1 00:00:52,805 --> 00:01:01,874 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 2 00:01:10,081 --> 00:01:15,262 {\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2} أتمنى لكم مشاهدة ممتعة \N{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}netlinkps.com {\3c&HFFFFFF&}||\N{\3c&H00FFFF&}|| aljabareen {\3c&HFFFFFF&}||{\r} 3 00:01:41,045 --> 00:01:44,866 {\fad(1000,000)\c&H067209&\3c&H72FFFD&}"حانة الجواد المُتبختِر" 4 00:01:51,946 --> 00:01:55,575 أكاد أموت عطشًا هنا !هيّا، أسرعي 5 00:01:56,451 --> 00:01:58,461 تفضّل - شكرًا جزيلًا - 6 00:02:02,148 --> 00:02:04,525 !انتبه - معذرةً يا عزيزتي - 7 00:02:05,918 --> 00:02:08,171 تفضّل - شكرًا - 8 00:02:15,345 --> 00:02:16,846 (سيّد (ستادل 9 00:02:46,876 --> 00:02:48,378 أمِن مانع لو انضممت إليك؟ 10 00:02:48,753 --> 00:02:50,338 سآخذ مثله 11 00:02:56,135 --> 00:02:58,680 فلأكشف عن نفسي أوّلًا (اسمي (غاندالف 12 00:03:00,264 --> 00:03:03,643 غاندالف) الرماديّ) - أعلم من أنت - 13 00:03:04,018 --> 00:03:07,982 !حسنٌ، يا لها من صدفة لطيفة 14 00:03:09,357 --> 00:03:13,283 ما شأن (ثورين أوكنشيلد) في "بري"؟ 15 00:03:15,905 --> 00:03:21,821 وصل إلى مسامعي نبأً "بأنّ والدي يجوب البراري قرب "دندلن 16 00:03:23,121 --> 00:03:26,792 شرعت بالبحث عنه فلم يحالفني أيّ أثر له 17 00:03:27,125 --> 00:03:32,380 ثورين)، لقد مرّ أمدٌ مديد دون ذكر) لـ(ثرين) سوى على ألسنة الشائعات 18 00:03:32,630 --> 00:03:35,925 إنّه لازال حيًّا يُرزق وأنا على يقين من هذا 19 00:03:40,388 --> 00:03:43,153 لقد قدم أبي لزيارتك قبل اختفاؤه 20 00:03:43,975 --> 00:03:45,351 ماذا أخبرته؟ 21 00:03:45,601 --> 00:03:51,107 "لقد حضضته بالزحف نحو "إيرابور لحشد جيوش الأقزام السبعة 22 00:03:51,357 --> 00:03:55,153 "لدحر التنين واسترداد "الجبل الوحيد 23 00:03:55,403 --> 00:03:57,863 ...وسأعيده عليك ثانيةً 24 00:03:58,030 --> 00:04:00,575 استرد وطنك 25 00:04:04,370 --> 00:04:07,932 هذه المقابلة ليست وليدة الصدفة أليس كذلك يا (غاندلف)؟ 26 00:04:08,666 --> 00:04:12,044 نعم، ليست كذلك 27 00:04:12,537 --> 00:04:15,435 (شأن "الجبل الوحيد" يؤرّق مهجعي يا (ثورين 28 00:04:15,506 --> 00:04:17,925 لقد سكنه ذاك التنين بما فيه الكفاية 29 00:04:18,175 --> 00:04:22,847 إن عاجلًا أم آجلًا، عقولٌ أشدّ ظُلمة ستوري "إيرابور" النظر 30 00:04:22,972 --> 00:04:28,019 لقد مررت بشخصياتٍ بغيضة أثناء "سفري بطريق "جرينواي 31 00:04:28,269 --> 00:04:31,022 لقد ظنّوني متشرّدًا 32 00:04:31,272 --> 00:04:32,671 أعتقد أنّهم ندموا على ذلك 33 00:04:32,732 --> 00:04:35,151 أحدهم كان يحمل رسالة 34 00:04:37,487 --> 00:04:38,946 إنّها باللغة السوداء 35 00:04:42,325 --> 00:04:43,868 تعهُّد بالمكافأة 36 00:04:44,327 --> 00:04:45,513 نظير ماذا؟ 37 00:04:47,100 --> 00:04:48,350 نظير رأسك 38 00:04:50,541 --> 00:04:52,684 أحدهم يبغى موتك 39 00:04:53,668 --> 00:04:56,503 (لا يمكنك الانتظار أكثر من هذا يا (ثورين 40 00:04:56,543 --> 00:04:58,758 (أنت وريث عرش (دورين 41 00:04:59,550 --> 00:05:01,573 وحِّد جيوش الأقزام 42 00:05:01,761 --> 00:05:05,973 سويًّا سيكون لديكم العظمة والبأس "لاستعادة "إيرابور 43 00:05:06,474 --> 00:05:10,680 اعقد اجتماعًا داعيًا فيه عشائر الأقزام السبع وطالبهم بالوفاء بقَسمِهم 44 00:05:10,728 --> 00:05:14,607 لقد قطعت الجيوش السبعة العهد ...بالخنوع لمن بكنفه جوهرة الملك 45 00:05:14,857 --> 00:05:15,900 "الحجر الأركينيّ" 46 00:05:16,567 --> 00:05:18,723 هذا وحده ما بإمكانه لَمّ شملهم 47 00:05:18,762 --> 00:05:22,031 وحال نسيانك، فإن هذا الحجر (تم سرقته من قِبل (سموغ 48 00:05:26,285 --> 00:05:28,955 ماذا لو أخبرتك بأنّني سأقدّم لك يد العون لاسترداده؟ 49 00:05:30,706 --> 00:05:31,749 كيف؟ 50 00:05:33,042 --> 00:05:35,399 الحجر الأركينيّ" مُستقرَّه النصف الآخر" من هذا العالم 51 00:05:35,430 --> 00:05:38,020 مدفونًا تحت وطأة تنينٍ نافث للنيران 52 00:05:38,047 --> 00:05:39,570 أجل، هذا صحيح 53 00:05:40,508 --> 00:05:43,250 ولهذا سنحتاج إلى لصّ 54 00:05:46,260 --> 00:05:48,693 {\fad(1000,000)\c&HF1CBE6&}بعد 12 شهر 55 00:06:32,824 --> 00:06:39,465 {\fs40\fad(1000,1200)\3c&HA0A0FF&}خراب سموغ 56 00:06:43,946 --> 00:06:46,033 ما مدى قُرب القطيع؟ - قريب للغاية - 57 00:06:46,042 --> 00:06:49,259 على بُعد عدّة فراسخ ولكنّ هذا ليس أسوأ ما في الأمر 58 00:06:49,282 --> 00:06:52,071 هل اشتم "الوارج" رائحتنا؟ - ليس بعد، لكنّهم سيفعلون - {\fs15\c&H41B593&}" الوارج: كائنات تشبه الذئاب العملاقة يتخذها الأورك مَطيّةً لهم " 59 00:06:52,102 --> 00:06:53,219 لدينا مشكلة أخرى 60 00:06:53,258 --> 00:06:54,344 هل رأوك؟ 61 00:06:54,407 --> 00:06:56,172 رأوك؟ - لا، المشكلة ليست في هذا - 62 00:06:56,500 --> 00:06:59,375 :أتذكرون ما قلت "له سكون الفئران" 63 00:06:59,578 --> 00:07:01,289 إنّ له خير سِمات اللّصوص 64 00:07:01,320 --> 00:07:03,966 هلّا استمعتم !هلّا استمعتم إليّ 65 00:07:04,007 --> 00:07:06,760 أحاول إخباركم منذ حين أنّ ثمة شيء آخر هناك 66 00:07:08,491 --> 00:07:12,759 أيّ شكل اتّخذه كالدب مثلًا؟ 67 00:07:14,060 --> 00:07:16,854 أجل، أجل لكن أكبر، أكبر بكثير 68 00:07:17,703 --> 00:07:19,150 أكنت تعلم بأمر ذلك الوحش؟ 69 00:07:20,858 --> 00:07:22,185 أرى بأن نعاود أدراجنا 70 00:07:22,234 --> 00:07:24,320 "حتى نقع فريسة مطاردة "الأورك 71 00:07:24,654 --> 00:07:26,280 ...هناك بيت 72 00:07:28,115 --> 00:07:32,287 ليس ببعيدٍ عن هنا... ربما نتّخذه كملاذٍ آمنٍ 73 00:07:32,322 --> 00:07:35,211 بيت مَن؟ عدوّ أم صديق؟ 74 00:07:36,165 --> 00:07:37,500 لا هذا ولا ذاك 75 00:07:38,501 --> 00:07:42,588 إنّه إما أن يساعدنا أو يقتلنا 76 00:07:43,339 --> 00:07:45,091 أومِن خيار آخر أمامنا؟ 77 00:07:47,635 --> 00:07:48,803 كلّا 78 00:07:56,102 --> 00:07:57,561 !هيّا 79 00:08:07,863 --> 00:08:09,657 !من هنا، أسرعوا 80 00:08:09,907 --> 00:08:10,836 !اركضوا 81 00:08:12,631 --> 00:08:14,174 !بومبر)، هيّا) 82 00:08:19,525 --> 00:08:20,648 !إلى البيت 83 00:08:22,722 --> 00:08:24,056 !اركضوا 84 00:08:31,846 --> 00:08:33,341 !هيّا، ادلفوا بالداخل 85 00:08:46,777 --> 00:08:48,046 !افتحوا الباب 86 00:08:48,195 --> 00:08:49,321 !بسرعة 87 00:08:58,539 --> 00:09:01,013 !ادفعوا !ادفعوا 88 00:09:04,295 --> 00:09:04,879 !(دوالين) 89 00:09:04,943 --> 00:09:05,713 !هيّا يا رجال 90 00:09:11,010 --> 00:09:12,896 ما هذا؟ 91 00:09:13,554 --> 00:09:15,181 هذا مُضيفنا 92 00:09:19,769 --> 00:09:21,937 (اسمه (بيورن 93 00:09:23,981 --> 00:09:26,317 إنّه مُتحوِّل 94 00:09:27,943 --> 00:09:30,254 أحيانًا، يتّخذ هيئة دُبّ أسود هائل 95 00:09:30,321 --> 00:09:32,825 وأحيانًا أخرى، رجُل قويّ ضخم 96 00:09:32,990 --> 00:09:35,076 الدُبّ فلا سبيل للتنبؤ بأفعاله 97 00:09:35,201 --> 00:09:37,000 أمّا الرجل فبإمكاننا التفاهم معه 98 00:09:37,015 --> 00:09:41,265 ومع ذلك، فهو ليس من المُغرَمين بالأقزام 99 00:09:43,918 --> 00:09:45,169 إنّه يغادر 100 00:09:45,419 --> 00:09:47,379 !ابتعد عن هنا 101 00:09:47,630 --> 00:09:50,091 إنّه ليس طبيعيّ وأي شيء بالجوار كذلك 102 00:09:50,341 --> 00:09:53,469 لابدّ وأنّه تحت تأثير سحر أسود 103 00:09:53,719 --> 00:09:54,720 لا تكُن أحمق 104 00:09:54,970 --> 00:09:57,348 ما من شيء له اليد العليا عليه سوى سحر نفسه 105 00:09:57,932 --> 00:10:01,015 !حسنٌ، الآن فلتناموا جميعًا 106 00:10:01,060 --> 00:10:03,395 سيكون الأمان حليفكم الليلة 107 00:10:07,525 --> 00:10:09,235 !آمل ذلك 108 00:10:25,683 --> 00:10:27,776 {\fad(500,500)\c&H668528&}!أفنهاجمهم الآن 109 00:10:28,301 --> 00:10:31,150 {\fad(500,00)\c&H668528&}أوَنقتل حثالة الأقزام بينما هُم نيام 110 00:10:32,200 --> 00:10:33,427 {\fad(500,00)\c&H668528&}كلّا 111 00:10:36,053 --> 00:10:38,318 {\fad(500,500)\c&H668528&}الوحش يحرسهم 112 00:10:44,631 --> 00:10:47,915 {\fad(500,500)\c&H668528&}سنقتلهم بالطريق 113 00:10:59,433 --> 00:11:02,605 {\fad(500,500)\c&H668528&}"إنّهم يجتمعون في "دول غولدور 114 00:11:03,010 --> 00:11:06,908 {\fad(500,00)\c&H668528&}!السيّد طلب استعدائك 115 00:12:50,097 --> 00:12:53,035 {\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}أعدادنا في استفحال 116 00:12:53,308 --> 00:12:56,003 {\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}قوتنا في ازدياد 117 00:12:56,410 --> 00:12:58,777 {\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}ستقود جيوشي 118 00:12:59,268 --> 00:13:01,787 {\fad(500,00)\c&H668528&}ماذا عن (أوكنشيلد)؟ 119 00:13:04,346 --> 00:13:08,396 {\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}الحرب قادمة 120 00:13:08,533 --> 00:13:10,478 {\fad(500,00)\c&H668528&}لكنّك وعدتني برأسه 121 00:13:11,635 --> 00:13:13,622 {\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}سيحلّ الموت على الجميع 122 00:13:18,349 --> 00:13:20,708 {\fad(500,00)\c&H668528&}أفسنتوقف عن مطاردتهم؟ 123 00:13:24,941 --> 00:13:26,534 {\fad(500,00)\c&H668528&}!(بولغ) 124 00:13:40,232 --> 00:13:42,676 {\fad(500,00)\c&H668528&}لديّ مهمّة لك 125 00:13:43,887 --> 00:13:47,521 {\fad(500,00)\c&H668528&}أما زلت تشتهي دماء الأقزام؟ 126 00:14:50,724 --> 00:14:54,478 أنت إذًا من يدعونه (أوكنشيلد)؟ 127 00:14:55,145 --> 00:14:56,480 ...أخبرني 128 00:14:57,147 --> 00:15:00,275 لِمَ يطاردك (آزوغ) المُدنّس؟ 129 00:15:00,776 --> 00:15:04,113 أوتعلم بأمر (آزوغ)! كيف؟ 130 00:15:04,363 --> 00:15:07,366 قومي كانوا أوّل ساكني الجبال 131 00:15:08,784 --> 00:15:11,328 قبل أن يأتي الأورك من الشمال 132 00:15:11,578 --> 00:15:14,665 لقد قتل المُدنّس أغلبيّة عائلتي 133 00:15:15,374 --> 00:15:17,501 لكنّه استعبد بعضهم 134 00:15:17,918 --> 00:15:22,339 ليس للعمل كما تعلم بل للتسلية فحسب 135 00:15:23,715 --> 00:15:28,804 بدا له سجن المتحوّلين وتعذيبهم أمرٌ مُسلٍ 136 00:15:30,305 --> 00:15:31,981 أهناك من هم مثلك؟ 137 00:15:33,392 --> 00:15:35,290 في وقتٍ ما كان منّا الكثير 138 00:15:36,057 --> 00:15:36,993 والآن؟ 139 00:15:38,438 --> 00:15:40,485 والآن لم يتبقّ سوى واحد 140 00:15:42,860 --> 00:15:47,634 عليكم بالوصول للجبل قبل أواخر أيام الخريف 141 00:15:47,695 --> 00:15:50,116 قبل "عيد دورين"، أجل 142 00:15:51,034 --> 00:15:52,728 الوقت ينفذ منكم 143 00:15:52,828 --> 00:15:55,236 "ولهذا علينا أخذ طريق "ميركوود 144 00:15:55,289 --> 00:15:58,083 هناك ظلام يخيّم على تلك الغابة 145 00:15:58,333 --> 00:16:01,741 كائنات بغيضة تستوطن تلك الأشجار 146 00:16:02,421 --> 00:16:08,302 "هناك حِلف بين أورك "موريا "ومستحضر الأرواح بـ"دول غولدور 147 00:16:08,552 --> 00:16:12,684 لن أغامر بالذهاب هناك إلا للضرورة القصوى 148 00:16:12,725 --> 00:16:16,333 "سنأخد "طريق الإلفيّين فلازال أمانًا 149 00:16:16,361 --> 00:16:17,320 آمن؟ 150 00:16:17,686 --> 00:16:20,726 "الإلفيّون قاطنو غابات "ميركوود ليسوا كبقيّة قومهم 151 00:16:20,856 --> 00:16:24,492 إنّهم أقل حكمة وأشد خطرًا 152 00:16:25,903 --> 00:16:27,488 ولكن هذا لا يهم 153 00:16:29,406 --> 00:16:30,491 ماذا تقصد؟ 154 00:16:30,740 --> 00:16:33,492 تلك الأراضي تعج بالأورك 155 00:16:34,243 --> 00:16:36,954 وأعدادهم في ازدياد 156 00:16:37,206 --> 00:16:38,859 وأنتم على أقدامكم سائرون 157 00:16:39,583 --> 00:16:42,836 لن تصلوا الغابة أحياء أبدًا 158 00:16:47,291 --> 00:16:49,627 أنا لا أحبّ الأقزام 159 00:16:50,636 --> 00:16:54,823 إنّهم جشعون ومتهوّرون 160 00:16:54,971 --> 00:17:00,103 لا يلقون بالًا بحيوات من يظنونهم دون مستواهم 161 00:17:06,789 --> 00:17:09,306 ولكنّني أمقت الأورك أكثر 162 00:17:10,837 --> 00:17:12,506 ما حاجتكم؟ 163 00:17:17,616 --> 00:17:20,410 اذهبوا الآن بينما الدنيا ضياء 164 00:17:21,458 --> 00:17:23,418 فمطارديكم ليسوا ببعيدٍ عنكم 165 00:17:47,484 --> 00:17:49,778 !"بوّابة الإلفيّين" 166 00:17:50,904 --> 00:17:54,032 "ها هو طريقنا صوب "ميركوود 167 00:17:54,202 --> 00:17:57,700 لا وجود للأورك الحظ حليفنا 168 00:18:04,668 --> 00:18:06,795 أطلقوا عنان الجياد 169 00:18:07,254 --> 00:18:09,881 دعوهم يعودون إلى سيّدهم 170 00:18:11,800 --> 00:18:16,096 هذه الغابة يخيّم عليها المرض 171 00:18:16,597 --> 00:18:18,765 وكأن علّة ما قد أصابتها 172 00:18:21,310 --> 00:18:22,894 أما مِن طريقٍ آخر؟ 173 00:18:23,145 --> 00:18:30,193 بل يوجد، إما بالتوجّه 200 ميل شمالًا أو ضِعفهم جنوبًا 174 00:18:56,303 --> 00:18:59,957 {\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}ثمّة ما يتحرك في الظلال خفيًّا 175 00:19:00,807 --> 00:19:03,770 {\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}متوارٍ عن أنظارنا 176 00:19:04,353 --> 00:19:07,762 {\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}يزداد بأسًا كلّ يوم 177 00:19:08,523 --> 00:19:10,942 {\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}إيّاكم ومُستحضِر الأرواح 178 00:19:11,568 --> 00:19:14,309 {\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}إنّه يُظهِر غير ما يُبطِن 179 00:19:18,100 --> 00:19:22,088 {\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}لو أنّ عدوّنا قد عاد فينبغي أن نعلم 180 00:19:22,788 --> 00:19:25,707 {\fad(1000,1000)\c&HA0A0FF&}اذهب صوب مقابر الجبال 181 00:19:26,458 --> 00:19:28,895 !"جبال هاي فيلز" 182 00:19:32,547 --> 00:19:34,049 وهو كذلك 183 00:19:38,260 --> 00:19:40,603 ليس جوادي فسأحتاجه 184 00:19:42,224 --> 00:19:43,433 أستغادرنا؟ 185 00:19:43,684 --> 00:19:45,435 لم أكُن لأفعل هذا إلّا اضطرارًا 186 00:19:52,083 --> 00:19:55,378 (لقد تغيّرت يا (بيلبو باغينز 187 00:19:56,738 --> 00:19:59,783 "لست ذات الهوبيت الذي غادر "الشاير 188 00:20:02,703 --> 00:20:04,632 ...كنت سأخبرك 189 00:20:07,866 --> 00:20:09,545 ...لقد 190 00:20:11,878 --> 00:20:13,964 وجدت شيئًا في أنفاق الغوبلن... 191 00:20:14,214 --> 00:20:15,549 وجدت ماذا؟ 192 00:20:20,303 --> 00:20:22,139 ماذا وجدت؟ 193 00:20:25,642 --> 00:20:26,852 شجاعتي 194 00:20:29,646 --> 00:20:31,690 جيّد، هذا جيّد 195 00:20:34,526 --> 00:20:36,361 فستحتاجها 196 00:20:36,653 --> 00:20:40,709 سأكون بانتظاركم على مشارف "منحدرات "إيرابور 197 00:20:40,756 --> 00:20:43,243 حافظوا على الخريطة والمفتاح 198 00:20:43,493 --> 00:20:46,455 لا تدخلوا ذاك الجبل من دوني 199 00:20:52,377 --> 00:20:55,630 هذه ليست غابات "غرينوود" كما عهدناها 200 00:20:55,881 --> 00:20:59,176 الهواء هنا مُشبّع بالسحر 201 00:20:59,426 --> 00:21:02,598 وسيسعى نحو ضلال عقولكم 202 00:21:02,599 --> 00:21:04,306 !ضلال عقولنا 203 00:21:04,536 --> 00:21:06,099 ماذا يعني بذلك؟ 204 00:21:06,475 --> 00:21:09,603 ستلزمون طريقكم ولا تحيدوا عنه 205 00:21:10,061 --> 00:21:13,607 فلو فعلتم، فلن تجدوه ثانيةً 206 00:21:15,266 --> 00:21:17,914 !مهما يحدث، الزموا طريقكم 207 00:21:17,939 --> 00:21:21,156 هلموا، علينا الوصول للجبل قبل "غروب شمس يوم "عيد دورين 208 00:21:21,196 --> 00:21:22,610 !"عيد دورين" - هلموا - 209 00:21:22,657 --> 00:21:25,160 إنّها فرصتنا الوحيدة لإيجاد "الباب المخفيّ" 210 00:21:35,921 --> 00:21:37,547 الطريق يأخذ هذا المنعطف 211 00:22:03,573 --> 00:22:04,783 من هنا 212 00:22:13,375 --> 00:22:16,545 !هواء !أنا بحاجة للهواء 213 00:22:16,795 --> 00:22:18,838 !رأسي تدور 214 00:22:19,096 --> 00:22:20,385 ماذا يحدث؟ 215 00:22:20,470 --> 00:22:21,888 واصلوا 216 00:22:22,259 --> 00:22:25,844 نوري)... لِمَ توقّفت؟) 217 00:22:25,929 --> 00:22:28,765 !الطريق، لقد اختفى 218 00:22:29,015 --> 00:22:32,852 ماذا يحدث؟ - لقد ضللنا الطريق - 219 00:22:33,103 --> 00:22:34,187 جِدوه إذًا 220 00:22:34,563 --> 00:22:37,482 !جميعكم، فلتبحثوا عنه جميعكم 221 00:22:46,740 --> 00:22:49,099 لا أذكر أنّنا مررنا من هنا قبلًا 222 00:22:49,160 --> 00:22:50,997 لا يبدو لي مألوفًا 223 00:22:51,170 --> 00:22:53,037 من الجيّد كوْني هنا 224 00:22:53,498 --> 00:22:55,115 كم الساعة الآن؟ 225 00:22:55,166 --> 00:22:58,910 لا أعلم !أنا لا أعرف حتى في أيّ يوم نحن 226 00:22:59,296 --> 00:23:02,916 !أما مِن نهاية لتلك الغابة البغيضة 227 00:23:45,550 --> 00:23:48,386 !انظر، حقيبة تبغ 228 00:23:48,637 --> 00:23:51,056 !هناك أقزام بهذه الغابات 229 00:23:51,306 --> 00:23:53,933 إنّها لأقزام من الجبال الزرقاء لا محالة 230 00:23:54,183 --> 00:23:57,566 !إنّها تبدو مثل حقيبتي تمامًا - لأنّها بالفعل كذلك - 231 00:23:57,598 --> 00:24:01,099 أما فهمتما بعد؟ نحن ندور حول أنفسنا، لقد تُهنا 232 00:24:01,130 --> 00:24:03,266 لا لسنا كذلك بل نحن مستمرّون بالتوجّه للشرق 233 00:24:03,360 --> 00:24:06,156 وأنّى لك معرفة الشرق !وقد ضللنا الشمس 234 00:24:06,237 --> 00:24:07,992 كنت أعتقد أنّك الخبير 235 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 !الشمس 236 00:24:10,533 --> 00:24:13,745 علينا أن نجد الشمس 237 00:24:15,580 --> 00:24:16,748 هناك بالأعلى 238 00:24:16,998 --> 00:24:17,832 ...علينا 239 00:24:18,083 --> 00:24:19,943 علينا تسلُّق تلك الظُلة 240 00:24:23,588 --> 00:24:25,507 ما كان هذا؟ 241 00:24:26,716 --> 00:24:29,946 !كفى! اهدأوا جميعًا 242 00:24:31,554 --> 00:24:33,306 نحن مُراقَبون 243 00:25:21,329 --> 00:25:23,481 !يمكنني رؤية بحيرة 244 00:25:24,690 --> 00:25:26,859 !ونهر 245 00:25:27,756 --> 00:25:29,383 !"و"الجبل الوحيد 246 00:25:30,280 --> 00:25:32,073 !نحن على مشارف الوصول 247 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 أتستطيعون سماعي؟ 248 00:25:36,578 --> 00:25:38,747 لقد عرفت أيّ طريق سنسلك 249 00:25:41,973 --> 00:25:43,099 !مرحبًا 250 00:25:52,552 --> 00:25:53,762 !مرحبًا 251 00:26:05,815 --> 00:26:07,859 لا، لا !سُحقًا 252 00:27:47,083 --> 00:27:49,970 {\c&H676F65&}!اقتلوهم، اقتلوهم 253 00:27:50,038 --> 00:27:52,509 {\c&H676F65&}فلنأكلهم الآن والدماء لازالت تسري بعروقهم 254 00:27:52,541 --> 00:27:56,291 {\c&H676F65&}جلدهم قاسٍ ولكن أحشائهم مُوسرة بالعصارة 255 00:27:56,337 --> 00:27:59,305 {\c&H676F65&}أغرزي به إبرتكِ ثانيةً اقضي عليه 256 00:28:00,046 --> 00:28:02,249 {\c&H676F65&}!إنّه حيٌّ يركل 257 00:28:02,280 --> 00:28:03,928 {\c&H676F65&}!اقتليه، اقتليه الآن 258 00:28:03,953 --> 00:28:05,570 {\c&H676F65&}دعينا نلتهمه 259 00:28:05,609 --> 00:28:07,163 {\c&H676F65&}!وليمة! وليمة 260 00:28:07,186 --> 00:28:10,563 {\c&H676F65&}!وليمة! وليمة 261 00:28:10,599 --> 00:28:12,017 {\c&H676F65&}!كُلوهم أحياء 262 00:28:12,317 --> 00:28:15,399 {\c&H676F65&}!وليمة! وليمة 263 00:28:20,836 --> 00:28:22,671 {\c&H676F65&}ما هذا؟ ما هذا؟ 264 00:28:24,454 --> 00:28:26,664 {\c&H676F65&}!كُلوهم أحياء 265 00:28:29,918 --> 00:28:33,070 {\c&H676F65&}ثمين وعُصاريّ 266 00:28:34,966 --> 00:28:38,351 {\c&H676F65&}!سأتذوّقه فقط 267 00:28:48,456 --> 00:28:51,182 {\c&H676F65&}اللعنة، أين هو؟ أين هو؟ 268 00:28:52,364 --> 00:28:53,106 {\c&H676F65&}ها هنا 269 00:28:54,926 --> 00:28:56,602 {\c&H676F65&}!آهٍ، إنّه يلدغ 270 00:28:56,626 --> 00:28:57,502 {\c&H676F65&}!إنّه يلدغ 271 00:29:03,326 --> 00:29:04,619 "ستينغ=لادغ" 272 00:29:05,578 --> 00:29:06,871 إنّه لاسم جيّد 273 00:29:08,665 --> 00:29:09,791 "ستينغ" 274 00:29:28,226 --> 00:29:30,007 أنت بخير يا (بوفور)؟ 275 00:29:30,270 --> 00:29:31,684 أنا بخير - أذيلوا تلك الخيوط عنّي - 276 00:29:31,729 --> 00:29:32,705 أين (بيلبو)؟ 277 00:29:32,744 --> 00:29:34,121 !(بيلبو) - أنا هنا بالأعلى - 278 00:30:06,389 --> 00:30:07,935 !أمسكوا رجليها 279 00:30:08,224 --> 00:30:09,183 !اسحبوا 280 00:30:09,396 --> 00:30:10,529 !هيّا 281 00:30:11,185 --> 00:30:12,186 !اسحبوا 282 00:30:15,273 --> 00:30:17,567 أين هو؟ أين هو؟ 283 00:30:18,276 --> 00:30:19,444 أين هو؟ 284 00:30:41,591 --> 00:30:44,260 !لا! لا! لا 285 00:30:44,322 --> 00:30:46,471 ثورين)، تولّ أمرها) 286 00:30:46,721 --> 00:30:47,638 !هيّا 287 00:30:51,309 --> 00:30:52,894 !حاذر يا أخي 288 00:30:55,414 --> 00:30:56,250 !(فيلي) 289 00:31:20,046 --> 00:31:21,422 !مِلكي 290 00:31:56,833 --> 00:31:58,835 !هيّا، واصلوا 291 00:31:59,419 --> 00:32:00,911 !نحن آمنون 292 00:32:21,732 --> 00:32:24,026 لا تعتقد أنّني لن أصرعك أيّها القزم 293 00:32:24,277 --> 00:32:25,945 فسيكون هذا من دواعي سروري 294 00:32:30,603 --> 00:32:31,571 !النجدة 295 00:32:31,611 --> 00:32:32,587 !(كيلي) 296 00:32:50,428 --> 00:32:51,429 !ارمي لي خنجرًا 297 00:32:52,346 --> 00:32:53,347 !بسرعة 298 00:32:53,973 --> 00:32:57,310 لو اعتقدت أنّني سأمنحك سلاحًا أيّها القزم فأنت مُخطئ 299 00:33:03,441 --> 00:33:04,817 فتّشوهم 300 00:33:10,229 --> 00:33:12,356 !أعِدها، إنّها شخصيّة 301 00:33:12,700 --> 00:33:15,301 من هذا؟ أخوك؟ 302 00:33:15,348 --> 00:33:17,163 !هذه زوجتي 303 00:33:17,413 --> 00:33:19,499 وما هذا المخلوق الشنيع؟ 304 00:33:19,790 --> 00:33:20,917 غوبلن متحوّل؟ 305 00:33:21,167 --> 00:33:23,737 !(إنّه أكبر أبنائي، (غيملي {\fs15\c&H41B593&}" غيملي: القزم بأحداث ثلاثيّة سيّد الخواتم " 306 00:33:30,539 --> 00:33:31,656 {\fad(500,000)\c&H59C1C0&}أماتت كلّ العناكب؟ 307 00:33:32,157 --> 00:33:34,414 {\fad(500,000)\c&H59C1C0&}أجل، ولكن المزيد قادم 308 00:33:35,765 --> 00:33:37,578 {\fad(500,000)\c&H59C1C0&}ولقد ازددن جرأة 309 00:33:44,890 --> 00:33:48,156 {\fad(500,000)\c&H59C1C0&}هذا نصل إلفيّ عتيق 310 00:33:49,575 --> 00:33:53,122 {\fad(500,000)\c&H59C1C0&}صاغه بنو جلدتي 311 00:33:54,992 --> 00:33:56,327 من أين لك هذا؟ 312 00:33:56,744 --> 00:33:57,954 لقد تمّ منحه إليّ 313 00:34:01,499 --> 00:34:04,794 لست لصّ فقط بل وكاذب أيضًا 314 00:34:09,033 --> 00:34:11,119 ثورين)، أين (بيلبو)؟) 315 00:34:24,897 --> 00:34:26,162 {\fad(500,000)\c&H59C1C0&}أغلِقوا البوابة 316 00:35:15,165 --> 00:35:17,250 !هذه ليست نهاية الأمر 317 00:35:17,789 --> 00:35:20,500 !أسمعتني - !أخِرجونا من هنا - 318 00:35:20,578 --> 00:35:22,121 !ابتعد عنّي 319 00:35:29,003 --> 00:35:30,504 أوَلن تفتّشيني؟ 320 00:35:32,173 --> 00:35:34,342 يمكن لأيّ شيء أن يكون مخفيًّا بسروالي 321 00:35:35,092 --> 00:35:36,761 !أو لا شيء 322 00:35:45,440 --> 00:35:48,594 {\fad(500,000)\c&H59C1C0&}لِمَ يحدق بكِ هذا القزم يا (توريل)؟ 323 00:35:48,616 --> 00:35:50,815 {\fad(00,500)\c&H59C1C0&}من يجرؤ على قول ذلك؟ 324 00:35:51,005 --> 00:35:54,509 {\fad(500,300)\c&H59C1C0&}إنّه طويلٌ إلى حدٍ ما بالنسبة لقزم 325 00:35:55,281 --> 00:35:56,411 {\fad(500,500)\c&H59C1C0&}ألا تشاطرني الرأي؟ 326 00:35:56,530 --> 00:35:58,325 {\fad(500,500)\c&H59C1C0&}...أطول من بعضهم 327 00:35:59,325 --> 00:36:01,137 {\fad(500,000)\c&H59C1C0&}لكن لا يقل عنهم بشاعة... 328 00:36:12,338 --> 00:36:13,005 !مرّة أخرى - !دعوها - 329 00:36:14,173 --> 00:36:15,591 !لا مفرّ من هنا 330 00:36:15,841 --> 00:36:17,843 هذه ليست إحدى زنزانات الأورك 331 00:36:18,094 --> 00:36:20,596 "نحن بأروقة مملكة "وودلاند 332 00:36:20,888 --> 00:36:24,684 لا أحد يغادر هنا إلا بموافقة الملك 333 00:36:29,355 --> 00:36:32,900 بعضكم يعتقد أنّه بأثر مسعٍ نبيل 334 00:36:33,567 --> 00:36:38,645 مسعٍ لاسترداد وطن مسلوب ونحر تنين 335 00:36:39,782 --> 00:36:43,786 أنا شخصيًّا أعتقد أنّه لسببٍ وضيع 336 00:36:44,968 --> 00:36:46,377 كمحاولة للسرقة 337 00:36:47,081 --> 00:36:49,333 أو شيء على تلك الشاكلة 338 00:36:52,510 --> 00:36:54,369 !لقد وجدت سبيلًا للدخول 339 00:36:54,755 --> 00:36:58,968 أنت تسعى نحو ما يمنحك حقّ الحُكم 340 00:36:59,635 --> 00:37:01,512 "جوهرة الملك" 341 00:37:02,430 --> 00:37:03,931 "الحجر الأركينيّ" 342 00:37:06,183 --> 00:37:09,352 إنّكم تُعزّونه فوق كلّ عزيز 343 00:37:10,521 --> 00:37:12,231 أتفهّم هذا 344 00:37:13,190 --> 00:37:16,819 ولكنّ ثمّة جواهر بالجبل أبغاها أنا الآخر 345 00:37:18,154 --> 00:37:21,449 أحجارٌ بيضاء من صفوة الضوء النجميّ 346 00:37:22,491 --> 00:37:24,743 أنا أعرض عليك عوني 347 00:37:27,955 --> 00:37:29,460 كلّي آذانٌ صاغية 348 00:37:29,582 --> 00:37:31,208 ...سأطلق سراحك 349 00:37:32,209 --> 00:37:34,879 شريطة أن تعيدني ما كان ملكًا لي... 350 00:37:38,090 --> 00:37:39,587 الجميل بمثله 351 00:37:39,703 --> 00:37:40,663 لك كلمتي 352 00:37:42,011 --> 00:37:44,513 من ملك لنظيره 353 00:37:48,676 --> 00:37:53,840 أنا لن أثق ...(بالملك العظيم (ثراندويل 354 00:37:53,934 --> 00:37:55,504 أن يفي بوعده... 355 00:37:55,566 --> 00:37:58,068 !حتى وإن كنّا بأواخر أيام هذه الدنيا 356 00:37:58,694 --> 00:38:01,989 !أنت يا عديم الشرف 357 00:38:03,072 --> 00:38:05,331 لقد كنت شاهدًا على كيفية معاملتك لأصدقائك 358 00:38:05,784 --> 00:38:11,104 لقد جئناك ذات مرّة جوعى ومشرّدون نطلب عونك 359 00:38:11,665 --> 00:38:14,043 لكنّك أدرت ظهرك إلينا 360 00:38:14,335 --> 00:38:20,405 لقد أدرت ظهرك لمعاناة شعبي وقت أن حلّ علينا ذاك الجحيم الذي دمّرنا 361 00:38:22,718 --> 00:38:25,146 لا تحدّثني عن التنين النافث للنيران 362 00:38:25,346 --> 00:38:28,432 أعلم ما حلّه من خرابٍ ودمار 363 00:38:32,603 --> 00:38:37,172 فلقد واجهت شياطين الشمال العملاقة 364 00:38:39,068 --> 00:38:43,547 لقد حذّرت جدّك من عاقبة جشعه 365 00:38:44,841 --> 00:38:46,760 لكنّه لم يستمع إليّ 366 00:38:51,247 --> 00:38:53,290 وأنت مثله تمامًا 367 00:38:55,751 --> 00:38:59,296 ابقَ لتتعفّن هنا إن أحببت 368 00:38:59,547 --> 00:39:03,717 فمئة عام ماهي إلا طرفة عين بعمر الإلفيّين 369 00:39:03,968 --> 00:39:05,636 أنا صبور 370 00:39:06,679 --> 00:39:08,202 بإمكاني الإنتظار 371 00:39:16,146 --> 00:39:18,649 أعرضَ عليك إتفاق؟ - أجل - 372 00:39:20,359 --> 00:39:26,366 !أخبرته أن يذهب هو وقومه للجحيم 373 00:39:27,324 --> 00:39:29,076 حسنٌ، ما حدث قد حدث إذًا 374 00:39:30,786 --> 00:39:33,289 الإتفاق كان أملنا الوحيد 375 00:39:36,750 --> 00:39:38,460 لا، ليس كذلك 376 00:39:45,342 --> 00:39:46,760 أعلم أنك هنا 377 00:39:48,554 --> 00:39:51,557 لِمَ التسلل خِفْية في الظلال؟ 378 00:39:52,725 --> 00:39:54,935 جئت لأُطلعك بتقريري 379 00:39:56,103 --> 00:39:59,481 أعتقد أنّني طلبت بتدمير ذاك العش منذ يومين 380 00:39:59,722 --> 00:40:02,246 لقد قمنا بإخلاء الغابة من العناكب كما أمرت يا مولايّ 381 00:40:02,271 --> 00:40:04,445 لكن ما تلبث المزيد منهن بالقدوم من الجنوب 382 00:40:04,695 --> 00:40:08,624 "إنّهنّ يتكاثرن بخراب قلعة "دول غولدور يمكننا قتلهن حيث مَنشأهن 383 00:40:08,671 --> 00:40:10,671 تلك القلعة خارج نطاق حدودنا 384 00:40:10,702 --> 00:40:13,329 ما يهم هو إخلاء أراضينا من كافة تلك المخلوقات الغبيّة، هذه مهمّتكِ 385 00:40:13,579 --> 00:40:16,206 وعندما نبعدهن عن أراضينا، فماذا بعد؟ 386 00:40:16,457 --> 00:40:18,303 أولن ينتقلن إلى أراضٍ أخرى؟ 387 00:40:18,437 --> 00:40:20,366 لا شأن لي بالأراضي الأخرى 388 00:40:21,962 --> 00:40:24,891 لكلٍّ نصيبه في هذا العالم سواءً بخيرٍ أم بشرّ 389 00:40:24,922 --> 00:40:28,055 لكن الاستقرار ها هنا بمملكتنا سيدوم 390 00:40:32,434 --> 00:40:34,548 ليغولاس) أخبرني أنّكِ قاتلتِ ببسالة اليوم) 391 00:40:39,146 --> 00:40:41,146 عشقه لكِ يزداد يومًا بعد يوم 392 00:40:43,942 --> 00:40:45,694 ...أؤكد لك يا مولاي 393 00:40:45,944 --> 00:40:48,906 (لست بالنسبة لـ(ليغولاس... سوى قائدة الحرس 394 00:40:49,156 --> 00:40:50,991 ربّما كان هذا بالسابق 395 00:40:52,034 --> 00:40:54,536 أما الآن فلست على يقينٍ من أمري 396 00:40:58,115 --> 00:41:03,215 لا أعتقد أنّك ستسمح لابنك بأن يرتبط بإلفيّة من الغابات 397 00:41:03,379 --> 00:41:05,965 أنتِ مُحقّة، لن أسمح بهذا 398 00:41:06,799 --> 00:41:09,009 ومع ذلك، فهو مهتمٌ بكِ 399 00:41:09,843 --> 00:41:12,346 لا تمنحيه أملًا لا وجود له 400 00:41:19,550 --> 00:41:21,777 {\fad(500,500)\c&H668528&}البوابات قيد الحراسة 401 00:41:22,082 --> 00:41:24,988 {\fad(500,500)\c&H668528&}!ليست كلّها... اتبعوني 402 00:41:50,718 --> 00:41:53,804 ما تلك الحجارة التي بيديك؟ 403 00:41:56,223 --> 00:41:57,766 إنّها تميمة 404 00:42:01,061 --> 00:42:02,604 تعويذة قويّة مُلقاة عليها 405 00:42:02,855 --> 00:42:05,566 لو أنّ أحدًا ما سوى قزم حاول قراءة ...ما نُقش عليها 406 00:42:06,400 --> 00:42:08,087 فهو ملعون لأبد الآبدين... 407 00:42:13,991 --> 00:42:15,131 أو لا 408 00:42:16,660 --> 00:42:19,538 هذا يعتمد عمّا إذا كان المرء يؤمن بتلك الأشياء، فهو مُجرّد تذكار 409 00:42:22,498 --> 00:42:24,889 حجرٌ منقوش عليه بالرونيّة {\fs15\c&H41B593&}" الرونيّة: اللّغة التي يستخدمها الأقزام في الكتابة " 410 00:42:25,961 --> 00:42:28,714 أمي أهدتها إليّ كي أتذكر وعدي إليها 411 00:42:30,549 --> 00:42:31,842 أيّ وعد؟ 412 00:42:32,342 --> 00:42:33,719 أنّني سأعود إليها مجددًا 413 00:42:36,638 --> 00:42:37,890 إنّها تقلق عليّ 414 00:42:39,308 --> 00:42:40,893 إنّها تحسبني متهور 415 00:42:41,602 --> 00:42:42,728 وهل أنت كذلك؟ 416 00:42:44,563 --> 00:42:45,397 كلّا 417 00:42:56,575 --> 00:42:59,870 يبدو أنكم تحتفلون بالأعلى هناك 418 00:43:00,579 --> 00:43:02,539 ..."إنه "ميريث إنجيليث 419 00:43:03,457 --> 00:43:05,000 " احتفاليّة "ضوء النجوم 420 00:43:06,251 --> 00:43:08,629 "كل مصدرٍ للنور مُقدّس عند "الإلدار {\fs15\c&H41B593&}" الإلدار :إحدي مسمّيات الإلفيّين " 421 00:43:09,296 --> 00:43:12,674 لكنّ إلفيّو الغابات يفضّلون ضوء النجوم دون غيرها 422 00:43:13,342 --> 00:43:15,599 كنت أظنّها دومًا نورًا باردًا 423 00:43:17,012 --> 00:43:19,223 على بعدٍ سحيق 424 00:43:20,557 --> 00:43:22,309 ...إنّها ذكريات 425 00:43:23,352 --> 00:43:25,229 نقيّة وثمينة... 426 00:43:29,900 --> 00:43:31,235 مثل وعدك 427 00:43:40,744 --> 00:43:42,538 أحيانًا كنت أسير هناك 428 00:43:43,664 --> 00:43:46,250 فيما وراء الغابات بكنف الظلمات 429 00:43:47,835 --> 00:43:50,838 ...لقد رأيت العالم ينهار 430 00:43:52,089 --> 00:43:54,883 والضوء الأبيض الفيّاض يملأ الأجواء... 431 00:43:58,262 --> 00:44:00,138 لقد رأيت قمرًا ناريًّا ذات مرّة 432 00:44:02,057 --> 00:44:04,726 "سطع فوق الطريق قُرب "دانلاند 433 00:44:05,102 --> 00:44:07,563 أحمر يلمع كالذهب مضيئًا للسماء 434 00:44:08,999 --> 00:44:11,960 كنّا نصحب بعض التجار "من "إريد لوين 435 00:44:12,023 --> 00:44:14,273 لقد كانوا يبادلون المصنوعات الفضّيّة بالفرو 436 00:44:14,274 --> 00:44:18,282 سلكنا طريق "غرينواي" جنوبًا والجبل على يسارنا 437 00:44:18,657 --> 00:44:20,242 ...ثم بزغ لنا 438 00:44:20,784 --> 00:44:24,617 ذاك القمر الناريّ الهائل... ينير لنا الطريق 439 00:44:24,830 --> 00:44:27,124 أتمنى لو أريتكِ إيّاه 440 00:44:28,333 --> 00:44:31,044 جوليان) أيّها المارق الهَرِم) لقد نفذ مشروبنا 441 00:44:31,628 --> 00:44:34,673 كان يفترض أن تُرسل تلك البراميل الفارغة إلى "إسغوراث" منذ ساعات مضت {\fs15\c&H41B593&}" إسغوراث : إحدى اسماء مدينة ليكتاون " 442 00:44:34,923 --> 00:44:36,967 المراكبيّ سيكون بانتظارهم 443 00:44:37,217 --> 00:44:41,889 قل ما شئت عن الملك ذو المزاج المُتقلّب لكنّ له ذوق عالٍ في النبيذ 444 00:44:42,890 --> 00:44:44,391 (هيّا يا (إلروس جرّبه 445 00:44:45,100 --> 00:44:47,186 الأقزام في عهدتي 446 00:44:47,603 --> 00:44:50,522 إنّهم محبوسون أنّي لهم يذهبون؟ 447 00:44:53,609 --> 00:44:56,153 أراهن أنّ الشمس على وشك الشروق 448 00:44:56,403 --> 00:44:58,113 لابد وأنّ الفجر وشيك 449 00:44:58,214 --> 00:45:00,964 لن نصل الجبل أبدًا، أليس كذلك؟ 450 00:45:03,619 --> 00:45:05,704 ليس وأنتم حُبُس الزنازين ها هنا 451 00:45:11,668 --> 00:45:13,420 !(بيلبو) - ماذا؟ - 452 00:45:15,339 --> 00:45:17,925 !صَهٍ! هناك حرّاس بالقرب من هنا 453 00:45:24,848 --> 00:45:27,017 سأكسب لنا بعض الوقت - (حسنٌ يا (نوري - 454 00:45:37,819 --> 00:45:39,483 بالأعلى، أنت أوّلًا 455 00:45:39,571 --> 00:45:40,264 !(أوري) 456 00:45:40,405 --> 00:45:42,311 ليس من هنا بل بالأسفل هنا، اتبعوني 457 00:45:43,179 --> 00:45:44,013 اذهبوا 458 00:45:44,326 --> 00:45:45,827 على رسلك 459 00:46:00,926 --> 00:46:02,010 من هنا 460 00:46:04,846 --> 00:46:05,658 هيّا 461 00:46:05,681 --> 00:46:07,724 !لا أكاد أصدق !نحن بالأقبية 462 00:46:07,975 --> 00:46:10,111 من المفترض أن تقودنا للخارج لا الداخل 463 00:46:10,135 --> 00:46:10,908 أنا أعلم ما أفعل 464 00:46:10,939 --> 00:46:11,582 !صَهٍ 465 00:46:12,312 --> 00:46:13,596 !من هنا !من هنا 466 00:46:18,910 --> 00:46:22,725 أسرعوا جميعًا بالاختباء بتلك البراميل - هل أنت مجنون؟ - 467 00:46:22,880 --> 00:46:25,417 سيجدونا - لا، لن يجدوكم، أعدك - 468 00:46:25,450 --> 00:46:28,630 !ثق بي رجاءً 469 00:46:33,004 --> 00:46:34,088 افعلوا ما يقول 470 00:46:35,183 --> 00:46:36,268 حرّك رأسك الكبير هذا 471 00:46:38,463 --> 00:46:41,216 !بوفور) إلى داخل البرميل، تحرّك) 472 00:46:47,973 --> 00:46:49,599 الجميع أصبح بالداخل 473 00:46:52,769 --> 00:46:54,400 ماذا نحن فاعلون الآن؟ 474 00:46:55,565 --> 00:46:56,398 اكتم أنفاسك 475 00:46:56,405 --> 00:46:58,076 أكتم أنفاسي؟ ماذا تقصد؟ 476 00:47:23,957 --> 00:47:25,914 أين حافظ المفاتيح؟ 477 00:47:52,996 --> 00:47:54,570 (أحسنت يا سيّد (باغينز 478 00:47:55,749 --> 00:47:57,358 !هلموا، فلنذهب 479 00:48:06,614 --> 00:48:08,752 !تشبّثوا 480 00:48:21,891 --> 00:48:23,226 !(بيلبو) 481 00:48:27,697 --> 00:48:28,949 !تشبّثوا 482 00:48:30,659 --> 00:48:32,869 !ساعدوني - !(أوري) - 483 00:48:37,017 --> 00:48:38,688 {\fad(500,500)\c&H59C1C0&}!أغلقوا البوابة 484 00:48:57,788 --> 00:48:58,984 !كلّا 485 00:49:11,950 --> 00:49:13,702 !احترس من الأورك 486 00:49:30,266 --> 00:49:32,654 {\fad(500,000)\c&H668528&}!اذبحوهم جميعًا 487 00:49:33,597 --> 00:49:34,964 اذهبوا تحت الجسر 488 00:49:47,618 --> 00:49:48,202 !(كيلي) 489 00:50:13,261 --> 00:50:13,929 !(كيلي) 490 00:50:21,174 --> 00:50:21,758 !(كيلي) 491 00:50:36,323 --> 00:50:39,651 {\fad(500,000)\c&H668528&}!اقتلوها! اقتلوا الإلفيّة 492 00:51:07,165 --> 00:51:08,758 {\fad(500,000)\c&H668528&}!ورائهم 493 00:51:15,699 --> 00:51:16,566 !(كيلي) 494 00:52:40,617 --> 00:52:41,743 !(نوري) 495 00:52:54,547 --> 00:52:55,632 !