقود تريدون مني؟ 940 00:57:45,520 --> 00:57:48,720 ‫بئسًا لك يا "مصري"، ‫أتريد أن تدفع ثمن إقامتك معنا؟ 941 00:57:48,960 --> 00:57:52,880 ‫[بالإنكليزية] نعم، هذا طبيعي. ‫ألا آكل وسآكل وأشرب، وسأنام؟ 942 00:57:53,200 --> 00:57:55,400 ‫أي أنني لو زرتك في "أمريكا" ‫ستجعلني أدفع ثمن إقامتي؟ 943 00:57:55,680 --> 00:57:56,760 ‫أكيد. 944 00:57:56,840 --> 00:58:00,320 ‫لا بأس، لن نأخذ منك نقودًا، وحين أزورك ‫في "أمريكا"، لا تأخذ ثمن إقامتي. 945 00:58:00,400 --> 00:58:02,000 ‫- اتفقنا؟ ‫- [بالإنكليزية] لا، أنا مقيم هنا. 946 00:58:02,080 --> 00:58:04,080 ‫- [الأم] مرري لي يا "ابتسام" طبق البسبوسة. ‫- لتأكل يا "مصري". 947 00:58:04,440 --> 00:58:05,400 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 948 00:58:05,880 --> 00:58:08,840 ‫خد يا "حماصة" طبق البسبوسة هذا ‫وأنزله إلى "أم عبير". 949 00:58:09,200 --> 00:58:11,760 ‫لكن إياك أن تأخذ منه. ثم تعال وأكمل طعامك. 950 00:58:14,560 --> 00:58:16,440 ‫[بالإنكليزية] عجبًا، ما ذلك؟ ‫أليس هذا الشُخاف؟ 951 00:58:16,840 --> 00:58:19,600 ‫- [الجميع يضحكون] ‫- شُخاف. 952 00:58:19,680 --> 00:58:21,080 ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ ‫- اسمه خُشاف. 953 00:58:21,640 --> 00:58:22,840 ‫لا من خُشاف ولا من دري. 954 00:58:23,080 --> 00:58:24,840 ‫[الجميع يضحكون] 955 00:58:25,160 --> 00:58:26,200 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. هلا أتناول بعضه؟ 956 00:58:26,280 --> 00:58:28,840 ‫نعم، طبعًا، خذه كله. ‫هل بعدما قلته، سيطيق أحد التناول منه؟ 957 00:58:29,360 --> 00:58:31,920 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، بعد الملوخية. 958 00:58:32,880 --> 00:58:34,040 ‫بعد الملوخية. 959 00:58:53,720 --> 00:58:57,240 ‫لذيذة جدًا. شهية جدًا هذه الملوخية. 960 00:58:57,440 --> 00:58:59,600 ‫- أنا التي قطّفتها. ‫- وأنا التي خرّطتها. 961 00:59:00,040 --> 00:59:01,320 ‫أما أنا فالتي شهقت عليها. 962 00:59:02,200 --> 00:59:03,560 ‫حسنًا، من إذن الذي أعدها؟ 963 00:59:10,640 --> 00:59:12,400 ‫لم أكن أتخيل أنني سآخذ دشًا مرة أخرى. 964 00:59:15,480 --> 00:59:16,880 ‫[صوت طرق الباب] 965 00:59:17,520 --> 00:59:18,520 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 966 00:59:18,960 --> 00:59:20,200 ‫[صوت طرق الباب] 967 00:59:20,280 --> 00:59:21,280 ‫افتح يا "سعيد". 968 00:59:21,840 --> 00:59:22,840 ‫الله أكبر. 969 00:59:23,400 --> 00:59:24,480 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 970 00:59:24,560 --> 00:59:25,960 ‫- [صوت طرق الباب] ‫- [بالإنكليزية] أجل. 971 00:59:26,920 --> 00:59:28,280 ‫[بالإنكليزية] أجل، أهلًا يا "نوسة". 972 00:59:29,400 --> 00:59:31,600 ‫ماذا بك يا "نوسة"؟ ماذا حل بك؟ 973 00:59:31,920 --> 00:59:33,120 ‫["منصف"] هيا إلى الداخل! 974 00:59:33,640 --> 00:59:34,680 ‫- ماذا جرى؟ ‫- يا صاح! 975 00:59:35,280 --> 00:59:36,800 ‫- ماذا؟ ‫- لا يصح أن تمشي هكذا في البيت. 976 00:59:36,880 --> 00:59:37,680 ‫في البيت نساء. 977 00:59:38,000 --> 00:59:40,320 ‫[بالإنكليزية] نعم. أعرف، سبق ورأيتهما. ‫"نوسة" و"ابتسام". 978 00:59:40,400 --> 00:59:42,960 ‫- وهل أنا أقدمهما إليك؟ عيب! ‫- عيب؟ ما العيب في ذلك؟ 979 00:59:43,400 --> 00:59:47,640 ‫متخلفون؟ ارتد أي ملابس لتستر نفسك ‫بينما تقف أمامي عاريًا هكذا. 980 00:59:47,920 --> 00:59:48,880 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 981 00:59:48,960 --> 00:59:50,680 ‫- وشعرك الجميل ذاك. ‫- ماذا عنه؟ 982 00:59:50,760 --> 00:59:53,280 ‫- اجمعه. ‫- حاضر. [بالإنكليزية] اتفقنا. سأجمعه. 983 00:59:53,360 --> 00:59:56,560 ‫أعدك أنني لو رأيت شعرة واحدة على الأرض، ‫سأجمعها على الفور [بالإنكليزية] اتفقنا. 984 00:59:57,160 --> 00:59:58,120 ‫- فلتسمعني. ‫- نعم؟ 985 00:59:58,200 --> 01:00:00,840 ‫الحل الوحيد أمامك هو أن ترتدي الحجاب. 986 01:00:01,160 --> 01:00:02,400 ‫- أرتدي الحجاب؟ ‫- نعم. 987 01:00:02,480 --> 01:00:03,520 ‫- [بالإنكليزية] اتفقنا؟ ‫- [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 988 01:00:04,520 --> 01:00:06,280 ‫["حماصة"] صلوا على النبي. 989 01:00:09,640 --> 01:00:10,560 ‫ما هذا؟ من؟ 990 01:00:12,720 --> 01:00:15,520 ‫[يضحك] أهو أنت يا "حماسة"؟ 991 01:00:17,760 --> 01:00:20,840 ‫لا تغضب يا "مصري" من "منصف". ‫ظروفه صعبة بعض الشيء. 992 01:00:21,640 --> 01:00:24,840 ‫[بالإنكليزية] حسنًا يا "سعيد"، لا مشكلة. 993 01:00:25,880 --> 01:00:28,040 ‫- خذ هذه. ‫- ما هذه، ملاءة؟ 994 01:00:28,640 --> 01:00:30,800 ‫إنها عباءة أبي رحمه الله، ارتديها، ستريحك. 995 01:00:31,480 --> 01:00:34,000 ‫ستريحني كما أراحته؟ [يضحك] 996 01:00:34,320 --> 01:00:35,920 ‫بالتأكيد لن أستطيع النوم ‫في العباءة يا "سعيد". 997 01:00:36,000 --> 01:00:37,280 ‫أنا بخير. لدي شيء يصلح. ‫[بالإنكليزية] شكرًا. 998 01:00:38,600 --> 01:00:40,560 ‫أنا كنت في غاية التعب. 999 01:00:41,400 --> 01:00:43,440 ‫أخبرني، أين سأنام يا "سعيد"؟ 1000 01:00:43,520 --> 01:00:44,600 ‫ستنام على سريري. 1001 01:00:45,160 --> 01:00:47,040 ‫- وأنت أين ستنام؟ ‫- هنا على كنبة "منصف". 1002 01:00:47,680 --> 01:00:49,520 ‫- وأين سينام "منصف"؟ ‫- سينام في الثلاجة في الخارج. 1003 01:00:49,960 --> 01:00:51,320 ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ ‫- سينام على الأريكة التي في الخارج. 1004 01:00:52,080 --> 01:00:55,600 ‫لا يا "سعيد"، هكذا سأفسد كل شيء. ‫[بالإنكليزية] رجاءً، دعني أنام على الأريكة 1005 01:00:55,680 --> 01:00:57,160 ‫وأنت ستنام على سريرك، ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1006 01:00:57,720 --> 01:01:00,320 ‫اسمع اقتراحي، فلنأت بـ"حماصة" إلى هنا، ‫وأنا وأنت ننام على السرير. 1007 01:01:00,760 --> 01:01:03,840 ‫لماذا، هل أنت ستصاحبني؟ ‫أقصد هل أنت صاحبتي؟ 1008 01:01:03,920 --> 01:01:05,280 ‫[بالإنكليزية] حبيبتي؟ 1009 01:01:05,560 --> 01:01:08,040 ‫- لا يا "سعيد"، نم على سريرك... ‫- لا يا "مصري"... 1010 01:01:08,120 --> 01:01:09,680 ‫لا، أقسم برحمة أبي أنه لا يصح. 1011 01:01:09,760 --> 01:01:11,560 ‫[بالإنكليزية]، أنت ستنام على السرير. 1012 01:01:11,960 --> 01:01:13,280 ‫["مصري"] كبرت رجلك بشدة يا "سعيد". 1013 01:01:13,680 --> 01:01:16,200 ‫ماذا؟ من طول الجلوس. 1014 01:01:16,480 --> 01:01:20,240 ‫لا، هذه الثانية كانت كبيرة منذ البداية. ‫[يضحك] 1015 01:01:20,880 --> 01:01:22,320 ‫صحيح، ما هي وظيفتك يا "سعيد"؟ 1016 01:01:23,200 --> 01:01:25,120 ‫- عاطل. ‫- وهل أنت راض بها؟ 1017 01:01:25,200 --> 01:01:26,320 ‫[صوت طبل المسحراتي] 1018 01:01:26,400 --> 01:01:27,560 ‫إنها الوحيدة المتاحة. 1019 01:01:28,720 --> 01:01:32,320 ‫هنا تسأل المهندس، ‫"ماذا كنت تتمنى أن تعمل؟" يجيبك، "طبيب." 1020 01:01:33,120 --> 01:01:35,080 ‫وعندما تسأل الطبيب، يجيبك، "محام." 1021 01:01:36,480 --> 01:01:38,080 ‫لا أحد هنا يعمل في المجال الذي يريده. 1022 01:01:38,440 --> 01:01:41,920 ‫وماذا كنت تريد أن تعمل أصلًا يا "سعيد"؟ ‫[يتثاءب] 1023 01:01:42,000 --> 01:01:46,080 ‫طيار. رغم أنني لم أركب طائرة ‫سوى مرة واحدة في حياتي. 1024 01:01:47,040 --> 01:01:50,440 ‫كنت مرعوبًا. ‫لذا تظاهرت بالاختناق والاحتضار. هكذا. 1025 01:01:52,920 --> 01:01:55,680 ‫[يضحك] لكنك تبدو مشلولًا هكذا ‫وليس مخنوقًا. 1026 01:01:56,160 --> 01:01:59,600 ‫حركات مصريين. ولماذا طيار بالذات؟ 1027 01:02:00,360 --> 01:02:02,760 ‫لأن الطيارين المصريين ‫أفضل طيارين في العالم. 1028 01:02:03,240 --> 01:02:04,240 ‫[بالإنكليزية] أتعلم، 1029 01:02:06,080 --> 01:02:11,000 ‫إن ذلك مجرد كلام يقوله المصريون ‫لكي يصبّروا أنفسهم به، وهو مجرد خرافات. 1030 01:02:11,480 --> 01:02:15,040 ‫مثل الادعاء بأن الرجل المصري حين يذهب ‫إلى أي مكان في العالم، تغرم به كل النساء. 1031 01:02:15,480 --> 01:02:18,720 ‫أو مثل أن الطفل المصري أذكى طفل في العالم. 1032 01:02:18,920 --> 01:02:19,920 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 1033 01:02:21,120 --> 01:02:23,640 ‫- ["سعيد" يشخر] ‫- هل هذا قد يكون أذكى طفل في العالم؟ 1034 01:02:26,360 --> 01:02:29,360 ‫- ["سعيد" يشخر] ‫- ماذا يا "حماسة"، ماذا تفعل؟ 1035 01:02:29,640 --> 01:02:33,240 ‫كنت ترفس طول الليل ولم أستطع النوم بسببك؟ 1036 01:02:33,320 --> 01:02:34,480 ‫- أنا؟ ‫- انتظر يا "حماصة". 1037 01:02:35,040 --> 01:02:36,680 ‫انتظر يا حبيبي، الشطائر. 1038 01:02:37,160 --> 01:02:38,840 ‫جبن مطبوخ أم بيض؟ 1039 01:02:38,920 --> 01:02:41,000 ‫الاثنان يا حبيبي. مع السلامة. 1040 01:02:41,600 --> 01:02:42,920 ‫- مع السلامة. ‫- خذ يا "مصري". 1041 01:02:44,960 --> 01:02:46,000 ‫ربما تحتاج إلى شيء ما. 1042 01:02:47,360 --> 01:02:49,400 ‫[بالإنكليزية] شكرًا. ‫أنا بالفعل لا أحمل أي نقود. 1043 01:02:50,160 --> 01:02:51,920 ‫عندما تصلني نقود، سأعيدها إليك فورًا. 1044 01:02:52,360 --> 01:02:54,560 ‫ماذا تعني بأن تعيدها إليّ؟ ‫أنت مثل "سعيد" ابني. 1045 01:02:55,200 --> 01:02:58,480 ‫- ألا يعيد "سعيد" النقود؟ ‫- لا بأس، ربنا يرزقك ويرزقه. 1046 01:02:58,800 --> 01:03:00,560 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، شكرًا، إلى اللقاء. ‫- مع السلامة. 1047 01:03:04,040 --> 01:03:06,520 ‫- صباح الفل يا "سعيد". ‫- صباح الفل يا "سمعة"، تفضّل. 1048 01:03:06,800 --> 01:03:08,480 ‫[بالإنكليزية] لا يا "سعيد"، أين سيتفضّل؟ ‫نحن متأخران. 1049 01:03:08,960 --> 01:03:10,920 ‫[يضحك] هذا مجرد كلام لا نعنيه. 1050 01:03:11,000 --> 01:03:12,880 ‫- نعم، دعوة زائفة إذن. ‫- نعم. 1051 01:03:13,360 --> 01:03:14,400 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 1052 01:03:14,640 --> 01:03:16,440 ‫ما هذا؟ ‫أليست تلك دراجة أبيك النارية يا "سعيد"؟ 1053 01:03:16,720 --> 01:03:19,320 ‫نعم، مات وما زالت هي على قيد الحياة. 1054 01:03:19,920 --> 01:03:20,840 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 1055 01:03:20,920 --> 01:03:23,080 ‫- صباح الخير يا "سعيد". ‫- صباح الفل يا "أم فاروق". 1056 01:03:23,160 --> 01:03:25,000 ‫أستحلفك بالنبي أن تأتي ‫لتغيّر لي الأنبوبة يا "سعيد". 1057 01:03:25,080 --> 01:03:26,800 ‫- من عيوني. ‫- تسلم عيونك. 1058 01:03:26,880 --> 01:03:29,240 ‫يا رب يبقيك ويكفيك شر المرض يا رب. 1059 01:03:31,240 --> 01:03:32,960 ‫["مصري"] ماذا يا "سعيد"، هل ماتت أيضًا؟ 1060 01:03:33,040 --> 01:03:35,280 ‫- [رجل] صباح الخير يا "سعيد". ‫- صباح الفل يا عم "سيد". 1061 01:03:36,160 --> 01:03:39,920 ‫تفضّل. "سعيد" مشغول ‫لذا فكّرت أن أقول بدلًا منه "تفضّل." 1062 01:03:40,000 --> 01:03:40,920 ‫امسك هذه. 1063 01:03:41,880 --> 01:03:44,080 ‫ما هذا؟ هل تضع فيها المدرسة كاملةً؟ 1064 01:03:45,120 --> 01:03:46,880 ‫- امسك يا "سعيد". ‫- هات. 1065 01:03:48,000 --> 01:03:50,080 ‫ما هذا يا "سعيد"؟ ماذا تفعل؟ 1066 01:03:50,320 --> 01:03:51,240 ‫إنها "الكتاوت". 1067 01:03:51,320 --> 01:03:54,120 ‫"الكتاوت"؟ تقصد ‫[بالإنكليزية] مفتاح قطع التيار الكهربائي. 1068 01:03:55,440 --> 01:03:58,560 ‫- أتفعلها بحجر يا "سعيد"؟ ‫- تسير الأمور بالبركة. 1069 01:03:58,800 --> 01:04:01,520 ‫كيف تفعل ذلك؟ يستحيل أن تدور. ‫بالتأكيد قد أتلفتها يا "سعيد". 1070 01:04:02,000 --> 01:04:03,000 ‫[بالإنكليزية] يستحيل أن تدور. 1071 01:04:03,080 --> 01:04:04,400 ‫- [صوت المحرك] ‫- ["مصري"] دارت! 1072 01:04:04,800 --> 01:04:06,320 ‫[بالإنكليزية] عجبًا! كيف ذلك؟ 1073 01:04:08,240 --> 01:04:11,240 ‫اجري يا "عبير". اجري لنلحق بـ"سعيد". ‫"سعيد"، انتظر. 1074 01:04:12,040 --> 01:04:12,920 ‫يسرني أنني لحقت بك. 1075 01:04:14,040 --> 01:04:16,040 ‫خذ "عبير" معك ‫لأن حافلة المدرسة فاتتها، اتفقنا؟ 1076 01:04:16,560 --> 01:04:18,320 ‫- شكرًا جزيلًا لك. ارعها وأكّلها. ‫- من عيوني يا "أم عبير". 1077 01:04:18,400 --> 01:04:19,520 ‫من عيوني يا "أم عبير". 1078 01:04:20,080 --> 01:04:22,440 ‫ما هذا، هل هذا حقيقي يا "سعيد" ‫أم أنها دعوة زائفة أخرى؟ 1079 01:04:22,840 --> 01:04:24,640 ‫كيف تكون دعوة زائفة؟ ‫لقد ركبت البنت بالفعل! 1080 01:04:25,680 --> 01:04:28,400 ‫- أين أركب إذن؟ ‫- دراجة هانية تكفي 100. 1081 01:04:28,480 --> 01:04:29,880 ‫هيا اركب، أفسحت لك مكانًا. 1082 01:04:31,120 --> 01:04:33,320 ‫لكن ذلك [بالإنكليزية] غير قانوني. ‫مخالف للقانون يا "سعيد". 1083 01:04:33,400 --> 01:04:35,360 ‫ضع ثقتك في الله. 1084 01:04:35,880 --> 01:04:38,960 ‫"حماسة"، تمسّك جيدًا، اتفقنا؟ ‫لئلا تسقط يا "حماسة". 1085 01:04:43,600 --> 01:04:46,520 ‫أرأيت؟ كنت محقًا عندما قلت لك، ‫"حاذر، ستسقط." 