1 00:00:37,193 --> 00:00:42,324 ‫"في قديم الأزل، حكمت العالم‬ ‫الآلهة والوحوش"‬ 2 00:00:44,485 --> 00:00:51,159 ‫"لكنّ ابني نصف الإله، (برسيوس) كان من هزم‬ ‫الـ(كراكن) وأنقذ البشريّة"‬ 3 00:00:53,161 --> 00:00:57,165 ‫"مكافأةً لشجاعته، عرضت عليه‬ ‫مشاطرتي الحكم جنباً إلى جنب"‬ 4 00:00:58,958 --> 00:01:03,588 ‫"لكنّ (برسيوس) كان قويّ الإرادة‬ ‫واختار درباً مختلفة"‬ 5 00:01:03,922 --> 00:01:06,966 ‫"فقد تعهّد بالعيش كإنسان"‬ 6 00:01:08,635 --> 00:01:13,222 ‫"حتى عندما سلبه القدر زوجته‬ ‫لم يصلّ للحصول على المساعدة"‬ 7 00:01:13,348 --> 00:01:16,392 ‫"لا منّي ولا من الآلهة الأخرى"‬ 8 00:01:17,685 --> 00:01:20,772 ‫"والآن يشارف زمن الآلهة على نهايته"‬ 9 00:01:21,022 --> 00:01:25,109 ‫"لكنّ ابن (زوس) لا يستطيع الاختباء‬ ‫إلى الأبد من قدره"‬ 10 00:01:28,529 --> 00:01:31,074 ‫اسحبها الآن، افعل هذا من جديد‬ ‫ارم الأخرى بسرعة‬ 11 00:01:31,199 --> 00:01:32,784 ‫هيا، سأعقد هذه‬ 12 00:01:39,290 --> 00:01:40,917 ‫كان الصيد اليوم جيداً أبي‬ 13 00:01:43,169 --> 00:01:46,005 ‫- من أين أتيت بهذا؟‬ ‫- صنعته بنفسي‬ 14 00:01:49,008 --> 00:01:50,843 ‫صنعته بنفسك؟‬ 15 00:01:52,553 --> 00:01:54,847 ‫أريد أن أكون إلهاً خيّراً‬ ‫وأن أقوم بأعمال خيّرة‬ 16 00:01:54,973 --> 00:01:57,767 ‫- لا وجود للآلهة الخيّرة‬ ‫- بعضها كذلك‬ 17 00:01:58,768 --> 00:02:01,813 ‫(هليوس)، لا تقتصر الحياة‬ ‫على الآلهة والجبابرة‬ 18 00:02:02,480 --> 00:02:05,358 ‫(كليا)، لديّ اعتراف أدلي به‬ 19 00:02:05,733 --> 00:02:08,444 ‫احتجت إلى قيامه ببعض الأعمال‬ ‫فتخلّف عن الدرس‬ 20 00:02:09,612 --> 00:02:13,408 ‫والآن قم بعمل جيد‬ ‫واجعلني أفتخر بك‬ 21 00:02:36,264 --> 00:02:38,391 ‫أعرف أنك هنا‬ 22 00:02:46,065 --> 00:02:51,279 ‫أزوره أحياناً في أحلامه‬ ‫إنه كوالده، فتى قويّ الإرادة‬ 23 00:02:52,488 --> 00:02:54,449 ‫أنت تمرّ من هنا فحسب؟‬ 24 00:02:56,409 --> 00:02:57,785 ‫لا‬ 25 00:02:59,078 --> 00:03:01,414 ‫أحتاج إلى مساعدتك (برسيوس)‬ 26 00:03:02,040 --> 00:03:04,500 ‫أنت الإله العظيم (زوس)‬ ‫لا تحتاج إلى مساعدتي‬ 27 00:03:05,209 --> 00:03:11,215 ‫ستحلّ كارثة تؤثّر علينا جميعنا‬ ‫الآلهة والبشر‬ 28 00:03:11,549 --> 00:03:14,469 ‫- ربما توقّف البشر عن الصلاة إلينا‬ ‫- لسبب وجيه‬ 29 00:03:14,594 --> 00:03:16,512 ‫لكن هنالك عواقب‬ 30 00:03:17,180 --> 00:03:21,225 ‫بدون صلاة، نفقد نحن الآلهة قدراتنا‬ ‫وحين تفارقنا قدراتنا‬ 31 00:03:21,350 --> 00:03:24,479 ‫ينهار عملنا كلّه، كلّه‬ 32 00:03:34,363 --> 00:03:36,699 ‫جدران (تارتارس) تتداعى‬ 33 00:03:37,283 --> 00:03:41,537 ‫تفرغ شياطينها كلّها على الأرض‬ ‫وقد وصلت أولى الشياطين‬ 34 00:03:42,747 --> 00:03:47,251 ‫إن تضاءلت قوانا أكثر‬ ‫سنصبح نحن الآلهة فانين‬ 35 00:03:47,376 --> 00:03:50,296 ‫سنموت وسيفرّ (كرونوس) نفسه‬ 36 00:03:50,755 --> 00:03:56,010 ‫- ستعمّ الفوضى وينتهي العالم‬ ‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬ 37 00:03:58,346 --> 00:04:01,891 ‫- هذا شأن الآلهة‬ ‫- نحتاج إلى أولادنا كلّهم الآن‬ 38 00:04:02,183 --> 00:04:05,394 ‫ربما معاً يمكننا معالجة هذا‬ 39 00:04:05,978 --> 00:04:08,898 ‫لكنّنا نحتاج إلى كلّ ذرّة قوّة، (برسيوس)‬ 40 00:04:11,692 --> 00:04:13,820 ‫لن أترك ابني أبداً‬ 41 00:04:16,531 --> 00:04:19,450 ‫أعرف قلبك أكثر ممّا تعرفه أنت‬ 42 00:04:20,618 --> 00:04:24,080 ‫تعتقد أنّ نصفك البشريّ‬ ‫لا يخوّلك الانضمام إلينا‬ 43 00:04:24,831 --> 00:04:30,837 ‫ستدرك ذات يوم أنّ كونك نصف بشريّ‬ ‫يجعلك أقوى من الإله وليس أضعف منه‬ 44 00:04:32,421 --> 00:04:34,382 ‫أظنّ أنّه عليك الانصراف‬ 45 00:04:37,468 --> 00:04:39,345 ‫نوماً هنيئاً (برسيوس)‬ 46 00:05:28,477 --> 00:05:30,313 ‫"لن أترك ابني أبداً"‬ 47 00:06:32,875 --> 00:06:34,669 ‫"(زوس)"‬ 48 00:06:40,925 --> 00:06:44,095 ‫- (بوسايدن)‬ ‫- أخي‬ 49 00:06:46,889 --> 00:06:50,893 ‫- مرّ زمن طويل‬ ‫- بالفعل‬ 50 00:06:54,188 --> 00:06:55,648 ‫(إريز)‬ 51 00:06:56,357 --> 00:06:57,775 ‫ابني‬ 52 00:06:59,360 --> 00:07:01,570 ‫أين شقيقي (برسيوس)؟‬ 53 00:07:02,822 --> 00:07:06,200 ‫- ذهب لصيد السمك؟‬ ‫- أجل‬ 54 00:07:07,493 --> 00:07:10,037 ‫يا له من قرار شجاع ونبيل!‬ 55 00:07:16,877 --> 00:07:18,337 ‫لنمض إذاً‬ 56 00:07:32,310 --> 00:07:35,980 ‫(تارتارس)، سجن العالم السفليّ الكبير‬ 57 00:07:40,526 --> 00:07:47,616 ‫أيّها الأخ (هايديز)، أتينا إلى أرضك‬ ‫كما اتّفقنا‬ 58 00:07:48,284 --> 00:07:50,453 ‫أظهر نفسك لنا‬ 59 00:07:58,252 --> 00:08:04,717 ‫بعد سنين طويلة، أبناء (كرونوس)‬ ‫معاً مرّة أخرى‬ 60 00:08:05,092 --> 00:08:06,969 ‫إخوة في السلاح‬ 61 00:08:07,094 --> 00:08:12,350 ‫(هايديز)، أنت حاكم العالم السفليّ العظيم‬ 62 00:08:13,309 --> 00:08:17,605 ‫اسمح لنا بالدخول ومساعدتك في إعادة‬ ‫تشييد جدران (تارتارس)‬ 63 00:08:18,731 --> 00:08:24,487 ‫شقيقي الحبيب الذي نفاني إلى هنا‬ ‫مؤبداً للاعتناء بأبينا‬ 64 00:08:25,071 --> 00:08:27,948 ‫يسعى الآن إلى المصالحة‬ 65 00:08:29,450 --> 00:08:33,037 ‫يجب أن ننسى الماضي يا شقيقي ونتوحّد‬ 66 00:08:38,125 --> 00:08:41,587 ‫أجل لكن بشروطي‬ 67 00:08:45,674 --> 00:08:47,218 ‫(بوسايدن)!‬ 68 00:08:57,478 --> 00:08:58,854 ‫فوقك!‬ 69 00:09:05,986 --> 00:09:07,363 ‫(بوسايدن)‬ 70 00:09:26,132 --> 00:09:27,842 ‫بدأ الأمر‬ 71 00:10:10,384 --> 00:10:13,888 ‫(هليوس)؟ (هليوس)؟‬ 72 00:10:19,059 --> 00:10:20,644 ‫لا تقتربوا، لا تقتربوا‬ 73 00:10:26,192 --> 00:10:28,736 ‫(هليوس)؟ (هليوس)؟