1 00:00:00,080 --> 00:00:08,080 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:01:02,312 --> 00:01:09,278 ‫"'تاراسكون، فرنسا'، عام 6591" 3 00:01:16,868 --> 00:01:19,288 ‫- تأخرت يا "جاك" ‫- أنا آسف يا أبتاه 4 00:01:19,371 --> 00:01:20,581 ‫أحضر النبيذ 5 00:01:21,206 --> 00:01:22,624 ‫لمَ لا تحضر النبيذ بنفسك؟ 6 00:01:22,708 --> 00:01:24,751 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا شيء 7 00:01:51,528 --> 00:01:54,740 ‫ليحل روحك على هاتين التقدمتين 8 00:01:55,574 --> 00:01:57,826 ‫وتصيرا بالنسبة لنا 9 00:01:57,910 --> 00:02:02,789 ‫جسد ودم 10 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 ‫جسد 11 00:02:08,878 --> 00:02:09,922 ‫آمين 12 00:02:13,008 --> 00:02:15,385 ‫- دم ‫- آمين 13 00:04:25,182 --> 00:04:26,225 ‫- أبتاه ‫- نعم؟ 14 00:04:26,308 --> 00:04:28,101 ‫- يوجد أحد هنا ‫- أين؟ 15 00:05:02,970 --> 00:05:04,137 ‫من هناك؟ 16 00:05:05,973 --> 00:05:09,977 ‫أيما تكن وأيما يكن ما تفعله هنا 17 00:05:10,060 --> 00:05:11,186 ‫فأنت في بيت 18 00:05:13,063 --> 00:05:14,189 ‫وهو يراقبك 19 00:06:37,689 --> 00:06:43,695 ‫"ذا نان II" 20 00:07:06,218 --> 00:07:07,844 ‫ضعن هذا تحت العجلة الأخرى 21 00:07:36,623 --> 00:07:40,085 ‫أيتها الأخت "آيرين"! أيتها الأخت "آيرين"! 22 00:07:42,254 --> 00:07:43,171 ‫الأخت "ديبرا" 23 00:07:43,255 --> 00:07:44,882 ‫إنها الأخت "ديبرا" 24 00:07:45,257 --> 00:07:48,594 ‫إنها مثيرة للمشاكل ‫لا يمضي يوم إلا وتثير مشاكل فيه 25 00:07:49,219 --> 00:07:51,972 ‫وهي اليوم ترفض الذهاب للاعتراف 26 00:07:54,725 --> 00:07:56,351 ‫وهل تعرفين السبب؟ 27 00:07:56,435 --> 00:08:00,689 ‫تقول إنه ليس لديها شيء تعترف به 28 00:08:00,772 --> 00:08:03,191 ‫هذا القول بحد ذاته يستلزم الاعتراف 29 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 ‫سأتحدث معها أيتها الأم الريّسة 30 00:08:05,444 --> 00:08:06,904 ‫شكراً يا أختاه 31 00:08:17,664 --> 00:08:18,832 ‫الأخت "ديبرا"؟ 32 00:08:20,000 --> 00:08:21,835 ‫الأخت "آيرين" 33 00:08:22,711 --> 00:08:23,921 ‫بشأن الاعتراف؟ 34 00:08:24,546 --> 00:08:26,006 ‫ستصاب الريّسة بنوبة قلب بسببك 35 00:08:26,089 --> 00:08:28,425 ‫عندئذ سيكون عندي ما أعترف به 36 00:08:38,810 --> 00:08:40,479 ‫أبوك أرسلك إلى هنا، صحيح؟ 37 00:08:42,647 --> 00:08:43,649 ‫نعم 38 00:08:43,732 --> 00:08:45,275 ‫كنت مختلفة 39 00:08:45,359 --> 00:08:48,987 ‫وكان أسهل عليه أن يتخلص مني ‫بدلاً من أن يفهمني 40 00:08:50,656 --> 00:08:52,616 ‫ماذا كان رأي أمك بقراره؟ 41 00:08:58,622 --> 00:09:00,374 ‫بالكاد أتذكرها 42 00:09:01,750 --> 00:09:04,086 ‫ولكن كان أبي يقول دائماً إني مثلها 43 00:09:06,380 --> 00:09:08,131 ‫لا أظنه كان يقولها كإطراء 44 00:09:12,344 --> 00:09:15,764 ‫أما أنا... فعائلتي من "ميسيسيبي" 45 00:09:16,515 --> 00:09:18,600 ‫غير أننا تعرضنا لمشاكل هناك 46 00:09:19,101 --> 00:09:22,271 ‫حين كنت في الرابعة عرف رجال بيض أين نعيش 47 00:09:22,354 --> 00:09:23,605 ‫فأحرقوا بيتنا 48 00:09:25,399 --> 00:09:28,610 ‫بعد ذلك التحق إخوتي بالجيش 49 00:09:28,694 --> 00:09:31,822 ‫فقال أبي: "أبنائي يخدمون الوطن" 50 00:09:31,905 --> 00:09:34,658 ‫"فلتخدم ابنتي" 51 00:09:35,617 --> 00:09:39,204 ‫لم أتخيل يوماً أن ينتهي بي الأمر هنا 52 00:09:42,624 --> 00:09:44,960 ‫أما زال علي أن أعترف؟ 53 00:09:46,920 --> 00:09:48,463 ‫اعترفت بما فيه الكفاية 54 00:09:50,173 --> 00:09:54,553 ‫صارت الراهبات يُقتلن الواحدة تلو الأخرى 55 00:09:55,012 --> 00:09:59,349 ‫ووُجدن منحورات ومتدليات من النوافذ 56 00:09:59,766 --> 00:10:03,979 ‫أحياناً حالات انتحار وأحياناً أسوأ من ذلك 57 00:10:04,563 --> 00:10:10,652 ‫فقد علمن أن سراً مخيفاً ‫يكمن تحت ديرهن البعيد 58 00:10:10,736 --> 00:10:13,488 ‫فهناك يوجد مدخل إلى بؤرة العذاب 59 00:10:13,572 --> 00:10:18,911 ‫ومن ذلك المدخل أفلتت شريرة 60 00:10:20,662 --> 00:10:23,999 ‫نعرف أن الشريرة تتخذ أي شكل تريد 61 00:10:24,082 --> 00:10:28,462 ‫غير أنها تختار شكلاً تتحدى به أفكارك 62 00:10:28,545 --> 00:10:30,797 ‫وتضعف معنوياتكن 63 00:10:32,549 --> 00:10:35,969 ‫في حالة راهبات "سانت كارتا" 64 00:10:36,803 --> 00:10:40,265 ‫اتخذت هذه الشريرة أفظع الأشكال 65 00:10:40,974 --> 00:10:44,186 ‫وأكثرها تجديفاً 66 00:10:44,686 --> 00:10:48,440 ‫فقد اتخذت الشريرة شكل واحدة من الراهبات 67 00:10:50,234 --> 00:10:51,902 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 68 00:10:51,985 --> 00:10:55,030 ‫أرسل "الفاتيكان" شخصين من طاردي الأشرار 69 00:10:55,906 --> 00:10:58,659 ‫وهما كاهن وراهبة 70 00:10:59,952 --> 00:11:03,038 ‫- وكيف أوقفا الشريرة؟ ‫- هذا سؤال مهم 71 00:11:03,121 --> 00:11:05,540 ‫استعانا بذخيرة قديمة 72 00:11:05,624 --> 00:11:11,588 ‫وهي قارورة فيها دم "يسوع المسيح" 73 00:11:12,714 --> 00:11:16,802 ‫وهكذا عادا كبطلين ‫وقبّلا خاتم بابا "الفاتيكان" 74 00:11:16,885 --> 00:11:19,054 ‫وعُين الكاهن أسقفاً 75 00:11:19,429 --> 00:11:21,181 ‫وماذا حدث للراهبة؟ 76 00:11:21,890 --> 00:11:23,809 ‫لا أحد يعرف 77 00:11:24,309 --> 00:11:27,145 ‫يقولون إنها لم تتحمل هول التجربة 78 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 ‫ويقول البعض إنها جُنت 79 00:11:31,692 --> 00:11:35,737 ‫واضطر "الفاتيكان" إلى حبسها في مصح 80 00:11:50,168 --> 00:11:51,920 ‫أمسكت بك! بسرعة! 81 00:11:53,046 --> 00:11:54,882 ‫لمَ كل هذا النبيذ عند المسؤولة؟ 