0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:38,016 --> 00:00:40,406 في 3 مارس 1969، أسّست" "البحريّة الٔاميركيّة 2 00:00:40,536 --> 00:00:42,448 "مدرسة نخبة لٔافضل 1% من طيّاريها" 3 00:00:42,578 --> 00:00:44,751 وكان هدفها تعليم الفنّ المتروك" "للقتال الجوّي 4 00:00:44,836 --> 00:00:46,662 "وضمان أن حفنة الرّجال الذين تخرّجوا" 5 00:00:46,793 --> 00:00:48,790 "هم من أفضل الطيّارين المقاتلين في العالم" 6 00:00:48,922 --> 00:00:50,745 "وقد نجحوا في ذلك" 7 00:00:50,876 --> 00:00:53,483 واليوم، تدعوها البحريّة: "مدرسة السلاح" ""لطيّاري المقاتلات 8 00:00:53,613 --> 00:00:55,872 ":أما الطيّارون فيسمّونها" 9 00:00:56,263 --> 00:00:57,610 "(توب غان)" 10 00:02:53,548 --> 00:02:57,327 "أدِر المحرّك واصغِ إلى هديرها الصّاخب" 11 00:02:59,717 --> 00:03:03,452 المعدن تحت الضغط يرجوك" "كي تنطلق بسرعة فائقة 12 00:03:05,757 --> 00:03:09,970 اسلك الطريق العام متوجّها" "صوب منطقة الخطر 13 00:03:11,925 --> 00:03:16,531 "اذهب نحو منطقة الخطر" 14 00:03:21,050 --> 00:03:24,742 "توجّه نحو الشّفق وافرِد جناحيها الليلة" 15 00:03:26,523 --> 00:03:30,955 "لقد جعلتك تقفز وتندفع بسرعة مضاعفة" 16 00:03:33,040 --> 00:03:37,646 "اسلك الطريق العام نحو منطقة الخطر" 17 00:03:38,949 --> 00:03:43,772 "سآخذك مباشرة إلى منطقة الخطر" 18 00:04:00,846 --> 00:04:05,017 "الطريق العام صوب منطقة الخطر" - "المحيط الهندي ـ اليوم" - 19 00:04:08,623 --> 00:04:10,621 (صباح الخير يا (سكوت - (صباح الخير يا (فينس - 20 00:04:10,752 --> 00:04:12,707 (صباح الخير يا (ويلز - صباح الخير سيّدي - 21 00:04:15,922 --> 00:04:18,789 ،(غوست رايدر)، هنا (سترايك) لدينا طائرة مجهولة 22 00:04:19,093 --> 00:04:20,613 إنّها (ماستانع) متوجهة صوبنا 23 00:04:20,700 --> 00:04:22,829 الاتجاه (090) صوب طائرة العدو 24 00:04:33,256 --> 00:04:34,647 من في الفضاء؟ 25 00:04:34,778 --> 00:04:36,472 (كوغر) و(مرلين) و(مافريك) و(غوس) 26 00:04:37,427 --> 00:04:40,340 (رائع! (مافريك) و(غوس 27 00:04:49,853 --> 00:04:51,287 (كلّمني يا (غوس 28 00:04:51,417 --> 00:04:53,980 تلقّيتك، أنا على أعقابه الاتّصال 20، يسارا عندَ مسافة 30 ميل 29 00:04:54,111 --> 00:04:55,502 انغلاق على 900 عقدة 30 00:04:56,065 --> 00:04:57,413 كوغر)، هل تسمع ذلك؟) 31 00:04:58,066 --> 00:05:00,194 تلقّيتك - مرلين)، هل تلقّيته؟) - 32 00:05:00,411 --> 00:05:02,193 أجل، لديّ اتصال عبر الرّادار 33 00:05:02,452 --> 00:05:04,712 سأحصل على تحديد بصريّ كوغر) أنت تعقّبه) 34 00:05:04,842 --> 00:05:07,534 تلقّيتك، سأنظّفه وأقليه أيضا 35 00:05:14,052 --> 00:05:17,442 ،(ماستانغ)، (ماستانغ)" "هنا (غوست رايدر) 203 36 00:05:17,962 --> 00:05:19,354 "إنه تحت سيطرتي" 37 00:05:19,484 --> 00:05:22,568 طائرة العدو متوجّهة على درجة 270" "على بعد 10 أميال 38 00:05:22,699 --> 00:05:24,133 "انغلاق على 90 عقدة" 39 00:05:24,349 --> 00:05:27,346 غوست رايدر) عند الزاوية 10 يسارا 30) 40 00:05:27,391 --> 00:05:28,824 هل يُفترض بنا أن نستقبل زوّارا اليوم؟ 41 00:05:28,955 --> 00:05:30,475 لا سيّدي 42 00:05:37,774 --> 00:05:41,337 مرلين)، تأكّد إن كان وحده) - تلقّيتك - 43 00:05:42,249 --> 00:05:45,073 غوس)، هل ترى أحدا وراءه؟) - "(لا، (مرلين" - 44 00:05:46,376 --> 00:05:47,767 يبدو أنه بمفرده 45 00:05:47,898 --> 00:05:49,766 كوغر) سأذهب لمواجهته مباشرة) 46 00:05:49,897 --> 00:05:52,329 ،(تمهّل يا (مافريك هذا الوضع لا يعجبني 47 00:05:52,416 --> 00:05:56,065 سأرتفع وأتّجه يمينا لٔاتأكّد إن كان حقّا بمفرده 48 00:06:14,226 --> 00:06:15,660 (لدينا انغلاق بسرعة 1000 عقدة يا (ماف 49 00:06:16,007 --> 00:06:17,396 إنه يتوجّه ناحيتنا مباشرة 50 00:06:17,615 --> 00:06:20,743 حسنا يا صاح، ما الذي يخطر على بالك؟ 51 00:06:22,003 --> 00:06:23,871 !تبّا! إنّهما اثنان 52 00:06:24,957 --> 00:06:26,912 طائرة (ميغ 28)، لم يقترب أحد" "إلى هذا الحدّ من قبل 53 00:06:27,042 --> 00:06:29,258 ما الذي يفعلانه هنا بحقّ الجحيم؟ ما هو الموقع؟ 54 00:06:29,389 --> 00:06:31,082 على بعد 250 ميل سيدي 55 00:06:31,213 --> 00:06:33,777 250 ميل؟ أبعدهما من هنا 56 00:06:35,732 --> 00:06:39,989 كوغر)، اهتم بأمر (الميغ 1) وأنا سألحق)" "(بـ(الميغ 2 57 00:06:40,120 --> 00:06:42,249 أضعت أثره بسبب الشمس 58 00:06:42,944 --> 00:06:46,593 تبّا! ما الذي يفعله؟ هل تراه يا (مرلين)؟ 59 00:06:48,070 --> 00:06:49,895 إنه يقترب، وهو يتعقّبنا 60 00:06:51,721 --> 00:06:54,414 تبّا! إنه يحلّق من حولي 61 00:06:57,498 --> 00:07:01,061 ما هو مداهما الٓان؟ - 200 ميل سيّدي - 62 00:07:01,190 --> 00:07:03,711 إن اقتربتا إلى 150 ميل، أطلق طائرة "الٕانذار الخامس" 63 00:07:03,841 --> 00:07:05,232 أجل سيّدي 64 00:07:06,709 --> 00:07:08,186 السرعة الهوائية: 300 ميل (هيّا نِل منهما يا (ماف 65 00:07:08,708 --> 00:07:10,097 سأصوّب عليه الصواريخ 66 00:07:11,314 --> 00:07:12,835 لنرى إن كان بوسعي إخافة هذا الرجل كي يغادر المكان 67 00:07:14,356 --> 00:07:15,919 هيّا، صوّب ولا تخذلني 68 00:07:16,658 --> 00:07:20,612 "الصواريخ مصوّبة نحوه" 69 00:07:20,742 --> 00:07:22,175 "!رائع" 70 00:07:26,781 --> 00:07:29,040 ،(قضينا عليه يا (ماف إنّه يهرب ويعود إلى دياره 71 00:07:29,474 --> 00:07:32,299 (ماستانغ)، هنا (مافريك)، (الميغ 2) عائدة إلى ديارها 72 00:07:33,515 --> 00:07:34,906 حسنا، ما هو موقعهما؟ 73 00:07:35,080 --> 00:07:38,815 على بعد 180 ميل ويتّجهان والاتّجاه 010 سيّدي 74 00:07:41,423 --> 00:07:44,072 ،كوغر) إنّه يوجّه الصاروخ ناحيتنا) ابتعد عن ذلك الرّجل 75 00:07:44,202 --> 00:07:46,027 ما هذا بحقّ السّماء؟ إنّه يقاتلني 76 00:07:47,809 --> 00:07:51,327 تبّا! (ماستانغ)، هنا (غوست رايدر) 117 77 00:07:51,459 --> 00:07:53,500 هذه الطائرة، تحوم حولي وقد وجّهت صاروخا ناحيتي 78 00:07:53,631 --> 00:07:56,454 هل يمكنني إطلاق النار؟ - لا تطلق النار إلّا إن أطلقوا النار عليك - 79 00:07:59,018 --> 00:08:00,886 غوس)، ها هما، تحتنا مباشرة) 80 00:08:01,495 --> 00:08:04,188 ،الميغ) في موقع ممتاز لٕاطلاق النار) إنها وراء (كوغر) مباشرة 81 00:08:04,406 --> 00:08:06,273 هذا مستحيل يا (غوس)، لكان أطلق النار 82 00:08:06,404 --> 00:08:07,881 إنه يحاول إزعاجنا ليس إلّا 83 00:08:07,968 --> 00:08:11,182 مافريك)، انزل وأبعد هذا اللّعين عنّي) 84 00:08:12,834 --> 00:08:14,180 (اهدأ يا (كوغر 85 00:08:15,006 --> 00:08:17,699 اجعله يعود على أعقابه، ناحية اليمين" "ساعدني على التصدّي له 86 00:08:19,308 --> 00:08:21,089 "أنا في طريقي إليك" 87 00:08:37,903 --> 00:08:39,640 لا أستطيع إطلاق النار على ذلك السّافل 88 00:08:39,770 --> 00:08:42,768 لنرَ إن كان بوسعنا اللهو معه قليلًا 89 00:08:46,722 --> 00:08:49,893 أهكذا تلهو يا (ماف)؟ 90 00:08:51,936 --> 00:08:54,064 مرحبا 91 00:08:56,280 --> 00:08:59,016 تحية 92 00:08:59,495 --> 00:09:01,189 يا إلهي!@ أنا أضحك نفسي كثيرا 93 00:09:08,316 --> 00:09:12,876 ،إنّها لقطة رائعة يا رجل يجب أن أكون مصوّرا 94 00:09:13,007 --> 00:09:17,221 (كوغر)، لا أحد يتعقّبك، (الميغ 1)" "غادرت الساحة 95 00:09:26,432 --> 00:09:31,559 كوغر)، هنا (مافريك)، كفانا لهوا) ليوم واحد 96 00:09:32,036 --> 00:09:35,555 بدأ الوقود ينفد منّي، لذا سنعود أدراجنا 97 00:09:37,683 --> 00:09:40,117 سنراك على متن السفينة 98 00:09:48,546 --> 00:09:52,369 ،كوغر) بدأ الوقود ينفد) يجب أن نغادر المكان 99 00:09:53,716 --> 00:09:55,106 !(كوغر) 100 00:09:57,279 --> 00:10:00,928 نفد الوقود يا (كوغر)، هيّا بنا 101 00:10:03,057 --> 00:10:04,794 !(كوغر)، هياّ يا (كوغر) 102 00:10:14,136 --> 00:10:17,829 "(لِنَعُد إلى السفينة يا رجل، هيّا يا (كوغر" 103 00:10:18,393 --> 00:10:19,784 احمله على العودة إلى السفينة في أسرع وقت ممكن 104 00:10:19,914 --> 00:10:22,824 لا بدّ من أن الوقود قليل في طائرته 105 00:10:22,956 --> 00:10:28,733 كوغر)، يجب أن نحطّ، الوقود على) وشك النفاد، هل تفهمني؟ 106 00:10:28,864 --> 00:10:31,601 "هل أنت بخير يا رجل؟" 107 00:10:36,728 --> 00:10:40,334 مافريك) أنت على بعد 3/4 ميل)" "استلم زمام الٔامور 108 00:10:40,464 --> 00:10:43,071 تلقّيتك، (مافريك) هو الذي يقرّر 109 00:10:43,679 --> 00:10:46,068 "كوغر)، حان وقت الهبوط، هيّا بنا)" - غوس)، (كوغر) في مأزق) - 110 00:10:47,458 --> 00:10:51,673 هيّا يا رجل، بدأ الوقود ينفد، دعنا نحطّ 111 00:10:52,543 --> 00:10:54,019 !(كوغر) 112 00:11:00,319 --> 00:11:02,014 (تبّا يا (مافريك 113 00:11:02,143 --> 00:11:04,099 ماذا تفعل يا (ماف)؟ لا نملك الوقود !للقيام بذلك 114 00:11:04,186 --> 00:11:06,098 (سنلحق بـ(كوغر 115 00:11:07,141 --> 00:11:10,397 !قُل له أن يحطّ، هذا أمر 116 00:11:10,528 --> 00:11:14,568 غوست رايدر)، تعليماتك تقضي)" "!بالهبوط وفي الحال 117 00:11:18,783 --> 00:11:21,825 هل رأى أحدكم حاملة طائرات هنا؟ 118 00:11:23,041 --> 00:11:24,953 ماف) لدينا مشكلة صغيرة هنا) 119 00:11:25,040 --> 00:11:29,645 طائرة (الميغ) تلك شوّشت عقله، لا أعتقد أنه سيتمكّن من العودة 120 00:11:31,339 --> 00:11:34,598 ،(أنت بخير يا (كوغر ابقَ قرب جناحي وحسب 121 00:11:34,729 --> 00:11:38,550 وأنا سأساعدك في الهبوط ابقَ معي وحسب 122 00:11:52,715 --> 00:11:57,191 على مهل يا (كوغر)، إنه أمر سهل للغاية يا صاح 123 00:11:57,319 --> 00:11:58,711 أنت منخفض بعض الشيء 124 00:11:58,841 --> 00:12:03,316 ،(أنت تحلّق على علوّ منخفض يا (كوغر هيا يا صاح، ارتفع 125 00:12:04,663 --> 00:12:10,485 ارتفع يا (كوغر)، أجل هكذا 126 00:12:11,571 --> 00:12:14,221 ،أنت تحت ممرّ الانزلاق بقليل" "على مسافة 3/4 ميل 127 00:12:14,438 --> 00:12:18,392 "ابدأ بالهبوط" - "تلقّيتك" - 128 00:12:28,516 --> 00:12:29,862 انتبه إلى مقياس الارتفاع لديك 129 00:12:29,992 --> 00:12:31,600 "(أنت منخفض كثيرا يا (كوغر" 130 00:12:31,728 --> 00:12:34,857 "!ضاعف القوّة، أعطِ المزيد من القوّة" 131 00:12:35,900 --> 00:12:38,029 "!على مهل" 132 00:12:46,762 --> 00:12:48,499 "ادخل" 133 00:12:50,585 --> 00:12:51,975 سيّدي 134 00:12:52,627 --> 00:12:54,843 كوغر)، يجب أن تكون في المستشفى) ما الذي يجول في خاطرك؟ 135 00:12:55,278 --> 00:12:56,669 أنا أفكر بزوجتي وبابني، سيّدي 136 00:12:57,668 --> 00:13:00,882 كدت أجعله يتيما اليوم ولم أرَه بعد حتى 137 00:13:03,010 --> 00:13:05,314 ،لا أعرف ما الذي حصل في الجوّ لكنني أصِبت بالهلع 138 00:13:05,618 --> 00:13:07,180 كفى، لقد شاهدنا ذلك من قبل 139 00:13:07,268 --> 00:13:12,395 لا سيدي، أنا شديد التوتّر 140 00:13:12,699 --> 00:13:15,958 فقدت توازني، آسف سيّدي 141 00:13:18,348 --> 00:13:19,694 آسف 142 00:13:26,211 --> 00:13:27,732 (كوغر) 143 00:13:30,251 --> 00:13:32,293 (شكرا (مافريك 144 00:13:34,336 --> 00:13:37,116 مافريك)، (غوس)، ادخلا) 145 00:13:37,247 --> 00:13:40,505 ما الذي يجري بحقّ السّماء؟ - لا أدري - 146 00:13:40,592 --> 00:13:42,025 تبّا 147 00:13:45,936 --> 00:13:49,324 مافريك) لقد قمت بخطوة شجاعة للغاية) 148 00:13:52,278 --> 00:13:54,756 ما كان عليك سوى أن تحطّ 149 00:13:55,103 --> 00:13:57,710 هذه الطائرة ليست ملكك بل ملك دافعي الضرائب 150 00:13:57,840 --> 00:14:01,142 يا بُني غرورك يجعلك تقوم بما قد تندم عليه 151 00:14:01,273 --> 00:14:05,747 لقد علقت مرتين، وخسرت مؤهلاتك كرئيس القسم 3 مرّات 152 00:14:05,921 --> 00:14:11,135 عاقبتك مرّتين، وتاريخك حافل بتجاوز السرعة المسموح بها 153 00:14:11,265 --> 00:14:15,262 قرب 5 أبراج مراقبة جدّية وابنة أميرال واحد 154 00:14:15,392 --> 00:14:17,042 بيني بنجامين)؟) 