1 00:00:39,941 --> 00:01:00,520 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 2 00:01:50,878 --> 00:01:54,207 "يفصلكَ عنها 13 متراً، لا بدّ أنّكَ تراها" 3 00:02:05,718 --> 00:02:09,251 .حسنٌ، ارتفع واتّجه إلى مُقدّمة السفينة 4 00:02:09,478 --> 00:02:14,071 حسنٌ، (مير-2)، إنّنا مُتّجهون" "إلى مُقدّمة السفينة، ابقَ معنا 5 00:02:45,556 --> 00:02:47,547 "!حسنٌ، صمتاً، إنّنا نُسجّل الآن" 6 00:02:48,196 --> 00:02:54,575 رؤيتها تنبثق من الظلام مثل سفينة" "أشباح ما ينفتيء يؤثّر فيّ بكلّ مرّةٍ 7 00:02:54,676 --> 00:02:57,907 . . رؤية الملح يُدمّر السفينة هنا 8 00:02:58,716 --> 00:03:03,073 ،غرقت السفينة في تمام الـ 2:30 صباحاً" "الموافق الـ 15 من أبريل عام 1912 9 00:03:03,556 --> 00:03:07,914 .بعد سقوطها المهيب من العالم العلويّ 10 00:03:08,516 --> 00:03:11,597 .إنّكَ عابقٌ بالهُراء أيّها الزعيم 11 00:03:39,394 --> 00:03:43,467 الغطسة السادسة: ها نحنُ مُجدداً" "(عند سطح السفينة (تيتانيك 12 00:03:43,554 --> 00:03:49,093 ،على عمقِ 2.5 ميلٍ .بما يعادل 3.821 متراً 13 00:03:49,394 --> 00:03:53,023 الضغط في الخارج .يعادل 3.5 طنٍّ لكل بوصةٍ مُربّعة 14 00:03:53,114 --> 00:03:58,223 سُمك هذه النوافذ 9 بوصة، وإنّ تتحطّم فإنّنا .هالكون في جزئين على مليون من الثانية 15 00:03:58,954 --> 00:04:02,365 .حسنٌ كفانا من هذا الهراء 16 00:04:14,714 --> 00:04:17,864 ارسِها على سطح .غُرفة الضبّاط كما أمس 17 00:04:17,953 --> 00:04:18,942 .عُلم 18 00:04:19,233 --> 00:04:23,990 ،مير-2)، إنّنا نهبط فوق السلّم الرئيسيّ)" "هل مُستعدّون لإطلاق المُستكشف؟ 19 00:04:24,193 --> 00:04:27,026 أجل يا (بروك)، إنّنا نطلق .(المُستكشف الآن. اطلقه يا (تشارلي 20 00:04:34,873 --> 00:04:36,909 .حسنٌ، المُستكشف بالخارج - .المستكشف بالخارج - 21 00:04:37,273 --> 00:04:40,231 بروك)، إنّنا ننزله)" "خلال جسد السفينه 22 00:04:42,793 --> 00:04:46,944 .عُلم، انزله وادخله عند باب أوّل ممرّ 23 00:04:47,032 --> 00:04:51,230 أريدكم أن تستكشفوا الطابق .الرابع حيث قاعة الاستقبال والطعام 24 00:04:51,872 --> 00:04:53,146 .عُلم 25 00:04:58,752 --> 00:04:59,867 .المستكشف بالخارج - .المستكشف بالخارج - 26 00:04:59,952 --> 00:05:01,988 .اتّجه يساراً الآن، يساراً، يساراً 27 00:05:10,472 --> 00:05:13,908 ،المستكشف قيد التحرّك .إنّنا نتّجه إلى نطاق السلالم 28 00:05:16,952 --> 00:05:18,943 .حسنٌ (لويس)، انزل إلى الطابق الثاني 29 00:05:19,071 --> 00:05:20,220 .الطابق الاوّل 30 00:05:20,311 --> 00:05:22,985 .اعنّي إرشاداً أيّها الرئيس - .الطابق الثاني، ادخل إلى هناك - 31 00:06:00,470 --> 00:06:03,667 .انتبه إلى إطار الباب، انتبه - .حسنٌ، إنّي مسيطرٌ على الأمر - 32 00:06:08,890 --> 00:06:11,384 إنّنا على ما يُرام، إنّها .القشعريرة فحسب أيّها القائد 33 00:06:24,629 --> 00:06:26,347 .حسنٌ، هيّء لنفسك مجالاً للإستدارة 34 00:06:27,189 --> 00:06:29,578 .ثمّة قابس مفصول أيّها الرئيس - .افسح مجالاً للإستدارة، وانتبه للجدار - 35 00:06:29,669 --> 00:06:33,697 بروك)، إنّنا عند البيانو، هل تسمعني؟) - "أسمعكَ، عُلم" - 36 00:06:41,429 --> 00:06:42,703 .هناك 37 00:06:42,789 --> 00:06:47,204 .هذا باب غرفة النوم - .أراه - 38 00:06:55,028 --> 00:06:59,168 .لقد دخلنا يا عزيزي، لقد دخلنا 39 00:07:00,388 --> 00:07:03,824 .(ذلك اللّعين كان ينام على سرير (هوكلي 40 00:07:09,468 --> 00:07:11,743 .بئساً، أحدهم ترك صنبور الماء مفتوح 41 00:07:11,828 --> 00:07:15,751 !مهلاً، انتظر لحظة، عُد لليمين 42 00:07:20,748 --> 00:07:22,943 .باب خزانة الملابس ذلك، اقترب منه 43 00:07:23,668 --> 00:07:26,705 أتتوسم شيئاً أيّها الرئيس؟ - .أودّ أن أعلم ما تحته - 44 00:07:26,787 --> 00:07:28,584 !آتني ذراعيّ يا صاح 45 00:07:33,587 --> 00:07:34,815 .حسنٌ 46 00:07:36,147 --> 00:07:38,820 .رويدكَ ربّما يتهشّم منكَ - .حسنٌ - 47 00:07:40,067 --> 00:07:43,377 !حسنٌ، اقلبه، هيّا اقلبه 48 00:07:43,667 --> 00:07:45,100 .واصل، هيّا 49 00:07:45,947 --> 00:07:47,426 .حسنٌ، اسقطه 50 00:07:56,026 --> 00:07:59,625 مرحى، مرحىَ، أوَترَ هذا أيّها الزعيم؟ 51 00:08:01,986 --> 00:08:03,578 .إنّه يوم سعدنا يا رفاق 52 00:08:21,466 --> 00:08:23,934 .لقد فعلناها يا صاح - .لقد أعدناها - 53 00:08:24,186 --> 00:08:25,380 !أجل! أنتَ الرجل المنشود 54 00:08:25,466 --> 00:08:28,537 !من الأفضل يا صاح؟ قلها 55 00:08:28,865 --> 00:08:30,344 .(أنتَ يا (لويس 56 00:08:32,825 --> 00:08:34,941 .(آتني سيجاري يا (بوبي - .تفضّل - 57 00:08:42,625 --> 00:08:44,104 .حسنٌ، افتحها الآن 58 00:08:46,545 --> 00:08:47,660 .دعني ألتف حولك لأرى، انتظر 59 00:08:47,745 --> 00:08:49,019 هل ترَ الآن؟ - .أجل - 60 00:09:12,304 --> 00:09:13,373 !بئساً 61 00:09:15,424 --> 00:09:16,698 .ليس ثمّة ماس 62 00:09:17,944 --> 00:09:21,822 ،أوَتعلم، لقد تعرّض (جيرالدو) لنفس الأمر .ولم يتمكّن من مواصلة دربه المهنيّ من بعدها 63 00:09:26,584 --> 00:09:27,937 !اطفيء الكاميرا 64 00:09:28,024 --> 00:09:31,141 بروك)، المموّلون يريدون) .أن يطمئنّوا على سير العمل 65 00:09:31,864 --> 00:09:35,014 !(مرحباً (ديف)، مرحباً (باري .انظر، لم تكن بالخزنة 66 00:09:35,103 --> 00:09:38,493 لا تقلق، ثمّة وفرة .من الأماكن قد تكون فيها 67 00:09:38,583 --> 00:09:42,018 ،بحقّ السماء، أجل . . حطام الأرضيّة في جناح غرفة الأم 68 00:09:42,103 --> 00:09:44,458 .الضغط آمن في الطابق الثالث - .(حقيبة أعمال (جيمي هوفا - 69 00:09:44,543 --> 00:09:45,737 .ثمّة عشرات الأماكن في الطابق الأوّل 70 00:09:45,823 --> 00:09:49,054 يا رفاق، عليكم الوثوق .بغريزتي، إنّي موقنٌ أنّنا أوشكنا 71 00:09:49,143 --> 00:09:52,374 علينا أن نُجري القليل .من عمليّات التدقيق والحذف 72 00:09:53,063 --> 00:09:54,621 .انتظر لحظة 73 00:09:57,663 --> 00:10:00,939 .دعيني ألقي نظرة - .ربّما لدينا شيء قيّمٌ هنا يا رفاق - 74 00:10:03,062 --> 00:10:06,179 أين صورة القلادة؟ - .سنعاود الاتّصال بكَ - 75 00:10:17,542 --> 00:10:19,055 .سُحقاً لي 76 00:10:21,622 --> 00:10:24,739 ،(صائد الكنوز (بروك لوفيت" "المُحنّك بالعثور على الذهب الاسبانيّ 77 00:10:24,822 --> 00:10:27,290 .لا بأس، سأطعمكِ خلال دقيقة 78 00:10:27,382 --> 00:10:32,421 إذّ إستأجر غوّاصات روسيّة للبحث" "(عن حطام السفينة الأكثر شهرة: (تيتانيك 79 00:10:32,502 --> 00:10:37,376 معنا في بث مباشر عن طريق القمر الصناعيّ" "(من سفينة البحث (كيلدِش)، (شمال الأطلسيّ 80 00:10:37,462 --> 00:10:39,498 .(مرحباً (بروك - .(مرحباً (ترايسي - 81 00:10:39,781 --> 00:10:42,500 بالطبع يألف الجميع" "(قصص السفينة (تيتانِك 82 00:10:42,581 --> 00:10:45,971 حيث نُبل فرقة العزف التي" "ما فتئت تعزف حتى آخر لحظة 83 00:10:46,061 --> 00:10:51,015 لكنّي مُهتمٌّ بالقصص التي لم تُروَ، والاسرار" "(التي ظلّت دفينة أغوار السفينة (تيتانِك 84 00:10:51,101 --> 00:10:56,133 إنّنا هنا نستخدم تقنية آليةً للولوج إلى" "السفينة الغارقة لم يستخدمها بشرٌ قبلا 85 00:10:56,221 --> 00:11:01,339 حملة بحثكَ تواجه عاصفة من الاتّهامات" "بإنتهاك الحقوق وحتّى الانتهاك الاخلاقيّ 86 00:11:01,421 --> 00:11:03,173 "حتّى أنّ البعض ينعتكَ بلصّ القبور" 87 00:11:03,261 --> 00:11:06,378 لم ينعت أحدٌ قبلاً إستخراج المصنوعات الأثرية" "من مقبرة الملك توت (عنخ آمون) بالسرقة 88 00:11:06,461 --> 00:11:08,531 ما الأمر؟ - .ارفعي من صوت التلفاز يا عزيزتي - 89 00:11:08,621 --> 00:11:14,213 لديّ خُبراء تدرّبوا قي المتاحف، جاءوا هنا" "ليحرصوا على حفظ وفهرسة الرفات جيّداً 90 00:11:14,300 --> 00:11:17,133 انظروا إلى هذه" "الرسمة التي وجدناها اليوم 91 00:11:17,220 --> 00:11:23,378 ورقة ظلّت تحت المياه طوال 84" "عاماًَ، وفريقي حفظها سالمة خالصة 92 00:11:24,100 --> 00:11:27,934 هل لشيءٍ كهذا البقاء في" "أغوار المحيط أبد الآبدين؟ 93 00:11:28,100 --> 00:11:29,453 ". . يمكننا أن نراه و" 94 00:11:29,540 --> 00:11:31,132 .سُحقاً لي 95 00:11:34,420 --> 00:11:37,298 .بروك)، ثمّة مكالمة فضائيّة إليكَ) 96 00:11:37,699 --> 00:11:40,931 يا صاح، إنّنا ذاهبون، ألا ترى أن هذه الغواصات قاب قوسين أو أدنى من الغوصِ؟ 97 00:11:41,019 --> 00:11:43,773 ثقّ بي يا صاح، إنّكَ .لترغبن في تلبية هذه المكالمة 98 00:11:44,779 --> 00:11:46,497 .يُفضّل أن يكون أمراً جديراً 99 00:11:46,979 --> 00:11:50,210 .عليكَ أن ترفع من صوتكَ، فإنّها عجوز - .عظيم - 100 00:11:52,539 --> 00:11:54,928 أنا (بروك لوفيت)، كيف لي بخدمتكِ سيّدتي؟ 101 00:11:55,019 --> 00:11:56,771 .(كالفِرت)، (روز كافِرت) 102 00:11:57,059 --> 00:11:58,492 سيّدة (كالفِرت)؟ 103 00:11:59,379 --> 00:12:04,089 أتسائل ما إنّ وجدتَ قلادة قلب المُحيط) يا سيّد (لوفيت)؟) 104 00:12:06,459 --> 00:12:08,814 .قلتُ لكَ أنّكَ لترغبنَّ في تلبية هذه المكالمة 105 00:12:10,179 --> 00:12:12,772 حسنٌ، لكِ آذاني .(وعقلي صاغين يا سيّدة (روز 106 00:12:13,058 --> 00:12:16,050 أبوسعكِ إخبارنا من تكون السيّدة التي بالصورة؟ 107 00:12:16,138 --> 00:12:20,048 .أجل، السيّد التي بالصورة هي أنا 108 00:12:34,938 --> 00:12:38,613 إّنها كاذبة لعينة، ربّما حمقاء !تبحث عن المال أو الشهرة 109 00:12:39,258 --> 00:12:42,933 ،الرب وحده يعلم السبب .(علّها مثل الفتاة الروسيّة (انستيجا 110 00:12:43,097 --> 00:12:44,610 !إنّهم قادمون 111 00:12:49,697 --> 00:12:53,406 روز دويت بيوكِتر) ماتت على متن) تيتانِك) حينما كانت بالـ 17، صحيح؟) 112 00:12:53,497 --> 00:12:54,612 .صحيح 113 00:12:54,697 --> 00:12:57,211 ،لو تسنّت لها الحياة .فإنّ عمرها 100 عاماً الآن 114 00:12:57,297 --> 00:13:02,290 .وستتم 101 الشهر المُقبل - .حسنٌ، إنّها جدّة شديدة الكبر وكاذبة - 115 00:13:02,577 --> 00:13:08,726 لقد أجريت بعض التحرّي عن هذه .المرأة، كانت تعمل مُمثّلة في العشرينات 116 00:13:08,817 --> 00:13:11,695 .(مُمثّلة، وهذا دليلك الأوّل يا (شارلوك 117 00:13:11,937 --> 00:13:16,214 ،(اسمها آنذاك كان (روز دَوسن .(ثم تزوّجت من رجلٍ يُدعى (كالفير 118 00:13:16,296 --> 00:13:19,733 ،(وانتقلا إلى (سيدر رابيدز .وأنجبت بضع أطفالٍ 119 00:13:19,816 --> 00:13:22,774 الآن (كالفرت) مات، ومما .(سمعت فقد جفّ نهر (سيدر 120 00:13:22,856 --> 00:13:27,890 وكلّ العارفين بشأن تلكَ الماسة يُفترض .أنّهم ماتوا في تلكَ السفينة، لكنّها تعلم 121 00:13:40,216 --> 00:13:42,810 إنّها لا تخطط لرحلة قصيرة الأجل، صحيح؟ 122 00:13:42,896 --> 00:13:44,614 !بسرعة، ساعدني 123 00:13:44,976 --> 00:13:48,252 ،(سيّدة (كالفرت)، أنا (بروك لوفِت .(مرحباً بكِ على متن السفينة (كيلدِش 124 00:13:50,176 --> 00:13:51,767 .حسنٌ، لندخلها إلى الداخل 125 00:13:52,935 --> 00:13:54,607 .(مرحباً آنسة (كالفيرت - .مرحباً - 126 00:13:54,695 --> 00:13:57,493 .(مرحباً بكِ على متن السفينة (كيلدِش - .شكراً لكَ - 127 00:14:07,335 --> 00:14:08,324 نعم؟ 128 00:14:08,415 --> 00:14:11,612 هل مقصورتكِ على ما يُرام؟ - .أجل، إنّها رائعة جداً - 129 00:14:12,095 --> 00:14:15,610 هل تعرّفت على حفيدتي (ليزي)؟ .إنّها من تتولّى رعايتي 130 00:14:16,535 --> 00:14:19,732 تقابلنا مُنذ بضع دقائق، أتذكرين يا جدّتي عند سطح السفينة؟ 131 00:14:19,855 --> 00:14:20,890 .أجل 132 00:14:22,134 --> 00:14:26,127 هنا، وضعها مناسب، فلا بد .أن تصحبني صوري حالما أسافر 133 00:14:26,774 --> 00:14:29,971 هل أحضر لكِ شيئاً؟ أمِن شيءٍ ترغبيه؟ 134 00:14:30,294 --> 00:14:34,009 ،أجل .أودّ رؤية رسمتي 135 00:14:47,614 --> 00:14:54,203 لويس) السادس عشر ارتدى حجراً خلاباً)" "اسماه (ماسة التاج الزرقاء)، واختفى عام 1792 136 00:14:55,014 --> 00:14:58,767 وهو نفس الوقت الذي .(اُعدم فيه الملك (لويس 137 00:14:59,053 --> 00:15:02,443 النظرية تميل إلى أنّ .الماسة اُنتُزعت من التاج آنذاك 138 00:15:02,613 --> 00:15:06,925 وتم تشكيلها على هيئة قلبٍ .(وعُرفت بعدذاك بـ (قلب المُحيط 139 00:15:07,093 --> 00:15:10,005 وهذه الأيام غدَت أكثر .(جدارة بمُسمّى (جوهرة الأمل 140 00:15:10,093 --> 00:15:14,291 ،لقد كانت مُروّعة ثقيلة .ولم أرتدِها سوى مرّة واحدة 141 00:15:14,453 --> 00:15:20,851 أتحسبين حقّاً أنّ هذه هي أنتِ يا جدّتي؟ - إنّها أنا يا عزيزتي، أوَلم أكُن فاتنة؟ - 142 00:15:22,733 --> 00:15:29,127 ،لقد تحرّيت سجلات التأمين بشأنها .التعاقد القديم خضع لبنودِ سرّية تامّة 143 00:15:30,132 --> 00:15:32,851 أيمكنكِ أنّ تخبريني اسم المتعاقد يا سيّدة (روز)؟ 144 00:15:33,132 --> 00:15:35,726 .إنّه شخصٌ يسمّى (هوكلي) حسبما أذكر 145 00:15:36,052 --> 00:15:39,283 ،نايثَن هوكلي)، صحيح) .(تاجر الفولاذ لمدينة (بيتسبيرج 146 00:15:40,092 --> 00:15:44,643 وموضوع التعاقد كان قلادة ولده .كالِدون)، والتي اشتراها لخطيبته، أنتِ) 147 00:15:45,492 --> 00:15:51,246 قبل أسبوعِ من غرق السفينة (تيتانِك)، ممّا .افسد عليه حقّ التعويض التأمينيّ بعد غرقها 148 00:15:51,772 --> 00:15:57,571 لذا، فمن الأكيد أنّها غرقت مع السفينة، أترين التاريخ؟ 149 00:15:59,011 --> 00:16:00,569 "؛14 أبريل - عام 1912" 150 00:16:00,731 --> 00:16:06,728 وهذا مفاده إذا جدّتكِ جادّة في زعمها .(فإنّها كانت ترتدي الماسة يوم غرق (تيتانِك 151 00:16:06,811 --> 00:16:10,395 .وهذا يجعلكِ أعزّ صديقة جديدة ليّ 152 00:16:10,491 --> 00:16:14,898 هذه بعض الأشياء التي .استرجعناها من مقصورتكِ 153 00:16:16,011 --> 00:16:20,449 ،كانت أشيائي !ياله من أمرٍ عجائبيّ 154 00:16:21,491 --> 00:16:25,238 وإنّها تبدوا على ذات .حالها مُنذ آخر مرّة رأيتها 155 00:16:30,291 --> 00:16:32,520 الصورة المُنعكسة .في المرآه تغيّرت قليلاً 156 00:16:48,690 --> 00:16:52,166 أأنتِ مُستعدّة للعودة إلى (تيتانِك)؟ 157 00:16:54,490 --> 00:16:57,799 ها نحنُ أولاء، جانب مُقدمة .السفينة صدم جبل جليديّ 158 00:16:58,330 --> 00:17:02,925 إنّها نوعاً ما صدمة مُطوّلة، احدثت ثقوباً .على جانب السفينة مثل نظام الرسائل البريدية 159 00:17:03,009 --> 00:17:06,679 ،وكانت الشقوق أسفل سطح الماء .ثم طفقت تتدفق المياه إلى القمرات 160 00:17:06,769 --> 00:17:10,603 الآن، بينما يرتفع مستوى الماء .ويتسرّب نحو حواجز وقف التسرّب 161 00:17:10,689 --> 00:17:13,726 ولسوء الحظ لم ترتفع .المياه عن الطابق الخامس 162 00:17:13,809 --> 00:17:17,961 وبينما تغرق مُقدّمة السفينة، فترتفع . . مؤخّرة السفينة ببطء في البداية 163 00:17:18,049 --> 00:17:22,440 ،ثم ترتفع على نحوٍ أسرع تدريجياً .حتّى تُمسي مثل مؤخّرة وتدٍ في الهواء 164 00:17:22,529 --> 00:17:25,919 وتلكَ المؤخّرة تزن .ما بين 20 إلى 30 ألف طناً 165 00:17:26,289 --> 00:17:28,849 إتّفقنا؟ وهيكل السفينة ليس .مُصمماً لتحمّل ذلك الضغط 166 00:17:28,929 --> 00:17:35,044 ،تُرى ماذا يحدث؟ إنّها تنشطر .ومن ثم تعود مُؤخّرة السفينة مُستوية 167 00:17:35,689 --> 00:17:40,364 حينذاك، وبينما تغرق مُقدّمة السفينة على .نحوٍ رأسيّ، فيحدث أخيراً الانفصال بينهما 168 00:17:41,328 --> 00:17:45,640 الآن مُؤخّرة السفينة ترتد طافيةً من الماء . . بقدرٍ بسيط مثل فلّينة لبضع دقائق، ثم 169 00:17:45,728 --> 00:17:51,206 ،بالنهاية تغرق في تمام الـ 2:20 صباحاً .بعد ساعتين و40 دقيقة من الاصتدام 170 00:17:52,048 --> 00:17:55,927 مُقدّمة السفينة آخذة في الغرق . . بعيداً عن المُقدّمة بنصف ميل 171 00:17:56,008 --> 00:18:00,248 غارقة بسرعة ما بين 20 إلى 30 .عقدة، وحينها تصدم قاع المُحيط 172 00:18:02,359 --> 00:18:03,720 رائع جداً، صحيح؟ 173 00:18:03,807 --> 00:18:07,595 شكراً لكَ على تحليلاتكَ .(المنطقيّة الرائعة يا سيّد (بودِن 174 00:18:09,087 --> 00:18:14,478 لكن، وبكلّ تأكيد تجربته .كانت مُختلفةً إلى حدٍ ما 175 00:18:15,207 --> 00:18:17,118 هلّا تشاركينا تجربتكِ؟ 176 00:19:09,485 --> 00:19:11,636 .سآخذها لترتاح - .لا - 177 00:19:11,845 --> 00:19:13,642 .بربّكِ يا جدّتي - !لا - 178 00:19:18,565 --> 00:19:20,476 .اعطني المُسجّل الصوتيّ 179 00:19:22,725 --> 00:19:24,158 .(اخبرينا يا (روز 180 00:19:26,165 --> 00:19:31,715 .لقد مرّ على ذلك 84 عاماً - .لا بأس، حاولي تذكر أيّ شيءٍ - 181 00:19:32,565 --> 00:19:36,370 أتودّ سماع القصّة أم لا يا سيّد (لوفِت)؟ 182 00:19:39,324 --> 00:19:47,436 ،كان ذلك مُنذ 84 عاماً .ولا زال بوسعي شمَّ الطلاء الرطب 183 00:19:48,484 --> 00:19:54,113 ،الخزف الذي لم يُستعمل قبلاً .والملاءات التي لم ينام عليها أحد 184 00:19:56,284 --> 00:20:02,398 ،تيتانِك) سُمّيت سفينة الأحلام) .وكان اسماً على مُسمّى 185 00:20:03,444 --> 00:20:04,877 .حقّاً كان اسماً على مُسمّى 186 00:20:33,603 --> 00:20:37,755 ليتّجه ركاب الدرجة" "الثالثة إلى الرصيف الأماميّ 187 00:20:37,843 --> 00:20:40,641 !من هنا رجاءً! اصطفّوا في هذا الطابور 188 00:20:40,723 --> 00:20:43,715 إنّه قاربٌ كبير، صحيح؟ - .إنّها سفينة يا أبتي - 189 00:20:43,803 --> 00:20:45,201 .إنّكِ مُحقّة 190 00:21:13,482 --> 00:21:18,677 !