‬ 74 00:11:01,101 --> 00:11:03,062 ‫وحش (كمير)‬ 75 00:11:05,439 --> 00:11:06,899 ‫(هليوس)؟‬ 76 00:11:09,026 --> 00:11:10,653 ‫رأيتم (هليوس)؟‬ 77 00:11:13,822 --> 00:11:15,282 ‫(هليوس)؟‬ 78 00:11:16,408 --> 00:11:17,910 ‫تراجعوا‬ 79 00:11:19,119 --> 00:11:21,956 ‫لا تقتربوا، سمّه يشتعل‬ 80 00:11:24,083 --> 00:11:25,793 ‫ابقوا منخفضين‬ 81 00:11:54,113 --> 00:11:56,407 ‫(هليوس)، اذهب معهم‬ 82 00:12:00,244 --> 00:12:02,955 ‫خذوه، سأجدك، اذهب‬ 83 00:12:06,625 --> 00:12:08,002 ‫اذهب‬ 84 00:12:15,134 --> 00:12:16,510 ‫- أبي!‬ ‫- اركض!‬ 85 00:12:16,635 --> 00:12:18,012 ‫هيا‬ 86 00:12:19,054 --> 00:12:20,472 ‫(هليوس)‬ 87 00:12:24,226 --> 00:12:25,728 ‫(هليوس)‬ 88 00:12:29,481 --> 00:12:31,609 ‫- أبي، أسرع‬ ‫- أنا قادم بنيّ‬ 89 00:12:33,861 --> 00:12:36,155 ‫(هليوس)، ابق هنا‬ 90 00:12:39,950 --> 00:12:41,327 ‫أبي!‬ 91 00:12:50,294 --> 00:12:52,129 ‫(هليوس)!‬ 92 00:12:52,755 --> 00:12:55,841 ‫هنا، تعال ونل منّي‬ 93 00:14:07,746 --> 00:14:11,333 ‫ماذا تنتظر؟ أحرقني‬ 94 00:14:35,566 --> 00:14:36,942 ‫اجلس‬ 95 00:14:46,201 --> 00:14:49,663 ‫تحدث أمور في العالم (برسيوس)‬ ‫تعرف هذا، لديك حدس‬ 96 00:14:49,913 --> 00:14:51,623 ‫ابن إله‬ 97 00:14:54,460 --> 00:14:58,255 ‫يحتاج الابن إلى أب‬ ‫أقسمت لـ(لو)‬ 98 00:14:58,380 --> 00:15:02,176 ‫أعرف، أعرف، كنت حاضرة‬ ‫وأشرف على ولادة ابنك‬ 99 00:15:02,718 --> 00:15:05,596 ‫أقسمت لزوجتك ألاّ تسمح أبداً لـ(هليوس)‬ ‫أن يحمل سيفاً‬ 100 00:15:05,721 --> 00:15:07,890 ‫- صحيح‬ ‫- وأن تعيش معه كصيّاد سمك بسيط‬ 101 00:15:08,515 --> 00:15:12,227 ‫حسناً، لا بأس بهذا الخيار‬ ‫في الأزمان الطبيعيّة‬ 102 00:15:13,145 --> 00:15:16,106 ‫لكن إن كنت تتمتّع بالقوّة‬ ‫يكون لديك واجب أيضاً‬ 103 00:15:17,733 --> 00:15:21,445 ‫عالجي لي جسدي فحسب‬ ‫واتركي لي روحي‬ 104 00:15:28,202 --> 00:15:29,912 ‫إلى أين نذهب؟‬ 105 00:15:31,038 --> 00:15:36,043 ‫يجب أن أكلّم أبي‬ ‫لا حاجة إلى خوفك‬ 106 00:15:41,673 --> 00:15:45,719 ‫هذا جبل الأصنام‬ ‫المكان الأقرب إلى السماوات‬ 107 00:15:46,386 --> 00:15:48,972 ‫إنّه مكان يقصده الناس لعبادة الآلهة‬ 108 00:15:52,726 --> 00:15:54,561 ‫أو بالأحرى كانوا يقصدونه‬ 109 00:15:56,271 --> 00:15:57,773 ‫(زوس)؟‬ 110 00:16:06,865 --> 00:16:08,742 ‫أبي‬ 111 00:16:29,638 --> 00:16:31,014 ‫(بوسايدن)‬ 112 00:16:31,139 --> 00:16:32,516 ‫ماذا جرى؟‬ 113 00:16:32,641 --> 00:16:36,937 ‫انضمّ (هايديز) و(إريز) إلى (كرونوس)‬ ‫في مواجهة البشريّة‬ 114 00:16:38,105 --> 00:16:43,443 ‫- اختفت الآلهة كلّها وأخشى الأسوأ‬ ‫- لا بأس، تعال‬ 115 00:16:43,819 --> 00:16:46,029 ‫أمسك بك، أمسك بك‬ 116 00:16:49,575 --> 00:16:52,578 ‫- أين أبي؟‬ ‫- وقع في الأسر‬ 117 00:16:52,911 --> 00:16:56,164 ‫يجب أن تذهب إلى العالم السفليّ وتحرّره‬ 118 00:16:56,623 --> 00:16:58,417 ‫أخذوا أبي‬ 119 00:16:58,542 --> 00:17:01,044 ‫أنت الأمل الوحيد المتبقّي في هذا العالم‬ 120 00:17:01,295 --> 00:17:03,046 ‫وإلاّ انتُسينا‬ 121 00:17:09,303 --> 00:17:12,973 ‫كيف عساي أن أفعل هذا؟‬ ‫أنا مجرّد نصف إله‬ 122 00:17:13,098 --> 00:17:15,809 ‫عليك إذاً أن تجد نصف إله آخر‬ 123 00:17:16,393 --> 00:17:19,730 ‫(أجينور)، إنه ابني‬ 124 00:17:24,651 --> 00:17:26,820 ‫إنّه مع الملكة (أندروميدا)‬ 125 00:17:28,322 --> 00:17:30,908 ‫اطلب منه أن يأخذك إلى الساقط‬ 126 00:17:33,660 --> 00:17:35,245 ‫(بوسايدن)‬ 127 00:17:40,500 --> 00:17:42,628 ‫خذ هذا، استعمله‬ 128 00:17:43,128 --> 00:17:48,467 ‫وإذا نجا ابني وأثبت جدارته‬ ‫أعطه إيّاه‬ 129 00:18:24,503 --> 00:18:26,797 ‫ابني أنا يخونني‬ 130 00:18:27,297 --> 00:18:31,134 ‫لا تتذكّر أنّني ابنك‬ ‫إلاّ عندما يناسبك الأمر‬ 131 00:18:32,302 --> 00:18:35,430 ‫- (هايديز)‬ ‫- تتعرّق كالإنسان يا شقيقي‬ 132 00:18:35,555 --> 00:18:39,351 ‫- ستبكي تالياً‬ ‫- لا تهدر كلماتك عليه‬ 133 00:18:39,476 --> 00:18:43,313 ‫(كرونوس) بالانتظار أبي‬ 134 00:18:44,731 --> 00:18:46,274 ‫ماذا؟‬ 135 00:18:46,400 --> 00:18:50,278 ‫- عرض علينا والدنا صفقة‬ ‫- أيّها الأحمق!‬ 136 00:18:51,488 --> 00:18:53,740 ‫إن ساعدناه في الفرار من (تارتارس)‬ 137 00:18:53,865 --> 00:18:58,161 ‫سيسمح لنا نحن الآلهة القليلة المتبقّين‬ ‫أن نحتفظ بخلودنا‬ 138 00:18:58,537 --> 00:19:02,833 ‫- لا!‬ ‫- دعه يتكلّم، دعه يتكلّم‬ 139 00:19:04,084 --> 00:19:05,794 ‫هل تضعف؟‬ 140 00:19:05,919 --> 00:19:10,048 ‫أنت في العالم السفليّ (إريز)‬ ‫حيث من الحكمة أن تطيعني‬ 141 00:19:13,260 --> 00:19:17,931 ‫- نسيت أنّ أبانا حاول مرّة أن يقتلنا‬ ‫- لا، أذكر كلّ شيء‬ 142 00:19:18,306 --> 00:19:23,395 ‫وماذا يريد منّا والدنا بالضبط‬ ‫مقابل خلودنا الثمين؟‬ 143 00:19:23,520 --> 00:19:29,026 ‫سنعرض عليه ببساطة آخر قواك الإلهيّة‬ ‫كي يستطيع تحرير نفسه‬ 144 00:19:31,528 --> 00:19:36,616 ‫(هايديز)، ماذا فعلت لك؟‬ 145 00:19:46,960 --> 00:19:50,797 ‫تضحك كما لو كان لديك خيار‬ ‫الخيار معدوم‬ 146 00:19:54,885 --> 00:19:57,179 ‫آمل أن تملك ما يكفي منها‬ 147 00:19:57,888 --> 00:19:59,264 ‫شدّوه‬ 148 00:20:21,453 --> 00:20:23,455 ‫ستحتاج إليه أكثر منّي‬ 149 00:20:27,834 --> 00:20:29,377 ‫(بيغاسس)‬ 150 00:20:34,633 --> 00:20:36,009 ‫اذهب‬ 151 00:20:49,397 --> 00:20:50,774 ‫إنّه يستلطفك‬ 152 00:20:54,861 --> 00:20:56,530 ‫لكن أنا...‬ 153 00:21:01,451 --> 00:21:03,787 ‫- أحبّك‬ ‫- أعرف‬ 154 00:21:13,171 --> 00:21:16,716 ‫أبق تحليقك مستقيماً‬ ‫اجعل الأمر يبدو جيداً‬ 155 00:21:46,705 --> 00:21:48,498 ‫هيا أيّها الصغير‬ 156 00:21:50,709 --> 00:21:52,627 ‫"مزيد من كائنات الـ(كمير)!"