155 00:14:17,129 --> 00:14:20,389 وأنت أيها السافل، محظوظ بوجودك هنا 156 00:14:20,519 --> 00:14:22,083 شكرا ًسيّدي 157 00:14:22,214 --> 00:14:25,733 دعك من الهراء يا (مافريك)، عائلتك ليست الفضلى من البحريّة 158 00:14:25,863 --> 00:14:29,121 يجب أن تفعل ذلك بطريقة أفضل وأكثر استقامة من الٓاخر 159 00:14:29,252 --> 00:14:30,685 ما خطبك؟ 160 00:14:30,859 --> 00:14:33,813 أريد أن أخدم بلادي وأن أكون أفضل طيّار في البحريّة، سيّدي 161 00:14:33,944 --> 00:14:35,638 (لا تتلاعب معي يا (مافريك 162 00:14:35,769 --> 00:14:38,767 أنت طيّار غريزي وربّما بارع أكثر من اللازم 163 00:14:39,158 --> 00:14:43,459 ،حبّذا لو أحوّل حياتك إلى جحيم لكن لديّ مشكلة أخرى 164 00:14:43,850 --> 00:14:47,368 عليّ أن أرسل أحدا من هذه السَرِيّة (إلى (ميرامار 165 00:14:47,586 --> 00:14:51,105 عليّ أن أفعل شيئا هنا، ما زلتُ لا أصدّق الٔامر 166 00:14:51,235 --> 00:14:52,669 يجب أن أعطيك الفرصة التي كنتَ تحلم بها 167 00:14:52,799 --> 00:14:54,798 يجب أن أرسلك بين النخبة 168 00:14:55,015 --> 00:14:59,316 (أنتما الاثنان ستذهبان إلى (توب غان 169 00:15:00,359 --> 00:15:03,661 لمدّة 5 أسابيع ستحلّقان في مواجهة أفضل الطيّارين المقاتلين في العالم 170 00:15:04,139 --> 00:15:06,268 كُنتَ الثاني وكان (كوغر) الٔاوّل 171 00:15:06,441 --> 00:15:09,093 كوغر) أضاع فرصته وتخلّى عن الطّيران) 172 00:15:09,222 --> 00:15:11,350 أنتما الٓان في المرتبة الٔاولى 173 00:15:12,393 --> 00:15:16,738 لكن تذكّر أمرا، إن أخطأت ولو قليلًا 174 00:15:17,086 --> 00:15:21,039 ستقود طائرة شحن محملة بالنفايات (إلى (هونغ كونغ 175 00:15:21,170 --> 00:15:22,864 أجل سيّدي 176 00:15:26,166 --> 00:15:27,946 هذا كل شيء 177 00:15:28,382 --> 00:15:30,293 أخبرني عن (الميغ) في وقت لاحق 178 00:15:30,641 --> 00:15:33,595 أيّها السيّدان، حظا موفّقا 179 00:15:33,944 --> 00:15:36,419 شكرا سيّدي - شكرا - 180 00:15:40,808 --> 00:15:42,198 (ميرامار) - (كاليفورنيا) - (فايترتاون)" "(الولايات المتّحدة) 181 00:15:42,328 --> 00:15:45,977 هناك على طول الحدود، دائما حيث" "أتحرّق أن أكون 182 00:15:47,757 --> 00:15:49,236 "وكلّما زادت المخاطرة" 183 00:15:49,366 --> 00:15:53,494 "زادت شدّة الحركة" 184 00:15:53,842 --> 00:15:59,185 "طريق سريع إلى منطقة الخطر" 185 00:15:59,533 --> 00:16:04,442 "سآخذك مباشرة إلى منطقة الخطر" 186 00:16:06,007 --> 00:16:11,915 "طريق سريع إلى منطقة الخطر" 187 00:16:12,089 --> 00:16:17,215 "مباشرة إلى منطقة الخطر" 188 00:16:17,911 --> 00:16:20,561 خلال الحرب الكوريّة كان معدّل القتل في البحريّة، 12 مقابل 1 189 00:16:21,124 --> 00:16:23,428 أصبنا 12 طائرة من طائراتهم مقابل طائرة مصابة لدينا 190 00:16:23,950 --> 00:16:26,296 خلال حرب (فييتنام) هبط هذا المعدّل إلى 3 مقابل 1 191 00:16:26,425 --> 00:16:28,423 وأصبح طيّارونا يعتمدون على الصّواريخ 192 00:16:28,554 --> 00:16:30,380 وفقدوا مهاراتهم في قتال الطائرات 193 00:16:31,162 --> 00:16:35,506 والٓان أسّسَ (توب غان) لتعليم الـ"م.ق.ج": مناورات القتال الجوّي 194 00:16:35,897 --> 00:16:37,288 القتال بين الطائرات 195 00:16:37,418 --> 00:16:38,850 هذا يثيرني 196 00:16:38,938 --> 00:16:41,589 عند نهاية حرب (فييتنام) عاد هذا المعدّل إلى 12 مقابل 1 197 00:16:41,720 --> 00:16:43,805 لا تضايقني - الٔانوار من فضلكم - 198 00:16:44,848 --> 00:16:48,410 أودّ أن أغتنم هذه الفرصة لٔاعرّفكم بالضابط (الٓامر في (توب غان 199 00:16:48,670 --> 00:16:50,320 وهو أوّل رجل يفوز بتذكار الانتصار (في (توب غان 200 00:16:50,930 --> 00:16:53,623 لن تجدوا طيّارا أكثر براعة في أي منطقة من العالم 201 00:16:54,752 --> 00:16:57,577 ،(القائد (مايك ميتكالف (واسمه الحركي: (فايبر 202 00:16:58,229 --> 00:17:04,790 أيّها السادة أنتم أفضل الطيّارين البحريّين 203 00:17:07,222 --> 00:17:10,741 النُخبة، الٔافضل 204 00:17:11,046 --> 00:17:13,783 وسوف نجعلكم أفضل 205 00:17:13,913 --> 00:17:15,737 ستقودون مُهمّتَي قتال يوميّا على الٔاقل 206 00:17:15,911 --> 00:17:17,346 وستحضرون الصفوف بين المهمّتين 207 00:17:17,431 --> 00:17:19,561 كما وسيكون هناك تقويم لٔادائكم 208 00:17:19,691 --> 00:17:23,558 في كلّ سلسلة قتال ستواجهون تحدّيا مختلفا 209 00:17:23,687 --> 00:17:26,859 وكلّ مواجهة ستكون أصعب من تلك التي سبقتها 210 00:17:26,990 --> 00:17:29,684 "سنعلّمكم قيادة الـ"ف - 14 بأكبر إمكانية ممكنة 211 00:17:29,815 --> 00:17:31,856 ستحلّقون أسرع من أيّ وقت مضى 212 00:17:31,986 --> 00:17:34,245 وبشكل أكثر خطورة 213 00:17:34,375 --> 00:17:37,591 نحن هنا لا نصنع السياسة أيها السّادة 214 00:17:37,721 --> 00:17:40,675 المسؤولون المنتخبون والمدنيّون يفعلون ذلك 215 00:17:40,936 --> 00:17:44,064 نحن أدوات تلك السّياسة 216 00:17:44,194 --> 00:17:46,410 ورغم أننا لسنا في حالة حرب 217 00:17:46,542 --> 00:17:48,409 علينا دائما أن نتصرّف وكأننا كذلك 218 00:17:48,539 --> 00:17:52,493 ماذا تفعل؟ - كنت أتساءل - 219 00:17:52,624 --> 00:17:53,970 من هو الٔافضل 220 00:17:54,100 --> 00:17:56,837 في حال تساءل أحدكم من هو الٔافضل 221 00:17:56,969 --> 00:17:59,140 فالٔاسماء هنا على اللّوحة المعلّقة على هذا الحائط 222 00:17:59,270 --> 00:18:04,440 اسم أفضل سائق والضابط المسؤول عن الٕارسال من كلّ صفّ موجودان هنا 223 00:18:04,832 --> 00:18:10,176 ولديهم الخيار للعودة إلى هنا ليكونوا (مدرّسين في (توب غان 224 00:18:11,175 --> 00:18:13,737 هل تظنّ أن اسمك سَيَرِد على تلك اللّوحة؟ 225 00:18:15,259 --> 00:18:16,649 أجل سيّدي 226 00:18:17,084 --> 00:18:20,863 هذا تصرّف متعجرف بالنظر إلى السرب الذي تأتي منه 227 00:18:23,383 --> 00:18:25,556 أجل سيّدي 228 00:18:25,686 --> 00:18:28,726 يعجبني أن يكون الطيّار هكذا 229 00:18:28,858 --> 00:18:33,593 تذكّروا، عندما ينتهي القتال في الخارج نصبح أعضاء في الفريق نفسه 230 00:18:35,895 --> 00:18:38,763 أيها السّادة، هدف هذه المدرسة هو القتال 231 00:18:38,893 --> 00:18:42,413 والمرتبة الثانية لا تحظى بأية فرصة 232 00:18:42,760 --> 00:18:45,019 انصرفوا - !أحسنت - 233 00:18:47,887 --> 00:18:53,535 لوحة الطيّارين البديلين موجودة في حمّام السيّدات 234 00:18:55,403 --> 00:18:59,661 !يا إلهي! كم أنت ظريف حقّا 235 00:19:01,094 --> 00:19:04,745 لا، لا (غوس) يُكتب بواوَين أيها الشّباب 236 00:19:12,520 --> 00:19:14,998 مرحبا 237 00:19:17,691 --> 00:19:20,557 هذا ما أسمّيه مكان غنيّ بالٔاهداف 238 00:19:20,689 --> 00:19:23,035 أنت لا تفكّر سوى بالجنس (يا (ماف 239 00:19:23,209 --> 00:19:25,337 غوس) حتّى أنت يمكنك ممارسة الجنس) في هذا المكان 240 00:19:25,989 --> 00:19:30,725 أخبرني، سأكون سعيدا إن وجدت فتاة تكلّمني عن أمور بذيئة 241 00:19:34,287 --> 00:19:38,936 ماف)، أردتَ أن تعرف من هو الٔافضل؟) (إنّه (آيسمان 242 00:19:40,587 --> 00:19:43,497 هكذا يحلّق، بكلّ برودة أعصاب ومن دون أخطاء 243 00:19:43,628 --> 00:19:48,321 يرهقك، فتضجر وتُصاب بالاحباط وترتكب حماقة فينقضّ عليك 244 00:19:49,277 --> 00:19:53,837 سلايدر)، اعتقدت أنك تريد أن تصبح) طيّارا يا رجل، ماذا حصل؟ 245 00:19:53,968 --> 00:19:56,706 غوس)، أنت معتوه، من توسّلتَ) لتلتحق بهذا المكان؟ 246 00:19:56,836 --> 00:19:58,791 اللائحة طويلة لكنّها مميّزة 247 00:19:59,008 --> 00:20:01,051 (هكذا هو الٔامر بالنسبة إلى (جونسون الذي أدخلني 248 00:20:01,137 --> 00:20:03,613 أنت تحلّق مع (آيسمان)؟ - (نادِه السيّد (آيسمان - 249 00:20:03,744 --> 00:20:05,134 كيف الحال يا (غوس)؟ 250 00:20:05,265 --> 00:20:08,522 (بخير (توم)، أقدّم لك (بيت ميتشيل (إنّه (توم كازانسكي 251 00:20:09,739 --> 00:20:11,738 (تهانيّ لدخولك (توب غان - شكرا - 252 00:20:11,868 --> 00:20:13,259 (يؤسفني ما حصل لِـ(كوغر 253 00:20:13,389 --> 00:20:16,430 ،كنّا كشقيقين في مدرسة الطّيران كان رجلًا طيّبا 254 00:20:16,560 --> 00:20:18,733 ما زال رجلًا طيّبا - أجل هذا ما قصدته - 255 00:20:19,992 --> 00:20:22,209 هذا ما اعتقدته - هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟ - 256 00:20:24,075 --> 00:20:25,423 بماذا؟ 257 00:20:25,772 --> 00:20:29,550 هل وجدت الجواب؟ - جواب ماذا؟ - 258 00:20:30,593 --> 00:20:32,636 من هو أفضل طيّار 259 00:20:32,766 --> 00:20:35,068 لا، أعتقد أنني أستطيع إيجاد الجواب بمفردي 260 00:20:35,850 --> 00:20:40,108 سمعت هذه الميزة عنك، أنت تحبّ العمل منفردا 261 00:20:41,412 --> 00:20:43,931 ماف) لا بدّ من أنّك حلّقت بمفردك) تحت نجم السعد 262 00:20:44,062 --> 00:20:46,321 أوّلًا (الميغ) وبعد ذلك تأخذان (مكان (كوغر 263 00:20:46,452 --> 00:20:49,101 لم نأخذ مكان (كوغر)، كان مكاننا مفهوم؟ 264 00:20:49,231 --> 00:20:51,795 ينتظر بعض الطيّارين طوال حياتهم ليروا طائرة (ميغ) عن قرب 265 00:20:52,490 --> 00:20:55,618 أعتقد أنّكما محظوظان ومشهوران - لا، أنت تقصد ذائعي الصيت - 266 00:20:57,009 --> 00:20:58,572 إلى اللقاء 267 00:20:58,703 --> 00:21:00,789 طبعا 268 00:21:01,180 --> 00:21:04,308 لقد تعرّضوا لسوء المعاملة في طفولتهم 269 00:21:04,438 --> 00:21:08,305 سوف نتسلّى - دائما - 270 00:21:10,869 --> 00:21:13,083 حسنا، أعتقد أنه دوري، أليس كذلك؟ 271 00:21:13,214 --> 00:21:16,472 الرّهان هو 20 دولارا - 20 دولارا - 272 00:21:16,603 --> 00:21:20,513 حسنا يجب أن تتعرّف جسديّا إلى امرأة هذه المرّة 273 00:21:21,296 --> 00:21:23,597 من المدرسة - من المدرسة؟ - 274 00:21:25,292 --> 00:21:27,161 هيّا يا رجل، لا يمكن التملّص من الرّهان 275 00:21:28,030 --> 00:21:31,982 لا أدري، فهذا ليس عدلًا بالنسبة إليك 276 00:21:34,546 --> 00:21:36,545 لقد فَقَدَت الشّعور بالحبّ 277 00:21:36,676 --> 00:21:38,891 لا، لم تفقده - بلى فقدته - 278 00:21:39,022 --> 00:21:41,323 ...لم تفقد ذلك - غوس)، لقد فقدته يا رجل) - 279 00:21:41,454 --> 00:21:45,234 هيّا يا رجل، تبّا لا يعجبني !أن تَفعَلَ ذلك، تبّا 280 00:21:50,707 --> 00:21:52,098 عذرا آنستي 281 00:21:52,705 --> 00:21:54,878 لا تقلقي، سأهتمّ بذلك 282 00:21:55,661 --> 00:22:03,524 ما عدتِ تغمضين عينيك عندما" "أقبّل شفتيك 283 00:22:03,656 --> 00:22:10,259 ما عاد هناك رقّة كقَبَل في" "رؤوس أصابعك؟ 284 00:22:10,432 --> 00:22:15,690 ،أنت تحاولين جاهدة ألا تظهري ذلك" "يا حبيبتي 285 00:22:15,864 --> 00:22:19,383 "لكن، حبيبتي صدّقيني" 286 00:22:19,557 --> 00:22:25,856 "أعرف أنّك فقدت ذلك الشّعور بالحبّ " 287 00:22:26,377 --> 00:22:30,288 "ذلك الشّعور بالحبّ" 288 00:22:30,418 --> 00:22:37,717 ،فقدت ذلك الشّعور بالحبّ" "اختفى، اختفى 289 00:22:44,452 --> 00:22:47,710 اجلس - شكرا - 290 00:22:48,665 --> 00:22:54,009 "حبيبتي، قد أركع من أجلك" 291 00:22:55,878 --> 00:22:59,962 أحبّ هذه الٔاغنية لكنّني لم أرَ قطّ هذه الطريقة في إدائها 292 00:23:00,831 --> 00:23:02,654 منذ متى وأنتما تؤدّيان هذا الاستعراض؟ 293 00:23:02,786 --> 00:23:05,740 ...لا أعرف منذ - سنّ البلوغ؟ - 294 00:23:05,870 --> 00:23:07,912 أجل، سنّ البلوغ 295 00:23:08,042 --> 00:23:10,215 (أنا (شارلوت بلاكوود - (أنا (مافريك - 296 00:23:10,650 --> 00:23:14,124 مافريك)؟ هل كانت والدتك تكرهك) أو ما شابه؟ 297 00:23:14,560 --> 00:23:16,297 لا، هذا لقبي خلال الطّيران 298 00:23:16,818 --> 00:23:20,077 أنت طيّار - هذا صحيح، طيّار بحري - 299 00:23:21,423 --> 00:23:24,465 في الواقع لم نفعل ذلك سوى مرّتين 300 00:23:24,595 --> 00:23:25,986 وكيف أبليت؟ 301 00:23:27,159 --> 00:23:30,243 تكبّدت هزيمة نكراء في المرّة الٔاولى لم يكن مشهدا جميلًا 302 00:23:30,982 --> 00:23:32,373 والمرّة الثانية؟ 303 00:23:32,503 --> 00:23:35,761 لا أدري، سأخبرك غدا، لكن الٔامر يبدو جيّدا حتّى الٓان 304 00:23:39,237 --> 00:23:43,799 ،مافريك) وصل صديقي لتوّه، لذا) سُرِرت بالتكلّم معك 305 00:23:44,147 --> 00:23:45,493 (بيري) 306 00:23:45,623 --> 00:23:47,014 مرحبا - مرحبا - 307 00:23:47,145 --> 00:23:49,838 ،تفضّل سأوافيك بعد قليل حسنا؟ 308 00:23:51,315 --> 00:23:54,618 هل لي أن أطرح عليك سؤالًا شخصيّا؟ 309 00:23:55,442 --> 00:23:56,789 هذا يعتمد على السؤال 310 00:23:58,049 --> 00:24:01,134 هل أنت طيّار ماهر؟ 311 00:24:02,132 --> 00:24:04,174 أستطيع أن أتدبّر أمري 312 00:24:04,348 --> 00:24:09,431 رائع، إذا لن أقلق إن اضطرّرت إلى كسب قُوتِك كمغنّ 313 00:24:12,428 --> 00:24:14,385 مرحبا - مرحبا - 314 00:24:16,861 --> 00:24:18,816 أحتاج إلى جعة لٕاطفاء النّيران 315 00:24:20,815 --> 00:24:24,378 رائع يا (ماف)، كم أنت بارع 316 00:24:47,578 --> 00:24:49,533 ،كانت مغامرة طويلة أليس كذلك أيّها البحّار؟ 317 00:24:49,924 --> 00:24:51,270 كانت أطول ممّا ينبغي 318 00:24:51,879 --> 00:24:54,790 ماذا تريد أن تفعل؟ أتريد التمدّد على الٔارض وممارسة الجنس؟ 319 00:24:55,833 --> 00:25:00,698 لا، في الواقع خطر لي القيام بذلك على هذه الطاولة 320 00:25:00,829 --> 00:25:03,436 رائع! سيكون ذلك مريحا للغاية 321 00:25:03,522 --> 00:25:04,956 هذا ممكن 322 00:25:07,650 --> 00:25:13,949 في الواقع، أتيت لٔاجنّبك ارتكاب خطأ فادح مع ذلك المسنّ 323 00:25:14,384 --> 00:25:15,818 حقّا؟ 324 00:25:16,513 --> 00:25:19,902 حتّى أرتكب خطأ أكبر مع شاب مثلك؟ 325 00:25:22,551 --> 00:25:24,291 ربّما 326 00:25:25,723 --> 00:25:28,069 يجب أن أنهض باكرا 327 00:25:28,200 --> 00:25:30,631 إذا ما الذي تفعلينه هنا؟ 328 00:25:31,415 --> 00:25:33,891 كان صديقك مذهلًا 329 00:25:38,671 --> 00:25:40,235 !لا 330 00:25:42,320 --> 00:25:45,795 سيتمّ تدريبكم وتقويم أدائكم على يَد بعض الاختصاصيين المدنيّين 331 00:25:46,272 --> 00:25:50,358 المدنيّون هنا لٔانهم أفضل مصدر للمعلومات لدينا عن طائرات العدوّ 332 00:25:51,097 --> 00:25:54,529 (وأحد أفضل المؤهّلين هي (تاغريب (ولقبها (تشارلي 333 00:25:55,006 --> 00:25:56,787 حائزة شهادة دكتوراه في الفيزياء الفلكيّة 334 00:25:57,222 --> 00:26:00,871 وهي أيضا متعهّدة مدنيّة، لذا لن تلقوا التحيّة عليها 335 00:26:01,001 --> 00:26:02,871 لكن من الٔافضل أن تصغوا إليها لٔان وزارة الدّفاع 336 00:26:02,956 --> 00:26:04,564 تصغي إليها بشأن اخترافكم وبراعتكم 337 00:26:04,694 --> 00:26:06,910 (استلمي زمام الٔامور يا (تشارلي - شكرا - 338 00:26:08,300 --> 00:26:12,515 مرحبا، سنتعامل مع طائرات "الـ"ف ـ 5" والـ"أ ـ 4 339 00:26:12,645 --> 00:26:14,253 (والطائرات التي تقلّد (الميغ 340 00:26:14,556 --> 00:26:21,031 كما يعلم معظمكم، طائرة الـ"ف - 5" لا "تملك قوة الدّفع في طائرة الـ"ميغ 28 341 00:26:21,724 --> 00:26:25,462 وهي لا تحرّر الطاقة تحت 300 عقدة "كما تفعل "الميغ 28 342 00:26:25,679 --> 00:26:31,632 لكن "الميغ 28" تعاني مشكلة في خزّانات الوقود عندما تكون الطائرة مقلوبة 343 00:26:31,762 --> 00:26:34,152 فهي لا تندفع بقوّة جاذبيّة سلبيّة 344 00:26:34,846 --> 00:26:40,321 والمعلومات الٔاخيرة تؤكّد لنا أن أقصى "ما توصّلت إليه هو "1 سلبيّ 345 00:26:40,712 --> 00:26:44,535 عذرا، أيها الملازم، هل من خطب؟ 346 00:26:44,664 --> 00:26:48,228 (أجل سيّدتي، فالمعلومات عن (الميغ غير دقيقة 347 00:26:48,793 --> 00:26:50,920 وكيف ذلك أيّها الملازم؟ 348 00:26:51,007 --> 00:26:53,137 "صدف أن رأيتُ طائرة "ميغ 28 349 00:26:53,355 --> 00:26:55,831 نحن رأينا - (عذرا (غوس - 350 00:26:55,961 --> 00:26:59,741 صدف أن رأينا "ميغ 28" تنزل بقوّة "جاذبية تبلغ "4 سلبيّ 351 00:27:01,175 --> 00:27:02,956 وأين رأيت ذلك؟ 352 00:27:04,173 --> 00:27:06,172 هذه معلومات سريّة - ماذا؟ - 353 00:27:07,127 --> 00:27:08,908 إنّها معلومات سرّية 354 00:27:09,038 --> 00:27:10,731 قد أخبرك، لكنني عندئذ سأضطرّ إلى قتلك 355 00:27:10,906 --> 00:27:13,860 أيها الملازم، لديّ ترخيص بالغ السّرية 356 00:27:13,991 --> 00:27:17,554 وتحرص وزارة الدّفاع أن أعرف أكثر منك 357 00:27:18,596 --> 00:27:22,201 ،سيّدتي، ليس الٔامر هكذا الٓان أليس كذلك؟ 358 00:27:22,289 --> 00:27:26,764 إذا أيها الملازم، أين كنت بالضبط؟ 359 00:27:27,850 --> 00:27:29,675 ...كنّا - شكرا - 360 00:27:30,154 --> 00:27:33,543 قد بدأنا نحاصره عندما اخترق الغيوم وحلّقت فوقه 361 00:27:34,020 --> 00:27:36,887 إن كنت فوقه مباشرة كيف تمكّنت من رؤيته؟ 362 00:27:38,321 --> 00:27:40,624 لٔانني كنت مقلوبا - هذا هراء - 363 00:27:42,232 --> 00:27:46,402 بلى يا رجل، كانت حركة رائعة وكان مقلوبا 364 00:27:47,142 --> 00:27:51,181 ،كنت مقلوبا بقوة جاذبيّة 4 مع طائرة "ميغ 28"؟ 365 00:27:51,920 --> 00:27:53,310 أجل سيّدتي 366 00:27:53,482 --> 00:27:56,610 على أية مسافة؟ - حوالي مترين - 367 00:27:57,307 --> 00:27:59,306 في الواقع أعتقد أنه كان على بعد مِتر ونصف 368 00:27:59,436 --> 00:28:01,173 لقد التقطت صورة رائعة 369 00:28:01,305 --> 00:28:02,695 إنه محقّ، كانت المسافة مترا ونصف المتر 370 00:28:02,825 --> 00:28:08,777 كانت صورة جميلة - أيها الملازم، ماذا كنت تفعل هناك؟ - 371 00:28:09,907 --> 00:28:11,688 يقوم بالاتصالات - ...أقوم بالاتصالات - 372 00:28:12,817 --> 00:28:15,163 أحافظ على العلاقات الٔاجنبيّة 373 00:28:15,685 --> 00:28:17,988 كنت أشتمه 374 00:28:19,466 --> 00:28:22,376 تعرفين، هذه الحركة بواسطة الٔاصبع - (أجل، أعرفها يا (غوس - 375 00:28:22,506 --> 00:28:24,765 أنا آسف، لا يعجبني الٔامر عندما يفعل ذلك، عذرا 376 00:28:26,025 --> 00:28:27,415 عذرا 377 00:28:27,979 --> 00:28:31,674 إذا أنت هو - أجل سيّدتي - 378 00:28:33,193 --> 00:28:36,192 حسنا أيها السّادة، علينا أن نحلّق 379 00:28:36,278 --> 00:28:37,842 منطقة التواجه خلال عملية التحليق هذه ستكون على ارتفاع 10 آلاف قدم 380 00:28:37,973 --> 00:28:39,362 تحت هذا الارتفاع، التّصادم ممنوع 381 00:28:40,404 --> 00:28:41,752 !تحرّكوا 382 00:28:46,619 --> 00:28:48,746 أيها الملازم 383 00:28:50,138 --> 00:28:52,528 حسنا، لا تتأخر مجدّدا، تبدو رائعا يا عزيزي 384 00:28:52,658 --> 00:28:54,351 ،شكرا يا حبيبي أراك في مُمهّد الطّيران 385 00:28:55,221 --> 00:28:59,565 أيها الملازم لمَ لم تخبرني أنك الرجل المشهور الذي شتم (الميغ)؟ 386 00:28:59,696 --> 00:29:03,389 وهل كان ذلك ليُحدِث فرقا؟ - ليس في حمّام السيدات - 387 00:29:03,519 --> 00:29:05,301 ما الذي كان ليُحدث فرقا؟ 388 00:29:05,429 --> 00:29:09,384 أنا مدرّسة في هذه المدرسة وأرى 20 طيّارا عظيم الشأن كلّ 8 أسابيع 389 00:29:09,731 --> 00:29:12,209 أنا واثقة أنك ستجد تفسيرا لذلك 390 00:29:12,339 --> 00:29:18,117 أيها الملازم، أودّ أن تخبرني عن (الميغ) ذات يوم 391 00:29:18,726 --> 00:29:23,679 لديك ترخيص أمني يمكنك أن تقرأي عمّا حصل 392 00:29:28,848 --> 00:29:33,454 مافريك)، أريد أن أعرف) 393 00:29:34,366 --> 00:29:39,839 من كان يحمي (كوغر) عندما كنت تتباهى مع طائرة (الميغ)؟ 394 00:29:41,013 --> 00:29:42,838 كان (كوغر) يُبلي حسنا 395 00:29:45,097 --> 00:29:47,313 أيّها السادة هذه أوّل عمليّة" "تحليق لكم 396 00:29:47,443 --> 00:29:50,353 ،الطائرات التي سوف تواجهونها أصغر" "أسرع وأكثر قابلية للحركة 397 00:29:50,745 --> 00:29:52,267 "تماما كطائرات (الميغ) العدوّة" 398 00:29:52,352 --> 00:29:54,872 بدأ العدّ العكسي، واعتبارا" "من الٓان سنبدأ بجمع النقاط 399 00:29:56,089 --> 00:29:57,480 (لقد أضعته يا (غوس 400 00:29:59,522 --> 00:30:02,823 هيّا، أرني ما يمكنك فعله أيها الشّاب - لقد أضعته - 401 00:30:02,953 --> 00:30:04,735 !أنا أبحث عنه !أنا أبحث عنه 402 00:30:06,777 --> 00:30:09,340 !وجدته! وجدته إنه على أعقابنا وهو مسرع جدا 403 00:30:09,470 --> 00:30:11,512 لقد وجدته، هيّا 404 00:30:24,503 --> 00:30:25,893 (حسنا، كلّمني يا (غوس 405 00:30:26,023 --> 00:30:29,456 ،ما زال هناك في الخلف !إنّه يقترب منا وبسرعة 406 00:30:29,586 --> 00:30:33,104 يمكنك أن تهرب لكنك لن تتمكّن من الاختباء 407 00:30:36,103 --> 00:30:40,447 جيستر) سأرى إن كان بوسعي) أن أدعك تعمل بكدّ 408 00:30:45,271 --> 00:30:46,747 !انتبه إلى الجبال 409 00:30:57,087 --> 00:30:59,346 ما زلت أراه، لا يزال في الخلف 410 00:30:59,476 --> 00:31:00,911 ،(هيا يا (ماف قُم ببعض ألاعيب الطيران 411 00:31:01,170 --> 00:31:02,518 أجل، رأيته 412 00:31:12,598 --> 00:31:13,944 هيّا، ليكن التصويب جيدا 413 00:31:15,552 --> 00:31:17,029 غوس)، اكتفيت من هذه القذارة) 414 00:31:19,376 --> 00:31:21,113 سأدوس على الفرامل، وسيتجاوزني 415 00:31:21,417 --> 00:31:22,851 حسنا، أنت في قبضتي 416 00:31:31,193 --> 00:31:32,539 !يا إلهي 417 00:31:35,929 --> 00:31:38,188 (لنرَ ما الذي ستفعله الٓان يا (جيستر 418 00:31:38,318 --> 00:31:40,404 حسنا يا رجل، لنتحرّك 419 00:31:58,000 --> 00:31:59,737 ،إنه يحلّق بشكل عامودي أنا سأفعل المِثل 420 00:31:59,867 --> 00:32:01,952 سنستعمل الطائرة كصاروخ هيّا بنا ننال منه 421 00:32:11,511 --> 00:32:14,465 إنّه يتوجّه نحو منطقة الهجوم، لنذهب قبله إلى هناك ونقضي عليه 422 00:32:15,030 --> 00:32:17,288 ،(هذا مستحيل، (جيستر أصبحت في قبضتي 423 00:32:33,972 --> 00:32:35,406 نلتُ منك 424 00:32:38,752 --> 00:32:40,143 !(مات (جيستر 425 00:32:40,707 --> 00:32:42,271 !(مات (جيستر 426 00:32:45,616 --> 00:32:48,310 ،ابتعدا عن منطقة الهجوم وعودا فورا إلى القاعدة 427 00:32:52,351 --> 00:32:54,609 حاضر سيّدي 428 00:33:00,300 --> 00:33:01,735 برج المراقبة، هنا (غوست رايدر) يطلب 429 00:33:01,865 --> 00:33:03,212 الٕاذن بالتحليق السريع وعلى ارتفاع منخفض قرب المدرج 430 00:33:04,081 --> 00:33:05,992 (لا، يا (غوست رايدر المدرج ممتلىء 431 00:33:06,557 --> 00:33:08,468 لا، يا (ماف)، ليست هذه فكرة جيّدة 432 00:33:09,207 --> 00:33:12,335 آسف يا (غوس) لكن حان الوقت للمرور بسرعة قرب برج المراقبة 433 00:33:24,021 --> 00:33:25,804 !تبا! يا له من سافل 434 00:33:30,713 --> 00:33:33,277 !كرات عظيمة من اللهيب 435 00:33:35,752 --> 00:33:38,881 (مات (جيستر - هل فزت؟ هذا هراء - 436 00:33:39,185 --> 00:33:40,576 ألم يَفُز الجميع؟ 437 00:33:40,704 --> 00:33:42,052 لا يا رجل، لقد تعرّضنا لهزيمة ساحقة 438 00:33:42,183 --> 00:33:45,485 30 ثانية، ذهبنا من هنا وهو ذهب من هذه الناحية 439 00:33:45,659 --> 00:33:50,394 ،سألت (هوليوود) إلى أين ذهب فلم يعرف عمّن أسأله 440 00:33:50,524 --> 00:33:53,045 وهو يسخر منّا على الراديو إنه يسخر منّا 441 00:33:53,218 --> 00:33:54,651 لا، أنا من كنت أضحك أيها المغفّل 442 00:33:54,783 --> 00:33:57,041 ربحنا - !