1086 01:04:47,200 --> 01:04:49,000 ‫أرسل السفير إلى الجهات الأمريكية هناك. 1087 01:04:49,440 --> 01:04:52,560 ‫- ممتاز. ‫- أعتقد أن الموضوع سيستغرق بعض الوقت. 1088 01:04:52,800 --> 01:04:54,280 ‫[يتأفف] [بالإنكليزية] تبًا. 1089 01:04:54,360 --> 01:04:56,640 ‫المشكلة إن حضرتك خرجت من "أمريكا" ‫[بالإنكليزية] بجواز السفر المصري، 1090 01:04:57,800 --> 01:04:59,280 ‫من دون أن تثبت فيه الجنسية الأمريكية. 1091 01:04:59,960 --> 01:05:03,000 ‫لذا أنت بالنسبة إليهم، ‫لم تخرج من "أمريكا"، وما زلت هناك. 1092 01:05:03,280 --> 01:05:06,160 ‫حقًا؟ ما زلت هناك فعلًا؟ [يضحك] 1093 01:05:07,000 --> 01:05:08,680 ‫لم أريد أن أعود إن كنت ما زلت هناك إذن؟ 1094 01:05:08,760 --> 01:05:10,720 ‫بالتأكيد تدرك الموقف بعد أحداث 11 سبتمبر. 1095 01:05:11,280 --> 01:05:13,000 ‫وخصوصًا أنك من أصل عربي. 1096 01:05:13,840 --> 01:05:16,360 ‫عمومًا، اترك رقم هاتف ‫يمكننا التواصل معك عليه. 1097 01:05:16,800 --> 01:05:17,640 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 1098 01:05:19,840 --> 01:05:21,480 ‫- [بالإنكليزية] صفر وواحد ثم واحد. ‫- ماذا؟ 1099 01:05:26,240 --> 01:05:27,600 ‫"مصري"، ماذا حدث معك؟ 1100 01:05:28,440 --> 01:05:29,640 ‫أخبروني بأنهم سيعاودون الاتصال بي. 1101 01:05:30,040 --> 01:05:31,120 ‫حسنًا، فلتساعدني. 1102 01:05:33,120 --> 01:05:35,600 ‫أحقًا أن من يُرفضون في السفارة هم الحثالة؟ 1103 01:05:35,680 --> 01:05:39,120 ‫لا طبعًا، لا يوجد ما يُسمى بالحثالة ‫يا "سعيد". لا تفكر "أمريكا" بهذه الطريقة. 1104 01:05:39,720 --> 01:05:41,720 ‫هذه مجرد حجّة ينشرها الأشخاص ‫الذين يتعرضون للرفض. 1105 01:05:42,080 --> 01:05:44,000 ‫أنا تعرضت للرفض 3 مرات من قبل. 1106 01:05:44,080 --> 01:05:47,240 ‫[صوت بول "سعيد"] 1107 01:05:47,320 --> 01:05:50,600 ‫لأنك حثالة يا "سعيد"! ‫كيف تفعل ذلك في الشارع؟ 1108 01:05:51,360 --> 01:05:53,760 ‫أعذرني. كنت أحبس بولي طويلًا ‫ولا توجد مراحيض في الشارع. 1109 01:05:54,120 --> 01:05:56,200 ‫هذه حجّة يتذرع بها أمثالك من الحثالة. 1110 01:05:56,280 --> 01:05:57,680 ‫كيف تفعل ذلك في الشارع؟ 1111 01:05:57,760 --> 01:05:58,560 ‫[بالإنكليزية] هل أنت مجنون؟ 1112 01:05:58,640 --> 01:05:59,840 ‫- أعذرني يا "مصري". ‫- أبعد يدك! 1113 01:06:00,640 --> 01:06:03,680 ‫كيف يتأتى ذلك؟ أنا فعلًا مندهش. 1114 01:06:03,760 --> 01:06:04,800 ‫ركّب. 1115 01:06:10,120 --> 01:06:11,000 ‫[بالإنكليزية] تبًا، انتظر! 1116 01:06:11,080 --> 01:06:12,040 ‫ما هذا؟ 1117 01:06:13,360 --> 01:06:14,880 ‫ما هذا، لماذا يشخبط على بابنا؟ 1118 01:06:14,960 --> 01:06:17,400 ‫- إنه النجار. ‫- النجار لديكم يشخبط ببساطة؟ 1119 01:06:18,080 --> 01:06:19,120 ‫شخبط هنا قليلًا. 1120 01:06:20,840 --> 01:06:22,080 ‫[بالإنكليزية] عجبًا! 1121 01:06:22,640 --> 01:06:24,200 ‫[بالإنكليزية] هذا مذهـ... آه! 1122 01:06:24,960 --> 01:06:26,840 ‫- اسم الله عليك. ‫- أنا بخير. 1123 01:06:27,240 --> 01:06:28,760 ‫ما هذا؟ لماذا فعلتم ذلك؟ 1124 01:06:29,000 --> 01:06:31,400 ‫نظفنا منها كمية تراب رهيبة. 1125 01:06:31,840 --> 01:06:33,280 ‫- من أنت؟ ‫- أنا "نوسة". 1126 01:06:33,840 --> 01:06:35,040 ‫ولماذا شخت هكذا يا "نوسة"؟ 1127 01:06:35,680 --> 01:06:38,080 ‫خذي يا "أم سعيد"، اضربيها بهذه، ‫ربما تعود شابة. 1128 01:06:38,960 --> 01:06:40,280 ‫- ما هذا؟ ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ 1129 01:06:40,640 --> 01:06:44,520 ‫أهكذا تلطخان الأرض بالقاذورات؟ ‫تفضلا بالانصراف لننتهي قبل الفطار. 1130 01:06:44,600 --> 01:06:45,720 ‫- هيا. ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ 1131 01:06:46,400 --> 01:06:48,160 ‫ما هذا؟ لحم وفراخ وحمام؟ 1132 01:06:48,560 --> 01:06:51,040 ‫ما هذا كله صحيح؟ ألن نتناول الفطار غدًا؟ 1133 01:06:51,120 --> 01:06:53,960 ‫أليس لدينا ضيف؟ ثم أين هو؟ ‫لقد أُذّن للمغرب. 1134 01:06:54,840 --> 01:06:56,160 ‫أليس ذلك آذان المغرب؟ أنا أسمعه. 1135 01:06:56,760 --> 01:06:57,800 ‫جوعان جدًا. 1136 01:06:57,880 --> 01:06:59,440 ‫- ما هذا الذي فعلته بنفسك يا بني؟ ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ 1137 01:06:59,520 --> 01:07:01,360 ‫- اذهب وارتد بعض الثياب لئلا تُصاب بالبرد؟ ‫- برد؟ 1138 01:07:01,440 --> 01:07:05,240 ‫هل ما يشغلك أن يُصاب بالبرد؟ اذهب ‫وارتد ثيابًا قبل أن يخرج "منصف" من الحمام! 1139 01:07:05,840 --> 01:07:08,200 ‫اوه، "منصف". أنا نسيته. 1140 01:07:18,760 --> 01:07:20,480 ‫ارتديت الحجاب كما نصحتني. 1141 01:07:20,560 --> 01:07:24,320 ‫المهم أن يكون عن اقتناع. ‫لا أن تخلعه بعد يومين؟ مبروك. 1142 01:07:25,080 --> 01:07:27,280 ‫- آه. أسلّم إذن. ‫- [يضحك] 1143 01:07:27,720 --> 01:07:29,400 ‫[صوت طرق الباب] 1144 01:07:30,360 --> 01:07:31,680 ‫أرسلت أمي ذلك الطبق لكم. 1145 01:07:34,080 --> 01:07:36,080 ‫يووه. لقد سئمت ذلك الطبق. 1146 01:07:37,240 --> 01:07:41,520 ‫آه صحيح، ألم يكن ذلك الطبق هنا ‫ثم نزل إلى الطابق السفلي أيضًا، صحيح؟ 1147 01:07:41,760 --> 01:07:45,520 ‫يصعد وينزل هذا الطبق منذ بداية رمضان ‫حتى نسينا من صاحبه. 1148 01:07:45,600 --> 01:07:48,000 ‫- هلا لي في قطعة؟ ‫- لا، ستفقدك شهيتك. 1149 01:07:48,520 --> 01:07:50,840 ‫كل تلك الحمامة أولًا، وحينها سأعطيك قطعة. 1150 01:07:51,200 --> 01:07:55,640 ‫أنا الحمد لله شبعت يا "أم سعيد"، ‫الحمام، تحفة. 1151 01:07:55,720 --> 01:07:56,920 ‫سأقوم لأغسل يدي. 1152 01:07:57,520 --> 01:07:59,720 ‫- ["أم سعيد"] اش اش! ‫- ["سعيد" يضحك] 1153 01:07:59,800 --> 01:08:00,720 ‫لا أريد. 1154 01:08:01,760 --> 01:08:03,760 ‫[الجميع يضحكون] 1155 01:08:03,840 --> 01:08:05,680 ‫- جعت تانيةً. الحمام يُشعر المرء بالجوع. ‫- ["أم سعيد" تضحك] 1156 01:08:05,760 --> 01:08:07,880 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- [الجميع يضحكون] 1157 01:08:09,280 --> 01:08:10,800 ‫- ما الأمر، أهو مجنون؟ ‫- لا. 1158 01:08:11,160 --> 01:08:12,400 ‫- جاع تانيةً. [يضحك] ‫- ماذا يحدث؟ 1159 01:08:12,480 --> 01:08:14,200 ‫[الجميع يضحكون] 1160 01:08:14,280 --> 01:08:16,840 ‫- الحمام يفتح الشهية جدًا. ‫- ["سعيد" يضحك] 1161 01:08:18,560 --> 01:08:20,040 ‫ها هو المقهى الذي سنجلس فيه. 1162 01:08:20,840 --> 01:08:22,560 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ما هذا يا "سعيد"؟ 1163 01:08:23,439 --> 01:08:24,640 ‫أعرف الجالس على ذلك المقهى. 1164 01:08:25,399 --> 01:08:29,080 ‫أليس اسمه العم "بلال" ‫ويسكن معنا في نفس البناية؟ 1165 01:08:29,520 --> 01:08:31,080 ‫ياه، كيف تذكّرته؟ 1166 01:08:31,520 --> 01:08:32,720 ‫هو، صحيح؟ آه. 1167 01:08:33,840 --> 01:08:37,000 ‫["مصري"] ياه. لقد شاخ كثيرًا. 1168 01:08:37,080 --> 01:08:39,520 ‫- ["سعيد" يضحك] ‫- ["مصري"] لن تصدق كيف تذكّرته. 1169 01:08:39,600 --> 01:08:41,760 ‫- كيف؟ ‫- تذكّرته من حاجبيه. 1170 01:08:41,840 --> 01:08:44,840 ‫["سعيد" يضحك] يجلس نفس الجلسة كل يوم 1171 01:08:45,279 --> 01:08:47,479 ‫ويقرأ نفس الجريدة وغالبًا نفس الأعداد. 1172 01:08:47,560 --> 01:08:48,920 ‫["سعيد" و"مصري" يضحكان] 1173 01:08:50,840 --> 01:08:52,520 ‫- مساء الخير. ‫- أهلًا. 1174 01:08:52,600 --> 01:08:55,399 ‫كيف حالك أيها العم "بلال"؟ ‫أنا "مصري"، ألا تتذكرني؟ 1175 01:08:55,880 --> 01:08:57,880 ‫فلتتذكرني أنت أولًا؟ 1176 01:08:58,479 --> 01:09:01,520 ‫كما أن اسمي "هلال"، وليس "بلال". 1177 01:09:01,880 --> 01:09:04,520 ‫أحضر كرسي واجلس. [يضحك] 1178 01:09:05,240 --> 01:09:06,240 ‫["مصري" بالإنكليزية] معذرة. 1179 01:09:06,720 --> 01:09:10,640 ‫أهلًا يا "مصري". عرفت إنك وصلت بالسلامة. 1180 01:09:10,920 --> 01:09:14,439 ‫- ياه. ‫- [يضحك] ألا تتذكر عمك "هلال" يا فتى؟ 1181 01:09:15,200 --> 01:09:16,800 ‫أنا الذي ختنتك بيدي. 1182 01:09:17,319 --> 01:09:19,240 ‫- [بالإنكليزية] مؤلم! ‫- ["سعيد" يضحك] 1183 01:09:19,319 --> 01:09:21,760 ‫علام تضحك؟ أنا من ختنتك أيضًا. 1184 01:09:21,840 --> 01:09:23,960 ‫["مصري" و"هلال" يضحكان] 1185 01:09:24,040 --> 01:09:26,200 ‫- كيف حالك يا "مصري"؟ ‫- أنا بخير. 1186 01:09:26,399 --> 01:09:27,200 ‫وكيف حال أبيك؟ 1187 01:09:27,760 --> 01:09:31,160 ‫ياه يا عم "هلال"، [بالإنكليزية] أبي توفي. 1188 01:09:32,479 --> 01:09:35,800 ‫كنت أتمنى أن يأتي ليعيش هنا في آخر أيامه، ‫لكن الأجل لم يمهله. 1189 01:09:37,800 --> 01:09:41,439 ‫أتعجب من هؤلاء الأشخاص. يهاجر الواحد منهم 1190 01:09:42,080 --> 01:09:45,240 ‫ويضيّع عمره في الخارج، وفي الآخر يقول، 1191 01:09:45,640 --> 01:09:48,880 ‫"أريد العودة إلى بلدي لأُدفن فيها." 1192 01:09:49,720 --> 01:09:52,960 ‫كأن هذا البلد جبّانة كبيرة. [يضحك] 1193 01:09:53,560 --> 01:09:55,360 ‫الله يرحمه. كان رجلًا طيبًا. 1194 01:09:55,960 --> 01:10:00,280 ‫لم تخبرني بعد. ‫هل تنوي أن تُدفن هنا أم في الخارج؟ 1195 01:10:00,520 --> 01:10:03,600 ‫منذ بداية وصولي وأنا أتعرض لمتاعب جمة. 1196 01:10:04,520 --> 01:10:06,880 ‫لذلك أنوي العودة. سأرحل. 1197 01:10:07,680 --> 01:10:11,040 ‫لترحل يا أخي. هل يمنعك أحد؟ 1198 01:10:11,920 --> 01:10:12,880 ‫هل تمنعه يا "سعيد"؟ 1199 01:10:15,400 --> 01:10:18,080 ‫لا يمنعك. ارحل كما تشاء. 1200 01:10:19,600 --> 01:10:24,040 ‫بالأحرى، دعني أرحل أنا. 1201 01:10:25,840 --> 01:10:26,840 ‫السلام عليكم. 1202 01:10:30,480 --> 01:10:35,160 ‫- لا تغضب منه يا "مصري". ‫- عادي، فليأخذ دوره معي كغيره. 1203 01:10:36,960 --> 01:10:39,920 ‫- ماذا يعمل الآن؟ ‫- كما هو، لم يتغير منذ آخر مرة رأيته. 1204 01:10:40,600 --> 01:10:42,560 ‫ما زال لديه ‫الاستديو الكبير الخاص به في "التحرير". 1205 01:10:43,120 --> 01:10:45,400 ‫- ياه. ‫- هلا تشرب الشاي يا "مصري"؟ 1206 01:10:45,880 --> 01:10:47,720 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، لكن بسكر تخسيس. 1207 01:10:48,920 --> 01:10:50,120 ‫كوبان من الشاي والسكر خارجه. 1208 01:10:50,720 --> 01:10:53,120 ‫خارج ماذا؟ أشربه بسكر تخسيس يا "سعيد"، ‫وليس خارجه. 1209 01:10:53,200 --> 01:10:55,440 ‫[يضحك] أوحشتني يا "مصري". 1210 01:10:57,200 --> 01:10:59,600 ‫انصحني ماذا أفعل في المصيبة ‫التي أواجهها الآن؟ 1211 01:11:00,360 --> 01:11:02,520 ‫لا تقلق، سنستخرج لك بطاقة رقم قومي، 1212 01:11:02,880 --> 01:11:05,200 ‫وجواز سفر، وتذهب للحصول على ‫[بالإنكليزية] تأشيرة ثم تسافر مباشرة. 1213 01:11:07,120 --> 01:11:09,840 ‫- وكم سيستغرق كل ذلك من الوقت؟ ‫- كل الإجراءات تتم عبر الحاسوب الآن. 1214 01:11:10,240 --> 01:11:12,920 ‫- 5 دقائق وننتهي ونرحل. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 1215 01:11:18,920 --> 01:11:20,800 ‫"سعيد"، تراجع قليلًا لأخلع النظارة فحسب. 1216 01:11:22,320 --> 01:11:25,560 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫لو استمرينا على هذا المنوال، 1217 01:11:25,840 --> 01:11:29,000 ‫6 تلو 6، فعلًا يمكننا بعد 5 دقائق ‫أن ننتهي من الإجراءات ونرحل مباشرة. 1218 01:11:29,600 --> 01:11:31,600 ‫مم ننتهي؟ هذا طابور المصعد. 1219 01:11:32,000 --> 01:11:33,200 ‫ماذا؟ المصعد؟ 1220 01:11:34,200 --> 01:11:35,040 ‫هل أنت متأكد؟ 1221 01:11:43,800 --> 01:11:47,320 ‫[رجل] أي خدمة يا سعادة الباشا. ‫في أمان الله. 1222 01:11:48,120 --> 01:11:49,880 ‫- ما هذا؟ ‫- لا تقلق. 1223 01:11:50,120 --> 01:11:52,760 ‫سبق وأخبرتك أن كل شيء بالحاسوب. ‫5 دقائق وسنرحل. تعال لنجرب مع ذاك. 1224 01:11:55,280 --> 01:11:56,800 ‫تفضّل يا سعادة الباشا. أهلًا وسهلًا. 1225 01:11:57,200 --> 01:11:58,880 ‫أهلًا وسهلًا. تفضّل يا باشا. 1226 01:11:58,960 --> 01:11:59,800 ‫ألم أخبرك؟ 1227 01:12:00,920 --> 01:12:04,320 ‫أحمل الاستمارة البطيئة، لكنني متعجّل، ‫[بالإنكليزية] حسنًا، 1228 01:12:04,720 --> 01:12:06,600 ‫وأريد أن أستخرج بطاقة الرقم القمّي. 1229 01:12:06,680 --> 01:12:10,440 ‫- [يضحك] قومي. ‫- قومي. لا بأس حاضر. من عيني يا باشا. 1230 01:12:10,520 --> 01:12:12,520 ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. ‫- لكن هذه الأوراق غير كاملة. 1231 01:12:12,880 --> 01:12:15,320 ‫هل ستكمله أم ستسقينا الشاي؟ 1232 01:12:15,800 --> 01:12:17,920 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، ‫نشرب الشاي. لكنني صائم. 1233 01:12:18,240 --> 01:12:20,320 ‫آيبتريد أن تشرب الشاي. [بالإنكليزية] حسنًا، ‫"سعيد"، أحضر له الشاي. 1234 01:12:20,400 --> 01:12:23,520 ‫- لكن كم معلقة سكر؟ ‫- 5 ملاعق في 20. 1235 01:12:24,360 --> 01:12:26,920 ‫- [بالإنكليزية] عجبًا 100 معلقة؟ أنت حصان؟ ‫- [يضحك] 1236 01:12:27,000 --> 01:12:29,720 ‫- [يضحك] ‫- شاي يعني نقود. 1237 01:12:30,480 --> 01:12:31,440 ‫[بصوت عالي] أي رشوة؟ 