82 00:11:54,965 --> 00:11:58,760 ‫كان هذا المكان ديراً ‫وكان الرهبان يأكلون ويشربون كثيراً 83 00:12:16,904 --> 00:12:20,198 ‫هيا يا بنات، انزلن بسرعة ‫صارت الساعة 8 تقريباً 84 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 ‫هيا بسرعة 85 00:12:26,788 --> 00:12:28,248 ‫أحضرناها 86 00:12:30,125 --> 00:12:31,460 ‫تأخرتما بعض الشيء 87 00:12:57,194 --> 00:12:59,279 ‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة 88 00:12:59,363 --> 00:13:01,281 ‫مباركة أنت بين النساء 89 00:13:01,365 --> 00:13:04,618 ‫ومبارك ثمرة بطنك "يسوع" 90 00:13:04,701 --> 00:13:08,747 ‫صلي لأجلنا نحن الخطأة الآن وفي ساعة... 91 00:13:09,831 --> 00:13:11,124 ‫يا إلهي! 92 00:13:11,208 --> 00:13:12,209 ‫تباً لهذا! 93 00:13:31,395 --> 00:13:32,563 ‫"كايت" 94 00:13:33,564 --> 00:13:34,523 ‫صباح الخير 95 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 ‫أنت مبكر في العمل 96 00:13:36,275 --> 00:13:37,317 ‫كالعادة 97 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 ‫صباح الخير "موريس" 98 00:13:42,614 --> 00:13:43,782 ‫حضرة النقيبة! 99 00:13:46,034 --> 00:13:47,369 ‫هيا بنا يا "صوفي" 100 00:13:50,330 --> 00:13:52,457 ‫- مرحباً "موريس" ‫- صباح الخير 101 00:13:52,541 --> 00:13:54,293 ‫- صباح الخير "موريس" ‫- مرحباً 102 00:13:54,877 --> 00:13:57,337 ‫هل تود يا "موريس" لعب البيسبول معنا اليوم؟ 103 00:13:57,421 --> 00:13:59,131 ‫بالطبع. وإليك ما سأفعله 104 00:13:59,214 --> 00:14:01,383 ‫سأعلمك رمي كرة بطيئة 105 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 ‫- "موريس"! "موريس"! ‫- النقيبة "صوفي" 106 00:14:05,804 --> 00:14:07,139 ‫حضرة الملازم 107 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 ‫صنعت هذا لك، إنه سوار صداقة 108 00:14:10,767 --> 00:14:12,853 ‫كل حبة تمثل صفة من صفات الصديق المخلص 109 00:14:12,936 --> 00:14:15,480 ‫هذا جميل يا "صوفي". شكراً لك 110 00:14:18,275 --> 00:14:21,111 ‫هل تطلبين يد حبيبك يا "صوفي" الصغيرة؟ 111 00:14:24,781 --> 00:14:26,491 ‫- أعيديه ‫- لا يحق لك أن تجبرني 112 00:14:26,575 --> 00:14:29,411 ‫فأنت لست مدرّساً. أنت الخادم هنا 113 00:14:39,338 --> 00:14:43,842 ‫حتى الخادم يعرف ‫أنه يجب معاملة الجميع بلطف واحترام 114 00:14:47,721 --> 00:14:49,932 ‫يا بنات، ماذا تفعلن؟ 115 00:14:51,475 --> 00:14:54,937 ‫هذا المكان ليس ملعباً 116 00:14:55,020 --> 00:14:56,647 ‫إلى الصف! 117 00:14:56,730 --> 00:14:59,316 ‫وأنت، يا "موريس" 118 00:15:00,067 --> 00:15:02,611 ‫ظهر صرصور في غرفتي من جديد 119 00:15:02,694 --> 00:15:03,820 ‫هذا مؤسف جداً 120 00:15:03,904 --> 00:15:06,323 ‫الصراصير تتفشى. هذا مقزز جداً 121 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 ‫سأعالج المشكلة فوراً 122 00:15:09,201 --> 00:15:11,078 ‫- أحسن لك أن تفعل ‫- أعدك بذلك 123 00:15:13,121 --> 00:15:15,874 ‫حضرة النقيبة! انتظري 124 00:15:26,385 --> 00:15:27,261 ‫كيف فعلت هذا؟ 125 00:15:27,344 --> 00:15:29,179 ‫تعلمت هذه المهارات من حياة أخرى 126 00:15:30,264 --> 00:15:31,306 ‫كيف أبدو به؟ 127 00:15:32,266 --> 00:15:33,892 ‫هيا اذهبي إلى صفك بسرعة 128 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 ‫أقوم بالتسليم 129 00:18:09,590 --> 00:18:11,008 ‫هل أنت بخير؟ 130 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 ‫أختاه 131 00:19:26,917 --> 00:19:28,585 ‫أتاك زائر 132 00:19:54,820 --> 00:19:56,280 ‫أيتها الأم الريّسة؟ 133 00:20:21,388 --> 00:20:22,431 ‫"موريس"؟ 134 00:20:27,019 --> 00:20:28,270 ‫أنقذيني يا أختاه 135 00:20:30,606 --> 00:20:32,941 ‫"آيرين"! اهدئي، اهدئي 136 00:20:33,025 --> 00:20:34,818 ‫أنت بخير، أنت بخير 137 00:20:35,527 --> 00:20:36,862 ‫أنفك ينزف 138 00:20:57,299 --> 00:20:58,592 ‫الأخت "آيرين" 139 00:21:00,093 --> 00:21:01,762 ‫أتاك زائر 140 00:21:27,746 --> 00:21:29,373 ‫الأخت "آيرين" 141 00:21:29,456 --> 00:21:30,832 ‫نعم يا صاحب النيافة 142 00:21:32,417 --> 00:21:34,211 ‫وقع حادث 143 00:21:35,212 --> 00:21:36,880 ‫في أكثر من مكان 144 00:21:37,589 --> 00:21:41,176 ‫"سيليشته"، قرية صغيرة في "هنغاريا" 145 00:21:41,260 --> 00:21:44,221 ‫أطلقت راهبة بعمر 09 سنة ‫النار على نفسها عند درج كنيستها 146 00:21:44,888 --> 00:21:46,890 ‫"غراتس" في "النمسا" 147 00:21:46,974 --> 00:21:50,477 ‫كاهن نحر نفسه بمسبحة خلال عيد الميلاد 148 00:21:50,936 --> 00:21:52,104 ‫"إيدولو" في "إيطاليا" 149 00:21:52,187 --> 00:21:55,065 ‫راهبة مبتدئة شنقت نفسها من نافذة 150 00:21:55,482 --> 00:21:56,650 ‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟ 151 00:21:57,818 --> 00:22:00,362 ‫قبل شهر فقط، في "تاراسكون، فرنسا" 152 00:22:00,445 --> 00:22:02,990 ‫قُتل كاهن آخر داخل كنيسته 153 00:22:03,073 --> 00:22:04,366 ‫بشكل ذبيحة محرقة 154 00:22:04,700 --> 00:22:06,159 ‫هل تلاحظين نمطاً متكرراً؟ 155 00:22:06,243 --> 00:22:10,581 ‫إنه يتحرك غرباً في أرجاء "أوروبا" ‫لكن بداياته تعود إلى "رومانيا" 156 00:22:10,998 --> 00:22:11,957 ‫هذا مستحيل 157 00:22:12,040 --> 00:22:14,001 ‫ما زلت الشريرة موجودة 158 00:22:14,710 --> 00:22:15,919 ‫هل كلمتما الأب "بيرك"؟ 159 00:22:16,003 --> 00:22:17,546 ‫الأب "بيرك" قد مات 160 00:22:19,256 --> 00:22:20,549 ‫- كيف؟ ‫- بالكوليرا 161 00:22:21,884 --> 00:22:25,137 ‫لا أحد غيرك بقي حياً ‫من بين كل الذين تعرضوا لشيء كهذا 162 00:22:25,220 --> 00:22:28,181 ‫تود الكنيسة منك أن تحققي بالأمر 163 00:22:28,265 --> 00:22:32,394 ‫اعرفي ماذا تريد الشريرة وما هي وجهتها 164 00:22:33,729 --> 00:22:34,605 ‫لا 165 00:22:36,356 --> 00:22:37,566 ‫عفواً؟ 166 00:22:38,150 --> 00:22:39,401 ‫قلت "لا" 167 00:22:40,444 --> 00:22:42,571 ‫- لا أستطيع ‫- لا تستطيعين أم لا تريدين؟ 