1
00:00:05,480 --> 00:00:25,184
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink |||
2
00:00:44,788 --> 00:00:47,983
{\a1}...ندعوكم لتجربة
3
00:00:49,030 --> 00:00:51,693
{\a3}| قائمـة الطـعـام |
4
00:00:59,685 --> 00:01:03,146
.عزيزتي، لا تدخّني من فضلكِ
.هذا سوف يقتل حواس ذوقك
5
00:01:03,313 --> 00:01:05,482
إذًا لتموت حواس ذوقي سعيدة.
6
00:01:05,566 --> 00:01:06,483
اسمعي.
7
00:01:07,484 --> 00:01:10,028
(مارغو)، إنها ليلة مهمة، حسنًا؟
8
00:01:10,195 --> 00:01:12,573
حواس الذوق حساسة للغاية.
9
00:01:12,739 --> 00:01:14,241
حين تدخّنين، لن تكوني قادرة...
10
00:01:14,449 --> 00:01:16,451
- ...على تقييم المذاق.
- بحقك!
11
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
أرجوك.
12
00:01:23,083 --> 00:01:25,085
لك ذلك. ربّاه.
13
00:01:25,252 --> 00:01:26,253
شكرًا.
14
00:01:28,714 --> 00:01:29,673
الحمد لله.
15
00:01:30,716 --> 00:01:32,217
هل هذا سيتّسع للجميع؟
16
00:01:32,384 --> 00:01:34,428
.نعم، استرخي
نحن 12 زبون.
17
00:01:34,553 --> 00:01:37,222
الليلة؟
كيف يربحون؟
18
00:01:37,431 --> 00:01:39,391
.إنها 1250 دولار للفرد الواحد
.هكذا يجنون أرباحهم
19
00:01:39,558 --> 00:01:42,728
لابد أنك تمزح، حسنًا؟
ماذا، هل سنأكل ساعة "رولكس"؟
20
00:01:42,895 --> 00:01:44,688
بحقكِ، دعينا لا نفسد هذا
بالحديث عن السعر، اتفقنا؟
21
00:01:44,855 --> 00:01:47,566
فقط سايري الأمر.
ليكن سحريًا.
22
00:01:47,733 --> 00:01:49,693
إنها نقودك في النهاية.
23
00:01:50,360 --> 00:01:51,737
- ليس سيئًا!
- شكرًا يا صاح.
24
00:01:51,904 --> 00:01:53,030
أنت تستحق هذا يا عزيزي.
25
00:01:53,197 --> 00:01:54,698
هل تعرف من سيُحب هذا؟ (بيتي)!
26
00:01:54,865 --> 00:01:57,534
.دعنا لا نكترث بالحسابات
27
00:01:57,659 --> 00:01:59,286
إنه ليس حتى عشاء زبون.
28
00:01:59,453 --> 00:02:00,787
اللعنة. هل نحن حمقى؟
29
00:02:01,705 --> 00:02:05,834
رائع. اختبار القدرة.
.سيثملون بوجبة فتح الشهية
30
00:02:06,043 --> 00:02:06,877
- مرحبًا يا رفاق.
- نذهب بالقارب.
31
00:02:07,085 --> 00:02:08,712
كيف كنت تعتقد أننا سنصل إلى...
32
00:02:10,380 --> 00:02:13,050
تأمّلي حالك وأنت تصعدين
.سلّم السفينة بالكعب العالي
33
00:02:13,467 --> 00:02:15,177
اللعنة.
34
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
سُحقًا.
35
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
(ليليان بلوم). يا إلهي.
36
00:02:24,770 --> 00:02:26,271
مَن (ليليان بلوم)؟
37
00:02:26,480 --> 00:02:28,357
ناقدة غذائية لمجلة "سافيور".
38
00:02:28,565 --> 00:02:30,275
هي من اكتشفت (سلويك).
39
00:02:31,193 --> 00:02:34,196
حسنًا، هذا الأمر رسميّ.
الليلة ستكون جنونية.
40
00:02:37,157 --> 00:02:39,618
ليصعد الجميع إلى "هوثورن"!
41
00:02:39,785 --> 00:02:42,663
"هوثورن"! ليصعد الجميع!
42
00:02:43,455 --> 00:02:44,289
رائع.
43
00:02:44,498 --> 00:02:45,958
سيداتي وسادتي، أرجو أن تُريحوا أنفسكم...
44
00:02:46,208 --> 00:02:48,085
."من أجل رحلتنا القصيرة إلى جزيرة "هوثورن
45
00:02:48,585 --> 00:02:50,379
- شكرًا.
- مهلًا!
46
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
إلى الأمام يا أعزائي!
47
00:02:51,839 --> 00:02:53,507
لنأمل أن تكون صالحة للإبحار.
48
00:02:53,632 --> 00:02:55,425
نعم يا سيّدي. نعم.
49
00:02:56,009 --> 00:02:57,177
نكات القارب.
50
00:02:57,344 --> 00:02:58,428
- نعم، نعم.
- قارب، نعم.
51
00:02:58,554 --> 00:03:00,097
- نحن على متن قارب.
- نعم. نحن على متن قارب.
52
00:03:01,640 --> 00:03:03,350
.مهلًا، ثمّة شخص مشهور على متن القارب
53
00:03:03,475 --> 00:03:04,518
.ثمّة "إف بى" هنا
54
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
.بالكاد تُستخدم "إف" بعد الآن
إنه ليس عام 1998.
55
00:03:06,645 --> 00:03:08,105
هو "بى"، وهو "إف".
56
00:03:08,272 --> 00:03:09,523
يا إلهي. تفقّد ذلك.
57
00:03:09,648 --> 00:03:13,110
ألا يُفترض أن تتدخلي من أجلي؟
وتحرصي ألّا يزعجوني أحد؟
58
00:03:13,527 --> 00:03:14,736
ربّاه، كلانا يعلم أنك لم تتضايق.
59
00:03:14,862 --> 00:03:16,613
رأيت كل أفلامه حين كنت طفلة.
60
00:03:16,822 --> 00:03:18,615
- استمع...
- يبدو أنه من عشّاق الطعام.
61
00:03:18,782 --> 00:03:20,284
كما تعلمين، يحسب نفسه كذلك.
62
00:03:20,450 --> 00:03:24,246
الشيف (سلويك) يرحّب بكما بطبق المحار المحلّي
...النيّء بمستحلب الخزامي
63
00:03:24,413 --> 00:03:26,874
مع كافيار الليمون وقشور المحار.
.استمتعا
64
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
- رائع، شكرًا لك.
- شكرًا لك.
65
00:03:28,458 --> 00:03:29,543
إنها إحدى أطباقه الكلاسيكية.
66
00:03:30,377 --> 00:03:32,963
لؤلؤ الليمون مصنوع من حمض الألجينات.
67
00:03:34,173 --> 00:03:35,465
ألجينات، كما في...
68
00:03:36,258 --> 00:03:37,926
كما في الطحالب. بحقك.
69
00:03:38,135 --> 00:03:39,094
أجل، أجل.
70
00:03:39,261 --> 00:03:40,637
- مخلّفات البِركة.
- إنه ليس...
71
00:03:40,762 --> 00:03:41,847
لذيذ.
72
00:03:53,233 --> 00:03:54,776
يا إلهي!
73
00:03:54,943 --> 00:03:55,986
إنه مضحك.
74
00:03:56,236 --> 00:03:58,614
إنه في الواقع لذيذ بشكل مثير للضحك.
75
00:03:59,656 --> 00:04:00,866
إنه لذيذ.
76
00:04:01,033 --> 00:04:02,826
أعتقد أنني أفضّل المحار فقط.
77
00:04:02,951 --> 00:04:03,827
أحب المحار.
78
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
لا. إنه توازُن المركّبات.
79
00:04:06,163 --> 00:04:07,873
.إنّكِ بحاجة إلى إحساس الفم لتذوُّق الخزامي
80
00:04:08,707 --> 00:04:09,708
أرجوك لا تقُل "إحساس الفم".
81
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
لقد فات أوان.. إحساس الفم.
82
00:04:30,646 --> 00:04:31,647
أهلًا.
83
00:04:32,314 --> 00:04:33,190
شكرًا لك.
84
00:04:33,357 --> 00:04:34,983
ربّاه، إنها مثل حفلة التخرج.
85
00:04:35,150 --> 00:04:37,236
حقًا؟ لم أذهب إلى حفلة التخرج قط.
86
00:04:37,402 --> 00:04:39,029
حقًا؟ ولمَ لا؟
87
00:04:39,238 --> 00:04:41,698
.لأنه لم توافق فتاة جميلة مثلكِ على مرافقتي
88
00:04:41,865 --> 00:04:44,034
يا عزيزي المسكين.
89
00:04:44,243 --> 00:04:46,537
حسنًا، اللعنة على هؤلاء العاهرات.
90
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
ـ (بريس).
.ـ مرحبًا بك
91
00:04:48,038 --> 00:04:49,540
مرحبًا يا سيد (لوريمر).
92
00:04:50,749 --> 00:04:53,544
- مرحبًا. (فيليسيتي لين).
- مرحبًا. مساء الخير.
93
00:04:53,710 --> 00:04:55,420
- و(داميان غارسيا).
- والسيد (جورج دياز).
94
00:04:55,629 --> 00:04:57,214
- السيد (دياز)، مرحبًا بك.
ـ هل أعطيتهم اسمي الحقيقي؟
95
00:04:57,381 --> 00:04:58,382
بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي.
96
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
- ماذا عن المصوّرين؟
- سُررت بتواجدك هنا.
97
00:05:00,008 --> 00:05:01,593
المصوّرون؟ نحن في جزيرة.
بالطبع أعطيتهم اسمك الحقيقي.
98
00:05:01,760 --> 00:05:02,886
مرحبًا بكما في "هوثورن".
99
00:05:03,095 --> 00:05:06,306
السيد (ليدفورد) والآنسة (ويسترفيلت)؟
100
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
لا.
101
00:05:09,059 --> 00:05:10,269
آسف، أجل، لا. كان ذلك...
102
00:05:10,936 --> 00:05:13,772
ليست الآنسة.. اضطرت لتغيير خططها،
لذا، لم تستطع الآنسة (ويسترفيلت)...
103
00:05:13,939 --> 00:05:16,859
ـ هذه الآنسة...
ـ أنا (مارغو).
104
00:05:16,984 --> 00:05:18,694
مرحبًا، سعدتُّ بلقائك.
105
00:05:23,240 --> 00:05:25,951
(مارغو). مرحبًا بك.
106
00:05:26,118 --> 00:05:29,705
سنسعى جاهدين لجعل أُمسيتك
.ممتعة قدر الإمكان
107
00:05:29,913 --> 00:05:31,248
- شكرًا.
- من هذا الاتجاه.
108
00:05:31,415 --> 00:05:33,292
شكرًا.
109
00:05:33,458 --> 00:05:34,710
يا إلهي. أنا آسف جدًا.
110
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
كان ذلك محرجًا حقًا.
أنا آسف. لم يكن...
111
00:05:36,712 --> 00:05:39,882
لا ، لا بأس.
لا تقلق بشأن ذلك.
112
00:05:40,799 --> 00:05:41,800
آسف.
113
00:05:45,012 --> 00:05:47,639
سيد (ليبرانت) وسيّدة (ليبرانت).
.مرحبًا بكما
114
00:05:47,764 --> 00:05:49,850
سنذهب مباشرةً إلى المطعم إن كنت لا تمانعين.
115
00:05:50,017 --> 00:05:53,979
- لقد رأينا الجولة مرات عديدة.
- نعم، صحيح.
116
00:05:54,563 --> 00:05:58,192
يمكن لضيوفي الكرام مواصلة محادثتهم
.من هذا الاتجاه
117
00:05:58,400 --> 00:06:00,736
شكرًا، الرجاء اتبعوني.
118
00:06:02,362 --> 00:06:04,781
ـ إذًا، ما الذي تعمل عليه الآن؟
ـ مرحبًا، شكرًا على السؤال.
119
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
أترين، لا يزال الناس يعرفونني.
120
00:06:06,450 --> 00:06:08,785
سأنتقل إلى مرحلة تقديم العروض
.في مسيرتي المهنية
121
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
هل تعرف؟ إنه يناسبني.
122
00:06:12,539 --> 00:06:19,296
تضم جزيرة "هوثورن" 12 فدانًا
.من الغابات والمراعي
123
00:06:19,421 --> 00:06:21,757
تحيط بنا وفرة من مياه البحر.
124
00:06:21,924 --> 00:06:22,925
أجل، صحيح.
125
00:06:23,175 --> 00:06:27,095
هناك، نحصد الإسقلوب.
سوف تأكلونه الليلة.
126
00:06:27,346 --> 00:06:29,264
- لا، مُحال. بئسًا!
- نعم.
127
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
مهلًا!
128
00:06:31,433 --> 00:06:35,354
احصد المزيد يا صاح!
نحن نتضوّر جوعًا!
129
00:06:36,813 --> 00:06:37,606
يا إلهي!
130
00:06:37,814 --> 00:06:41,735
أحب الشعور بكونها وحدات أحيائية لأفكار الطهي.
131
00:06:41,902 --> 00:06:44,821
صحيح، قد تكون أقرب إلى
معرض المُحب للملذّات.
132
00:06:45,030 --> 00:06:46,615
.لا، أعتقد أنني أفضّل الوحدات الأحيائية اكثر
133
00:06:46,782 --> 00:06:48,450
.الوحدات الأحيائية أفضل
أجل، أعني، هذا... نعم.
134
00:06:48,617 --> 00:06:51,703
.لقد وصلنا إلى قاعدة استراحة طعام فظيعة
135
00:06:51,787 --> 00:06:52,913
هذا جنون.
136
00:07:00,838 --> 00:07:02,047
شمّي ذلك.
137
00:07:06,760 --> 00:07:07,803
سنكون جائعين.
138
00:07:07,970 --> 00:07:09,388
.نعم، أنا من عشّاق الطعام في المواقف المحرجة
139
00:07:09,513 --> 00:07:10,556
أحب هذه الأشياء.
140
00:07:10,722 --> 00:07:12,724
وأنا صديق شخصي مقرّب للشيف.
141
00:07:12,850 --> 00:07:13,809
حسنًا أيها المجازف.
142
00:07:13,934 --> 00:07:16,770
معاملنا لتدخين الطعام
.مستندة على التقاليد الاسكندنافية
143
00:07:16,895 --> 00:07:19,815
نحن نستخدم لحوم الأبقار الحلوب فقط،
144
00:07:20,941 --> 00:07:26,738
التي نُعتّقها لـ 152 يومًا مذهلًا
من أجل إراحة الخيوط البروتينية.
145
00:07:27,614 --> 00:07:29,241
- نعم. نعم.
ـ هل يمكننا الدخول هنا؟
146
00:07:29,408 --> 00:07:30,367
.يا صاح، لقد قرأت إحدى هذه على الإنترنت
147
00:07:30,534 --> 00:07:31,702
حقًا؟
أيمكنني تفقُّد هذا؟
148
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
- إنه شواء كوري.
- نعم.
149
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
لكن الرجاء، لا تلمس بروتيناتنا.
إنها غير ناضجة بعد.
150
00:07:35,163 --> 00:07:37,916
إذًا، ماذا يحدث إذا قدّمتموه في اليوم 153؟
151
00:07:38,083 --> 00:07:40,252
هل يكون فوضويًا أم...
152
00:07:40,460 --> 00:07:42,838
...أفترض أنّ البكتريا ستظهر
153
00:07:42,963 --> 00:07:46,425
في مجرى دم المستهلك
...وتنتشر في أغشية العمود الفقري
154
00:07:46,633 --> 00:07:51,138
بعد هذه المرحلة، سيصبح عاحزًا
.ويموت بعدها بوقت قصير
155
00:07:51,263 --> 00:07:53,182
لذا، نعم، سيكون فوضويًا.
156
00:07:56,059 --> 00:07:57,436
من الجيّد أننا محترفون، صحيح؟
157
00:07:59,688 --> 00:08:00,814
- أودّ أن أعمل لصالحها.
- نعم.
158
00:08:00,898 --> 00:08:01,773
رائع.
159
00:08:01,899 --> 00:08:03,233
هذا هو المكان الذي نعيش فيه.
160
00:08:04,443 --> 00:08:07,905
حقًا؟ هل تعيشون هنا فعلًا؟
جميعكم؟
161
00:08:08,530 --> 00:08:10,908
جميعنا.
باستثناء الشيف.
162
00:08:10,991 --> 00:08:12,034
نعم، حسنًا...
163
00:08:13,452 --> 00:08:16,038
ـ روح الجماعة. صحيح؟
ـ لا يا سيّد (فيلدمان).
164
00:08:16,205 --> 00:08:17,873
بل أكثر من ذلك بكثير.
165
00:08:18,916 --> 00:08:20,042
نحن هنا عائلة.
166
00:08:20,209 --> 00:08:22,878
نبدأ كل يوم في الساعة 6:00،
بـ 5 ساعات من العمل التحضيري.
167
00:08:23,086 --> 00:08:25,422
نحن نحصد ونخمّر.
168
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
ونذبح ونُتبّل.
169
00:08:27,966 --> 00:08:30,344
نُسيّل ونُكوّر.
170
00:08:30,552 --> 00:08:31,803
نُهلّم.
171
00:08:31,887 --> 00:08:33,305
- إنهم "يهلّمون"؟
- نعم.
172
00:08:33,555 --> 00:08:34,389
نحن نُهلّم.
173
00:08:35,641 --> 00:08:37,893
يستغرق العشاء عادةً
أربع ساعات و 25 دقيقة.
174
00:08:38,018 --> 00:08:39,728
وينتهي كل يوم في الساعة الثانية
.بعد منتصف الليل
175
00:08:39,895 --> 00:08:41,438
.لذا نعم، من الأفضل أن نعيش جميعًا هنا
176
00:08:41,605 --> 00:08:43,607
ألن تُنهكون أو...
177
00:08:43,774 --> 00:08:46,109
- "نُنهك = نحترق؟"
- نعم، آسف.
178
00:08:46,568 --> 00:08:49,530
أقصد تُنهكون من تكرار نفس الشيء؟
179
00:08:49,655 --> 00:08:52,616
يلتزم الشيف بأعلى المعايير،
.وكذلك نحن
180
00:08:53,742 --> 00:08:56,119
إننا لا نُنهك من أيّ شيء
...إلّا بالتصميم
181
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
لجعل الطعام لذيذًا.
182
00:08:58,121 --> 00:09:00,207
الآن من يشعر بالجوع؟
183
00:09:01,333 --> 00:09:02,668
هناك طعام في نهاية هذه الجولة، صحيح؟
184
00:09:02,876 --> 00:09:04,169
من طعام القارب إلى مائدة العشاء.
185
00:09:04,336 --> 00:09:05,546
(إلسا).
186
00:09:05,754 --> 00:09:07,130
المعذرة.
187
00:09:07,297 --> 00:09:08,757
(إلسا)، مرحبًا.
188
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
ـ مَن يعيش هناك؟
.ـ الشيف
189
00:09:11,635 --> 00:09:12,803
هل يمكننا رؤية ذلك؟
190
00:09:14,721 --> 00:09:18,183
لا يُسمح لنا حتى بالدخول إلى
منزل الشيف يا سيّد (ليدفورد).
191
00:09:22,062 --> 00:09:22,938
هيّا.
192
00:09:23,063 --> 00:09:26,233
يجب ألّا نزعج سيّد
"إمبراطور القوت".
193
00:09:26,316 --> 00:09:27,150
حسنًا.
194
00:09:28,110 --> 00:09:29,820
أليست "الماعز" يعني
"الأعظم على الإطلاق"؟
195
00:09:29,987 --> 00:09:31,530
لا، في الماضي...
196
00:09:32,114 --> 00:09:33,282
هل تعتقد أنه سيختار هذا الماعز الضخم؟
197
00:09:38,745 --> 00:09:40,956
لذا، أعتقد أنه ربما سنحدد
أوقات حجز المكان.
198
00:09:41,123 --> 00:09:42,791
حقًا؟ إحضارك إلى أفضل المواقع؟
199
00:09:43,083 --> 00:09:44,418
نعم، سأحجز أفضل المواقع.
لذا، أخبرني.
200
00:09:44,626 --> 00:09:45,711
الحجز باسمي.
201
00:09:45,878 --> 00:09:46,962
حسنًا، أنا...
202
00:09:48,922 --> 00:09:50,007
مرحبًا مرة أخرى.
203
00:09:50,090 --> 00:09:51,383
أيها السادة، أتريدون بوظة؟
204
00:09:52,176 --> 00:09:53,886
انظر إلى هذا المنظر.
205
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
هل تريد التقاط صورة؟
206
00:10:12,988 --> 00:10:14,031
إلى أين نذهب أيها الرئيس؟
207
00:10:14,198 --> 00:10:16,366
استبدلي المقعد معي.
208
00:10:17,159 --> 00:10:19,036
- آنسة...
- (ميلز).
209
00:10:19,203 --> 00:10:22,706
آنسة (ميلز). ستجلسين في
مقعد الآنسة (ويسترفيلت).
210
00:10:22,915 --> 00:10:24,666
يجب أن تحظي برؤية أفضل.
211
00:10:24,833 --> 00:10:29,087
ـ لست بحاجة إلى رؤية أفضل.