1238 01:12:31,520 --> 01:12:32,720 ‫- "رشا". ‫- ["سعيد" يضحك] 1239 01:12:32,800 --> 01:12:34,160 ‫[يضحك] "رشا". 1240 01:12:35,200 --> 01:12:36,560 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. فهمت. 1241 01:12:37,520 --> 01:12:41,520 ‫وهل يدفع الجميع "رشا" ‫أم أنا فقط من سيدفع؟ 1242 01:12:41,960 --> 01:12:44,320 ‫- يقصد بما يرضي الله. ‫- آه. 1243 01:12:45,360 --> 01:12:48,600 ‫أعمل من البداية بما لا يرضي الله، 1244 01:12:49,200 --> 01:12:53,680 ‫وأنهي معاملتك أم تحب أن تقف ‫في آخر الطابور بما يرضي الله؟ 1245 01:12:59,000 --> 01:12:59,920 ‫كم ثمن "رشا"؟ 1246 01:13:02,760 --> 01:13:03,920 ‫100 جنيه. 1247 01:13:04,920 --> 01:13:05,840 ‫أين بما يرضي الله؟ 1248 01:13:08,160 --> 01:13:10,920 ‫تفضّلي يا هانم. سلامنا للباشا. 1249 01:13:11,400 --> 01:13:13,680 ‫في أمان الله. مع ألف سلامة. 1250 01:13:14,680 --> 01:13:16,280 ‫ما كل هذا العرق؟ 1251 01:13:17,040 --> 01:13:19,040 ‫- إنها تمطر في أول الطابور. ‫- تمطر؟ 1252 01:13:19,120 --> 01:13:22,360 ‫المطر خير. أهلًا وسهلًا. 1253 01:13:23,360 --> 01:13:26,080 ‫نحتاج إلى شهادة الميلاد. 1254 01:13:27,240 --> 01:13:28,440 ‫لا تقلق، تنتهي في 5 دقائق. 1255 01:13:28,520 --> 01:13:31,760 ‫سلامي لأبيك وأمك. مع ألف سلامة. 1256 01:13:32,160 --> 01:13:33,040 ‫تقدّم يا "مصري". 1257 01:13:33,800 --> 01:13:35,400 ‫المعذرة. هلا تعتبرني فردًا من تلك العائلة؟ 1258 01:13:35,720 --> 01:13:37,800 ‫أحضر لي شهادة الجيش. 1259 01:13:40,200 --> 01:13:42,360 ‫لا تقلق يا "مصري". 5 دقائق وسننهي الأمر. 1260 01:13:44,960 --> 01:13:46,680 ‫الجيش. 1261 01:13:47,280 --> 01:13:49,840 ‫نريد من حضرتك بعد ذلك 4 صور 1262 01:13:49,920 --> 01:13:53,920 ‫4 في 6 تظهر فيها أذناك الجميلتان، اتفقنا؟ 1263 01:13:56,200 --> 01:13:58,560 ‫- من عساه أن يصوّرني الآن؟ ‫- عم "هلال" طبعًا. 1264 01:13:59,280 --> 01:14:00,600 ‫أسألك عن تصويري، وليس ختاني. 1265 01:14:01,280 --> 01:14:02,520 ‫لا تقلق، أمهلني... 1266 01:14:03,600 --> 01:14:06,360 ‫ما الخطب يا "سعيد"؟ لماذا يهتز خداك هكذا؟ ‫اجعلها 10 دقائق إذن. 1267 01:14:07,040 --> 01:14:08,320 ‫[بالإنكليزية] عجبًا لا بأس. 1268 01:14:09,720 --> 01:14:11,120 ‫تمام. أنا جاهز. 1269 01:14:12,320 --> 01:14:13,360 ‫آه، عم "هلال" [بالإنكليزية] رجاءً، 1270 01:14:14,080 --> 01:14:18,280 ‫يجب أن تظهر أذناي، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ ‫كما لو أنني سأرتكب جريمة بهما. 1271 01:14:18,560 --> 01:14:21,960 ‫[يضحك] أهم ما في الصورة هي ضحكتك. 1272 01:14:22,440 --> 01:14:23,360 ‫اضحك. 1273 01:14:25,400 --> 01:14:26,800 ‫انتظر يا "مصري"، أريد التقاط صورة معك. 1274 01:14:27,040 --> 01:14:28,120 ‫هل سيحتاجونها في البطاقة؟ 1275 01:14:29,040 --> 01:14:33,400 ‫تفضّل، إليك 4 صور. 4 في 6 ‫وأذناي بارزتان فيها. 1276 01:14:34,040 --> 01:14:35,840 ‫أحضر لنا ضامنًا إذن يا حبيبي. هيا. 1277 01:14:36,480 --> 01:14:38,480 ‫[يرش] 1278 01:14:38,960 --> 01:14:40,200 ‫["مصري"] 9، 8. 1279 01:14:40,920 --> 01:14:43,280 ‫تمهّل عليّ يا "مصري"، ‫أنا أوقّع ضامنًا وهذه مسؤولية كبيرة. 1280 01:14:43,720 --> 01:14:47,160 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، لا بأس، انتهيت، 9... ‫أريني، ما هذا؟ 1281 01:14:48,320 --> 01:14:50,320 ‫لماذا تظهر صورتك هكذا ‫في بطاقة الرقم القومي؟ 1282 01:14:50,800 --> 01:14:52,000 ‫لم هيئتك فظيعة هكذا؟ 1283 01:14:52,080 --> 01:14:55,440 ‫إن كل صور بطاقات المصريين هكذا، ‫لأن العسكري يلتقط الصورة فجأة. 1284 01:14:55,840 --> 01:14:57,960 ‫لماذا، هل هو عسكري واحد ‫من يصوّر كل المصريين؟ 1285 01:14:58,680 --> 01:15:00,080 ‫هيئتك فظيعة. لا تتحجج بأي ذرائع. 1286 01:15:00,160 --> 01:15:03,600 ‫هل هناك شخص تظهر صورته هكذا؟ ‫[يضحك] 1287 01:15:05,640 --> 01:15:08,840 ‫ما هذا؟ كفاك حجج. ‫هل يليق أن تظهر صورتك هكذا؟ 1288 01:15:09,280 --> 01:15:13,360 ‫يتبقى شيء واحد فقط. المؤهل الدراسي. 1289 01:15:15,120 --> 01:15:18,280 ‫- هل يمكننا إحضاره من عند عم "هلال"؟ ‫- لا، هذا ستجده في المدرسة. 1290 01:15:18,600 --> 01:15:20,240 ‫[يضحك باستهتار] 5 دقائق وسننهيه. 1291 01:15:20,320 --> 01:15:21,440 ‫- كفاك! ‫- آي! 1292 01:15:22,200 --> 01:15:24,560 ‫لا بد أن الشاي غلي. 3 ملاعق سكر أم 4؟ 1293 01:15:24,640 --> 01:15:27,280 ‫[بالإنكليزية] لا، ضع لي معلقة واحدة ‫سكر خارجه، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1294 01:15:27,640 --> 01:15:30,240 ‫- ["ابتسام"] انتظر يا "منصف". ‫- ["منصف"] ابتعدي عني، اتركيني! 1295 01:15:30,840 --> 01:15:33,560 ‫["منصف"] سبق وحذرتك من ارتداء تلك التنورة ‫لا أحب الملابس الضيقة! 1296 01:15:33,880 --> 01:15:36,480 ‫- لبستها خصيصًا لك. ‫- المصيبة أنك تلبسيها لي خصيصًا. 1297 01:15:36,560 --> 01:15:41,040 ‫اسمعي، ما دمت في البيت لا تلبسي تنورة ضيقة ‫ولا بلوزة ضيقة ولا سروال جينز، 1298 01:15:41,120 --> 01:15:42,200 ‫أريد أن أرى ذكرًا أمامي. 1299 01:15:42,280 --> 01:15:44,360 ‫- الشاي. ‫- ["ابتسام"] حرام عليك... 1300 01:15:44,440 --> 01:15:46,120 ‫إنهما يتشاجران طوال الوقت. 1301 01:15:46,760 --> 01:15:49,640 ‫- فليتطّلقا إذن. ‫- يتطلّقا؟ 1302 01:15:50,320 --> 01:15:51,480 ‫إنهما يحبان بعضهما البعض. 1303 01:15:53,920 --> 01:15:57,120 ‫فليجربا إذن أن يكرها بعضهما البعض ‫بعض الشيء، ربما حينها يكفان عن الشجار. 1304 01:15:57,360 --> 01:16:00,120 ‫كانا متزوجين، ‫والآن أصبحا في حكم المخطوبين. 1305 01:16:01,240 --> 01:16:05,080 ‫بعد زواجهما بـ6 أشهر في بيت أمه، ‫تعرض أخوه للنصب في مقدّم شقة... 1306 01:16:05,160 --> 01:16:06,240 ‫"سعيد"، [بالإنكليزية] رجاءً. لا بأس. 1307 01:16:06,320 --> 01:16:08,960 ‫وتزوج معهم في منزل أمه، والشقة ضيقة. 1308 01:16:09,040 --> 01:16:10,880 ‫- ياه. ‫- و"ابتسام" تشاجرت مع حماتها. 1309 01:16:11,520 --> 01:16:14,760 ‫لذا طلبت منها أمها، "أحضري أغراضك وزوجك ‫وأقيمي معنا هنا في الشقة." 1310 01:16:15,320 --> 01:16:18,440 ‫ومن ذلك الحين، أنا و"عبد المنصف" ‫و"حماصة" في غرفة، 1311 01:16:18,680 --> 01:16:19,960 ‫[بالإنكليزية] نعم، حسنًا. 1312 01:16:20,040 --> 01:16:23,400 ‫و"ابتسام" وأمي و"نوسة" في غرفة تانية. ‫ومنذ ذلك الحين وهما مخطوبان. 1313 01:16:25,360 --> 01:16:28,360 ‫[بالإنكليزية] تبًا. هذا الزر يثير جنوني. ‫لا يعمل. ولا أعرف السبب. 1314 01:16:28,720 --> 01:16:29,600 ‫أريني إياها. 1315 01:16:30,600 --> 01:16:32,120 ‫[بالإنكليزية] كلا يا "سعيد"، ‫من فضلك لا تغضب مني، 1316 01:16:32,560 --> 01:16:35,800 ‫هذه الكاميرا أحضرها لي [بالإنكليزية] أبي ‫قبل موته، لذا أحبها. 1317 01:16:36,240 --> 01:16:37,320 ‫سألقي عليها نظرة، ولن أميتها. 1318 01:16:38,720 --> 01:16:41,760 ‫- [بالإنكليزية] رجاءً. ‫- صدقًا قلقت بعد كلمة [بالإنكليزية] رجاءً. 1319 01:16:42,040 --> 01:16:44,320 ‫- أريني إياها مرة واحدة فحسب. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا، لكن حاذر. اتفقنا؟ 1320 01:16:44,400 --> 01:16:45,760 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. ‫- [بالإنكليزية] كن حريصًا. 1321 01:16:45,840 --> 01:16:46,920 ‫حاضر. 1322 01:16:49,240 --> 01:16:51,520 ‫- [ينفخ بقوة] ‫- [بالإنكليزية] ماذا تفعل يا "سعيد"؟ 1323 01:16:51,960 --> 01:16:55,680 ‫أخبرتك أن [بالإنكليزية] أبي أحضر لي ‫هذه الكاميرا قبل موته، فتبصق عليها هكذا؟ 1324 01:16:56,000 --> 01:16:56,920 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 1325 01:16:57,480 --> 01:16:59,680 ‫- [صوت الكاميرا] ‫- ما هذا؟ صوّرت 1326 01:17:01,760 --> 01:17:06,040 ‫- علام تنظر؟ ‫- الماسورة الخارجة من الشرفة 1327 01:17:06,880 --> 01:17:08,400 ‫كنت أريد تذكّر اسمها. 1328 01:17:08,680 --> 01:17:11,360 ‫[بالإنكليزية] نعم، زرباب. ‫كانت صعبة جدًا. [يضحك] 1329 01:17:11,640 --> 01:17:13,800 ‫زرباب؟ "لن أعيش في زرباب أبي". 1330 01:17:13,880 --> 01:17:16,160 ‫- اسمها مزراب. ‫- مزراب! 1331 01:17:16,880 --> 01:17:17,840 ‫لتأكل عنب، هيا. 1332 01:17:19,240 --> 01:17:21,680 ‫تذكّرت شيئًا بمناسبة العنب. 1333 01:17:22,160 --> 01:17:26,800 ‫أتذكر عندما كنا نرمي العنب على الناس ‫وكانوا يشتموننا؟ [يضحك] 1334 01:17:28,480 --> 01:17:30,880 ‫هلا نجرّب ذلك، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1335 01:17:30,960 --> 01:17:33,320 ‫- تمهّل، خذ واحدة معطوبة. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 1336 01:17:34,480 --> 01:17:35,320 ‫جاهز؟ 1337 01:17:37,160 --> 01:17:38,320 ‫[يضحكان بصوت منخفض] 1338 01:17:45,960 --> 01:17:47,800 ‫- ["مصري"] لقد أكلها! ‫- لقد تغيرت الأحوال. 1339 01:17:48,440 --> 01:17:50,560 ‫- إنها معطوبة. ‫- الأحوال معطوبة فعلًا. 1340 01:17:51,240 --> 01:17:53,120 ‫- فلتأكل. ‫- كيف آكل الآن؟ 1341 01:17:53,800 --> 01:17:54,920 ‫كيف آكل الآن؟ 1342 01:17:57,360 --> 01:18:01,360 ‫["مصري"] لم لم تتزوج أنت و"ميرفت" ‫حتى الآن يا "سعيد"؟ 1343 01:18:02,800 --> 01:18:07,560 ‫كيف أتزوجها؟ لقد صارت والعقبى لك معلّمة ‫للغة الإنكليزية والموسيقى في مدرستنا. 1344 01:18:08,840 --> 01:18:09,840 ‫هل تمتلكون مدرسة؟ 1345 01:18:11,600 --> 01:18:13,880 ‫أي مدرسة؟ ‫المدرسة التي كنا نتعلم فيها ونحن صغار. 1346 01:18:14,280 --> 01:18:18,040 ‫[يضحك] [بالإنكليزية] آه، حسنًا، نعم. ‫ما زلت لا أفهم. 1347 01:18:18,280 --> 01:18:20,360 ‫ألم تعد صالحة عندما صارت معلّمة؟ 1348 01:18:22,040 --> 01:18:25,560 ‫أخبرتك أنها صارت معلّمة للغة الإنكليزية، ‫وأنا مجرد خريج معهد فوق متوسط. 1349 01:18:26,560 --> 01:18:27,560 ‫والعلم يناسبه العلم. 1350 01:18:28,680 --> 01:18:31,040 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. فهمت. نعم. 1351 01:18:32,640 --> 01:18:38,120 ‫إذن أنت فكّرت يا "سعيد" ‫وقررت أنها لن تفكّر بك أبدًا، 1352 01:18:39,000 --> 01:18:43,040 ‫ولن تحبك من دون حتى أن تخبر... 1353 01:18:43,120 --> 01:18:45,200 ‫تخبرها بمشاعرك؟ 1354 01:18:46,280 --> 01:18:48,360 ‫أنا متأكد أنها لن تفكّر بي مطلقًا. 1355 01:18:52,080 --> 01:18:53,000 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 1356 01:19:02,720 --> 01:19:04,120 ‫[بالإنكليزية] آسف يا "سعيد"، نم. 1357 01:19:07,960 --> 01:19:13,680 ‫[موسيقى مؤثرة] 1358 01:19:36,960 --> 01:19:39,480 ‫هذه أمي. ياه. 1359 01:19:40,080 --> 01:19:42,040 ‫ماذا كان اسمك يا أمي؟ "فادية"؟ 1360 01:19:43,640 --> 01:19:46,200 ‫"نادية". [بالإنكليزية] نعم. كانت "فادية". 1361 01:19:50,440 --> 01:19:51,440 ‫"ميرفت". 1362 01:19:59,120 --> 01:20:00,760 ‫[يضحك بصوت عالي] 1363 01:20:00,840 --> 01:20:03,240 ‫هذا "سعيد". [بالإنكليزية] نعم. 1364 01:20:03,320 --> 01:20:05,000 ‫[يضحك بصوت عالي] 1365 01:20:06,120 --> 01:20:08,240 ‫تشبه البطيخة يا "سعيد". [يضحك] 1366 01:20:08,960 --> 01:20:13,200 ‫هذه دراجتي. ياه. والأحصنة. أين؟ 1367 01:20:14,080 --> 01:20:15,760 ‫أين دراجتي الآن؟ 1368 01:20:31,840 --> 01:20:32,720 ‫آه يا "سعيد". 1369 01:20:32,920 --> 01:20:37,320 ‫اوه. ماذا يا "سعيد"، ‫مفتاح قطع التيار ثانيةً؟ هل أحضر لك حجرًا؟ 1370 01:20:37,400 --> 01:20:39,200 ‫لن تعمل بالحجر، ‫إنه بادئ الحركة هذه المرة. 1371 01:20:39,640 --> 01:20:42,040 ‫- هل أحضر لك حصوة إذن؟ ‫- اسكت يا "مصري". 1372 01:20:42,320 --> 01:20:44,520 ‫- ما الأخبار يا "سعيد"؟ ‫- اسكت يا ولد. 1373 01:20:45,440 --> 01:20:46,280 ‫"منصف"؟ 1374 01:20:50,280 --> 01:20:51,680 ‫"منصف"، أنا كنت أريد أن أتحدث معك. 1375 01:20:52,600 --> 01:20:54,800 ‫سمعتك أنت و"ابتسام" ‫أثناء شجاركما [بالإنكليزية] لا بأس، 1376 01:20:55,240 --> 01:20:58,160 ‫وأنا أشعر أنك لا تتعامل ‫مع المشكلة الحقيقية 1377 01:20:58,240 --> 01:21:01,160 ‫وهذا يجعلك متوترًا وتتشاجر من أجل متاهات. 1378 01:21:01,240 --> 01:21:03,560 ‫- متاهات؟ ‫- [بالإنكليزية] آسف، أقصد تفاهات. 1379 01:21:04,080 --> 01:21:06,160 ‫أعلم أنك و"ابتسام" تريدان... 1380 01:21:06,720 --> 01:21:10,120 ‫أن تلعبا ‫لعبة العريس والعروس، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1381 01:21:10,520 --> 01:21:14,280 ‫أفهم ذلك، تمام؟ لذا، أنا... 1382 01:21:15,720 --> 01:21:17,520 ‫وجدت حلًا، [بالإنكليزية] اتفقنا؟ ‫وجدت حلًا. 1383 01:21:17,800 --> 01:21:19,640 ‫لأنني أعلم أن المكان بالأعلى لا يصلح. 1384 01:21:19,920 --> 01:21:22,080 ‫ولو مارستما ذلك، سنعرف جميعًا بذلك. 1385 01:21:22,160 --> 01:21:24,760 ‫- [يضحك] نعم طبعًا. ‫- [يضحك] [بالإنكليزية] نعم، أنت تفهمني. 1386 01:21:24,840 --> 01:21:26,560 ‫لذلك، وجدت حلًا. 1387 01:21:26,640 --> 01:21:32,280 ‫ما رأيك لو تأخذ "ابتسام" وتسافرا؟ ‫تذهبا إلى "باريس"، أو "إسبانيا"، 1388 01:21:32,360 --> 01:21:33,440 ‫أو تذهبا إلى "هاواي". 1389 01:21:33,520 --> 01:21:35,080 ‫نعم. أنا فكرت في ذلك بالفعل. 1390 01:21:35,160 --> 01:21:36,160 ‫- جديًا؟ عظيم. ‫- نعم. 1391 01:21:36,240 --> 01:21:38,200 ‫هل علّمتك "أمريكا" البلاهة والصفاقة؟ 1392 01:21:38,280 --> 01:21:41,240 ‫[بالإنكليزية] يا رجل، لا تتعصب هكذا. ‫صدقني فحسب، اسمع. 1393 01:21:41,320 --> 01:21:44,520 ‫أليس ذلك أفضل من الانتظار كل يوم أربعاء ‫لكي تشاهدها بينما تمسح الأرض؟ 1394 01:21:45,320 --> 01:21:47,120 ‫- من أخبرك بذلك الكلام؟ ‫- "سعيد" أخبرني به. 1395 01:21:47,800 --> 01:21:48,880 ‫- "سعيد". ‫- نعم. 1396 01:21:48,960 --> 01:21:50,520 ‫- لقد أخبر كل الحاضرين بالمقهى. ‫- أخبر الحاضرين بالمقهى؟ 1397 01:21:50,600 --> 01:21:52,160 ‫[يضحك] [بالإنكليزية] لا، أمازحك فحسب. 1398 01:21:52,240 --> 01:21:55,120 ‫لكن "سعيد" أخبرني بذلك ‫دون قصد بينما نتحدث معًا بالأعلى. 1399 01:21:55,320 --> 01:21:59,440 ‫أريد أن أسأل حضرتك سؤالًا ‫ومن دون غضب وبهدوء شديد جدًا. 1400 01:21:59,520 --> 01:22:01,200 ‫- نعم. ‫- وما علاقة أمك؟ 1401 01:22:01,760 --> 01:22:04,240 ‫[بالإنكليزية] آسف، لا أفهم الجملة فحسب. ‫تبدو وكأنها سباب؟ 1402 01:22:04,320 --> 01:22:06,160 ‫لا، أي سباب؟ لم يأت دور السباب بعد. 1403 01:22:06,600 --> 01:22:11,480 ‫كلمة واحدة أخرى، وسأذكر السيدة الوالدة ‫بأفظع الشتائم والأوصاف 1404 01:22:11,880 --> 01:22:14,120 ‫في "أمريكا" وفي "مصر". ‫[بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1405 01:22:14,520 --> 01:22:15,400 ‫[بالإنكليزية] اتفقنا. 1406 01:22:15,480 --> 01:22:16,960 ‫هلا تفسح لي الطريق حتى أذهب إلى عملي؟ 1407 01:22:17,840 --> 01:22:20,680 ‫- هل تعمل هنا؟ ‫- أي رياح سوداء ألقت بك علينا؟ 1408 01:22:27,440 --> 01:22:28,400 ‫صباح الخير يا "سعيد". 1409 01:22:28,920 --> 01:22:30,280 ‫أستحلفك بالنبي يا "أم عبير" ‫أن تأخذي "حماصة" معك. 1410 01:22:30,920 --> 01:22:32,040 ‫تعال يا "حماصة". 1411 01:22:33,280 --> 01:22:34,720 ‫- هيا اجر. ‫- سلام يا أخي. 1412 01:22:34,800 --> 01:22:35,720 ‫إلى اللقاء يا "حماصة". 1413 01:22:36,760 --> 01:22:39,680 ‫وإذن وجد "حماسة" وجد من يوصّله. ‫من سيوصّلنا نحن؟ 1414 01:22:40,400 --> 01:22:41,440 ‫حافلة الشعب لا غيرها. 1415 01:22:41,960 --> 01:22:43,400 ‫- هيا! ‫- ["مصري" يصرخ] 1416 01:22:44,520 --> 01:22:47,520 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. شكرًا. 1417 01:22:47,840 --> 01:22:49,040 ‫انجدني يا "سعيد". 1418 01:22:50,760 --> 01:22:51,720 ‫نعم. 1419 01:22:55,640 --> 01:22:56,520 ‫تذكرتان يا سيد. 1420 01:22:57,880 --> 01:22:58,800 ‫ادخل. 1421 01:23:02,480 --> 01:23:04,680 ‫يا نهار أسود. تعال. 1422 01:23:06,120 --> 01:23:07,600 ‫ادخل واحم ظهرك. 1423 01:23:07,680 --> 01:23:08,800 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. انتظر! 1424 01:23:21,720 --> 01:23:24,000 ‫[بالإنكليزية] آسف. لكن لا أجد ما أمسك به. 1425 01:23:32,680 --> 01:23:33,560 ‫ما هذا؟ 1426 01:23:33,920 --> 01:23:35,360 ‫ما هذا أيها الأستاذ؟ 1427 01:23:35,560 --> 01:23:36,800 ‫ما هذا أيها الأستاذ؟ 1428 01:23:38,320 --> 01:23:40,120 ‫[بالإنكليزية] تبًا. ‫ليتني أستطيع أن أستدير لك! 1429 01:23:40,920 --> 01:23:42,720 ‫إياك أن تستدير له وإلا قبّلك في فمك. 1430 01:23:42,800 --> 01:23:45,200 ‫- إنه المتحرش الرسمي لهذا الخط تقريبًا. ‫- [بالإنكليزية] ماذا! 1431 01:23:45,560 --> 01:23:47,040 ‫[بالإنكليزية] لا! 1432 01:23:47,720 --> 01:23:49,960 ‫- [بالإنكليزية] لا! ‫- نعم. 1433 01:23:50,040 --> 01:23:51,080 ‫[صوت صراخ الجميع] 1434 01:23:51,160 --> 01:23:53,120 ‫هيا يا "مصري". اجر يا "مصري"! 1435 01:24:00,080 --> 01:24:00,880 ‫["سعيد"] "مصري"! 1436 01:24:01,680 --> 01:24:03,040 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- اقفز يا "مصري". 1437 01:24:03,120 --> 01:24:04,400 ‫- هل جننت؟ ‫- لن يقف! 1438 01:24:04,480 --> 01:24:06,960 ‫- لا! [بالإنكليزية] لا ‫- اقفز يا "مصري"! 1439 01:24:08,440 --> 01:24:09,960 ‫["سعيد"] انجدوني! 1440 01:24:10,400 --> 01:24:11,520 ‫"مصري"! 1441 01:24:12,960 --> 01:24:14,600 ‫هل أنت بخير؟ أنت سليم؟ 1442 01:24:14,800 --> 01:24:16,520 ‫- هلا تنتظر؟ ‫- هلا أحضر لك ماء أم أنت صائم؟ 1443 01:24:16,600 --> 01:24:17,720 ‫لا، أنا صائم. 1444 01:24:17,800 --> 01:24:20,480 ‫- أنت سليم؟ حرّك يدك. ‫- آه. 1445 01:24:21,160 --> 01:24:25,120 ‫أنت المخطئ يا "مصري". يُفترض أن تقفز ‫مع اتجاه الاتوبيس وليس ضد اتجاهه. 1446 01:24:25,200 --> 01:24:27,920 ‫حتى لا تصبح قوة اندفاعك... 1447 01:24:28,000 --> 01:24:29,960 ‫انتهى يا "سعيد"، ‫هل سأنال درجة الدكتوراه في القفز؟ 1448 01:24:30,040 --> 01:24:31,760 ‫لا بأس، لن أركب الحافلة مرة أخرى. 1449 01:24:31,840 --> 01:24:32,800 ‫ها هي مدرستنا. 1450 01:24:33,600 --> 01:24:37,320 ‫آه صحيح! ما هذا؟ مدرسة "النيل". ‫[بالإنكليزية] نعم! 1451 01:24:38,160 --> 01:24:40,640 ‫- ألم يكن "النيل" هنا؟ ‫- ياه، أما زلت تتذكر ذلك؟ 1452 01:24:40,920 --> 01:24:44,080 ‫ارتفعت الآن البنايات وصار هناك ازدحام. ‫"ميرفت" عاملة هنا. 1453 01:24:44,560 --> 01:24:47,400 ‫عاملة؟ ألم تقل إنها معلّمة، وليست عاملة؟ 1454 01:24:47,640 --> 01:24:49,920 ‫- تعمل معلّمة هنا. ‫- آه، [بالإنكليزية] حسنًا. 1455 01:24:50,960 --> 01:24:52,960 ‫آه. مدرسة "النيل". [بالإنكليزية] نعم. 1456 01:24:55,400 --> 01:24:57,520 ‫- [بالإنكليزية] مدرستنا. ‫- ما رأيك؟ 1457 01:24:58,240 --> 01:25:00,280 ‫ألا ترى كم أصبحت المدرسة جميلة ‫بعد تجديدها؟ 1458 01:25:00,960 --> 01:25:03,560 ‫قصدك إتلافها. أي تجديد! أصبحت مقرفة. 1459 01:25:03,760 --> 01:25:07,480 ‫لم أصبح حالها هكذا؟ هذا الملعب ‫كان كبيرًا جدًا، صار صغيرًا بشدة. 1460 01:25:08,760 --> 01:25:11,040 ‫أريد الذهاب إلى المرحاض. أين هو؟ 1461 01:25:11,120 --> 01:25:13,640 ‫- نهاية الرواق، اذهب حتى يظهر حضرة الناظر. ‫- [صوت مدرّسة] وحين نود أن نشكر أحدًا... 1462 01:25:13,720 --> 01:25:15,880 ‫- لماذا، هل هو مختبئ؟ ‫- [صوت مدرّسة] ماذا نقول؟ 1463 01:25:15,960 --> 01:25:18,080 ‫[بالإنكليزية] "سانكيو فيري ماطش." 1464 01:25:18,480 --> 01:25:20,960 ‫[بالإنكليزية] "سانكيو فيري ماطش." ‫هيا، أسمعوني. 1465 01:25:21,040 --> 01:25:23,360 ‫[الطلاب] [بالإنكليزية] "سانكيو فيري ماطش." 1466 01:25:23,440 --> 01:25:24,680 ‫[تصفق] 1467 01:25:24,760 --> 01:25:26,560 ‫[بالإنكليزية] أنت، معذرة. 1468 01:25:26,920 --> 01:25:29,480 ‫تُنطق "فري ماتش"، وليس "فيري ماطش". 1469 01:25:29,760 --> 01:25:31,640 ‫من حضرتك لكي تقتحم "الكيلاس"؟ 1470 01:25:31,960 --> 01:25:33,600 ‫"كيلاس"؟ [بالإنكليزية] يا للهول! 1471 01:25:34,280 --> 01:25:36,760 ‫- لنركّز أولًا على "فيري". ‫- من أنت؟ 1472 01:25:37,160 --> 01:25:39,520 ‫- أنا "مصري". ‫- لم تتنكر [بالإنكليزية] كأجنبي وأنت مصري؟ 1473 01:25:39,840 --> 01:25:42,880 ‫[بالإنكليزية] "فري ماتش"، سحقًا. ‫"سانكيو فيري ماطش." 1474 01:25:43,160 --> 01:25:45,160 ‫[الطلاب] "سانكيو فيري ماطش." 1475 01:25:45,240 --> 01:25:46,360 ‫- "أغيين". ‫- "أغيين"؟ 1476 01:25:46,880 --> 01:25:48,400 ‫لا، سآتي إليك. 1477 01:25:48,480 --> 01:25:52,000 ‫أريد أن أعرف من حضرتك ‫وكيف تدخل عليّ هكذا الـ"كيلاس"؟ 1478 01:25:52,480 --> 01:25:54,920 ‫أي "كيلاس"؟ لا يوجد شيء يُدعى "كيلاس". 1479 01:25:55,160 --> 01:25:57,720 ‫"كيلاس"؟ أي أن هذا "كيلاس" وهذا "كيلاس"؟ 1480 01:25:58,040 --> 01:26:00,680 ‫وهذه "كيلاسات"؟ تقدّمين تعليمًا خاطئًا! 1481 01:26:00,920 --> 01:26:01,880 ‫لا، صواب. 1482 01:26:01,960 --> 01:26:04,440 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، لو أنه صواب، ‫هيا لتقولي إذن "فايبريشن". 1483 01:26:04,680 --> 01:26:07,200 ‫- "فايبيريشان" تعني هزّاز. ‫- يا لك من متمكنة! 1484 01:26:07,520 --> 01:26:11,040 ‫[يضحك] فلتقولي كلمة واحدة أخيرة، "فايكنغ". 1485 01:26:12,200 --> 01:26:14,280 ‫- "فايكينغ". ‫- "فايكينغ"؟ 1486 01:26:14,720 --> 01:26:16,200 ‫أنت "فايكينغ" نصف عمرك. 1487 01:26:17,600 --> 01:26:21,080 ‫آنسة "ميرفت"، آنسة "نيفين" ‫تسأل حضرتك إن كان يوجد تدريب اليوم؟ 1488 01:26:21,960 --> 01:26:23,160 ‫أي تلوث ذاك الذي سمعته؟ 1489 01:26:23,680 --> 01:26:26,240 ‫اذهبي يا "وردة"، أبلغي "نيفين" ‫أن الآنسة "ميرفت" تخبرك... 1490 01:26:26,320 --> 01:26:28,280 ‫إنها [بالإنكليزية] ‫تجيد الإنكليزية بطلاقة. 1491 01:26:28,880 --> 01:26:29,920 ‫انتظري يا "وردة". 1492 01:26:30,480 --> 01:26:32,440 ‫- انطقي "فري ماتش". ‫- "فيري ماطش". 1493 01:26:33,280 --> 01:26:36,360 ‫علام تصفّقين؟ ‫لقد نشرت المرض كله في المدرسة. 1494 01:26:36,960 --> 01:26:38,880 ‫كيف تفعلين ذلك [بالإنكليزية] ‫بالأطفال؟ كيف؟ 1495 01:26:39,440 --> 01:26:40,960 ‫["سعيد" يضحك] هل تعارفتما؟ 1496 01:26:41,760 --> 01:26:43,280 ‫- من هذه؟ ‫- أنت تعرفه يا "سعيد"؟ 1497 01:26:43,720 --> 01:26:45,720 ‫إنه "مصري العربي". ‫ألا تذكرها؟ هذه "ميرفت". 1498 01:26:46,680 --> 01:26:47,640 ‫أهذه "ميرفت"؟ 1499 01:26:49,120 --> 01:26:51,840 ‫لا أريد تذكّرها. يكفي أنك تذكرها. ‫[بالإنكليزية] حسنًا؟ 1500 01:26:52,360 --> 01:26:53,800 ‫إنها تلقّن [بالإنكليزية] الأطفال ‫تعليمًا خاطئًا يا "سعيد". 1501 01:26:53,880 --> 01:26:55,320 ‫كيف؟ إنها معلّمة لغة إنكليزية. 1502 01:26:55,680 --> 01:26:58,480 ‫- هل هي من تعلّم "حماسة" أخاك؟ ‫- أرأيت كيف جارتك في الكلام؟ 1503 01:26:59,600 --> 01:27:00,960 ‫[بالإنكليزية] نعم. "سيكيس". 1504 01:27:01,640 --> 01:27:02,560 ‫"سيكيس". 1505 01:27:03,120 --> 01:27:04,280 ‫أنا ذاهب إلى المرحاض يا "سعيد". 1506 01:27:04,760 --> 01:27:06,560 ‫"الفيستيير" مغلق للإصلاحات. 1507 01:27:06,960 --> 01:27:08,760 ‫طليقة في اللغة الإنكليزية. طليقة. 1508 01:27:10,400 --> 01:27:11,840 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. [يضحك] 1509 01:27:12,920 --> 01:27:16,040 ‫لا تغضبي من "مصري". يتحدث الأمريكية ‫وليس له دراية باللغة الإنكليزية. 1510 01:27:16,120 --> 01:27:19,040 ‫آه. لذلك هو "أتنشن". 1511 01:27:19,760 --> 01:27:21,680 ‫هل جاء كمقيم أم "فيسيتور"؟ 1512 01:27:22,320 --> 01:27:24,200 ‫- ماذا قلت؟ ‫- أنزل يدك. 1513 01:27:24,280 --> 01:27:26,280 ‫- ماذا قلت؟ ‫- "الشاكيت"! 1514 01:27:26,360 --> 01:27:28,160 ‫- أي "شاكيت"؟ ‫- "ستوب إت". 1515 01:27:28,240 --> 01:27:30,480 ‫[بالإنكليزية] لا، ‫لا تتحدثي بالإنكليزية نهائيًا. 1516 01:27:30,560 --> 01:27:31,840 ‫- لم قلت أنني قادم؟ ‫- "ستوب إت". 1517 01:27:31,920 --> 01:27:34,600 ‫- ابتعد يا "سعيد". لن أتركها حتى تخبرني. ‫- "مصري"، "ستوب إت". 1518 01:27:34,680 --> 01:27:36,200 ‫أنا قادم إلى هنا ‫لأعمل "فيسيتور"، هكذا قالت. 1519 01:27:36,280 --> 01:27:37,600 ‫صحيح "فيسيتور"، أنا سمعتها. 1520 01:27:37,680 --> 01:27:39,600 ‫"فيسيتور"؟ أنا قادم "فيسيتور"؟ أنا؟ 1521 01:27:39,680 --> 01:27:41,840 ‫- أنت قليل الأدب! ‫- ابتعد يا "سعيد". 1522 01:27:42,520 --> 01:27:45,920 ‫تعرضت للإهانة هنا في المدرسة. أنا ذاهب ‫إلى الحمام. "فيسيتور". [بالإنكليزية] تبًا! 1523 01:27:49,440 --> 01:27:50,280 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 1524 01:27:54,120 --> 01:27:56,120 ‫أنا حثالة. 1525 01:27:56,480 --> 01:27:59,280 ‫[يضحك بصوت عالي] ‫ضبطتك. ماذا تفعل يا "مصري"؟ 1526 01:27:59,720 --> 01:28:01,840 ‫لا شيء، كنت أهمس للسور بكلمة... 1527 01:28:01,920 --> 01:28:03,880 ‫[يضحك] أليست هذه تصرفات حثالة؟ 1528 01:28:04,560 --> 01:28:06,800 ‫هيا، حاذر أن تدوس المياه. 1529 01:28:07,440 --> 01:28:10,000 ‫لم يكن بيدي حيلة، مرحاض المدرسة مغلق، 1530 01:28:10,080 --> 01:28:11,760 ‫ولم أجد مرحاضًا في الشارع، ‫ماذا كان عساي أن أفعل؟ 1531 01:28:13,240 --> 01:28:15,760 ‫هل أحضرت لي شهادتي من لدى حضرة العمدة؟ ‫أقصد حضرة الناظر؟ 1532 01:28:16,000 --> 01:28:18,440 ‫- نعم، تمام. غدًا سنستلمها خلال 5 دقائق. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 1533 01:28:18,680 --> 01:28:20,400 ‫هلا أعرف رأيك في "ميرفت" بعدما كبرت؟ 1534 01:28:21,000 --> 01:28:22,160 ‫تقصد بعدما تحوّلت. 1535 01:28:23,640 --> 01:28:28,320 ‫إنها تقول "شاكيت". أي أنها أصبحت... 1536 01:28:28,400 --> 01:28:31,640 ‫بم تصفون هؤلاء الأشخاص... بيئة. ‫"ميرفت" أصبحت بيئة يا "سعيد". 1537 01:28:32,040 --> 01:28:34,200 ‫ما هذا؟ "شاكيت"؟ هيا بنا. 1538 01:28:35,720 --> 01:28:36,680 ‫تفضّل يا بك. 1539 01:28:36,760 --> 01:28:37,800 ‫- ["مصري"] هنا على الكرسي؟ ‫- نعم. 1540 01:28:37,880 --> 01:28:39,600 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. هلا تمهلني لحظة؟ ‫- نعم. [بالإنكليزية] خذ وقتك. 1541 01:28:42,760 --> 01:28:43,720 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 1542 01:28:49,720 --> 01:28:50,800 ‫[بالإنكليزية] يا إلهي. 1543 01:28:51,960 --> 01:28:53,960 ‫[بالإنكليزية] يا للهول! يا حيوان! 1544 01:28:54,880 --> 01:28:57,720 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 1545 01:28:58,560 --> 01:29:01,080 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- رفض أن يصورني. 1546 01:29:01,520 --> 01:29:03,760 ‫- كيف هذا؟ ‫- أخبرني أنه ليس في حالة مزاجية جيدة. 1547 01:29:04,400 --> 01:29:07,640 ‫آه. "مصري"، أظهر البطاقة. 1548 01:29:09,680 --> 01:29:10,600 ‫[بالإنكليزية] عجبًا. 1549 01:29:10,880 --> 01:29:13,720 ‫- ["سعيد"] من هذا؟ ‫- إنه العسكري الذي صوّرني. 1550 01:29:15,040 --> 01:29:19,680 ‫- ["سعيد" يضحك] ‫- [بالإنكليزية] تبًا. 1551 01:29:24,400 --> 01:29:25,920 ‫ليعطل الله حالكم، كما عطلتم حالنا! 1552 01:29:26,000 --> 01:29:29,240 ‫من أين آتي لكم بهذه الأوراق اللعينة؟ ‫ليلعنكم الله ويلعن عملكم. 1553 01:29:29,320 --> 01:29:31,080 ‫- ويلعن حياتكم. ‫- ليطمئنك الله. 1554 01:29:31,160 --> 01:29:33,240 ‫إلى أين أذهب بين كل الغرف؟. 1555 01:29:34,360 --> 01:29:35,360 ‫[بالإنكليزية] آسف. 1556 01:29:41,520 --> 01:29:44,840 ‫"تسليم إضافات - الاستيفاء - قبول طلبات ‫ممنوع التدخين" 1557 01:29:46,000 --> 01:29:47,440 ‫آه، انتظر. 1558 01:29:50,240 --> 01:29:51,760 ‫أليس قبول الطلبات هنا؟ 1559 01:29:54,360 --> 01:29:55,360 ‫[بالإنكليزية] مرحبًا... ما هذا؟ 1560 01:30:01,680 --> 01:30:02,800 ‫عد إلى المكتب الذي في الداخل. 1561 01:30:04,000 --> 01:30:07,080 ‫المكتب الذي في الداخل؟ ‫ثمة نافذة لم أقف في صف أمامها. 1562 01:30:07,680 --> 01:30:10,840 ‫تفضّل استرح. كل سنة وأنت طيب. 1563 01:30:11,840 --> 01:30:15,080 ‫وأنا طيب. [بالإنكليزية] نعم. ‫"رشا" تبعث لك سلامها. 1564 01:30:15,160 --> 01:30:17,680 ‫الله يسلمك ويسلمها. من تكون "رشا"؟ 1565 01:30:18,400 --> 01:30:19,400 ‫"رشا" هذه. 1566 01:30:20,120 --> 01:30:21,120 ‫أبعد نقودك هذه. 1567 01:30:21,800 --> 01:30:24,600 ‫لو لم يكن تبدو عليك الطيبة والأصل الكريم، ‫لكنت أبلغت عنك الشرطة الآن. 1568 01:30:25,160 --> 01:30:28,120 ‫- [بالإنكليزية] أنا آسف... أنا... ‫- أنا أعذرك يا بني. 1569 01:30:28,560 --> 01:30:32,120 ‫لكن انتبه، أصابعك ليست متشابهة. ‫وهكذا أيضًا الناس ليسوا متشابهين. 1570 01:30:32,200 --> 01:30:34,400 ‫من أجل خاطر هذه الكلمات الطيبة، ‫خذ هذه أيضًا. 1571 01:30:34,480 --> 01:30:36,560 ‫هذا أفضل كثيرًا. [يضحك] 1572 01:30:36,640 --> 01:30:38,480 ‫كل سنة وأنت طيب أيها الرجل الطيب. ‫[يضحكان] 1573 01:30:38,560 --> 01:30:41,080 ‫- أمرح معك فحسب. [يضحك] ‫- ما اسمك؟ 1574 01:30:41,560 --> 01:30:44,960 ‫أنا اسمي... هل هذا ضروري؟ 1575 01:30:46,160 --> 01:30:49,600 ‫أنت "مصري". لماذا تشعر بالخجل؟ ‫لتقل أنا "مصري". 1576 01:30:49,920 --> 01:30:51,320 ‫لا، لتقل أنت حضرتك. 1577 01:30:51,640 --> 01:30:53,080 ‫ابق هنا، 5 دقائق وسأعود إليك. 1578 01:30:54,880 --> 01:30:56,560 ‫ماذا، 5 دقائق أخرى؟ 5 دقائق؟ 1579 01:31:00,240 --> 01:31:03,320 ‫- [بالإنكليزية] جواز سفرك. ‫- [بالإنكليزية] نعم. آه. 1580 01:31:07,000 --> 01:31:10,840 ‫[بالإنكليزية] جواز سفري المصري. ‫أقبّل يدك. أخيرًا سأسافر. 1581 01:31:11,240 --> 01:31:12,200 ‫سفّرني إذن. 1582 01:31:14,840 --> 01:31:18,080 ‫"مصر" أيضًا تحبني. ‫يستحيل أن أتخلّى عن "مصر". 1583 01:31:18,160 --> 01:31:20,080 ‫أنا بحب "مصر" جدًا. والسبب لا أعرفه. 1584 01:31:20,160 --> 01:31:23,840 ‫لكن يستحيل أن أتخلّى عن "مصر". ‫و"مصر" أيضًا لابد أنها تحبني. 1585 01:31:24,320 --> 01:31:28,280 ‫ويجب أن أعود إلى "مصر" يومًا ما. ‫لأن "مصر" تمثّل لي شيئًا عظيمًا. 1586 01:31:32,000 --> 01:31:33,320 ‫- شكرًا جزيلًا ‫- [بالإنكليزية] عفوًا. 1587 01:31:35,240 --> 01:31:36,360 ‫هل تريد السفر أيضًا؟ 1588 01:31:37,040 --> 01:31:38,360 ‫- [بالإنكليزية] نعم. ‫- أنا أيضًا مسافر. 1589 01:31:39,160 --> 01:31:41,640 ‫- وإلى أين ستذهب في "أمريكا"؟ ‫- ذاهب إلى ولاية "شيفاغو" عند أصدقائي. 1590 01:31:42,680 --> 01:31:44,240 ‫"شيفاغو"؟ "شيكاغو". 1591 01:31:44,560 --> 01:31:47,240 ‫"شيفاغو". أستحلفك بالله لا تشوش معلوماتي. ‫بالكاد حفظتها. 1592 01:31:49,200 --> 01:31:52,120 ‫- وأنت إلى أي ولاية أنت ذاهب؟ ‫- أنا ذاهب إلى ولاية "كاتافونيا". 1593 01:31:52,680 --> 01:31:54,040 ‫- "كاتافونيا". ‫- نعم. 1594 01:31:54,400 --> 01:31:57,440 ‫- وأين تقع؟ ‫- تقع عند مضيق جبل "تامر". 1595 01:31:57,520 --> 01:31:59,200 ‫- أتعرفه؟ ‫- نعم. 1596 01:31:59,560 --> 01:32:01,720 ‫- إنها في الشمال. ‫- بجوار "شيفاغو" مباشرة. 1597 01:32:01,800 --> 01:32:02,640 ‫نعم. 1598 01:32:04,920 --> 01:32:07,920 ‫لكنني لا أرى معك أي أوراق أو ما شابه. ‫هل أتيت للحصول على تأشيرة سفر أيضًا؟ 1599 01:32:08,360 --> 01:32:11,440 ‫[بالإنكليزية] نعم. لكن في الحقيقة ‫وضعي مختلف تمامًا. 1600 01:32:11,760 --> 01:32:14,040 ‫يا سيدي لا يوجد هنا سوى وضع واحد. ‫كل شيء تحكمه الأوراق. 1601 01:32:14,520 --> 01:32:17,000 ‫ورقة تثبت دخلك، وأخرى تثبت مهنتك. 1602 01:32:17,760 --> 01:32:21,080 ‫انظر. أنا بالأساس فني حاسوب. 1603 01:32:21,600 --> 01:32:25,080 ‫وقد تعبت حتى حوّلتها إلى مبرمج حاسوب، ‫وهذه ورقة [بالإنكليزية] الموارد البشرية. 1604 01:32:28,000 --> 01:32:28,880 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 1605 01:32:28,960 --> 01:32:31,600 ‫كما يجب أن يكون لديك حساب باسمك في البنك. 1606 01:32:32,080 --> 01:32:34,360 ‫لا يقل عن 80 ألف جنيه. مثل هذا. 1607 01:32:35,240 --> 01:32:38,680 ‫أودعهم خالي باسمي. وفور أن استخرجت ‫كشف الحساب، سحب ماله في نفس اليوم. 1608 01:32:38,960 --> 01:32:39,840 ‫في منتهى الوضاعة! 1609 01:32:40,320 --> 01:32:42,040 ‫[يضحك] أهو الوضيع! 1610 01:32:42,680 --> 01:32:45,200 ‫وهل تلك هي كل الأسئلة التي يطرحونها؟ 1611 01:32:45,280 --> 01:32:49,800 ‫لا، يوجد أهم سؤال. ما الذي يضمن ‫عودتك إلى "مصر" ثانيةً وعدم هروبك. 1612 01:32:50,160 --> 01:32:51,280 ‫وهل لتلك ورقة أيضًا؟ 1613 01:32:51,760 --> 01:32:54,760 ‫[يضحك] أنت مسكين جدًا. ‫بل لها إجابة نموذجية. 1614 01:32:55,080 --> 01:32:56,000 ‫وما هي تلك الإجابة؟ 1615 01:32:56,680 --> 01:33:01,200 ‫أنا أحب "مصر" جدًا. لا أعرف السبب لذلك. ‫يمكن بسبب ذكرياتي فيها. 1616 01:33:01,520 --> 01:33:03,800 ‫ربما بسبب شعبها الطيب. لا أعرف بالضبط. 1617 01:33:04,600 --> 01:33:07,360 ‫لكن "مصر" بها عشوائية خاصة، ‫ولها روح مميزة... 1618 01:33:07,960 --> 01:33:10,040 ‫أي روح ... نعم، روح [بالإنكليزية] شيطان. 1619 01:33:10,560 --> 01:33:11,920 ‫ألم تجهّز بضع كلمات لتقولها؟ 1620 01:33:12,200 --> 01:33:15,760 ‫لا، أنا وضعي مختلف. ‫لن يسألوني كل الأسئلة أصلًا. 1621 01:33:16,000 --> 01:33:18,160 ‫[بالإنكليزية] هل تملك شهادة خبرة؟ 1622 01:33:19,200 --> 01:33:21,720 ‫- [بالإنكليزية] هل تملك حسابًا في البنك؟ ‫- [بالإنكليزية] لا، أنا... 1623 01:33:21,800 --> 01:33:23,120 ‫وبهذا نكون انتهينا. 1624 01:33:25,040 --> 01:33:26,000 ‫"مرفوض" 1625 01:33:26,080 --> 01:33:28,040 ‫[بالإنكليزية] ما هذا؟ 1626 01:33:29,000 --> 01:33:31,000 ‫[يضحك باستهتار] [بالإنكليزية] ‫أأنت مجنونة؟ أنا أمريكي! 1627 01:33:31,080 --> 01:33:32,840 ‫[بالإنكليزية] مهلًا! أنا أمريكي! 1628 01:33:33,280 --> 01:33:36,280 ‫[يطرق على الزجاج] ‫ما هذا الذي فعلته؟ انتظري! 1629 01:33:36,360 --> 01:33:38,240 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، مهلًا، أنا أمريكي! 1630 01:33:38,320 --> 01:33:39,520 ‫[بالإنكليزية] أنا أمريكي! 1631 01:33:58,440 --> 01:34:01,800 ‫كل الأمور سيئة وكلها خاطئة. 1632 01:34:02,560 --> 01:34:05,360 ‫هل قصّرنا معك في شيء؟ ‫أنت تعيش وسطنا بلا مشكلة. 1633 01:34:06,440 --> 01:34:07,280 ‫وسطكم؟ 1634 01:34:09,200 --> 01:34:10,640 ‫وماذا أفعل وسطكم؟ 1635 01:34:11,200 --> 01:34:12,640 ‫هلا يخبرني أحدهم ماذا أكون وسطكم؟ 1636 01:34:14,640 --> 01:34:15,520 ‫أنا... 1637 01:34:16,520 --> 01:34:19,320 ‫أنا لا أفهم الناس وهم لا يفهمونني. 1638 01:34:21,440 --> 01:34:25,440 ‫أنا أحس أنني صرت مسجونًا في هذا البلد. 1639 01:34:26,160 --> 01:34:29,360 ‫ولماذا أقدمت على الحضور إلينا من البداية 1640 01:34:30,040 --> 01:34:32,040 ‫ما دمت تشعر أنك مسجون؟ 1641 01:34:32,760 --> 01:34:33,720 ‫كنت مخطئ. 1642 01:34:34,680 --> 01:34:38,080 ‫كنت فاهم أن "مصر" هي أمي ‫[بالإنكليزية] إلى أخره. 1643 01:34:38,800 --> 01:34:41,440 ‫انظر يا بني، لن أقول لك إن بلدنا أفضل بلد 1644 01:34:42,320 --> 01:34:44,000 ‫وإن ناسها أفضل ناس، 1645 01:34:44,520 --> 01:34:47,080 ‫لأنه قد تكون هناك بلدان أحسن من بلدنا 1646 01:34:47,520 --> 01:34:49,120 ‫وناسها أحسن من ناسنا، 1647 01:34:49,760 --> 01:34:53,600 ‫لكننا على الأقل أحسن من غيرنا كثيرًا. 1648 01:34:54,240 --> 01:34:55,080 ‫في أي شيء؟ 1649 01:34:55,560 --> 01:34:56,920 ‫قل لي أحسن من غيركم في أي شيء؟ 1650 01:34:57,440 --> 01:35:01,080 ‫تتظاهرون بالسعادة! من منكم سعيد؟ 1651 01:35:01,560 --> 01:35:04,880 ‫هل "منصف" سعيد؟ ‫بينما لا يجد مكانًا يعيش فيه مع زوجته؟ 1652 01:35:05,760 --> 01:35:09,600 ‫هل "ابتسام" سعيدة ‫وهي لا تعرف أن تعزي نفسها ولا تعزي زوجها؟ 1653 01:35:09,680 --> 01:35:10,560 ‫ولا "سعيد"؟ 1654 01:35:11,400 --> 01:35:14,800 ‫"سعيد" عمره 30 سنة ‫وما زال مقيمًا مع أمه إلى الآن. 1655 01:35:14,880 --> 01:35:16,440 ‫لأنه لا يستطيع العمل ولا يجد عملًا! 1656 01:35:17,520 --> 01:35:20,680 ‫وغدًا سيكون "حماسة" مثل "سعيد" ‫و"نوسة" مثل "ابتسام"! 1657 01:35:20,760 --> 01:35:23,680 ‫أنت نفسك هل يعجبك حالك؟ ‫[بالإنكليزية] أخبرني، هل يعجبك حالك؟ 1658 01:35:24,320 --> 01:35:28,680 ‫[موسيقى مؤثرة] 1659 01:35:29,360 --> 01:35:31,080 ‫أنا محق. [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1660 01:35:35,840 --> 01:35:37,760 ‫أنا يا بني أقول دومًا الحمد لله. 1661 01:35:39,560 --> 01:35:41,840 ‫أم أقولها لك بالأمريكية لكي تفهمها. 1662 01:35:42,880 --> 01:35:47,560 ‫لدينا [بالإنكليزية] مفهوم الحمد لله. 1663 01:35:50,000 --> 01:35:52,600 ‫لو أنني أنظر إلى الظروف من وجهة نظرك. 1664 01:35:53,320 --> 01:35:57,840 ‫قد أرى أمورًا سيئة كثيرة وربما أكفر. 1665 01:35:59,240 --> 01:36:01,800 ‫لو كنت تبحث وسط تلك الظروف الصعبة 1666 01:36:02,200 --> 01:36:03,800 ‫التي تتحدث عنها، 1667 01:36:04,520 --> 01:36:07,080 ‫كنت قطعًا ستجد فيها أمورًا كثيرة حلوة. 1668 01:36:08,200 --> 01:36:10,280 ‫لكن هذا الأمر يحتاج إلى شخص يشعر. 1669 01:36:11,000 --> 01:36:12,000 ‫ويحس. 1670 01:36:12,760 --> 01:36:17,920 ‫يحس بأم عظيمة مثل "أم سعيد"، سيدة صابرة 1671 01:36:18,680 --> 01:36:21,120 ‫محتضنة ابنها ومحتملاه، 1672 01:36:21,760 --> 01:36:25,200 ‫وتنفق عليه وعمره يزيد عن 31 سنة، 1673 01:36:25,880 --> 01:36:27,960 ‫حتى يأذن ربنا ويجد عملًا. 1674 01:36:28,880 --> 01:36:33,680 ‫تحس بشخص مثل "منصف" أفندي، ‫رجل قست عليه الدنيا 1675 01:36:34,240 --> 01:36:37,240 ‫وطحنته، وأصابته بلايا كثيرة. 1676 01:36:37,840 --> 01:36:42,280 ‫وهو صابر، ثابت، لم يفقد إيمانه بربنا. 1677 01:36:44,960 --> 01:36:45,800 ‫يمكن... 1678 01:36:46,600 --> 01:36:51,040 ‫ربما كما تقول، ‫توجد في "أمريكا" أمور كثيرة حلوة. 1679 01:36:53,320 --> 01:36:56,240 ‫لكن هذه قابلة للتحقيق، ‫نستطيع الوصول إليها ذات يوم. 1680 01:36:58,040 --> 01:37:01,200 ‫لكن نحن نمتلك أشياء 1681 01:37:02,480 --> 01:37:04,640 ‫من الصعب أن نصل إليها. 1682 01:37:05,920 --> 01:37:09,640 ‫وإلا كان أمامي الآن شخص يشعر... 1683 01:37:10,800 --> 01:37:11,960 ‫ويحس. 1684 01:37:15,800 --> 01:37:17,680 ‫[يتنهد] [بالإنكليزية] أتعرف؟ 1685 01:37:21,640 --> 01:37:26,960 ‫جئت إلى "مصر" وكنت أظن ‫أنني سأراها بالصورة التي تركتها عليها. 1686 01:37:31,400 --> 01:37:33,240 ‫عشت في "أمريكا" 20 سنة 1687 01:37:34,600 --> 01:37:37,360 ‫وأنا أحتفظ بتلك الصورة ‫في عقلي حتى لا تُمحى. 1688 01:37:40,640 --> 01:37:44,160 ‫20 سنة، كنت أحلم باليوم ‫الذي سآتي فيه إلى هنا 1689 01:37:45,800 --> 01:37:47,120 ‫لكي أرى هذه الصورة مرة أخرى. 1690 01:37:51,440 --> 01:37:52,840 ‫يا ليتني تركتها تنمحي. 1691 01:37:56,160 --> 01:38:00,080 ‫حينها ما كنت لأعرف ما هو الجيد. 1692 01:38:02,240 --> 01:38:05,480 ‫الذي تركته، ‫وما السيئ الذي جئت إلى هنا ورأيته وعشته. 1693 01:38:07,640 --> 01:38:09,960 ‫وتأتي بعد 20 سنة لتحدثني عن الظروف. 