168 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 ‫لا تعرف ماذا جرى في "سانت كارتا" 169 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 ‫كنت محظوظة بخروجي من هناك حية 170 00:22:47,242 --> 00:22:49,995 ‫معك حق، لا أعرف ما تعرضت له هناك 171 00:22:50,078 --> 00:22:54,291 ‫ولكن في ذلك الدير يا أختاه، اجترحت معجزة 172 00:22:54,416 --> 00:22:56,668 ‫الكنيسة بحاجة لمعجزة أخرى 173 00:23:16,521 --> 00:23:18,106 ‫- وجدتك ‫- أختاه؟ 174 00:23:18,190 --> 00:23:20,275 ‫ظننت أني ركبت القطار الخطأ 175 00:23:20,359 --> 00:23:21,818 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 176 00:23:21,902 --> 00:23:23,445 ‫جئت لأهتم بك 177 00:23:23,528 --> 00:23:25,989 ‫- فيجب ألا تبقي وحدك ‫- لكنهم قد يطردونك 178 00:23:26,865 --> 00:23:28,450 ‫لماذا جئت؟ 179 00:23:36,750 --> 00:23:38,043 ‫هذه أمي 180 00:23:39,253 --> 00:23:41,004 ‫ماتت في الحريق 181 00:23:41,088 --> 00:23:42,714 ‫هي التي علمتني 182 00:23:44,675 --> 00:23:47,386 ‫أريد أن أؤمن بالمعجزات 183 00:23:47,803 --> 00:23:49,388 ‫ولكن حين أرى الكاهن يقف 184 00:23:49,471 --> 00:23:52,099 ‫ويقول إنه حوّل النبيذ إلى دم 185 00:23:52,182 --> 00:23:54,476 ‫فهذا أمر يصعب تصديقه 186 00:23:54,560 --> 00:23:55,769 ‫الأمر يتطلب إيماناً 187 00:23:56,061 --> 00:23:58,188 ‫ثم يتفوه بكلمات للنبيذ 188 00:23:58,272 --> 00:24:01,775 ‫يتحول النبيذ إلى دم لأننا نؤمن بذلك 189 00:24:02,609 --> 00:24:06,613 ‫كل ما يُعتبر غير عادي في إيماننا ‫يصير حقيقياً إذا آمنا به 190 00:24:08,657 --> 00:24:09,908 ‫معك حق 191 00:24:11,618 --> 00:24:12,703 ‫أنت لست جاهزة 192 00:24:13,495 --> 00:24:14,246 ‫لماذا؟ 193 00:24:14,329 --> 00:24:16,957 ‫راهبات دير بكامله متن بسبب هذه الروح 194 00:24:18,125 --> 00:24:20,377 ‫وهؤلاء نذرن حياتهن لأجل إيمانهن 195 00:24:21,044 --> 00:24:23,881 ‫ثم ضحين بحياتهن ‫لأنهن يؤمنّ بشيء أعظم من حياتهن 196 00:24:25,549 --> 00:24:26,884 ‫أنت بحاجة لي 197 00:24:30,637 --> 00:24:33,765 ‫آمل أن تمتلكي الإيمان حين تحل الشدة 198 00:24:49,239 --> 00:24:51,491 ‫"مع السلامة! من ذا الذي يمنعك؟" 199 00:24:51,575 --> 00:24:53,535 ‫"قلب أحمق أتركه ورائي" 200 00:24:53,619 --> 00:24:54,786 ‫"مع 'ليساندر'؟" 201 00:24:55,287 --> 00:24:56,830 ‫"بل مع 'ديمتريوس'" 202 00:24:56,914 --> 00:24:59,833 ‫"لا تخافي. لن تؤذيك يا 'هيلينا'" 203 00:24:59,917 --> 00:25:03,295 ‫"لا يا سيدي. لن تؤذيها رغم مساندتك لها" 204 00:25:03,587 --> 00:25:07,174 ‫"عندما تغضب تصبح عنيفة جارحة" 205 00:25:07,716 --> 00:25:10,052 ‫"كانت كالثعلب أيام المدرسة" 206 00:25:10,135 --> 00:25:13,347 ‫"ورغم قِصرها فهي متوحشة" 207 00:25:13,430 --> 00:25:14,973 ‫"قِصرها مرة ثانية!" 208 00:25:15,057 --> 00:25:19,102 ‫"لا شيء سوى القِصر والضآلة! ‫هل تسمحان لها..." 209 00:25:19,186 --> 00:25:21,813 ‫لنأخذ استراحة ربع ساعة 210 00:25:21,897 --> 00:25:23,607 ‫لكني بدأت أندمج في الشخصية 211 00:25:23,982 --> 00:25:26,109 ‫وهي شخصية مريعة 212 00:25:27,110 --> 00:25:29,571 ‫- على مهل يا بنات ‫- يا بنات 213 00:25:29,655 --> 00:25:32,032 ‫عزيزتي، خذي هذه إلى المكتب 214 00:25:38,038 --> 00:25:39,122 ‫أنت الأفضل 215 00:25:43,210 --> 00:25:45,420 ‫سمعت أنه توجد مشكلة في خزانة هنا 216 00:25:47,256 --> 00:25:48,298 ‫المزلاج لا يفتح 217 00:25:48,882 --> 00:25:50,300 ‫- هل تسمحين لي؟ ‫- تفضل 218 00:25:57,599 --> 00:25:58,850 ‫إنه عالق 219 00:25:58,934 --> 00:26:02,104 ‫هل يمكنك أن تضغطي قليلاً هنا؟ 220 00:26:02,187 --> 00:26:04,189 ‫نعم. هنا 221 00:26:05,274 --> 00:26:06,858 ‫تمام، شكراً 222 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 ‫عندنا نفس الذوق في الأساور 223 00:26:15,075 --> 00:26:16,034 ‫هذا صحيح 224 00:26:16,743 --> 00:26:17,953 ‫حسناً 225 00:26:27,713 --> 00:26:28,797 ‫شكراً جزيلاً 226 00:26:29,214 --> 00:26:30,299 ‫على الرحب 227 00:26:31,884 --> 00:26:33,010 ‫حسناً 228 00:26:36,555 --> 00:26:40,058 ‫إنها طفلة ذكية. لا بد أنك فخورة بها 229 00:26:41,351 --> 00:26:42,436 ‫أنا فخورة بها 230 00:27:01,079 --> 00:27:02,080 ‫تلزمك مساعدة؟ 231 00:27:03,916 --> 00:27:05,000 ‫لا، شكراً 232 00:27:05,709 --> 00:27:08,962 ‫اهدئي يا "صوفي". لن نفعل شيئاً بك 233 00:27:10,464 --> 00:27:11,465 ‫صدقيني 234 00:27:14,176 --> 00:27:16,595 ‫ما فعلناه من قبل لم يكن لائقاً 235 00:27:17,721 --> 00:27:19,348 ‫تصرفتُ بنذالة 236 00:27:23,101 --> 00:27:24,019 ‫لا بأس 237 00:27:25,229 --> 00:27:26,605 ‫ماذا ستفعلين الآن؟ 238 00:27:27,064 --> 00:27:28,982 ‫علينا العودة إلى الصف 239 00:27:29,066 --> 00:27:30,734 ‫بقيت عشر دقائق 240 00:27:30,817 --> 00:27:32,736 ‫هل تودين التسلي قليلاً؟ 241 00:27:43,580 --> 00:27:45,791 ‫تمنعنا المسؤولة من دخول هذه الكنيسة 242 00:27:46,375 --> 00:27:47,751 ‫أعرف 243 00:29:00,657 --> 00:29:02,034 ‫ماذا سنفعل هنا؟ 244 00:29:02,117 --> 00:29:03,160 ‫سنلعب لعبة 245 00:29:03,952 --> 00:29:06,997 ‫إنها تدعى "تحدي الشرير" 246 00:29:08,832 --> 00:29:10,167 ‫لكني لا أرى أي شرير هنا 247 00:29:13,253 --> 00:29:15,589 ‫الشرير هو هنا دائماً 248 00:29:15,672 --> 00:29:18,133 ‫لكنك لا تمعنين النظر جيداً 249 00:29:21,845 --> 00:29:27,267 ‫لكي تريه ‫يجب أن تعرفي أين تقفين ومتى تنظرين 250 00:29:29,144 --> 00:29:30,854 ‫في الوقت المناسب من النهار 251 00:29:31,897 --> 00:29:36,193 ‫تلامس أشعة الشمس الزجاج بالزاوية المناسبة 252 00:29:36,985 --> 00:29:41,323 ‫وإذا أمعنت النظر، فسترين أنه ينظر إليك 253 00:29:42,866 --> 00:29:45,869 ‫وتقول الشائعات إنك إذا أبعدت نظرك 254 00:29:45,953 --> 00:29:50,958 ‫فسيظهر الشرير بشكل تيس هائل 255 00:29:57,089 --> 00:29:59,925 ‫هل ترين؟ إنه يراقبك 256 00:30:01,969 --> 00:30:08,350 ‫إياك أن تبعدي نظرك مهما يحصل 257 00:31:18,670 --> 00:31:20,505 ‫أخرجنني! 