ـ لا، سأنظر إلى المطبخ.
212
00:10:29,296 --> 00:10:30,088
شكرًا لك!
213
00:10:30,297 --> 00:10:31,590
سنبدأ بالنبيذ أولًا.
214
00:10:31,757 --> 00:10:32,758
استمتعي.
215
00:10:35,057 --> 00:10:36,958
{\a3}"الآنسة (ويسترفيلت)"
216
00:10:41,308 --> 00:10:45,604
.لا تتردّدوا في مراقبة الطهاة وهم يُبدعون
217
00:10:46,813 --> 00:10:50,400
لكن رجاءًا لا تصوّروا أطباقنا.
218
00:10:51,235 --> 00:10:54,029
الشيف يشعر بقوة
...أنّ الجمال في إبداعاته
219
00:10:54,238 --> 00:10:56,073
تكمن في طبيعتها سريعة الزوال.
220
00:10:56,281 --> 00:10:57,658
تعالي، لا يمكننا تفويت هذا.
221
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
هل تصنع ذلك بالـ "باكوجيت"؟
222
00:11:06,333 --> 00:11:07,668
صحيح تمامًا يا سيّدي.
223
00:11:08,585 --> 00:11:12,464
أتعلمين، يمكن أن يُنتج "باكوجيت"
ملمسًا يشبه البودرة والثلج.
224
00:11:12,673 --> 00:11:15,092
ـ رائع.
ـ نعم. تناولته.
225
00:11:15,217 --> 00:11:19,680
ـ معلوماتك وفيرة يا سيّد (ليدفورد).
ـ هل تعرف اسمي؟
226
00:11:19,805 --> 00:11:21,807
نحن نودُّ أن نعرف كل من يأكل عندنا.
227
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
والشيف، هل هو هنا في مكانٍ ما؟
أودّ التحدث معه.
228
00:11:25,602 --> 00:11:27,229
لمَ لا تجلس في مقعدك؟
229
00:11:28,397 --> 00:11:29,773
نحن على وشك تقديم الطعام.
230
00:11:30,732 --> 00:11:32,234
.صحيح، نعم، شكرًا لك
231
00:11:33,235 --> 00:11:34,403
!عجبًا -
- المزيد من "لامبروسكو" يا سيّدتي؟
232
00:11:34,611 --> 00:11:36,947
الاهتمام بالتفاصيل مذهل!
233
00:11:37,114 --> 00:11:39,658
- وكان يعرف اسمي يا عزيزتي!
- نعم، لقد لاحظت أنك لم تسأل عن اسمه.
234
00:11:39,825 --> 00:11:40,909
نعم، حسنًا، كما تعلمين.
235
00:11:44,788 --> 00:11:45,914
ها هو.
236
00:11:57,467 --> 00:12:00,012
سُحقًا.
هل هو ينظر إليّ؟
237
00:12:22,367 --> 00:12:24,036
ماصخ؟ هل تسمي هذا ماصخ؟
238
00:12:24,161 --> 00:12:25,078
إنه ماصخ.
239
00:12:25,204 --> 00:12:26,246
إنّك تحب الشتاء، صحيح؟
240
00:12:26,413 --> 00:12:27,706
- في الواقع أنا لا...
- غريب حقًا.
241
00:12:27,873 --> 00:12:29,917
إنه طبق شمّام خيار
مكبوس ومخلّل...
242
00:12:30,125 --> 00:12:31,710
.بحليب مثلّج ولسعة شَوْي
243
00:12:31,877 --> 00:12:33,170
- شكرًا.
- استمتعا.
244
00:12:35,047 --> 00:12:38,175
هذا الهَوَس المستمر بالثلج.
245
00:12:38,342 --> 00:12:41,136
إنه وباء رسميّ،
ولا أحد محصّنٌ منه.
246
00:12:45,516 --> 00:12:47,559
هل يمكنك تذوُّق طعم الماعز قليلًا؟
247
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
في نهاية المذاق. عبثي.
248
00:12:49,394 --> 00:12:50,854
إنها قالت حليب.
249
00:12:51,063 --> 00:12:51,939
إنني أتعجّب.
250
00:12:52,147 --> 00:12:54,191
- لم تقُل ما هي الأنواع.
- لم تفعل ذلك.
251
00:12:54,358 --> 00:12:55,400
أريد أن أسمع مساهمتك في العرض
252
00:12:55,567 --> 00:12:59,905
لكن أولًا أودُّ أن أقول "شكرًا"
على مدار العامين الماضيين.
253
00:13:00,072 --> 00:13:01,031
هذه الفرصة كانت...
254
00:13:02,199 --> 00:13:03,200
أفضل ما في حياتك؟
255
00:13:03,408 --> 00:13:05,577
- لنحظى بالمزيد من الفرص.
- بحقك، أحاول تقديم نخب الوداع.
256
00:13:05,786 --> 00:13:07,204
هل يمكنك السماح لي بذلك؟
257
00:13:07,371 --> 00:13:08,789
- لا، ليس كذلك.
- نعم، إنه كذلك.
258
00:13:08,956 --> 00:13:10,541
- سأبدأ في وظيفة جديدة.
- يا إلهي!
259
00:13:10,791 --> 00:13:13,919
."وجدَت لي أمي وظيفة في "سونى
لقد أخبرتك بهذا قبل أسبوعين.
260
00:13:14,086 --> 00:13:16,004
إليك هاتف العمل.
261
00:13:16,839 --> 00:13:19,132
- وإليك بطاقة ائتمان شركة الإنتاج.
- ماذا تفعلين؟ إنها غير قابلة للتحويل.
262
00:13:19,258 --> 00:13:21,593
..."وهنا مفتاح منزلك في "لوس أنجلوس
263
00:13:21,760 --> 00:13:23,804
- بدلتي ليس فيها جيوب كافية.
- ...شقتك في "نيويورك"...
264
00:13:23,929 --> 00:13:25,889
وشقتك الأخرى في "نيويورك"
التي لا تعرفها زوجتك.
265
00:13:26,014 --> 00:13:28,183
- كيف حال (أماندا)؟
ـ خذها لأنني سأغادر يوم الاثنين.
266
00:13:29,434 --> 00:13:31,144
هل سنفعل ذلك؟
"الحديث عن حياتنا"؟
267
00:13:31,270 --> 00:13:33,230
- هل هذا هو الأمر؟ هل نحن مقرّبان؟
- اسمع، لا أريد أن أفعل ذلك أيضًا.
268
00:13:33,397 --> 00:13:35,107
- لكن ألا يجب علينا فعل ذلك؟
- هل يجب علينا فعل ذلك؟
269
00:13:37,067 --> 00:13:38,402
إننا لسنا بخير يا (بريس)، حسنًا؟
270
00:13:38,569 --> 00:13:40,571
أنا و(أماندا) لسنا بخير.
.إنها ليست بخير
271
00:13:40,779 --> 00:13:41,822
هل هو خطؤك؟
272
00:13:41,989 --> 00:13:43,866
لا، لقد كان خطأها. لقد جعلتني
أرسل رسالة إلى زميلها في العمل.
273
00:13:44,032 --> 00:13:45,993
نعم، بالطبع إنه خطأي يا أخي.
274
00:13:46,159 --> 00:13:47,202
أنا أحمق.
275
00:13:47,369 --> 00:13:48,453
على الأقل لدينا عمل.
276
00:13:48,620 --> 00:13:50,455
- ومال.
- نخب العمل والمال.
277
00:13:50,622 --> 00:13:51,957
- نعم يا عزيزي.
- نعم يا عزيزي.
278
00:13:52,165 --> 00:13:53,166
نحن مثيرون للشفقة، صحيح؟
279
00:13:53,333 --> 00:13:55,085
ربّاه يا صاح.
.ليقضي علينا أحدهم
280
00:13:59,256 --> 00:14:00,299
لا، لن آخذهم...
281
00:14:00,424 --> 00:14:02,342
ربّاه، أريد أن أعيش داخل هذا الشيء.
282
00:14:02,718 --> 00:14:06,471
لذا، إنه لا بأس إذا كنت
لا أهتمّ بهذا مثلك؟
283
00:14:06,597 --> 00:14:09,266
لا، لا توجد مشكلة.
أنا أجلس مع أروع فتاة هنا.
284
00:14:09,433 --> 00:14:11,935
حسنًا، ما الذي يميّز هذا الطعام؟
285
00:14:12,102 --> 00:14:16,273
لا أعلم، هل تعرفين كيف يمجّد الناس
الرياضيين والموسيقيين
286
00:14:16,481 --> 00:14:18,233
- والرسّامين وما شابَه؟
- أجل.
287
00:14:18,400 --> 00:14:20,819
أجل، هؤلاء الناس أغبياء.
ما يفعلونه، لا يهم.
288
00:14:20,986 --> 00:14:23,197
يلعبون بكُرات منفوخة
ويعزفون القيثارة وما شابَه.
289
00:14:23,280 --> 00:14:27,242
.أما الطهاة يلعبون بالمواد الأوّلية للحياة نفسها
290
00:14:27,367 --> 00:14:28,827
والموت نفسه.
291
00:14:29,536 --> 00:14:32,915
لقد شاهدت جميع حلقات برنامج "مائدة الشيف"
.مرتين أو ثلاث مرات
292
00:14:33,081 --> 00:14:34,583
لقد شاهدت (سلويك) 20 مرة.
293
00:14:34,750 --> 00:14:38,837
لقد شاهدتّه يشرح اللحظة التي تصبح فيها
.الفراولة الخضراء غير ناضجة تمامًا
294
00:14:38,962 --> 00:14:43,217
لقد شاهدتّه يجهّز طبق أسقلوبًا نيّئاً
.أثناء انقباض عضلاته الأخيرة
295
00:14:43,342 --> 00:14:47,304
إنه فن على شفا الهاوية،
.إنه حيث عمل الرب أيضًا. نفس الشيء
296
00:14:47,471 --> 00:14:49,097
كان ذلك وصفًا رائعًا يا (تايلر).
297
00:14:49,264 --> 00:14:51,099
.ـ توقفي، لا تفعلي هذا
.ـ لا، أنا جادّة
298
00:14:51,266 --> 00:14:54,520
أعتقد أنني بدأت أفهم هذا.
299
00:14:54,686 --> 00:14:56,688
- حقًا؟
- نعم. قليلًا.
300
00:14:57,686 --> 00:15:00,688
{\a1}"الوجبة الأولى"
301
00:15:16,959 --> 00:15:17,918
حسنًا.
302
00:15:18,126 --> 00:15:19,127
نعم أيها الشيف.
303
00:15:45,028 --> 00:15:45,863
مساء الخير.
304
00:15:46,446 --> 00:15:47,322
مساء الخير.
305
00:15:47,447 --> 00:15:48,991
- مساء الخير. مرحبًا.
- مرحبًا.
306
00:15:50,117 --> 00:15:51,368
مرحبًا بكم في "هوثورن".
307
00:15:52,244 --> 00:15:55,914
أنا (جوليان سلويك)،
.وسيكون من دواعي سرورنا أن نطعمكم الليلة
308
00:15:56,039 --> 00:15:57,491
بدء العرض.
309
00:15:57,708 --> 00:15:59,209
خلال الساعات القليلة القادمة،
310
00:15:59,334 --> 00:16:02,004
سوف تأكلون الدهون،
311
00:16:02,171 --> 00:16:06,133
والملح والسكّر والبروتين،
312
00:16:06,300 --> 00:16:09,428
والبكتيريا والفطريات،
313
00:16:09,595 --> 00:16:11,346
مختلف النباتات والحيوانات،
314
00:16:11,471 --> 00:16:14,766
وأحيانًا، أنظمة بيئية كاملة.
315
00:16:16,727 --> 00:16:18,478
لكن أرجو منكم شيئًا واحدًا.
316
00:16:18,645 --> 00:16:20,272
شيء واحد فقط.
317
00:16:20,397 --> 00:16:22,983
لا تأكلوا.
318
00:16:23,358 --> 00:16:24,484
هل هو جادّ؟
319
00:16:25,194 --> 00:16:26,320
تذوّقوا.
320
00:16:27,905 --> 00:16:29,198
استطعموا.
321
00:16:29,364 --> 00:16:30,908
استلذّوا.
322
00:16:31,116 --> 00:16:34,620
فكّروا في كل لقمة تضعونها داخل أفواهكم
323
00:16:36,079 --> 00:16:37,247
كونوا يقظين.
324
00:16:37,998 --> 00:16:39,750
لكن لا تأكلوا.
325
00:16:40,959 --> 00:16:43,337
قائمتنا ثمينة جدًا لأجل ذلك.
326
00:16:44,213 --> 00:16:45,255
وانظروا حولكم.
327
00:16:45,380 --> 00:16:48,300
نحن هنا في هذه الجزيرة.
328
00:16:49,468 --> 00:16:51,178
تقبّلوا.
329
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
تقبّلوا كل ذلك.
330
00:16:54,097 --> 00:16:56,475
وتَسامحوا.
331
00:16:58,018 --> 00:16:59,686
و في هذا الخصوص...
332
00:16:59,895 --> 00:17:01,396
اجلبوا الطعام!
333
00:17:02,314 --> 00:17:04,066
نعم، أحضروه.
334
00:17:05,108 --> 00:17:05,943
ها هم قد جاءوا.
335
00:17:08,070 --> 00:17:10,280
عجبًا، هذا أشبه بفرقة موسيقية.
336
00:17:13,742 --> 00:17:16,787
وجبتنا الأولى تسمى "الجزيرة".
337
00:17:17,037 --> 00:17:19,248
على طبقكم نباتات من جميع أنحاء الجزيرة...
338
00:17:19,414 --> 00:17:21,375
القائمة بصخور الشاطئ...
339
00:17:21,500 --> 00:17:24,211
مغطّى بمياه البحر
المفلترة والمجمّدة بالكاد...
340
00:17:24,378 --> 00:17:26,713
والتي سوف تُنكّه الطبق عند ذوبانه.
341
00:17:27,381 --> 00:17:29,091
أتعلمين، هذا ما كان الرجل يصطاده سابقًا...
342
00:17:29,258 --> 00:17:30,634
المعذرة؟
343
00:17:33,220 --> 00:17:34,388
آسف يا شيف.
344
00:17:35,764 --> 00:17:39,184
لا بأس به تمامًا.
نعم، إنه ذات الإسقلوب.
345
00:17:39,309 --> 00:17:42,563
الآن، إليكم ما يجب أن تتذكّرونه عن هذا الطبق.
346
00:17:42,729 --> 00:17:46,525
نحن، الناس على هذه الجزيرة، لسنا مُهمّين.
347
00:17:47,234 --> 00:17:49,486
...الجزيرة والعناصر الغذائية التي توفرها
348
00:17:49,611 --> 00:17:53,740
موجودة في أفضل حالاتها
دون أن نجمعها...
349
00:17:53,866 --> 00:17:57,077
أو التلاعب بها أو هضمها.
350
00:17:57,244 --> 00:18:00,581
ما يحدث داخل هذه الغرفة لا معنى له...
351
00:18:00,789 --> 00:18:04,334
،مقارنةً بما يحدث بالخارج في الطبيعة
352
00:18:04,459 --> 00:18:06,461
في التربة، في الماء...
353
00:18:07,171 --> 00:18:08,463
في الهواء.
354
00:18:09,840 --> 00:18:13,218
نحن لسنا إلّا أجزاء ضئيلة مرتعبة.
355
00:18:14,887 --> 00:18:17,514
الطبيعة خالدة.
356
00:18:19,308 --> 00:18:20,809
استمتعوا.
357
00:18:22,686 --> 00:18:24,521
هذه فكرة مُبهجة.
358
00:18:27,316 --> 00:18:28,275
هل تبكي؟
359
00:18:29,610 --> 00:18:34,531
كل ما في الأمر أنني أجده مؤثّرًا للغاية.
إنه شيء جميل جدًا.
360
00:18:34,615 --> 00:18:36,450
يكاد يكون من الرائع تناول الطعام.
361
00:18:37,784 --> 00:18:40,996
أتعلم، كان أفضل مطعم في مسقط رأسي...
362
00:18:41,163 --> 00:18:42,789
لا تعتقدين أنّ الشيف غاضب منّي، صحيح؟
363
00:18:43,749 --> 00:18:44,791
بشأن الإسقلوب؟
364
00:18:44,958 --> 00:18:46,793
ليس عليك أن تسمّيه "شيف" يا (تايلر).
365
00:18:46,960 --> 00:18:49,213
.واثقة أنه لا يعرف بوجودك حتى
366
00:18:49,379 --> 00:18:50,797
أنا أريده أن...
367
00:18:51,215 --> 00:18:53,675
- يحبّك؟
- نعم. نوعًا ما.
368
00:18:53,884 --> 00:18:55,177
(تايلر)، أنت مجرد زبون.
369
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
أنت تدفع له مقابل خدمتك.
370
00:18:57,763 --> 00:19:00,224
لا يهم حقًا ما إذا كان يحبّك أم لا.
371
00:19:00,390 --> 00:19:01,642
صحيح. مهلًا، ماذا يعني ذلك؟
372
00:19:02,059 --> 00:19:03,435
لا شيء.
373
00:19:03,560 --> 00:19:05,687
استرخي. فقط تناول طعامك.
374
00:19:05,812 --> 00:19:08,482
وللزوجين، من أصدقائنا في "كارولين موري"...
375
00:19:08,607 --> 00:19:10,609
..."شاساني مونتراشيه"
376
00:19:10,776 --> 00:19:13,237
نبيذ "كروم" من عام 2014.
377
00:19:13,403 --> 00:19:14,863
ليس مجرد "كروم" واحد.
378
00:19:15,072 --> 00:19:17,157
بل صفّ واحد من الـ"كروم".
379
00:19:17,282 --> 00:19:19,117
- رائع. مثالي.
- إنه سحري.
380
00:19:19,451 --> 00:19:22,204
رأيي؟ أشعر حقًا أنّ هذا...
381
00:19:22,371 --> 00:19:24,206
.إنه لذيذ نسبيًا
إنه موجود للحظة.
382
00:19:24,373 --> 00:19:25,374
موجود للحظة.
383
00:19:25,541 --> 00:19:27,084
.هناك حاجة لتنسيق الطعام في الصحن، كما تعلم
384
00:19:27,292 --> 00:19:28,669
أعني، لقد تمّ تنسيقه بطريقة
.لا تتماشى مع الصحن
385
00:19:28,794 --> 00:19:30,838
لكن النكهات موجودة.
.إنه نظيف للغاية
386
00:19:30,963 --> 00:19:33,590
إنه بحري للغاية.
387
00:19:34,299 --> 00:19:36,176
- "بحري؟"
- محيطي.
388
00:19:36,343 --> 00:19:39,263
- كانت "ثالاسا" الروح البدائية للبحر.
- "ثالاسا" و"بونتوس".
389
00:19:39,429 --> 00:19:41,223
- نعم، نعم.
- صحيح.
390
00:19:42,975 --> 00:19:44,977
نحن نأكل المحيط.
391
00:19:45,435 --> 00:19:46,645
نحن نأكل المحيط.
392
00:19:46,812 --> 00:19:48,480
- نعم.
- نعم.
393
00:19:51,608 --> 00:19:52,609
كيف يبدو؟
394
00:19:54,111 --> 00:19:55,112
إنه جيّد.
395
00:19:55,279 --> 00:19:56,530
لا يمكنك فقط قول "جيّد" للعرض.
396
00:19:57,364 --> 00:19:59,283
يجب عليك تزيينه.
397
00:19:59,449 --> 00:20:01,702
يا إلهي. بئسًا.
إنها ليست عملية جراحية في الدماغ، حسنًا؟
398
00:20:01,869 --> 00:20:03,954
- إنه عرض "طعام سفر".
- أعرف. حسنًا، إذًا افعلها.
399
00:20:04,162 --> 00:20:06,331
نعم، لذا، أخبرني عن مساهمتك.
400
00:20:06,498 --> 00:20:08,125
حسنًا، نذهب إلى "إيطاليا"، صحيح؟
401
00:20:08,750 --> 00:20:13,380
"يصوّروني وأنا في بنطال "كابري
على دراجة خضراء فاتحة...
402
00:20:13,547 --> 00:20:16,341
أقودها إلى مزرعة "جوزيبي"
.وأنا أحمل بيدي جبنة
403
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
آكل الجبنة، ثم...
404
00:20:19,136 --> 00:20:20,262
يقرّبون اللقطة عليّ.
405
00:20:20,470 --> 00:20:22,139
...أُغمض عيني وأُظهر نشوة مزيّفة
406
00:20:22,639 --> 00:20:24,183
ثم أذهب إلى "جنوب إفريقيا"...
407
00:20:24,349 --> 00:20:27,811
...وبعدها ربما أتحدّث عن مساوئ العنصرية
408
00:20:27,978 --> 00:20:29,813
."وفي النهاية، جائزة "إيمي
409
00:20:29,980 --> 00:20:30,981
- بهذه البساطة؟
- حسنًا؟ أيمكنني تناول الطعام الآن؟
410
00:20:31,231 --> 00:20:33,400
هذا ما ستعرضه على ثلاث
محطات تلفازية يوم الاثنين؟
411
00:20:33,567 --> 00:20:35,235
- نعم. تمامًا. هذا هو.
- نعم. يا إلهي.
412
00:20:35,402 --> 00:20:36,486
هذه كارثة.
