1 00:00:37,468 --> 00:00:40,638 ‫قد يحدث أمر تافه جداً فيغير حياتك‬ 2 00:00:42,106 --> 00:00:46,377 ‫ففي طرفة عين قد يقع شيء لم يكن‬ ‫في الحسبان‬ 3 00:00:46,511 --> 00:00:48,813 ‫فيدخلك في مسار لم ترسمه لنفسك‬ 4 00:00:49,147 --> 00:00:51,649 ‫ويقودك إلى مستقبل لم يراود خيالك قط‬ 5 00:00:54,085 --> 00:00:55,553 ‫وماذا في آخر الطريق؟‬ 6 00:00:55,686 --> 00:00:59,757 ‫هذا مشوار حياتنا وهذا هو بحثنا‬ ‫عن النور‬ 7 00:01:00,825 --> 00:01:03,561 ‫غير أن إيجاد هذا النور‬ 8 00:01:03,694 --> 00:01:06,230 ‫يستلزم أحياناً المرور في ظلمة قاتمة‬ 9 00:01:06,364 --> 00:01:09,133 ‫على الأقل في حالتي أنا‬ 10 00:01:10,735 --> 00:01:12,303 ‫الفريق الأمني جاهز‬ 11 00:01:12,437 --> 00:01:13,571 ‫فليتقدموا!‬ 12 00:01:16,841 --> 00:01:18,109 ‫- مستعد؟‬ ‫- نعم!‬ 13 00:01:18,242 --> 00:01:19,277 ‫هيا بنا!‬ 14 00:01:27,118 --> 00:01:28,219 ‫جاهز؟ هيا!‬ 15 00:01:29,387 --> 00:01:30,455 ‫لا تتحركوا!‬ 16 00:01:30,721 --> 00:01:33,157 ‫- 3 مدنيين‬ ‫- فتشهم‬ 17 00:01:37,495 --> 00:01:38,563 ‫امرأة وطفل!‬ 18 00:01:38,830 --> 00:01:40,398 ‫لازم يسارك! سأدخل‬ 19 00:01:43,468 --> 00:01:45,670 ‫3 أولاد! 3 أولاد!‬ 20 00:01:45,803 --> 00:01:47,305 ‫أطارد أحداً إلى يساري‬ 21 00:01:48,239 --> 00:01:49,273 ‫هيا!‬ 22 00:02:02,220 --> 00:02:03,254 ‫تباً!‬ 23 00:02:04,155 --> 00:02:05,189 ‫إلى هنا‬ 24 00:02:06,824 --> 00:02:08,860 ‫- كاسترو!‬ ‫- أنا هنا‬ 25 00:02:09,193 --> 00:02:11,762 ‫التقينا بالفصيلة 3،‬ ‫بلغ قبل أن نقتل بعضنا‬ 26 00:02:11,896 --> 00:02:13,831 ‫- حاضر آيسز‬ ‫- "آيسز؟"‬ 27 00:02:15,166 --> 00:02:16,200 ‫جئتم--‬ 28 00:02:27,345 --> 00:02:30,214 ‫أصيب جندي،‬ ‫أريد طبيباً إلى الطابق الأول‬ 29 00:02:30,348 --> 00:02:31,482 ‫سدوا المدخل!‬ 30 00:02:31,616 --> 00:02:32,783 ‫تحركوا!‬ 31 00:02:32,917 --> 00:02:34,619 ‫تحركوا! تحركوا!‬ 32 00:02:34,752 --> 00:02:37,688 ‫اصمد كاسترو، أنا آيسز، سنخرجك من هنا‬ 33 00:02:58,376 --> 00:03:01,212 ‫نحو 20 دقيقة، المروحية قادمة‬ 34 00:03:10,888 --> 00:03:12,256 ‫لنغادر المكان‬ 35 00:03:44,956 --> 00:03:46,624 ‫اجلس فحسب‬ 36 00:03:52,797 --> 00:03:56,400 ‫قذيفة هاون.‬ ‫حيثما كنت جالساً تماماً‬ 37 00:03:56,801 --> 00:03:58,836 ‫مات 3 آخرون‬ 38 00:03:59,770 --> 00:04:02,607 ‫وجد المسعف هذه في جعبتك‬ 39 00:04:07,912 --> 00:04:09,347 ‫رأيتك تلتقطها من الأرض‬ 40 00:04:10,948 --> 00:04:12,350 ‫لقد أنقذت حياتك‬ 41 00:04:12,483 --> 00:04:14,619 ‫انتبه لنفسك، قبلاتي‬ 42 00:04:14,752 --> 00:04:17,388 ‫إنها ملاكك الحارس‬ 43 00:04:18,923 --> 00:04:20,558 ‫لكنها ليست حبيبتي‬ 44 00:04:33,037 --> 00:04:35,840 ‫- هل تعرف لمن هذه الصورة؟‬ ‫- لا أعرف‬ 45 00:04:35,973 --> 00:04:37,708 ‫- تعرف لمن هذه الصورة؟‬ ‫- لا‬ 46 00:04:38,643 --> 00:04:39,877 ‫- لا، آسفة‬ ‫- لا تعرفين؟‬ 47 00:04:41,846 --> 00:04:42,880 ‫لا أعرف‬ 48 00:05:02,500 --> 00:05:06,837 ‫بعد ثمانية أشهر‬ 49 00:05:17,315 --> 00:05:20,618 ‫يجب أن تلتقيها وجهاً لوجه يوماً ما‬ 50 00:05:20,985 --> 00:05:22,720 ‫يجب أن تشكرها‬ 51 00:05:22,853 --> 00:05:25,656 ‫فأنت على قيد الحياة بفضلها‬ 52 00:05:26,090 --> 00:05:27,625 ‫وأعطها قبلة مني أيضاً‬ 53 00:05:28,492 --> 00:05:30,961 ‫فأنا على قيد الحياة لأنني تبعتك‬ 54 00:05:31,829 --> 00:05:34,365 ‫حالفنا الحظ بضع مرات،‬ ‫هذا كل ما في الأمر‬ 55 00:05:34,498 --> 00:05:36,834 ‫هراء! فأمور كهذه لا تقع بالصدفة‬ 56 00:05:37,635 --> 00:05:39,904 ‫بفضلها نحن عائدان إلى الديار‬ 57 00:05:40,071 --> 00:05:41,906 ‫تتكلم ترهات يا فكتور‬ 58 00:05:42,039 --> 00:05:43,708 ‫أنت مدين لها بالكثير‬ 59 00:06:03,694 --> 00:06:04,962 ‫ألعاب‬ 60 00:06:28,953 --> 00:06:31,155 ‫ممتاز! انظر الآن إلى رميتي‬ 61 00:06:37,528 --> 00:06:38,562 ‫زوس!‬ 62 00:06:38,829 --> 00:06:41,165 ‫اقترب! كيف حالك؟‬ 63 00:06:41,699 --> 00:06:44,502 ‫كيف حالك؟ هل اعتنوا بك؟‬ 64 00:06:52,109 --> 00:06:53,911 ‫هيا اسألها‬ 65 00:06:54,645 --> 00:06:56,480 ‫متى أستعيد غرفتي يا أمي؟‬ 66 00:06:56,614 --> 00:06:59,049 ‫دعنا نرحب بخالك أولاً‬ 67 00:07:13,030 --> 00:07:14,165 ‫أمي!‬ 68 00:07:14,498 --> 00:07:15,966 ‫العبا في الخارج‬ 69 00:07:16,100 --> 00:07:17,168 ‫كنا على وشك الفوز‬ 70 00:07:17,501 --> 00:07:19,637 ‫إلى الخارج الآن!‬ 71 00:07:19,870 --> 00:07:21,806 ‫- حسناً‬ ‫- سنخرج‬ 72 00:07:27,178 --> 00:07:29,647 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 73 00:07:34,552 --> 00:07:35,786 ‫سنعرضها على يوتيوب‬ 74 00:07:37,988 --> 00:07:39,023 ‫هيا استيقظ!‬ 75 00:07:43,027 --> 00:07:44,228 ‫أمي! أمي!‬ 76 00:07:47,898 --> 00:07:50,835 ‫أنا آسف يا تيم‬ 77 00:07:54,939 --> 00:07:57,641 ‫قد تنفعك معالجة نفسية‬ 78 00:08:05,182 --> 00:08:07,818 ‫لماذا نجوت أنا فيما مات كثيرون؟‬ 79 00:08:08,686 --> 00:08:11,255 ‫منارة النهر، هامدن، لويزيانا‬ 80 00:08:11,589 --> 00:08:14,959 ‫أشعر بأني تحت دين وعلي تسديده‬ 81 00:08:18,062 --> 00:08:21,866 ‫لا أعرف أين أنتمي وربما علي‬ ‫أن أجد جواباً‬ 82 00:08:25,836 --> 00:08:28,272 ‫أعرف أنه لا حل سهلاً يا أختاه‬ 83 00:08:28,606 --> 00:08:29,907 ‫ولكن ربما يلزمني الوقت‬ 84 00:09:53,891 --> 00:09:55,759 ‫هل تعرف هذه الفتاة؟‬ 85 00:09:56,026 --> 00:09:58,896 ‫كلا آسف ولا حتى المركب، بالتوفيق‬ 86 00:09:59,029 --> 00:10:00,064 ‫شكراً‬ 87 00:10:07,338 --> 00:10:09,940 ‫روجر، يريد الرجل أن يعرف من هي هذه‬ 88 00:10:10,074 --> 00:10:11,208 ‫بث غرين‬ 89 00:10:11,675 --> 00:10:14,011 ‫تدير نزلاً للكلاب خارج البلدة‬ 90 00:10:14,144 --> 00:10:15,312 ‫هل تعرفها؟‬ 91 00:10:15,646 --> 00:10:18,682 ‫فتاة بجمالها في بلدة كهذه‬ ‫عرفها الجميع‬ 92 00:10:18,816 --> 00:10:20,250 ‫كانت متزوجة بصديق لي‬ 93 00:10:21,051 --> 00:10:22,186 ‫ما علاقتك بها؟‬ 94 00:10:22,319 --> 00:10:24,321 ‫أدين لها بالشكر فحسب‬ 95 00:10:27,725 --> 00:10:29,860 ‫غرين كينيلز للتدريب والإيواء‬ 96 00:10:41,772 --> 00:10:42,840 ‫مرحباً‬ 97 00:10:47,878 --> 00:10:49,079 ‫مرحباً‬ 98 00:10:52,416 --> 00:10:54,051 ‫بم أخدمك؟‬ 99 00:10:55,119 --> 00:10:58,055 ‫ما أجمل هذا الكلب! ما اسمه؟‬ 100 00:10:58,188 --> 00:10:59,223 ‫زوس‬ 101 00:10:59,390 --> 00:11:01,925 ‫- ما أطيبه!‬ ‫- وقريب من الناس‬ 102 00:11:02,359 --> 00:11:03,761 ‫أحسن مني بكثير‬ 103 00:11:03,894 --> 00:11:07,765 ‫على الأقل لا تعرف عن نفسك للكلب‬ ‫بل صاحبه‬ 104 00:11:07,898 --> 00:11:08,999 ‫أنا بث‬ 105 00:11:09,400 --> 00:11:10,434 ‫لوغان‬ 106 00:11:13,037 --> 00:11:16,006 ‫لقد أتيت--‬ 107 00:11:16,140 --> 00:11:17,408 ‫لحظة من فضلك‬ 108 00:11:17,775 --> 00:11:18,909 ‫ألو؟‬ 109 00:11:19,043 --> 00:11:20,978 ‫مرحباً سيدة جاكسون. تعال‬ 110 00:11:21,111 --> 00:11:24,415 ‫كنت سأتصل بك لأؤكد لك...‬ 111 00:11:24,748 --> 00:11:27,851 ‫...أن سلبي سيأتي اليوم الساعة 2‬ 112 00:11:27,985 --> 00:11:30,020 ‫وسيبقى معنا أسبوعاً‬ 113 00:11:30,387 --> 00:11:32,089 ‫ممتاز!‬ 114 00:11:32,222 --> 00:11:34,892 ‫كلا، لم يعد كيفن يعمل هنا‬ 115 00:11:35,025 --> 00:11:37,428 ‫حسناً، إلى الملتقى‬ 116 00:11:37,761 --> 00:11:38,962 ‫بث تتكلم‬ 117 00:11:39,096 --> 00:11:40,764 ‫نعم ندرب ونوفر كل الخدمات‬ 118 00:11:41,265 --> 00:11:42,966 ‫آسفة جداً‬ 119 00:11:43,400 --> 00:11:48,272 ‫اجلب أوراق الكلب لأعرف ما يجب‬ ‫ألا يأكله‬ 120 00:11:48,405 --> 00:11:50,941 ‫- الإثنين جيد‬ ‫- أوسكار، اصعد إلى هنا‬ 121 00:11:52,976 --> 00:11:55,712 ‫زوس مهذب جداً ولا يحتاج للتدريب‬ 122 00:11:55,846 --> 00:11:58,949 ‫إذاً أتيت لتتركه هنا خلال غيابك؟‬ 123 00:11:59,149 --> 00:12:01,952 ‫لست ذاهباً إلى مكان فقد انتهت‬ ‫رحلتي أمس‬ 124 00:12:02,086 --> 00:12:03,220 ‫من أين أنت؟‬ 125 00:12:03,353 --> 00:12:04,755 ‫كولورادو‬ 126 00:12:05,189 --> 00:12:07,257 ‫وما أتى بك إلى هامدن؟‬ 127 00:12:07,391 --> 00:12:10,427 ‫إنها قصة طويلة ولا أعرف من أين أبدأ‬ 128 00:12:11,095 --> 00:12:14,298 ‫آسفة فهذا ليس شأني على الإطلاق‬ 129 00:12:15,432 --> 00:12:17,234 ‫بم أخدمك يا لوغان؟