1 00:00:17,300 --> 00:00:32,300 {\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـرجـمـة # 2 00:00:17,300 --> 00:00:32,300 {\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الـجيز!وي 3 00:00:17,300 --> 00:00:32,300 {\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs43}د/ عـليّ طلال 4 00:00:37,381 --> 00:00:41,347 {fad(0,500)\fscx50\fscy50\t(0,2000,\fscx200\fscy200)\c&000000&\3c&fffffff&\bord15.0}{\fnAdobe Arabic}رات باك" للمواد الترفيهية" 5 00:00:44,054 --> 00:00:52,582 {\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}بمؤتمر "برلين" المُنعقد بعـ(1884)ـام قامت القوى الاستعمارية 6 00:00:44,054 --> 00:00:52,582 {\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}بقطع عهدًا بتقسيم مستعمرة "الكونغو" الإفريقية 7 00:00:55,253 --> 00:01:03,981 {\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"ادّعى (ليوبولد) ملك "بلجيكا 8 00:00:55,253 --> 00:01:03,981 {\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}أن حوض نهر الكونغو غنيًا بالعاج والمعادن 9 00:01:06,353 --> 00:01:14,572 {\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}وبعد مرور خمس سنوات، سرعان ما تراكمت ديونه 10 00:01:06,353 --> 00:01:14,572 {\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}بسبب طموحه المفُعم بتأسيس مستعمرته الجديدة 11 00:01:19,653 --> 00:01:24,968 {\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}لم يجد من يموّله لكي 12 00:01:19,653 --> 00:01:24,968 {\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}يدفع أجور أفراد جيشه حتى 13 00:01:27,110 --> 00:01:33,180 {\pos(190,70)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}"أرسل أكثر خدمه ولاءً (ليون روم) إلى "الكونغو 14 00:01:27,110 --> 00:01:33,180 {\pos(190,230)}{\fnAdobe Arabic}{\fs22}للبحث عن منجم ألماس "أوبار" الأسطوري 15 00:01:40,272 --> 00:01:43,392 {\pos(190,230)}الكونغو) الأفريقية) 16 00:01:45,832 --> 00:01:49,373 {\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـرجـمـة # 17 00:01:50,832 --> 00:01:58,373 {\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs43}د/ عـليّ طلال 18 00:01:50,832 --> 00:01:58,373 {\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسـلام الـجيـز!وي 19 00:02:17,050 --> 00:02:18,721 ( سيّد (روم 20 00:02:25,099 --> 00:02:26,937 !"أوبـار" 21 00:02:29,513 --> 00:02:31,283 لقد عثرنا عليه 22 00:02:40,080 --> 00:02:41,891 (أيها النقيب (مويل 23 00:02:46,353 --> 00:02:48,137 ليصطف جنودك 24 00:02:56,040 --> 00:02:58,368 !الجنود جاهزون، يا سيدي 25 00:03:03,472 --> 00:03:05,341 !استعدّوا 26 00:03:10,921 --> 00:03:12,732 !تأهبـوا 27 00:03:21,714 --> 00:03:23,093 !أطلقوا 28 00:04:57,564 --> 00:05:00,458 !ابقوا مكانكم، وقاتلوا 29 00:06:36,907 --> 00:06:39,780 (أفترض أنك الزعيم (مبونغا 30 00:06:40,130 --> 00:06:42,576 كيف لك أن تعرف اسمي؟ 31 00:06:43,958 --> 00:06:46,289 لقد أتيت هنا لأجلك 32 00:07:02,629 --> 00:07:05,632 بل أتيت لأجل هؤلاء 33 00:07:10,984 --> 00:07:13,362 بم ستضحي لتحوزهم؟ 34 00:07:14,786 --> 00:07:16,900 سأضحي بأي شيء 35 00:07:17,968 --> 00:07:22,734 هناك شيء ما أرغب به أكثر من أي شيء غيره 36 00:07:23,472 --> 00:07:25,215 أحضره لي 37 00:07:25,649 --> 00:07:28,344 أحضر هذا "الشخص" لي 38 00:07:28,536 --> 00:07:31,244 وستنال ألماسك 39 00:07:35,247 --> 00:07:37,513 أخبرني باسمه، ولك ما أردت 40 00:07:51,627 --> 00:07:59,590 {fad(0,500)\fscx50\fscy50\t(0,2000,\fscx300\fscy300)\c&000000&\3c&fffffff&\bord15.0}{\fnAdobe Arabic}(أســطورة (طـرازان 41 00:08:04,706 --> 00:08:07,258 {\pos(190,230)}(لندن" عاصمة (إنجلترا" 42 00:08:14,490 --> 00:08:21,666 "صاحب السمو، الملك (ليوبولد) ملك "بلجيكا (أرسل دعوة للسيد (جراي ستوك 43 00:08:21,691 --> 00:08:25,662 لأخذ جولة سياحية تحت شرفه بولاية (الكونغو) الحرّة 44 00:08:25,687 --> 00:08:28,489 لزيارة المدارس والكنائس التي ،قام ببنائها 45 00:08:28,514 --> 00:08:35,459 ليُعلم الجميع بنجاح مبادرته لمكافحة العبودية ولمناقشة فعاليات التجارة الحرة 46 00:08:41,980 --> 00:08:47,127 سيد (جراي ستوك) دعني أشرح لك الوضع الأفريقي الحالي 47 00:08:49,200 --> 00:08:52,940 (الملك (ليبولد) يسيطر على (الكونغو 48 00:08:52,965 --> 00:08:58,377 لقد تخلّف عن سداد ديونه وقضاء حاجاته ويهيب بشركائه مساعدته في حلّ هذا 49 00:08:58,402 --> 00:09:04,384 ودعوتك تمثل فرصة ملائمة لجعل حكومة جلالة الملكة تساعد بالأمر 50 00:09:04,409 --> 00:09:09,406 أخذًا بالاعتبار فرص العمل التي سنوفرها لمواطنين الـ"كونغو" المساكين 51 00:09:11,468 --> 00:09:16,234 !دام حديثك أكثر من الحرب الأهلية - أيها الطبيب (ويليام) أنت ضيف هنا - 52 00:09:16,259 --> 00:09:25,021 يا رئيس الوزراء، إن لم تكن ستقولها (فدع قولها لي، أنت (طرازان 53 00:09:25,047 --> 00:09:27,721 زعيم القردة، ملك الغابة 54 00:09:27,746 --> 00:09:29,963 قصة (طرازان) و(جين) الشهيرة 55 00:09:29,988 --> 00:09:33,845 (طرازان)، (طرازان) 56 00:09:34,094 --> 00:09:37,289 الملك (ليوبولد) يدعوك بسبب شهرتك 57 00:09:37,314 --> 00:09:39,922 يود أن يريك المدارس والكنائس التي بناها 58 00:09:39,947 --> 00:09:42,202 وأنت تنبهر بفعله أمام عدسات الكاميرات 59 00:09:42,227 --> 00:09:46,547 وبلمح البصر أصبحت أعماله مصدقًا عليها من قِبل ابن "أفريقيا" المفضل 60 00:09:46,731 --> 00:09:50,733 و(إنجلترا) تسد ديونه ونحن نجني ثروة 61 00:09:50,758 --> 00:09:53,531 لقمة عيش سهلة دون عناء 62 00:09:53,556 --> 00:09:56,460 إذًا، جلالتكم 63 00:09:56,485 --> 00:09:59,693 هل نبدأ هذا الأمر؟ 64 00:10:15,299 --> 00:10:16,308 لا 65 00:10:16,333 --> 00:10:17,988 لا؟ - ولم لا بحق السماء؟ - 66 00:10:18,014 --> 00:10:20,300 حسنًا، لقد رأيت "أفريقيا" بالفعل 67 00:10:22,207 --> 00:10:23,968 وجوها حار 68 00:10:23,993 --> 00:10:26,750 معذرةً، هل قلت "حارًا"؟ 69 00:10:30,009 --> 00:10:33,354 من فضلك أرسل اعتذاراتي لسمو جلالته 70 00:10:38,007 --> 00:10:40,220 (واسمي ليس (طرازان 71 00:10:40,245 --> 00:10:42,729 إنه (جون كليتون) الثالث 72 00:10:42,754 --> 00:10:45,923 (سليل آل (كلايتون (السيد (جون) والسيدة (أليس 73 00:10:45,948 --> 00:10:48,276 من الجيل الخامس من عائلة (جراي ستوك) المبجلة 74 00:10:48,406 --> 00:10:50,618 أحد أركان الطبقة الحاكمة 75 00:10:57,249 --> 00:10:59,007 (كلايتون) 76 00:10:59,032 --> 00:11:00,771 (سيد (كلايتون 77 00:11:00,798 --> 00:11:04,648 (اعتذاراتي! أنا (جورج واشنطن ويليامز المبعوث الدبلوماسي من الولايات المتحدة 78 00:11:04,673 --> 00:11:07,076 (أرسلني الرئيس (هاريس - لفعل ماذا؟ - 79 00:11:07,101 --> 00:11:08,656 للانضمام لحاشية الملكة 80 00:11:08,681 --> 00:11:12,666 فكما تعرف، "الولايات المتحدة" كانت أول من دعمت (أحقية الملك (ليوبولد) بحكم الـ (كونغو 81 00:11:12,691 --> 00:11:15,297 ولا تودون ترك نصيبكم من الكعكة 82 00:11:15,322 --> 00:11:16,801 !أنصت 83 00:11:17,567 --> 00:11:20,750 أود منك قبول الدعوة 84 00:11:20,775 --> 00:11:26,371 أخشى أن نواياي ليست كما وضحت لحكومتك بنهاية حديثي 85 00:11:27,557 --> 00:11:30,686 وماذا تود تحديدًا أيها الطبيب (ويليامز)؟ 86 00:11:32,339 --> 00:11:36,724 ليوبولد) قضى السبع سنوات المنصرمة) "محاولًا السيطرة على الـ"كونغو 87 00:11:36,748 --> 00:11:39,402 أنفق ثروته بأسرها محاولًا بناء تلك السكة الحديدية 88 00:11:39,427 --> 00:11:42,548 والتي منعت الدخول للبلد %بنسبة 99 89 00:11:42,573 --> 00:11:43,690 لماذا؟ 90 00:11:43,715 --> 00:11:48,330 ألأنه يريد أن يكون الملك الأول بالتاريخ الذي لا يرغب أن يعلم الناس بنواياه الحسنة؟ 91 00:11:48,355 --> 00:11:50,180 لا أصدق هذا 92 00:11:50,577 --> 00:11:52,415 (أخبرني بهذا، يا سيد (كليتون 93 00:11:52,440 --> 00:11:58,437 كيف لملك مفلس تمامًا إبقاء دولة كالـ"كونغو" ّ تعمل دون كلل؟ 94 00:12:00,062 --> 00:12:01,709 !العبودية مثلًا 95 00:12:02,633 --> 00:12:05,936 أتمنى أن أكون مخطئًا لكنّي بحاجة لقطع الشك باليقين 96 00:12:05,961 --> 00:12:09,127 ولأجل أصدقائك هناك 97 00:12:09,152 --> 00:12:10,716 ستفعل مثلي 98 00:12:12,104 --> 00:12:16,405 اقبل دعوة (ليوبولد) وخذني برفقتك 99 00:12:16,546 --> 00:12:19,201 أنت تعرف "أفريقيا" أكثر من أي أحد 100 00:12:19,226 --> 00:12:22,317 اللغة، الناس والأزياء 101 00:12:22,342 --> 00:12:28,520 وإن وجدنا شيئًا بغير محلًه أحتاج لشخص يقول هذا ويصدقه العالم أجمع 102 00:12:37,352 --> 00:12:41,403 (سأقوم بكل الترتيبات، أراك بـ (ليفربول 103 00:12:55,870 --> 00:12:58,722 {\pos(190,230)}(قصر آل (جراي ستوك 104 00:13:14,943 --> 00:13:16,773 ،عائلتي 105 00:13:18,734 --> 00:13:21,745 فعلت كل ما بوسعي لحمايتهم 106 00:13:25,297 --> 00:13:29,168 كنّا محاطين بالكائنات المفترسة منذ تحطمت سفينتنا 107 00:13:30,900 --> 00:13:33,417 الغابة استهلكت كل ما لدينا 108 00:13:34,210 --> 00:13:38,187 مفترسوها يتغذون على الكبير سنًا المريض، الجريح والضعيف، 109 00:13:38,471 --> 00:13:40,623 لكن لا يتغذون على القوي أبدًا 110 00:13:44,068 --> 00:13:47,319 اليوم واريت رفيقة دربي (أليس) في التراب 111 00:13:47,879 --> 00:13:50,258 (درّة قلبي (أليس 112 00:13:52,225 --> 00:13:55,155 والآن، بتّ خائفًا لأجل ابني 113 00:13:56,465 --> 00:13:58,506 فليساعدنا الرب 114 00:13:59,209 --> 00:14:01,266 فليساعده الرب 115 00:15:15,848 --> 00:15:23,736 أشرس حيوانات "أفريقيا" لدرجة أنه يمكن أن يقضي على تمساح بعضة واحدة؟ 116 00:15:26,195 --> 00:15:27,898 هل يعرفه أحد؟ 117 00:15:29,167 --> 00:15:31,391 أهو فرس النهر؟ 118 00:15:31,416 --> 00:15:35,663 نعم، بالتحديد (أحسنت يا (ماري 119 00:15:37,913 --> 00:15:38,720 ،والآن 120 00:15:38,745 --> 00:15:42,976 أيمكن لأحدكم إخباري كيف يبدو صوت طائري المفضل؟ 121 00:15:43,669 --> 00:15:45,239 أيستطيع احد؟ 122 00:16:02,085 --> 00:16:04,374 كيف عشت بالغابة؟ 123 00:16:07,641 --> 00:16:09,849 !انظروا ليديه 124 00:16:09,874 --> 00:16:12,188 !يا للروعة 125 00:16:12,827 --> 00:16:15,425 كبرت وأنا أمشي على أربع 126 00:16:15,593 --> 00:16:17,987 مما أدى لتغيّر بنية يدي العظمية 127 00:16:22,234 --> 00:16:24,435 هل تتأرجح على الأشياء كما كنت تفعل بالأغصان 128 00:16:24,460 --> 00:16:26,772 عندما تصعد السلالم مثلًا؟ 129 00:16:26,994 --> 00:16:29,435 لم أستقل السلالم أبدًا 130 00:16:30,178 --> 00:16:32,408 بل أتسلق الستائر لأصعد للأعلى 131 00:16:33,574 --> 00:16:37,183 أهذا حقيقي، أن والدتك كانت قردة؟ 132 00:16:38,184 --> 00:16:42,448 ،بالطبع لا (والدتي كانت (أليس كلايتون 133 00:16:46,098 --> 00:16:48,158 (لا يمكنني الانتظار لرؤية (واسيمبو 134 00:16:48,183 --> 00:16:49,721 كم أنجبت الآن؟ - (جين) - 135 00:16:49,746 --> 00:16:51,946 (نعلم بعدد من أنجبت (كيكو أنجبت ماذا؟ أربعة؟ 136 00:16:51,971 --> 00:16:53,510 الجميع سيحظى بأطفال - (جين) - 137 00:16:53,535 --> 00:16:55,837 أعني، ثمان سنوات تبدو كعمرٍ بأسره 138 00:16:55,862 --> 00:16:57,427 هذه ليست أجازة 139 00:16:57,452 --> 00:16:59,648 كم عدد المشدّات التي جلبها هذا الدبلوماسي؟ 140 00:16:59,673 --> 00:17:01,500 لا يمكنكِ مرافقتي 141 00:17:02,629 --> 00:17:05,191 أظن أنه لم يجلب ولا واحدة - جلب أربعة - 142 00:17:05,216 --> 00:17:09,024 أظن أن المرأة البريطانية يتوجب أن يُغمى عليها مرتين لتعرب عن تمسكها بموقفها 143 00:17:09,049 --> 00:17:11,788 المكان ليس آمنًا هناك - (بالطبع ليس آمنًا يا (جون - 144 00:17:11,813 --> 00:17:15,943 أنت تخبرني بمعلومة سبق وعرفتها %فيمكن أن يتم التهامك بنسبة 50 145 00:17:16,701 --> 00:17:19,682 (سيدتيّ، (ألبرت اعذرونا 146 00:17:25,988 --> 00:17:29,498 لا يمكن أنك ما زلت تظن (أن هناك خطرًا يا (جون 147 00:17:32,284 --> 00:17:35,160 لم تتفوه باسمه لسنوات 148 00:17:38,122 --> 00:17:39,935 تحدث إليّ 149 00:17:41,266 --> 00:17:43,821 مبونغا) لست ما أقلق بشأنه) 150 00:17:44,124 --> 00:17:45,553 إنما أنا قلق عليك 151 00:17:46,006 --> 00:17:48,095 للتو فقدنا طفلنا 152 00:17:48,290 --> 00:17:51,147 آخر ما تحتاجين إليه هو المزيد من الضغط 153 00:17:53,765 --> 00:17:55,479 نعم، حسنًا 154 00:17:56,296 --> 00:17:58,521 شكرًا لتذكيرك لي بهذا 155 00:17:59,373 --> 00:18:02,675 في حالة أنك نسيت كلانا ترعرع هناك 156 00:18:03,509 --> 00:18:10,856 لذا، ربما أقوم أنا بواجباتك تجاه الملكة بينما أنت جالس هنا لا تفعل شيئًا 157 00:18:13,300 --> 00:18:16,726 أود العودة لموطني - هذا موطننا - 158 00:18:19,396 --> 00:18:22,396 محاولة إبقائك لي هنا لن تجدي نفعًا 159 00:21:39,195 --> 00:21:41,660 {\fs21}" مفوّض المستعمرة{\fs21} " {\fs26}(جون كلايتون{\fs26}) 160 00:21:45,852 --> 00:21:47,343 " جون)، بني) " 161 00:21:47,368 --> 00:21:50,853 " أنت وريث آل (جراي ستوك)، مستقبلنا " 162 00:21:52,970 --> 00:21:56,295 " إنجلترا) هي موطنك، وليس هذا المكان الرثّ) " 163 00:21:57,559 --> 00:22:03,390 " إن لم أنجُ، أدعو أن ينقذك أحدهم " 164 00:23:00,500 --> 00:23:03,444 عديني أنك ستبقين بين العشيرة طوال الوقت 165 00:23:54,268 --> 00:23:55,819 (هذا محال يا (جين 166 00:23:55,844 --> 00:24:00,037 ردّة فعل المسدس، سيئة للغاية 167 00:24:00,062 --> 00:24:02,623 في الحقيقة، هذا سبب عدم كواكبتكنّ لتطورات العصر 168 00:24:02,648 --> 00:24:06,653 فسيّدات جميلات أمثالك قد يصيبوا أنفسهنّ وهنّ يطلقن النار به 169 00:24:06,959 --> 00:24:10,761 أراهن أنه يمكنني إسقاط جزع الشجرة هذا، ومن أول محاولة 170 00:24:15,532 --> 00:24:17,017 (جين) 171 00:25:01,516 --> 00:25:04,449 لقد عرفهم منذ كانوا أشبالًا 172 00:25:14,163 --> 00:25:17,224 " (أهل (بوما) يرحبون بـ (جون كلايتون الثالث " 173 00:25:35,183 --> 00:25:40,371 !أجبر العامة، على التنّحي جانبًا !أجبر العامة، على التنّحي جانبًا 174 00:25:41,218 --> 00:25:42,847 أود لائحة بكل من دخل الميناء 175 00:25:42,872 --> 00:25:45,866 أريد لائحة بكل المسافرين 176 00:25:45,891 --> 00:25:47,571 نعم، يا سيدي هؤلاء آخر المسافرين 177 00:25:47,596 --> 00:25:49,654 تفضل يا سيدي - شكرًا لك - 178 00:25:55,906 --> 00:25:59,178 (جون كلايتون) (جورج واشنطن ويليامز) 179 00:26:05,465 --> 00:26:08,820 !معذرةً يا سيدي، الدفتر 180 00:26:08,845 --> 00:26:10,817 نعم، شكرًا لك 181 00:26:42,439 --> 00:26:44,307 (سيد (فروم 182 00:26:46,837 --> 00:26:49,016 الشمبانيا، الموسيقى 183 00:26:49,040 --> 00:26:51,062 العملية بأكملها تتداعى 184 00:26:51,087 --> 00:26:54,199 (تحلّ بالصبر يا سيد (فروم - الصبر من خِصال الرسُل - 185 00:26:54,224 --> 00:26:56,174 إنه يماطل بالأمر 186 00:26:57,427 --> 00:26:59,725 "تأكد أن تكون البقية بالأسفل" 187 00:27:00,797 --> 00:27:04,015 (تم تجاهل دعوتينا يا سيد (فروم 188 00:27:04,040 --> 00:27:09,075 لقد امتطوا السفينة من على الساحل والآن هم بجولتهم إلى موطنهم 189 00:27:09,100 --> 00:27:13,097 إذًا من "بوما" وحتى هنا سيستغرق حوالي 3 أيام 190 00:27:13,122 --> 00:27:17,875 وبعدها أسلّم (طرازان) وأعود أنا متأخر بأسبوع كامل 191 00:27:17,900 --> 00:27:20,579 لست بموقع يخوّل لك (طلب أي شيء يا سيد (روم 192 00:27:20,604 --> 00:27:23,562 موعد دفع ملكك كان منذ ثلاثة شهور 193 00:27:23,587 --> 00:27:24,925 نعم 194 00:27:32,375 --> 00:27:35,519 أنا أتلاعب بشركتي لأُبقي هذا الاتفاق جاريًا 195 00:27:35,543 --> 00:27:38,599 إنما توافق على هذا، لأنك ستصبح فاحشًا الثراء فلا تتشّكى 196 00:27:38,625 --> 00:27:42,183 الآن، عليك شراء بعض الوقت لنا - لقد اشتريت لكم الوقت بالفعل - 197 00:27:42,345 --> 00:27:49,525 أنصت، من السهل جدًا أن تخبر الأسطول أنه لن يتم دفع أجورهم بـ"بوما" لأسباب أمنية 198 00:28:06,870 --> 00:28:09,162 "من الأفضل أن لا يكون منجم "أوبار محض خرافة 199 00:28:11,741 --> 00:28:14,302 أحضر لي البقية، وسأحضر لك مرتزقتك 200 00:28:14,327 --> 00:28:19,768 لكن، إن فشلت تلك المرة ستذهب شركتي مباشرة للبرلمان لتحوز تعويضًا 201 00:28:19,793 --> 00:28:23,395 سيخسر ملكك أرضه ومن بظنك سيحمّله لوم ما حدث؟ 202 00:28:23,574 --> 00:28:25,490 (ليون روم) 203 00:28:57,995 --> 00:28:59,974 طرازان)، تبدو سخيفًا) 204 00:29:01,641 --> 00:29:04,008 {\pos(190,230)}اعتدت أن تطلق على من !يرتدي هكذا حيوانات بحوافر 205 00:29:12,580 --> 00:29:17,772 {\pos(190,230)}أين ابنتي الأمريكية؟ 206 00:29:18,827 --> 00:29:21,036 !(موفيرو) !(موفيرو) 207 00:29:21,061 --> 00:29:24,657 !جين) حمدًا للرب) 208 00:29:34,041 --> 00:29:35,490 (كيكو) 209 00:29:36,832 --> 00:29:38,403 {\pos(190,230)}هل حظيت بأي أطفال؟ 210 00:29:41,091 --> 00:29:42,966 {\pos(190,230)}....أنت جميلة للغاية 211 00:29:43,704 --> 00:29:46,982 {\pos(190,230)}!و(واسيمبو) مظهره غريب 212 00:29:58,197 --> 00:30:01,892 (واسيمبو) !يا إلهي 213 00:30:05,187 --> 00:30:08,399 جين بورتر) مرحبًا بموطنك) 214 00:30:17,472 --> 00:30:21,718 كما هي تمامًا، لم يدخلها أحد حتى عدّت 215 00:30:30,509 --> 00:30:32,944 (هنا كبرت (جين 216 00:30:34,479 --> 00:30:37,582 (والدها علّم القرية (الإنجليزية 217 00:31:06,721 --> 00:31:09,326 {\pos(190,230)}لم لديكم حرّاسًا بالخارج؟ 218 00:31:13,559 --> 00:31:15,646 {\pos(190,230)}بسبب إشاعات، مصدرها الجنوب 219 00:31:16,267 --> 00:31:21,283 {\pos(190,230)}يُختطف الناس ويتاجرون بهم كعبيد الأمور لم تعد كما كانت قبلًا 220 00:31:21,318 --> 00:31:25,960 حسنًا، سأشرب بعضًا من هذا الشراب ذو الفوم، فأنتِ تعرفين ماهيته ولن تخبريني 221 00:31:26,852 --> 00:31:29,877 {\pos(190,230)}جورج) يخشى تناول الجعة) 222 00:31:31,421 --> 00:31:34,785 هذا يسليكم جميعًا، صحيح؟ 223 00:31:55,540 --> 00:31:58,116 "إنهم يغنون أغنية "أسطورة طرازان 224 00:31:59,529 --> 00:32:02,881 لعدة سنوات ظنّوا أنه روح شريرة 225 00:32:03,671 --> 00:32:05,948 شبح يتخفّى بين الأشجار 226 00:32:15,047 --> 00:32:18,978 كانوا يتحدثون عن قوته بين حيوانات الغابة 227 00:32:20,475 --> 00:32:23,141 لأنه استمد روحه منهم 228 00:32:32,904 --> 00:32:35,075 لقد فهمهم 229 00:32:37,092 --> 00:32:39,533 وتعلّم كيف يغزوهم 230 00:32:44,980 --> 00:32:48,598 (أمه القردة (كالا أحبته وكأنه ابنها 231 00:32:48,623 --> 00:32:53,848 وأخيه القرد (آكوت) عامله بعطف واحترام 232 00:32:59,526 --> 00:33:02,589 لقد اعتبر كل البشر أعدائه 233 00:33:02,757 --> 00:33:06,565 حتى بدأت جماعة أخرى بتصيّد جماعته كطقس من طقوس البلوغ لديهم 234 00:33:17,676 --> 00:33:20,280 ،الزعيم (موفيرو) علم ماهيته 235 00:33:20,636 --> 00:33:22,573 كان يُحسن إليه 236 00:33:22,598 --> 00:33:25,754 قردٌ فعلها، في حين لم يفعلها إنسان قطّ 237 00:33:51,895 --> 00:33:53,376 جون)؟) 238 00:34:04,875 --> 00:34:07,285 هل اختبئتم؟ {\fnAdobe Arabic}{\fs22}:D "بالمصري "خلاويص؟ 239 00:34:08,778 --> 00:34:10,647 هل اختبئتم؟ 240 00:34:13,061 --> 00:34:15,628 أنا قادمة في سكون 241 00:34:26,987 --> 00:34:28,461 هل اختبئتم؟ 242 00:34:29,855 --> 00:34:32,211 ليس بعد أيضًا 243 00:34:41,112 --> 00:34:45,450 هل اختبئتم؟ - ليس بعد - 244 00:34:46,231 --> 00:34:50,447 عشرة، تسعة، ثمانية 245 00:34:51,052 --> 00:34:58,309 سبعة، ستة، خمسة، أربعة 246 00:34:58,713 --> 00:35:00,371 ثلاثة 247 00:35:04,291 --> 00:35:05,848 اثنان 248 00:35:15,203 --> 00:35:17,793 أعلم أنك أخذت منديلي 249 00:35:19,041 --> 00:35:24,776 نحن من "أمريكا" ووالدي بروفيسور لهذا لم يرّبيني على الإيمان بالأشباح 250 00:35:33,834 --> 00:35:35,281 مرحبًا 251 00:35:36,239 --> 00:35:38,297 يمكنك الاحتفاظ به 252 00:35:40,103 --> 00:35:42,464 هل ستحدّثني؟ 253 00:36:10,900 --> 00:36:15,054 عليك أن تعلم، أن هذا غريب جدًا 254 00:36:16,212 --> 00:36:21,195 لست متأكدة أن أبي سيجد هذا لائقًا للغاية 255 00:36:22,161 --> 00:36:23,749 ،لكن 256 00:36:24,046 --> 00:36:28,943 لا بد أنك بذلت جهدًا ...لتعتنق سلوكيات كهذه 257 00:36:29,297 --> 00:36:32,243 لا أظن ذلك، يا رجل البراري 258 00:36:34,337 --> 00:36:36,126 لا، لا، انتظر 259 00:37:57,073 --> 00:38:01,116 {\pos(190,230)}دعنا نصغ الأمر بشكل سهل هل تتحدث أي من لغات جنوب "أفربقيا"؟ 260 00:38:01,891 --> 00:38:03,980 أتحدث لغات عدّة 261 00:38:07,468 --> 00:38:09,063 !اركع 262 00:38:10,078 --> 00:38:13,216 زعيم قبيلة "كوبا"، لا يركع أبدًا 263 00:38:16,383 --> 00:38:19,518 !انبطحوا جميعًا - !انبطح - 264 00:38:53,441 --> 00:38:55,406 !أمسكوه جيدًا 265 00:39:00,466 --> 00:39:03,024 !اربطوا أقوى 266 00:39:05,141 --> 00:39:08,963 إنه ليس صلبًا جدًا لقد أمسكنا بك أيها القرد الضئيل 267 00:39:23,132 --> 00:39:27,591 (إنه محض أسطورة يا سيد (روم الزعيم (مبونغا) سيخيب ظنه 268 00:39:32,020 --> 00:39:34,272 أحضروا أقوى عشرة بينكم 269 00:39:34,395 --> 00:39:36,743 سنحتاج لحمّالين - حسنًا يا سيدي - 270 00:39:37,130 --> 00:39:38,917 بات الأمر بيدك الآن، يا سيدي 271 00:39:39,465 --> 00:39:42,683 ستأتون يا قوم ستأتون معي 272 00:39:58,960 --> 00:40:00,209 !(جون) 273 00:40:05,788 --> 00:40:07,667 !توقفي يا امرأة - !(جون) - 274 00:40:07,692 --> 00:40:11,032 لا بد أنك شعرت بشيء بلحظة رؤيتك لها 275 00:40:12,249 --> 00:40:15,382 فعلى كلٍ أنتم محض زنوج وقردة 276 00:40:19,721 --> 00:40:21,154 !(جون) 277 00:40:49,264 --> 00:40:50,511 !بسرعة 278 00:40:51,814 --> 00:40:54,044 لا تنظر إليّ لا تنظر إليّ مطلقًا 279 00:40:54,069 --> 00:40:56,808 !تحرّكي يا امرأة - !أبعد يدك عنّي - 280 00:41:11,142 --> 00:41:13,206 سيد (روم) سنجلبه نحن 281 00:41:13,231 --> 00:41:15,471 !اذهب اذهب 282 00:41:20,938 --> 00:41:24,547 جهزوا السفينة !أسرعوا 283 00:41:31,678 --> 00:41:35,432 ركّزوا الطلقات على المراجل وأسفل المدخنة 284 00:41:38,627 --> 00:41:40,671 !أبحروا 285 00:41:43,357 --> 00:41:46,037 لأين تظن نفسك ذاهبًا؟ !تراجع 286 00:41:55,722 --> 00:41:58,201 أود منك الصراخ لأجلي 287 00:42:00,109 --> 00:42:01,909 كالفتاة؟ 288 00:42:13,622 --> 00:42:15,202 لا يهم 289 00:42:16,094 --> 00:42:18,713 (إنه (طرازان)، وأنت (جين 290 00:42:20,756 --> 00:42:22,528 سيأتي ليحوزكِ 291 00:42:37,904 --> 00:42:40,328 !(جون) !(جون) 292 00:42:44,112 --> 00:42:46,338 !(جون) !(جون) 293 00:43:11,367 --> 00:43:15,308 لقد أتو ليأخذوني بسرعة - هذا لم يقع بسببك - 294 00:43:16,451 --> 00:43:18,137 أتعلم من كانوا؟ 295 00:43:18,630 --> 00:43:21,469 سمعنا بشأن جماعة فاتحي البشرة أتوا للقتال لقاء المال 296 00:43:21,493 --> 00:43:23,313 لا يرتدون ملابس بلجيكية 297 00:43:23,338 --> 00:43:25,645 يُدعون بالقوات الخاصة 298 00:43:25,670 --> 00:43:28,180 (رجلٌ استجوبته بـ (بلجيكا حدّثني عنهم 299 00:43:28,206 --> 00:43:30,722 هل ذكر أحدهم رجل يدعى (روم)؟ 300 00:43:31,173 --> 00:43:34,428 لم يفصح أحد عن أي اسم (لكن (ليون روم 301 00:43:34,453 --> 00:43:37,625 "إنه مبعوث الملك (ليوبولد) بالـ"كونغو 302 00:43:38,471 --> 00:43:40,520 هل من أي إضافة أخرى؟ 303 00:43:40,807 --> 00:43:42,586 لا أعرف غير هذا 304 00:43:43,163 --> 00:43:45,364 لماذا قلت أنهم أتوا ليأخذوك؟ 305 00:43:52,534 --> 00:43:56,370 القارب يبحر عكس التيار وهذا سيُبطىء حركته 306 00:43:56,394 --> 00:44:01,588 ينبغي أن نصل إلى جبال (بوما) قبلهم "إن سلكنا هذا الطريق عبر أراضي "مانجاني 307 00:44:01,613 --> 00:44:03,018 ومن أين تعلم وجهتهم؟ 308 00:44:03,043 --> 00:44:04,938 هذا الطريق أطول 309 00:44:04,963 --> 00:44:07,057 لكن هناك حيث يبنون السكك الحديدية 310 00:44:07,082 --> 00:44:09,286 يمكننا أن نركبها لاختصار الطريق 311 00:44:10,458 --> 00:44:11,925 جيد 312 00:44:13,271 --> 00:44:14,563 (جون) 313 00:44:15,463 --> 00:44:16,710 (جون) 314 00:44:18,283 --> 00:44:19,620 (جون) 315 00:44:20,507 --> 00:44:23,275 حسنًا، ما زلت سآتي معك 316 00:44:23,509 --> 00:44:24,971 لا يمكنك مجاراتنا 317 00:44:24,996 --> 00:44:27,037 (ربما لا يمكنني مجاراة (طرازان 318 00:44:27,062 --> 00:44:28,879 لكنّي متأكد أنه يمكنني مجاراتك 319 00:44:28,904 --> 00:44:31,991 هذا ليس من الحكمة فالتخلّف يعني الموت 320 00:44:32,016 --> 00:44:34,165 لقد قضيت نصف حياتي بالبرية 321 00:44:34,190 --> 00:44:36,560 بالإضافة لأنه لا يوجد من أفضل منّي هنا باستخدام السلاح 322 00:44:36,591 --> 00:44:41,023 أحدهم كان ليستمر وجهه بالإحمرار اختناقًا لولا قدومي 323 00:44:41,048 --> 00:44:42,838 وهذه هي الحقيقة 324 00:44:42,863 --> 00:44:44,508 أتظنني أبالي لحياتي حقًا؟ 325 00:44:44,533 --> 00:44:46,406 أبعد يدك عنّي 326 00:44:46,431 --> 00:44:48,902 ...إن كنت - إن كنت ماذا؟ - 327 00:44:48,927 --> 00:44:51,587 (تركتك بقلعتك في (إنجلترا 328 00:44:51,915 --> 00:44:56,296 إنهم يحوزون زوجتي وعائلاتهم 329 00:45:47,720 --> 00:45:52,378 أيًّا تكن، نحن هنا بدعوة ملكية 330 00:45:52,403 --> 00:45:55,171 (كضيوف للملك (ليوبولد 331 00:45:55,716 --> 00:45:59,556 .سيّدة (كلايتون)، أنا رتبت الدعوة 332 00:46:00,480 --> 00:46:02,848 .أنّكِ لستِ مدعوة 333 00:46:03,206 --> 00:46:05,475 .(الآن كان دكتور (ويليامز 334 00:46:07,890 --> 00:46:15,064 تحاول قبيلة من الهمج تمزيق زوجكِ .أربًا، وربما يسلخوه ويأكلوه 335 00:46:15,089 --> 00:46:17,302 .وأنا سأنوي تسليمه لهم 336 00:46:17,327 --> 00:46:23,128 وبمجرد أن أنتهي منه، فلن يعد هناك .وجود لـ (ويليامز) كشاهد، بوضوح 337 00:46:24,973 --> 00:46:27,262 ،وهذا يثير تساؤلاً 338 00:46:27,918 --> 00:46:30,084 أين سيتركك هذا؟ 339 00:46:36,777 --> 00:46:40,038 ستلاحظين أيًا من السكان .الأصليين يبتسم 340 00:46:47,118 --> 00:46:49,042 هل هذا صديقكِ؟ 341 00:46:51,416 --> 00:46:53,238 .جميعهم أصدقائي 342 00:47:00,660 --> 00:47:06,381 تعرف أن الجانب الأيمن من شاربك .منخفض قليلًا عن الجانب الأيسر 343 00:47:48,452 --> 00:47:51,768 !(جون)! (جون) 344 00:48:15,153 --> 00:48:17,217 .أنّها نوع مختلف من البراري 345 00:48:26,245 --> 00:48:29,517 كيف من المفترض أن نلحق بقطار سرعته 40 ميلًا في الساعة؟ 346 00:48:33,188 --> 00:48:34,826 .بالجاذبية 347 00:48:50,545 --> 00:48:51,930 !سحقًا 348 00:49:58,637 --> 00:50:00,480 .تشبت بظهري 349 00:50:05,476 --> 00:50:07,211 .حسنًا، والسيقان أيضًا 350 00:50:12,504 --> 00:50:15,791 .لا تفكر للحظة بأنّك تنقذ حياتي 351 00:51:46,786 --> 00:51:49,157 .أعطني مفاتيح السلاسل 352 00:52:04,389 --> 00:52:07,200 ـ أأنت القائد؟ ـ لا تخبره أيّ شيء 353 00:52:08,829 --> 00:52:12,749 .لديك شحمات أذن كبيرة هناك، يا بُني 354 00:52:18,027 --> 00:52:20,440 هل تظن تلك كانت ضربة حظ؟ 355 00:52:21,730 --> 00:52:24,744 ـ أنّي لا أتحدث الإنجليزية ـ ما عملك هنا؟ 356 00:52:27,184 --> 00:52:29,569 .أنّي مجرد مهندس الجسر 357 00:52:29,831 --> 00:52:33,024 وكم عدد الرجال الذين أستعبدتهم لبناء جسرك؟ 358 00:52:33,930 --> 00:52:37,581 .أنهم 800 بالإضافة إلى مجموعة من المواطنين الأصليين 359 00:52:38,278 --> 00:52:41,531 أرجوك، أنا هنا لبناء الجسور .(لصالح جيش السيّد (روم 360 00:52:41,556 --> 00:52:43,476 .ليس ليّ دور في هذا 361 00:52:44,073 --> 00:52:45,645 أيّ جيش؟ 362 00:52:50,905 --> 00:52:54,981 السكك الحديدية مع مجموعة من ،الأنهار الصالحة للملاحة 363 00:52:55,252 --> 00:53:00,424 تغطي 60% من (الكونغو) خلال .ثلاثة أيام بعيدًا عن الحصن 364 00:53:01,854 --> 00:53:04,830 .لقد تم الإنتهاء من الحصن .لكن الجيش لم يصل بعد 365 00:53:04,855 --> 00:53:08,021 ـ أين هم؟ ـ لا أعلم 366 00:53:08,046 --> 00:53:10,211 كان من المفترض أن يصلوا .إلى هنا منذ أشهر 367 00:53:10,236 --> 00:53:12,718 .لكن قالوا أن الملك لم يدفع لهم بعد 368 00:53:12,743 --> 00:53:14,391 كم عددهم؟ 369 00:53:16,520 --> 00:53:18,315 .عشرون ألف 370 00:53:19,363 --> 00:53:21,977 .أنهم ليسوا جنودًا عاديين 371 00:53:22,449 --> 00:53:24,337 .أنهم مرتزقة 372 00:53:24,745 --> 00:53:26,962 .يستمتعون بالقتل من أجل لقمة عيشهم 373 00:53:26,987 --> 00:53:29,212 ،عشرون ألفًا جندي و50 حصنًا 374 00:53:29,237 --> 00:53:33,629 وهناك 400 وغد متعطش للدماء ومسلح بأسلحة مكسيكية 375 00:53:33,654 --> 00:53:36,061 .وبنادق مستخدمة لكل واحد 376 00:53:36,086 --> 00:53:40,229 سوف ينتهي بهِ الأمر بأستعباد .البلد بأكمله لتحقيق مبتغاه 377 00:53:40,481 --> 00:53:42,725 .الناس ليس لديهم فرصة 378 00:53:43,642 --> 00:53:45,683 وما دور السيّد (روم) في هذا؟ 379 00:53:45,708 --> 00:53:49,712 .أنها خطته .أنه مسؤول عن كل هذا 380 00:53:51,644 --> 00:53:54,703 أنهم يتوقعون تقليد (روم) منصب .الحاكم العام قريبًا 381 00:54:02,815 --> 00:54:04,411 !كلا، كلا، أنتظر 382 00:54:10,329 --> 00:54:12,468 !أنتظر، أرجوك 383 00:56:00,515 --> 00:56:03,521 ـ يجب أن تقفزي ـ أخرس! أيها الثرثار 384 00:56:03,818 --> 00:56:05,923 سوف يسعون وراءك في .الأدغال في الليل 385 00:56:11,233 --> 00:56:16,577 الآن، إذا فعلتِ أيّ شيء ،لا يليق بالسيّدات 386 00:56:17,290 --> 00:56:18,997 .سوف يغرق 387 00:56:38,112 --> 00:56:40,367 هل تستمتع بخلستك؟ 388 00:56:43,113 --> 00:56:46,822 بالطبع أعرف أن بوسعكِ رؤيتي .(يا سيّدة (كلايتون 389 00:57:00,066 --> 00:57:03,064 أأنت رجل متدّين، يا سيّد (روم)؟ 390 00:57:03,089 --> 00:57:05,697 ."أنه نسيج عنكبوت "مدغشقر 391 00:57:08,273 --> 00:57:12,942 (كاهني أشتراه ليّ في (القدس .عندما كنت بسن التاسعة 392 00:57:13,347 --> 00:57:16,079 .يبدو أنّك وكاهنك كنتما مقربين جدًا 393 00:57:16,935 --> 00:57:18,367 لماذا؟ 394 00:57:25,701 --> 00:57:30,399 أريدكِ أن تعرفي، أظن ما كان .على زوجكِ أن يصطحبكِ معه 395 00:57:30,424 --> 00:57:33,671 (ـ جئت بنفسي، يا سيّد (روم ـ أجل، بالطبع 396 00:57:33,696 --> 00:57:35,959 لكن كان من المفترض أن .يكون الضحية الوحيدة 397 00:57:35,984 --> 00:57:39,722 بعيدًا عن بلد بأكمله من .الناس الذين تستعبدهم بالطبع 398 00:57:41,774 --> 00:57:43,623 هلا مررت ليّ الفلفل؟ 399 00:58:15,897 --> 00:58:18,792 .يمكن أن تكون قلادة أيضًا 400 00:58:30,776 --> 00:58:33,188 ،في زيارتي الأخيرة إلى أوروبا 401 00:58:33,213 --> 00:58:36,396 حضرت البعض من المحاضرات .(في جامعة (سوربون 402 00:58:36,421 --> 00:58:39,202 .ملك (فرنسا) يحظى بتصفيق ناعم 403 00:58:39,279 --> 00:58:44,270 هنري مورتون ستانلي)، وغد متبنى) .من الولادة، يحظى بحفاوة بالغة 404 00:58:44,815 --> 00:58:46,144 ،كما تعلمين 405 00:58:47,069 --> 00:58:49,542 .الناس تحب القصة جيّدة 406 00:58:50,265 --> 00:58:54,745 .أجل، البعض منهم ولد نبيلًا مثل زوجكِ 407 00:58:57,975 --> 00:59:00,873 لكن الجميع ينتمون إلى طائش وضيع 408 00:59:00,899 --> 00:59:04,621 الذي أنقذ ملكه من الإفلاس .وحافظ على شرف أمته 409 00:59:04,646 --> 00:59:07,692 .هذا الرجل لا يمكن نسيانه أبدًا 410 00:59:11,602 --> 00:59:14,664 من المقرر أن يصل جيشي .الملكي خلال 6 أيام 411 00:59:14,689 --> 00:59:18,411 وكل ما تبقى لفعله هنا هو .(تسليم (طرزان) إلى الزعيم (مبونغا 412 00:59:21,618 --> 00:59:24,170 .أشك أنّكِ تعرفين الاسم 413 00:59:26,318 --> 00:59:29,853 أنّي أعي رغبته المهووسة ،بقتل زوجكِ 414 00:59:29,878 --> 00:59:31,763 ،لكن لا زلت أود معرفة السبب بعد 415 00:59:31,788 --> 00:59:34,579 "ما الذي فعله (طرزان)؟" 416 00:59:36,101 --> 00:59:38,511 .لقد قتل ابنه الوحيد 417 00:59:45,800 --> 00:59:51,816 وكن مستعدًا لأن هذا لا شيء .مقارنة بما سيفعله لك 418 00:59:55,058 --> 01:00:00,752 أن وحشية زوجكِ تزعجني أكثر .مما يمكنني التعبير بسهولة 419 01:00:01,866 --> 01:00:04,375 .لما لها حيثية في روحكِ 420 01:00:17,200 --> 01:00:20,055 .سكيني، من فضلكِ 421 01:00:20,931 --> 01:00:25,170 .ببطء .وألّا صديقكِ لن يغرق 422 01:00:35,294 --> 01:00:36,889 .شكرًا لكِ 423 01:00:46,996 --> 01:00:49,352 .السيّدة (كلايتون) أنهت طعامها 424 01:00:51,268 --> 01:00:56,078 بوسع الرجل العادي أن يفعل .المستحيل لينقذ الامرأة التي يحبها 425 01:00:56,208 --> 01:00:59,699 .وزوجي ليس رجل عادي 426 01:01:28,839 --> 01:01:30,715 .لا يمكنك الذهاب بمفردك 427 01:01:30,740 --> 01:01:33,257 .سوف يشنون هجومًا 428 01:01:33,630 --> 01:01:35,612 .لا أحد منا سينجو 429 01:01:37,786 --> 01:01:41,022 مكتوب هنا، أن دفع الأجور للسكان .الأصليين يعد مخالفًا للقانون 430 01:01:41,047 --> 01:01:44,583 هذا سجل حسابات لجميع .العبيد المستخدمين حتى الآن 431 01:01:44,608 --> 01:01:47,452 .عمل الرقيق، الماس في كل مكان 432 01:01:47,477 --> 01:01:50,654 ،سيجعل (روم) من ملكه .أغنى ملك في العالم 433 01:01:50,679 --> 01:01:53,235 .دكتور (ويليامز)، لديك الدليل 434 01:01:54,796 --> 01:01:56,755 .(أنا سأعتني بـ (روم 435 01:01:58,299 --> 01:02:00,759 .(لا بد أن هناك طريقة آخرى، يا (جون 436 01:02:01,564 --> 01:02:03,370 .ليس لديّ خيار 437 01:02:04,007 --> 01:02:05,765 .سأتخلف يومين عن الألتفاف 438 01:02:05,790 --> 01:02:08,308 ـ الألتفاف حول ماذا؟ (ـ حول (مانغاني 439 01:02:08,333 --> 01:02:10,692 تلك الغوريلات التي أعتدت العيش معها؟ 440 01:02:10,967 --> 01:02:12,321 .ليسوا غوريلات 441 01:02:12,346 --> 01:02:16,246 .الغوريلات لطيفات، لكن (مانغاني) ليسوا كذلك 442 01:02:23,043 --> 01:02:24,994 .لم يسبق أن تركت صديقًا في ورطة 443 01:02:25,019 --> 01:02:28,243 ،أو شريكًا في موقف حرج .لست وشيكًا للبدء الآن 444 01:02:28,385 --> 01:02:31,442 .توقف عن مناداتي بدكتور .(اسمي (جورج 445 01:02:31,467 --> 01:02:34,926 .(سنبقي دليلك بأمان، يا (جورج 446 01:02:34,951 --> 01:02:36,352 .أعرف 447 01:02:36,792 --> 01:02:38,527 .(قابلونا في (بوما 448 01:02:39,280 --> 01:02:42,821 ـ إذا لم ننجح في العودة؟ ـ سوف نفعل، مع عائلتك 449 01:02:42,846 --> 01:02:45,407 .(أرسلوا الكتب إلى جدي في (لندن 450 01:02:46,090 --> 01:02:49,411 ـ ما زال لا ينتظرك ـ أخبرني شيئًا لا أعرفه 451 01:03:01,258 --> 01:03:03,926 ،ما كنت لأدفع مقابل حصان الآن 452 01:03:05,225 --> 01:03:07,763 لماذا الناس لا تمتطي الحمر الوحشية؟ 453 01:03:07,888 --> 01:03:10,164 .الخيول مقدر لها الهروب 454 01:03:10,189 --> 01:03:12,842 .لكن الحمر الوحشية تستمر حتى أن تموت 455 01:03:13,036 --> 01:03:14,573 .الحمر الوحشية، الخيول .الطماطم، الطماطة، أيًا كان 456 01:03:14,598 --> 01:03:17,450 أنه من المستحيل التجول في .البرية إذا لم يولد أحد فيها 457 01:03:17,475 --> 01:03:19,832 .يبدو أن هذا الأمر ينجح معك 458 01:03:20,746 --> 01:03:24,202 ،أسمع، أشعر بالحماقة لسؤال هذا، لكن 459 01:03:24,343 --> 01:03:26,465 هل يمكنك التحدث إلى الحيوانات حقًا؟ 460 01:03:26,490 --> 01:03:30,891 .(أنت رجل متعلّم، يا دكتور (ويليامز .أنت أخبرني 461 01:03:41,135 --> 01:03:43,802 .مرحبًا، أيتها السيّدة الجميلة 462 01:03:46,443 --> 01:03:50,819 .هذا ذكر .أنه يحذرنا أن نبقى آمنين 463 01:03:51,424 --> 01:03:55,102 هل تحاول أخباري أن تلك الأشياء خطيرة؟ 464 01:03:55,279 --> 01:04:00,263 إذا أقتربت منها، سوف تلقيك أرضًا .وتخرج أحشائك بمخالبها 3 بوصة 465 01:04:01,064 --> 01:04:03,316 .لن تقتلني نعامة 466 01:04:03,739 --> 01:04:05,584 .حاول أن تركبه 467 01:04:05,609 --> 01:04:08,493 أنّك تحب هذا، أليس كذلك؟ 468 01:04:25,123 --> 01:04:27,906 .اللعنة، يا لها من رائحة كريهة 469 01:04:27,931 --> 01:04:30,954 ـ يا إلهي ـ أبقِ صوتك منخفضًا 470 01:04:35,219 --> 01:04:36,689 هل هؤلاء هم؟ 471 01:04:42,924 --> 01:04:44,877 .(أنّك لا تريد المخاطرة لفعل هذا، يا (جورج 472 01:04:44,902 --> 01:04:48,762 إذا قتلت أحدهم، فلن تتوقف .البقية حتى تمزقك أربًا 473 01:04:50,238 --> 01:04:52,170 إذًا، كيف تود التعامل مع هذا؟ 474 01:04:52,383 --> 01:04:56,195 .زعيمهم سوف ينزل، وسنقاتل 475 01:04:57,574 --> 01:04:59,420 هل ستقاتل واحدة من تلك؟ 476 01:04:59,444 --> 01:05:01,139 .أتمنى ذلك 477 01:05:01,164 --> 01:05:03,341 .(يجب عليّ مقاتلة (آكوت 478 01:05:04,214 --> 01:05:06,216 .أنه كان أخي يومًا ما 479 01:05:06,770 --> 01:05:08,874 .والآن أنه سيعتبرني شخص مرّتد 480 01:05:08,899 --> 01:05:12,735 .أيًا كان يحدث، لا تحاول التّدخل 481 01:05:13,135 --> 01:05:16,116 مفهوم؟ 482 01:05:21,328 --> 01:05:23,022 .يا للهول 483 01:05:25,679 --> 01:05:27,486 هل هذا (آكوت)؟ 484 01:05:28,012 --> 01:05:30,174 أأنت واثق لا تريدني أن أطلق النار عليه؟ 485 01:05:34,156 --> 01:05:36,015 .عدني 486 01:05:48,175 --> 01:05:49,388 .أيّها الوغد 487 01:06:59,950 --> 01:07:01,904 .أجثو على ركبتيك وأنحني 488 01:07:02,577 --> 01:07:04,429 !الآن 489 01:07:05,050 --> 01:07:07,631 .أظهر له جانبك الأضعف 490 01:07:22,718 --> 01:07:24,660 هل تريدني أن ألعق خصيتاه أيضًا؟ 491 01:07:24,685 --> 01:07:26,767 .ألّا أن كنت تريد العيش 492 01:07:27,498 --> 01:07:30,655 (ـ (جورج ـ ما كنت لأفعل هذا 493 01:07:31,191 --> 01:07:33,325 .بدوت أنّك ستفعل ذلك 494 01:07:52,303 --> 01:07:54,606 ـ هل سيعود؟ ـ كلا 495 01:07:54,630 --> 01:07:57,024 .لقد حسم الأمر تمامًا 496 01:07:57,050 --> 01:08:00,088 ،إذا هذه العضة ملوثة .سوف تواجه مشاكل جمّة 497 01:08:00,542 --> 01:08:02,412 .وهذه هناك 498 01:08:06,177 --> 01:08:08,807 .. الآن لعلمك، ما كنت لألعق 499 01:08:08,832 --> 01:08:11,498 ـ بدوت أنّك كذلك ـ حسنًا، لم أكن كذلك 500 01:08:15,199 --> 01:08:19,596 .لن تذهب لأيّ مكان حتى نخيط هذا 501 01:08:24,697 --> 01:08:26,428 هل تأكلها حقًا؟ 502 01:08:27,076 --> 01:08:29,409 .مذاقها مثل لحم الخنزير المقدد 503 01:08:29,423 --> 01:08:31,897 ،أجلب لنا دهن ثعبان جيّد .أنّي ترعرعت على هذا 504 01:08:31,922 --> 01:08:35,221 .الأفاعي لحم جيّد .فلن أكل النمل اللعين 505 01:08:35,246 --> 01:08:37,487 .حسنًا، كما تشاء 506 01:08:38,240 --> 01:08:39,829 ،وعندما تنتهي 507 01:08:39,830 --> 01:08:43,106 أمضغ الزهور حتى تصبح كمّادة .وأفركها على الجرح 508 01:08:44,341 --> 01:08:45,871 .هذا سوف يصمد 509 01:08:48,840 --> 01:08:52,187 هل تعرف أنّك تبدو دومًا تحاول فعل شيء صائب قبل أن تفعله؟ 510 01:08:52,212 --> 01:08:54,290 .حقًا؟ حسنًا 511 01:08:54,315 --> 01:08:57,111 .هذا حدث فقط عندما حظيت بصحبتك 512 01:08:59,861 --> 01:09:03,008 ـ كيف يبدو؟ ـ ممكن إحتماله 513 01:09:03,513 --> 01:09:05,020 .لكن هناك ألم 514 01:09:07,039 --> 01:09:09,523 .لديّ خبرة كبيرة في هذا 515 01:09:16,861 --> 01:09:19,602 .الحرب الأهلية كانت حقبة مظلمة 516 01:09:20,823 --> 01:09:23,218 .لكني فخورًا لأنّي كنت جزءً منها 517 01:09:25,055 --> 01:09:26,831 .أنها غيّرتني، بالرغم من ذلك 518 01:09:27,818 --> 01:09:32,143 .بعد ذلك، كنت أسير وأتحدث عن المخاطر 519 01:09:34,429 --> 01:09:38,047 .(أنخرطت في قتال "ماكسمليان" في (المكسيك 520 01:09:39,498 --> 01:09:43,502 .وبعدها، عملت كمقاتل هندي 521 01:09:44,388 --> 01:09:46,693 .كِلا العملين من أجل المال 522 01:09:49,128 --> 01:09:51,142 ،لقد كنت صغيرًا 523 01:09:51,596 --> 01:09:53,693 .وهذا ليس عذرًا 524 01:09:58,573 --> 01:10:00,712 .المكسيك) كانت سيئة) 525 01:10:02,319 --> 01:10:04,952 .. لكن ما فعلناه بالهنود كان 526 01:10:14,458 --> 01:10:17,284 .أنا لست أفضل من هؤلاء البلجيكيين 527 01:10:45,987 --> 01:10:47,913 .صديقي القديم 528 01:11:03,963 --> 01:11:07,658 تقول "تيكيس" أن عيون الفيل .تتحدث أعظم لغة 529 01:11:10,621 --> 01:11:13,905 ما الذي يمكن أن يجعلك تشعر كثيرًا بدون كلام؟ 530 01:12:33,793 --> 01:12:38,062 هل السيّد (روم) جاهز لحوار أكثر لائقًا؟ 531 01:12:38,087 --> 01:12:42,022 .أنه كان السبب الوحيد لبقائكِ غير مخدومة 532 01:12:42,023 --> 01:12:43,593 مخدومة؟ 533 01:12:43,895 --> 01:12:46,501 هل هذا ما تطلق عليه والدتك؟ 534 01:12:49,901 --> 01:12:52,507 .عدني أنّك لن تبقى وتقاتل 535 01:12:52,614 --> 01:12:54,554 !أغلقي فمكِ 536 01:12:54,615 --> 01:12:56,956 هل سوف تحاصر القبائل؟ 537 01:13:07,566 --> 01:13:10,871 !أوقفوا القارب !أوقفوا القارب 538 01:13:10,896 --> 01:13:13,103 !أستديروا 539 01:13:34,225 --> 01:13:37,522 !أوقفوا إطلاق النار !سوف تصيبون الفتاة 540 01:13:49,225 --> 01:13:51,199 .يا لها من امرأة 541 01:14:21,931 --> 01:14:23,206 !أنتظر 542 01:14:23,803 --> 01:14:26,889 !سوف يتبعون أثري !أذهب وأحضر المساعدة 543 01:14:26,914 --> 01:14:28,224 !أذهب 544 01:15:59,494 --> 01:16:02,187 هل تعدني ألّا تؤذيهم؟ 545 01:16:18,300 --> 01:16:20,544 !كلا! توقفوا 546 01:16:38,026 --> 01:16:40,503 !أرجوكم، توقفوا 547 01:16:41,548 --> 01:16:42,885 !(جون) 548 01:16:50,753 --> 01:16:53,113 !توقفوا! توقفوا 549 01:17:00,195 --> 01:17:02,508 !توقفوا! ارجوكم 550 01:17:04,796 --> 01:17:07,182 !أرجوكم! أرجوكم 551 01:17:07,207 --> 01:17:09,820 ـ هيّا !ـ تحركوا 552 01:19:01,625 --> 01:19:03,177 ما كان ذلك؟ 553 01:19:03,897 --> 01:19:05,376 .(طرزان) 554 01:19:05,966 --> 01:19:08,640 .بالرغم أنه بدا مختلفًا عما ظننته 555 01:19:09,366 --> 01:19:10,710 .أفضل 556 01:19:25,093 --> 01:19:26,716 ."أنها بندقية "شميت روبين 557 01:19:32,244 --> 01:19:34,043 !