413
00:20:36,612 --> 00:20:39,156
لا أعتقد أنه يمكنك الذهاب إلى جنوب إفريقيا
.بالقيادة تحت تأثير الكحول
414
00:20:39,573 --> 00:20:41,658
- هل يعجبك هذا؟
- طعام ثعالب الماء؟
415
00:20:41,742 --> 00:20:42,784
نعم. إنه لذيذ.
416
00:20:42,910 --> 00:20:45,537
أعني، لقد تناولت محار لذيذ
مع طاهيّ في المنزل، (ريكاردو).
417
00:20:45,662 --> 00:20:46,997
إنكم تعرفون (ريكاردو).
.إنه رائع
418
00:20:47,206 --> 00:20:48,207
رائع.
419
00:20:48,373 --> 00:20:50,209
أيًا كان. أقلُّها يمكننا القول
أننا كنّا هنا، أليس كذلك؟
420
00:20:50,667 --> 00:20:52,920
اعتاد والدي أن يقول أنّك تكتسب الخبرة.
421
00:20:53,670 --> 00:20:57,090
أعني، هذا يبدو مثل
.المناظر الطبيعية في الضواحي
422
00:20:57,549 --> 00:20:58,592
ما هذا بحق الجحيم؟
423
00:21:01,762 --> 00:21:04,640
رأيت (بيري) في "ديلوارنت"
.في ذلك اليوم
424
00:21:12,564 --> 00:21:13,732
كيف حاله؟
425
00:21:15,859 --> 00:21:18,487
إنّك تعرف (بيري).
426
00:21:22,866 --> 00:21:23,992
شكرًا لك.
427
00:21:26,787 --> 00:21:30,165
ـ أريد تجهيز الأطباق خلال 5 دقائق!
ـ حسنًا أيها الشيف!
428
00:21:32,087 --> 00:21:34,165
{\a1}"الوجبة الثانية"
429
00:21:43,720 --> 00:21:45,556
هل سيواصل فعل ذلك؟
430
00:21:45,681 --> 00:21:51,103
يوجد الخبز في شكلٍ ما
منذ أكثر من 12 ألف عام...
431
00:21:51,311 --> 00:21:52,855
بالأخص بين الفقراء.
432
00:21:54,064 --> 00:21:56,984
الدقيق والماء.
ما الذي يمكن أن يكون أبسط من ذلك؟
433
00:21:57,192 --> 00:22:03,073
حتى اليوم، تمثّل الحبوب 65٪
.من مجموع الزراعة
434
00:22:03,240 --> 00:22:05,742
الفواكه والخضروات 6٪ فقط.
435
00:22:06,743 --> 00:22:13,041
غمَس الفلّاحون اليونانيون القدماء
خبزهم البائت في النبيذ لتناول الإفطار.
436
00:22:13,250 --> 00:22:16,837
وكيف علّمنا يسوع أن نصلّي
إذا لم نطلب خبزنا كفافنا؟
437
00:22:17,004 --> 00:22:18,380
نطلب خبزنا كفافنا.
438
00:22:18,964 --> 00:22:23,260
إنه كان دومًا غذاء الإنسان العادي.
439
00:22:23,468 --> 00:22:26,930
لكنكم يا ضيوفي الأعزّاء
لستم أشخاصًا عاديين.
440
00:22:27,055 --> 00:22:30,726
لذا الليلة،
لا تحصلون على خبز.
441
00:22:39,568 --> 00:22:41,403
- من المؤكد أنه يمزح.
- إنه يمزح.
442
00:22:43,822 --> 00:22:44,907
هذا مذهل.
443
00:22:45,115 --> 00:22:46,283
...كيف ألّا
يا للروعة، إنه لا يمزح.
444
00:22:46,825 --> 00:22:49,661
لن يُقدّم الخبز في مطعم مشهور بخبزه.
.هذا جميل
445
00:22:49,786 --> 00:22:50,871
- ماذا؟
- شكرًا لك.
446
00:22:51,788 --> 00:22:53,707
إنه ليس مزيّفاً، صحيح؟
447
00:22:53,832 --> 00:22:55,209
- ماذا؟
- لا.
448
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
لابد أنه قليل.
449
00:22:59,963 --> 00:23:01,340
هل أنت جادّ؟
450
00:23:01,465 --> 00:23:06,512
بهذه المعنويات، يُرجى الاستمتاع
بالأطباق الإضافية غير مصاحبة.
451
00:23:07,012 --> 00:23:08,805
"الخبز الذي لن تأكله الليلة..."
452
00:23:08,972 --> 00:23:11,767
"مصنوع من قمح موروث
يسمّى (ريد فايف)..."
453
00:23:11,892 --> 00:23:15,395
"صُنع مع شركائنا في معامل
(تيهاتشابي) للحبوب..."
454
00:23:15,604 --> 00:23:17,481
"مُكرّسة للحفاظ على الحبوب الموروثة".
455
00:23:17,689 --> 00:23:19,733
هذا جنون.
456
00:23:20,484 --> 00:23:23,320
يجب أن أعترف أنّ الهُراء الذي
يخصّ استبعاد الخبز تمامًا...
457
00:23:23,445 --> 00:23:25,405
رائع حقًا.
458
00:23:25,531 --> 00:23:27,824
أعني، إنه مُشين قليلًا، حسنًا؟
459
00:23:27,991 --> 00:23:31,245
إنه رديء حقًا.
460
00:23:31,453 --> 00:23:34,915
أعني أنه كان دومًا على دراية شديدة بالطعام
...كتاريخ للرُّقيّ
461
00:23:35,082 --> 00:23:36,542
أعني، مثلي.
462
00:23:36,708 --> 00:23:37,960
بالتأكيد.
463
00:23:38,418 --> 00:23:44,508
يمكنني القول أنّ هذا المستحلب
.يبدو متباعدًا قليلًا
464
00:23:44,925 --> 00:23:46,260
نعم.
465
00:23:46,426 --> 00:23:49,388
أعني، لن أقول أيّ شيء.
لقد لاحظته بمجرد أن قدّموه.
466
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
إنه غير مستوٍ.
467
00:23:51,723 --> 00:23:54,351
نعم، وإنه حقًا...
أعني، أنك حقًا...
468
00:23:56,353 --> 00:23:59,982
لا يجب أن ترى ذلك حقًا
.في مطعم بهذه الجودة. هذا هو
469
00:24:00,148 --> 00:24:01,358
- حسنًا، ها هو.
- نعم.
470
00:24:01,567 --> 00:24:04,820
.يا إلهي. أعني، إنه مثير للإعجاب بشكل مذهل
471
00:24:04,945 --> 00:24:07,364
طريقته في نسج الرموز التاريخية.
472
00:24:07,531 --> 00:24:11,368
الحيلة هي محاولة تخمين الشمولية
.التي ستكون عليها الوجبة كلّها
473
00:24:11,535 --> 00:24:13,078
لن تعرفي حتى النهاية.
474
00:24:13,245 --> 00:24:14,997
مهلًا، هل تحب هذا؟
475
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
نعم.
476
00:24:16,373 --> 00:24:18,417
إنه يُهينك أساسيًا.
477
00:24:18,876 --> 00:24:21,753
لا، أنت لا تفهمين هذا.
إنه مفهوم.
478
00:24:21,879 --> 00:24:23,255
أعرف ما هو المفهوم يا (تايلر).
479
00:24:23,505 --> 00:24:26,341
صدقيني. إنه يروي قصة.
هذا ما يجعل طعامه مثيرًا للغاية.
480
00:24:26,550 --> 00:24:30,554
إنه ليس مجرد طاهٍ. إنه روائي.
وهو لا يهتمّ بالقواعد.
481
00:24:30,762 --> 00:24:31,763
اعتبرني فتاة متحفظة،
482
00:24:31,930 --> 00:24:33,807
لكن ربما هناك بعض القواعد
التي يجب أن تهتمّ بها...
483
00:24:33,932 --> 00:24:37,060
مثل، لا أعرف، تقديم الطعام للناس في المطعم.
484
00:24:38,687 --> 00:24:41,899
عزيزتي، لن يصفك أحد بـ "فتاة متحفظة" إطلاقًا.
485
00:24:42,107 --> 00:24:43,317
إنني أصنع الخبز الخاص بي.
486
00:24:43,525 --> 00:24:45,152
- حقًا؟ لم أكن أعرف ذلك.
- نعم.
487
00:24:45,402 --> 00:24:49,781
نعم. أعني، إنه ريفي للغاية.
إنه أسلوب ريفي. خميري.
488
00:24:49,907 --> 00:24:51,283
ما نوع الخميرة التي تستخدميها؟
489
00:24:52,117 --> 00:24:53,869
إنني أُحضّرها من التفاح.
490
00:24:53,994 --> 00:24:56,997
بالطبع إنّكِ تحضّرين خميرتك من التفاح.
491
00:24:57,164 --> 00:24:58,999
أنتِ بارعة.
492
00:24:59,499 --> 00:25:00,918
سيّدة (بلوم)؟
493
00:25:01,043 --> 00:25:03,879
إليكِ مستحلب غير مستوٍ آخر.
494
00:25:04,046 --> 00:25:06,298
مجاملة من الشيف (سلويك).
495
00:25:11,762 --> 00:25:12,763
- مرحبًا.
- عفوًا.
496
00:25:12,888 --> 00:25:14,556
هل كل شيء يرضيك يا سيّدي؟
497
00:25:14,723 --> 00:25:17,142
في الواقع، لا.
.شكرًا على السؤال
498
00:25:18,185 --> 00:25:21,313
أعني، الطعام رائع ونحن ندرك تمامًا
.كل الأشياء المفاهيميّة
499
00:25:21,522 --> 00:25:23,398
لكن هل يمكننا الحصول على
بعض الخبز من فضلك؟
500
00:25:23,565 --> 00:25:25,526
كما تعلمين،
وخبز خالي من الغلوتين لصديقي أيضًا؟
501
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
لا.
502
00:25:27,569 --> 00:25:28,904
"لا"؟
503
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
لا.
504
00:25:31,365 --> 00:25:32,199
حسنًا.
505
00:25:32,449 --> 00:25:34,952
كل ذلك ذكي جدًا، لكنني
...لم أرغب في إثارة هذا
506
00:25:35,118 --> 00:25:38,830
لكنك تعرفين من نحن، صحيح؟
507
00:25:38,914 --> 00:25:39,957
نعم.
508
00:25:40,123 --> 00:25:43,335
ـ حقًا؟ تعرفين من نحن؟
ـ أنا أعرف من أنتم.
509
00:25:44,586 --> 00:25:46,964
تعلمين أننا نعمل مع (دوج فيريك)، صحيح؟
510
00:25:47,089 --> 00:25:48,966
لا، أنتم تعملون لدى السيّد (فيريك).
511
00:25:49,132 --> 00:25:50,175
ـ بالضبط.
ـ اللعنة.
512
00:25:50,342 --> 00:25:53,053
نحن جميعًا نعمل في نفس الفريق.
513
00:25:53,220 --> 00:25:56,849
.لذا، اجلبي لنا بعض الخبز فحسب. أرجوكِ
514
00:25:56,974 --> 00:25:58,225
لن نخبر أحدًا يا سيدتي.
515
00:25:58,392 --> 00:26:00,352
- أعدكِ، حسنًا؟
- لا.
516
00:26:01,937 --> 00:26:04,982
ـ هل قلتِ "لا"؟
ـ قلت "لا". نعم.
517
00:26:05,065 --> 00:26:06,108
- حسنًا.
- حسنًا.
518
00:26:06,275 --> 00:26:08,026
- رائع.
- حسنًا.
519
00:26:08,151 --> 00:26:09,570
سيكون هذا كل شيء. شكرًا.
520
00:26:11,280 --> 00:26:12,698
هل تسمح لي؟
521
00:26:12,906 --> 00:26:14,491
ليس عليك أن تفعلي... حسنًا.
522
00:26:17,494 --> 00:26:21,999
سوف تأكل أقلّ مما ترغب
وأكثر مما تستحق.
523
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
إنه لمن دواعي سروري خدمتكم.
524
00:26:26,920 --> 00:26:29,673
أنا ما زلت في حالة كيتونية،
لذا فهذه أخبار جيّدة.
525
00:26:29,840 --> 00:26:32,676
الطعام بلا خبز يجعلكِ تركزين حقًا.
526
00:26:32,843 --> 00:26:35,012
.إنه حقًا جيّد
يحنّطني في هذا.
527
00:26:37,097 --> 00:26:38,932
- ألا تجرّبينه؟
- لا.
528
00:26:39,057 --> 00:26:40,142
- لا؟
- لا.
529
00:26:40,309 --> 00:26:41,518
إنه طعام لذيذ.
530
00:26:41,685 --> 00:26:43,562
- سآخذه وآكله.
- نعم، تفضّل.
531
00:26:46,064 --> 00:26:47,107
كان هذا حادثًا.
532
00:26:47,566 --> 00:26:48,859
يحدث لأفضلنا.
533
00:26:52,988 --> 00:26:54,698
آسف. كان ذلك...
534
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
لا، أنا آسف جدًا.
535
00:26:59,411 --> 00:27:01,371
إنكِ لم تلمسي طعامك.
536
00:27:03,207 --> 00:27:04,583
لا يوجد طعام.
537
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
لا، هذا طعام.
538
00:27:07,878 --> 00:27:11,089
لذا، هناك الكثير من الطعام القادم.
539
00:27:11,298 --> 00:27:13,008
- لا أريد أن أشعر بالتُّخمة.
- هذا لن يكون ممكنًا.
540
00:27:13,175 --> 00:27:15,844
.لقد صمّمت المكونات بدقة تحسُّباً لذلك
541
00:27:15,969 --> 00:27:18,555
لذا، لن تشعري بالتُّخمة.
542
00:27:18,722 --> 00:27:20,140
من فضلك كُلي.
543
00:27:20,307 --> 00:27:22,184
القائمة تكون منطقية إذا أكلتِ.
544
00:27:22,351 --> 00:27:25,896
ـ لكنك أخبرتنا ألّا نأكل.
ـ ليس هذا ما قصدتّه يا سيدتي.
545
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
وأنت تعرفين ذلك.
546
00:27:28,649 --> 00:27:30,859
حسنًا، أشكرك على اهتمامك...
547
00:27:31,068 --> 00:27:34,571
لكنني قادرة تمامًا على تحديد متى وماذا آكل.
548
00:27:39,034 --> 00:27:40,202
شكرًا لك.
549
00:27:41,995 --> 00:27:43,080
ربّاه، كان ذلك مهينًا.
550
00:27:43,247 --> 00:27:44,581
- "مهين"؟
- نعم.
551
00:27:44,748 --> 00:27:47,793
ـ (تايلر)، الرجل فظّ.
ـ أرجوكِ، لا تفعلي هذا.
552
00:27:49,169 --> 00:27:51,338
ـ لا يجب أن تكوني وقحة جدًا.
ـ ماذا؟
553
00:27:51,463 --> 00:27:52,714
طلب منكِ أن تأكلي.
554
00:27:52,923 --> 00:27:54,466
- إنه لا يعجبني.
- فقط جرّبي.
555
00:27:54,675 --> 00:27:55,676
أرجوك.
556
00:28:04,893 --> 00:28:06,478
!تجهيز الأطباق خلال 3 دقائق يا أصدقائي
557
00:28:06,687 --> 00:28:07,771
أمرُك أيها الشيف!
558
00:28:10,087 --> 00:28:12,001
{\a1}"الوجبة الثالثة"
559
00:28:26,915 --> 00:28:30,335
"هذا "بينوت نوير 2013
."من "روس كوب
560
00:28:31,086 --> 00:28:33,088
قمنا بتصفيته بشكل مفرط بخلّاط غاطس...
561
00:28:33,255 --> 00:28:34,965
ليوقظه من سُباته.
562
00:28:36,091 --> 00:28:39,261
البلّوط السلافوني والكرز الغني بالمذاق
...وأوراق التبغ
563
00:28:39,386 --> 00:28:43,473
وشعور باهت بالشوق والندم.
564
00:28:43,849 --> 00:28:46,518
ـ نعم. استمتعا.
ـ شوق وندم.
565
00:28:46,685 --> 00:28:48,270
مشروبي المفضل.
566
00:28:52,566 --> 00:28:54,026
إنها تحدّق مرة أخرى.
567
00:28:54,151 --> 00:28:56,403
ـ من أين نعرفها؟
ـ نحن لا نعرفها.
568
00:28:56,653 --> 00:28:59,990
إنها حقًا تشبه (كلير).
569
00:29:00,157 --> 00:29:02,701
لمَ تواصلين قول ذلك؟
.إنها ليست كذلك
570
00:29:02,910 --> 00:29:05,495
ـ ألا تعتقد ذلك؟
.(ـ إنها لا تشبه ابنتنا (كلير
571
00:29:07,372 --> 00:29:09,082
نفس تعابير الوجه.
572
00:29:09,208 --> 00:29:11,251
هلّا نتوقف عن الهوس؟ من فضلك؟
573
00:29:12,169 --> 00:29:14,505
أنا أعرف. لنفترض،
إذا كنت ستغادرين...
574
00:29:14,713 --> 00:29:15,506
حسنًا.
575
00:29:15,756 --> 00:29:18,592
...والذي ليس كذلك،
ما الذي ستغادرين لأجله؟
576
00:29:18,800 --> 00:29:20,886
.مساعدة تنفيذية في مشاريع التنمية
577
00:29:21,011 --> 00:29:21,970
وما هذا بحق الجحيم؟
578
00:29:22,095 --> 00:29:26,975
،إنه يخصّ التطوير. لذا، سأطوّر
أو أساعد في تطوير الأشياء...
579
00:29:27,142 --> 00:29:28,519
لماذا يكون هذا أفضل من العمل لحسابي؟
580
00:29:28,727 --> 00:29:30,312
- لأن هناك مستقبل.
- حسنًا.
581
00:29:30,437 --> 00:29:31,522
- إنها شركة...
- حسنًا.
582
00:29:32,022 --> 00:29:33,774
نوع مختلف من المستقبل.
هل هذا منطقي؟
583
00:29:33,941 --> 00:29:36,443
- في الشركة...
- الحمد لله إنه مجرد افتراض.
584
00:29:38,111 --> 00:29:40,239
الوجبة التالية تسمّى "الذكرى".
585
00:29:40,447 --> 00:29:42,616
وهذا ما يجب استحضاره.
586
00:29:42,824 --> 00:29:43,700
ذِكرى.
587
00:29:43,867 --> 00:29:45,786
لذا، اسمحوا لي أن أخبركم عن ذكراي.
588
00:29:45,953 --> 00:29:48,997
حين كنت أكبر،
طفل في "واترلو"، "آيوا"،
589
00:29:49,164 --> 00:29:51,667
كان يوم ثلاثاء ليلة الـ"تاكو".
590
00:29:51,875 --> 00:29:53,252
نعم!
591
00:29:53,377 --> 00:29:54,753
"تاكو" الثلاثاء!
592
00:29:54,962 --> 00:29:56,213
نعم!
593
00:29:56,338 --> 00:29:59,842
وهذه السيدة هنا.
إنها أمي.
594
00:30:01,510 --> 00:30:03,470
كما ترون، إنها ثملة قليلًا.
595
00:30:04,179 --> 00:30:05,806
هذا ليس غريبًا.
596
00:30:06,098 --> 00:30:07,808
حين كان عمري سبع سنوات،
597
00:30:07,933 --> 00:30:11,478
في أحد أيام الثلاثاء،
.عاد والدي إلى المنزل وهو ثمل
598
00:30:13,021 --> 00:30:14,273
ثمل جدًا.
599
00:30:14,439 --> 00:30:15,691
ولم يكن أمرًا غريبًا أيضًا.
600
00:30:17,526 --> 00:30:20,404
غضبت أمي وصرخت عليه، وعندها...
601
00:30:20,529 --> 00:30:24,324
قام بلفّ سلك هاتف حول رقبتها وشدّه بقوة.
602
00:30:25,617 --> 00:30:27,119
بكيت.
603
00:30:27,286 --> 00:30:29,621
صرخت، توسلت إليه أن يتوقف.
604
00:30:29,830 --> 00:30:31,540
و لكي أوقفه،
605
00:30:31,748 --> 00:30:35,335
اضطررت أخيرًا إلى طعنه في فخذه
.بمقصّ المطبخ
606
00:30:39,965 --> 00:30:41,884
تتذكّرين ذلك يا أمي، صحيح؟
607
00:30:42,342 --> 00:30:45,721
أعتقد أنه كان عليّ أن أطعنه
.في حلقِه ذلك المساء
608
00:30:45,888 --> 00:30:49,183
لكننا لسنا بأذكياء حين نكون صغارًا.
609
00:30:49,308 --> 00:30:54,479
لقد كانت، كما تتخيلون،
ليلة "تاكو" لا تنسى.
610
00:30:55,939 --> 00:30:57,900
- الحمد لله إنه لم يفعل ذلك.
- ما هذا بحق الجحيم؟
611
00:30:58,025 --> 00:30:58,942
هذا استعراضي.
612
00:30:59,067 --> 00:30:59,943
هل أعجبك ذلك؟
613
00:31:00,068 --> 00:31:03,405
نعم، إنها قصة درامية عن الذي جعله فنّانًا طاهيًا.