‬ 130 00:12:18,135 --> 00:12:20,871 ‫أتيت إلى هنا لأراك‬ 131 00:12:23,107 --> 00:12:25,142 ‫فقد عثرت على هذه‬ 132 00:12:26,810 --> 00:12:27,845 ‫كانت--‬ 133 00:12:27,978 --> 00:12:30,514 ‫رأيت الإعلان! فهمت‬ 134 00:12:30,848 --> 00:12:34,151 ‫حسناً، ليست الوظيفة بأجر كبير‬ 135 00:12:34,318 --> 00:12:35,886 ‫سيقتصر عملك...‬ 136 00:12:36,019 --> 00:12:37,087 ‫وظيفة معروضة‬ 137 00:12:37,221 --> 00:12:39,056 ‫...على النزهات والإطعام والتنظيف‬ 138 00:12:39,189 --> 00:12:40,791 ‫العمل 6 أيام في الأسبوع‬ 139 00:12:40,924 --> 00:12:42,159 ‫زوس مرحب به دوماً‬ 140 00:12:42,526 --> 00:12:46,830 ‫هكذا هي الوظيفة ونحن بحاجة للمساعدة‬ 141 00:12:47,397 --> 00:12:48,866 ‫أوسكار‬ 142 00:12:49,099 --> 00:12:50,267 ‫اصعد إلى هنا‬ 143 00:12:51,368 --> 00:12:52,402 ‫اصعد!‬ 144 00:12:54,404 --> 00:12:55,439 ‫هيا!‬ 145 00:12:57,941 --> 00:12:59,243 ‫أيمكنني استخدام قلمك؟‬ 146 00:13:04,214 --> 00:13:07,317 ‫هل لديك خبرة في العمل مع الكلاب‬ ‫غير زوس؟‬ 147 00:13:07,451 --> 00:13:09,419 ‫عملت مع كلاب تشم القنابل‬ 148 00:13:10,821 --> 00:13:12,322 ‫- كنت شرطياً؟‬ ‫- من المارينز‬ 149 00:13:19,229 --> 00:13:20,364 ‫أوتعلم؟‬ 150 00:13:21,265 --> 00:13:23,200 ‫لا داعي لملء الاستمارة الآن‬ 151 00:13:23,333 --> 00:13:28,105 ‫اترك لي رقمك وسأتصل بك وأعلمك‬ 152 00:13:28,505 --> 00:13:31,041 ‫يبدو أنك لا تجدين أحداً يتولى‬ ‫الوظيفة‬ 153 00:13:31,175 --> 00:13:33,043 ‫لم يقود شخص سيارته من كولورادو‬ 154 00:13:33,177 --> 00:13:35,279 ‫إلى لويزيانا ليعمل في نزل كلاب؟‬ 155 00:13:35,546 --> 00:13:37,581 ‫لا جواب عندي، فقد مشيت‬ 156 00:13:37,915 --> 00:13:39,283 ‫مشيت؟‬ 157 00:13:40,150 --> 00:13:42,286 ‫مشيت إلى هنا من كولورادو؟‬ 158 00:13:43,420 --> 00:13:44,988 ‫أحب المشي‬ 159 00:13:47,157 --> 00:13:49,126 ‫أعذرني دقيقة من فضلك‬ 160 00:13:52,896 --> 00:13:55,098 ‫أنت كلب عنيد! اصعد إلى هنا‬ 161 00:13:55,566 --> 00:13:58,202 ‫هيا! تستطيع فعل ذلك--‬ 162 00:13:59,403 --> 00:14:01,238 ‫هل تناولت دواءك صباحاً؟‬ 163 00:14:01,371 --> 00:14:04,975 ‫ما زلت بكل قواي وهذا هو المهم....‬ 164 00:14:06,210 --> 00:14:07,344 ‫ما الأمر؟‬ 165 00:14:07,477 --> 00:14:11,181 ‫أتى رجل لأجل الوظيفة ولا أستطيع‬ ‫التخلص منه‬ 166 00:14:13,550 --> 00:14:15,452 ‫لا يبدو لي مؤذياً‬ 167 00:14:15,586 --> 00:14:17,621 ‫أتى من كولورادو سيراً على الأقدام‬ 168 00:14:18,322 --> 00:14:20,290 ‫قولي له إنك استخدمت شخصاً آخر‬ 169 00:14:20,424 --> 00:14:23,293 ‫لم لا تقولين له ذلك؟‬ ‫فأنت من لا يريده‬ 170 00:14:23,427 --> 00:14:25,896 ‫تريدين توظيف شخص مجنون؟‬ 171 00:14:27,097 --> 00:14:28,265 ‫هل أنت مجنون؟‬ 172 00:14:29,967 --> 00:14:31,068 ‫أستميحك عذراً‬ 173 00:14:31,201 --> 00:14:33,103 ‫تظن حفيدتي أنك مجنون‬ 174 00:14:33,237 --> 00:14:34,605 ‫كلا سيدتي‬ 175 00:14:35,439 --> 00:14:39,142 ‫تبدو شاباً ذكياً وقوياً‬ 176 00:14:39,276 --> 00:14:44,047 ‫ولكن لم يريد شاب ذكي وقوي‬ ‫العمل بالتنظيف؟‬ 177 00:14:44,882 --> 00:14:47,885 ‫لأنه عمل يسوده الهدوء‬ 178 00:14:48,018 --> 00:14:49,253 ‫بعكس عملي السابق‬ 179 00:14:49,386 --> 00:14:51,889 ‫أين كنت تعمل؟ في البورصة؟‬ 180 00:14:52,022 --> 00:14:53,657 ‫كلا سيدتي، كنت في المارينز‬ 181 00:14:56,059 --> 00:14:57,394 ‫المارينز‬ 182 00:14:59,096 --> 00:15:00,931 ‫اجلس!‬ 183 00:15:02,633 --> 00:15:04,167 ‫دربته بنفسك؟‬ 184 00:15:04,301 --> 00:15:05,335 ‫نعم سيدتي‬ 185 00:15:07,104 --> 00:15:08,572 ‫كلب شاطر‬ 186 00:15:12,309 --> 00:15:13,410 ‫كيف أقنعته بالرحيل؟‬ 187 00:15:13,543 --> 00:15:15,512 ‫- قبلت توظيفه‬ ‫- ماذا؟‬ 188 00:15:15,646 --> 00:15:17,447 ‫لا بد من توظيف أحد‬ 189 00:15:18,282 --> 00:15:20,417 ‫لا تعرفين شيئاً عنه‬ 190 00:15:20,918 --> 00:15:22,486 ‫ولا أنت‬ 191 00:15:29,092 --> 00:15:32,095 ‫لا يحتاج إلا لبعض التحسينات‬ 192 00:15:44,574 --> 00:15:46,143 ‫سأستأجره‬ 193 00:15:46,276 --> 00:15:50,013 ‫لدي العدة والأخشاب ويمكنك استعمالها‬ 194 00:15:50,147 --> 00:15:51,214 ‫شكراً‬ 195 00:15:59,990 --> 00:16:01,158 ‫تعالوا!‬ 196 00:16:08,632 --> 00:16:11,501 ‫لست مضطراً للمجيء قبل 7:30‬ 197 00:16:12,269 --> 00:16:14,204 ‫لم أستطع النوم ففكرت بالبدء باكراً‬ 198 00:16:15,405 --> 00:16:17,407 ‫هبت عاصفة قوية هنا‬ 199 00:16:17,541 --> 00:16:19,276 ‫وسقطت هذه الشجرة‬ 200 00:16:19,409 --> 00:16:22,112 ‫هنا نخزن كل شيء‬ 201 00:16:22,612 --> 00:16:25,482 ‫- تسلن، هذا مدربك الجديد‬ ‫- مرحباً‬ 202 00:16:26,316 --> 00:16:27,417 ‫جاهز للذهاب؟‬ 203 00:16:27,551 --> 00:16:28,585 ‫من هذا؟‬ 204 00:16:29,286 --> 00:16:32,656 ‫شخص وظفته جدتي‬ 205 00:16:33,090 --> 00:16:34,992 ‫ألم تنس شيئاً؟‬ 206 00:16:36,727 --> 00:16:39,096 ‫أسرع يا عزيزي لكيلا نتأخر‬ 207 00:16:40,497 --> 00:16:42,332 ‫لا يرضى أبي أن أتمرن في البيت‬ 208 00:16:42,466 --> 00:16:44,334 ‫إذاً يمكنك التمرن على الشرفة‬ 209 00:16:44,468 --> 00:16:46,303 ‫- الصغير‬ ‫- كيف حالك؟‬ 210 00:16:46,470 --> 00:16:49,573 ‫وضعت بطتك في حقيبتك لأجل استحمامك‬ ‫الليلة‬ 211 00:17:28,779 --> 00:17:30,047 ‫ماذا يفعل؟‬ 212 00:17:30,180 --> 00:17:33,316 ‫هل تصدقين أنه استطاع إدارة‬ ‫الجرار القديم؟‬ 213 00:17:34,051 --> 00:17:35,585 ‫لا أصدق‬ 214 00:17:36,253 --> 00:17:38,588 ‫سآخذ محل جولي الأسبوع المقبل‬ 215 00:17:39,189 --> 00:17:40,624 ‫لأيام قليلة فقط‬ 216 00:17:40,757 --> 00:17:43,527 ‫لم لا تعملين بدوام كامل؟ فقد مرت سنة‬ 217 00:17:43,660 --> 00:17:44,795 ‫أعرف كم مر من وقت‬ 218 00:17:51,802 --> 00:17:53,370 ‫أليس من زر لإطفائه؟‬ 219 00:17:55,138 --> 00:17:56,640 ‫لا آمل ذلك‬ 220 00:18:11,121 --> 00:18:12,189 ‫كيف أساعدك؟‬ 221 00:18:13,590 --> 00:18:15,292 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 222 00:18:16,259 --> 00:18:17,794 ‫هل من مشكلة حضرة الشرطي؟‬ 223 00:18:19,329 --> 00:18:22,799 ‫ستقع مشكلة إن لم تجب عن أسئلتي‬ ‫حين أطرحها‬ 224 00:18:23,467 --> 00:18:24,634 ‫أعمل هنا‬ 225 00:18:29,406 --> 00:18:30,707 ‫ضع يديك على تلك المنضدة‬ 226 00:18:31,341 --> 00:18:32,375 ‫لماذا؟‬ 227 00:18:32,876 --> 00:18:35,212 ‫أتريد فعل ذلك في مركز الشرطة؟‬ 228 00:18:52,496 --> 00:18:54,164 ‫جندي؟‬ 229 00:18:56,133 --> 00:18:58,768 ‫"الرقيب لوغان ثايبولت"‬ 230 00:18:58,902 --> 00:19:00,437 ‫تلفظ تيبو‬ 231 00:19:00,871 --> 00:19:02,339 ‫وأنا من المارينز‬ 232 00:19:08,178 --> 00:19:11,648 ‫أين الجميع يا ثايبولت؟‬ 233 00:19:13,783 --> 00:19:16,620 ‫خرجوا، تريد نقل رسالة إلى بث؟‬ 234 00:19:19,689 --> 00:19:21,625 ‫تدعوها بث فحسب؟‬ 235 00:19:25,495 --> 00:19:27,931 ‫قل لـبث إني سألقاها الساعة 4‬ 236 00:19:39,709 --> 00:19:42,312 ‫عليك المجيء، فقد تقضين وقتاً ممتعاً‬ 237 00:19:42,445 --> 00:19:44,514 ‫ولطالما أحببت منزلهم‬ 238 00:19:44,648 --> 00:19:47,584 ‫- وفري أنفاسك، لن أذهب‬ ‫- لم لا؟‬ 239 00:19:47,717 --> 00:19:50,253 ‫تعرفين أني لا أطيق القاضي كلايتون‬ 240 00:19:50,387 --> 00:19:53,190 ‫وحفلاته الباذخة لتجميع المال‬ 241 00:19:54,257 --> 00:19:55,358 ‫انظري يا أمي!‬ 242 00:19:55,492 --> 00:19:57,894 ‫إنها رائعة يا عزيزي‬ 243 00:19:59,663 --> 00:20:01,765 ‫تبدو وسيماً جداً‬ 244 00:20:29,359 --> 00:20:30,393 ‫مرحباً أبي!‬ 245 00:20:31,895 --> 00:20:34,664 ‫مهلاً، لم ربطة عنقك معقودة هكذا؟‬ 246 00:20:34,798 --> 00:20:37,434 ‫علينا تعليمك عقدها كما يجب‬ 247 00:20:41,271 --> 00:20:44,808 ‫يعجبني هذا الفستان عليك‬ 248 00:20:45,308 --> 00:20:48,311 ‫ليتني لم أوقع على أوراق الطلاق!‬ 249 00:20:48,912 --> 00:20:50,680 ‫لم لا تخبرينني عن صديقك الجديد؟‬ 250 00:20:50,814 --> 00:20:53,450 ‫- ماذا؟‬ ‫- الجندي‬ 251 00:20:53,583 --> 00:20:56,253 ‫لا تسألني عنه، لست أنا من وظفه‬ 252 00:20:56,386 --> 00:20:58,622 ‫لا علاقة لي به‬ 253 00:21:01,891 --> 00:21:03,426 ‫مرحباً أماه‬ 254 00:21:03,593 --> 00:21:05,428 ‫يبدو المكان رائعاً‬ 255 00:21:05,729 --> 00:21:07,797 ‫- تبدين جميلة‬ ‫- شكراً‬ 256 00:21:07,931 --> 00:21:10,400 ‫شكراً لمجيئكم، سررت برؤيتك...‬ 257 00:21:11,401 --> 00:21:13,770 ‫سمعت أن الحاكم إلى جانبنا‬ 258 00:21:13,903 --> 00:21:15,772 ‫بيني؟ مهلاً، أين حفيدي؟