1 00:01:36,901 --> 00:01:41,901 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:43,333 --> 00:01:45,375 ‫أنت صغير على أختي يا (ميغيل) 3 00:01:45,875 --> 00:01:47,458 ‫إنها لا تعرف اسمك حتى 4 00:01:48,667 --> 00:01:49,583 ‫ستفعل 5 00:02:00,625 --> 00:02:04,625 ‫ماذا تفعل؟ ‫أكمل فرضك المنزلي 6 00:02:05,333 --> 00:02:06,667 ‫يكاد العشاء يجهز 7 00:02:07,000 --> 00:02:07,792 ‫أكمله 8 00:02:12,542 --> 00:02:13,292 ‫مرحباً 9 00:02:13,917 --> 00:02:14,625 ‫(روزا) 10 00:02:15,625 --> 00:02:17,250 ‫- يجب أن تغادري ‫- ماذا؟ 11 00:02:17,750 --> 00:02:19,375 ‫خذي (ميغيل) وغادري الآن 12 00:02:20,583 --> 00:02:22,500 ‫انتظر، ما الذي يحدث؟ 13 00:02:22,958 --> 00:02:25,958 ‫العصابات تلاحقني، يجب أن تذهبي 14 00:02:27,375 --> 00:02:28,125 ‫ماذا عنك؟ 15 00:02:28,375 --> 00:02:29,667 ‫لا تقلقي علي 16 00:02:29,750 --> 00:02:30,792 ‫اتبعي الخطة فحسب 17 00:02:31,500 --> 00:02:33,625 ‫(كارلوس)، مهلاً ‫ما الذي حدث؟ 18 00:02:34,500 --> 00:02:35,958 ‫سيرغبون بجعلي عبرة 19 00:02:36,583 --> 00:02:37,708 ‫سيلاحقونك بعد ذلك 20 00:02:40,958 --> 00:02:42,125 ‫من كان هذا يا أمي؟ 21 00:02:45,708 --> 00:02:47,250 ‫كان خالك (كارلوس) 22 00:02:49,792 --> 00:02:53,042 ‫يجب أن نغادر 23 00:03:08,208 --> 00:03:09,625 ‫إن لم نعثر عليها... 24 00:03:11,042 --> 00:03:12,792 ‫ماذا نقول لـ(أنغيل)؟ 25 00:03:13,167 --> 00:03:16,542 ‫"الاتصالات الأخيرة" ‫"(روزا)" 26 00:03:17,958 --> 00:03:19,042 ‫سنجدها 27 00:03:21,958 --> 00:03:22,750 ‫(غرينغو) 28 00:03:25,583 --> 00:03:27,500 ‫إن أغضبت العصابات يا (كارلوس) 29 00:03:27,667 --> 00:03:29,250 ‫فستدفع عائلتك الثمن 30 00:03:38,500 --> 00:03:45,042 ‫"ذا ماركسمان" 31 00:03:50,750 --> 00:03:56,708 ‫"(ناكو)، (أريزونا)" 32 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 ‫هيا يا (جاكسون) 33 00:04:55,583 --> 00:04:56,875 ‫آسف يا فتاة 34 00:05:14,792 --> 00:05:16,625 ‫(بي بي)، معك (جيم هانسون) 35 00:05:16,875 --> 00:05:19,500 ‫لدينا أربعة أو خمسة أشخاص ‫غير قانونيين 36 00:05:19,792 --> 00:05:22,042 ‫يتجهون شمالاً قرب مزرعتي 37 00:05:22,708 --> 00:05:24,875 ‫على مسافة نصف ميل ‫من السياج، حوّل 38 00:05:27,958 --> 00:05:28,958 ‫تلقّيت هذا يا (جيم) 39 00:05:29,542 --> 00:05:30,833 ‫العملاء قادمون 40 00:05:46,375 --> 00:05:47,917 ‫ماء 41 00:05:57,167 --> 00:05:58,625 ‫رويدك، رويدك 42 00:06:00,958 --> 00:06:02,958 ‫معك (هانسون) ‫من الأفضل أن ترسل مسعفاً 43 00:06:03,125 --> 00:06:05,083 ‫وجدت واحداً تم تركه، حوّل 44 00:07:07,625 --> 00:07:08,792 ‫هل أنت (جيمس هانسون)؟ 45 00:07:09,792 --> 00:07:10,833 ‫من يسأل؟ 46 00:07:11,125 --> 00:07:13,917 ‫(كارل نيهام) ‫من مصرف (بيما كاونتي ميرشانتس) 47 00:07:17,042 --> 00:07:19,583 ‫هذا... إشعار بيع من الكفيل 48 00:07:19,667 --> 00:07:22,333 ‫أعلمك أن المزرعة ستباع ‫في المزاد العلني بعد 90 يوماً 49 00:07:22,833 --> 00:07:23,667 ‫ماذا؟ 50 00:07:24,042 --> 00:07:25,583 ‫يتطلّب القانون أن يتم إبلاغك 51 00:07:25,875 --> 00:07:28,375 ‫كنت سأتصل لكنني لم أجد ‫رقم هاتفكم في دليل الهاتف 52 00:07:28,500 --> 00:07:29,458 ‫كنت هناك الشهر الماضي 53 00:07:29,542 --> 00:07:31,875 ‫وشرحت وضعي ‫لـ(نيد فريمونت) وأكد لي... 54 00:07:31,958 --> 00:07:34,083 ‫أجل، حسن ‫(نيد)، لم يعد يعمل لدينا 55 00:07:34,792 --> 00:07:37,250 ‫لست متأكداً لماذا لم يتابع الأمر ‫لكن سياسة المصرف تقضي بالتصرف 56 00:07:37,375 --> 00:07:39,250 ‫إن لم تكن هناك دفعة ‫خلال 6 أشهر 57 00:07:41,500 --> 00:07:43,958 ‫يجب أن تعرف يا سيد (هانسون) أيضاً ‫أن المصرف له الحق ببيع العقار 58 00:07:44,042 --> 00:07:47,833 ‫قبل إشعار الـ90 يوماً هذه إن تلقى ‫عرضاً معقولاً من طرف ثالث 59 00:07:53,958 --> 00:07:54,917 ‫سيد (هانسون)؟ 60 00:07:56,792 --> 00:07:58,208 ‫تلك التلة هناك 61 00:07:58,958 --> 00:08:01,875 ‫نشرت رماد زوجتي فوقها العام الماضي 62 00:08:05,500 --> 00:08:06,917 ‫أنا آسف على خسارتك 63 00:08:07,083 --> 00:08:08,417 ‫اسمع يا سيد... 64 00:08:08,583 --> 00:08:09,375 ‫(نيهام) 65 00:08:09,542 --> 00:08:10,875 ‫أنا لست ممن لا يدفعون 66 00:08:11,208 --> 00:08:14,375 ‫لكنني أحتاج إلى بعض الوقت ‫لأرتب الأمور وأعود إلى المسار الصحيح 67 00:08:14,542 --> 00:08:18,208 ‫أجل، كما قلت، لديك 90 يوماً ‫على الأرجح 68 00:08:19,875 --> 00:08:21,583 ‫رقمي مدوّن عندك ‫إن كانت لديك أي أسئلة 69 00:08:22,458 --> 00:08:23,750 ‫أتمنى لك مساء طيباً 70 00:08:32,042 --> 00:08:35,082 ‫يكاد ينتهي هيكل البناء ‫ويجب أن أراقب ميزانيتي وكل ذلك 71 00:08:35,375 --> 00:08:36,957 ‫على أي حال ‫أليست لديك مزرعة تديرها؟ 72 00:08:37,125 --> 00:08:38,707 ‫بعت معظمها 73 00:08:39,332 --> 00:08:41,292 ‫وصلت إلى آخر بضعة ‫رؤوس من الأبقار 74 00:08:42,167 --> 00:08:44,250 ‫فواتير (كريستين) الطبية أنهكتني 75 00:08:44,833 --> 00:08:46,083 ‫يؤسفني سماع هذا 76 00:08:48,333 --> 00:08:49,417 ‫أستطيع أن أحفر ‫هذه الحفرة من أجلك 77 00:08:49,500 --> 00:08:50,833 ‫سأنتهي منها بمغيب الشمس 78 00:08:55,375 --> 00:08:57,625 ‫ما كنت سأسأل ‫لو لم أكن بحاجة إلى العمل 79 00:08:58,125 --> 00:09:00,750 ‫اسمع يا (جيم)، هذا النوع من العمل ‫ليس من أجل شخص... 80 00:09:01,125 --> 00:09:02,875 ‫شخص في عمري؟ ‫بحقك يا (راندال) 81 00:09:02,958 --> 00:09:05,083 ‫تعرف أنني أستطيع التفوّق بالعمل ‫على أي رجل هنا 82 00:09:05,667 --> 00:09:07,958 ‫اسمع، لدي مشروع جديد ‫يبدأ الشهر المقبل 83 00:09:08,375 --> 00:09:10,958 ‫تعال وراجعني حينها وسأرى ‫ماذا أستطيع أن أتدبّر لك، اتفقنا؟ 84 00:09:12,125 --> 00:09:13,542 ‫أجل، حسن 85 00:09:18,875 --> 00:09:21,208 ‫بذلت جهداً كبيراً ‫من أجلك الأسبوع الماضي 86 00:09:21,958 --> 00:09:23,792 ‫تبدو الأمور سيئة جداً 87 00:09:23,917 --> 00:09:24,958 ‫حدّث ولا حرج 88 00:09:25,542 --> 00:09:28,167 ‫بسعر 70 سنتاً لكل رطل... 89 00:09:29,833 --> 00:09:32,500 ‫فالمبلغ هو 17 ألف دولار 90 00:09:33,250 --> 00:09:34,375 ‫هل يمكنك جعلها 20 ألفاً؟ 91 00:09:34,750 --> 00:09:37,750 ‫لا يوجد الكثير من الربح في بيع ‫الأبقار خفيفة الوزن كما تعرف 92 00:09:41,292 --> 00:09:44,208 ‫أنا آسفة يا (جيم) ‫دعني أعلم ماذا تقرر يا صديقي 93 00:09:55,792 --> 00:09:57,917 ‫"مقهى (لاونج)" 94 00:10:11,583 --> 00:10:14,083 ‫آسفة لإزعاجك يا (سارا) ‫فكرت أنك تريدين أن تعرفي 95 00:10:14,833 --> 00:10:16,500 ‫- أقدّر هذا يا (أنجي) ‫- العفو 96 00:10:16,750 --> 00:10:18,750 ‫مرّ زمن طويل ‫منذ أن رأيته هنا 97 00:10:24,125 --> 00:10:25,375 ‫مرحباً أيها الغريب 98 00:10:26,875 --> 00:10:29,458 ‫مرحباً.... (سارا) 99 00:10:30,375 --> 00:10:33,250 ‫- هل هذا المقعد محجوز؟ ‫- إنه من أجلك 100 00:10:34,292 --> 00:10:35,042 ‫أتريدين شراباً؟ 101 00:10:36,167 --> 00:10:37,250 ‫لا، شكراً 102 00:10:38,625 --> 00:10:40,250 ‫شكراً على اتصالك البارحة 103 00:10:41,583 --> 00:10:44,583 ‫ساعات أخرى إضافية ‫لكان الشخص ميتاً 104 00:10:44,958 --> 00:10:46,750 ‫إنه يوم حظه، كما أظن 105 00:10:48,500 --> 00:10:50,292 ‫لست متأكدة من أنه يعدّه كذلك 106 00:10:51,083 --> 00:10:52,833 ‫سار طوال الطريق من (الهندوراس) 107 00:10:52,958 --> 00:10:57,042 ‫أنفق مدّخرات حياته على مهرّب ‫تركه وسط مكان معزول 108 00:10:58,042 --> 00:10:59,333 ‫كل هذا من أجل لا شيء 109 00:11:00,167 --> 00:11:01,958 ‫أجل، إنه عالم قاسٍ 110 00:11:04,542 --> 00:11:07,083 ‫هذا المعبر جعلنا مشغولين طوال الأسبوع 111 00:11:08,125 --> 00:11:10,292 ‫العصابات تهرّب كل شيء من هنا 112 00:11:10,417 --> 00:11:12,625 ‫المخدرات والبشر والأسلحة 113 00:11:13,208 --> 00:11:15,958 ‫- ما الجديد أيضاً؟ ‫- أنا قلقة عليك 114 00:11:17,583 --> 00:11:20,125 ‫أنت على الخطوط الأمامية ‫وحدك تماماً 115 00:11:20,708 --> 00:11:23,958 ‫سيكون جيداً ‫إن رتبت الحكومة أمورها 116 00:11:24,083 --> 00:11:25,750 ‫ووجدت حلاً لهذه الفوضى 117 00:11:32,208 --> 00:11:33,583 ‫ما الذي يحدث؟ 118 00:11:34,667 --> 00:11:36,167 ‫ماذا تفعل بعودتك إلى هنا؟ 119 00:11:40,750 --> 00:11:42,750 ‫كنت أتساءل عن هذا أنا نفسي 120 00:11:44,375 --> 00:11:46,042 ‫ما الذي أفعله؟ 121 00:11:47,708 --> 00:11:50,833 ‫أظن... أنني أحاول أن أفهم 122 00:11:50,958 --> 00:11:54,625 ‫كيف تعملين طوال حياتك ‫وتخدمين بلدك وتدفعين ضرائبك 123 00:11:55,833 --> 00:11:58,042 ‫ولا يبقى لديك شيء 124 00:12:00,167 --> 00:12:01,500 ‫فقدت منزلي 125 00:12:02,125 --> 00:12:03,500 ‫ومصدر رزقي 126 00:12:07,042 --> 00:12:10,250 ‫والشخص الوحيد الذي جعل ‫كل شيء يستحق العناء 127 00:12:17,667 --> 00:12:19,750 ‫هيا، دعني أعدك إلى المنزل 128 00:12:21,500 --> 00:12:22,250 ‫هيا 129 00:12:30,708 --> 00:12:31,583 ‫تفضلي 130 00:12:48,167 --> 00:12:50,083 ‫دعك من هذا يا (سارا) ‫دعك من هذا فحسب 131 00:13:07,375 --> 00:13:09,333 ‫أحب أن أتذكرها هكذا 132 00:13:11,167 --> 00:13:12,792 ‫باسمة وضاحكة 133 00:13:15,958 --> 00:13:18,917 ‫لم أرَ أمي سعيدة بقدر اليوم ‫الذي تزوجت فيه منك 134 00:13:19,583 --> 00:13:22,333 ‫لم يكن صواباً بذلها ‫كل ذلك الجهد 135 00:13:23,542 --> 00:13:25,625 ‫رؤيتها تعاني بهذا الشكل 136 00:13:26,958 --> 00:13:29,250 ‫لم أستطع تخيل ما هو أسوأ 137 00:13:30,083 --> 00:13:31,250 ‫الآن صرت أعرف 138 00:13:36,125 --> 00:13:36,875 ‫هيا 139 00:13:38,792 --> 00:13:40,250 ‫لنأخذك إلى السرير 140 00:13:43,750 --> 00:13:44,958 ‫هيا أيها الأب 141 00:13:47,833 --> 00:13:49,500 ‫أرح هذه العظام الهرمة 142 00:13:58,750 --> 00:14:00,333 ‫لم يكن صواباً يا (سارا) 143 00:14:03,167 --> 00:14:04,583 ‫أنا أفتقدها أيضاً 144 00:14:05,167 --> 00:14:05,958 ‫حقاً؟ 145 00:14:13,250 --> 00:14:14,042 ‫استرِح 146 00:14:14,792 --> 00:14:15,542 ‫أجل 147 00:14:43,833 --> 00:14:49,083 ‫"الحدود الأمريكية المكسيكية" ‫"الاثنين" 148 00:15:04,500 --> 00:15:05,458 ‫انخفضا 149 00:15:09,833 --> 00:15:10,875 ‫إنها العصابات 150 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 ‫إنهم يسيطرون على هذه المنطقة 151 00:15:16,167 --> 00:15:17,167 ‫يجب أن نعود 152 00:15:17,333 --> 00:15:20,417 ‫لا، لا، وصلنا إلى هنا تواً ‫كدنا نصل 153 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 ‫إن وجدونا هنا فسأموت 154 00:15:23,417 --> 00:15:24,375 ‫سنعود 155 00:15:24,542 --> 00:15:25,958 ‫سنجرب في يوم آخر 156 00:15:26,583 --> 00:15:29,250 ‫- اسمع، سأدفع المزيد ‫- الأمر لا يستحق هذا 157 00:15:29,417 --> 00:15:32,458 ‫أرجوك، اعبر بنا 158 00:15:33,500 --> 00:15:35,500 ‫أتوسل إليك، اعبر بنا 159 00:15:36,167 --> 00:15:36,833 ‫حسن 160 00:15:38,667 --> 00:15:40,125 ‫إلى يسار هذه الشجيرة 161 00:15:41,042 --> 00:15:42,833 ‫ثمة خرق في السياج 162 00:15:43,708 --> 00:15:45,792 ‫إن كنت تريدين المخاطرة... 163 00:15:46,042 --> 00:15:47,333 ‫- فأنت وحدك ‫- لا، لا 164 00:15:56,708 --> 00:15:58,333 ‫هيا بنا 165 00:15:58,917 --> 00:15:59,750 ‫هيا بنا 166 00:16:05,625 --> 00:16:07,375 ‫من هو أفضل كلب في العالم؟ 167 00:16:19,542 --> 00:16:20,333 ‫أمي 168 00:16:26,542 --> 00:16:27,250 ‫ساعدني 169 00:16:27,417 --> 00:16:30,042 ‫أسرع ‫ساعدني في العثور على الفتحة 170 00:16:31,708 --> 00:16:32,500 ‫هنا 171 00:16:55,667 --> 00:16:56,792 ‫من هو الكلب المطيع؟ 172 00:16:57,917 --> 00:16:59,500 ‫إنه (جاكسون)، (جاكي) 173 00:17:02,417 --> 00:17:03,292 ‫ربّاه! 174 00:17:09,958 --> 00:17:10,958 ‫مهلاً، مهلاً 175 00:17:12,333 --> 00:17:14,250 ‫لن تتمكني من العبور بهذه الحالة 176 00:17:14,958 --> 00:17:16,791 ‫أقرب طريق يبعد أميالاً 177 00:17:17,416 --> 00:17:18,166 ‫أتفهمين؟ 178 00:17:18,333 --> 00:17:19,833 ‫هل ستساعدنا؟ 179 00:17:20,958 --> 00:17:22,250 ‫سأتصل بدورية الحدود 180 00:17:22,375 --> 00:17:24,916 ‫لا، سيدي، سيدي، سيدي ‫أرجوك، أرجوك 181 00:17:25,041 --> 00:17:26,958 ‫لا تتصل بدورية الحدود 182 00:17:30,583 --> 00:17:31,875 ‫سأدفع لك 183 00:17:32,208 --> 00:17:34,625 ‫- ماذا؟ ‫- كي تساعدنا، سأدفع لك 184 00:17:34,958 --> 00:17:36,542 ‫أنا لست مهرّباً أيتها السيدة 185 00:17:37,250 --> 00:17:38,625 ‫- ستساعدكما دورية الحدود ‫- لا 186 00:17:38,750 --> 00:17:40,875 ‫- اسمعي، ستأخذك إلى طبيب ‫- لا 187 00:17:41,083 --> 00:17:42,583 ‫أرجوك يا سيدي، لا، لا 188 00:17:45,708 --> 00:17:48,125 ‫أرجوك، أرجوك! 189 00:17:50,042 --> 00:17:50,750 ‫أرجوك 190 00:17:51,042 --> 00:17:52,708 ‫قسم العمليات، معك (جيم هانسون) 191 00:17:54,250 --> 00:17:55,125 ‫تفضل يا (جيم) 192 00:17:56,708 --> 00:17:59,708 ‫لدي شخصان عبرا الحدود على مسافة ‫كيلومتر من جنوب (ستون ريدج) 193 00:18:01,792 --> 00:18:02,792 ‫تلقّيت هذا 194 00:18:03,083 --> 00:18:05,667 ‫لدينا الكثير من المهام الآن ‫ستمر بضع ساعات قبل وصولنا 195 00:18:05,792 --> 00:18:06,625 ‫تلقّيتك 196 00:18:08,667 --> 00:18:09,875 ‫سأحضر لك بعض الماء 197 00:18:10,208 --> 00:18:10,958 ‫أمي 198 00:18:16,042 --> 00:18:17,333 ‫(جاكسون)، ابقَ مكانك 199 00:18:24,292 --> 00:18:25,250 ‫أيها العجوز 200 00:18:27,375 --> 00:18:29,292 ‫أنا هنا من أجل المرأة والصبي 201 00:18:29,458 --> 00:18:30,875 ‫تتكلم الإنكليزية 202 00:18:32,750 --> 00:18:35,583 ‫أتيت إلى هنا لأخذ المرأة والصبي 203 00:18:37,083 --> 00:18:39,500 ‫آسف يا (بانشو) ‫هذان العابران غير القانونيين لي 204 00:18:41,958 --> 00:18:43,583 ‫أنت من دورية حدود؟ 205 00:18:45,167 --> 00:18:46,167 ‫قوّات مشاة البحرية 206 00:18:48,500 --> 00:18:53,333 ‫إذاً أنت تبقي بلدك آمنة وحدك 207 00:18:53,625 --> 00:18:54,958 ‫يا عنصر قوات مشاة البحرية؟ 208 00:18:55,458 --> 00:18:56,583 ‫شيء من هذا القبيل 209 00:19:02,917 --> 00:19:04,208 ‫أنا جندي أيضاً 210 00:19:05,625 --> 00:19:07,583 ‫أوامري تقتضي بأن أعيدهما معي 211 00:19:09,917 --> 00:19:11,125 ‫أنت لست جندياً 212 00:19:12,792 --> 00:19:14,500 ‫وأنا لا أخاف بسهولة 213 00:19:15,667 --> 00:19:17,292 ‫الآن، لقد اتصلت بالدورية بالفعل 214 00:19:17,417 --> 00:19:21,208 ‫لذا أقترح أن... تديروا ظهوركم وتنصرفوا 215 00:19:27,708 --> 00:19:29,250 ‫لن أطلب ثانية 216 00:19:30,958 --> 00:19:32,250 ‫المرأة والصبي 217 00:19:32,708 --> 00:19:33,708 ‫سلّمهما لي 218 00:19:38,208 --> 00:19:39,833 ‫الأمر لا يستحق العناء أيها الفتيان 219 00:19:44,500 --> 00:19:45,583 ‫سلمهما لي 220 00:20:10,667 --> 00:20:12,208 ‫اركبا الشاحنة، بسرعة 221 00:20:40,708 --> 00:20:43,042 ‫أمي، أمي! 222 00:20:45,458 --> 00:20:46,375 ‫تباً! 