‬ 157 00:21:52,752 --> 00:21:54,254 ‫"رماة السهام"‬ 158 00:21:54,421 --> 00:21:56,089 ‫"هيا، هيا، هيا"‬ 159 00:21:56,214 --> 00:21:58,758 ‫"مستعدّون؟ أطلقوا السهام"‬ 160 00:22:01,720 --> 00:22:04,472 ‫- "(كمير)!"‬ ‫- "مستعدّون"‬ 161 00:22:04,931 --> 00:22:07,142 ‫"حافظوا على مواقعكم‬ ‫حافظوا على مواقعكم"‬ 162 00:22:08,643 --> 00:22:10,228 ‫"ابتعدوا"‬ 163 00:22:10,437 --> 00:22:15,150 ‫أوقفوا إطلاق السهام‬ ‫قلت أوقفوا إطلاق السهام‬ 164 00:22:15,275 --> 00:22:16,651 ‫(أندروميدا)‬ 165 00:22:16,776 --> 00:22:18,195 ‫حافظ على خطّ مستقيم‬ 166 00:22:32,375 --> 00:22:34,628 ‫كنتَ أبرع بكثير في هذا‬ 167 00:22:36,755 --> 00:22:41,301 ‫ليحيّ الجميع (برسيوس)‬ ‫قاتل الـ(كراكن)‬ 168 00:22:41,635 --> 00:22:43,887 ‫تحيّة لـ(برسيوس)‬ 169 00:22:48,391 --> 00:22:50,393 ‫(برسيوس) العظيم‬ 170 00:22:50,936 --> 00:22:54,564 ‫إن كنت تسعى وراء الإثارة‬ ‫فقد تأخّرت قليلاً‬ 171 00:22:55,273 --> 00:22:57,901 ‫أتيت فحسب لرؤية الملكة (أندروميدا)‬ 172 00:22:58,026 --> 00:23:01,321 ‫هذه ساحة معركة‬ ‫أنا القائد هنا‬ 173 00:23:01,613 --> 00:23:07,244 ‫- حسناً، أودّ التكلّم مع الملكة‬ ‫- والملكة تودّ التكلّم معك‬ 174 00:23:09,537 --> 00:23:11,206 ‫جلالة الملكة‬ 175 00:23:13,041 --> 00:23:14,417 ‫تعال‬ 176 00:23:15,335 --> 00:23:17,003 ‫تحيّة لـ(برسيوس)‬ 177 00:23:18,672 --> 00:23:20,340 ‫(برسيوس)‬ 178 00:23:28,265 --> 00:23:30,809 ‫من الواضح أنك خضت معاركك‬ ‫الخاصة (برسيوس)‬ 179 00:23:32,352 --> 00:23:35,772 ‫- انشغلت بمعاركي‬ ‫- أجل، صحيح‬ 180 00:23:41,403 --> 00:23:42,988 ‫لن أؤخّرك‬ 181 00:23:46,491 --> 00:23:48,326 ‫مرّ وقت طويل‬ 182 00:23:51,746 --> 00:23:54,791 ‫- بات لديّ ابن‬ ‫- أعرف، أودّ لو أتعرّف به‬ 183 00:23:56,501 --> 00:24:00,213 ‫- وزوجتي...‬ ‫- أعلم، آسفة‬ 184 00:24:02,215 --> 00:24:03,883 ‫جلالة الملكة‬ 185 00:24:06,303 --> 00:24:10,390 ‫علينا لأجل الرجال أن نسوّي خلافاتنا‬ ‫قبل مغيب الشمس‬ 186 00:24:10,515 --> 00:24:13,727 ‫أوضحت أنّنا سنتابع قتال‬ ‫الغزاة من كائنات الـ(كمير)‬ 187 00:24:13,977 --> 00:24:18,648 ‫فقدنا اليوم في الميدان ٣٠٠ رجل‬ ‫مقابل مقتل ٤ وحوش (كمير)‬ 188 00:24:18,773 --> 00:24:22,944 ‫لقد أسأنا إلى الآلهة‬ ‫يجب أن نصلّي‬ 189 00:24:23,069 --> 00:24:26,573 ‫- ستصلّي ربما لـ(إريز)؟‬ ‫- كما فعل الجنود دوماً‬ 190 00:24:27,532 --> 00:24:30,076 ‫وماذا لو قلت لك إنّ (إريز)‬ ‫بات عدوّكم؟‬ 191 00:24:30,201 --> 00:24:34,581 ‫- سأعقد السلام معه‬ ‫- ستعقد السلام مع إله الحرب؟‬ 192 00:24:35,749 --> 00:24:38,877 ‫(برسيوس)، ما هي استراتيجيّتك؟‬ 193 00:24:41,588 --> 00:24:44,090 ‫هنالك طريقة لإنهائنا هذا‬ ‫بعدها أستطيع العودة إلى الديار‬ 194 00:24:44,758 --> 00:24:46,134 ‫لمَ هذا؟‬ 195 00:24:46,259 --> 00:24:47,802 ‫إنّه لقطع مجاذيف السفينة‬ ‫الثلاثيّة المجاذيف خاصتي‬ 196 00:24:47,927 --> 00:24:51,222 ‫أحتاج إلى ١٧٠ مجذافاً للصفوف الثلاثة‬ ‫مجذاف واحد لكلّ رجل‬ 197 00:24:51,389 --> 00:24:52,974 ‫يبدو هذا كمعول‬ 198 00:24:53,099 --> 00:24:56,019 ‫- إنّه أيضاً دفّة بارجتي‬ ‫- اسكت‬ 199 00:24:56,144 --> 00:24:58,021 ‫التفتيش الصباحيّ جلالة الملاكة‬ 200 00:24:58,772 --> 00:25:00,648 ‫يحفل دوماً بالمفاجآت‬ 201 00:25:00,774 --> 00:25:03,943 ‫جلالة الملكة، تسعدني جداً رؤيتك‬ 202 00:25:04,069 --> 00:25:08,114 ‫- هذا (أجينور)، إنّه كاذب ولصّ‬ ‫- أعرف أنّ علاقتنا لم تسر جيداً‬ 203 00:25:08,239 --> 00:25:10,492 ‫لكن أرجوك، حاولي تجاوز الأمر‬ 204 00:25:10,617 --> 00:25:15,330 ‫هل حظيت قط بامرأة أحبّتك كثيراً‬ ‫إلى حدّ أنها احتجزتك كأرنب أليف؟‬ 205 00:25:15,455 --> 00:25:20,293 ‫أراد أن يتزوّجني وحين رفضت‬ ‫حاول الهرب وبحوزته جواهر التاج‬ 206 00:25:20,418 --> 00:25:22,670 ‫أظنّ أنّ السبب عيناي الاستثنائيّتان‬ 207 00:25:22,796 --> 00:25:24,923 ‫في الواقع، ورثت عيني أبيك‬ 208 00:25:27,634 --> 00:25:29,010 ‫تعرف والده؟‬ 209 00:25:30,011 --> 00:25:34,557 ‫أجل، (أجينور) هذا‬ ‫ابن الإله العظيم (بوسايدن)‬ 210 00:25:36,810 --> 00:25:40,313 ‫من الواضح أنّ حبيبك الجديد مجنون‬ 211 00:25:40,438 --> 00:25:44,484 ‫أنا نسيبك (أجينور)‬ ‫أنا ابن (زوس)‬ 212 00:25:44,609 --> 00:25:47,320 ‫نصف إله متروك مثلك‬ 213 00:25:49,823 --> 00:25:52,867 ‫إن أرسلك أبي‬ ‫لا أريد أن يربطني شيء بك‬ 214 00:25:53,993 --> 00:25:55,578 ‫أبوك مات‬ 215 00:25:56,830 --> 00:25:58,581 ‫الآلهة لا تموت‬ 216 00:25:58,873 --> 00:26:02,669 ‫- أصبحت تموت‬ ‫- جيد، هلاّ تسديني خدمة‬ 217 00:26:02,794 --> 00:26:04,754 ‫- أيّ شيء‬ ‫- اذهب إلى الجحيم‬ 218 00:26:06,256 --> 00:26:08,383 ‫إنّه بالضبط المكان الذي سأذهب إليه‬ 219 00:26:11,052 --> 00:26:13,054 ‫أحتاج فحسب إلى معلومات‬ 220 00:26:14,264 --> 00:26:18,101 ‫قال لي والدك إنّه بوسعك‬ ‫أن تساعدني في بلوغ الساقط‬ 221 00:26:24,983 --> 00:26:27,902 ‫تتوق للمحيط، أليس كذلك (أجينور)؟‬ 222 00:26:28,236 --> 00:26:30,655 ‫إنّه كعطش لا تستطيع أن ترويه‬ 223 00:26:32,949 --> 00:26:35,285 ‫لا بدّ أنّ هذا المكان هنا جحيم‬ ‫بالنسبة إليك‬ 224 00:26:43,209 --> 00:26:45,295 ‫أريد عفواً ملكيّاً‬ 225 00:26:48,173 --> 00:26:49,591 ‫موافقة‬ 226 00:26:50,341 --> 00:26:54,387 ‫- أريد وزني ذهباً‬ ‫- موافقة‬ 227 00:26:55,221 --> 00:26:57,765 ‫ستكون بضع قطع ذهبيّة‬ ‫أنت نحيل جداً‬ 228 00:26:57,891 --> 00:27:01,144 ‫لنرَ، بمَ حلمت أيضاً فيما استلقيت هنا‬ ‫في زنزانتي؟