614
00:31:03,572 --> 00:31:06,033
يتحلى هذا الرجل بحسّ دعابة مظلمة حقًا.
615
00:31:06,200 --> 00:31:07,743
إنه رجل شديد.
616
00:31:10,120 --> 00:31:12,915
إذًا، ستتناولون...
617
00:31:13,123 --> 00:31:16,126
"تاكو" فخذ دجاج "بريس" مدخّن،
618
00:31:16,293 --> 00:31:19,171
والـ"تورتيلا" الخاصة بنا مصنوعة
من عجينة ذرة موروثة...
619
00:31:19,296 --> 00:31:20,923
أحد أطباق "هوثورن" المميزة.
620
00:31:21,089 --> 00:31:21,924
شكرًا.
621
00:31:22,007 --> 00:31:23,717
نحن نغيّر قائمتنا باستمرار،
622
00:31:23,926 --> 00:31:28,222
لكن كما تعلم السيدة (بلوم)،
.كان هذا عنصرًا أساسيًا منذ اليوم الأول
623
00:31:28,305 --> 00:31:30,015
إنه ما قلتِه ذات مرة...
624
00:31:30,474 --> 00:31:31,517
.جعلك مشهورًا
625
00:31:31,683 --> 00:31:33,060
جعلني مشهورًا.
626
00:31:33,227 --> 00:31:36,980
.أنا أتساءل ما الشهرة التي ستكون بالضبط
627
00:31:37,189 --> 00:31:41,193
على أيّ حال، لأننا نبتكر دومًا
،ونخشى اللاعلاقية
628
00:31:42,528 --> 00:31:44,112
تحديث الأطباق الكلاسيكية.
629
00:31:44,279 --> 00:31:48,617
"تم نقش الصور على الـ"تورتيلا
باستخدام آلـة نقش ليزرية.
630
00:31:48,825 --> 00:31:50,285
.إنها المرة الأولى التي استخدمنا فيها ذلك
631
00:31:51,537 --> 00:31:55,123
"نأمل أن تستحضر ليلة الـ"تاكو
ذكريات قوية لنا جميعًا.
632
00:31:55,290 --> 00:31:56,333
استمتعوا.
633
00:31:59,795 --> 00:32:01,880
بالطبع كان عليه صُنع "تاكو".
634
00:32:02,506 --> 00:32:03,340
تفضّلي.
635
00:32:05,884 --> 00:32:07,177
ما هذه يا (ليل)؟
636
00:32:07,344 --> 00:32:08,428
إنها مطاعم.
637
00:32:13,851 --> 00:32:16,478
.تلك التي كانت مراجعتي عنها بأن تُغلق
638
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
مثل تقييد، إذًا؟
639
00:32:19,898 --> 00:32:21,191
أعتقد ذلك.
640
00:32:21,358 --> 00:32:22,359
(ريتشارد)، ما هذه؟
641
00:32:22,458 --> 00:32:23,559
{\a3}"ذكرى زواج سعيد"
642
00:32:23,902 --> 00:32:25,988
أشياء "تاكو". لأجل الـ"تاكو".
643
00:32:26,196 --> 00:32:27,281
لا، الصور.
644
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
إنها صورنا.
645
00:32:32,494 --> 00:32:36,623
هذا بعد أن أزلت الورم الميلانيني من جبهتك.
646
00:32:36,790 --> 00:32:39,334
هناك ضمادة.
أليس هذا لطيفًا؟ لقد تذكّرونا.
647
00:32:40,377 --> 00:32:42,171
(تايلر)، هل هذا أنت؟
648
00:32:42,296 --> 00:32:45,048
.نعم. إنها جميعًا صُوَر لي من هذه الليلة
649
00:32:46,633 --> 00:32:49,928
ـ ربّاه، ما خطب هذا الرجل؟
ـ كنت أعرف. إنه يكرهني.
650
00:32:50,137 --> 00:32:51,680
.اللعنة، لم أكن أعتقد أنه كان يمانع حقًا
651
00:32:51,889 --> 00:32:54,641
- هل أعتذر؟
- تعتذر عن ماذا؟
652
00:32:56,226 --> 00:32:57,686
ماذا؟
653
00:32:57,895 --> 00:32:59,396
"اتصل بالدكتور (صن شاين)".
654
00:32:59,605 --> 00:33:01,690
يا إلهي. نسيت هذا.
655
00:33:01,899 --> 00:33:03,692
جزء غبي. سيناريو سيئ.
656
00:33:03,901 --> 00:33:05,068
جلسة تصوير ممتعة، رغم ذلك.
657
00:33:05,194 --> 00:33:07,988
ربما إنها مزحة لأنكم أصدقاء، صحيح؟
658
00:33:08,697 --> 00:33:11,116
أجل، كما تعلمين، أصدقاء.
659
00:33:11,283 --> 00:33:13,535
أعني، هل لديّ أصدقاء؟
660
00:33:15,370 --> 00:33:16,914
مهلًا.
661
00:33:17,080 --> 00:33:19,166
ما هذا يا رفاق؟
662
00:33:20,042 --> 00:33:21,043
هل هذه...
663
00:33:22,711 --> 00:33:23,754
كيف حصلوا على هذه؟
664
00:33:27,174 --> 00:33:28,467
هذا ليس جيّداً.
665
00:33:30,135 --> 00:33:31,136
المعذرة.
666
00:33:36,016 --> 00:33:38,310
ـ أيمكنني مساعدتك يا سيّدي؟
.ـ نعم
667
00:33:39,394 --> 00:33:42,356
ـ ما هذه بحق الجحيم؟
ـ هذه "تورتيلا".
668
00:33:44,191 --> 00:33:46,693
نعم وما هذه؟
669
00:33:46,860 --> 00:33:48,737
هذه "تورتيلا"...
670
00:33:48,946 --> 00:33:51,532
التي تحتوي على سجلّات ضرائب "إيكوبرايت"
...ومستندات أخرى
671
00:33:51,740 --> 00:33:54,826
توضّح كيف أنشأت شركتك
.فواتير برسوم مزيّفة
672
00:33:56,161 --> 00:33:57,204
كيف حصلتم على هذه؟
673
00:33:57,329 --> 00:34:00,624
أعتذر، لكن الشيف لم يكشف عن وصفاته أبدًا.
674
00:34:00,791 --> 00:34:02,709
هل تعرفين المأزق الذي أنتم فيه؟
675
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
سنغلق هذا المكان بحلول الصباح.
هل تفهمين؟
676
00:34:06,338 --> 00:34:08,173
لا، هذا لن يكون ضروريًا.
677
00:34:09,216 --> 00:34:10,676
استمتعوا.
678
00:34:10,843 --> 00:34:12,219
وهذا أنت و...
679
00:34:15,722 --> 00:34:16,974
مَن تلك المرأة؟
680
00:34:26,358 --> 00:34:28,402
كيف لي أن أعرف؟
.إنها نقشة مزيّفة
681
00:34:28,527 --> 00:34:31,697
لابد أنها مزحة غبيّة.
682
00:34:31,822 --> 00:34:34,116
إنه مجرد "تاكو"، حسنًا؟
.لا يمكن أن يؤذيك
683
00:34:34,283 --> 00:34:36,159
نعم، "تاكو" والذي قد يضعك أمام المحكمة.
684
00:34:36,326 --> 00:34:40,372
لدينا قدرة إنكار معقولة،
وإذا حاولوا تسليمنا...
685
00:34:40,497 --> 00:34:41,456
صحيح!
686
00:34:41,665 --> 00:34:43,500
إذا سلّمونا للشرطة،
فإنهم قد يسلّمون (فيريك).
687
00:34:43,667 --> 00:34:44,877
وبعد ذلك سيكونوا في مأزق مثلنا.
688
00:34:45,085 --> 00:34:46,461
صحيح؟ لذا نحن في أمان.
689
00:34:47,504 --> 00:34:48,422
صحيح؟
690
00:34:50,215 --> 00:34:51,717
- نعم، نحن في أمان.
- نحن في أمان. نعم، اللعنة.
691
00:34:51,884 --> 00:34:53,510
لا يمكنهم التقاط صور لك دون موافقتك.
.هذا جنون
692
00:34:53,635 --> 00:34:56,972
توقفي عن الكلام ودعيني أفكر، حسنًا؟
.يجب عليّ تصحيح هذا بطريقةٍ ما
693
00:34:57,139 --> 00:34:59,641
سأخبرك كيف تصحّح هذا.
أعِد هذا الهُراء لهم.
694
00:34:59,808 --> 00:35:00,684
عفوًا.
695
00:35:00,851 --> 00:35:03,562
- المعذرة! مرحبًا يا سيّدي.
- مهلًا، (مارغو)! (مارغو)!
696
00:35:04,271 --> 00:35:05,939
هل طقطقت أصابعك في وجهي للتوّ؟
697
00:35:06,148 --> 00:35:08,066
هل تعرفين منذ متى وأنا أحاول
الحصول على حجز هنا؟
698
00:35:08,233 --> 00:35:09,276
لا، وأنا لا أهتمّ حقًا.
699
00:35:09,401 --> 00:35:12,446
.لا تعيدي هذا إلى المطبخ أيتها الطفلة
700
00:35:12,571 --> 00:35:13,822
.عليك أن تشكريهم لأنهم سمحوا لكِ بالدخول
701
00:35:14,072 --> 00:35:17,159
- بماذا ناديتني للتوّ؟
- ناديتكِ طفلة لأنكِ تتصرفين كالأطفال.
702
00:35:17,326 --> 00:35:20,537
(تايلر)، عليك أن تعتذر لي الآن.
لا يمكنك التحدث معي هكذا.
703
00:35:20,662 --> 00:35:22,915
في الواقع يمكنني ذلك
.لأنني أنا الذي يدفع أيتها السخيفة
704
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
لذا، ربما لتصمتي وتناولي الطعام.
705
00:35:28,045 --> 00:35:29,379
يا إلهي!
706
00:35:31,715 --> 00:35:33,425
يا إلهي!
707
00:35:33,550 --> 00:35:35,385
.طعمها لذيذ جدًا
يجب أن تجرّبيها.
708
00:35:35,511 --> 00:35:38,138
.لا، شكرًا. لا تدعني أقاطع وجبتك
709
00:35:44,937 --> 00:35:45,938
آنسة (ميلز)؟
710
00:35:47,189 --> 00:35:49,441
كيف يمكنني مساعدتكِ؟
711
00:35:49,566 --> 00:35:51,151
فقط أبحث عن حمّام السيّدات.
712
00:35:51,318 --> 00:35:52,861
من هذا الاتجاه.
713
00:35:54,154 --> 00:35:55,155
شكرًا.
714
00:35:56,448 --> 00:35:58,492
ما وراء هذا الباب الفضّي؟
715
00:35:59,076 --> 00:36:00,536
شيء مميز جدًا.
716
00:36:35,654 --> 00:36:36,947
لا، لا يمكنك...
717
00:36:43,579 --> 00:36:44,746
لا يجب أن تكون هنا.
718
00:36:44,913 --> 00:36:47,165
...أودّ أن أعرف على وجه التحديد ما جرى
719
00:36:47,332 --> 00:36:50,169
.حول الوجبة الأخيرة التي لم تستمتعي بها
720
00:36:50,335 --> 00:36:53,213
بالكاد أكلتِ الطعام. لماذا؟
721
00:36:54,131 --> 00:36:57,634
ـ أريد أن أعرف. لماذا لا تأكلين؟
ـ لماذا تهتم؟
722
00:36:57,801 --> 00:37:00,721
أنا آخذ عملي بجدّية شديدة
.وأنت لا تأكلين
723
00:37:02,347 --> 00:37:03,515
وهذا يجرح مشاعري.
724
00:37:18,488 --> 00:37:20,741
أعتقد أنني لست جائعة جدًا.
725
00:37:22,409 --> 00:37:25,871
لقد أخبرتكِ مَن أكون.
.أنا (جوليان سلويك) وأنا الشيف هنا
726
00:37:26,038 --> 00:37:27,873
الآن مَن أنتِ؟
727
00:37:29,124 --> 00:37:33,337
سأسألكِ مرة أخرى. مَن أنت؟
728
00:37:33,504 --> 00:37:35,339
أنا (مارغو ميلز).
729
00:37:35,506 --> 00:37:38,008
من أين أنتِ يا (مارغو)؟
730
00:37:38,217 --> 00:37:40,719
أنا من جزيرة "غراند"، "نبراسكا".
731
00:37:40,886 --> 00:37:44,515
الآن، هل هذا يرضيك؟
هل تريد عنوان متنزّه مقطورة أمي أيها الأبله؟
732
00:37:44,640 --> 00:37:46,767
لا، إنكِ ليس الشخص الذي تريدينني
.أن أحسب أنه أنتِ
733
00:37:47,935 --> 00:37:48,936
مَن أنتِ؟
734
00:37:49,144 --> 00:37:51,605
أنا (مارغو).
735
00:37:53,524 --> 00:37:54,733
لا يجب أن تكوني هنا الليلة.
736
00:37:55,776 --> 00:37:57,694
أرجوك ابتعد عن طريقي.
737
00:38:25,597 --> 00:38:29,852
لا يزال استعراضيًا حقًا، لكنه معتدل
.مثل أسلوب "مينيمراستو" الياباني
738
00:38:31,061 --> 00:38:33,438
- لكنه كان مرحًا، صحيح؟
- نعم.
739
00:38:33,605 --> 00:38:34,898
أعني، لنتحدث عن الـ"تاكو".
740
00:38:35,065 --> 00:38:36,066
إنه حوار.
741
00:38:36,316 --> 00:38:37,985
إنه هزلي.
742
00:38:47,244 --> 00:38:48,412
أنا متحمس.
743
00:38:48,579 --> 00:38:50,038
نحن جاهزون لوجبتنا القادمة،
744
00:38:50,247 --> 00:38:52,416
- التي أعتقد أنكم ستجدونها...
- المعذرة.
745
00:38:52,541 --> 00:38:53,542
لكن ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
746
00:38:53,709 --> 00:38:56,587
هلّا تسمح لي بإنهاء هذا رجاءًا؟
هل هذا مناسب؟
747
00:38:58,005 --> 00:38:59,339
شكرًا.
748
00:39:00,591 --> 00:39:04,803
سيّداتي وسادتي، يُرجى مقابلة
مساعد الشيف (جيريمي لودين).
749
00:39:09,933 --> 00:39:12,394
أعدّ (جيريمي) الطبق التالي.
750
00:39:12,561 --> 00:39:15,105
إنه يسمّى "الفوضى".
751
00:39:15,647 --> 00:39:17,691
أصلًا من "سباركس"، "نيفادا"،
752
00:39:17,816 --> 00:39:21,862
درس (جيريمي) في معهد الطهي في "هايد بارك".
753
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
هدف (جيريمي) كما كتب في رسالته الصادقة...
754
00:39:25,449 --> 00:39:27,868
هو العمل معي هنا في "هوثورن".
755
00:39:29,161 --> 00:39:30,662
أليس هذا صحيحًا يا (جيريمي)؟
756
00:39:30,787 --> 00:39:31,830
نعم أيها الشيف.
757
00:39:34,291 --> 00:39:36,043
(جيريمي) موهوب.
758
00:39:37,544 --> 00:39:38,962
إنه جيّد.
759
00:39:39,129 --> 00:39:40,672
إنه بارع.
760
00:39:42,758 --> 00:39:44,510
لكنه ليس عظيمًا.
761
00:39:45,469 --> 00:39:47,930
لن يكون عظيمًا أبدًا.
762
00:39:49,014 --> 00:39:54,269
إنه يريد بشدة هيبتي ووظيفتي وموهبتي.
763
00:39:54,478 --> 00:39:58,398
يتطلع إلى العظمة،
لكنه لن يحققها أبدًا.
764
00:40:00,609 --> 00:40:01,610
صحيح يا (جيريمي)؟
765
00:40:01,818 --> 00:40:02,986
نعم أيها الشيف.
766
00:40:03,153 --> 00:40:05,072
مثلي في عمره...
767
00:40:05,239 --> 00:40:08,784
لقد تخلّى (جيريمي) عن كل شيء لتحقيق أهدافه.
768
00:40:10,160 --> 00:40:14,039
مثل حياتي، حياته كانت مليئة بالضغوط.
769
00:40:14,206 --> 00:40:16,875
ضغوط لطبخ أفضل الوجبات في العالم.
770
00:40:17,835 --> 00:40:22,089
حتى وإن سار كل شيء بخير
...وكان الطعام مثاليًا
771
00:40:22,214 --> 00:40:29,096
والزبائن سُعداء وكذلك النقاد،
.ما من وسيلة لتفادى الفوضى
772
00:40:29,263 --> 00:40:31,473
الفوضى التي تخلّفوها في حياتكم،
773
00:40:31,640 --> 00:40:33,183
في أجسادكم،
774
00:40:33,392 --> 00:40:35,143
في سلامتكم،
775
00:40:35,352 --> 00:40:41,441
من خلال التضحية بكل ما لديكم
.لإرضاء الأشخاص الذين لن تعرفوهم أبدًا
776
00:40:43,026 --> 00:40:44,653
(جيريمي)...
777
00:40:45,737 --> 00:40:49,116
...هل تحب هذه الحياة؟
هل هذه الحياة التي حلمتَ بها؟
778
00:40:50,450 --> 00:40:51,660
لا أيها الشيف.
779
00:40:51,869 --> 00:40:53,370
وهل تريد حياتي؟
780
00:40:55,122 --> 00:40:56,790
ليس منصبي ولا موهبتي.
781
00:40:56,915 --> 00:40:58,375
بل حياتي.
782
00:41:00,919 --> 00:41:02,004
لا أيها الشيف.
783
00:41:08,019 --> 00:41:14,004
تـرجـمـة وتـعـديـل
الدكتـور على طلال & فـؤاد الخفـاجى
784
00:41:17,686 --> 00:41:20,564
سيّداتي وسادتي، وجبتكم الرابعة،
785
00:41:20,731 --> 00:41:23,984
"فوضى" مساعد الطاهي (جيريمي).
786
00:41:32,242 --> 00:41:33,118
اللعنة!
787
00:41:33,785 --> 00:41:34,745
يا إلهي!
788
00:41:35,537 --> 00:41:36,538
ماذا تفعل؟
789
00:41:38,290 --> 00:41:39,374
ما خطبُك؟
790
00:41:40,083 --> 00:41:41,210
ما هذا بحق الجحيم؟
791
00:41:42,836 --> 00:41:44,630
كانت تلك صدمة.
.لم أكن أتوقع ذلك
792
00:41:45,255 --> 00:41:46,256
ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟
793
00:41:46,465 --> 00:41:47,841
الرجاء، اجلسا.
794
00:41:47,966 --> 00:41:49,009
- كل شيء بخير.
ـ أرجوك، كل شيء بخير.
795
00:41:49,218 --> 00:41:50,928
- ماذا حدث؟
- إنه مجرد جزء من القائمة.
796
00:41:51,094 --> 00:41:52,638
إنه جزء من العرض.
797
00:41:52,804 --> 00:41:54,097
- هل هذا عرض؟
- أيّ عرض؟ هذا ليس...
798
00:41:54,264 --> 00:41:55,724
هذا ما تدفعون مقابله.
799
00:41:55,891 --> 00:41:57,267
هل هذه حيلة؟ ما كان هذا؟
800
00:41:57,518 --> 00:41:59,019
إنها تجربة حصرية.
801
00:41:59,436 --> 00:42:02,731
- الرجاء عودوا إلى مقاعدكم.
ـ ماذا بحق الجحيم يا رجل؟
802
00:42:02,898 --> 00:42:04,149
شكرًا جزيلًا.
803
00:42:05,943 --> 00:42:06,902
هل هو ميّت؟
804
00:42:07,027 --> 00:42:09,488
- إنها بالتأكيد خدعة نارية...
- ابق هنا.
805
00:42:09,655 --> 00:42:11,156
ـ أيمكنني دعوتك للجلوس رجاءًا؟
- لقد رأيتهم يستخدمونها قبلًا.
806
00:42:11,323 --> 00:42:12,157
هذا ليس مضحكًا.
807
00:42:13,158 --> 00:42:13,951
ماذا بحق الجحيم؟
808
00:42:14,117 --> 00:42:15,744
- هل هذا حقيقي؟
- ماذا يحدث؟
809
00:42:15,911 --> 00:42:17,955
- يبدو حقيقيًا تمامًا.
- لا، لا، لا.
810
00:42:18,830 --> 00:42:21,542
- هذا عرضٌ مسرحيّ، أليس هكذا؟
- عمّ تتحدثين أيتها السيّدة؟
811
00:42:21,708 --> 00:42:23,335
لقد أطلق النار على نفسه للتوّ، مفهوم؟
812
00:42:23,585 --> 00:42:25,796
بدا الأمر حقيقيًّا يا (ليليان)، حقيقي تمامًا.
813
00:42:25,963 --> 00:42:28,131
هذا عرضٌ مسرحيّ، إنه عملٌ فنّي.
814
00:42:28,257 --> 00:42:30,300
- أهذا حقيقيّ؟
- أجل، هذا ما يفعله.
815
00:42:30,467 --> 00:42:32,386
إنّه جزءٌ من قائمة الطعام.
816
00:42:51,989 --> 00:42:52,990
كُلوا!
817
00:42:57,870 --> 00:42:58,871
استمتعوا.