223 00:20:46,500 --> 00:20:47,333 ‫ابقيا منخفضين 224 00:20:50,500 --> 00:20:51,792 ‫(جاكسون)، اصمت 225 00:20:51,958 --> 00:20:52,792 ‫(جاكسون) 226 00:20:54,083 --> 00:20:55,542 ‫مركز العمليات، معك (هانسون) 227 00:20:55,958 --> 00:20:58,542 ‫لقد تلقّينا إطلاق نار كثيفاً ‫لدي جريح... 228 00:21:29,667 --> 00:21:30,667 ‫يا ريّس... 229 00:21:37,917 --> 00:21:38,667 ‫أخوك 230 00:21:40,917 --> 00:21:42,042 ‫لقد مات 231 00:22:03,042 --> 00:22:04,375 ‫حسن، دعينا... 232 00:22:05,708 --> 00:22:06,625 ‫برويّة 233 00:22:10,583 --> 00:22:11,458 ‫سيدي 234 00:22:12,500 --> 00:22:14,875 ‫إذا أخذوه فسيقتلونه 235 00:22:15,125 --> 00:22:17,625 ‫لا، اسمعي ‫لقد رحل أولئك الرجال، رحلوا 236 00:22:17,750 --> 00:22:19,083 ‫لا، أرجوك 237 00:22:19,875 --> 00:22:21,042 ‫كل ما لدي... 238 00:22:21,500 --> 00:22:23,958 ‫إنه لك، لمساعدته 239 00:22:26,583 --> 00:22:27,292 ‫هذا 240 00:22:29,208 --> 00:22:30,250 ‫قريبي 241 00:22:31,917 --> 00:22:32,958 ‫في (شيكاغو) 242 00:22:35,417 --> 00:22:36,167 ‫أرجوك 243 00:22:36,375 --> 00:22:37,542 ‫أمي 244 00:22:40,333 --> 00:22:41,125 ‫حبيبي 245 00:22:44,625 --> 00:22:45,583 ‫حبيبي 246 00:22:47,208 --> 00:22:48,083 ‫اقترب 247 00:22:52,958 --> 00:22:55,125 ‫ستبقى مع هذا الرجل، اتفقنا؟ 248 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 ‫خذ هذا 249 00:23:03,875 --> 00:23:04,583 ‫سيدي 250 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 ‫أرجوك 251 00:23:09,667 --> 00:23:10,458 ‫أرجوك 252 00:23:12,667 --> 00:23:13,667 ‫أمي 253 00:23:14,458 --> 00:23:15,625 ‫أمي 254 00:23:38,375 --> 00:23:41,125 ‫"8201، شارع (شيلبي) ‫(شيكاغو)، (إيلينوي) 60608" 255 00:23:51,542 --> 00:23:54,125 ‫"دورية الحدود" 256 00:24:01,167 --> 00:24:02,500 ‫هذا ليس منطقياً 257 00:24:02,958 --> 00:24:05,042 ‫لا جدوى من محاولة فهم العصابات 258 00:24:05,542 --> 00:24:06,958 ‫من الأفضل تجنّبهم فحسب 259 00:24:07,417 --> 00:24:08,792 ‫ما الذي سيحدث للولد؟ 260 00:24:10,042 --> 00:24:12,958 ‫يتم إرسال القاصرين ‫إلى الحجز في (نوغاليز) 261 00:24:14,167 --> 00:24:16,250 ‫على الأرجح سينتهي ‫في منازل الرعاية المؤقتة 262 00:24:19,292 --> 00:24:19,958 ‫(دياز) 263 00:24:21,125 --> 00:24:22,583 ‫ما الذي كان الصبي يتحدث عنه؟ 264 00:24:25,583 --> 00:24:28,958 ‫قال إنك لو لم توقفهم ‫لكانت أمه لا تزال حية 265 00:24:34,583 --> 00:24:35,958 ‫إنه مجرد ولد 266 00:24:39,167 --> 00:24:39,833 ‫(جيم) 267 00:24:40,792 --> 00:24:43,083 ‫أريدك أن تمر بالمركز لتقدّم إفادة 268 00:24:49,750 --> 00:24:51,625 ‫"قسم الجمارك ‫وحماية الحدود لـ(الولايات المتحدة)" 269 00:24:51,792 --> 00:24:52,958 ‫"مركز حدود (أريزونا)" 270 00:25:02,875 --> 00:25:04,625 ‫اصمت يا (جاكسون) 271 00:25:13,083 --> 00:25:16,292 ‫"الثلاثاء" 272 00:25:21,958 --> 00:25:23,958 ‫"ممنوع الدخول" 273 00:25:28,958 --> 00:25:31,208 ‫"توقف" 274 00:25:40,500 --> 00:25:41,542 ‫صباح الخير يا حبيبتي 275 00:25:45,417 --> 00:25:46,542 ‫سأحضر بعض الطعام 276 00:25:47,250 --> 00:25:48,333 ‫لنجلب بعض الطعام 277 00:26:51,167 --> 00:26:51,958 ‫كلب طيب 278 00:27:14,333 --> 00:27:16,292 ‫كل ما لدي هو لك 279 00:27:16,958 --> 00:27:18,333 ‫إن أخذوه فسيقتلونه 280 00:27:18,542 --> 00:27:19,958 ‫أرجوك، أرجوك 281 00:27:20,083 --> 00:27:21,042 ‫تباً! 282 00:28:12,042 --> 00:28:12,792 ‫(ديني) 283 00:28:13,792 --> 00:28:16,083 ‫ذلك الصبي ‫الذي ماتت أمه ليلة أمس 284 00:28:16,208 --> 00:28:18,333 ‫هل تم إرساله إلى (نوغاليز)؟ 285 00:28:18,458 --> 00:28:19,750 ‫لا، سيتم ترحيله 286 00:28:20,958 --> 00:28:21,708 ‫ماذا؟ 287 00:28:22,458 --> 00:28:25,958 ‫تقول السلطات المكسيكية إن له قريباً ‫بانتظاره على الطرف الآخر 288 00:28:28,500 --> 00:28:29,583 ‫أحتاج إلى رؤيته 289 00:28:29,958 --> 00:28:32,083 ‫آسف يا (جيم) ‫لا أستطيع القيام بهذا 290 00:28:32,542 --> 00:28:33,542 ‫لبضع دقائق فقط 291 00:28:33,667 --> 00:28:36,500 ‫أخذت موافقة (سارا) مسبقاً ‫اتصل بها وتحقق 292 00:28:48,542 --> 00:28:49,958 ‫- ليكن هذا سريعاً ‫- شكراً 293 00:28:56,583 --> 00:28:57,292 ‫هيا 294 00:29:01,292 --> 00:29:02,958 ‫أنت لست بأمان هنا، أتفهم؟ 295 00:29:03,167 --> 00:29:04,625 ‫هيا بنا، هيا 296 00:29:19,042 --> 00:29:20,875 ‫"مخرج" 297 00:29:23,958 --> 00:29:27,417 ‫هذا صحيح... حسن ‫أجري لقاء معه واسأليه... 298 00:29:27,667 --> 00:29:29,833 ‫دائماً يطلب منك أن تهدأ... 299 00:29:38,667 --> 00:29:39,958 ‫"منطقة محظورة" ‫"الدخول ممنوع" 300 00:29:40,083 --> 00:29:40,875 ‫هيا 301 00:30:35,458 --> 00:30:36,958 ‫أخبر الآخرين أننا سنعبر الحدود 302 00:30:48,500 --> 00:30:50,333 ‫ابق هنا، أتفهم؟ 303 00:30:51,667 --> 00:30:53,083 ‫هيا يا (جاكسون)، هيا 304 00:31:33,708 --> 00:31:34,625 ‫تباً! 305 00:31:43,375 --> 00:31:44,208 ‫أيها السادة 306 00:31:45,458 --> 00:31:47,167 ‫جوازات السفر ‫وتأشيرات الدخول من فضلكم 307 00:31:53,583 --> 00:31:54,958 ‫افتحوا الصندوق الخلفي من فضلكم 308 00:31:58,042 --> 00:32:00,083 ‫"الاسم: (كاس باتريس) ‫الجنسية: (الولايات المتحدة الأمريكية" 309 00:32:12,833 --> 00:32:13,875 ‫كل شيء جيد 310 00:32:20,083 --> 00:32:20,958 ‫تفضلوا 311 00:32:41,917 --> 00:32:43,333 ‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫- اتركني 312 00:32:43,542 --> 00:32:46,042 ‫استمع إلي ‫وإلا ستجلب الموت لنفسك 313 00:32:46,208 --> 00:32:48,542 ‫إن أعادوك فهؤلاء الرجال بانتظارك 314 00:32:48,833 --> 00:32:49,792 ‫أتفهم؟ 315 00:32:50,708 --> 00:32:51,458 ‫هيا 316 00:33:25,458 --> 00:33:26,250 ‫ماذا؟ 317 00:33:30,375 --> 00:33:31,958 ‫أنا أفعل ما طلبته أمك 318 00:33:32,542 --> 00:33:35,083 ‫سآخذك إلى عائلتك في (شيكاغو) 319 00:33:37,125 --> 00:33:38,750 ‫أتعلم، (شيكاغو)؟ 320 00:33:39,667 --> 00:33:40,833 ‫العائلة 321 00:33:43,958 --> 00:33:46,958 ‫تباً! أنت لا تفهم كلمة أقولها 322 00:34:42,708 --> 00:34:46,083 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية) ‫وسام النجمة الفضية لـ(جيمس هانسون)" 323 00:35:47,417 --> 00:35:51,125 ‫"تعرف السماء أنني شهدت الظلام" 324 00:35:52,917 --> 00:35:55,458 ‫"ورأيت ما يمكنها أن تصنع" 325 00:35:56,792 --> 00:36:00,542 ‫"وتعرف السماء أنني لا أستطيع منعها..." 326 00:36:00,708 --> 00:36:01,875 ‫"مطعم لحوم" 327 00:36:03,917 --> 00:36:04,750 ‫هل أنت جائع؟ 328 00:36:06,458 --> 00:36:07,333 ‫هل تشعر بالعطش؟ 329 00:36:08,833 --> 00:36:09,625 ‫طعام 330 00:36:10,417 --> 00:36:11,250 ‫طعام 331 00:36:11,708 --> 00:36:12,417 ‫أتريده؟ 332 00:36:24,875 --> 00:36:26,875 ‫ما الأمر؟ ‫لا بد من أنك جائع 333 00:36:45,500 --> 00:36:46,833 ‫هذا ما اعتقدته 334 00:36:48,542 --> 00:36:54,042 ‫"(بويبلو روكس)، (نيو ميكسيكو)" 335 00:37:36,417 --> 00:37:37,625 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 336 00:37:38,833 --> 00:37:40,375 ‫أحتاج إلى شراء أطلس 337 00:37:40,625 --> 00:37:42,167 ‫- ماذا؟ ‫- أطلس 338 00:37:42,375 --> 00:37:44,750 ‫كتاب خرائط مرسوم فيه الولايات كلها 339 00:37:45,917 --> 00:37:49,792 ‫يمكنك أن تجرّب البحث ‫في الرف السفلي الأيسر هناك 340 00:37:50,792 --> 00:37:52,833 ‫نحن لم نعد نبيع الخرائط كثيراً 341 00:37:52,958 --> 00:37:55,958 ‫الجميع يبحثون عنها ‫في موقع (غوغل) على هواتفهم 342 00:37:59,917 --> 00:38:01,083 ‫إنه يوم حظي 343 00:38:01,583 --> 00:38:02,583 ‫يا للعجب! 344 00:38:04,083 --> 00:38:05,417 ‫ستذهب في رحلة بالسيارة؟ 345 00:38:05,958 --> 00:38:07,333 ‫أجل، شيء كهذا 346 00:38:08,750 --> 00:38:10,958 ‫ليس هناك سعر على هذا 347 00:38:11,125 --> 00:38:12,292 ‫ربما يكون قديم الطراز 348 00:38:12,417 --> 00:38:13,708 ‫يمكنك الحصول عليه من دون ثمن 349 00:38:14,333 --> 00:38:15,750 ‫- شكراً لك ‫- العفو 350 00:38:17,667 --> 00:38:18,500 ‫شكراً 351 00:38:19,250 --> 00:38:20,792 ‫- أتمنى لك يوماً طيباً ‫- وأنت أيضاً 352 00:38:27,667 --> 00:38:30,250 ‫"(سييرا فيستا)، (أريزونا)" 353 00:38:42,458 --> 00:38:44,042 ‫- اعثر على هذا الشخص ‫- حسن 354 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 ‫(سارا رينولدز) 355 00:39:09,667 --> 00:39:11,042 ‫(سارا)، أنا (جيم) 356 00:39:11,833 --> 00:39:12,792 ‫حمداً لله 357 00:39:13,583 --> 00:39:15,792 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير 358 00:39:15,917 --> 00:39:18,417 ‫اتصلت لأقول لك ألا تقلقي 359 00:39:18,750 --> 00:39:20,583 ‫بماذا كنت تفكر ‫عندما أخذت ذلك الولد؟ 360 00:39:20,750 --> 00:39:23,542 ‫كانوا سيقتلونه، الذين قتلوا أمه 361 00:39:23,667 --> 00:39:25,583 ‫كانوا بانتظاره عند الحدود 362 00:39:25,917 --> 00:39:28,625 ‫إذاً أنت لا تلجأ إلي ‫مع هذه المعلومات؟ 363 00:39:28,750 --> 00:39:30,375 ‫بل تأخذه وتذهب فحسب؟ 364 00:39:30,500 --> 00:39:33,292 ‫ربّاه يا (جيم) ‫لقد وضعتني في خطر هنا 365 00:39:35,292 --> 00:39:38,083 ‫أستطيع الاحتفاظ بالأمر سراً ‫لبعض الوقت فقط 366 00:39:38,875 --> 00:39:40,750 ‫أحتاج منك أن تعيد ذلك الولد 367 00:39:41,042 --> 00:39:41,750 ‫الآن 368 00:39:41,958 --> 00:39:43,583 ‫أنا... لا أستطيع القيام بهذا 369 00:39:43,917 --> 00:39:44,958 ‫لم لا؟ 370 00:39:45,375 --> 00:39:48,875 ‫أمه... ‫لقد عقدنا اتفاقاً 371 00:39:50,417 --> 00:39:51,167 ‫(جيم) 372 00:39:51,917 --> 00:39:52,667 ‫اسمع... 373 00:39:54,167 --> 00:39:56,208 ‫أرسلنا عملاء إلى منزلك 374 00:39:56,292 --> 00:39:58,292 ‫تم حرقه بالكامل 375 00:39:58,458 --> 00:40:01,958 ‫أياً كان هؤلاء الرجال على الحدود ‫فهم لا يعبثون 376 00:40:02,167 --> 00:40:04,125 ‫أخبرني الآن أين أنت 377 00:40:05,333 --> 00:40:06,375 ‫سأتصل بك لاحقاً 378 00:40:07,167 --> 00:40:07,875 ‫(جيم)... 379 00:40:14,250 --> 00:40:15,375 ‫تباً! 380 00:40:16,125 --> 00:40:18,500 ‫لماذا كان عليك أن تعبر عقاري؟ 381 00:40:19,417 --> 00:40:22,083 ‫يجدر بك أن تقدّر ‫ما أفعله من أجلك 382 00:40:25,125 --> 00:40:27,667 ‫لا أريد أن أكون ‫في بلدك التافه حتى 383 00:40:34,833 --> 00:40:37,083 ‫يا للعجب! إنه يتكلم 384 00:40:39,625 --> 00:40:41,083 ‫(جاكسون)، أتسمع هذا؟ 385 00:40:43,250 --> 00:40:44,708 ‫لدي شيء ما 386 00:40:49,167 --> 00:40:51,958 ‫استخدم بطاقته في محطة وقود ‫في (نيو ميكسيكو) 387 00:40:52,333 --> 00:40:53,542 ‫منذ نصف ساعة 388 00:40:54,667 --> 00:40:55,958 ‫حمّلوا الأسلحة، هيا بنا 389 00:41:00,333 --> 00:41:01,458 ‫أريد الذهاب إلى المنزل 390 00:41:03,417 --> 00:41:05,458 ‫اسمع، المكان ليس آمناً لك هناك 391 00:41:05,792 --> 00:41:07,208 ‫لماذا تفعل هذا؟ 392 00:41:07,583 --> 00:41:09,375 ‫لأن أمك طلبت مني المساعدة 393 00:41:09,458 --> 00:41:11,417 ‫لماذا استدعيت دورية الحدود لتأخذنا؟ 394 00:41:11,583 --> 00:41:14,333 ‫لأنني لم أكن أريد أن أعثر ‫على جثتيكما على أرضي 395 00:41:15,042 --> 00:41:16,958 ‫إن أردت مساعدتي يمكنك إعادتي 396 00:41:17,292 --> 00:41:18,708 ‫سأجد طريقي ثانية إلى المنزل 397 00:41:19,708 --> 00:41:21,792 ‫سآخذك إلى عائلتك في (شيكاغو) 398 00:41:22,167 --> 00:41:24,542 ‫بعد ذلك، لا يهمني ماذا تفعل 399 00:41:28,167 --> 00:41:28,833 ‫اسمع 400 00:41:30,208 --> 00:41:32,417 ‫ربما لا يبدو الأمر صواباً الآن لكن... 401 00:41:32,750 --> 00:41:34,083 ‫هذا هو الأفضل 402 00:41:37,042 --> 00:41:39,208 ‫و...أنا آسف 403 00:41:39,875 --> 00:41:42,583 ‫أنا آسف ‫لما حدث لأمك وإلى ما هنالك 404 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 ‫تباً! 405 00:41:49,958 --> 00:41:51,667 ‫"المحرك بحاجة إلى صيانة ‫ارتفاع الحرارة" 406 00:42:09,167 --> 00:42:10,583 ‫يجب أن أنهي المكالمة يا أمي، وداعاً 407 00:42:13,708 --> 00:42:15,125 ‫هل تتكلمين الإسبانية أيتها الملكة؟ 408 00:42:16,083 --> 00:42:17,042 ‫لا، آسف 409 00:42:19,708 --> 00:42:24,625 ‫أتيت إلى هنا بحثاً ‫عن رجل وصبي 410 00:42:25,542 --> 00:42:28,917 ‫وهما يقودان شاحنة 411 00:42:30,083 --> 00:42:31,083 ‫شاحنة حمولة 412 00:42:31,458 --> 00:42:32,333 ‫أجل، كان هنا 413 00:42:33,208 --> 00:42:34,333 ‫كان في رحلة في السيارة 414 00:42:34,500 --> 00:42:35,500 ‫أتعرفين إلى أين؟ 415 00:42:36,208 --> 00:42:37,250 ‫لا، آسفة 416 00:42:40,875 --> 00:42:45,500 ‫- هل تعرفين بأي اتجاه ذهب؟ ‫- لم ألاحظ 417 00:42:46,167 --> 00:42:47,083 ‫آسفة 418 00:42:53,583 --> 00:42:54,583 ‫هل كان هنا؟ 419 00:42:54,917 --> 00:42:57,042 ‫هذا ليس للاستخدام بهذه الطريقة... 420 00:43:07,458 --> 00:43:08,333 ‫أريني 421 00:43:36,750 --> 00:43:37,958 ‫سنتجه إلى الشمال الشرقي 422 00:43:50,292 --> 00:43:51,875 ‫كاد يجفّ تماماً 423 00:43:51,958 --> 00:43:53,625 ‫أنت محظوظ ‫لأن جسم المحرك لم ينكسر 424 00:43:53,750 --> 00:43:55,583 ‫أترى؟ إنه يسرّب الزيت عند مركزه 425 00:43:56,750 --> 00:43:58,583 ‫ثمة شيء مقحم هنا 426 00:43:59,750 --> 00:44:00,833 ‫يبدو أنها رصاصة 427 00:44:02,750 --> 00:44:04,917 ‫هل ثمة شخص يستخدم شاحنتك ‫من أجل التمرّن على الرماية؟ 428 00:44:05,042 --> 00:44:06,208 ‫أجل، شيء كهذا 429 00:44:06,375 --> 00:44:09,042 ‫- هل يمكنك استبدال المشعّ؟ ‫- أجل، بالتأكيد 430 00:44:09,417 --> 00:44:10,958 ‫أحتاج إلى يوم ‫أو اثنين لأجد القطعة 431 00:44:11,583 --> 00:44:12,708 ‫لا نستطيع الانتظار لهذا الوقت 432 00:44:12,833 --> 00:44:14,125 ‫ما كنت سأقودها ‫وهي في هذه الحالة 433 00:44:14,250 --> 00:44:15,708 ‫قد تدمر محركك 434 00:44:16,333 --> 00:44:18,917 ‫أظن أنني أستطيع إصلاحها مؤقتاً 435 00:44:19,042 --> 00:44:21,333 ‫بحيث تصل إلى حيث أنت ذاهب 436 00:44:21,500 --> 00:44:22,208 ‫رائع 437 00:44:23,125 --> 00:44:23,958 ‫أراك غداً 438 00:44:25,042 --> 00:44:25,750 ‫ماذا؟ 439 00:44:26,042 --> 00:44:29,083 ‫تجاوز الوقت السادسة ‫أغلقنا المحل 440 00:44:31,542 --> 00:44:32,958 ‫مصرف (بيما كاونتي ميرشانتس) 441 00:44:33,208 --> 00:44:35,250 ‫يمكنك إدخال ‫رقم امتداد في أي وقت 442 00:44:37,375 --> 00:44:39,292 ‫وصلت إلى البريد الصوتي ‫لـ(كارل نيهام) 443 00:44:39,458 --> 00:44:40,292 ‫اترك رسالة من فضلك 444 00:44:40,458 --> 00:44:41,875 ‫نعم يا سيد (نيهام)... 445 00:44:44,500 --> 00:44:46,833 ‫سيد (نيهام)، أنا (جيم هانسون) 446 00:44:47,042 --> 00:44:49,208 ‫اسمع، تمكنت من تدبّر حل 447 00:44:49,625 --> 00:44:51,792 ‫أرجو أن تمنحني بضعة أيام أخرى 448 00:44:51,958 --> 00:44:54,958 ‫أستطيع المجيء ودفع أقساط قرضي 449 00:44:56,500 --> 00:44:57,208 ‫شكراً 450 00:45:03,042 --> 00:45:05,833 ‫حسن ‫كأس شراب مضاعف وكولا 451 00:45:06,042 --> 00:45:07,375 ‫هل أنتما مستعدان للطلب؟ 