لستُ أعي فيما كلّ هذه الضجّة؟ .(إنّها لا تبدو أكبر من الباخرة (موريتانيا 191 00:21:18,761 --> 00:21:21,992 ،(لكِ التعجرف حيال بعض الأشياء يا (روز .(لكن ليس لكِ التعجرف حيال (تيتانِك 192 00:21:22,081 --> 00:21:26,040 ،(إنّها أطول 100 قدماً من الباخرة (موريتانيا .وتعبق بالكثير والكثير من وسائل الترف 193 00:21:26,161 --> 00:21:29,312 إبنتكِ يصعب كثيراً إثارة .(إعجابها يا سيّدة (روث 194 00:21:29,481 --> 00:21:31,676 إذا هذه هي السفينة الحصينة .من الغرق التي يتحدثون عنها 195 00:21:31,761 --> 00:21:34,275 ،إنّها حصينة من الغرق .الرب نفسه لا يمكنه إغراقها 196 00:21:34,361 --> 00:21:38,196 سيّدي، لا بد أن يتم فحص أمتعتكَ عند .مقرّ الفحص الرئيسيّ، من هذا الطريق سيّدي 197 00:21:38,281 --> 00:21:40,636 ،إنّي أولّيكَ إيماني أيّها السيّد الصالح .والآن بكل ودٍّ تحدّث إلي رجلي 198 00:21:40,721 --> 00:21:43,394 أمركَ سيّدي، إنّ هذا لمن دواعي . . سروري، وإنّ تودَّ منّي أيّ صنيعٍ 199 00:21:43,481 --> 00:21:44,755 .حسنٌ، هيّا 200 00:21:44,841 --> 00:21:50,548 إليكِ جميع الحقائب من هذه السيّارة . . وعددهم 12، والخزينة ليُنقلوا إلى 201 00:21:50,548 --> 00:21:53,876 :جناح قاعة الاستقبال حيث الغُرف ."(ب-52)، (ب-54)، (ب-56)" 202 00:21:55,840 --> 00:21:59,196 .يجدر أن نسرع يا سيّداتي 203 00:22:03,760 --> 00:22:05,671 معطفي؟ - .إنّه معي يا آنستي - 204 00:22:05,760 --> 00:22:08,149 "اصطفوا هنا للفحص الصحيّ" 205 00:22:08,320 --> 00:22:11,869 ليصطف جميع مسافرين" "الدرجة الثالة هنا للفحص الصحيّ 206 00:22:12,520 --> 00:22:13,714 .ارفع ذقنكَ 207 00:22:18,520 --> 00:22:21,192 .مرحباً بكِ على متن السفينة يا سيّدتي - .(مرحباً بكِ على متن (تيتانِك - 208 00:22:22,039 --> 00:22:25,588 "لقد كانت سفينة الأحلام للجميع" 209 00:22:26,239 --> 00:22:31,638 ،لكن بالنسبة إليّ، فقد كانت سفينة العبيد" "(والتي تعُيدني صفيدة الاغلال إلى (أميركا 210 00:22:32,679 --> 00:22:39,149 ظاهرياً كنتُ أبدو بشوشة المحيا كما يتعيّن" "على الفتاة أن تبدو، أما من داخلي فكنتُ أصرخ 211 00:22:55,319 --> 00:22:58,276 ،(أنتَ مجنونٌ يا (جاك .إنّكَ راهنت بكلّ ما نملك 212 00:22:59,278 --> 00:23:02,156 ،حالما تكون خالي الوفاض .فليس من شيءٍ لتخسره 213 00:23:02,820 --> 00:23:06,191 أيّها الأحمق، لا أصدق" "!أنّكَ راهنت على تذكرتينا 214 00:23:08,878 --> 00:23:09,993 سفين)؟) 215 00:23:10,878 --> 00:23:11,867 .أراهن 216 00:23:30,437 --> 00:23:31,426 .حسنٌ 217 00:23:31,517 --> 00:23:35,564 ،آن أون لحظة الصدقّ .حياة أحدهم على وشك التغيّر 218 00:23:35,837 --> 00:23:38,084 بريزيو)؟) 219 00:23:39,037 --> 00:23:41,248 ألا شيء؟ - .لا شيء - 220 00:23:41,797 --> 00:23:43,714 أولاف)؟) 221 00:23:43,797 --> 00:23:47,076 .لا شيء - سفين)؟) - 222 00:23:50,557 --> 00:23:53,915 !زوجين .(إنّي آسفٌ يا (فابريزو 223 00:23:53,996 --> 00:23:55,907 ،وما فائدة أسفكَ سُحقاً لكَ !إنّكَ راهنت على كلّ مالنا 224 00:23:55,996 --> 00:23:59,875 آسف، فإنّكَ لن ترى .أمّكَ مُجدداً لوقتٍ طويل 225 00:24:00,316 --> 00:24:03,194 ،(لأنّنا سنذهب إلى (أميركا .لديّ مجموعة كاملة يا رفاق 226 00:24:16,636 --> 00:24:17,751 .هيّا 227 00:24:18,836 --> 00:24:20,315 !سأعود إلى دياري 228 00:24:22,956 --> 00:24:25,516 .سأعود إلى دياري - !(إنّي ذاهب إلى (أميركا - 229 00:24:26,156 --> 00:24:27,349 .لا يا صاح 230 00:24:27,596 --> 00:24:31,803 فإنّ (تيتانِك) ستنطلق .إلى (أميركا) خلال 5 دقائق 231 00:24:31,836 --> 00:24:34,303 .سُحقاً يا (فابري)، هيّا هلم إلى هنا 232 00:24:35,835 --> 00:24:39,953 ،إنّنا من سادة القوم الآن .إنّنا شابّان بالغان الأناقة 233 00:24:40,035 --> 00:24:43,027 .إنّنا عملياً مواطنان أمريكيان نبيلان 234 00:24:43,115 --> 00:24:45,151 !أوَترى؟ ما تنبأت بهِ يتحقق 235 00:24:45,235 --> 00:24:48,466 فمثلما قلتُ لكَ، سأذهب إلى .أميركا) وأغدو من أصحاب الملايين) 236 00:24:51,355 --> 00:24:55,260 .إنّكَ مجنونٌ - .ربّما، لكن ها أنا أحمل تذكرتين - 237 00:24:56,154 --> 00:24:58,463 .حسبتكَ سريعاً - !انتظرني - 238 00:24:58,594 --> 00:25:01,268 !مهلاً! انتظر 239 00:25:01,355 --> 00:25:04,115 !إنّنا مسافران! إنّنا مسافران 240 00:25:05,434 --> 00:25:08,309 هل خضعتما للفحص الصحّي؟ - .بالطبع - 241 00:25:08,394 --> 00:25:11,545 ،عامّة ليس لدينا أيّ قملٍ .إنّنا أمريكيان 242 00:25:11,794 --> 00:25:13,432 .حسنٌ، اصعدا إلى السفينة 243 00:25:16,954 --> 00:25:20,264 إنّنا اللعينان الأوفر حظّا في هذا العالم، أوَتعلم ذلك؟ 244 00:25:29,074 --> 00:25:30,268 !وداعاً 245 00:25:33,714 --> 00:25:36,511 أتعرف أحداً من بينهم؟ - .بالطبع لا، فهذا ليس بيت القصيد - 246 00:25:36,593 --> 00:25:38,948 .وداعاً، سأشتاق لكم جميعاً - !وداعاً - 247 00:25:39,033 --> 00:25:41,593 .وداعاً - !لن أنساكم ما حييت - 248 00:26:27,512 --> 00:26:30,235 !اتّبعاني يا عزيزاي، هيّا معي 249 00:26:34,192 --> 00:26:35,545 .(الحجرة (ج-60 250 00:26:36,031 --> 00:26:37,589 .ارجو المعذرة يا سيّدتي 251 00:26:40,911 --> 00:26:42,230 .هنا 252 00:26:42,431 --> 00:26:45,582 كيف حالك؟ .أنا (جاك)، تسرّني مقابلتك 253 00:26:46,071 --> 00:26:48,744 جاك دَوسن)، تسعدني) مقابلتك، كيف حالكما؟ 254 00:26:49,591 --> 00:26:52,476 من قال أنّكَ ستحظى بالسرير العلويّ؟ 255 00:26:57,111 --> 00:26:59,500 .هذه قمرة التنزّه خاصّتكَ يا سيّدي 256 00:26:59,591 --> 00:27:02,310 هل تأمر بطلبِ أيّ شيء؟ .أستأذنكَ في الذهابِ 257 00:27:03,231 --> 00:27:04,664 هذا؟ - .لا - 258 00:27:04,951 --> 00:27:06,942 .إنّها لوحة فيها الكثير من الوجوه 259 00:27:07,950 --> 00:27:09,463 .هذه اللوحة 260 00:27:10,791 --> 00:27:16,537 أتودّيني أن أفرّغهم جميعاً يا سيّدتي؟ - .أجل، فإنّنا نحتاج إلى لمسة فنّية في الغرفة - 261 00:27:19,350 --> 00:27:21,102 .أودعهما هناك، في خزانة الملابس 262 00:27:21,750 --> 00:27:25,867 ربّاه، تلكَ اللوحات مُنبسطة الالوان .مُجدداً، إنّهم مضيعة للمالِ بلا شكّ 263 00:27:25,950 --> 00:27:29,226 ،(الفرق بين ذوقي الفنيّ وذوق (كال .هو أنّي لديّ بعضٌ من الذوق 264 00:27:29,310 --> 00:27:33,419 ،إنّها لوحات ساحرة .تُشعرك وكأنّكَ داخل حُلم أو ما شابه 265 00:27:33,630 --> 00:27:35,109 .إنّها عابقة بالحقيقة، لكن جدباء المنطق 266 00:27:35,190 --> 00:27:38,181 ما اسم راسمها؟ - .(شيءٌ ما (بيكاسو - 267 00:27:38,269 --> 00:27:42,262 !شيءٌ ما (بيكاسو)؟ ".إنّه لن يرقى لشيءٍ، ولن يثق بي" 268 00:27:42,349 --> 00:27:45,102 .أودع صندوق الغاز في الحمام - .على الأقل كان ثمنهم زهيداً - 269 00:27:45,749 --> 00:27:47,660 .ضعها في خزانة الملابس 270 00:27:52,309 --> 00:27:56,461 وعند (تشِربورغ)، صعدت سيّدة على متن" "(السفينة كان اسمها (مارجرِت براون 271 00:27:56,789 --> 00:27:58,666 "(كنّا نسميها (مولي" 272 00:27:58,869 --> 00:28:01,906 لكن التاريخ اسماها" "مولي براون) الغير قابلة للغرق) 273 00:28:02,029 --> 00:28:06,864 ،لم أكُن سأنتظرك اليوم بطوله يا بنيّ .تفضّل إذا يسعكَ حملهم جميعاً 274 00:28:06,949 --> 00:28:09,940 زوجها وجد ذهباً في مكانٍ" "(ما غرب (الولايات المُتحدة 275 00:28:10,028 --> 00:28:13,966 وكانت مثلما" "."اسمتها ولدتها: "مُحدثة مال 276 00:28:14,228 --> 00:28:23,262 وفي تمام العصرِ كنّا مُبحرين غرباً من ساحل" "أيرلندا)، وليس أمامنا من شيء سوى المُحيط) 277 00:28:28,148 --> 00:28:32,266 اطلقها إلى عرض البحر !يا سيّد (موردُك)، اطلق جموحها 278 00:28:32,628 --> 00:28:33,856 .أمركَ يا سيّدي 279 00:28:35,988 --> 00:28:38,707 .(انطلق بالسرعة القصوى يا سيّد (مودي - .حسنٌ، يا سيّدي - 280 00:28:43,587 --> 00:28:45,067 !جميع المُحرّكات بالسرعة القصوى 281 00:28:45,467 --> 00:28:47,219 "!جميع المُحرّكات بالسرعة القصوى" 282 00:28:47,627 --> 00:28:49,424 .هلمّوا يا رفاق، تحرّكوا بنشاط 283 00:28:55,827 --> 00:28:57,499 "ما قراءات المؤشّرات لديكَ؟" 284 00:29:06,707 --> 00:29:10,177 حسنٌ يا رفاق! اضيفوا المزيد من !الفحم، فإنّنا سننطلق بالسرعة القصوى 285 00:29:10,267 --> 00:29:13,136 !هيّا عودوا إلى العملِ 286 00:30:04,825 --> 00:30:07,692 .السرعة 21 عقدة يا سيّدي 287 00:30:15,144 --> 00:30:16,702 !انظر 288 00:30:19,184 --> 00:30:20,458 أترى؟ 289 00:30:23,864 --> 00:30:26,014 ثمّة آخر، أتراه؟ 290 00:30:35,624 --> 00:30:38,013 !انظر إلى هذا! انظر إليه يقفز 291 00:31:02,263 --> 00:31:06,981 بوسعي رؤية تمثال الحرّية .من هنا، يبدو صغيراً جداً بالتأكيد 292 00:31:10,223 --> 00:31:13,804 !أنا ملكُ العالم 293 00:31:57,141 --> 00:32:01,293 إنّها أضخم شيءٍ مُتحرّك .صنعه الانسان على مرّ العصور 294 00:32:02,501 --> 00:32:06,733 وها هنا سيّد (آندروز) الذي .صمم السفينة من البداية إلى النهاية 295 00:32:06,821 --> 00:32:10,530 ربّما كنتُ مُصمّمها، لكن فكرة .(السفينة كانت للسيّد (اسماي 296 00:32:10,821 --> 00:32:17,814 تصوّر باخرة ذات حجمٍ مهول، وفيها من وسائل .الترف بحيث لا تضاهيها أيّ باخرةٍ أخرى قطّ 297 00:32:17,901 --> 00:32:22,899 .وها هي الآن على أرض الواقع - !اسمعوا، اسمعوا - 298 00:32:23,781 --> 00:32:25,453 .(السلَمون) 299 00:32:28,300 --> 00:32:31,479 .(تعلمين أنّي لا أحبّ ذلك يا (روز 300 00:32:33,980 --> 00:32:36,304 .إنّها تعلم ذلك 301 00:32:37,900 --> 00:32:41,449 كلانا سيتناول لحم الحمل، خفيف .النضج مع القليل من صلصة النعناع 302 00:32:42,660 --> 00:32:44,412 تحبّين لحم الحملِ، صحيح يا عزيزتي؟ 303 00:32:44,500 --> 00:32:45,489 .سجق من فضلكَ 304 00:32:46,820 --> 00:32:50,116 هل أيضاً ستقطّع عنها اللحم لتتناوله هي يا (كال)؟ 305 00:32:51,220 --> 00:32:53,859 من أطلق ذلك الاسم (تيتانِك)؟ 306 00:32:54,700 --> 00:32:57,009 أنتَ يا (بروس)؟ - .في الواقع أجل - 307 00:32:57,780 --> 00:33:02,933 اردتُ اسماً مُعبّراً عن الضخامة المُطلقة .للحجمِ، إذ أن الحجم يعني الثبات والترفِ 308 00:33:03,379 --> 00:33:08,528 .وفوق كلّ ذلك: القوّة - هل تعرف د.(فرويد) يا سيّد (اسماي)؟ - 309 00:33:08,779 --> 00:33:13,414 أفكاره عن الاهتمام المُطلق للرجل .بالحجم قد تجد فيها إهتماماً خاصّاً لديك 310 00:33:14,059 --> 00:33:17,133 ماذا دهاكِ؟ - .ارجو المعذرة - 311 00:33:21,459 --> 00:33:22,892 !أقدّم إعتذاري 312 00:33:22,979 --> 00:33:25,812 ،(إنّها صعبة المراس يا (كال .أتمنّى أن يسعكَ إحتوائها 313 00:33:25,939 --> 00:33:29,772 ربّما عليّ الانتباه لما تقرأه من الآن فصاعداً، أليس كذلك يا سيّدة (براون)؟ 314 00:33:29,939 --> 00:33:33,110 من يكون (فرويد)؟ أهو أحد المسافرين؟ 315 00:33:44,178 --> 00:33:47,856 السفينة جميلة، صحيح؟ - .أجل، إنّها سفينة أيرلندية - 316 00:33:47,938 --> 00:33:49,257 أليست بريطانية؟ 317 00:33:49,338 --> 00:33:54,447 لا، صُنعت في (أيرلندا)، قام ببنائها 15 .ألفِ أيرلنديّ، من أمهر وأعتى الايرلنديين 318 00:33:55,098 --> 00:33:59,411 هذه ظاهرة نموذجيّة، كلاب مسافري .الدرجة الاولى تدنوا إلى هنا لقضاء حاجتها 319 00:33:59,497 --> 00:34:03,975 .حتّى يُنبئنا ذلك بقدرِنا في الحياة - .كما لو أنّ بوسعنا النسيان - 320 00:34:05,257 --> 00:34:06,576 .(أنا (تومي راين 321 00:34:06,657 --> 00:34:08,056 .(أنا (جاك دَوسن - .مرحباً - 322 00:34:08,137 --> 00:34:09,616 .(فابريزيو) - .مرحباً - 323 00:34:10,537 --> 00:34:13,051 هل ترتزق من رسوماتكَ؟ 324 00:34:22,017 --> 00:34:23,530 !انسَ أمرها يا صاح 325 00:34:24,297 --> 00:34:29,939 ،إنّ فرصتكَ في خروج ملائكة من مؤخّرتكَ .أقرب من فرصتكَ في مصاحبة فتاة مثلها 326 00:34:50,736 --> 00:34:54,126 "رأيتُ حياتي بأسرها كما لو أنّي عشتها" 327 00:34:54,776 --> 00:35:00,327 إستعراض لا متناهي من الأمسيات، حفلات" "(الرقصِ، تنزّه اليخوت ومباريات (البولو 328 00:35:00,936 --> 00:35:04,975 ،نفس المُتملّقين" "وذات المحادثات التافهة 329 00:35:06,136 --> 00:35:12,205 شعرتُ أنّي أقف على شفى" "الهاوية، وما من أحدٍ ليشدّني 330 00:35:12,615 --> 00:35:17,158 ،ليس من أحدٍ يحفل لأمري" "وما من أمريءٍ حتّى يلاحظني 331 00:37:02,852 --> 00:37:05,926 !لا تفعلِ ذلك - .ابقَ مكانك - 332 00:37:06,892 --> 00:37:08,644 .إيّاكَ والاقتراب 333 00:37:09,492 --> 00:37:13,922 .بحقكِ، ولّيني يدكِ وسأشدّكِ - !لا، ابقَ حيث أنتَ - 334 00:37:14,451 --> 00:37:18,640 .إنّي جادة، سأقفز 335 00:37:28,451 --> 00:37:30,843 .كلّا، لن تقفزي 336 00:37:31,171 --> 00:37:33,127 ماذا تعني بأنّي لن أقفز؟ 337 00:37:33,291 --> 00:37:37,125 لا تحسب أنّ بوسعكَ التنبؤ بما .سأفعله وما لن أفعله، إنّكَ لا تعرفني 338 00:37:37,211 --> 00:37:42,125 .لو وددتِ، فكنتِ لتقفزي قبلاً - .إنّكَ تُشتت إنتباهي، اغرب من هنا - 339 00:37:42,291 --> 00:37:48,483 ،لا يمكنني، فقد أصبحتُ طرفاً الآن .فإنّ تقفزي، سأقفز ورائكِ 340 00:37:50,530 --> 00:37:54,918 .كفّ عن الخبلِ، ستموت - .إنّي سباحٌ ماهر - 341 00:37:55,010 --> 00:37:59,569 .السقوط وحده سيقتلك - .سيكون مؤلماً، ولستُ أنكر ذلك - 342 00:38:00,170 --> 00:38:04,320 وإحقاقاً للحق، فإنّي .قلقٌ أكثر من برودة المياه 343 00:38:11,530 --> 00:38:15,688 كيف هي برودتها؟ - .مُتجمّدة، ربّما عدة درجات تحت الصفر - 344 00:38:20,569 --> 00:38:25,076 هل ذهبتِ إلى (وِسكونسن) من قبلِ؟ 345 00:38:26,649 --> 00:38:27,684 ماذا؟ 346 00:38:27,849 --> 00:38:32,964 ،إنّها المنطقة التي تتّسم بأبرد الشتاءات .(إذ انّي تربيتُ بالقرب من شلّالات (شيبوا 347 00:38:33,129 --> 00:38:36,166 أتذكر حينما كنتُ . . طفلاً، حيث أنا وأبي 348 00:38:36,289 --> 00:38:38,757 حيث ذهبتُ وأبي إلى بحيرة .ويسوتا) لممارسة الصيد الجليديّ) 349 00:38:39,289 --> 00:38:42,964 . . الصيد الجليديّ هو - .أعلم ماهيّة الصيد الجليديّ - 350 00:38:43,689 --> 00:38:49,446 آسف، إنّكِ تبدين من .قاطني الأماكن الدافئة فحسب 351 00:38:51,369 --> 00:38:55,678 عامةً، أنا.. سقطت من .فوق طبقة هشّة من الجليد 352 00:38:55,768 --> 00:39:02,319 وأجزم لكِ، المياه . . كانت باردة مثلما هي هنا 353 00:39:02,888 --> 00:39:06,767 وكان دويّها مثل ألف سكّين .يطعنون كلّ قيد أنملة في جسدكِ 354 00:39:07,368 --> 00:39:14,202 إذّ تعجزين عن التفكير والتنفّس، على الأقل .لن يسعكِ التفكير في شيء سوى الألم 355 00:39:16,888 --> 00:39:20,517 ولهذا لستُ أتطلّع .للقفز إلى البحر ورائكِ 356 00:39:21,248 --> 00:39:25,364 ،مثلما قلتُ .ليس لديّ من خيار 357 00:39:28,927 --> 00:39:33,884 ،احزر أنّي آمل عدولكِ عن نيّتكِ للقفز .لتخلّصيني من اللوم وتأنيب الضمير 358 00:39:34,207 --> 00:39:35,640 .إنّكَ مجنونٌ 359 00:39:36,887 --> 00:39:39,961 !هذا ما يقوله الجميع 360 00:39:40,327 --> 00:39:45,125 ،لكن مع خالص إحترمي يا آنستي .لستُ مَن يتدلّى من مؤخّرة السفينة هنا 361 00:39:45,647 --> 00:39:49,159 ،هيّا .ولّيني يدكِ 362 00:39:49,607 --> 00:39:52,884 .إنّكِ لا ترغبين في فعل هذا 363 00:40:06,606 --> 00:40:08,164 .(أنا (جاك دَوسن 364 00:40:09,606 --> 00:40:14,399 .(روز دويت بوكاتِر) - !يجب أنّ تخبريني هذا الاسم كتابةً - 365 00:40:15,526 --> 00:40:16,720 .هيّا 366 00:40:21,925 --> 00:40:23,598 .إنّي مُمسكٌ بكِ، هيّا 367 00:40:24,406 --> 00:40:25,599 !هيّا 368 00:40:30,005 --> 00:40:31,404 !انجدني أرجوك 369 00:40:34,245 --> 00:40:37,282 !ارجوك، انجدني - .اصغي إليّ، إنّي أمسكك - 370 00:40:37,565 --> 00:40:41,241 ،لن اتركك أبداً !الآن، اسحبي جسدكِ للأعلى، هيّا 371 00:40:43,965 --> 00:40:45,762 !هيّا، أحسنتِ 372 00:40:46,405 --> 00:40:47,838 .بوسعكِ فعلها 373 00:40:52,165 --> 00:40:53,484 .إنّي أمسككِ 374 00:40:58,884 --> 00:41:00,442 ما الأمر؟ 375 00:41:05,844 --> 00:41:08,438 !تراجع! وإيّاك أن تتحرّك قيد أنملة 376 00:41:10,764 --> 00:41:13,032 !احضر الضابط مسؤول الأمن 377 00:41:14,244 --> 00:41:16,474 .هذا فعلٌ غير مقبول 378 00:41:16,764 --> 00:41:20,279 ماذا دهاك وسوّل لكَ أن تمسَّ خطيبتي؟ 379 00:41:20,644 --> 00:41:22,236 !انظر إليّ أيّها القذر 380 00:41:22,324 --> 00:41:24,360 .(كال) - ماذا كنت تحسب نفسكَ فاعلاً؟ - 381 00:41:24,444 --> 00:41:26,559 .توقّف يا (كال)، لقد كانت حادثة 382 00:41:27,683 --> 00:41:30,833 حادثة؟ - .أجل - 383 00:41:32,003 --> 00:41:35,758 ،حادثة ساذجة حقّاً .مِلتُ للخارج ومن ثمَّ انزلقت 384 00:41:38,283 --> 00:41:40,797 . . لقد ملتُ للخارج على نحوٍ كبير لرؤية 385 00:41:45,443 --> 00:41:47,559 الرفّاصات؟ - .أجل الرفّاصات، ثم انزلقت - 386 00:41:47,643 --> 00:41:53,713 وكنتُ لأسقط لولا أنقذني .السيّد (دَوسن)، لقد كاد يودي بنفسه 387 00:41:54,203 --> 00:41:58,881 .أرادت رؤية الرفّاصات - .كما قلتُ، النساء والآلات ليس بينهما من وفاق - 388 00:41:59,763 --> 00:42:01,594 هل ذلك ما حدث؟ 389 00:42:04,163 --> 00:42:06,278 .أجل، تماماً 390 00:42:06,362 --> 00:42:09,274 !