258 00:31:57,084 --> 00:32:00,295 ‫"صوفي"؟ ماذا يجري؟ ماذا حدث؟ 259 00:32:03,507 --> 00:32:05,884 ‫اهدئي. لا تخافي 260 00:32:07,427 --> 00:32:08,470 ‫ماذا جرى؟ 261 00:32:10,264 --> 00:32:11,139 ‫ماذا جرى؟ 262 00:32:11,223 --> 00:32:14,059 ‫طبعاً يهب الحبيب لنجدتها 263 00:32:17,729 --> 00:32:19,189 ‫تعتبرن الأمر مضحكاً؟ 264 00:32:22,025 --> 00:32:23,068 ‫حقاً؟ 265 00:32:32,744 --> 00:32:35,706 ‫اهدئي. فقد انتهى الأمر 266 00:32:38,584 --> 00:32:40,210 ‫ماذا حدث في الداخل؟ 267 00:32:41,628 --> 00:32:42,880 ‫أخبريني ولا تخافي 268 00:32:46,300 --> 00:32:47,801 ‫- لا شيء ‫- "صوفي"؟ 269 00:32:50,888 --> 00:32:52,306 ‫لماذا لست في الصف؟ 270 00:32:53,473 --> 00:32:54,558 ‫ليس الحق عليها 271 00:32:54,641 --> 00:32:56,184 ‫عملت الفتيات مقلباً فيها 272 00:32:56,268 --> 00:32:57,519 ‫أنا آسفة يا أمي 273 00:32:59,313 --> 00:33:00,397 ‫بالإذن 274 00:33:01,273 --> 00:33:02,316 ‫تفضلي 275 00:33:02,900 --> 00:33:04,067 ‫أأنت بخير؟ 276 00:33:18,248 --> 00:33:19,750 ‫"تاراسكون، فرنسا" 277 00:33:19,833 --> 00:33:20,709 ‫الأخت "أستريد"؟ 278 00:33:20,792 --> 00:33:23,962 ‫أهلاً بكما في "تاراسكون". تفضلا بالدخول 279 00:33:24,713 --> 00:33:28,175 ‫ما زلنا نجتمع، ولكن لا أحد يأتي 280 00:33:28,258 --> 00:33:30,636 ‫يظن الناس أن الفاعل هو الشرير 281 00:33:30,719 --> 00:33:35,349 ‫يقولون إن كنيستنا هجرت 282 00:33:49,488 --> 00:33:50,822 ‫هنا عثرنا عليه 283 00:35:03,854 --> 00:35:05,188 ‫أختاه؟ 284 00:35:09,151 --> 00:35:10,319 ‫هل أنت بخير؟ 285 00:35:13,071 --> 00:35:14,156 ‫نعم 286 00:35:18,827 --> 00:35:21,538 ‫هل لنا أن نرى غرفة الأب "نواريه"؟ 287 00:35:22,289 --> 00:35:23,373 ‫طبعاً 288 00:35:32,382 --> 00:35:33,258 ‫غرفته مخيفة 289 00:35:34,676 --> 00:35:35,719 ‫سانت "لوسي" 290 00:35:35,802 --> 00:35:37,804 ‫إنها شفيعة المكفوفين 291 00:35:38,096 --> 00:35:39,473 ‫وقد قتلها الوثنيون 292 00:35:39,556 --> 00:35:41,558 ‫أشعلوا النار فيها ومع ذلك لم تحترق 293 00:35:41,642 --> 00:35:43,977 ‫اقتعلوا عينيها قبل أن يقتلوها 294 00:35:45,562 --> 00:35:47,981 ‫وجدناها. تفضلا من هنا 295 00:36:00,911 --> 00:36:03,580 ‫كان فتى شاهداً على ما جرى في تلك الليلة؟ 296 00:36:03,664 --> 00:36:06,208 ‫نعم. اسمه "جاك"، وقد رأى كل شيء 297 00:36:07,292 --> 00:36:08,544 ‫أين هو لنكلمه؟ 298 00:36:08,627 --> 00:36:11,088 ‫لا تريد أمه أن يتكلم بالأمر 299 00:36:12,631 --> 00:36:15,551 ‫ولكن قد تجدانه يلعب كرة القدم في البلدة 300 00:36:15,634 --> 00:36:17,261 ‫هل كان أحد غيرهما في الكنيسة؟ 301 00:36:17,761 --> 00:36:19,012 ‫كان عندنا عامل تصليحات 302 00:36:19,096 --> 00:36:21,390 ‫غادر في اليوم الذي تلا الحادثة 303 00:36:21,473 --> 00:36:22,849 ‫هل تعرفين أين ذهب؟ 304 00:36:23,350 --> 00:36:24,560 ‫لا أعرف 305 00:36:25,352 --> 00:36:27,020 ‫لكنه يجوب العالم 306 00:36:27,312 --> 00:36:29,064 ‫وقد أتى من "رومانيا" 307 00:36:29,147 --> 00:36:30,941 ‫ومن هناك حصل على لقبه 308 00:36:31,024 --> 00:36:33,277 ‫كانوا ينادونه بلقب... 309 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 ‫- ..."فرنشي" ‫- "فرنشي" 310 00:36:37,072 --> 00:36:38,240 ‫أين ستذهب الآن؟ 311 00:36:38,865 --> 00:36:41,368 ‫عندي ما يكفي من المال لأذهب إلى "هنغاريا" 312 00:36:41,451 --> 00:36:43,662 ‫وهناك سأفعل كل ما أشاء 313 00:36:44,997 --> 00:36:46,498 ‫على الأقل في "هنغاريا" 314 00:36:46,957 --> 00:36:49,751 ‫- أنقذت حياتي ‫- ماذا؟ لم أفعل شيئاً 315 00:36:50,294 --> 00:36:53,839 ‫ولكن ما حدث هو أنك صرت... ماذا يدعى ذلك؟ 316 00:36:53,922 --> 00:36:55,591 ‫مدينة لي بحياتك 317 00:36:55,883 --> 00:36:57,259 ‫الأمر بغاية البساطة 318 00:36:57,342 --> 00:37:01,013 ‫سنبقى أنا وأنت مرتبطين 319 00:37:06,018 --> 00:37:07,436 ‫كدت أنسى 320 00:37:07,519 --> 00:37:10,314 ‫إنها هدية شكر بسيطة لك 321 00:37:14,276 --> 00:37:16,737 ‫بذور طماطم. شكراً لك 322 00:37:16,820 --> 00:37:20,407 ‫قلت إنك تريد اقتناء مزرعة ذات يوم ‫فاعتبر البذور الخطوة الأولى 323 00:37:22,743 --> 00:37:24,286 ‫سأشتاق لك يا "آيرين" 324 00:37:40,928 --> 00:37:42,221 ‫"آيرين"؟ 325 00:37:43,222 --> 00:37:45,098 ‫من هو "فرنشي" هذا؟ 326 00:37:47,142 --> 00:37:48,644 ‫اسمه "موريس" 327 00:37:49,519 --> 00:37:51,313 ‫كان دليلنا في "سانت كارتا" 328 00:37:51,855 --> 00:37:56,068 ‫عندما تواجهت مع الشريرة، عاد لأجلي 329 00:37:59,404 --> 00:38:01,031 ‫لقد أنقذ حياتي 330 00:38:04,534 --> 00:38:05,661 ‫عندئذ حدث ما حدث 331 00:38:10,582 --> 00:38:12,084 ‫هكذا استطاعت الشريرة الفرار 332 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 ‫وهكذا تتنقل وترتكب هذه الجرائم 333 00:38:16,129 --> 00:38:18,465 ‫إذاً هو مسكون 334 00:38:29,142 --> 00:38:29,977 ‫"موريس" 335 00:38:31,520 --> 00:38:33,689 ‫مرحباً. نلتقي من جديد 336 00:38:35,607 --> 00:38:37,609 ‫لم يتسنّ لي أن أشكرك 337 00:38:38,068 --> 00:38:39,945 ‫أخبرتني "صوفي" بما فعلته 338 00:38:40,028 --> 00:38:42,573 ‫لا... هؤلاء الفتيات شقيات نوعاً ما 339 00:38:43,448 --> 00:38:46,868 ‫لسن كلهن شقيات، بل بعضهن 340 00:38:51,248 --> 00:38:54,835 ‫بالنسبة للكنيسة ‫لمَ تبقيها المسؤولة مقفلة؟ 341 00:38:55,544 --> 00:38:57,045 ‫بسبب خطر الانهيارات 342 00:38:57,796 --> 00:39:00,549 ‫قُتل ابنها في الداخل خلال القصف 343 00:39:01,758 --> 00:39:04,011 ‫اسمه "سيدريك"، وكان خادم المذبح 344 00:39:05,053 --> 00:39:07,014 ‫لم أعرف أنه كان عندها ابن 345 00:39:07,097 --> 00:39:08,599 ‫إنها لا تتحدث عنه 346 00:39:08,682 --> 00:39:12,811 ‫المسؤولة امرأة صارمة لكنها لطيفة جداً معنا 347 00:39:21,320 --> 00:39:23,614 ‫- يجب أن أعود إلى البنات ‫- حسناً 348 00:39:23,697 --> 00:39:25,324 ‫ويجب أن أعود إلى عملي 349 00:39:46,345 --> 00:39:47,471 ‫أمسكتك! 