452 00:45:07,958 --> 00:45:09,875 ‫سأتناول الشريحة، نيئة 453 00:45:10,875 --> 00:45:11,958 ‫والشاب؟ 454 00:45:13,708 --> 00:45:15,125 ‫هل يمكنني الحصول على (هامبرغر)؟ 455 00:45:16,625 --> 00:45:17,375 ‫شكراً لك 456 00:45:18,208 --> 00:45:18,958 ‫شكراً 457 00:45:21,458 --> 00:45:22,958 ‫أين تعلمت التكلم بالإنكليزية؟ 458 00:45:23,958 --> 00:45:24,792 ‫في المدرسة 459 00:45:27,833 --> 00:45:29,375 ‫لا بد من أنك كنت طالباً مجتهداً 460 00:45:30,083 --> 00:45:32,792 ‫أمي جعلتني أدرس كثيراً 461 00:45:35,292 --> 00:45:36,708 ‫هؤلاء الرجال عند الحدود 462 00:45:36,833 --> 00:45:38,458 ‫أتعرف لماذا يلاحقونك؟ 463 00:45:39,708 --> 00:45:41,083 ‫خالي (كارلوس) 464 00:45:42,375 --> 00:45:44,833 ‫فعل شيئاً أغضب العصابات 465 00:45:46,042 --> 00:45:48,250 ‫اتصل بأمي ‫وأخبرها أن علينا الرحيل 466 00:45:51,750 --> 00:45:52,958 ‫ماذا عن والدك؟ 467 00:45:54,375 --> 00:45:55,250 ‫إنه ميت 468 00:45:55,625 --> 00:45:56,958 ‫مات قبل أن أولد 469 00:46:01,292 --> 00:46:02,708 ‫اسمك (ميغيل)؟ 470 00:46:04,042 --> 00:46:04,750 ‫أجل 471 00:46:06,125 --> 00:46:06,875 ‫أنا (جيم) 472 00:46:18,125 --> 00:46:19,083 ‫أحتاج إلى دخول المرحاض 473 00:46:23,542 --> 00:46:25,125 ‫أجل، اذهب 474 00:46:35,667 --> 00:46:39,375 ‫"مرحباً بكم في وقت (ميلر تايم)" ‫"مخرج" 475 00:46:51,958 --> 00:46:53,833 ‫"حانة" 476 00:47:08,708 --> 00:47:09,417 ‫(جيم) 477 00:47:11,667 --> 00:47:12,333 ‫(جيم) 478 00:47:21,167 --> 00:47:21,917 ‫(جاكسون) 479 00:47:23,542 --> 00:47:24,458 ‫كلب طيب 480 00:48:08,250 --> 00:48:12,375 ‫"الأربعاء" 481 00:48:14,958 --> 00:48:15,875 ‫(جاكسون) 482 00:48:31,250 --> 00:48:32,417 ‫ذلك الصغير التافه 483 00:48:41,292 --> 00:48:42,917 ‫"فطائر الفراولة" 484 00:48:45,250 --> 00:48:47,083 ‫أنا سأقوم بالتسوّق من الآن فصاعداً 485 00:48:56,042 --> 00:48:56,625 ‫هاك 486 00:48:56,750 --> 00:48:58,750 ‫نعم، لا ضمانات على هذا، اتفقنا؟ 487 00:48:59,375 --> 00:49:01,375 ‫لو كنت مكانك ‫لاستبدلت القطعة كلها 488 00:49:01,500 --> 00:49:03,875 ‫عندما تعود إلى المنزل ‫أينما كان المنزل 489 00:49:04,042 --> 00:49:05,167 ‫أجل، سأفعل 490 00:49:05,792 --> 00:49:07,083 ‫كم عمر ابنك؟ 491 00:49:09,875 --> 00:49:10,875 ‫إنه ليس ابني 492 00:49:18,917 --> 00:49:20,833 ‫"مدينة (أوكلاهوما) ‫120 ميلاً" 493 00:49:36,750 --> 00:49:38,458 ‫أتعرف كيف تقرأ هذا الشيء؟ 494 00:49:47,375 --> 00:49:50,875 ‫نحن... ‫نحن هنا في مكان ما 495 00:50:06,333 --> 00:50:08,167 ‫"استخدام جديد للبطاقة الائتمانية" 496 00:50:18,333 --> 00:50:19,083 ‫مرحباً 497 00:50:46,667 --> 00:50:47,708 ‫هل أستطيع مساعدتك؟ 498 00:50:53,625 --> 00:50:54,333 ‫يا ريّس 499 00:50:55,500 --> 00:50:56,208 ‫يا ريّس 500 00:51:01,708 --> 00:51:04,375 ‫تم استخدام البطاقة ‫على مسافة 20 ميلاً من هنا 501 00:51:05,792 --> 00:51:07,375 ‫"ورشة (أوتو) لتصليح السيارات" 502 00:51:08,083 --> 00:51:09,833 ‫"الطريق بين الولايات ‫الطريق 40، الطريق 66" 503 00:51:20,833 --> 00:51:23,583 ‫لو كان لديك هاتف ‫نستطيع البحث بطريقة أسرع 504 00:51:25,542 --> 00:51:26,542 ‫هذا ما سمعته 505 00:51:28,167 --> 00:51:29,417 ‫لماذا ليس لديك واحد؟ 506 00:51:29,875 --> 00:51:31,042 ‫هل لأنك عجوز؟ 507 00:51:31,292 --> 00:51:31,958 ‫ماذا؟ 508 00:51:32,500 --> 00:51:34,292 ‫بعض العجائز لا يحبون الهواتف 509 00:51:35,542 --> 00:51:37,208 ‫لا، الأمر ليس هكذا 510 00:51:38,458 --> 00:51:41,333 ‫لا يحتاج أحد للاتصال بي ‫وأنا يعجبني هذا الحال 511 00:51:47,625 --> 00:51:49,542 ‫هل تعتقد أنني سأحب (شيكاغو)؟ 512 00:51:50,708 --> 00:51:52,083 ‫لا أجد سبباً كي لا تحبها 513 00:51:53,917 --> 00:51:55,500 ‫أمضيت بعض الوقت هناك ذات صيف 514 00:51:55,625 --> 00:51:57,375 ‫عندما كنت في مثل عمرك تقريباً 515 00:51:58,542 --> 00:52:01,875 ‫أتذكر... ‫أتذكر كم هي خضراء 516 00:52:03,125 --> 00:52:05,458 ‫وشطائر الـ(هوت دوغ) ‫أتحب شطائر الـ(هوت دوغ)؟ 517 00:52:06,958 --> 00:52:08,208 ‫ستحبها 518 00:52:08,958 --> 00:52:11,083 ‫(شيكاغو) شهيرة بها 519 00:52:11,542 --> 00:52:12,708 ‫لكن من دون كتشاب 520 00:52:14,208 --> 00:52:16,583 ‫خردل ومخلل ‫هذا النوع من الأشياء 521 00:52:17,208 --> 00:52:19,500 ‫لم أتناول شطيرة شهية مثلها ‫في أي مكان آخر 522 00:52:36,333 --> 00:52:37,708 ‫ما هذا؟ 523 00:52:47,458 --> 00:52:49,625 ‫"اتجاه واحد" ‫"ممنوع الدخول" 524 00:53:03,292 --> 00:53:04,875 ‫ابق هادئاً وصامتاً 525 00:53:08,958 --> 00:53:10,208 ‫رخصتك من فضلك 526 00:53:14,167 --> 00:53:16,583 ‫- يبدو أنك تعرضت لحادث صغير ‫- أجل 527 00:53:21,042 --> 00:53:22,583 ‫كيف حالك اليوم أيها الشاب؟ 528 00:53:25,125 --> 00:53:25,833 ‫بخير 529 00:53:27,542 --> 00:53:28,958 ‫هل تحمل أي سلاح يا سيدي؟ 530 00:53:29,708 --> 00:53:32,792 ‫لدي مسدس 45 تحت المقعد ‫وبندقية في الخلف 531 00:53:32,917 --> 00:53:34,083 ‫كلاهما مرخّصان 532 00:53:35,250 --> 00:53:36,625 ‫اخرج من السيارة من فضلك 533 00:53:38,250 --> 00:53:40,875 ‫لا أعتقد أنني كنت مسرعاً ‫هل ثمة مشكلة؟ 534 00:53:41,333 --> 00:53:43,875 ‫أريد فقط أن أتحدث مع الصبي ‫لن يستغرق الأمر طويلاً 535 00:53:53,875 --> 00:53:55,458 ‫(جاكسون)، ابق 536 00:54:03,583 --> 00:54:05,125 ‫سر معي إلى سيارتي من فضلك 537 00:54:07,250 --> 00:54:08,750 ‫تفضل واجلس في الخلف 538 00:54:39,250 --> 00:54:40,917 ‫(كونلي)، هل تسمعني؟ 539 00:54:44,167 --> 00:54:46,292 ‫لقد سئمت من الانتظار ‫وأكلت من دونك 540 00:55:04,875 --> 00:55:07,667 ‫تفضل واجلس في شاحنتك ‫بينما أدقق في معلوماتك 541 00:55:11,958 --> 00:55:14,458 ‫هل أستطيع الحصول على مفتاحي ‫بحيث أستطيع تشغيل المكيف؟ 542 00:55:14,542 --> 00:55:15,833 ‫سيستغرق الأمر وقتاً قصيراً 543 00:55:17,042 --> 00:55:19,333 ‫(جاكسون)، تعال، تعال 544 00:55:19,875 --> 00:55:22,125 ‫أنت لم تتحدث إلى الصبي 545 00:55:24,625 --> 00:55:25,292 ‫ماذا؟ 546 00:55:25,625 --> 00:55:28,458 ‫قلت إنك تريد التحدث إلى الصبي ‫لكنك لم تتحدث إليه 547 00:55:29,833 --> 00:55:30,792 ‫اركب الشاحنة 548 00:55:40,958 --> 00:55:41,792 ‫كم؟ 549 00:55:42,250 --> 00:55:43,250 ‫المعذرة؟ 550 00:55:44,083 --> 00:55:46,542 ‫كم يدفعون لك كي تخون شارتك؟ 551 00:55:46,708 --> 00:55:47,833 ‫اركب شاحنتك 552 00:55:47,958 --> 00:55:50,042 ‫إن سلمتنا إليهم فسيقتلوننا 553 00:55:50,292 --> 00:55:51,833 ‫اركب الشاحنة اللعينة 554 00:56:25,958 --> 00:56:28,333 ‫(ميغيل)، عد إلى الشاحنة! الآن! 555 00:57:01,375 --> 00:57:02,292 ‫انتظر هنا 556 00:57:23,083 --> 00:57:23,958 ‫ما الأخبار؟ 557 00:57:29,333 --> 00:57:30,292 ‫ابقَ منخفضاً 558 00:57:32,750 --> 00:57:33,583 ‫أين هو؟ 559 00:57:36,292 --> 00:57:36,958 ‫أين هو؟ 560 00:57:37,042 --> 00:57:38,375 ‫- أنا لا... ماذا؟ أنا لا أفهم ‫- أين هو؟ 561 00:57:38,542 --> 00:57:40,333 ‫- أين؟ أين؟ أين؟ ‫- لا أعرف 562 00:57:50,167 --> 00:57:50,875 ‫لا تنظر 563 00:58:16,958 --> 00:58:17,917 ‫هيا بنا 564 00:58:54,583 --> 00:58:56,917 ‫"محل أسلحة" 565 00:58:57,083 --> 00:58:58,208 ‫سأعود حالاً 566 00:59:03,125 --> 00:59:04,042 ‫سيكون هذا جيداً 567 00:59:05,833 --> 00:59:07,208 ‫إن كنت تدفع نقداً 568 00:59:07,583 --> 00:59:09,458 ‫أستطيع بيعك الاثنين بـ900 دولار 569 00:59:09,958 --> 00:59:11,167 ‫الذخيرة على حسابنا 570 00:59:11,292 --> 00:59:12,417 ‫يبدو هذا منصفاً كفاية 571 00:59:12,542 --> 00:59:13,583 ‫أحتاج إلى هويّتك 572 00:59:14,917 --> 00:59:16,333 ‫عنصر من البحرية إذاً؟ 573 00:59:17,167 --> 00:59:17,917 ‫هل حاربت في (فيتنام)؟ 574 00:59:18,458 --> 00:59:19,500 ‫لفترة مدّتي خدمة 575 00:59:20,333 --> 00:59:21,792 ‫كان لي أخ خدم هناك 576 00:59:22,708 --> 00:59:23,833 ‫لم يعد منها 577 00:59:25,625 --> 00:59:26,750 ‫آسف لسماع هذا 578 00:59:26,917 --> 00:59:28,292 ‫خسرنا بعض الرجال الصالحين 579 00:59:28,417 --> 00:59:29,375 ‫هذا صحيح 580 00:59:29,875 --> 00:59:31,375 ‫يجب أن أجري تحقيقاً عن الخلفية 581 00:59:31,500 --> 00:59:33,958 ‫عادة لا يستغرق طويلاً ‫لكن الحاسوب معطل 582 00:59:34,208 --> 00:59:37,167 ‫ربما أحتاج إلى بضع ساعات ‫غداً كحد أقصى 583 00:59:37,792 --> 00:59:39,292 ‫لا أستطيع الانتظار 584 00:59:39,417 --> 00:59:41,792 ‫فأنا عابر سبيل و... 585 00:59:41,958 --> 00:59:45,583 ‫أنا آسف ‫لا أستطيع المخاطرة بخسارة رخصتي 586 00:59:48,042 --> 00:59:50,542 ‫اسمع، أنا لست مجرماً 587 00:59:50,708 --> 00:59:53,375 ‫لكن ثمة شخص يلاحقني ‫وأحتاج إلى الانتباه لنفسي 588 00:59:53,583 --> 00:59:55,125 ‫الشرطة لا تستطيع مساعدتي 589 00:59:55,208 --> 00:59:57,083 ‫أعرف أنني أطلب الكثير لكن... 590 00:59:57,708 --> 00:59:58,958 ‫إنها مسألة حياة أو موت 591 01:00:01,042 --> 01:00:05,292 ‫إن حدث مكروه ‫وانتهى السلاحان في الأيدي الخطأ... 592 01:00:09,375 --> 01:00:10,792 ‫سأبلّغ أنهما مسروقان 593 01:00:12,125 --> 01:00:14,333 ‫أفهم هذا، شكراً 594 01:00:16,750 --> 01:00:17,917 ‫المشكلة التي أنت فيها 595 01:00:18,625 --> 01:00:19,750 ‫أنت السبب فيها؟ 596 01:00:21,042 --> 01:00:22,750 ‫ليس تماماً لكن... 597 01:00:22,958 --> 01:00:25,792 ‫قمت بخيار ‫ويجب أن أعيش معه 598 01:00:26,750 --> 01:00:28,583 ‫ما دام من أجل الأسباب الحسنة 599 01:00:35,542 --> 01:00:37,083 ‫(سارا)، (جيم) على الهاتف 600 01:00:38,542 --> 01:00:41,958 ‫اسمع، تقول إدارة مكافحة المخدرات ‫إن الرجل الذي رأيته على الحدود 601 01:00:42,167 --> 01:00:43,958 ‫هو (موريتسيو غويريرو) 602 01:00:44,125 --> 01:00:47,125 ‫تم تجنيده في طفولته ‫وهو جندي في العصابات منذ ذلك الحين 603 01:00:47,250 --> 01:00:50,083 ‫والرجل الذي أطلقت النار عليه ‫كان أخاه 604 01:00:50,917 --> 01:00:51,917 ‫ربّاه! 605 01:00:52,792 --> 01:00:54,583 ‫لدى الشرطة المكسيكية مصدر قال 606 01:00:54,667 --> 01:00:57,875 ‫إن خال الولد سرق نقوداً ‫من عصابة (فاسكيز) 607 01:00:58,417 --> 01:01:00,500 ‫ووجدوه مشنوقاً على ممر علوي 608 01:01:01,250 --> 01:01:03,625 ‫لا أعرف ما الذي يجري معك بالضبط 609 01:01:03,833 --> 01:01:05,583 ‫لكن الأمر لا يستحق عناءه 610 01:01:06,458 --> 01:01:08,792 ‫سيجدك (موريتسيو) هذا 611 01:01:09,292 --> 01:01:14,292 ‫وعندما يفعل سيقتلك أنت والصبي 612 01:01:16,750 --> 01:01:18,250 ‫حان الوقت كي تنسى الأمر 613 01:01:27,667 --> 01:01:28,458 ‫(جيم)؟ 614 01:01:29,208 --> 01:01:30,958 ‫نعم، نعم، حسن 615 01:01:31,125 --> 01:01:32,167 ‫سأحضره 616 01:01:33,917 --> 01:01:34,708 ‫أين أنت؟ 617 01:01:36,167 --> 01:01:38,083 ‫في شمال (تكساس) في مكان ما 618 01:01:38,417 --> 01:01:40,042 ‫بلدة اسمها (ويبورن) 619 01:01:40,208 --> 01:01:42,208 ‫حسن ‫اعثر على مكتب المأمور المحلي 620 01:01:42,333 --> 01:01:43,333 ‫سيعيدونك إلى هنا 621 01:01:43,583 --> 01:01:45,833 ‫لا، لا أستطيع الوثوق بهم 622 01:01:46,333 --> 01:01:46,958 ‫حسن 623 01:01:47,542 --> 01:01:49,042 ‫إذاً سآتي بنفسي 624 01:01:49,750 --> 01:01:50,625 ‫المهم... 625 01:01:51,250 --> 01:01:53,250 ‫المهم أن تبتعد عن الشوارع وتتوارى ‫عن الأنظار إلى أن أصل إلى هناك 626 01:01:53,375 --> 01:01:55,042 ‫هل يمكنك فعل هذا ‫من أجلي من فضلك؟ 627 01:01:55,333 --> 01:01:56,042 ‫أجل 628 01:02:01,833 --> 01:02:02,750 ‫ما رأيك؟ 629 01:02:04,750 --> 01:02:06,042 ‫- حسن ‫- حقاً؟ 630 01:02:07,958 --> 01:02:09,708 ‫"حلوى (غامي بيرز)" 631 01:02:18,125 --> 01:02:18,875 ‫تفضل 632 01:02:39,833 --> 01:02:41,125 ‫لماذا نوقف الشاحنة هنا؟ 633 01:02:42,250 --> 01:02:44,292 ‫أظن أنه من الأفضل ‫أن نبتعد عن الأنظار 634 01:02:44,417 --> 01:02:45,667 ‫هيا، خذ حقيبتك 635 01:02:51,333 --> 01:02:52,792 ‫أريد غرفة من فضلك 636 01:02:53,208 --> 01:02:54,875 ‫التسعيرة 39 دولاراً إضافة إلى الضريبة 637 01:02:54,958 --> 01:02:56,875 ‫البطاقة الائتمانية والهوية من فضلك 638 01:03:05,208 --> 01:03:06,167 ‫هل ستفي هذه بالغرض؟ 639 01:03:13,042 --> 01:03:15,125 ‫هيا، اغتسل 640 01:03:38,792 --> 01:03:39,625 ‫على الرحب والسعة 641 01:03:43,917 --> 01:03:45,958 ‫سأحضر بعض الملح ‫من أجل البيض 642 01:03:46,333 --> 01:03:47,500 ‫انسي الملح 643 01:03:52,708 --> 01:03:53,958 ‫هل تظن أنهما سيتزوجان؟ 644 01:03:56,917 --> 01:03:57,958 ‫لا أعرف 645 01:03:59,875 --> 01:04:01,250 ‫أظن أنهما ربما يفعلان 646 01:04:03,250 --> 01:04:04,542 ‫لي صديقة حميمة في الوطن 647 01:04:04,875 --> 01:04:06,833 ‫يوماً ما، سأتزوجها 648 01:04:09,958 --> 01:04:10,958 ‫هل لك زوجة؟ 649 01:04:11,833 --> 01:04:12,958 ‫لم يعد لي 650 01:04:13,958 --> 01:04:14,875 ‫ما الذي حدث؟ 651 01:04:16,083 --> 01:04:17,250 ‫لقد ماتت 652 01:04:17,833 --> 01:04:20,083 ‫بداء السرطان، إنه داء سيئ 653 01:04:23,208 --> 01:04:26,042 ‫يقولون إنك تعتاد ‫على الوحدة بعد مدة 654 01:04:28,292 --> 01:04:30,958 ‫هذا مجرد هراء 655 01:04:34,583 --> 01:04:35,833 ‫تستطيع الحصول على صديقة حميمة 656 01:04:37,792 --> 01:04:38,875 ‫لا أعتقد ذلك 657 01:04:40,083 --> 01:04:42,125 ‫لم أعد شاباً ووسيماً مثلك 658 01:04:48,875 --> 01:04:50,333 ‫عندما نصل إلى (شيكاغو) 659 01:04:50,875 --> 01:04:53,292 ‫أول ما أريد فعله ‫هو تناول شطيرة (هوت دوغ) 660 01:05:01,500 --> 01:05:02,708 ‫اسمع يا (ميغيل) 661 01:05:12,583 --> 01:05:15,083 ‫تأخر الوقت ‫ربما يجب أن تنام قليلاً 662 01:05:38,333 --> 01:05:39,625 ‫أتريد الخروج يا فتى؟ 663 01:06:04,042 --> 01:06:06,333 ‫(جاكسون)، (جاكسون)! 664 01:06:12,125 --> 01:06:14,375 ‫(ميغيل)، استيقظ ‫يجب أن نذهب 665 01:06:22,750 --> 01:06:24,458 ‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 666 01:06:24,708 --> 01:06:28,167 ‫ثمة سرقة تحدث هنا ‫في نزل (بلاكوود) على الطريق 12 667 01:06:28,333 --> 01:06:29,875 ‫ثمة ما لا يقل ‫عن 3 رجال مسلّحين 668 01:06:30,167 --> 01:06:32,417 ‫ثلاثة رجال يا سيدي؟ ‫هل تستطيع أن تصفهم؟ 669 01:06:34,542 --> 01:06:35,333 ‫مرحباً 670 01:06:40,583 --> 01:06:41,333 ‫اذهب 671 01:06:48,292 --> 01:06:50,083 ‫مرحباً يا سيدي، مرحباً 672 01:06:50,250 --> 01:06:51,458 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 673 01:07:17,958 --> 01:07:19,667 ‫يا عنصر مشاة البحرية 674 01:07:21,875 --> 01:07:24,042 ‫لقد قتلت أخي 675 01:07:26,917 --> 01:07:30,375 ‫لا يمكنك الاختباء إلى الأبد ‫يا عنصر مشاة البحرية 676 01:07:39,708 --> 01:07:41,042 ‫من الأفضل أن نذهب يا ريّس 677 01:07:49,208 --> 01:07:50,167 ‫سأقتلك 678 01:07:55,750 --> 01:07:58,042 ‫الشاحنة من هناك 679 01:07:58,542 --> 01:08:01,917 ‫اذهب واركبها وانتظرني، اتفقنا؟ 680 01:08:02,083 --> 01:08:03,125 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 681 01:08:03,250 --> 01:08:04,583 ‫يجب أن أحضر كلبي 682 01:08:05,333 --> 01:08:06,792 ‫اذهب الآن، سآتي حالاً 683 01:08:17,917 --> 01:08:19,250 ‫(جاكسون)، لا 684 01:09:24,207 --> 01:09:27,875 ‫"(بريدجبورت)، (أوكلاهوما)" ‫"الخميس" 685 01:09:31,625 --> 01:09:32,875 ‫إنه في السماء الآن 686 01:09:33,917 --> 01:09:35,125 ‫لا يوجد شيء كهذا 687 01:09:37,375 --> 01:09:40,167 ‫بل مجرد شيء يخبرك الناس به ‫كي تشعر بتحسن 688 01:09:41,457 --> 01:09:44,582 ‫كلبي مدفون ليس إلا ‫وهذا ليس مكانه 689 01:09:44,832 --> 01:09:48,125 ‫ربما تخرج موضوع السماء ‫من ذهنك الآن 690 01:09:48,375 --> 01:09:49,375 ‫أنت مخطئ 691 01:09:49,667 --> 01:09:53,375 ‫الشيء الوحيد الذي أخطأت به ‫كان القيادة بك عبر البلاد 692 01:09:53,707 --> 01:09:54,958 ‫سأعيدك 693 01:09:58,792 --> 01:10:00,125 ‫أعرف بشأن النقود 694 01:10:03,542 --> 01:10:04,833 ‫بحثت في الحقيبة 695 01:10:07,958 --> 01:10:08,917 ‫اركب الشاحنة 696 01:10:15,792 --> 01:10:16,583 ‫(ميغيل)! 697 01:10:20,708 --> 01:10:21,542 ‫(ميغيل)! 698 01:10:43,417 --> 01:10:45,750 ‫تلقّت الطوارئ اتصالاً ‫عن سرقة تحدث 699 01:10:46,042 --> 01:10:47,875 ‫أتينا وكان عنق المالك مكسوراً 700 01:10:48,625 --> 01:10:49,833 ‫لكن لا تزال النقود في الدرج 701 01:10:51,167 --> 01:10:53,792 ‫يقول نزيل إنه رأى رجلاً وصبياً ‫يدخلان هذه الغرفة ليلة أمس 702 01:10:54,250 --> 01:10:55,625 ‫يبدو أنهما غادرا على عجل 703 01:10:56,708 --> 01:10:58,375 ‫ربما يمكنك أن تشرحي ‫ما الذي يحدث 704 01:11:04,917 --> 01:11:06,125 ‫أين أنت يا (جيم)؟ 705 01:11:35,458 --> 01:11:38,792 ‫اسمع، ربما كان علي ‫أن أقول شيئاً بشأن النقود 706 01:11:40,542 --> 01:11:42,042 ‫لا يهم الآن، لكن... 707 01:11:42,792 --> 01:11:45,292 ‫اقترفت خطأ معتقداً ‫أنني أستطيع مساعدتك 708 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 ‫لن نذهب إلى (شيكاغو)؟ 709 01:12:24,417 --> 01:12:25,625 ‫أنا آسف بشأن (جاكسون) 710 01:12:27,542 --> 01:12:28,750 ‫كان كلباً رائعاً 711 01:12:29,292 --> 01:12:31,292 ‫أجل، أجل، كان كذلك 712 01:12:32,333 --> 01:12:36,125 ‫شكراً لمساعدتي في دفنه بشكل لائق 713 01:12:38,333 --> 01:12:40,958 ‫آمل أن تكون هناك ‫جنازة لأمي يوماً ما 714 01:13:16,625 --> 01:13:17,375 ‫هيا 715 01:13:22,208 --> 01:13:23,208 ‫المعذرة يا سيدي 716 01:13:26,208 --> 01:13:27,958 ‫كنت أتساءل إن كان في وسعك... 717 01:13:28,458 --> 01:13:31,292 ‫لتحلّ الراحة الأبدية عليها 718 01:13:32,375 --> 01:13:35,625 ‫ليشع النور الدائم على (روزا) 719 01:13:36,708 --> 01:13:41,625 ‫ولترقد روحها بسلام ‫من خلال رحمة الرب 720 01:13:43,958 --> 01:13:44,792 ‫آمين 721 01:13:57,500 --> 01:13:58,333 ‫شكراً 722 01:13:59,417 --> 01:14:02,875 ‫إنها تجربة موحشة ‫أن تخسر شخصاً مقرّباً 723 01:14:04,208 --> 01:14:05,958 ‫خاصة بالنسبة إلى طفل 724 01:14:07,333 --> 01:14:09,333 ‫ماذا يكون بالنسبة إليك؟ حفيدك؟ 725 01:14:10,417 --> 01:14:14,083 ‫لا، كنت أعرف أمه ‫طلبت مني رعايته 726 01:14:15,250 --> 01:14:16,875 ‫إنه طلب ليس بصغير 727 01:14:18,125 --> 01:14:20,083 ‫لا بد من أنها كانت تثق بك كثيراً 728 01:14:35,750 --> 01:14:36,583 ‫(جيم)؟ 729 01:14:36,958 --> 01:14:38,167 ‫نعم، هذا أنا 730 01:14:38,292 --> 01:14:39,917 ‫- أخبرني أنكما بأمان ‫- نحن بخير 731 01:14:40,042 --> 01:14:42,250 ‫هل هذا هو؟ ‫اعرفي أين هو 732 01:14:42,542 --> 01:14:44,458 ‫جيد ‫الآن أخبرني بمكانك بالتحديد 733 01:14:44,542 --> 01:14:45,500 ‫- لدي المأمور معي... ‫- (سارا)... 734 01:14:45,625 --> 01:14:47,667 ‫لدي الكثير من القوة النارية ‫أحتاج فقط إلى معرفة... 735 01:14:47,792 --> 01:14:48,625 ‫(سارا) 736 01:14:49,708 --> 01:14:50,500 ‫اسمعي 737 01:14:51,500 --> 01:14:52,875 ‫الولد لن يعود 738 01:14:53,042 --> 01:14:54,875 ‫هذا ما أتصل لأخبرك به 739 01:14:55,500 --> 01:14:58,583 ‫أنا أفعل ما طلبته أمه ‫سآخذه إلى عائلتها 740 01:15:00,125 --> 01:15:01,500 ‫هذا ليس منوطاً بك 741 01:15:01,792 --> 01:15:04,375 ‫وأي نوع من الحياة ‫سيحظى بها في (المكسيك)؟ 742 01:15:04,792 --> 01:15:07,458 ‫أو تحت الحماية إلى الأبد ‫إن عاش لأسبوع حتى؟ 743 01:15:07,792 --> 01:15:09,542 ‫يستطيع طلب اللجوء هنا 744 01:15:09,625 --> 01:15:12,375 ‫بسبب ما حدث لأمه ‫ستكون قضيته نافذة 745 01:15:12,458 --> 01:15:14,375 ‫هل تستطيعين ضمان أنه سيحصل عليه؟ 746 01:15:14,750 --> 01:15:16,667 ‫وخاصة كما تسير الأمور الآن؟ 747 01:15:19,875 --> 01:15:21,958 ‫أخبرني ما الذي يحدث معك 748 01:15:23,625 --> 01:15:25,750 ‫دعني أساعدك ‫بينما لا أزال أستطيع ذلك 749 01:15:27,875 --> 01:15:29,167 ‫هذا الولد... 750 01:15:29,583 --> 01:15:31,208 ‫لم يسبّب أياً من هذا لنفسه 751 01:15:31,333 --> 01:15:33,750 ‫إنه بحاجة فقط ‫إلى شخص يمنحه فرصة 752 01:15:35,167 --> 01:15:37,833 ‫لا أستطيع التخلص ‫من شعور أن أمك 753 01:15:38,375 --> 01:15:41,083 ‫ترشدني عبر هذا بطريقة ما 754 01:15:41,375 --> 01:15:43,208 ‫كانت سترغب في أن أساعد هذا الولد 755 01:15:45,458 --> 01:15:48,250 ‫إن فعلت هذا فليس هناك المزيد ‫مما أستطيع فعله لمساعدتك 756 01:15:49,458 --> 01:15:50,250 ‫أعرف 757 01:15:52,500 --> 01:15:54,125 ‫افعلي ما عليك فعله 758 01:15:56,417 --> 01:15:59,375 ‫نحن ذاهبان إلى (شيكاغو) ‫امنحيني بضع ساعات إن استطعت 759 01:16:01,833 --> 01:16:03,125 ‫إلى اللقاء يا (سارا) 760 01:16:08,042 --> 01:16:09,875 ‫إذاً؟ ماذا قال؟ 761 01:16:10,583 --> 01:16:11,542 ‫إلى أين هو ذاهب؟ 762 01:16:14,458 --> 01:16:15,292 ‫لا أعرف 763 01:16:20,125 --> 01:16:22,708 ‫- ...قتل شرطي دورية طريق سريع البارحة ‫- "(فان بورن)، (أركنسا)" 764 01:16:23,042 --> 01:16:25,167 ‫الشرطي (جاي كونلي) وجد مقتولاً 765 01:16:25,292 --> 01:16:27,625 ‫على طول الطريق السريع 40 ‫غرب (أماريلو) 766 01:16:27,958 --> 01:16:31,375 ‫تقول الشرطة إنه ليس لديهم الكثير ‫وهم يطلبون مساعدة الناس 767 01:16:31,667 --> 01:16:34,042 ‫أي شخص ربما شهد شيئاً مريباً 768 01:16:34,208 --> 01:16:37,917 ‫يُطلب منه الاتصال بالمحققين أو الفيدراليين 769 01:16:38,208 --> 01:16:41,125 ‫في خبر آخر ‫يتوقع أن تبدأ الجدالات النهائية.... 770 01:16:51,500 --> 01:16:53,625 ‫أظن أنه من الأفضل ‫أن نشتري خريطة أخرى 771 01:16:56,583 --> 01:16:58,833 ‫لنعرف كيف نوصلك إلى (شيكاغو) 772 01:17:25,833 --> 01:17:26,583 ‫يا ريّس 773 01:17:33,083 --> 01:17:34,333 ‫"(شيكاغو)" 774 01:17:50,750 --> 01:17:51,500 ‫مرحباً 775 01:17:53,958 --> 01:17:54,708 ‫نعم 776 01:17:58,250 --> 01:17:59,125 ‫لا مشكلة 777 01:18:11,833 --> 01:18:13,833 ‫(ميغيل)، تعال إلى هنا 778 01:18:20,792 --> 01:18:21,792 ‫أتريد أن تجرب؟ 779 01:18:23,750 --> 01:18:24,542 ‫قف هنا 780 01:18:26,042 --> 01:18:27,625 ‫والآن ضع إصبعك هنا 781 01:18:29,750 --> 01:18:30,583 ‫أحسنت 782 01:18:31,625 --> 01:18:35,458 ‫الآن، وازِ هذه مع الثلمة 783 01:18:36,458 --> 01:18:38,083 ‫بتلك العلبة إلى اليسار 784 01:18:38,958 --> 01:18:40,333 ‫بساقيك قليلاً 785 01:18:41,333 --> 01:18:42,167 ‫والآن... 