1694 01:38:24,640 --> 01:38:26,360 ‫[صوت فتح ثم إغلاق الباب] 1695 01:38:40,000 --> 01:38:47,000 ‫[موسيقى مؤثرة] 1696 01:39:24,440 --> 01:39:25,640 ‫[بالإنكليزية] تبًا! 1697 01:39:56,400 --> 01:39:59,640 ‫هكذا يا "نوسة" أصبح لديك [بالإنكليزية] ‫عنوان بريد إلكتروني، اتفقنا؟ هل أنت سعيدة؟ 1698 01:40:00,160 --> 01:40:02,400 ‫[بالإنكليزية] المعذرة. ما تلك المواسير ‫التي تضعينها في رأسك؟ 1699 01:40:02,760 --> 01:40:04,000 ‫- إنها بكلات. ‫- "مصري"؟ 1700 01:40:04,240 --> 01:40:05,080 ‫[بالإنكليزية] أجل؟ 1701 01:40:05,160 --> 01:40:07,640 ‫ماذا قلت أن أفعل ‫عندما تصبح فتحة العدسة 2-8؟ 1702 01:40:07,720 --> 01:40:08,640 ‫تخلد إلى النوم. 1703 01:40:09,000 --> 01:40:10,320 ‫ما رأيك لو ندحرجها في الأرض؟ 1704 01:40:11,760 --> 01:40:14,200 ‫أكان ينبغي أن تقرض دراجتك النارية ‫لـ"عبد المنصف"؟ 1705 01:40:15,000 --> 01:40:15,800 ‫الناس في عون بعضها. 1706 01:40:35,680 --> 01:40:38,240 ‫- هذا عطر نسائي يا أستاذ! ‫- يا سيدتي، ليس نسائيًا! 1707 01:40:38,320 --> 01:40:39,560 ‫لا، نسائيًا! 1708 01:40:45,000 --> 01:40:45,840 ‫نعم، سأنزل حالًا. 1709 01:40:47,000 --> 01:40:49,440 ‫أصبحت محترف حافلات. [بالإنكليزية] عجبًا! 1710 01:40:49,520 --> 01:40:51,360 ‫آه! ما هذا؟ 1711 01:40:51,560 --> 01:40:53,480 ‫- ما هذا؟ ‫- هل أنا من تسأله ما هذا؟ 1712 01:40:53,560 --> 01:40:54,640 ‫ما هذا يا بني؟ 1713 01:40:55,360 --> 01:40:58,440 ‫- ["حماصة"] هل هذه جميلة يا أمي؟ ‫- ["أم سعيد"] جد جميلة. سلمت يدك يا حبيبي. 1714 01:40:58,520 --> 01:41:01,640 ‫["ابتسام"] وهكذا قالت لي حماتي، ‫"مع السلامة يا حبيبتي." 1715 01:41:01,720 --> 01:41:03,320 ‫وشدّدت على حرف السين. 1716 01:41:03,400 --> 01:41:04,720 ‫ماذا؟ شدّدت على حرف السين؟ 1717 01:41:04,800 --> 01:41:06,800 ‫- تخيّل! أتعرف معنى ذلك؟ ‫- لا. 1718 01:41:06,880 --> 01:41:11,080 ‫أقولك. لما تشدّد على حرف السين يعني، ‫"اذهبي إلى الجحيم بلا رجعة." 1719 01:41:11,400 --> 01:41:13,840 ‫وهكذا فكّرت، ‫"طفح الكيل." ثم تركت لهم البيت. 1720 01:41:13,920 --> 01:41:17,360 ‫[تشهق] تتركي البيت لأن حماتك ‫[بالإنكليزية] ضغطت على حرف السين؟ 1721 01:41:17,600 --> 01:41:21,120 ‫عرّفيها يا "ميرفت"، ‫أليس حرف السين ذاك هو... 1722 01:41:21,200 --> 01:41:22,760 ‫لا، لست محقة في ذلك يا "ابتسام". 1723 01:41:22,840 --> 01:41:26,200 ‫لقد تكررت أفعال أمه معي، ‫فطفح كيلي وقررت الرحيل. 1724 01:41:26,280 --> 01:41:29,760 ‫عذرًا. السيدة التي تهتم بمثل هذه التوافه، ‫هي سيدة فارغة. 1725 01:41:29,960 --> 01:41:32,160 ‫- أهذا رأيك يا "مصري"؟ ‫- أقول لك هذا الكلام لأنني أحمل لك معزّة. 1726 01:41:32,240 --> 01:41:35,200 ‫لكن ماذا يضيرك فمن شدّد على أي حرف ‫أو فعل هذا أو ذاك؟ 1727 01:41:35,280 --> 01:41:36,680 ‫ما قصة الحروف هذه؟ 1728 01:41:37,440 --> 01:41:38,720 ‫ماذا كنت تريدني أن أفعل إذن؟ 1729 01:41:38,800 --> 01:41:41,360 ‫انتبهي إلى أي حرف آخر غير السين. [يضحك] 1730 01:41:42,160 --> 01:41:46,680 ‫اهتمي بحياتك. انتبهي لزوجك. ‫تزيني بالأخضر، والأحمر، والأسود. 1731 01:41:46,760 --> 01:41:50,600 ‫لكن بم يفيد أن تهتمي بمن شدد على حرف العين ‫أو مصمص شفتيه في اللام ألف؟ 1732 01:41:50,800 --> 01:41:53,560 ‫ما أهمية حرف السين ذاك؟ لا، هذا كلام فارغ. 1733 01:41:53,960 --> 01:41:55,240 ‫- هذا كلام فارغ. ‫- ["منصف"] السلام عليكم. 1734 01:41:55,480 --> 01:41:58,840 ‫- عليكم السلام ورحمة الله وبركاته. ‫- وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته. 1735 01:41:58,920 --> 01:42:00,960 ‫رأيتم، شددت له على حرف السين. [يضحك] 1736 01:42:01,040 --> 01:42:02,000 ‫- قم يا "مصري". ‫- نعم. 1737 01:42:02,080 --> 01:42:04,240 ‫- أحضر طبق العجوة من على الخزانة. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 1738 01:42:05,160 --> 01:42:08,160 ‫- هل هذه جميلة؟ ‫- جميلة جدًا. غير منتظمة بالمرة. 1739 01:42:09,200 --> 01:42:11,120 ‫العجوة. 1740 01:42:11,200 --> 01:42:12,840 ‫العجوة. 1741 01:42:12,920 --> 01:42:13,920 ‫- اسمعني يا "مصري". ‫- [بالإنكليزية] نعم. 1742 01:42:14,000 --> 01:42:16,000 ‫- كنت أريد أن أتحدث معك في أمر. ‫- نعم، لكنهم يحتاجون إلى العجوة. 1743 01:42:16,600 --> 01:42:20,320 ‫- نعم، لكن هذه ليست العجوة أساسًا. ‫- أقسم إنني كنت أشك في ذلك. [يضحك] 1744 01:42:20,400 --> 01:42:22,760 ‫لا بد إذن أن تلك هي العجوة. 1745 01:42:22,840 --> 01:42:24,920 ‫اجلس، فيم العجلة؟ هل سينتهي العيد؟ 1746 01:42:25,000 --> 01:42:28,000 ‫- موسم. نصنع الكعك والغريّبة. ‫- لن ينتهي. 1747 01:42:28,080 --> 01:42:30,080 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. ‫- أنا في الحقيقة... 1748 01:42:30,160 --> 01:42:31,480 ‫الكلام صعب عليّ بعض الشيء. 1749 01:42:32,360 --> 01:42:36,960 ‫كنت أريد أن أطلب منك ألا تغضب مني ‫لأنني كنت [بالإنكليزية] عدوانيًا معك. 1750 01:42:38,320 --> 01:42:43,400 ‫غدًا العيد ويجب أن نصفي الأجواء بيننا. ‫و... لكنك مخطئ أيضًا. 1751 01:42:43,680 --> 01:42:45,240 ‫- أنا؟ ‫- نعم، طبعًا مخطئ. 1752 01:42:45,320 --> 01:42:47,040 ‫- لماذا؟ ‫- عندما تقول لي زوجتك... 1753 01:42:47,120 --> 01:42:51,200 ‫وإنني أنظر إليها ‫بينما تمسح الأرض، "ابتسام"... 1754 01:42:51,280 --> 01:42:55,040 ‫هذا الكلام لا يصح، كما أنه لا أساس له ‫من الصحة، أقسم بالله إنه غير صحيح. 1755 01:42:55,120 --> 01:42:57,000 ‫- لا، صحيح. ‫- ماذا، كيف يكون صحيحًا؟ 1756 01:42:57,080 --> 01:43:01,320 ‫أنا رأيتك الآن أثناء دخولك ‫حيث كنت تنظر إليها نظرات خبيثة، 1757 01:43:01,520 --> 01:43:03,000 ‫لذا شدّدت لك على حرف السين. 1758 01:43:03,720 --> 01:43:05,840 ‫لقد أسأت إلى نفسي ‫عندما فكّرت أن أعتذر منك. 1759 01:43:05,920 --> 01:43:07,280 ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ ‫- قم من هنا. 1760 01:43:07,880 --> 01:43:10,120 ‫- لا بأس. ‫- أيها المؤذي. 1761 01:43:10,200 --> 01:43:12,120 ‫- لا بأس يا "منصف". [يضحك] ‫- سأضربك! 1762 01:43:13,680 --> 01:43:15,720 ‫- ["أم سعيد"] "سعيد"؟ ‫- نعم يا أمي. 1763 01:43:15,800 --> 01:43:17,840 ‫[يضحك] أمي تنادي عليّ. 1764 01:43:18,080 --> 01:43:20,120 ‫تعتمد عليّ في كل أمر. 1765 01:43:20,200 --> 01:43:21,560 ‫- ["أم سعيد" تصرخ] "سعيد"؟ ‫- بعد إذنك. 1766 01:43:26,080 --> 01:43:26,960 ‫ماذا يا أمي؟ ماذا تريدين؟ 1767 01:43:27,400 --> 01:43:29,400 ‫احمل الصاج ‫واذهب به إلى الفرن قبل أن يزدحم. 1768 01:43:29,920 --> 01:43:32,760 ‫هل تستمتعين بإتعاب نفسك ‫وتعذيبي معك بذلك الكعك؟ 1769 01:43:32,840 --> 01:43:34,120 ‫كل الناس يشترون الكعك الجاهز. 1770 01:43:34,200 --> 01:43:37,840 ‫وهل ستصنع تلك المناحة كل سنة؟ ‫هيا، لا تتلكأ. هيا احملها. 1771 01:43:38,600 --> 01:43:39,880 ‫- حاضر. ‫- انتظر يا "سعيد". 1772 01:43:42,400 --> 01:43:43,440 ‫- خذ. ‫- لا، معي نقود. 1773 01:43:43,840 --> 01:43:44,760 ‫لا، هذه هي العيدية. 1774 01:43:46,760 --> 01:43:48,840 ‫ما دمت معي، ستأخذ عيديتك مني. 1775 01:43:50,120 --> 01:43:51,560 ‫- تفضّل. خذ يا "مصري". ‫- [بالإنكليزية] عجبًا. 1776 01:43:51,880 --> 01:43:53,280 ‫- نعم. ‫- خذ يا "مصري". العيدية. 1777 01:43:54,520 --> 01:43:57,800 ‫وأين عيديتنا نحن؟ أم أن هناك محاباة؟ 1778 01:43:58,440 --> 01:44:00,920 ‫انظري، غدًا إن شاء الله. عندما أفك. 1779 01:44:01,000 --> 01:44:03,520 ‫- لا، والله العظيم هذا حرام. ‫- اسكت. 1780 01:44:10,360 --> 01:44:12,160 ‫["مصري"] هل سنأخذ ذلك الصاج إلى الفرن؟ 1781 01:44:12,800 --> 01:44:15,040 ‫- ["سعيد"] نعم. في نهاية الشارع. ‫- ["مصري" بالإنكليزية] حسنًا. 1782 01:44:17,560 --> 01:44:20,080 ‫["مصري"] أتعرف يا "سعيد"، ‫عندما هاجرنا "أمريكا"، 1783 01:44:21,320 --> 01:44:24,360 ‫كنت ألح على أبي ‫لكي نأتي إلى "مصر" في العيد، 1784 01:44:24,440 --> 01:44:27,840 ‫لكنه لكي يسكتني، كان يعطيني العيدية هناك. 1785 01:44:28,880 --> 01:44:30,960 ‫إلى أن حل أحد الأعياد ونسي. 1786 01:44:31,920 --> 01:44:34,440 ‫وحينها علمت ‫أننا لن نأتي إلى "مصر" أبدًا مرة أخرى. 1787 01:44:35,120 --> 01:44:37,760 ‫حتى العيدية التي كان يعطيني إياها هناك ‫لم يكن لها أي طعم 1788 01:44:38,360 --> 01:44:41,480 ‫مثل العيدية التي أعطتني إياها أمك ‫ونحن فوق. 1789 01:44:41,800 --> 01:44:44,720 ‫إياك يا "سعيد" أن تمتنع ‫عن أخذ العيدية من أمك مهما كبرت. 1790 01:44:44,800 --> 01:44:46,360 ‫أو رجلك كبرت. [بالإنكليزية] اتفقنا؟ 1791 01:44:46,440 --> 01:44:49,600 ‫["سعيد"] لا تقلق عليّ. ‫أنا آخذ العيدية في العيد وفي غيره. 1792 01:44:49,680 --> 01:44:51,760 ‫- ["مصري"] تعرف تترك يدك؟ ‫- ["سعيد"] نعم، سهلة جدًا. 1793 01:44:52,440 --> 01:44:53,800 ‫- [صوت مفرقعات] ‫- [مصري] [بالإنكليزية] اوه تبًا! ما هذا؟ 1794 01:44:54,160 --> 01:44:57,400 ‫["سعيد" يضحك] هل فزعت أم ماذا؟ ‫هذه مفرقعات العيد؟ 1795 01:44:57,480 --> 01:44:59,280 ‫["سعيد" يضحك] 1796 01:44:59,360 --> 01:45:01,080 ‫["مصري"] إذن اجر يا "سعيد". 1797 01:45:13,760 --> 01:45:17,280 ‫- [الإمام] الله أكبر. ‫- [المصلين] الله أكبر. 1798 01:45:19,080 --> 01:45:22,440 ‫- [الإمام] الله أكبر. ‫- [المصلين] الله أكبر. 1799 01:45:25,560 --> 01:45:27,160 ‫[الإمام] الله أكبر. 1800 01:45:35,920 --> 01:45:41,000 ‫آه. هذا المكان جميل جدًا. لكن توجد ‫رائحة كريهة جدًا. لا أعرف ماذا تكون؟ 1801 01:45:41,440 --> 01:45:43,000 ‫- ما هذه الرائحة؟ ‫- هذه رائحة الفسيخ. 1802 01:45:43,520 --> 01:45:46,480 ‫ماذا؟ انتظروا! ‫حاذروا من أن يأكل أي واحد منكم! 1803 01:45:47,480 --> 01:45:50,760 ‫ما هذا؟ ما هذه الرائحة؟ ‫لقد فسد. ألم تكونوا تضعونه في الثلاجة؟ 1804 01:45:51,120 --> 01:45:53,200 ‫إن أحلى ما فيه هي رائحته. حلوة جدًا. 1805 01:45:53,640 --> 01:45:56,320 ‫أيعني ذلك أنه طبيعي هكذا؟ ‫كيف يُصنع ذلك الفسيخ؟ 1806 01:45:56,800 --> 01:45:58,320 ‫هذا يا سيدي يكون في الأصل سمك بوري. 1807 01:45:58,400 --> 01:46:01,200 ‫- نتركه حتى يملّح ويسوّد لونه ويتعفّن... ‫- "سعيد". 1808 01:46:01,440 --> 01:46:02,480 ‫بعد الأكل. 1809 01:46:02,880 --> 01:46:05,280 ‫لماذا؟ هل سأحس بالقرف؟ أوف. 1810 01:46:06,000 --> 01:46:08,560 ‫["مصري"] "منصف"؟ [بالإنكليزية] يا رجل! 1811 01:46:09,840 --> 01:46:11,880 ‫- هلا نسير مع بعض قليلًا؟ ‫- لا. 1812 01:46:12,320 --> 01:46:14,480 ‫- هلا نجري إذن؟ ‫- ما الأمر يا "مصري"؟ 1813 01:46:15,080 --> 01:46:16,960 ‫- امسك يا "منصف". ‫- ما هذا؟ 1814 01:46:17,040 --> 01:46:19,200 ‫- مفتاح الحظ؟ ‫- لا، هذا مفتاح شقتي. 1815 01:46:19,680 --> 01:46:21,720 ‫لكن فيها كل الحظ. [بالإنكليزية] حسنًا. 1816 01:46:21,800 --> 01:46:26,200 ‫شقة خالية. خذ "ابتسام" ‫واصعدوا إليها واستمتعوا بحياتكم. 1817 01:46:26,440 --> 01:46:29,120 ‫يمكنك أن ترقص هناك، ‫وتفعل كل ما تشاء هناك. ما رأيك؟ 1818 01:46:29,360 --> 01:46:33,960 ‫أتريدني أن أخذ زوجتي، ‫السيدة المحترمة، الكاملة، في شقة خالية؟ 1819 01:46:34,600 --> 01:46:38,200 ‫آه. لا طبعًا. عيب. [بالإنكليزية] حسنًا، ‫لا بأس، ابق في الشقة المزدحمة يا "منصف". 1820 01:46:38,280 --> 01:46:39,960 ‫- انتظر. ‫- [بالإنكليزية] ماذا؟ 1821 01:46:40,040 --> 01:46:41,360 ‫لماذا تغضب هكذا سريعًا؟ ‫الكلام أخذ وعطاء. 1822 01:46:41,800 --> 01:46:44,760 ‫- لتأكل يا "مصري". ‫- [بالإنكليزية] لا شكرًا، شبعت من الرائحة. 1823 01:46:45,240 --> 01:46:49,000 ‫دعك من الفسيخ، تناول الملوحة، مربّى. 1824 01:46:49,280 --> 01:46:51,040 ‫ارجع. إنها ميتة. 1825 01:46:51,360 --> 01:46:53,320 ‫ميتة؟ أقترح عليك أن تعالج أنفك. 1826 01:46:53,400 --> 01:46:55,400 ‫إن أجمل ما فيها هو رائحتها، تفتح الشهية. 1827 01:46:55,480 --> 01:47:01,400 ‫لا، أنا لا تفتح شهيتي هذه الأشياء. ‫بل ما يفتح شهيتي كلب ميت منتفخ. 1828 01:47:02,240 --> 01:47:03,800 ‫يا سلام. [بالإنكليزية] عجبًا. 1829 01:47:04,200 --> 01:47:06,000 ‫- ليصيبك القرف! ‫- حقًا. 1830 01:47:06,080 --> 01:47:08,640 ‫- لتأكل يا أخي! ‫- لتأكل أنت. 1831 01:47:09,040 --> 01:47:12,120 ‫حسنًا، أستأذن أنا. هيا يا "ابتسام". 1832 01:47:12,400 --> 01:47:14,040 ‫ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب يا "منصف"؟ 1833 01:47:14,480 --> 01:47:16,480 ‫ماذا تعني بسؤالك أين أذهب؟ سأعيّد على أمي. 1834 01:47:17,120 --> 01:47:18,560 ‫ولم تأخذ "ابتسام" معك؟ اتركها هنا. 1835 01:47:18,960 --> 01:47:22,160 ‫لا يصح أن أعيّد على أمي بدونها. ‫يجب أن نعيّد نحن الاثنان معًا. 1836 01:47:22,240 --> 01:47:23,520 ‫"كل سنة وأنت طيبة وأنت طيب." 1837 01:47:24,040 --> 01:47:25,040 ‫بلّغ سلامي لأمك. 1838 01:47:25,120 --> 01:47:27,120 ‫هيا لئلا يصر على القدوم معنا. هيا. [يضحك] 1839 01:47:27,960 --> 01:47:29,000 ‫سأقوم كي أغسل يدي. 1840 01:47:32,840 --> 01:47:35,200 ‫- هلا تسمعيني يا "أم سعيد"؟ ‫- نعم يا "أم ميرفت". 1841 01:47:35,800 --> 01:47:39,840 ‫البنت "ميرفت"، أستاذ التاريخ ‫زميلها في المدرسة يريد خطبتها، 1842 01:47:40,240 --> 01:47:42,280 ‫وتصر بشدة على رفض الزواج. 1843 01:47:42,640 --> 01:47:43,760 ‫سأقوم لغسل يدي. 1844 01:47:43,840 --> 01:47:45,800 ‫- [أم "ميرفت"] اجلسي معها وحاولي إقناعها. ‫- من رائحة الفسيخ. 1845 01:47:46,040 --> 01:47:48,080 ‫- [أم "ميرفت"] أنا أعلم أنك ست مقنعة. ‫- ليس بها... [بالإنكليزية] حسنًا. 1846 01:47:51,960 --> 01:47:56,280 ‫["مصري"] "ميرفت"، ‫كنت أود أن أخبرك شيئًا. 1847 01:47:56,920 --> 01:48:01,720 ‫ربما يوجد شخص يود أن يخبرك أمرًا. 1848 01:48:02,000 --> 01:48:05,360 ‫لكنه لا يريد، لأنه ربما يكون... 1849 01:48:10,600 --> 01:48:12,240 ‫لغتك العربية لا تسعفك. 1850 01:48:12,320 --> 01:48:13,520 ‫- [بالإنكليزية] أجل. ‫- "سبيك إنغيليش" وأنا سأفهم. 1851 01:48:14,200 --> 01:48:16,880 ‫[بالإنكليزية] حقًا؟ هذا رائع، حسنًا. 1852 01:48:17,280 --> 01:48:19,120 ‫حسنًا، اسمعي يا "ميرفت"، 1853 01:48:21,200 --> 01:48:23,800 ‫[بالإنكليزية] "سعيد" يساعد كل الناس، ‫اتفقنا؟ 1854 01:48:24,800 --> 01:48:29,560 ‫[بالإنكليزية] لكنه يحتاج ‫إلى من يساعده، حسنًا؟ 1855 01:48:29,880 --> 01:48:31,280 ‫وإذن؟ هل فهمت؟ 1856 01:48:32,120 --> 01:48:33,920 ‫- [بالإنكليزية] أجل، فهمت. ‫- [بالإنكليزية] الحمد لله. 1857 01:48:34,200 --> 01:48:37,520 ‫[بالإنكليزية] لقد فهمت كل شيء، ‫نحن سعداء جدًا في هذه البلد، 1858 01:48:37,600 --> 01:48:40,000 ‫[بالإنكليزية] الأشجار ونهر "النيل" ‫وكل شيء. 1859 01:48:40,280 --> 01:48:42,480 ‫أنا فهمت إنك سعيد. ‫فلتقل، "آيام هابي." وحسب. 1860 01:48:43,160 --> 01:48:45,120 ‫[بالإنكليزية] "تبًا"! امشي من هنا! ما هذا؟ 1861 01:48:45,600 --> 01:48:49,520 ‫لم تأكل شيئًا يا "مصري". ‫خذ هذه اللقمة، أعددتها لك بيديّ. 1862 01:48:50,160 --> 01:48:51,080 ‫خذ يا "مصري". 1863 01:49:01,360 --> 01:49:02,240 ‫اوه. إنه يكهرب. 1864 01:49:04,760 --> 01:49:05,720 ‫ادخلي. 1865 01:49:07,480 --> 01:49:10,720 ‫الحمد لله. لم يرنا أحد. 1866 01:49:11,560 --> 01:49:12,360 ‫ما هذا؟ 1867 01:49:12,720 --> 01:49:14,680 ‫صدقًا، الولد "مصري" اتضح أنه شهم جدًا. 1868 01:49:15,320 --> 01:49:16,520 ‫شمع ومانجو؟ 1869 01:49:17,560 --> 01:49:18,480 ‫"منصف". 1870 01:49:19,400 --> 01:49:20,920 ‫- وحشتك؟ ‫- وحشتني؟ 1871 01:49:22,080 --> 01:49:23,440 ‫كدت أنسى شكلك. 1872 01:49:27,840 --> 01:49:29,320 ‫يكفي ذلك يا "مصري"، يكاد الظلام حلّ. 1873 01:49:30,600 --> 01:49:32,360 ‫ممم. 1874 01:49:36,760 --> 01:49:37,840 ‫أخشى أن تؤلمني بطني. 1875 01:49:38,280 --> 01:49:43,120 ‫لا، الفسيخ لا يعرف وجع بطن. ‫إما أن تموت أو لا يحدث أي شيء. 1876 01:49:44,240 --> 01:49:46,440 ‫ليطمئنك الله. لكنني تمام. ‫الحمد لله على قيد الحياة. 1877 01:49:49,280 --> 01:49:51,440 ‫حلو جدًا. لكن رائحته هي الكريهة بعض الشيء. 1878 01:49:51,520 --> 01:49:53,400 ‫[أغنية "ماشربتش من نيلها"] 1879 01:49:55,440 --> 01:49:57,520 ‫- من التي تغني؟ ‫- إنها "شيرين"، "آه يا ليل". 1880 01:49:57,960 --> 01:50:01,200 ‫نعم، لكن هل يُعقل أنه ما زال أحد يشرب ‫من ماء "النيل" حتى الآن؟ 1881 01:50:01,280 --> 01:50:03,120 ‫[تضحك] أنت تشرب منه الآن. 1882 01:50:06,280 --> 01:50:09,240 ‫هل هذه مياه من "النيل"؟ آه! 1883 01:50:11,520 --> 01:50:15,120 ‫- صاحبك مدلّل جدًا. ‫- سمعتك يا كلب. 1884 01:50:16,440 --> 01:50:18,680 ‫[يتقيأ] 1885 01:50:23,960 --> 01:50:25,640 ‫ما يحدث لك من أثر الفسيخ. 1886 01:50:26,400 --> 01:50:29,880 ‫مياهنا لا عيب فيها. لا تؤذي المصريين. 1887 01:50:30,280 --> 01:50:32,520 ‫لماذا؟ هل تطالع بطاقاتهم الشخصية أولًا؟ 1888 01:50:33,240 --> 01:50:34,920 ‫لا أعرف لم لا تريد الصعود إلى شقتك؟ 1889 01:50:35,000 --> 01:50:38,400 ‫يا أخي أريد أن أتقيأ في بيتكم. أين "منصف"؟ 1890 01:50:39,280 --> 01:50:40,680 ‫أوحشني جدًا. 1891 01:50:41,480 --> 01:50:42,760 ‫[ينادي بصوت عالي] "منصف"؟ 1892 01:50:42,840 --> 01:50:45,960 ‫- ليت الشر يبعد عنك يا "مصري". ‫- [بالإنكليزية] شكرًا يا "أم سعيد". 1893 01:50:46,240 --> 01:50:47,920 ‫تشدد يا "حماصة" لنصعده إلى شقته. 1894 01:50:48,000 --> 01:50:51,080 ‫لا يا "سعيد"، شقتي لا، شقتي غير مناسبة. 1895 01:50:51,160 --> 01:50:52,760 ‫يا عم أرحنا إذن. 1896 01:50:52,840 --> 01:50:55,840 ‫أنت لا تفهم الأمر، ثمة من ستحلق به الفضيحة ‫لو صعدت إلى الشقة. 1897 01:50:55,920 --> 01:50:58,360 ‫- ["ابتسام" تضحك] ‫- ["منصف"] أنتظر مكالماتك. اتفقنا؟ 1898 01:50:58,840 --> 01:50:59,680 ‫ما هذا؟ ماذا أصابه؟ 1899 01:50:59,760 --> 01:51:02,440 ‫أين كنت كل ذلك الوقت؟ آه. 1900 01:51:02,520 --> 01:51:05,840 ‫- الحاجة كانت متعبة بشدة. ‫- وهل طابت أم لا؟ 1901 01:51:05,920 --> 01:51:07,680 ‫نعم، أصبحت على ما يُرام الحمد لله، تمامًا. 1902 01:51:07,760 --> 01:51:12,640 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، تعال يا "منصف" ‫من فضلك وأخرج مفتاح شقتي من هذا الجيب. 1903 01:51:12,720 --> 01:51:14,520 ‫- انتظر، سأخرجه لك. ‫- لا. 1904 01:51:14,600 --> 01:51:15,760 ‫إنه يعرف مكان جيبي. 1905 01:51:15,840 --> 01:51:17,120 ‫- ذلك الجيب؟ ‫- نعم. 1906 01:51:17,200 --> 01:51:19,440 ‫- ["مصري" يهمس] كيف الحال؟ ‫- ["منصف"] مثالي. 1907 01:51:19,520 --> 01:51:22,320 ‫- لكن للأسف، لم يعد هناك مانجو. اتفقنا؟ ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. وجدته؟ 1908 01:51:23,320 --> 01:51:25,120 ‫- ها هو. كان في الجيب الخلفي. ‫- ياه. 1909 01:51:25,200 --> 01:51:27,560 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. ضعه في ذلك الجيب. ‫- في ذلك الجيب؟ 1910 01:51:28,560 --> 01:51:31,320 ‫- شكرًا على الهدية. ‫- [بالإنكليزية] نعم، شكرًا. 1911 01:51:31,400 --> 01:51:34,360 ‫- أنا من عليه أن [بالإنكليزية] يشكرك جدًا. ‫- ما هذا؟ كفى! 1912 01:51:34,440 --> 01:51:36,960 ‫كفى، ألم تشبع من القبلات؟ آه. 1913 01:51:37,800 --> 01:51:38,800 ‫- هيا. ‫- بهدوء. 1914 01:51:41,880 --> 01:51:44,520 ‫- ماذا تفعل يا "سعيد"؟ ‫- انتظر. أشخّص حالتك. 1915 01:51:45,320 --> 01:51:47,680 ‫- ابتعد. ‫- يجب أن نجري أشعة. 1916 01:51:48,880 --> 01:51:50,760 ‫- ابتعد أيها البغل عن هنا. ‫- وإلى أين أذهب؟ 1917 01:51:50,840 --> 01:51:52,640 ‫لا، ليس أنت. أقصد البغل الثاني. هيا. 1918 01:51:52,720 --> 01:51:53,760 ‫حاضر يا أمي. 1919 01:51:53,840 --> 01:51:54,680 ‫آه. 1920 01:51:54,760 --> 01:51:57,560 ‫أعددت لك فرخة كاملة لتقتات بها. 1921 01:51:58,160 --> 01:52:01,480 ‫يا "أم سعيد"، ألا ترين حالة بطني؟ ‫كيف هي بطني؟ انظري يا "أم سعيد". 1922 01:52:01,760 --> 01:52:03,120 ‫ألا يجب أن ننتظر ‫حتى ينزل ما في داخلها أولًا؟ 1923 01:52:05,200 --> 01:52:08,240 ‫لا يمكن أن آكل مياه ‫أو أشرب فسيخ مرة أخرى أبدًا. 1924 01:52:08,600 --> 01:52:12,040 ‫ستعتاد عليها مع الوقت. لم تألفها بعد. 1925 01:52:12,280 --> 01:52:16,200 ‫ستعتاد عليها ويصبح لك قوة على احتمالها ‫وتكتسب مناعة وتأكل براحتك. 1926 01:52:17,880 --> 01:52:21,280 ‫كما أنني أشعر بعطش شديد. هل سأموت؟ 1927 01:52:21,520 --> 01:52:25,320 ‫لا، ليبعد الشر عنك يا "مصري". ‫الفسيخ يحب المياه فحسب. 1928 01:52:25,400 --> 01:52:28,120 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫خذ يا "حماسة" لو سمحت. 1929 01:52:28,720 --> 01:52:32,680 ‫اذهب وأحضر لنا زجاجتين مياه. واحدة لي، ‫والأخرى للفسيخ، [بالإنكليزية] اتفقنا. 1930 01:52:32,760 --> 01:52:35,240 ‫- من أين؟ ‫- من الكشك الذي في الأسفل. 1931 01:52:35,560 --> 01:52:36,560 ‫يووه! 1932 01:52:37,320 --> 01:52:42,080 ‫كان طعم الفسيخ حلو، لكن لا أعرف ‫ماذا حدث بعد ذلك، هل فرقع في بطني أم ماذا؟ 1933 01:52:42,720 --> 01:52:44,080 ‫أصابني انتفاخ شديد. 1934 01:53:04,120 --> 01:53:09,760 ‫لعلمك يا "حماسة"، ثمة فارق كبير ‫بين هذه المياه ومياه الحنفية. 1935 01:53:09,840 --> 01:53:10,800 ‫أكيد. 1936 01:53:11,640 --> 01:53:14,880 ‫لكنني أشعر أن طعمها غريب أيضًا. ‫ثمة شيء غريب. من أين أتيت بهذه المياه؟ 1937 01:53:15,200 --> 01:53:16,680 ‫من الكشك الذي في الأسفل. 1938 01:53:17,400 --> 01:53:19,680 ‫لماذا إذن طعمها غريب؟ ‫لا بد أن الفسيخ هو السبب، صحيح؟ 1939 01:53:20,040 --> 01:53:21,240 ‫نعم صحيح. الباقي. 1940 01:53:23,160 --> 01:53:24,000 ‫احتفظ به يا "حماسة". 1941 01:53:24,480 --> 01:53:29,800 ‫ألم تصعد "أمريكا" القمر ‫ووضعت علمها على القمر، صحيح يا "مصري"؟ 1942 01:53:30,600 --> 01:53:31,640 ‫نعم. لم تسأل؟ 1943 01:53:32,080 --> 01:53:34,240 ‫كيف إذن كان العلم يرفرف، 1944 01:53:34,320 --> 01:53:38,160 ‫رغم أنهم أخبرونا في المدرسة ‫أن القمر ليس به هواء؟ 1945 01:54:03,880 --> 01:54:04,880 ‫الحمد لله. 1946 01:54:21,600 --> 01:54:26,280 ‫[صوت بكاء] 1947 01:54:33,280 --> 01:54:34,160 ‫"ميرفت"! 1948 01:54:36,000 --> 01:54:36,840 ‫"سعيد". 1949 01:54:38,480 --> 01:54:41,960 ‫ماذا يا "سعيد"، هل تبكي؟ 1950 01:54:43,800 --> 01:54:46,720 ‫- صارحها يا "سعيد". ‫- كيف لي أن أصارحها؟ 1951 01:54:47,480 --> 01:54:50,080 ‫ستعرف أنني خريج معهد فوق متوسط ‫ولن تقبل بي. 1952 01:54:51,480 --> 01:54:54,720 ‫"سعيد"، لا تقل ‫مثل هذا الكلام يا "سعيد"، صارحها. 1953 01:54:55,080 --> 01:54:57,840 ‫صارحها. ولو وافقت، سيكون أمرًا جيدًا، 1954 01:54:58,400 --> 01:55:01,760 ‫لأنه سيتضح حينها ‫أنها لا تفكر بنفس طريقتك المتخلفة. 1955 01:55:02,480 --> 01:55:04,560 ‫وحتى لو لم توافق، سيكون أيضًا أمرًا جيدًا. 1956 01:55:04,840 --> 01:55:09,080 ‫أتعرف لماذا؟ لأنك ستكون الرابح ‫إن كشفت عن مشاعرك. 1957 01:55:10,000 --> 01:55:13,760 ‫صدقني. هذا أفضل من يأتي اليوم ‫الذي تحس بالندم وتقول، "يا ليتني صارحتها." 1958 01:55:14,920 --> 01:55:16,200 ‫[بالإنكليزية] ثق في كلامي، ‫جديًا يا "سعيد". 1959 01:55:16,280 --> 01:55:17,960 ‫["سعيد" يبكي] 1960 01:55:18,040 --> 01:55:20,200 ‫صارحها. اتفقنا؟ هل ستصارحها؟ 1961 01:55:23,240 --> 01:55:24,360 ‫قل، "أنا أحبك يا (ميرفت)." 1962 01:55:25,600 --> 01:55:28,000 ‫قل، "أنا بحبك يا (ميرفت)." 1963 01:55:29,080 --> 01:55:30,640 ‫أنا أحبك جدًا يا "ميرفت". 1964 01:55:31,200 --> 01:55:32,800 ‫- [بالإنكليزية] حسنًا يا رجل. ‫- [يبكي] 1965 01:55:33,680 --> 01:55:36,280 ‫["سعيد" يبكي بحرقة] 1966 01:55:45,200 --> 01:55:46,560 ‫- ["منصف"] أخبرني يا "مصري". ‫- ["مصري"] [بالإنكليزية] نعم. 1967 01:55:46,800 --> 01:55:48,960 ‫- ["منصف"] هل "أمريكا" حلوة كما الحال هنا؟ ‫- ["مصري" بالإنكليزية] بالتأكيد. 1968 01:55:49,640 --> 01:55:50,880 ‫توجد في "أمريكا" أشياء حلوة كثيرة. 1969 01:55:52,480 --> 01:55:56,360 ‫لكنني أظن يا "منصف" أن الاختلاف ‫ربما يكون في "الكالتشر". 1970 01:55:57,480 --> 01:55:59,240 ‫نحن أيضًا لدينا كاتشب. 1971 01:55:59,600 --> 01:56:01,600 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- "كاتشب". 1972 01:56:01,680 --> 01:56:02,880 ‫"كاتشب"؟ اسمع. 1973 01:56:03,080 --> 01:56:06,920 ‫دعك منه وركّز معي. لا يشغل باله ‫سوى البطاطس و"الكاتشب" والهامبرغر. 1974 01:56:07,280 --> 01:56:10,360 ‫[يضحك] أي "كاتشب" يا "سعيد"؟ ‫قلت لك "كالتشر". 1975 01:56:11,280 --> 01:56:14,960 ‫لكن لعلمك، يوجد هنا في دفء. 1976 01:56:17,360 --> 01:56:18,640 ‫["مصري"] كم عمر هذا المكان؟ 1977 01:56:20,080 --> 01:56:21,520 ‫[سعيد] 16 وماشي في الـ17. 1978 01:56:22,360 --> 01:56:26,760 ‫انظر يا "مصري"، هذا المكان سيتم ‫في شهر نوفمبر القادم 1000 سنة ويزيد. 1979 01:56:27,360 --> 01:56:30,080 ‫- لا، جديًا، كم عمره؟ ‫- أقسم لك إن عمره يتجاوز 1000سنة. 1980 01:56:30,760 --> 01:56:31,680 ‫1000 سنة؟ 1981 01:56:33,720 --> 01:56:37,720 ‫[بالإنكليزية] عجبًا! هذا يعني ‫أن هذه المعلّقة قد تكون أقدم من "أمريكا". 1982 01:56:39,040 --> 01:56:39,880 ‫هذا الشيء مملوء بالشطة. 1983 01:56:40,600 --> 01:56:43,800 ‫شطة سفر. ما هذا! شطة سفر! 1984 01:56:43,880 --> 01:56:45,880 ‫- ماذا دهاك يا "مصري"؟ ‫- أرأيت؟ 1985 01:56:45,960 --> 01:56:48,720 ‫إنك هكذا ستنافسني. 1986 01:56:48,800 --> 01:56:52,360 ‫- ["مصري" يضحك] ‫- لا تزد الطين بلّة. أحضر ليمون. 1987 01:56:52,440 --> 01:56:53,440 ‫لامونا الأحباب. 1988 01:56:53,760 --> 01:56:57,200 ‫حسنًا يا "مصري". [يضحكان] 1989 01:56:57,280 --> 01:56:59,080 ‫- كوب شاي يا بني وحياتك. ‫- "شايفينه"! 1990 01:56:59,160 --> 01:57:00,960 ‫- لا، هكذا سأمشي. ‫- سأمشي؟ 1991 01:57:01,480 --> 01:57:03,920 ‫هذه صعبة جدًا يا "منصف". ‫كنت اجعلها سأقوم. 1992 01:57:04,480 --> 01:57:06,800 ‫- سأقوم. ‫- سأقوم في البحر! [يضحك] 1993 01:57:06,880 --> 01:57:08,200 ‫- كفاك يا "مصري"! ‫- لا. 1994 01:57:08,280 --> 01:57:10,040 ‫["منصف"] ما هذه الرخامة التي أصابتكما؟ 