‬ 229 00:27:01,269 --> 00:27:02,645 ‫لا تتمادَ‬ 230 00:27:04,147 --> 00:27:09,319 ‫سأحتاج إلى قارب، أسرع قواربك‬ ‫يعيش الساقط في وسط المحيط‬ 231 00:27:10,153 --> 00:27:13,281 ‫- أين؟‬ ‫- حسناً، أصعدني إلى القارب وسأريك‬ 232 00:27:20,121 --> 00:27:24,000 ‫- سفينتك بانتظارك‬ ‫- أحضروا الوشاح الذي يجلب لي الحظّ‬ 233 00:27:27,128 --> 00:27:29,923 ‫هل تعرف لما يجلب لي‬ ‫هذا الوشاح الحظّ يا صديقي؟‬ 234 00:27:30,298 --> 00:27:34,385 ‫لأنّني حين ارتديته أوّل مرّة‬ ‫نمت لي لحية، لحية مكتملة‬ 235 00:27:34,511 --> 00:27:38,890 ‫أعلم كلّ فوج في المنطقة لا يزال سليماً‬ ‫بوجوب التجمّع هنا عند ممرّ (تايرين)‬ 236 00:27:40,016 --> 00:27:44,938 ‫إن لم أصل بعد يومين‬ ‫يمكنكم عندئذ أن تبدأوا بالصلاة‬ 237 00:27:45,980 --> 00:27:47,565 ‫جلالة الملكة‬ 238 00:27:48,525 --> 00:27:50,610 ‫تجمّعوا عند الموقع العسكريّ‬ 239 00:27:50,735 --> 00:27:53,238 ‫لا يمكن مغادرة (اليونان) بلا ملكة‬ 240 00:27:54,489 --> 00:27:56,699 ‫أصبحت تصدر لي الأوامر؟‬ 241 00:28:11,005 --> 00:28:12,549 ‫فكّا قيده‬ 242 00:28:19,847 --> 00:28:24,352 ‫- أرني أين مكان الساقط‬ ‫- من هو الساقط؟‬ 243 00:28:25,728 --> 00:28:27,772 ‫الإله (هفستس)‬ 244 00:28:30,108 --> 00:28:31,859 ‫ومن هو (هفستس)؟‬ 245 00:28:33,486 --> 00:28:36,489 ‫(هفستس) الإله الذي صنع رمح‬ ‫(بوسايدن) الثلاثيّ الشعب‬ 246 00:28:36,906 --> 00:28:40,451 ‫ومذراة (هايديز)‬ ‫وصاعقة (زوس)‬ 247 00:28:41,369 --> 00:28:44,622 ‫عند جمعها، تشكّل رمح (تريوم)‬ 248 00:28:44,747 --> 00:28:47,250 ‫السلاح الذي استعملته الآلهة‬ ‫لهزيمة (كرونوس)‬ 249 00:28:47,375 --> 00:28:49,460 ‫لكنّ (هفستس) يعيش على جزيرة (كايل)‬ 250 00:28:50,712 --> 00:28:56,050 ‫التي لم يجدها أحد قط، لا وجود‬ ‫لـ(كايل)، أليس كذلك (أجينور)؟‬ 251 00:28:58,261 --> 00:29:02,640 ‫بل هي موجودة ويمكنني أخذك إليها‬ ‫فكّ قيدي وأعطني الرمح الثلاثيّ الشعب‬ 252 00:29:02,765 --> 00:29:05,268 ‫إن فككت قيده، سيقفز عن هذا القارب‬ ‫ولن تراه مجدداً‬ 253 00:29:05,977 --> 00:29:08,438 ‫يمكن (هفستس) أن يساعدك في إنقاذ والدك‬ 254 00:29:29,792 --> 00:29:31,753 ‫لا تخذل عائلتنا‬ 255 00:29:59,489 --> 00:30:01,866 ‫لم أشكّ فيك قط ولو لثانية (أجينور)‬ 256 00:30:37,193 --> 00:30:44,075 ‫(كرونوس) العظيم، أبي‬ ‫سلّمنا (زوس) ابنك‬ 257 00:30:46,452 --> 00:30:48,371 ‫كما أمرت‬ 258 00:30:48,538 --> 00:30:53,126 ‫(زوس)‬ 259 00:31:06,055 --> 00:31:08,057 ‫جزيرة (كايل)‬ 260 00:31:12,478 --> 00:31:14,522 ‫لن ألمس هذا من جديد‬ 261 00:31:34,083 --> 00:31:36,836 ‫- ما هو؟‬ ‫- لا أدري‬ 262 00:31:37,295 --> 00:31:39,422 ‫لكنّ أيّاً كان من فعل هذا‬ ‫لا يرغب في وجودنا هنا‬ 263 00:31:39,547 --> 00:31:41,215 ‫لا خيار لدينا‬ 264 00:31:41,340 --> 00:31:43,551 ‫على الإله الساقط أن يعيش في أقرب‬ ‫مكان ممكن إلى السماوات‬ 265 00:31:43,676 --> 00:31:46,721 ‫الجداول تمرّ من هنا‬ ‫والمرتفعات بهذا الاتجاه‬ 266 00:32:14,207 --> 00:32:16,167 ‫- ماذا...‬ ‫- انظروا‬ 267 00:32:17,043 --> 00:32:18,544 ‫لا تتحرّكوا‬ 268 00:32:26,469 --> 00:32:27,845 ‫لا أرى شيئاً‬ 269 00:32:27,970 --> 00:32:30,139 ‫- يجب أن نصلّي لإله الحرب‬ ‫- أيّها المحاربون‬ 270 00:32:30,264 --> 00:32:36,437 ‫أعرف أنّ هذه عادتكم لكن لا تصلّوا لـ(إريز)‬ ‫مهما كان ما نوشك على مواجهته‬ 271 00:32:36,854 --> 00:32:40,483 ‫إن فعلتم، سيجدنا ويقتلنا جميعنا‬ 272 00:32:41,192 --> 00:32:44,695 ‫اقتربوا، ابقوا متيقّظين‬ 273 00:32:52,370 --> 00:32:53,871 ‫سلك فخّ‬ 274 00:32:55,081 --> 00:32:57,416 ‫- (أجينور)‬ ‫- أجل، أجل، رأيته‬ 275 00:33:03,297 --> 00:33:06,676 ‫الأهمّ هو عدم فعل شيء‬ 276 00:33:06,801 --> 00:33:08,970 ‫أجيد عدم فعل شيء‬ 277 00:33:11,430 --> 00:33:13,057 ‫حباً بـ(زوس)!‬ 278 00:33:13,599 --> 00:33:14,976 ‫طلبت منك عدم فعل شيء‬ 279 00:33:15,101 --> 00:33:17,103 ‫- لم أفعل شيئاً!‬ ‫- لا تحرّك ساكناً‬ 280 00:33:18,271 --> 00:33:20,022 ‫لا، لا، لا!‬ 281 00:33:23,234 --> 00:33:25,152 ‫اقطع الأثقال الموازنة‬ 282 00:33:27,280 --> 00:33:31,158 ‫- لا تقطع الأثقال الموازنة‬ ‫- أجل، إنّه محقّ، سيقتله السقوط‬ 283 00:33:44,255 --> 00:33:48,593 ‫اقطع الأثقال الموازنة‬ ‫اقطع الأثقال الموازنة‬ 284 00:33:55,349 --> 00:33:56,726 ‫(أجينور)‬ 285 00:33:56,851 --> 00:34:00,104 ‫"اقطع الأثقال الموازنة‬ ‫اقطع الأثقال الموازنة"‬ 286 00:34:00,229 --> 00:34:01,856 ‫(أجينور)!‬ 287 00:34:05,234 --> 00:34:06,652 ‫(أجينور)!‬ 288 00:34:31,469 --> 00:34:33,304 ‫لا بدّ أنك تمزح‬ 289 00:34:34,680 --> 00:34:36,557 ‫ابقوا منخفضين‬ 290 00:34:39,894 --> 00:34:43,522 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه كبير، (أندروميدا)، أبطئيه‬ 291 00:34:56,786 --> 00:34:58,996 ‫- الآن‬ ‫- يا رماة السهام‬ 292 00:34:59,789 --> 00:35:02,708 ‫- (غالينوس)، وفّر له الدعم‬ ‫- أنت، اتبعني‬ 293 00:35:16,055 --> 00:35:17,431 ‫لا!‬ 294 00:35:53,342 --> 00:35:55,928 ‫أصلّي إليك أيّها الإله (إريز) العظيم‬ ‫أصلّي إليك...‬ 295 00:36:03,602 --> 00:36:04,979 ‫رحل؟‬ 296 00:36:25,499 --> 00:36:27,543 ‫ستكون هذه فكرة سيئة‬ 297 00:37:39,031 --> 00:37:40,699 ‫أين نسيبي؟‬ 298 00:37:53,337 --> 00:37:56,632 ‫- يسرّني أنّك صامد هنا‬ ‫- أجل، فكّرت في مراقبته‬ 299 00:37:58,968 --> 00:38:00,469 ‫لمَ فعلت هذا؟‬ 300 00:38:02,012 --> 00:38:04,014 ‫(بوسايدن)‬ 301 00:38:27,580 --> 00:38:30,833 ‫(إريز) المسكين، تتقيّد بالأوامر دوماً‬ 302 00:38:32,710 --> 00:38:36,714 ‫- أنا سيّد نفسي‬ ‫- أجل، هذا مؤكّد‬ 303 00:38:38,132 --> 00:38:40,801 ‫ربما البشر وحدهم من يتمتّعون‬ ‫بالإرادة الحرّة‬ 304 00:38:46,098 --> 00:38:47,558 ‫ها أنت‬ 305 00:38:49,310 --> 00:38:52,313 ‫الألم، درسك عن البشر‬ 306 00:38:52,438 --> 00:38:56,358 ‫لماذا لا تبكي؟ لماذا لا تبكي‬ ‫مثل ابنك المفضّل (برسيوس)؟‬ 307 00:38:59,737 --> 00:39:04,408 ‫إن بكيت، فسأبكي عليك (إريز)‬ 308 00:39:05,951 --> 00:39:08,996 ‫(إريز)، كفى‬ 309 00:39:09,997 --> 00:39:11,582 ‫سأبكي عليك بنيّ‬ 310 00:39:11,707 --> 00:39:16,629 ‫- قلت كفى‬ ‫- نحن مشاركان معاً في هذا (هايديز)‬ 311 00:39:16,962 --> 00:39:19,131 ‫لا تضعف الآن‬ 312 00:39:19,840 --> 00:39:24,345 ‫ضعفك هو كرهك الأعمى‬ ‫تجاه والدك وشقيقك‬ 313 00:39:26,972 --> 00:39:31,560 ‫لا تعرف متى تكفّ عن القتال‬ ‫لقد فزت‬ 314 00:39:31,685 --> 00:39:35,231 ‫يستنزف (كرونوس) قوى (زوس)‬ 315 00:40:21,652 --> 00:40:23,612 ‫(هفستس)‬ 316 00:40:42,172 --> 00:40:47,177 ‫"(زوس)، (إريز)، (هايديز)"‬ 317 00:40:47,761 --> 00:40:51,098 ‫"أخيراً، عرفت أنكم ستأتون"‬ 318 00:40:51,223 --> 00:40:55,144 ‫"(بوسايدن)، أرى رمحك الثلاثيّ الشعب يومض"‬ 319 00:41:00,190 --> 00:41:02,192 ‫"ليسوا هم"‬ 320 00:41:05,279 --> 00:41:09,241 ‫نبحث عن (هفستس)‬ ‫صانع هذه الأسلحة القويّة‬ 321 00:41:09,366 --> 00:41:11,910 ‫"حسناً، هل يجدر بي أن أدخلهم؟"‬ 322 00:41:12,036 --> 00:41:13,704 ‫"يقول لا"‬ 323 00:41:15,748 --> 00:41:18,334 ‫لكنّه يقول لا دوماً‬ 324 00:41:21,253 --> 00:41:25,299 ‫يقول لا دوماً‬ 325 00:41:27,343 --> 00:41:28,886 ‫أجل‬ 326 00:41:36,518 --> 00:41:40,689 ‫أنت (برسيوس) ابن (زوس)‬ 327 00:41:42,608 --> 00:41:46,070 ‫- أنا هو‬ ‫- أطلقوا الـ(كراكن) وما إلى ذلك‬ 328 00:41:48,113 --> 00:41:50,157 ‫- أجل‬ ‫- من أنت؟‬ 329 00:41:51,283 --> 00:41:53,827 ‫أنا (أجينور) ابن (بوسايدن)‬ 330 00:41:56,121 --> 00:42:01,960 ‫(أجينور)، سمعت قط بـ(أجينور)؟‬ ‫لم أسمع بك قط‬ 331 00:42:02,294 --> 00:42:08,258 ‫حسناً، قد يعرفني صديقك أيضاً‬ ‫باسم الملاّح‬ 332 00:42:09,593 --> 00:42:11,178 ‫الملاّح؟‬ 333 00:42:12,638 --> 00:42:14,681 ‫الملاّح‬ 334 00:42:16,350 --> 00:42:17,976 ‫لا أيضاً‬ 335 00:42:18,102 --> 00:42:21,313 ‫لا تقلق بنيّ، يقول إنّ أنصاف الآلهة‬ ‫العديمة الجدوى كثيرة‬ 336 00:42:21,605 --> 00:42:25,651 ‫العديمة الجدوى؟ إنّها عديمة الجدوى‬ ‫بقدر أصدقائك العور‬ 337 00:42:25,776 --> 00:42:29,405 ‫عمالقة الـ(سيكلوب) أولئك ساعدوني‬ ‫في صنع الأسلحة الإلهيّة‬ 338 00:42:30,489 --> 00:42:32,491 ‫أظهر احتراماً‬ 339 00:42:37,079 --> 00:42:38,455 ‫الملاّح‬ 340 00:42:42,084 --> 00:42:43,460 ‫انتظر، لأنّ...‬ 341 00:42:43,919 --> 00:42:49,550 ‫(بوسايدن) مات و(زوس) أسِر‬ ‫الكلمات لا تتماشى حتى‬ 342 00:42:49,675 --> 00:42:52,845 ‫نحتاج إلى مساعدتك لإنقاذ (زوس)‬ ‫كي يوقف (كرونوس)‬ 343 00:42:55,639 --> 00:42:57,641 ‫- هذه هي الخطة؟‬ ‫- أجل‬ 344 00:42:57,766 --> 00:43:01,770 ‫حسناً، حسناً، في هذه الحال‬ ‫حريّ بنا أن نستعدّ‬ 345 00:43:01,895 --> 00:43:04,523 ‫- لمَ؟‬ ‫- لنهاية العالم اللعين‬ 346 00:43:04,648 --> 00:43:09,945 ‫سيفكّك (كرونوس) الأرض‬ ‫ستبعثرون في أرجاء الكون‬ 347 00:43:10,070 --> 00:43:11,655 ‫رائع!‬ 348 00:43:13,574 --> 00:43:17,578 ‫لقد صنعت هذه الأسلحة هنا للآلهة‬ ‫لا بدّ أنك قادر على مساعدتنا‬ 349 00:43:17,995 --> 00:43:22,291 ‫اصمت! كيف يمكنني أن أفعل‬ ‫بعد أن سلبت من القوى الإلهيّة؟‬ 350 00:43:22,416 --> 00:43:25,961 ‫- من يخاطب؟‬ ‫- لا تبتعد عنّي‬ 351 00:43:26,712 --> 00:43:32,843 ‫والده القويّ حرمني منها حين انحزت‬ ‫إلى (هايديز) في جدالهما العائليّ البسيط‬ 352 00:43:32,968 --> 00:43:38,557 ‫أجل، بتّ أعرف الآن أنّه كان خطأ‬ ‫الناس ينسون‬ 353 00:43:39,766 --> 00:43:47,733 ‫في البداية، كان (هايديز) حكيماً‬ ‫وعادلاً وقوياً‬ 354 00:43:48,317 --> 00:43:52,070 ‫والدك من أصبح مهووساً بالسلطة‬ 355 00:43:52,362 --> 00:43:58,619 ‫أملنا حتى أن يرى (زوس) خطأه حين يأتي‬ ‫ويعيد إلينا...‬ 356 00:43:59,286 --> 00:44:02,039 ‫لمَ لا؟ لفعل ربما لو أتى‬ 357 00:44:09,254 --> 00:44:12,299 ‫آسفة لأنّك تظنّ أنّ كون المرء بشرياً‬ ‫لا يكفي‬ 358 00:44:12,424 --> 00:44:15,677 ‫لكنّنا نحن البشر نتحلّى بالأمل‬ ‫حين لا يعود الأمل موجوداً‬ 359 00:44:15,802 --> 00:44:19,640 ‫ونؤمن حين يكون الإيمان حماقة‬ 360 00:44:20,265 --> 00:44:25,854 ‫لكنّنا أحياناً نسود رغم كلّ شيء‬ 361 00:44:27,648 --> 00:44:29,107 ‫والآن‬ 362 00:44:31,318 --> 00:44:35,364 ‫- من منكما المسؤول؟‬ ‫- أنا‬ 363 00:44:35,531 --> 00:44:36,949 ‫إذاً...‬ 364 00:44:38,534 --> 00:44:43,539 ‫لو كنّا آلهة، كيف كنت لتساعدنا‬ ‫في تحرير (زوس)؟‬ 365 00:44:45,290 --> 00:44:47,167 ‫يا إلهي!‬ 366 00:44:49,503 --> 00:44:51,630 ‫تذكّرينني بأحدهم‬ 367 00:44:53,840 --> 00:44:58,136 ‫بـ(أفروديت)، كانت زوجتي‬ 368 00:45:01,306 --> 00:45:02,933 ‫تعالي معي‬ 369 00:45:03,642 --> 00:45:10,148 ‫إن كان (زوس) أسيراً في العالم السفليّ‬ ‫يُحتمل أنه محتجز في قلب (تارتارس)‬ 370 00:45:10,941 --> 00:45:15,153 ‫لن يطول وهن قوّة حياته تماماً‬ 371 00:45:15,279 --> 00:45:18,574 ‫- كيف نبلغه؟‬ ‫- لا نستطيع‬ 372 00:45:18,699 --> 00:45:21,535 ‫هذا صحيح عادةً أيّها الشاب‬ 373 00:45:26,540 --> 00:45:33,338 ‫لكن حين صمّمت هذه الأعجوبة‬ ‫أدرجت ممرّاً سرياً، طريقاً مختصرة إن شئت‬ 374 00:45:33,839 --> 00:45:38,218 ‫- أنت صمّمت (تارتارس)؟