‬ 259 00:21:15,905 --> 00:21:17,641 ‫- ها هو‬ ‫- تعال يا بيني‬ 260 00:21:17,774 --> 00:21:18,842 ‫كيف حالك يا عزيزي؟‬ 261 00:21:18,975 --> 00:21:21,778 ‫إنه يساعدني لأجل مستقبل هامدن‬ 262 00:21:21,911 --> 00:21:23,380 ‫أخبر أمك كيف سنفوز‬ 263 00:21:23,780 --> 00:21:24,814 ‫انتخب كلايتون!‬ 264 00:21:24,948 --> 00:21:25,982 ‫ثم...؟‬ 265 00:21:26,316 --> 00:21:28,418 ‫- الاسم الذي تثقون به؟‬ ‫- بل تعرفونه‬ 266 00:21:28,551 --> 00:21:30,420 ‫- الاسم الذي تعرفونه‬ ‫- نعم‬ 267 00:21:30,553 --> 00:21:33,456 ‫القاضي الذي تثقون به والعمدة‬ ‫الذي نحتاجه‬ 268 00:21:33,823 --> 00:21:35,425 ‫هذا الفتى حاد الذكاء‬ 269 00:21:35,558 --> 00:21:37,994 ‫سيحقق إنجازات باهرة حين يكبر‬ 270 00:21:39,429 --> 00:21:42,065 ‫من أين أتيت بتلك السترة؟‬ 271 00:21:42,399 --> 00:21:44,901 ‫إنها مجرد حفلة في الحديقة يا أبي‬ 272 00:21:45,435 --> 00:21:47,070 ‫ليست مجرد حفلة في الحديقة‬ 273 00:21:47,404 --> 00:21:48,805 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف حالك؟‬ 274 00:21:48,938 --> 00:21:51,641 ‫- سررت برؤيتك‬ ‫- السرور لنا‬ 275 00:22:02,085 --> 00:22:03,887 ‫هيا دكستر، اجلبها‬ 276 00:22:04,020 --> 00:22:05,388 ‫أجل!‬ 277 00:22:05,922 --> 00:22:06,956 ‫أجل!‬ 278 00:22:08,925 --> 00:22:11,728 ‫أحسنت! اجلبها، اجلبها!‬ 279 00:22:13,330 --> 00:22:15,332 ‫هيا التقطها‬ 280 00:22:28,845 --> 00:22:32,949 ‫ما أزعج هذا الرجل! فكيفما التفت‬ ‫أراه...‬ 281 00:22:34,117 --> 00:22:35,485 ‫صباح الخير‬ 282 00:22:38,822 --> 00:22:42,058 ‫تابع ما كنت تقوله‬ 283 00:22:43,126 --> 00:22:46,563 ‫انتقلنا كثيراً فلم أشعر بالانتماء‬ ‫لأي مكان‬ 284 00:22:46,696 --> 00:22:50,800 ‫لا بد أنك استصعبت تغيير المدارس‬ ‫والأصدقاء‬ 285 00:22:50,934 --> 00:22:52,802 ‫تعودت على ذلك‬ 286 00:22:53,369 --> 00:22:54,471 ‫وهل دخلت الجامعة؟‬ 287 00:22:54,604 --> 00:22:55,839 ‫نعم سيدتي، لسنة واحدة‬ 288 00:22:55,972 --> 00:22:57,006 ‫ماذا درست؟‬ 289 00:22:57,140 --> 00:22:59,442 ‫لم يدرس الكثير طبعاً في سنة واحدة‬ 290 00:22:59,576 --> 00:23:01,745 ‫إليزابيث غرين!‬ 291 00:23:01,878 --> 00:23:02,946 ‫أحببت الفلسفة‬ 292 00:23:03,079 --> 00:23:04,614 ‫حقاً؟‬ 293 00:23:04,914 --> 00:23:06,082 ‫نعم، أحب القراءة‬ 294 00:23:08,518 --> 00:23:11,020 ‫أسمعنا اقتباساً من فيلسوفك المفضل‬ 295 00:23:15,458 --> 00:23:19,896 ‫"الأسئلة أحياناً معقدة‬ ‫والأجوبة سهلة"‬ 296 00:23:20,396 --> 00:23:21,698 ‫لا تقل من قائلها‬ 297 00:23:21,965 --> 00:23:23,399 ‫فولتير؟‬ 298 00:23:24,667 --> 00:23:26,169 ‫أليس فولتير قائلها؟‬ 299 00:23:26,736 --> 00:23:28,004 ‫مؤلف كتب الأطفال سوز‬ 300 00:23:29,038 --> 00:23:32,008 ‫شكراً للشاي سيدة غرين،‬ ‫سأعود إلى العمل‬ 301 00:23:32,142 --> 00:23:34,878 ‫بحق السماء ادعني "إلي"‬ 302 00:23:41,518 --> 00:23:42,952 ‫فولتير!‬ 303 00:23:45,989 --> 00:23:47,657 ‫كيف هو صوت النمر؟‬ 304 00:23:49,425 --> 00:23:51,828 ‫لم تكن هذه الدعسوقة تجيد الطيران‬ 305 00:23:51,961 --> 00:23:53,062 ‫أريد قلب الصفحة‬ 306 00:23:53,196 --> 00:23:54,731 ‫اقلبي الصفحة بعده‬ 307 00:23:54,864 --> 00:23:57,700 ‫"أرادت الدعسوقة أن تنام في مكان آخر"‬ 308 00:23:57,834 --> 00:23:59,602 ‫هذا ممتاز يا أولاد!‬ 309 00:24:00,503 --> 00:24:02,105 ‫هذا جميل‬ 310 00:24:02,438 --> 00:24:04,974 ‫لن تعود جولي بعد أن تلد طفلها‬ 311 00:24:05,108 --> 00:24:07,143 ‫ليتك تعودين بدوام كامل‬ 312 00:24:07,477 --> 00:24:09,179 ‫لا أستطيع حالياً روندا، آسفة‬ 313 00:24:09,512 --> 00:24:10,713 ‫كمنجة؟‬ 314 00:24:10,847 --> 00:24:14,884 ‫البنات يعزفن الكمنجة! ألا تلعب كرة‬ ‫السلة؟‬ 315 00:24:15,885 --> 00:24:17,954 ‫الفتاة يريد استعادة كمنجته‬ 316 00:24:18,087 --> 00:24:20,490 ‫هذه أمه! توقف!‬ 317 00:24:29,566 --> 00:24:30,600 ‫مرحباً‬ 318 00:24:30,967 --> 00:24:32,202 ‫أنت بخير؟‬ 319 00:25:00,196 --> 00:25:01,731 ‫عزفك جيد‬ 320 00:25:02,799 --> 00:25:05,034 ‫لم أعرف أن أحداً يتنصت‬ 321 00:25:05,168 --> 00:25:06,803 ‫لحسن حظي سمعتك‬ 322 00:25:13,243 --> 00:25:14,277 ‫هذا ممتاز‬ 323 00:25:42,939 --> 00:25:44,574 ‫- ها هي‬ ‫- مرحباً‬ 324 00:25:44,707 --> 00:25:46,643 ‫إنها سعيدة برؤيتك‬ 325 00:25:46,910 --> 00:25:49,579 ‫- كيف كانت؟‬ ‫- ممتازة، أعيديها قريباً‬ 326 00:25:49,712 --> 00:25:51,114 ‫- شكراً‬ ‫- أهلاً وسهلاً‬ 327 00:25:51,581 --> 00:25:54,217 ‫لوغان، تستطيع قيادة سيارة؟‬ 328 00:25:54,550 --> 00:25:55,785 ‫بث خرجت مع صديقة‬ 329 00:25:55,919 --> 00:25:58,154 ‫ومن كانت ستوصلني إلى التمارين‬ ‫لن تأتي‬ 330 00:25:58,288 --> 00:26:01,858 ‫حفيدتي المتأمرة لا تسمح لي‬ ‫بالقيادة منذ...‬ 331 00:26:01,991 --> 00:26:06,296 ‫بالكاد أصبت بسكتة، كانت خفيفة جداً‬ 332 00:26:08,031 --> 00:26:09,265 ‫لم تبطئ نشاطي ولو قليلاً‬ 333 00:26:09,599 --> 00:26:11,200 ‫هذا واضح سيدتي‬ 334 00:26:12,602 --> 00:26:14,170 ‫كم عمرك يا عزيزي؟‬ 335 00:26:14,304 --> 00:26:15,571 ‫25 سنة‬ 336 00:26:17,206 --> 00:26:19,008 ‫كم مهمة عسكرية؟‬ 337 00:26:19,175 --> 00:26:20,209 ‫ثلاث‬ 338 00:26:21,978 --> 00:26:24,013 ‫لم يكمل حفيدي مهمته الثانية‬ 339 00:26:26,149 --> 00:26:28,718 ‫نعم، كنت ستحب شخصيته‬ 340 00:26:30,186 --> 00:26:33,289 ‫فأنتما متشابهان جداً‬ 341 00:26:34,991 --> 00:26:38,895 ‫حين تعمر طويلاً وترى من تحبهم يموتون‬ 342 00:26:39,028 --> 00:26:41,798 ‫تتعلم أن تعز الذكريات التي لديك عنهم‬ 343 00:26:41,931 --> 00:26:44,801 ‫وألا تستاء لأنك لم تشاطر البعض‬ ‫الذكريات‬ 344 00:26:47,036 --> 00:26:48,972 ‫بث صغيرة وليست حالها كحالي‬ 345 00:26:50,840 --> 00:26:53,109 ‫قد تراها لئيمة لكنها ليست كذلك‬ 346 00:26:55,345 --> 00:26:57,180 ‫لا أراها لئيمة‬ 347 00:27:05,221 --> 00:27:06,255 ‫مرحباً؟‬ 348 00:28:31,340 --> 00:28:33,709 ‫شكراً، إلى الملتقى‬ 349 00:28:48,991 --> 00:28:50,026 ‫أجل‬ 350 00:28:52,128 --> 00:28:54,230 ‫نعم! أحسنت!‬ 351 00:28:58,201 --> 00:28:59,402 ‫تعال تعال!‬ 352 00:28:59,736 --> 00:29:01,771 ‫شكراً عزيزي، أحسنت!‬ 353 00:29:01,904 --> 00:29:02,972 ‫عمتما مساء‬ 354 00:29:03,106 --> 00:29:04,173 ‫تحب الـجمبالايا؟‬ 355 00:29:04,474 --> 00:29:07,343 ‫لا يا بن، لا بد أن لوغان مشغول‬ 356 00:29:07,477 --> 00:29:08,511 ‫أنت مشغول؟‬ 357 00:29:08,845 --> 00:29:11,180 ‫مضى زمن طويل منذ آخر انشغالي‬ 358 00:29:11,481 --> 00:29:12,749 ‫تجيد خطوات رقص؟‬ 359 00:29:13,082 --> 00:29:14,851 ‫- نعم‬ ‫- أرني ماذا تعرف‬ 360 00:29:20,189 --> 00:29:23,025 ‫شاركت أمي في العدو وكانت سريعة جداً‬ 361 00:29:23,159 --> 00:29:25,061 ‫في سباق اختراق الضاحية ولم أبرع به‬ 362 00:29:25,194 --> 00:29:27,196 ‫ألهذا نلت منحة لجامعة تولاين؟‬ 363 00:29:27,330 --> 00:29:28,831 ‫لأنك لم تبرعي به؟‬ 364 00:29:28,965 --> 00:29:32,769 ‫كنت في الماضي بارعة‬ 365 00:29:33,236 --> 00:29:34,537 ‫أنت راض الآن؟‬ 366 00:29:35,171 --> 00:29:36,205 ‫تعلمت في تولاين؟‬ 367 00:29:36,339 --> 00:29:39,242 ‫بل في جامعة أقرب إذ طرأت مسائل شخصية‬ 368 00:29:39,375 --> 00:29:41,377 ‫كانت حبلى بي‬ 369 00:29:41,511 --> 00:29:43,179 ‫شكراً لك بنجامين‬ 370 00:29:44,914 --> 00:29:46,916 ‫أليس دورك الليلة لغسل الأطباق؟‬ 371 00:29:48,551 --> 00:29:49,886 ‫شكراً‬ 372 00:29:51,254 --> 00:29:52,455 ‫ما زلت تشاركين بسباقات؟‬ 373 00:29:52,789 --> 00:29:54,891 ‫كلا، أركض فقط لأخلي ذهني‬ 374 00:29:55,024 --> 00:29:57,794 ‫هذا أرخص من كلفة علاج نفسي‬ 375 00:29:58,261 --> 00:29:59,562 ‫وكذلك المشي‬ 376 00:30:01,230 --> 00:30:02,265 ‫من يلعب الشطرنح؟‬ 377 00:30:02,398 --> 00:30:03,466 ‫أنا‬ 378 00:30:04,133 --> 00:30:05,168 ‫أنا أيضاً‬ 379 00:30:05,301 --> 00:30:06,369 ‫أراهن أني سأهزمك‬ 380 00:30:06,502 --> 00:30:08,471 ‫- بم تراهن؟‬ ‫- غسل الأطباق الليلة‬ 381 00:30:08,805 --> 00:30:11,274 ‫أغسل الأطباق الليلة أو تنظف‬ ‫الأقفاص غداً‬ 382 00:30:14,043 --> 00:30:15,878 ‫يجب أن أحذرك بأني ماهر‬ 383 00:30:38,467 --> 00:30:39,502 ‫كش ملك‬ 384 00:30:46,409 --> 00:30:48,010 ‫لنشقلبها‬ 385 00:30:48,144 --> 00:30:49,612 ‫هذا ممتاز‬ 386 00:30:49,946 --> 00:30:51,047 ‫لنجعلها تشب‬ 387 00:30:51,447 --> 00:30:52,915 ‫شقلبة‬ 388 00:30:59,889 --> 00:31:00,923 ‫مات الملك‬ 389 00:31:02,391 --> 00:31:04,994 ‫مسحوق التنظيف تحت المغسلة‬ 390 00:31:05,127 --> 00:31:07,997 ‫هل كنت تخدعني في اللعب؟