1995 01:57:10,800 --> 01:57:12,480 ‫- أنت السبب. أصبحت بارعًا. ‫- سبح، 1996 01:57:12,560 --> 01:57:15,560 ‫- أصبحت بارعًا. ‫- خواتم، أقراط، قلائد؟ 1997 01:57:18,000 --> 01:57:20,120 ‫- ["مصري"] بكم خاتم "أمريكا" هذا؟ ‫- [البائع] بـ100 جنيه. 1998 01:57:21,080 --> 01:57:22,520 ‫- ["مصري"] لماذا؟ ‫- [البائع] هذه فضة أصلية. 1999 01:57:23,040 --> 01:57:24,840 ‫- ما هذا، ألا توجد "مصر"؟ ‫- بل توجد. 2000 01:57:25,800 --> 01:57:28,360 ‫أين؟ نعم. كم ثمنها؟ 2001 01:57:29,080 --> 01:57:31,120 ‫- 25 القطعة. ‫- لماذا، أليست من الفضة؟ 2002 01:57:31,400 --> 01:57:32,720 ‫من الفضة، لكن لا أحد يشتريها. 2003 01:57:33,880 --> 01:57:36,040 ‫[بالإنكليزية] حسنًا، امسك. 2004 01:57:36,760 --> 01:57:38,920 ‫سآخذ واحدة. [بالإنكليزية] حسنًا. 2005 01:57:40,080 --> 01:57:40,960 ‫امسك. 2006 01:57:45,760 --> 01:57:47,800 ‫لا، سآخذ خاتم "مصر". 2007 01:57:50,640 --> 01:57:51,440 ‫[بالإنكليزية] عجبًا. 2008 01:57:52,400 --> 01:57:54,240 ‫["مصري"] حلوة، صحيح؟ أي علم ذاك؟ 2009 01:57:55,760 --> 01:57:56,920 ‫أين يا عم "ربيع"؟ نعم. 2010 01:57:57,440 --> 01:57:58,720 ‫- زيت حار يا عم "ربيع"، اتفقنا؟ ‫- إن شاء الله. 2011 01:57:58,800 --> 01:57:59,800 ‫لا بأس يا عم "ربيع". 2012 01:57:59,880 --> 01:58:01,880 ‫- أين؟ أين يا عم "ربيع"؟ ‫- نعم. 2013 01:58:16,960 --> 01:58:18,920 ‫شبعت. سآكلها عندما أشعر بالجوع. 2014 01:58:20,920 --> 01:58:22,360 ‫- أخبرني أمرًا يا عم "ربيع". ‫- نعم. 2015 01:58:22,800 --> 01:58:24,480 ‫هل تأتي كل يوم أم كل يومين؟ 2016 01:58:24,760 --> 01:58:28,920 ‫ياه، أحضر كل يوم إلى هنا، ‫من قبل أن تُولد. لم أفوّت يومًا. 2017 01:58:30,640 --> 01:58:33,280 ‫- أريد 10 أرغفة يا عم "ربيع". ‫- خذي 10 أرغفة. 2018 01:58:35,520 --> 01:58:38,000 ‫- أهلًا. كيف حالك يا "عبير"؟ ‫- صباح الخير يا عم "مصري". 2019 01:58:38,400 --> 01:58:40,360 ‫أستحلفك بالنبي أن تناولها ‫10 أرغفة يا "مصري". 2020 01:58:40,920 --> 01:58:43,440 ‫حاضر يا عم "ربيع". 2021 01:58:46,080 --> 01:58:48,920 ‫ها هي 10. خذي. امسكي. أين ستضعينها؟ 2022 01:58:49,840 --> 01:58:51,360 ‫ماذا، هل ستضعينها في الوشاح؟ 2023 01:58:52,680 --> 01:58:53,680 ‫حاذري أن تسقط منك. 2024 01:58:58,960 --> 01:59:01,800 ‫- وأين وجدتموها؟ ‫- جاء أحدهم وسلّمها للأمن ورحل. 2025 01:59:02,560 --> 01:59:05,280 ‫[يضحك] رحلة عذاب. 2026 01:59:05,360 --> 01:59:07,440 ‫[يضحك] 2027 01:59:10,720 --> 01:59:13,160 ‫ما هذا، النقود كما هي؟ 2028 01:59:13,920 --> 01:59:14,920 ‫حظك حلو. 2029 01:59:17,040 --> 01:59:20,160 ‫والهاتف أيضًا؟ لم يتصل بي أحد. 2030 01:59:20,880 --> 01:59:22,600 ‫الآن يمكنك الرجوع في أي وقت. 2031 01:59:23,120 --> 01:59:26,280 ‫[بالإنكليزية] نعم. [يتنهد] 2032 01:59:30,480 --> 01:59:33,080 ‫[صوت الباب يُفتح] 2033 01:59:38,400 --> 01:59:39,200 ‫هل سيرحل بالفعل؟ 2034 01:59:39,720 --> 01:59:43,920 ‫نعم يا "سعيد"، ‫الحمد لله. وجدت [بالإنكليزية] تذكرة. 2035 01:59:45,800 --> 01:59:46,920 ‫هلا أوصّلك بالدراجة النارية؟ 2036 01:59:47,000 --> 01:59:50,600 ‫لا، "راضي" موجود في الأسفل. لأن معي حقائب. 2037 01:59:51,160 --> 01:59:52,120 ‫[بالإنكليزية] شكرًا يا "سعيد". 2038 01:59:52,360 --> 01:59:54,440 ‫هلا آخذ عباءة أبيك؟ 2039 01:59:54,520 --> 01:59:56,840 ‫لأنها كان تريحني جدًا. [يضحك] 2040 01:59:57,680 --> 01:59:58,680 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. 2041 01:59:58,920 --> 02:00:00,680 ‫تعلم أننا سنفتقدك بشدة يا "مصري". 2042 02:00:02,840 --> 02:00:05,120 ‫أقسم إنني سأفتقدكم أيضًا يا "أم سعيد"، ‫سأفتقدك بشدة. 2043 02:00:07,200 --> 02:00:09,520 ‫صحيح يا "أم سعيد"، ما هو اسمك أصلًا؟ 2044 02:00:10,560 --> 02:00:11,560 ‫اسمي "أم سعيد". 2045 02:00:12,320 --> 02:00:14,000 ‫عجبًا، وماذا يكون اسم "سعيد" إذن؟ 2046 02:00:14,280 --> 02:00:16,080 ‫[تضحك] اسمه "ماجدة". 2047 02:00:16,400 --> 02:00:18,720 ‫[يضحك] 2048 02:00:19,320 --> 02:00:23,040 ‫حلوة. حسنًا، ‫اعتن بأمك يا "ماجدة"، اتفقنا؟ [يضحك] 2049 02:00:23,400 --> 02:00:24,720 ‫سأنزل الحقيبة. 2050 02:00:24,800 --> 02:00:27,960 ‫[بالإنكليزية] حسنًا يا "سعيد"، ستجد "راضي" ‫في الأسفل ينتظر أمام الباب مباشرة. 2051 02:00:28,400 --> 02:00:29,560 ‫حلوة... آه، "سعيد"؟ 2052 02:00:30,720 --> 02:00:36,160 ‫كنت أود أن أعطيه هذا المظروف يا "أم سعيد" ‫وجدته لديّ في داخل البيت، في الشقة، 2053 02:00:36,360 --> 02:00:39,320 ‫أظنه راتب التقاعد الخاص بـ"أبو سعيد"، ‫نسيه "سعيد" في الداخل. 2054 02:00:42,520 --> 02:00:43,800 ‫صحبتك السلامة يا "مصري". 2055 02:00:51,280 --> 02:00:52,200 ‫["مصري"] "نوسة". 2056 02:00:53,920 --> 02:00:56,920 ‫- سأراسلك على بريدك الإلكتروني. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 2057 02:00:57,280 --> 02:00:58,160 ‫سأكون في الانتظار. 2058 02:01:00,600 --> 02:01:03,960 ‫ماذا بك يا "حماسة". ‫آه! [بالإنكليزية] عانقني. 2059 02:01:06,120 --> 02:01:09,520 ‫ستبلغ في العام القادم "سيفين". ‫صحيح؟ [يضحك] 2060 02:01:10,960 --> 02:01:14,000 ‫"ابتسام"، أقسم إننا سنفتقدك. 2061 02:01:14,760 --> 02:01:17,160 ‫مع السلامة يا "ابتسام". [يضحك] 2062 02:01:19,920 --> 02:01:22,160 ‫- أشكرك بشدة يا "مصري". ‫- علام يا "منصف"؟ 2063 02:01:25,240 --> 02:01:26,720 ‫- انتبه لنفسك. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 2064 02:01:28,960 --> 02:01:31,840 ‫السلام عليكم. 2065 02:01:35,040 --> 02:01:35,960 ‫[حماسة] "مصري". 2066 02:01:42,120 --> 02:01:42,920 ‫نعم يا "حماسة". 2067 02:01:43,320 --> 02:01:48,360 ‫على فكرة، لكن لا تغضب مني، كنت آتي لك ‫بالماء من الحنفية لتعود مرة أخرى. 2068 02:02:06,880 --> 02:02:09,040 ‫إذن أنت مدين لي بنقود كثيرة جدًا. 2069 02:02:16,080 --> 02:02:18,360 ‫خذ يا "راضي"، شطيرة فول، من عند عم "ربيع". 2070 02:02:18,960 --> 02:02:21,000 ‫لكن بجنيه. وليس بـ60 جنيهًا، أتذكر؟ 2071 02:02:21,080 --> 02:02:22,800 ‫[يضحكان] 2072 02:02:23,600 --> 02:02:26,920 ‫صرت في منتهى الحذق يا أستاذ "مصري". ‫صرت مصريًا. 2073 02:03:02,440 --> 02:03:05,280 ‫- شكرًا يا "راضي". ‫- صحبتك السلامة يا أستاذ "مصري". 2074 02:03:05,960 --> 02:03:08,080 ‫اجعلها "مصري" بلا ألقاب. [يضحكان] 2075 02:03:10,880 --> 02:03:12,800 ‫- "راضي"، امسك. ‫- ماذا؟ 2076 02:03:13,280 --> 02:03:16,680 ‫أستحلفك بأمي المريضة، لا تفعل. ‫دعني أتحملها عنك هذه المرة. 2077 02:03:16,760 --> 02:03:18,440 ‫وليست دعوة زائفة بالمناسبة. 2078 02:03:20,680 --> 02:03:23,160 ‫شكرًا يا "راضي". [بالإنكليزية] إلى اللقاء. 2079 02:03:23,600 --> 02:03:25,880 ‫- بالسلامة. ‫- سأهاتفك، اتفقنا؟ 2080 02:03:39,760 --> 02:03:42,240 ‫- [بالإنكليزية] "ليموزين" يا أستاذ؟ ‫- [بالإنكليزية] أجل. 2081 02:03:42,320 --> 02:03:43,640 ‫[بالإنكليزية] إنها أفضل سيارة. 2082 02:03:43,720 --> 02:03:45,040 ‫- [بالإنكليزية] شكرًا. ‫- [بالإنكليزية] هيا. 2083 02:03:45,840 --> 02:03:48,400 ‫ما هذا؟ هل حصلت على تأشيرة سفر؟ 2084 02:03:49,280 --> 02:03:50,160 ‫مستحيل. 2085 02:03:50,600 --> 02:03:53,760 ‫- السفارة فسدت. ‫- نعم، طبعًا. 2086 02:03:54,200 --> 02:03:56,160 ‫أهلًا. كيف حالك يا سيد؟ 2087 02:03:56,800 --> 02:04:00,000 ‫أخبرني. كيف كانت الرحلة كانت؟ ‫بالتأكيد سيئة. 2088 02:04:00,080 --> 02:04:02,880 ‫كلا، بالقطع. بالعكس. لقد استمتعت بها حقًا. 2089 02:04:02,960 --> 02:04:06,560 ‫عجبًا، لقد أحضرت [بالإنكليزية] جواز سفرك؟ ‫أي أنها كانت سيئة بالفعل. 2090 02:04:06,640 --> 02:04:09,760 ‫لا، أحضرته لأنني افتقدته فحسب ‫وأردت أن أقضي معه بعض الوقت. 2091 02:04:10,200 --> 02:04:12,240 ‫- لا، كانت سيئة. ‫- ليس تمامًا. 2092 02:04:13,360 --> 02:04:14,480 ‫بعض الشيء. [يضحك] 2093 02:04:14,720 --> 02:04:18,800 ‫لكن لعلمك، "مصر" فيها شيء ما... 2094 02:04:20,080 --> 02:04:22,080 ‫تحس، عارف أنه... 2095 02:04:23,000 --> 02:04:26,000 ‫أنت عارف ماذا كان في "مصر"، ‫عندما أخبرتني في السفارة. أتذكر؟ 2096 02:04:26,680 --> 02:04:29,880 ‫إذن، لم تجلس صامتًا؟ أخبره ماذا في "مصر". 2097 02:04:29,960 --> 02:04:31,040 ‫- اسمع. ‫- غبار. 2098 02:04:31,480 --> 02:04:37,040 ‫ليس هذا ما قلته. لا أقصد ذلك. ‫[بالإنكليزية] حسنًا، بها بعض الغبار لكن... 2099 02:04:37,120 --> 02:04:41,280 ‫عارف. نعم. فيها روح... 2100 02:04:41,800 --> 02:04:43,440 ‫- تحس أنها روح... ‫- شريرة. 2101 02:04:44,560 --> 02:04:46,360 ‫لا، لم أقصد شريرة. 2102 02:04:46,720 --> 02:04:49,720 ‫أنت تعرف، أقصد... نعم، الناس. 2103 02:04:50,240 --> 02:04:52,000 ‫- الناس تحس أنهم... ‫- همجيون. 2104 02:04:53,840 --> 02:04:56,120 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. ‫يجوز أن بها بعض الهمجية، 2105 02:04:56,560 --> 02:04:58,320 ‫- لكن يوجد فيها أناس آخرين تحس أنهم... ‫- لصوص. 2106 02:04:59,560 --> 02:05:00,560 ‫لا، أيضًا، عجبًا! 2107 02:05:00,840 --> 02:05:03,440 ‫لم أنتما جالسان معي؟ ‫قوما من هنا! قوما! ما هذا! 2108 02:05:06,720 --> 02:05:08,920 ‫شابان سمجان ويخترعان أي هراء. 2109 02:05:29,720 --> 02:05:31,920 ‫[صوت "مصري"] هذه الكاميرا ‫أصبحت من الآن ملكك يا "سعيد". 2110 02:05:33,280 --> 02:05:38,320 ‫أعلم أنك كنت تريد أن تصير طيارًا. ‫لا بأس، مهنة المصور حلوة كذلك. 2111 02:05:39,520 --> 02:05:44,320 ‫وكما تعلم يا "سعيد"، ‫لا أحد في "مصر" يعمل في المجال الذي يريده. 2112 02:05:45,080 --> 02:05:46,240 ‫ألم يكن ذلك كلامك؟ 2113 02:05:47,560 --> 02:05:52,120 ‫وعلى فكرة، لو لم يعمل زر الكاميرا، ‫فلتنفخ فيه. 2114 02:05:54,640 --> 02:05:59,400 ‫لذا فكّرت أنه بدلًا من أن يحتفظ ‫"ابتسام" و"منصف" بأغراضهما بلا فائدة، 2115 02:06:00,400 --> 02:06:02,680 ‫يستحسن أن يعيشا في شقتي عوضًا عن غلقها. 2116 02:06:03,600 --> 02:06:06,120 ‫ولو مفتاح الشقة لم يفتح، ضعي عليه زيتًا. 2117 02:06:08,040 --> 02:06:09,040 ‫آه صحيح يا "سعيد"، 2118 02:06:10,000 --> 02:06:14,280 ‫كنت أود أن أخبرك أن الذين يُرفضون ‫في السفارة الأمريكية، 2119 02:06:14,640 --> 02:06:19,800 ‫ليسوا حثالة الناس على الإطلاق، ‫وإنما أفضلهم. مثلك يا "سعيد". 2120 02:06:44,640 --> 02:06:46,400 ‫- الحزام لو سمحت. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 2121 02:07:04,160 --> 02:07:10,720 ‫[موسيقى حزينة] 2122 02:07:34,080 --> 02:07:36,400 ‫["مصري" يتألم] آه! 2123 02:07:36,480 --> 02:07:39,680 ‫- حضرتك بخير؟ ‫- كيف أكون بخير؟ هل ترينني ألعب الكرة؟ 2124 02:07:39,760 --> 02:07:41,920 ‫أنا متعب! آه! 2125 02:07:42,000 --> 02:07:45,120 ‫- هل هناك دواء معين تتناوله؟ ‫- لا، لم يسبق أن حدث لي ذلك. أول مرة... 2126 02:07:45,200 --> 02:07:46,760 ‫لم يسبق أن حدث لي ذلك! 2127 02:07:46,840 --> 02:07:48,400 ‫- أمهلني لحظة. ‫- [بالإنكليزية] حسنًا. 2128 02:07:48,880 --> 02:07:50,640 ‫بسرعة. 2129 02:07:52,320 --> 02:07:54,760 ‫كابتن، ثمة شخص يعاني من أزمة صحية ‫ويبدو عليه التعب الشديد. 2130 02:07:54,840 --> 02:07:57,600 ‫- [الكابتن] أزمة؟ ما هي جنسيته؟ ‫- يبدو أنه مصري. 2131 02:07:57,680 --> 02:08:00,320 ‫[الكابتن] مصري؟ نحن في الجو. ‫أعطيه أي مسكّن وحسب. 2132 02:08:01,920 --> 02:08:03,960 ‫- [بالإنكليزية] لا. ‫- حضرتك ما زلت متعبًا؟ 2133 02:08:04,040 --> 02:08:05,520 ‫[بالإنكليزية] أجل. 2134 02:08:06,800 --> 02:08:10,160 ‫- ثوان وسنجد طبيبًا. ‫- وهل سأنتظر حتى تجدوا طبيبًا؟ أريد هواء. 2135 02:08:10,680 --> 02:08:15,080 ‫هواء. أريد هواء. سأهوّي ‫[بالإنكليزية] بجواز سفري الأمريكي. 2136 02:08:15,440 --> 02:08:17,080 ‫- ينسّم عليّ هواء طيبًا جدًا. ‫- [المضيفة] ثانية واحدة. 2137 02:08:17,160 --> 02:08:18,160 ‫[بالإنكليزية] حسنًا. هواء جيد. 2138 02:08:20,560 --> 02:08:22,480 ‫مهلًا يا "كابتن". اتضح أنه أمريكي. 2139 02:08:23,800 --> 02:08:26,840 ‫[صوت كابتن الطائرة] حضرات السادة الركاب، ‫نرجو من سيادتكم ربط الأحزمة، 2140 02:08:26,920 --> 02:08:29,320 ‫حيث أننا سنضطر إلى العودة... 2141 02:08:30,000 --> 02:08:32,560 ‫[صوت هبوط الطائرة] 2142 02:09:53,320 --> 02:09:55,760 ‫- لتأت معي إلى "أمريكا"؟ ‫- لا، أفضّل أن أبقى هنا. 2143 02:09:55,840 --> 02:09:58,440 ‫وعندما أموت، أموت في بلدي. 2144 02:09:59,040 --> 02:10:00,640 ‫- أتريد أن تموت هنا؟ ‫- نعم، أفضّل الموت في بلدي. 2145 02:10:01,720 --> 02:10:03,320 ‫لكنك لن تشعر بشيء بعد الموت يا حاج؟ 2146 02:10:03,400 --> 02:10:06,440 ‫لا، سأشعر بالروح التي أنا فيها أيضًا ‫وبالأرض التي أنا فيها. 2147 02:11:31,560 --> 02:11:33,560 ‫ترجمة "ماجد فايز"