1 00:01:01,000 --> 00:01:05,796 ‫"عام ١٨٢١، كانت سيطرة (إسبانيا) ‫على (المكسيك) التي دامت ٣٠٠ عام" 2 00:01:05,963 --> 00:01:08,090 ‫"على وشك الانتهاء" 3 00:01:08,299 --> 00:01:12,428 ‫"فالثورة بقيادة (سانتا آنا) ‫انتشرت شمالًا إلى مقاطعة (كاليفورنيا)" 4 00:01:12,595 --> 00:01:16,015 ‫"طالب الفلاحون بدماء آخر ‫حاكمٍ، الدون (رافاييل مونتيرو)" 5 00:01:16,140 --> 00:01:19,560 ‫"مع أنه تلقى ‫أمراً بالعودة إلى (إسبانيا)" 6 00:01:19,685 --> 00:01:25,942 ‫"رفض (مونتيرو) التخلي ‫عن السلطة بدون تصفية حساب أخير" 7 00:01:38,246 --> 00:01:43,417 ‫هيّا يا (أليخاندرو) ‫حان دوري، دعني أرى 8 00:01:49,423 --> 00:01:53,553 ‫الحرّية! الحرّية... 9 00:02:13,823 --> 00:02:17,285 ‫لمَ تحفران ثقوباً في حافلتي؟ 10 00:02:17,410 --> 00:02:20,830 ‫متأسّف، سيّد (لوبيز) ‫كنّا بانتظار (زورو) 11 00:02:21,330 --> 00:02:25,918 ‫- عودا إلى المنزل ‫- أتعتقده سيأتي فعلًا، سيّد (لوبيز)؟ 12 00:02:26,085 --> 00:02:28,254 ‫يعتقد أحدهم ذلك 13 00:02:30,548 --> 00:02:35,553 ‫(يواكيم)، (أليخاندرو)، صنعت ‫مرّة نعشاً لكلّ من أمكما ووالدكما 14 00:02:35,761 --> 00:02:39,265 ‫أكره صنع واحدٍ ‫لكما، والٓان ارحلا! 15 00:02:50,151 --> 00:02:56,240 ‫(أليخاندرو)، (يواكيم) هذا ليس ‫مكاناً ملائماً لكما، عودا إلى الٕارسالية 16 00:03:49,752 --> 00:03:53,047 ‫دون (مونتيرو) ‫بحقّ السماء لمَ ما زلت هنا؟ 17 00:03:53,172 --> 00:03:56,092 ‫اهدأ يا دون (لويز) 18 00:03:56,258 --> 00:04:01,347 ‫يبعُد رجال (سانتا آنا) ٣ أميال ‫عن البلدة عليك الرحيل حالًا، سيّدي 19 00:04:01,514 --> 00:04:06,185 ‫تودّ حكومة (إسبانيا) ‫أن تشكرك على خدماتك المتفانية 20 00:04:13,651 --> 00:04:16,320 ‫هذه الٔارض ملك ‫للحكومة الٕاسبانية 21 00:04:16,612 --> 00:04:22,284 ‫بعد ساعتين ستُصبح ملك ‫الحكومة المكسيكية ما لم أسلّمها لك 22 00:04:22,410 --> 00:04:26,414 ‫أعرف (سانتا آنا) جيّداً، سيُدرك ‫أن الدّونات سيسدّدون الضرائب بإخلاص 23 00:04:26,539 --> 00:04:28,874 ‫وسيحترم مطالبكم 24 00:04:28,999 --> 00:04:32,920 ‫أمّا باقي (ألتا كاليفورنيا) فقد قسّمته ‫بالتّساوي بين الدّونات الٓاخرين 25 00:04:33,045 --> 00:04:36,966 ‫أنا متأكد من أنّك ستحرص ‫على أن ينالوا جميعهم هباتهم 26 00:04:41,512 --> 00:04:45,975 ‫أخرجوا الٔاولاد من الساحة حالًا! 27 00:04:48,936 --> 00:04:51,856 ‫يجب ألّا ترى الٔاولاد ما نرتكبه 28 00:04:52,148 --> 00:04:54,066 ‫أريد أن أرى 29 00:04:54,817 --> 00:04:56,819 ‫ضعني أرضاً 30 00:05:04,285 --> 00:05:05,745 ‫(زورو)؟ 31 00:05:13,127 --> 00:05:16,839 ‫لقد رأيته، رأيت (زورو)، تعال! 32 00:05:19,925 --> 00:05:21,385 ‫تأهّب! 33 00:05:22,386 --> 00:05:26,599 ‫قدّم سلاحك! 34 00:05:27,683 --> 00:05:29,852 ‫إلى اليمين درّ! 35 00:05:30,352 --> 00:05:33,063 ‫من هم هؤلاء الرجال ‫الذين ستخاطر بحياتك لتقتلهم؟ 36 00:05:33,439 --> 00:05:39,069 ‫من هم؟ لا أدري! ٣ فلّاحين ‫اخترناهم جزافاً من بين الحشود 37 00:05:44,867 --> 00:05:46,619 ‫راوح مكانك! 38 00:05:47,536 --> 00:05:50,539 ‫إلى اليسار دُرّ! 39 00:05:50,790 --> 00:05:53,209 ‫حدّد هدف 40 00:05:53,501 --> 00:05:57,296 ‫- أين هو؟ ‫- صوّب! 41 00:06:01,842 --> 00:06:03,302 ‫أطلق النار 42 00:06:14,355 --> 00:06:15,815 ‫اذهب! 43 00:06:34,500 --> 00:06:37,127 ‫(زورو)، (زورو)... 44 00:06:57,731 --> 00:06:59,108 ‫تعال! 45 00:07:41,483 --> 00:07:43,694 ‫أشكركما أيّها السيّدان 46 00:07:50,075 --> 00:07:54,038 ‫والٓان اعذراني، إنّني أفوّت حفلتي 47 00:08:11,597 --> 00:08:12,973 ‫اقتلوه! 48 00:08:20,773 --> 00:08:26,278 ‫(زورو)، (زورو)! 49 00:08:27,237 --> 00:08:28,656 ‫(زورو)! 50 00:08:35,579 --> 00:08:37,957 ‫كنت ستقتل ثلاثة رجال ‫أبرياء لتقبض عليّ فقط؟ 51 00:08:38,082 --> 00:08:42,044 ‫سأقتل مئة رجل بريء ‫إن كان يساعدني ذلك على قتلك 52 00:08:45,839 --> 00:08:50,886 ‫٣ رجال، ٣ جروح، ذكرى صغيرة ‫من (المكسيك) يا (رافاييل) 53 00:08:51,011 --> 00:08:53,514 ‫لٔاذكّرك بألّا تعود أبداً 54 00:09:04,316 --> 00:09:07,277 ‫(زورو)، (زورو)! 55 00:09:07,444 --> 00:09:10,197 ‫(زورو)، (زورو)! 56 00:10:34,698 --> 00:10:40,704 ‫(تورنيدو) يا صديقي القديم، ما عادت ‫هذه الٔاعمال تناسب تقدّمك في السّن 57 00:10:41,205 --> 00:10:43,457 ‫أجل، ولا أنا كذلك 58 00:11:09,399 --> 00:11:11,360 ‫"هل هي دافئة بما يكفي؟"{\an8} 59 00:11:11,485 --> 00:11:14,947 {\an8}‫"أضع عليها دائماً ‫بطّانية إضافيّة لٔاجلك، سيّدي" 60 00:11:51,984 --> 00:11:54,903 ‫لكنّ الٔامير الطيّب ‫لم يكن خائفاً من الملك الشرّير 61 00:11:55,028 --> 00:11:57,865 ‫أسرع متجاوزاً الجسر المتحرّك ‫محارباً مئة حارس 62 00:11:57,990 --> 00:12:01,326 ‫وهو بكامل وسامته وأناقته ‫تحت أشعة شمس بعد الظهر 63 00:12:01,451 --> 00:12:07,666 ‫قفز إلى الشرفة وصوّب سيفه المسحور ‫إلى عنق الملك 64 00:12:08,000 --> 00:12:13,797 ‫"ستقتل ٣ رجال أبرياء ‫لتقبض عليّ فقط؟"، "أجل" 65 00:12:15,674 --> 00:12:20,345 ‫وفجأة لمع البرق ودوّى رعد قويّ ‫زعزع الٔارض الخاضعة للطغيان 66 00:12:20,554 --> 00:12:25,350 ‫وحدّق الملك الشرّير ‫إلى الٔامير الصّالح وقال... 67 00:12:27,895 --> 00:12:33,817 ‫- شيء غير جدير بتذكّره ‫- وماذا فعل الٔامر الطيّب؟ 68 00:12:34,067 --> 00:12:38,947 ‫قفز من الشرفة ‫إلى صهوة حصانه (تورنيدو) 69 00:12:39,323 --> 00:12:45,495 ‫وأسرع للقاء زوجته الجميلة ‫(إسبيرانزا) وطفلته الصغيرة (إيلينا) 70 00:12:45,829 --> 00:12:49,833 ‫ولم يرتكب أعمالًا ‫متهوّرة أو خطرة ثانية 71 00:12:50,209 --> 00:12:53,128 ‫تحبّ سماع قصصك 72 00:12:54,588 --> 00:12:59,885 ‫تحبّ صوتي فقط ‫يوماً ما لن تعود ترغب في سماعها 73 00:13:00,010 --> 00:13:03,430 ‫أنا لا أملّ منها ‫لمَ ستسأم هي؟ 74 00:13:10,646 --> 00:13:12,105 ‫(إسبيرانزا) 75 00:13:19,529 --> 00:13:22,032 ‫لقد ورثت قوّتك 76 00:13:22,324 --> 00:13:25,744 ‫فاليوم كسرت الحصان ‫الخزفيّ الصغير الذي أعددتَه لها 77 00:13:26,370 --> 00:13:30,624 ‫- (دياغو) ‫- إنّه مجرّد خدش، لا بأس 78 00:13:30,832 --> 00:13:33,085 ‫- (دياغو)، لقد وعدتني ‫- أعرف 79 00:13:33,210 --> 00:13:37,256 ‫لا مزيد من الليالي التي أنتظرك ‫فيها مصلّيةً لٔان تعود حيّاً 80 00:13:37,381 --> 00:13:42,552 ‫سيعود الٕاسبان إلى بلدهم ‫كان هذا اليوم آخر مهّمة لـ(زورو) 81 00:13:42,678 --> 00:13:47,266 ‫من الٓان وصاعداً سنشيخ معاً ‫ومع أولادنا الخمسة 82 00:13:47,557 --> 00:13:51,770 ‫- خمسة؟ ‫- أجل ألا يكفي هذا؟ 83 00:13:52,646 --> 00:13:54,106 ‫أحبّك 84 00:14:06,702 --> 00:14:11,581 ‫دونا (دي لافيغا)، ما زلت جميلة جداً 85 00:14:11,790 --> 00:14:19,298 ‫دون (رافاييل)، يا له من شرف! ‫الحاكم في منزلي، ستبقى للعشاء معنا 86 00:14:19,423 --> 00:14:22,843 ‫عليّ الاعتذار يا (إسبيرانزا) 87 00:14:22,968 --> 00:14:28,223 ‫متأسّف لٔانّني لم أحمِ هذه البلاد ‫من الفلّاحين الذين سيطروا عليها 88 00:14:28,432 --> 00:14:34,521 ‫متأسف لٔانني لم أجعلك تحبّينني ‫ومتأسف لٔانني سأتركك بلا زوج 89 00:14:35,105 --> 00:14:36,565 ‫اعتقلوه! 90 00:14:54,124 --> 00:14:58,628 ‫الدمّ لا يكذب أبداً... يا (زورو) 91 00:14:59,379 --> 00:15:02,507 ‫أنت خائن لبلدك ولطبقتك 92 00:15:03,592 --> 00:15:04,968 ‫خذوه! 93 00:15:10,474 --> 00:15:11,975 ‫لا تطلقوا النار! 94 00:15:48,553 --> 00:15:50,013 ‫لا! 95 00:16:11,159 --> 00:16:14,454 ‫ما كنت لٔادع مكروهاً يصيبها أبداً 96 00:16:14,996 --> 00:16:17,833 ‫لم تكن يوماً امرأتك لتحميها 97 00:16:20,919 --> 00:16:22,379 ‫(إيلينا)! 