‬ 391 00:31:10,066 --> 00:31:11,601 ‫كنت أمهر في المرة الثانية‬ 392 00:31:11,934 --> 00:31:14,203 ‫طبعاً، حتى نقلتك الثانية‬ 393 00:31:14,337 --> 00:31:16,939 ‫لديك مواهب سرية أخرى تخبرني بها؟‬ 394 00:31:17,073 --> 00:31:18,641 ‫أنت من لديه سر‬ 395 00:31:20,877 --> 00:31:23,079 ‫رأيته يعزف البيانو‬ 396 00:31:23,379 --> 00:31:24,413 ‫حقاً؟‬ 397 00:31:25,014 --> 00:31:26,082 ‫نعم‬ 398 00:31:26,616 --> 00:31:28,451 ‫رأيت البيانو حين أعدت المفاتيح‬ 399 00:31:28,584 --> 00:31:29,886 ‫وهو بارع في العزف‬ 400 00:31:30,019 --> 00:31:31,487 ‫وأنت عازف جيد أيضاً‬ 401 00:31:31,621 --> 00:31:33,122 ‫لم لا تعزف لنا؟‬ 402 00:31:33,256 --> 00:31:34,423 ‫سأريك حيلة سحرية‬ 403 00:31:35,391 --> 00:31:36,459 ‫حسناً‬ 404 00:31:36,592 --> 00:31:40,229 ‫يكره العزف علناً، يظن أنه‬ ‫لا يعزف جيداً‬ 405 00:31:42,932 --> 00:31:44,200 ‫ورق لعب عادي‬ 406 00:31:44,333 --> 00:31:46,002 ‫حسناً‬ 407 00:31:48,404 --> 00:31:49,438 ‫لا بأس‬ 408 00:31:50,039 --> 00:31:51,407 ‫أرني من جديد‬ 409 00:31:52,108 --> 00:31:53,376 ‫- قل متى أتوقف‬ ‫- توقف‬ 410 00:31:54,944 --> 00:31:57,947 ‫احفظ الورقة علماً أني لا أراها‬ 411 00:31:58,314 --> 00:31:59,682 ‫حسناً حفظتها‬ 412 00:32:00,616 --> 00:32:03,052 ‫سأقوم بحركة سحرية‬ 413 00:32:06,522 --> 00:32:08,024 ‫لم أعرف أنك ساحر أيضاً‬ 414 00:32:08,157 --> 00:32:09,592 ‫انتظر لترى هذا‬ 415 00:32:09,926 --> 00:32:11,594 ‫تأخرت عن موعد نومك يا بن‬ 416 00:32:11,928 --> 00:32:14,230 ‫- انتظري، شاهدي الأفضل‬ ‫- لا بأس إن أريتني غداً‬ 417 00:32:14,363 --> 00:32:16,198 ‫قل تصبح على خير لـلوغان‬ 418 00:32:16,332 --> 00:32:19,635 ‫- أعطني‬ ‫- لا. أردت فقط أن أريه خدعة‬ 419 00:32:20,536 --> 00:32:22,471 ‫آسفة لكنه ليس--‬ 420 00:32:22,605 --> 00:32:24,974 ‫لا بأس، لا بأس‬ 421 00:32:26,676 --> 00:32:28,978 ‫علمه أخي بعض الخدع‬ 422 00:32:30,212 --> 00:32:32,949 ‫كان يهوى الخدع السحرية‬ 423 00:32:34,083 --> 00:32:36,152 ‫فقدناه السنة الماضية‬ 424 00:32:38,354 --> 00:32:40,256 ‫كان من المارينز أيضاً‬ 425 00:32:40,656 --> 00:32:42,692 ‫لم يستوعب بن فكرة موته‬ 426 00:32:44,160 --> 00:32:46,095 ‫ولا أحد منا استوعبها‬ 427 00:32:49,966 --> 00:32:51,500 ‫شكراً‬ 428 00:32:56,238 --> 00:32:57,673 ‫شكراً على مجيئك‬ 429 00:33:02,578 --> 00:33:05,514 ‫يا لك من شاب خدوم وشهم!‬ 430 00:33:05,648 --> 00:33:07,183 ‫أليس شهماً؟‬ 431 00:33:07,316 --> 00:33:08,417 ‫هل كنت تشربين؟‬ 432 00:33:08,551 --> 00:33:11,087 ‫القليل من شراب يدعى بغل موسكو‬ 433 00:33:11,220 --> 00:33:13,089 ‫اسمه مريع لكن مذاقه طيب‬ 434 00:33:13,222 --> 00:33:15,591 ‫- سأعد لك كوب شاي‬ ‫- جيد‬ 435 00:33:16,592 --> 00:33:18,027 ‫حسناً‬ 436 00:33:18,761 --> 00:33:20,496 ‫أريد أن أخبرك أمراً‬ 437 00:33:21,564 --> 00:33:25,501 ‫فلم أشرح لك بالكامل كيف--‬ 438 00:33:28,104 --> 00:33:30,139 ‫آسف لكني لا أجد الكلمات المناسبة‬ 439 00:33:31,240 --> 00:33:32,274 ‫لا بأس‬ 440 00:33:33,376 --> 00:33:35,144 ‫اترك الأمر لوقت آخر‬ 441 00:33:37,179 --> 00:33:39,382 ‫فأنا لن أذهب لأي مكان‬ 442 00:33:41,384 --> 00:33:42,485 ‫حسناً‬ 443 00:33:45,388 --> 00:33:46,722 ‫تصبح على خير لوغان‬ 444 00:35:12,208 --> 00:35:13,476 ‫درايك غرين‬ 445 00:35:13,609 --> 00:35:15,611 ‫رقيب في المارينز‬ 446 00:35:15,744 --> 00:35:18,147 ‫عملية تحرير العراق‬ 447 00:36:01,690 --> 00:36:02,725 ‫لا! لا!‬ 448 00:36:03,292 --> 00:36:04,326 ‫رباه!‬ 449 00:36:05,794 --> 00:36:06,829 ‫لا!‬ 450 00:36:08,597 --> 00:36:10,432 ‫بث! بث!‬ 451 00:36:10,566 --> 00:36:12,835 ‫لا! دعني! توقف!‬ 452 00:36:18,574 --> 00:36:19,708 ‫اهدأي‬ 453 00:36:22,778 --> 00:36:24,213 ‫لا!‬ 454 00:36:25,681 --> 00:36:27,216 ‫لا بأس‬ 455 00:36:28,317 --> 00:36:29,585 ‫لا بأس‬ 456 00:36:48,837 --> 00:36:51,473 ‫في البداية لم يخبرونا أي شيء‬ 457 00:36:53,742 --> 00:36:56,845 ‫فقط أنه ربما مات بنيران حليفة‬ 458 00:36:57,246 --> 00:36:59,248 ‫اليوم تمر سنة على موته‬ 459 00:36:59,381 --> 00:37:03,619 ‫والتحقيق الرسمي في موت الرقيب...‬ 460 00:37:06,322 --> 00:37:07,556 ‫...درايك...‬ 461 00:37:09,658 --> 00:37:10,893 ‫...غرين...‬ 462 00:37:11,794 --> 00:37:13,229 ‫...ما زال جارياً‬ 463 00:37:13,362 --> 00:37:16,832 ‫هذا أسوأ ما في الأمر.‬ ‫ألا نعرف الحقيقة‬ 464 00:37:18,334 --> 00:37:20,269 ‫أعطي كل ما لدي....‬ 465 00:37:21,003 --> 00:37:25,608 ‫أعطي كل ما لدي لأعرف أنه‬ ‫لم يمت سدى‬ 466 00:37:27,443 --> 00:37:30,479 ‫كنا نبقى دوماً مع بعض في صغرنا‬ 467 00:37:30,613 --> 00:37:32,615 ‫ونقوم بكل شيء معاً‬ 468 00:37:34,516 --> 00:37:36,685 ‫حتى إننا بنينا ذاك الجدار معاً‬ 469 00:37:38,754 --> 00:37:42,891 ‫في الحقيقة، درايك بنى الجدار...‬ 470 00:37:43,792 --> 00:37:45,527 ‫...وأنا أشرفت على العمل...‬ 471 00:37:46,362 --> 00:37:49,898 ‫...بشرب الشاي المثلج وقراءة‬ ‫كتب برونتي‬ 472 00:37:52,801 --> 00:37:54,503 ‫وذات يوم‬ 473 00:37:57,406 --> 00:37:59,541 ‫بحثت عن كتابي ولم أجده‬ 474 00:37:59,975 --> 00:38:02,444 ‫فسألته عنه‬ 475 00:38:03,979 --> 00:38:05,748 ‫فأشار بإصبعه إلى هناك‬ 476 00:38:06,482 --> 00:38:08,317 ‫انظر، انظر‬ 477 00:38:17,826 --> 00:38:21,930 ‫كم غضبت منه! كم غضبت منه!‬ 478 00:38:22,064 --> 00:38:24,633 ‫لكنه اكتفى بالضحك‬ 479 00:38:33,042 --> 00:38:34,843 ‫ما أسخف--‬ 480 00:39:01,337 --> 00:39:02,404 ‫آسفة‬ 481 00:39:02,538 --> 00:39:03,605 ‫لا بأس‬ 482 00:39:04,340 --> 00:39:05,474 ‫لديك ضحكة جميلة‬ 483 00:39:06,975 --> 00:39:09,678 ‫ليتني أسمعها أكثر‬ 484 00:39:10,846 --> 00:39:13,115 ‫لم لا تسرد دعابة تضحكني؟‬ 485 00:39:13,515 --> 00:39:17,720 ‫لأني لا أبدأ بسرد الدعابات‬ ‫قبل شرب البيرة‬ 486 00:39:20,756 --> 00:39:21,924 ‫حسناً‬ 487 00:39:23,125 --> 00:39:24,493 ‫- حسناً‬ ‫- جيد‬ 488 00:39:37,072 --> 00:39:41,377 ‫"--باستثناء النفس العميق لـرون‬ ‫وهرمون‬ 489 00:39:41,510 --> 00:39:45,848 ‫نظر هاري إلى الظلال على الأرض بجانبه‬ 490 00:39:46,882 --> 00:39:48,717 ‫أصيب رون...."‬ 491 00:39:55,791 --> 00:39:56,925 ‫أمي!‬ 492 00:39:57,593 --> 00:40:00,562 ‫- أمي‬ ‫- هيا تابع. "على الأريكة...."‬ 493 00:40:00,696 --> 00:40:03,432 ‫"--حيث أن خيلها...."‬ 494 00:40:03,565 --> 00:40:04,566 ‫خيالها‬ 495 00:40:04,833 --> 00:40:06,568 ‫تعال بروتوس! مرحباً بك‬ 496 00:40:09,605 --> 00:40:11,940 ‫ممتاز! تعال تعال!‬ 497 00:40:13,976 --> 00:40:15,677 ‫كلا!‬ 498 00:40:23,185 --> 00:40:24,420 ‫انفض نفسك‬ 499 00:40:31,093 --> 00:40:32,127 ‫الآن‬ 500 00:40:33,095 --> 00:40:35,063 ‫لم شارة التعريف السوداء؟‬ 501 00:40:35,497 --> 00:40:38,901 ‫هذه لي والسوداء لذكرى صديقي‬ ‫العزيز فكتور‬ 502 00:40:39,034 --> 00:40:41,437 ‫إنها مثل سوار الصداقة‬ 503 00:40:41,570 --> 00:40:44,173 ‫نعم. هذا صحيح نوعاً ما‬ 504 00:40:45,040 --> 00:40:47,142 ‫انتهينا منه‬ 505 00:40:47,476 --> 00:40:48,710 ‫- حان دورك‬ ‫- لا!‬ 506 00:40:48,844 --> 00:40:50,145 ‫عد إلى هنا، أين تذهب؟‬ 507 00:40:50,479 --> 00:40:53,782 ‫سأجعل منك واحداً من المارينز إن أردت‬ 508 00:41:14,503 --> 00:41:16,538 ‫اقفز فوقها. ادخل هنا‬ 509 00:41:17,072 --> 00:41:18,240 ‫اقفز!‬ 510 00:41:18,574 --> 00:41:19,608 ‫انظر إلي‬ 511 00:41:22,244 --> 00:41:24,580 ‫كنت أعمل على رمياتي طوال الأسبوع‬ 512 00:41:24,980 --> 00:41:27,483 ‫أحسنت يا بني!‬ 513 00:41:27,616 --> 00:41:28,817 ‫هيا ادخل السيارة‬ 514 00:41:28,951 --> 00:41:29,985 ‫انظر إلي‬ 515 00:41:30,152 --> 00:41:31,887 ‫كيف حال ثايبولت عندك؟‬ 516 00:41:32,020 --> 00:41:33,055 ‫أسد لي هذه الخدمة‬ 517 00:41:33,956 --> 00:41:35,924 ‫لا تنس أنها مباراة خيرية‬ 518 00:41:36,959 --> 00:41:38,126 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 519 00:41:38,660 --> 00:41:40,162 ‫لا تقس عليه في اللعب‬ 520 00:41:40,496 --> 00:41:42,731 ‫أوتعلمين؟