رائع - 443 00:33:58,084 --> 00:34:00,039 وهم فازوا أيضا يا رجل 444 00:34:00,169 --> 00:34:02,559 هذا ليس ما عرفته - (بلى، نلنا من (جيستر - 445 00:34:02,993 --> 00:34:05,774 لا، ما يحصل تحت منطقة الهجوم لا يُحتَسب 446 00:34:05,904 --> 00:34:08,338 !لتذهب منطقة الهجوم إلى الجحيم لقد قضينا على ذلك السافل 447 00:34:08,773 --> 00:34:10,119 أنتما حقا متعاليان 448 00:34:10,249 --> 00:34:15,201 ما مشكلتك يا (كازانسكي)؟ - أنت مشكلة الجميع - 449 00:34:16,072 --> 00:34:18,721 ،هذا لٔانّك كلّما حلّقت تشكّل خطرا 450 00:34:18,938 --> 00:34:20,546 أنت لا تعجبني لٔانك خطر 451 00:34:20,719 --> 00:34:26,237 ،(هذا صحيح يا (آيسمان أنا خَطِر 452 00:34:29,627 --> 00:34:30,973 !(مافريك) 453 00:34:31,408 --> 00:34:34,666 انزع أنت و(غوس) عدّة الطيران واذهبا إلى مكتب (فايبر) حالًا 454 00:34:38,619 --> 00:34:42,225 تذكّرا، المرتبة الثانية لا تحظى بأيّة فرص 455 00:34:43,225 --> 00:34:45,136 أنت أكثر ذكاء مما تبدو عليه - اخرس، مفهوم؟ - 456 00:34:45,268 --> 00:34:47,482 لا تقلق يا (غوس)، لا تقلق - حسنا سأفعل - 457 00:34:47,613 --> 00:34:50,437 هناك طيّاران من شبّانك المتعالين حلّقا على علوّ منخفض قرب البرج 458 00:34:50,566 --> 00:34:51,914 بسرعة تفوق 400 عقدة 459 00:34:52,044 --> 00:34:55,607 ،أريد تأنيب المسؤول عن ذلك الٓان! لقد طفح الكيل 460 00:34:57,476 --> 00:34:59,387 تبّا! هذه المرّة الثانية 461 00:34:59,866 --> 00:35:01,777 !أريد المسؤول 462 00:35:02,994 --> 00:35:05,556 هذا يُنهي مسألة التحليق على علوّ منخفض 463 00:35:06,686 --> 00:35:08,597 اتبعاني 464 00:35:12,724 --> 00:35:18,286 أيّها السيّدان، كان يومكما الٔاوّل حافلًا 465 00:35:21,545 --> 00:35:24,542 كان الارتفاع الٔاقصى لعملية التحليق هذه 10 آلاف قدم 466 00:35:24,975 --> 00:35:26,541 كنتما تعرفان ذلك وانتهكتماه 467 00:35:27,236 --> 00:35:29,147 تبعتما القائد (هيذرلي) إلى أسفل 468 00:35:29,277 --> 00:35:31,711 :بعد أن فقد أثركما وصرخ "فقدت الهدف" 469 00:35:33,666 --> 00:35:39,489 لماذا؟ - (سيّدي، كنت أرى القائد (هيذرلي - 470 00:35:40,357 --> 00:35:44,484 رآني أتقدّم للهجوم وعند ذاك نزل إلى أسفل منطقة الهجوم 471 00:35:45,136 --> 00:35:48,481 لم ننزل تحت علوّ 10 آلاف قدم سوى لعدّة ثوانٍ 472 00:35:48,611 --> 00:35:53,216 كانت لديّ الفرصة، لم يكن هناك أيّ خطر فهاجمت 473 00:35:53,825 --> 00:35:57,996 هاجمت! وخرقت قاعدة مهمّة في القتال 474 00:35:58,734 --> 00:36:03,556 وبعد ذلك خرقت قاعدة أخرى بمجازفتك البهلوانية في التحليق 475 00:36:04,817 --> 00:36:10,247 (أيها الملازم (ميتشيل)، قواعد (توب غان للقتال موجودة لسلامتك ولسلامة فريقك 476 00:36:10,682 --> 00:36:13,463 وهي ليست مرنة، وأنا كذلك 477 00:36:13,982 --> 00:36:16,852 إما أن تطيع هذه القواعد وإلّا تطرد من هنا، أهذا واضح؟ 478 00:36:19,111 --> 00:36:20,458 أجل سيّدي 479 00:36:29,146 --> 00:36:30,624 انصرفا 480 00:36:36,011 --> 00:36:39,922 (لقد استمتعت بذلك يا (ماف !شكرا جزيلًا، اللعنة 481 00:36:44,744 --> 00:36:46,612 قد أتعلّم كيف أصبح سائق شاحنة 482 00:36:47,090 --> 00:36:49,176 ألديك رقم هاتف مدرسة تعليم قيادة الشاحنات التي شاهدناها على التلفاز 483 00:36:49,306 --> 00:36:51,956 سيّد الشاحنات"، أليس كذلك؟" قد أحتاج إليه 484 00:36:53,433 --> 00:36:57,039 كل شيء مكتوب في تقرير أدائه لا يشبه أيّ طيّار آخر 485 00:36:57,517 --> 00:37:00,080 يقود الطائرة حسب غريزته ولا يمكن توقّع تصرّفاته أبدا 486 00:37:01,296 --> 00:37:05,250 لقد نال منك أليس كذلك؟ - أجل - 487 00:37:05,902 --> 00:37:11,376 مافريك)، لقد حلّقت مع والده) 488 00:37:14,547 --> 00:37:16,676 أخبرني أمرا 489 00:37:17,155 --> 00:37:19,327 إن اضطررت إلى خوض معركة هل تقبل به على أحد جناحيك؟ 490 00:37:19,631 --> 00:37:22,542 لا أدري، لا أدري 491 00:37:35,445 --> 00:37:39,356 هل ما زلت مستيقظا؟ - أجل - 492 00:37:41,528 --> 00:37:45,438 ما الخطب؟ - انتابني الأرق - 493 00:37:46,915 --> 00:37:49,174 (عندما أدركت أننا سنلتحق بـ(توب غان 494 00:37:49,305 --> 00:37:51,434 كلّ ما كنت أفكّر فيه هو الحصول على تلك الجائزة 495 00:37:53,475 --> 00:37:59,124 (يجب أن أكون صريحا معك يا (ماف الٓان آمل أن نتخرّج وحسب 496 00:38:01,469 --> 00:38:04,251 عليّ أن أفكّر بعائلتي، لا يمكنني إضاعة هذه الفرصة 497 00:38:08,725 --> 00:38:11,419 أجل، أعتقد أن ذلك التحليق على علوّ منخفض لم يكن فكرة جيّدة 498 00:38:16,241 --> 00:38:19,108 اسمع يا رجل، أعرف أن هذا صعب عليك 499 00:38:19,239 --> 00:38:22,932 لم يسمحوا لك بدخول المعهد لمجرّد (كونك ابن (دوك ميتشيل 500 00:38:23,062 --> 00:38:25,451 يجب أن تتحمّل تلك السّمعة 501 00:38:25,583 --> 00:38:30,578 كلّما حلّقنا وكأنّك تقاتل شبحا 502 00:38:31,404 --> 00:38:34,271 هذا يوتّر أعصابي 503 00:38:38,051 --> 00:38:42,831 ،أنت عائلتي الوحيدة ولن أخذلك أعدك بذلك 504 00:38:53,040 --> 00:38:55,647 !اخرج من هنا 505 00:39:11,504 --> 00:39:15,198 الانقلاب المتدحرج قد ينفع في ذلك الوضع 506 00:39:16,806 --> 00:39:19,934 لو انقلبت بشكل قويّ لتمكّنت من توجيه سلاحي ناحيتهم 507 00:39:20,064 --> 00:39:23,583 أجل لكن بتلك السّرعة قد يكون ذلك سريعا 508 00:39:23,755 --> 00:39:26,494 وهي حركة عدائية بعض الشيء 509 00:39:26,625 --> 00:39:28,101 عدائيّة؟ 510 00:39:30,578 --> 00:39:35,225 أجل، أعتقد أنني حين أرى شيئا أسعى للحصول عليه 511 00:39:35,313 --> 00:39:37,398 لم تخبريني عن هويّتك تلك الليلة 512 00:39:37,572 --> 00:39:41,831 ،لم تعطني الفرصة لقد استحقّيت ذلك 513 00:39:43,047 --> 00:39:50,172 أعرف لكنّك كنت ستدعينني إلى العشاء 514 00:39:51,606 --> 00:39:52,952 لا - لا؟ - 515 00:39:53,343 --> 00:39:56,167 لا، أنا لا أواعد الطلّاب 516 00:40:05,813 --> 00:40:07,941 أرى أن هذا يشكّل خطرا عليك 517 00:40:08,679 --> 00:40:13,286 ،لكن إن وَثِقت الحكومة بي قد تثقين بي أيضا 518 00:40:20,802 --> 00:40:23,451 الٔامر يتطلّب أكثر من براعة في الطيران 519 00:40:28,752 --> 00:40:30,750 "العشاء الليلة - الخامسة والنصف تماما" 520 00:40:30,881 --> 00:40:32,272 "100 شاطىء (لوريل) سرّي" 521 00:40:37,529 --> 00:40:40,744 تحطّم واشتعل أليس كذلك يا (ماف)؟ 522 00:40:43,785 --> 00:40:45,131 (سلايدر) 523 00:40:48,130 --> 00:40:49,519 أنت مقرف 524 00:40:59,903 --> 00:41:01,293 هيّا بنا 525 00:41:02,336 --> 00:41:07,463 "أقول إن الوقت كان مناسبا للابتعاد" 526 00:41:09,156 --> 00:41:15,109 ،عندما لا تنفعنا الٔاحلام" "يحين وقت اللعب 527 00:41:15,805 --> 00:41:19,888 الٔاصحاب يعملون وقتا إضافيا" "لكن المال لا يهمّ 528 00:41:20,019 --> 00:41:24,710 "الوقت يمرّ عندما تفكّر بشخص ما" 529 00:41:25,710 --> 00:41:29,577 هذا غريب لكن دائما" "الٔامر نفسه 530 00:41:30,315 --> 00:41:35,486 هيا يا (ماف) 4-7 يمكننا أن نغلبهم، إنهم وحوش - "اللعب، اللعب مع الٔاصدقاء" - 531 00:41:36,963 --> 00:41:41,654 "البقاء واللعب مع الٔاصدقاء" 532 00:41:43,827 --> 00:41:51,343 بعد ملاحقة غياب الشمس وهي إحدى" "المتعات البسيطة في الحياة 533 00:41:51,474 --> 00:41:55,862 "لا أريد أن أكون الفراشة حول نارك" 534 00:41:56,818 --> 00:42:01,684 "لا أريد أن أصبح مهووسا برغباتي" 535 00:42:04,724 --> 00:42:09,200 "أنت تلعب بشكل قاسٍ" - رمية موفقة - 536 00:42:09,330 --> 00:42:10,808 "اللعب، اللعب مع الٔاصدقاء" 537 00:42:10,938 --> 00:42:13,848 حسنا، فلنركز، ابق منخفضا !يمكننا القضاء عليهم 538 00:42:13,978 --> 00:42:18,889 "سأبقى، لٔالعب مع أصدقائي" 539 00:42:19,714 --> 00:42:21,061 !لقد فزنا! لقد فزنا 540 00:42:21,277 --> 00:42:24,449 ،ماف)، هيّا يا رجل) مباراة واحدة بعد 541 00:42:24,580 --> 00:42:25,971 وسنتعادل، هيّا، يمكننا التغلّب عليه 542 00:42:26,101 --> 00:42:28,012 ،لا، يمكننا ذلك أصبح الٔامر في يدنا 543 00:42:28,143 --> 00:42:29,489 عليّ الاهتمام ببعض الٔامور 544 00:42:29,619 --> 00:42:31,748 تهتم بها؟ مباراة واحدة بعد 545 00:42:31,879 --> 00:42:33,486 !أرجوك! من أجلي - أنا آسف - 546 00:42:33,573 --> 00:42:35,181 !أنت آسف، هيّا 547 00:42:35,311 --> 00:42:37,266 يا (غوس)، أيها الجبان 548 00:43:10,154 --> 00:43:12,414 تبّا 549 00:43:23,797 --> 00:43:26,143 أيها الملازم 550 00:43:31,920 --> 00:43:33,312 ألن تغنّي؟ 551 00:43:34,832 --> 00:43:38,351 ...اسمعي، أنا - لا اعتذار - 552 00:43:46,215 --> 00:43:51,732 بعد إذنك سأستحمّ بسرعة فيما تنهين عملك هنا 553 00:43:53,514 --> 00:43:57,946 هذا يزعجني، أنا جائعة 554 00:44:00,813 --> 00:44:06,245 ...ومن ثم فكّرت بالٔامر، فكّرت 555 00:44:07,417 --> 00:44:13,716 تشارلي)، إنه شاب ذكي، قولي)" "له لمَ أحضرته إلى هنا 556 00:44:14,499 --> 00:44:16,019 إذا؟ 557 00:44:17,366 --> 00:44:19,756 (السبب هو (الميغ 558 00:44:23,100 --> 00:44:28,488 الميغ)، أنت الطيّار الوحيد الذي) "تصدّى لطائرة "ميغ 28 559 00:44:31,354 --> 00:44:33,441 أحاول الحصول على ترقية كبيرة في عملي 560 00:44:33,571 --> 00:44:34,962 وإن حصلت عليها لن أطيل البقاء هنا 561 00:44:36,873 --> 00:44:38,611 يبدو لي أنك حضّرت كل شيء 562 00:44:39,741 --> 00:44:41,131 أجل 563 00:44:42,999 --> 00:44:45,650 إلّا أنك نسيت النبيذ 564 00:44:47,996 --> 00:44:50,039 آسفة 565 00:44:50,689 --> 00:44:52,080 هل تحصلين دائما على مرادك؟ 566 00:44:52,209 --> 00:44:55,686 لا، ليس دائما، أجل، ربّما 567 00:44:56,685 --> 00:45:00,248 إذا لا تشغلي بالك بالنسبة (إلى (الميغ 568 00:45:13,498 --> 00:45:15,932 هذه الموسيقى 569 00:45:17,669 --> 00:45:19,929 تذكّرك بصديقة قديمة؟ 570 00:45:21,146 --> 00:45:22,492 كان والداي يحبّانها 571 00:45:23,491 --> 00:45:24,882 لم أسمع هذه الٔاغنية منذ سنوات 572 00:45:27,228 --> 00:45:32,311 كانت أمي تناديني من غرفتها وتطلب مني أن أضع الأسطوانة مرارا وتكرارا 573 00:45:32,441 --> 00:45:37,611 سئمت من الٔاغنية لكن ليس منها 574 00:45:37,785 --> 00:45:44,606 كانت تجلس بمفردها لساعات وهي تصغي إليها 575 00:45:47,908 --> 00:45:51,774 وماتت بعده بوقت قصير 576 00:45:51,904 --> 00:45:53,686 ماذا حصل لوالدك؟ 577 00:45:59,247 --> 00:46:03,636 اعتقدت أن ترخيصك الٔامني يخوّلك معرفة أكثر ممّا أعرف 578 00:46:06,286 --> 00:46:09,718 لم أصل إلى هذا بعد 579 00:46:11,586 --> 00:46:13,193 إنه لغز كبير 580 00:46:14,714 --> 00:46:19,189 اختفى في طائرة "ف - 4" في الخامس من نوفمبر عام 1965 581 00:46:22,273 --> 00:46:25,576 المقرف في الٔامر أنه أخطأ 582 00:46:27,574 --> 00:46:31,919 هذا مستحيل! كان والدي طيّارا مقاتلًا عظيما 583 00:46:36,003 --> 00:46:39,000 لكن من يعلم؟ كلّ المعلومات سريّة 584 00:46:42,085 --> 00:46:43,778 على أحد أن يعلم 585 00:46:44,475 --> 00:46:47,472 أجل، شخص ما يعرف كل شيء 586 00:46:47,603 --> 00:46:49,776 ألهذا السبب أنت ثاني أفضل طيّار هنا؟ 587 00:46:51,904 --> 00:46:53,642 أنت صريحة، أليس كذلك؟ 588 00:47:02,505 --> 00:47:05,720 آسف لٔانني تأخّرت 589 00:47:06,763 --> 00:47:08,761 عذرا على كوني صريحة 590 00:47:09,457 --> 00:47:10,847 لا أعتذار 591 00:47:13,888 --> 00:47:15,495 سيكون الٔامر معقّدا 592 00:47:28,356 --> 00:47:29,702 إلى أين تذهب؟ 