حسنٌ، الفتى بطلٌ إذاً، أحسنتَ عملٌ يا بنيّ 391 00:42:09,602 --> 00:42:13,403 إذاً، كلّ شيء على ما !يُرام، دعونا نعود إلى حفلنا 392 00:42:13,682 --> 00:42:17,072 انظري إلى حالكِ، لا بد أنّكِ .تتجمّدين، دعيني آخذكِ إلى الداخل 393 00:42:18,122 --> 00:42:23,796 ربّما شيئاً بسيطاً من أجل الفتى؟ - .بالتأكيد - 394 00:42:24,242 --> 00:42:27,832 ،(سيّد (لَفجوي .أظن 20 دولاراً سيفوا بالغرض 395 00:42:28,162 --> 00:42:31,359 أهذا ما تقيّم بهِ إنقاذ من تحبّها؟ 396 00:42:32,122 --> 00:42:35,800 ،روز) ليست راضية) ماذا عساي أفعل؟ 397 00:42:36,481 --> 00:42:37,596 .وجدتها 398 00:42:39,681 --> 00:42:46,872 ،ربما تنضم إلينا على العشاء غداً .لتحكي إلى جمعنا قصّتكَ البطولية 399 00:42:49,601 --> 00:42:54,572 .بالتأكيد، عُدّني حاضراً - .جيّد، نترقّب حضورك - 400 00:42:55,041 --> 00:42:57,077 .لا بد أن يكون ذلك شيّقاً 401 00:43:05,161 --> 00:43:08,576 هل لي بشيء من السجائر؟ 402 00:43:16,360 --> 00:43:18,316 .عليكَ أن تعقد رباط حذائكَ 403 00:43:20,080 --> 00:43:28,645 هذا مثير للإهتمام، شابة تنزلق على حين .غرّة، ويتسنى لكَ الوقت لتخلع حذائكَ ومعطفكَ 404 00:43:41,959 --> 00:43:47,190 ،أعلم أنّكِ مُكتئبة .لستُ أتظاهر بمعرفة السبب 405 00:43:49,599 --> 00:43:56,275 كنتُ أنوي تأجيل تقديم هذه لكِ إلى .حفل الخطوبة في الاسبوع المُقبل 406 00:43:57,759 --> 00:44:01,911 .لكنّي قررتُ أنّ أقدمها لكِ الليلة 407 00:44:02,759 --> 00:44:07,711 !إنّها بديعة - .ربّما تكون مُذكّراً لكِ بمشاعري نحوكِ - 408 00:44:08,119 --> 00:44:09,995 . . إنّها - !ماسة؟ أجل - 409 00:44:12,558 --> 00:44:19,349 إنّها عيار 56 قيراط، كان يرتديها .الملك (لويس) السادس عشر 410 00:44:20,278 --> 00:44:22,667 .(اسموها (لي كور دي لا مير 411 00:44:22,758 --> 00:44:26,068 .(قلب المُحيط) - .قلب المُحيط)، أجل) - 412 00:44:31,038 --> 00:44:34,755 .إنّها رائعة - .إنّها للعائلات الملكيّة - 413 00:44:35,838 --> 00:44:37,589 .(ونحنُ عائلة ملكيّة يا (روز 414 00:44:41,758 --> 00:44:44,635 أوِتعلمين، ليس من .شيءٍ قد أبخل بهِ عليكِ 415 00:44:44,797 --> 00:44:49,108 ،ليس من شيءٍ قد أحرمكِ منه .ما لم تتمنّعي عنّي 416 00:44:53,437 --> 00:44:57,521 .(افتحي قلبكِ لي يا (روز 417 00:45:10,717 --> 00:45:14,709 إنّي أعيش وحيداً مُنذ .كنتُ بالـ 15، فلقد مات أهلي 418 00:45:15,476 --> 00:45:19,185 لم يكن لي من أخٍ أو .أخت أو نسيبٍ في تلكَ البلد 419 00:45:19,556 --> 00:45:22,389 ،لذا رحلت من هناك .ولم أعُد إليها حتّى الآن 420 00:45:22,476 --> 00:45:25,707 يمكنكِ أن تدعوني: "كومة القش ."التي تذهب حيث تدفعها الرياح 421 00:45:27,636 --> 00:45:31,470 روز)، لقد سرنا قرابة) .ميل على سطح السفينة 422 00:45:32,196 --> 00:45:35,393 علّكِ فكّرتِ بتمعّن .كيف كان المناخ حيث تربّيت 423 00:45:35,676 --> 00:45:39,191 لكنّي أحزر أنّه ليس سبب مجيئكِ للتحدّث إليّ، أليس كذلك؟ 424 00:45:40,316 --> 00:45:41,988 . . سيّد (دَوسن)، أنا - .(جاك) - 425 00:45:43,155 --> 00:45:47,223 !(جاك) .أودّ شكركَ على ما فعلت 426 00:45:48,315 --> 00:45:51,034 . . ليس على سحبي فحسب 427 00:45:51,635 --> 00:45:54,308 .لكن على عقلانيّتكَ أيضاً - .على الرحب والسعة - 428 00:45:54,915 --> 00:46:02,785 انظر، أعلم فيما تفكّر: "إنّها شابّة غنيّة "مسكينة، ماذا عساها تعلم عن المعاناة؟ 429 00:46:03,315 --> 00:46:07,433 ،كلا .هذا ليس ما كنتُ أفكّر فيه 430 00:46:07,835 --> 00:46:13,030 ما كنت أفكّرفيه هو: "ما الذي دهى هذه الفتاة "لدرجة أنّها لا تجد سبيلاً للنجاة من مصابها؟ 431 00:46:14,634 --> 00:46:15,954 .. حسنٌ، أنا 432 00:46:16,955 --> 00:46:21,465 ،ذلك كان بسبب كلّ شيء . . حيث عالمي وكلّ إمريءٍ فيه 433 00:46:21,874 --> 00:46:26,952 ،وحياتي التي ينفرط عُقدها .وعجزي عن وضع حدٍ لذلك 434 00:46:27,634 --> 00:46:32,228 ،ربّاه، انظري إلى هذا .كنتِ ستغرقين مباشرةً إلى القاع 435 00:46:33,594 --> 00:46:38,947 ،ثمّة خمسمائة دعوة وُزّعت .مُجتمع (فلاديفيا) بأسره سيحضر 436 00:46:39,034 --> 00:46:43,629 وطوال الوقت أشعر أنّي . . أقف وسط غرفة تعجّ بالناس 437 00:46:43,714 --> 00:46:46,672 يصرخون فيّ ملقنيني ما يحري .عليّ فعلاً، ولا ينظر أحدهم حتّى إليّ 438 00:46:48,074 --> 00:46:49,587 أتحبّيه؟ 439 00:46:50,433 --> 00:46:53,226 أستميحكَ عُذراً؟ - أتحبّيه؟ - 440 00:46:53,673 --> 00:47:00,030 !إنّكَ مُتبجّح، لم يحرِ أن تسألني هكذا سؤال - إنّه سؤال بسيط، هل تحبّيه أم لا؟ - 441 00:47:01,633 --> 00:47:06,233 .هذه ليست محادثة لائقة - لماذا لا تجيبي السؤال فحسب؟ - 442 00:47:07,473 --> 00:47:13,427 هذا سؤالٌ سخيف، إنّكَ لا تعرفني ولا .أعرفكَ، ولن نتحدّث في هذا الأمر مُطلقاً 443 00:47:13,513 --> 00:47:17,746 ،أنتَ فظٌ، دبقٌ، ووقح .وسأغادر الآن 444 00:47:17,833 --> 00:47:22,862 ،سيّد (جاك دَوسن)، لقد سعدتُ بلقائكَ . . التمست مقابلتكَ وشكركَ، والآن شكرتكَ و 445 00:47:22,952 --> 00:47:26,430 !واهنتِني - .حسنٌ، إنّكَ تستحقّ ذلك - 446 00:47:26,512 --> 00:47:27,945 .أجل - .أجل - 447 00:47:30,712 --> 00:47:33,067 .حسبتكِ مُغادرة - .أنا كذلك بالفعل - 448 00:47:35,712 --> 00:47:37,430 .إنّكَ مُزعجٌ للغاية 449 00:47:38,392 --> 00:47:43,226 انتظر، لن أغادر، هذا الجزء من !السفينة يخصّ طبقتي، ارحل أنتَ 450 00:47:43,992 --> 00:47:46,586 حسنٌ، حسنٌ! من !الآن الذي يتحدث بفظاظة؟ 451 00:47:50,672 --> 00:47:53,708 ما هذا الشيء الغبيّ الذي تجول حاملاً إيّاه؟ 452 00:47:54,591 --> 00:47:57,230 من أنتَ إذاً؟ هل أنتَ فنأن أو شيءٌ من هذا القبيل؟ 453 00:48:00,911 --> 00:48:02,708 .إنّها رسومات جيّدة نوعاً ما 454 00:48:05,631 --> 00:48:09,343 .إنّها رسومات رائعة جداً بالفعل 455 00:48:15,591 --> 00:48:20,310 .جاك)، إنّها رسومات فائقة الدقّة والروعة) - .(لم يقدروها كثيراً في (باريس - 456 00:48:20,391 --> 00:48:24,901 باريس)؟) . . إنّكَ حقاً كثير السفر بالنسبة 457 00:48:28,030 --> 00:48:32,425 .بالنسبة إلى شاب محدودو الموارد - .اكملي، شاب فقير، قوليها ولا بأس - 458 00:48:35,790 --> 00:48:37,348 .حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ 459 00:48:41,830 --> 00:48:44,025 أهذهِ الصور رُسمت عن مواقف فعلية؟ 460 00:48:46,710 --> 00:48:51,827 هذه ميزة (باريس)، ثمّة الكثير من .الفتيات يرغبن في التجرّد من ملابسهن 461 00:48:56,790 --> 00:49:00,780 هل أحببتَ هذه الفتاه؟ .إنّكَ رسمتها عدة مرّاتٍ 462 00:49:03,669 --> 00:49:07,475 إنّ لديها يدان جميلتان، أوّتري؟ 463 00:49:08,149 --> 00:49:10,219 أعتقد أنّ ثمّة علاقة .حميمية جمعت بينكما لا محالة 464 00:49:10,309 --> 00:49:16,472 ،لا، إنّي مهتمٌ بيديها فحسب .فقد كانت بائعة هوى وحيدة الساق 465 00:49:16,629 --> 00:49:17,618 أتري؟ 466 00:49:23,709 --> 00:49:26,801 وبالرغم من ذلك .فإنها تتميّز بروح الدعابة 467 00:49:28,148 --> 00:49:33,222 وهذه السيّدة، كانت . . تجلس في هذه الحانة كلّ ليلة 468 00:49:33,308 --> 00:49:38,342 ،مُرتديةً كلّ ما تملك من حُليّ .مُنتظرةً حبّها الغائب مُنذ أمدٍ طويل 469 00:49:38,828 --> 00:49:40,864 ."لقد اسميناها السيّدة "(بيجو) = جوهرة 470 00:49:41,268 --> 00:49:43,702 .انظري، ملابسها بالية 471 00:49:44,868 --> 00:49:48,943 ،(إنّكَ موهوبٌ يا (جاك .إنّكَ موهوبٌ بحقّ 472 00:49:49,588 --> 00:49:53,454 .إنّكَ ترى ما في أغوار الناس - .وإنّي أرى ما في أغواركِ - 473 00:49:54,708 --> 00:49:56,933 وماذا بعد؟ 474 00:49:57,508 --> 00:50:00,516 .ما كنتِ لتقفزي 475 00:50:03,188 --> 00:50:06,736 لكن الغرض من الجامعة هو .الاهتداء إلى الزوج المناسب 476 00:50:06,987 --> 00:50:11,700 .روز) بالفعل وجدت الزوج المناسب) - .انظرا، ها هي المرأة السوقيّة قادمة - 477 00:50:11,907 --> 00:50:14,546 انهضا سريعاً قبل .أن تأتي للجلوس معنا 478 00:50:15,587 --> 00:50:18,101 مرحباً يا فتيات، كنت .آمل أن أتناول الشاي معكنَّ 479 00:50:18,187 --> 00:50:20,257 .خالص إعتذاري، لقد تأخّرتِ علينا 480 00:50:20,347 --> 00:50:23,305 أنا وصاحبتيّ الشرف كنّا على وشك الصعود .إلى سطح السفينة لإستنشاق الهواء العليل 481 00:50:23,387 --> 00:50:26,538 يالها من فكرة حسنة، فإنّي أودّ .متابعة نميمتي على نحوٍ أوسع 482 00:50:29,627 --> 00:50:30,855 .تفضّلي يا صاحبة الشرف 483 00:50:32,306 --> 00:50:37,223 ألم تُشغّل حتّى الآن آخر مرجلين؟ - .بلى، لستُ أرى حاجة لذلك - 484 00:50:37,306 --> 00:50:39,342 .إنّنا مُبحرون بسرعة مُذهلة 485 00:50:39,986 --> 00:50:44,295 ،(الصحافة على علمٍ بحجم (تيتانِك .والآن، أودّهم أن يجلّوا سرعتها 486 00:50:44,386 --> 00:50:47,025 .يجب أن نعطيهم شيئاً جديداً للنشر 487 00:50:48,546 --> 00:50:51,663 رحلة (تيتانِك) الاولى يجب .أن تتصدر العناوين الرئيسية 488 00:50:52,786 --> 00:50:59,298 سيّد (اسماي)، لا أحبّذ دفع .المُحرّكات للسير سريعاً إلى أن تعطل 489 00:51:00,146 --> 00:51:04,304 بالطبع، فإنّي مُجرّد مسافرٌ، سأترك الأمر .لضبّاطك الاكفّاء ليقرروا ما فيه الصالح 490 00:51:04,385 --> 00:51:06,979 ،لكن يا له من أمرٍ مجيد . . حيث إتمام رحلتكَ الأخيرة 491 00:51:07,066 --> 00:51:12,302 وعبور البحر وصولاً إلى (نيويورك) يوم .الثلاثاء وتفاجيء الجميع في الصحف الصباحية 492 00:51:12,385 --> 00:51:15,949 ،لتتقاعد مع دويّ إعلاميّ ما رأيك أيّها القبطان (إدوَرد جيمس)؟ 493 00:51:18,105 --> 00:51:19,333 .رجلٌ طيّب 494 00:51:20,305 --> 00:51:22,865 بعد ذلك عملتُ على متن . . (مركب صيدٍ في (مونتِري 495 00:51:23,545 --> 00:51:26,218 رحلت إلى (لوس آنجلوس) حيث . . (رصيف ميناء (سانتا مونيكا 496 00:51:26,305 --> 00:51:29,581 .وبدأتُ برسم لوحاتٍ مقابل 10 سِنت للّوحة 497 00:51:29,825 --> 00:51:35,220 لمَ لا يمكنني أن أكون مثلك يا (جاك)؟ .حيث أنطلق في الآفاق كما يحلو لي 498 00:51:37,105 --> 00:51:42,498 ،لنقل أنّنا يوماً ما سنذهب إلى ذلك رصيف .بغض النظر عن أنّنا لم نتحدّث عنه سوى للتوّ 499 00:51:42,584 --> 00:51:48,382 ،كلاّ، سنفعلها، وسنحتسي الجعة الرخيصة .وسنركب الافعوانة في الملاهي حتى نتقيّأ 500 00:51:48,464 --> 00:51:51,536 وحينها نمتطي الجياد على .الشاطيء، ونتوجّه بها إلى قلب الامواج 501 00:51:51,624 --> 00:51:55,617 لكن سيتحتّم عليكِ فعل ذلك مثل رعاة .البقر الحقيقيين، من دون السرج الجانبيّ 502 00:51:55,944 --> 00:51:58,458 أتقصد تلكَ الطريقة حيث ساق على كلّ جانب؟ - .أجل - 503 00:51:59,984 --> 00:52:02,418 أيمكنكَ أن تريني؟ - .بالتأكيد، إذا أحببتِ - 504 00:52:04,344 --> 00:52:08,140 .علمني كيفية الامتطاء مثل رجل - .وأن تمضغي التبغ مثل رجل - 505 00:52:08,823 --> 00:52:13,172 .وأن أبصق مثل رجل - ألم يعلموكِ ذلك بالمدرسة؟ - 506 00:52:13,263 --> 00:52:14,252 .لا 507 00:52:14,983 --> 00:52:17,099 .هيّا، سأعلّمكِ، لنفعلها 508 00:52:17,183 --> 00:52:18,536 .سأعلّمكِ طريقة فعل ذلك، هيّا 509 00:52:18,623 --> 00:52:20,420 .(لا يا (جاك - .هيّا - 510 00:52:20,503 --> 00:52:22,380 .(كلّا، انتظر يا (جاك - .هيّا - 511 00:52:22,703 --> 00:52:26,456 .لا يا (جاك)، لا يمكنني فعل ذلك - .راقبي عن كثبٍ - 512 00:52:28,423 --> 00:52:31,981 .هذا مُقرف - .حسنٌ، حان دوركِ - 513 00:52:33,223 --> 00:52:35,657 ،ذلك كان مثيراً للشفقة .هيّا، عليكِ أن تنتخعي جيّداً 514 00:52:35,743 --> 00:52:39,816 ثمّ تهيّئي نفسكِ بحيث تكون .لكِ قوّة دفعٍ، وقوّسي رقبتكِ 515 00:52:40,582 --> 00:52:42,812 أتري مداها؟ 516 00:52:43,302 --> 00:52:44,735 .حسنٌ، دوركِ 517 00:52:47,782 --> 00:52:49,977 .هذه المرّة أفضل، واصلي التدرّب - حقاً؟ - 518 00:52:50,062 --> 00:52:53,771 حاولي الانتخاع وهيّئي . . وضعية جسدك لذلك، عليكِ أن 519 00:53:00,382 --> 00:53:01,531 .أمي 520 00:53:06,662 --> 00:53:08,732 هلّا أقدّم لكِ (جاك دَوسن)؟ 521 00:53:10,142 --> 00:53:11,780 .فاتنٌ بالتأكيد 522 00:53:16,301 --> 00:53:21,050 الآخرون كانوا مُهذبين وفضوليين" "حيال الرجل الذي أنقذ حياتي 523 00:53:22,141 --> 00:53:28,970 ،لكن أمي نظرت إليه كحشرةٍ" "حشرة خطيرة يجب أن تُسحق بسرعة 524 00:53:29,621 --> 00:53:33,614 جاك)، إنّكَ تبدو رجلاً طيّباً على) .أن يكون عليكَ تلكَ اللطخة اللزجة 525 00:53:36,021 --> 00:53:40,411 لمَ يصرّون دائماً على إعلان العشاء كما لو أنّه هجوم فرسانٍ لعين؟ 526 00:53:40,781 --> 00:53:42,771 هلّا نذهب لتبديل الملابس يا أمّاه؟ 527 00:53:43,421 --> 00:53:45,297 .(أقابلكَ على العشاء يا (جاك 528 00:53:47,220 --> 00:53:48,255 بُنيّ؟ 529 00:53:48,541 --> 00:53:49,575 !بُنيّ 530 00:53:50,300 --> 00:53:54,615 هل تحيط أدنى دراية عمّا ستفعله؟ - .لا - 531 00:53:54,700 --> 00:53:57,168 .إنّكَ ستدخل جحر الثعبان 532 00:53:59,260 --> 00:54:01,410 ماذا تُخطط للإرتداء؟ 533 00:54:03,980 --> 00:54:05,652 .وجدتها، تعالَ معي 534 00:54:08,300 --> 00:54:12,648 ،لقد أصبتُ .إنّكَ وولدي لكما نفس مقياس الزيّ 535 00:54:12,740 --> 00:54:14,138 .رائع جداً 536 00:54:17,979 --> 00:54:21,202 !إنّكَ تلمع مثل بنسٍ حديث الصكِّ 537 00:54:31,579 --> 00:54:33,171 .مساء الخير يا سيّدي 538 00:55:34,083 --> 00:55:37,200 ثمّة أطنان عديدة من .فولاذ (هوكلي) في هذه السفينة 539 00:55:37,283 --> 00:55:39,478 في أيّ جزء؟ - .في الأجزاء المناسبة بالطبع - 540 00:55:39,563 --> 00:55:41,952 إذاً سنعرف مَن يتحمّل .المسؤولية حالما تقع مشكلة 541 00:55:42,043 --> 00:55:44,193 أين ابنتي؟ - .ستوافينا خلال لحظات - 542 00:55:44,283 --> 00:55:46,035 .ها هي صاحبة السموّ 543 00:55:46,163 --> 00:55:47,915 .مرحباً يا عزيزتي - .(مساء الخير يا (كال - 544 00:55:48,003 --> 00:55:49,799 .تسعدني رؤيتكِ 545 00:56:14,162 --> 00:56:17,791 لقد رأيتُ هذه التحيّة في جهاز .العرض ذات مرّة، ولطالما وددتُ فعلها 546 00:56:29,241 --> 00:56:30,913 .اقابلكِ على طاولة العشاء 547 00:56:31,241 --> 00:56:35,076 ،عزيزي .(بالتأكيد تتذكر السيّد (دَوسن 548 00:56:35,441 --> 00:56:36,635 .(دَوسن) 549 00:56:37,641 --> 00:56:41,995 ،هذا مُذهل .إنّكَ تكاد تبدو رجلاً نبيلاً 550 00:56:42,321 --> 00:56:45,319 .أكاد - .هذا مُذهل - 551 00:56:56,520 --> 00:57:00,514 !لكم تسرّني رؤيتكِ - .يالها من رحلة بديعة - 552 00:57:00,600 --> 00:57:03,068 هذا جنون، أليس كذلك؟ - .بلى، جنونٌ تام - 553 00:57:04,040 --> 00:57:06,270 .(هذه هي صاحبة الشرف (روثز 554 00:57:09,040 --> 00:57:13,198 ،(وهذا (جون جاكوب آستور .أثرى رجلٍ على هذه السفينة 555 00:57:13,280 --> 00:57:17,114 ،(وهذه زوجته (مادلين .في مثل عمري وهي حبلى 556 00:57:17,920 --> 00:57:21,318 أترى كيف تحاول إخفاء حملها؟ !أمرها واضح وضوح الشمس 557 00:57:21,800 --> 00:57:25,190 ،(وهذا (بينجامين جوجنهيم .(وعشيقته السيّدة (أوبرت 558 00:57:25,279 --> 00:57:28,396 .زوجته في البيت مع الاطفال بالتأكيد 559 00:57:28,480 --> 00:57:31,869 ،(وهناك السيّد (كوزمو دَف-جوردن .(وزجته السيّدة (لوسيل 560 00:57:31,959 --> 00:57:35,190 ،إنّها تُصمم ملابس داخليّة فاسقة .وهذه واحدة من بين مهاراتها العديدة 561 00:57:35,519 --> 00:57:38,519 أعمالها محبوبة .جداً لدى أصحاب السموّ 562 00:57:38,554 --> 00:57:42,432 .مباركٌ لكَ يا (هوكلي)، إنّها فائقة الجمال - .شكراً جزيلاً لكَ - 563 00:57:42,919 --> 00:57:45,797 أمِن إهتمام لديكَ لمواكبة سيّدة إلى العشاء؟ - .بالتأكيد - 564 00:57:47,319 --> 00:57:48,798 عزيزتي؟ 565 00:57:49,959 --> 00:57:52,996 الأمر بسيط للغاية، صحيح يا (جاك)؟ . . تذكّر فحسب إنّهم يحبون المال 566 00:57:53,079 --> 00:57:57,208 لذا، تظاهر بأنّكَ تملك منجماً .من الذهب، وستكون في حلّتهم 567 00:57:58,599 --> 00:58:00,634 .(آستور) 568 00:58:00,918 --> 00:58:03,936 !مرحباً يا (مولي)، لكم تُسعدني رؤيتكِ 569 00:58:03,936 --> 00:58:06,192 ،(سيّد (جاك جيكوب)، سيّدة (مادلين .(أودّ أن أقدّم لكما (جاك دَوسن 570 00:58:06,278 --> 00:58:07,711 كيف حالكَ؟ - .لي شرف مقابلتكِ - 571 00:58:07,798 --> 00:58:11,754 مرحباً يا (جاك)، هل أنتَ من آل (دَوسن) أشراف (بوسطن)؟ 572 00:58:12,198 --> 00:58:14,792 ،(كلّا، أنا من آل (دَوسن .(أشراف شلّالات (شيبوا 573 00:58:14,878 --> 00:58:16,027 .أجل 574 00:58:18,038 --> 00:58:24,788 ،كان مُتوتّراً، لكنّه لم يترنّح قطّ" "لقد افترضوا أنّه من بني طبقتهم 575 00:58:24,878 --> 00:58:31,708 ربّما وريث ثروةٍ لسكّة حديديّة، مُحدث" "مالٍ بالتأكيد، لكنّه رغم ذلك في حلّتهم 576 00:58:33,117 --> 00:58:36,154 "ووالدتي بالطبع؛ يمكن توقُّع أفعالها دائماً" 577 00:58:36,997 --> 00:58:42,635 ،(اخبرنا عن نُزلكَ في السفينة يا سيّد (دَوسن .فقد سمعتُ أنّ النُزل المخصص لكم رائع جداً 578 00:58:43,157 --> 00:58:45,910 أفضل ما رأيتُ في حياتي !يا سيّدتي، فلا أكاد أرى جرذاناً 579 00:58:49,117 --> 00:58:54,306 السيّد (دَوسين) ينضم إلينا من الطبقة .الثالثة، فقد كان ذا عونٍ لخطيبتي ليلة أمسِ 580 00:58:54,397 --> 00:59:00,229 ،اتّضح أنّ السيّد (دَوسن) فنأناً رائعاً .