786 01:18:42,542 --> 01:18:44,250 ‫ضع إصبعك على الزناد 787 01:18:45,333 --> 01:18:49,250 ‫سيرتدّ المدسّ بقوة ‫لذا تمالك نفسك 788 01:18:50,875 --> 01:18:54,458 ‫عندما تكون مستعداً، اضغط 789 01:18:56,417 --> 01:18:57,333 ‫جرب ثانية 790 01:18:57,500 --> 01:18:59,542 ‫أمسكها بثبات، ارخِ كتفيك 791 01:19:00,042 --> 01:19:00,917 ‫أبقِهما مرخيتين 792 01:19:02,625 --> 01:19:03,833 ‫خذ نفساً عميقاً 793 01:19:04,417 --> 01:19:05,583 ‫أطلق نصفه 794 01:19:06,667 --> 01:19:09,167 ‫واضغط على هذا الزناد 795 01:19:09,509 --> 01:19:11,280 الترجمة المقدمة من قبل تاجر الترجمة. 796 01:19:14,958 --> 01:19:15,958 ‫أنت موهوب بالفطرة 797 01:19:19,042 --> 01:19:21,250 ‫اضغط على الزر هنا ‫كي تزيل المخزن 798 01:19:22,625 --> 01:19:24,250 ‫اسحب المغلاق إلى الخلف ‫كي تحرّره 799 01:19:25,708 --> 01:19:27,542 ‫أصبح الآن السلاح فارغاً وآمناً 800 01:19:38,417 --> 01:19:39,542 ‫هل كنت جندياً؟ 801 01:19:39,875 --> 01:19:40,958 ‫أجل، في مشاة البحرية 802 01:19:41,958 --> 01:19:43,125 ‫قاتلت في الحرب؟ 803 01:19:46,083 --> 01:19:47,542 ‫قتلت جنوداً آخرين؟ 804 01:19:52,417 --> 01:19:55,625 ‫يوماً ما سأقتل أولئك الرجال 805 01:19:57,875 --> 01:20:01,500 ‫ليس هناك أي شعور طيب ‫في قتل رجل آخر نهائياً 806 01:20:03,958 --> 01:20:06,458 ‫ماتت أمك ‫كي تمنحك فرصة لحياة أفضل 807 01:20:08,292 --> 01:20:09,208 ‫لا تهدرها 808 01:20:15,333 --> 01:20:16,375 ‫هذا موقع مناسب 809 01:20:57,750 --> 01:21:00,167 ‫أما زلت تشعر بالحزن ‫عندما تفكر بزوجتك؟ 810 01:21:02,875 --> 01:21:04,667 ‫أفتقد تلك المرأة كل يوم 811 01:21:06,875 --> 01:21:09,417 ‫الحياة لا تكون دوماً كما نتوقعها 812 01:21:12,167 --> 01:21:14,125 ‫ثمة أوقات سعيدة قادمة ‫من أجلك يا (ميغيل) 813 01:21:16,208 --> 01:21:17,625 ‫أمك تراقبك 814 01:21:18,458 --> 01:21:19,833 ‫ستحرص على هذا 815 01:21:29,333 --> 01:21:30,750 ‫هذا لك 816 01:21:35,667 --> 01:21:36,583 ‫لا أريده 817 01:21:38,458 --> 01:21:39,833 ‫إنها نقود العصابة 818 01:21:46,083 --> 01:21:50,500 ‫إذاً أظن أنه لا فائدة لنا من هذه 819 01:22:40,667 --> 01:22:41,625 ‫أتعرف أمراً؟ 820 01:22:42,833 --> 01:22:43,792 ‫هذا ليس سيئاً 821 01:22:49,375 --> 01:22:50,042 ‫جاهز؟ 822 01:23:09,958 --> 01:23:12,042 ‫"الجمعة" 823 01:23:15,458 --> 01:23:16,958 ‫"(شيكاغو)، 52" 824 01:23:52,417 --> 01:23:53,333 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 825 01:23:54,708 --> 01:23:56,958 ‫لنسلك بعض الطرق الجانبية لبعض ‫الوقت 826 01:24:03,708 --> 01:24:04,417 ‫مرحباً 827 01:24:07,208 --> 01:24:08,042 ‫المخرج 209؟ 828 01:24:09,625 --> 01:24:10,458 ‫هل أنت متأكد؟ 829 01:24:11,042 --> 01:24:11,958 ‫حسن، شكراً 830 01:24:12,458 --> 01:24:13,625 ‫قبل خمسة أميال 831 01:24:31,375 --> 01:24:33,333 ‫انظر، هذا هو 832 01:24:34,708 --> 01:24:35,958 ‫أسرع، أسرع، أسرع 833 01:24:47,208 --> 01:24:48,125 ‫هذا هو 834 01:24:48,750 --> 01:24:49,833 ‫تمسك جيداً 835 01:25:12,875 --> 01:25:13,708 ‫تباً! 836 01:25:16,500 --> 01:25:19,250 ‫"حدود الوزن على الطريق ‫عشرون طناً" 837 01:25:45,542 --> 01:25:46,292 ‫اخرج 838 01:25:56,417 --> 01:25:57,958 ‫يجب أن نهرب، سيقتلنا 839 01:25:58,792 --> 01:26:00,333 ‫ليس إن قتلته أولاً 840 01:27:01,958 --> 01:27:03,167 ‫(ميغيل)، هيا بنا 841 01:27:03,375 --> 01:27:04,125 ‫تعال 842 01:27:11,542 --> 01:27:12,917 ‫يا ريّس،يا ريّس 843 01:27:30,375 --> 01:27:31,750 ‫أين ذلك الوغد؟ 844 01:27:45,917 --> 01:27:46,625 ‫هيا 845 01:28:01,417 --> 01:28:02,708 ‫ابق منخفضاً، هنا 846 01:28:05,875 --> 01:28:08,333 ‫إن حدث لي مكروه ‫اخرج من هنا 847 01:28:08,458 --> 01:28:10,500 ‫واركض إلى أبعد مكان ممكن 848 01:28:10,833 --> 01:28:11,750 ‫أتفهم؟ 849 01:29:01,958 --> 01:29:03,167 ‫(ميغيل)، تعال إلى هنا 850 01:29:06,708 --> 01:29:08,833 ‫أريدك أن تسبب إلهاءً 851 01:29:09,875 --> 01:29:13,542 ‫عد إلى ثلاثين ‫ثم أطلق طلقتين سريعتين هناك 852 01:29:14,167 --> 01:29:14,958 ‫المسدس جاهز 853 01:29:17,250 --> 01:29:18,875 ‫ابدأ العد الآن 854 01:29:31,792 --> 01:29:32,708 ‫سألتفّ 855 01:29:44,792 --> 01:29:46,917 ‫عشرة، أحد عشر... 856 01:29:51,208 --> 01:29:53,333 ‫أربعة عشر، خمسة عشر... 857 01:30:13,417 --> 01:30:16,167 ‫ثمانية وعشرون، تسعة وعشرون... 858 01:30:17,083 --> 01:30:17,958 ‫ثلاثون 859 01:31:21,875 --> 01:31:22,792 ‫(ميغيل)؟ 860 01:31:44,292 --> 01:31:45,708 ‫أيها الوغد! 861 01:31:48,792 --> 01:31:50,833 ‫ادخل إلى هنا ولننهِ الأمر 862 01:31:57,125 --> 01:31:58,625 ‫ألقِ سلاحك 863 01:32:05,667 --> 01:32:06,625 ‫ألقِه 864 01:32:16,083 --> 01:32:17,542 ‫دعه يذهب أيها الوغد 865 01:32:18,417 --> 01:32:19,375 ‫أدعه يذهب؟ 866 01:32:20,833 --> 01:32:21,542 ‫لماذا؟ 867 01:32:26,333 --> 01:32:28,167 ‫سيصبح جندياً ماهراً يوماً ما 868 01:32:29,667 --> 01:32:31,292 ‫سيتم تدريبه من قبل الأفضل 869 01:32:32,792 --> 01:32:34,333 ‫لن يقتل من أجلك أبداً 870 01:32:35,917 --> 01:32:36,583 ‫أحقاً؟ 871 01:32:39,333 --> 01:32:43,375 ‫أتعرف؟ كنت... ‫كنت مثله ذات يوم 872 01:32:45,375 --> 01:32:48,250 ‫جميعنا نتعلم القيام ‫بما علينا فعله كي ننجو 873 01:32:49,375 --> 01:32:50,917 ‫مثلك ومثلي أيها الجندي 874 01:32:51,583 --> 01:32:52,958 ‫لقد قمنا بخياراتنا 875 01:32:53,208 --> 01:32:54,333 ‫دعه يختَر بنفسه 876 01:32:56,667 --> 01:32:58,583 ‫أتظن أنه كان لدي خيار؟ 877 01:33:01,583 --> 01:33:03,083 ‫لم يكن لدي خيار قط 878 01:33:05,083 --> 01:33:05,833 ‫(ميغيل) 879 01:33:10,042 --> 01:33:12,375 ‫الآن سيقتل أول إنسان له اليوم 880 01:33:12,958 --> 01:33:14,417 ‫- تماماً مثل... ‫- (ميغيل) 881 01:33:14,958 --> 01:33:15,792 ‫انظر إلي 882 01:33:59,625 --> 01:34:00,417 ‫أجل! 883 01:34:48,833 --> 01:34:49,708 ‫أطلق النار 884 01:34:50,250 --> 01:34:51,208 ‫أطلق النار 885 01:34:52,542 --> 01:34:54,333 ‫انتقم لأمك 886 01:34:54,458 --> 01:34:56,083 ‫(ميغيل)، لا تستمع إليه 887 01:34:57,083 --> 01:34:57,875 ‫لا تفعل هذا 888 01:34:58,042 --> 01:34:58,792 ‫اقتلني 889 01:34:59,250 --> 01:35:00,125 ‫اقتلني 890 01:35:00,250 --> 01:35:01,250 ‫أعطني المسدس 891 01:35:02,083 --> 01:35:03,417 ‫أعطني المسدس 892 01:35:03,750 --> 01:35:04,708 ‫أطلق النار علي 893 01:35:20,542 --> 01:35:22,083 ‫(ميغيل)، ابتعد 894 01:35:24,125 --> 01:35:25,917 ‫ابتعد، الآن 895 01:35:35,792 --> 01:35:36,458 ‫مهلاً 896 01:36:39,042 --> 01:36:40,625 ‫الآن لديك خيار 897 01:37:54,042 --> 01:37:56,708 ‫"(شيكاغو)، (إيلونوي)" ‫"السبت" 898 01:37:57,833 --> 01:38:00,833 ‫"منطقة مدارس" 899 01:38:06,875 --> 01:38:09,375 ‫"أفضل (هوت دوغ) في (شيكاغو) ‫منذ عام 1959" 900 01:38:37,375 --> 01:38:38,458 ‫هذه لك 901 01:39:21,625 --> 01:39:22,708 ‫(ميغيل)! 902 01:39:25,708 --> 01:39:28,083 ‫الحمد لله أنك بخير يا بني 903 01:39:30,792 --> 01:39:31,875 ‫تعالوا 904 01:39:33,458 --> 01:39:34,583 ‫تعالوا 905 01:39:34,750 --> 01:39:35,875 ‫ليأتِ الجميع 906 01:39:36,250 --> 01:39:37,333 ‫إنه (ميغيل)! 907 01:40:39,584 --> 01:40:44,584 Subtitles by sub.Trader subscene.com