593 00:47:31,743 --> 00:47:33,178 سأستحمّ 594 00:47:36,956 --> 00:47:41,346 شكرا، استمتعت بوجودي هنا 595 00:48:19,361 --> 00:48:22,142 يبدو أنّ عليك الاستحمام مجدّدا 596 00:48:24,314 --> 00:48:26,356 أجل 597 00:48:31,874 --> 00:48:34,567 سأكون صريحة معك 598 00:48:35,740 --> 00:48:39,824 رؤيتك (الميغ) مهمّة جدا ...لعملي لكن 599 00:48:44,691 --> 00:48:50,512 لكنني عادة لا أدعو تلاميذي ...إلى منزلي، أنت 600 00:48:57,985 --> 00:49:02,417 لكن، أرجوك عليك أن تفهم أنّ عليّ القيام بعملي 601 00:49:03,329 --> 00:49:05,154 مرحبا سيّدي 602 00:49:27,615 --> 00:49:31,047 يسعدني أننا أوضحنا الٔامور 603 00:49:48,425 --> 00:49:53,943 قلتُ لها إن الظروف صعبة هنا وأنا أتعب كثيرا 604 00:49:54,075 --> 00:49:56,029 قلت لها إن ليس لديك حبيبة هنا حتّى 605 00:49:56,160 --> 00:49:57,723 أفعلا - أتعلم ما قالت؟ - 606 00:49:58,202 --> 00:50:01,373 قالت أنه على الأغلب عنده ثمانية وليس واحدة 607 00:50:09,932 --> 00:50:11,365 !أبي 608 00:50:17,057 --> 00:50:20,923 مافريك)، أخبرني (غوس) أنك) مغرم بأحد أساتذتك 609 00:50:21,966 --> 00:50:23,357 أهذا صحيح؟ 610 00:50:23,618 --> 00:50:26,659 لم أخبرها ذلك - بلى فعلت، بلى فعلت - 611 00:50:26,790 --> 00:50:28,961 ،لا أصدّق أنّك قلتِ ذلك كان هذا سرّا 612 00:50:35,913 --> 00:50:39,389 ،الهدف في موقع جيّد هنا حسنا جمّدوا الصورة 613 00:50:40,257 --> 00:50:41,865 حان وقت الاختيار 614 00:50:41,995 --> 00:50:45,687 ،الـ"ف - 14" طائرة دفاعية يمكن العودة إلى القاعدة هنا 615 00:50:46,296 --> 00:50:51,944 بل الٔافضل الانسحاب والحفاظ على الطائرة بدلًا من البقاء في موقع سيّء 616 00:50:52,639 --> 00:50:55,072 تشارلي)، يمكنك القدوم ساعة تشائين) 617 00:50:55,202 --> 00:50:57,853 إن بقيتم في مجال الصواريخ لـ3 ثوانٍ إضافية 618 00:50:57,983 --> 00:51:00,329 ستفجّركم طائرة العدو في الفضاء 619 00:51:00,460 --> 00:51:05,760 إن توجّهتم نحو اليمين وناورتم لتتمكّنوا من التملص بالهرب 620 00:51:06,456 --> 00:51:08,324 قمت بخيار خاطىء 621 00:51:09,669 --> 00:51:11,017 (تشارلي) 622 00:51:13,320 --> 00:51:16,144 الطائرة الٔاولى تقوم بعملية انقسام؟ 623 00:51:16,361 --> 00:51:20,096 هذا آخر شيء يجب أن تفعلوه الميغ) على أعقابكم) 624 00:51:20,358 --> 00:51:21,749 جمّد الصورة من فضلك 625 00:51:22,747 --> 00:51:25,963 ،(أنت في مرمى (الميغ بمَ كنت تفكّر في تلك اللحظة؟ 626 00:51:26,962 --> 00:51:28,917 ليس لديّ الوقت للتفكير في الجوّ 627 00:51:29,134 --> 00:51:31,611 إن فكّرت، يُقضى عليّ 628 00:51:32,045 --> 00:51:35,478 هذه مجازفة كبيرة في طائرة تساوي 30 مليون دولار أيها الملازم 629 00:51:43,037 --> 00:51:44,818 لسوء الحظ، نجحت المجازفة 630 00:51:44,949 --> 00:51:47,990 (ولم تتمكن (الميغ تثبيت هدف جيّد 631 00:51:48,294 --> 00:51:50,858 يقوم (مافريك) بحركة عاموديّة جريئة هنا 632 00:51:50,988 --> 00:51:54,550 يأتي من فوق ويهزم العدو بطلقة صاروخية 633 00:51:55,202 --> 00:51:56,896 كُلّلت المواجهة بالنجاح 634 00:51:57,114 --> 00:51:59,156 لكنني أظنّ أننا أظهرنا ذلك 635 00:51:59,286 --> 00:52:00,937 كمثال على ما يجب عدم فعله 636 00:52:02,762 --> 00:52:04,109 الصورة التالية 637 00:52:05,020 --> 00:52:09,061 هذه أكثر الحركات التي رأيتها جرأة يا رجل 638 00:52:11,017 --> 00:52:16,360 والٓان، هذا مثال ممتاز لحركة نموذجيّة 639 00:52:28,656 --> 00:52:30,784 أيّها الملازم 640 00:52:34,173 --> 00:52:35,998 (مافريك) 641 00:52:38,257 --> 00:52:39,603 أيّها الملازم 642 00:52:43,166 --> 00:52:45,339 مراجعتي لٔادائك في الطيران في سرية التدريب على القتال الجوّي 643 00:52:45,470 --> 00:52:47,683 كانت صحيحة في رأيي المهنيّ 644 00:52:48,424 --> 00:52:49,770 أنا لا أسمعك 645 00:53:10,668 --> 00:53:13,318 !يا إلهي وتظنّين أنني متهوّر 646 00:53:13,449 --> 00:53:17,011 عندما أحلّق اعلمي أن طاقمي وطائرتي يحتلّان المرتبة الٔاولى 647 00:53:17,141 --> 00:53:19,400 سأنهي جملتي أيها الملازم 648 00:53:19,575 --> 00:53:22,138 ،مراجعتي لٔادائك في الطيران كانت صحيحة 649 00:53:22,312 --> 00:53:23,832 حقا؟ - أجل - 650 00:53:24,223 --> 00:53:25,875 لكنني أخفيت أمرا 651 00:53:26,179 --> 00:53:28,047 طيرانك ينمّ عن عبقرية فيك (يا (مافريك 652 00:53:28,177 --> 00:53:29,611 لكن لا يمكنني قول ذلك هناك 653 00:53:29,741 --> 00:53:31,869 كنت أخشى أن كلّ الذين في سرية التدريب على القتال الجوّي 654 00:53:32,001 --> 00:53:33,391 سيكتشفون شعوري 655 00:53:33,694 --> 00:53:36,691 ولا أريد أن يعرف أحد أنني أقع في غرامك 656 00:54:04,889 --> 00:54:11,580 أشاهد كلّ حركة في لعبة" "العاشقين السخيفة 657 00:54:14,794 --> 00:54:22,570 وتسكنني فكرة أن هناك حبّ مشتعل" "في مكان ما 658 00:54:24,874 --> 00:54:32,997 أدور وأعود إلى مكان سرّي" "في الداخل 659 00:54:34,998 --> 00:54:39,515 "أشاهدك ببطء وأنت تستدير" 660 00:54:39,645 --> 00:54:43,035 "ناحيتي وتقول" 661 00:54:43,643 --> 00:54:48,553 "اختطف أنفاسي" 662 00:54:51,724 --> 00:54:58,588 "يا حبيبي... اختطف أنفاسي" 663 00:55:03,845 --> 00:55:09,711 "يا حبيبي... اختطف أنفاسي" 664 00:55:23,178 --> 00:55:25,829 مافريك)، هل سمعت ما حصل) مع (آيس)؟ 665 00:55:27,133 --> 00:55:29,175 ماذا حصل؟ - فاز بمعركة أخرى - 666 00:55:29,739 --> 00:55:31,347 حقا؟ 667 00:55:32,390 --> 00:55:37,256 أشعر بأنني أرغب بالسرعة 668 00:55:41,253 --> 00:55:43,338 "أيها السادة، هذا هو التحليق رقم 19" 669 00:55:43,468 --> 00:55:45,684 "طائرات متعدّدة، طائرات عدوة كثيرة" 670 00:55:45,814 --> 00:55:47,379 "كاد تدريبكم ينتهي" 671 00:55:47,509 --> 00:55:50,202 وتبقى المنافسة للحصول على جائزة" "توب غان) شديدة) 672 00:55:50,333 --> 00:55:54,070 المركز الٔاوّل (آيسمان)، المركز الثاني" "مافريك)، بنقطتين أقلّ) 673 00:55:55,937 --> 00:55:57,328 !ها هي 674 00:55:57,456 --> 00:55:59,587 3 أميال، شمالي غربي لا أعتقد أنهم رأونا 675 00:55:59,717 --> 00:56:01,108 حسنا أنا أراهم 676 00:56:01,238 --> 00:56:06,017 ،طائرتا "أ - 4" يسارا، شمالي غربي سأتابع الانعطاف يسارا 677 00:56:13,142 --> 00:56:15,749 ،صباح الخير أيّها السادة الحرارة 110 درجات 678 00:56:15,879 --> 00:56:17,443 (تبا! إنه (فايبر 679 00:56:17,964 --> 00:56:21,483 !فايبر) هنا، هذا رائع! تبا) 680 00:56:21,744 --> 00:56:24,916 (لعلّه يقول: "تبا إنه (مافريك "(و(غوس 681 00:56:25,046 --> 00:56:28,044 أجل من المؤكّد أنه يقول ذلك 682 00:56:30,304 --> 00:56:31,997 أنا أراقب طائرة العدو الموجودة شمالًا 683 00:56:32,127 --> 00:56:34,561 تلقّيتك، أنا سأهتم بالطائرة الجنوبية 684 00:56:36,386 --> 00:56:38,862 هوليوود) أنت في المقدّمة وسأحميك) 685 00:56:51,244 --> 00:56:53,678 (انعطف الٓان يا (جيستر 686 00:56:57,327 --> 00:56:59,760 (هوليوود)، أضعنا (فايبر) (لنبقَ وراء (جيستر 687 00:56:59,891 --> 00:57:01,237 تلقّيتك، سأتعقّبه 688 00:57:04,930 --> 00:57:08,014 ،(غوس)، جِد (فايبر) إنه هناك في مكان ما 689 00:57:08,145 --> 00:57:11,360 (ابقَ مع (هوليوود) يا (ماف سوف نحميه من الوراء 690 00:57:12,750 --> 00:57:15,183 ،(غوس) ها هو (فايبر) إنّه تحتنا إلى اليمين 691 00:57:15,444 --> 00:57:17,617 ،(ابقَ مع (هوليوود) يا (ماف نحن نحميه 692 00:57:17,745 --> 00:57:19,484 (لا تتركني يا (مافريك 693 00:57:19,614 --> 00:57:23,308 ،هوليوود) أنت بخير) (سأتبع (فايبر 694 00:57:26,305 --> 00:57:28,173 (تبا لك يا (مافريك 695 00:57:28,303 --> 00:57:29,738 !ماف)، لا تتركه) 696 00:57:29,868 --> 00:57:32,518 ،غوس)، (هوليوود) بخير) (أريد (فايبر 697 00:57:35,994 --> 00:57:38,253 استعدّوا (فايبر) على وشك أن يُهزم 698 00:57:45,074 --> 00:57:49,332 تبا! نحن متواجهان، لا أصدّق أننا نفعل ذلك 699 00:58:03,496 --> 00:58:04,842 !فلنبدأ المرح 700 00:58:04,972 --> 00:58:08,144 (ها هي فرصتنا، إنّها كبيرة يا (غوس 701 00:58:08,796 --> 00:58:10,360 !هيّا، اللعنة 702 00:58:13,835 --> 00:58:16,137 هيا يا (ماف)، تابع 703 00:58:19,961 --> 00:58:22,393 حسنا، اخترت صاروخ الجناح الجانبي 704 00:58:22,480 --> 00:58:25,002 هيّا يا صغيرتي، هيّا 705 00:58:25,566 --> 00:58:28,172 !انعطفي، انعطفي، أجل أحسنت 706 00:58:32,561 --> 00:58:34,255 !يا إلهي! كم هو بارع 707 00:58:34,473 --> 00:58:36,123 غوس)! إلى أين يذهب؟) 708 00:58:36,253 --> 00:58:38,948 هيّا، هيّا، تابع 709 00:58:43,247 --> 00:58:45,030 هيّا يا صغيرتي 710 00:58:49,983 --> 00:58:51,373 !تبا!@ إنّه ماهر 711 00:58:53,111 --> 00:58:55,847 ،إنه قريب ولا يمكن إطلاق الصواريخ غوس) سأستعمل الرشّاش) 712 00:58:58,888 --> 00:59:00,496 هيّا، هيّا 713 00:59:09,446 --> 00:59:11,401 مهلًا، (غوس) تحقّق ممّن يتعقّبنا 714 00:59:11,706 --> 00:59:13,097 (إنه (جيستر 715 00:59:13,530 --> 00:59:15,920 ،(رائع! أصيب (مافريك !غادر المكان أيها الشاب 716 00:59:16,529 --> 00:59:17,875 !تبا 717 00:59:18,527 --> 00:59:23,480 تتأسّف وزارة الدفاع أن تعلمكم أن أبناءكم ماتوا بسبب حماقتهم 718 00:59:23,741 --> 00:59:25,652 !كرات عظيمة مشتعلة 719 00:59:26,217 --> 00:59:30,735 توقّفا أيها السيّدان، لنعد إلى القاعدة، (فايبر) في الطليعة 720 00:59:35,080 --> 00:59:37,383 30 ثانية أنا و(وولفمان) عائدان 721 00:59:41,554 --> 00:59:43,943 كان ذلك من أفضل الطيران الذي شاهدته 722 00:59:44,073 --> 00:59:46,028 إلى أن أصِبتَ 723 00:59:46,506 --> 00:59:49,808 إيّاك أن تترك زميلك في الطائرة الٔاخرى 724 00:59:56,412 --> 01:00:03,277 مافريك)، السبب ليس طريقتك) في الطيران بل تصرّفاتك 725 01:00:03,580 --> 01:00:07,707 العدوّ خطر لكن الٓان أنت أسوأ من العدو 726 01:00:08,837 --> 01:00:10,879 أنت خطر وأحمق 727 01:00:11,531 --> 01:00:14,529 قد لا يعجبك الرجال الذين يحلّقون معك والعكس صحيح 728 01:00:15,397 --> 01:00:18,221 لكن إلى جانب من أنت؟ 729 01:00:25,782 --> 01:00:29,778 (على الٔاقلّ قضى (فايبر) على (آيسمان قبل أن يصيبنا 730 01:00:29,909 --> 01:00:32,429 ما زال لدينا إمكانية في الحصول على الجائزة 731 01:00:32,559 --> 01:00:36,209 ،كان ذلك تصرّفا أحمق عادة لا أتصرّف هكذا 732 01:00:36,426 --> 01:00:39,989 هذا لن يحصل مجدّدا، أبدا 733 01:00:41,727 --> 01:00:43,508 أعرف 734 01:00:48,372 --> 01:00:50,589 أعرف 735 01:01:28,387 --> 01:01:30,951 "أنت توتّرين أعصابي وتشوّشين عقلي" 736 01:01:31,081 --> 01:01:34,079 "التفكير بحبّك يُفقد الرجل صوابه" 737 01:01:34,209 --> 01:01:36,816 ،تقضين على إرادتي" "يا لها من إثارة 738 01:01:36,946 --> 01:01:39,944 !ربّاه! يا إلهي" "كُرات عظيمة من النار 739 01:01:40,595 --> 01:01:44,289 ،مافريك)، اذهب واحضره) ألا يسبّب لك الٕاحراج أبدا؟ 740 01:01:44,462 --> 01:01:47,417 غوس)؟ لا! فيما مضى) 741 01:01:47,548 --> 01:01:49,589 ابنة الٔاميرال - ماذا؟ - 742 01:01:51,978 --> 01:01:55,629 أخبرني عن ذلك الوقت عندما جنّ جنونك (مع (بيني بينجامين 743 01:01:56,540 --> 01:01:58,843 حقا؟ هذا رائع 744 01:01:58,974 --> 01:02:01,189 (يخبرني عن الجميع يا (مافريك 745 01:02:01,320 --> 01:02:04,709 (كيف أنّ ملاكي الصغير (غوس يعود باكرا كي يذهب إلى الكنيسة 746 01:02:04,839 --> 01:02:08,054 في حين أنك تعود إلى ديارك مع نساء مثيرات 747 01:02:08,184 --> 01:02:09,575 (حسنا، شكرا (كارول 748 01:02:09,704 --> 01:02:12,615 سأذهب لٔاحرج نفسي قليلًا (مع (غوس 749 01:02:18,394 --> 01:02:21,392 "أنت توتّرين أعصابي وتشوّشين عقلي" 750 01:02:21,522 --> 01:02:24,301 ،هناك أمر في حبّك" "يُفقد الرجل صوابه 751 01:02:24,389 --> 01:02:27,171 ،تقضين على إرادتي" "يا لها من إثارة 752 01:02:27,429 --> 01:02:30,255 !