فقد شوّفني مشكوراً بعضاً من أعامله اليوم 581 00:59:00,317 --> 00:59:05,466 أنا و(روز) مُختلفان نوعاً ما في ذوقنا .الفنّي، ولستُ أرمي لإزدراء عملكَ يا سيّدي 582 00:59:15,356 --> 00:59:18,627 هل كلّ هؤلاء من أجلي؟ - !ابدأ من الجانبين، وتابع على ذلك إلى الداخل - 583 00:59:18,716 --> 00:59:20,991 إنّه على دراية وثيقة بكل مسمار فيها، أليس كذلك يا سيّد (توماس)؟ 584 00:59:21,076 --> 00:59:25,149 .(سفينتكَ مُذهلة بحقّ يا سيّد (آندروس - .(شكراً لكِ يا (روز - 585 00:59:27,996 --> 00:59:31,352 أيّ قدرٍ من (الكَفيار) تودّ يا سيّدي؟ - .لا أريد (الكَفيار) يا سيّدي، شكراً لكَ - 586 00:59:31,436 --> 00:59:33,267 .لم أحبّه قطّ 587 00:59:34,516 --> 00:59:37,188 وأين تعيش بالتحديد يا سيّد (دَوسن)؟ 588 00:59:37,355 --> 00:59:42,945 ،(الآن عنواني هو الباخرة (تيتانِك .ومن بعدذاك سأذهب حيث توردني الاقدار 589 00:59:43,035 --> 00:59:45,595 وكيف توفّر مصاريف سفرك؟ 590 00:59:45,675 --> 00:59:50,070 إنّي أعمل أثناء إنتقالي من مكانٍ .إلى آخر، في البواخر وما إلى ذلك 591 00:59:50,155 --> 00:59:53,545 لكنّي فزت بتذكرتين للسفر على متن .تيتانِك) في مقامرة كروت حظيظة) 592 00:59:53,675 --> 00:59:58,031 .حظيظة للغاية - .الحياة بأسرها لعبة حظٍّ - 593 00:59:59,195 --> 01:00:03,013 الرجل الحقيقيّ هو من يصنع حظّه بيده، أليس كذلك يا (دَوسن)؟ 594 01:00:03,475 --> 01:00:08,539 أوَتجد في حياة التشرد هذه ما يُرضيك؟ 595 01:00:10,114 --> 01:00:12,356 .أجل يا سيّدتي 596 01:00:12,391 --> 01:00:18,824 أقصد أنّي لديّ كلّ ما أحتاج، فلديّ .هواءٌ في رئتيّ، وأوراق فارغة للرسم 597 01:00:19,434 --> 01:00:24,751 لكم أحبّ إستيقاظي صباحاً دون علمٍ . . مُسبق بما سيحدث، أو مَن سأقابل 598 01:00:24,834 --> 01:00:26,552 .أو إلى أين ستأخذني الاقدار 599 01:00:26,634 --> 01:00:31,382 ليلة أمس كنتُ نائماً تحت جسرٍ، وها أنا . . هنا الآن في أفخم سفينة في العالم 600 01:00:31,382 --> 01:00:33,232 .أحتسي الخمر معكم أيّها الراقيون 601 01:00:33,314 --> 01:00:35,111 .صبّ المزيد 602 01:00:35,514 --> 01:00:39,028 .إنّي أعُدُّ الحياةَ هبةً، ولا أودّ إضاعتها 603 01:00:39,474 --> 01:00:42,068 لا يتسنى للمرء أبداً معرفة مَن قدّرت له .الحياة أن يتعامل معه في اللحظة المُقبلة 604 01:00:42,153 --> 01:00:44,303 لذا، على المرء أن يتعلّم .إغتنام الحياة كيفما تأتي له 605 01:00:44,393 --> 01:00:45,906 .(تفضّل يا (كال 606 01:00:47,313 --> 01:00:49,110 .لجعل كلّ يومٍ قيّماً 607 01:00:49,793 --> 01:00:51,909 .(احسنتَ قولاً يا (جاك - .اسمعوا، اسمعوا - 608 01:00:52,953 --> 01:00:55,608 .نخب جَعلِ كلّ يومٍ قيّماً 609 01:00:55,833 --> 01:00:57,505 "!نخب جَعلِ كلّ يومٍ قيّماً" 610 01:00:58,113 --> 01:00:59,262 !احسنت 611 01:01:05,393 --> 01:01:08,942 لكن السيّد (براون) لم يعلم .أنّي أخفيتُ المال في الموقد 612 01:01:10,192 --> 01:01:14,106 عاد إلى البيت ثملاً .مثل خنزير، ثم أوقد النار 613 01:01:17,792 --> 01:01:20,431 التالية ستكون جلسة .الدردشة في غرفة التدخين 614 01:01:21,872 --> 01:01:24,864 هلّا تنضمّوا إلى جلسة الدردشة معي أيّها السادة؟ - !يالها من فكرة حسنة - 615 01:01:25,392 --> 01:01:30,224 الآن سيلوذون بسحابة من الدخان .مُهنئين بعضهم البعض لكونهم سادة العالم 616 01:01:30,312 --> 01:01:33,190 .سيّداتي، شكراً لكنّّ على شرف صحبتكنَّ 617 01:01:33,272 --> 01:01:36,584 روز)، هلّا أرافقكِ إلى مقصورتكِ؟) - .كلّا، سأبقى هنا - 618 01:01:36,792 --> 01:01:38,464 .(تفضّلي يا سيّدة (موالي 619 01:01:38,951 --> 01:01:43,948 هل ستأتي معنا يا (دَوسن)؟ لا ترغب في المكوث هنا مع السيدات، صحيح؟ 620 01:01:44,031 --> 01:01:47,307 .بلى، شكراً لكَ، سأعود - .ربّما هذا أفضل - 621 01:01:47,391 --> 01:01:51,668 إذ انّنا سنتحدث عن الأعمال والسياسة .وما إلى ذلك، وهذا لن يستدعي إهتمامكَ 622 01:01:51,831 --> 01:01:56,664 . . (لكن، يا (دَوسن .احسنتَ بالمجيء 623 01:01:59,791 --> 01:02:04,967 جاك)، ألا بدّ أن تذهب؟) - .آن أوان الذهاب للتجذيف مع العبيد الآخرين - 624 01:02:06,751 --> 01:02:09,252 .(عمتِ مساءً يا (روز 625 01:02:46,709 --> 01:02:49,772 إذاً، أتودّي حفلاً حقيقيّاً؟ 626 01:02:59,109 --> 01:03:01,543 !أتمانعين وضع يديّ هنا؟ حسنٌ 627 01:03:16,069 --> 01:03:17,138 ماذا؟ 628 01:03:19,748 --> 01:03:22,321 .لا يُمكنني فهمكَ 629 01:03:52,667 --> 01:03:55,101 سأرقص معها، حسنٌ؟ 630 01:03:55,187 --> 01:03:56,336 .هيّا 631 01:03:56,427 --> 01:03:57,860 ماذا؟ - .هيّا - 632 01:03:57,947 --> 01:04:00,256 .تعالي معي - !انتظر يا (جاك)، انتظر 633 01:04:02,867 --> 01:04:07,457 .لا يمكنني فعل ذلك - .يجب أنّ نتقارب قليلاً، هكذا - 634 01:04:10,227 --> 01:04:13,668 .(ما تزالي فتاتي المُفضّلة يا (كورا 635 01:04:15,147 --> 01:04:18,298 .لستُ أعلم خطوات الرقصة - .ولا أنا، جاريني فحسب - 636 01:04:18,387 --> 01:04:19,740 !لا تفكري 637 01:04:38,026 --> 01:04:40,665 !مهلاً يا (جاك)! توقّف 638 01:04:50,025 --> 01:04:51,425 !توقّف! انتظر 639 01:05:31,144 --> 01:05:32,816 !(لا يا (جاك 640 01:05:38,544 --> 01:05:40,535 هذا يتعدّى الصلاحية .(القضائيّة لوثيقة (شيرمان 641 01:05:40,624 --> 01:05:42,262 .لذا، محاميني سيجادلون في هذا الشأن 642 01:05:42,344 --> 01:05:45,700 ،(هذا ما قاله (روكفِلر .لكن المحكمة العليا لا تستوعب ذلك 643 01:06:05,103 --> 01:06:06,172 ماذا؟ 644 01:06:06,263 --> 01:06:09,946 أتحسب أن فتاة الدرجة الأولى لا يسعها الاحتساء؟ 645 01:06:10,983 --> 01:06:12,496 .اغرب من هنا 646 01:06:12,583 --> 01:06:14,141 أأنتِ بخيرٍ؟ 647 01:06:15,703 --> 01:06:16,818 .أنا بخيرٍ 648 01:06:16,903 --> 01:06:19,142 .لكَ فوزان في جولتين من أصل ثلاثة 649 01:06:19,863 --> 01:06:20,898 . . إذاً 650 01:06:22,143 --> 01:06:24,373 أتحسب نفسكَ رجلاً صخماً بما فيه الكفاية؟ 651 01:06:25,263 --> 01:06:28,071 .لنرَ ما إنّ يسعكَ فعل هذا 652 01:06:28,822 --> 01:06:32,124 .احمل هذا عنّي يا (جاك)، ابقه عالياً 653 01:06:48,342 --> 01:06:50,060 .(بحقّ المسيح والسيّدة (مريم) و(يوسف 654 01:06:50,142 --> 01:06:53,179 أأنتِ بخير؟ - .لم أفعل هذا مُنذ سنوات - 655 01:07:27,941 --> 01:07:29,294 قهوة يا سيّدي؟ 656 01:07:38,820 --> 01:07:43,819 .كنتُ آملاً أن تأتيني ليلة أمسِ - .كنتُ مُتعبة - 657 01:07:46,580 --> 01:07:49,890 لهوكِ في الطوابق .السفلية كان مُجهداً، ولا ريب 658 01:07:51,820 --> 01:07:55,654 أرى أنّكَ جعلتَ خادمكَ ذلك .يتّبعني، يالها من بادرة نموذجيّة 659 01:07:55,740 --> 01:07:59,494 لن تتصرّفي على ذاك النحوِ مُجدداً يا (روز)، إتّفقنا؟ 660 01:08:01,739 --> 01:08:05,288 !لستُ أحد عمّالكَ ليحقّ لكَ أمري 661 01:08:06,259 --> 01:08:08,566 .أنا خطيبتكَ 662 01:08:10,419 --> 01:08:14,210 !خطيبتي !أجل خطيبتي وستُصبحين زوجتي 663 01:08:14,859 --> 01:08:18,898 إنّكِ عمليّاً في حكم زوجتي، بغض النظر !عن أنه ليس قانونيّاً بعد، لذا ستشرّفيني 664 01:08:19,379 --> 01:08:22,371 ستشرّفيني على النحوِ الذي يتعيّن !على الزوجة أن تشرّف به زوجها 665 01:08:22,459 --> 01:08:25,178 !(لأنّي لن أقبل بمُحامقتي يا (روز 666 01:08:25,259 --> 01:08:29,008 !هل في كلامي شيء غير مفهوم؟ - .لا - 667 01:08:29,339 --> 01:08:31,694 .جيّد، أستأذنكِ في الذهاب 668 01:08:37,098 --> 01:08:38,373 .(آنسة (روز 669 01:08:40,138 --> 01:08:42,698 .لقد وقعت حادثة بسيطة - .لا بأس يا سيّدتي - 670 01:08:42,778 --> 01:08:44,370 .(آسفة يا (ترودي - .لا بأس - 671 01:08:44,458 --> 01:08:47,536 .دعيني أساعدكِ - .لا بأس يا آنستي - 672 01:08:53,338 --> 01:08:54,737 .لا بأس يا سيّدتي 673 01:09:00,418 --> 01:09:02,807 .(الشاي يا (ترودي - .أمركِ يا سيّدتي - 674 01:09:18,337 --> 01:09:22,385 لن تري ذاك الفتى مُجدداً، مفهوم؟ 675 01:09:22,657 --> 01:09:25,920 .روز)! إنّي أمنع عليكِ ذلك) 676 01:09:25,955 --> 01:09:30,769 .حسبكِ يا أمّاه، هكذا ستجعلين أنفكِ ينزف - .هذه ليست لعبة - 677 01:09:31,217 --> 01:09:34,856 .تعلمين أنّ وضعنا حرج 678 01:09:34,937 --> 01:09:39,334 ،بالتأكيد أعلم .إنّكِ لا تنفكي تذكريني بذلك يومياً 679 01:09:40,056 --> 01:09:45,112 والدكِ لم يترك سوى إرثاً من .ديون متوارية وراء اسم راقٍ 680 01:09:45,112 --> 01:09:50,127 وذلك الاسم هو بطاقة !لعبنا الوحيدة، لستُ أفهمكِ 681 01:09:50,416 --> 01:09:54,091 ،و(هوكلي) يلائم وضعنا تماماً .زواجكما سيضمن لنا النجاة 682 01:09:55,656 --> 01:09:59,334 أنّى لكِ تُثقلي كاهلي بهذا العبء؟ - لمَ أنتِ أنانيّة جداً؟ - 683 01:09:59,416 --> 01:10:01,830 أنا الأنانيّة؟ 684 01:10:04,416 --> 01:10:08,800 أتودّي رؤيتي أعمل خيّاطة؟ 685 01:10:08,976 --> 01:10:12,166 أهذا ما تودّيه؟ 686 01:10:13,175 --> 01:10:20,905 أتودّي رؤية ممتلكاتنا تُباع في مزادٍ علنيّ؟ وأن تذهب ذكرانا مع الريح؟ 687 01:10:30,055 --> 01:10:32,540 .هذا غير عادلٍ 688 01:10:33,215 --> 01:10:38,813 .بالطبع هذا غير عادلٍ، فإنّنا نساء 689 01:10:39,815 --> 01:10:43,428 .خياراتنا لا تكون هيّنةً أبداً 690 01:11:37,893 --> 01:11:40,202 .(مرحباً سيّد (آندروس - .(مرحباً يا (جاك - 691 01:11:48,892 --> 01:11:50,723 .أودّ التحدّث إلى شخص ما للحظة 692 01:11:50,813 --> 01:11:54,168 .سيّدي، لا يفترض تواجدكَ هنا - .أريد التحدث إلى شخصٍ ما فحسب - 693 01:11:57,132 --> 01:12:00,167 كنتُ هنا ليلة أمس، ألا تتذكرني؟ - .بلى، أخشى أنّي لا أتذكّركَ - 694 01:12:00,252 --> 01:12:02,720 . . الآن عليكَ أن تعود - .هو سيخبركَ - 695 01:12:02,812 --> 01:12:04,165 . . أودّ التحدث إلى 696 01:12:04,252 --> 01:12:10,246 السيّد (هوكلي) والسيّد (دويت . . بوكاتِر)، مُمتنّان على مساعدتك 697 01:12:10,572 --> 01:12:15,764 .وطلبا منّي إعطائكَ هذا إمتناناً لكَ - . . لا أريد مالكَ، إنّما أريد - 698 01:12:15,852 --> 01:12:19,494 وطلبا منّي أيضاً أن أذكّركَ أنّك على متن . . السفينة بموجب تذكرة للدرجة الثالثة 699 01:12:19,529 --> 01:12:23,927 .وأنّ حضورك هنا لم يعُد مسموحاً - .رجاءً، أودّ التحدث إلى (روز) للحظة - 700 01:12:24,012 --> 01:12:29,688 (أيّها السيدان، وصّلا السيّد (دَوسن .إلى حيث ينتمي، واحرصا على عدم عودته 701 01:12:30,051 --> 01:12:32,890 !أمركَ يا سيّدي! تعالَ معنا يا هذا 702 01:12:43,051 --> 01:12:45,007 لماذا لديكم دفّتين؟ 703 01:12:45,091 --> 01:12:47,525 .نستخدم الأخرى بالقرب من الساحل فقط - .معذرةً يا سيّدي - 704 01:12:47,611 --> 01:12:50,171 ،تحذير آخر من الجليد .(هذه المرّة من (نوردام 705 01:12:50,251 --> 01:12:51,888 .(شكرا لكَ يا (سبارك 706 01:12:53,730 --> 01:12:57,200 لا داعي للقلق، فذلك طبيعيّ .جداً بالنسبة لهذا الوقت من العام 707 01:12:57,770 --> 01:13:01,524 ،إنّنا في الواقع نزيد من سرعة السفينة .ولقد أمرتُ بتشغيل آخر مرجلين 708 01:13:05,490 --> 01:13:08,527 حسنٌ يا بنيّ، اطلقها .مثلما شوّفتكَ، هذا صحيح 709 01:13:08,610 --> 01:13:10,328 .حسنٌ، اطلقها الآن 710 01:13:16,210 --> 01:13:17,802 .هذا ممتاز 711 01:13:21,809 --> 01:13:24,278 . . سيّد (آندروز)، سامحني 712 01:13:25,170 --> 01:13:30,917 لقد أحصيت عدد قوارب النجاة وسعة كل . . قارب كما ذكرتَ، مقارنة بعدد المسافرين 713 01:13:31,009 --> 01:13:34,763 سامحني، لكن لا يبدو أنّ ثمّة ما .يكفي من قوارب نجاة على السفينة 714 01:13:34,849 --> 01:13:39,484 ،في الواقع، هم حوالي النصف روز) إنّكِ لا تُغفلين شيئاً، أليس كذلك؟) 715 01:13:39,569 --> 01:13:41,958 في الوقع، لقد وضعت . . رافعات القوارب الجديدة هذه 716 01:13:42,049 --> 01:13:45,166 والتي بوسعها حمل صفّاً .إضافيّاً من القوارب داخل هذا الحيّز 717 01:13:45,249 --> 01:13:49,320 لكن رأى البعض أن بذلك .سيكون السطح مُزدحماً جداً 718 01:13:49,409 --> 01:13:51,081 .لذا، تخطّيت القوانين 719 01:13:51,729 --> 01:13:54,880 إنّها لمضيعة لسطح السفينة .طالما هي سفينة حصينة من الغرق 720 01:13:54,969 --> 01:13:56,765 .(نامي مُطمئنّة يا (روز 721 01:13:56,849 --> 01:14:01,525 لقد بنيتُ لكِ سفينة جيّدة، قويّة .ومُخلصة، وإنّها قارب النجاة الذي تحتاجيه 722 01:14:01,608 --> 01:14:04,680 واصلوا إلى مؤخّرة السفينة، فالتوقّف .التالي سيكون عند غرفة المُحرّكات 723 01:14:04,768 --> 01:14:05,917 .تعالي 724 01:14:09,766 --> 01:14:13,846 .جاك)، هذا مُحال، لا يمكنني رؤيتكَ) 725 01:14:13,928 --> 01:14:16,203 .أودّ التحدث إليكِ - .لا يا (جاك)، لا - 726 01:14:18,168 --> 01:14:20,079 .جاك)، إنّي مخطوبة) 727 01:14:21,368 --> 01:14:22,926 .(سأتزوّج (كال 728 01:14:23,848 --> 01:14:25,893 .(إنّي أحبّ (كال 729 01:14:28,847 --> 01:14:33,676 ،روز)، أنتِ لستِ سهلة المراس) !إتّفقنا؟ حتّى أنّكِ فتاة مُدللة 730 01:14:33,767 --> 01:14:42,028 لكن بين طيّات ذلك، فأنتِ أجمل .وأروع وأميز فتاة قابلتها في حياتي 731 01:14:42,063 --> 01:14:42,726 . . و 732 01:14:42,807 --> 01:14:45,002 . . جاك)، أنا) - .لا، دعيني أوضّح لكِ ذلك - 733 01:14:45,087 --> 01:14:46,406 . . أنتِ 734 01:14:48,647 --> 01:14:52,251 !لستُ أبلهاً، أعلم كيف يسير العالم 735 01:14:52,251 --> 01:14:56,320 لديّ 10 دولارات في جيبي، وليس .معي من شيء أقدّمه لكِ، وأعي ذلك 736 01:14:56,607 --> 01:14:58,006 .أدركُ ذلك 737 01:14:59,087 --> 01:15:03,205 ،لكنّي أصبحتُ طرفاً أصيلاً الآن أتذكري: "ما إنّ تقفزي فسأقفز ورائكِ"؟ 738 01:15:03,205 --> 01:15:06,322 لا يمكنني الابتعاد .حتّى أتأكّد أنّكِ على ما يرام 739 01:15:06,886 --> 01:15:11,199 .هذا كلّ ما أريده - .حسنٌ، إنّي على ما يُرام - 740 01:15:12,166 --> 01:15:14,880 !سأكون على ما يُرام، حقّاً 741 01:15:15,406 --> 01:15:17,471 حقّاً؟ 742 01:15:18,406 --> 01:15:20,917 .لا أظن ذلك 743 01:15:21,206 --> 01:15:25,331 ،(لقد أوقعوكِ في فخِّ يا (روز .وستموتي ما لم يتسنَّ لكِ التحرر منه 744 01:15:25,366 --> 01:15:32,194 ربّما لن يُدرككِ ذلك الآن لأنّكِ قوّية، لكن عاجلاً . . (أو آجلاً؛ تلكَ الاتّقادة التي أعشقها فيكِ يا (روز 745 01:15:32,286 --> 01:15:35,688 !تلكَ الاتّقادة ستخمد 746 01:15:39,365 --> 01:15:42,558 .(شأن إنقاذي ليس عائداً إليكَ يا (جاك 747 01:15:43,085 --> 01:15:48,740 ،إنّكِ مُحقّة .أنتِ فحسب القادرة على ذلك 748 01:15:53,285 --> 01:15:56,650 .سأعود، دعني وشأني 749 01:16:07,684 --> 01:16:10,801 اخبري (لوسيل) عن الكارثة التي .عانيت منها مع مُصممي الدعوات 750 01:16:10,884 --> 01:16:13,523 بالتأكيد، حيث تحتّم .إعادة الدعوات، مرّتين 751 01:16:13,604 --> 01:16:16,482 !ياللهول - .والفساتين المُريعة لوصيفات العروس - 752 01:16:16,564 --> 01:16:18,998 !دعاني أخبركما كم كان ذلك ملحميّاً 753 01:16:19,084 --> 01:16:22,793 ،روز) قررت إختيار الفساتين الارجوانيّة) .وهي تعلم أنّي أكره هذا اللّون 754 01:16:22,884 --> 01:16:24,920 .ولقد فعلت ذلك لتغيظني 755 01:16:25,004 --> 01:16:27,120 هلّا تقتربي مني قليلاً؟ 756 01:16:27,204 --> 01:16:30,673 روث) رأت بعض التصميمات في أزياء) . . لاستري)، وكانت مُعدة لجهاز عروس) 757 01:16:30,764 --> 01:16:33,756 ،(الابنة الأصغر لدوقة (ماربروس .لقد كانوا رائعين للغاية 758 01:16:33,844 --> 01:16:39,442 أحسبكِ ستوافقيني في مجاز القول أنّنا .سوياً صنعنا من الرماد شيئاً من العنقاء 759 01:16:53,683 --> 01:16:55,833 .(مرحباً يا (جاك 760 01:17:00,323 --> 01:17:02,835 .لقد غيّرتُ رأيي 761 01:17:07,843 --> 01:17:09,959 . . قالوا أنّكَ قدّ تكون هنا 762 01:17:11,642 --> 01:17:13,280 .اعطني يدك 763 01:17:20,202 --> 01:17:22,836 .اغلقي عينيكِ الآن 764 01:17:22,922 --> 01:17:24,071 .هيّا 765 01:17:27,202 --> 01:17:28,555 .اصعدي الآن 766 01:17:32,482 --> 01:17:35,201 ،امسكي بالسياج الحديديّ .وابقي عينيكِ مُغمضتين 767 01:17:35,282 --> 01:17:37,000 !لا تختلسي النظر - .لستُ أختلسه - 768 01:17:38,242 --> 01:17:40,073 .اصعدي على السياج الحديديّ 769 01:17:44,041 --> 01:17:46,111 !تمهّلي، تمهّلي 770 01:17:46,281 --> 01:17:48,112 !ابقي عينيكِ مُغمضتين 771 01:17:48,441 --> 01:17:52,032 أوَتثقين فيّ؟ - .إنّي أثق فيكَ - 772 01:18:01,081 --> 01:18:05,086 .حسنٌ، افتحي عيناك 773 01:18:10,521 --> 01:18:13,349 !(إنّي أطير يا (جاك 774 01:18:36,760 --> 01:18:45,194 ،هلُمّي يا (جوسيفين) إلى آلتي الطائرة" "إنّها تعلوا، وإلى أعلى مُحلّقةً ترتقي 775 01:19:31,078 --> 01:19:34,150 وذاك كان آخر يومٍ ترى .فيه (تيتانِك) ضوء النهار 776 01:19:34,998 --> 01:19:39,628 ،إنّنا على أعتاب غسق ليلة الغرق .بقي على ذلك 6 ساعاتٍ 777 01:19:39,628 --> 01:19:40,699 !مُذهل 778 01:19:40,734 --> 01:19:44,427 هناك (سميث)، والذي يمسك .بيده اللعينة إنذار الجبال الجليديّة 779 01:19:44,518 --> 01:19:47,270 ،"اجو المعذرة، "بيده .ويوصي بزيادة السرعة 780 01:19:47,357 --> 01:19:50,076 إثنان وعشرون عاماً من .الخبرة صعّبوا من الأمرِ عليهِ 781 01:19:50,637 --> 01:19:54,755 ظنَّ إذا ثمّة شيء كبير بما فيه الكفاية لإغراق .