‬ 521 00:41:42,865 --> 00:41:45,200 ‫حين يكون بيني معك افعلا ما تشاءان‬ 522 00:41:45,534 --> 00:41:49,538 ‫ازرعا الزهر واشتغلا الكروشيه‬ ‫واعزفا الكمان‬ 523 00:41:49,972 --> 00:41:51,106 ‫حين يكون معي أفعل ما أريد‬ 524 00:41:51,240 --> 00:41:53,075 ‫- إلى اللقاء أمي‬ ‫- ضع الحزام‬ 525 00:41:53,609 --> 00:41:55,777 ‫- لا يجب أن يبقى مخنوقاً‬ ‫- أنا بخير‬ 526 00:41:59,848 --> 00:42:01,216 ‫اقفز!‬ 527 00:42:01,550 --> 00:42:02,584 ‫لا!‬ 528 00:42:03,151 --> 00:42:04,586 ‫كوبر!‬ 529 00:42:06,054 --> 00:42:07,089 ‫كوبر توقف!‬ 530 00:42:17,766 --> 00:42:19,668 ‫9 دولارات، شكراً‬ 531 00:42:19,801 --> 00:42:21,270 ‫علي الرحيل‬ 532 00:42:21,870 --> 00:42:23,305 ‫سأعود لاحقاً لأساعدك‬ 533 00:42:34,082 --> 00:42:35,284 ‫كيف الحال؟‬ 534 00:42:36,318 --> 00:42:37,586 ‫هيا‬ 535 00:42:37,719 --> 00:42:38,754 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ربحنا‬ 536 00:42:39,187 --> 00:42:41,757 ‫لم ينتبه لكرة مرتدة على الأرض‬ 537 00:42:41,890 --> 00:42:44,826 ‫ليست حالته خطيرة، نزف خفيف من الأنف‬ 538 00:42:44,960 --> 00:42:47,796 ‫ومع ذلك أوقفتها فقد أبقيت قفازي‬ ‫أمام جسمي‬ 539 00:42:47,930 --> 00:42:49,264 ‫ولم يحرزوا نقطة كاملة‬ 540 00:42:49,598 --> 00:42:50,999 ‫وهكذا ربحنا في المباراة‬ 541 00:42:51,133 --> 00:42:53,035 ‫بفضلي ستصير رجلاً قريباً‬ 542 00:42:54,102 --> 00:42:57,105 ‫ادخل البيت يا عزيزي واستحم،‬ ‫سآتي وراءك‬ 543 00:42:57,573 --> 00:42:59,741 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- إلى اللقاء أبي‬ 544 00:43:00,776 --> 00:43:02,911 ‫ماذا؟ كان الأمر حادثاً‬ 545 00:43:03,045 --> 00:43:04,713 ‫أنت لا تفهم‬ 546 00:43:04,846 --> 00:43:05,881 ‫لا أفهم ماذا؟‬ 547 00:43:06,014 --> 00:43:08,317 ‫أنه يفعل أي شيء ليرضيك‬ 548 00:43:08,650 --> 00:43:11,987 ‫ما علاقة ذلك بعدم إمساكه كرة مرتدة؟‬ 549 00:43:14,222 --> 00:43:17,893 ‫حسناً، انس الأمر. عد إلى بيتك كيث‬ 550 00:43:18,760 --> 00:43:19,861 ‫انتظري قليلاً‬ 551 00:43:19,995 --> 00:43:21,897 ‫ماذا تحسبين نفسك؟‬ 552 00:43:22,097 --> 00:43:23,165 ‫اهدأ يا كيث‬ 553 00:43:23,298 --> 00:43:25,067 ‫بل اهدأي أنت واسمعيني جيداً‬ 554 00:43:25,200 --> 00:43:29,137 ‫هذا ابني أيضاً وأستطيع أخذه‬ ‫ساعة أشاء‬ 555 00:43:29,605 --> 00:43:31,239 ‫أفلت ذراعي! أفلت ذراعي!‬ 556 00:43:31,373 --> 00:43:33,709 ‫- ما بك؟‬ ‫- افعل ما تقوله لك‬ 557 00:43:35,143 --> 00:43:36,778 ‫أفلت ذراعها‬ 558 00:43:37,646 --> 00:43:38,680 ‫رباه!‬ 559 00:44:08,276 --> 00:44:11,313 ‫آمل أن يشفى الجرح قبل عيد ميلادك‬ 560 00:44:11,880 --> 00:44:14,316 ‫سيظن والدو أصحابك أني أضربك‬ 561 00:44:14,650 --> 00:44:16,752 ‫لا حاجة لإقامة حفلة‬ 562 00:44:16,885 --> 00:44:19,121 ‫أبي يقول إني كبرت على ذلك‬ 563 00:44:19,254 --> 00:44:22,758 ‫هذا سخف، طبعاً سنقيم حفلة لك‬ 564 00:44:22,891 --> 00:44:24,192 ‫فلن تبلغ الثامنة إلا مرة‬ 565 00:44:24,326 --> 00:44:26,962 ‫كل عمر نبلغه مرة واحدة‬ 566 00:44:27,362 --> 00:44:29,264 ‫ادخل واستحم‬ 567 00:44:42,210 --> 00:44:43,278 ‫شكراً لك‬ 568 00:44:43,879 --> 00:44:45,714 ‫لا يستطيع انتزاع بن منك، صحيح؟‬ 569 00:44:45,847 --> 00:44:48,116 ‫أنت لا تعرف أبا كيث‬ 570 00:44:48,350 --> 00:44:50,185 ‫لم لا تغادرين البلدة؟‬ 571 00:44:50,986 --> 00:44:55,157 ‫إذا أخرجت بن من هامدن أخسره قانونياً‬ 572 00:44:55,690 --> 00:44:58,260 ‫ليس هذا شأني ولكن كيف حدث--‬ ‫أقصد--‬ 573 00:44:58,393 --> 00:45:01,029 ‫ماذا دهاني لأتزوجه؟‬ 574 00:45:01,163 --> 00:45:02,297 ‫تخيل هذا الوضع:‬ 575 00:45:02,431 --> 00:45:05,333 ‫آخر سنة بالثانوية كان كابتن فريق‬ ‫كرة القدم‬ 576 00:45:05,467 --> 00:45:07,202 ‫حسبت نفسي مغرمة به‬ 577 00:45:07,335 --> 00:45:09,037 ‫ثم حبلت‬ 578 00:45:09,171 --> 00:45:11,440 ‫طلب يدي وقبلت‬ 579 00:45:12,808 --> 00:45:17,179 ‫غير أنه لم يفهم أن عليه عدم‬ ‫مواعدة غيري‬ 580 00:45:18,213 --> 00:45:20,015 ‫لا أريد مغادرة هذا المكان‬ 581 00:45:20,982 --> 00:45:22,117 ‫فهذا بيتنا‬ 582 00:45:22,918 --> 00:45:24,419 ‫عاشت عائلتي هنا من وقت طويل‬ 583 00:45:25,320 --> 00:45:29,324 ‫بصرف النظر عن أفعال كيث يبقى والد بن‬ 584 00:45:31,093 --> 00:45:32,961 ‫أريد فقط التأكد أنك بخير‬ 585 00:45:36,031 --> 00:45:37,165 ‫شكراً‬ 586 00:45:40,335 --> 00:45:41,870 ‫أراك في الصباح‬ 587 00:45:46,007 --> 00:45:47,042 ‫تعال زوس‬ 588 00:45:47,175 --> 00:45:48,276 ‫تعال‬ 589 00:46:21,276 --> 00:46:22,310 ‫مهلاً!‬ 590 00:46:24,513 --> 00:46:26,915 ‫متى سنحتسي البيرة كما اتفقنا؟‬ 591 00:46:27,415 --> 00:46:29,050 ‫لن أنسى ذلك‬ 592 00:46:29,918 --> 00:46:32,554 ‫مجرد بيرة بين زميلين في العمل‬ 593 00:46:36,324 --> 00:46:37,359 ‫ليس موعداً غرامياً‬ 594 00:46:38,126 --> 00:46:39,961 ‫هل قلت شيئاً؟‬ 595 00:46:51,873 --> 00:46:53,308 ‫أتظن أن الحياة تخبئ لك شيئاً؟‬ 596 00:46:53,441 --> 00:46:54,943 ‫رباه!‬ 597 00:46:58,880 --> 00:46:59,915 ‫أتظن ذلك؟‬ 598 00:47:00,115 --> 00:47:02,551 ‫إن صح ذلك فهي لم تخبرني به‬ 599 00:47:04,085 --> 00:47:05,954 ‫لم دخلت في المارينز؟‬ 600 00:47:06,087 --> 00:47:07,155 ‫هذا شأننا في العائلة‬ 601 00:47:07,289 --> 00:47:10,325 ‫توقعت أن تكون من عائلة عسكرية‬ 602 00:47:10,458 --> 00:47:12,027 ‫كان أبوك من المارينز؟‬ 603 00:47:12,160 --> 00:47:13,528 ‫وأبوه قبله‬ 604 00:47:13,862 --> 00:47:15,363 ‫دخلت المارينز لأجلهما إذاً‬ 605 00:47:15,897 --> 00:47:17,566 ‫كانت أول مهمة لأجلهما‬ 606 00:47:17,899 --> 00:47:20,168 ‫كانت الثانية والثالثة لأجل‬ ‫من بقوا هناك‬ 607 00:47:23,572 --> 00:47:24,973 ‫ما الوقت الآن برأيك؟‬ 608 00:47:26,174 --> 00:47:27,442 ‫هل مللت مني؟‬ 609 00:47:29,244 --> 00:47:31,179 ‫أريد أن أريك شيئاً‬ 610 00:47:32,047 --> 00:47:34,516 ‫تعال، علينا الرحيل الآن‬ 611 00:47:39,154 --> 00:47:41,089 ‫آتي إلى هنا حين أريد الاختلاء‬ 612 00:47:41,223 --> 00:47:42,524 ‫ما أجمله!‬ 613 00:47:42,857 --> 00:47:44,226 ‫ترعرع أبي بين المراكب‬ 614 00:47:44,359 --> 00:47:46,628 ‫مع أنه بيطري أحب صيد السمك‬ 615 00:47:46,962 --> 00:47:49,898 ‫كانت أمي تعلم الموسيقى ولم تحب الصيد‬ 616 00:47:50,031 --> 00:47:52,133 ‫لم تأتي على ذكر أبويك قبلاً‬ 617 00:47:52,400 --> 00:47:55,503 ‫ماتا في حادث سير في شبابهما‬ 618 00:47:56,905 --> 00:47:59,341 ‫- آسف--‬ ‫- من الطبيعي أن تسأل هذا‬ 619 00:48:00,875 --> 00:48:03,511 ‫ربما لهذا كنا أنا ودرايك مقربين‬ 620 00:48:04,145 --> 00:48:06,414 ‫لحسن حظنا ربتنا جدتنا‬ 621 00:48:16,391 --> 00:48:19,060 ‫كان أبي يأخذ درايك للصيد دوماً‬ 622 00:48:22,130 --> 00:48:24,666 ‫حين علمني قيادة المركب‬ 623 00:48:25,000 --> 00:48:27,135 ‫كان عمره 6 أو 7 سنين‬ 624 00:48:27,269 --> 00:48:28,570 ‫وماذا عنك؟‬ 625 00:48:32,907 --> 00:48:34,476 ‫أحب هذا المركب‬ 626 00:48:35,277 --> 00:48:39,047 ‫أعرف أنه لا يبدو بحالة جيدة لكنه‬ ‫سريع جداً‬ 627 00:48:41,049 --> 00:48:43,051 ‫علينا الذهاب به للصيد يوماً‬ 628 00:48:45,120 --> 00:48:47,322 ‫لا أستطيع حتى تشغيل المحرك‬ 629 00:48:49,457 --> 00:48:51,059 ‫هذا مؤسف‬ 630 00:48:57,432 --> 00:48:59,301 ‫متأكدة أنك تستطيعين القيادة؟‬ 631 00:49:00,168 --> 00:49:03,338 ‫أنا صاحية جداً، شكراً لك‬ 632 00:49:05,073 --> 00:49:06,107 ‫انتظري‬ 633 00:49:26,461 --> 00:49:29,664 ‫تعرف أننا سنخرج في سهرة أخرى‬ 634 00:49:31,433 --> 00:49:33,368 ‫لم تسرد لي دعابة‬ 635 00:49:39,140 --> 00:49:41,142 ‫هل من طريقة أعوض بها عن ذلك؟‬ 636 00:50:12,140 --> 00:50:15,577 ‫آسفة ولكن مضى وقت طويل على ذلك‬ 637 00:50:17,178 --> 00:50:18,213 ‫- رباه!‬ ‫- لا بأس‬ 638 00:50:40,568 --> 00:50:45,340 ‫تستحقين قبلة كل يوم وكل ساعة‬ ‫وكل دقيقة‬ 639 00:50:55,116 --> 00:50:56,251 ‫كيث؟‬ 640 00:50:57,652 --> 00:50:59,187 ‫داني!‬ 641 00:50:59,320 --> 00:51:02,791 ‫ماذا تفعل؟ اخفض هذا الضوء!‬ 642 00:51:03,391 --> 00:51:05,260 ‫تعرفان أن حدود السرعة هي 80‬ 643 00:51:05,393 --> 00:51:07,629 ‫لم نكن مسرعين‬ 644 00:51:07,829 --> 00:51:09,731 ‫جعلك كيث تطاردني، صحيح؟‬ 645 00:51:10,565 --> 00:51:13,268 ‫- صحيح؟