(جون) 558 01:19:35,706 --> 01:19:37,370 !(جون) 559 01:19:37,561 --> 01:19:38,974 !توقف 560 01:22:02,303 --> 01:22:03,923 !(جون) 561 01:22:10,783 --> 01:22:14,674 !الآن أشعر بألمي 562 01:23:21,911 --> 01:23:23,165 .أنا لست عدوك 563 01:23:23,190 --> 01:23:24,811 .روم) يشتري الجيش بجواهركم) 564 01:23:24,836 --> 01:23:27,707 !ـ لا يمكنهم لمسنا !ـ أنّك لا تعرف شيئًا 565 01:23:27,733 --> 01:23:31,476 !أرضكم مليئة بالماس .سوف يعود من أجلها 566 01:24:01,475 --> 01:24:03,972 !زعيمكم تحت سكيني 567 01:24:03,997 --> 01:24:06,306 !أنّكم تحت سكيني 568 01:24:07,474 --> 01:24:08,959 .أنهي الأمر 569 01:24:09,352 --> 01:24:10,659 .أنهي الأمر 570 01:24:10,684 --> 01:24:12,240 !توقف 571 01:24:19,126 --> 01:24:22,164 ابنك قتل الشخص الوحيد .الذي كان يهتم بأمري 572 01:24:22,189 --> 01:24:23,544 .أنه كان مجرد حيوان 573 01:24:23,569 --> 01:24:26,747 .أنها كانت أمي 574 01:24:29,330 --> 01:24:31,446 كيف كان ليعرف ذلك؟ 575 01:24:32,825 --> 01:24:35,935 !ابني كان مجرد صبي 576 01:24:36,095 --> 01:24:38,233 !ليس مثلك 577 01:24:40,980 --> 01:24:43,330 أين كان شرفك؟ 578 01:24:46,511 --> 01:24:47,739 .. أنا 579 01:24:55,328 --> 01:24:56,993 .لم يكن لديّ 580 01:24:59,261 --> 01:25:00,813 .لم يكن لديّ 581 01:25:40,046 --> 01:25:42,992 هل يمكننا إيقاف هذا، رجاءً؟ 582 01:25:43,017 --> 01:25:46,722 .لن نال منكم جميعًا أو تنالون منا 583 01:25:46,747 --> 01:25:48,593 .لكن (روم) سيفعل ذلك 584 01:25:48,757 --> 01:25:50,637 .سوف يمحيكم 585 01:25:50,835 --> 01:25:55,012 .حتى آخر واحد منكم .كأن لم تكونوا موجودين أصلًا 586 01:25:57,082 --> 01:25:59,205 هل تظن ذلك مستحيلًا؟ 587 01:25:59,830 --> 01:26:03,111 أنّك تنظر إلى الرجل الذي .رأى هذا ممكن حدوثه 588 01:27:36,128 --> 01:27:39,078 .روم) حصل على الماس) .وهناك ألف رجل في الأسفل 589 01:27:39,103 --> 01:27:42,441 .و20 ألف آخرين على الطريق .لقد قضي أمرنا 590 01:27:42,452 --> 01:27:45,524 ـ إلى أين تذهب؟ ـ لأجلب بعض الأصدقاء 591 01:28:04,305 --> 01:28:08,587 !سوف نرسوا! أستعدوا للإرساء 592 01:29:03,111 --> 01:29:06,371 .لا يهم، أنه تأخر كثيرًا 593 01:29:17,160 --> 01:29:18,502 !أركضوا! أركضوا 594 01:29:18,527 --> 01:29:20,258 !تراجعوا 595 01:29:46,070 --> 01:29:47,505 !أجلبها 596 01:30:16,575 --> 01:30:18,529 !أجلبوا الماس 597 01:30:18,946 --> 01:30:20,345 !أركضوا 598 01:30:22,121 --> 01:30:23,957 !جون)! كلا) 599 01:30:24,340 --> 01:30:25,735 !(جون) 600 01:30:28,002 --> 01:30:29,377 !(جون) 601 01:30:53,915 --> 01:30:56,856 !أصعدوا القارب! هيّا 602 01:31:08,142 --> 01:31:10,307 !أننا قادمون! تماسكِ 603 01:31:56,721 --> 01:31:58,094 جون)؟) 604 01:32:09,351 --> 01:32:11,134 .هذه الدفعة 605 01:32:13,246 --> 01:32:15,880 .أنزلوا القارب ولا تتوانوا 606 01:32:22,133 --> 01:32:25,253 هل رأيته؟ هل هو بالأسفل؟ 607 01:32:31,590 --> 01:32:35,573 .مدفع رشاش مكسيم طراز 1886 608 01:32:37,560 --> 01:32:40,642 ."حتمًا أنه أفضل من مسدسي "ووكر كولت 609 01:34:02,045 --> 01:34:03,680 !(سيّد (روم 610 01:34:05,779 --> 01:34:10,433 !سيد (فروم)، أيّها البدين الجبان !تعال وأحصل على مجوهراتك 611 01:34:16,665 --> 01:34:19,211 .وداعًا، أيها السيّد الجميل 612 01:34:21,159 --> 01:34:23,509 .خذ (طرزان) معك 613 01:34:24,981 --> 01:34:27,367 .فالمستقبل ينتمي إليّ 614 01:34:49,952 --> 01:34:51,472 ماذا كان ذلك؟ 615 01:34:53,791 --> 01:34:55,631 .نداء التزواج 616 01:35:42,837 --> 01:35:44,430 !(طرزان) 617 01:35:44,824 --> 01:35:46,263 !(طرزان) 618 01:35:48,206 --> 01:35:49,875 !(جون) 619 01:35:49,993 --> 01:35:51,237 ... (جون) 620 01:37:10,091 --> 01:37:12,677 .لن نخوض هذه الفوضى دون أيّ ثمن 621 01:37:15,278 --> 01:37:17,103 .أرفعوا المرساة 622 01:38:00,655 --> 01:38:03,295 أليس يومًا مميزًا؟ 623 01:38:13,292 --> 01:38:15,546 .(زّي جميل، يا (جين 624 01:38:18,221 --> 01:38:21,013 .يبدو كأنّك على وشك أن تعانقني 625 01:38:21,842 --> 01:38:23,441 .لم أكن 626 01:38:24,450 --> 01:38:26,254 .بدوت كأنّك كذلك 627 01:38:52,277 --> 01:38:56,519 رسالة موجهة إلى صاحب جلالة" ،"سيرين، (ليوبولد) الثاني 628 01:38:56,544 --> 01:38:59,141 ."ملك بلجيكا" 629 01:38:59,428 --> 01:39:03,707 كل تهمة التي وشك توجيهها ضد" "(معالي حكومتك الشخصية في (كونغو 630 01:39:03,732 --> 01:39:06,207 ."لقد تم التحري عنها بعناية" 631 01:39:06,232 --> 01:39:13,172 لدينا شهود ووثائق ورسائل" ."وسجلات رسمية للفت إنتباهك 632 01:39:13,197 --> 01:39:17,892 "ولتحقيق أدعائنا حول أعتدائك المنهجي" 633 01:39:17,917 --> 01:39:21,301 ."وأستعباد الشعب الكونغولي" 634 01:39:23,294 --> 01:39:28,317 .(جورج واشنطن ويليامز)" ."الـ 18 من يوليو، عام 1890 635 01:39:56,628 --> 01:39:58,548 ."بعد عام" 636 01:40:39,364 --> 01:40:42,111 ."أنهم يغنون "اسطورة طرزان 637 01:40:49,452 --> 01:40:53,013 لكثير من الأعوام كان يظن" ."نفسه روح شريرة 638 01:40:54,452 --> 01:40:56,728 ."شبح بين الأشجار" 639 01:41:02,711 --> 01:41:06,598 ."يتحدثون عن سلطته على حيوانات الغابة" 640 01:41:08,256 --> 01:41:10,904 ."لأن روحه جاءت منهم" 641 01:41:13,830 --> 01:41:15,950 ."فهو يفهمهم" 642 01:41:23,827 --> 01:41:26,797 ."وتعّلم أن يكون واحد منهم" 643 01:41:27,107 --> 01:41:33,077 : زورونا على صفحة الفيسبوك https://www.facebook.com/AliTalalSubs 644 01:41:48,501 --> 01:43:47,468 {\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـرجـمـة # 645 01:41:48,501 --> 01:43:47,468 {\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs43}د/ عـليّ طلال 646 01:41:48,501 --> 01:43:47,468 {\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسـلام الـجيـز!وي