350 00:39:48,222 --> 00:39:50,891 ‫- ماذا كنت تفعلين؟ ‫- لا شيء 351 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 ‫كنت تتجسسين 352 00:39:54,561 --> 00:39:56,730 ‫- ربما ‫- ربما؟ 353 00:39:56,813 --> 00:39:59,816 ‫ربما، على الأرجح، بدون شك، بالتأكيد 354 00:40:01,818 --> 00:40:03,070 ‫عم كنتما تتكلمان؟ 355 00:40:04,029 --> 00:40:04,905 ‫لا شيء 356 00:40:06,281 --> 00:40:08,742 ‫بل تكلمتما عن شيء جعلك تضحكين 357 00:40:10,118 --> 00:40:11,870 ‫هذا ليس شأنك إطلاقاً 358 00:40:13,205 --> 00:40:16,541 ‫لنذهب. وأوقفي هذا التجسس 359 00:40:34,685 --> 00:40:36,144 ‫"صوفي"؟ 360 00:40:41,692 --> 00:40:42,693 ‫أمي؟ 361 00:40:57,374 --> 00:40:58,125 ‫أمي؟ 362 00:41:18,812 --> 00:41:20,063 ‫أمي؟ 363 00:41:47,132 --> 00:41:48,550 ‫أمي؟ 364 00:42:36,723 --> 00:42:39,184 ‫اخرجن يا بنات. بسرعة 365 00:42:43,981 --> 00:42:45,023 ‫"صوفي" 366 00:42:45,607 --> 00:42:46,900 ‫أين ذهبت فجأة؟ 367 00:42:46,984 --> 00:42:49,528 ‫- كنت أبحث عنك. تعالي ‫- أمي 368 00:42:51,154 --> 00:42:51,905 ‫بسرعة 369 00:42:55,158 --> 00:42:56,076 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 370 00:42:56,159 --> 00:42:58,245 ‫هل وصلنا إلى طريق مسدود؟ 371 00:42:59,746 --> 00:43:01,707 ‫لا. يوجد شيء هنا 372 00:43:03,959 --> 00:43:05,043 ‫ماذا؟ 373 00:43:06,587 --> 00:43:07,629 ‫هل تشعرين بشيء؟ 374 00:43:09,256 --> 00:43:10,299 ‫نوعاً ما 375 00:43:11,466 --> 00:43:12,843 ‫تفضلا يا أختاي 376 00:43:12,926 --> 00:43:15,178 ‫عندي حجز باسم "آيرين بالمر" 377 00:43:15,262 --> 00:43:16,263 ‫"بالمر"؟ 378 00:43:17,973 --> 00:43:20,100 ‫لا أجد اسمك هنا 379 00:43:21,059 --> 00:43:24,438 ‫ماذا؟ غير ممكن. عندي حجز هنا 380 00:43:25,522 --> 00:43:26,773 ‫لكن اسمك ليس هنا 381 00:43:27,399 --> 00:43:29,443 ‫دعيني أتولى الأمر 382 00:43:29,526 --> 00:43:31,653 ‫هل لنا أن نتكلم مع المدير؟ 383 00:43:32,863 --> 00:43:34,489 ‫- بالطبع يا سيدتي ‫- شكراً 384 00:43:59,473 --> 00:44:00,182 ‫"جاك"؟ 385 00:44:10,108 --> 00:44:11,193 ‫أنت ذلك الفتى 386 00:44:14,112 --> 00:44:17,616 ‫لا تخف. اسمي "آيرين" ‫وقد أرسلتني الكنيسة إلى هنا للمساعدة 387 00:44:17,991 --> 00:44:19,910 ‫أعرف أنك كنت هناك في تلك الليلة 388 00:44:20,619 --> 00:44:21,787 ‫وقد رأيته 389 00:44:31,463 --> 00:44:34,967 ‫في تلك الليلة، هل كانت معك مسبحة؟ 390 00:44:35,717 --> 00:44:37,928 ‫لا. كانت مسبحة الأب "نواريه" 391 00:44:38,387 --> 00:44:40,222 ‫- ماذا؟ ‫- أخذتها 392 00:44:40,931 --> 00:44:42,266 ‫أنا آسف لكني كنت خائفاً 393 00:44:54,403 --> 00:44:56,613 ‫"جاك"! انتظر! 394 00:45:26,894 --> 00:45:28,103 ‫"جاك"؟ 395 00:49:22,462 --> 00:49:26,758 ‫"آيرين"؟ "آيرين"! 396 00:49:30,679 --> 00:49:32,723 ‫"آيرين"! "آيرين"! 397 00:49:33,390 --> 00:49:36,101 ‫استفيقي يا "آيرين"! يا للهول، استفيقي! 398 00:49:36,184 --> 00:49:38,812 ‫يلزمنا طبيب. النجدة! النجدة! 399 00:49:38,896 --> 00:49:41,815 ‫ساعدونا! أحضروا طبيباً! 400 00:49:43,108 --> 00:49:44,067 ‫"آيرين" 401 00:49:44,151 --> 00:49:46,320 ‫ساعدونا! 402 00:50:00,000 --> 00:50:03,295 ‫السلام عليك يا "مريم" يا ممتلئة نعمة 403 00:50:03,378 --> 00:50:06,256 ‫مباركة أنت بين النساء... 404 00:51:09,403 --> 00:51:10,696 ‫"موريس"؟ 405 00:51:31,133 --> 00:51:32,175 ‫"موريس" 406 00:51:42,519 --> 00:51:43,562 ‫السيدة "لوران"؟ 407 00:51:44,563 --> 00:51:45,564 ‫ماذا تفعل؟ 408 00:51:46,523 --> 00:51:48,275 ‫لا أعرف، لا أعرف 409 00:51:48,358 --> 00:51:50,611 ‫- لا أعرف ‫- ارجع إلى غرفتك 410 00:51:50,694 --> 00:51:51,653 ‫أجل 411 00:51:53,488 --> 00:51:55,240 ‫- أنا آسف ‫- لا بأس 412 00:51:56,116 --> 00:51:57,743 ‫- أنا آسف ‫- لا بأس 413 00:51:57,826 --> 00:52:00,412 ‫يا للهول... 414 00:52:09,880 --> 00:52:10,923 ‫أمي! 415 00:53:21,660 --> 00:53:23,036 ‫من في الداخل؟ 416 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 ‫"سيدريك"؟ 417 00:55:13,522 --> 00:55:14,898 ‫"سيدريك" 418 00:55:29,204 --> 00:55:30,414 ‫توقف! 419 00:55:57,399 --> 00:55:59,985 ‫ها قد استعادت وعيها 420 00:56:01,695 --> 00:56:04,031 ‫- شكراً يا دكتور ‫- على الرحب يا أختاه 421 00:56:09,328 --> 00:56:10,871 ‫ماذا حدث ليلة أمس؟ 422 00:56:19,504 --> 00:56:22,549 ‫نحن نقترب من هدفنا. فقد راودتني رؤيا 423 00:56:23,258 --> 00:56:25,510 ‫رأيت ما تريده الشريرة 424 00:56:26,720 --> 00:56:28,430 ‫إنه شيء قوي 425 00:56:29,264 --> 00:56:32,643 ‫ذخيرة قديمة تسعى للحصول عليها 426 00:56:35,354 --> 00:56:37,064 ‫وهي تستغل "موريس" لتصل إليها 427 00:56:39,441 --> 00:56:40,776 ‫وتوجهه 428 00:56:41,944 --> 00:56:43,445 ‫وتستنزف قواه 429 00:56:44,780 --> 00:56:48,450 ‫وتبقيه حياً حتى يعثر على ما تريده 430 00:56:49,618 --> 00:56:51,495 ‫وعندما يجده سوف تقتله 431 00:56:56,500 --> 00:56:57,834 ‫فتى المذبح 432 00:56:59,294 --> 00:57:01,380 ‫نسيت أن أخبرك بأني عثرت عليه 433 00:57:01,463 --> 00:57:03,382 ‫- ماذا؟ ‫- في الحقيقة هو عثر علي 434 00:57:03,465 --> 00:57:06,093 ‫أتى حين كنت غائبة عن الوعي وأعطاني هذه 435 00:57:17,688 --> 00:57:18,981 ‫مسبحة الأب "نواريه" 436 00:57:22,442 --> 00:57:23,360 ‫هذا الرمز... 437 00:57:23,860 --> 00:57:27,698 ‫يبدو مألوفاً لي لكني لا أتذكر أين رأيته 438 00:57:28,365 --> 00:57:30,867 ‫أنا أتذكر. في الصور 439 00:57:34,788 --> 00:57:37,207 ‫أظنني رأيته على إحدى الضحايا 440 00:57:37,291 --> 00:57:38,292 ‫انظري 441 00:57:39,251 --> 00:57:40,586 ‫توجد علاقة 442 00:57:48,552 --> 00:57:49,928 ‫إن عرفنا ما يعنيه الرمز 443 00:57:50,012 --> 00:57:51,889 ‫فقد نعرف إلى أين تتجه 444 00:57:51,972 --> 00:57:53,682 ‫وكيف سنعرف معناه؟ 