818
00:43:06,587 --> 00:43:08,005
الوجبة الخامسة قيد الطلب.
819
00:43:08,172 --> 00:43:09,381
أمرُكَ يا شيف!
820
00:43:11,925 --> 00:43:13,135
ما الذي يجري يا (تايلر)؟
821
00:43:13,302 --> 00:43:15,971
ولدينا هنا نبيذ العنب الأسود...
822
00:43:16,096 --> 00:43:19,975
من أصدقائنا في مصنع "دومين بريتون".
823
00:43:20,100 --> 00:43:22,269
لا يحتوي على كبريتات مُضافة...
824
00:43:22,436 --> 00:43:24,104
بل على قليل من النكهات...
825
00:43:24,271 --> 00:43:27,858
إضافة إلى مزيج رائع من
البروتينات المقليّة، استمتعوا.
826
00:43:27,983 --> 00:43:28,901
سنغادر فورًا.
827
00:43:29,026 --> 00:43:30,319
ولكن عليّ استعادة معطفي.
828
00:43:30,527 --> 00:43:32,070
- انسي معطفكِ، انهضي.
- ولكنّي...
829
00:43:32,154 --> 00:43:32,988
سيّد (ليبراند)؟
830
00:43:33,155 --> 00:43:34,239
- إنّنا مغادرون.
- هل ثمّة مشكلة؟
831
00:43:34,406 --> 00:43:36,074
إنّنا مغادرون.
832
00:43:36,241 --> 00:43:37,534
لا يوجد قارب لتغادروا فيه.
833
00:43:37,743 --> 00:43:38,827
إذًا سأستدعي طائرة مروحيّة.
834
00:43:38,994 --> 00:43:41,330
سيكون هذا عسيرًا بدون خدمة الاتصال.
835
00:43:42,039 --> 00:43:43,332
تحرّك.
836
00:43:43,540 --> 00:43:45,042
يا إلهي، نفّذ ما يقولونه لكَ حبًا فى الله!
837
00:43:45,250 --> 00:43:46,668
سأتعامل مع الأمر.
838
00:43:46,835 --> 00:43:49,546
- دعيني أتعامل مع ذلك.
- بأيّ يدٍ يا سيّد (ليبراند)؟
839
00:43:49,671 --> 00:43:50,672
عفوًا؟
840
00:43:50,881 --> 00:43:53,300
بأيّ يدٍ ستتعامل مع هذا الأمر؟
شمالكَ أم يمينكَ؟
841
00:43:53,467 --> 00:43:55,010
ما الذي تقولينه؟
842
00:43:55,135 --> 00:43:56,720
أتريدنا أن نختار؟
843
00:43:56,887 --> 00:43:57,971
تختارون ماذا؟
844
00:43:58,972 --> 00:44:01,058
ممتاز، اليد اليُمنى.
845
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
إصبع الخاتم.
846
00:44:03,852 --> 00:44:05,229
دعوني أخرج!
847
00:44:05,395 --> 00:44:06,438
لا!
848
00:44:07,272 --> 00:44:09,170
- بربّكم دعوا الرجل وشأنه.
- ما الذي تفعلونه؟
849
00:44:10,526 --> 00:44:13,278
- بربّكم اتركوه، ترفّقوا به.
- دعوا المُسنّ وشأنه!
850
00:44:13,445 --> 00:44:15,656
سيّد (ليبراند)، لا تتحرّك من فضلك.
851
00:44:20,827 --> 00:44:22,371
ما الذي تفعلونه؟
852
00:44:24,164 --> 00:44:25,165
(ريتشارد)!
853
00:44:26,875 --> 00:44:27,960
(ريتشارد)!
854
00:44:30,003 --> 00:44:31,046
ابقوا جالسين رجاءً.
855
00:44:33,757 --> 00:44:35,384
ابقوا جالسين رجاءً.
856
00:44:38,387 --> 00:44:39,763
ماذا...
857
00:44:40,722 --> 00:44:42,182
ما الذي يجري؟
أحضروا له طبيبًا.
858
00:44:42,391 --> 00:44:43,934
أيلزمكَ مساعدة لتجد مقعدك؟
859
00:44:44,059 --> 00:44:45,519
ثمّة إصبع.
ثمّة إصبع هناك.
860
00:44:45,727 --> 00:44:47,646
يصرخ الرجل من الألم!
861
00:44:47,813 --> 00:44:48,730
اجلس رجاءً.
862
00:44:48,897 --> 00:44:50,107
سيّدي؟
863
00:44:50,274 --> 00:44:52,317
هذا ليس مُسليًا يا سيّدتي. يا إلهي!
864
00:44:52,484 --> 00:44:54,069
كلّ هذا جزءٌ من قائمة الطعام.
865
00:44:56,238 --> 00:44:57,239
يا إلهي!
866
00:44:57,406 --> 00:45:00,200
هذا حقيقيّ، صحيح؟
لا أقوى على فعل ذلك.
867
00:45:00,367 --> 00:45:01,785
- لا أقوى على إعطاء رهينة.
- إذًا لمَ لا تكلّمه؟
868
00:45:01,952 --> 00:45:03,745
اذهب وكلّمه لأنّك تعرفه، مفهوم؟
869
00:45:04,204 --> 00:45:05,330
اختلقتُ ذلك.
870
00:45:05,789 --> 00:45:06,790
لماذا؟
871
00:45:07,332 --> 00:45:11,086
لأنّني ذكرتُ اسم شُهرتي،
هذا السبب، مفهوم؟
872
00:45:17,176 --> 00:45:19,011
خاتم زوجكِ يا سيّدتي.
873
00:45:22,639 --> 00:45:24,141
- أشكرك.
- عفوًا.
874
00:45:24,266 --> 00:45:25,851
(تيد)!
875
00:45:26,059 --> 00:45:29,855
بصراحة أعتقد أنّ هذا الأمر
.يصبُّ في مصلحتنا
876
00:45:30,022 --> 00:45:31,148
أعني أنا وأنت.
877
00:45:31,356 --> 00:45:33,025
ولهذا السبب راسَلني.
878
00:45:33,150 --> 00:45:35,068
وهذا طبقٌ ممتاز، اتفقنا؟
879
00:45:35,986 --> 00:45:37,196
التمثيل مُدهش.
880
00:45:37,362 --> 00:45:39,489
عمّ تتحدث؟
881
00:45:40,073 --> 00:45:42,451
يودّ الشيف (سلويك) رؤيتكِ في المطبخ.
882
00:45:45,037 --> 00:45:46,371
- أيمكنني المجيء أيضًا؟
- كلّا.
883
00:46:04,556 --> 00:46:07,100
لا، أنا آسف، ولكنّكِ مخطئة.
884
00:46:07,226 --> 00:46:08,227
لمَ تفعل ذلك؟
885
00:46:08,352 --> 00:46:09,478
ببساطة أنتِ مُخطئة.
886
00:46:09,686 --> 00:46:11,438
عمّ تتحدث؟
887
00:46:11,647 --> 00:46:12,814
من أنتِ؟
888
00:46:13,565 --> 00:46:14,650
(مارغو).
889
00:46:15,400 --> 00:46:17,236
اسمي (مارغو).
890
00:46:17,402 --> 00:46:19,571
خدمتُ الكثير بهذا الاسم فلستِ "مارغو".
891
00:46:19,738 --> 00:46:20,572
لا.
892
00:46:20,781 --> 00:46:22,241
وما أهميّة ذلك؟
893
00:46:22,449 --> 00:46:25,118
إنّه أمرٌ مهم لأنّ قائمة الطعام هذه
...ولائحة الضيوف
894
00:46:25,244 --> 00:46:28,205
وهذا المساء بأكمله قد خُطّط له بشقّ الأنفس.
895
00:46:28,372 --> 00:46:31,667
ولم تكوني ضمن هذا البرنامج.
896
00:46:31,875 --> 00:46:33,877
وهذا يُفسد كلّ شيء.
897
00:46:34,878 --> 00:46:37,923
ولكي نمضي قُدمًا
.عليّ أن أعرف مكان جلوسكِ
898
00:46:38,131 --> 00:46:40,175
معنا أم معهم؟
899
00:46:40,843 --> 00:46:42,845
هذا في غاية الأهميّة.
900
00:46:43,011 --> 00:46:45,055
وهل من ثمّ ستتركني أعيش؟
901
00:46:45,430 --> 00:46:46,431
أترككِ تعيشين؟ كلّا.
902
00:46:47,182 --> 00:46:48,475
لا بالتأكيد.
903
00:46:49,351 --> 00:46:51,770
ألا ترين أنّ ذلك من شأنه إفساد قائمة الطعام؟
904
00:46:52,896 --> 00:46:54,356
سنموت الليلة جميعًا.
905
00:46:54,523 --> 00:46:56,024
أليس هذا صحيحًا؟
906
00:46:56,191 --> 00:46:57,484
نعم يا شيف!
907
00:46:57,693 --> 00:47:03,407
فيكون السؤال، أتودّين الموت
مع أهل الأخذ أم مع أهل العطاء؟
908
00:47:03,824 --> 00:47:06,326
ولكنّي سأموت في كلتا الحالتين؟
909
00:47:06,493 --> 00:47:07,494
هذا استبداد.
910
00:47:07,661 --> 00:47:10,789
كلّا، هذا ليس استبدادًا.
لا شيء في المطبخ استبداديّ.
911
00:47:11,915 --> 00:47:12,833
اختاري من فضلكِ.
912
00:47:14,084 --> 00:47:15,127
هذه القرارت مهمّة...
913
00:47:17,129 --> 00:47:18,755
وقائمة طعامنا ذا أولويّة زمنيّة.
914
00:47:20,132 --> 00:47:23,969
في ربع ساعة، سآخذ استراحة بين الوجبات
915
00:47:24,136 --> 00:47:27,222
وهذه الفترة التي ستقرّرين فيها.
916
00:47:28,724 --> 00:47:29,975
إمّا في صفّنا أو صفّهم.
917
00:47:31,351 --> 00:47:33,103
إبّان ذلك، عودي إلى مقعدكِ رجاءً.
918
00:47:33,270 --> 00:47:34,980
الطبقُ التالي فاخر.
919
00:47:40,611 --> 00:47:41,862
زيّنوا الطبق في خمسة دقائق!
920
00:47:42,029 --> 00:47:43,155
أمرُكَ يا شيف.
921
00:47:43,280 --> 00:47:44,239
أحبّكم جميعًا.
922
00:47:44,406 --> 00:47:45,908
ونحبّكَ أيضًا أيّها الشيف.
923
00:47:50,162 --> 00:47:52,164
سُحقًا، أيعرضُ عليكِ وجبةً؟
924
00:47:52,289 --> 00:47:54,041
حسنًا؟ ماذا كانت الوجبة؟
بروتين أم نبات؟
925
00:47:56,585 --> 00:47:58,086
بروتين أم نبات؟
926
00:48:01,924 --> 00:48:04,384
اللعنة، هذا ليس عدلًا.
927
00:48:04,593 --> 00:48:06,178
لماذا تتناولين وجبةً؟
928
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
إنّك تدخّنين طوال اليوم.
لا يمكنكِ تذوُّقها.
929
00:48:21,944 --> 00:48:22,945
إنّنا محاصرون، لنركّز.
930
00:48:23,111 --> 00:48:24,738
مهلًا، ما المسرحيّة هنا؟
931
00:48:24,905 --> 00:48:25,864
ما هي خياراتنا؟
932
00:48:26,365 --> 00:48:27,824
الباب خاضع للحراسة...
933
00:48:28,825 --> 00:48:30,327
ولكن ربّما تكون مسرحيّة.
934
00:48:31,453 --> 00:48:32,287
أجل.
935
00:48:32,496 --> 00:48:34,623
هل رأى أحدٌ الرواق إن كان بوسعنا...
936
00:48:35,165 --> 00:48:36,333
يا رفاق، علينا أن نفعل شيئًا
937
00:48:36,500 --> 00:48:37,835
ولا يحسن بنا أن نكون جبناء.
938
00:48:38,043 --> 00:48:39,586
نجحَ ذلك في فيلم أسميته "الهجوم".
939
00:48:39,795 --> 00:48:42,172
وقتما يُحضرون سكاكينهم وشوكاتهم
سنقتحم مطبخهم، اتفقنا؟
940
00:48:42,339 --> 00:48:43,674
أتظنّنا نفوقهم مهارةً بالسكّين؟
941
00:48:43,882 --> 00:48:45,676
وما الخيار الآخر الذي لدينا؟
942
00:48:45,843 --> 00:48:47,553
- لا أدري يا رجل.
- فماذا إذًا؟ إنّنا...
943
00:48:48,262 --> 00:48:50,013
سُحقًا، سأكسر هذه النافذة اللعينة.
944
00:48:50,180 --> 00:48:51,765
أجل، اكسرها!
945
00:49:01,942 --> 00:49:02,943
سُحقًا!
946
00:49:05,028 --> 00:49:06,697
رجاءً اسمح لي بإرجاعكَ إلى طاولتك.
947
00:49:06,905 --> 00:49:08,031
سُحقًا.
948
00:49:09,741 --> 00:49:10,742
آسف يا رجل.
949
00:49:14,204 --> 00:49:15,747
- يا إلهي!
- سُحقًا.
950
00:49:15,956 --> 00:49:17,207
ثمّة مقولة.
951
00:49:17,332 --> 00:49:19,960
{\a3}"كلّ ما يلزمك أحيانًا هو كوب شاي لذيذ."
952
00:49:21,336 --> 00:49:24,423
تعلمتها وقتما نشأتُ في "براتيسلافا".
953
00:49:24,590 --> 00:49:26,925
أدركتُ أنّ الشاي لا يُطهّر الفم وحسب...
954
00:49:27,092 --> 00:49:31,889
بل يوفّر بلسمًا مهدئًا عند مواجهتكَ
.لبعض الحقائق المزعجة
955
00:49:32,347 --> 00:49:34,057
ولكن قبل أن نواصل...
956
00:49:35,058 --> 00:49:38,812
هل ثمّة أسئلة عنّي و"هوثورن"؟
957
00:49:38,979 --> 00:49:40,355
هل من أسئلة؟
958
00:49:43,150 --> 00:49:44,985
هل ما أشربهُ هي
نكهة "البرغموت" أيّها الشيف؟
959
00:49:46,028 --> 00:49:47,487
أجل بالفعل.
960
00:49:47,654 --> 00:49:49,156
- أيّها الشيف؟
- نعم؟
961
00:49:49,948 --> 00:49:52,451
أظنّني أتحدثُ نيابةً عن الجميع هنا
...عندما أقول
962
00:49:53,493 --> 00:49:55,495
أريد معرفة، أعني نريد معرفة...
963
00:49:55,621 --> 00:49:57,164
ما الذي يحدث يا رجل؟
964
00:49:57,331 --> 00:49:58,332
سأخبرك.
965
00:49:58,457 --> 00:50:02,294
تصوّروا أنفسكم كعناصرٍ في مفهوم التذوُّق.
966
00:50:02,461 --> 00:50:05,088
- ماذا؟
- مفهوم التذوُّق.
967
00:50:05,255 --> 00:50:06,632
تعبيرٌ مجازيّ.
968
00:50:07,591 --> 00:50:09,760
أظنّها الطريقة المُثلى لوصفه.
969
00:50:09,968 --> 00:50:13,847
ولكن لا ينبغي لأيٍّ من ذلك
.أن يكون مفاجئًا لأغلبكم
970
00:50:14,056 --> 00:50:15,057
سيّدة (بلوم).
971
00:50:15,390 --> 00:50:19,561
(ليليان)، إن جازَ لي،
مؤيدتي الأولى العزيزة...
972
00:50:19,728 --> 00:50:23,106
تدركُ ما ألحقَته مِن قَطْعٍ لأرزاق أُناس كُثُر.
973
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
لا، لا، مهلًا يا شيف.
974
00:50:25,817 --> 00:50:27,402
لا، لا، لا تتحدّثي.
975
00:50:27,528 --> 00:50:28,695
آسف يا شيف.
976
00:50:28,862 --> 00:50:30,572
رفعتَ طلبًا للمقابلة
977
00:50:30,739 --> 00:50:32,407
- مع (ليليان بلوم).
- ماذا؟ ماذا؟
978
00:50:32,533 --> 00:50:35,202
- وهذه المقابلة هي مَن شيّد هذا المطعم.
- إنّك تصدّق أكاذيبها.
979
00:50:35,369 --> 00:50:36,828
إنّك منغمس بسخافتها.
980
00:50:37,037 --> 00:50:38,038
إنّكَ تدعمها.
981
00:50:38,747 --> 00:50:40,249
وتدلّلها.
982
00:50:41,542 --> 00:50:42,877
مزيدٌ من الحساء سيّدتي.
983
00:50:42,960 --> 00:50:46,255
أحببتم دعوتي لكم لهذا المساء.
984
00:50:46,421 --> 00:50:48,465
أتلهّفُ لحضوركم.
985
00:50:49,299 --> 00:50:50,717
أشبعتم ذواتكم.
986
00:50:50,843 --> 00:50:53,887
ولكن هذا كان مُرتقب.
وبلى، فقد أشبعتم ذاتي تمامًا.
987
00:50:55,347 --> 00:50:56,640
عشر دقائق يا سيّدة (ميلز).
988
00:50:56,807 --> 00:51:00,102
أرجوك، يحتاج زوجي للذهاب إلى المستشفى.
989
00:51:00,227 --> 00:51:02,104
أنا بخير، دع زوجتي تذهب.
990
00:51:02,271 --> 00:51:03,981
يا زبوني الوفيّ.
991
00:51:04,147 --> 00:51:07,568
كم مرّة أكلتَ هنا في السنوات الخمس المنصرمة؟
992
00:51:07,734 --> 00:51:09,486
لا أدري، ست أو سبع مرات؟
993
00:51:09,611 --> 00:51:10,946
أعتقدُ أكثر من ذلك يا (ديك).
994
00:51:11,113 --> 00:51:13,615
إحدى عشر، إحدى عشر مرّة.
995
00:51:13,782 --> 00:51:17,661
يعتبرُ الكثير أنفسهم مباركين
.إن تناولوا الأكل مرّة هنا
996
00:51:18,912 --> 00:51:23,542
سيّد (ليبراند)، اذكر طبقًا
ممّا تناولته هنا آخر مرّة.
997
00:51:28,422 --> 00:51:30,799
أبحرتَ إلى هنا إحدى عشر مرّة...
998
00:51:31,049 --> 00:51:34,052
إذ أنّنا نقدّم لك كلّ طبقٍ
و في كلّ مرةٍ
999
00:51:34,261 --> 00:51:37,347
كنّا نخبرك بما نطعمكَ بالضبط.
1000
00:51:37,514 --> 00:51:40,142
من فضلك اذكر لي طبقًا
تناولته هنا في المرّة السابقة.
1001
00:51:41,101 --> 00:51:42,352
أو المرّة التي سبقتها.
1002
00:51:43,312 --> 00:51:44,771
طبقًا واحدًا.
1003
00:51:47,566 --> 00:51:48,775
سمكُ القدّ.
1004
00:51:48,942 --> 00:51:49,943
ماذا؟
1005
00:51:51,069 --> 00:51:52,196
سمكُ القدّ.
1006
00:51:53,030 --> 00:51:54,031
سمكُ القدّ.
1007
00:51:54,239 --> 00:51:56,867
لم يكُن سمك القدّ أيّتها الحمقاء.
1008
00:51:57,117 --> 00:51:58,493
كان سمك الهلبوت.
1009
00:51:58,619 --> 00:52:01,496
سمكُ الهلبوت المنقّط النادر.
1010
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
وما أهميّة ذلك؟
1011
00:52:02,998 --> 00:52:05,292
هذا مهمٌ لسمكِ الهلبوت يا آنسة (ليبراند)
1012
00:52:05,501 --> 00:52:09,171
وللفنّان الذي تحوّل عملهُ إلى فضلاتٍ في أمعائكم.
1013
00:52:10,506 --> 00:52:12,758
أجزتُ لعملي أن يصلَ إلى تسعيرةٍ
1014
00:52:12,925 --> 00:52:16,512
لا يقدرُ عليها إلّا من في هذا المكان.
1015
00:52:16,678 --> 00:52:21,600
ولقد غُرّرتُ بمحاولة إرضاء
من لا يُمكن إرضاءهم.
1016
00:52:21,767 --> 00:52:24,353
بدءًا بها.
1017
00:52:24,520 --> 00:52:26,522
ولكن هذه ثقافتنا، أليس هكذا؟
1018
00:52:26,647 --> 00:52:29,024
ومطعمي جزءٌ من المشكلة.
1019
00:52:29,525 --> 00:52:31,068
تقول أنّه مطعمكَ.
1020
00:52:31,235 --> 00:52:33,487
ولكن إن كنّا صريحين جميعًا هذا المساء
1021
00:52:33,654 --> 00:52:34,863
فهو ليس مطعمك.
1022
00:52:35,072 --> 00:52:38,242
معكَ حقّ، (دوغ فيريغ) هو مستثمري المموّل.
1023
00:52:38,408 --> 00:52:40,494
فهو يمتلكُ هذه الجزيرة والمطعم.
1024
00:52:40,619 --> 00:52:44,122
وبما أنّ جزيرة "هوثورن" هي كلّ حياتي...