ربّاه! يا إلهي" "كُرات عظيمة من النار 753 01:02:31,124 --> 01:02:33,383 أودّ أن أحذّرك من التورّط (مع (مافريك 754 01:02:33,513 --> 01:02:35,555 لكنني متيّمة في حبّه 755 01:02:37,293 --> 01:02:40,291 أنا أعرف (بيت) منذ سنوات طويلة 756 01:02:40,465 --> 01:02:42,507 والٓان أخبرك أمرا أكيدا 757 01:02:42,637 --> 01:02:47,025 هناك قلوب محطّمة في أنحاء العالم كافّة الليلة 758 01:02:47,286 --> 01:02:48,675 لماذا؟ 759 01:02:48,807 --> 01:02:52,716 ،إلّا إن كنت بلهاء هذا الشاب مغرم 760 01:02:52,978 --> 01:02:57,540 إنه غارق في غرامك حتى أذنيه 761 01:02:58,495 --> 01:03:02,274 غوس) أيّها الفحل الكبير) - هذا أنا يا عزيزتي - 762 01:03:02,405 --> 01:03:04,360 ضاجعني أو اخسرني للٔابد 763 01:03:04,490 --> 01:03:07,662 دلّيني على طريق المنزل يا حبيبتي 764 01:03:08,270 --> 01:03:10,225 ،هيّا يا صاح غنّ مع العائلة 765 01:03:13,918 --> 01:03:16,481 "أنت توتّرين أعصابي وتشوّشين عقلي" 766 01:03:16,916 --> 01:03:19,652 هناك أمر ما في حبّك يُفقد" "الرجل صوابه 767 01:03:20,088 --> 01:03:22,738 "تقضين على إرادتي، يا لها من إثارة" 768 01:03:22,868 --> 01:03:26,126 ،ربّاه! يا إلهي" "كرات عظيمة من النار 769 01:03:43,114 --> 01:03:50,109 مافريك)، أيها الفحل الكبير) ضاجعني أو اخسرني للٔابد 770 01:04:04,532 --> 01:04:06,487 ،حسنا أيها السادة" "هذا هو التحليق رقم 31 771 01:04:06,748 --> 01:04:10,355 بقي أسبوعان قبل التخرّج، ما زالت" "جائزة (توب غان) بالانتظار 772 01:04:10,529 --> 01:04:12,658 "لذا كلّ نقطة مهمّة" 773 01:04:30,210 --> 01:04:34,293 "أدِر المحرّك واصغِ إلى هديرها الصاخب" 774 01:04:36,206 --> 01:04:41,027 المعدن تحت الضغط، يرجوك أن" "تنطلق بسرعة فائقة 775 01:04:42,505 --> 01:04:48,195 اسلك الطريق السريع" "صوب منطقة الخطر 776 01:04:48,631 --> 01:04:55,452 "اذهب نحو منطقة الخطر" 777 01:04:55,539 --> 01:04:57,321 هذه هي المرة الحاسمة مجموع النقاط انتهى 778 01:04:57,495 --> 01:04:58,841 حان الوقت للحصول على الجائزة 779 01:04:59,232 --> 01:05:00,623 هل أنت جاهز للفوز في هذه المعركة يا (مافريك)؟ 780 01:05:00,926 --> 01:05:03,533 (إنها سهلة للغاية يا (كازانسكي 781 01:05:07,051 --> 01:05:10,615 اتصال! طائرات عدوة عدة 6، 5، ميلين 782 01:05:10,919 --> 01:05:12,265 يبدو أنهم يبتعدون عنّا 783 01:05:12,396 --> 01:05:14,916 أنا أراهم، إلى اليمين منا، سأدخل المعركة 784 01:05:15,047 --> 01:05:16,393 أنا دخلتها 785 01:05:36,335 --> 01:05:38,073 ذلك السافل أعاق طريقي 786 01:05:46,502 --> 01:05:50,455 !ربّاه، (آيس) سدّد 787 01:05:50,758 --> 01:05:52,627 هيّا يا (آيس)، افسح المجال 788 01:05:52,758 --> 01:05:54,104 لا أستطيع الحصول على الزاوية المناسبة 789 01:05:54,235 --> 01:05:55,971 ،قربي يمنعني من إطلاق الصواريخ سأستعمل الرشّاش 790 01:05:56,755 --> 01:05:58,448 آيس)، أطلق النار أو ابتعد) 791 01:06:05,314 --> 01:06:08,442 يا إلهي! يمكنني أن أصوّب من هنا 792 01:06:08,528 --> 01:06:10,961 أحتاج إلى 20 ثانية إضافية ومن ثم أطلق النار 793 01:06:16,218 --> 01:06:18,043 سأتدخّل، أنا مستعدّ لٕاطلاق النار 794 01:06:18,173 --> 01:06:21,215 ،(هيّا يا (ماف (لندخل، هيّا يا (ماف 795 01:06:22,170 --> 01:06:24,604 ،مافريك) يفقد صبره) هيّا يا (آيس)، صوّب 796 01:06:24,734 --> 01:06:26,689 بعد 10 ثوان سأقضي عليه 797 01:06:27,992 --> 01:06:29,687 ،(هيا يا (آيس ابتعد من هنا بحقّ السماء 798 01:06:30,296 --> 01:06:31,642 (هيّا بنا نفعل ذلك يا (ماف 799 01:06:31,772 --> 01:06:33,684 آيس)، تنحّ، لقد دخلت المرمى) - بقي 5 ثوانٍ - 800 01:06:34,075 --> 01:06:35,899 ،(هيّا، إلى اليمين يا (آيس سأتدخّل 801 01:06:36,117 --> 01:06:37,507 !لقد ابتعدت، تبا 802 01:06:40,808 --> 01:06:43,980 نحن في مداه الهوائي - !اللعنة - 803 01:06:46,544 --> 01:06:50,888 هذا ليس جيدا! تبا! لقد توقف أحد المحرّكات يا (ماف)، توقف المحرك الٔاول 804 01:06:51,234 --> 01:06:52,669 توقف المحرّك الثاني 805 01:06:52,801 --> 01:06:54,234 ،غوس) أنا أفقد السيطرة) أنا أفقد السيطرة 806 01:06:54,363 --> 01:06:56,884 لا أستطيع التحكّم بها، إنها لا تعود إلى وضعها السويّ 807 01:06:57,014 --> 01:06:58,405 !تبا 808 01:06:59,707 --> 01:07:01,359 (إنها تدور يا (ماف 809 01:07:01,489 --> 01:07:04,052 ،هذا لا يبشّر خيرا لا يبشّر خيرا 810 01:07:04,183 --> 01:07:06,573 النجدة! النجدة! (ماف) في مأزق إنه يفقد السيطرة على طائرته 811 01:07:06,747 --> 01:07:08,093 إنه متوجّه نحو البحر 812 01:07:11,004 --> 01:07:12,829 الارتفاع 8 آلاف 813 01:07:12,959 --> 01:07:14,523 الارتفاع 7 آلاف 814 01:07:15,175 --> 01:07:17,000 نحن على ارتفاع 6 آلاف 815 01:07:19,823 --> 01:07:23,343 (أنا مُثبّت إلى الٔامام يا (غوس لا أستطيع الوصول إلى مقبض القذف 816 01:07:24,732 --> 01:07:27,210 غوس) عليك أن تشغّل) مقاعد القذف 817 01:07:27,340 --> 01:07:29,338 لا أستطيع الوصول إلى مقبض القذف 818 01:07:29,468 --> 01:07:31,163 !اقذف@ - أنا أحاول، أنا أحاول - 819 01:07:31,293 --> 01:07:32,684 اقذف، اقذف 820 01:07:32,943 --> 01:07:34,682 انتبه إلى غطاء ركن الطيّار 821 01:07:52,799 --> 01:07:54,711 !غوس)! لا) 822 01:07:57,665 --> 01:08:00,359 !يا إلهي !يا إلهي 823 01:08:47,759 --> 01:08:51,365 سيدي، دعه، يجب أن تتركه سيّدي 824 01:09:35,027 --> 01:09:37,983 كيف حالك؟ - أنا بخير - 825 01:09:40,980 --> 01:09:44,369 غوس) توفي) - أعرف - 826 01:09:48,062 --> 01:09:52,885 إن قُدتَ الطائرات لمدّة طويلة قد تحصل أمور مماثلة 827 01:09:53,015 --> 01:09:58,054 كان الضابط المسؤول عن الٕارسال وكنت مسؤولًا عنه 828 01:09:59,314 --> 01:10:05,179 في سريّتي في (فييتنام)، خسرنا 8 من أصل 18 طائرة و10 رجال 829 01:10:05,310 --> 01:10:08,438 إن مات الٔاوّل تموت أنت أيضا 830 01:10:08,568 --> 01:10:13,131 ،لكن سيبقى الٓاخرون بإمكانك الاعتماد على ذلك 831 01:10:15,564 --> 01:10:18,605 يجب أن تتقبّل موته 832 01:10:20,820 --> 01:10:24,078 يجب أن تتقبّل موته 833 01:10:40,284 --> 01:10:43,500 أعتقد أنها كانت غلطتي 834 01:10:48,017 --> 01:10:51,972 لا أعرف ما الذي حصل بحقّ السماء 835 01:10:53,535 --> 01:10:58,575 ،أودّ مساعدتك أعرف أن الٔامر صعب 836 01:11:03,267 --> 01:11:06,786 !ربّاه! أريده أن يعود 837 01:11:11,870 --> 01:11:15,780 ،سأكون هنا إن احتجت إليّ حسنا؟ 838 01:13:07,652 --> 01:13:09,869 (كم أحبّ الطيران معك يا (مافريك 839 01:13:28,465 --> 01:13:32,158 كان ليحلّق على أية حال من دونك 840 01:13:34,634 --> 01:13:36,849 لم يكن ذلك ليعجبه لكنّه كان ليقوم به 841 01:13:59,181 --> 01:14:02,744 نجد أن فقدان السيطرة على الـ"ف - 14" حصل 842 01:14:02,874 --> 01:14:06,349 بسبب توقّف تدفّق الهواء في محرّك الجناح الٔايمن 843 01:14:06,480 --> 01:14:13,344 وهذا التوقّف أعاق المحرّك محدثا معدّل الغراج كاف 844 01:14:13,474 --> 01:14:17,863 لٕاحداث سقوط لولبي لا عودة عنه 845 01:14:17,993 --> 01:14:20,643 كان من المستحيل أن يتمكّن الملازم ميتشيل) من رؤية أو تجنّب) 846 01:14:20,773 --> 01:14:23,728 المدى الهوائي الذي سبّب توقّف المحرّك 847 01:14:23,815 --> 01:14:26,552 لذا فإن مجلس التحقيق يجد أن (الملازم (بيت ميتشيل 848 01:14:26,682 --> 01:14:29,507 لم يكن مخطئا في حادثة الـ29 من شهر يوليو 849 01:14:29,637 --> 01:14:31,983 (وسيبرّأ سجلّ الملازم (ميتشيل من هذه الحادثة 850 01:14:32,591 --> 01:14:35,589 ويمكن الملازم (ميتشيل) معاودة الطيران من دون أي تأخير 851 01:14:37,109 --> 01:14:40,454 أقفِل محضَر هذه الجلسة 852 01:14:48,058 --> 01:14:51,186 دعه يعاود الطيران قريبا 853 01:15:17,167 --> 01:15:19,425 ،هيّا أيها الشاب أدخل وقاتل 854 01:15:19,557 --> 01:15:21,642 حسنا، لديك طائرة عدوّ إلى يمينك إلى الٔاسفل 855 01:15:21,773 --> 01:15:23,163 لديك الموقع، إنه أمر سهل 856 01:15:27,550 --> 01:15:30,287 صوّب أيها الشاب، صوّب 857 01:15:31,200 --> 01:15:34,893 يمكنك أن تقاتل عندما تشاء (يا (مافريك 858 01:15:44,364 --> 01:15:46,144 إلى أين تذهب بحقّ السماء 859 01:15:46,231 --> 01:15:48,145 هذا لا يبدو جيدا لا يبدو جيدا 860 01:15:48,274 --> 01:15:51,357 ماذا تقصد أنه لا يبدو جيدا؟ هذا أفضل ما قد تحصل عليه 861 01:16:04,175 --> 01:16:06,609 يا رجل، كان بإمكاننا النيل منه 862 01:16:06,739 --> 01:16:08,825 كان بوسعنا القضاء عليه يا رجل 863 01:16:09,389 --> 01:16:14,689 سأطلق النار عندما أكون مستعدا، هل فهمت؟ 864 01:16:33,850 --> 01:16:36,804 ،لا يمكنه أن يعود إلى مركزه يرفض المقاتلة 865 01:16:36,978 --> 01:16:39,194 لم يمضِ سوى بضعة أيام 866 01:16:39,322 --> 01:16:42,799 قد لن يتمكّن من معاودة الطيران بمهارة 867 01:16:45,276 --> 01:16:48,448 لا تدعه يتوقّف عن الطيران 868 01:17:06,260 --> 01:17:10,387 ميتشيل)، آسف بشأن ما حصل) (لـ(غوس 869 01:17:14,819 --> 01:17:17,121 كان الجميع يحبّه 870 01:17:22,335 --> 01:17:24,725 أنا آسف 871 01:17:43,581 --> 01:17:45,318 (مرحبا، أنا (وولفمان 872 01:17:48,272 --> 01:17:51,184 أجل، لقد انسحب (مافريك) للتوّ 873 01:18:12,733 --> 01:18:14,688 عذرا 874 01:18:18,033 --> 01:18:21,857 هل لي أن أجلس؟ - تفضّلي - 875 01:18:30,415 --> 01:18:31,979 سأتناول الشراب الذي يتناوله 876 01:18:32,805 --> 01:18:37,367 إنه سمّ أليس كذلك؟ - مياه مثلّجة - 877 01:18:41,320 --> 01:18:43,884 ألم تكن ستودّعني؟ 878 01:18:45,361 --> 01:18:51,009 سمعت أنك حصلت على تلك الوظيفة في (واشنطن) تهانيّ 879 01:18:51,227 --> 01:18:56,787 شكرا، لكنني لم أكن سأغادر من دون أن أودّعك 880 01:19:01,349 --> 01:19:05,563 تسرّني رؤيتك - شكرا - 881 01:19:07,431 --> 01:19:11,863 إلى أين ستذهب؟ ليس لديك تذكرة حتى، أليس كذلك؟ 882 01:19:13,644 --> 01:19:18,728 اسمع، رأيت كل الٔادلّة موته لم يكن من مسؤولياتك 883 01:19:18,856 --> 01:19:24,462 ليس ذنبك، أنت أحد أفضل الطيّارين في البحرية 884 01:19:26,155 --> 01:19:32,630 ما تفعله في الجو خطر، لكن عليك أن تُكمل حياتك 885 01:19:33,934 --> 01:19:35,889 أنت لا تفهمين 886 01:19:36,888 --> 01:19:41,754 عندما تعرّفت بك للمرة الٔاولى كنت أكبر من الحياة 887 01:19:43,969 --> 01:19:46,403 انظر إلى حالك 888 01:19:47,619 --> 01:19:51,964 لن تكون سعيدا إلّا إن خرقت جدار الصوت وشعرك مشتعلًا 889 01:19:52,095 --> 01:19:55,482 أنت تعرف ذلك - لا، لقد انتهى الٔامر، انتهى - 890 01:19:55,657 --> 01:20:02,043 أن تكون الٔافضل يعني أن ترتكب أخطاءً وأن تتابع كحال الجميع 891 01:20:02,261 --> 01:20:05,215 ألا تظنّين أنني أعرف ذلك؟ 892 01:20:06,562 --> 01:20:09,298 أنا هنا لٔاساعدك 893 01:20:10,907 --> 01:20:18,032 شكرا، لو أردت المساعدة لطلبتها 894 01:20:23,723 --> 01:20:26,504 لقد تأخّرت إذا 895 01:20:27,633 --> 01:20:33,412 وأنت أصبحت على الطريق، لم تتعلّم شيئا، أليس كذلك؟ 896 01:20:34,672 --> 01:20:36,757 لم تتعلّم سوى الاستسلام 897 01:20:39,624 --> 01:20:43,969 لقد أحسنت القيام بهذه المناورة 898 01:20:50,616 --> 01:20:53,266 (إلى اللقاء (بيت ميتشيل 899 01:21:18,726 --> 01:21:20,898 مرحبا، (مافريك)، أدخل 900 01:21:21,419 --> 01:21:22,810 كيف حالك؟ - بخير - 901 01:21:22,939 --> 01:21:25,460 حقا، هل تشعر أنك على ما يرام؟ - بخير، بأفضل حال - 902 01:21:25,590 --> 01:21:28,240 جايمي)، هيّا، هل تريد كأسا) أو شيئا من هذا القبيل؟ 903 01:21:28,371 --> 01:21:29,761 لا شكرا 904 01:21:29,891 --> 01:21:33,845 ،تصرّف بكل راحة مايك) سينزل في الحال) 905 01:21:33,976 --> 01:21:35,367 حسنا، شكرا 906 01:21:54,265 --> 01:21:58,044 (قدت طائرة مع والدك، (ف - 51 (على حاملة الطائرات (أوريسكاني 907 01:22:01,520 --> 01:22:08,167 أنت تشبهه كثيرا، لكنك أفضل وأسوأ منه 908 01:22:10,036 --> 01:22:12,990 كان السافل يتمتع ببطولة طبيعية 909 01:22:17,421 --> 01:22:19,464 إذا، أحسن القيام بذلك 910 01:22:23,635 --> 01:22:25,893 أجل أحسن القيام بذلك 911 01:22:35,844 --> 01:22:39,580 ألهذا السبب تطير هكذا؟ هل تحاول أن تثبت شيئا؟ 912 01:22:42,272 --> 01:22:44,270 أجل، أحسن والدك صنيعا 913 01:22:46,183 --> 01:22:49,963 ما أنا على وشك قوله لك هو سرّي وقد يضع حدّا لمهنتي 914 01:22:50,701 --> 01:22:52,961 كنّا في أسوأ معركة طائرات حلمت بها 915 01:22:54,178 --> 01:22:57,349 وكانت طائرات العدو تملٔا الجوّ 916 01:22:59,522 --> 01:23:02,692 أصيبت طائرته الـ"ف - 4" وجُرح لكن كان بوسعه العودة 917 01:23:02,823 --> 01:23:07,428 بقي فيها وخلّص 3 طائرات قبل أن يلقى حتفه 918 01:23:09,167 --> 01:23:10,513 لمَ لم أسمع بذلك من قبل؟ 919 01:23:10,643 --> 01:23:14,076 هذا أمر لا تخبره وزارة الخارجية لٔافراد عائلة الطيّارين 920 01:23:14,250 --> 01:23:18,377 عندما تحصل المعركة فوق الخطّ الخاطىء على خريطة ما 921 01:23:18,507 --> 01:23:21,288 هل كنت هناك؟ - كنت هناك - 922 01:23:22,808 --> 01:23:24,763 بماذا تفكّر؟ 923 01:23:25,936 --> 01:23:28,151 ما هي خياراتي سيّدي؟ 924 01:23:28,848 --> 01:23:33,974 الٔامر سهل، أوّلًا لقد حصلت على علامات كافية لتأتي غدا 925 01:23:34,104 --> 01:23:39,925 (وتتخرّج مع صفّك في (توب غان أو يمكنك التخلّي عن ذلك 926 01:23:40,448 --> 01:23:42,880 ،لن يكون هناك أي عار ذلك التحطم كان مريعا 927 01:23:43,011 --> 01:23:44,401 وكان ليُرعب فرائصي أيضا 928 01:23:44,531 --> 01:23:49,572 إذا هل تظن أن عليّ التوقّف؟ - لم أقل هذا - 929 01:23:49,702 --> 01:23:52,960 الواقع هو أنك تشعر بالمسؤولية (تجاه ما حصل لـ(غوس 930 01:23:53,089 --> 01:23:56,175 وأنت تعاني مشكلة ثقة 931 01:23:56,609 --> 01:23:59,607 لن أجلس هنا وأدّعي أن لا شيء حصل أيها الملازم 932 01:24:00,041 --> 01:24:04,343 على الطيّار الماهر دائما تقييم ما حصل 933 01:24:04,690 --> 01:24:07,602 حتى يطبّق ما تعلّمه 934 01:24:07,992 --> 01:24:12,424 في الجوّ علينا أن نصل إلى أقصى حدّ، هذا هو عملنا 935 01:24:15,335 --> 01:24:20,287 الٔامر يعود لك أيها الملازم، لك وحدك 936 01:24:31,106 --> 01:24:35,102 عذرا على إزعاجك يوم الأحد سيدي لكن أشكر لك الوقت الذي منحتني 937 01:24:35,233 --> 01:24:37,536 ما من مشكلة، حظا موفقا 938 01:24:41,793 --> 01:24:43,965 (للٕايجار (أوشن للعقارات" "5533889 939 01:25:26,848 --> 01:25:28,194 أيها السادة 940 01:25:28,324 --> 01:25:33,320 أين (مافريك)؟ - لا أدري أين هو - 941 01:25:34,319 --> 01:25:37,231 هل تعرف ما الذي ينوي فعله؟ 942 01:25:38,274 --> 01:25:40,272 لا بد أن الٔامر صعب على ذلك الرجل 943 01:26:12,205 --> 01:26:15,507 تهانيّ - شكرا - 944 01:26:16,766 --> 01:26:18,591 تهانيّ - (شكرا (ماف - 945 01:26:19,068 --> 01:26:20,634 سيّدي 946 01:26:23,240 --> 01:26:28,150 أيها السادة يؤسفني أن أوقف الحفلة قبل أن تفلت من سيطرتكم 947 01:26:28,324 --> 01:26:29,670 لكن العمل ينتظركم 948 01:26:29,800 --> 01:26:34,015 على بعضكم الرحيل فورا لدينا حالة طارئة 949 01:26:34,708 --> 01:26:36,057 (آيس)، (سلايدر) 950 01:26:37,317 --> 01:26:39,403 (هوليوود)، (وولفمان) - أجل سيدي - 951 01:26:40,880 --> 01:26:43,051 (مافريك) - سيّدي - 952 01:26:47,613 --> 01:26:50,568 مافريك)، ستعرف من هو طيّارك) المساعد عندما تصل إلى السفينة 953 01:26:50,698 --> 01:26:56,693 ،وإن لم يكن هناك أحد اتصل بي وسأحلّق معك 954 01:26:58,432 --> 01:27:00,430 سيدي 955 01:27:04,992 --> 01:27:09,684 "بعد 24 ساعة، المحيط الهندي" 956 01:27:09,814 --> 01:27:14,419 أيّها السادة هذا هو الهدف، تعطّلت (سفينة المواصلات (س.س. لايتون 957 01:27:14,550 --> 01:27:16,983 وجنحت في أرض غريبة 958 01:27:17,157 --> 01:27:19,546 يجب أن تبدأ عملية إنقاذ في غضون ساعة 959 01:27:19,676 --> 01:27:23,022 مهمّتكم هي دعم عملية الإنقاذ هذه جويا 960 01:27:23,717 --> 01:27:25,889 يوجد طائرات (ميغ) في المنطقة والتوتّر عنيف 961 01:27:26,020 --> 01:27:30,103 ،إن شهدتم هجوما عنيفا أطلقوا النار 962 01:27:31,016 --> 01:27:35,926 تحمل طائرات (الميغ) صواريخ ويمكنها إطلاق هذا الصاروخ على بعد 100 ميل 963 01:27:36,447 --> 01:27:38,315 أيها السادة، إنكم أمام حادث حقيقي 964 01:27:38,445 --> 01:27:40,530 هذا ما تدرّبتم لٔاجله 965 01:27:40,661 --> 01:27:44,267 ،(أنتم أفضل طيّاري (أميركا دعونا نفخر بكم 966 01:27:44,657 --> 01:27:46,048 (آيس) - أجل سيدي - 967 01:27:46,179 --> 01:27:47,570 (هوليوود) - أجل سيدي - 968 01:27:47,698 --> 01:27:50,654 القطاع الثاني، (مافريك)، ادعمهم مع مرلين) في الطائرة الخامسة) 969 01:27:52,565 --> 01:27:53,954 أجل سيدي 970 01:27:55,433 --> 01:27:56,954 انهضوا 971 01:27:57,736 --> 01:27:59,604 عذرا سيدي - ماذا؟ - 972 01:27:59,734 --> 01:28:03,210 هذا ليس شخصيا، لكن في ما (يتعلّق بـ(مافريك 973 01:28:03,339 --> 01:28:04,687 هل هو أفضل طيّار؟ 974 01:28:04,817 --> 01:28:08,250 ،(أعرف بما تفكّر يا (كازانسكي باشر بمهمّتك 975 01:29:23,802 --> 01:29:25,714 ماستانغ)، عندما تسنح لك)" "الفرصة اعطني صورة عما يجري 976 01:29:26,105 --> 01:29:29,537 فودو 1)، لديك طائرتان عدوتان) شمالا، 15 ميلًا 977 01:29:29,711 --> 01:29:34,055 ،فودو 1)، (فودو 1)، 090) اتصال الرادار، 15 ميل 978 01:29:34,186 --> 01:29:35,620 إنّها تطير بسرعة 500 عقدة 979 01:29:35,751 --> 01:29:37,836 تلقّيتك، اهتم أنت بهذه الطائرة 980 01:29:40,269 --> 01:29:44,353 إنّهم أمامي، 15 ميل، السرعة" "الهوائية 600 عقدة 981 01:29:52,130 --> 01:29:54,824 ،إنهم على علوّ 15 ألف قدم الٓان" "وهم أمامنا على بعد 10 أميال 982 01:29:54,909 --> 01:29:56,300 "ما زالت السرعة الهوائية تتضاعف" 983 01:29:56,431 --> 01:29:59,515 "800 عقدة، أمامنا على مسافة 8 أميال" 984 01:30:00,949 --> 01:30:03,425 وود) هل حدّدت مواقعهم؟) - ليس بعد، فأنا لا أراهم - 985 01:30:03,556 --> 01:30:05,294 ،لا بد من أنهم على مقربة منّا فأنا أشعر بالٕاثارة 986 01:30:12,462 --> 01:30:15,069 حسنا (وود)، سأكون في الطليعة لنتحقّق منهم 987 01:30:15,199 --> 01:30:16,677 ،(تلقيتك يا (آيس" "أنت في المقدّمة 988 01:30:16,806 --> 01:30:19,283 "أنا عن يسارك وفي الٔاسفل" 989 01:30:20,457 --> 01:30:21,847 مافريك) جاهز في طائرة) "الإنذار 5" 990 01:30:21,977 --> 01:30:23,323 جيّد، جيّد 991 01:30:25,583 --> 01:30:27,451 هوليوود)، طائرة العدو التي)" "ألاحقها في الٔامام 992 01:30:27,582 --> 01:30:29,884 "إنها تتوجّه إلى يسارك" 993 01:30:30,276 --> 01:30:32,361 "ما زالت تناور على المسار 090" 994 01:30:34,012 --> 01:30:37,921 حسنا (وود)، سننعطف إلى اليمين" "وسنراهم بشكل أفضل 995 01:30:46,307 --> 01:30:47,828 آيس)، لدينا مشكلة) 996 01:30:47,958 --> 01:30:49,304 لقد رأينا للتوّ 4 طائرات على شاشة الرادار هنا 997 01:30:49,609 --> 01:30:51,999 ،ليستا طائرتين بل 4 أكرّر 4 طائرات للعدو 998 01:30:52,129 --> 01:30:53,475 وود)، لدينا 4 طائرات للعدو) 999 01:30:56,344 --> 01:30:58,863 خطأ! إنها 5 طائرات - هناك 5 طائرات سيّدي - 1000 01:30:58,993 --> 01:31:00,730 خمسة؟ - أجل سيدي - 1001 01:31:02,685 --> 01:31:04,207 تبا 1002 01:31:04,945 --> 01:31:06,336 إنه يوجّه الصواريخ ناحيتنا 1003 01:31:08,552 --> 01:31:09,942 !(ابتعد يا (هوليوود 1004 01:31:10,028 --> 01:31:11,418 !ابتعد، هيّا 1005 01:31:18,631 --> 01:31:20,195 انعطف يسارا 1006 01:31:20,326 --> 01:31:21,672 !لقد أصبت، أصبت 1007 01:31:21,802 --> 01:31:23,497 لقد فقدت السيطرة عليها 1008 01:31:23,583 --> 01:31:25,624 !الطائرة تنزل 1009 01:31:25,712 --> 01:31:27,103 (أصيب (وود)، أصيب (وود 1010 01:31:27,233 --> 01:31:28,624 (تبا! لقد أصابوا (وود 1011 01:31:28,752 --> 01:31:30,969 ،(فودو 1)، (فودو 1) وود) مصاب، (وود) مصاب) 1012 01:31:31,099 --> 01:31:32,923 فقدنا (هوليوود)، أكرّر (فقدنا (هوليوود 1013 01:31:34,011 --> 01:31:36,791 أطلق (مافريك) في طائرة "الإنذار 5" 1014 01:31:36,966 --> 01:31:41,440 (حدّدوا موقع (هوليوود) و(وولفمان" "واطلقوا طوّافة الإنقاذ في الحال 1015 01:32:06,900 --> 01:32:08,291 أصبح (مافريك) في الجو 1016 01:32:08,376 --> 01:32:11,287 آيسمان)؟ ما هو موقعك؟) - 090، على بعد 180 ميل - 1017 01:32:11,419 --> 01:32:12,982 إنه يتجه يسارا 1018 01:32:13,590 --> 01:32:15,762 طائرتا (ميغ) أمامنا وهم آتيتان من الجهة اليسرى 1019 01:32:18,065 --> 01:32:20,324 سأتبعهما، أنا أنعطف يسارا 1020 01:32:23,104 --> 01:32:26,189 ،هناك 4 طائرات تتعقّبنا" "لقد أصبحت 6 طائرات 1021 01:32:26,320 --> 01:32:27,754 حافظ على مرمى الرشّاشات 1022 01:32:32,793 --> 01:32:34,662 !إنه يطلق النار، انعطف يمينا 1023 01:32:36,400 --> 01:32:38,572 ،(ماستانغ) هنا (فودو 1) لا يمكننا المهاجمة أبدا 1024 01:32:38,658 --> 01:32:40,310 "أطلق الطائرة المقاتلة الطارئة" - أين؟ أين هم؟ - 1025 01:32:40,483 --> 01:32:42,656 على بعد 160 ميل وهم يقتربون بسرعة سيّدي 1026 01:32:42,784 --> 01:32:46,783 (جهّز (ويلارد) و(سيمكين في طائرتي الطوارىء 3 و4 1027 01:32:47,739 --> 01:32:50,171 ،مافريك) أسرع من الصوت) سأكون هناك بعد 30 ثانية 1028 01:32:50,302 --> 01:32:52,865 تحرّك! تعال إلى هنا أنا أقاتل !الطائرة الـ5، أكرّر الـ5 1029 01:32:52,996 --> 01:32:54,951 !أنا في مأزق حرج 1030 01:32:56,340 --> 01:32:57,688 ماذا عن (ويلارد) و(سيمكين)؟ 1031 01:32:58,383 --> 01:33:00,903 الرافعتان المطلقتان مكسورتان، لا يمكننا إطلاق أية طائرة سيدي 1032 01:33:01,381 --> 01:33:02,901 لكم من الوقت؟ - سيتطلّب ذلك 10 دقائق - 1033 01:33:03,032 --> 01:33:06,247 هذا هراء! 10 دقائق! سينتهي الٔامر بعد دقيقتين، باشر بذلك 1034 01:33:08,550 --> 01:33:11,461 ،طائرة (ميغ) مباشرة أمامك طائرة (ميغ) مباشرة أمامك 1035 01:33:11,634 --> 01:33:13,850 !انتبهوا إلى الخلف! انتبهوا إلى الخلف 1036 01:33:18,455 --> 01:33:20,020 انعطف يمينا 1037 01:33:22,105 --> 01:33:23,451 تبا، كان ذلك قريبا 1038 01:33:24,885 --> 01:33:27,883 هيا، يا صاح، اصمد 1039 01:33:29,490 --> 01:33:30,837 !يا إلهي 1040 01:33:32,750 --> 01:33:35,139 ،مافريك) ساعدني) قاتل بحقّ السماء 1041 01:33:37,311 --> 01:33:38,788 (مافريك)، هناك طائرة (ميغ) على أعقابنا 1042 01:33:41,960 --> 01:33:43,306 !انتبهوا! انتبهوا 1043 01:33:46,131 --> 01:33:48,781 تبا، لقد حلّقنا للتوّ في مدى هوائه 1044 01:33:50,779 --> 01:33:52,995 !تحكّم بهذا، تحكّم به 1045 01:34:00,381 --> 01:34:01,858 استعدنا السيطرة على الطائرة 1046 01:34:02,162 --> 01:34:03,553 حسنا، هيّا بنا 1047 01:34:03,683 --> 01:34:05,464 (هيّا، علينا مساعدة (آيس 1048 01:34:05,682 --> 01:34:07,549 (لنعد إلى اللعبة يا (مافريك 1049 01:34:08,071 --> 01:34:11,459 (هيّا، ادخل يا (مافريك - لا، هذا لا يصحّ، هذا لا يصحّ - 1050 01:34:13,675 --> 01:34:15,630 تبا! (مافريك) ينسحب 1051 01:34:15,761 --> 01:34:17,238 !كنت أعلم ذلك، اللعنة 1052 01:34:17,368 --> 01:34:18,889 !(تبا يا (مافريك 1053 01:34:22,147 --> 01:34:23,927 ،(قاتل يا (مافريك لا يمكنك أن تتركه، هيّا 1054 01:34:24,146 --> 01:34:25,928 مافريك)، ما الذي تفعله بحقّ السماء؟) 1055 01:34:26,014 --> 01:34:27,405 !(كلّمني يا (غوس 1056 01:34:27,535 --> 01:34:29,228 !مافريك)! قاتل، أرجوك)" "آيس) في مأزق) 1057 01:34:30,011 --> 01:34:33,965 ،مافريك) لن يصمد بمفرده هناك)" "!قاتل بحق السماء 1058 01:34:34,096 --> 01:34:37,224 "(مافريك)، (مافريك)" 1059 01:34:39,222 --> 01:34:41,437 مافريك) يقاتل مجدّدا سيّدي) 1060 01:34:46,782 --> 01:34:48,128 لا أستطيع إبعاده عنّي 1061 01:34:48,259 --> 01:34:51,648 آيس)، طائرة (الميغ) التي) تقاتلها أمامي مباشرة 1062 01:34:52,777 --> 01:34:54,166 هدف جيّد 1063 01:34:55,167 --> 01:34:56,905 إنه في مرماي! سأطلق النار 1064 01:35:08,026 --> 01:35:10,721 أين هي؟ - على بعد 155 ميلًا - 1065 01:35:10,849 --> 01:35:13,110 طائرتا (ميغ) أمامي مباشرة، وهما تقتربان بسرعة 800 في الساعة 1066 01:35:13,240 --> 01:35:16,021 أنا أراهما، سأنعطف يسارا 1067 01:35:17,759 --> 01:35:19,149 !يا إلهي 1068 01:35:21,886 --> 01:35:25,535 آيسمان) تحتنا مباشرة، هناك) طائرة (ميغ) على أعقابه 1069 01:35:26,709 --> 01:35:28,663 إنه يطلق النار! انعطف يسارا انعطف يسارا 1070 01:35:32,227 --> 01:35:34,181 لقد أخطأ الهدف، أخطأ الهدف 1071 01:35:35,093 --> 01:35:37,396 هيا يا (آيس)، أنا سأدخل 1072 01:35:39,394 --> 01:35:41,741 هناك طائرتا (ميغ) أمامي مباشرة 1073 01:35:42,218 --> 01:35:44,044 ،(لقد رأيتهما يا (ماف هناك طائرة (ميغ) تمرّ بيننا 1074 01:35:48,518 --> 01:35:50,430 ،هناك طائرة عن يسارك عن يسارك 1075 01:35:50,864 --> 01:35:53,775 إلى اليمين، سيطلق النار !سيطلق النار 1076 01:35:59,815 --> 01:36:01,509 مافريك)، تحقّق من الذي) في جهة الشمال 1077 01:36:01,639 --> 01:36:04,027 تحقق من الذي في جهة الشمال 1078 01:36:05,462 --> 01:36:08,156 أنا أنعطف يسارا، أنعطف يسارا 1079 01:36:09,981 --> 01:36:12,327 (ها هو! اقضِ عليه يا (آيس اقضِ عليه 1080 01:36:12,414 --> 01:36:14,629 حسنا، يا أصحاب، سأدخل على الخطّ 1081 01:36:18,625 --> 01:36:21,841 (مافريك) هناك طائرة (ميغ) في أعقابنا يجب أن نذهب من هنا 1082 01:36:21,972 --> 01:36:23,362 (لا يمكنني ترك (آيس 1083 01:36:23,492 --> 01:36:25,925 ،ما زال ينعطف، ما زال ينعطف سيصل إلينا 1084 01:36:26,055 --> 01:36:28,185 لن أترك طياري المساعد 1085 01:36:30,966 --> 01:36:33,311 ،أنا أتعقّبه، أتعقّبه سأقضي عليه سأقضي عليه 1086 01:36:33,485 --> 01:36:36,787 !سأطلق النار الٓان تلقّيتك، بدأ القتال 1087 01:36:38,960 --> 01:36:41,132 لقد جهّزت الصاروخ على الرادار 1088 01:36:41,262 --> 01:36:44,086 الصاروخ جاهز، سأستعدّ !لٕاطلاق النار، أطلقت النار 1089 01:36:47,908 --> 01:36:49,299 !أصبته 1090 01:36:49,430 --> 01:36:50,821 !اقضِ على هذا السافل 1091 01:36:50,949 --> 01:36:52,297 آيس)، انتبه، هناك طائرة) ميغ) عن يمينك) 1092 01:36:52,428 --> 01:36:56,163 إنه يطلق النار - !أصبت، أصبت - 1093 01:36:58,684 --> 01:37:01,376 لقد أصبنا، أصابونا في المحرّك الٔايمن - سأطفئه، سأطفئه - 1094 01:37:06,548 --> 01:37:07,894 سأدخل يا (آيس)، سأدخل 1095 01:37:11,545 --> 01:37:13,195 آيس)، ما زالت تلك الطائرة وراءك) 1096 01:37:13,369 --> 01:37:14,759 أنا أحاول إيجاد هدف لٔاطلق النار 1097 01:37:14,890 --> 01:37:16,540 ،(ابقَ معه يا (ماف لا تبارحه 1098 01:37:16,671 --> 01:37:18,191 !صوّب عليه! أطلق النار عليه 1099 01:37:18,626 --> 01:37:20,017 آيس)، لا أستطيع أن أجعله) في مرماي 1100 01:37:20,145 --> 01:37:21,711 (أطلق النار يا (مافريك إنه لا يبارحني 1101 01:37:26,576 --> 01:37:27,967 مافريك)، لقد أصابونا مجدّدا) 1102 01:37:28,098 --> 01:37:30,183 لا بأس! المحرّكان يعملان، نحن بخير 1103 01:37:30,313 --> 01:37:32,833 ،آيس) عندما أعدّ حتى الثلاثة) انعطف بقوة نحو اليمين 1104 01:37:33,528 --> 01:37:37,394 !3، 2، 1، انعطف يمينا 1105 01:37:40,827 --> 01:37:42,912 !أطلق النار 1106 01:37:45,606 --> 01:37:46,997 تبا، أخطأت الهدف 1107 01:37:47,127 --> 01:37:49,820 (لا تتركه! تابع يا (ماف ابقَ وراءه 1108 01:37:49,951 --> 01:37:51,342 !إنه في قبضتي 1109 01:37:52,818 --> 01:37:54,208 !ها هي الطلقة 1110 01:37:59,596 --> 01:38:01,116 قضينا على الثالثة 1111 01:38:03,201 --> 01:38:04,809 (مافريك)، تنحّ هناك (ميغ)" "على أعقابك 1112 01:38:04,940 --> 01:38:06,286 هناك (ميغ) على أعقابك 1113 01:38:06,416 --> 01:38:07,937 لدينا مشكلة هنا، لم يبقَ لدينا سوى صاروخ واحد 1114 01:38:08,068 --> 01:38:09,544 إنهم يقتربون إلى 110 أميال سيّدي 1115 01:38:09,676 --> 01:38:11,066 !تبا 1116 01:38:11,196 --> 01:38:12,846 !رأيته، رأيته إنه وراءنا تماما 1117 01:38:21,232 --> 01:38:23,795 لم تضيّعه، ما زال معنا 1118 01:38:27,140 --> 01:38:29,356 ،ماذا تفعل؟ أنت تخفّف سرعتك أنت تخفّف سرعتك 1119 01:38:29,878 --> 01:38:32,267 (سأجعله يقترب يا (مرلين - ماذا ستفعل؟ - 1120 01:38:37,741 --> 01:38:39,175 (حان الوقت يا (مافريك 1121 01:38:39,306 --> 01:38:41,087 سأضغط على الفرامل وسيتجاوزنا 1122 01:38:41,217 --> 01:38:42,781 تبا! سيصوّب الصاروخ ناحيتنا 1123 01:38:46,039 --> 01:38:47,430 !الٓان 1124 01:38:52,295 --> 01:38:54,468 لقد صوّبت جيدا !اطلق النار 1125 01:38:59,118 --> 01:39:00,941 قضينا على الطائرة الرابعة 1126 01:39:04,547 --> 01:39:08,458 ماستانغ)، هنا (فودو 3)، طائرات) الميغ) المعادية الباقية تغادر الٔاجواء) 1127 01:39:23,403 --> 01:39:27,227 ماستانغ)، هنا (مافريك) اطلب الٕاذن) بالتحليق على علو منخفض 1128 01:39:27,355 --> 01:39:30,442 (لا يا (غوست رايدر المدرج ممتلىء 1129 01:39:31,571 --> 01:39:33,961 ،عذرا أيها الرجال هل من شيء عليّ معرفته؟ 1130 01:39:46,430 --> 01:39:48,168 شكرا 1131 01:39:53,772 --> 01:39:55,206 !تبا لذلك الشاب 1132 01:40:50,991 --> 01:40:52,381 !أنت 1133 01:40:55,727 --> 01:40:58,071 ما زلت خطرا 1134 01:41:01,591 --> 01:41:04,069 لكن يمكنك أن تكون طياري المساعد ساعة تشاء 1135 01:41:05,111 --> 01:41:08,934 هراء! أنت يمكنك أن تكون !طياري المساعد أنا 1136 01:41:59,766 --> 01:42:01,764 (مافريك) - !سيدي - 1137 01:42:01,938 --> 01:42:03,980 ما شعورك حيال تصدّرك صفحات الصحف؟ 1138 01:42:04,111 --> 01:42:05,848 في كل صحيفة في البلدان التي تتكلم اللغة الانجليزية؟ 1139 01:42:05,978 --> 01:42:08,324 حتى ولو كان الجانب الٓاخر ينفي الحادث، تهانيّ 1140 01:42:08,542 --> 01:42:09,933 شكرا سيّدي 1141 01:42:10,019 --> 01:42:11,410 لقد أعطوك خيار الواجب، بُنيّ 1142 01:42:11,540 --> 01:42:13,669 أي شيء وفي أي مكان، هل تصدّق هذه الترهات؟ 1143 01:42:13,800 --> 01:42:15,972 أين تريد أن تذهب؟ 1144 01:42:16,493 --> 01:42:19,403 خطر لي أن أكون مدرّسا سيّدي 1145 01:42:19,926 --> 01:42:23,227 في (توب غان)؟ - أجل سيّدي - 1146 01:42:23,531 --> 01:42:25,920 ليكن الله في عوننا 1147 01:42:59,070 --> 01:43:02,025 "ما عدت تغمضين عينيك" 1148 01:43:02,154 --> 01:43:07,021 "عندما أقبّل شفتيك " 1149 01:43:09,584 --> 01:43:12,496 "لم يعد هناك رقّة" 1150 01:43:12,625 --> 01:43:17,187 "في رؤوس أصابعك " 1151 01:43:19,924 --> 01:43:25,920 أنت تحاولين جاهدة إثبات" "ذلك يا حبيبتي 1152 01:43:26,051 --> 01:43:31,741 "...لكن صدّقيني، أعرف أنّك" 1153 01:43:32,089 --> 01:43:36,391 "فقدت ذلك الشعور بالحبّ" 1154 01:43:37,780 --> 01:43:45,210 ذلك الشعور بالحب، ذلك" "الشعور بالحبّ 1155 01:43:45,340 --> 01:43:48,251 (مرحبا يا (بيت ميتشيل 1156 01:43:51,857 --> 01:43:54,724 سمعت أن الٔافضل سيعود ...إلى هنا، لذا 1157 01:44:00,937 --> 01:44:02,328 سيكون الٔامر معقدا 1158 01:44:04,500 --> 01:44:09,192 ،في المغامرة الٔاولى تكبّدت خسارة فادحة 1159 01:44:10,017 --> 01:44:11,408 وفي المرة الثانية؟ 1160 01:44:18,576 --> 01:44:24,876 لا أدري، لكنّ الٔامور تبدو جيدة حتى الٓان 1161 01:44:37,563 --> 01:44:43,296 "حبيبتي، حبيبتي، أنا أرجوك" 1162 01:44:43,906 --> 01:44:46,643 "أرجوك" 1163 01:44:46,773 --> 01:44:51,291 "أحتاج إلى حبّك، أحتاج إلى حبّك" 1164 01:44:51,422 --> 01:44:56,114 "أعيديه إليّ، أعيديه إليّ" 1165 01:44:57,809 --> 01:45:02,240 "أعيدي ذلك الشعور بالحبّ" 1166 01:45:03,239 --> 01:45:06,932 "ذلك الشعور بالحبّ" 1167 01:45:07,584 --> 01:45:11,755 "أعيدي ذلك الشعور بالحبّ" 1168 01:45:13,145 --> 01:45:16,230 "ذلك الشعور بالحبّ" 1169 01:45:34,390 --> 01:45:39,821 "إنها كرة من التراب تحت قدميّ" 1170 01:45:40,386 --> 01:45:46,034 "تدور حول الشمس وهي لا تعني لي الكثير" 1171 01:45:46,164 --> 01:45:51,464 "أخاطر وأجازف في الحياة مثل الباقين" 1172 01:45:51,943 --> 01:45:57,286 أنظر إلى الداخل وأنجح لٔانّ" "المرتبة الثانية لا تحظى بفرص 1173 01:45:57,373 --> 01:46:03,021 "هناك نار مُستعرة في قلبي الليلة" 1174 01:46:03,152 --> 01:46:09,017 "وهي لا تنفكّ تكبر في روحي" 1175 01:46:09,190 --> 01:46:15,054 "هناك نار مُستعرة في السماء الليلة" 1176 01:46:16,097 --> 01:46:21,398 أريد أن أمتطي اليمامة الفضيّة" "بعيدا في الليل 1177 01:46:21,529 --> 01:46:27,525 "حتى تأخذني على جناحيك القويين" 1178 01:46:28,307 --> 01:46:35,171 تأخذني على جناحيك" "القويين في السماء 1179 01:46:40,211 --> 01:46:43,383 "تأخذني على جناحيك القويّين" 1180 01:46:43,643 --> 01:46:48,813 "على جناحيك القويّين الليلة" 1181 01:46:59,544 --> 01:47:04,932 وإن حالفني الحظ، وبوجود" "الفولاذ الٔازرق البارد 1182 01:47:05,063 --> 01:47:10,015 سأقطع الليل كموس حلاقة حتى أشعر" "بالذي أريد أن أشعر به 1183 01:47:10,146 --> 01:47:15,881 "هناك نار مستعرة في قلبي الليلة" 1184 01:47:16,011 --> 01:47:21,832 "وهي تكبر وتكبر في روحي" 1185 01:47:22,007 --> 01:47:28,610 "هناك نار مستعرة في السماء الليلة" 1186 01:47:29,088 --> 01:47:34,345 أريد امتطاء اليمامة الفضية" "بعيدا في الليل 1187 01:47:34,475 --> 01:47:40,818 "حتى تأخذني على جناحيك القويّين" 1188 01:47:40,992 --> 01:47:48,291 حتى تأخذني على جناحيك" "القويّين في السماء 1189 01:47:53,418 --> 01:47:56,025 "خذني على جناحيك القويّين" 1190 01:47:56,459 --> 01:48:01,326 "خذني على جناحيك القويّين الليلة" 1191 01:48:23,135 --> 01:48:29,392 أريدك أن تأخذني" "على جناحيك القويّين 1192 01:48:29,913 --> 01:48:37,864 أن تأخذني على جناحيك" "القويّين عبر السماء 1193 01:48:41,992 --> 01:48:44,815 "خذني على جناحيك القويّين" 1194 01:48:45,032 --> 01:48:49,985 "خذني على جناحيك القويّين الليلة" 1195 01:48:51,114 --> 01:48:53,895 "أريدك أن تأخذني على جناحيك" 1196 01:48:55,155 --> 01:49:01,759 "القويّين عبر السماء" 1197 01:49:06,059 --> 01:49:09,318 "خذني على جناحيك القويّين" 1198 01:49:09,448 --> 01:49:13,707 "خذني على جناحيك القويّين، الليلة" 1199 01:49:15,010 --> 01:49:17,312 ترجمة: شانتال الشاعر سكرينز إنترناشيونال - لبنان