445 00:57:55,225 --> 00:57:57,019 ‫أعرف شخصاً في المحفوظات الكاثوليكية 446 00:59:03,752 --> 00:59:06,463 ‫لا أجد "صوفي". هل رأيتها؟ 447 00:59:07,673 --> 00:59:09,174 ‫لا 448 00:59:09,841 --> 00:59:13,011 ‫اهدئي. لا تقلقي. لا بد أنها في مكان قريب 449 00:59:13,095 --> 00:59:14,388 ‫سأعثر عليها 450 00:59:15,681 --> 00:59:16,848 ‫"صوفي"! 451 00:59:28,986 --> 00:59:30,320 ‫"صوفي"! 452 00:59:55,137 --> 00:59:56,513 ‫"صوفي" 453 01:00:06,648 --> 01:00:10,068 ‫يا له من مخبأ مميز! هل لي أن أجلس معك؟ 454 01:00:11,945 --> 01:00:13,113 ‫لماذا؟ 455 01:00:14,615 --> 01:00:15,908 ‫لنتحدث فقط 456 01:00:27,336 --> 01:00:29,504 ‫لم تدخل المسؤولة الكنيسة قط 457 01:00:31,256 --> 01:00:33,884 ‫لا أعرف لماذا دخلتها ليلة أمس 458 01:00:37,137 --> 01:00:38,889 ‫يوجد شيء مريب في هذه المدرسة 459 01:00:40,682 --> 01:00:43,185 ‫شيء غير طبيعي إطلاقاً 460 01:00:45,854 --> 01:00:47,689 ‫أشعر كأنه يوجد هنا شيء... 461 01:00:49,608 --> 01:00:51,360 ‫لا يُفترض به أن يكون هنا 462 01:00:53,862 --> 01:00:55,030 ‫"صوفي" 463 01:00:57,282 --> 01:00:58,742 ‫ماذا حدث؟ 464 01:00:59,701 --> 01:01:02,204 ‫هل رأيت شيئاً؟ أي شيء؟ 465 01:01:02,871 --> 01:01:04,289 ‫لا 466 01:01:06,625 --> 01:01:08,252 ‫لكنه مجرد إحساس 467 01:01:10,254 --> 01:01:13,257 ‫اسمعي. لا بأس إن شعرت بالخوف 468 01:01:14,841 --> 01:01:16,260 ‫أنا أيضاً خائف 469 01:01:17,052 --> 01:01:19,638 ‫فقد مررت بفترات في حياتي 470 01:01:19,721 --> 01:01:23,934 ‫جعلني الخوف أقوم فيها بأمور ظننتها مستحيلة 471 01:01:28,105 --> 01:01:29,356 ‫احتفظتَ بسواري 472 01:01:30,399 --> 01:01:33,902 ‫حاولت بيعه ولكن لم يشتره أحد 473 01:01:37,155 --> 01:01:39,491 ‫تعالي. يجب أن نعود 474 01:01:39,575 --> 01:01:42,160 ‫فأمك قلقة عليك 475 01:01:42,953 --> 01:01:44,204 ‫إنها قلقة دائماً 476 01:01:44,663 --> 01:01:47,416 ‫لماذا يا ترى؟ ربما لأنها تحبك؟ 477 01:01:49,626 --> 01:01:52,754 ‫تعالي. آمل ألا تعاقبك 478 01:02:11,690 --> 01:02:12,441 ‫عفواً 479 01:02:12,524 --> 01:02:14,443 ‫أنا آسفة. شكراً 480 01:02:25,078 --> 01:02:29,583 ‫"قصر البابوات، 'فرنسا' ‫المحفوظات الكاثوليكية" 481 01:02:29,666 --> 01:02:31,960 ‫- أين وجدته؟ ‫- في "تاراسكون" 482 01:02:32,044 --> 01:02:33,712 ‫كان ملكاً للكاهن؟ 483 01:02:34,213 --> 01:02:36,715 ‫- نعم. كيف عرفت؟ ‫- كنت أكلم "الفاتيكان" 484 01:02:36,798 --> 01:02:39,760 ‫أخبروني أن طيف "سانت كارتا" الشرير قد عاد 485 01:02:41,261 --> 01:02:42,804 ‫إنه شعار عائلة 486 01:02:42,888 --> 01:02:44,014 ‫أي عائلة؟ 487 01:02:47,392 --> 01:02:49,811 ‫سانت "لوسي السيراقوسية" 488 01:02:50,354 --> 01:02:52,606 ‫لا بد أن هؤلاء الضحايا متحدرون منها 489 01:02:53,232 --> 01:02:54,441 ‫سانت "لوسي"؟ 490 01:03:00,906 --> 01:03:02,324 ‫أظنني أعرف ما يريده 491 01:03:04,701 --> 01:03:05,535 ‫ما هو؟ 492 01:03:06,662 --> 01:03:07,579 ‫العينين 493 01:03:08,288 --> 01:03:10,165 ‫العينين؟ أي عينين؟ 494 01:03:11,375 --> 01:03:14,711 ‫عندما قتل الوثنيون "لوسي"، هربت عائلتها 495 01:03:14,836 --> 01:03:16,129 ‫فصاروا مطارَدين 496 01:03:18,715 --> 01:03:20,425 {\an8}‫لذا انتشروا في أرجاء العالم 497 01:03:20,509 --> 01:03:22,636 {\an8}‫وكانوا طوال هذا الوقت يخفون سراً 498 01:03:23,178 --> 01:03:24,930 ‫ذخيرة مقدسة 499 01:03:25,430 --> 01:03:27,349 ‫عينا سانت "لوسي" 500 01:03:30,185 --> 01:03:35,190 ‫إذاً تسعى الشريرة وراء عينين؟ 501 01:03:35,899 --> 01:03:36,984 ‫ماذا تريد منهما؟ 502 01:03:37,985 --> 01:03:39,111 ‫إنها شريرة 503 01:03:39,570 --> 01:03:42,990 ‫وأنا لست سوى أمين مكتبة ‫وليس بمقدوري أن أعرف بالتحديد 504 01:03:44,324 --> 01:03:47,661 ‫ولكن بما أننا نتبادل النظريات 505 01:03:48,287 --> 01:03:53,166 ‫يمكن القول إن هذه الشريرة ‫كانت في الماضي مسالمة 506 01:03:57,170 --> 01:03:58,505 ‫منبوذة 507 01:03:59,756 --> 01:04:03,594 ‫وجُردت من قوتها 508 01:04:04,011 --> 01:04:05,679 ‫وهي تريد استعادة تلك القوة 509 01:04:06,138 --> 01:04:07,681 ‫هذه الشريرة قديمة 510 01:04:07,764 --> 01:04:11,602 ‫وقد كان في أيام القديسة "لوسي" ‫وهو يطارد سلالتها من تلك الفترة 511 01:04:11,977 --> 01:04:14,021 ‫هذه الذخيرة تحمل قوة هائلة 512 01:04:15,147 --> 01:04:18,108 ‫لا أتخيل ما سيحدث ‫إن وقعت في يد روح شريرة 513 01:04:18,191 --> 01:04:20,485 ‫لكن الذخيرة في يدك هي سلاح 514 01:04:20,569 --> 01:04:23,530 ‫مثلما استعملت دم "المسيح" في "سانت كارتا" 515 01:04:24,364 --> 01:04:25,949 ‫هذا ما عليك فعله بالذخيرة 516 01:04:27,701 --> 01:04:31,747 ‫عليك استعمالها لترجعي هذه الروح إلى الجحيم 517 01:04:35,500 --> 01:04:36,919 ‫لكني لا أعرف مكانها 518 01:04:38,962 --> 01:04:39,838 ‫ربما أعرف 519 01:04:41,381 --> 01:04:44,843 ‫نقوم بجمع المعلومات عن الذخائر ‫استناداً للشائعات وما إلى ذلك 520 01:04:44,927 --> 01:04:48,555 ‫وإن لم تخنّي ذاكرتي ‫فقد وصلت هذه الذخيرة إلى يدي راهب 521 01:04:50,641 --> 01:04:52,309 ‫اسمه "جان بول رودار" 522 01:04:52,392 --> 01:04:54,937 ‫بحسب الرسائل التي كتبها إلى "الفاتيكان" 523 01:04:55,020 --> 01:04:58,690 ‫طمر العينين في مكان ما من ديره 524 01:04:58,774 --> 01:05:02,236 ‫دير القديسة "مريم" في "أكس أون بروفانس" 525 01:05:02,319 --> 01:05:03,946 ‫يبعد نحو ساعة من هنا 526 01:05:04,446 --> 01:05:05,697 ‫أما زال المكان ديراً؟ 527 01:05:07,157 --> 01:05:11,745 ‫لا، بل بيع لمصنع نبيذ وهو الآن... 528 01:05:14,248 --> 01:05:15,707 ‫مدرسة داخلية 529 01:05:28,220 --> 01:05:29,596 ‫"آيرين"، انتظري 530 01:05:29,680 --> 01:05:32,266 ‫مهما يحدث الليلة، إياك أن تترددي 531 01:05:32,891 --> 01:05:34,726 ‫لا نعرف ما تقدر الذخيرة على فعله 532 01:05:35,519 --> 01:05:37,020 ‫ولا نعرف ما تقدر عليه الروح 533 01:05:37,688 --> 01:05:39,856 ‫ستتخذ الروح أي شكل ممكن 534 01:05:39,982 --> 01:05:43,110 ‫وستختار شكلاً تستغل به مخاوفك 535 01:05:43,193 --> 01:05:45,779 ‫ومخاوف كل من هم حولك 536 01:05:45,862 --> 01:05:49,908 ‫كوني مصممة على ردعها، مهما كلف الثمن 537 01:06:01,253 --> 01:06:02,254 ‫ماذا تعد؟ 538 01:06:02,671 --> 01:06:05,716 ‫الأكلة تدعى "فيجودا" وهي يخنة برتغالية 539 01:06:06,091 --> 01:06:07,050 ‫ما مكوناتها؟ 540 01:06:09,970 --> 01:06:11,305 ‫بزّاقات 541 01:06:12,723 --> 01:06:13,932 ‫وحلازين 542 01:06:27,029 --> 01:06:27,946 ‫كذبت عليك 543 01:06:29,406 --> 01:06:30,198 ‫بشأن ماذا؟ 544 01:06:30,908 --> 01:06:32,743 ‫قلت لك إني لا أتذكر أمي 545 01:06:34,536 --> 01:06:35,537 ‫لكني أتذكرها 546 01:06:38,457 --> 01:06:40,250 ‫أتذكر كل شيء عنها 547 01:06:41,835 --> 01:06:44,421 ‫كانت متدينة جداً 548 01:06:44,504 --> 01:06:46,715 ‫وقالت إن الله يتكلم معها مباشرة 549 01:06:46,798 --> 01:06:48,175 ‫وإنه يريها تلك الأمور 550 01:06:48,759 --> 01:06:49,801 ‫أقصد الرؤى 551 01:06:51,303 --> 01:06:52,304 ‫مثلي أنا 552 01:06:53,680 --> 01:06:55,224 ‫لكن أبي لم يصدقها 553 01:06:55,724 --> 01:06:57,351 ‫بل قال إنها مجنونة 554 01:06:59,019 --> 01:07:00,062 ‫هرطوقية 555 01:07:00,646 --> 01:07:01,980 ‫ماذا حدث لها؟ 556 01:07:03,232 --> 01:07:05,067 ‫أخذها أبي إلى طبيب 557 01:07:07,194 --> 01:07:09,071 ‫عند عودتهما أتوا وأخذوها للمصح 558 01:07:09,154 --> 01:07:10,489 ‫سأبقى إلى جانبك دائماً 559 01:07:16,078 --> 01:07:17,579 ‫لم أرها بعد ذلك اليوم 560 01:07:33,428 --> 01:07:35,097 ‫أنت تستديرين دائماً، دعيني أستدير 561 01:07:42,354 --> 01:07:43,146 ‫سيدتي 562 01:07:46,358 --> 01:07:47,985 ‫أمي، حان دورك 563 01:07:50,445 --> 01:07:52,030 ‫لا يجدر بي ذلك 564 01:07:52,114 --> 01:07:53,198 ‫أرجوك 565 01:07:57,828 --> 01:07:58,745 ‫أرجوك 566 01:08:01,832 --> 01:08:03,250 ‫حسناً 567 01:09:01,183 --> 01:09:02,351 ‫هل أنت بخير؟ 568 01:09:05,229 --> 01:09:07,147 ‫نعم، لا داعي للقلق 569 01:09:07,981 --> 01:09:09,523 ‫- حسناً ‫- لا داعي للقلق 570 01:09:13,403 --> 01:09:14,196 ‫"موريس"! 571 01:09:36,385 --> 01:09:38,303 ‫يوجد شيء تحت جلدك 572 01:09:55,153 --> 01:09:55,862 ‫لا 573 01:09:59,992 --> 01:10:03,078 ‫هيا! لنرحل من هنا! بسرعة! 574 01:10:11,753 --> 01:10:13,755 ‫من هنا! هيا بنا! 575 01:10:19,011 --> 01:10:20,762 ‫هذا أنت... يا أختاه 576 01:10:20,846 --> 01:10:22,139 ‫"موريس" 577 01:10:23,557 --> 01:10:25,434 ‫لقد عاد. إنه هنا 578 01:10:25,893 --> 01:10:27,686 ‫- "موريس"، يجب أن... ‫- "كايت"، هذه "آيرين" 579 01:10:27,769 --> 01:10:30,022 ‫- لا يا "موريس"... ‫- إنها صديقتي وستساعدنا 580 01:10:30,105 --> 01:10:32,274 ‫- يجب أن نرحل فوراً! ‫- ابتعد عنهما! 581 01:10:34,568 --> 01:10:35,402 ‫ماذا؟ 582 01:10:37,029 --> 01:10:39,281 ‫يجب أن نرحل فوراً! 583 01:10:39,364 --> 01:10:40,574 ‫إنه أنت 584 01:10:41,742 --> 01:10:42,576 ‫ماذا؟ 585 01:10:44,411 --> 01:10:46,038 ‫إنه في داخلك 586 01:10:49,124 --> 01:10:50,292 ‫لا 587 01:10:51,001 --> 01:10:52,586 ‫- لا ‫- الحق علي 588 01:10:52,669 --> 01:10:55,214 ‫فقد رجعت لأجلي، وعندئذ حدث ما حدث 589 01:10:57,341 --> 01:11:00,219 ‫يا للهول. لا 590 01:11:02,930 --> 01:11:04,556 ‫ماذا يجري يا "موريس"؟ 591 01:11:04,640 --> 01:11:06,016 ‫نستطيع ردعه 592 01:11:32,251 --> 01:11:34,753 ‫مرحباً يا أختاه 593 01:11:46,890 --> 01:11:48,100 ‫"موريس"؟ 594 01:11:55,649 --> 01:11:56,858 ‫أنت بخير يا "آيرين"؟ 595 01:11:57,734 --> 01:11:58,777 ‫أوقفيه 596 01:12:16,545 --> 01:12:17,504 ‫يا شريرة! 597 01:12:19,131 --> 01:12:23,760 ‫آمرك بأن تخرجي من هذا الرجل! 598 01:12:29,308 --> 01:12:30,893 ‫دعه وشأنه! 599 01:12:56,501 --> 01:12:57,753 ‫هل سيمنعه من الحركة؟ 600 01:13:01,840 --> 01:13:02,716 ‫لنعمل بسرعة 601 01:13:08,972 --> 01:13:09,973 ‫هل أنتما بخير؟ 602 01:13:10,057 --> 01:13:11,850 ‫ماذا جرى؟ ما خطبه؟ 603 01:13:11,934 --> 01:13:13,101 ‫إنه مريض 604 01:13:13,185 --> 01:13:14,937 ‫سنساعده لكننا بحاجة لمساعدتكما 605 01:13:15,896 --> 01:13:17,898 ‫كان ذاهباً في ذلك الاتجاه 606 01:13:18,565 --> 01:13:19,566 ‫ماذا يوجد هناك؟ 607 01:13:20,817 --> 01:13:22,236 ‫الكنيسة هناك 608 01:13:26,740 --> 01:13:28,450 ‫عم تبحثان؟ 609 01:13:28,533 --> 01:13:32,162 ‫نبحث عن ذخيرة قديمة ‫تركها هنا راهب يدعى "جان بول رودار" 610 01:13:33,247 --> 01:13:34,373 ‫اسمه مألوف لديك؟ 611 01:13:34,456 --> 01:13:37,751 ‫أنا مدرّسة فحسب ‫ولا يُسمح لأحد بالدخول إلى هنا 612 01:13:37,834 --> 01:13:41,255 ‫لا بد أن "رودار" ترك وسيلة ‫تمكن المتحدرين الآخرين من إيجادها 613 01:13:45,342 --> 01:13:46,593 ‫إلام تنظرين؟ 614 01:13:54,810 --> 01:13:56,270 ‫التيس 615 01:13:57,437 --> 01:13:58,647 ‫إنها الشريرة 616 01:14:00,566 --> 01:14:02,693 ‫إنها مجرد لعبة أطفال 617 01:14:03,235 --> 01:14:04,361 ‫ما هي هذه اللعبة؟ 618 01:14:04,444 --> 01:14:06,029 ‫تمر أشعة الشمس عبر النافذة 619 01:14:06,613 --> 01:14:08,782 ‫فتتوهج عينا التيس بلون أحمر 620 01:14:11,493 --> 01:14:14,246 ‫إنها الشريرة، وهي تراقبك 621 01:14:31,680 --> 01:14:32,764 ‫هناك 622 01:14:47,070 --> 01:14:48,322 ‫هل يحدث شيء؟ 