1025
00:52:44,289 --> 00:52:46,583
أودّ القول أنّ (دوغ فيريغ) يملكني.
1026
00:52:46,708 --> 00:52:48,877
إلّا أنّ الأمور قد تعقدت قليلًا
1027
00:52:49,086 --> 00:52:52,089
والآن أنا أمتلكُ (دوغ فيريغ).
1028
00:52:59,304 --> 00:53:00,722
- يا إلهي!
- يا إلهي!
1029
00:53:01,890 --> 00:53:02,933
سُحقًا!
1030
00:53:03,141 --> 00:53:04,560
مهلًا، كيف لنا إيقاف ذلك يا رجل؟
1031
00:53:04,685 --> 00:53:06,353
- لا.
- أوقف ذلك رجاءً، اتفقنا؟
1032
00:53:06,478 --> 00:53:08,480
أخبرنا بكيفيّة إيقافه وسنوقفه، اتفقنا؟
1033
00:53:08,605 --> 00:53:10,566
- لا يمكنكَ إيقافه.
- بالتأكيد نمتلكُ المال
1034
00:53:10,649 --> 00:53:12,693
قُل لنا ما تريده من مبلغ وسنعطيكَ إيّاه.
1035
00:53:12,860 --> 00:53:15,279
قُل مبلغًا يا رجل.
1036
00:53:15,445 --> 00:53:16,530
لا.
1037
00:53:17,197 --> 00:53:18,574
لا أحتاجُ لأموالكم.
1038
00:53:25,789 --> 00:53:28,834
لم يغلق مطعمكَ في وباء "كورونا" أيّها السافل.
1039
00:53:29,001 --> 00:53:30,627
أجل لم يغلقهُ.
1040
00:53:30,794 --> 00:53:32,504
ولكنّه شكّكَ في قائمة طعامي.
1041
00:53:33,338 --> 00:53:36,550
حتى أنّه كان سيقدّمُ طلبَ استبدال...
1042
00:53:36,633 --> 00:53:41,722
رغم حقيقة أنّه لا وجود للبدائل في "هوثورن".
1043
00:53:44,558 --> 00:53:46,476
أنزلوا الملاك المتمرّد لو سمحتم.
1044
00:53:50,898 --> 00:53:51,899
لا!
1045
00:53:52,065 --> 00:53:53,066
لا, لا!
1046
00:53:54,526 --> 00:53:55,694
ما هذا؟
1047
00:53:55,861 --> 00:53:57,613
- لا.
- أنصتوا.
1048
00:53:57,661 --> 00:53:58,935
- هذه سخافة...
- قلت "انصتوا".
1049
00:53:58,989 --> 00:54:01,283
لا يا (جوليان)!
1050
00:54:01,450 --> 00:54:03,785
- هذا غاية في الجنون.
- قلت "انصتوا".
1051
00:54:03,952 --> 00:54:04,953
لا...
1052
00:54:07,164 --> 00:54:07,956
أنصتوا.
1053
00:54:08,165 --> 00:54:09,958
- هذا غاية في الجنون.
- لا، قلت "انصتوا".
1054
00:54:12,753 --> 00:54:13,754
أجل.
1055
00:54:17,049 --> 00:54:18,383
أتسمعون؟
1056
00:54:19,718 --> 00:54:21,011
ثمّ...
1057
00:54:22,513 --> 00:54:23,847
ثمّ...
1058
00:54:25,974 --> 00:54:28,769
ينتهي، ثمّ...
1059
00:54:28,936 --> 00:54:29,978
هدوء...
1060
00:54:31,021 --> 00:54:32,940
أتسمعونه؟
1061
00:54:33,065 --> 00:54:35,734
أتسمعون هذا الصمت؟
أنصتوا، أيمكنكم سماعه؟
1062
00:54:37,277 --> 00:54:39,238
هذا الصمتُ يعني
1063
00:54:40,489 --> 00:54:41,657
أنّني حر.
1064
00:54:49,498 --> 00:54:51,208
انتهى الوقت يا سيّدة (ميلز).
1065
00:54:51,375 --> 00:54:54,169
سيتحدثُ معكِ الشيف في مكتبه.
1066
00:55:03,512 --> 00:55:04,513
تفضّلي.
1067
00:55:14,898 --> 00:55:15,899
هل اتخذتِ قرارًا؟
1068
00:55:16,859 --> 00:55:17,860
أجل.
1069
00:55:18,026 --> 00:55:19,278
وماذا قررتِ؟
1070
00:55:20,487 --> 00:55:22,656
بأنّكَ كنت محقًا.
1071
00:55:24,199 --> 00:55:25,742
لا ينبغي لي التواجد هنا.
1072
00:55:25,909 --> 00:55:30,706
وأقول هذا باحترامٍ لأنّني
واثقةٌ من أنّك عبقريّ ولكنّي...
1073
00:55:30,873 --> 00:55:32,791
ولكن كلّ هذا الأمر...
1074
00:55:33,000 --> 00:55:35,169
لا يناسبني.
1075
00:55:35,377 --> 00:55:37,337
لستِ واثقة من أنّني عبقريّ فلا تقولي ذلك.
1076
00:55:37,504 --> 00:55:38,839
إنّه كذب.
1077
00:55:39,006 --> 00:55:40,424
لا بأس.
1078
00:55:40,591 --> 00:55:42,301
لستُ واثقة من أنّك عبقريّ.
1079
00:55:42,467 --> 00:55:43,844
كنتُ أتوقّع الكثير.
1080
00:55:43,969 --> 00:55:45,429
تبًا لك.
1081
00:55:45,596 --> 00:55:48,307
أظنّ سيتوجبُ عليّ اتخاذ قرار نيابةً عنكِ.
1082
00:55:49,850 --> 00:55:53,562
إنّكِ تنتمين إلى هنا مع ذريّتكِ.
1083
00:55:54,730 --> 00:55:56,398
وأيُّ ذريّة هذه؟
1084
00:55:56,565 --> 00:55:58,275
مع عمّال الجرافة.
1085
00:55:59,484 --> 00:56:00,527
أظننتِ أنّي لا أستطيع البوح؟
1086
00:56:00,652 --> 00:56:04,573
إنّي أتعرّفُ إلى عامل الخدمات عند رؤيته.
1087
00:56:05,741 --> 00:56:08,452
السيّد (ليبراند)، كيف تعرفينه؟
1088
00:56:10,120 --> 00:56:11,288
كنتِ تحدّقين به طوال المساء.
1089
00:56:11,496 --> 00:56:12,789
أظنّكَ تعرف.
1090
00:56:13,498 --> 00:56:15,167
كلّا لا أعرف.
1091
00:56:16,627 --> 00:56:19,004
إذًا فقد دفعَ ثمن التجربة.
1092
00:56:19,171 --> 00:56:23,008
ويُمكنني القول بصفتي مقدّم التجربة للآخر...
1093
00:56:23,175 --> 00:56:24,885
إنّكِ لا تغضبين بسهولة.
1094
00:56:26,136 --> 00:56:27,721
فكيف أغضبك؟
1095
00:56:27,846 --> 00:56:29,681
- لم يغضبني...
- (مارغو).
1096
00:56:32,100 --> 00:56:35,729
أمرني بالموافقة على كلّ ما قاله وأن أواصل
النظر إليه بينما يمارس العادة السريّة.
1097
00:56:36,063 --> 00:56:37,147
كلامٌ دقيق.
1098
00:56:37,356 --> 00:56:39,274
كلّا.
1099
00:56:39,441 --> 00:56:40,984
فهذا يفتقر للأصل.
1100
00:56:42,819 --> 00:56:45,322
فما أغضبني...
1101
00:56:45,447 --> 00:56:47,991
هو أنّه أمرني أن أخبره بأنّه كان رجلًا صالحًا
1102
00:56:48,158 --> 00:56:49,368
وأنّني كنتُ ابنته
1103
00:56:49,535 --> 00:56:51,620
وقد أحبّني وأحببته.
1104
00:56:51,745 --> 00:56:53,539
إنّه رومانسيّ.
1105
00:56:55,582 --> 00:56:56,667
لا، لستُ بحاجةٍ للتفاصيل.
1106
00:56:57,960 --> 00:56:59,837
أعرف ماهيّة الزبون الفاسد.
1107
00:57:03,507 --> 00:57:04,967
صحيح.
1108
00:57:07,094 --> 00:57:09,346
أتستمتعين بتقديم خدماتك؟
1109
00:57:12,182 --> 00:57:13,225
أجل.
1110
00:57:14,351 --> 00:57:16,186
أو إنّني اعتدتُّ عليها.
1111
00:57:18,105 --> 00:57:21,024
أتستمتع بتقديم خدماتكَ؟
1112
00:57:21,191 --> 00:57:22,484
اعتدتُّ عليها...
1113
00:57:24,611 --> 00:57:27,489
ولكنّي فقدتُّ الرغبة بالطهي لشخصٍ ما
.منذ أمدٍ بعيد
1114
00:57:29,324 --> 00:57:30,993
والإنسان يشتاقُ لهذا الشعور.
1115
00:57:33,328 --> 00:57:34,621
تعالي معي.
1116
00:57:37,374 --> 00:57:39,877
الجميع محبَطون!
1117
00:57:40,460 --> 00:57:43,088
أيّها الحضور بالنسبة لوجبتنا القادمة...
1118
00:57:43,297 --> 00:57:46,008
دعونا نستنشقُ هواء المساء!
1119
00:57:46,175 --> 00:57:47,509
هيّا إلى الخارج.
1120
00:57:47,676 --> 00:57:49,094
- من فضلكَ سيّدي.
- هيّا، الجميع إلى الخارج.
1121
00:57:49,261 --> 00:57:50,762
إن استطعنا إيجاد قارب فيمكننا الهرب.
1122
00:57:50,888 --> 00:57:52,556
زبائني الأوفياء أيضًا، هيّا.
1123
00:57:52,764 --> 00:57:54,016
اتبعوا الشيف رجاءً.
1124
00:57:54,850 --> 00:57:57,644
أودُّ التحدث معك على عُجالة أيّها الشيف.
1125
00:57:57,853 --> 00:57:59,438
- هيّا!
- من بعدكَ رجاءً.
1126
00:57:59,605 --> 00:58:00,856
الضيوف أولًا.
1127
00:58:02,191 --> 00:58:03,400
(ريتشارد).
1128
00:58:08,113 --> 00:58:09,740
اتبعوني.
1129
00:58:09,865 --> 00:58:12,242
إلى هواء المساء الهادئ.
1130
00:58:19,875 --> 00:58:20,959
لا تخافوا.
1131
00:58:21,543 --> 00:58:23,378
لا شيء يستوجبُ الخوف.
1132
00:58:25,255 --> 00:58:27,716
فربّما ثمّة قارب احتياطي في مكانٍ ما
.ويمكننا الخروج
1133
00:58:27,883 --> 00:58:29,218
إلى ماذا؟
1134
00:58:29,426 --> 00:58:30,719
- عفوًا؟
- نخرج إلى ماذا؟
1135
00:58:30,886 --> 00:58:31,929
عمّ تتحدث يا أخي؟
1136
00:58:32,095 --> 00:58:33,180
- نحن موتى.
- لا عليك.
1137
00:58:33,430 --> 00:58:35,807
- لا، بل سنموتُ الليلة.
- أجل، بالفعل.
1138
00:58:35,891 --> 00:58:40,229
وجبتنا القادمة ستقدّمها المساعدة (كاثرين كيلر).
1139
00:58:45,692 --> 00:58:47,152
طابَ مساؤكم جميعًا.
1140
00:58:49,446 --> 00:58:52,866
منذُ ثلاث سنوات
.حاول (جوليان سلويك) مضاجعتي
1141
00:58:54,535 --> 00:58:56,286
رفضتُ ما مهّده للمضاجعة.
1142
00:58:56,495 --> 00:58:58,205
وفي الأسبوع الذي تلاه حاول مجددًا.
1143
00:58:58,455 --> 00:59:00,666
ورفضتُ مجددًا.
1144
00:59:02,209 --> 00:59:03,710
ولكنّه لم يطردني.
1145
00:59:03,877 --> 00:59:05,170
لا.
1146
00:59:05,337 --> 00:59:09,174
جعلني أستمرُّ في مطبخه
ورفضَ أن يحدّق في عينيّ ...
1147
00:59:09,967 --> 00:59:12,970
أو التحدّث إليّ بشكلٍ مباشر لثمانية أشهر.
1148
00:59:14,555 --> 00:59:16,598
يمكنه فعل ذلك.
1149
00:59:16,765 --> 00:59:17,933
لأنّه النجم.
1150
00:59:19,393 --> 00:59:20,853
إنّه الرجل.
1151
00:59:22,062 --> 00:59:25,357
وجبتنا القادمة تُدعى "نزوة الذكور".
1152
00:59:52,050 --> 00:59:53,260
أنا آسف.
1153
00:59:59,725 --> 01:00:01,018
سُحقًا.
1154
01:00:01,935 --> 01:00:03,478
إلى زبائننا الذكور...
1155
01:00:03,645 --> 01:00:05,856
نمنحكم الآن فرصةً للهرب.
1156
01:00:05,981 --> 01:00:09,109
سنمنحكم بدايةً مدّتها 45 ثانية
1157
01:00:09,318 --> 01:00:12,696
وعندما تنتهي
.سيحاول أفراد طاقمي الإمساك بكم
1158
01:00:12,863 --> 01:00:14,072
إذا أمسكوا بكم...
1159
01:00:14,615 --> 01:00:15,824
حسنًا.
1160
01:00:17,326 --> 01:00:19,536
تبدأ الآن الـ 45 ثانية.
1161
01:00:22,039 --> 01:00:23,165
- احملي هذه.
- ماذا؟
1162
01:00:23,290 --> 01:00:24,958
آسف، بربّكِ، تعلمين أنّني خائف.
1163
01:00:25,083 --> 01:00:26,418
إنّكِ ناقدة رائعة.
1164
01:00:28,086 --> 01:00:30,214
سأبعثُ طلبًا للمعونة أوّل شيء.
1165
01:00:40,182 --> 01:00:41,350
وأنت أيضًا.
1166
01:00:49,107 --> 01:00:50,400
سأتركُكنّ للمطعم.
1167
01:00:55,781 --> 01:00:57,074
أترغبنَ في الدخول معي؟
1168
01:00:57,282 --> 01:00:58,742
الجوّ يبرد.
1169
01:01:00,994 --> 01:01:02,454
من هذا الاتجاه.
1170
01:01:05,040 --> 01:01:06,375
حسنًا.
1171
01:01:06,625 --> 01:01:07,668
هذا الاتجاه.
1172
01:01:22,474 --> 01:01:23,642
اذهبوا!
1173
01:01:25,539 --> 01:01:27,702
{\a1}"الوجبة السادسة"
1174
01:01:33,902 --> 01:01:35,571
- شكرًا.
- شكرًا.
1175
01:01:49,501 --> 01:01:50,752
هذا طبقٌ مذهل.
1176
01:01:50,878 --> 01:01:52,921
حموضة مخلّل "الأوميبوشي"...
1177
01:01:54,047 --> 01:01:55,174
وموجات التخمُّر.
1178
01:01:55,340 --> 01:01:57,593
إنّه غنيّ ومع ذلك فهو طبيعي.
1179
01:01:57,801 --> 01:01:58,969
وهو طيّبُ المذاق.
1180
01:02:00,012 --> 01:02:01,388
صحيح...
1181
01:02:01,597 --> 01:02:03,610
ثمّة وقت كان سيعني لي الكثير يا سيّدة (بلوم).
1182
01:02:15,527 --> 01:02:16,987
ممتاز.
1183
01:02:17,112 --> 01:02:18,572
أجل، إنّه ممتاز حقًا.
1184
01:02:18,780 --> 01:02:21,325
إنّه رمزٌ تعبيريّ بالنسبة لي.
1185
01:02:21,491 --> 01:02:22,492
"الأوميبوشي".
1186
01:02:22,770 --> 01:02:24,077
- "الأوميبوشي".
- "الأوميبوشي".
1187
01:02:24,244 --> 01:02:25,245
إنّه ممتازٌ جدًا.
1188
01:02:26,330 --> 01:02:28,081
- إنّكِ موهوبة.
- أشكركِ.
1189
01:02:28,207 --> 01:02:31,376
عادةً لا أحبّ الرغوة، ولكن...
1190
01:02:32,252 --> 01:02:33,670
لا تركض بقربي يا أخي.
1191
01:02:33,837 --> 01:02:34,838
لا، أنت تركض بقربي.
1192
01:02:35,047 --> 01:02:36,757
سُحقًا! إنّها غابة واسعة!
1193
01:02:36,924 --> 01:02:38,550
- ابتعد عنّي!
- سُحقًا لكَ يا أخي!
1194
01:02:41,845 --> 01:02:43,347
سُحقًا.
1195
01:02:43,555 --> 01:02:44,598
يا إلهي!
1196
01:02:46,141 --> 01:02:47,142
أجل.
1197
01:02:54,107 --> 01:02:55,943
تعرفين زوجي.
1198
01:03:05,536 --> 01:03:07,037
أجل.
1199
01:03:07,162 --> 01:03:08,413
أعرفه.
1200
01:03:09,706 --> 01:03:10,832
حسنًا.
1201
01:03:17,130 --> 01:03:19,132
يمكنك إخبارنا.
1202
01:03:19,258 --> 01:03:20,801
هل سنموت جميعًا الليلة؟
1203
01:03:22,845 --> 01:03:25,138
إن عشتم فلن تنجح.
1204
01:03:26,181 --> 01:03:27,850
- ما التي لن تنجح؟
- قائمة الطعام.
1205
01:03:27,975 --> 01:03:29,434
لمَ لا؟
1206
01:03:29,601 --> 01:03:31,061
تحتاجُ إلى نهاية...
1207
01:03:33,188 --> 01:03:34,857
تربط الأمور معًا فكريًا.
1208
01:03:36,108 --> 01:03:37,609
خلاف ذلك طعمها لذيذ ولا أحد يهتمّ.
1209
01:03:37,860 --> 01:03:39,361
أعني يجب أن تمتلكي مطعمكِ الخاص.
1210
01:03:39,945 --> 01:03:42,197
مفهوم؟ ويمكنني مساعدتك في ذلك.
1211
01:03:42,322 --> 01:03:44,533
- يقينًا يمكنك هذا سيّدة (بلوم).
- يمكنني.
1212
01:03:44,700 --> 01:03:46,243
علينا التحدث بشأن...
1213
01:03:49,079 --> 01:03:50,330
أمر الموت.
1214
01:03:50,497 --> 01:03:53,250
كلّ شخص مات كان بسبب إقناعي حقيقةً.
1215
01:03:54,668 --> 01:03:56,587
وأنا فخورة بذلك.
1216
01:04:00,132 --> 01:04:01,758
- أتريد إحداكنّ نبيذًا؟ سُحقًا.
- أجل من فضلكِ.
1217
01:04:03,051 --> 01:04:04,052
أشكركِ.
1218
01:04:09,266 --> 01:04:10,475
سمعتُ فرقعة.
1219
01:04:15,397 --> 01:04:16,398
سُحقًا!
1220
01:04:17,149 --> 01:04:18,150
سُحقًا!
1221
01:04:33,582 --> 01:04:35,334
لقمةٌ مميّزة لآخر ضيف يُقبض عليه.
1222
01:04:35,542 --> 01:04:38,921
تلاعُب بسيط على بيضة "باسارد"
مع كريمة طازجة وقيقب.
1223
01:04:44,176 --> 01:04:45,594
- استمتع.
- أشكرك.
1224
01:04:47,930 --> 01:04:51,225
لا يعني أنّكنّ تكترثن لذلك يا رفيقاتي...
1225
01:04:51,308 --> 01:04:53,977
ولكن اسمي ليس "مارغو".
1226
01:04:54,144 --> 01:04:55,395
بل "إيرين".
1227
01:04:55,521 --> 01:04:57,397
وأنا من مدينة "بروكتون" في "ماساتشوستس"...
1228
01:05:00,817 --> 01:05:02,069
فهذا ما فى الأمر.
1229
01:05:06,281 --> 01:05:07,282
انتهت الحفلة.
1230
01:05:11,286 --> 01:05:12,287
تعالوا أيّها السادة.
1231
01:05:13,455 --> 01:05:15,165
- أهلًا بعودتكم.
- على ماذا حصلت؟
1232
01:05:15,290 --> 01:05:16,291
سيّدي؟ رجاءً.
1233
01:05:16,500 --> 01:05:18,377
معذرةً، آسف. سأتولّى أمر ذلك، شكرًا.
1234
01:05:18,544 --> 01:05:20,838
سيّدة (بلوم) من فضلك.
1235
01:05:21,046 --> 01:05:22,840
- اسمحي لي.
- لا بأس.
1236
01:05:27,302 --> 01:05:28,095
تفضّلي.
1237
01:05:28,720 --> 01:05:30,097
يا إلهي!
1238
01:05:35,310 --> 01:05:36,728
كيف كان حالكَ هناك؟
1239
01:05:36,937 --> 01:05:39,857
تصرّفتُ بروعة، قتلته.
1240
01:05:40,023 --> 01:05:41,567
أنا الوحيد الذي هرب.
1241
01:05:42,609 --> 01:05:44,903
أنا آسف، أنا فاشلٌ للغاية.
1242
01:05:45,112 --> 01:05:46,488
لا عليك.