السفينة، فسيراه في الوقت المناسب لتفاديه 782 01:19:54,837 --> 01:19:59,627 لكنّها سفينة كبير جداً ذات دفّة صغيرة .للغاية، وهذا أمرٌ لا يورد سوى للمهالكِ 783 01:20:00,117 --> 01:20:03,178 .كلّ شيءٍ يعرفه كان خطأ 784 01:20:14,397 --> 01:20:17,867 ،إنّها ملائمة للغاية، أؤكّد لكَ ذلك .إنّها غرفة السمرِ 785 01:20:19,916 --> 01:20:22,066 هل هذا الضوء سيفي بالغرض؟ - ماذا؟ - 786 01:20:22,396 --> 01:20:24,546 ألا يحتاج الرسّامون ضوءً جيّداً؟ 787 01:20:24,636 --> 01:20:29,117 هذا حقيقيّ، لكنّي لم أعتَد على .العمل في ظروفٍ رهيبة هكذا 788 01:20:29,436 --> 01:20:31,555 !(مونِّت) 789 01:20:31,756 --> 01:20:33,872 أوَتعرف أعماله؟ - .بالتأكيد - 790 01:20:34,316 --> 01:20:38,787 انظري لإستخدامه للألوان، أليس بديعاً؟ - .أعلم، إنّه مُذهل - 791 01:20:40,916 --> 01:20:44,192 كال) يُصرّ على إصطحاب هذا) .الشيء الشنيع معه حيثما يذهب 792 01:20:44,596 --> 01:20:51,822 هل نتوقّع حضوره في وقتٍ قريب؟ - .ليس طالما السجائر والخمر يكبحانه - 793 01:20:54,315 --> 01:20:57,798 يالجماله! هل هذا حجرٌ ثمينٌ؟ 794 01:20:57,955 --> 01:21:02,267 .ماسة، ماسة نادرة للغاية 795 01:21:04,675 --> 01:21:08,190 جاك)، أودّكَ أن ترسمني) .على غرار فتياتكَ الفرنسيات 796 01:21:08,555 --> 01:21:11,115 .وأنا أرتدي هذه - .حسنٌ - 797 01:21:12,915 --> 01:21:16,337 .وأنا مُرتدية هذه فحسب 798 01:21:48,394 --> 01:21:53,464 لا أودّ صورة أخرى .أبدو فيها مثل دُمية خزفيّة 799 01:21:56,234 --> 01:21:59,265 بإعتباري عميلة . . تدفع الأجر المُستحقّ 800 01:21:59,833 --> 01:22:03,479 .فأتوقّع أن أحصل على مُبتغاي 801 01:22:19,073 --> 01:22:21,587 .اذهبي إلى السرير، بلّ الأريكة 802 01:22:30,032 --> 01:22:31,750 .اضّجعي 803 01:22:35,592 --> 01:22:39,221 .قُلّ لي حينما أستوي على الوضع الصحيح - .اعيدي ذراعكِ كيفما كان - 804 01:22:40,872 --> 01:22:44,228 .ضعي الآخر بالأعلى، وتلكَ اليد على وجهكِ 805 01:22:45,632 --> 01:22:46,781 .حسنٌ 806 01:22:47,392 --> 01:22:49,144 .الآن، اميلي رأسكِ للأسفل 807 01:22:51,432 --> 01:22:53,548 .وجّهي عينيكِ إليّ، وابقيهما عليّ 808 01:22:55,551 --> 01:22:57,304 .حاولي أن تحافظي على ثبات وضعكِ 809 01:23:15,511 --> 01:23:16,830 !إنّكَ جادٌ للغاية 810 01:23:57,110 --> 01:23:59,943 .أظنّكَ تحمرّ خجلاً أيّها الفنان الكبير 811 01:24:04,230 --> 01:24:06,902 !لا يمكنني تصوُّر السيّد (مونيت) خَجِلاً 812 01:24:08,109 --> 01:24:09,781 .إنّه يرسم المناظر الطبيعيّة 813 01:24:10,629 --> 01:24:12,904 .ارخي وجهكِ فحسب - .آسفة - 814 01:24:12,989 --> 01:24:14,308 .لا تضحكِ 815 01:24:44,028 --> 01:24:50,618 ،قلبي كان يدوي نبضاً طوال الوقتِ .إذ كانت أكثر اللحظات حميميّة في حياتي 816 01:24:54,308 --> 01:24:59,185 .حتّذاك على الاقلِّ - ماذا حدث بعدذاك؟ - 817 01:24:59,828 --> 01:25:04,345 أتقصد هل فعلناها سويّاً؟ 818 01:25:05,987 --> 01:25:10,897 ،(آسفة لتخيّيب ظنّكَ يا سيّد (بودين" "جاك) كان مُحترفاً للغاية) 819 01:25:17,147 --> 01:25:18,466 .شكراً لكَ 820 01:25:26,467 --> 01:25:31,300 ماذا تفعلين؟ - هلّا تعيد هذا إلى الخزينة من أجلي؟ - 821 01:25:42,506 --> 01:25:44,542 .هلّا تأذنون لي أيّها السادة - .بالتأكيد - 822 01:25:46,546 --> 01:25:48,935 .لم يرَها أيّ من الخدمِ 823 01:25:49,426 --> 01:25:54,141 ،هذا أمرٌ منافٍ للعقل، إنّنا في سفينة .ثمّة أماكن محدودة يُحتمل تواجدها فيها 824 01:25:54,226 --> 01:25:57,072 !لَفجوي)، اعثر عليها) 825 01:26:12,786 --> 01:26:15,084 .صافٍ - .أجل - 826 01:26:15,425 --> 01:26:19,338 لا أحسبني رأيتُ سطح الماء .هاديءً على هذا النحوِ قبلاً 827 01:26:19,545 --> 01:26:23,968 .مثل بركة، إذ ليس من نفسةِ ريح قطّ 828 01:26:23,985 --> 01:26:30,573 ،هذا سيصعّب من رؤية الجبال الجليديّة .حيث ليس ثمّة أمواجٌ لترتطم بقاعدتها 829 01:26:40,225 --> 01:26:44,464 سأذهب للراحة، حافظ على .(السرعة والمسار يا سيّد (ليتور 830 01:26:44,784 --> 01:26:45,979 .أمرك يا سيّدي 831 01:26:56,784 --> 01:26:58,376 .البرودة تزيد 832 01:26:58,584 --> 01:27:00,495 .إنّكِ تبدين رائعة - سيّدة (روز)؟ - 833 01:27:01,544 --> 01:27:02,863 !رسوماتي 834 01:27:27,903 --> 01:27:29,972 !(هلم يا (جاك 835 01:27:32,503 --> 01:27:34,380 !انتظر - !انتظر - 836 01:27:35,463 --> 01:27:37,579 !اذهب - !خذنا للأسفل سريعاً - 837 01:27:37,663 --> 01:27:39,096 !هيّا - !بسرعة! بسرعة - 838 01:27:44,263 --> 01:27:45,297 .وداعاً 839 01:27:52,782 --> 01:27:54,675 سيّدي؟ - .آسف - 840 01:27:59,102 --> 01:28:01,741 .واصلي المُضيّ - .شكراً لكَ، سأتدبر هذا - 841 01:28:10,902 --> 01:28:13,416 ذلك الرجل خشن التعامل .جداً بالنسبة لخادمٍ خاص 842 01:28:13,502 --> 01:28:16,062 .إنّه أقرب إلى شرطيّ - .أحسبه كان شُرطياً - 843 01:28:16,701 --> 01:28:18,180 .سُحقاً - !هيّا - 844 01:28:22,702 --> 01:28:25,135 .لا، من هنا - !بسرعة - 845 01:28:31,941 --> 01:28:34,216 ماذا الآن؟ - ماذا؟ - 846 01:28:40,341 --> 01:28:42,809 .آتِ بالمزيد من الفحم من أجل المرجل الأوّل 847 01:28:42,901 --> 01:28:45,051 ماذا تفعلان هنا؟ 848 01:28:45,141 --> 01:28:47,416 لا يتعيّن أن تكونا هنا، فقد !يكون في ذلك خطورة عليكما 849 01:28:51,100 --> 01:28:56,338 ،تابعوا عملكم، لا تعبئوا بنا !إنّكم تقومون بعملٍ عظيم، فتابعوا 850 01:29:11,540 --> 01:29:14,228 .انظري ما لدينا هنا 851 01:29:31,099 --> 01:29:32,981 .شكراً لكَ 852 01:29:43,499 --> 01:29:47,772 إلى أين يا آنستي؟ - .إلى النجومِ - 853 01:30:06,018 --> 01:30:07,371 أأنتِ مُتوتّرة؟ 854 01:30:09,738 --> 01:30:10,773 .لا 855 01:30:27,018 --> 01:30:30,538 .(ضع يديك عليّ يا (جاك 856 01:30:52,737 --> 01:30:58,045 ،الجو قارص البرودة، أوَتعلم .بوسعي شمَّ الجليد حالما يكون قريباً 857 01:30:58,976 --> 01:31:02,513 !هراء - حسنٌ، بوسعي ذلك، إتّفقنا؟ - 858 01:31:02,548 --> 01:31:07,170 هل وجدت منظاريّ الاستطلاع؟ - .(لم أرَهم مُنذ مررنا بـ (سوثَمبتون - 859 01:31:07,256 --> 01:31:09,645 .سأكون في دورتي، سلاماً 860 01:31:40,055 --> 01:31:41,647 .إنّك! ترتجف 861 01:31:43,495 --> 01:31:46,134 .لا تبالِ، سأكون على ما يُرام 862 01:32:07,254 --> 01:32:09,529 .ركضا إلى هناك - .حسنٌ - 863 01:32:18,334 --> 01:32:19,892 هل من شيءٍ مفقود؟ 864 01:32:43,733 --> 01:32:46,500 .لديّ فكرةٌ أفضل 865 01:32:57,933 --> 01:33:00,240 !وجدتكما 866 01:33:07,853 --> 01:33:12,690 أرأيتِ وجوه أولئكَ الرجال؟ أرأيتِهم؟ 867 01:33:19,012 --> 01:33:22,069 . . حينما ترسوا السفينة 868 01:33:22,132 --> 01:33:24,735 .فسأرحل معكَ 869 01:33:24,892 --> 01:33:26,769 .هذا جنون - .أعلم - 870 01:33:26,852 --> 01:33:28,763 .فكرة غير منطقية 871 01:33:30,252 --> 01:33:33,588 .ولهذا أثق بها 872 01:33:41,491 --> 01:33:43,992 .انظر إلى هذين 873 01:33:44,027 --> 01:33:47,842 هلّا تنظر إلى هذين؟ - .إنّهما أكثر دفئاً مِنّا - 874 01:33:47,931 --> 01:33:50,365 إذا كان هذا ما يتطلّبه حظو .كلينا بمزيدٍ من الدفء، فأمتنع 875 01:33:50,451 --> 01:33:52,248 لو الكلّ سواء في هذا بالنسبة إليكَ، صحيح؟ 876 01:34:03,931 --> 01:34:05,762 !سُحقاً لي 877 01:34:10,410 --> 01:34:12,908 !ردّوا أيّها الملاعين 878 01:34:15,370 --> 01:34:17,600 هل من أحدٍ هناك؟ - أجل، ماذا ترى؟ - 879 01:34:17,690 --> 01:34:20,897 !أرى جبلاً جليديّاً أمامنا مباشرةً - .شكراً لكَ - 880 01:34:22,530 --> 01:34:25,602 !جبلٌ جليديٌّ أمامنا مباشرةً - !حوّل مُؤخّرة السفينة إلى اليمين - 881 01:34:32,450 --> 01:34:34,839 !استدر بسرعة 882 01:34:39,450 --> 01:34:41,751 !ليستعد الجميع للدفع العكسيّ 883 01:34:42,889 --> 01:34:46,226 .تمّ التحويل - .تم التحويل يا سيّدي - 884 01:34:48,889 --> 01:34:51,104 !اذهبوا يا رفاق، هيّا 885 01:34:52,969 --> 01:34:56,126 !أغلقوا مُفاعلات الضغط البخاريّ 886 01:34:57,369 --> 01:35:00,599 !أغلقوا جميع منافذ الاحماء 887 01:35:04,329 --> 01:35:05,557 .تمهّلوا 888 01:35:09,569 --> 01:35:12,808 !الآن! شغّلوا مُحرّكات الدفع العكسيّ 889 01:35:39,168 --> 01:35:40,964 لمَ لا تنحرف؟ 890 01:35:41,048 --> 01:35:43,925 هل تمّ التحويل؟ - .أجل يا سيّدي، تم تحويلها - 891 01:35:48,967 --> 01:35:52,084 .هيّا، هيّا، انحرفي 892 01:36:02,567 --> 01:36:03,556 .أجل 893 01:36:08,927 --> 01:36:10,406 !إنّها ستصتدم 894 01:36:21,406 --> 01:36:22,805 !بحقّ المسيح 895 01:36:42,726 --> 01:36:44,079 .بحقّ المسيح 896 01:36:44,166 --> 01:36:46,600 !حوّلوا مؤخرة السفينة لليسار بأسرع ما يمكن - !حوّلوا مؤخرة السفينة لليسار بأسرع ما يمكن - 897 01:36:56,245 --> 01:36:57,439 !تراجعي 898 01:37:25,444 --> 01:37:26,877 !هيّا بنا لنذهب 899 01:37:26,964 --> 01:37:29,398 !اخرجوا من الباب! إنّهم يُغلقون الابواب 900 01:37:29,484 --> 01:37:30,678 !اخرجوا 901 01:37:36,564 --> 01:37:38,759 !اخرجوا من الباب! هيّا 902 01:37:39,644 --> 01:37:42,363 !هيّا يا رفاق! اخرجوا، هيّا 903 01:37:54,284 --> 01:37:55,318 !اخرجوا 904 01:38:09,403 --> 01:38:10,677 !يا إلهي 905 01:38:12,003 --> 01:38:16,117 ذلك كان وشيكاً، أليس كذلك؟ - !بوسعكَ أن تشم الجليد؟ بحقّ المسيح - 906 01:38:20,443 --> 01:38:24,084 لا حظ الوقت ودوّن !ما حدث بالسجل البحريّ 907 01:38:28,482 --> 01:38:32,560 ماذا حدث يا سيّد (موردُك)؟ - .جبلٌ جليديّ يا سيّدي - 908 01:38:33,402 --> 01:38:37,156 حوّلت مؤخّرة السفينة لليمين، وشغّلتُ .مُحرّكات الدفع العكسيّ، لكنّه كان قريباً جداً 909 01:38:37,242 --> 01:38:39,437 .حاولتُ أن أتفاداه، لكنّه صدمها 910 01:38:39,522 --> 01:38:42,673 .اغلقوا أبواب منع التسرّب - .تم إغلاقها يا سيّدي - 911 01:38:45,362 --> 01:38:47,080 .اوقفوا كلّ المُحرّكات - .أمركَ يا سيّدي - 912 01:38:55,202 --> 01:38:58,475 .احضر مُصمم السفينة ليتبيّن حجم الاضرار - .أمركَ يا سيّدي - 913 01:39:08,881 --> 01:39:10,917 .هيّا، لنخرج من هنا 914 01:39:11,001 --> 01:39:12,036 .هيّا، بسرعة 915 01:39:16,881 --> 01:39:18,678 ارجو المعذرة، لمَ توقّفت المُحرّكات؟ 916 01:39:18,761 --> 01:39:20,752 .لقد شعرتُ بإرتعاد - .ليس عليكِ من قلقٍ يا سيّدتي - 917 01:39:20,841 --> 01:39:23,753 ،على الأرجح أحد المراوح انفلت نصلها .وهذا سبب الارتعاد الذي شعرتِ بهِ 918 01:39:23,841 --> 01:39:27,576 هل أحضر لكِ شيئاً؟ - .لا، شكراً لكَ - 919 01:39:31,880 --> 01:39:34,155 ،إذاً، ثمّة حديث عن جبل جليديّ هل رأيت أيّ شيءٍ؟ 920 01:39:34,240 --> 01:39:36,037 لستُ أرى شيئاً الآن، هل ترى شيء؟ 921 01:39:37,840 --> 01:39:40,991 طالما هذا هو الاتّجاه الذي .تسلكه الفئران، فهو الصواب 922 01:39:43,880 --> 01:39:45,871 .كل شيء تحت السيطرة 923 01:39:47,680 --> 01:39:49,716 !أنتَ يا هذا - .سيّدي، ليس من شيء طاريء - 924 01:39:49,800 --> 01:39:51,438 .بلّ ثمّة شيء طاريء، لقد سُرقت 925 01:39:51,520 --> 01:39:52,999 .احضر الضابط مسؤول الأمن 926 01:39:53,080 --> 01:39:54,957 !الآن أيّها الأحمق - .أمركَ يا سيّدي - 927 01:39:58,080 --> 01:39:59,956 هل فوّتُ المُتعة؟ 928 01:40:01,439 --> 01:40:03,395 أرأيتَ ما حدث؟ - .لا، لقد فاتني - 929 01:40:03,480 --> 01:40:05,596 .من الجليّ أنّها صُدمت هناك 930 01:40:05,799 --> 01:40:08,359 غرفة الضغط البخاريّ رقم 6 غمرت .بقدر ثمانية أقدامٍ من سطح الغرفة 931 01:40:08,439 --> 01:40:10,475 ،والأسوأ حالاً دعامة البريد . . لقد انحنت 932 01:40:10,559 --> 01:40:12,629 أيمكنكَ أن تدعّمها؟ - .ليس قبل طرد المياه - 933 01:40:12,719 --> 01:40:14,391 هل رأيت الضرر الذي أصاب دعامة البريد؟ 934 01:40:14,479 --> 01:40:16,595 .لا، لأنّها بالفعل تحت المياه 935 01:40:16,679 --> 01:40:18,032 .هذا لا يبشّر بالخير 936 01:40:20,239 --> 01:40:22,973 .(يجب أن نُخبر أمي و(كال 937 01:40:22,999 --> 01:40:26,539 .أظنّها رسومات رائعة جداً يا سيّدي 938 01:40:27,759 --> 01:40:31,229 !لا تلمس شيئاً، أودّ تصوير الغرفة بالكامل 939 01:40:35,598 --> 01:40:37,873 .إنّنا نبحث عنكِ يا آنستي 940 01:40:41,998 --> 01:40:43,067 .ها نحنُ أولاء 941 01:40:48,998 --> 01:40:53,157 .ثمّة شيء خطِر للغاية حدث - .أجل، هذا صحيح - 942 01:40:54,478 --> 01:40:55,513 .بالطبع 943 01:40:55,598 --> 01:40:57,907 ثمّة شيئان عزيزان .عليّ ضاعا منّي هذا المساء 944 01:40:57,998 --> 01:41:01,114 والآن هي عادت، وإنّي .لديّ فكرة رائعة لإيجاد الآخر 945 01:41:01,198 --> 01:41:02,232 .فتّشوه 946 01:41:02,318 --> 01:41:03,909 .اخلع معطفكَ عنكَ يا بنيّ - ماذا الآن؟ - 947 01:41:03,998 --> 01:41:07,115 .هيّا - ماذا تفعل يا (كال)؟ - 948 01:41:07,197 --> 01:41:09,427 إنّنا في خضامِ وضعٍ طاريء، ماذا يجري؟ 949 01:41:09,517 --> 01:41:11,587 أهذه هي؟ - .أجل - 950 01:41:12,197 --> 01:41:16,389 !هذا هراء !لا تصدّقي يا (روز)، لا 951 01:41:16,477 --> 01:41:18,593 .لا يمكن أنّه فعلها - .بالتأكيد فعلها - 952 01:41:18,628 --> 01:41:20,069 .هذا أمرٌ سهلٌ بالنسبة لمُحترف 953 01:41:20,157 --> 01:41:22,796 لكنّي كنتُ معه طوال .الوقتِ، هذا منافٍ للعقل 954 01:41:22,877 --> 01:41:26,836 ربّما فعلها بينما كنتِ .ترتدين ملابسكِ يا عزيزتي 955 01:41:27,237 --> 01:41:29,387 !(يا لدهائكَ يا (كال .روز)، لقد وضعوها في جيب معطفي) 956 01:41:29,477 --> 01:41:32,389 !اخرس - إنّه حتّى ليس جيبٌ لمعطفك، أليس كذلك يا بنيّ؟ - 957 01:41:32,476 --> 01:41:35,235 !(إنّه ملكية خاصة لـ (أ.ل.ريرسون 958 01:41:38,076 --> 01:41:41,810 .ولقد تم التبليغ عن سرقته اليوم - .لقد استعرته فحسب، وكنتُ سأعيده - 959 01:41:41,845 --> 01:41:46,754 لصٌ أمين! لدينا لصٌ أمين هنا، صحيح؟ - .(تدركين أنّي لم أفعل ذلك يا (روز - 960 01:41:46,916 --> 01:41:49,834 .لا تصدّقيهم يا (روز)، إنّكِ تعلمين الحقيقة 961 01:41:49,834 --> 01:41:52,140 .هيّا بنا لنذهب يا بنيّ - .(تدركين أنّي لم أفعلها يا (روز - 962 01:41:52,175 --> 01:41:53,945 !(روز) - .هيّا أيّها الغلام - 963 01:41:54,436 --> 01:41:55,551 .هيّا 964 01:41:55,636 --> 01:41:58,607 !تدركين أنّي لم أفعلها، إنّكِ تعرفيني 965 01:41:59,476 --> 01:42:02,213 .هذا مؤسف للغاية أيّها القبطان 966 01:42:05,315 --> 01:42:08,387 المياه ارتفعت داخل السفينة . . بقدر 14 قدماً خلال 10 دقائق 967 01:42:09,075 --> 01:42:12,227 ،في المقدّمة، وخلال الثلاثة حواجز .وغرفة الضغط البخاريّ رقم 6 968 01:42:12,315 --> 01:42:15,148 .هذا صحيح يا سيّدي - !متى سنواصل رحلتنا، سُحقاً؟ - 969 01:42:15,235 --> 01:42:17,191 .لقد غُمر خمس قمرات 970 01:42:18,835 --> 01:42:22,834 بوسعها أن تظلّ طافية حال غمر .أربعة قمرات بالماء، لكن ليس خمسة 971 01:42:23,275 --> 01:42:26,188 ،ليس خمسة . . بينما تهبط المُقدّمة غرقاً 972 01:42:26,275 --> 01:42:29,426 فستتدفّق المياه من فوق قمم . . حواجز المياه في الطابق الخامس 973 01:42:29,755 --> 01:42:34,032 ،من جناحٍ إلى آخر .وليس من رادعٍ لها 974 01:42:34,115 --> 01:42:38,188 . . المضخّات الطاردة للمياه، نشغّلها و - .المضخّات ستوفّر لنا دقائق معدودة فحسب - 975 01:42:39,234 --> 01:42:43,992 ،أيّما نفعل من هذه اللحظة .فـ (تيتانِك) غارقة لا محالة 976 01:42:46,594 --> 01:42:47,993 .لكن هذه السفينة حصينة من الغرقِ 977 01:42:48,074 --> 01:42:52,987 ،إنّها مصنوعة من الفولاذ يا سيّدي .أؤكّد لكَ أنّها آهلة للغرق، وإنّها لستغرق 978 01:42:53,022 --> 01:42:54,831 إنّه أمرٌ مُحقق .نوطاً بالتقديرات الحسابيّة 979 01:42:59,314 --> 01:43:01,711 كم بقي لدينا من وقتٍ؟ 980 01:43:07,913 --> 01:43:11,408 ،حوالي ساعة .ربّما ساعتان على أكثر تقدير 981 01:43:16,153 --> 01:43:18,462 كم لدينا من مسافرين على متن السفينة يا سيّد (موردُك)؟ 982 01:43:18,633 --> 01:43:21,777 !عدد 2200 مسافراً يا سيّدي 983 01:43:27,873 --> 01:43:31,925 أظنّكَ ستحظى بعناوين الصحف .(الرئيسيّة التي نشدتها يا سيّد (اسماي 984 01:43:47,731 --> 01:43:49,961 إنّه فعلٌ شائن، أليس كذلك؟ 985 01:43:50,691 --> 01:43:52,682 !انظري إليّ بينما أتحدّث إليكِ 986 01:43:52,851 --> 01:43:54,968 سيّد (هوكلي)؟ - .ليس الآن، إنّنا مشغولان - 987 01:43:55,052 --> 01:43:57,771 سيّدي، لقد اُمرت أن أطلب منكَ إرتداء .سترة النجاة والصعود إلى سطح السفينة 988 01:43:57,852 --> 01:43:59,843 .قلتُ ليس الآن 989 01:43:59,932 --> 01:44:04,890 ،(أعتذر عن إزعاجكَ يا سيّد (هوكلي .لكنّها أوامر القبطان، لذا ارتدِ شيئاً مُدفِئاً 990 01:44:05,173 --> 01:44:07,243 .الطقس قارص البرودة هذه الليلة 991 01:44:07,613 --> 01:44:10,127 الآن، هلّا أقترح إرتداء المعاطف والقبعات؟ 992 01:44:10,613 --> 01:44:12,285 .هذا أمرٌ سخيف 993 01:44:12,973 --> 01:44:16,250 لا تقلقِ يا سيّدتي، إنّي متأكد .أنّه إجراء إحترازيّ فحسب 994 01:44:16,694 --> 01:44:19,183 .لينهض الجميع ويرتدي سترات النجاة 995 01:44:20,534 --> 01:44:22,252 ماذا قال؟ 996 01:44:22,334 --> 01:44:24,609 .لينهض الجميع ويرتدي سترات النجاة - فيمَ هذا الصياح؟ - 997 01:44:24,694 --> 01:44:25,969 .ارتدوا سترات النجاة فحسب 998 01:44:27,415 --> 01:44:30,164 هل أرسل برقيّة إستنجاد؟ سيّدي؟ 999 01:44:31,695 --> 01:44:35,614 أجل، ارسل برقيّة .إستنجاد، هذه إحداثيّاتنا 1000 01:44:40,816 --> 01:44:45,253 قلّ لمَن يجيب أنّنا .نغرق ونحتاج عوناً فورياً 1001 01:44:53,777 --> 01:44:55,911 !ياللهولِ 1002 01:45:04,978 --> 01:45:06,297 !واصلوا التنزيل 1003 01:45:12,299 --> 01:45:15,894 !ثبّتوه وأنزلوه على نحوٍ مُتّزن 1004 01:45:20,860 --> 01:45:24,011 ازيلوا الغطاء عن هذا القارب! ازيلوا !الأغطية عن جميع القوارب مؤخّرة السفينة 1005 01:45:24,100 --> 01:45:25,772 !حلّوا هذه الأربطة 1006 01:45:25,980 --> 01:45:28,733 !ازيلوا هذا الغطاء! بسرعة 1007 01:45:29,260 --> 01:45:30,899 سيّد (وَيلد)، أين المسافرون؟ 1008 01:45:30,981 --> 01:45:34,257 جميعهم بالداخل، إذ أن الأجواء .هنا مُزعجة وباردة للغاية عليهم 1009 01:45:34,341 --> 01:45:35,376 !أنتَ يا هذا 1010 01:45:36,341 --> 01:45:38,252 !ادنوا إلى هنا وساعدهم 1011 01:45:52,183 --> 01:45:54,014 أتودّ شراباً يا سيّدي؟ 1012 01:45:55,103 --> 01:45:58,135 .رجاءً ارتدوا سترات النجاة - بُنيّ، ماذا يجري؟ - 1013 01:45:58,263 --> 01:46:01,061 إنّكم تبقونا هنا مُرتدين سترات !النجاة، والآن تلتهمنا البرودة 1014 01:46:01,143 --> 01:46:03,055 .آسف يا سيّدتي، دعيني أتبيّن الأمر 1015 01:46:03,904 --> 01:46:06,657 لستُ أعتقد أنّ ثمّة .مَن يدري بما يجري من حولنا 1016 01:46:06,744 --> 01:46:09,497 إنّها الانجليزيّة اللعينة، والتي تتطلّب .فعل كلّ شيء نوطاً بالإرشادات الرتابيّة 1017 01:46:09,584 --> 01:46:12,303 .(ليس ثمّة حاجة للّغة يا سيّد (هوكلي 1018 01:46:12,544 --> 01:46:16,702 ،اذهبا وشغّلا مُسخّنات الهواء التي في غرفنا .كما أنّي أود فنجاناً من الشاي حينما أعود 1019 01:46:16,785 --> 01:46:18,582 .أمركِ يا سيّدتي - .أمركِ يا سيّدتي - 1020 01:46:27,786 --> 01:46:29,265 . . (سيّد (آندرس 1021 01:46:30,706 --> 01:46:35,386 لقد رأيتُ الجبل الثلجيّ، وأرى حقيقة .الوضع في عينيكَ، رجاءً قل لي الحقيقة 1022 01:46:43,627 --> 01:46:46,327 .السفينة ستغرق 1023 01:46:46,948 --> 01:46:48,540 أأنتَ متأكد؟ - .أجل - 1024 01:46:48,828 --> 01:46:54,340 خلال ساعة أو ما يقرب.. السفينة .(بأسرها ستُمسي في أعماق (الأطلسيّ 1025 01:46:55,028 --> 01:46:56,064 ماذا؟ 1026 01:46:56,149 --> 01:47:00,339 ،رجاءً، أخبرا فقط من يتحتّم عليكما إخباره .فإنّي لا أودّ أن أكون سبباً لذُعر الجميع 1027 01:47:00,509 --> 01:47:06,943 ،واستقلّي قارباً بسرعة، لا تنتظرِ أوَتذكرين ما قلته لكِ عن القوارب؟ 1028 01:47:09,270 --> 01:47:11,141 .أجل 1029 01:47:12,190 --> 01:47:14,483 .فهمتُ 1030 01:47:17,791 --> 01:47:20,100 .أجل يا سيّدتي، ارتديها بسرعة 1031 01:47:21,311 --> 01:47:22,790 .هنا يا بنيّ 1032 01:47:23,631 --> 01:47:26,020 سيّدي، إنهم يريدونك في مكتب ضابط .حسابات السفينة في طابق الدرجة الثانية 1033 01:47:26,111 --> 01:47:28,990 .ثمّة حشدٌ كبيرٌ هناك - .اذهب، سأتولّى رقابته - 1034 01:47:29,512 --> 01:47:30,865 .حسنٌ 1035 01:47:44,233 --> 01:47:45,302 !سيّدي 1036 01:47:45,393 --> 01:47:49,710 سفينة (كارباثيا) مُتوجّهة إلينا بسرعة 17 .عقدة، إنّها سرعتهم القصوى يا سيدي 1037 01:47:50,994 --> 01:47:54,033 أهي السفينة الوحيدة التي أجابت؟ - .إنّها أقرب سفينة يا سيّدي - 1038 01:47:54,114 --> 01:47:56,230 يقولون أنّهم سيصلوا .إلى هنا خلال 4 ساعاتٍ 1039 01:47:56,754 --> 01:47:59,359 !اربعة ساعاتٍ 1040 01:48:03,195 --> 01:48:05,569 !(شكراً لكَ يا (بريد 1041 01:48:09,075 --> 01:48:10,224 .يا إلهي 1042 01:48:19,476 --> 01:48:21,706 .بدأنا إنزال القوارب يا سيّدي 1043 01:48:22,837 --> 01:48:26,862 أليس من الأفضل وضع النساء والاطفال أوّلاً في القوارب؟ 1044 01:48:28,517 --> 01:48:29,632 .أجل 1045 01:48:29,717 --> 01:48:30,752 سيّدي؟ 1046 01:48:33,318 --> 01:48:36,515 .النساء والأطفال أوّلاً 1047 01:48:37,878 --> 01:48:39,106 .أمرك يا سيّدي 1048 01:48:41,918 --> 01:48:44,956 !أيّها السيدات والسادة، انتبهوا رجاءً 1049 01:48:45,279 --> 01:48:49,988 ،هلمّوا من هذا الطريق رجاءً .هلمّوا تجاهي، شكراً لكم 1050 01:48:51,439 --> 01:48:52,508 .جيّد 1051 01:48:52,679 --> 01:48:56,559 ،بسبب ضيق الوقت .سأطلب السيّدات والأطفال فقط 1052 01:48:56,840 --> 01:48:58,876 .رجاءً أيّها السادة - .هنا - 1053 01:48:58,960 --> 01:49:02,589 ،حسنٌ يا رفاق، كما أوصى القبطان .لحناً جميلاً وبهيجاً، حتّى لا يكون ثمّة ذُعر 1054 01:49:03,640 --> 01:49:05,199 .لحن رقصةِ الزفاف 1055 01:49:13,001 --> 01:49:15,276 !ارتدوا حلّات النجاة 1056 01:49:16,802 --> 01:49:18,440 .تفضّل ارتدي حلّة النجاة 1057 01:49:18,522 --> 01:49:20,558 .أجل، هيّا، ارتدِ حلّة النجاة 1058 01:49:20,642 --> 01:49:22,200 .لفّها حولك 1059 01:49:23,242 --> 01:49:24,436 .رجاءً 1060 01:49:26,402 --> 01:49:28,792 لم يحن أوان الصعود !لقوارب النجاة بعد يا سيّدي 1061 01:49:29,163 --> 01:49:34,398 !حافظوا على هدوئكم رجاءً .تأكدوا من إرتدائكم جميعاً سترات النجاة 1062 01:49:34,483 --> 01:49:37,156 أيّها السادة، دعوا السيّدات .والأطفال يمرّوا ليكونوا في المقدمة 1063 01:49:37,243 --> 01:49:39,553 ماذا نفعل يا أماه؟ - .إنّنا ننتظر فحسب يا عزيزي - 1064 01:49:39,644 --> 01:49:42,033 حينما ينتهوا من وضع مسافرين . . الدرجة الاولى في القوارب 1065 01:49:42,124 --> 01:49:45,161 فسيكملون معنا، ويجب أن نكون جميعاً مُستعدّين، أليس كذلك؟ 1066 01:49:45,244 --> 01:49:46,677 !لم يحِن دوركم بعد 1067 01:49:46,764 --> 01:49:48,596 ،لا تدفعوا البوابة .فهذا لن يعجّل من خروجكم 1068 01:49:48,685 --> 01:49:50,038 .لينجدني أحد - .اذهب وأحضر المساعدة - 1069 01:49:50,162 --> 01:49:53,405 !انزلوه بقدرٍ متوازن بين كلا الجانبين 1070 01:49:54,802 --> 01:49:57,077 !كلا الجانبين معاً! وازنوا بينهما 1071 01:49:57,882 --> 01:50:00,861 !حافظوا على الثبات والتوازن 1072 01:50:02,123 --> 01:50:04,155 !توقّفوا 1073 01:50:04,603 --> 01:50:08,558 !أوقفوا التنزيل من الجانب الأيسر !انزلوا من الجانب الأيمن فحسب 1074 01:50:08,883 --> 01:50:14,282 !الجانب الأيمن فحسب! امهلوا الجانب الأيمن !الآن انزلوا بالتوازن بين كلا الجانبين 1075 01:50:16,004 --> 01:50:18,395 !بثباتٍ وتوازن يا رفاق 1076 01:51:03,168 --> 01:51:07,651 أوَتعلم، أعتقد حقّاً .أن هذه السفينة قد تغرق 1077 01:51:08,609 --> 01:51:13,161 طُلب منّي أن أوصّل لكَ هذه .الرسالة البسيطة الدالة على إمتنانا 1078 01:51:15,290 --> 01:51:18,691 !(إنّها رسالة مجاملة من السيّد (كالدُن هوكلي 1079 01:51:24,370 --> 01:51:27,124 ،هيّا يا اختاه، لقد سمعتِ الرجل !ادلفي إلى القارب 1080 01:51:27,491 --> 01:51:31,441 هل من مُتّسعٍ للرجال أيّها السادة؟ - .النساء فقط هذه المرّة يا سيّدي - 1081 01:51:33,811 --> 01:51:37,817 هل سيتم وضع المسافرين على قوارب النجاة بالترتيب وفقاً لدرجات المُسافرين؟ 1082 01:51:38,012 --> 01:51:41,073 .آمل ألّا يكونوا مُزدحمين كثيراً 1083 01:51:41,332 --> 01:51:45,531 !اخرسي يا أمّاه ألا تفهمين؟ 1084 01:51:45,612 --> 01:51:49,611 المياه في درجة التجمُّد، وليس ثمّة ما يكفي من !قوارب، فهناك ما يكفي لنصف المسافرين فحسب 1085 01:51:49,973 --> 01:51:54,211 .نصف من على متن هذه السفينة سيموتون - .ليس النصف الافضل - 1086 01:51:55,893 --> 01:51:59,728 ،هيّا يا (روز)، ادلفي إلى القارب .مقاعد الدرجة الأولى هنا 1087 01:52:00,414 --> 01:52:04,411 أوَتعلمين أنّي مستاء لعدم إبقائي على تلكَ .الرسمة، فكانت لتغدو أكثر قيمة بالصباح 1088 01:52:04,494 --> 01:52:07,452 .ليتقدّم النساء والأطفال رجاءً 1089 01:52:07,534 --> 01:52:10,564 .إنّكَ وغدٌ على نحوٍ لا يُتصوَّر 1090 01:52:10,855 --> 01:52:13,494 .هلمّي يا (روز)، ثمّة مُتّسعٌ لكِ 1091 01:52:13,575 --> 01:52:17,973 .من هذا الطريق يا آنستي - .هيّا يا (روز)، أنتِ التالية يا عزيزتي - 1092 01:52:18,135 --> 01:52:22,245 .(ادلفي إلى القارب يا (روز - .هيّا - 1093 01:52:22,696 --> 01:52:26,454 .روز)؟ ادلفي إلى القارب) 1094 01:52:26,776 --> 01:52:32,094 روز)؟) - .وداعاً يا أمّاه - 1095 01:52:32,457 --> 01:52:33,526 روز)؟) 1096 01:52:33,977 --> 01:52:36,366 .روز)، عودي إلى هنا) - إلى أين أنتِ ذاهبة؟ - 1097 01:52:36,857 --> 01:52:40,048 إليه؟ ماذ؟ أتودّي أن تكوني عاهرة ذلك الجرذ الحقير؟ 1098 01:52:40,137 --> 01:52:41,127 .لا، انتظر 1099 01:52:41,218 --> 01:52:45,301 !أفضّل أن أكون عاهرته عن الغدوّ زوجتكَ 1100 01:52:46,858 --> 01:52:50,663 !لا !قلتُ لا 1101 01:52:51,459 --> 01:52:54,374 !روز)، توقّّفي أرجوكِ) 1102 01:52:55,059 --> 01:52:56,617 !انزلوا القارب - !لا، توقّفوا - 1103 01:52:56,699 --> 01:52:58,337 .جميع الجهات سويّاً - !لا، انتظر - 1104 01:52:58,419 --> 01:53:01,014 !انزلوا القارب - !(روز) 1105 01:53:07,180 --> 01:53:10,971 !النجدة هل من أحدٍ يسمعني؟ 1106 01:53:12,100 --> 01:53:14,994 !مرحباً! النجدة 1107 01:53:23,782 --> 01:53:26,112 !(سيّد (آندروس 1108 01:53:28,382 --> 01:53:30,942 !أيّها المراقب، تفقّد دهليز الميمنة - .(سيّد (آندروس - 1109 01:53:31,022 --> 01:53:33,820 ،سيّدتي رجاءً، استقلّي قارب نجاةِ .اصعدي إلى سطح السفينة حالاً 1110 01:53:33,902 --> 01:53:36,463 .لوسي)، رحمةً لله، استقلّي قارب نجاة) 1111 01:53:36,543 --> 01:53:37,771 .أمركَ يا سيدي 1112 01:53:38,223 --> 01:53:40,418 هل من أحدٍ هنا؟ - سيّد (آندروس)؟ - 1113 01:53:40,703 --> 01:53:41,738 .حمداً لله 1114 01:53:41,823 --> 01:53:44,383 أين يُبقي الضابط مسؤول الأمن على المُعتقلين؟ 1115 01:53:44,703 --> 01:53:47,138 !عليكِ أن تستقلّي قارباً الآن - !لا - 1116 01:53:47,224 --> 01:53:51,500 ،سأفعل هذا بعونكَ أو من دونه يا سيّدي .لكن من دون عونكَ سأستغرق وقتاً أطول 1117 01:53:52,784 --> 01:53:55,582 ،استقلّي هذا المصعد إلى القاع . . ومن ثم اتجهي يساراً 1118 01:53:55,665 --> 01:53:59,214 أدنى ممر العاملين ثم اتّجهي .يميناً، ومن ثم يساراً عند الدَرج 1119 01:53:59,305 --> 01:54:00,738 .وبعدها ستجدي دهليزاً طويلاً 1120 01:54:04,825 --> 01:54:07,735 .ربّما يكون مآل هذا سيّئاً 1121 01:54:10,586 --> 01:54:13,608 !سُحقاً 1122 01:54:18,387 --> 01:54:20,139 .ارجو المعذرة، شكراً لكَ 1123 01:54:21,507 --> 01:54:23,737 .لستُ أحفل بما تعتقده يا سيّدي - .المصاعد مُغلقة - 1124 01:54:23,827 --> 01:54:27,495 .آسف يا سيّدتي، المصاعد مُغلقة 1125 01:54:27,547 --> 01:54:32,412 !سئمتُ التعامل بأدبٍ، سحقاً لذلك !الآن، خذني إلى الأسفل 1126 01:54:32,708 --> 01:54:34,754 .إلى الطابق الخامس 1127 01:54:37,268 --> 01:54:40,107 .هيّا 1128 01:54:57,270 --> 01:54:58,908 .سأعود بنا - .لا - 1129 01:55:04,391 --> 01:55:07,701 !عودي! سأعود للأعلى 1130 01:55:16,032 --> 01:55:17,700 .ممر العاملين 1131 01:55:18,642 --> 01:55:20,944 .ممر العاملين 1132 01:55:39,594 --> 01:55:40,709 !(جاك) 1133 01:55:53,035 --> 01:55:54,071 !(روز) 1134 01:55:55,076 --> 01:55:57,748 !(جاك) - !روز)، إنّي هنا) - 1135 01:55:59,076 --> 01:56:00,925 !(جاك) - !إنّي هنا - 1136 01:56:01,076 --> 01:56:02,111 !(جاك) - !(روز) - 1137 01:56:02,196 --> 01:56:07,387 !جاك)! (جاك)! آسفة) .إنّي آسفة، إنّي آسفة 1138 01:56:08,397 --> 01:56:11,912 .ذلك الرجل (لَفجوي)، وضعها في جيبي - .أعلم، أعلم - 1139 01:56:11,997 --> 01:56:15,273 اصغي يا (روز)، عليكِ أن تجدي المفاتيح الاحتياطية، إتّفقنا؟ 1140 01:56:15,357 --> 01:56:19,908 ،ابحثي في تلكَ الخزانة .إنّه صغير الحجم وفضّيّ 1141 01:56:20,798 --> 01:56:24,354 !فضّيّ !جميعها هنا من النحاس الاصفر 1142 01:56:24,598 --> 01:56:27,254 .(ابحثي هنا يا (روز 1143 01:56:30,359 --> 01:56:31,553 . . (روز) 1144 01:56:32,719 --> 01:56:37,679 كيف تبيّنتِ أنّي لم أقترف ما اُنسب إليّ؟ - .لم أتبيّن، إنّما أدركتُ أنّي أعرفكَ عن حقٍّ - 1145 01:56:40,200 --> 01:56:41,633 .واصلي البحث 1146 01:56:50,121 --> 01:56:52,555 !ليس ثمّة مفتاح، ليس من مفتاح آخر 1147 01:56:52,641 --> 01:56:55,752 ،(حسنٌ، اصغي يا (روز !عليكِ أن تذهبي للعثور على عونٍ 1148 01:56:56,241 --> 01:56:58,693 .سأكون على ما يرام 1149 01:57:01,922 --> 01:57:03,594 .سأعود سريعاً 1150 01:57:10,763 --> 01:57:13,535 !سأنتظر هنا فحسب 1151 01:57:24,964 --> 01:57:27,034 مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟ 1152 01:57:27,444 --> 01:57:31,435 مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟ 1153 01:57:32,085 --> 01:57:34,859 إنّنا نحتاج عوناً! مرحباً؟ 1154 01:57:35,565 --> 01:57:37,873 .سحقاً 1155 01:57:42,486 --> 01:57:46,924 هل من أحدٍ يسمعني رجاءً؟ مرحباً؟ 1156 01:57:48,166 --> 01:57:52,644 ،حمداً لله! انتظر، أحتاج عونكَ .ثمّة رجلٌ بالخلف يحتاج عواناً 1157 01:57:52,967 --> 01:57:53,956 !انتظر 1158 01:57:57,967 --> 01:57:59,116 مرحباً؟ 1159 01:58:24,049 --> 01:58:25,199 مرحباً؟ 1160 01:58:26,010 --> 01:58:27,443 .آنستي، لا يحري تواجدكِ هنا الآن - .انتظر رجاءً - 1161 01:58:27,530 --> 01:58:29,964 .أحتاج عونكَ - .سأخذكِ للأعلى، هلمّي من هذا الطريق سريعاً - 1162 01:58:30,050 --> 01:58:31,449 .ثمّة رجلٌ محصورٌ هنا 1163 01:58:31,530 --> 01:58:33,805 .من هذا الطريق، لا داعي للذعر - !أرجوك - 1164 01:58:33,890 --> 01:58:36,564 !لا، لستُ مذعورة !إنّكَ تذهب في الاتّجاه الخاطيء 1165 01:58:36,851 --> 01:58:38,569 !اتركني! اصغِ إليّ 1166 01:58:43,691 --> 01:58:46,198 .فلتذهبِ إلى الجحيم 1167 01:59:21,215 --> 01:59:23,752 .يا إلهي 1168 02:00:09,019 --> 02:00:11,648 !(جاك) - !(روز) - 1169 02:00:12,740 --> 02:00:17,370 هل هذه ستُجدي؟ - .أظنّنا بصدد تبيّن ذلك، هيّا - 1170 02:00:20,740 --> 02:00:24,810 مهلاً، تدرّبي بضع .مرات على الضرب بها هناك 1171 02:00:29,781 --> 02:00:33,490 جيّد، حاولي الآن ضرب ذات .(العلامة مُجدداً، بوسعكِ فعلها يا (روز 1172 02:00:39,102 --> 02:00:42,774 ،حسنٌ، هذا تدريبٌ كافٍ .هيّا يا (روز)، بوسعكِ فعلها 1173 02:00:43,582 --> 02:00:47,662 .اصغي، اضربيها بقوّة بالغة وسُرعة 1174 02:00:48,543 --> 02:00:51,615 هيّا، انتظري، وسّعي .المسافة بين يديكِ قليلاً 1175 02:00:51,703 --> 02:00:52,772 .جيّد - هكذا؟ - 1176 02:00:52,863 --> 02:00:56,220 .حسنٌ، اصغي (ياروز)، إنّي أثق بكِ 1177 02:01:01,024 --> 02:01:02,013 .هيّا 1178 02:01:07,825 --> 02:01:10,903 !لقد فعلتِها .هيّا بنا لنذهب 1179 02:01:11,025 --> 02:01:12,856 !سُحقاً، المياه باردة 1180 02:01:12,857 --> 02:01:15,859 !سُحقاً! سُحقاً! سُحقاً 1181 02:01:20,746 --> 02:01:25,134 .هذا طريق الخروج - .علينا أن نجد طريقاً آخر، هيّا - 1182 02:01:38,708 --> 02:01:42,477 !هذا شيءٌ لا يراه المرء كلّ يومٍ 1183 02:02:02,429 --> 02:02:05,705 ما الذي تفعله هذه الأمتعة هنا؟ .تخلّصوا منها، إنّنا نحتاج مُتّسعاً أكبر 1184 02:02:05,789 --> 02:02:07,347 !تخلّصوا منها! هيّا 1185 02:02:07,749 --> 02:02:10,787 !هيّا، آن أوان ذهابها يا سيّدي .تراجع 1186 02:02:10,870 --> 02:02:13,020 .حافظي على هدوءكِ واجلسي - .لا - 1187 02:02:13,310 --> 02:02:15,665 !لا - .هيّا، أفسحوا متّسعاً أكبر- 1188 02:02:16,710 --> 02:02:18,382 .هذا صحيح، فكرة أفضل 1189 02:02:19,270 --> 02:02:22,627 .(لَفجوي) - .إنّها ليست في الميمنة أيضاً - 1190 02:02:22,911 --> 02:02:27,188 الوقت يداهمنا، وهذا المُتعنّت لا .يسمح لأيّ رجلٍ بركوب القوارب قطّ 1191 02:02:27,431 --> 02:02:29,899 ثمّة رجلٌ غيره على الجانب .الآخر يسمح بركوب الرجال 1192 02:02:29,991 --> 02:02:34,311 إذا فهذه فرصتنا، إنّنا نحتاج .شيئاً من التأمين أوّلاً، هيّا 1193 02:02:34,392 --> 02:02:37,065 ،هيّا من هذا الاتّجاه فضلاً .من هذا الطريق 1194 02:02:39,512 --> 02:02:40,581 !أنتَ 1195 02:02:41,352 --> 02:02:45,703 ماذا تحسب نفسكَ فاعلاً؟ !ستدفع ثمن هذا التلف 1196 02:02:45,833 --> 02:02:48,552 .هذه ملكية خاصة لخطوط (وَيت ستار) البحرية - !اخرس - 1197 02:02:50,193 --> 02:02:53,664 هلّا تؤجّل إنزال القارب لحظة؟ .لا بدّ أن أستعيد بعض المقتنيات من غرفتي 1198 02:02:53,754 --> 02:02:56,712 .اجلسي - .إنّها الأخيرة - 1199 02:02:56,794 --> 02:03:00,548 سيّد (لَيتور)، لمَ تطلق القوارب بنصف سعتها؟ 1200 02:03:00,634 --> 02:03:02,306 .(ليس الآن يا سيّد (آندروس - .انظر - 1201 02:03:02,434 --> 02:03:04,949 أوَتضع ما يقارب 20 مسافراً في قارب اُعدَّ لـ 65 مسافراً؟ 1202 02:03:05,035 --> 02:03:07,390 !ولقد رأيتُ قارباً فيه 12 مسافراً فحسب !اثنى عشر فحسب؟ 1203 02:03:07,475 --> 02:03:10,194 لم نكُن مُتيقّنين حيال .(حمولة القارب يا سيّد (آندوروس 1204 02:03:10,275 --> 02:03:12,505 .فتلكَ القوارب قدّ تفقد توازنها - !هراء - 1205 02:03:12,715 --> 02:03:15,276 ،(لقد اُختبرت في (بلفاست .لتستوعب حمولة 70 شخصاً 1206 02:03:15,356 --> 02:03:18,314 ،(املأ الآن هذه القوارب يا سيّد (ليتولر !رحمة لله يا رجل 1207 02:03:25,156 --> 02:03:27,955 !فضلاً، أودّ المزيد من النساء والأطفال 1208 02:03:32,597 --> 02:03:36,596 !عودا إلى الداخل ، هذا ليس مخرجاً - .عودوا إلى الداخل - 1209 02:03:39,118 --> 02:03:42,793 ،لا يمكنكم حبسنا هنا مثل الحيوانات .فبحق الجحيم؛ هذه السفينة ستغرق 1210 02:03:42,878 --> 02:03:46,954 ،همّوا بالنساء إلى المُقدّمة .افتح البوابة 1211 02:03:47,318 --> 02:03:48,957 !النساء فقط 1212 02:03:49,785 --> 02:03:53,300 لا يا سادتي! لا، ليس !مسموحاً للرجال بعد 1213 02:03:58,382 --> 02:04:00,123 !تراجعوا 1214 02:04:01,880 --> 02:04:03,393 !اغلقوا البوابة 1215 02:04:11,481 --> 02:04:14,518 ،رحمةً لله يا رجل !ثمّة نساء وأطفال بالأسفل 1216 02:04:14,641 --> 02:04:17,235 !دعنا نصعد حتّى نحظى بفرصتنا للنجاة 1217 02:04:17,521 --> 02:04:18,749 !تراجعوا 1218 02:04:22,082 --> 02:04:23,356 .(جاك) - .(تومي) - 1219 02:04:23,442 --> 02:04:25,239 هل يمكننا الخروج؟ - .لا أمل في الخروج على هذا النحوِ - 1220 02:04:25,322 --> 02:04:27,358 !أيّما سنفعل، فعلينا أن نفعله سريعاً 1221 02:04:27,482 --> 02:04:29,990 !(جاك) - .(فابريزيو) - 1222 02:04:30,443 --> 02:04:33,759 .أولئكَ القوارب قد اختفت جميعاً - .السفينة بأسرها ستغرق، علينا أن نخرج منها - 1223 02:04:33,843 --> 02:04:35,720 .لا فائدة من محاولة الخروج من هذا السبيل - .حسنٌ - 1224 02:04:35,843 --> 02:04:37,515 لنحاول الخروج من !هذا الطرق، إتّفقنا؟ هيّا 1225 02:04:43,084 --> 02:04:45,359 .إنّي أصنع حظّي بيدي - .وكذلك أنا - 1226 02:04:53,205 --> 02:04:56,558 !هيا - .لا، بلّ هيّا من هذا السبيل - 1227 02:05:05,486 --> 02:05:06,760 .من هذا السبيل 1228 02:05:06,846 --> 02:05:10,964 ،اذهبوا إلى السلالم الرئيسيّة .وسيتم التصنيف بين المسافرين هناك 1229 02:05:11,046 --> 02:05:12,035 .سُحقاً لذلك 1230 02:05:12,366 --> 02:05:15,643 ،سيتم التصنيف بين الجميع هناك .عودوا إلى السلالم الرئيسية 1231 02:05:15,767 --> 02:05:17,758 .افتح البوابة - !عودوا إلى السلالم الرئيسيّة - 1232 02:05:17,847 --> 02:05:21,282 .افتح البوابة الآن - !عودوا إلى السلالم الرئيسيّة كما قلت لكم - 1233 02:05:23,407 --> 02:05:27,442 !اللعنة عليكَ أيّها اللقيط - !توقّف - 1234 02:05:27,608 --> 02:05:30,395 !افتح البوابة 1235 02:05:31,928 --> 02:05:33,122 .فابري)، (تومي)، ساعدوني) 1236 02:05:33,208 --> 02:05:35,359 !تنحّوا جانباً، تنحّووا جانباً - !اسحبوا - 1237 02:05:36,449 --> 02:05:37,518 !اسحبوا 1238 02:05:38,249 --> 02:05:40,399 .تنحّوا جانباً - !دعوه أرضاً - 1239 02:05:40,489 --> 02:05:42,127 !تنحّوا جانباً - !دعوه أرضاً - 1240 02:05:42,209 --> 02:05:44,245 !واحد! إثنان - !توقّفوا - 1241 02:05:44,449 --> 02:05:45,438 !ثلاثة 1242 02:05:47,570 --> 02:05:48,559 !مُجدداً 1243 02:05:50,690 --> 02:05:51,918 !هيّا بنا 1244 02:05:53,850 --> 02:05:57,166 .(لنذهب يا (روز - !لا يمكنكم الصعود إلى هناك - 1245 02:06:03,571 --> 02:06:05,243 !اطيعوا الأوامر 1246 02:06:05,331 --> 02:06:07,448 !تراجعوا، تراجعوا 1247 02:06:12,332 --> 02:06:13,811 !امسكها 1248 02:06:14,772 --> 02:06:15,921 !اسحبها للداخال 1249 02:06:16,572 --> 02:06:21,321 ،تراجعوا مثلما قلتُ !وإلّا سأرديكم جميعاً مثل الكلاب 1250 02:06:21,413 --> 02:06:25,726 !اطيعوا الأوامر !اذعنوا للأومر مثلما قلتُ 1251 02:06:27,293 --> 02:06:29,171 .سيّد (لاو)، تولّى قيادة هذا القارب 1252 02:06:33,414 --> 02:06:37,327 حسنٌ، هل الجميع على ما يُرام؟ !لا تفزعوا 1253 02:06:43,415 --> 02:06:44,643 !تراجعوا 1254 02:06:45,335 --> 02:06:48,452 .لقد تأخّرنا كثيراً - .ثمّة المزيد من القوارب عند المُقدّمة - 1255 02:06:48,535 --> 02:06:52,706 ،(تدبّر هذا الأمر مع (موردُك .يبدو رجلاً عمليّاً للغاية 1256 02:06:53,496 --> 02:06:54,975 !توقفوا عن إنزال القارب 1257 02:06:56,096 --> 02:06:57,324 !توقفوا عن إنزال القارب 1258 02:06:57,656 --> 02:06:58,975 !اقطع حبال الانزال 1259 02:07:05,657 --> 02:07:06,976 !اجلسوا 1260 02:07:08,017 --> 02:07:13,052 !تراجعوا! تراجعوا !تراجعوا جميعاً! تراجعوا فحسب 1261 02:07:15,578 --> 02:07:19,051 ،الوضع شرع في الانهيار .ليس لدينا المزيد من الوقتِ 1262 02:07:19,578 --> 02:07:23,572 سيّد (موردُك)؟ - !سيّد (هوكلي). أنتما رافقاني الآن - 1263 02:07:23,899 --> 02:07:27,096 ،أنا رجل أعمال كما تعلم .ولديّ عرضٌ عمليّ لكَ 1264 02:07:34,500 --> 02:07:36,442 .(هيّا يا (روز 1265 02:07:38,940 --> 02:07:40,692 !القوارب اختفت 1266 02:07:45,341 --> 02:07:46,933 أيّها العقيد هل من قوارب أخرى على هذا الجانب؟ 1267 02:07:47,021 --> 02:07:51,059 لا آنستي، ثمّة بضع قوارب في .المُقدّمة، من هذا الطريق سأرشدكِ 1268 02:07:57,062 --> 02:07:59,735 ما الفائدة؟ ليس من .أحدٍ يصغي إلينا بأيّ حالٍ 1269 02:08:00,262 --> 02:08:04,050 ،إنّهم كذلك لا يصغون إلينا أثناء عشائهم .هيّا يا رفاق، دعونا نعزف لنبقى دافئين 1270 02:08:05,422 --> 02:08:07,619 .(مقطوعة (أورفيوس 1271 02:08:11,303 --> 02:08:14,893 !عزفٌ موسيقيّ أثناء الغرق .غدوتُ الآن من مسافري الدرجة الأولى 1272 02:08:19,184 --> 02:08:22,142 أين الجميع؟ - .لازالوا بالأمام يا سيّدي - 1273 02:08:22,344 --> 02:08:23,823 !هيّا يا سيّدتي، لا تبكِ 1274 02:08:24,544 --> 02:08:26,739 .(أظنّنا على تفاهم إذاً يا سيّد (موردُك 1275 02:08:37,425 --> 02:08:41,214 هلّا يتراجع الرجال فضلاً؟ !تراجعوا مثلما قلتُ 1276 02:08:43,786 --> 02:08:47,335 ،هذا دور النساء والأطفال فقط .ليس مسموحاً للرجال 1277 02:08:47,786 --> 02:08:49,857 !قلتُ تراجع يا سيّدي .مرّي يا سيّدي 1278 02:08:49,947 --> 02:08:52,816 ،من هذا الطريق، تراجع يا سيدي . . دع النساء 1279 02:08:52,907 --> 02:08:54,943 !يجدر أن تتفقّد الجانب الآخر، هيّا 1280 02:09:02,468 --> 02:09:07,777 ،وجدتها على الجانب الآخر .تنتظر قارباً برفقته 1281 02:09:08,948 --> 02:09:11,588 هل من نساءٍ وأطفال آخرين؟ - .(لقد استقلّوا جميعاً القوارب يا سيّد (موردُك - 1282 02:09:11,669 --> 02:09:13,182 هل من آخرين؟ 1283 02:09:14,149 --> 02:09:15,502 .اصعدوا إلى القارب - هل من أحدٍ آخر؟ - 1284 02:09:15,589 --> 02:09:17,420 .بسرعة، اسرعوا 1285 02:09:20,629 --> 02:09:21,983 .استعدوا لإنزال القارب 1286 02:09:22,070 --> 02:09:25,194 !لعنة الله على هذا الجحيم 1287 02:09:26,350 --> 02:09:28,459 .سُحقاً - !اطلق - 1288 02:09:29,590 --> 02:09:31,786 .سيّدي، لا يمكنكَ المرور من هنا 1289 02:09:32,151 --> 02:09:33,948 .سيّدي، لا يمكنكَ المرور من هنا 1290 02:09:35,711 --> 02:09:38,609 .هذا بديع، أليس كذلك 1291 02:09:41,871 --> 02:09:44,407 !اعدّوا حمّالات الانزال 1292 02:09:45,472 --> 02:09:47,064 !هل مُستعدّون يساراً 1293 02:09:52,912 --> 02:09:54,232 .انزلوهم 1294 02:09:59,073 --> 02:10:01,676 .واصلوا بثبات 1295 02:10:02,793 --> 02:10:06,104 ،وازنوا بين كلا الجانبين !حافظوا على التوازن و الثبات 1296 02:10:07,634 --> 02:10:09,704 .اعطينيها - .أبي - 1297 02:10:09,994 --> 02:10:12,554 .تكونين على ما يُرام يا عزيزتي، لا تقلقِ - .خذيها - 1298 02:10:12,634 --> 02:10:14,352 .ابي، هلم إلى القارب 1299 02:10:14,434 --> 02:10:17,745 ،إنّه وداع قصير فحسب !إنّه وداع لهنيهة 1300 02:10:17,835 --> 02:10:21,227 ،سيكون ثمّة قارب آخر للآباء .أما هذا القارب، فللأطفال و النساء 1301 02:10:21,315 --> 02:10:24,068 عليك أن تمسكي يديّ .أمّكِ وتكوني فتاة مُطيعة 1302 02:10:24,755 --> 02:10:25,950 .لن أذهب من دونك 1303 02:10:26,036 --> 02:10:28,345 .لا، عليكِ أن تذهبي الآن - .(لا يا (جاك - 1304 02:10:28,676 --> 02:10:31,305 .(ادلفي إلى القارب يا (روز - .(لا يا (جاك - 1305 02:10:31,396 --> 02:10:36,425 .أجل، ادلفي إلى القارب - .(أجل، عليكِ أن تدلفي إلى القارب يا (روز - 1306 02:10:38,277 --> 02:10:40,916 .ربّاه، انظري إلى حالك، تبدين مُرتعبة 1307 02:10:41,437 --> 02:10:42,472 .خذ 1308 02:10:44,077 --> 02:10:47,755 .ارتدي هذا، هيّا 1309 02:10:51,438 --> 02:10:55,235 .هيّا، سألحق بكِ - .كلّا، لن أذهب من دونكَ - 1310 02:10:55,318 --> 02:10:59,395 ،سأكون على ما يُرام، اصغِ .إنّي أجيد النجاة، إتّفقنا، لا تقلقِ بشأني 1311 02:10:59,479 --> 02:11:00,673 .اذهبي الآن واستقلّي القارب 1312 02:11:00,759 --> 02:11:03,398 لقد رتّبت مع أحد الضباط .على الجانب الآخر من السفينة 1313 02:11:03,479 --> 02:11:07,317 .أنا و(جاك) سنستقلّ قارباً بأمان، كلانا 1314 02:11:07,319 --> 02:11:09,515 .أوَتري؟ لديّ قاربٌ بإنتظاري 1315 02:11:09,600 --> 02:11:12,160 .هيّا - .هيّا بسرعة، القارب يكاد يمتليء - 1316 02:11:13,440 --> 02:11:14,475 .اصعدي إلى القارب يا سيّدتي 1317 02:11:14,560 --> 02:11:15,913 .هيّا - .هيّا بسرعة - 1318 02:11:16,720 --> 02:11:18,756 .اصعدي إلى القارب رجاءً - أنتِ ابنة والدكِ المُطيعة، إتّفقنا؟ - 1319 02:11:18,840 --> 02:11:20,991 !حطّي قدمكِ برويّة - .تراجعوا - 1320 02:11:21,121 --> 02:11:22,759 .تراجعوا كما قلتُ 1321 02:11:24,521 --> 02:11:26,239 .ابتعد عن السياج فضلاً 1322 02:11:27,241 --> 02:11:28,515 !انزلوا القارب 1323 02:11:32,082 --> 02:11:33,310 .بثبات 1324 02:11:36,122 --> 02:11:38,192 .انزلوه بتوازن يا رفاق 1325 02:11:38,922 --> 02:11:39,911 .بروية 1326 02:11:40,362 --> 02:11:41,591 .استمروا في إنزاله 1327 02:11:41,683 --> 02:11:44,791 .إنّكَ كاذبٌ بارع - .في مثل براعتكَ - 1328 02:11:44,883 --> 02:11:47,556 !برويّة الآن، انزلوه 1329 02:11:49,843 --> 02:11:52,916 ليس ثمّة ترتيب، أليس كذلك؟ 1330 02:11:54,564 --> 02:11:58,434 ،بلى، ثمّة ترتيب .لكن ليس لكَ من منفعة فيه 1331 02:11:58,524 --> 02:12:01,113 .انزلوه بإتزان - .(إنّي دائماً ما أنتصر يا (جاك - 1332 02:12:01,204 --> 02:12:04,154 .انزلواه بتوازن يا رفاق - .بطريقة أو بأخرى - 1333 02:12:04,245 --> 02:12:08,056 !حاذروا توازنه، انزلوه بتوازن 1334 02:12:08,091 --> 02:12:11,239 .برويّة يا رفاق 1335 02:12:11,845 --> 02:12:15,569 !واصلوا 1336 02:13:00,170 --> 02:13:01,239 !(روز) 1337 02:13:03,410 --> 02:13:04,809 !اوقفوها - !(روز) - 1338 02:13:05,130 --> 02:13:07,042 ماذا تفعلين؟ - !أوقفوها - 1339 02:13:08,011 --> 02:13:09,046 !لا 1340 02:13:26,612 --> 02:13:27,727 !(روز) 1341 02:13:31,013 --> 02:13:35,765 هذا غباءٌ جمٌ! لمَ فعلتِ ذلك؟ .(إنّكِ غبيّة للغاية يا (روز 1342 02:13:37,493 --> 02:13:41,851 لمَ عساكِ فعلتِ ذلك؟ لماذا؟ - ما إنّ تقفزي فسأقفز"، أليس كذلك؟" - 1343 02:13:43,934 --> 02:13:44,969 .أجل 1344 02:13:47,014 --> 02:13:50,644 ربّاه، لم يسعني .(الذهاب من دونكَ يا (جاك 1345 02:13:51,215 --> 02:13:56,491 .لا بأس، سنفكّر في حلٍ - .على الأقل إنّي معكَ - 1346 02:14:09,576 --> 02:14:10,895 !هيّا! تحرّكي 1347 02:14:11,897 --> 02:14:13,125 !هيّا 1348 02:14:13,977 --> 02:14:15,569 !هيّا! تحرّكي 1349 02:14:21,657 --> 02:14:22,807 !هيّا 1350 02:14:30,338 --> 02:14:31,373 !ابتعد 1351 02:14:37,299 --> 02:14:39,328 !(هيّا! هيّا يا (روز 1352 02:14:41,019 --> 02:14:43,095 !(هيّا يا (روز 1353 02:14:45,100 --> 02:14:47,005 !(تحرّكي يا (روز 1354 02:14:49,180 --> 02:14:50,215 !هيّا 1355 02:15:00,141 --> 02:15:04,106 !آمل أن تستمتعا بوقتكما سويّاً 1356 02:15:16,263 --> 02:15:21,093 تُرى ما المُمتع فيما فعلت؟ - .لقد وضعتُ الماسة في المعطف - 1357 02:15:23,983 --> 02:15:26,589 !وألبستها إيّاه 1358 02:15:27,504 --> 02:15:28,698 .هيّا 1359 02:15:47,025 --> 02:15:50,448 !أبي 1360 02:15:51,746 --> 02:15:53,145 .لا يمكننا تركه 1361 02:15:57,146 --> 02:15:58,579 !حسنٌ، هيّا 1362 02:16:00,267 --> 02:16:02,098 !أبي 1363 02:16:14,468 --> 02:16:15,537 !تراجع 1364 02:16:26,069 --> 02:16:28,264 !إنّه الطريق الخطأ، تراجع 1365 02:16:34,750 --> 02:16:35,739 !هيّا 1366 02:16:38,070 --> 02:16:41,343 !(هيّا، اهربي يا (روز 1367 02:16:48,471 --> 02:16:49,460 !(جاك) 1368 02:16:52,671 --> 02:16:54,105 !(جاك) - !(روز) - 1369 02:17:06,393 --> 02:17:07,462 !من هذا الطريق 1370 02:17:16,474 --> 02:17:17,463 !هيّا 1371 02:17:18,794 --> 02:17:20,113 !اعطني يدكِ 1372 02:17:28,555 --> 02:17:29,874 !ربّاه 1373 02:17:34,195 --> 02:17:35,230 !النجدة 1374 02:17:40,756 --> 02:17:41,871 !النجدة 1375 02:17:43,796 --> 02:17:46,105 !انتظر يا سيّدي! افتح البوابة رجاءً 1376 02:17:46,196 --> 02:17:48,586 !ارجوك - !رجاءً ساعدنا - 1377 02:17:48,837 --> 02:17:50,350 !أرجوك - !أرجوك - 1378 02:17:51,557 --> 02:17:53,567 !بحقّ الجحيم 1379 02:17:55,957 --> 02:17:56,946 .بسرعة 1380 02:17:58,358 --> 02:18:00,110 !هيّا! هيّا - !هيّا - 1381 02:18:00,638 --> 02:18:01,787 !هيّا، هيّا 1382 02:18:01,878 --> 02:18:02,947 .بحقّ المسيح 1383 02:18:03,758 --> 02:18:05,077 !أرجوك - !هيّا - 1384 02:18:05,398 --> 02:18:06,387 !بسرعة 1385 02:18:06,758 --> 02:18:07,793 !هيّا 1386 02:18:12,919 --> 02:18:14,591 .آسف، لقد أسقطتُ المفاتيح 1387 02:18:15,319 --> 02:18:16,593 !انتظر أرجوك - !انتظر - 1388 02:18:17,879 --> 02:18:22,059 !لا تتركنا، ابعث المساعدة فضلاً! لا 1389 02:18:38,401 --> 02:18:42,639 لقد وجدتهم، أيّهم يا (روز)؟ - .القصير، جرّب القصير - 1390 02:18:43,602 --> 02:18:44,876 .(اسرع يا (جاك 1391 02:18:47,962 --> 02:18:49,953 .لا، لا، إنّه لا يناسب القفل 1392 02:18:50,202 --> 02:18:51,431 .(اسرع يا (جاك 1393 02:18:53,963 --> 02:18:55,954 !إنّه عالق! إنّه عالق 1394 02:18:56,763 --> 02:18:58,674 !هيّا - !(اسرع يا (جاك - 1395 02:18:59,963 --> 02:19:01,442 !(اسرع يا (جاك 1396 02:19:04,124 --> 02:19:06,399 !(تمكنت منه! هيا يا (روز 1397 02:19:07,284 --> 02:19:08,717 !هيّا 1398 02:19:18,405 --> 02:19:19,679 !(جاك) 1399 02:19:21,645 --> 02:19:23,044 !هيّا 1400 02:19:24,366 --> 02:19:25,640 .تحرّكي، تحرّكي 1401 02:19:35,327 --> 02:19:38,364 .ارصف هذه المجاذيف - .ضع مجذاف اسفله - 1402 02:19:39,087 --> 02:19:41,282 !النساء والأطفال فقط، تبّاً 1403 02:19:42,087 --> 02:19:44,647 !اكبحوه 1404 02:19:54,888 --> 02:19:58,802 !أدخل حوامل القوارب !لنوثّق الحوامل بالقارب 1405 02:20:07,610 --> 02:20:08,838 !تراجعوا 1406 02:20:10,650 --> 02:20:11,969 !أمي 1407 02:20:12,570 --> 02:20:14,162 !تراجع يا سيّدي 1408 02:20:15,570 --> 02:20:17,209 .قلتُ تراجع 1409 02:20:18,651 --> 02:20:20,084 !واصلي الصعود 1410 02:20:22,851 --> 02:20:24,409 !توقّفوا على الدفع 1411 02:20:25,371 --> 02:20:27,362 !تراجعوا 1412 02:20:27,451 --> 02:20:30,125 هل ستمنحنا فرصة للنجاة أيّها البحّار اللعين؟ 1413 02:20:30,212 --> 02:20:32,931 سأطلق النار على أيّ !شخصٍ يحاول إجتيازي، تراجعوا 1414 02:20:33,012 --> 02:20:34,081 !وغد 1415 02:20:34,172 --> 02:20:35,446 !تراجعوا 1416 02:20:36,092 --> 02:20:38,003 !بيننا إتفاق، سحقاً لكَ 1417 02:20:40,333 --> 02:20:44,212 مالكَ لم يعُد بوسعه !إنقاذكَ ولا إنقاذي، تراجع 1418 02:20:45,413 --> 02:20:47,131 !النساء والأطفال فقط 1419 02:20:49,534 --> 02:20:50,808 !توقفوا عن المدافعة 1420 02:20:52,934 --> 02:20:54,208 !(لا يا (تومي 1421 02:20:54,734 --> 02:20:56,486 !(لا، لا يا (تومي 1422 02:20:57,174 --> 02:20:58,402 !أيّها اللعين 1423 02:21:15,336 --> 02:21:16,564 !(لا يا (ويل 1424 02:21:23,057 --> 02:21:24,046 !تراجعوا الآن عليكم اللعنة 1425 02:21:27,857 --> 02:21:30,166 .انزلوها برفق 1426 02:21:40,218 --> 02:21:42,779 !لديّ طفلة! لديّ طفلة 1427 02:21:42,898 --> 02:21:46,490 !افسحوا الطريق - .رجاءً معي طفلة - 1428 02:21:47,219 --> 02:21:49,687 .إنّي جلّ ما تبقّى لها في هذه الدنيا 1429 02:21:50,499 --> 02:21:51,534 .تفضّل 1430 02:21:51,899 --> 02:21:53,332 !تراجعوا 1431 02:21:53,419 --> 02:21:54,409 !رجاءً 1432 02:21:54,500 --> 02:21:56,456 .اعطينيها 1433 02:22:02,220 --> 02:22:03,938 .اهدئي، اهدئي 1434 02:22:07,741 --> 02:22:11,459 .(انتظر! سيّد (آندروس 1435 02:22:12,621 --> 02:22:14,881 .(روز) 1436 02:22:16,382 --> 02:22:18,612 ألن تحاول النجاة بحياتكَ؟ 1437 02:22:19,822 --> 02:22:25,271 إنّي آسف، لم أبنِ .(لكِ سفينة أقوى يا (روز 1438 02:22:26,182 --> 02:22:29,939 .السفينة تغرق سريعاً، علينا أن نمضي - .انتظري - 1439 02:22:32,303 --> 02:22:35,229 .(حظاً طيّباً لكِ يا (روز 1440 02:22:35,583 --> 02:22:38,281 .ولكَ أيضاً 1441 02:22:48,745 --> 02:22:51,464 ،(سيّد (جوجنهيم .هذا من أجلكما 1442 02:22:51,545 --> 02:22:56,739 ،لا، شكراً لكَ، إنّنا مُرتدين أفضل حلّاتنا .