‬ ‫- عودي إلى بيتك يا بث‬ 646 00:51:14,202 --> 00:51:15,737 ‫وسأصرف النظر عن ذلك‬ 647 00:51:16,070 --> 00:51:18,206 ‫- لا‬ ‫- آسف‬ 648 00:51:18,339 --> 00:51:20,141 ‫بل أنا آسفة‬ 649 00:51:37,425 --> 00:51:39,427 ‫لوازم بحرية‬ 650 00:52:34,249 --> 00:52:36,251 ‫صار من أنظف ما يكون‬ 651 00:52:52,667 --> 00:52:54,502 ‫أرجوك اعمل‬ 652 00:53:02,510 --> 00:53:03,778 ‫تباً!‬ 653 00:53:04,178 --> 00:53:06,314 ‫معلومات أساسية عن الشطرنج‬ 654 00:53:15,590 --> 00:53:16,624 ‫بن‬ 655 00:53:22,931 --> 00:53:27,335 ‫اقرأ هذا الكتاب بعدي، سيفيدك كثيراً‬ 656 00:53:27,735 --> 00:53:28,970 ‫من قال إني بحاجة له؟‬ 657 00:53:29,304 --> 00:53:30,672 ‫هزمي المتكرر لك‬ 658 00:53:30,805 --> 00:53:32,340 ‫هكذا إذاً؟‬ 659 00:53:32,473 --> 00:53:34,475 ‫لا بد أنك تبحث عن أمي‬ 660 00:53:34,609 --> 00:53:35,677 ‫لم تقول هذا؟‬ 661 00:53:36,644 --> 00:53:38,580 ‫إنها في المخزن‬ 662 00:53:40,715 --> 00:53:41,749 ‫بن؟‬ 663 00:53:42,317 --> 00:53:43,384 ‫اشتعل!‬ 664 00:53:48,823 --> 00:53:50,258 ‫ماذا--؟‬ 665 00:53:51,459 --> 00:53:53,695 ‫أردت فقط المرور للتأكد أنك بخير‬ 666 00:53:56,297 --> 00:53:57,999 ‫أردت فقط المرور؟‬ 667 00:54:00,368 --> 00:54:02,904 ‫- يا للغموض!‬ ‫- حسناً‬ 668 00:54:05,607 --> 00:54:06,975 ‫أردت أن أراك‬ 669 00:54:28,696 --> 00:54:29,931 ‫أمي!‬ 670 00:54:30,264 --> 00:54:31,633 ‫ما الأمر؟‬ 671 00:54:31,766 --> 00:54:33,935 ‫الآيس كريم تذوب، هل يمكنني تناولها؟‬ 672 00:54:34,268 --> 00:54:36,437 ‫ضعها في طاس أولاً‬ 673 00:54:36,571 --> 00:54:37,839 ‫حسناً‬ 674 00:55:07,702 --> 00:55:09,437 ‫تود تناول الآيس كريم؟‬ 675 00:55:13,007 --> 00:55:14,042 ‫هيا‬ 676 00:55:14,642 --> 00:55:15,910 ‫- سأفعل‬ ‫- أرني براعتك‬ 677 00:55:23,751 --> 00:55:24,819 ‫أجل!‬ 678 00:55:25,420 --> 00:55:26,487 ‫هيا‬ 679 00:55:33,061 --> 00:55:34,996 ‫أجل! هذا ممتاز‬ 680 00:55:35,530 --> 00:55:36,798 ‫أرني!‬ 681 00:55:37,031 --> 00:55:39,100 ‫هيا! أجل!‬ 682 00:55:39,434 --> 00:55:40,501 ‫يا بطل!‬ 683 00:56:04,559 --> 00:56:05,927 ‫هيا انطقيها!‬ 684 00:56:06,060 --> 00:56:07,462 ‫أنطق ماذا؟‬ 685 00:56:07,595 --> 00:56:09,564 ‫لا تدعي الخجل الآن، هيا قوليها‬ 686 00:56:12,900 --> 00:56:14,936 ‫قلت لك، ارتحت الآن؟‬ 687 00:56:16,370 --> 00:56:17,739 ‫كنت على حق‬ 688 00:56:19,841 --> 00:56:21,609 ‫غير أن الأمر لن ينجح بيننا‬ 689 00:56:21,743 --> 00:56:23,511 ‫فلا يوجد رجل بهذه الروعة‬ 690 00:56:23,644 --> 00:56:26,414 ‫وفي الآخر تنتهي العلاقة ويصير‬ ‫وجوده محرجاً‬ 691 00:56:27,982 --> 00:56:30,618 ‫فيغادر النزل ويتحطم قلب بن‬ ‫وأتحمل اللوم‬ 692 00:56:30,752 --> 00:56:34,889 ‫ثم يكرهك ويرحل حين يكبر ولا يتصل بك‬ 693 00:56:35,022 --> 00:56:37,391 ‫ثم أموت وتبقين وحدك‬ 694 00:56:37,859 --> 00:56:39,160 ‫مدى العمر‬ 695 00:56:47,034 --> 00:56:48,803 ‫اختر أية ورقة‬ 696 00:56:52,507 --> 00:56:53,574 ‫قل لي متى أتوقف‬ 697 00:56:53,908 --> 00:56:54,942 ‫توقف!‬ 698 00:56:57,645 --> 00:57:02,550 ‫أعرف، ديك الحبش على المنضدة‬ ‫قرب البراد‬ 699 00:57:04,519 --> 00:57:06,854 ‫خدعة مذهلة. سآخذ هذا الطبق‬ 700 00:57:18,633 --> 00:57:19,767 ‫بالإذن‬ 701 00:57:31,646 --> 00:57:33,147 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 702 00:57:37,652 --> 00:57:39,153 ‫بن دعاه‬ 703 00:57:39,720 --> 00:57:41,022 ‫فهذه حفلته‬ 704 00:57:48,529 --> 00:57:50,965 ‫أتظنين أني لا أعرف ما يجري؟‬ 705 00:57:59,240 --> 00:58:01,742 ‫لا تعجبني فكرة مواعدتك له‬ 706 00:58:03,478 --> 00:58:07,815 ‫في الحقيقة، ليس لديك رأي في هذا‬ 707 00:58:10,184 --> 00:58:13,821 ‫لدي طبعاً رأي بشأن من يراه ابني‬ 708 00:58:17,692 --> 00:58:22,196 ‫وإن قلت إن أمه على علاقة‬ ‫غير سليمة...‬ 709 00:58:22,530 --> 00:58:26,200 ‫...بمجنون لا يعيش حياة مستقرة...‬ 710 00:58:28,569 --> 00:58:32,206 ‫...ما يضع ابني في بيئة غير مستقرة...‬ 711 00:58:35,977 --> 00:58:40,047 ‫...فلا أظن أن قاضياً في العالم‬ ‫سيخالفني الرأي‬ 712 00:58:47,555 --> 00:58:49,690 ‫وخصوصاً في هذه البلدة‬ 713 00:59:23,758 --> 00:59:25,960 ‫يريد أن تخرج من حياتي‬ 714 00:59:29,163 --> 00:59:31,299 ‫يستحيل أن أخسر بن‬ 715 00:59:37,338 --> 00:59:39,106 ‫آسف يا بث‬ 716 00:59:41,576 --> 00:59:44,111 ‫لم آت إلى هنا لأنغص عيشك‬ 717 00:59:52,019 --> 00:59:53,988 ‫أنت لا تعرف ما أعانيه‬ 718 00:59:54,789 --> 00:59:57,792 ‫ما أعرفه هو أنك تستحقين حياة‬ ‫أفضل من هذه‬ 719 01:00:50,911 --> 01:00:52,279 ‫كيف حالك؟ تريد توصيلة؟‬ 720 01:00:53,814 --> 01:00:54,849 ‫ماذا تريد؟‬ 721 01:00:55,383 --> 01:00:57,318 ‫أريد توفير وظيفة لك‬ 722 01:00:58,419 --> 01:01:01,188 ‫لا بد أنك سئمت تنظيف براز الكلاب‬ 723 01:01:05,192 --> 01:01:08,262 ‫لدي معارف وبإمكاني إجراء‬ ‫بعض الاتصالات‬ 724 01:01:10,097 --> 01:01:11,899 ‫لتجد وظيفة تليق بجندي سابق‬ 725 01:01:14,035 --> 01:01:15,102 ‫فما رأيك؟‬ 726 01:01:18,773 --> 01:01:21,075 ‫صدقني، فأنت لا تعرف مع من تتعامل‬ 727 01:01:21,208 --> 01:01:22,910 ‫بل أعرف مع من أتعامل‬ 728 01:01:23,044 --> 01:01:24,879 ‫أعرف أمثالك طوال عمري‬ 729 01:01:25,012 --> 01:01:27,882 ‫تظنون أن حملكم لسلاح وشارة يصنع‬ ‫منكم شيئاً‬ 730 01:01:28,015 --> 01:01:30,184 ‫- صن لسانك‬ ‫- انتهى حديثي معك‬ 731 01:01:43,264 --> 01:01:46,200 ‫تريدين تركه يتأمر عليك طوال حياتك؟‬ 732 01:01:46,333 --> 01:01:47,902 ‫عفواً؟‬ 733 01:01:48,269 --> 01:01:49,904 ‫سمعتني‬ 734 01:01:52,473 --> 01:01:57,478 ‫التضحية بكل شيء في الحياة‬ ‫لأجل أولادنا...‬ 735 01:01:58,779 --> 01:02:00,414 ‫ليس عدم أنانية....‬ 736 01:02:00,748 --> 01:02:02,216 ‫بل أمر سخيف‬ 737 01:02:03,284 --> 01:02:06,721 ‫أنا أبذل قصارى جهدي‬ 738 01:02:07,288 --> 01:02:08,389 ‫طبعاً!‬ 739 01:02:43,257 --> 01:02:45,326 ‫قوة الأرض!‬ 740 01:03:00,474 --> 01:03:01,876 ‫- مرحباً‬ ‫- تريد مساعدة؟‬ 741 01:03:02,009 --> 01:03:05,446 ‫نعم، ابدأ من الخلف وسألاقيك‬ ‫عند الوسط‬ 742 01:03:06,447 --> 01:03:10,184 ‫سنأكل البيتزا الليلة إن أردت‬ ‫البقاء للعشاء‬ 743 01:03:10,317 --> 01:03:12,286 ‫لن تنفع تهديداتك بعد اليوم‬ 744 01:03:13,788 --> 01:03:16,791 ‫أنت لا تريد أصلاً أخذ الوصاية‬ ‫الكاملة‬ 745 01:03:17,458 --> 01:03:19,827 ‫حاول انتزاعه مني ولكن سأحاربك‬ 746 01:03:19,960 --> 01:03:22,830 ‫سأحاربك وسأحارب محامي عائلتك‬ 747 01:03:22,963 --> 01:03:26,066 ‫- اهدأي‬ ‫- أنا والدة صالحة‬ 748 01:03:26,400 --> 01:03:28,035 ‫حسناً....‬ 749 01:03:28,269 --> 01:03:29,336 ‫أنت تعرف ذلك‬ 750 01:03:29,470 --> 01:03:31,305 ‫الكل يعرف ذلك‬ 751 01:03:31,438 --> 01:03:33,507 ‫تريد العودة للمحكمة؟ قل لي متى‬ 752 01:03:33,841 --> 01:03:36,210 ‫ولا تتدخل في حياتي‬ 753 01:06:11,065 --> 01:06:13,600 ‫كل مجد زائل‬ 754 01:07:00,447 --> 01:07:02,282 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 755 01:07:05,352 --> 01:07:06,687 ‫لأجدك‬ 756 01:07:23,470 --> 01:07:24,505 ‫هيا!‬ 757 01:08:00,574 --> 01:08:04,278 ‫تباً! وقعت ماري كارلسون وكسرت معصمها‬ 758 01:08:04,411 --> 01:08:05,846 ‫ادفعي نصف دولار لأنك شتمت‬ 759 01:08:06,180 --> 01:08:07,548 ‫من سيعزف في الجوقة مكانها؟‬ 760 01:08:07,681 --> 01:08:10,117 ‫- بدونها أحسن‬ ‫- أنت اعزف مكانها‬ 761 01:08:10,451 --> 01:08:11,585 ‫- هذا ممكن‬ ‫- حقاً؟‬ 762 01:08:11,718 --> 01:08:13,487 ‫- ربما‬ ‫- تراتيل قليلة فحسب‬ 763 01:08:13,620 --> 01:08:15,522 ‫- سأحتاج لمساعدتك‬ ‫- مستحيل!‬ 764 01:08:15,656 --> 01:08:17,191 ‫لا أستطيع العزف وحدي‬ 765 01:08:17,324 --> 01:08:20,227 ‫قلت لا أريد‬ 766 01:08:36,710 --> 01:08:39,113 ‫- هل يمكنني الصعود؟‬ ‫- طبعاً‬ 767 01:08:42,449 --> 01:08:44,585 ‫ماذا لو كان أدائي فاشلاً؟‬ 768 01:08:45,152 --> 01:08:47,788 ‫هذه ميزة العزف في كنيسة‬ 769 01:08:49,556 --> 01:08:51,792 ‫فالمستمعون لا يحاسبونك‬ 770 01:08:52,126 --> 01:08:53,527 ‫لا أستطيع العزف وحدي‬ 771 01:08:53,660 --> 01:08:55,395 ‫أريد أن تقف إلى جانبي‬ 772 01:08:56,230 --> 01:08:57,397 ‫ماذا تقصد؟‬ 773 01:08:57,531 --> 01:08:58,765 ‫هذا ما يجري في المارينز‬ 774 01:08:59,333 --> 01:09:01,435 ‫فالواحد يحمي ظهر الآخر‬ 775 01:09:01,835 --> 01:09:04,138 ‫وهكذا لا تقلق على نفسك‬ 776 01:09:04,505 --> 01:09:06,173 ‫بل تحمي الواقف إلى جانبك‬ 777 01:09:06,306 --> 01:09:07,341 ‫موافق؟