1243
01:05:48,615 --> 01:05:50,659
كنتُ أسرق منكَ المال.
1244
01:05:51,410 --> 01:05:52,578
أعلم.
1245
01:05:53,787 --> 01:05:55,289
أعلمُ إنّك تعلم.
1246
01:05:55,455 --> 01:05:57,916
كتبتُ توصيةً سلبيّة إلى "سونى".
1247
01:05:59,334 --> 01:06:00,794
أعلم، فقد أرسلتَ لي نسخة منها.
1248
01:06:02,337 --> 01:06:04,047
يا رفاق...
1249
01:06:04,214 --> 01:06:07,509
يؤسفني أنّ قائمتنا لا يمكن أن
تستمر كما مُخطط
1250
01:06:07,676 --> 01:06:10,929
حتى نتعاملُ مع مسألة لم تُحل.
1251
01:06:11,263 --> 01:06:12,264
أنت.
1252
01:06:14,600 --> 01:06:16,143
أنا؟
1253
01:06:17,895 --> 01:06:19,021
أنت.
1254
01:06:21,481 --> 01:06:23,108
قُل لي سبب وجودكَ هنا.
1255
01:06:26,361 --> 01:06:28,947
- لأنّني أردتُّ أن...
- ابتلع الطعام أولًا.
1256
01:06:31,742 --> 01:06:33,368
أردتُّ أن أجرّب طعامك أيّها الشيف.
1257
01:06:33,452 --> 01:06:34,661
وماذا قيلَ لك؟
1258
01:06:36,622 --> 01:06:38,874
وماذا قيلَ لكَ مسبقًا؟
1259
01:06:41,793 --> 01:06:44,838
أخبرتني أنّها ستكون أعظم
قائمة طعام مبتكرة إطلاقًا.
1260
01:06:45,005 --> 01:06:46,423
صحيح، وماذا بعد؟
1261
01:06:51,053 --> 01:06:53,347
وسيموت الجميع.
1262
01:06:53,472 --> 01:06:54,473
"سيموت الجميع."
1263
01:06:55,807 --> 01:06:57,559
حظيتَ بموعدٍ.
1264
01:06:57,726 --> 01:07:00,187
يبدو أنّي أتذكر أنّك حظيت بموعد.
1265
01:07:00,354 --> 01:07:02,272
وليست الشابة التي هنا الليلة...
1266
01:07:03,106 --> 01:07:05,484
فماذا حدث لها؟ موعدكَ؟
1267
01:07:07,110 --> 01:07:09,029
انفصلت عنّي أيّها الشيف.
1268
01:07:09,196 --> 01:07:10,739
فأتيتَ بـ (مارغو).
1269
01:07:12,741 --> 01:07:14,117
لماذا؟
1270
01:07:15,327 --> 01:07:17,412
لأنّك لا توفّر مقاعدًا لشخص واحد.
1271
01:07:17,538 --> 01:07:20,707
فوظّفتها وتعلمَ أنّها ستموت.
1272
01:07:23,961 --> 01:07:26,046
- أجل.
- أيّها السافل اللعين!
1273
01:07:26,755 --> 01:07:28,757
سأقتلكَ يا (تايلر).
1274
01:07:31,218 --> 01:07:32,427
اهدئي.
1275
01:07:37,349 --> 01:07:39,893
لا يمكنكَ لومها، ألست هكذا؟
1276
01:07:40,102 --> 01:07:41,895
تواصلتُ معكَ لثمانية أشهر...
1277
01:07:42,104 --> 01:07:45,440
ومنحتكَ يا (تايلر) إذنًا للدخول إلى عالمنا.
1278
01:07:46,358 --> 01:07:48,527
وجعلتكَ تُقسم على السريّة.
1279
01:07:49,486 --> 01:07:51,488
لمَ تظنّني سأفعل ذلك؟
1280
01:07:51,655 --> 01:07:53,490
- أردتَني هنا لأنّ...
- لماذا؟ لماذا؟
1281
01:07:53,615 --> 01:07:55,576
قلتَ إنّني أعرف الكثير عن الطعام...
1282
01:07:55,742 --> 01:07:57,578
صحيح، فأنتَ لا تشبه الآخرين،
ألست كذلك؟
1283
01:07:57,744 --> 01:08:00,664
- أعني أنك تعرف بماهيّة المشروع.
- أجل.
1284
01:08:00,831 --> 01:08:02,332
- وعرفتَ بماهيّة نكهة "البرغموت".
- أجل.
1285
01:08:02,457 --> 01:08:04,209
- تمكنتُ من تذوُّقها.
- صحيح، تمكنت.
1286
01:08:04,376 --> 01:08:05,836
صحيح، أعلم ولكنّك ميّزتها.
1287
01:08:06,461 --> 01:08:08,088
- اخترتَها.
- صحيح.
1288
01:08:08,255 --> 01:08:09,381
وهذا أعجبَني.
1289
01:08:09,506 --> 01:08:10,591
- حقًا؟
- نعم.
1290
01:08:10,757 --> 01:08:12,509
أعني إنّك طاهٍ.
1291
01:08:12,676 --> 01:08:14,887
ينتمي الطهاة إلى المطبخ.
1292
01:08:15,137 --> 01:08:16,096
مفهوم؟
1293
01:08:16,305 --> 01:08:17,723
نعم أيّها الشيف.
1294
01:08:17,848 --> 01:08:18,724
أجل.
1295
01:08:19,641 --> 01:08:21,018
- تعال معي.
- حقًا؟
1296
01:08:21,185 --> 01:08:22,186
أنا؟ حقًا؟
1297
01:08:22,436 --> 01:08:23,979
نعم، لديّ شيءٌ من أجلك.
1298
01:08:25,355 --> 01:08:26,523
حسنًا.
1299
01:08:26,732 --> 01:08:28,817
تعال هنا، إنّها بحوزة (إلسا).
1300
01:08:29,026 --> 01:08:30,611
إنّها سُترة الشيف.
1301
01:08:34,031 --> 01:08:35,449
مجاملةُ "هوثورن".
1302
01:08:40,537 --> 01:08:42,080
- رائع.
- أشكرك.
1303
01:08:42,289 --> 01:08:44,791
تبدو أنيقًا.
ألا يبدو أنيقًا يا (مارغو)؟
1304
01:08:44,917 --> 01:08:47,002
- ألا يبدو أنيقًا؟
- نعم أيّها الشيف.
1305
01:08:47,169 --> 01:08:49,713
السيّد الشاب الوسيم.
1306
01:08:52,508 --> 01:08:54,510
سأخصّص لكَ السُّترة.
1307
01:08:55,636 --> 01:08:58,055
"ت، أ"
1308
01:08:58,222 --> 01:09:00,057
"ي، ل"
1309
01:09:01,517 --> 01:09:02,601
"ر"
1310
01:09:04,269 --> 01:09:05,437
أشكرك.
1311
01:09:06,355 --> 01:09:07,147
أشكرك.
1312
01:09:07,356 --> 01:09:09,191
- أنا فخورٌ بك.
- أشكركَ يا شيف.
1313
01:09:09,399 --> 01:09:11,735
والآن اطبخ يا (تايلر).
1314
01:09:13,070 --> 01:09:14,321
ماذا؟
1315
01:09:14,488 --> 01:09:15,489
اطبخ.
1316
01:09:15,697 --> 01:09:18,283
- أنتَ طاهٍ فاطبخ.
- أجهلُ ما إذا كنتُ قادرًا على الطبخ هنا.
1317
01:09:18,450 --> 01:09:20,661
- اطبخ.
- الآن؟ لا أستطيع...
1318
01:09:20,869 --> 01:09:22,371
اطبخ! هيّا حالًا.
1319
01:09:23,413 --> 01:09:24,706
ماذا يلزمك؟ لدينا كلّ شيء.
1320
01:09:24,873 --> 01:09:25,916
- من فضلكم قوموا لمشاهدة الإثبات.
- لا تَخف.
1321
01:09:26,166 --> 01:09:27,417
ماذا تريد...
1322
01:09:28,043 --> 01:09:30,712
- من فضلكم قوموا لمشاهدة الإثبات.
- تعالوا جميعًا من فضلكم.
1323
01:09:30,838 --> 01:09:34,716
سيُثبتُ (تايلر) مهارتهُ في الطبخ.
1324
01:09:34,883 --> 01:09:36,593
- من فضلكم قوموا لمشاهدة الإثبات.
- جميعًا من فضلكم.
1325
01:09:36,718 --> 01:09:38,053
تعالوا، اقتربوا.
1326
01:09:38,220 --> 01:09:39,388
ماذا تحتاج؟
1327
01:09:41,139 --> 01:09:43,600
- كُرّاث.
- أحضروا الكُرّاث للطاهي.
1328
01:09:44,142 --> 01:09:45,978
هذا مكانكَ، ماذا بعد؟
1329
01:09:50,023 --> 01:09:51,900
- أتريد بعض الفضلات؟
- لا.
1330
01:09:53,402 --> 01:09:55,737
- كُرّاث أندلسي.
- الكُرّاث الأندلسي للذوّاقين.
1331
01:09:55,863 --> 01:09:58,115
- إنّه سيّد الطعام الاستثائي!
- معذرة، آسف.
1332
01:09:58,282 --> 01:10:00,951
فليتجمّع الكل.
يجب أن نتعلّم من (تايلر).
1333
01:10:01,869 --> 01:10:07,124
هذه طريقةٌ جديدة للتقطيع
.كنّا نجهلها للأسف
1334
01:10:07,249 --> 01:10:08,375
ماذا بعد؟
1335
01:10:09,209 --> 01:10:10,335
زبدة.
1336
01:10:10,460 --> 01:10:12,963
زبدة؟
.الكُرّاث العادي والكُرّاث الأندلسي محمّصٌ بالزبدة
1337
01:10:13,172 --> 01:10:15,924
أشهدُ ثورةً في الطبخ.
1338
01:10:16,258 --> 01:10:18,218
أتريد بروتين؟
1339
01:10:18,385 --> 01:10:20,179
- لحم ضأن.
- لحم ضأن!
1340
01:10:51,210 --> 01:10:52,211
أجل، أظنّه اكتمل يا شيف.
1341
01:10:52,377 --> 01:10:53,754
أتظنّه اكتمل؟ أواثق أنتَ؟
1342
01:10:53,921 --> 01:10:55,964
ربّما تودُّ هرسهُ في "باكوجيت".
1343
01:10:56,798 --> 01:10:57,799
لا.
1344
01:11:07,768 --> 01:11:08,852
يا للهول.
1345
01:11:10,187 --> 01:11:11,813
يا للهول.
1346
01:11:11,939 --> 01:11:13,982
حقيقةً إنّه جدًا...
1347
01:11:14,191 --> 01:11:15,192
رديء.
1348
01:11:29,915 --> 01:11:34,795
إنّك سبب لنفاد السرّية من فنّنا.
1349
01:11:36,380 --> 01:11:38,173
تفهم ذلك الآن، صحيح؟
1350
01:11:39,883 --> 01:11:41,218
آسف يا شيف.
1351
01:11:42,094 --> 01:11:44,012
تعال يا بُنيّ.
1352
01:11:46,265 --> 01:11:47,349
اقترب.
1353
01:12:10,247 --> 01:12:11,540
أمرُكَ يا شيف.
1354
01:12:25,137 --> 01:12:27,055
وأنتِ حرّة الآن أيضًا.
1355
01:12:31,768 --> 01:12:34,271
أيّها السيدات والسادة
أريد أن أعتذر لكم.
1356
01:12:34,438 --> 01:12:37,816
ما رأيتموه للتوّ لم يكُن جزءًا من القائمة.
1357
01:12:38,025 --> 01:12:39,902
نسعى لبلوغ الكمال...
1358
01:12:40,819 --> 01:12:45,282
والذي هو معدومٌ بالتأكيد
ويصعب عليّ تقبُّل هذه الحقيقة.
1359
01:12:45,449 --> 01:12:46,491
لذا سامحوني رجاءً.
1360
01:12:47,743 --> 01:12:48,827
تعالي معي.
1361
01:12:55,375 --> 01:12:57,002
وإلى هنا يُختتم إثباتنا.
1362
01:12:57,169 --> 01:12:58,003
عودوا إلى مقاعدكم رجاءً.
1363
01:12:59,046 --> 01:13:00,339
اصغي إليّ.
1364
01:13:01,423 --> 01:13:03,967
ثمّة وجبة واحدة لذيذة في قائمتنا.
1365
01:13:04,134 --> 01:13:05,552
هذا يعني أنه يجب أن نتأهّب للحلوى.
1366
01:13:06,512 --> 01:13:10,641
تتطلبُ الحلوى برميلًا ضخمًا والذي يُفترض
.أن يكون في الزاوية هناك
1367
01:13:11,308 --> 01:13:12,809
أترين برميلًا؟
1368
01:13:13,852 --> 01:13:15,854
- لا، لا أرى.
- ولا أنا أراه.
1369
01:13:15,979 --> 01:13:20,442
وهذا لأنّ زميلتي المتهاونة (إلسا)
نسيَت أن تكلّف شخصًا بإحضاره.
1370
01:13:21,860 --> 01:13:25,113
.ولهذا يا (مارغو) ستُحضرين البرميل بدلًا من ذلك
1371
01:13:25,948 --> 01:13:28,158
- أنا؟
- نعم، أتذكرين غرفة التدخين؟
1372
01:13:28,909 --> 01:13:30,577
ربّما لا أتذكّرها...
1373
01:13:30,744 --> 01:13:34,957
- ربّما يجبُ على واحد منّا يا شيف...
- (مارغو) واحدة منّا الآن يا (إلسا).
1374
01:13:35,123 --> 01:13:36,917
مفهوم يا (مارغو)؟
1375
01:13:37,084 --> 01:13:38,460
- نعم.
- نعم، ماذا؟
1376
01:13:39,837 --> 01:13:41,839
نعم يا شيف.
1377
01:13:41,964 --> 01:13:43,590
أعطيها مفتاح غرفة التدخين يا (إلسا).
1378
01:13:45,759 --> 01:13:47,594
نعم يا شيف.
1379
01:13:53,058 --> 01:13:54,268
اذهبي!
1380
01:13:54,476 --> 01:13:55,602
اذهبي!
1381
01:14:36,351 --> 01:14:37,603
معذرةً.
1382
01:14:39,605 --> 01:14:41,398
آسف يا شيف.
1383
01:14:41,523 --> 01:14:42,691
سيّد (سلويك).
1384
01:14:44,234 --> 01:14:45,027
مرحبًا.
1385
01:14:45,861 --> 01:14:47,404
ما الأمر؟
1386
01:14:48,906 --> 01:14:50,866
اسمع...
1387
01:14:50,991 --> 01:14:51,992
ما أردتّهُ...
1388
01:14:52,159 --> 01:14:54,203
أردتُّ أن أقول لأنّني...
1389
01:14:54,411 --> 01:14:56,997
لا أريد أن أبدو كأيّ شيء هنا أو نحوه...
1390
01:14:57,122 --> 01:15:00,417
ولكنّي لا أعتقد أنّ ذلك عادلًا.
1391
01:15:00,584 --> 01:15:01,793
ربّما.
1392
01:15:01,919 --> 01:15:02,836
لو...
1393
01:15:02,961 --> 01:15:05,422
أتودُّ معرفة سبب عقابك؟
1394
01:15:09,092 --> 01:15:10,677
بالتأكيد.
1395
01:15:10,844 --> 01:15:15,057
رأيتُ فيلمًا يُدعى "اتصل بالدكتور (صن شاين)".
.ولم أستمتع به
1396
01:15:15,807 --> 01:15:16,808
مهلًا، عفوًا؟
1397
01:15:16,934 --> 01:15:18,852
كان يوم الأحد.
1398
01:15:18,977 --> 01:15:21,063
يوم إجازتي لشهور.
1399
01:15:21,188 --> 01:15:24,191
أعزّ يوم عليّ.
الذي سُمح لي بالعيش فيه.
1400
01:15:24,399 --> 01:15:28,278
ثم رأيتُ فيلم "اتصل بالدكتور (صن شاين)".
.وحدي في السينما
1401
01:15:28,445 --> 01:15:31,490
ولكنّي لم أُخرجه.
مثّلتُ فيه وحسب.
1402
01:15:31,657 --> 01:15:34,743
ذِكرى وجهكَ في ذلك الفيلم...
1403
01:15:35,494 --> 01:15:38,664
ورؤيتكَ تلاحقني الآن من جديد.
1404
01:15:38,789 --> 01:15:39,831
وتقودني.
1405
01:15:40,457 --> 01:15:44,461
ماذا يحدث للفنان عندما يضيع هدفه؟
1406
01:15:45,045 --> 01:15:46,672
مثيرٌ للشفقة.
1407
01:15:47,130 --> 01:15:48,549
بلى أنتَ محقّ.
1408
01:15:52,344 --> 01:15:53,637
وماذا عنها؟
1409
01:15:54,513 --> 01:15:55,889
ما المدرسة التي التحقتِ بها؟
1410
01:15:56,557 --> 01:15:57,766
"براون".
1411
01:15:57,933 --> 01:15:58,976
مِنحة طلّابيّة؟
1412
01:15:59,935 --> 01:16:00,978
كلّا.
1413
01:16:01,144 --> 01:16:02,688
آسف، ستموتين.
1414
01:17:06,043 --> 01:17:07,878
أيّها السافل.
1415
01:17:10,130 --> 01:17:11,381
حقًا؟
1416
01:17:29,149 --> 01:17:31,818
لا يُسمح لشخص بدخول منزل الشيف.
1417
01:17:32,027 --> 01:17:33,487
أتظنّين نفسكِ مميّزة؟
1418
01:17:36,615 --> 01:17:38,951
تمرّدتِ على هذا الدستور.
1419
01:17:44,164 --> 01:17:47,960
أهتمّ بالزبائن كي يهتمّ الشيف بقائمة الطعام.
1420
01:17:52,965 --> 01:17:55,342
كنتِ مصدر إزعاج منذ قدومك.
1421
01:17:55,467 --> 01:17:57,302
آسفة.
1422
01:17:58,011 --> 01:18:00,138
إن كنتِ لا تمانعين بالسؤال...
1423
01:18:00,889 --> 01:18:02,182
لماذا تموتين من أجله؟
1424
01:18:02,808 --> 01:18:04,726
لن تستبدليني.
1425
01:18:04,852 --> 01:18:06,478
أستبدلكِ؟
1426
01:18:06,687 --> 01:18:08,021
ثقي بي ليس لديّ...
1427
01:18:16,405 --> 01:18:18,115
لا، لا!
1428
01:18:42,097 --> 01:18:43,640
توقّفي!
1429
01:18:43,807 --> 01:18:44,808
كفاكِ!
1430
01:18:45,017 --> 01:18:47,853
لم يخبرني بشأن البرميل.
1431
01:18:48,061 --> 01:18:49,354
لم أنسَ.
1432
01:18:51,732 --> 01:18:53,442
يا إلهي!
1433
01:20:42,301 --> 01:20:43,302
يا إلهي!
1434
01:20:51,977 --> 01:20:52,895
مرحبًا؟
1435
01:20:53,061 --> 01:20:58,775
عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (برايس).
1436
01:20:58,901 --> 01:21:04,489
عيد ميلاد سعيد.
1437
01:21:04,698 --> 01:21:06,200
هل أخبرتهم بعيد ميلادي؟
1438
01:21:06,658 --> 01:21:08,577
بدا مُسلّيًا منذ ثلاث ساعات.
1439
01:21:08,827 --> 01:21:09,953
أشكرك.
1440
01:21:17,211 --> 01:21:19,671
اتركيه هناك.
1441
01:21:19,838 --> 01:21:21,131
واجلسي.
1442
01:21:26,011 --> 01:21:29,806
أريدك أن تفهمي شيئًا يا (مارغو).
1443
01:21:35,854 --> 01:21:37,856
أنا وحشٌ.
1444
01:21:38,065 --> 01:21:40,192
لا، بل كنتُ وحشًا.
1445
01:21:40,651 --> 01:21:42,861
وفاجرًا.
1446
01:21:43,028 --> 01:21:46,198
ولكن كل ما أفعله الليلة هو طاهر.
1447
01:21:46,365 --> 01:21:47,324
بلا غرور.
1448
01:21:47,574 --> 01:21:51,036
وأخيرًا قد انزاحَ الألم.
1449
01:21:52,287 --> 01:21:54,289
يدا الشيف.
1450
01:21:54,414 --> 01:21:56,708
ضدّ الاحتراق.
1451
01:21:57,209 --> 01:22:02,840
يُمكنني حمل حديد الصبّ من فرنٍ ساخن
.إلى طاولتكِ دون وقاية
1452
01:22:04,591 --> 01:22:06,552
لم أعُد أصاب بأذى يا (مارغو).
1453
01:22:07,469 --> 01:22:10,931
كما قال الدكتور (كينغ)
"ندركُ بالتجربة الموجعة...
1454
01:22:11,098 --> 01:22:14,726
......أنّ الجائر لا يمنح الحريّة طواعية
1455
01:22:15,269 --> 01:22:18,021
...بل على المستضعَف أن يطلبها"
1456
01:22:18,146 --> 01:22:19,898
هل اقتبس للتوّ من (مارتن لوثر كينغ)؟
1457
01:22:20,065 --> 01:22:21,191
- نعم.