ولقد تهيّئنا لنغرق في زيّ النبلاء 1443 02:22:57,505 --> 02:22:59,144 .لكنّنا نحبّذ بعضاً من الخمرِ 1444 02:22:59,866 --> 02:23:04,900 ،آتوا بحبال الانزال هنا !وثّقوها بالقارب جيّداً لننزله 1445 02:23:09,856 --> 02:23:15,645 أيّها القبطان، قلّ لي !إلى أين أذهب؟ ارجوك 1446 02:23:20,068 --> 02:23:22,628 .أيّها القبطان، سيّدي 1447 02:23:52,431 --> 02:23:57,347 !حسنٌ، فرغنا إذاً - .وداعاً (والي)، حظّا طيّباً لكَ - 1448 02:23:57,671 --> 02:24:00,185 .(وداعاً يا (والاس - .وداعاً يا صديقي - 1449 02:25:11,118 --> 02:25:22,689 وعاشوا في سعادةٍ سويّاً لـ 300 عاماً في" "تير نا نوج)، أرض الشباب الأبديّ والجمال) 1450 02:25:55,322 --> 02:25:58,075 !لم يعُد ثمّة وقتٌ كافٍ! اقطع الحبال 1451 02:25:58,162 --> 02:26:03,353 !اقطعهم إذا يتحتّم عليكَ ذلك - !أحتاج سكّيناً - 1452 02:26:04,883 --> 02:26:09,655 !اقطع الحبال 1453 02:26:19,084 --> 02:26:20,881 !اقطعوا الحبال اللعينة 1454 02:27:06,409 --> 02:27:12,638 أيّها السادة، لقد تشرّفت .كثيراً بالعزف معكم الليلة 1455 02:28:08,614 --> 02:28:11,929 علينا أن نبقى على .السفينة لأطول وقت ممكن 1456 02:28:23,376 --> 02:28:26,363 ،من هذا الطريق .تشبثي في السياج المعدني 1457 02:28:27,096 --> 02:28:29,291 .هيّا يا (روز)، اقفزي 1458 02:28:31,736 --> 02:28:32,886 .هيّا 1459 02:29:04,980 --> 02:29:06,618 !إنّي أمسككِ، اقفزي 1460 02:29:09,060 --> 02:29:10,778 .امسكتكِ يا آنستي 1461 02:29:11,220 --> 02:29:12,619 !(جاك) - ماذا؟ - 1462 02:29:14,420 --> 02:29:15,456 !تراجع 1463 02:29:44,383 --> 02:29:46,055 !لا، ستغرقنا 1464 02:29:54,064 --> 02:29:55,338 .لا تفزعوا 1465 02:29:58,545 --> 02:30:01,617 أجل، بالرغم من مضيي" ". . خلال وادي ظلّ الموت 1466 02:30:01,705 --> 02:30:04,378 ربّما عليكَ أن تسير على .نحوٍ أسرع خلال ذلك الوادي 1467 02:30:52,350 --> 02:30:54,818 ،أيّتها السيّدة (مريم)، يا أم الربّ" ". . صلّي للربّ كيّ يغفر آثامنا 1468 02:30:54,910 --> 02:30:57,219 "الآن وخلال ساعة الموتِ، آمين" 1469 02:30:57,310 --> 02:31:00,024 ". . أيّتها السيّدة (مريم)، بنعمتكِ" - .من هذا الطريق - 1470 02:31:10,631 --> 02:31:12,030 !هيّا 1471 02:31:20,992 --> 02:31:23,222 "ولقد رأيتُ سماءً جديدة، وأرضٍ جديدة" 1472 02:31:23,312 --> 02:31:26,623 غير الارض والسماء" "الاولين الذين ولّيتُ عنهما 1473 02:31:27,913 --> 02:31:29,904 "حيث ليس ثمّة مزيداً من البحار" 1474 02:31:35,514 --> 02:31:39,838 .هذا سينتهي قريباً، سينتهي قريباً 1475 02:31:44,234 --> 02:31:47,633 ،وسيسكننا معهم" "حيث مؤمنوه المُخلصون 1476 02:31:47,715 --> 02:31:51,151 "الربّ بنفسه سيكون معهم وراعيهم" 1477 02:31:52,275 --> 02:31:57,324 .جاك)، هنا حيث تقابلنا أوّل مرةٍ) 1478 02:32:02,836 --> 02:32:06,146 وسيمسح الرب بيده" "المباركة دموعهم عنهم 1479 02:32:06,236 --> 02:32:08,512 "ولن يكون هناك موتاً من بعدها" 1480 02:32:09,077 --> 02:32:14,145 ،ولا حتّى مِن محنٍ تستدعي البكاء" "وما من آلامٍ وأنين من بعدها 1481 02:32:14,517 --> 02:32:18,336 "فلقد ولّى العالم البائد" 1482 02:32:31,279 --> 02:32:33,474 !جذفوا على نحوٍ أسرع 1483 02:32:55,881 --> 02:32:57,314 !(تشبثي يا سيّدة (ترودي 1484 02:33:31,564 --> 02:33:33,900 !تشبثي في السياج جيّداً 1485 02:33:50,086 --> 02:33:52,727 !يا إلهي العظيم 1486 02:33:58,687 --> 02:34:01,042 !افصلوا الكهرباء 1487 02:35:17,054 --> 02:35:18,612 !علينا أن نتحرّك 1488 02:35:23,815 --> 02:35:25,692 .اعطني يدكِ سأسحبكِ - .لا يمكنني - 1489 02:35:26,015 --> 02:35:29,377 !هيّا اعطني يدكِ 1490 02:35:30,255 --> 02:35:35,003 ،امسكت ولن أفلتكِ .هيّا، امسكتُ بكِ 1491 02:35:44,537 --> 02:35:48,039 ماذا يحدث يا (جاك)؟ - .لستُ أدري - 1492 02:35:56,218 --> 02:35:57,776 !تشبثي - !(جاك) - 1493 02:36:00,778 --> 02:36:02,928 !ليساعدني أحد، أرجوكم 1494 02:36:37,982 --> 02:36:39,301 !هذا ما كنتُ أنتظره 1495 02:36:50,903 --> 02:36:53,133 !(ياللهولِ يا (جاك 1496 02:36:54,263 --> 02:36:55,457 !تمهّلي 1497 02:37:09,985 --> 02:37:15,103 ،السفينة ستغرقنا تحت المياه .فعليكِ أن تأخذي نفساً عميقاً عند إشارتي 1498 02:37:19,546 --> 02:37:23,465 .ثم اركلي عوماً إلى سطح، ولا تفلتِ يدي 1499 02:37:30,467 --> 02:37:34,346 .سنفعلها يا (روز)، ثقي بي - .إنّي اثق بكَ - 1500 02:37:38,826 --> 02:37:42,058 !مُستعدة؟ الآن 1501 02:38:17,350 --> 02:38:19,102 !(جاك) 1502 02:38:22,870 --> 02:38:24,224 !(روز) - !(جاك) - 1503 02:38:28,671 --> 02:38:29,660 !(جاك) 1504 02:38:49,513 --> 02:38:51,105 !(جاك) 1505 02:39:01,714 --> 02:39:03,227 !إليكَ عنها 1506 02:39:06,794 --> 02:39:07,944 !(روز) - !(جاك) - 1507 02:39:08,035 --> 02:39:11,463 !اسبحي يا (روز)، أودّكِ أن تسبحي 1508 02:39:13,995 --> 02:39:15,428 !واصلي السباحة 1509 02:39:19,156 --> 02:39:21,386 .المياه باردة - !(اسبحي يا (روز - 1510 02:39:26,636 --> 02:39:28,355 .هلمي إلى هنا 1511 02:39:29,717 --> 02:39:31,867 .واصلي السباحة، هيّا 1512 02:39:34,157 --> 02:39:38,470 .اصعدي عليه، إلى سطحه 1513 02:39:45,638 --> 02:39:47,071 .(هيّا يا (روز 1514 02:39:56,079 --> 02:39:59,441 .(ابقي عليهِ، ابقي عليهِ يا (روز 1515 02:40:18,641 --> 02:40:20,472 .ستكوني على ما يُرام الآن 1516 02:40:22,522 --> 02:40:24,240 .ستكوني على ما يرام الآن 1517 02:40:31,202 --> 02:40:34,081 !عودوا أيّها القوارب 1518 02:40:37,923 --> 02:40:42,719 ،(القوارب ستعود من أجلنا يا (روز .تماسكي بضعاً من الوقت فحسب 1519 02:40:42,803 --> 02:40:48,799 تحتّم عليهم الابتعاد، لتجنّب الموجات .الناتجة عن غرق السفينة لكنهم سيعودوا الآن 1520 02:40:50,404 --> 02:40:54,797 !رحمة لله - !رجاءً ساعدونا - 1521 02:40:59,925 --> 02:41:01,643 .إنّكم لستم تفهمون 1522 02:41:02,325 --> 02:41:06,444 ،إذا رجعنا فسيغرقون القارب .سيسحبونا إلى الاسفل، وأجزم لكم بذلك 1523 02:41:06,526 --> 02:41:08,881 .حسبكَ، إنّكَ تخيفني 1524 02:41:09,206 --> 02:41:11,800 !هيّا أيّها النساء، امسكوا مجدافاً ولنذهب 1525 02:41:11,886 --> 02:41:15,162 !هل جننتِ؟ إنّنا في غياهب شمال الاطلسيّ 1526 02:41:15,246 --> 02:41:18,523 الآن، هل تريدون الموت أم الحياة؟ 1527 02:41:24,967 --> 02:41:28,084 .لستُ أفهم أيّاً منكنَّ 1528 02:41:28,888 --> 02:41:33,179 !ماذا دهاكنَّ؟ إنّهم رجالكنَّ الذين هناك 1529 02:41:34,768 --> 02:41:36,406 .ثمّة مُتّسعٌ للمزيد 1530 02:41:36,488 --> 02:41:42,294 وسيُنتقص مُتّسع أحدهنَّ على هذا !القارب، فلا تلومِ إلّا نفسكِ، ما لم تصمتِ 1531 02:41:56,610 --> 02:42:02,204 ،هلمّوا إلى هناك .وثّقوا هذين القاربين سويّاً 1532 02:42:04,851 --> 02:42:09,824 !تأكدوا الآن أنّهما مُوثقان ببعض جيّداً 1533 02:42:10,772 --> 02:42:13,161 .اصغوا إليّ يا سادة، لا بدّ أن نعود 1534 02:42:13,252 --> 02:42:16,767 أودّ أن تنتقل جميع النساء من هذا .القارب إلى ذاك القارب في الحال 1535 02:42:16,852 --> 02:42:20,721 بأسرع ما يمكنكم رجاءً، لنفسح .مُتّسعاً عليه، هيّا إلى القارب الآخر 1536 02:42:30,093 --> 02:42:31,766 .الأجواء باتت ساكنةً 1537 02:42:34,054 --> 02:42:40,310 سيستغرقون بضع .دقائق حتّى ينظّموا القوارب 1538 02:42:42,255 --> 02:42:47,929 لستُ أعلم ما تنويه، لكنّي أنوي . . كتابة خطابٍ شديد اللهجة 1539 02:42:48,015 --> 02:42:51,530 .إلى شركة (وَيت ستار) الملاحيّة 1540 02:42:57,376 --> 02:43:00,358 .(أحبّكَ يا (جاك 1541 02:43:05,377 --> 02:43:10,373 .إيّاك وفعل ذلك، لا تدلِ بوداعكِ 1542 02:43:10,817 --> 02:43:14,891 ليس بعد، أتفهمينني؟ - .إنّي أتجمّد - 1543 02:43:15,778 --> 02:43:20,175 ،(اصغي يا (روز !ستتسنّى لكِ النجاة من هنا 1544 02:43:20,938 --> 02:43:25,733 ،ستواصلي حياتكِ .وستنجبي العديد من الأطفال 1545 02:43:26,179 --> 02:43:34,859 وستراقبيهم يكبرون، وستوافيكي .المنيّة عجوزاً في مهجعها الدافيء 1546 02:43:35,699 --> 02:43:43,098 ،ليس هنا، وليس هذه الليلة وليس هكذا، أتفهمينني؟ 1547 02:43:44,620 --> 02:43:46,338 .لا أشعر بجسدي 1548 02:43:48,461 --> 02:43:53,478 الفوز ببطاقة السفر هو .أفضل شيء حدث لي في حياتي 1549 02:43:54,061 --> 02:43:59,652 ،فلقد آل بي ذلك إليكِ .(وإنّي لشاكرٌ لهذا يا (روز 1550 02:44:00,342 --> 02:44:02,970 .إنّي شاكرٌ لهذا 1551 02:44:03,782 --> 02:44:08,861 .يجب أن تولّيني هذا الشرف 1552 02:44:11,903 --> 02:44:22,757 !عديني بإنكِ ستنجي .وأنّكِ لن تستسلمي مهما يحدث 1553 02:44:24,064 --> 02:44:27,483 .مهما يحدث 1554 02:44:29,625 --> 02:44:31,343 .(عديني يا (روز 1555 02:44:33,785 --> 02:44:37,279 .ولا تخلّي بهذا الوعد أبداً 1556 02:44:37,425 --> 02:44:40,383 .أعدكَ 1557 02:44:40,946 --> 02:44:47,097 .لا تخلّي بهذا الوعد - .(لن أخلّ بهِ يا (جاك - 1558 02:44:49,906 --> 02:44:53,263 .لن أخلّ بهِ 1559 02:45:14,669 --> 02:45:17,727 .إنّهم أمامنا مباشرةً يا سيّدي 1560 02:45:19,229 --> 02:45:22,786 !أيّها المُجذفون هل ترون أي حركة؟ 1561 02:45:23,670 --> 02:45:27,429 .لا يا سيّدي، ليس من أحدٍ يتحرّك - .تفحصوهم - 1562 02:45:27,750 --> 02:45:30,445 .ارفع هذا المجداف إلى هنا 1563 02:45:35,391 --> 02:45:37,222 .تفحصوهم جيّداً 1564 02:45:37,591 --> 02:45:42,106 .إنهم موتى يا سيّدي - .واصلوا الآن إلى الأمام - 1565 02:45:48,832 --> 02:45:51,505 .حاذروا مجاديفكم ولا تصدموهم 1566 02:45:54,312 --> 02:45:56,543 هل من أحدٍ على قيد الحياة هناك؟ 1567 02:45:58,073 --> 02:46:01,132 هل من أحدٍ يسمعني؟ 1568 02:46:01,873 --> 02:46:05,362 هل من أحدٍ على قيد الحياة هناك؟ 1569 02:46:10,834 --> 02:46:13,953 .لقد انتظرنا طويلاً 1570 02:46:16,154 --> 02:46:18,510 !واصلوا تفحصهم! وواصلوا البحث 1571 02:46:19,875 --> 02:46:24,279 هل من أحدٍ على قيد الحياة هناك؟ 1572 02:46:25,595 --> 02:46:28,632 هل من أحدٍ يسمعني؟ 1573 02:46:42,077 --> 02:46:49,677 "إنّي في آلة طائرة، وهي تحلّق للعُليّ" 1574 02:46:51,998 --> 02:46:54,836 "وللعُليّ ترتقي" 1575 02:46:58,798 --> 02:47:07,195 "تعالي يا (جوزيفين)، إنّي في آلتي الطائرة" 1576 02:47:28,841 --> 02:47:31,090 جاك)؟) 1577 02:47:48,843 --> 02:47:51,878 ثمّة قاربٌ، (جاك)؟ 1578 02:48:16,166 --> 02:48:19,865 .(ثمّة قاربٌ يا (جاك 1579 02:48:20,323 --> 02:48:23,760 !جاك)؟) 1580 02:48:59,850 --> 02:49:04,052 .عودوا، عودوا 1581 02:49:05,578 --> 02:49:10,190 .عودوا، عودوا 1582 02:49:10,531 --> 02:49:11,805 !عودوا 1583 02:49:12,349 --> 02:49:15,354 .عودوا، عودوا 1584 02:49:16,451 --> 02:49:21,363 !مرحباً هل من أحدٍ يسمعني؟ 1585 02:49:22,292 --> 02:49:25,286 .ليس من أحدٍ هنا يا سيّدي 1586 02:49:26,052 --> 02:49:27,326 .عودوا 1587 02:49:28,085 --> 02:49:31,819 .عودوا 1588 02:49:37,533 --> 02:49:42,583 .لن أخلّ بوعدي أبداً، إنّي اعدكَ 1589 02:50:22,217 --> 02:50:24,598 !غيروا المسار 1590 02:50:44,179 --> 02:50:50,733 ثمّة 1500 آل أمرهم إلى عرض .المُحيط حينما غرقت (تيتانِك) تحتنا 1591 02:50:52,780 --> 02:50:59,796 ،كان ثمّة 20 قارباً للنجاة بالقرب .ولم يعُد منهم لتفقّد الناجين سوى قاربٍ 1592 02:51:00,941 --> 02:51:02,914 .قارب واحد 1593 02:51:03,661 --> 02:51:08,020 .تم إنقاذ ستة أفرادٍ من المياه وأنا ضمنهم 1594 02:51:09,422 --> 02:51:15,233 .ستة أفرادٍ من أصل 1500 1595 02:51:16,862 --> 02:51:25,201 بعدذاك الـ 700 فرد مُستقلّي القوارب .لم يكُن لديهم من بُدٍ سوى الانتظار 1596 02:51:25,463 --> 02:51:29,751 .إنتظار الموت، أو الحياة 1597 02:51:29,944 --> 02:51:34,415 .مُنتظرين خلاصاً ليس له من مجيءٍ 1598 02:52:36,030 --> 02:52:40,832 سيّدي، لا أحسبكَ ستجد أحداً من ذويكَ .هنا، فجميعهم من مسافري الدرجة الثالثة 1599 02:52:44,871 --> 02:52:47,704 ،شعره بُنيّ مائلٌ إلى الحُمرة .وهو أبيض اللّحية 1600 02:52:47,831 --> 02:52:50,629 أليس ثمّة قائمة مسافرين أخرى؟ - .بلى يا سيّدتي - 1601 02:52:50,711 --> 02:52:54,021 .ربّما يكون على سفينة أخرى - .إنّنا نُبذل قصارى جهدنا - 1602 02:53:16,754 --> 02:53:22,546 ،تلكَ كانت آخر مرّة رأيته" "لقد تزوّج بالطبع، وورث ملايين والده 1603 02:53:23,714 --> 02:53:26,831 لكن الانهيار الحاد لسوق الاسهم" ". . عام 1929، اهلك إستثماراته 1604 02:53:27,234 --> 02:53:32,855 ومن ثم وضع فوّهة مسدسه في .فمه وانتحر، أو هكذا قرأتُ في الصحف 1605 02:53:44,116 --> 02:53:47,857 هل لي بإسمكِ رجاءً يا عزيزتي؟ 1606 02:53:48,516 --> 02:53:50,984 .(دَوسن) 1607 02:53:51,877 --> 02:53:55,591 .(روز دَوسن) - .شكراً لكِ - 1608 02:54:02,278 --> 02:54:06,112 ،(لم نجد أي شيءٍ فيما يخصّ (جاك .ليس ثمّة سجلٌ يخصّه على الاطلاق 1609 02:54:07,078 --> 02:54:14,115 بلى،ليس من سجلٍ له، صحيح؟ .ولم أتحدث عنه إلى أي أحدٍ حتّى الآن 1610 02:54:14,919 --> 02:54:21,505 ليس حتّى إلى جدّكِ، فقلب المرأة .مُحيطٌ عابق الأغوار من الأسرار 1611 02:54:21,880 --> 02:54:25,156 لكن الآن، أصبحتم على علمٍ بأن .(كان ثمّة رجل يُدعى (جاك دَوسن 1612 02:54:25,640 --> 02:54:30,673 ولقد أنقذني بكل .السُبل التي قد يُنقذ بها إنسان 1613 02:54:32,921 --> 02:54:36,967 .لستُ حتّى أحوز صورةً له 1614 02:54:37,881 --> 02:54:43,469 إنّ وجوده الآن .محصور في ذاكرتي فقط 1615 02:54:46,442 --> 02:54:50,720 .كيلدش)، هنا (مير-2)، إنّنا في طريقنا للسطح) 1616 02:55:05,644 --> 02:55:08,556 .كنتُ أبقي هذه للحظة العثور على الماسة 1617 02:55:17,325 --> 02:55:18,599 .يؤسفني ذلك 1618 02:55:21,285 --> 02:55:25,885 طوال ثلاث سنوات، لم .(افكر في شيءٍ سوى (تيتانِك 1619 02:55:26,486 --> 02:55:28,204 .لكنّي لم أستوعب هذه الفكرة قطّ 1620 02:55:31,206 --> 02:55:35,412 .ولم أتقبلها 1621 02:59:37,206 --> 02:59:41,798 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 1622 02:59:55,595 --> 03:00:04,995 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*كلّ ليلة في أحلامي، أراك وأحسُّكَ* 1623 03:00:05,595 --> 03:00:14,095 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*وهكذا أعلم أنّكَ مُستمرّاً في حبّي* 1624 03:00:14,434 --> 03:00:23,888 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،من بعيد عبر المسافات* *. . والعوالم التي تفصل بيننا 1625 03:00:23,888 --> 03:00:32,997 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*أتيتَ لتريني أنّكَ لازلت مُستمرّاً في حبّي* 1626 03:00:33,227 --> 03:00:41,700 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*. . قريب أو بعيد، أينما تكون* 1627 03:00:41,700 --> 03:00:52,122 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*فإنّي أؤمن بإستمرار خفقان القلب حبّاً* 1628 03:00:52,122 --> 03:01:00,165 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*مرّة أخرى، تفتح الباب* 1629 03:01:00,165 --> 03:01:12,987 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}وها أنتَ هنا في قلبي، وقلبي* *سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ 1630 03:01:12,987 --> 03:01:22,152 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،الحبّ يلمسنا مرّة واحدة في العمر* *ويدوم في قلوبنا ما حيينا 1631 03:01:22,152 --> 03:01:31,118 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*ولا ينضب حتّى موتنا* 1632 03:01:31,542 --> 03:01:40,996 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الحبّ هو حينما أحببتُكَ في* *. . لحظة صدقٍ وضممتُكَ إلى 1633 03:01:40,996 --> 03:01:50,258 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*حياتي، وسيستمرّ حبنا للأبد . .* 1634 03:01:50,258 --> 03:01:58,344 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*. . قريب أو بعيد، أينما تكون* 1635 03:01:58,344 --> 03:02:08,790 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*فإنّي أؤمن بإستمرار خفقان القلب حبّاً* 1636 03:02:08,790 --> 03:02:17,076 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*مرّة أخرى، تفتح الباب* 1637 03:02:17,076 --> 03:02:31,417 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}وها أنتَ هنا في قلبي، وقلبي * *سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ 1638 03:02:46,048 --> 03:02:54,474 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،إنّكَ هنا معي* *وليس من شيءٍ أخشاه 1639 03:02:54,474 --> 03:03:04,951 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*وقلبي سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ* 1640 03:03:04,951 --> 03:03:13,804 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}*. . سنبقى هكذا أبد الآبدين* 1641 03:03:13,804 --> 03:03:29,609 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}،وستبقَ محفوظاً في قلبي* *وقلبي سيستمرّ نابضاً بحبّكَ ويستمرّ