623 01:14:48,906 --> 01:14:50,741 ‫لا، ليس بعد 624 01:14:54,077 --> 01:14:55,787 ‫أنت عالية، انخفضي قليلاً 625 01:14:58,665 --> 01:15:00,500 ‫توقفي، توقفي 626 01:15:00,584 --> 01:15:02,336 ‫ارفعي الضوء ببطء 627 01:15:06,924 --> 01:15:07,633 ‫توقفي! 628 01:15:13,055 --> 01:15:13,764 ‫ها هو 629 01:15:36,703 --> 01:15:37,579 ‫وجدنا الدليل 630 01:15:38,872 --> 01:15:39,957 ‫وجدنا الدليل! 631 01:16:17,035 --> 01:16:17,869 ‫"صوفي" 632 01:16:44,563 --> 01:16:45,564 ‫"صوفي" 633 01:17:07,127 --> 01:17:09,796 ‫"سيليست"، هل تسمعين هذا؟ 634 01:17:14,843 --> 01:17:16,386 ‫يوجد أحد فوق 635 01:17:20,349 --> 01:17:21,225 ‫انظري من هناك 636 01:18:11,024 --> 01:18:12,859 ‫مهلاً، مهلاً 637 01:18:40,345 --> 01:18:41,930 ‫عينا سانت "لوسي" 638 01:19:17,799 --> 01:19:19,509 ‫- مرحباً ‫- من أنت؟ 639 01:19:19,593 --> 01:19:21,220 ‫لا تخافي، أنا صديقة "كايت" 640 01:19:24,056 --> 01:19:25,599 ‫أعتقد أنه يوجد أحد فوق 641 01:19:50,123 --> 01:19:51,208 ‫ما هذا؟ 642 01:20:14,147 --> 01:20:16,149 ‫ماذا تفعلين؟ من هناك؟ 643 01:20:22,030 --> 01:20:23,865 ‫ما هذا الشيء؟ 644 01:20:27,035 --> 01:20:28,245 ‫إنها الشريرة 645 01:20:58,525 --> 01:20:59,401 ‫البنات! 646 01:21:07,910 --> 01:21:09,661 ‫أمي! أمي! 647 01:24:25,399 --> 01:24:26,775 ‫ماذا تفعل؟ 648 01:24:29,152 --> 01:24:31,822 ‫- إنها السيدة "لوران" ‫- ماذا؟ 649 01:24:32,447 --> 01:24:34,783 ‫إنها واقفة في غرفتها 650 01:24:42,624 --> 01:24:44,334 ‫لا! لا! 651 01:25:28,879 --> 01:25:29,796 ‫"صوفي" 652 01:25:33,592 --> 01:25:36,762 ‫هذا أنا "موريس" يا "صوفي" 653 01:25:39,348 --> 01:25:42,351 ‫لا تخافي. فأنا صديقك 654 01:25:51,818 --> 01:25:54,613 ‫"صوفي". "صوفي"! 655 01:26:03,121 --> 01:26:04,331 ‫"صوفي" 656 01:26:14,049 --> 01:26:18,345 ‫يستحيل أن أؤذيك 657 01:26:18,971 --> 01:26:21,223 ‫هل تذكرين؟ يا نقيبة؟ 658 01:26:54,715 --> 01:26:55,632 ‫العينان 659 01:29:23,196 --> 01:29:25,198 ‫"صوفي"! 660 01:29:31,496 --> 01:29:33,040 ‫"صوفي"! 661 01:29:47,054 --> 01:29:49,306 ‫- "صوفي"! ‫- "آيرين"! 662 01:29:50,432 --> 01:29:51,975 ‫هل أنت بخير؟ 663 01:29:52,059 --> 01:29:53,185 ‫الذخيرة معي 664 01:30:01,777 --> 01:30:03,070 ‫يا شريرة! 665 01:30:07,115 --> 01:30:08,283 ‫"آيرين"! 666 01:30:20,212 --> 01:30:21,588 ‫أنت تؤذينه! 667 01:30:26,009 --> 01:30:27,386 ‫أرجوك يا أختاه 668 01:30:28,512 --> 01:30:29,638 ‫إنه يقتلني 669 01:30:38,564 --> 01:30:40,357 ‫لا! 670 01:30:49,950 --> 01:30:51,368 ‫لا! 671 01:32:03,690 --> 01:32:04,775 ‫أين "صوفي"؟ 672 01:32:45,899 --> 01:32:46,942 ‫ابقين بجانبي 673 01:33:27,900 --> 01:33:28,901 ‫انهضي! 674 01:33:31,778 --> 01:33:32,613 ‫هيا هيا! 675 01:33:33,655 --> 01:33:35,198 ‫الباب! الباب! 676 01:33:40,913 --> 01:33:42,748 ‫أنقذني 677 01:33:45,167 --> 01:33:46,335 ‫لا! 678 01:34:20,577 --> 01:34:21,703 ‫أحضري لوح الخشب! 679 01:34:39,638 --> 01:34:40,722 ‫ارجعن إلى الكنيسة! 680 01:34:41,265 --> 01:34:42,516 ‫"سيمون"، تعالي معي 681 01:34:55,821 --> 01:34:57,197 ‫ابقين خلفي 682 01:35:37,446 --> 01:35:39,531 ‫سأبقى إلى جانبك دائماً 683 01:35:45,871 --> 01:35:47,039 ‫انظري إلي 684 01:36:14,274 --> 01:36:15,275 ‫أنت بخير؟ 685 01:36:16,068 --> 01:36:16,860 ‫نعم 686 01:36:16,944 --> 01:36:18,237 ‫تلك كانت معجزة 687 01:36:25,535 --> 01:36:26,536 ‫النبيذ 688 01:36:31,833 --> 01:36:34,545 ‫"صوفي"! "صوفي"! 689 01:36:43,136 --> 01:36:43,804 ‫"آيرين"! 690 01:36:44,137 --> 01:36:47,224 ‫لا. لا يا "موريس". لا! 691 01:36:47,307 --> 01:36:48,308 ‫لا! 692 01:36:50,561 --> 01:36:51,311 ‫لا! 693 01:36:53,814 --> 01:36:57,025 ‫"موريس"، لا! لا! 694 01:36:58,235 --> 01:36:59,403 ‫كفى أرجوك! 695 01:36:59,778 --> 01:37:00,529 ‫توقف! 696 01:37:02,739 --> 01:37:03,865 ‫أختاه 697 01:37:05,325 --> 01:37:06,535 ‫صلي معي 698 01:37:16,670 --> 01:37:18,297 ‫"هذه الكأس هي دمي" 699 01:37:19,339 --> 01:37:21,884 ‫عندما قُتلت "لوسي"، هربت عائلتها 700 01:37:22,259 --> 01:37:24,720 {\an8}‫فصاروا مطارَدين وانتشروا في أرجاء العالم 701 01:37:25,679 --> 01:37:28,348 ‫"دمي للعهد الجديد الأبدي" 702 01:37:29,224 --> 01:37:31,351 ‫"الذي يُسفك لأجلكم ولأجل الجميع" 703 01:37:31,435 --> 01:37:34,646 ‫"لكي تُغفر خطاياكم" 704 01:37:34,730 --> 01:37:37,024 ‫قلت لك إني لا أتذكر أمي، لكني أتذكرها 705 01:37:37,107 --> 01:37:39,776 ‫سانت "لوسي". إنها شفيعة المكفوفين 706 01:37:39,902 --> 01:37:41,695 ‫أشعلوا النار فيها ومع ذلك لم تحترق 707 01:37:41,778 --> 01:37:43,572 ‫"افعلوا هذا لذكري" 708 01:37:44,656 --> 01:37:46,742 ‫لا بد أن هؤلاء الضحايا متحدرون منها 709 01:37:49,661 --> 01:37:50,871 ‫عيناك مثل عينيّ 710 01:37:58,170 --> 01:37:59,713 ‫آمين 711 01:39:33,599 --> 01:39:34,933 ‫أختاه... 712 01:39:38,228 --> 01:39:40,063 ‫لقد أنقذتني 713 01:41:02,104 --> 01:41:03,355 ‫"موريس" 714 01:41:24,710 --> 01:41:26,003 ‫أنا آسف 715 01:41:26,712 --> 01:41:28,005 ‫أنا آسف جداً 716 01:41:29,131 --> 01:41:30,424 ‫لا بأس 717 01:41:32,634 --> 01:41:33,510 ‫أنا آسف 718 01:42:28,012 --> 01:42:36,012 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 719 01:42:28,012 --> 01:42:31,012 {\fad(000,154)}{\an8}!! هناك مشهد إضافي 720 01:44:23,972 --> 01:44:27,142 ‫"ذا نان II" 721 01:44:31,980 --> 01:44:34,733 ‫سيد "وارن"؟ سيد "وارن"؟ 722 01:44:35,692 --> 01:44:37,653 ‫الأب "غوردن" على الخط 723 01:44:38,570 --> 01:44:40,781 ‫يقول إنها حالة طارئة 724 01:44:47,204 --> 01:44:48,914 ‫نعم يا أبتاه 725 01:44:49,581 --> 01:44:51,583 ‫كيف لنا أن نساعدك؟ 726 01:49:28,318 --> 01:49:33,699 ‫"ذا نان II"