- نعم اقتبس.
1458
01:22:25,362 --> 01:22:26,405
ماذا؟
1459
01:22:29,366 --> 01:22:31,577
أرى أنّكِ وجدتّ الراديو خاصّتنا.
1460
01:22:31,702 --> 01:22:33,662
إخلاء غرفة الطعام فورًا.
1461
01:22:33,829 --> 01:22:34,663
إنّه قارب!
1462
01:22:36,540 --> 01:22:37,958
هل اتصلتِ بأحد؟
1463
01:22:40,002 --> 01:22:41,086
- إنّه قارب.
- إنّه قارب.
1464
01:22:44,339 --> 01:22:45,549
ماذا؟ ماذا تفعل؟
1465
01:22:49,094 --> 01:22:50,637
- برِفق، برِفق، هناك!
- ماذا تفعل بذلك يا رجل؟
1466
01:22:50,846 --> 01:22:51,847
ترفّق بذلك يا أخي.
1467
01:22:54,558 --> 01:22:55,976
ضيّقه، ضيّقه.
1468
01:22:56,602 --> 01:22:57,436
جيّد.
1469
01:23:01,023 --> 01:23:02,816
ستميلون إلى طلب المعونة.
1470
01:23:02,983 --> 01:23:04,359
- وحتى الالتماس.
- لا، لا.
1471
01:23:04,568 --> 01:23:06,945
وسيكون هذا طائشًا.
ليس بوسعه مساعدتكم.
1472
01:23:07,112 --> 01:23:08,280
اسألوا أنفسكم أمرين.
1473
01:23:08,405 --> 01:23:12,451
أولًا، إن كنتم راغبين فى تحمُّل
مسؤولية موت رجل بريء.
1474
01:23:12,618 --> 01:23:16,246
وثانيًا اسألوا أنفسكم
أنّ هذا المساء بأكمله
1475
01:23:16,413 --> 01:23:18,707
لمَ لم تبذلوا جهدًا في المقاومة؟
1476
01:23:19,416 --> 01:23:21,543
لتخرجوا من هنا؟
1477
01:23:21,710 --> 01:23:23,045
بصراحة ربّما لديكم
1478
01:23:24,129 --> 01:23:25,923
شيءٌ لتفكروا بشأنه.
1479
01:23:35,098 --> 01:23:37,768
طاب مساؤك أيّها الضابط.
كيف لنا أن نساعدك؟
1480
01:23:38,018 --> 01:23:39,645
تلقّيتُ بلاغًا عن حالة اضطراب.
1481
01:23:40,562 --> 01:23:41,563
هنا؟
1482
01:23:42,439 --> 01:23:44,066
أيُّ نوعٍ من الاضطراب؟
1483
01:23:45,442 --> 01:23:47,444
عنيف.
1484
01:23:47,903 --> 01:23:49,863
- هل أنتَ مالك المطعم؟
- أنا الشيف الإداري.
1485
01:23:50,030 --> 01:23:52,950
تحوّلت المِلكيّة مؤخرًا ولكنها قصّة أخرى.
1486
01:23:53,075 --> 01:23:55,327
والآن لا أودُّ أن أكون وقحًا ولكن كما ترى...
1487
01:23:55,452 --> 01:23:56,995
نحن الآن في أثناء تأديتنا للخدمة.
1488
01:24:01,416 --> 01:24:04,503
هل أبلغَ أحدكم عن مشكلة الليلة من على الراديو؟
1489
01:24:09,383 --> 01:24:13,637
لسنا معتادين على
.تقديم راديو لضيوفنا مع وجباتهم
1490
01:24:25,357 --> 01:24:26,358
مهلًا.
1491
01:24:27,192 --> 01:24:28,026
هل أنتَ...
1492
01:24:29,027 --> 01:24:31,488
نعم، أنا.
1493
01:24:31,989 --> 01:24:34,074
أنا من أشدّ معجبيك.
1494
01:24:34,783 --> 01:24:35,868
أشكرك.
1495
01:24:36,076 --> 01:24:37,119
أترغب بتوقيعه؟
1496
01:24:41,665 --> 01:24:42,666
لا أريدُ إزعاجك.
1497
01:24:42,833 --> 01:24:45,377
لا، لن أنزعج.
1498
01:24:45,502 --> 01:24:46,545
ليس لديّ...
1499
01:24:47,462 --> 01:24:49,047
لا، لدينا قلم.
1500
01:24:49,214 --> 01:24:50,215
فلنوقّع.
1501
01:24:51,175 --> 01:24:52,467
أجل.
1502
01:24:52,593 --> 01:24:53,594
أشكرك.
1503
01:24:55,721 --> 01:24:56,722
- ما اسمك؟
- (ديل).
1504
01:24:56,972 --> 01:24:58,473
كيف حالكَ يا (ديل)؟
1505
01:24:58,849 --> 01:25:00,058
مرحبًا.
1506
01:25:00,225 --> 01:25:01,226
إنّك عظيم.
1507
01:25:02,477 --> 01:25:04,229
أنا وزوجتي أحببنا ذلك...
1508
01:25:04,813 --> 01:25:07,065
ما اسم ذلك الفيلم؟
الذي تلعب فيه دور الجرّاح؟
1509
01:25:07,232 --> 01:25:08,233
أجل.
1510
01:25:08,400 --> 01:25:09,776
"اتصل بالدكتور (صن شاين)".
1511
01:25:09,943 --> 01:25:11,570
أجل، شيء عظيم.
1512
01:25:11,778 --> 01:25:12,571
تفضّل.
1513
01:25:13,238 --> 01:25:14,489
شكرًا جزيلًا.
1514
01:25:16,491 --> 01:25:17,492
حسنًا.
1515
01:25:18,327 --> 01:25:21,580
آسف مجددًا على إزعاجكم يا رفاق.
1516
01:25:21,705 --> 01:25:22,998
سأغادر الآن.
1517
01:25:23,165 --> 01:25:24,708
شكرًا على ما تفعله يا رجل.
1518
01:25:24,833 --> 01:25:26,668
شكرًا على خدمتك.
1519
01:25:29,550 --> 01:25:31,121
{\a1}"ساعدنا"
1520
01:25:37,338 --> 01:25:38,923
ضعوا أيديكم على رؤوسكم فورًا!
1521
01:25:39,139 --> 01:25:41,391
لا، إنّك تمزح.
1522
01:25:41,517 --> 01:25:42,518
إنّك تمزح.
1523
01:25:42,684 --> 01:25:43,894
لا أمزح يا سيّدي.
1524
01:25:44,728 --> 01:25:46,563
بربّك، واضح أنّ هناك سوء فهم.
1525
01:25:46,688 --> 01:25:47,731
ساعدنا!
1526
01:25:47,898 --> 01:25:50,400
- أجل! أجل.
- يريدُ قتلنا جميعًا.
1527
01:25:50,567 --> 01:25:52,569
عودوا إلى مقاعدكم جميعًا.
عودوا إلى مقاعدكم فورًا.
1528
01:25:52,694 --> 01:25:53,695
إنّه مجنون!
1529
01:25:53,862 --> 01:25:55,239
عُد إلى كُرسيكَ فورًا.
1530
01:25:55,405 --> 01:25:57,449
الزموا الصمت جميعًا وعودوا إلى أماكنكم.
1531
01:25:57,574 --> 01:25:59,743
اجلسوا حالًا!
1532
01:26:00,410 --> 01:26:01,328
هدوء!
1533
01:26:01,495 --> 01:26:02,955
- إنّه هو.
- هو!
1534
01:26:03,163 --> 01:26:05,415
- جميعًا!
- يريدُ قتلنا جميعًا.
1535
01:26:05,541 --> 01:26:06,834
لا تتكلموا!
1536
01:26:09,670 --> 01:26:10,587
أنت.
1537
01:26:11,505 --> 01:26:13,423
اجثُ على رُكبتيك
ويديك فوق رأسك حالًا.
1538
01:26:13,590 --> 01:26:14,591
أجل!
1539
01:26:15,175 --> 01:26:15,968
شكرًا لك.
1540
01:26:17,302 --> 01:26:18,679
لقد أُطيحَ بك!
1541
01:26:18,846 --> 01:26:20,430
أجل، أجل.
1542
01:26:21,098 --> 01:26:21,932
يا إلهي!
1543
01:26:22,140 --> 01:26:23,976
جميع هؤلاء الحمقى في صفّهم يا سيّدي فاحترس.
1544
01:26:24,184 --> 01:26:25,602
- هدوء!
- سُحقًا لك!
1545
01:26:25,811 --> 01:26:26,979
- الزموا الهدوء.
- اللعنة عليك!
1546
01:26:27,938 --> 01:26:30,107
لا يتحرّك أحد حتى أقول ذلك.
1547
01:26:31,024 --> 01:26:32,150
لا يتحرّك أحد.
1548
01:26:36,905 --> 01:26:38,115
- لا، لا.
- ماذا تفعلين؟
1549
01:26:38,323 --> 01:26:39,449
مهلًا، مهلًا.
1550
01:26:39,616 --> 01:26:41,159
- هو، هو.
- لا!
1551
01:26:51,336 --> 01:26:52,713
شكرًا لكَ يا (ديل).
1552
01:26:59,887 --> 01:27:00,929
أحسنتَ صُنعًا.
1553
01:27:03,432 --> 01:27:06,602
ففي المطبخ إمّا نعمل معًا
أو لا شيء يعمل إطلاقًا.
1554
01:27:07,978 --> 01:27:08,979
نعملُ كفريق.
1555
01:27:13,942 --> 01:27:15,152
أنتِ...
1556
01:27:15,319 --> 01:27:17,863
(مارغو) من "نبراسكا".
1557
01:27:21,283 --> 01:27:24,119
خُنتِ حبلَ ثقتنا المقدّس.
1558
01:27:25,287 --> 01:27:29,416
وقد أظهرتِ مكركِ لتكوني طائشة.
1559
01:27:30,876 --> 01:27:32,461
كنتُ مخطئًا.
1560
01:27:32,669 --> 01:27:34,880
أنتِ عاهرةٌ متقبّلة لذلك.
1561
01:27:35,881 --> 01:27:37,382
كالبقيّة.
1562
01:27:49,394 --> 01:27:51,772
زيّنوا الطبق في خمس دقائق!
1563
01:27:51,897 --> 01:27:53,732
أمرُكَ يا شيف.
1564
01:28:31,395 --> 01:28:32,771
لا يُعجبني طعامك.
1565
01:28:32,938 --> 01:28:33,939
ماذا قلتِ؟
1566
01:28:34,147 --> 01:28:36,692
قلتُ لا يُعجبني طعامك.
1567
01:28:36,817 --> 01:28:38,235
وأريدُ إرجاعه.
1568
01:28:55,502 --> 01:28:57,629
يؤسفني سماع ذلك.
1569
01:28:57,754 --> 01:29:00,340
ما الذي لا يعجبكِ في طعامي؟
1570
01:29:03,010 --> 01:29:04,845
المقبّلات...
1571
01:29:05,012 --> 01:29:06,847
لقد سلبتَ المتعة من الطعام.
1572
01:29:08,140 --> 01:29:11,643
كلّ طبق قدّمتهُ كان بمنزلة تدريب عقليّ.
1573
01:29:11,768 --> 01:29:14,771
بدلًا من شيء تودّ الجلوس والاستمتاع به.
1574
01:29:16,273 --> 01:29:17,941
عندما أتناول طعامكَ...
1575
01:29:18,108 --> 01:29:20,402
مذاقه وكأنّه أُعدّ بلا حب.
1576
01:29:20,527 --> 01:29:23,322
هذه تُرّهات، فنحن دائمًا نطبخ بحب.
1577
01:29:23,488 --> 01:29:25,407
- ألسنا هكذا؟
- نعم يا شيف.
1578
01:29:25,574 --> 01:29:28,410
يعلمُ الجميع أنّ الحبّ عنصر في غاية الأهميّة.
1579
01:29:28,577 --> 01:29:29,912
إذًا أنتَ تمازح نفسك.
1580
01:29:30,913 --> 01:29:33,999
بربّك يا شيف ظننتُ أنّ الليلة
كانت مليئة بالحقائق المزعجة.
1581
01:29:34,124 --> 01:29:36,126
وهذه حقيقة منهم.
إنّك تطبخ باشمئزازٍ...
1582
01:29:36,335 --> 01:29:37,753
لا بحبّ.
1583
01:29:39,546 --> 01:29:41,757
حتى أطباقكَ الساخنة باردة.
1584
01:29:42,591 --> 01:29:43,926
أنتَ شيف.
1585
01:29:44,092 --> 01:29:46,762
هدفك الوحيد في هذه الأرض
هو خدمة الناس بالطعام
1586
01:29:46,929 --> 01:29:49,890
والذي قد يُعجبهم ولكنّك أخفقت.
1587
01:29:50,724 --> 01:29:51,767
لقد أخفقتَ.
1588
01:29:51,892 --> 01:29:53,310
وأشعرتَني بالملل.
1589
01:29:53,477 --> 01:29:54,728
والجزئيّة الأسوأ...
1590
01:29:54,853 --> 01:29:56,855
هو أنّني ما زلتُ جائعة.
1591
01:29:57,814 --> 01:29:59,441
ما تزالين جائعة؟
1592
01:29:59,650 --> 01:30:00,776
أجل، جائعة.
1593
01:30:03,529 --> 01:30:04,488
كيف جائعة؟
1594
01:30:05,155 --> 01:30:06,156
أتضوّر جوعًا.
1595
01:30:06,323 --> 01:30:07,824
لأيّ طبق جائعة؟
1596
01:30:08,033 --> 01:30:09,368
ماذا لديك؟
1597
01:30:09,493 --> 01:30:10,786
كلّ شيء.
1598
01:30:12,120 --> 01:30:13,580
أتعرف ما الذي يعجبني؟
1599
01:30:13,705 --> 01:30:14,623
أخبريني.
1600
01:30:15,916 --> 01:30:17,334
برغر بالجبنة.
1601
01:30:24,508 --> 01:30:26,593
أجل، يُمكننا تحضير برغر الجبنة.
1602
01:30:26,802 --> 01:30:28,554
برغر جبنة حقيقيّ.
1603
01:30:28,762 --> 01:30:30,848
وليس سخافة مبتكرة من الخيال.
1604
01:30:31,014 --> 01:30:32,683
برغر جبنة حقيقيّ.
1605
01:30:32,808 --> 01:30:35,894
سأُعدّ لكِ برغر جبنة ممتاز وتقليديّ.
1606
01:30:36,095 --> 01:30:37,221
لا أظنّك تستطيع.
1607
01:30:37,437 --> 01:30:41,817
سأجعلكِ تشعرين وكأنّك تتناولين
برغر الجبنة لأول مرة على الإطلاق.
1608
01:30:41,942 --> 01:30:44,653
البرغر الرخيص الذي لا يمكن لوالديك دفع تكاليفه.
1609
01:30:45,112 --> 01:30:47,030
- أرني.
- كيف تريدينه؟
1610
01:30:47,197 --> 01:30:48,907
وسط وجبنة أميركيّة.
1611
01:30:49,074 --> 01:30:51,201
الجبنة الأميركيّة هي المُثلى لبرغر الجبنة
1612
01:30:51,410 --> 01:30:52,953
لأنّها تذوب دون أن تتفتّت.
1613
01:30:53,120 --> 01:30:54,246
وكم سيكلّفني ذلك؟
1614
01:30:54,413 --> 01:30:55,622
9.95 دولار.
1615
01:30:58,083 --> 01:30:59,266
أتأتي معه البطاطا المقليّة؟
1616
01:30:59,877 --> 01:31:01,003
- (نيلز).
- نعم يا شيف.
1617
01:31:01,211 --> 01:31:03,297
- أما تزال المقلاة ساخنة؟
- نعم يا شيف.
1618
01:31:04,298 --> 01:31:06,842
شرائح مجعّدة أم رقيقة؟
1619
01:33:01,290 --> 01:33:02,541
والآن هذا...
1620
01:33:05,502 --> 01:33:06,962
برغر بالجبنة.
1621
01:33:07,129 --> 01:33:08,839
أجل.
1622
01:33:08,964 --> 01:33:11,049
هذا برغر بالجبنة.
1623
01:33:14,344 --> 01:33:18,056
لسوء الحظ، فقد كانت عيناي
.أكبر قليلًا من معدتي
1624
01:33:21,143 --> 01:33:22,728
أتفهّم ذلك.
1625
01:33:24,980 --> 01:33:26,607
أيمكنني أخذ الباقي معي؟
1626
01:33:35,908 --> 01:33:37,618
لحظة من فضلك.
1627
01:33:54,635 --> 01:33:55,886
برغر بالجبنة تأخذينه معك.
1628
01:33:58,055 --> 01:33:59,473
مع كيس هديّة.
1629
01:34:03,727 --> 01:34:06,021
أشكركِ على تناول الطعام في "هوثورن".
1630
01:34:07,564 --> 01:34:08,774
أشكرك.
1631
01:34:15,572 --> 01:34:18,033
على كلّ شيء.
1632
01:35:10,794 --> 01:35:15,132
قبل وجبتنا الأخيرة
ثمّة مسألة دفع الفاتورة.
1633
01:35:15,299 --> 01:35:19,178
نحن لا نعملُ بإكراميّة
ولهذا فالإكراميّة مُضمّنة.
1634
01:35:19,344 --> 01:35:21,513
واستمتعوا بأكياس هداياكم رجاءً.
1635
01:35:22,806 --> 01:35:24,141
في داخلهم أشياءٌ جيّدة.
1636
01:35:25,350 --> 01:35:28,145
كُتيّب من مزوّدينا المحليّين...
1637
01:35:28,312 --> 01:35:30,397
بعضٌ من طعام الـ"غرانولا" محليّ الصنع.
1638
01:35:31,523 --> 01:35:33,358
واحد من أصابع (دوغ فيريغ).
1639
01:35:33,525 --> 01:35:36,278
ونسخة من قائمة طعام هذه الليلة.
1640
01:35:40,657 --> 01:35:41,658
لا، لا.
1641
01:35:42,534 --> 01:35:43,911
إنه على حساب المجلّة.
1642
01:35:54,087 --> 01:35:56,381
أخبرتكِ أنّك لن تغادري.
1643
01:36:03,055 --> 01:36:05,015
إذًا، مرّة أخرى.
1644
01:36:05,140 --> 01:36:07,434
أشكركم على تناول الطعام معنا الليلة.
1645
01:36:09,186 --> 01:36:12,022
إنّكم تمثّلون إنهيار فنّي...
1646
01:36:13,315 --> 01:36:15,317
وحياتي.
1647
01:36:15,442 --> 01:36:17,861
والآن أنتم جزءٌ من ذلك.
1648
01:36:19,238 --> 01:36:23,450
جزءٌ ممّا آمل أن يكون تحفةً فنيّة.
1649
01:37:15,335 --> 01:37:21,341
والآن وجبة الحلوى الأخيرة خاصّتنا
تُعدّ لمسة مرحة على طبقٍ تقليديّ.
1650
01:37:23,051 --> 01:37:24,887
حلوى الـ"سمور".
1651
01:37:26,138 --> 01:37:30,309
الأكثر إهانةً لمذاق الإنسان على الإطلاق.
1652
01:37:30,475 --> 01:37:33,187
شوكولاتة من مصادرٍ لا أخلاقيّة
.وماء سكّرٍ جيلاتيني
1653
01:37:33,312 --> 01:37:36,440
مُحاط بمكسّرات "غراهام" الصناعيّ.
1654
01:37:36,607 --> 01:37:40,986
كلّ شيءٍ فاسد فينا نربطهُ بالغفلة.
1655
01:37:41,153 --> 01:37:42,237
بالطفولة.
1656
01:37:42,362 --> 01:37:43,822
الأب والأمّ.
1657
01:37:45,115 --> 01:37:50,287
ولكن ما يغيّر هذه البشاعة هي النار.
1658
01:37:50,913 --> 01:37:51,997
يا إلهي!
1659
01:37:55,042 --> 01:37:56,960
لهبٌ نقيّ.
1660
01:37:57,211 --> 01:38:00,047
يغذّينا ويدفّئنا...
1661
01:38:00,923 --> 01:38:04,009
يعيد خلقنا ويصوغنا...
1662
01:38:04,176 --> 01:38:05,469
ويدمّرنا.
1663
01:38:06,386 --> 01:38:08,805
لا بدّ أن نعانق اللهب.
1664
01:38:12,267 --> 01:38:14,520
يا إلهي، أرجوك.
1665
01:38:23,946 --> 01:38:26,406
لا بدّ أن نتطهّر.
1666
01:38:27,449 --> 01:38:28,909
نتنظّف.
1667
01:38:30,118 --> 01:38:32,079
كالشهداء...
1668
01:38:33,205 --> 01:38:35,082
أو الكفّار.
1669
01:38:35,207 --> 01:38:37,584
يُمكن ضمّنا...
1670
01:38:38,252 --> 01:38:40,921
وخلقنا من جديد.
1671
01:38:41,338 --> 01:38:42,631
شكرًا لك.
1672
01:38:54,309 --> 01:38:55,394
أحبّكم جميعًا.
1673
01:38:55,978 --> 01:38:57,479
نحبّكَ يا شيف.
1674
01:38:58,111 --> 01:39:06,553
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink |||