1
00:00:52,805 --> 00:01:01,874
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink |||
2
00:01:10,081 --> 00:01:15,262
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2} أتمنى لكم مشاهدة ممتعة \N{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}netlinkps.com {\3c&HFFFFFF&}||\N{\3c&H00FFFF&}|| aljabareen {\3c&HFFFFFF&}||{\r}
3
00:01:41,045 --> 00:01:44,866
{\fad(1000,000)\c&H067209&\3c&H72FFFD&}"حانة الجواد المُتبختِر"
4
00:01:51,946 --> 00:01:55,575
أكاد أموت عطشًا هنا
!هيّا، أسرعي
5
00:01:56,451 --> 00:01:58,461
تفضّل -
شكرًا جزيلًا -
6
00:02:02,148 --> 00:02:04,525
!انتبه -
معذرةً يا عزيزتي -
7
00:02:05,918 --> 00:02:08,171
تفضّل -
شكرًا -
8
00:02:15,345 --> 00:02:16,846
(سيّد (ستادل
9
00:02:46,876 --> 00:02:48,378
أمِن مانع لو انضممت إليك؟
10
00:02:48,753 --> 00:02:50,338
سآخذ مثله
11
00:02:56,135 --> 00:02:58,680
فلأكشف عن نفسي أوّلًا
(اسمي (غاندالف
12
00:03:00,264 --> 00:03:03,643
غاندالف) الرماديّ) -
أعلم من أنت -
13
00:03:04,018 --> 00:03:07,982
!حسنٌ، يا لها من صدفة لطيفة
14
00:03:09,357 --> 00:03:13,283
ما شأن (ثورين أوكنشيلد) في "بري"؟
15
00:03:15,905 --> 00:03:21,821
وصل إلى مسامعي نبأً
"بأنّ والدي يجوب البراري قرب "دندلن
16
00:03:23,121 --> 00:03:26,792
شرعت بالبحث عنه
فلم يحالفني أيّ أثر له
17
00:03:27,125 --> 00:03:32,380
ثورين)، لقد مرّ أمدٌ مديد دون ذكر)
لـ(ثرين) سوى على ألسنة الشائعات
18
00:03:32,630 --> 00:03:35,925
إنّه لازال حيًّا يُرزق
وأنا على يقين من هذا
19
00:03:40,388 --> 00:03:43,153
لقد قدم أبي لزيارتك قبل اختفاؤه
20
00:03:43,975 --> 00:03:45,351
ماذا أخبرته؟
21
00:03:45,601 --> 00:03:51,107
"لقد حضضته بالزحف نحو "إيرابور
لحشد جيوش الأقزام السبعة
22
00:03:51,357 --> 00:03:55,153
"لدحر التنين واسترداد "الجبل الوحيد
23
00:03:55,403 --> 00:03:57,863
...وسأعيده عليك ثانيةً
24
00:03:58,030 --> 00:04:00,575
استرد وطنك
25
00:04:04,370 --> 00:04:07,932
هذه المقابلة ليست وليدة الصدفة
أليس كذلك يا (غاندلف)؟
26
00:04:08,666 --> 00:04:12,044
نعم، ليست كذلك
27
00:04:12,537 --> 00:04:15,435
(شأن "الجبل الوحيد" يؤرّق مهجعي يا (ثورين
28
00:04:15,506 --> 00:04:17,925
لقد سكنه ذاك التنين بما فيه الكفاية
29
00:04:18,175 --> 00:04:22,847
إن عاجلًا أم آجلًا، عقولٌ أشدّ ظُلمة
ستوري "إيرابور" النظر
30
00:04:22,972 --> 00:04:28,019
لقد مررت بشخصياتٍ بغيضة أثناء
"سفري بطريق "جرينواي
31
00:04:28,269 --> 00:04:31,022
لقد ظنّوني متشرّدًا
32
00:04:31,272 --> 00:04:32,671
أعتقد أنّهم ندموا على ذلك
33
00:04:32,732 --> 00:04:35,151
أحدهم كان يحمل رسالة
34
00:04:37,487 --> 00:04:38,946
إنّها باللغة السوداء
35
00:04:42,325 --> 00:04:43,868
تعهُّد بالمكافأة
36
00:04:44,327 --> 00:04:45,513
نظير ماذا؟
37
00:04:47,100 --> 00:04:48,350
نظير رأسك
38
00:04:50,541 --> 00:04:52,684
أحدهم يبغى موتك
39
00:04:53,668 --> 00:04:56,503
(لا يمكنك الانتظار أكثر من هذا يا (ثورين
40
00:04:56,543 --> 00:04:58,758
(أنت وريث عرش (دورين
41
00:04:59,550 --> 00:05:01,573
وحِّد جيوش الأقزام
42
00:05:01,761 --> 00:05:05,973
سويًّا سيكون لديكم العظمة والبأس
"لاستعادة "إيرابور
43
00:05:06,474 --> 00:05:10,680
اعقد اجتماعًا داعيًا فيه عشائر الأقزام السبع
وطالبهم بالوفاء بقَسمِهم
44
00:05:10,728 --> 00:05:14,607
لقد قطعت الجيوش السبعة العهد
...بالخنوع لمن بكنفه جوهرة الملك
45
00:05:14,857 --> 00:05:15,900
"الحجر الأركينيّ"
46
00:05:16,567 --> 00:05:18,723
هذا وحده ما بإمكانه لَمّ شملهم
47
00:05:18,762 --> 00:05:22,031
وحال نسيانك، فإن هذا الحجر
(تم سرقته من قِبل (سموغ
48
00:05:26,285 --> 00:05:28,955
ماذا لو أخبرتك بأنّني سأقدّم لك
يد العون لاسترداده؟
49
00:05:30,706 --> 00:05:31,749
كيف؟
50
00:05:33,042 --> 00:05:35,399
الحجر الأركينيّ" مُستقرَّه النصف الآخر"
من هذا العالم
51
00:05:35,430 --> 00:05:38,020
مدفونًا تحت وطأة تنينٍ نافث للنيران
52
00:05:38,047 --> 00:05:39,570
أجل، هذا صحيح
53
00:05:40,508 --> 00:05:43,250
ولهذا سنحتاج إلى لصّ
54
00:05:46,260 --> 00:05:48,693
{\fad(1000,000)\c&HF1CBE6&}بعد 12 شهر
55
00:06:32,824 --> 00:06:39,465
{\fs40\fad(1000,1200)\3c&HA0A0FF&}خراب سموغ
56
00:06:43,946 --> 00:06:46,033
ما مدى قُرب القطيع؟ -
قريب للغاية -
57
00:06:46,042 --> 00:06:49,259
على بُعد عدّة فراسخ
ولكنّ هذا ليس أسوأ ما في الأمر
58
00:06:49,282 --> 00:06:52,071
هل اشتم "الوارج" رائحتنا؟ -
ليس بعد، لكنّهم سيفعلون -
{\fs15\c&H41B593&}" الوارج: كائنات تشبه الذئاب العملاقة يتخذها الأورك مَطيّةً لهم "
59
00:06:52,102 --> 00:06:53,219
لدينا مشكلة أخرى
60
00:06:53,258 --> 00:06:54,344
هل رأوك؟
61
00:06:54,407 --> 00:06:56,172
رأوك؟ -
لا، المشكلة ليست في هذا -
62
00:06:56,500 --> 00:06:59,375
:أتذكرون ما قلت
"له سكون الفئران"
63
00:06:59,578 --> 00:07:01,289
إنّ له خير سِمات اللّصوص
64
00:07:01,320 --> 00:07:03,966
هلّا استمعتم
!هلّا استمعتم إليّ
65
00:07:04,007 --> 00:07:06,760
أحاول إخباركم منذ حين
أنّ ثمة شيء آخر هناك
66
00:07:08,491 --> 00:07:12,759
أيّ شكل اتّخذه
كالدب مثلًا؟
67
00:07:14,060 --> 00:07:16,854
أجل، أجل
لكن أكبر، أكبر بكثير
68
00:07:17,703 --> 00:07:19,150
أكنت تعلم بأمر ذلك الوحش؟
69
00:07:20,858 --> 00:07:22,185
أرى بأن نعاود أدراجنا
70
00:07:22,234 --> 00:07:24,320
"حتى نقع فريسة مطاردة "الأورك
71
00:07:24,654 --> 00:07:26,280
...هناك بيت
72
00:07:28,115 --> 00:07:32,287
ليس ببعيدٍ عن هنا...
ربما نتّخذه كملاذٍ آمنٍ
73
00:07:32,322 --> 00:07:35,211
بيت مَن؟
عدوّ أم صديق؟
74
00:07:36,165 --> 00:07:37,500
لا هذا ولا ذاك
75
00:07:38,501 --> 00:07:42,588
إنّه إما أن يساعدنا أو يقتلنا
76
00:07:43,339 --> 00:07:45,091
أومِن خيار آخر أمامنا؟
77
00:07:47,635 --> 00:07:48,803
كلّا
78
00:07:56,102 --> 00:07:57,561
!هيّا
79
00:08:07,863 --> 00:08:09,657
!من هنا، أسرعوا
80
00:08:09,907 --> 00:08:10,836
!اركضوا
81
00:08:12,631 --> 00:08:14,174
!بومبر)، هيّا)
82
00:08:19,525 --> 00:08:20,648
!إلى البيت
83
00:08:22,722 --> 00:08:24,056
!اركضوا
84
00:08:31,846 --> 00:08:33,341
!هيّا، ادلفوا بالداخل
85
00:08:46,777 --> 00:08:48,046
!افتحوا الباب
86
00:08:48,195 --> 00:08:49,321
!بسرعة
87
00:08:58,539 --> 00:09:01,013
!ادفعوا
!ادفعوا
88
00:09:04,295 --> 00:09:04,879
!(دوالين)
89
00:09:04,943 --> 00:09:05,713
!هيّا يا رجال
90
00:09:11,010 --> 00:09:12,896
ما هذا؟
91
00:09:13,554 --> 00:09:15,181
هذا مُضيفنا
92
00:09:19,769 --> 00:09:21,937
(اسمه (بيورن
93
00:09:23,981 --> 00:09:26,317
إنّه مُتحوِّل
94
00:09:27,943 --> 00:09:30,254
أحيانًا، يتّخذ هيئة دُبّ أسود هائل
95
00:09:30,321 --> 00:09:32,825
وأحيانًا أخرى، رجُل قويّ ضخم
96
00:09:32,990 --> 00:09:35,076
الدُبّ فلا سبيل للتنبؤ بأفعاله
97
00:09:35,201 --> 00:09:37,000
أمّا الرجل فبإمكاننا التفاهم معه
98
00:09:37,015 --> 00:09:41,265
ومع ذلك، فهو ليس من المُغرَمين بالأقزام
99
00:09:43,918 --> 00:09:45,169
إنّه يغادر
100
00:09:45,419 --> 00:09:47,379
!ابتعد عن هنا
101
00:09:47,630 --> 00:09:50,091
إنّه ليس طبيعيّ
وأي شيء بالجوار كذلك
102
00:09:50,341 --> 00:09:53,469
لابدّ وأنّه تحت تأثير سحر أسود
103
00:09:53,719 --> 00:09:54,720
لا تكُن أحمق
104
00:09:54,970 --> 00:09:57,348
ما من شيء له اليد العليا عليه
سوى سحر نفسه
105
00:09:57,932 --> 00:10:01,015
!حسنٌ، الآن
فلتناموا جميعًا
106
00:10:01,060 --> 00:10:03,395
سيكون الأمان حليفكم الليلة
107
00:10:07,525 --> 00:10:09,235
!آمل ذلك
108
00:10:25,683 --> 00:10:27,776
{\fad(500,500)\c&H668528&}!أفنهاجمهم الآن
109
00:10:28,301 --> 00:10:31,150
{\fad(500,00)\c&H668528&}أوَنقتل حثالة الأقزام بينما هُم نيام
110
00:10:32,200 --> 00:10:33,427
{\fad(500,00)\c&H668528&}كلّا
111
00:10:36,053 --> 00:10:38,318
{\fad(500,500)\c&H668528&}الوحش يحرسهم
112
00:10:44,631 --> 00:10:47,915
{\fad(500,500)\c&H668528&}سنقتلهم بالطريق
113
00:10:59,433 --> 00:11:02,605
{\fad(500,500)\c&H668528&}"إنّهم يجتمعون في "دول غولدور
114
00:11:03,010 --> 00:11:06,908
{\fad(500,00)\c&H668528&}!السيّد طلب استعدائك
115
00:12:50,097 --> 00:12:53,035
{\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}أعدادنا في استفحال
116
00:12:53,308 --> 00:12:56,003
{\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}قوتنا في ازدياد
117
00:12:56,410 --> 00:12:58,777
{\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}ستقود جيوشي
118
00:12:59,268 --> 00:13:01,787
{\fad(500,00)\c&H668528&}ماذا عن (أوكنشيلد)؟
119
00:13:04,346 --> 00:13:08,396
{\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}الحرب قادمة
120
00:13:08,533 --> 00:13:10,478
{\fad(500,00)\c&H668528&}لكنّك وعدتني برأسه
121
00:13:11,635 --> 00:13:13,622
{\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}سيحلّ الموت على الجميع
122
00:13:18,349 --> 00:13:20,708
{\fad(500,00)\c&H668528&}أفسنتوقف عن مطاردتهم؟
123
00:13:24,941 --> 00:13:26,534
{\fad(500,00)\c&H668528&}!(بولغ)
124
00:13:40,232 --> 00:13:42,676
{\fad(500,00)\c&H668528&}لديّ مهمّة لك
125
00:13:43,887 --> 00:13:47,521
{\fad(500,00)\c&H668528&}أما زلت تشتهي دماء الأقزام؟
126
00:14:50,724 --> 00:14:54,478
أنت إذًا من يدعونه (أوكنشيلد)؟
127
00:14:55,145 --> 00:14:56,480
...أخبرني
128
00:14:57,147 --> 00:15:00,275
لِمَ يطاردك (آزوغ) المُدنّس؟
129
00:15:00,776 --> 00:15:04,113
أوتعلم بأمر (آزوغ)! كيف؟
130
00:15:04,363 --> 00:15:07,366
قومي كانوا أوّل ساكني الجبال
131
00:15:08,784 --> 00:15:11,328
قبل أن يأتي الأورك من الشمال
132
00:15:11,578 --> 00:15:14,665
لقد قتل المُدنّس أغلبيّة عائلتي
133
00:15:15,374 --> 00:15:17,501
لكنّه استعبد بعضهم
134
00:15:17,918 --> 00:15:22,339
ليس للعمل كما تعلم
بل للتسلية فحسب
135
00:15:23,715 --> 00:15:28,804
بدا له سجن المتحوّلين وتعذيبهم
أمرٌ مُسلٍ
136
00:15:30,305 --> 00:15:31,981
أهناك من هم مثلك؟
137
00:15:33,392 --> 00:15:35,290
في وقتٍ ما كان منّا الكثير
138
00:15:36,057 --> 00:15:36,993
والآن؟
139
00:15:38,438 --> 00:15:40,485
والآن لم يتبقّ سوى واحد
140
00:15:42,860 --> 00:15:47,634
عليكم بالوصول للجبل قبل
أواخر أيام الخريف
141
00:15:47,695 --> 00:15:50,116
قبل "عيد دورين"، أجل
142
00:15:51,034 --> 00:15:52,728
الوقت ينفذ منكم
143
00:15:52,828 --> 00:15:55,236
"ولهذا علينا أخذ طريق "ميركوود
144
00:15:55,289 --> 00:15:58,083
هناك ظلام يخيّم على تلك الغابة
145
00:15:58,333 --> 00:16:01,741
كائنات بغيضة تستوطن تلك الأشجار
146
00:16:02,421 --> 00:16:08,302
"هناك حِلف بين أورك "موريا
"ومستحضر الأرواح بـ"دول غولدور
147
00:16:08,552 --> 00:16:12,684
لن أغامر بالذهاب هناك
إلا للضرورة القصوى
148
00:16:12,725 --> 00:16:16,333
"سنأخد "طريق الإلفيّين
فلازال أمانًا
149
00:16:16,361 --> 00:16:17,320
آمن؟
150
00:16:17,686 --> 00:16:20,726
"الإلفيّون قاطنو غابات "ميركوود
ليسوا كبقيّة قومهم
151
00:16:20,856 --> 00:16:24,492
إنّهم أقل حكمة وأشد خطرًا
152
00:16:25,903 --> 00:16:27,488
ولكن هذا لا يهم
153
00:16:29,406 --> 00:16:30,491
ماذا تقصد؟
154
00:16:30,740 --> 00:16:33,492
تلك الأراضي تعج بالأورك
155
00:16:34,243 --> 00:16:36,954
وأعدادهم في ازدياد
156
00:16:37,206 --> 00:16:38,859
وأنتم على أقدامكم سائرون
157
00:16:39,583 --> 00:16:42,836
لن تصلوا الغابة أحياء أبدًا
158
00:16:47,291 --> 00:16:49,627
أنا لا أحبّ الأقزام
159
00:16:50,636 --> 00:16:54,823
إنّهم جشعون ومتهوّرون
160
00:16:54,971 --> 00:17:00,103
لا يلقون بالًا بحيوات من يظنونهم
دون مستواهم
161
00:17:06,789 --> 00:17:09,306
ولكنّني أمقت الأورك أكثر
162
00:17:10,837 --> 00:17:12,506
ما حاجتكم؟
163
00:17:17,616 --> 00:17:20,410
اذهبوا الآن بينما الدنيا ضياء
164
00:17:21,458 --> 00:17:23,418
فمطارديكم ليسوا ببعيدٍ عنكم
165
00:17:47,484 --> 00:17:49,778
!"بوّابة الإلفيّين"
166
00:17:50,904 --> 00:17:54,032
"ها هو طريقنا صوب "ميركوود
167
00:17:54,202 --> 00:17:57,700
لا وجود للأورك
الحظ حليفنا
168
00:18:04,668 --> 00:18:06,795
أطلقوا عنان الجياد
169
00:18:07,254 --> 00:18:09,881
دعوهم يعودون إلى سيّدهم
170
00:18:11,800 --> 00:18:16,096
هذه الغابة يخيّم عليها المرض
171
00:18:16,597 --> 00:18:18,765
وكأن علّة ما قد أصابتها
172
00:18:21,310 --> 00:18:22,894
أما مِن طريقٍ آخر؟
173
00:18:23,145 --> 00:18:30,193
بل يوجد، إما بالتوجّه 200 ميل شمالًا
أو ضِعفهم جنوبًا
174
00:18:56,303 --> 00:18:59,957
{\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}ثمّة ما يتحرك في الظلال خفيًّا
175
00:19:00,807 --> 00:19:03,770
{\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}متوارٍ عن أنظارنا
176
00:19:04,353 --> 00:19:07,762
{\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}يزداد بأسًا كلّ يوم
177
00:19:08,523 --> 00:19:10,942
{\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}إيّاكم ومُستحضِر الأرواح
178
00:19:11,568 --> 00:19:14,309
{\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}إنّه يُظهِر غير ما يُبطِن
179
00:19:18,100 --> 00:19:22,088
{\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}لو أنّ عدوّنا قد عاد
فينبغي أن نعلم
180
00:19:22,788 --> 00:19:25,707
{\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}اذهب صوب مقابر الجبال
181
00:19:26,458 --> 00:19:28,895
!"جبال هاي فيلز"
182
00:19:32,547 --> 00:19:34,049
وهو كذلك
183
00:19:38,260 --> 00:19:40,603
ليس جوادي فسأحتاجه
184
00:19:42,224 --> 00:19:43,433
أستغادرنا؟
185
00:19:43,684 --> 00:19:45,435
لم أكُن لأفعل هذا إلّا اضطرارًا
186
00:19:52,083 --> 00:19:55,378
(لقد تغيّرت يا (بيلبو باغينز
187
00:19:56,738 --> 00:19:59,783
"لست ذات الهوبيت الذي غادر "الشاير
188
00:20:02,703 --> 00:20:04,632
...كنت سأخبرك
189
00:20:07,866 --> 00:20:09,545
...لقد
190
00:20:11,878 --> 00:20:13,964
وجدت شيئًا في أنفاق الغوبلن...
191
00:20:14,214 --> 00:20:15,549
وجدت ماذا؟
192
00:20:20,303 --> 00:20:22,139
ماذا وجدت؟
193
00:20:25,642 --> 00:20:26,852
شجاعتي
194
00:20:29,646 --> 00:20:31,690
جيّد، هذا جيّد
195
00:20:34,526 --> 00:20:36,361
فستحتاجها
196
00:20:36,653 --> 00:20:40,709
سأكون بانتظاركم على مشارف
"منحدرات "إيرابور
197
00:20:40,756 --> 00:20:43,243
حافظوا على الخريطة والمفتاح
198
00:20:43,493 --> 00:20:46,455
لا تدخلوا ذاك الجبل من دوني
199
00:20:52,377 --> 00:20:55,630
هذه ليست غابات "غرينوود" كما عهدناها
200
00:20:55,881 --> 00:20:59,176
الهواء هنا مُشبّع بالسحر
201
00:20:59,426 --> 00:21:02,598
وسيسعى نحو ضلال عقولكم
202
00:21:02,599 --> 00:21:04,306
!ضلال عقولنا
203
00:21:04,536 --> 00:21:06,099
ماذا يعني بذلك؟
204
00:21:06,475 --> 00:21:09,603
ستلزمون طريقكم ولا تحيدوا عنه
205
00:21:10,061 --> 00:21:13,607
فلو فعلتم، فلن تجدوه ثانيةً
206
00:21:15,266 --> 00:21:17,914
!مهما يحدث، الزموا طريقكم
207
00:21:17,939 --> 00:21:21,156
هلموا، علينا الوصول للجبل قبل
"غروب شمس يوم "عيد دورين
208
00:21:21,196 --> 00:21:22,610
!"عيد دورين" -
هلموا -
209
00:21:22,657 --> 00:21:25,160
إنّها فرصتنا الوحيدة لإيجاد
"الباب المخفيّ"
210
00:21:35,921 --> 00:21:37,547
الطريق يأخذ هذا المنعطف
211
00:22:03,573 --> 00:22:04,783
من هنا
212
00:22:13,375 --> 00:22:16,545
!هواء
!أنا بحاجة للهواء
213
00:22:16,795 --> 00:22:18,838
!رأسي تدور
214
00:22:19,096 --> 00:22:20,385
ماذا يحدث؟
215
00:22:20,470 --> 00:22:21,888
واصلوا
216
00:22:22,259 --> 00:22:25,844
نوري)... لِمَ توقّفت؟)
217
00:22:25,929 --> 00:22:28,765
!الطريق، لقد اختفى
218
00:22:29,015 --> 00:22:32,852
ماذا يحدث؟ -
لقد ضللنا الطريق -
219
00:22:33,103 --> 00:22:34,187
جِدوه إذًا
220
00:22:34,563 --> 00:22:37,482
!جميعكم، فلتبحثوا عنه جميعكم
221
00:22:46,740 --> 00:22:49,099
لا أذكر أنّنا مررنا من هنا قبلًا
222
00:22:49,160 --> 00:22:50,997
لا يبدو لي مألوفًا
223
00:22:51,170 --> 00:22:53,037
من الجيّد كوْني هنا
224
00:22:53,498 --> 00:22:55,115
كم الساعة الآن؟
225
00:22:55,166 --> 00:22:58,910
لا أعلم
!أنا لا أعرف حتى في أيّ يوم نحن
226
00:22:59,296 --> 00:23:02,916
!أما مِن نهاية لتلك الغابة البغيضة
227
00:23:45,550 --> 00:23:48,386
!انظر، حقيبة تبغ
228
00:23:48,637 --> 00:23:51,056
!هناك أقزام بهذه الغابات
229
00:23:51,306 --> 00:23:53,933
إنّها لأقزام من الجبال الزرقاء لا محالة
230
00:23:54,183 --> 00:23:57,566
!إنّها تبدو مثل حقيبتي تمامًا -
لأنّها بالفعل كذلك -
231
00:23:57,598 --> 00:24:01,099
أما فهمتما بعد؟
نحن ندور حول أنفسنا، لقد تُهنا
232
00:24:01,130 --> 00:24:03,266
لا لسنا كذلك
بل نحن مستمرّون بالتوجّه للشرق
233
00:24:03,360 --> 00:24:06,156
وأنّى لك معرفة الشرق
!وقد ضللنا الشمس
234
00:24:06,237 --> 00:24:07,992
كنت أعتقد أنّك الخبير
235
00:24:08,740 --> 00:24:09,741
!الشمس
236
00:24:10,533 --> 00:24:13,745
علينا أن نجد الشمس
237
00:24:15,580 --> 00:24:16,748
هناك بالأعلى
238
00:24:16,998 --> 00:24:17,832
...علينا
239
00:24:18,083 --> 00:24:19,943
علينا تسلُّق تلك الظُلة
240
00:24:23,588 --> 00:24:25,507
ما كان هذا؟
241
00:24:26,716 --> 00:24:29,946
!كفى! اهدأوا جميعًا
242
00:24:31,554 --> 00:24:33,306
نحن مُراقَبون
243
00:25:21,329 --> 00:25:23,481
!يمكنني رؤية بحيرة
244
00:25:24,690 --> 00:25:26,859
!ونهر
245
00:25:27,756 --> 00:25:29,383
!"و"الجبل الوحيد
246
00:25:30,280 --> 00:25:32,073
!نحن على مشارف الوصول
247
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
أتستطيعون سماعي؟
248
00:25:36,578 --> 00:25:38,747
لقد عرفت أيّ طريق سنسلك
249
00:25:41,973 --> 00:25:43,099
!مرحبًا
250
00:25:52,552 --> 00:25:53,762
!مرحبًا
251
00:26:05,815 --> 00:26:07,859
لا، لا
!سُحقًا
252
00:27:47,083 --> 00:27:49,970
{\c&H676F65&}!اقتلوهم، اقتلوهم
253
00:27:50,038 --> 00:27:52,509
{\c&H676F65&}فلنأكلهم الآن والدماء لازالت
تسري بعروقهم
254
00:27:52,541 --> 00:27:56,291
{\c&H676F65&}جلدهم قاسٍ
ولكن أحشائهم مُوسرة بالعصارة
255
00:27:56,337 --> 00:27:59,305
{\c&H676F65&}أغرزي به إبرتكِ ثانيةً
اقضي عليه
256
00:28:00,046 --> 00:28:02,249
{\c&H676F65&}!إنّه حيٌّ يركل
257
00:28:02,280 --> 00:28:03,928
{\c&H676F65&}!اقتليه، اقتليه الآن
258
00:28:03,953 --> 00:28:05,570
{\c&H676F65&}دعينا نلتهمه
259
00:28:05,609 --> 00:28:07,163
{\c&H676F65&}!وليمة! وليمة
260
00:28:07,186 --> 00:28:10,563
{\c&H676F65&}!وليمة! وليمة
261
00:28:10,599 --> 00:28:12,017
{\c&H676F65&}!كُلوهم أحياء
262
00:28:12,317 --> 00:28:15,399
{\c&H676F65&}!وليمة! وليمة
263
00:28:20,836 --> 00:28:22,671
{\c&H676F65&}ما هذا؟
ما هذا؟
264
00:28:24,454 --> 00:28:26,664
{\c&H676F65&}!كُلوهم أحياء
265
00:28:29,918 --> 00:28:33,070
{\c&H676F65&}ثمين وعُصاريّ
266
00:28:34,966 --> 00:28:38,351
{\c&H676F65&}!سأتذوّقه فقط
267
00:28:48,456 --> 00:28:51,182
{\c&H676F65&}اللعنة، أين هو؟
أين هو؟
268
00:28:52,364 --> 00:28:53,106
{\c&H676F65&}ها هنا
269
00:28:54,926 --> 00:28:56,602
{\c&H676F65&}!آهٍ، إنّه يلدغ
270
00:28:56,626 --> 00:28:57,502
{\c&H676F65&}!إنّه يلدغ
271
00:29:03,326 --> 00:29:04,619
"ستينغ=لادغ"
272
00:29:05,578 --> 00:29:06,871
إنّه لاسم جيّد
273
00:29:08,665 --> 00:29:09,791
"ستينغ"
274
00:29:28,226 --> 00:29:30,007
أنت بخير يا (بوفور)؟
275
00:29:30,270 --> 00:29:31,684
أنا بخير -
أذيلوا تلك الخيوط عنّي -
276
00:29:31,729 --> 00:29:32,705
أين (بيلبو)؟
277
00:29:32,744 --> 00:29:34,121
!(بيلبو) -
أنا هنا بالأعلى -
278
00:30:06,389 --> 00:30:07,935
!أمسكوا رجليها
279
00:30:08,224 --> 00:30:09,183
!اسحبوا
280
00:30:09,396 --> 00:30:10,529
!هيّا
281
00:30:11,185 --> 00:30:12,186
!اسحبوا
282
00:30:15,273 --> 00:30:17,567
أين هو؟ أين هو؟
283
00:30:18,276 --> 00:30:19,444
أين هو؟
284
00:30:41,591 --> 00:30:44,260
!لا! لا! لا
285
00:30:44,322 --> 00:30:46,471
ثورين)، تولّ أمرها)
286
00:30:46,721 --> 00:30:47,638
!هيّا
287
00:30:51,309 --> 00:30:52,894
!حاذر يا أخي
288
00:30:55,414 --> 00:30:56,250
!(فيلي)
289
00:31:20,046 --> 00:31:21,422
!مِلكي
290
00:31:56,833 --> 00:31:58,835
!هيّا، واصلوا
291
00:31:59,419 --> 00:32:00,911
!نحن آمنون
292
00:32:21,732 --> 00:32:24,026
لا تعتقد أنّني لن أصرعك أيّها القزم
293
00:32:24,277 --> 00:32:25,945
فسيكون هذا من دواعي سروري
294
00:32:30,603 --> 00:32:31,571
!النجدة
295
00:32:31,611 --> 00:32:32,587
!(كيلي)
296
00:32:50,428 --> 00:32:51,429
!ارمي لي خنجرًا
297
00:32:52,346 --> 00:32:53,347
!بسرعة
298
00:32:53,973 --> 00:32:57,310
لو اعتقدت أنّني سأمنحك سلاحًا أيّها القزم
فأنت مُخطئ
299
00:33:03,441 --> 00:33:04,817
فتّشوهم
300
00:33:10,229 --> 00:33:12,356
!أعِدها، إنّها شخصيّة
301
00:33:12,700 --> 00:33:15,301
من هذا؟ أخوك؟
302
00:33:15,348 --> 00:33:17,163
!هذه زوجتي
303
00:33:17,413 --> 00:33:19,499
وما هذا المخلوق الشنيع؟
304
00:33:19,790 --> 00:33:20,917
غوبلن متحوّل؟
305
00:33:21,167 --> 00:33:23,737
!(إنّه أكبر أبنائي، (غيملي
{\fs15\c&H41B593&}" غيملي: القزم بأحداث ثلاثيّة سيّد الخواتم "
306
00:33:30,539 --> 00:33:31,656
{\fad(500,000)\c&H59C1C0&}أماتت كلّ العناكب؟
307
00:33:32,157 --> 00:33:34,414
{\fad(500,000)\c&H59C1C0&}أجل، ولكن المزيد قادم
308
00:33:35,765 --> 00:33:37,578
{\fad(500,000)\c&H59C1C0&}ولقد ازددن جرأة
309
00:33:44,890 --> 00:33:48,156
{\fad(500,000)\c&H59C1C0&}هذا نصل إلفيّ عتيق
310
00:33:49,575 --> 00:33:53,122
{\fad(500,000)\c&H59C1C0&}صاغه بنو جلدتي
311
00:33:54,992 --> 00:33:56,327
من أين لك هذا؟
312
00:33:56,744 --> 00:33:57,954
لقد تمّ منحه إليّ
313
00:34:01,499 --> 00:34:04,794
لست لصّ فقط
بل وكاذب أيضًا
314
00:34:09,033 --> 00:34:11,119
ثورين)، أين (بيلبو)؟)
315
00:34:24,897 --> 00:34:26,162
{\fad(500,000)\c&H59C1C0&}أغلِقوا البوابة
316
00:35:15,165 --> 00:35:17,250
!هذه ليست نهاية الأمر
317
00:35:17,789 --> 00:35:20,500
!أسمعتني -
!أخِرجونا من هنا -
318
00:35:20,578 --> 00:35:22,121
!ابتعد عنّي
319
00:35:29,003 --> 00:35:30,504
أوَلن تفتّشيني؟
320
00:35:32,173 --> 00:35:34,342
يمكن لأيّ شيء أن يكون
مخفيًّا بسروالي
321
00:35:35,092 --> 00:35:36,761
!أو لا شيء
322
00:35:45,440 --> 00:35:48,594
{\fad(500,000)\c&H59C1C0&}لِمَ يحدق بكِ هذا القزم يا (توريل)؟
323
00:35:48,616 --> 00:35:50,815
{\fad(00,500)\c&H59C1C0&}من يجرؤ على قول ذلك؟
324
00:35:51,005 --> 00:35:54,509
{\fad(500,300)\c&H59C1C0&}إنّه طويلٌ إلى حدٍ ما بالنسبة لقزم
325
00:35:55,281 --> 00:35:56,411
{\fad(500,500)\c&H59C1C0&}ألا تشاطرني الرأي؟
326
00:35:56,530 --> 00:35:58,325
{\fad(500,500)\c&H59C1C0&}...أطول من بعضهم
327
00:35:59,325 --> 00:36:01,137
{\fad(500,000)\c&H59C1C0&}لكن لا يقل عنهم بشاعة...
328
00:36:12,338 --> 00:36:13,005
!مرّة أخرى -
!دعوها -
329
00:36:14,173 --> 00:36:15,591
!لا مفرّ من هنا
330
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
هذه ليست إحدى زنزانات الأورك
331
00:36:18,094 --> 00:36:20,596
"نحن بأروقة مملكة "وودلاند
332
00:36:20,888 --> 00:36:24,684
لا أحد يغادر هنا
إلا بموافقة الملك
333
00:36:29,355 --> 00:36:32,900
بعضكم يعتقد أنّه بأثر مسعٍ نبيل
334
00:36:33,567 --> 00:36:38,645
مسعٍ لاسترداد وطن مسلوب
ونحر تنين
335
00:36:39,782 --> 00:36:43,786
أنا شخصيًّا أعتقد أنّه لسببٍ وضيع
336
00:36:44,968 --> 00:36:46,377
كمحاولة للسرقة
337
00:36:47,081 --> 00:36:49,333
أو شيء على تلك الشاكلة
338
00:36:52,510 --> 00:36:54,369
!لقد وجدت سبيلًا للدخول
339
00:36:54,755 --> 00:36:58,968
أنت تسعى نحو ما يمنحك حقّ الحُكم
340
00:36:59,635 --> 00:37:01,512
"جوهرة الملك"
341
00:37:02,430 --> 00:37:03,931
"الحجر الأركينيّ"
342
00:37:06,183 --> 00:37:09,352
إنّكم تُعزّونه فوق كلّ عزيز
343
00:37:10,521 --> 00:37:12,231
أتفهّم هذا
344
00:37:13,190 --> 00:37:16,819
ولكنّ ثمّة جواهر بالجبل
أبغاها أنا الآخر
345
00:37:18,154 --> 00:37:21,449
أحجارٌ بيضاء من صفوة الضوء النجميّ
346
00:37:22,491 --> 00:37:24,743
أنا أعرض عليك عوني
347
00:37:27,955 --> 00:37:29,460
كلّي آذانٌ صاغية
348
00:37:29,582 --> 00:37:31,208
...سأطلق سراحك
349
00:37:32,209 --> 00:37:34,879
شريطة أن تعيدني ما كان ملكًا لي...
350
00:37:38,090 --> 00:37:39,587
الجميل بمثله
351
00:37:39,703 --> 00:37:40,663
لك كلمتي
352
00:37:42,011 --> 00:37:44,513
من ملك لنظيره
353
00:37:48,676 --> 00:37:53,840
أنا لن أثق
...(بالملك العظيم (ثراندويل
354
00:37:53,934 --> 00:37:55,504
أن يفي بوعده...
355
00:37:55,566 --> 00:37:58,068
!حتى وإن كنّا بأواخر أيام هذه الدنيا
356
00:37:58,694 --> 00:38:01,989
!أنت يا عديم الشرف
357
00:38:03,072 --> 00:38:05,331
لقد كنت شاهدًا على
كيفية معاملتك لأصدقائك
358
00:38:05,784 --> 00:38:11,104
لقد جئناك ذات مرّة جوعى ومشرّدون
نطلب عونك
359
00:38:11,665 --> 00:38:14,043
لكنّك أدرت ظهرك إلينا
360
00:38:14,335 --> 00:38:20,405
لقد أدرت ظهرك لمعاناة شعبي
وقت أن حلّ علينا ذاك الجحيم الذي دمّرنا
361
00:38:22,718 --> 00:38:25,146
لا تحدّثني عن التنين النافث للنيران
362
00:38:25,346 --> 00:38:28,432
أعلم ما حلّه من خرابٍ ودمار
363
00:38:32,603 --> 00:38:37,172
فلقد واجهت شياطين
الشمال العملاقة
364
00:38:39,068 --> 00:38:43,547
لقد حذّرت جدّك من عاقبة جشعه
365
00:38:44,841 --> 00:38:46,760
لكنّه لم يستمع إليّ
366
00:38:51,247 --> 00:38:53,290
وأنت مثله تمامًا
367
00:38:55,751 --> 00:38:59,296
ابقَ لتتعفّن هنا إن أحببت
368
00:38:59,547 --> 00:39:03,717
فمئة عام ماهي إلا طرفة عين
بعمر الإلفيّين
369
00:39:03,968 --> 00:39:05,636
أنا صبور
370
00:39:06,679 --> 00:39:08,202
بإمكاني الإنتظار
371
00:39:16,146 --> 00:39:18,649
أعرضَ عليك إتفاق؟ -
أجل -
372
00:39:20,359 --> 00:39:26,366
!أخبرته أن يذهب هو وقومه للجحيم
373
00:39:27,324 --> 00:39:29,076
حسنٌ، ما حدث قد حدث إذًا
374
00:39:30,786 --> 00:39:33,289
الإتفاق كان أملنا الوحيد
375
00:39:36,750 --> 00:39:38,460
لا، ليس كذلك
376
00:39:45,342 --> 00:39:46,760
أعلم أنك هنا
377
00:39:48,554 --> 00:39:51,557
لِمَ التسلل خِفْية في الظلال؟
378
00:39:52,725 --> 00:39:54,935
جئت لأُطلعك بتقريري
379
00:39:56,103 --> 00:39:59,481
أعتقد أنّني طلبت
بتدمير ذاك العش منذ يومين
380
00:39:59,722 --> 00:40:02,246
لقد قمنا بإخلاء الغابة من العناكب
كما أمرت يا مولايّ
381
00:40:02,271 --> 00:40:04,445
لكن ما تلبث المزيد منهن
بالقدوم من الجنوب
382
00:40:04,695 --> 00:40:08,624
"إنّهنّ يتكاثرن بخراب قلعة "دول غولدور
يمكننا قتلهن حيث مَنشأهن
383
00:40:08,671 --> 00:40:10,671
تلك القلعة خارج نطاق حدودنا
384
00:40:10,702 --> 00:40:13,329
ما يهم هو إخلاء أراضينا من كافة
تلك المخلوقات الغبيّة، هذه مهمّتكِ
385
00:40:13,579 --> 00:40:16,206
وعندما نبعدهن عن أراضينا، فماذا بعد؟
386
00:40:16,457 --> 00:40:18,303
أولن ينتقلن إلى أراضٍ أخرى؟
387
00:40:18,437 --> 00:40:20,366
لا شأن لي بالأراضي الأخرى
388
00:40:21,962 --> 00:40:24,891
لكلٍّ نصيبه في هذا العالم
سواءً بخيرٍ أم بشرّ
389
00:40:24,922 --> 00:40:28,055
لكن الاستقرار ها هنا
بمملكتنا سيدوم
390
00:40:32,434 --> 00:40:34,548
ليغولاس) أخبرني أنّكِ قاتلتِ ببسالة اليوم)
391
00:40:39,146 --> 00:40:41,146
عشقه لكِ يزداد يومًا بعد يوم
392
00:40:43,942 --> 00:40:45,694
...أؤكد لك يا مولاي
393
00:40:45,944 --> 00:40:48,906
(لست بالنسبة لـ(ليغولاس...
سوى قائدة الحرس
394
00:40:49,156 --> 00:40:50,991
ربّما كان هذا بالسابق
395
00:40:52,034 --> 00:40:54,536
أما الآن فلست على يقينٍ من أمري
396
00:40:58,115 --> 00:41:03,215
لا أعتقد أنّك ستسمح لابنك بأن
يرتبط بإلفيّة من الغابات
397
00:41:03,379 --> 00:41:05,965
أنتِ مُحقّة، لن أسمح بهذا
398
00:41:06,799 --> 00:41:09,009
ومع ذلك، فهو مهتمٌ بكِ
399
00:41:09,843 --> 00:41:12,346
لا تمنحيه أملًا لا وجود له
400
00:41:19,550 --> 00:41:21,777
{\fad(500,500)\c&H668528&}البوابات قيد الحراسة
401
00:41:22,082 --> 00:41:24,988
{\fad(500,500)\c&H668528&}!ليست كلّها... اتبعوني
402
00:41:50,718 --> 00:41:53,804
ما تلك الحجارة التي بيديك؟
403
00:41:56,223 --> 00:41:57,766
إنّها تميمة
404
00:42:01,061 --> 00:42:02,604
تعويذة قويّة مُلقاة عليها
405
00:42:02,855 --> 00:42:05,566
لو أنّ أحدًا ما سوى قزم حاول قراءة
...ما نُقش عليها
406
00:42:06,400 --> 00:42:08,087
فهو ملعون لأبد الآبدين...
407
00:42:13,991 --> 00:42:15,131
أو لا
408
00:42:16,660 --> 00:42:19,538
هذا يعتمد عمّا إذا كان المرء
يؤمن بتلك الأشياء، فهو مُجرّد تذكار
409
00:42:22,498 --> 00:42:24,889
حجرٌ منقوش عليه بالرونيّة
{\fs15\c&H41B593&}" الرونيّة: اللّغة التي يستخدمها الأقزام في الكتابة "
410
00:42:25,961 --> 00:42:28,714
أمي أهدتها إليّ كي أتذكر وعدي إليها
411
00:42:30,549 --> 00:42:31,842
أيّ وعد؟
412
00:42:32,342 --> 00:42:33,719
أنّني سأعود إليها مجددًا
413
00:42:36,638 --> 00:42:37,890
إنّها تقلق عليّ
414
00:42:39,308 --> 00:42:40,893
إنّها تحسبني متهور
415
00:42:41,602 --> 00:42:42,728
وهل أنت كذلك؟
416
00:42:44,563 --> 00:42:45,397
كلّا
417
00:42:56,575 --> 00:42:59,870
يبدو أنكم تحتفلون
بالأعلى هناك
418
00:43:00,579 --> 00:43:02,539
..."إنه "ميريث إنجيليث
419
00:43:03,457 --> 00:43:05,000
" احتفاليّة "ضوء النجوم
420
00:43:06,251 --> 00:43:08,629
"كل مصدرٍ للنور مُقدّس عند "الإلدار
{\fs15\c&H41B593&}" الإلدار :إحدي مسمّيات الإلفيّين "
421
00:43:09,296 --> 00:43:12,674
لكنّ إلفيّو الغابات يفضّلون
ضوء النجوم دون غيرها
422
00:43:13,342 --> 00:43:15,599
كنت أظنّها دومًا نورًا باردًا
423
00:43:17,012 --> 00:43:19,223
على بعدٍ سحيق
424
00:43:20,557 --> 00:43:22,309
...إنّها ذكريات
425
00:43:23,352 --> 00:43:25,229
نقيّة وثمينة...
426
00:43:29,900 --> 00:43:31,235
مثل وعدك
427
00:43:40,744 --> 00:43:42,538
أحيانًا كنت أسير هناك
428
00:43:43,664 --> 00:43:46,250
فيما وراء الغابات
بكنف الظلمات
429
00:43:47,835 --> 00:43:50,838
...لقد رأيت العالم ينهار
430
00:43:52,089 --> 00:43:54,883
والضوء الأبيض الفيّاض يملأ الأجواء...
431
00:43:58,262 --> 00:44:00,138
لقد رأيت قمرًا ناريًّا ذات مرّة
432
00:44:02,057 --> 00:44:04,726
"سطع فوق الطريق قُرب "دانلاند
433
00:44:05,102 --> 00:44:07,563
أحمر يلمع كالذهب مضيئًا للسماء
434
00:44:08,999 --> 00:44:11,960
كنّا نصحب بعض التجار
"من "إريد لوين
435
00:44:12,023 --> 00:44:14,273
لقد كانوا يبادلون المصنوعات
الفضّيّة بالفرو
436
00:44:14,274 --> 00:44:18,282
سلكنا طريق "غرينواي" جنوبًا
والجبل على يسارنا
437
00:44:18,657 --> 00:44:20,242
...ثم بزغ لنا
438
00:44:20,784 --> 00:44:24,617
ذاك القمر الناريّ الهائل...
ينير لنا الطريق
439
00:44:24,830 --> 00:44:27,124
أتمنى لو أريتكِ إيّاه
440
00:44:28,333 --> 00:44:31,044
جوليان) أيّها المارق الهَرِم)
لقد نفذ مشروبنا
441
00:44:31,628 --> 00:44:34,673
كان يفترض أن تُرسل تلك البراميل الفارغة
إلى "إسغوراث" منذ ساعات مضت
{\fs15\c&H41B593&}" إسغوراث : إحدى اسماء مدينة ليكتاون "
442
00:44:34,923 --> 00:44:36,967
المراكبيّ سيكون بانتظارهم
443
00:44:37,217 --> 00:44:41,889
قل ما شئت عن الملك ذو المزاج المُتقلّب
لكنّ له ذوق عالٍ في النبيذ
444
00:44:42,890 --> 00:44:44,391
(هيّا يا (إلروس
جرّبه
445
00:44:45,100 --> 00:44:47,186
الأقزام في عهدتي
446
00:44:47,603 --> 00:44:50,522
إنّهم محبوسون
أنّي لهم يذهبون؟
447
00:44:53,609 --> 00:44:56,153
أراهن أنّ الشمس على
وشك الشروق
448
00:44:56,403 --> 00:44:58,113
لابد وأنّ الفجر وشيك
449
00:44:58,214 --> 00:45:00,964
لن نصل الجبل أبدًا، أليس كذلك؟
450
00:45:03,619 --> 00:45:05,704
ليس وأنتم حُبُس الزنازين ها هنا
451
00:45:11,668 --> 00:45:13,420
!(بيلبو) -
ماذا؟ -
452
00:45:15,339 --> 00:45:17,925
!صَهٍ! هناك حرّاس بالقرب من هنا
453
00:45:24,848 --> 00:45:27,017
سأكسب لنا بعض الوقت -
(حسنٌ يا (نوري -
454
00:45:37,819 --> 00:45:39,483
بالأعلى، أنت أوّلًا
455
00:45:39,571 --> 00:45:40,264
!(أوري)
456
00:45:40,405 --> 00:45:42,311
ليس من هنا
بل بالأسفل هنا، اتبعوني
457
00:45:43,179 --> 00:45:44,013
اذهبوا
458
00:45:44,326 --> 00:45:45,827
على رسلك
459
00:46:00,926 --> 00:46:02,010
من هنا
460
00:46:04,846 --> 00:46:05,658
هيّا
461
00:46:05,681 --> 00:46:07,724
!لا أكاد أصدق
!نحن بالأقبية
462
00:46:07,975 --> 00:46:10,111
من المفترض أن تقودنا للخارج لا الداخل
463
00:46:10,135 --> 00:46:10,908
أنا أعلم ما أفعل
464
00:46:10,939 --> 00:46:11,582
!صَهٍ
465
00:46:12,312 --> 00:46:13,596
!من هنا
!من هنا
466
00:46:18,910 --> 00:46:22,725
أسرعوا جميعًا بالاختباء بتلك البراميل -
هل أنت مجنون؟ -
467
00:46:22,880 --> 00:46:25,417
سيجدونا -
لا، لن يجدوكم، أعدك -
468
00:46:25,450 --> 00:46:28,630
!ثق بي رجاءً
469
00:46:33,004 --> 00:46:34,088
افعلوا ما يقول
470
00:46:35,183 --> 00:46:36,268
حرّك رأسك الكبير هذا
471
00:46:38,463 --> 00:46:41,216
!بوفور) إلى داخل البرميل، تحرّك)
472
00:46:47,973 --> 00:46:49,599
الجميع أصبح بالداخل
473
00:46:52,769 --> 00:46:54,400
ماذا نحن فاعلون الآن؟
474
00:46:55,565 --> 00:46:56,398
اكتم أنفاسك
475
00:46:56,405 --> 00:46:58,076
أكتم أنفاسي؟
ماذا تقصد؟
476
00:47:23,957 --> 00:47:25,914
أين حافظ المفاتيح؟
477
00:47:52,996 --> 00:47:54,570
(أحسنت يا سيّد (باغينز
478
00:47:55,749 --> 00:47:57,358
!هلموا، فلنذهب
479
00:48:06,614 --> 00:48:08,752
!تشبّثوا
480
00:48:21,891 --> 00:48:23,226
!(بيلبو)
481
00:48:27,697 --> 00:48:28,949
!تشبّثوا
482
00:48:30,659 --> 00:48:32,869
!ساعدوني -
!(أوري) -
483
00:48:37,017 --> 00:48:38,688
{\fad(500,500)\c&H59C1C0&}!أغلقوا البوابة
484
00:48:57,788 --> 00:48:58,984
!كلّا
485
00:49:11,950 --> 00:49:13,702
!احترس من الأورك
486
00:49:30,266 --> 00:49:32,654
{\fad(500,000)\c&H668528&}!اذبحوهم جميعًا
487
00:49:33,597 --> 00:49:34,964
اذهبوا تحت الجسر
488
00:49:47,618 --> 00:49:48,202
!(كيلي)
489
00:50:13,261 --> 00:50:13,929
!(كيلي)
490
00:50:21,174 --> 00:50:21,758
!(كيلي)
491
00:50:36,323 --> 00:50:39,651
{\fad(500,000)\c&H668528&}!اقتلوها! اقتلوا الإلفيّة
492
00:51:07,165 --> 00:51:08,758
{\fad(500,000)\c&H668528&}!ورائهم
493
00:51:15,699 --> 00:51:16,566
!(كيلي)
494
00:52:40,617 --> 00:52:41,743
!(نوري)
495
00:52:54,547 --> 00:52:55,632
!اقطعوا الجذع
496
00:53:03,582 --> 00:53:04,458
!(بومبر)
497
00:54:41,515 --> 00:54:43,179
{\fad(500,500)\c&H59C1C0&}!مهلًا
498
00:54:44,040 --> 00:54:47,845
{\fad(500,00)\c&H59C1C0&}سنبقي على هذا حيًّا
499
00:54:48,826 --> 00:54:52,701
{\fad(00,000)\c&H668528&}!ورائهم، امنعوهم من الهرب
500
00:56:39,281 --> 00:56:40,656
!إنّه أنت
501
00:56:40,679 --> 00:56:42,055
لِمَ أنا هنا يا (غاندالف)؟
502
00:56:42,150 --> 00:56:43,695
(ثق بي يا (راداغاست
503
00:56:43,727 --> 00:56:46,571
لم أكُن لأستدعيك هنا
دون سبب وجيه
504
00:56:51,117 --> 00:56:53,661
هذا ليس مكانًا لطيفًا للّقاء
505
00:56:53,911 --> 00:56:57,215
أنت مُحقّ
506
00:56:58,541 --> 00:57:01,227
(هذه تعاويذ سوداء يا (غاندالف
507
00:57:01,336 --> 00:57:04,047
سحيقة ومليئة بالكراهية
508
00:57:04,297 --> 00:57:05,632
من المدفون هنا؟
509
00:57:06,007 --> 00:57:09,344
لو كان لديه اسم
فقد نُسي منذ آزال
510
00:57:09,594 --> 00:57:14,223
"إنّه معروف فقط باسم "خادم الشرّ
511
00:57:16,726 --> 00:57:18,770
واحد من بين عِدّة
512
00:57:22,982 --> 00:57:24,817
واحد من بين تسعة
513
00:57:27,812 --> 00:57:30,608
ولِمَ الآن يا (غاندالف)؟
أنا لا أفهم
514
00:57:30,623 --> 00:57:33,123
"أشباح الخاتم استُدعوا إلى "دول غولدور
{\fs15\c&H41B593&}" أشباح الخاتم: ملوك النازغول التسعة خَدَم سورون المُخلِصين "
515
00:57:33,131 --> 00:57:35,280
لكن لا يمكن أن يكون مُستحِضر الأرواح
516
00:57:35,328 --> 00:57:38,831
لا يمكن لمُستحضرٍ بشريّ
استدعاء كلّ هذا الشرّ
517
00:57:39,082 --> 00:57:41,042
ومن قال أنّه من صنيع البشر؟
518
00:57:42,794 --> 00:57:46,339
التسعة لا يلبون إلا نداء سيّدهم
519
00:57:46,589 --> 00:57:49,175
(لقد كنّا غفلى يا (راداغاست
520
00:57:49,425 --> 00:57:54,241
!وبغفلتنا عاد عدوّنا
521
00:57:56,028 --> 00:57:58,197
إنّه يستدعي خَدَمه
522
00:57:59,310 --> 00:58:01,083
...آزوغ) المُدنّس)
523
00:58:01,312 --> 00:58:03,147
ليس صيّادًا اعتياديًّا...
524
00:58:03,398 --> 00:58:04,732
إنّه قائد
525
00:58:05,441 --> 00:58:07,527
قائد جحافل
526
00:58:08,069 --> 00:58:11,948
العدوّ يتجهّز للحرب
527
00:58:12,657 --> 00:58:14,582
سيبدأ بالشرق
528
00:58:14,784 --> 00:58:17,370
عقله مُوجَّه صوب هذا الجبل
529
00:58:17,620 --> 00:58:19,455
إلى أين أنت ذاهب؟ -
كي ألتحق بالبقيّة -
530
00:58:19,706 --> 00:58:20,665
!(غاندالف)
531
00:58:21,833 --> 00:58:24,585
أنا من بدأت هذا
لا يمكن أن أتخلّى عنهم
532
00:58:24,836 --> 00:58:26,357
إنّهم بخطرٍ عظيم
533
00:58:26,417 --> 00:58:31,326
لو أنّ ما تقوله صحيح
فالعالم أجمع من هو بخطرٍ عظيم
534
00:58:32,168 --> 00:58:36,315
تلك القلعة لن تزداد إلا قوّة
535
00:58:37,305 --> 00:58:40,350
أتودّ مني أن أتخلّى عن أصدقائي؟
536
00:58:43,503 --> 00:58:45,987
أهناك من يتبعنا؟ -
ليس على حسب رؤيتي -
537
00:58:50,862 --> 00:58:54,337
أظننا نجونا من الأورك -
ليس لوقتٍ طويل، لقد فقدنا تيّار المياه -
538
00:58:54,361 --> 00:58:56,259
لقد أوشك (بومبر) أن يغرق
539
00:58:56,701 --> 00:58:58,178
توجّهوا للشاطئ
540
00:58:58,820 --> 00:58:59,890
!هلموا بنا
541
00:59:00,386 --> 00:59:01,772
ساعدني يا أخي
542
00:59:04,000 --> 00:59:05,877
هيّا، ارفع نفسك
543
00:59:06,377 --> 00:59:07,462
هيّا
544
00:59:20,266 --> 00:59:21,976
لا بأس، ليست بالأمر الجلل
545
00:59:22,101 --> 00:59:23,144
فلنكمل سيرنا
546
00:59:23,308 --> 00:59:25,632
كيلي) مُصاب، قدمه بحاجة للتضميد)
547
00:59:25,688 --> 00:59:28,398
هناك قطيعًا من الأورك بأثرنا
علينا مواصلة التحرُّك
548
00:59:28,464 --> 00:59:29,381
إلى أين؟
549
00:59:29,484 --> 00:59:31,402
إلى الجبل، لقد اقتربنا للغاية
550
00:59:31,986 --> 00:59:34,864
ثمّة بحيرة تفصلنا عن الجبل
551
00:59:35,114 --> 00:59:37,563
ما من سبيل لنا لعبورها -
فلنلتف حولها إذًا -
552
00:59:37,658 --> 00:59:40,580
الأورك سيواصلون مطاردتنا لا محالة
553
00:59:40,845 --> 00:59:42,689
فنحن عُزّل من أيّ سلاح
ندافع به عن أنفسنا
554
00:59:43,096 --> 00:59:44,764
!اربط قدمه، أسرِع
555
00:59:45,458 --> 00:59:46,959
أمامك دقيقتين
556
01:00:07,271 --> 01:00:10,066
عاود الكرّة وتكون بعداد الأموات
557
01:00:12,777 --> 01:00:17,365
معذرةً، أنت من "ليكتاون" إن لم أكُن مُخطئًا؟
558
01:00:18,324 --> 01:00:24,372
ذاك القارب هناك، أيمكننا استئجاره؟
559
01:00:26,040 --> 01:00:28,125
وماذا يدفعكم بالظن أنّني سأساعدكم؟
560
01:00:28,376 --> 01:00:32,338
لقد شهد هذا الحذاء أيامًا أفضل
وكذلك هذا المعطف
561
01:00:33,031 --> 01:00:35,440
لابد وأنّ لك أسرة تكفلها
562
01:00:36,509 --> 01:00:37,927
كم عدد أطفالك؟
563
01:00:38,845 --> 01:00:40,471
ولد وبنتين
564
01:00:41,003 --> 01:00:43,789
وزوجتك، أعتقد أنّه فاتنة
565
01:00:45,309 --> 01:00:46,394
أجل
566
01:00:46,853 --> 01:00:47,895
كانت كذلك
567
01:00:51,148 --> 01:00:52,860
...آسف، لم أقصد أن
568
01:00:52,900 --> 01:00:55,640
!بربّك، كفى ملاطفات
569
01:00:56,445 --> 01:00:57,572
لِمَ العجلة؟
570
01:00:57,822 --> 01:00:59,031
وما شأنك؟
571
01:00:59,365 --> 01:01:01,677
...أودّ أن أعلم من أنتم
572
01:01:01,740 --> 01:01:03,677
وماذا تفعلون بتلك الأراضي...
573
01:01:03,953 --> 01:01:06,638
نحن تجّار بُسطاء من الجبال الزرقاء
574
01:01:06,831 --> 01:01:10,126
قاصدين زيارة أقاربنا
"في تلال "أيورن هيلز
575
01:01:11,502 --> 01:01:13,462
تقول تجّار بُسطاء؟
576
01:01:13,713 --> 01:01:17,258
نحن بحاجة لمأكل ومؤن وسلاح
577
01:01:17,593 --> 01:01:18,761
أيمكنك مساعدتنا؟
578
01:01:23,180 --> 01:01:25,474
أعلم مصدر تلك البراميل
579
01:01:26,225 --> 01:01:27,194
وماذا في ذلك؟
580
01:01:27,258 --> 01:01:32,428
لا أعلم ما شأنكم مع الإلفيّين
لكنّي لا أعتقد أنّه مآله حسن
581
01:01:34,066 --> 01:01:36,944
لا أحد يدخل "ليكتاون" إلا بعلم سيّدها
582
01:01:37,332 --> 01:01:40,364
فكلّ ثروته مصدرها
"مملكة "وودلاند
583
01:01:40,615 --> 01:01:43,833
سيفضّل اعتقالكم مهابة مخاطرته
(بغضب الملك (ثراندويل
584
01:01:45,328 --> 01:01:46,287
اعرض عليه المزيد
585
01:01:49,206 --> 01:01:52,043
أراهن أنّ ثمة طرق لدخول تلك المدينة خفيًّا
586
01:01:52,919 --> 01:01:54,003
أجل
587
01:01:55,338 --> 01:01:57,103
...لكن لأجل هذا
588
01:01:57,798 --> 01:01:59,287
ستحتاجون مُهرِّبًا...
589
01:01:59,425 --> 01:02:01,344
ولهذا سنضاعفك الأجر
590
01:02:09,901 --> 01:02:13,207
هذه طبيعة الشرّ
591
01:02:13,208 --> 01:02:18,115
يستفحل متناميًا
استغلالًا لغفلة هذا العالم
592
01:02:18,152 --> 01:02:20,956
كظل يتلصّص الظلام
593
01:02:21,489 --> 01:02:26,369
حقدٌ غليلٌ يتّخذ من
غطاء الليل القادم سواده
594
01:02:27,569 --> 01:02:31,962
هكذا كان حاله سابقًا
وهكذا سيبقى أبد الآبدين
595
01:02:33,279 --> 01:02:37,228
بمرور الوقت، ستكشف كافة
المخلوقات الشنيعة عن نفسها
596
01:02:37,380 --> 01:02:40,174
لقد كنتم تتبّعون رفقة من 13 قزم
597
01:02:40,424 --> 01:02:41,384
لماذا؟
598
01:02:41,634 --> 01:02:44,762
ليس 13، ليس بعد
599
01:02:45,471 --> 01:02:48,975
النشّاب الصغير أسود الشعر
600
01:02:49,433 --> 01:02:52,132
"لقد أصبناه بسهمٍ من "المورغول
{\fs15\c&H41B593&}" سهام المورغول : أحد أسلحة مقاتلي الأورك لها نفس سميّة سيف أشباح الخاتم الذي أصيب به فرودو مسبقًا "
601
01:02:53,104 --> 01:02:57,898
ذاك السُم الذي يسري بعروقه
سيصرعه عمّا قريب
602
01:02:58,317 --> 01:03:00,111
أجِب على السؤال يا قذر
603
01:03:00,457 --> 01:03:03,230
{\fad(500,00)\c&H668528&}!لا أجيب الكلاب أيّتها الإلفيّة
604
01:03:05,533 --> 01:03:07,754
لو كنت مكانك ما عاديتها
605
01:03:07,910 --> 01:03:09,723
أتحب القتل أيها الأوركيّ؟
606
01:03:10,955 --> 01:03:12,331
أتحب الموت؟
607
01:03:13,666 --> 01:03:15,015
دعني أعطيك إيّاه
608
01:03:15,083 --> 01:03:16,301
{\fad(00,500)\c&H59C1C0&}!كفى
609
01:03:16,718 --> 01:03:18,530
{\fad(00,00)\c&H59C1C0&}!توريل)، غادري)
610
01:03:18,984 --> 01:03:20,304
{\fad(500,00)\c&H59C1C0&}اذهبي الآن
611
01:03:30,724 --> 01:03:33,483
لا آبه بقزمٍ في ركاب الموتى
612
01:03:33,484 --> 01:03:35,103
أجب على السؤال
613
01:03:35,646 --> 01:03:37,215
ليس لديك ما تخشاه
614
01:03:38,403 --> 01:03:41,444
أخبرنا ما تعلم
وسأطلق سراحك
615
01:03:41,899 --> 01:03:44,543
كان لديكم أوامر بقتله، لماذا؟
616
01:03:44,655 --> 01:03:46,887
ما أهميّة (ثورين أوكنشيلد) بالنسبة لكم؟
617
01:03:47,073 --> 01:03:50,347
حثالة الأقزام لن يكون ملكًا أبدًا
618
01:03:50,394 --> 01:03:51,413
!ملك
619
01:03:51,414 --> 01:03:54,415
ما من ملك لسفح الجبل
ولن يكون هناك أبدًا
620
01:03:54,665 --> 01:03:58,626
لن يجرؤ أحد على دخول الجبل
والتنين مستلقٍ بداخله
621
01:03:58,641 --> 01:04:00,129
أنت لا تعلم شيء
622
01:04:00,379 --> 01:04:03,007
عالمكم سيحترق
623
01:04:03,257 --> 01:04:04,884
عمّ تتحدّث؟
624
01:04:05,384 --> 01:04:06,594
!تكلّم
625
01:04:07,053 --> 01:04:09,847
لقد جاء زماننا ثانيةً
626
01:04:10,473 --> 01:04:14,549
"سيّدي يخدم "المختار
627
01:04:15,227 --> 01:04:17,869
أفهمت الآن أيّها الإلفيّ
628
01:04:17,938 --> 01:04:19,774
الموت سيحلّ عليكم
629
01:04:20,024 --> 01:04:24,150
لهيب الحرب قادم إليكم
630
01:04:27,409 --> 01:04:28,451
لِمَ فعلت هذا؟
631
01:04:28,741 --> 01:04:32,217
لقد وعدته بإطلاق سراحه -
وهو ما فعلت -
632
01:04:32,995 --> 01:04:36,740
لقد حرّرت رأسه التعيس عن
كتفيه البائسيّن
633
01:04:37,832 --> 01:04:40,194
كان بإمكاننا استخلاص المزيد منه
634
01:04:40,836 --> 01:04:43,130
لم يبقَ شيئًا لأستخلصه أنا منه
635
01:04:44,090 --> 01:04:46,550
ماذا قصد بـ"لهيب الحرب"؟
636
01:04:47,218 --> 01:04:52,050
يقصد بأنّهم سيطلقون سلاحًا مهيبًا
يدمِّر ما يقابله
637
01:04:52,681 --> 01:04:56,207
أريد مضاعفة الحراسة على الحدود
يشمل ذلك كافة الطرق والأنهار
638
01:04:56,227 --> 01:04:57,978
ما مِن شيء يتحرك
إلا ويسبقني خبره
639
01:04:58,229 --> 01:05:02,441
لن يدخل أحد هذه المملكة
ولن يغادرها أحد
640
01:05:05,915 --> 01:05:07,517
{\fad(500,500)\c&H59C1C0&}!أغلقوا البوابة
641
01:05:07,814 --> 01:05:10,939
{\fad(500,500)\c&H59C1C0&}ابقوها مُغلقة بأمر الملك
642
01:05:11,665 --> 01:05:12,970
{\fad(500,00)\c&H59C1C0&}ماذا عن (توريل)؟
643
01:05:15,632 --> 01:05:16,983
{\fad(500,400)\c&H59C1C0&}ماذا عنها؟
644
01:05:17,225 --> 01:05:18,491
{\fad(500,00)\c&H59C1C0&}...لقد ذهبت للغابة
645
01:05:19,350 --> 01:05:21,288
{\fad(500,500)\c&H59C1C0&}مُسلّحة بقوسها وسيفها...
646
01:05:21,679 --> 01:05:23,319
{\fad(500,00)\c&H59C1C0&}إنّها لم تعد بعد
647
01:05:46,871 --> 01:05:48,871
{\fad(500,00)\c&H668528&}!دماء قزم
648
01:05:49,074 --> 01:05:50,558
{\fad(500,500)\c&H668528&}!لقد كانوا هنا
649
01:05:50,824 --> 01:05:53,761
{\fad(500,500)\c&H668528&}...هناك رائحة أخرى
650
01:05:57,452 --> 01:05:59,350
{\fad(500,500)\c&H668528&}!لحم بشريّ
651
01:06:03,527 --> 01:06:06,410
{\fad(500,00)\c&H668528&}لقد وجدوا سبيلًا لعبور البحيرة
652
01:06:27,902 --> 01:06:28,839
!احترسوا
653
01:06:37,661 --> 01:06:40,206
ماذا تحاول أن تفعل؟
تُغرِقنا؟
654
01:06:40,456 --> 01:06:43,042
لقد نشأت وترعرعت بتلك المياه
يا سيّدي القزم
655
01:06:43,292 --> 01:06:46,504
لو أردت إغراقكم
ما كنت لأفعل ذلك ها هنا
656
01:06:48,589 --> 01:06:51,008
لقد ضقت ذرعًا بهذا المراكبيّ
657
01:06:51,258 --> 01:06:54,011
أرى أن نلقي به عرض البحر
وننتهي من أمره
658
01:06:54,261 --> 01:06:57,274
(بارد)، اسمه (بارد) -
كيف علمت؟ -
659
01:06:57,306 --> 01:06:58,724
لقد سألته
660
01:06:58,974 --> 01:07:01,935
لا أكثرث بأيّ اسم يدّعيه
أنا لا أحبّه
661
01:07:01,966 --> 01:07:05,498
ليس علينا أن نحبّه
لكن ببساطة علينا أن ندفع له
662
01:07:05,564 --> 01:07:08,484
هيّا يا رجال، أفرغوا ما بجيوبكم
663
01:07:09,735 --> 01:07:12,852
كيف نتيقّن أنّه لن يخوننا؟ -
ما من سبيل لذلك -
664
01:07:14,075 --> 01:07:16,461
هناك مشكلة بسيطة
665
01:07:17,263 --> 01:07:18,681
ينقصنا 10 عُملات
666
01:07:20,749 --> 01:07:21,416
(غلوين)
667
01:07:22,957 --> 01:07:26,617
بربّك، أعطنا ما تملك -
لا تنظروا إليّ -
668
01:07:27,002 --> 01:07:30,673
هذه المغامرة أفلستني
669
01:07:31,006 --> 01:07:33,780
وماذا عاد عليّ جراء هذا؟
670
01:07:34,343 --> 01:07:37,221
ما مِن شيء إلا التعاسة والأحزان
671
01:07:45,604 --> 01:07:47,564
!بوركتِ يا لحيتي
672
01:07:48,399 --> 01:07:51,545
خذها، خذ كل ما تحويه
673
01:07:56,131 --> 01:07:57,506
أعطني المال بسرعة
674
01:07:57,546 --> 01:08:00,171
سندفع لك حالما نصل مقصدنا
وليس قبل ذلك
675
01:08:00,202 --> 01:08:02,663
لو كنت تُقدِّر حرّيتك
فافعل ما أخبرك به
676
01:08:03,332 --> 01:08:04,583
نحن مُقبلين على بعض الحرس
677
01:08:22,933 --> 01:08:24,310
ماذا يفعل؟
678
01:08:24,685 --> 01:08:25,853
إنّه يتحدّث مع أحدهم
679
01:08:28,109 --> 01:08:30,122
إنّه يشير إلينا تمامًا
680
01:08:33,320 --> 01:08:34,738
والآن يتصافحان
681
01:08:34,769 --> 01:08:36,458
ماذا؟ -
الدنيء -
682
01:08:36,466 --> 01:08:37,779
لقد باعنا
683
01:09:00,679 --> 01:09:01,597
!هدوء
684
01:09:04,391 --> 01:09:06,101
نحن نقترب من بوابة دفع الرسوم
685
01:09:17,488 --> 01:09:20,325
!توقّف
هنا نقطة تفتيش البضائع
686
01:09:20,848 --> 01:09:22,745
أوراقكم رجاءً
687
01:09:23,327 --> 01:09:25,829
(إنّه أنت يا (بارد -
(صباح الخير يا (بيرسي -
688
01:09:26,063 --> 01:09:31,568
أمِن شيء تودّ إخباري عنه؟ -
كلّا، سوى أنّي بردان ومتعب وأتوق للبيت -
689
01:09:31,835 --> 01:09:33,087
حالي من حالك يا رفيقي
690
01:09:37,174 --> 01:09:39,893
ها نحن ذا
كلّ شيء سليم
691
01:09:39,927 --> 01:09:43,206
ليس بهذه السرعة
692
01:09:43,643 --> 01:09:48,081
"شحنة براميل فارغة من مملكة وودلاند"
693
01:09:48,899 --> 01:09:49,878
...إلا أنّهم
694
01:09:51,605 --> 01:09:55,275
ليسوا فارغين، أليس كذلك يا (بارد)؟...
695
01:09:55,526 --> 01:09:59,316
لو لم أكُن مُخطئًا
فرخصتك رخصة مراكبيّ
696
01:09:59,988 --> 01:10:03,659
وليس صيّاد
697
01:10:04,143 --> 01:10:05,520
هذا ليس شأنك
698
01:10:06,120 --> 01:10:10,749
خطأ، إنّه شأن سيّدي
وبالتالي هو شأني
699
01:10:10,999 --> 01:10:13,741
بربّك يا (ألفريد)، تحلَّ بالرأفة
!هناك أُناس جياع
700
01:10:13,794 --> 01:10:16,046
هذا السمك غير شرعيّ
701
01:10:17,201 --> 01:10:21,076
أفرغوا تلك البراميل -
لقد سمعتموه، أفرغوهم بالقناة -
702
01:10:21,969 --> 01:10:23,929
هيّا، تحرّكوا
703
01:10:24,179 --> 01:10:25,973
قوم هذه المدينة يعانون
704
01:10:26,598 --> 01:10:27,724
هذه أوقات صعبة
705
01:10:27,975 --> 01:10:28,934
الطعام شحيح
706
01:10:29,184 --> 01:10:30,310
هذه ليست مشكلتي
707
01:10:30,644 --> 01:10:34,440
وعندما يعلم الناس أنّ السيّد
يرمي السمك بالبحيرة
708
01:10:34,982 --> 01:10:36,567
...عندما يبدأ الشغب
709
01:10:39,403 --> 01:10:40,737
أفستكون مشكلتك حينها؟...
710
01:10:45,743 --> 01:10:46,827
توقّفوا
711
01:10:50,289 --> 01:10:53,109
دومًا تلعب دور البطل الشعبيّ
أليس كذلك يا (بارد)؟
712
01:10:53,110 --> 01:10:54,878
حامي حمى الرعيّة
713
01:10:54,952 --> 01:10:58,534
أنت لك تأييدهم الآن أيّها المراكبيّ
لكنّ دوام الحال من المُحال
714
01:11:01,842 --> 01:11:03,284
!ارفعوا البوّابة
715
01:11:06,096 --> 01:11:08,183
السيّد عينه عليك
716
01:11:08,222 --> 01:11:11,550
وتذكّر أننا نعلم أين تعيش
717
01:11:11,627 --> 01:11:12,987
(إنّها بلدة صغيرة يا (ألفريد
718
01:11:14,062 --> 01:11:16,190
الكلّ يعرف أين يسكن الآخر
719
01:11:32,372 --> 01:11:36,585
كلّ هذا الكلام عن قلاقل العامة
هناك من يثيرهم يا سيّدي
720
01:11:40,088 --> 01:11:42,595
هل يُتعبك النقرس يا سيّدي؟ -
بل الرطوبة -
721
01:11:42,674 --> 01:11:44,345
هذا هو التفسير الوحيد
722
01:11:44,510 --> 01:11:45,728
أحضر لي خمر البراندي
723
01:11:46,386 --> 01:11:49,362
مزاج أهل البلدة أصبح بشعًا يا سيّدي
724
01:11:49,431 --> 01:11:52,775
(إنّهم العامة يا (ألفريد
هكذا حالهم دائمًا
725
01:11:52,821 --> 01:11:57,146
ليس ذنبي أنهم يعيشون بمكانٍ يتعفّن
بزيت السمك والقطران
726
01:11:57,863 --> 01:12:00,824
وظائف ومأوى وطعام
727
01:12:01,068 --> 01:12:03,010
هذه مطالبهم دومًا
728
01:12:03,034 --> 01:12:06,815
أعتقد يا سيّدي أنهم مُنقادون من قبل
أحد مثيري الشغب
729
01:12:07,908 --> 01:12:11,549
فعلينا إذًا إيجاد مُثيري الشغب هؤلاء
واعتقالهم
730
01:12:11,703 --> 01:12:13,622
مثلما كنت أفكّر تمامًا
731
01:12:13,872 --> 01:12:16,708
وكل تلك الأحاديث عن التغيير
ينبغي أن تُدحَر
732
01:12:16,959 --> 01:12:20,795
ليس بوسعي احتمال إتحاد المتمرّدين ضدي
وأن يشيع هذا بالأرجاء
733
01:12:20,796 --> 01:12:26,176
وبعد ذلك كما تعلم
...سيبدأون بطرح الأسئلة، وتكوين اللّجان
734
01:12:27,135 --> 01:12:28,799
وطرح التحقيقات...
735
01:12:28,846 --> 01:12:31,689
فليحلّ الجديد مكان القديم
736
01:12:32,015 --> 01:12:32,975
ماذا؟
737
01:12:33,225 --> 01:12:35,269
هذا ما كانوا يقولونه يا سيّدي
738
01:12:35,519 --> 01:12:37,938
هناك حتي حديث
عن انتخابات
739
01:12:37,969 --> 01:12:39,179
!انتخابات
740
01:12:39,648 --> 01:12:40,941
هذه سخافة
741
01:12:41,191 --> 01:12:43,105
!لن أسمح بذلك
742
01:12:43,518 --> 01:12:46,995
أعتقد أنّ حينها لن يكون الأمر
بيدك يا سيّدي
743
01:12:48,122 --> 01:12:52,271
متهرّبون، جاحدون، غوغائيون
744
01:12:52,306 --> 01:12:55,349
من ذا الذي يقدر
على التشكيك بسُلطتي؟
745
01:12:55,622 --> 01:12:58,250
من يجرؤ؟
...من
746
01:13:03,007 --> 01:13:04,342
(بارد)
747
01:13:05,332 --> 01:13:10,796
تذكّر كلماتي، ذلك المراكبيّ
مثير الشغب من وراء كلّ هذا
748
01:13:17,936 --> 01:13:19,021
أبعدك يديك عنّي
749
01:13:26,528 --> 01:13:28,552
أنت لم ترَهم
لم يكُن لهم وجود هنا
750
01:13:30,205 --> 01:13:31,790
السمك مجانيّ
751
01:13:34,453 --> 01:13:35,575
اتبعوني
752
01:13:44,838 --> 01:13:45,922
!أبي
753
01:13:46,423 --> 01:13:48,841
بيتنا مُراقَب
754
01:14:24,670 --> 01:14:26,838
يمكنكما إخبار السيّد أنّني
أنهيت عملي اليوم
755
01:14:28,122 --> 01:14:30,676
أين كنت يا أبي؟
756
01:14:30,754 --> 01:14:33,715
أبي! ها أنت ذا
لقد كنت قلقة عليك
757
01:14:34,262 --> 01:14:35,409
(هاكِ يا (سيجرد
758
01:14:36,223 --> 01:14:37,580
(أدخلهم يا (باين
759
01:14:44,940 --> 01:14:49,545
لو أخبرت عن هذا لأحد
فسأقتلع عنك ذراعيك
760
01:14:52,114 --> 01:14:53,573
ابتعد
761
01:14:55,033 --> 01:14:56,118
بالأعلى
762
01:15:03,875 --> 01:15:07,393
أبي! لم هناك أقزام يخرجون من مرحاضنا؟
763
01:15:07,421 --> 01:15:08,755
هل سيجلبون لنا الحظ؟
764
01:15:13,083 --> 01:15:15,951
ربما ليسوا الأكثر ملاءمةً
لكنّهم سيُدفِئوكم
765
01:15:16,847 --> 01:15:17,889
شكرًا جزيلًا
766
01:15:28,108 --> 01:15:30,193
!"قاذف رماح الأقزام الريحيّ"
767
01:15:30,485 --> 01:15:32,612
يبدو وكأنّك رأيت شبحًا
768
01:15:33,363 --> 01:15:34,531
هذا صحيح
769
01:15:35,323 --> 01:15:40,999
آخر مرّة رأينا سلاحًا كهذا
كانت هناك مدينة تحترق
770
01:15:42,205 --> 01:15:44,458
كان يوم أن جاء التنين
771
01:15:47,711 --> 01:15:50,547
"اليوم الذي دمّر (سموغ) فيه "دايل
772
01:15:53,007 --> 01:15:58,048
غيريون) سيّد المدينة، حشد نشّابيه)
وأمرهم بإطلاق رماحهم على الوحش
773
01:15:58,722 --> 01:16:00,474
لكنّ جلد التنين قاسٍ
774
01:16:01,057 --> 01:16:03,226
أشد قسوة مِن أعتى الدروع
775
01:16:03,477 --> 01:16:06,758
السهم الأسود وحده المقذوف
...بقاذف رماح ريحيّ
776
01:16:06,897 --> 01:16:08,482
يمكنه اختراق جلد التنين...
777
01:16:09,441 --> 01:16:12,527
وما كان يُصنع من تلك الأسهم
إلا القليل
778
01:16:17,866 --> 01:16:22,334
وحينما أوشكت سهامه على النفاذ
قام (غيريون) بمواجهته الآخيرة
779
01:16:29,293 --> 01:16:35,132
لو كان نجح البشر في سعيهم يومئذٍ
لكان الوضع غير
780
01:16:39,262 --> 01:16:41,181
تتكلم كما لو كنت هناك
781
01:16:42,557 --> 01:16:44,643
كلّ الأقزام يعرفون القصّة
782
01:16:44,748 --> 01:16:47,226
(فكنت لتعلم إذًا أن (غيريون
أصاب التنين حينها
783
01:16:47,437 --> 01:16:51,921
لقد أصاب إحدى حراشفه أسفل الجناح الأيسر
سهم إضافي كان كفيل بصرع الوحش
784
01:16:52,776 --> 01:16:56,033
هذه قصة من وحي الخيال يا فتى
لا أكثر
785
01:16:57,280 --> 01:16:58,657
لقد أخذت أموالنا
786
01:16:59,741 --> 01:17:01,034
أين الأسلحة؟
787
01:17:03,620 --> 01:17:04,830
انتظر هنا
788
01:17:19,302 --> 01:17:21,461
غدًا بداية أواخر أيام الخريف
789
01:17:21,505 --> 01:17:23,757
عيد دورين" يحلّ باليوم التالي له"
790
01:17:24,015 --> 01:17:25,934
علينا الوصول للجبل قبل ذلك
791
01:17:26,184 --> 01:17:27,519
ولو لم نستطع؟
792
01:17:27,768 --> 01:17:30,104
لو فشلنا في إيجاد الباب المخفيّ
قبل هذا الوقت؟
793
01:17:30,355 --> 01:17:31,897
فسعينا سيصير هباءً
794
01:17:44,269 --> 01:17:45,479
ما هذا؟
795
01:17:45,954 --> 01:17:49,066
رمحٌ خُطّافيّ مصنوع من
رمحٍ قديم لصيد الحيتان
796
01:17:49,207 --> 01:17:51,290
وهذا؟ -
هذا ما نسمّيه بالمطرقة المنجليّة -
797
01:17:51,313 --> 01:17:53,170
صيغت من مطرقة حدّاد
798
01:17:53,420 --> 01:17:58,266
أعترف أنّها ثقيلة، لكنّها أفضل من
أن تكونوا عُزَّل أثناء الدفاع عن أنفسكم
799
01:17:58,305 --> 01:18:01,071
!لقد دفعنا لك نظير أسلحة حقيقيّة
800
01:18:01,136 --> 01:18:04,320
!بُلَطٌ وسيوفٌ حديديّة
801
01:18:04,361 --> 01:18:05,320
!إنّها مدعاة للسخرية
802
01:18:07,267 --> 01:18:10,030
لن تجدوا أسلحة أفضل من التي
بمستودع سلاح المدينة
803
01:18:10,061 --> 01:18:12,898
كلّ الأسلحة الحديديّة هناك
بمكان مُحكم الإيصاد جيّدًا
804
01:18:12,913 --> 01:18:13,955
...(ثورين)
805
01:18:14,816 --> 01:18:16,693
لِمَ لا نكتفي بما لدينا ونرحل؟...
806
01:18:16,943 --> 01:18:19,196
لقد صنعت الأعاجيب بأسلحة أسوأ
وكذلك أنت
807
01:18:21,177 --> 01:18:23,700
أرى أن نغادر الآن -
أنتم لن تبرحوا مكانكم -
808
01:18:23,950 --> 01:18:25,310
ماذا قلت؟
809
01:18:25,325 --> 01:18:29,289
هناك جواسيس يراقبون هذا البيت
وأعتقد أنّهم يراقبون كافة أرجاء المدينة أيضًا
810
01:18:30,259 --> 01:18:32,052
عليكم الانتظار حتى المساء
811
01:18:48,183 --> 01:18:49,351
!(ثورين)
812
01:19:02,364 --> 01:19:03,490
أبي؟
813
01:19:06,701 --> 01:19:08,119
لا تدعهم يغادرون
814
01:19:33,486 --> 01:19:35,244
{\fad(500,00)\c&H59C1C0&}لقد ظننتك من الأورك
815
01:19:35,563 --> 01:19:37,258
{\fad(500,500)\c&H59C1C0&}...لو كنت من الأورك
816
01:19:37,511 --> 01:19:38,826
{\fad(500,00)\c&H59C1C0&}لكنتِ مُتِّ بالفعل
817
01:19:40,277 --> 01:19:41,277
...(توريل)
818
01:19:42,070 --> 01:19:45,240
لا يمكنكِ مطاردة ثلاثين من الأورك بمفردكِ
819
01:19:45,490 --> 01:19:47,367
لكنّني لست بمفردي
820
01:19:48,201 --> 01:19:49,734
لقد علمتِ أنّني سآتي
821
01:19:52,122 --> 01:19:54,273
(الملك غاضب يا (توريل
822
01:19:54,274 --> 01:19:57,996
...لستمئة عام حماكِ أبي وفضّلكِ
823
01:19:58,085 --> 01:20:01,226
ثم تخالفين أوامره...
وتخونين ثقته
824
01:20:02,976 --> 01:20:04,416
{\fad(500,00)\c&H59C1C0&}...عودي معي
825
01:20:04,432 --> 01:20:06,236
{\fad(00,500)\c&H59C1C0&}وسيسامحكِ...
826
01:20:06,338 --> 01:20:07,861
{\fad(500,400)\c&H59C1C0&}لكنّني لن أفعل
827
01:20:07,916 --> 01:20:10,956
{\fad(500,500)\c&H59C1C0&}لو عدت، فلن أسامح نفسي
828
01:20:11,099 --> 01:20:14,044
الملك لم يسمح قط لحثالة الأورك
بالتجوّل بأراضينا
829
01:20:14,102 --> 01:20:17,591
والآن يسمح لقطيع الأورك هذا
باجتياز حدودنا كي يقتلوا سجنائنا
830
01:20:17,647 --> 01:20:20,552
إنّها ليست معركتنا -
بل هي كذلك -
831
01:20:21,234 --> 01:20:22,944
لن ينتهي الأمر هنا
832
01:20:23,194 --> 01:20:26,072
سينتشر هذا الشر
بكلّ نصر يحققوه
833
01:20:26,322 --> 01:20:29,075
إن اتّبع والدك طريقته
فلن نقدم على فعل شيء
834
01:20:29,317 --> 01:20:34,161
سنصبح حُبُس أسوارنا
نحيا بعيدًا عن الضياء
835
01:20:34,376 --> 01:20:36,052
وندع الشرّ يجوب الأرض
836
01:20:37,667 --> 01:20:39,544
أوَلسنا جزءًا من هذا العالم؟
837
01:20:40,754 --> 01:20:42,202
...أخبرني يا صديقي
838
01:20:42,203 --> 01:20:45,675
منذ متى ونحن نترك الشرّ
يزداد بأسًا علينا؟
839
01:20:50,555 --> 01:20:53,266
مرحبًا يا (بارد)، عمّ تبحث؟
840
01:20:54,309 --> 01:20:55,852
!كان هناك نسيج مُزخرَف
841
01:20:56,561 --> 01:20:58,466
نسيجٌ قديمٌ، أين هو؟
842
01:20:58,508 --> 01:21:00,060
عن أي نسيج تتحدّث؟
843
01:21:00,482 --> 01:21:01,341
عن هذا
844
01:21:02,067 --> 01:21:04,958
كما أخبرتك، لقد ظهر
أولائك الأقزام من العدم
845
01:21:04,986 --> 01:21:08,878
طوال اللحي ذو نظرات شرسة
لم أرَ لها مثيل من قبل
846
01:21:09,485 --> 01:21:11,571
ما شأن الأقزام بهذه الأنحاء؟
847
01:21:11,618 --> 01:21:13,578
إنّها النبوءة -
أيّ نبوءة؟ -
848
01:21:13,716 --> 01:21:15,318
(نبوءة شعب (دورين
849
01:21:15,359 --> 01:21:19,367
{\fad(000,000)\c&HFFBE81&\3c&H72FFFD&}"ثرور"
v
"ثرين"
v
"ثورين"
850
01:21:24,672 --> 01:21:26,091
!النبوءة
851
01:21:29,844 --> 01:21:30,929
!النبوءة
852
01:21:31,179 --> 01:21:32,472
قديم الحكاوي ستصبح حقيقة
853
01:21:32,722 --> 01:21:35,179
أروقة شاسعة، بالكنوز ممتلئة
854
01:21:35,225 --> 01:21:36,508
أيمكن أن يكون الأمر حقيقيّ؟
855
01:21:36,643 --> 01:21:39,354
هل عاد سيّد الينابيع الفضّية؟
856
01:21:39,687 --> 01:21:42,232
"سيّد الينابيع الفضّية"
857
01:21:42,482 --> 01:21:44,734
"ملك المنقوشات الحجريّة"
858
01:21:46,820 --> 01:21:48,374
"ملك أسفل الجبل"
859
01:21:49,781 --> 01:21:51,699
"سيسترد سلطته العتيّة"
860
01:21:53,033 --> 01:21:57,445
"وبعودة ملك الجبل، تدق أجراس السعادة"
861
01:21:57,914 --> 01:22:00,851
"حتى تصير قلوب الناس، بالأحزان مُنقادة"
862
01:22:01,133 --> 01:22:04,234
"فالبحيرة عمّها الحريق، وبالنيران وهّاجة"
863
01:22:06,359 --> 01:22:09,425
أبي، لقد حاولت إيقافهم -
منذ متى رحلوا؟ -
864
01:22:13,555 --> 01:22:15,223
أتستطيع رؤية أيّ شيء؟ -
أخفض صوتك -
865
01:22:15,472 --> 01:22:18,222
بمجرّد حصولنا على الأسلحة
سنستكمل طريقنا مباشرةً نحو الجبل
866
01:22:18,497 --> 01:22:19,665
!هيّا، هيّا، هيّا
867
01:22:20,246 --> 01:22:22,329
(اذهب يا (نوري
868
01:22:24,455 --> 01:22:25,158
التالي
869
01:22:38,872 --> 01:22:39,743
هل أنت بخير؟
870
01:22:40,290 --> 01:22:41,478
يمكنني تدبُّر أمري
871
01:22:42,333 --> 01:22:43,918
فلنخرج من هنا
872
01:22:58,142 --> 01:22:59,018
!اهربوا
873
01:22:59,065 --> 01:23:00,242
!أسرعوا، تحرّكوا الآن
874
01:23:14,324 --> 01:23:16,014
!أبعد يديك عنّي
!أبعد يديك عنّي
875
01:23:18,642 --> 01:23:19,475
!تحرّكوا
876
01:23:28,266 --> 01:23:30,261
ما معنى هذا؟
877
01:23:30,785 --> 01:23:33,016
لقد أمسكناهم وهم يحاولون
سرقة الأسلحة يا سيّدي
878
01:23:33,426 --> 01:23:35,678
أعداء للنظام، أليس كذلك؟
879
01:23:35,720 --> 01:23:38,932
ما هم إلا حفنة من المرتزقة البائسين يا سيّدي
880
01:23:39,033 --> 01:23:40,553
!صُن لسانك
881
01:23:43,019 --> 01:23:45,452
أنت لا تعرف مع مَن تتحدّث
882
01:23:45,688 --> 01:23:47,565
هذا ليس مجرم وضيع
883
01:23:47,865 --> 01:23:52,658
!(هذا (ثورين) بن (ثرين) بن (ثرون
884
01:23:55,752 --> 01:23:57,825
"نحن أقزام "إيرابور
885
01:24:00,537 --> 01:24:03,576
وقد جئنا لاستعادة وطننا
886
01:24:08,419 --> 01:24:11,309
أذكر تلك المدينة
منذ قديم الزمان
887
01:24:12,715 --> 01:24:17,305
أساطيل بموانئها
تعجّ بالحرير والأحجار الثمينة
888
01:24:17,535 --> 01:24:20,014
هذه لم تكن مدينة بحريّة مُهملة
889
01:24:20,431 --> 01:24:24,337
لقد كانت ذات يوم
!المركز التجاريّ للشمال
890
01:24:25,561 --> 01:24:27,712
سأحرص على عودة هذه الأيام
891
01:24:27,855 --> 01:24:30,358
سأعيد تشغيل مسابك
الأقزام العظيمة
892
01:24:30,608 --> 01:24:34,693
لتفيض "إيرابور" مرّة أخرى
!بالثراء والنعيم
893
01:24:37,689 --> 01:24:38,326
!الموت
894
01:24:39,130 --> 01:24:41,674
!هذا ما ستجلبه إلينا
895
01:24:42,495 --> 01:24:44,802
نيران التنين وخرابه
896
01:24:46,572 --> 01:24:48,341
...لو أيقظت ذاك الوحش
897
01:24:49,168 --> 01:24:50,753
سيدمّرنا أجمعين...
898
01:24:51,004 --> 01:24:52,839
يمكنكم الاستماع لهذا المُتشكّك
899
01:24:53,089 --> 01:24:54,716
...لكنّي أعدكم بالآتي
900
01:24:57,135 --> 01:24:59,374
...لو نجح مسعانا
901
01:24:59,929 --> 01:25:02,432
فستعُم ثروات الجبل الكلّ...
902
01:25:06,853 --> 01:25:11,763
ستمتلكون ذهبًا يكفي لإعادة بناء
إيسغاروث" بأضعافها عشر مرّات"
903
01:25:13,401 --> 01:25:16,029
!اسمعوني جميعًا
904
01:25:16,091 --> 01:25:19,392
!عليكم أن تسمعوني
أنسيتم مصير "دايل"؟
905
01:25:21,062 --> 01:25:24,274
أنسيتم من صرعتهم عواصف النيران؟
906
01:25:26,623 --> 01:25:27,963
ومن أجل ماذا؟
907
01:25:29,042 --> 01:25:33,328
أمِن أجل طموح أعمى لملك الجبل
...المُنقاد من قبل جشعه
908
01:25:33,329 --> 01:25:35,728
حتى أنّه لا يرى ما سواه...
909
01:25:36,716 --> 01:25:38,343
!مهلًا، مهلًا
910
01:25:38,635 --> 01:25:43,868
لا يجبّ على أيّ منا
التسرُّع بلوم الآخرين
911
01:25:44,348 --> 01:25:54,148
"لا يجب أن ننسى أن (غيريون) جدّك سيّد "ديل
!من أخفق بقتل الوحش
912
01:25:56,152 --> 01:25:59,805
أنت مُحقّ يا سيّدي
كلنا نعرف القصة
913
01:26:00,619 --> 01:26:02,825
لقد أطلق سهمًا تلو الآخر
914
01:26:03,076 --> 01:26:05,662
وكلها ضلّت هدفها
915
01:26:12,566 --> 01:26:13,818
أنت لا تمتلك هذا الحقّ
916
01:26:15,380 --> 01:26:17,298
لا حقّ لك بدخول هذا الجبل
917
01:26:19,008 --> 01:26:21,135
بل أنا وحدي من أملكه
918
01:26:27,475 --> 01:26:30,561
أتحدّث إلى سيّد رجال البحيرة
919
01:26:30,812 --> 01:26:33,106
أفستحرص على تحقيق النبوءة؟
920
01:26:34,064 --> 01:26:39,152
أتودّ مشاركتنا في ثروتنا العظيمة؟
921
01:26:44,158 --> 01:26:45,618
ما قولك؟
922
01:26:49,497 --> 01:26:52,542
...أقول لكم
923
01:26:53,793 --> 01:26:54,794
!مرحبًا بكم
924
01:26:55,336 --> 01:26:56,003
!مرحبًا بكم
925
01:26:56,379 --> 01:27:01,013
!يا مرحب للمرّة الثالثة بملك سفح الجبل
926
01:27:12,562 --> 01:27:15,147
تعلم أنّه ينقصنا واحد
أين (بوفور)؟
927
01:27:15,188 --> 01:27:17,926
لو لم هنا معنا، فسنتركه -
سنضطّر لذلك -
928
01:27:18,192 --> 01:27:22,043
لو أردنا إيجاد الباب المخفيّ قبل حلول اللّيل
فلا يمكننا المخاطرة بأيّ تأخير آخر
929
01:27:26,499 --> 01:27:27,250
ليس أنت
930
01:27:27,952 --> 01:27:30,163
يجب أن نسافر في عجلة
وأنت ستؤخّرنا
931
01:27:31,456 --> 01:27:34,417
عمّ تتحدّث، سأرافقكم؟ -
لا، ليس هذه المرّة -
932
01:27:39,841 --> 01:27:41,799
أريد أن أكون هناك
عندما نفتح الباب
933
01:27:42,049 --> 01:27:44,310
عندما نُلقي بنظرتنا الأولى
(على أروقة آبائنا يا (ثورين
934
01:27:44,423 --> 01:27:46,675
كيلي)، ابق هنا)
935
01:27:47,263 --> 01:27:48,389
ارتح
936
01:27:49,223 --> 01:27:50,641
انضم إلينا بعد تمام شفاءك
937
01:27:56,230 --> 01:27:59,785
سأبقى مع الفتى
فمهمّتي مداواة المصابين
938
01:27:59,859 --> 01:28:00,818
...عمّي
939
01:28:01,694 --> 01:28:04,965
لقد كبرنا على قصص الجبل...
قصص أنت من رويتها لنا
940
01:28:05,156 --> 01:28:07,325
لا يمكنك أن تسلبه هذا -
!(فيلي) -
941
01:28:07,575 --> 01:28:08,968
سأحمله إن اضطررت
942
01:28:09,007 --> 01:28:11,445
يومًا ما ستكون ملك وتتفهّم
943
01:28:12,038 --> 01:28:15,333
لا يمكنني المخاطرة بهذا المسعى
لأجل قزم واحد
944
01:28:16,626 --> 01:28:18,419
حتى ولو كان من أقاربي
945
01:28:22,089 --> 01:28:26,622
لا تكُن أحمق يا (فيلي)، أنت تنتمي للرفقة -
انتمائي لأخي -
946
01:28:38,314 --> 01:28:41,636
!بحقّ لحيتي
!هل حان الوقت
947
01:28:43,236 --> 01:28:47,907
اذهبوا الآن ولتصحبكم خالص أمانينا
948
01:28:49,242 --> 01:28:53,994
!فلعلّكم تعودون ويعمّ الخير على الجميع
949
01:28:57,834 --> 01:28:59,369
صحبتكم السلامة
950
01:29:05,633 --> 01:29:06,539
!أفسح الطريق
951
01:29:06,552 --> 01:29:07,887
!لا، لا
952
01:29:14,831 --> 01:29:16,833
أفاتكم القارب أنتم أيضًا؟
953
01:29:16,852 --> 01:29:18,272
!(كيلي)، (كيلي)
954
01:29:21,774 --> 01:29:22,725
لا
955
01:29:23,025 --> 01:29:24,881
لقد فرغت من أمر الأقزام
اذهبوا بعيدًا
956
01:29:24,902 --> 01:29:26,771
!لا، لا
!أرجوك
957
01:29:26,821 --> 01:29:29,068
لا أحد سيساعدنا
و(كيلي) مريض
958
01:29:32,153 --> 01:29:33,237
ولقد اشتدّ مرضه
959
01:30:13,367 --> 01:30:14,994
ما هذا المكان؟
960
01:30:15,251 --> 01:30:17,212
"كانت فيما سبق مدينة "دايل
961
01:30:18,539 --> 01:30:20,212
والآن فهي خراب
962
01:30:20,958 --> 01:30:23,410
(خراب (سموغ
963
01:30:23,419 --> 01:30:28,035
لقد اقتربنا من منتصف اليوم
لابد من إيجاد الباب المخفيّ قبل انتهاؤه
964
01:30:28,090 --> 01:30:28,925
من هنا
965
01:30:29,096 --> 01:30:31,139
مهلًا، أنحن عند المشارف؟
966
01:30:31,552 --> 01:30:32,887
لقد أخبرنا (غاندالف) أن نقابله هنا
967
01:30:33,137 --> 01:30:34,764
أتراه قد أتى؟
968
01:30:35,431 --> 01:30:37,725
ما مِن وقت أمامنا لانتظار الساحر
969
01:30:38,017 --> 01:30:39,769
نحن وحدنا الآن
!هيّا بنا
970
01:30:56,911 --> 01:30:58,663
"دول غولدور"
971
01:30:58,913 --> 01:31:01,082
"تلّ الشعوذة"
972
01:31:01,332 --> 01:31:03,584
يبدو أنّها مهجورة تمامًا
973
01:31:03,834 --> 01:31:05,294
كما هو مُقدَّرٌ لها
974
01:31:06,420 --> 01:31:09,923
هناك تعويذة إخفاء مُلقاة ها هنا
975
01:31:10,554 --> 01:31:14,244
وهذا يعني أنّ عدوّنا ليس جاهزًا بعد
للكشف عن نفسه
976
01:31:16,389 --> 01:31:19,917
لم يسترد بعد كامل قوّته
977
01:31:20,254 --> 01:31:23,768
رادغاست)، أريدك أن تحمل رسالة)
(إلى السيّدة (غالادريال
978
01:31:23,802 --> 01:31:26,206
أخبرها أنّ علينا استثارته
979
01:31:26,232 --> 01:31:27,274
ماذا تقصد؟
980
01:31:27,321 --> 01:31:28,906
سأدخل وحدي
981
01:31:29,443 --> 01:31:32,343
إياك مهما حدث أن تتبعني
982
01:31:37,994 --> 01:31:40,829
أتعدني بذلك؟ -
أجل، أجل، أجل -
983
01:31:53,259 --> 01:31:54,719
!(مهلًا يا (غاندالف
984
01:31:55,886 --> 01:31:57,805
ماذا لو كنت مُقدِم على فخ؟
985
01:31:58,639 --> 01:32:02,643
عاود أدراجك ولا تعود
986
01:32:07,523 --> 01:32:10,437
إنّي مُقدِم على فخ دون شك
987
01:32:44,643 --> 01:32:48,299
{\fad(500,500)\c&H449293&}...أيّها الشرّ المتواري هنا
988
01:32:48,971 --> 01:32:51,736
{\fad(500,500)\c&H449293&}!ها أنا آمرك بالظهور
989
01:32:52,596 --> 01:32:55,439
{\fad(500,500)\c&H449293&}!آمرك بأن تكشف عن نفسك
990
01:33:16,974 --> 01:33:19,591
{\fad(500,500)\c&H668528&}لقد جاء الساحر
991
01:33:19,739 --> 01:33:21,927
{\fad(500,500)\c&H668528&}...إنّه يُبطِل التعويذة
992
01:33:21,990 --> 01:33:23,380
{\fad(500,00)\c&H668528&}!سيجدنا
993
01:33:23,889 --> 01:33:26,833
{\fad(500,500)\c&H668528&}أجل... سيفعل
994
01:33:33,200 --> 01:33:35,567
أترى أيّ شيء؟ -
كلّا -
995
01:33:39,573 --> 01:33:44,203
لو أنّ الخريطة صحيحة
فيُفترض بالباب المخفيّ أن يكون فوقنا تمامًا
996
01:33:48,818 --> 01:33:50,004
!هنا بالأعلى
997
01:33:58,759 --> 01:34:01,220
(لك عين ثاقبة يا سيّد (باغنز
998
01:34:33,240 --> 01:34:34,741
...لابد وأنّه هو
999
01:34:36,380 --> 01:34:37,882
الباب المخفيّ
1000
01:34:42,136 --> 01:34:43,888
...إلى كلّ من شكّك بنا
1001
01:34:45,055 --> 01:34:46,529
!لتتذكّروا هذا اليوم...
1002
01:34:52,104 --> 01:34:54,565
حسنٌ، إذًا
معنا مفتاح
1003
01:34:56,274 --> 01:35:00,278
وهذا يعني أنّه بمكانٍ ما
له ثقب يناسبه
1004
01:35:00,988 --> 01:35:04,397
..."الضوء الأخير ليوم "عيد دورين"
1005
01:35:05,868 --> 01:35:08,370
"سينير ثقب المفتاح...
1006
01:35:17,504 --> 01:35:18,589
(نوري)
1007
01:35:25,221 --> 01:35:27,181
!أسرعوا، فقد شارف الضياء على الاختفاء
1008
01:35:33,687 --> 01:35:36,273
!هدوء
لا أسمع شيء بينما تطرق
1009
01:35:36,523 --> 01:35:37,807
لا يمكنني إيجاده
1010
01:35:38,776 --> 01:35:40,110
!إنّه ليس هنا
1011
01:35:40,317 --> 01:35:41,906
!إنّه ليس هنا
1012
01:35:42,962 --> 01:35:44,274
!حطمه -
حسنٌ -
1013
01:35:46,384 --> 01:35:47,177
!هيّا
1014
01:35:49,414 --> 01:35:50,422
!تحطّم
1015
01:35:50,660 --> 01:35:51,661
!لابد أن يتحطّم
1016
01:35:52,206 --> 01:35:53,634
لا فائدة
1017
01:35:53,666 --> 01:35:56,368
الباب مُحكَم الإغلاق
لا يمكننا فتحه عِنوةً
1018
01:35:57,920 --> 01:35:59,641
هناك سحر قويّ مُلقى عليه
1019
01:36:08,681 --> 01:36:09,807
!لا
1020
01:36:15,145 --> 01:36:17,439
..."الضوء الأخير ليوم "عيد دورين"
1021
01:36:19,316 --> 01:36:20,901
"سينير ثقب المفتاح...
1022
01:36:25,322 --> 01:36:26,907
هذا ما هو مكتوب
1023
01:36:31,412 --> 01:36:32,830
ماذا أغفلنا؟
1024
01:36:36,792 --> 01:36:38,252
ماذا أغفلنا؟
1025
01:36:39,295 --> 01:36:40,254
بالين)؟)
1026
01:36:40,879 --> 01:36:42,589
لقد ذهب الضوء
1027
01:36:45,134 --> 01:36:46,969
لم يعُد بوسعنا شيء
1028
01:36:48,512 --> 01:36:50,597
كانت أمامنا فرصة وحيدة
1029
01:36:53,017 --> 01:36:54,268
هيّا يا رفاق
1030
01:36:54,518 --> 01:36:56,312
لقد انتهى الأمر
1031
01:36:57,396 --> 01:36:59,523
!مهلًا
1032
01:37:02,026 --> 01:37:03,444
إلى أين هم ذاهبون؟
1033
01:37:05,237 --> 01:37:07,114
!لا يمكنكم الاستسلام الآن
1034
01:37:22,046 --> 01:37:23,213
(ثورين)
1035
01:37:25,257 --> 01:37:26,925
لا يمكنك الاستسلام الآن
1036
01:37:38,479 --> 01:37:40,856
...قف بجانب الحجر الرماديّ"
1037
01:37:42,733 --> 01:37:44,818
"عندما ينقر طائر السمّان...
1038
01:37:45,569 --> 01:37:46,945
...عند غروب الشمس"
1039
01:37:47,988 --> 01:37:50,866
..."سينير آخر ضوء بـ"عيد دورين"
1040
01:37:52,367 --> 01:37:53,827
!آخر ضوء
1041
01:37:56,371 --> 01:37:57,748
!آخر ضوء
1042
01:38:34,451 --> 01:38:35,702
!آخر ضوء
1043
01:38:46,006 --> 01:38:47,217
"!ثقب المفتاح..."
1044
01:38:47,548 --> 01:38:48,790
!عودوا
1045
01:38:48,924 --> 01:38:50,259
!عودوا
1046
01:38:50,298 --> 01:38:56,014
!إنّه ضوء القمر
!آخر نور بأيام الخريف
1047
01:38:57,933 --> 01:39:00,310
أين المفتاح؟
أين المفتاح؟
1048
01:39:00,561 --> 01:39:02,271
لقد كان هنا
1049
01:39:02,521 --> 01:39:04,314
اللعنة، لقد كان هنا
1050
01:39:05,023 --> 01:39:05,858
...لقد كان
1051
01:40:03,874 --> 01:40:05,334
!"إيرابور"
1052
01:40:06,043 --> 01:40:07,169
!(ثورين)
1053
01:40:20,557 --> 01:40:22,434
!أعرف تلك الجدران
1054
01:40:26,188 --> 01:40:27,731
!تلك الأروقة
1055
01:40:30,734 --> 01:40:32,110
!تلك الأحجار
1056
01:40:36,031 --> 01:40:38,033
!(أتذكُر هذا يا (بالين
1057
01:40:41,662 --> 01:40:44,164
!غُرف مليئة بالأضواء الذهبيّة
1058
01:40:46,041 --> 01:40:47,542
أتذكّر
1059
01:41:00,806 --> 01:41:05,686
هنا مُستقَر المملكة السابعة"
"(لقوم (دورين
1060
01:41:07,646 --> 01:41:14,949
عسى أن يوحِّد قلب الجبل الأقزام جميعًا"
"للدفاع عن هذا الوطن
1061
01:41:16,280 --> 01:41:18,115
عرش الملك
1062
01:41:21,827 --> 01:41:25,163
وما هذا الذي بالأعلى؟
1063
01:41:28,709 --> 01:41:30,460
الحجر الأركينيّ
1064
01:41:31,753 --> 01:41:33,171
!الحجر الأركينيّ
1065
01:41:37,092 --> 01:41:38,427
وما هذا؟
1066
01:41:38,760 --> 01:41:41,900
...هذا يا سيّدي اللصّ
1067
01:41:42,615 --> 01:41:44,740
سبب وجودك هنا...
1068
01:42:03,702 --> 01:42:08,092
أوليس بوسعك فعل شيء؟ -
أحتاج بعض الأعشاب لخفض حرارته -
1069
01:42:08,123 --> 01:42:10,717
لديّ أعشاب ظل الليل
لديّ كذلك الأقحوان
1070
01:42:10,751 --> 01:42:13,428
ليس منهم فائدة لي
ألديك أيًّا من ورق الملوك
1071
01:42:13,569 --> 01:42:16,117
لا، إنّها أعشاب ضارة
نحن نطعمها للخنازير
1072
01:42:16,208 --> 01:42:17,334
!الخنازير
1073
01:42:17,632 --> 01:42:18,759
!ضارة
1074
01:42:19,509 --> 01:42:20,635
صحيح
1075
01:42:21,595 --> 01:42:22,763
لا تتحرّك
1076
01:42:25,557 --> 01:42:29,102
تريدني أن أجد جوهرة؟
1077
01:42:30,646 --> 01:42:32,356
جوهرة بيضاء كبيرة
1078
01:42:32,814 --> 01:42:33,940
أجل
1079
01:42:35,317 --> 01:42:38,482
هذا فقط
أعتقد أنّه يوجد القليل منهن بالأسفل
1080
01:42:38,509 --> 01:42:41,443
هناك حجر أركينيّ واحد
1081
01:42:42,199 --> 01:42:44,284
ستعرفه عندما تراه
1082
01:42:45,347 --> 01:42:46,473
صحيح
1083
01:42:50,290 --> 01:42:52,000
...كي أصدقك القول يا فتى
1084
01:42:52,793 --> 01:42:57,172
لا أعرف ما ستجده بالأسفل هناك...
1085
01:42:59,299 --> 01:43:02,639
لست مضطر للذهاب لو لم يكن لك رغبة بهذا
ما مِن خزيّ في هذا
1086
01:43:02,671 --> 01:43:03,709
(كلّا يا (بالين
1087
01:43:04,888 --> 01:43:06,932
لقد وعدتكم بفعل هذا
1088
01:43:07,599 --> 01:43:09,309
وأعتقد أنّ عليّ المحاولة
1089
01:43:14,022 --> 01:43:16,976
!دومًا ما تبهرني -
وما الذي يبهرك؟ -
1090
01:43:17,025 --> 01:43:19,501
شجاعة الهوبيتيّين
1091
01:43:21,113 --> 01:43:26,998
اذهب الآن
فليكن وافر الحظ حليفك
1092
01:43:34,084 --> 01:43:36,052
(مهلًا يا (بيبلو
1093
01:43:37,796 --> 01:43:43,718
...لو صادفك تنينٌ بالأسفل
1094
01:43:46,763 --> 01:43:48,181
لا توقظه...
1095
01:44:56,830 --> 01:45:01,103
{\fad(500,500)\c&H668528&}!لقد جئت بعد فوات الآوان أيّها الساحر
1096
01:45:01,807 --> 01:45:03,861
{\fad(500,500)\c&H668528&}لقد انتهى الأمر
1097
01:45:05,970 --> 01:45:07,430
أين سيّدك؟
1098
01:45:09,012 --> 01:45:10,096
أين هو؟
1099
01:45:10,931 --> 01:45:13,809
{\fad(500,500)\c&H668528&}...إنّه بكلّ مكان
1100
01:45:14,754 --> 01:45:17,510
{\fad(00,500)\c&H668528&}!نحن كالجحافل
1101
01:45:30,668 --> 01:45:32,878
{\fad(500,00)\c&H668528&}لقد انتهى الأمر
1102
01:45:38,744 --> 01:45:40,110
{\fad(500,00)\c&H668528&}لاحقوه
1103
01:45:57,894 --> 01:46:00,242
{\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}...ما مِن نورٍ أيّها الساحر
1104
01:46:01,925 --> 01:46:05,648
{\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}بإمكانه دحر الظلام...
1105
01:47:23,563 --> 01:47:26,358
!(سورون)
1106
01:47:49,047 --> 01:47:50,131
مرحبًا؟
1107
01:48:09,150 --> 01:48:10,568
إنّه ليس بالمنزل
1108
01:48:11,528 --> 01:48:13,196
ليس بالمنزل
1109
01:48:14,030 --> 01:48:15,115
جيّد
1110
01:48:16,908 --> 01:48:18,660
جيّد، جيّد
جيّد
1111
01:49:13,018 --> 01:49:14,237
ما هذا؟
1112
01:49:20,805 --> 01:49:22,098
الحجر الأركينيّ
1113
01:49:23,141 --> 01:49:24,517
!الحجر الأركينيّ
1114
01:49:25,351 --> 01:49:27,395
جوهرة بيضاء كبيرة
1115
01:49:29,606 --> 01:49:30,982
!ونِعم الإرشادات
1116
01:51:56,585 --> 01:51:58,897
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}...حسنٌ
1117
01:51:59,631 --> 01:52:01,289
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أيّها اللّص...
1118
01:52:02,926 --> 01:52:06,624
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أشتم رائحتك
1119
01:52:06,930 --> 01:52:10,141
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أسمع نَفَسك
1120
01:52:11,434 --> 01:52:16,318
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أتلمّس هواءك
1121
01:52:18,149 --> 01:52:21,598
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أين أنت؟
1122
01:52:22,153 --> 01:52:23,979
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أين أنت؟
1123
01:52:43,383 --> 01:52:47,576
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}اخرج الآن، لا تكُن خجولًا
1124
01:52:47,615 --> 01:52:50,240
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}تقدّم نحو الضياء
1125
01:52:56,646 --> 01:53:01,079
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ثمة شيء بشأنك
1126
01:53:03,236 --> 01:53:05,486
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}شيء تحمله
1127
01:53:06,281 --> 01:53:09,342
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}شيء مصنوع من الذهب
1128
01:53:09,908 --> 01:53:14,871
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لكنّه أثمن من هذا بكثير
1129
01:53:15,123 --> 01:53:17,647
{\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}!الغالي، الغالي
1130
01:53:20,253 --> 01:53:21,751
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ها أنت ذا
1131
01:53:21,814 --> 01:53:25,299
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}يا لصّ الظلال
1132
01:53:27,135 --> 01:53:33,565
(لم آتِ لسرقتك يا (سموغ
يا مالك ثروات لا تُقّدر بأغلى الأثمان
1133
01:53:33,566 --> 01:53:36,144
لم أُرِد سوى أن أشهد عظمتك
1134
01:53:36,477 --> 01:53:40,523
كي أتحقّق من صدق قديم الحكاوي
1135
01:53:41,060 --> 01:53:42,667
!فأنا لم أصدّقهم حينها
1136
01:53:51,951 --> 01:53:56,181
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}وهل تصدّقهم الآن؟
1137
01:53:57,081 --> 01:53:58,333
...صدقًا
1138
01:53:59,667 --> 01:54:08,786
الأشعار والحكاوي لا توفيك حقّك...
يا (سموغ) الهائل
1139
01:54:08,838 --> 01:54:12,254
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أتظن أن التملُّق سيكون لك سبيلًا للنجاة؟
1140
01:54:12,684 --> 01:54:13,644
لا، لا
1141
01:54:13,723 --> 01:54:15,224
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}بالفعل
1142
01:54:17,477 --> 01:54:21,107
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!يبدو اسمي مألوفًا إليك
1143
01:54:21,131 --> 01:54:24,784
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لكنّني لا أذكر أنّي شممت واحدًا
!من بني جنسك من قبل
1144
01:54:24,984 --> 01:54:29,322
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}من أنت؟
ومن أين أتيت؟
1145
01:54:29,346 --> 01:54:32,283
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}إن سمحت لي أن أسأل؟
1146
01:54:41,459 --> 01:54:43,127
لقد قدمت من سفح التل
1147
01:54:43,503 --> 01:54:45,169
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!سفح التل
1148
01:54:48,591 --> 01:54:51,719
ومن سفح التل لأعلاه
قادني طريقي لهُنا
1149
01:54:52,728 --> 01:54:56,557
وعبر الهواء أسير مخفيًّا
1150
01:54:56,808 --> 01:54:58,518
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}مُدهِش
1151
01:54:58,768 --> 01:55:01,745
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}وماذا تدّعي أيضًا؟
1152
01:55:01,771 --> 01:55:02,737
...أنا
1153
01:55:05,817 --> 01:55:07,276
جالب الحظوظ
1154
01:55:08,736 --> 01:55:09,904
صانع الألغاز
1155
01:55:10,154 --> 01:55:12,284
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ألقابٌ ودودة
1156
01:55:12,532 --> 01:55:13,894
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أكمِل
1157
01:55:13,950 --> 01:55:15,034
راكب البراميل
1158
01:55:15,284 --> 01:55:19,128
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}البراميل؟
والآن هذا شيء مثير
1159
01:55:20,164 --> 01:55:24,746
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}وماذا عن أصدقائك الأقزام؟
1160
01:55:25,211 --> 01:55:27,863
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أين يختبئون؟
1161
01:55:29,340 --> 01:55:30,883
!أقزام
1162
01:55:31,717 --> 01:55:32,802
لا
1163
01:55:33,469 --> 01:55:35,209
لا، لا
لا أقزام هنا
1164
01:55:35,263 --> 01:55:36,347
لقد أسأت الفهم
1165
01:55:36,597 --> 01:55:40,701
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!لا أعتقد ذلك، يا راكب البراميل
1166
01:55:40,935 --> 01:55:47,299
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد أرسلوك لتؤدي عملهم القذر
بينما يتوارون بالخارج
1167
01:55:47,859 --> 01:55:49,026
...صدقًا
1168
01:55:49,819 --> 01:55:54,522
(أنت مُخطئ يا (سموغ...
يا أعظم وأعتى الكوارث
1169
01:55:54,576 --> 01:56:01,955
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أنت تمتلك أسلوبًا لطيفًا
!بالنسبة للصّ وكاذب
1170
01:56:02,409 --> 01:56:08,675
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ليس هنالك من هو أفضل مني
بمعرفة رائحة ومذاق الأقزام
1171
01:56:08,853 --> 01:56:10,756
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!إنّه الذهب
1172
01:56:10,995 --> 01:56:15,985
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}إنّ كنزهم هذا يجتذبهم
كما يجتذب الجيف الذباب
1173
01:56:18,389 --> 01:56:21,852
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أظننت أنّني لم أكُن أعلم
بقدوم هذا اليوم؟
1174
01:56:23,436 --> 01:56:30,888
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}بعودة زُمرة من الأقزام المُرائيين
زحفًا نحو الجبل؟
1175
01:56:35,198 --> 01:56:36,630
أكان هذا زلزالًا؟
1176
01:56:36,656 --> 01:56:38,783
...هذا يا فتايّ
1177
01:56:41,996 --> 01:56:43,464
كان تنين...
1178
01:56:51,756 --> 01:56:54,467
!أبي -
إن مصدره الجبل -
1179
01:56:58,512 --> 01:56:59,764
عليك مغادرتنا
1180
01:57:00,056 --> 01:57:01,973
خذ أطفالك وارحل من هنا
1181
01:57:02,475 --> 01:57:03,768
وإلى أين سأذهب؟
1182
01:57:04,852 --> 01:57:06,476
ما مِن مكان يمكنني الذهاب إليه
1183
01:57:08,189 --> 01:57:09,765
أسنموت يا أبي؟
1184
01:57:11,776 --> 01:57:12,944
لا يا عزيزتي
1185
01:57:13,194 --> 01:57:15,488
التينن سيقتلنا
1186
01:57:26,165 --> 01:57:27,959
ليس إن قتلته أولًا
1187
01:57:29,418 --> 01:57:33,254
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ملك سفح الجبل قد مات
1188
01:57:33,339 --> 01:57:35,293
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد استوليت على عرشه
1189
01:57:35,383 --> 01:57:39,723
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}وأكلت شعبه كذئب بين الغنم
1190
01:57:43,099 --> 01:57:48,059
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أنا أقتل أينما أحب
ووقتما أحب
1191
01:57:48,104 --> 01:57:51,764
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}فدرعي الحديد
1192
01:57:59,925 --> 01:58:03,339
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ما من نصل بإمكانه اختراقه
1193
01:58:06,163 --> 01:58:07,089
حسنٌ
1194
01:58:07,665 --> 01:58:10,428
!سهمٌ أسود
لِمَ لم تُخبرني من قبل؟
1195
01:58:10,451 --> 01:58:11,877
لأنّه لم يكُن هناك حاجة لذلك
1196
01:58:19,468 --> 01:58:21,012
اسمعني جيّدًا
1197
01:58:21,386 --> 01:58:23,342
أريدك أن تلهي الحرّاس
1198
01:58:24,098 --> 01:58:27,334
وقتما أصل لقمة البرج
سأضع السهم في القوس
1199
01:58:27,476 --> 01:58:28,982
ها هو ذا -
!(بارد) -
1200
01:58:29,090 --> 01:58:31,259
!وراءه -
!أسِرع، اذهب -
1201
01:58:31,675 --> 01:58:32,774
!أوقفوه
1202
01:58:39,761 --> 01:58:40,595
!أوقفوه
1203
01:58:41,425 --> 01:58:42,008
!توقّف
1204
01:58:46,078 --> 01:58:47,747
!(باين)
!(باين)
1205
01:58:48,581 --> 01:58:52,745
حافظ عليها، لا تدع أحد يجدها
سأتعامل معاهم
1206
01:58:52,761 --> 01:58:54,211
لن أتركك -
!اذهب الآن -
1207
01:58:58,174 --> 01:58:58,799
...(براغا)
1208
01:58:58,814 --> 01:58:59,892
أنت رهن الاعتقال
1209
01:58:59,925 --> 01:59:02,803
بأيّ تهمة؟ -
أيّ تهمة يختارها السيّد -
1210
01:59:45,471 --> 01:59:48,027
ماذا عن (بيبلو)؟ -
امنحه بعض الوقت -
1211
01:59:48,057 --> 01:59:50,226
لماذا؟ كي يُقتَل
1212
01:59:52,686 --> 01:59:53,938
أنت خائف
1213
01:59:55,606 --> 01:59:57,900
أجل، أنا خائف
1214
01:59:59,068 --> 02:00:00,793
أنا خائف عليك
1215
02:00:01,779 --> 02:00:04,201
هناك علّة بباحة الكنوز تلك
1216
02:00:04,365 --> 02:00:06,912
علّة دفعت جدّك للجنون
1217
02:00:06,951 --> 02:00:08,536
لكنّني لست جدّي
1218
02:00:08,786 --> 02:00:10,326
أنت لست نفسك
1219
02:00:11,336 --> 02:00:13,713
ثورين) الذي أعرفه لم يكن ليتردد)
...بالذهاب هناك
1220
02:00:13,738 --> 02:00:18,603
لن أخاطر بهذا المسعى
لأجل لصّ
1221
02:00:20,297 --> 02:00:21,716
(بيلبو)
1222
02:00:22,091 --> 02:00:24,009
(اسمه (بيلبو
1223
02:00:27,809 --> 02:00:29,557
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}(إنّه (أوكنشيلد
1224
02:00:29,849 --> 02:00:32,810
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ذاك القزم الغاصب القذر
1225
02:00:35,062 --> 02:00:40,936
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد أرسلك هنا بحثًا عن "الحجر الأركينيّ"، صحيح؟
1226
02:00:40,960 --> 02:00:44,382
لا، لا ، لا
لا أعرف عمّا تتحدّث
1227
02:00:44,447 --> 02:00:46,514
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لا تكترث حتى بالإنكار
1228
02:00:46,632 --> 02:00:49,374
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد توقّعت غرضه الدنيء منذ زمن بعيد
1229
02:00:51,454 --> 02:00:53,039
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لكن هذا لا يهم
1230
02:00:53,327 --> 02:00:57,803
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}فالفشل مصير مقصده
1231
02:00:58,502 --> 02:01:00,705
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}الظلام قادم
1232
02:01:01,088 --> 02:01:05,092
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}سيعم أرجاء البسيطة
1233
02:01:47,676 --> 02:01:51,270
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد كنت مُستغًّلًا يا لصّ الظلال
1234
02:01:51,271 --> 02:01:54,850
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد كنت مُجرّد أداة لتحقيق غاية
1235
02:01:55,699 --> 02:02:03,855
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد قدّر ذاك الرعديد (أوكنشيلد) قيمة حياتك
ووجد أنّها لا تساوي شيئًا
1236
02:02:04,171 --> 02:02:05,339
لا
1237
02:02:05,903 --> 02:02:06,570
لا
1238
02:02:07,863 --> 02:02:08,823
لا، أنت تكذب
1239
02:02:09,073 --> 02:02:10,683
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}بِمَ وعدك؟
1240
02:02:10,699 --> 02:02:13,105
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}حِصّة من الكنز؟
1241
02:02:13,786 --> 02:02:16,247
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}كما لو أنّه كان مِلكه
ليتصرف به كيفما شاء
1242
02:02:17,057 --> 02:02:23,791
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لن أتخلى عن أيّ شيء
ولو عُملة ذهبية واحدة
1243
02:02:27,174 --> 02:02:29,942
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أسناني سيوف
1244
02:02:30,386 --> 02:02:33,681
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}مخالبي رِماح
1245
02:02:35,808 --> 02:02:40,181
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أجنحتي أعاصير
1246
02:02:45,776 --> 02:02:47,611
!الأمر إذًا حقيقيّ
1247
02:02:47,987 --> 02:02:50,114
!السهم الأسود أدرك هدفه
1248
02:02:50,146 --> 02:02:51,896
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ماذا قلت؟
1249
02:02:52,115 --> 02:02:57,617
كنت أقول فقط أن سمعتك تسبقك
يا (سموغ) المُستبِد
1250
02:02:58,038 --> 02:02:59,123
حقًا
1251
02:02:59,161 --> 02:03:01,914
ليس لك مثيل بهذا العالم
1252
02:03:05,754 --> 02:03:09,925
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}كنت على وشك أن أسمح لك بأخذه
1253
02:03:10,250 --> 02:03:13,880
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لولا أنّني أرغب برؤية (أوكنشيلد) يعاني
1254
02:03:14,680 --> 02:03:17,581
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أشاهده وهو يدمّره
1255
02:03:18,017 --> 02:03:24,189
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أشاهده وهو يفسد قلبه
ويقوده للجنون
1256
02:03:27,401 --> 02:03:29,090
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لكن فات أوان هذا
1257
02:03:29,570 --> 02:03:32,152
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أعتقد أن لعبتنا الصغيرة هذه قد انتهت
1258
02:03:32,656 --> 02:03:35,618
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}...لذا أخبرني أيّها اللصّ
1259
02:03:35,909 --> 02:03:38,121
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}بأيّ طريقة تبغى الموت؟...
1260
02:04:50,693 --> 02:04:52,736
أبي هل هذا أنت؟
أبي؟
1261
02:05:26,095 --> 02:05:27,429
!ابقي بالأسفل
1262
02:06:27,998 --> 02:06:28,665
!انبطح
1263
02:06:40,940 --> 02:06:43,432
{\fad(500,500)\c&H668528&}!(لقد رحل (أوكنشيلد
1264
02:06:44,127 --> 02:06:45,440
{\fad(500,500)\c&H668528&}!تراجعوا
1265
02:06:45,611 --> 02:06:47,150
{\fad(500,500)\c&H668528&}!اجتمعوا عند الجسر
1266
02:07:05,202 --> 02:07:08,014
لقد قتلتموهما جميعًا -
هناك آخرون -
1267
02:07:08,121 --> 02:07:10,791
توريل)، هيّا بنا)
1268
02:07:14,837 --> 02:07:16,571
نحن نفقده
1269
02:07:19,716 --> 02:07:20,926
(توريل)
1270
02:07:44,867 --> 02:07:45,868
!"أثينا"
1271
02:07:48,704 --> 02:07:50,122
!"أثينا"
1272
02:07:51,123 --> 02:07:52,207
ماذا تفعلين؟
1273
02:07:55,210 --> 02:07:56,920
سأنقذه
1274
02:08:17,976 --> 02:08:19,429
!لا زلت حيًّا -
ليس طويلًا -
1275
02:08:19,462 --> 02:08:21,382
هل وجدت الحجر الأركينيّ؟ -
التنين قادم -
1276
02:08:21,404 --> 02:08:22,484
!الحجر الأركينيّ
1277
02:08:25,157 --> 02:08:26,742
هل وجدته؟
1278
02:08:32,247 --> 02:08:33,482
علينا أن نخرج
1279
02:08:37,044 --> 02:08:38,045
(ثورين)
1280
02:08:41,757 --> 02:08:42,883
(ثورين)
1281
02:09:13,330 --> 02:09:16,343
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!أنتم ستحترقون
1282
02:09:16,625 --> 02:09:17,689
!اهربوا
1283
02:09:24,591 --> 02:09:25,676
!(هيّا يا (بيلبو
1284
02:09:38,563 --> 02:09:39,606
هيّا
1285
02:09:56,748 --> 02:09:57,958
ثبّتوه
1286
02:10:15,025 --> 02:10:16,101
(تيلدا)
1287
02:11:08,987 --> 02:11:10,155
!صهٍ، صهٍ
1288
02:11:18,206 --> 02:11:19,666
هل ضلّلناه؟
1289
02:11:19,706 --> 02:11:23,116
لا، إنّه أدهى من أن ينطلي عليه هذا
1290
02:11:25,128 --> 02:11:26,254
إلى أين الآن؟
1291
02:11:26,838 --> 02:11:28,438
غرفة الحرّاس الغربيّة
1292
02:11:28,882 --> 02:11:30,425
ربما يكون هناك مخرجًا
1293
02:11:30,675 --> 02:11:31,581
إنّها عالية جدًا
1294
02:11:32,380 --> 02:11:34,849
لا فرصة لنا هناك -
إنّها فرصتنا الوحيدة -
1295
02:11:36,348 --> 02:11:37,808
علينا أن نحاول
1296
02:11:54,366 --> 02:11:55,384
هيّا
1297
02:12:43,027 --> 02:12:46,793
لقد سمعت العجائب عن الطب
عند الإلفيّين
1298
02:12:47,043 --> 02:12:49,754
وكان مطالعة هذا مشهدًا عظيمًا
1299
02:12:52,257 --> 02:12:53,425
(توريل)
1300
02:12:57,721 --> 02:12:58,930
استلقِ
1301
02:13:06,146 --> 02:13:08,231
لا يمكن أن تكوني هي
1302
02:13:11,735 --> 02:13:13,904
إنّها بعيدة للغاية
1303
02:13:18,074 --> 02:13:21,328
إنّها بعيدة للغاية عنّي
1304
02:13:22,954 --> 02:13:28,218
إنّها تتجوّل في نور النجوم
في عالم آخر
1305
02:13:33,340 --> 02:13:35,300
كان مجرّد حلم
1306
02:13:46,978 --> 02:13:49,246
أتظنين أنّه من الممكن أنّ تكون
قد أحبّتني؟
1307
02:13:56,833 --> 02:13:57,552
ابقوا قريبين
1308
02:14:07,916 --> 02:14:09,293
إنّها النهاية إذاً
1309
02:14:09,960 --> 02:14:11,795
لا يوجد مخرج
1310
02:14:18,218 --> 02:14:20,428
!آخر عشيرتنا
1311
02:14:24,140 --> 02:14:29,312
لا بدّ أنّهم قدموا هنا
آملين ما لا رجاء منه
1312
02:14:39,072 --> 02:14:41,408
يمكننا محاولة الوصول إلى المناجم
1313
02:14:42,242 --> 02:14:44,494
يمكننا العيش عدّة أيام إضافيّة
1314
02:14:46,663 --> 02:14:47,706
لا
1315
02:14:50,667 --> 02:14:52,877
لن أموت بهكذا طريقة
1316
02:14:54,254 --> 02:14:58,091
مرتعدًا
طوّاقًا للهواء
1317
02:15:03,034 --> 02:15:04,446
سنذهب لأروقة الحدادة
1318
02:15:04,541 --> 02:15:06,626
سيرانا دون شك
1319
02:15:06,699 --> 02:15:07,951
ليس إن افترقنا
1320
02:15:08,101 --> 02:15:10,812
ثورين)، إنّنا لن ننجو أبدًا)
1321
02:15:11,062 --> 02:15:12,564
ربما ينجو بعضنا
1322
02:15:12,981 --> 02:15:15,191
استدرجوه نحو أروقة الحدادة
1323
02:15:16,109 --> 02:15:18,111
سنصرع التنين
1324
02:15:19,696 --> 02:15:21,948
...لو أنّ هذا النار مآله
1325
02:15:22,407 --> 02:15:24,826
فعسانا أن نموت سويًّا...
1326
02:15:26,119 --> 02:15:27,287
من هنا
1327
02:15:32,109 --> 02:15:33,347
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}اهربوا
1328
02:15:33,585 --> 02:15:35,056
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}اهربوا
1329
02:15:35,378 --> 02:15:37,845
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}انجوا بحياتكم
1330
02:15:38,089 --> 02:15:42,228
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ما مِن مهرب للاختباء
1331
02:15:42,247 --> 02:15:43,206
!خلفكم
1332
02:15:45,403 --> 02:15:46,070
!هيّا
1333
02:15:48,308 --> 02:15:49,309
اهربوا
1334
02:15:51,269 --> 02:15:54,064
!أنت
!هنا
1335
02:16:26,060 --> 02:16:28,677
{\fad(500,00)\c&H668528&}..."ابعث برسالة إلى "دول غولدور
1336
02:16:29,068 --> 02:16:31,825
{\fad(500,00)\c&H668528&}!أخبرهم أنّ (أوكنشيلد) قد وصل الجبل
1337
02:16:42,595 --> 02:16:43,650
{\fad(500,00)\c&H668528&}!اذهب
1338
02:16:44,305 --> 02:16:46,618
{\fad(500,500)\c&H668528&}أما أنتم! فاتبعوني
1339
02:18:51,658 --> 02:18:53,618
!من هنا
!الطريق من هنا
1340
02:18:53,868 --> 02:18:54,994
!هيّا
1341
02:18:55,590 --> 02:18:56,431
!(ثورين)
1342
02:19:01,626 --> 02:19:02,710
(اتبع (بالين
1343
02:19:03,920 --> 02:19:05,171
(ثورين) -
!هيّا -
1344
02:19:21,020 --> 02:19:22,355
!(ثورين)
1345
02:19:31,447 --> 02:19:32,490
!تشبّث
1346
02:20:06,316 --> 02:20:07,650
!(ثورين)
1347
02:20:10,528 --> 02:20:12,071
!اذهبوا، اذهبوا
1348
02:20:15,825 --> 02:20:19,672
لن تنجح الخطّة
فهذه الأفران متجمّدة كالحجر
1349
02:20:19,746 --> 02:20:23,666
إنّه محقّ
ليس لدينا نار حارة كافية لإشعالهم
1350
02:20:26,210 --> 02:20:27,587
أوليس لدينا؟
1351
02:20:29,130 --> 02:20:32,050
لم أتوقع أن أفوقك دهاءً بهذه البساطة
1352
02:20:36,012 --> 02:20:39,087
...ازددتَ بُطئًا وبدانة
1353
02:20:39,682 --> 02:20:41,462
...في شيخوختك...
1354
02:20:43,019 --> 02:20:44,187
!أيّها اليرقانة...
1355
02:20:45,563 --> 02:20:47,580
!احتموا، هيّا
1356
02:21:14,676 --> 02:21:17,095
بومبر)، شغّل أبواق الهواء تلك)
1357
02:21:17,345 --> 02:21:18,192
!اذهب
1358
02:21:32,569 --> 02:21:33,153
!(بيلبو)
1359
02:21:33,402 --> 02:21:36,564
اصعد بالأعلى
وعند إشارتي، اسحب العتلة
1360
02:21:46,874 --> 02:21:49,598
بالين)! أما زال بوسعك صنع وميض مُلتهب؟)
1361
02:21:49,629 --> 02:21:51,838
أجل، لن يستغرق الأمر لحظات
1362
02:21:53,589 --> 02:21:55,049
ليس أمامنا لحظات
1363
02:22:07,020 --> 02:22:08,495
أين الكبريت؟
1364
02:22:08,521 --> 02:22:10,273
لابد وأن تكون عالمًا بما تفعل؟
1365
02:22:22,035 --> 02:22:22,827
!هيّا
1366
02:22:45,273 --> 02:22:46,250
!الآن
1367
02:24:42,550 --> 02:24:44,635
استدرجوه نحو دهليز الملوك
1368
02:25:32,725 --> 02:25:33,994
!(واصل الركض يا (بيلبو
1369
02:25:34,268 --> 02:25:35,353
!اركض
1370
02:26:20,689 --> 02:26:25,866
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!أتظن أن بإمكانك خداعي يا راكب البراميل
1371
02:26:27,446 --> 02:26:30,449
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}"أنت قادم من "ليكتاون
1372
02:26:32,159 --> 02:26:40,376
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}هذا مُخطّط دنيء نسجه حثالة الأقزام
وأهل تلك البحيرة البائسين
1373
02:26:41,377 --> 02:26:48,259
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أولئك المُتباكيين الجبناء
أصحاب الأقواس الطويلة والأسهم السوداء
1374
02:26:48,467 --> 02:26:52,837
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ربما حان الوقت كي أمنحهم زيارة
1375
02:26:53,014 --> 02:26:54,265
!ويلاه
1376
02:26:56,142 --> 02:26:57,601
!هذا ليس ذنبهم
1377
02:26:57,852 --> 02:27:00,479
!انتظر
!"لا يمكنك الذهاب إلى "ليكتاون
1378
02:27:02,390 --> 02:27:06,889
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أنت تهتم لأمرهم، أليس كذلك؟
1379
02:27:06,959 --> 02:27:08,209
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}عظيم
1380
02:27:08,641 --> 02:27:11,444
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}فلتشاهدهم إذًا وهم يموتون
1381
02:27:16,412 --> 02:27:17,538
!هنا
1382
02:27:18,456 --> 02:27:20,355
!أيّتها الدودة البلهاء
1383
02:27:26,297 --> 02:27:28,082
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!أنت
1384
02:27:28,090 --> 02:27:30,551
سأسترد ما سلبت
1385
02:27:34,846 --> 02:27:40,563
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لن تسترد مني شيئًا أيّها القزم
1386
02:27:40,936 --> 02:27:45,985
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أنا من صرع قدامى محاربيكم
1387
02:27:46,063 --> 02:27:50,613
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أنا من زرع الخوف في قلوب البشر
1388
02:27:51,804 --> 02:27:57,416
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أنا ملك سفح الجبل
1389
02:27:57,578 --> 02:27:59,830
هذه ليست مملكتك
1390
02:28:00,081 --> 02:28:02,083
هذه أراضي الأقزام
1391
02:28:02,833 --> 02:28:04,762
وهذا ذهبهم
1392
02:28:06,170 --> 02:28:09,298
وليحل عليك انتقامنا
1393
02:29:31,004 --> 02:29:33,289
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!الانتقام
1394
02:29:33,506 --> 02:29:35,281
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!الانتقام
1395
02:29:35,934 --> 02:29:41,478
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!أنا من سيُريكم الانتقام
1396
02:30:17,343 --> 02:30:18,385
!اسمعوني
1397
02:30:18,928 --> 02:30:21,222
أوَلا تعلمون ما هو آتٍ؟
1398
02:30:23,649 --> 02:30:28,162
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!أنا النار
1399
02:30:28,573 --> 02:30:32,159
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}...أنا
1400
02:30:33,086 --> 02:30:35,343
{\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!الموت
1401
02:30:43,334 --> 02:30:45,682
!ماذا فعلنا
1402
02:30:45,698 --> 02:30:51,847
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink |||
1403
02:30:52,100 --> 02:30:59,220
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أويا عينٌ أسفل الجبل ناظرة *
1404
02:31:00,640 --> 02:31:06,865
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كوني لأرواح إخوتي ساهرة *
1405
02:31:07,810 --> 02:31:15,750
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* وحال كانت النيران والأبخرة للسماء لِباسها *
1406
02:31:16,730 --> 02:31:23,734
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كوني لأحفاد دورين حامية *
1407
02:31:36,101 --> 02:31:39,568
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* لو أنّ هذا النار مآله *
1408
02:31:39,912 --> 02:31:43,037
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* فعسانا أن نحترق سويًّا *
1409
02:31:43,094 --> 02:31:46,470
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* نرقب ألسنة اللّهب المتصاعدة *
1410
02:31:46,570 --> 02:31:49,080
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* في جوف الليل *
1411
02:31:49,300 --> 02:31:52,440
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* مُستجدين آباءنا *
1412
02:31:52,709 --> 02:31:55,717
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كونوا على أهبّة الاستعداد فسنشهد *
1413
02:31:55,975 --> 02:32:03,475
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* منحدر جبلٍ بألسنة اللهب يحمر لونه *
1414
02:32:07,346 --> 02:32:11,361
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* ولو أنّ هذا الموت نِتاجه *
1415
02:32:11,424 --> 02:32:14,455
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* فعسانا أن نموت سويًّا *
1416
02:32:14,502 --> 02:32:18,400
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* نحتسي الخمر معًا *
1417
02:32:18,432 --> 02:32:20,959
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* للمرّة الأخيرة *
1418
02:32:20,967 --> 02:32:24,531
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* مُستجدين آباءنا *
1419
02:32:24,600 --> 02:32:27,250
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كونوا على أهبّة الاستعداد فسنشهد *
1420
02:32:27,297 --> 02:32:33,198
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* منحدر جبلٍ بألسنة اللهب يحمر لونه *
1421
02:32:33,299 --> 02:32:39,370
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* فالخراب يبدو جليًّا في الأُفق *
1422
02:32:39,432 --> 02:32:42,930
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* والآن أرى النار *
1423
02:32:43,439 --> 02:32:45,914
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* في جوف الجبل *
1424
02:32:45,960 --> 02:32:48,671
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا *
1425
02:32:49,550 --> 02:32:52,020
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* تحرق الشَجَر *
1426
02:32:52,090 --> 02:32:55,745
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى النار *
1427
02:32:55,870 --> 02:32:58,360
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كأرواحٍ مجوّفة *
1428
02:32:58,430 --> 02:33:02,393
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا *
1429
02:33:02,471 --> 02:33:05,083
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كدمٍ يتطايره النَسَم *
1430
02:33:05,145 --> 02:33:09,700
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* ومنتهى أملي أن تتذكروني *
1431
02:33:20,070 --> 02:33:26,428
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* وحال أن خرّت رُفقتي، فسأشاركهم ذات المصير *
1432
02:33:26,510 --> 02:33:33,342
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* حُبُس أروقة الجبل، على مشارف لهب صهير *
1433
02:33:33,450 --> 02:33:37,060
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* مُستجدين آباءنا *
1434
02:33:37,200 --> 02:33:39,762
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كونوا على أهبّة الاستعداد فسنشهد *
1435
02:33:39,802 --> 02:33:45,850
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* منحدر جبلٍ بألسنة اللهب يحمر لونه *
1436
02:33:46,090 --> 02:33:51,912
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* فالخراب يبدو جليًّا في الأُفق *
1437
02:33:51,990 --> 02:33:54,673
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* والآن أرى النار *
1438
02:33:56,180 --> 02:33:58,610
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* في جوف الجبل *
1439
02:33:58,670 --> 02:34:01,415
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا *
1440
02:34:02,280 --> 02:34:04,610
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* تحرق الشَجَر *
1441
02:34:04,760 --> 02:34:08,270
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى النار *
1442
02:34:08,660 --> 02:34:11,180
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كأرواحٍ مجوّفة *
1443
02:34:11,230 --> 02:34:14,820
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا *
1444
02:34:14,930 --> 02:34:17,550
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كدمٍ يتطايره النَسَم *
1445
02:34:17,640 --> 02:34:22,801
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* ومنتهى أملي أن تتذكروني *
1446
02:34:23,310 --> 02:34:26,850
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* وما أن يتّقد اللّيل *
1447
02:34:26,850 --> 02:34:29,470
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* حتى أغمض عينيّ *
1448
02:34:29,580 --> 02:34:32,720
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* فلو عاد الظلام *
1449
02:34:32,830 --> 02:34:36,070
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* فالموت مصير إخوتي *
1450
02:34:36,210 --> 02:34:42,600
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* وبينما تتهاوى السماوات، على تلك المدينة النائية *
1451
02:34:42,730 --> 02:34:48,910
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أسمع لقومي صرخات، بظلال تلك الأراضٍ الخاوية *
1452
02:34:49,120 --> 02:34:52,219
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* وأرى النار *
1453
02:34:52,690 --> 02:34:55,320
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* في جوف الجبل *
1454
02:34:55,329 --> 02:34:57,806
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا *
1455
02:34:59,150 --> 02:35:01,440
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* تحرق الشَجَر *
1456
02:35:01,500 --> 02:35:05,210
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى النار *
1457
02:35:05,470 --> 02:35:07,943
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كأرواحٍ مجوّفة *
1458
02:35:07,966 --> 02:35:11,572
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا *
1459
02:35:11,620 --> 02:35:14,180
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كدمٍ يتطايره النَسَم *
1460
02:35:14,270 --> 02:35:20,188
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا - تعلم أنّني رأيت مدينة تحترق - نار *
1461
02:35:20,229 --> 02:35:26,529
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا - اشعر بحرارة بشرتي - نار *
1462
02:35:26,780 --> 02:35:32,695
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا، نار *
1463
02:35:33,296 --> 02:35:40,536
{\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى منحدر جبلٍ بألسنة اللهب يحمر لونه *
1464
02:35:43,084 --> 02:35:48,084
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink |||
1465
02:35:49,690 --> 02:35:54,690
NetLink ترجمة