‬ ‫- أجل، وبنيتها‬ 375 00:45:38,719 --> 00:45:46,310 ‫(أفروديت)، لا يمكنني إدخالك إليها فحسب‬ ‫بل مرافقتك عبرها في جولة‬ 376 00:45:51,565 --> 00:45:58,947 ‫"ليكون سجن (تارتارس) منيعاً كلّياً‬ ‫بنيته من الخارج إلى الداخل"‬ 377 00:45:59,072 --> 00:46:03,744 ‫"لذا وجب أن أترك ممرّاً‬ ‫لنفسي كي أخرج لدى انتهاء العمل"‬ 378 00:46:04,077 --> 00:46:08,832 ‫"هذا الدهليز هو الطريق الوحيد الذي يمكن‬ ‫الإنسان عبره أن يجول العالم السفليّ"‬ 379 00:46:08,957 --> 00:46:12,002 ‫"ويبلغ قلب (تارتارس)"‬ 380 00:46:42,491 --> 00:46:46,161 ‫أين ابني السافل المزمجر (إريز)؟‬ 381 00:46:47,412 --> 00:46:50,540 ‫هل سيعفو (كرونوس) عنه حقاً؟‬ 382 00:46:51,750 --> 00:46:57,047 ‫وأنت، ألا نهاية لهذا؟‬ 383 00:46:58,215 --> 00:47:02,803 ‫أنا خائف يا شقيقي، هذا ما تريدني‬ ‫أن أقوله؟ أنا إله وخائف‬ 384 00:47:02,928 --> 00:47:04,304 ‫يجدر بك أن تخاف‬ 385 00:47:04,429 --> 00:47:08,350 ‫حين يموت بشرك الغالون‬ ‫على الأقلّ تذهب أرواحهم إلى مكان آخر‬ 386 00:47:09,267 --> 00:47:14,981 ‫لكن حين يموت الإله، لا يموت‬ ‫بل يغيب تماماً‬ 387 00:47:15,941 --> 00:47:17,734 ‫إنّه عدم‬ 388 00:47:19,695 --> 00:47:21,613 ‫إنّه نسيان‬ 389 00:47:24,950 --> 00:47:26,702 ‫إنّه نسيان‬ 390 00:47:29,329 --> 00:47:30,956 ‫(برسيوس)‬ 391 00:47:34,543 --> 00:47:36,211 ‫"(برسيوس)"‬ 392 00:47:37,212 --> 00:47:38,630 ‫أبي‬ 393 00:47:41,007 --> 00:47:44,386 ‫أنا قريب، ابق معي‬ 394 00:47:45,011 --> 00:47:50,308 ‫إن جعلت الأطراف تتراصف بشكل صحيح‬ ‫تحصل على وصف دقيق للداخل‬ 395 00:47:50,434 --> 00:47:54,271 ‫- أيمكنني القول إنّها تحفة فنيّة؟‬ ‫- حسناً، أنت مصيب‬ 396 00:47:54,521 --> 00:47:57,107 ‫- هل تسمح لملاّح وضيع بحملها؟‬ ‫- لا‬ 397 00:47:57,232 --> 00:48:02,821 ‫حسناً، أنت ابن (بوسايدن)‬ ‫هو من علّمني الملاحة‬ 398 00:48:02,946 --> 00:48:05,490 ‫إضافة إلى كيفيّة إغراء حوريّة‬ 399 00:48:05,615 --> 00:48:08,577 ‫"بدا الأمر غير منطقيّ‬ ‫لكنّ إفادته ظهرت مرّات أكثر ممّا تظنّ"‬ 400 00:48:08,952 --> 00:48:13,165 ‫"لكن الأهمّ هو ألا تكلّمها‬ ‫كلّم صديقتها"‬ 401 00:48:16,918 --> 00:48:20,255 ‫أيّها الملاّح، هذا مدخل الدهليز‬ 402 00:48:20,380 --> 00:48:23,842 ‫هنالك مئات الأبواب ويمكنها كلّها قتلك‬ 403 00:48:25,343 --> 00:48:26,720 ‫باستثناء واحد‬ 404 00:48:26,928 --> 00:48:32,976 ‫صمّمته ليخدع العقل‬ ‫ففي النهاية، العقل هو أعظم الأفخاخ‬ 405 00:48:33,101 --> 00:48:38,857 ‫لذا عليك السيطرة على مخاوفك لئلاّ تنقلب‬ ‫على نفسك أو أحدكم ضدّ الآخر‬ 406 00:48:38,982 --> 00:48:41,109 ‫إن أردتم بلوغ (تارتارس)‬ 407 00:48:49,201 --> 00:48:52,120 ‫ها هو، هذا بابنا‬ 408 00:48:55,957 --> 00:48:57,667 ‫ليتراجع الكلّ‬ 409 00:49:09,012 --> 00:49:11,139 ‫من منكم صلّى له؟‬ 410 00:49:43,004 --> 00:49:45,006 ‫لقد خنت والدنا‬ 411 00:49:45,131 --> 00:49:48,885 ‫هو خانني باختيارك أنت‬ 412 00:50:17,414 --> 00:50:19,708 ‫أيّها الجميل‬ 413 00:50:21,501 --> 00:50:24,921 ‫هيا، لن يبقى مفتوحاً طويلاً‬ 414 00:50:36,057 --> 00:50:38,435 ‫لا، ليس الآن‬ 415 00:50:49,946 --> 00:50:52,657 ‫أيّها الإله العظيم (إريز)، كن رحوماً‬ ‫أنا من صلّيت إليك‬ 416 00:50:52,782 --> 00:50:57,913 ‫تعلّمت الصلاة لأجل أعدائي‬ ‫صلّيت لتجد السلام في قلبـ...‬ 417 00:51:06,046 --> 00:51:09,257 ‫نحن شقيقان لكنّنا لسنا متساويين‬ 418 00:51:13,303 --> 00:51:16,681 ‫يجب أن أمنحهم مزيداً من الوقت‬ 419 00:51:25,607 --> 00:51:28,443 ‫أمر إلهيّ أخير‬ 420 00:51:28,944 --> 00:51:33,323 ‫هيا، لنرَ ماذا تنزف...‬ 421 00:51:34,157 --> 00:51:35,700 ‫(برسيوس)!‬ 422 00:51:37,035 --> 00:51:38,703 ‫(هفستس)‬ 423 00:51:42,332 --> 00:51:45,335 ‫- (برسيوس)، الباب ينغلق‬ ‫- هيا‬ 424 00:51:45,460 --> 00:51:52,842 ‫(إريز)، هل هذا كلّ ما لديك‬ ‫أيّها الكلب السائل المخاط؟‬ 425 00:51:53,426 --> 00:51:55,679 ‫اذهب إلى الباب‬ 426 00:51:56,304 --> 00:51:57,681 ‫هيا‬ 427 00:52:21,579 --> 00:52:22,956 ‫(كورينا)‬ 428 00:52:24,207 --> 00:52:30,672 ‫تصرّفت بحماقة حين صلّت له‬ ‫وكان جباناً بقتله الضعفاء‬ 429 00:52:31,131 --> 00:52:36,136 ‫قاتَلَ في حروب كثيرة‬ ‫وقتل الأبرياء على مدى قرون‬ 430 00:52:37,178 --> 00:52:38,847 ‫هذا كلّ ما يجيده‬ 431 00:52:40,473 --> 00:52:43,476 ‫- لا يمكنني أن أهزمه‬ ‫- أحمق‬ 432 00:52:43,601 --> 00:52:46,730 ‫قبل يومين، كنت محتجزاً‬ ‫في زنزانة قلعة‬ 433 00:52:46,855 --> 00:52:50,942 ‫وحاولت باعتراف الجميع أن أهرب‬ ‫وهذا ليس من شيم ابن (بوسايدن)‬ 434 00:52:51,192 --> 00:52:55,071 ‫لكنّني هنا اليوم‬ ‫وأحاول أن أنقذ الكون‬ 435 00:52:55,572 --> 00:52:56,948 ‫ساعدني‬ 436 00:53:06,416 --> 00:53:11,254 ‫جلالة الملكة، أعرف أنّ هذا‬ ‫آخر ما تريدين سماعه‬ 437 00:53:11,379 --> 00:53:13,715 ‫في دهليز فيه مليون احتمال لكن...‬ 438 00:53:15,133 --> 00:53:16,551 ‫اتبعيني‬ 439 00:53:21,514 --> 00:53:23,141 ‫مِن هنا‬ 440 00:53:26,978 --> 00:53:28,521 ‫أو مِن هنا‬ 441 00:53:48,333 --> 00:53:51,628 ‫لا أدري كيف سنتجاوز هذا‬ ‫بدون (هفستس)‬ 442 00:53:58,176 --> 00:53:59,844 ‫"(برسيوس)"‬ 443 00:54:04,432 --> 00:54:06,267 ‫"أين ابنك؟"‬ 444 00:54:17,362 --> 00:54:19,030 ‫"مِن هنا"‬ 445 00:54:24,994 --> 00:54:26,579 ‫مِن هنا‬ 446 00:54:48,601 --> 00:54:49,978 ‫مِن هنا‬ 447 00:55:00,155 --> 00:55:01,739 ‫"(أندروميدا)"‬ 448 00:55:03,199 --> 00:55:04,742 ‫(كورينا)‬ 449 00:55:15,628 --> 00:55:19,048 ‫يجدر بهذا أن يكون رواقاً‬ ‫ليست هذه الخريطة منطقيّة‬ 450 00:55:19,174 --> 00:55:21,009 ‫"(أندروميدا)"‬ 451 00:55:24,470 --> 00:55:26,556 ‫يوجد شيء معنا هنا‬ 452 00:55:28,474 --> 00:55:30,685 ‫- أعطني الخريطة‬ ‫- لا‬ 453 00:55:31,186 --> 00:55:34,731 ‫قاتل الـ(كراكن) الجبّار، ألا يجب أن يكون‬ ‫متموضعاً في مكان ما ليُصنع له تمثال؟