‬ 778 01:09:09,143 --> 01:09:10,177 ‫ممتاز!‬ 779 01:09:15,482 --> 01:09:17,317 ‫كم نقلة بقيت لي؟‬ 780 01:09:17,451 --> 01:09:18,819 ‫انتهى أمرك‬ 781 01:11:02,022 --> 01:11:03,724 ‫لنذهب‬ 782 01:11:09,263 --> 01:11:12,966 ‫هيا تعال ورائي!‬ 783 01:11:23,277 --> 01:11:28,548 ‫النعمة لمن يتكل عليه‬ 784 01:11:34,488 --> 01:11:36,657 ‫سنسمع الآن معزوفة خاصة‬ 785 01:11:36,790 --> 01:11:39,493 ‫- إنه خائف‬ ‫- لن يستطيع العزف‬ 786 01:12:42,622 --> 01:12:43,857 ‫إنه يجيد العزف‬ 787 01:13:31,004 --> 01:13:33,073 ‫لم أكن أعرف أنه يجيد العزف‬ 788 01:13:33,407 --> 01:13:35,976 ‫سأجعله يعزف أنشودة فوزي في نوفمبر‬ 789 01:13:36,109 --> 01:13:37,444 ‫سيكون جاهزاً لها‬ 790 01:13:37,577 --> 01:13:41,848 ‫كنت أتساءل إن وجدت بديلاً لـجولي‬ ‫في الصف‬ 791 01:13:41,982 --> 01:13:44,418 ‫لا أعرف، يبدو أني وجدت‬ 792 01:13:45,786 --> 01:13:47,721 ‫سأتصل بك غداً‬ 793 01:13:50,957 --> 01:13:53,093 ‫كيث، يا كيث!‬ 794 01:13:53,427 --> 01:13:56,596 ‫هل تذكر حين أخبرتك عن رجل أراني‬ ‫صورة بث؟‬ 795 01:13:56,730 --> 01:13:59,599 ‫- نعم‬ ‫- ذاك هو الرجل‬ 796 01:14:13,647 --> 01:14:15,949 ‫سأركض إلى البيت مع زوس‬ 797 01:14:38,205 --> 01:14:39,473 ‫ما الأمر؟‬ 798 01:15:24,584 --> 01:15:26,920 ‫- ماذا تريد يا كيث؟‬ ‫- علي التحدث إليك‬ 799 01:15:27,053 --> 01:15:28,722 ‫ألا يمكن الانتظار حتى غد؟‬ 800 01:15:28,855 --> 01:15:31,124 ‫لا! المسألة مرتبطة بعمل الشرطة‬ ‫لا أكثر‬ 801 01:15:31,258 --> 01:15:33,093 ‫بربك يا كيث!‬ 802 01:15:39,165 --> 01:15:40,767 ‫أين حصلت عليها؟‬ 803 01:15:42,102 --> 01:15:44,104 ‫كانت في بيت صديقك لوغان‬ 804 01:15:45,805 --> 01:15:47,807 ‫أعرف أنك لم تعطيها له‬ 805 01:15:49,910 --> 01:15:51,811 ‫كانت مع درايك‬ 806 01:16:04,624 --> 01:16:07,994 ‫لم يكن مجيئه إلى البلدة صدفة يا بث‬ 807 01:16:08,828 --> 01:16:10,897 ‫بل كان يبحث عنك‬ 808 01:16:11,798 --> 01:16:16,670 ‫حين وصل بدأ يسأل عنك ويري‬ ‫الناس صورتك‬ 809 01:16:20,006 --> 01:16:21,775 ‫تعرفين ما قالوه عن نيران حليفة‬ 810 01:16:21,908 --> 01:16:23,009 ‫لا!‬ 811 01:16:23,143 --> 01:16:27,614 ‫لست أتهم أحداً ولكن أقول إن رجلاً‬ ‫كهذا...‬ 812 01:16:28,248 --> 01:16:31,318 ‫لا أصدقاء له هنا يظهر فجأة‬ ‫ومعه صورتك؟‬ 813 01:16:31,651 --> 01:16:33,753 ‫هذا الوضع مريب بنظري‬ 814 01:16:33,887 --> 01:16:35,789 ‫أعرف كيف يفكر المترصدون‬ 815 01:16:35,922 --> 01:16:38,091 ‫وحين يركزون على شخص...‬ 816 01:16:38,758 --> 01:16:40,360 ‫...فقد يرتكبون أي شيء‬ 817 01:17:15,295 --> 01:17:17,197 ‫- كيف حصلت عليها؟‬ ‫- عثرت عليها‬ 818 01:17:17,330 --> 01:17:20,934 ‫كانت مع درايك وهو يأخذها معه‬ ‫أينما ذهب‬ 819 01:17:21,067 --> 01:17:22,902 ‫- اسمعيني‬ ‫- بل اسمعني أنت‬ 820 01:17:23,036 --> 01:17:26,973 ‫لم تصل إلى هنا بالصدفة‬ 821 01:17:27,841 --> 01:17:28,975 ‫بل كنت تبحث عني‬ 822 01:17:29,109 --> 01:17:32,912 ‫كان يجب أن أخبرك، حاولت ولم أعرف كيف‬ 823 01:17:35,181 --> 01:17:36,883 ‫حاول إخباري الآن‬ 824 01:17:47,894 --> 01:17:50,430 ‫تحركوا! تحركوا!‬ 825 01:17:55,201 --> 01:17:56,870 ‫كان ذلك في الصباح...‬ 826 01:17:58,738 --> 01:18:00,440 ‫...بعد مداهمة ليلية‬ 827 01:18:04,110 --> 01:18:06,012 ‫وجدتها فحسب‬ 828 01:18:09,315 --> 01:18:11,317 ‫ملقاة على الأرض‬ 829 01:18:20,126 --> 01:18:24,197 ‫حاولت أن أعرف مع من كانت‬ 830 01:18:25,699 --> 01:18:29,903 ‫لم أكف عن البحث ولكن لم يقل أحد‬ ‫إنها له‬ 831 01:18:38,111 --> 01:18:40,246 ‫إيجاد صورة جميلة كهذه...‬ 832 01:18:41,448 --> 01:18:42,882 ‫...وسط حرب...‬ 833 01:18:47,854 --> 01:18:50,290 ‫...هو بمثابة إيجاد ملاك في الجحيم‬ 834 01:18:56,463 --> 01:18:58,465 ‫لذا احتفظت بها‬ 835 01:19:01,334 --> 01:19:03,803 ‫وبعد ذلك نجوت من أخطار كثيرة‬ 836 01:19:07,440 --> 01:19:09,843 ‫أخطار كادت تودي بحياتي‬ 837 01:19:12,278 --> 01:19:15,815 ‫فأقسمت إنه إن بقيت حياً...‬ 838 01:19:17,884 --> 01:19:20,153 ‫...فسأعثر على تلك الفتاة...‬ 839 01:19:21,988 --> 01:19:23,289 ‫...وأشكرها...‬ 840 01:19:24,758 --> 01:19:26,493 ‫...على إنقاذها لحياتي...‬ 841 01:19:29,095 --> 01:19:31,030 ‫...حين لم يحالف الآخرين الحظ‬ 842 01:19:34,134 --> 01:19:36,136 ‫لكنني لم أجد الكلمات‬ 843 01:19:41,908 --> 01:19:47,013 ‫كيف تشرحين أمراً وأنت لا تفهمينه؟‬ 844 01:19:47,781 --> 01:19:49,415 ‫افهم هذا:‬ 845 01:19:49,983 --> 01:19:51,417 ‫كانت الصورة مع درايك‬ 846 01:19:53,153 --> 01:19:54,788 ‫كان يجب أن تحفظه هو حياً‬ 847 01:19:54,921 --> 01:19:56,322 ‫ليت هذا ما حدث!‬ 848 01:19:59,192 --> 01:20:00,860 ‫ليت هذا ما حدث!‬ 849 01:20:05,398 --> 01:20:06,866 ‫عليك الرحيل‬ 850 01:20:11,571 --> 01:20:12,872 ‫الآن!‬ 851 01:20:24,951 --> 01:20:26,820 ‫انتظر يا لوغان‬ 852 01:20:34,460 --> 01:20:36,262 ‫متأكد من ذلك؟‬ 853 01:20:36,396 --> 01:20:38,231 ‫أنت بحاجة له أكثر مني‬ 854 01:20:42,569 --> 01:20:44,504 ‫اعتن بأمك‬ 855 01:20:50,510 --> 01:20:53,179 ‫ظننت أني من يقف إلى جانبك‬ 856 01:21:00,220 --> 01:21:01,287 ‫أنت أعز صديق لي‬ 857 01:21:04,324 --> 01:21:06,259 ‫سأقف دوماً إلى جانبك‬ 858 01:21:13,132 --> 01:21:15,268 ‫ودع زوس عني‬ 859 01:22:33,212 --> 01:22:34,681 ‫على الرحب والسعة‬ 860 01:22:37,583 --> 01:22:39,319 ‫حاولت تحذيرها‬ 861 01:22:39,585 --> 01:22:43,723 ‫حاولت إخبارها أنه لا يستأهلك‬ ‫فلم تصغ لي‬ 862 01:22:45,525 --> 01:22:47,293 ‫جاهز يا صديقي؟‬ 863 01:22:50,029 --> 01:22:51,064 ‫هيا بنا!‬ 864 01:22:51,297 --> 01:22:53,232 ‫لن أدعك تقود السيارة‬ 865 01:22:53,700 --> 01:22:55,735 ‫- إليك الفكة‬ ‫- شكراً‬ 866 01:22:56,069 --> 01:22:57,303 ‫- خذ معطفك‬ ‫- حسناً‬ 867 01:22:57,437 --> 01:22:59,072 ‫شكراً جيه دي‬ 868 01:22:59,205 --> 01:23:01,374 ‫على الرحب والسعة يا رجل‬ 869 01:23:06,713 --> 01:23:08,414 ‫مهلاً، أوقف السيارة‬ 870 01:23:08,548 --> 01:23:11,484 ‫- عليك أن تنسى--‬ ‫- قلت أوقف السيارة!‬ 871 01:23:11,617 --> 01:23:12,652 ‫لا يستأهل ذلك‬ 872 01:23:13,686 --> 01:23:15,121 ‫تباً!‬ 873 01:23:15,321 --> 01:23:16,356 ‫أنت!‬ 874 01:23:16,489 --> 01:23:18,624 ‫أيها الجندي‬ 875 01:23:19,325 --> 01:23:21,594 ‫لا تتجاهلني حين أكلمك‬ 876 01:23:33,339 --> 01:23:35,141 ‫بربك يا كيث!‬ 877 01:23:39,712 --> 01:23:42,248 ‫ألن تقول شيئاً لتدافع عن نفسك؟‬ 878 01:23:46,019 --> 01:23:47,153 ‫- زوس‬ ‫- رباه!‬ 879 01:23:48,021 --> 01:23:50,189 ‫- اهدأ‬ ‫- تراجعوا، تراجعوا!‬ 880 01:23:50,323 --> 01:23:51,357 ‫اهدأ يا رجل‬ 881 01:23:51,758 --> 01:23:53,226 ‫- مجنون أنت؟‬ ‫- اهدأ‬ 882 01:23:53,359 --> 01:23:54,727 ‫- اخفض سلاحك‬ ‫- اخرس‬ 883 01:23:56,162 --> 01:23:58,064 ‫اهدأ يا رجل‬ 884 01:23:58,264 --> 01:23:59,298 ‫اهدأ‬ 885 01:24:05,505 --> 01:24:07,206 ‫لست إنساناً شريراً يا كيث‬ 886 01:24:10,543 --> 01:24:11,577 ‫زوس‬ 887 01:24:13,679 --> 01:24:18,584 ‫هيا تفرقوا يا جماعة، كل شيء‬ ‫على ما يرام‬ 888 01:24:23,623 --> 01:24:25,224 ‫كدت أقتله‬ 889 01:24:26,726 --> 01:24:29,629 ‫كلمت الشريف غراي،‬ ‫سيصرف النظر عن الأمر‬ 890 01:24:32,231 --> 01:24:36,169 ‫كفى يا كيث، تمالك نفسك!‬ 891 01:24:36,702 --> 01:24:38,538 ‫لن يحدث شيء‬ 892 01:24:39,338 --> 01:24:40,740 ‫لن يحدث شيء‬ 893 01:24:41,541 --> 01:24:42,608 ‫نعم‬ 894 01:24:43,409 --> 01:24:47,680 ‫سينسى الناس كل ذلك قبل موعد‬ ‫الانتخابات‬ 895 01:25:07,500 --> 01:25:10,503 ‫لست وحدك من تحسنت حياته حين أتى‬ 896 01:25:11,404 --> 01:25:13,439 ‫قد لا تصدقين هذا‬ 897 01:25:13,573 --> 01:25:16,109 ‫ولكن ربما شاءت الأقدار أن يجد صورتك‬ 898 01:25:16,242 --> 01:25:19,745 ‫طبعاً طبعاً!‬ ‫كل ذلك مقدر لنا في الحياة‬ 899 01:25:19,879 --> 01:25:23,282 ‫لا أحد يتحكم بما يحدث له بل هو‬ ‫قسمة ونصيب‬ 900 01:25:23,416 --> 01:25:26,819 ‫سميه ما تشائين ولكن هناك سبب‬ ‫لكل ما حدث‬ 901 01:25:28,521 --> 01:25:31,257 ‫إذاً تقولين...‬ 902 01:25:32,825 --> 01:25:35,695 ‫...إن درايك مات لكي يعيش لوغان؟‬ 903 01:25:35,828 --> 01:25:37,130 ‫لا يا حبيبتي‬ 904 01:25:38,397 --> 01:25:42,168 ‫يا عزيزتي، ليس ذنب لوغان‬ ‫أنه بقي حياً‬ 905 01:26:13,299 --> 01:26:14,367 ‫حاضر آيسز‬ 906 01:26:14,500 --> 01:26:15,701 ‫"آيسز"؟