98 00:16:33,223 --> 00:16:40,021 ‫أريدك أن تحيا مدركاً أنّك ‫خسرت كلّ ما هو عزيز على قلبك 99 00:16:40,147 --> 00:16:43,692 ‫أريدك أن تتعذّب كما تعذّبتُ 100 00:16:43,817 --> 00:16:47,529 ‫لمعرفتي بأنّ ابنتك ‫كانت يجب أن تكون ابنتي 101 00:17:04,421 --> 00:17:08,717 ‫(إيلينا)، (إيلينا)! 102 00:17:24,441 --> 00:17:26,318 ‫دعني أحضنها 103 00:17:27,486 --> 00:17:29,112 ‫دعني أحضنها 104 00:17:30,197 --> 00:17:31,656 ‫(رافاييل) 105 00:17:33,074 --> 00:17:35,702 ‫عيناها كعينيّ أمّها 106 00:17:45,253 --> 00:17:49,966 ‫(رافاييل)، لن تتخلص منّي أبداً 107 00:17:53,512 --> 00:17:54,888 ‫(رافاييل)! 108 00:18:07,734 --> 00:18:12,614 ‫"بعد ٢٠ عاماً"{\an8} 109 00:18:23,500 --> 00:18:29,506 ‫"تعقّبتهما واعتقلتهما" 110 00:18:29,673 --> 00:18:34,636 ‫"فادفعوا المكافأة لي لٔانّ..." 111 00:18:40,976 --> 00:18:46,523 ‫- "لٔانّ..." ‫- "لا أحد أقوى من (جاك)" 112 00:18:46,648 --> 00:18:49,150 ‫"لا أحد أقوى من (جاك)" 113 00:18:50,735 --> 00:18:57,617 ‫بدأتما تفهمان الٓان، كما قلت لكما ‫الغناء سيُخفّف من مشاكلكما الرهيبة 114 00:19:19,431 --> 00:19:24,519 ‫تعال! تعالوا جميعكم ‫لتروا أجمل مشهد رأيتموه في حياتكم 115 00:19:24,728 --> 00:19:28,023 ‫انظروا إلى الٔاخوين (مورييتا) ‫المشهورين! 116 00:19:28,273 --> 00:19:32,360 سارقان، سارقا أحصنة، لصّان 117 00:19:32,652 --> 00:19:37,699 ‫من أسوأ أجناس البشر، تجمّعوا! 118 00:19:38,950 --> 00:19:40,410 ‫(غارسيا)! 119 00:19:41,828 --> 00:19:43,580 ‫هما الٔاخوان (مورييتا) 120 00:19:45,165 --> 00:19:47,042 ‫"مطلوبان: (يواكيم) و(أليخاندرو مورييتا)" 121 00:19:47,334 --> 00:19:51,296 ‫اقتربا أيّها القذران 122 00:19:55,759 --> 00:19:58,345 ‫هل تسمح لي يا صديقي؟ 123 00:20:02,807 --> 00:20:08,355 ‫هذان الرجلان في عهدة العريف ‫(أرماندو غارسيا)، سنرافقهما من هنا 124 00:20:08,480 --> 00:20:10,815 ‫ويمكنك استلام ‫مكافأتك في (تلاكسكو) 125 00:20:10,982 --> 00:20:13,485 ‫طبعاً، عندما تبدأ ‫الثيران بارتداء سراويل النساء 126 00:20:13,610 --> 00:20:15,278 ‫كم نساوي؟ 127 00:20:16,279 --> 00:20:21,076 ‫بالٕاجمال ٢٠٠ بيزوس 128 00:20:22,494 --> 00:20:25,455 ‫٢٠٠ بيزوس؟ هذا كلّ شيء ‫بعد كلّ الٔاموال التي سرقناها 129 00:20:25,580 --> 00:20:27,165 ‫مجرّد ٢٠٠ بيزوس للواحد! 130 00:20:27,457 --> 00:20:32,045 ‫- نحن نهدر الوقت هنا ‫- ٢٠٠ بيزوس لكليكما! 131 00:20:32,170 --> 00:20:36,341 ‫- ماذا؟ أنت مجنون، لا تقبل (جاك) ‫- تراجع! 132 00:20:38,093 --> 00:20:41,721 ‫إن لمست أخي ثانيةً سأقتلك 133 00:20:42,055 --> 00:20:43,765 ‫أجل، ولن يتردّد 134 00:20:46,101 --> 00:20:52,232 ‫- خلتك مقيّداً! ‫- هذا لٔانّك أحمق! 135 00:20:57,195 --> 00:20:59,739 ‫ارموا أسلحتكم! ارموها! 136 00:21:07,247 --> 00:21:12,210 ‫- لديهم خزنة في العربة ‫- نعرف ذلك، لهذا جئنا 137 00:21:16,923 --> 00:21:22,887 ‫إنّه لٔامر واقع أنّني أنا "(جاك) ‫ذو الثلاثة أصابع" الٔاسطوريّ غير مذكور 138 00:21:23,054 --> 00:21:24,681 ‫لم يذكروا اسمي حتّى 139 00:21:24,931 --> 00:21:30,186 ‫ألست من وضع خطّة ‫خطف العمدة من حمّامه الخارجيّ؟ 140 00:21:30,437 --> 00:21:38,236 ‫أنا الدماغ المدبّر في هذه ‫العصابة، لولاي، لانهارت العصابة 141 00:21:38,361 --> 00:21:40,905 ‫إلى اللقاء يا أصدقائي 142 00:22:25,366 --> 00:22:28,161 ‫- (يواكيم)! ‫- اهرب! 143 00:22:29,746 --> 00:22:31,372 ‫انهض! انهض! 144 00:22:36,085 --> 00:22:37,462 ‫اهرب! 145 00:22:39,547 --> 00:22:42,050 ‫اهرب! 146 00:23:01,903 --> 00:23:07,408 ‫أريدك أن تعرف ‫أنّني أعتبر هذا شرفاً لي 147 00:23:39,399 --> 00:23:43,611 ‫ادفنوا الجثّة ‫وضعوا الرأس في كيس 148 00:24:44,005 --> 00:24:47,759 ‫طبعاً لديّ مشاعر نحوك، أجل 149 00:24:48,843 --> 00:24:54,974 ‫ولكن أسرعي، اختبئي ‫في الحظيرة إنّه آتٍ 150 00:25:00,146 --> 00:25:03,316 ‫ماذا تريدان؟ ‫أرجوكما، لا تؤذياني 151 00:25:03,524 --> 00:25:06,110 ‫ماذا تريدان؟ من أنت؟ 152 00:25:13,034 --> 00:25:15,536 ‫دون (رافاييل) 153 00:26:09,173 --> 00:26:11,342 ‫اسمعوني جميعكم 154 00:26:11,926 --> 00:26:19,392 ‫إن كان أحدكم ذاك الرجل المقنّع الذي ‫يرتدي ملابس سوداء المعروف بـ(زورو) 155 00:26:19,600 --> 00:26:22,228 ‫فليكشف عن نفسه حالًا 156 00:26:22,854 --> 00:26:28,484 ‫أنا (زورو) ‫أخذوا قناعي وسيفي وحصاني 157 00:26:28,609 --> 00:26:35,366 ‫اصمت أيّها الٔاحمق العجوز ‫أنا (زورو)، أنا من تطلبه، أنا الٔاصلي 158 00:26:35,491 --> 00:26:39,996 ‫كاذب! الجميع يرى ‫أنّك أطول من أن تكون هو 159 00:26:42,790 --> 00:26:46,961 ‫- أنا (زورو) ‫- أنا (زورو) 160 00:27:26,542 --> 00:27:31,005 ‫أخرجه من هنا ‫قبل أن تبدأ جثّته بالتعفّن 161 00:27:48,689 --> 00:27:50,066 ‫هل وجدته؟ 162 00:27:53,986 --> 00:27:55,446 ‫لقد مات 163 00:27:56,906 --> 00:28:01,035 ‫لنعد إلى المركب، عليّ ‫أن أنام قبل أن ترسو سفينتنا غداً 164 00:29:46,349 --> 00:29:49,518 ‫لقد عاد الحاكم! 165 00:29:58,778 --> 00:30:00,238 ‫(لويس)! 166 00:30:01,155 --> 00:30:04,867 ‫أهلًا بعودتك ‫(رافاييل)، مضى وقت طويل 167 00:30:04,992 --> 00:30:07,036 ‫وقت طويل جداً يا صديقي 168 00:30:07,161 --> 00:30:10,539 ‫قلت مرّةً إنّك ‫تفضّلني على الجميع 169 00:30:10,706 --> 00:30:15,503 ‫اعتبر هذه اعتذار ‫أحمق شكّك فيك يوماً 170 00:30:20,841 --> 00:30:25,513 ‫تعال، تجمّع حشد ليحيّيك 171 00:30:29,809 --> 00:30:32,645 ‫- دون (بيدرو) ‫- دون (رافاييل)، أهلًا بك 172 00:30:32,853 --> 00:30:34,397 ‫- تبدو بصحة جيّدة ‫- شكراً 173 00:30:34,563 --> 00:30:36,274 ‫- دون (هيكتور) ‫- أهلًا بعودتك، سيّدي 174 00:30:36,399 --> 00:30:39,193 ‫- دون (خوليو) ‫- أهلًا بك 175 00:30:39,485 --> 00:30:40,945 ‫أيّها السّادة! 176 00:30:48,369 --> 00:30:49,745 ‫أرجوكم! 177 00:30:52,206 --> 00:30:59,046 ‫أعرف أنّكم لستم فعلًا مسرورين ‫برؤيتي، فدعونا من الادّعاء من فضلكم 178 00:30:59,171 --> 00:31:02,133 ‫هل تعتقدونني ‫لا أعرف أنّهم دفعوا لكم 179 00:31:02,258 --> 00:31:06,345 ‫أو حتّى هدّدوكم لتأتوا ‫إلى الشمس المحرقة لتحيّوني؟ 180 00:31:06,595 --> 00:31:14,478 ‫أفهم تماماً ما تشعرون به، لمَ تأبهون ‫لٔايّ من قادتكم السابقين أو الحاليّين؟ 181 00:31:15,354 --> 00:31:17,982 ‫ماذا فعلوا لكم يوماً؟ 182 00:31:18,190 --> 00:31:23,321 ‫الٕاسبان قمعوكم ‫المكسيكيّون تجاهلوكم والدّونات...؟ 183 00:31:23,654 --> 00:31:30,494 ‫في الواقع، يبدو أنّ الدونات ‫مكتفون بالكذب عليكم وبخداعكم 184 00:31:33,247 --> 00:31:38,085 ‫في الواقع، أطرح السؤال عليكم ‫من في تاريخكم بكامله ساعدكم؟ 185 00:31:38,210 --> 00:31:45,468 ‫- (زورو) حارب لٔاجل الشعب ‫- (زورو)، (زورو) 186 00:31:47,136 --> 00:31:54,518 ‫أجل، (زورو) ‫أين هو يا أبتِ صديقك المقنّع؟ 187 00:31:55,102 --> 00:32:01,400 ‫ما لم أكن مخطئاً، لم يظهر ‫نفسه منذ ٢٠ عاماً، ٢٠ عاماً! 188 00:32:02,318 --> 00:32:08,282 ‫يا سكان (كاليفورنيا) ‫حان الوقت لتتحكّموا بقدركم بأيديكم 189 00:32:08,407 --> 00:32:14,497 ‫ليس بصفتكم إسبانيّين أو مكسيكيين ‫ولكن بصفتكم سكان (كاليفورنيا) 190 00:32:20,711 --> 00:32:24,715 ‫أقف اليوم أمامكم بدون قناع 191 00:32:25,549 --> 00:32:31,222 ‫لا أملك إلّا تعهداً ‫أتعهد بألّا أترككم أبداً 192 00:32:31,680 --> 00:32:35,559 ‫وأعدكم أنا (رافاييل مونتيرو) 193 00:32:35,684 --> 00:32:42,358 ‫أنني سأفعل ما في وسعي لٔاساعدكم ‫لتحاربوا لٔاجل (كاليفورنيا) حرّة ومستقلّة 194 00:32:53,035 --> 00:32:54,495 ‫أبي! 195 00:33:00,167 --> 00:33:04,296 ‫أيّها السّادة اسمحوا ‫لي أن أقدّم إليكم ابنتي (إيلينا) 196 00:33:11,637 --> 00:33:13,013 ‫شكراً لك 197 00:33:15,599 --> 00:33:18,894 ‫هل يُخبرني أحد ما هذه ‫الزهرة؟ أعرف هذا الشّذا 198 00:33:19,019 --> 00:33:23,482 ‫أجل، آنستي، تسمّى (رومنيا) ‫لكنها لا تنمو إلّا في (كاليفورنيا) 199 00:33:23,816 --> 00:33:26,610 ‫وأعتقد أن هذه زيارتك ‫الٔاولى إلى شواطئنا 200 00:33:26,735 --> 00:33:28,195 ‫أجل 201 00:33:56,348 --> 00:33:59,393 ‫تمهّل، أريد المزيد من الويسكي 202 00:34:01,479 --> 00:34:05,399 ‫أو مهما كان هذا المشروب ‫لا أريد أن أرى كأسي فارغة 203 00:34:05,524 --> 00:34:08,486 ‫- أرني المال أولًا ‫- المال أولًا 204 00:34:10,404 --> 00:34:18,204 ‫- مهلًا! انتظر! ما رأيك في هذه؟ ‫- فضّة! 205 00:34:18,329 --> 00:34:22,791 ‫طبعاً فضّة، من أفضلها 206 00:34:29,423 --> 00:34:32,384 ‫- من أين لك هذه؟ ‫- هذا لا يعنيك 207 00:34:34,136 --> 00:34:36,055 ‫من أين أحضرتها؟ 208 00:34:39,183 --> 00:34:41,477 ‫كانت لٔاخي 209 00:34:42,561 --> 00:34:44,021 ‫لقد مات 210 00:34:46,774 --> 00:34:52,279 ‫- متأسف ‫- متأسف؟ ولمَ تتأسف؟ 211 00:34:54,156 --> 00:34:57,618 ‫عليك ألّا تقايض شيئاً ‫كهذا بمجرّد كأس ويسكي 212 00:34:57,743 --> 00:35:01,163 ‫ولمَ لا؟ تعتقد ‫بإمكاني مقايضتها بكأسين؟ 213 00:35:08,754 --> 00:35:10,214 ‫من هذا؟ 214 00:35:15,010 --> 00:35:16,637 ‫الرجل الذي قتل أخي 215 00:35:16,762 --> 00:35:20,641 ‫أنت ثمل وغاضب، لست في وضع ‫يؤهّلك لمواجهة جنديّ محترف 216 00:35:21,267 --> 00:35:23,894 ‫ابتعد عن طريقي أيّها العجوز 217 00:35:54,008 --> 00:35:56,302 ‫هل تودّ المحاولة ثانية؟ 218 00:35:57,636 --> 00:35:59,305 ‫على الرحب والسعة 219 00:36:01,515 --> 00:36:05,894 ‫- لماذا؟ ‫- لٔانني أنقذت حياتك 220 00:36:09,273 --> 00:36:10,649 ‫كان بإمكاني قتله 221 00:36:10,774 --> 00:36:15,988 ‫لا، ليس اليوم، فهو مدرّب ‫ليقتل، ويبدو أنّك مدرّب على الثمل 222 00:36:16,113 --> 00:36:19,283 ‫أجل يا صديقي كنت ‫لتبارز بشجاعة وتموت بسرعة كبيرة 223 00:36:19,450 --> 00:36:21,702 ‫من سينتقم لٔاخيك حينها؟ 224 00:36:23,370 --> 00:36:27,625 ‫كنت لٔاجد طريقة، لم أخسر معركة يوماً 225 00:36:27,750 --> 00:36:33,172 ‫ما عدا في وجه رجل ‫عجوز مُقعد للتوّ! ما اسمك؟ 226 00:36:33,964 --> 00:36:36,592 ‫- (أليخاندرو) ‫- (أليخاندرو) 227 00:36:39,011 --> 00:36:44,099 ‫هنالك مثل قديم يقول: ‫"عندما يكون التلميذ مستعدّاً يظهر المعلّم" 228 00:36:44,224 --> 00:36:46,977 ‫إن أردت قتل هذا الرجل ‫يمكنني مساعدتك وتعليمك كيف تقتله 229 00:36:47,102 --> 00:36:51,732 ‫كيف تتحرّك، وكيف تفكر ‫وكيف تنتقم بشرف وتحيا لتحتفل بذلك 230 00:36:51,899 --> 00:36:55,110 ‫ولكن هذا سيتطلّب ‫تفانياً ووقتاً طويلًا 231 00:36:55,402 --> 00:37:00,658 ‫- لمَ أنتَ متشوّق لمساعدتي؟ ‫- لٔانّك ذات مرّة منذ زمن طويل... 232 00:37:03,702 --> 00:37:06,413 ‫فعلت بالمثل لي 233 00:37:16,173 --> 00:37:18,342 ‫لا أصدق هذا 234 00:37:19,385 --> 00:37:27,476 ‫لم أتصوّر يوماً أنّني سأقف ‫داخل وِجار الثعلب، وِجار (زورو) 235 00:37:28,268 --> 00:37:32,523 ‫هذا المكان كان ‫مخصّصاً لتدريب (زورو) 236 00:37:34,858 --> 00:37:39,196 ‫أين كنت طوال ‫هذه السنوات؟ خلتك كنت ميتاً 237 00:37:40,114 --> 00:37:44,827 ‫كنت ميتاً، ولن نناقش الموضوع أكثر 238 00:37:51,709 --> 00:37:57,089 ‫أذكر آخر مرة رأيتك فيها ‫في الساحة وأنت تقاتل مئة رجل 239 00:37:57,214 --> 00:38:01,885 ‫- مئة رجل؟ ‫- لن أنسى ذلك، كنت أعظم سيّاف 240 00:38:03,637 --> 00:38:09,017 ‫كان (رافاييل مونتيرو) ‫حاكم (كاليفورنيا) حينها، هل تتذكّره؟ 241 00:38:10,978 --> 00:38:15,733 ‫- ماذا؟ ‫- (رافاييل مونتيرو)، هل تتذكره؟ 242 00:38:15,941 --> 00:38:21,113 ‫أجل، قتل جنوده الكثيرين 243 00:38:21,363 --> 00:38:26,118 ‫وكان العدو اللدود لـ(زورو)، لك أنت 244 00:38:27,161 --> 00:38:30,998 ‫- لقد عاد (مونتيرو) ‫- جيّد، إذاً بإمكانك قتله 245 00:38:31,123 --> 00:38:35,711 ‫لا، هنالك تعقيدات ‫عديدة لا يمكنني تجاهلها 246 00:38:36,920 --> 00:38:38,505 ‫أيّة تعقيدات؟ 247 00:38:45,554 --> 00:38:49,308 ‫أرى أنّنا لن نمضي وقتاً كثيراً في التكلّم 248 00:38:50,309 --> 00:38:53,729 ‫لدى (مونتيرو) خطّة ما لـ(كاليفورنيا) 249 00:38:53,854 --> 00:38:59,818 ‫وإلّا لما كان استخدم النقيب ‫(لوف) علينا معرفة ما هو مخطّطه 250 00:39:00,027 --> 00:39:01,403 ‫ومن ثم؟ 251 00:39:02,488 --> 00:39:07,159 ‫إن كنت مستعدّاً ‫سنمتحن كلانا قدَرَنا 252 00:39:07,284 --> 00:39:08,744 ‫لنبدأ! 253 00:39:13,540 --> 00:39:20,255 ‫- أتعرف كيف تستخدم السيف؟ ‫- أجل، نُدخل النصل في العدوّ 254 00:39:24,092 --> 00:39:26,720 ‫أمامنا عمل كثير! 255 00:39:28,263 --> 00:39:31,809 ‫هذه تسمّى دائرة ‫التدريب، عجلة المعلّم 256 00:39:32,226 --> 00:39:36,188 ‫هذه الدائرة ستكون ‫عالمك، حياتك بأكملها 257 00:39:36,522 --> 00:39:39,733 ‫إلى أن أقول لك عكس ‫ذلك، لا يوجد شيء خارجها 258 00:39:39,858 --> 00:39:44,071 ‫- هنالك النقيب (لوف)... ‫- لا يوجد شيء خارجها 259 00:39:44,196 --> 00:39:48,200 ‫النقيب (لوف) غير ‫موجود ما لم أقل إنه كذلك 260 00:39:53,121 --> 00:39:59,336 ‫فيما تتحسّن مهاراتك في ‫استخدام السيف ستتقدّم إلى دائرة أصغر 261 00:39:59,461 --> 00:40:05,509 ‫مع كل دائرة جديدة يتقلّص عالمك ‫ما يقرّبك أكثر من خصمك ومن العقاب 262 00:40:06,885 --> 00:40:10,681 ‫- أعجبني هذا القسم ‫- هلّا بدأنا؟ 263 00:40:32,035 --> 00:40:36,748 ‫ببطء! ‫اهجم ببطء! اهجم! 264 00:40:36,999 --> 00:40:39,877 ‫ببطء! مجدّداً ببطء! 265 00:40:40,127 --> 00:40:44,131 ‫لنحاول مجدّداً ونبطىء... أحسنت 266 00:40:45,007 --> 00:40:48,510 ‫- جيّد، هذا جيّد ‫- شكراً 267 00:40:48,635 --> 00:40:50,095 ‫اهجم! 268 00:40:53,640 --> 00:40:55,058 ‫جيّد 269 00:40:57,019 --> 00:40:58,729 ‫حان وقت شرب كأس 270 00:41:11,158 --> 00:41:14,244 ‫ممتاز! كرّر ذلك 271 00:41:30,719 --> 00:41:32,763 ‫١، ٥، ٣ 272 00:41:34,431 --> 00:41:38,435 ‫٦، ٤، ٢، واندفع! 273 00:41:39,478 --> 00:41:41,855 ‫أكثرت من الاندفاع 274 00:41:50,113 --> 00:41:54,534 ‫الدرس الٔاول: ‫لا تهاجم أبداً وأنت غاضب 275 00:41:59,247 --> 00:42:03,669 ‫والدرس الثاني: رافقني 276 00:42:07,214 --> 00:42:08,674 ‫ماذا؟ 277 00:42:22,145 --> 00:42:27,067 ‫- ما هو الدرس الثالث؟ ‫- أن تبلغ الدرس الرابع 278 00:42:48,213 --> 00:42:50,007 ‫هل نحاول ثانية؟ 279 00:43:12,237 --> 00:43:15,449 ‫حصان أندلسيّ أسود ‫إنه مذهل 280 00:43:16,033 --> 00:43:18,994 ‫يُشبه حصانك القديم (تورنيدو) 281 00:43:56,823 --> 00:43:59,367 ‫اهدأ، اهدأ 282 00:44:09,961 --> 00:44:15,842 ‫حصان لعين! ماذا تحاول ‫أن تفعل؟ ماذا تحاول أن تفعل؟ 283 00:44:17,594 --> 00:44:18,970 ‫أراك الليلة 284 00:44:41,326 --> 00:44:45,122 ‫(زورو)، تبدو أفضل ‫من أيّ وقت مضى 285 00:45:11,273 --> 00:45:15,944 ‫كوني حذرة، آنستي ‫هنالك رجال خطيرون في هذه الٔانحاء 286 00:45:16,069 --> 00:45:22,033 ‫إن رأيت أيّاً منهم ‫احرص على أن تدلني عليهم 287 00:46:11,917 --> 00:46:15,170 ‫حسناً، الجميع سيشترك ‫دون (بوريتي)... 288 00:46:36,524 --> 00:46:37,901 ‫اسمع! 289 00:46:38,652 --> 00:46:43,657 ‫سأمنحك الشرف ‫الكبير بأن تكون حصاني 290 00:46:47,077 --> 00:46:49,663 ‫اصمت بحقّ السماء! 291 00:47:00,924 --> 00:47:03,969 ‫نحن كروح واحدة 292 00:47:08,723 --> 00:47:12,227 ‫تبّاً! توقّف! 293 00:48:08,950 --> 00:48:10,785 ‫انطلق! انطلق! 294 00:48:42,776 --> 00:48:44,152 ‫اقبضوا عليه! 295 00:50:43,980 --> 00:50:45,356 ‫اقتله! 296 00:51:21,851 --> 00:51:25,396 ‫(زورو) الٔاسطورة قد عاد! 297 00:52:05,562 --> 00:52:07,021 ‫لا تصرخ! 298 00:52:10,525 --> 00:52:12,485 ‫أحتاج إلى ملجأ ‫أبتِ، أنت لا تعرفني 299 00:52:12,610 --> 00:52:17,407 ‫(زورو)؟ طبعاً أعرفك ‫(زورو)، هل هذا فعلًا أنت؟ 300 00:52:17,574 --> 00:52:19,867 ‫لقد أنصفتك السنون أكثر مني 301 00:52:19,993 --> 00:52:26,124 ‫متأسف، ليس لديّ وقت ‫للتكلّم الٓان، أبتِ، أرجوك خبّئني! 302 00:52:26,416 --> 00:52:27,792 ‫تعال 303 00:52:31,921 --> 00:52:34,507 ‫كما في الٔايام الخوالي 304 00:52:42,765 --> 00:52:45,101 ‫أبتِ، هل هذا أنت؟ 305 00:52:46,060 --> 00:52:50,773 ‫أبتِ، هل كل شيء بخير؟ ‫بدت وكأن معركة تدور في الخارج 306 00:52:50,898 --> 00:52:56,112 ‫لا تقلقي يا عزيزتي ‫أنتِ بأمان في منزل الرب 307 00:52:56,237 --> 00:52:58,323 ‫طبعاً يا أبتِ 308 00:52:58,948 --> 00:53:03,119 ‫اغفر لي يا أبتِ لٔانني أخطأت ‫مضت ٣ أيام على اعترافي الٔاخير 309 00:53:03,244 --> 00:53:05,830 ‫كم خطيئة من الممكن ‫أن ترتكبي في ٣ أيام؟ 310 00:53:05,955 --> 00:53:08,666 ‫عودي عندما يكون ‫قد مضى وقت أطول من فضلك 311 00:53:09,208 --> 00:53:13,379 ‫- عذراً؟ ‫- اسمعي، آنستي! 312 00:53:16,841 --> 00:53:24,057 ‫- أرجوك، أكملي ‫- لقد انتهكت الوصية الرابعة 313 00:53:25,266 --> 00:53:28,770 ‫- قتلت أحداً؟ ‫- لا، هذه ليست الوصية الرابعة 314 00:53:29,437 --> 00:53:37,320 ‫طبعاً لا، كيف انتهكت أقدس الوصايا؟ 315 00:53:38,404 --> 00:53:40,990 ‫ألحقت العار بأبي 316 00:53:42,075 --> 00:53:45,370 ‫هذا ليس سيئاً جداً ‫ربّما كان والدك يستحقّ ذلك 317 00:53:45,495 --> 00:53:46,954 ‫ماذا قلت؟ 318 00:53:47,914 --> 00:53:52,669 ‫قلت أخبريني المزيد يا ابنتي 319 00:53:52,794 --> 00:53:57,131 ‫أحاول أن أتصرف ‫كما يجب، كما يريدني أبي أن أكون 320 00:53:57,382 --> 00:54:00,301 ‫ولكن أخشى أن قلبي جامع جداً 321 00:54:00,593 --> 00:54:02,970 ‫- جامح جداً؟ ‫- أجل 322 00:54:03,221 --> 00:54:08,434 ‫- أيمكنك أن تكوني أكثر وضوحاً؟ ‫- راودتني أفكار دنِسة حول رجل 323 00:54:09,477 --> 00:54:14,607 ‫حقاً، أعتقده كان لصّاً... ‫كان يضع قناعاً أسود 324 00:54:16,442 --> 00:54:21,698 ‫- هل كان صوته عميقاً؟ ‫- أجل 325 00:54:22,699 --> 00:54:28,246 ‫- وسيم جداً ‫- لا أدري، كان نصف وجهه مخبّأ 326 00:54:29,163 --> 00:54:33,793 ‫- ولكن شيئاً في عينيه أسرني ‫- أسرك؟ 327 00:54:33,960 --> 00:54:40,216 ‫- شعرت بحرارة دافئة ‫- وشهوانيّة؟ 328 00:54:43,761 --> 00:54:46,514 ‫أجل، شهوانيّة 329 00:54:49,183 --> 00:54:50,560 ‫سامحني 330 00:54:55,398 --> 00:54:57,525 ‫إنّني أسامحك 331 00:55:01,487 --> 00:55:03,614 ‫ابحثوا هناك قرب المذبح 332 00:55:06,367 --> 00:55:11,873 ‫ابحثوا في كل مكان ‫في المُصلّى والشرفة وبيت القسيس 333 00:55:11,998 --> 00:55:14,041 ‫هذا منزل الله! 334 00:55:15,251 --> 00:55:18,504 ‫لا تقلق يا أبتِ، سنرحل قبل أن يعود 335 00:55:21,048 --> 00:55:24,844 ‫آنستي، لم ترتكبي سوءاً 336 00:55:24,969 --> 00:55:31,601 ‫الخطيئة الوحيدة تكون في أن تنكري ‫مشاعر قلبك الحقيقيّة، والٓان ارحلي! 337 00:55:35,563 --> 00:55:37,023 ‫(إيلينا) 338 00:55:42,528 --> 00:55:45,531 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- كنت أعترف 339 00:55:45,698 --> 00:55:47,992 ‫- تعترفين؟ ‫- أجل 340 00:55:48,576 --> 00:55:50,661 ‫إلى من؟ فالكاهن هنا 341 00:55:54,332 --> 00:55:58,127 ‫تراجعي يا (إيلينا) من فضلك 342 00:56:16,854 --> 00:56:21,943 ‫احتراماً للٓانسة ‫(مونتيرو) سأتعامل معك لاحقاً 343 00:56:30,409 --> 00:56:33,996 ‫أيّها الحصان، تعال إلى هنا! 344 00:56:38,543 --> 00:56:41,337 ‫يا "أسود"، "رعد" 345 00:56:42,338 --> 00:56:46,259 ‫"عاصفة"! أيّها الٔاحمق ‫تعال إلى هنا حالًا! 346 00:56:48,261 --> 00:56:52,974 ‫أحذرك، سوف أحضر حصاناً آخر! 347 00:58:01,334 --> 00:58:04,629 ‫ما رأيك؟ 348 00:58:09,675 --> 00:58:15,681 ‫سيّدي، أحضرت الحصان الٔاسود ‫ونقشت حرف (ز) في المقرّ العسكريّ 349 00:58:17,391 --> 00:58:21,062 ‫دون (دياغو)، سيتحدث ‫الناس باسم (زورو) ثانية 350 00:58:21,187 --> 00:58:26,359 ‫أتعتقد أن سرقة الٔاحصنة ونقش ‫العلامات يجعلك جديراً بوضع القناع؟ 351 00:58:29,236 --> 00:58:30,613 ‫كن حذراً! 352 00:58:34,283 --> 00:58:38,621 ‫أنت لص يا (أليخاندرو) ومهرّج يدعو للشفقة 353 00:58:39,372 --> 00:58:43,751 ‫كان (زورو) خادم الشعب ‫ولم يكن يسعى وراء الشهرة، مثلك 354 00:58:44,627 --> 00:58:46,003 ‫مهرّج! 355 00:58:48,673 --> 00:58:50,549 ‫فعل (زورو) ‫ما كان من الضروري فعله 356 00:58:50,675 --> 00:58:53,135 ‫والٓان يحتاجون إليه ثانية 357 00:58:54,804 --> 00:58:57,390 ‫لم أطلب منك المساعدة في الحانة 358 00:58:57,556 --> 00:59:04,230 ‫ولكنني جئت لٔاتعلّم كيف ‫أحارب مثلك لٔامثلك قوتّك وشجاعتك 359 00:59:05,356 --> 00:59:08,776 ‫والٓان عندما أحاول ‫استخدامها، تثبط عزيمتي؟ 360 00:59:09,860 --> 00:59:15,241 ‫دعني أخبرك شيئاً ‫سئمت من تدريباتك ومواعظك 361 00:59:15,449 --> 00:59:19,870 ‫سئمت من انتظارك ‫لتقول لي متى أصبحت جاهزاً 362 00:59:20,454 --> 00:59:26,002 ‫لديّ حساباتي الخاصة ‫لٔاصفيّها وحياة جديدة أبدأها 363 00:59:27,378 --> 00:59:32,174 ‫خلت بإمكاني فعل ذلك ‫هنا ولكنّني كنت مُخطئاً 364 00:59:32,925 --> 00:59:36,971 ‫(أليخاندرو) تأهّب! 365 00:59:41,767 --> 00:59:43,519 ‫اختر سلاحك 366 01:00:03,330 --> 01:00:08,252 ‫دعا (مونتيرو) كل دون ‫في (كاليفورنيا) إلى حفلة في قصره 367 01:00:08,419 --> 01:00:12,590 ‫إن أردت المساعدة يمكنك ‫الانضمام إليهم فتكون جاسوساً 368 01:00:14,091 --> 01:00:21,348 ‫- لا أعتقد أنني أفهمك، سيّدي ‫- أنت شغوف ومهارتك تنمو 369 01:00:21,682 --> 01:00:26,103 ‫ولكن لدخول عالم (مونتيرو) ‫عليّ إعطاؤك شيئاً يفوق طاقتك 370 01:00:26,228 --> 01:00:30,524 ‫- حقاً؟ وما هو؟ ‫- الجاذبية! 371 01:00:32,568 --> 01:00:34,028 ‫وما هذا؟ 372 01:00:38,199 --> 01:00:44,371 ‫أقنع (مونتيرو) أنك سيّد نبيل ‫رفيع المقام وسيدعك تدخل محيطه 373 01:00:47,583 --> 01:00:52,129 ‫أنا؟ رجل نبيل؟ 374 01:00:54,840 --> 01:01:00,012 ‫- هذا سيتطلب عملًا كبيراً ‫- أجل 375 01:01:19,156 --> 01:01:24,662 ‫انظر إليّ، أبدو كالفراشة ‫هذا أسخف عملٍ قمت به 376 01:01:24,787 --> 01:01:27,373 ‫- أشك في ذلك ‫- لن ننجو بفعلتنا هذه 377 01:01:27,498 --> 01:01:34,505 ‫بلى، فالرجل النبيل ليس ‫إلّا شخصاً يقول عكس ما يفكر فيه 378 01:01:34,755 --> 01:01:36,924 ‫وماذا لو تعرّف ‫(مونتيرو) عليك؟ 379 01:01:37,091 --> 01:01:39,885 ‫يعتقد (مونتيرو) ‫نفسه أنه رجل نبيل حقاً 380 01:01:40,010 --> 01:01:42,972 ‫لن ينظر أبداً ‫إلى خادم في وجهه 381 01:01:43,180 --> 01:01:46,600 ‫اصغِ إليّ، اصغِ إليّ 382 01:01:49,395 --> 01:01:54,692 ‫أهم شيء على الٕاطلاق: لا تدع ‫الدّونات يغادرون مائدتهم بدونك 383 01:01:54,817 --> 01:01:56,277 ‫حسناً 384 01:01:57,611 --> 01:02:01,198 ‫- حظاً موفقاً الليلة ‫- شكراً 385 01:02:01,866 --> 01:02:07,955 ‫- قف بشكل مستقيم، تحلّ بالجاذبيّة ‫- الجاذبيّة 386 01:02:20,509 --> 01:02:21,969 ‫شكراً، سيّدي 387 01:02:25,973 --> 01:02:29,727 ‫دون (رافاييل مونتيرو)؟ ‫طاب يومك 388 01:02:30,102 --> 01:02:33,606 ‫أنا دون ‫(أليخاندرو ديل كاستيلو إي غارثيا) 389 01:02:33,731 --> 01:02:36,859 ‫التحية الرسمية للبلاط الٕاسباني 390 01:02:38,360 --> 01:02:41,405 ‫كان والدي صارماً ‫جداً في ما يتعلق بأصول الٓاداب 391 01:02:41,530 --> 01:02:45,659 ‫- من هو والدك؟ ‫- دون (بارتولو ديل كاستيلو) 392 01:02:45,910 --> 01:02:49,663 ‫سمعت بالدون (بارتولو) ‫ولكن لم يتسنّ لي شرف مقابلته 393 01:02:50,331 --> 01:02:55,169 ‫وصلت الٔاسبوع الماضي من (إسبانيا) عبر ‫(باريس) و(ليشبونه) و(سان فرانسيسكو) 394 01:02:55,294 --> 01:02:58,172 ‫إنني أتفقد أملاك عائلتي 395 01:03:03,719 --> 01:03:07,932 ‫كانت (إيزابيلا) ملكة ‫(إسبانيا) سخية جداً معنا 396 01:03:09,391 --> 01:03:13,520 ‫هذا مذهل جداً ‫وما الذي أتى بك إلى منزلي؟ 397 01:03:13,646 --> 01:03:15,356 ‫عندما سمعت أنك عدت إلى (كاليفورنيا) 398 01:03:15,481 --> 01:03:21,278 ‫عرفت أنه عليّ أن أعرّفك بنفسي ‫جلالة الملكة تمدح بك كثيراً 399 01:03:22,613 --> 01:03:27,493 ‫حقاً؟ خُيّل إليّ أنني لم أعد أنعم بحظوتها 400 01:03:27,660 --> 01:03:30,579 ‫منذ خسرنا ‫(كاليفورنيا) أمام (المكسيك) 401 01:03:36,293 --> 01:03:39,004 ‫في بعض الٔاوساط فقط 402 01:03:39,129 --> 01:03:43,717 ‫تعرف جلالتها أن تلك ‫الٔاحداث المؤسفة لم تكن بسببك 403 01:03:44,885 --> 01:03:50,140 ‫كما قالت إن هذه المقاطعة ‫ما زالت أرض الفرص لرجل ذي بصيرة 404 01:03:50,307 --> 01:03:56,438 ‫- وأنت رجل بصيرة؟ ‫- أنا رجل يبحث عن رؤيا 405 01:03:59,024 --> 01:04:05,864 ‫ولكن توقيتي سيىء، قاطعت ‫حفلتكم، ربّما أزورك في وقت آخر؟ 406 01:04:07,074 --> 01:04:13,664 ‫- لا، يشرّفني أن تنضم إلينا ‫- سيكون شرفاً لي أنا، سيّدي 407 01:04:14,164 --> 01:04:17,042 ‫أرجوك، اسمح لي ‫بأن أعرّفك إلى ابنتي 408 01:04:17,167 --> 01:04:18,627 ‫طبعاً 409 01:04:22,089 --> 01:04:23,465 ‫تشرّفت 410 01:04:27,261 --> 01:04:34,435 ‫أخشى أنني لم أحضر ‫هدية لمضيفة الحفلة ولكن مهلًا! 411 01:04:45,904 --> 01:04:48,866 ‫- شكراً ‫- هذا من دواعي سروري 412 01:04:52,953 --> 01:04:58,667 ‫(برناردو)، استعد! ‫آنستي، سيّدي 413 01:05:23,734 --> 01:05:25,110 ‫دون (أليخاندرو) 414 01:05:27,071 --> 01:05:30,657 ‫أودّ أنا ووالدي ‫أن تنضمّ إلينا، إلى مائدتنا 415 01:05:30,783 --> 01:05:33,285 ‫يسرّني ذلك، آنستي 416 01:05:46,382 --> 01:05:49,551 ‫دون (أليخاندرو) ‫يسرّني أنك ستنضم إلينا 417 01:05:49,676 --> 01:05:53,138 ‫أيّها السادة، اسمحوا لي بأن أعرّفكم ‫بدون (أليخاندرو ديل كاستيلو إي غارثيا) 418 01:05:53,263 --> 01:05:55,682 ‫الذي عاد لتوه من (إسبانيا) 419 01:05:56,016 --> 01:06:01,897 ‫هذا النقيب (لوف) ليس ‫دوناً ولكن بالتأكيد واحداً منا 420 01:06:03,816 --> 01:06:08,529 ‫ألست من كان يُطارد ‫مؤخراً لصاً أسطورياً؟ 421 01:06:08,654 --> 01:06:11,865 ‫- بالكاد هو أسطوريّ ‫- هل أمسكت به؟ 422 01:06:12,282 --> 01:06:15,244 ‫إنها مجرّد مسألة وقت 423 01:06:15,577 --> 01:06:23,210 ‫ربّما هرب اللص ولكننا نحن ‫الباقون سنفكر ملياً قبل الاعتراف ثانية 424 01:06:47,526 --> 01:06:48,986 ‫شكراً 425 01:06:52,239 --> 01:06:55,534 ‫مع فائق احترامي ‫دون (هيكتور)، أخالفك الرأي 426 01:06:55,659 --> 01:06:57,953 ‫إلى أن يصبح هؤلاء ‫الناس أحراراً ليحكموا ذاتهم 427 01:06:58,162 --> 01:07:02,166 ‫سنرى المزيد من حرف ‫(ز) منقوشة في الجدران 428 01:07:03,459 --> 01:07:06,503 ‫دون (أليخاندرو)، ما رأيك؟ 429 01:07:07,504 --> 01:07:12,885 ‫أعتقد أنّ الخراف تحتاج دائماً إلى راعٍ 430 01:07:13,010 --> 01:07:17,556 ‫ولكن ليس (زورو) هذا 431 01:07:18,056 --> 01:07:22,978 ‫لعلّه يضع قناعاً ليخفي ‫رأسه الٔاصلع وملامحه القبيحة 432 01:07:26,732 --> 01:07:31,737 ‫- هنالك من ينعتونه بالبطوليّ ‫- البطوليّة هي وهم رومنسيّ 433 01:07:31,862 --> 01:07:34,698 ‫- كمقامك كنبيل؟ ‫- (إيلينا)، يكفي! 434 01:07:35,282 --> 01:07:39,286 ‫أنا أعتقد أن البطوليّ أمر ‫علينا أن نتوق إليه لا أن نهزأ به 435 01:07:39,411 --> 01:07:42,164 ‫كل هذا اللعب بالسيوف ‫وإطلاق النار من المسدسات 436 01:07:42,289 --> 01:07:46,543 ‫والمطاردات على الٔاحصنة ‫تسبّب لي صداعاً رهيباً 437 01:07:46,710 --> 01:07:49,922 ‫هذه الملاحقات ‫المضنية لا تليق بسيد نبيل 438 01:07:50,047 --> 01:07:53,342 ‫وما الذي يليق به؟ ‫الصعود والنزول من العربات؟ 439 01:07:53,467 --> 01:07:57,054 ‫لا يا عزيزتي، ولكن زيادة السيّد لممتلكاته 440 01:07:57,179 --> 01:08:02,768 ‫ليؤمن حياة رغد ورخاء ‫للسيدات الشابات أمثالك 441 01:08:09,525 --> 01:08:13,654 ‫ما أدرى النساء ‫بالسياسة؟ ماذا عساي أقول؟ 442 01:08:16,156 --> 01:08:21,954 ‫نحن في حفلة، أليس كذلك؟ ‫أتسمحين لي بهذه الرقصة؟ 443 01:08:25,165 --> 01:08:26,917 ‫يسرني ذلك 444 01:09:15,048 --> 01:09:21,930 ‫- نعم؟ هل كنت تبحث عن شيء؟ ‫- لمسة عجائبية في الحياة اليوميّة 445 01:09:22,681 --> 01:09:27,853 ‫حقاً؟ لمَ لا تبحث في مكانٍ ‫آخر؟ كنت والسيدة نحاول الرقص 446 01:09:28,061 --> 01:09:32,316 ‫كنت تحاول ولكنها كانت تبرع 447 01:09:33,567 --> 01:09:39,990 ‫اعذرني أيّها النقيب، نكتة سيّئة ‫على حسابك، آمل ألّا تكون الٔاخيرة 448 01:09:40,115 --> 01:09:44,536 ‫يريدك دون (رافاييل) ‫أن تعود إلى مائدته حالًا، (بينيو)! 449 01:10:30,332 --> 01:10:34,878 ‫هلّا شاركتني رقصة أكثر جرأة؟ ‫أو أنك تعجزين عن مجاراتي؟ 450 01:10:35,295 --> 01:10:41,301 ‫لا، على العكس، دون (أليخاندرو) ‫أفكر فقط في كرهك للتعرّف 451 01:10:42,803 --> 01:10:44,262 ‫مايسترو! 452 01:12:10,599 --> 01:12:14,603 ‫إن كانوا يرقصون هكذا ‫في (مدريد) هذه الٔايّام... 453 01:12:14,728 --> 01:12:20,942 ‫اعذرني، دون (رافاييل)، عليّ التقاط ‫أنفاسي، فابنتك راقصة نشيطة جداً 454 01:12:21,067 --> 01:12:25,530 ‫نشيطة، شكراً على تعبيرك الرقيق 455 01:12:30,327 --> 01:12:36,124 ‫- أعتذر إن شعرت بالٕاهانة ‫- لا، هذا غير ضروريّ، أؤكّد لك 456 01:12:36,249 --> 01:12:40,337 ‫إنها شابة ومندفعة ‫لكن جمالها لا مثيل له 457 01:12:40,462 --> 01:12:44,466 ‫وقد ورثت من والدها ‫الحضور الذي يفرض نفسه 458 01:12:46,176 --> 01:12:47,594 ‫دون (رافاييل) 459 01:12:51,598 --> 01:12:55,977 ‫بصفتي مستشار جلالة ‫الملكة في الشؤون المالية 460 01:12:56,186 --> 01:13:00,440 ‫يشرفني أن أقدمكما ‫كليكما إلى بلاطها 461 01:13:10,492 --> 01:13:13,995 ‫انضم إلينا في الباحة ‫الخلفيّة، أودّ إطلاعك على أمر 462 01:13:14,704 --> 01:13:17,582 ‫- ما هو؟ ‫- رؤيا! 463 01:13:28,218 --> 01:13:31,096 ‫يا زملائي دونات (كاليفورنيا) 464 01:13:31,221 --> 01:13:35,892 ‫نذكر كلنا السنوات ‫الذهبية عندما حكمنا هذه البلاد 465 01:13:36,017 --> 01:13:40,772 ‫فرضنا احترامنا كنبلاء ‫وجمعنا ثروة كبيرة 466 01:13:40,897 --> 01:13:47,487 ‫لكن هنالك أمراً واحداً لم ‫نحقّقه، لم نحدّد مصيرنا بأنفسنا 467 01:13:48,321 --> 01:13:54,828 ‫حان الوقت للمطالبة ‫بما كان يجب أن يكون دوماً ملكاً لنا 468 01:13:55,036 --> 01:14:02,961 ‫يا أصدقائي، أقدم لكم ‫جمهورية (كاليفورنيا) المستقلّة 469 01:14:18,768 --> 01:14:22,814 ‫دون (رافاييل) ‫كل رجلٍ هنا يدين لك بشيء 470 01:14:22,939 --> 01:14:25,775 ‫الٔارض التي أعطيتنا ‫إيّاها جعلتنا جميعاً رجالًا أثرياء 471 01:14:25,901 --> 01:14:29,696 ‫ولكن علينا ‫أن نتساءل حول دوافعك 472 01:14:30,155 --> 01:14:33,992 ‫فيوم وصلت إلى الشاطىء ‫جعلتنا كلنا نبدو كأغبياء 473 01:14:34,117 --> 01:14:37,162 ‫هذا سخيف يا دون (بيدرو) ‫كنت أخدع الحشود فقط 474 01:14:37,287 --> 01:14:40,373 ‫وماذا تفعل الٓان ‫إن لم يكن خداع الحشود؟ 475 01:14:40,916 --> 01:14:44,836 ‫أنت تحرّضنا ‫على محاربة (سانتا آنا) 476 01:14:44,961 --> 01:14:48,298 ‫فيما تعرف تماماً ‫أننا لا نستطيع أبداً هزم جيشه 477 01:14:48,423 --> 01:14:51,927 ‫لم أكن أقترح ‫أن نجاربه لٔاجل (كاليفورنيا) 478 01:14:52,093 --> 01:14:55,513 ‫كنت أقترح أن نشتريها منه 479 01:14:55,764 --> 01:15:01,519 ‫يشنّ (سانتا آنا) حرباً مكلفة مع ‫(الولايات المتحدة) وينقصه المال تدريجيّاً 480 01:15:01,645 --> 01:15:05,649 ‫حتى لو جمعنا كلّ ثرواثنا ‫فلن نجمع ما يكفي من المال 481 01:15:05,774 --> 01:15:11,655 ‫- لشراء هذه البلاد من (سانتا آنا) ‫- لقد سبق وعقدت معه صفقة 482 01:15:12,280 --> 01:15:15,492 ‫أنت تحيا في الحلم يا (مونتيرو) 483 01:15:16,368 --> 01:15:20,121 ‫فلمَ لا نعيش ‫كلنا الحلم نفسه معاً؟ 484 01:15:35,261 --> 01:15:41,434 ‫قابلوني هنا غداً صباحاً للقيام ‫برحلة ستفتح أعينكم وتبدّد كل شكوككم 485 01:16:34,904 --> 01:16:39,909 ‫يا أصدقائي، أقدّم لكم (إل دورادو) 486 01:16:50,378 --> 01:16:57,719 ‫تقنيّاً، كل هذا الذهب يخصّ (سانتا آنا) ‫ولكن لحسن حظنا، يجهل تماماً وجوده 487 01:16:58,136 --> 01:17:05,060 ‫لٕانجاح خدعتنا وضعنا على سبائك الذهب ‫الختم الٕاسباني ليعتقده من (إسبانيا) 488 01:17:05,643 --> 01:17:08,813 ‫هل تفهمون أيّها السادة؟ ‫هل اتّضح لكم الٔامر؟ 489 01:17:09,147 --> 01:17:13,359 ‫بعد يومين سنشتري ‫هذه البلاد من (سانتا آنا) 490 01:17:13,485 --> 01:17:16,988 ‫وسنشتريها من الذهب ‫الذي استخرجناه من أرضه 491 01:17:27,415 --> 01:17:30,126 ‫أين وجدتم كل هؤلاء الناس؟ 492 01:17:30,710 --> 01:17:37,926 ‫- أينما أردنا ‫- هذا مذهل، مذهل فعلًا 493 01:17:41,721 --> 01:17:45,892 ‫هذا جزء من عملية التنقيب ‫أولًا كنّا نلتقط الذهب من الٔارض 494 01:17:46,017 --> 01:17:48,228 ‫ولكن الٓان علينا تفجير الٔارض 495 01:18:02,492 --> 01:18:06,287 ‫إذاً هذا مستقبل (كاليفورنيا)؟ 496 01:18:07,914 --> 01:18:10,708 ‫هذه رؤياي، أجل 497 01:18:11,709 --> 01:18:19,801 ‫انظروا إلى هنا! ‫أليس هذا منظراً رائعاً! 498 01:18:20,135 --> 01:18:25,181 ‫أنتم وحوش ضارية ‫تمشون وكأنّكم أناس طبيعيّون 499 01:18:25,306 --> 01:18:29,811 ‫أهلًا! أهلًا بكم في هذا الجحيم 500 01:18:29,936 --> 01:18:35,733 ‫يسمّوننا "المختفون" ‫ولكن كما ترون لم نختفِ تماماً 501 01:18:35,859 --> 01:18:37,777 ‫كنا فقط في مكانٍ يصعب إيجاده 502 01:18:37,902 --> 01:18:41,239 ‫أنت! أنا أعرفك 503 01:18:41,406 --> 01:18:46,244 ‫بالطبع تعرفني أيّها السافل ‫أنا "(جاك) ذو الثلاثة الٔاصابع الٔاسطوريّ" 504 01:18:46,369 --> 01:18:53,710 ‫وأنتم مجموعة قتلة حثالة متأنقّون 505 01:18:54,544 --> 01:18:57,172 ‫تجاهلوه أيّها السّادة ‫فهو مجرّد لصّ عاديّ 506 01:18:57,505 --> 01:19:04,429 ‫عاديّ قدر الٕامكان، لكنّني ‫لست شيئاً بالمقارنة معكم أيّها النبلاء 507 01:19:04,554 --> 01:19:11,936 ‫أنا أسرق الذهب والمال ‫أمّا أنتم فتسرقون أرواح الناس 508 01:19:12,103 --> 01:19:16,399 ‫فلتحلّ اللّعنة عليكم ‫وعلى الٔاحصنة التي امتطيتموها 509 01:19:35,501 --> 01:19:36,878 ‫سفلة؟ 510 01:20:19,545 --> 01:20:23,591 ‫هل من أمرٍ مضحك أيّها النقيب؟ 511 01:20:23,758 --> 01:20:27,345 ‫هذا غريب، إنها المرّة الثانية 512 01:20:27,470 --> 01:20:31,266 ‫التي أطلق فيها النار ‫على هذا الرجل وهو في الهواء! 513 01:20:38,773 --> 01:20:44,112 ‫دون (أليخاندرو) ‫أودّ مكالمتك في القصر، بمفردك 514 01:20:45,029 --> 01:20:50,326 ‫- في وقت آخر ربّما ‫- اليوم وبمفردك 515 01:21:13,391 --> 01:21:15,893 ‫طاب يومك، (بيرناردو) 516 01:21:17,312 --> 01:21:22,442 ‫- طاب يومك، آنستي ‫- صوتك مهدّىء جداً 517 01:21:22,567 --> 01:21:25,153 ‫إنه حصان جامح ‫ويحتاج إلى سماع شيءٍ يُهدّئه 518 01:21:25,278 --> 01:21:27,447 ‫أجل، أفهمك 519 01:21:29,824 --> 01:21:32,785 ‫منذ متى تخدم دون (أليخاندرو)؟ 520 01:21:33,119 --> 01:21:36,998 ‫أحياناً يبدو لي وكأنّه من وقت ‫لا ينتهي، عُذراً، إنّني أتجاوز حدودي 521 01:21:37,123 --> 01:21:40,626 ‫لا تقلق، (بيرناردو) ‫لن أخبره بما قلته 522 01:21:42,628 --> 01:21:46,007 ‫دون (أليخاندرو) يُحيّرني 523 01:21:46,299 --> 01:21:51,554 ‫أحياناً يبدو مغروراً جداً ومتعالياً 524 01:21:52,430 --> 01:21:57,518 ‫ومع ذلك طريقته ‫في النظر إليّ وفي الرقص معي 525 01:21:58,102 --> 01:22:02,815 ‫- كأنّه شخصان مختلفان تماماً ‫- أجل 526 01:22:10,698 --> 01:22:17,497 ‫- أنت تشبهين أمك كثيراً ‫- كيف عرفت ذلك؟ 527 01:22:17,622 --> 01:22:23,753 ‫لا أرى فيك ملامح دون (رافاييل) 528 01:22:25,588 --> 01:22:28,758 ‫أعرف أنّ والدي يتمنّى ‫لو أنني أتصرف أكثر مثلها 529 01:22:28,925 --> 01:22:32,845 ‫كانت أمي تجيد التصرّف دائماً، دائماً 530 01:22:33,012 --> 01:22:38,267 ‫- هل هكذا يصفها لك؟ ‫- أجل ولكن أحياناً لا أصدّقه 531 01:22:38,393 --> 01:22:40,353 ‫كانت أشبه بك 532 01:22:41,979 --> 01:22:46,984 ‫ربما، هذه ستكون طريقة أتعرّف فيها إليها 533 01:22:50,238 --> 01:22:55,660 ‫قالت لي مُربيتي مرّة ‫أنّ الموتى يروننا في ضوء القمر 534 01:22:55,785 --> 01:22:59,080 ‫لذا في صغري كنت ‫أتسلّل خارج نافذتي ليلًا 535 01:22:59,414 --> 01:23:06,170 ‫وأمتطي حصاني عبر (الٔاندلس) ‫وألوّح إلى السماء لتعرف أن هذه أنا 536 01:23:11,717 --> 01:23:15,388 ‫- كيف ماتت؟ ‫- وهي تلدني 537 01:23:17,557 --> 01:23:21,894 ‫نادراً ما يتكلّم والدي عنها ‫أعتقد أنّ هذا يؤلمه كثيراً 538 01:23:23,104 --> 01:23:24,564 ‫أجل 539 01:23:31,112 --> 01:23:36,617 ‫- أعرف ما معنى أن نخسر شخصاً نحبّه ‫- أنت؟ 540 01:23:37,452 --> 01:23:41,789 ‫أجل... ابنتي قبل زمن بعيد 541 01:23:43,749 --> 01:23:48,588 ‫عندما أراك أتذكّر ‫ما كان شعور أن أكون والداً 542 01:23:52,633 --> 01:23:56,220 ‫أنا متأكّد من أنّ أمك ‫كانت لتكون فخورة جداً بك، آنستي 543 01:23:56,471 --> 01:23:57,847 ‫شكراً 544 01:24:01,058 --> 01:24:05,646 ‫(بيرناردو)، عليّ أن أسألك ‫هل سبق أن تقابلنا؟ 545 01:24:05,771 --> 01:24:09,317 ‫لا، لمَ تعتقدين ذلك؟ 546 01:24:10,193 --> 01:24:16,282 ‫لا أدري، هذا غريب ‫لكن صوتك يبدو مألوفاً نوعاً ما 547 01:24:16,407 --> 01:24:20,036 ‫لكنني لم أزر (إسبانيا) ‫حتى من قبل ولادتك 548 01:24:20,912 --> 01:24:22,371 ‫طبعاً 549 01:24:24,499 --> 01:24:29,795 ‫- صوتك رائع جداً ‫- شكراً 550 01:24:31,464 --> 01:24:34,300 ‫- طاب يومك، (بيرناردو) ‫- طاب يومك 551 01:24:40,431 --> 01:24:41,849 ‫(إيلينا)! 552 01:24:57,448 --> 01:24:59,867 ‫هل عرفت أن هنود ‫الـ(كومبا) من وسط الـ(بيرو) 553 01:25:00,076 --> 01:25:05,540 ‫كانوا يأكلون أعداءهم ‫الذي قتلوهم ليمتصّوا قواهم؟ 554 01:25:06,040 --> 01:25:09,293 ‫أعينهم بالٔاخصّ كانت أكثر ما يُطلب 555 01:25:12,338 --> 01:25:18,553 ‫أن يتمكّنوا من الرؤية عبر أعين ‫أعدائهم هو أمر قيّم جداً 556 01:25:23,182 --> 01:25:28,145 ‫أين حسن آدابي؟ هل تريد مشروباً 557 01:25:34,193 --> 01:25:39,782 ‫لا؟ قد تفضل ربّما كرمة مختلفة؟ 558 01:25:48,332 --> 01:25:52,086 ‫أنت مختلّ عقلياً ‫أيّها النقيب (لوف) 559 01:25:52,753 --> 01:25:56,465 ‫حفظ رؤوس في أوعية ‫ماء وأبدٍ في أباريق نبيذ 560 01:25:56,591 --> 01:25:59,594 ‫قد يبدو لك غريباً على ما أعتقد 561 01:26:00,553 --> 01:26:05,099 ‫أولًا أعتقد أنّه عليك طرد مدبّرة منزلك 562 01:26:10,771 --> 01:26:14,358 ‫- من هو؟ ‫- عدوّ 563 01:26:16,569 --> 01:26:20,990 ‫لديه أخ طليق سيشاركه المصير نفسه 564 01:26:22,908 --> 01:26:25,202 ‫أتمنّى لك التوفيق 565 01:26:29,749 --> 01:26:33,377 ‫- بصحّتك ‫- أكنت أخ (مورييتا) أم لا 566 01:26:33,669 --> 01:26:36,464 ‫أنت أكثر ممّا تدّعي أنّك عليه 567 01:26:37,089 --> 01:26:44,305 ‫ربّما يوماً ما سأرى كيف أبدو ‫من خلال ناظريك أيّها النقيب (لوف) 568 01:27:30,434 --> 01:27:31,894 ‫إنه جميل 569 01:27:47,993 --> 01:27:50,996 ‫عذراً، كم ثمنه؟ 570 01:27:57,253 --> 01:28:01,340 ‫تقول إنّه هدية إكراماً لذكرى أمّك 571 01:28:02,383 --> 01:28:06,679 ‫- أمي؟ ‫- لقد أحبّت أمك 572 01:28:08,180 --> 01:28:12,893 ‫لا، أخبريها أنّها مُخطئة ‫توفّيت أمي قبل زمن طويل في (إسبانيا) 573 01:28:24,572 --> 01:28:29,618 ‫قالت إنها ليست مخطئة ‫أنتِ ابنة (إسبرينزا) و(دياغو دي لافيغا) 574 01:28:29,744 --> 01:28:32,288 ‫تقول إنها كانت حاضنتك 575 01:28:32,413 --> 01:28:35,916 ‫كانت تُعلّق أزهاراً فوق مهدك في صغرك 576 01:28:38,711 --> 01:28:41,213 ‫متأسفة، لا يمكنني قبوله 577 01:29:00,441 --> 01:29:05,696 ‫(أليخاندرو)؟ (أليخاندرو)، اصغِ إليّ 578 01:29:06,113 --> 01:29:08,699 ‫أيمكنك إيجاد طريق العودة إلى المناجم؟ 579 01:29:10,451 --> 01:29:16,415 ‫لا، نوافذ العربة كانت كلّها مغطّاة 580 01:29:17,500 --> 01:29:19,418 ‫لم يثق حتّى بدوناته 581 01:29:19,543 --> 01:29:23,881 ‫ما كنت لٔاثق بهم كذلك ‫عليك الذهاب إلى منزل (مونتيرو) الليلة 582 01:29:24,006 --> 01:29:27,927 ‫وتفتح الخزانة في مكتبته ‫جِدْ أيّ شيء قد يفيدنا عن مخطّطاته 583 01:29:28,052 --> 01:29:30,137 ‫يموت الناس في المخيم 584 01:29:31,388 --> 01:29:36,435 ‫وأنا لا أفكر سوى بالنقيب (لوف) 585 01:29:36,936 --> 01:29:40,981 ‫سيدخل دائرتك قريباً، عليك ألّا تطارده 586 01:29:43,484 --> 01:29:44,860 ‫اشتقت إلى أخي، سيّدي 587 01:29:44,985 --> 01:29:49,824 ‫لقد توفّي أخوك ‫نخسر دائماً من نحبّ، انسَ الٔامر 588 01:29:50,783 --> 01:29:52,243 ‫كيف؟ 589 01:29:54,161 --> 01:30:01,669 ‫كيف يمكنني القيام بما عليّ ‫فعله عندما لا أشعر إلّا بالحقد؟ 590 01:30:02,920 --> 01:30:04,380 ‫تخبّئه! 591 01:30:06,757 --> 01:30:08,300 ‫وراء هذا 592 01:30:19,895 --> 01:30:22,940 ‫وافق (سانتا آنا) على إجراء ‫الصفقة عند ظهر بعد يوم غد 593 01:30:23,357 --> 01:30:26,443 ‫لكنه يُصرّ على تسلّم الذهب ‫على بُعد ٥ أميال من شمال البلدة 594 01:30:26,777 --> 01:30:28,279 ‫أيّها النقيب (لوف)؟ 595 01:30:31,699 --> 01:30:35,160 ‫إنها على مسافة أمينة من المنجم ‫السّبائك مطبوعة كلها وجاهزة 596 01:30:35,286 --> 01:30:37,538 ‫لا أتوقع أيّ مشاكل 597 01:30:37,830 --> 01:30:42,167 ‫أخبره أنّنا موافقون ‫أحسنت يا (لويز)، أحسنت فعلًا 598 01:30:46,005 --> 01:30:49,508 ‫نخب جمهورية (كاليفورنيا) المستقلة 599 01:30:53,387 --> 01:30:54,847 ‫دون (رافاييل) 600 01:31:20,372 --> 01:31:23,042 ‫هل أرسلت رجالًا إلى التلال ‫وضاعفت الحراس عند الجدار؟ 601 01:31:23,167 --> 01:31:25,169 ‫أجل، طبعاً 602 01:31:31,425 --> 01:31:36,096 ‫- فهو في النهاية رجل واحد ‫- هذا ليس برجلٍ واحد، إنّه (زورو) 603 01:31:37,681 --> 01:31:42,019 ‫ويعلم بأمر المنجم ‫وإلّا لما كان هنا الليلة 604 01:31:42,728 --> 01:31:45,522 ‫- كيف أمكنه...؟ ‫- لا يهمّ كيف 605 01:31:46,065 --> 01:31:48,359 ‫لا يبدو أنك تفهم الوضع 606 01:31:48,484 --> 01:31:51,362 ‫إن عرف (سانتا آنا) ‫أننا دفعنا له ذهباً سرقناه من أرضه 607 01:31:51,487 --> 01:31:55,491 ‫سيذبحنا كالمواشي، هل تفهم؟ 608 01:31:58,369 --> 01:32:03,540 ‫إذاً علينا تدمير الٕاثبات ‫نضع متفجّرات ونطمر المنجم 609 01:32:05,167 --> 01:32:06,543 ‫والعمال؟ 610 01:32:06,669 --> 01:32:10,631 ‫ندمر كل الٕاثباتات ‫يا دون (رافاييل)، لا نترك شهوداً 611 01:32:17,763 --> 01:32:21,558 ‫احرص على أن تكون ‫هذه الٔاوراق في مكانٍ أمين 612 01:32:38,117 --> 01:32:39,535 ‫أيّها الحرّاس 613 01:32:48,711 --> 01:32:55,134 ‫- (زورو) موضوع الجدال الكبير ‫- لا! (زورو) الٔاسطوريّ 614 01:32:57,177 --> 01:33:01,306 ‫ضعا أسلحتكما أرضاً، مرهما! 615 01:33:01,432 --> 01:33:03,600 ‫نفّذا ما يقوله لكما 616 01:33:09,565 --> 01:33:11,025 ‫اسمح لي 617 01:33:17,823 --> 01:33:23,704 ‫اقتربا! توقّفا! واجها النافذة 618 01:33:25,080 --> 01:33:29,418 ‫والٓان انحنيا إلى الٔامام والمسا أصابعكما 619 01:33:30,961 --> 01:33:32,337 ‫انحنيا 620 01:33:35,174 --> 01:33:37,468 ‫اعذرني أيّها النقيب (لوف) 621 01:33:38,719 --> 01:33:40,179 ‫شكراً 622 01:34:56,588 --> 01:34:58,048 ‫توقّف! 623 01:35:03,387 --> 01:35:05,597 ‫لا تدعوه يهرب! 624 01:36:03,530 --> 01:36:04,907 ‫اقتلوه! 625 01:36:33,685 --> 01:36:36,104 ‫صباح الخير، سيّدي 626 01:36:40,150 --> 01:36:41,610 ‫صباح الخير، آنستي 627 01:36:41,735 --> 01:36:44,112 ‫- أعده إليّ ‫- ماذا؟ 628 01:36:44,238 --> 01:36:49,785 ‫مهما كان ما سرقته ‫من والدي، أريد استرجاعه، أعده إليّ 629 01:36:50,160 --> 01:36:51,578 ‫لا! 630 01:36:58,669 --> 01:37:00,128 ‫أرجوك! 631 01:37:14,518 --> 01:37:17,604 ‫ليس لديّ الوقت لتلقينك ‫التعليمات المناسبة 632 01:37:19,856 --> 01:37:23,694 ‫تلقّيت التعليمات ‫المناسبة منذ كنت في الرابعة 633 01:38:17,164 --> 01:38:18,623 ‫لا بأس 634 01:38:21,335 --> 01:38:23,086 ‫لا بأس مطلقاً! 635 01:38:45,859 --> 01:38:50,697 ‫هذا سيصعّب الٔامر أكثر، آنستي 636 01:39:15,722 --> 01:39:17,099 ‫لا تتحرّكي! 637 01:39:38,328 --> 01:39:44,626 ‫- هل تستسلمين؟ ‫- أبداً، ولكنني قد أصرخ 638 01:39:46,044 --> 01:39:50,841 ‫أفهم، أحياناً لديّ هذا التأثير 639 01:40:19,744 --> 01:40:21,204 ‫اعذريني 640 01:40:24,708 --> 01:40:26,751 ‫إلى اللقاء، آنستي 641 01:40:38,680 --> 01:40:40,515 ‫ماذا تفعلين؟ ماذا جرى؟ 642 01:40:40,640 --> 01:40:46,271 ‫كان (زورو) هنا وحاربته ‫لكنه رحل، لقد رحل! 643 01:40:46,396 --> 01:40:47,772 ‫هل تعرّفتِ عليه؟ 644 01:40:47,898 --> 01:40:55,030 ‫لا، لكنّه كان شابّاً ‫وقويّاً كان قويّاً جداً يا أبي 645 01:40:56,031 --> 01:40:58,617 ‫- قويّ؟ ‫- أجل 646 01:41:23,850 --> 01:41:25,310 ‫من هناك 647 01:41:38,573 --> 01:41:40,033 ‫لننطلق! 648 01:42:56,985 --> 01:42:58,445 ‫أسرع! 649 01:43:36,358 --> 01:43:37,817 ‫هيّا! 650 01:44:12,477 --> 01:44:17,148 ‫هنا! هذا هو ‫الوادي، هنا موقع المنجم 651 01:44:18,400 --> 01:44:24,572 ‫لديهم ٢٥ أو ٣٠ حارساً كحدٍ ‫أقصى، يستطيع (زورو) التّغلب عليهم 652 01:44:24,698 --> 01:44:27,784 ‫- لن أرافقك ‫- ماذا؟ 653 01:44:29,035 --> 01:44:36,167 ‫لن أرافقك، لديّ عمل ‫أقوم به وهو مسألة شخصيّة 654 01:44:37,877 --> 01:44:42,424 ‫- ماذا عن المساجين؟ ‫- لا يسعني القيام بشيء لٔاجلهم 655 01:44:43,007 --> 01:44:44,592 ‫تقصد أنّك لن تفعل شيئاً 656 01:44:44,718 --> 01:44:49,723 ‫منحتهم حياتي ‫وبالمقابل خسرت كل شيء 657 01:44:50,140 --> 01:44:56,271 ‫قُتلت زوجتي أمام ناظريّ ‫سُرقت ابنتي منّي ليربّيها عدوّي اللدود 658 01:44:56,396 --> 01:44:57,856 ‫(مونتيرو)؟ 659 01:45:01,317 --> 01:45:09,200 ‫- (إيلينا)؟ إنها ابنتك ‫- أجل، كانت ابنتي 660 01:45:14,622 --> 01:45:19,335 ‫إذاً ستنتقم ببساطة 661 01:45:19,461 --> 01:45:23,882 ‫لا، سأستعيد ابنتي ‫ولست تدّعي أنها لا تعني لك شيئاً 662 01:45:24,007 --> 01:45:29,137 ‫بلى، لكنّك علّمتني أن أتخطّى ‫مشاعري الشخصية، هل تتذكّر؟ 663 01:45:29,304 --> 01:45:31,514 ‫أو كان هذا مجرّد كذبة؟ 664 01:45:32,599 --> 01:45:37,812 ‫- أنت أصغر من أن تفهم ‫- لٔافهم ماذا؟ الخيانة؟ 665 01:45:38,229 --> 01:45:42,317 ‫كلّ العمل، كل التدريب ‫كل النصائح الحكيمة، لماذا؟ 666 01:45:42,442 --> 01:45:47,155 ‫لٔابتسم في وجه قاتل أخي ‫فيما تضع مخطّطات خاصة بك؟ 667 01:45:50,492 --> 01:45:57,081 ‫(أليخاندرو)، علّمتك كل ما تحتاج ‫إليه للبقاء والٓان عليّ الاهتمام بقلبي! 668 01:45:59,042 --> 01:46:03,630 ‫(إيلينا) هي كلّ ما بقي لي ‫لن أخسرها ثانية 669 01:46:06,257 --> 01:46:10,053 ‫ماذا عن (كاليفورنيا)؟ ماذا عن الشعب؟ 670 01:46:10,762 --> 01:46:13,181 ‫ما زال لديهم (زورو) 671 01:46:41,709 --> 01:46:49,008 ‫نشرت جنوداً في كل المنطقة الريفيّة ‫إن ظهر... هل أنت بخير؟ 672 01:46:49,133 --> 01:46:51,803 ‫- هل استعدتَ الخريطة؟ ‫- سنجدها 673 01:46:51,928 --> 01:46:55,014 ‫- هل جيشك مستعدّ لمحاربة (سانتا آنا)؟ ‫- لا، سيّدي 674 01:46:55,139 --> 01:46:57,767 ‫إذاً لمَ تسألني إن كنت بخير؟ ‫طبعاً لست كذلك 675 01:46:57,934 --> 01:47:01,646 ‫بدأت فعلًا أتساءل إن كنت ‫تريد لهذه العملية النجاح 676 01:47:01,771 --> 01:47:03,231 ‫ماذا تحاول القول؟ 677 01:47:03,356 --> 01:47:07,735 ‫ما أقوله هو أن حصاني يمكنه ‫قيادة هذا الجيش أفضل منك 678 01:47:12,866 --> 01:47:14,951 ‫قلت لك سأجده 679 01:47:17,328 --> 01:47:19,330 ‫وهذا يعني أنني سأجده 680 01:47:22,041 --> 01:47:24,168 ‫ربّما يمكنني أن أوفّر عليك هذا العناء 681 01:47:24,294 --> 01:47:27,130 ‫هيّا، حاول شهر مسدسك! أيّها النقيب 682 01:47:28,756 --> 01:47:33,261 ‫- من أنت؟ ‫- حذّرتك منذ زمن بعيد، (رافاييل) 683 01:47:34,470 --> 01:47:38,308 ‫- أنك لن تتخلّص منّي أبداً ‫- (دي لافيغا) 684 01:47:42,395 --> 01:47:43,771 ‫(رافاييل) 685 01:47:43,980 --> 01:47:49,360 ‫لست (زورو) الذي رأيته أمس ‫كان هذا سيدك دون (أليخاندرو) 686 01:47:49,485 --> 01:47:54,866 ‫أجل، ولكن هنالك كثيرين ‫من سيرتدون قناع (زورو) بكلّ فخر 687 01:47:55,033 --> 01:48:00,246 ‫في كلتا الحالتين، لا أهمية ‫لذلك، بدأنا أحداثاً لا يمكنك إيقافها 688 01:48:00,496 --> 01:48:02,498 ‫لست هنا لٕايقافك 689 01:48:04,292 --> 01:48:05,710 ‫نادِ (إيلينا) 690 01:48:10,256 --> 01:48:11,633 ‫نادِها! 691 01:48:14,260 --> 01:48:19,057 ‫أيّها النقيب، أحضر ابنتي إليّ 692 01:48:20,058 --> 01:48:21,434 ‫أحضرها إليّ! 693 01:48:30,777 --> 01:48:35,114 ‫لا يمكنك أن تتصوّر يا (رافاييل) ‫كم حلمت بهذه اللحظة 694 01:48:35,406 --> 01:48:39,077 ‫ليلًا ونهاراً خلال ٢٠ سنة طويلة! 695 01:48:40,370 --> 01:48:45,166 ‫حقاً؟ لم أفكر فيك ولو للحظة 696 01:48:45,708 --> 01:48:50,588 ‫إن مُتّ، يا (دي لافيغا) ‫تمُتْ الحقيقة معي 697 01:48:50,713 --> 01:48:56,344 ‫- سوف نرى ‫- أبي! (بيرناردو)، ماذا تفعل؟ 698 01:48:56,678 --> 01:48:58,596 ‫أخبرها يا (رافاييل) 699 01:49:00,056 --> 01:49:05,520 ‫- يُخبرني بماذا؟ ماذا يجري؟ ‫- أخبرها من هو والدها الحقيقيّ 700 01:49:05,728 --> 01:49:07,981 ‫أبي، عمّ تتكلّم؟ 701 01:49:10,608 --> 01:49:16,197 ‫هذا الرجل المسكين فقد ابنةً ‫في الماضي وهذا أفقده صوابه 702 01:49:16,322 --> 01:49:19,200 ‫والٓان يسعى إلى الادّعاء بأنّك ابنته 703 01:49:21,202 --> 01:49:25,248 ‫أخبرها كيف ماتت والدتها 704 01:49:28,209 --> 01:49:34,132 ‫ابنتك قد ماتت يا (دي لافيغا) ‫لا يمكنك أخذ ابنتي 705 01:49:34,257 --> 01:49:35,717 ‫(دي لافيغا)؟ 706 01:49:37,677 --> 01:49:45,143 ‫المرأة في البلدة أخبرتني... ‫(دياغو دي لافيغا)؟ 707 01:49:47,478 --> 01:49:52,316 ‫- أبي؟ ‫- اسمه ليس مهمّاً 708 01:49:56,529 --> 01:50:01,117 ‫قيل لي أنّ مربيتي ‫كانت تعلّق شيئاً فوق مهدي 709 01:50:01,576 --> 01:50:05,371 ‫أجل، كانت أمك ‫تجعلها تعلّق أزهاراً نضرة 710 01:50:05,496 --> 01:50:06,956 ‫لا! 711 01:50:08,416 --> 01:50:09,834 ‫لا! 712 01:50:15,131 --> 01:50:22,555 ‫دعنا ننهي الٔامر، دعنا ننهي ‫ما بدأناه يوم ماتت (إسبيرانزا) 713 01:50:23,139 --> 01:50:29,479 ‫ارمِ سيفك وإلّا لن يكون لديّ خيار ‫سوى قتلك، حتى بوجود ابنتي 714 01:50:33,566 --> 01:50:34,942 ‫أرجوك 715 01:50:50,500 --> 01:50:54,128 ‫كانت أزهاراً، الـ(رومنيا) 716 01:51:00,593 --> 01:51:02,053 ‫(رافاييل)! 717 01:51:04,680 --> 01:51:06,891 ‫إنها تعرف الحقيقة 718 01:53:15,228 --> 01:53:16,687 ‫أحضروا ماءً! 719 01:53:52,098 --> 01:53:53,474 ‫احجزوهم! 720 01:54:49,530 --> 01:54:51,866 ‫أشعلنا الفتيل، أسرعوا! 721 01:54:56,329 --> 01:54:57,788 ‫لنرحل! 722 01:55:20,603 --> 01:55:22,063 ‫انتظروا هنا! 723 01:55:31,614 --> 01:55:34,367 ‫احرس العربة وابقَ متيقّظاً 724 01:57:03,873 --> 01:57:08,085 ‫- (دي لافيغا) ‫- (رافاييل) 725 01:58:21,450 --> 01:58:23,494 ‫لديّ سؤال واحد فقط 726 01:58:27,039 --> 01:58:29,833 ‫حقاً؟ ما هو؟ 727 01:58:34,088 --> 01:58:37,049 ‫كيف تريد أن أعرض بقاياك؟ 728 01:58:51,021 --> 01:58:52,481 ‫أسرعوا! 729 02:00:06,680 --> 02:00:10,726 ‫- الٓان أنا حرّ لٔاقتلك ‫- لا! 730 02:00:17,358 --> 02:00:20,819 ‫ارمِ سيفك، ارمه! 731 02:00:30,412 --> 02:00:33,540 ‫هل ظننت فعلًا أنّني سأقتل ابنتي؟ 732 02:00:35,751 --> 02:00:37,211 ‫لا! 733 02:00:58,440 --> 02:00:59,900 ‫هل اشتقت إليّ؟ 734 02:01:23,507 --> 02:01:25,926 ‫(إيلينا)، أطلقي سراحهم 735 02:01:33,225 --> 02:01:36,812 ‫(م) لـ(مورييتا) 736 02:01:36,937 --> 02:01:40,774 ‫رجلان يتبارزان والميتة واحدة 737 02:02:41,835 --> 02:02:46,548 ‫أنت تبلي بلاءً حسناً ‫أخوك كان ليقتل نفسه الٓان 738 02:04:41,914 --> 02:04:43,373 ‫(أليخاندرو) 739 02:05:59,408 --> 02:06:01,660 ‫هل انتهى الٔامر؟ 740 02:06:02,327 --> 02:06:06,498 ‫أجل، دون (دياغو)، انتهى الٔامر 741 02:06:08,250 --> 02:06:14,756 ‫ليس لـ(زورو)، سيكون هنالك ‫أيّام أخرى ومعارك أخرى يخوضها 742 02:06:14,881 --> 02:06:17,634 ‫هذه لعنتك وقدَرك 743 02:06:20,595 --> 02:06:23,265 ‫ابنتي الجميلة (إيلينا) 744 02:06:25,517 --> 02:06:28,145 ‫العالم مكان غريب جداً 745 02:06:30,230 --> 02:06:33,400 ‫أن أجدك أخيراً لٔاخسرك ثانية 746 02:06:33,567 --> 02:06:38,363 ‫لن تخسرني أبداً... يا أبي 747 02:06:42,367 --> 02:06:43,827 ‫(إيلينا) 748 02:06:46,663 --> 02:06:48,915 ‫أنت مثل أمك 749 02:06:50,125 --> 02:06:56,715 ‫العينان نفسهما والفم نفسه والروح نفسها 750 02:07:02,054 --> 02:07:03,513 ‫(أليخاندرو) 751 02:07:06,516 --> 02:07:07,976 ‫(إيلينا) 752 02:07:28,497 --> 02:07:35,879 ‫وهذا ما حصل، شقّ البرق ‫السماء، وزعزع الرّعد الٔارض 753 02:07:36,088 --> 02:07:39,091 ‫ثمّ عمّ صمت مُطبق 754 02:07:40,759 --> 02:07:45,764 ‫المحارب العظيم ‫المعروف باسم (زورو) قد مات 755 02:07:47,557 --> 02:07:53,146 ‫أقام له سكان بلاده مأتم ‫الٔابطال، أكبر مأتم في العالم 756 02:07:53,396 --> 02:07:59,861 ‫جاؤوا من كلّ الٔاقطار ‫ليودّعوا بطلهم الشجاع والنبيل 757 02:08:02,280 --> 02:08:05,492 ‫ولكن لا تخف يا (يواكيم) الصغير 758 02:08:05,617 --> 02:08:11,289 ‫حيثما سيذكرون الٕانجازات ‫العظيمة سيتذكّرون جدّك، إلى الٔابد 759 02:08:12,374 --> 02:08:16,086 ‫إذ يجب أن يكون ‫هنالك دائماً، دائماً (زورو) 760 02:08:16,294 --> 02:08:21,550 ‫ويوماً ما، عندما يحتاجون ‫إليه، سنراه ثانية 761 02:08:21,842 --> 02:08:26,888 ‫يمتطي حصانه (تورنيدو) كالبرق 762 02:08:27,055 --> 02:08:33,645 ‫يلمع سيفه في الشمس ‫يقفز ويتأرجح في الهواء 763 02:08:33,770 --> 02:08:37,566 ‫يحارب كالٔاسد ‫يحارب كالنمر، يحارب... 764 02:08:44,990 --> 02:08:52,289 ‫- بأمان قدر الٕامكان ‫- أهكذا تساعد الطفل لينام؟ 765 02:08:58,837 --> 02:09:01,089 ‫نوماً هنيئاً يا بنيّ 766 02:09:07,762 --> 02:09:13,560 ‫عندما أنام سأحلم ‫بهذا البطل (زورو) الوسيم 767 02:09:14,102 --> 02:09:16,813 ‫ولكن أيّ وجه سأعطيه؟ 768 02:09:17,939 --> 02:09:24,237 ‫لديه وجوه عدّة رجالٍ ‫ولكنّه أحبّك في كلّ واحد منهم 769 02:09:28,950 --> 02:09:31,620 ‫كيف قد أرفض رجلًا كهذا؟ 770 02:09:33,038 --> 02:09:35,582 ‫هل تعرف أين قد أجده؟ 771 02:09:36,291 --> 02:09:41,046 ‫أنت تعرفين (زورو) ‫قد يكون في أيّ مكان 772 02:09:57,604 --> 02:09:59,564 ‫اهدأ يا عزيزي 773 02:10:34,015 --> 02:10:38,061 ‫"القمر يسطع بقوة، والليلة جميلة" 774 02:10:38,186 --> 02:10:42,524 ‫"ابقي قلبك هنا مع قلبي" 775 02:10:42,691 --> 02:10:50,490 ‫"الحياة حلم نحلمه" 776 02:10:51,616 --> 02:10:55,829 ‫"تسابق مع القمر، أمسك الريح" 777 02:10:55,954 --> 02:11:03,169 ‫"امتط الليل استغل النهار" 778 02:11:03,295 --> 02:11:07,465 ‫"وناضل لأجل النور" 779 02:11:07,882 --> 02:11:15,682 ‫"أريد أن أمضي ‫حياتي بكاملها في حبك" 780 02:11:16,933 --> 02:11:24,858 ‫"حتى لو كان هذا كل ‫ما أفعله طوال حياتي" 781 02:11:27,068 --> 02:11:31,698 ‫"ينهض أبطال وينهزم أبطال" 782 02:11:31,948 --> 02:11:36,119 ‫"وينهضون ثانية بمجدٍ عظيم" 783 02:11:36,244 --> 02:11:44,127 ‫"ألا تشعر بالعظمة في قلبك؟" 784 02:11:45,086 --> 02:11:49,215 ‫"في الأوقات ‫السعيدة والأوقات الأليمة" 785 02:11:49,341 --> 02:11:53,720 ‫"يمكننا تغيير العالم بأسره" 786 02:11:53,845 --> 02:12:01,102 ‫"أمسك بيدي وراقصني" 787 02:12:01,269 --> 02:12:08,902 ‫"أريد أن أمضي ‫حياتي بكاملها في حبك..." 788 02:12:12,489 --> 02:12:19,913 ‫ترجمة: نيكول الحاج