‬ 454 00:55:34,856 --> 00:55:36,733 ‫(أجينور)‬ ‫أعطني الخريطة فحسب‬ 455 00:55:36,858 --> 00:55:39,402 ‫الخريطة غير مجدية!‬ 456 00:55:47,493 --> 00:55:48,953 ‫مِن هنا‬ 457 00:55:54,334 --> 00:55:55,835 ‫(أجينور)‬ 458 00:55:57,462 --> 00:55:59,672 ‫أعرف إلى أين نذهب‬ 459 00:56:06,304 --> 00:56:07,764 ‫مِن هنا‬ 460 00:56:18,650 --> 00:56:20,235 ‫تراجعا‬ 461 00:56:29,118 --> 00:56:30,495 ‫تراجعا‬ 462 00:56:36,751 --> 00:56:38,127 ‫انهضا‬ 463 00:56:50,265 --> 00:56:52,183 ‫(أندروميدا)‬ 464 00:56:57,438 --> 00:56:58,815 ‫أجل‬ 465 00:57:09,325 --> 00:57:10,910 ‫ارفع الوزن‬ 466 00:57:16,582 --> 00:57:18,418 ‫هيا، هيا، هيا‬ 467 00:57:22,171 --> 00:57:23,548 ‫هيا، هيا‬ 468 00:57:23,881 --> 00:57:25,258 ‫هيا‬ 469 00:58:11,220 --> 00:58:13,556 ‫الجوّ هنا بارد، أليس كذلك؟‬ 470 00:58:29,489 --> 00:58:31,491 ‫لست حقيقياً‬ 471 00:58:31,991 --> 00:58:33,576 ‫(هليوس)؟‬ 472 01:00:01,831 --> 01:00:06,461 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ ‫أرجوك أبي، لا تقتلني‬ 473 01:01:06,103 --> 01:01:08,105 ‫- (برسيوس)!‬ ‫- (برسيوس)!‬ 474 01:01:08,814 --> 01:01:10,191 ‫ماذا جرى؟‬ 475 01:01:16,739 --> 01:01:18,282 ‫(تارتارس)‬ 476 01:01:20,660 --> 01:01:22,119 ‫هيا، لنذهب‬ 477 01:01:22,954 --> 01:01:24,330 ‫هيا‬ 478 01:01:33,339 --> 01:01:36,467 ‫بات لدى (كرونوس) قوّته‬ 479 01:01:37,677 --> 01:01:39,428 ‫(هايديز)‬ 480 01:01:41,847 --> 01:01:45,393 ‫- آسف جداً‬ ‫- علامَ؟‬ 481 01:01:45,893 --> 01:01:48,062 ‫على نفيك‬ 482 01:01:49,355 --> 01:01:51,774 ‫هل يمكنك مسامحتي على هذا؟‬ 483 01:01:52,525 --> 01:01:54,527 ‫لماذا تسأل؟‬ 484 01:01:55,903 --> 01:01:58,656 ‫لأنّني أسامحك على هذا‬ 485 01:02:00,575 --> 01:02:04,954 ‫حرّرني (هايديز)‬ ‫أعرف أنّ الخير لا يزال موجوداً لديك‬ 486 01:02:13,462 --> 01:02:15,965 ‫لا كبرياء لديك (هايديز)‬ 487 01:02:16,966 --> 01:02:18,843 ‫لا‬ 488 01:02:18,968 --> 01:02:21,262 ‫لن أدعك تقتله‬ 489 01:02:23,306 --> 01:02:24,849 ‫شقيقي‬ 490 01:02:28,144 --> 01:02:29,812 ‫لا يمكنك وقف هذا‬ 491 01:02:46,662 --> 01:02:48,122 ‫(إريز)!‬ 492 01:03:19,862 --> 01:03:21,238 ‫هيا‬ 493 01:03:28,329 --> 01:03:29,997 ‫هيا، هيا‬ 494 01:03:35,211 --> 01:03:37,421 ‫أبي، أبي!‬ 495 01:03:37,546 --> 01:03:40,257 ‫أبي، افتح عينيك‬ 496 01:03:41,759 --> 01:03:46,222 ‫(برسيوس)، (برسيوس)، بنيّ‬ 497 01:04:04,907 --> 01:04:07,451 ‫استعمل القوّة داخلك‬ 498 01:04:32,977 --> 01:04:34,979 ‫(برسيوس)، أسرع‬ 499 01:04:59,420 --> 01:05:02,089 ‫- (إريز)‬ ‫- (أندروميدا)‬ 500 01:05:18,814 --> 01:05:21,066 ‫(هايديز)، تعال معنا‬ 501 01:05:46,509 --> 01:05:47,885 ‫لا!‬ 502 01:05:50,513 --> 01:05:55,100 ‫"(هايديز)"‬ 503 01:06:01,065 --> 01:06:03,317 ‫السلاح، أعطني إيّاه‬ 504 01:06:04,318 --> 01:06:05,694 ‫احملها‬ 505 01:06:40,104 --> 01:06:43,023 ‫(مانتيوس)، ممتاز‬ ‫جمعت جيشاً رائعاً‬ 506 01:06:43,148 --> 01:06:45,985 ‫- أعددت خيمة ملكيّة‬ ‫- هل تناسب إلهاً؟‬ 507 01:06:46,610 --> 01:06:48,863 ‫- (زوس) العظيم‬ ‫- (زوس) العظيم‬ 508 01:06:48,988 --> 01:06:50,656 ‫(زوس) العظيم‬ 509 01:06:56,871 --> 01:07:00,332 ‫سيأتي (كرونوس) للنيل منّي، (برسيوس)‬ 510 01:07:00,583 --> 01:07:02,751 ‫لم تتبقّ لي قوّة لأوقفه‬ 511 01:07:06,255 --> 01:07:10,134 ‫أردت أن أترك العالم آمناً لك‬ ‫لكنّني فشلت‬ 512 01:07:10,551 --> 01:07:12,177 ‫وجب أن أرافقك‬ 513 01:07:13,220 --> 01:07:16,223 ‫- لكنّني...‬ ‫- أخرجتني من (تارتارس)‬ 514 01:07:17,850 --> 01:07:22,605 ‫أنقذتني‬ ‫كيف فعلت هذا برأيك؟‬ 515 01:07:23,689 --> 01:07:26,150 ‫لم أكفّ قط عن التفكير‬ ‫في العودة إلى ابني في الديار‬ 516 01:07:26,275 --> 01:07:30,070 ‫استعمل هذا إذاً، قاتل لأجل ابنك‬ 517 01:07:30,905 --> 01:07:35,659 ‫تذكّر، وحده رمح (تريوم)‬ ‫يمكنه أن يهزم (كرونوس)‬ 518 01:07:36,285 --> 01:07:39,580 ‫وعلى اليد التي تحمل ذلك الرمح‬ ‫أن تكون يدك‬ 519 01:07:46,170 --> 01:07:48,797 ‫لدينا قطعتان من رمح (تريوم)‬ 520 01:07:50,007 --> 01:07:54,929 ‫ورمح (بوسايدن) الثلاثيّ الشعب‬ ‫ومذراة (هايديز)‬ 521 01:07:55,054 --> 01:07:58,390 ‫- نحتاج إذاً إلى صاعقة (زوس)‬ ‫- الموجودة على ظهر (إريز)‬ 522 01:08:01,977 --> 01:08:03,354 ‫أجل‬ 523 01:08:09,985 --> 01:08:12,863 ‫"(إريز)، شقيقي"‬ 524 01:08:15,074 --> 01:08:20,329 ‫أصلّي لك، لاقني عند معبد الآلهة‬ 525 01:08:23,207 --> 01:08:25,292 ‫"تقول إننا لسنا متساويين"‬ 526 01:08:27,544 --> 01:08:29,964 ‫"فتعال وأثبت لي أنك محقّ"‬ 527 01:08:33,676 --> 01:08:36,971 ‫"أثبت لوالدنا أنك محقّ"‬ 528 01:08:38,806 --> 01:08:40,849 ‫أسمعك يا شقيقي‬ 529 01:08:47,856 --> 01:08:50,109 ‫سأحضر الرمح، أعيقيه‬ 530 01:08:56,448 --> 01:09:00,369 ‫- لا تلق عليّ الخطاب المنمّق‬ ‫- أجل، لم أكن أنوي فعل هذا‬ 531 01:09:24,184 --> 01:09:28,272 ‫على خطة معركتنا أن تكون بسيطة‬ ‫ثلاثة خطوط دفاع‬ 532 01:09:28,397 --> 01:09:31,191 ‫سيتولّى رجال (أجينور) الخط الأماميّ‬ ‫اعتباراً من الخنادق‬ 533 01:09:31,984 --> 01:09:35,904 ‫غطّوا كلّ جزء من أنفسكم‬ ‫وإلاّ أحرَقَتكم النار‬ 534 01:09:36,113 --> 01:09:40,451 ‫كلّ قطعة قماش‬ ‫كلّ جزء من البشرة، ساعدوا بعضكم‬ 535 01:09:40,576 --> 01:09:44,455 ‫الكتائب خلف هذا الخطّ‬ ‫والمشاة الدفاع الأخير‬ 536 01:09:44,747 --> 01:09:47,249 ‫"أنا سأقود جنود المشاة"‬ 537 01:09:47,374 --> 01:09:54,048 ‫ويقوم عملنا على تأخير (كرونوس)‬ ‫قدر الإمكان، إن حظينا بالفرصة‬ 538 01:09:55,507 --> 01:09:58,635 ‫- تقدّموا‬ ‫- المواقع‬ 539 01:10:00,137 --> 01:10:02,264 ‫اتخذوا مواقعكم‬ 540 01:10:46,225 --> 01:10:47,935 ‫(كرونوس) قريب‬ 541 01:11:04,326 --> 01:11:06,453 ‫(ماكاي)‬ 542 01:11:16,380 --> 01:11:17,840 ‫(ماكاي)‬ 543 01:11:18,048 --> 01:11:20,175 ‫أشعلوا النيران‬ 544 01:11:20,300 --> 01:11:24,304 ‫- أشعلوا النيران‬ ‫- أشعلوا النيران‬ 545 01:11:26,723 --> 01:11:28,308 ‫توقّفوا‬ 546 01:11:33,605 --> 01:11:35,607 ‫أطلقوا المدافع‬ 547 01:11:38,944 --> 01:11:40,404 ‫أطلقوها‬ 548 01:11:48,620 --> 01:11:50,247 ‫أطلقوا النار‬ 549 01:12:14,188 --> 01:12:15,564 ‫شقيقي‬ 550 01:12:27,618 --> 01:12:29,119 ‫شقيقي‬ 551 01:12:31,079 --> 01:12:35,876 ‫- أرجوك لا تؤذه‬ ‫- لن أؤذيه، سأؤذيك أنت‬ 552 01:12:37,461 --> 01:12:39,421 ‫وأريده أن يشاهد‬ 553 01:12:39,630 --> 01:12:47,012 ‫أريدك أن تعرف كيف يشعر المرء‬ ‫حين يسلبه أحدهم والده‬ 554 01:14:12,639 --> 01:14:16,268 ‫الخطّ الأماميّ، هجوم!‬ ‫ابقوا معي‬ 555 01:14:16,560 --> 01:14:18,395 ‫اثبتوا في أماكنكم‬ 556 01:15:12,783 --> 01:15:16,203 ‫هذا إذاً ما يقاسيه الأب لأجل ابنه؟‬ 557 01:15:44,106 --> 01:15:45,482 ‫شقيقي‬ 558 01:15:47,567 --> 01:15:49,027 ‫شقيقي‬ 559 01:15:50,654 --> 01:15:54,449 ‫أسامحك‬ 560 01:16:18,723 --> 01:16:23,186 ‫- تبدو أصغر بعشرة آلاف سنة‬ ‫- وأشعر بهذا‬ 561 01:16:28,483 --> 01:16:31,278 ‫كان الموت محيطاً بك‬ 562 01:16:32,028 --> 01:16:35,699 ‫كانت تلك آخر مرّة أحظى فيها‬ ‫بالقوّة لأطرده بعيداً‬ 563 01:16:37,492 --> 01:16:43,915 ‫نتمتّع بقوّة كافية لاستعراضها‬ ‫كما في الأيام الغابرة‬ 564 01:16:44,207 --> 01:16:46,710 ‫- هل ننهي هذا إذاً؟‬ ‫- لا أسلحة لدينا‬ 565 01:16:46,835 --> 01:16:48,670 ‫كانت لدينا قوّة‬ ‫قبل أن نقتني الأسلحة‬ 566 01:16:48,795 --> 01:16:51,047 ‫- حين كنّا إلهين فتيّين‬ ‫- أجل‬ 567 01:16:51,465 --> 01:16:53,175 ‫لنمرح قليلاً‬ 568 01:19:15,817 --> 01:19:18,236 ‫(هليوس)، الأسلحة‬ 569 01:19:36,546 --> 01:19:40,592 ‫- حافظوا على الخط، حافظوا على الخط‬ ‫- اثبتوا في مواقعكم‬ 570 01:19:55,482 --> 01:19:57,275 ‫رمح (تريوم)‬ 571 01:20:10,789 --> 01:20:14,626 ‫"(هايديز)"‬ 572 01:20:20,256 --> 01:20:24,344 ‫- "(زوس)"‬ ‫- الضربة الأولى لي يا شقيقي‬ 573 01:21:01,881 --> 01:21:03,425 ‫(برسيوس)‬ 574 01:22:13,703 --> 01:22:15,955 ‫والآن معاً يا شقيقي‬ 575 01:22:33,723 --> 01:22:37,060 ‫حان الوقت يا صديقي‬ ‫منحونا فرصة‬ 576 01:23:03,378 --> 01:23:04,879 ‫شقيقي!‬ 577 01:24:07,275 --> 01:24:09,277 ‫هيا، قف‬ 578 01:24:22,874 --> 01:24:30,298 ‫(برسيوس)! (برسيوس)! (برسيوس)! (برسيوس)!‬ 579 01:24:30,673 --> 01:24:34,302 ‫(برسيوس)! (برسيوس)! (برسيوس)!‬ 580 01:24:37,221 --> 01:24:42,226 ‫(برسيوس)! (برسيوس)! (برسيوس)! (برسيوس)!‬ 581 01:25:00,912 --> 01:25:05,667 ‫إنّه بانتظارك قبل أن يذهب‬ 582 01:25:28,022 --> 01:25:32,402 ‫- منحك ابنك القوّة‬ ‫- أجل‬ 583 01:25:33,820 --> 01:25:35,697 ‫كما فعل ابني‬ 584 01:25:40,368 --> 01:25:42,704 ‫ربما يمكن (هايديز) أن يشفيك‬ 585 01:25:42,870 --> 01:25:45,748 ‫سبق أن منحتني فرصتي الأخيرة‬ 586 01:25:50,044 --> 01:25:52,755 ‫وضحّيت بها لأجله‬ 587 01:25:54,424 --> 01:26:00,430 ‫لن تُقدّم تضحيات أخرى‬ ‫لا مزيد من الآلهة‬ 588 01:26:05,768 --> 01:26:08,938 ‫استعمل قوّتك بحكمة (برسيوس)‬ 589 01:26:26,956 --> 01:26:29,625 ‫شكراً لك بنيّ‬ 590 01:26:59,280 --> 01:27:01,949 ‫قوّتي كلّها استُنفدت‬ 591 01:27:05,536 --> 01:27:10,750 ‫من يدري؟‬ ‫قد أكون أقوى بدونها‬ 592 01:27:26,140 --> 01:27:28,434 ‫"أعرف أنّها مكسورة‬ ‫لا حاجة إلى أن تقولي لي"‬ 593 01:27:28,726 --> 01:27:31,771 ‫يمكنني المشي عليها‬ ‫لكن لطالما قالت لي أمي‬ 594 01:27:31,896 --> 01:27:34,941 ‫يجب أن تمنح الكلّ‬ ‫لحظة خاصة يتألّقون فيها‬ 595 01:27:35,066 --> 01:27:40,321 ‫لذا... أنا مشهور، لديّ لقب‬ ‫الملاّح‬ 596 01:27:43,199 --> 01:27:47,328 ‫إن لم أكن مخطئة‬ ‫أنت ابن (برسيوس)‬ 597 01:27:47,453 --> 01:27:50,915 ‫- أنا (هليوس)‬ ‫- هذا ابنك (هليوس)؟‬ 598 01:28:00,466 --> 01:28:02,093 ‫اذهب إلى هناك‬ 599 01:28:03,594 --> 01:28:07,181 ‫(هليوس)، تعال،‬ ‫لديّ قصة أرويها لك‬ 600 01:28:08,057 --> 01:28:10,226 ‫تعال وتعرّف بعمّك الملاّح‬ 601 01:28:20,319 --> 01:28:23,281 ‫- أنا (أجينور)‬ ‫- (هليوس)‬ 602 01:28:23,573 --> 01:28:28,828 ‫- قرأت أنّك مخيّب ظنّ عظيم‬ ‫- هذا صحيح، أنا عظيم‬ 603 01:28:28,995 --> 01:28:31,747 ‫هذه ممرّضتي (تايغر)‬ 604 01:28:45,720 --> 01:28:47,680 ‫يجب أن نكون مستعدّين‬ ‫في حال وقع هجوم آخر‬ 605 01:28:47,805 --> 01:28:49,891 ‫نحن نحصّن (أرغوس)‬ ‫مع الفوج الثالث‬ 606 01:28:50,016 --> 01:28:53,227 ‫ستكون محرّكاتنا جاهزة خلال يومين‬ ‫لذا يمكننا في الغرب أن...‬ 607 01:29:12,413 --> 01:29:13,831 ‫أبي‬ 608 01:29:14,665 --> 01:29:17,168 ‫أنا متشوّق للعودة إلى الديار‬ 609 01:29:18,044 --> 01:29:22,089 ‫قرّرت أنّ كوني صيّاد سمك مضجراً‬ ‫ليس بهذا السوء‬ 610 01:29:23,216 --> 01:29:25,468 ‫تعرف أنه لا يمكننا العودة إلى الديار‬ 611 01:29:42,193 --> 01:29:43,569 ‫خذه‬ 612 01:29:48,449 --> 01:29:49,825 ‫أنت (هليوس)‬ 613 01:29:52,119 --> 01:29:55,957 ‫ابن (برسيوس)، حفيد (زوس)‬ 614 01:29:59,543 --> 01:30:00,920 ‫خذه‬ 615 01:30:11,806 --> 01:30:15,226 ‫- إنّه ثقيل‬ ‫- أجل‬ 616 01:30:18,479 --> 01:30:20,106 ‫هل هو مبالغ به؟‬ 617 01:30:27,446 --> 01:30:28,823 ‫لا‬ 618 01:30:34,704 --> 01:30:37,832 ‫ترجمة: طوني جوزيف حنا‬