‬ 907 01:26:21,174 --> 01:26:22,942 ‫ابق هنا يا زوس، سأعود سريعاً‬ 908 01:26:40,726 --> 01:26:42,195 ‫كيث؟‬ 909 01:26:42,929 --> 01:26:44,230 ‫ماذا تفعل؟‬ 910 01:26:52,505 --> 01:26:54,640 ‫لطالما أحببت هذه الأطباق‬ 911 01:26:57,643 --> 01:26:59,278 ‫ماذا تريد يا كيث؟‬ 912 01:26:59,879 --> 01:27:01,447 ‫ماذا أريد؟‬ 913 01:27:03,516 --> 01:27:04,684 ‫أريد....‬ 914 01:27:09,422 --> 01:27:12,458 ‫أريد أن نعود عائلة واحدة‬ 915 01:27:13,492 --> 01:27:14,727 ‫أرجوك‬ 916 01:27:15,528 --> 01:27:17,863 ‫هل تقبلين بأن نعود عائلة؟‬ 917 01:27:18,698 --> 01:27:19,932 ‫سأتغير‬ 918 01:27:20,433 --> 01:27:21,667 ‫سأتغير‬ 919 01:27:22,501 --> 01:27:24,837 ‫بل تغيرت‬ 920 01:27:25,838 --> 01:27:27,840 ‫أستطيع إسعادك يا بث‬ 921 01:27:29,308 --> 01:27:31,477 ‫أستطيع إسعادك من جديد‬ 922 01:27:32,511 --> 01:27:33,813 ‫كيث....‬ 923 01:27:36,716 --> 01:27:38,951 ‫أعرف أنك تحب بن...‬ 924 01:27:42,255 --> 01:27:43,956 ‫...ولكن لن يحدث شيء بيننا‬ 925 01:27:47,560 --> 01:27:49,362 ‫عليك أن تنسى الأمر‬ 926 01:27:54,367 --> 01:27:55,835 ‫أنسى الأمر!‬ 927 01:28:02,942 --> 01:28:05,344 ‫لماذا يجب أن أنسى الأمر؟‬ 928 01:28:13,586 --> 01:28:17,690 ‫حسناً، ربما يحسن أن أطلب الوصاية‬ ‫على بن‬ 929 01:28:18,624 --> 01:28:20,526 ‫فأبقيه معي مدى العمر‬ 930 01:28:21,594 --> 01:28:23,596 ‫لا تقولي إني لم أحذرك‬ 931 01:28:24,497 --> 01:28:26,065 ‫لم لا آخذه الآن؟‬ 932 01:28:26,399 --> 01:28:28,567 ‫أين هو؟ بيني؟‬ 933 01:28:28,934 --> 01:28:30,703 ‫- بن؟‬ ‫- بن!‬ 934 01:28:31,504 --> 01:28:32,538 ‫بن!‬ 935 01:28:37,510 --> 01:28:38,544 ‫بيني!‬ 936 01:28:38,844 --> 01:28:40,479 ‫عد إلى هنا!‬ 937 01:28:40,613 --> 01:28:41,781 ‫يتوجه نحو العرزال‬ 938 01:28:41,914 --> 01:28:44,083 ‫بن! عد إلى هنا‬ 939 01:28:46,852 --> 01:28:47,887 ‫بن!‬ 940 01:28:48,521 --> 01:28:49,555 ‫بن!‬ 941 01:28:50,856 --> 01:28:51,891 ‫بن!‬ 942 01:28:52,425 --> 01:28:53,859 ‫عد إلى هنا!‬ 943 01:28:56,929 --> 01:28:58,030 ‫بيني!‬ 944 01:28:58,364 --> 01:29:01,667 ‫تعال! المكان خطر هناك‬ 945 01:29:06,872 --> 01:29:08,074 ‫بث!‬ 946 01:29:08,407 --> 01:29:10,109 ‫اذهب معها يا لوغان‬ 947 01:29:12,645 --> 01:29:13,679 ‫بث!‬ 948 01:29:15,114 --> 01:29:16,449 ‫بن!‬ 949 01:29:17,516 --> 01:29:18,951 ‫سر إلى الوراء نحوي‬ 950 01:29:19,452 --> 01:29:21,687 ‫سر إلى الوراء حتى هنا‬ 951 01:29:21,821 --> 01:29:23,823 ‫لا أستطيع! فهو يهتز كثيراً‬ 952 01:29:23,956 --> 01:29:26,025 ‫انتظر مكانك! سآتي إليك‬ 953 01:29:26,359 --> 01:29:27,626 ‫أنا خائف يا أبي!‬ 954 01:29:32,631 --> 01:29:33,833 ‫النجدة!‬ 955 01:29:34,500 --> 01:29:36,702 ‫النجدة!‬ 956 01:29:36,836 --> 01:29:39,572 ‫النجدة! ساعدني يا أبي!‬ 957 01:29:40,473 --> 01:29:41,974 ‫- النجدة!‬ ‫- اصمد يا بن!‬ 958 01:29:42,441 --> 01:29:43,943 ‫النجدة!‬ 959 01:29:44,643 --> 01:29:46,746 ‫- لا أستطيع الوصول إليك‬ ‫- أنا أنزلق!‬ 960 01:29:46,879 --> 01:29:48,114 ‫- النجدة‬ ‫- ساعدني أبي‬ 961 01:29:48,447 --> 01:29:49,582 ‫النجدة! أبي!‬ 962 01:29:49,715 --> 01:29:50,916 ‫لا!‬ 963 01:29:51,050 --> 01:29:52,651 ‫تشبث يا بن!‬ 964 01:29:59,992 --> 01:30:01,927 ‫بن! الزم مكانك!‬ 965 01:30:02,061 --> 01:30:04,130 ‫لا أستطيع يا أبي!‬ 966 01:30:06,699 --> 01:30:08,167 ‫اصمد! أنا قادم!‬ 967 01:30:08,801 --> 01:30:10,536 ‫- أبي!‬ ‫- اصمد!‬ 968 01:30:10,903 --> 01:30:13,539 ‫- اصمد، أنا قادم‬ ‫- لا أستطيع الصمود‬ 969 01:30:15,608 --> 01:30:16,909 ‫أمسكت بك، أمسكت بك‬ 970 01:30:17,610 --> 01:30:19,645 ‫- أفلته وتمسك بي‬ ‫- لا أستطيع‬ 971 01:30:20,079 --> 01:30:21,180 ‫لا أستطيع‬ 972 01:30:21,514 --> 01:30:23,149 ‫بل تستطيع! هيا أمسك بي‬ 973 01:30:23,482 --> 01:30:25,551 ‫بن! بن!‬ 974 01:30:26,585 --> 01:30:28,854 ‫أبق ذراعك حولي ولا تفلتها!‬ 975 01:30:28,988 --> 01:30:30,856 ‫- بن!‬ ‫- لا تفلتني أبداً‬ 976 01:30:31,891 --> 01:30:33,492 ‫لا تخف‬ 977 01:30:33,993 --> 01:30:35,161 ‫لوغان!‬ 978 01:30:35,494 --> 01:30:36,762 ‫لوغان، أحتاج لمساعدتك‬ 979 01:30:36,896 --> 01:30:38,898 ‫بن! بن!‬ 980 01:30:39,665 --> 01:30:41,767 ‫بن! بن!‬ 981 01:30:41,901 --> 01:30:43,169 ‫ها قد وصل لوغان‬ 982 01:30:44,703 --> 01:30:47,673 ‫- أمسكت بك‬ ‫- هيا خذه!‬ 983 01:30:47,807 --> 01:30:48,908 ‫ساقي عالقة! خذه!‬ 984 01:30:49,074 --> 01:30:50,209 ‫سأعود لأنقذك‬ 985 01:30:50,543 --> 01:30:52,545 ‫- أبي!‬ ‫- لا تخف! أنا بخير‬ 986 01:30:53,212 --> 01:30:54,747 ‫لا!‬ 987 01:30:58,551 --> 01:31:00,719 ‫- أبي! أبي!‬ ‫- كدنا نصل‬ 988 01:31:02,788 --> 01:31:04,790 ‫سأعود لإنقاذ كيث‬ 989 01:31:05,825 --> 01:31:07,092 ‫لا!‬ 990 01:31:07,860 --> 01:31:09,728 ‫أبي! لا!‬ 991 01:31:21,907 --> 01:31:25,010 ‫أبق الطريق مفتوحة لتنطلق سيارات‬ ‫الإسعاف‬ 992 01:31:25,144 --> 01:31:26,212 ‫إلى هنا‬ 993 01:31:26,545 --> 01:31:28,814 ‫عد إلى الجسر واحرس المكان‬ 994 01:31:29,215 --> 01:31:30,649 ‫انتهيت‬ 995 01:31:31,217 --> 01:31:32,484 ‫شكراً‬ 996 01:31:33,052 --> 01:31:34,220 ‫خذوه‬ 997 01:31:34,854 --> 01:31:35,888 ‫أنت بخير؟‬ 998 01:31:54,206 --> 01:31:56,208 ‫شكراً على إنقاذ بيني‬ 999 01:31:57,142 --> 01:31:58,744 ‫لست أنا من أنقذه‬ 1000 01:31:59,645 --> 01:32:00,946 ‫بل ابنك‬ 1001 01:32:02,615 --> 01:32:03,716 ‫حسناً‬ 1002 01:32:06,852 --> 01:32:08,087 ‫أنا آسف‬ 1003 01:32:22,234 --> 01:32:23,869 ‫هل عثروا على أبي؟‬ 1004 01:32:31,777 --> 01:32:33,012 ‫كيف حال بن؟‬ 1005 01:32:33,245 --> 01:32:35,247 ‫- هل يعرف؟‬ ‫- لا‬ 1006 01:32:36,782 --> 01:32:38,183 ‫مسكين كيث‬ 1007 01:32:40,219 --> 01:32:42,821 ‫ليتني استطعت فعل المزيد!‬ 1008 01:32:43,188 --> 01:32:45,224 ‫ما قمت به رائع جداً‬ 1009 01:32:45,591 --> 01:32:47,760 ‫أنت وكيث قمتما بأمر رائع‬ 1010 01:32:50,062 --> 01:32:51,830 ‫سأنادي بث‬ 1011 01:33:19,658 --> 01:33:20,793 ‫شكراً لك‬ 1012 01:33:23,095 --> 01:33:26,732 ‫عدت لأني وجدت هذه في كتاب‬ ‫أعطاني إياه بن‬ 1013 01:33:28,634 --> 01:33:32,171 ‫هذا أخوك درايك، صحيح؟‬ 1014 01:33:32,705 --> 01:33:33,739 ‫نعم‬ 1015 01:33:33,872 --> 01:33:35,341 ‫أعرف ما حدث له‬ 1016 01:33:38,243 --> 01:33:39,678 ‫كنت هناك‬ 1017 01:33:40,779 --> 01:33:43,315 ‫ماذا تقصد بقولك إنك كنت هناك؟‬ 1018 01:33:44,149 --> 01:33:47,286 ‫داهمت فصيلتانا المكان نفسه‬ ‫عن طريق الخطأ‬ 1019 01:33:51,690 --> 01:33:53,158 ‫وتعرضنا لكمين‬ 1020 01:33:54,727 --> 01:33:57,062 ‫كان لديهم رقيب يدعونه "آيسز"‬ 1021 01:34:00,232 --> 01:34:02,101 ‫أصيب أحد رجاله‬ 1022 01:34:03,969 --> 01:34:06,638 ‫فلم يفكر في نفسه لحظة واحدة‬ 1023 01:34:07,840 --> 01:34:10,809 ‫بل بقي لمساعدته‬ 1024 01:34:12,878 --> 01:34:15,914 ‫في الصباح وجدت صورتك بين الركام‬ ‫في الخارج‬ 1025 01:34:17,149 --> 01:34:19,218 ‫لا بد أنه أوقعها قبل دخوله‬ 1026 01:34:25,691 --> 01:34:28,827 ‫أعرف أنه صار يصعب عليك‬ ‫تصديق كلامي‬ 1027 01:34:31,063 --> 01:34:35,934 ‫أمور كثيرة أنا نادم عليها ولكن‬ ‫هذا أكثرها‬ 1028 01:34:42,975 --> 01:34:44,910 ‫أردت فقط أن تعرفي...‬ 1029 01:34:45,978 --> 01:34:47,413 ‫...أنه لم يمت سدى‬ 1030 01:35:21,280 --> 01:35:23,148 ‫لوغان، انتظر!‬ 1031 01:35:41,767 --> 01:35:43,268 ‫لا ترحل‬ 1032 01:35:52,478 --> 01:35:54,313 ‫مكانك هنا‬ 1033 01:35:55,814 --> 01:35:56,849 ‫معنا‬ 1034 01:36:24,042 --> 01:36:25,344 ‫لكل شخص قدره في الحياة‬ 1035 01:36:27,246 --> 01:36:30,048 ‫ولا يختار الجميع السير بمقتضاه‬ 1036 01:36:31,216 --> 01:36:32,885 ‫لحسن حظي لم أفعل مثلهم‬ 1037 01:36:41,493 --> 01:36:44,296 ‫يا صاحب العيد، صرت تستطيع القيادة؟‬ 1038 01:36:44,429 --> 01:36:46,798 ‫نعم فعمري 9 سنوات‬ 1039 01:36:46,932 --> 01:36:48,567 ‫حاضر أيها القبطان‬ 1040 01:36:49,434 --> 01:36:50,903 ‫قده على مهل‬ 1041 01:37:06,351 --> 01:37:09,855 ‫- قليلاً إلى اليسار‬ ‫- في ذلك الاتجاه، في ذلك الاتجاه‬ 1042 01:40:39,598 --> 01:40:44,469 ‫لأجل ذكرى جورجينا (جورج) راين‬ ‫1971-2011‬