اقطعوا الجذع 496 00:53:03,582 --> 00:53:04,458 !(بومبر) 497 00:54:41,515 --> 00:54:43,179 {\fad(500,500)\c&H59C1C0&}!مهلًا 498 00:54:44,040 --> 00:54:47,845 {\fad(500,00)\c&H59C1C0&}سنبقي على هذا حيًّا 499 00:54:48,826 --> 00:54:52,701 {\fad(00,000)\c&H668528&}!ورائهم، امنعوهم من الهرب 500 00:56:39,281 --> 00:56:40,656 !إنّه أنت 501 00:56:40,679 --> 00:56:42,055 لِمَ أنا هنا يا (غاندالف)؟ 502 00:56:42,150 --> 00:56:43,695 (ثق بي يا (راداغاست 503 00:56:43,727 --> 00:56:46,571 لم أكُن لأستدعيك هنا دون سبب وجيه 504 00:56:51,117 --> 00:56:53,661 هذا ليس مكانًا لطيفًا للّقاء 505 00:56:53,911 --> 00:56:57,215 أنت مُحقّ 506 00:56:58,541 --> 00:57:01,227 (هذه تعاويذ سوداء يا (غاندالف 507 00:57:01,336 --> 00:57:04,047 سحيقة ومليئة بالكراهية 508 00:57:04,297 --> 00:57:05,632 من المدفون هنا؟ 509 00:57:06,007 --> 00:57:09,344 لو كان لديه اسم فقد نُسي منذ آزال 510 00:57:09,594 --> 00:57:14,223 "إنّه معروف فقط باسم "خادم الشرّ 511 00:57:16,726 --> 00:57:18,770 واحد من بين عِدّة 512 00:57:22,982 --> 00:57:24,817 واحد من بين تسعة 513 00:57:27,812 --> 00:57:30,608 ولِمَ الآن يا (غاندالف)؟ أنا لا أفهم 514 00:57:30,623 --> 00:57:33,123 "أشباح الخاتم استُدعوا إلى "دول غولدور {\fs15\c&H41B593&}" أشباح الخاتم: ملوك النازغول التسعة خَدَم سورون المُخلِصين " 515 00:57:33,131 --> 00:57:35,280 لكن لا يمكن أن يكون مُستحِضر الأرواح 516 00:57:35,328 --> 00:57:38,831 لا يمكن لمُستحضرٍ بشريّ استدعاء كلّ هذا الشرّ 517 00:57:39,082 --> 00:57:41,042 ومن قال أنّه من صنيع البشر؟ 518 00:57:42,794 --> 00:57:46,339 التسعة لا يلبون إلا نداء سيّدهم 519 00:57:46,589 --> 00:57:49,175 (لقد كنّا غفلى يا (راداغاست 520 00:57:49,425 --> 00:57:54,241 !وبغفلتنا عاد عدوّنا 521 00:57:56,028 --> 00:57:58,197 إنّه يستدعي خَدَمه 522 00:57:59,310 --> 00:58:01,083 ...آزوغ) المُدنّس) 523 00:58:01,312 --> 00:58:03,147 ليس صيّادًا اعتياديًّا... 524 00:58:03,398 --> 00:58:04,732 إنّه قائد 525 00:58:05,441 --> 00:58:07,527 قائد جحافل 526 00:58:08,069 --> 00:58:11,948 العدوّ يتجهّز للحرب 527 00:58:12,657 --> 00:58:14,582 سيبدأ بالشرق 528 00:58:14,784 --> 00:58:17,370 عقله مُوجَّه صوب هذا الجبل 529 00:58:17,620 --> 00:58:19,455 إلى أين أنت ذاهب؟ - كي ألتحق بالبقيّة - 530 00:58:19,706 --> 00:58:20,665 !(غاندالف) 531 00:58:21,833 --> 00:58:24,585 أنا من بدأت هذا لا يمكن أن أتخلّى عنهم 532 00:58:24,836 --> 00:58:26,357 إنّهم بخطرٍ عظيم 533 00:58:26,417 --> 00:58:31,326 لو أنّ ما تقوله صحيح فالعالم أجمع من هو بخطرٍ عظيم 534 00:58:32,168 --> 00:58:36,315 تلك القلعة لن تزداد إلا قوّة 535 00:58:37,305 --> 00:58:40,350 أتودّ مني أن أتخلّى عن أصدقائي؟ 536 00:58:43,503 --> 00:58:45,987 أهناك من يتبعنا؟ - ليس على حسب رؤيتي - 537 00:58:50,862 --> 00:58:54,337 أظننا نجونا من الأورك - ليس لوقتٍ طويل، لقد فقدنا تيّار المياه - 538 00:58:54,361 --> 00:58:56,259 لقد أوشك (بومبر) أن يغرق 539 00:58:56,701 --> 00:58:58,178 توجّهوا للشاطئ 540 00:58:58,820 --> 00:58:59,890 !هلموا بنا 541 00:59:00,386 --> 00:59:01,772 ساعدني يا أخي 542 00:59:04,000 --> 00:59:05,877 هيّا، ارفع نفسك 543 00:59:06,377 --> 00:59:07,462 هيّا 544 00:59:20,266 --> 00:59:21,976 لا بأس، ليست بالأمر الجلل 545 00:59:22,101 --> 00:59:23,144 فلنكمل سيرنا 546 00:59:23,308 --> 00:59:25,632 كيلي) مُصاب، قدمه بحاجة للتضميد) 547 00:59:25,688 --> 00:59:28,398 هناك قطيعًا من الأورك بأثرنا علينا مواصلة التحرُّك 548 00:59:28,464 --> 00:59:29,381 إلى أين؟ 549 00:59:29,484 --> 00:59:31,402 إلى الجبل، لقد اقتربنا للغاية 550 00:59:31,986 --> 00:59:34,864 ثمّة بحيرة تفصلنا عن الجبل 551 00:59:35,114 --> 00:59:37,563 ما من سبيل لنا لعبورها - فلنلتف حولها إذًا - 552 00:59:37,658 --> 00:59:40,580 الأورك سيواصلون مطاردتنا لا محالة 553 00:59:40,845 --> 00:59:42,689 فنحن عُزّل من أيّ سلاح ندافع به عن أنفسنا 554 00:59:43,096 --> 00:59:44,764 !اربط قدمه، أسرِع 555 00:59:45,458 --> 00:59:46,959 أمامك دقيقتين 556 01:00:07,271 --> 01:00:10,066 عاود الكرّة وتكون بعداد الأموات 557 01:00:12,777 --> 01:00:17,365 معذرةً، أنت من "ليكتاون" إن لم أكُن مُخطئًا؟ 558 01:00:18,324 --> 01:00:24,372 ذاك القارب هناك، أيمكننا استئجاره؟ 559 01:00:26,040 --> 01:00:28,125 وماذا يدفعكم بالظن أنّني سأساعدكم؟ 560 01:00:28,376 --> 01:00:32,338 لقد شهد هذا الحذاء أيامًا أفضل وكذلك هذا المعطف 561 01:00:33,031 --> 01:00:35,440 لابد وأنّ لك أسرة تكفلها 562 01:00:36,509 --> 01:00:37,927 كم عدد أطفالك؟ 563 01:00:38,845 --> 01:00:40,471 ولد وبنتين 564 01:00:41,003 --> 01:00:43,789 وزوجتك، أعتقد أنّه فاتنة 565 01:00:45,309 --> 01:00:46,394 أجل 566 01:00:46,853 --> 01:00:47,895 كانت كذلك 567 01:00:51,148 --> 01:00:52,860 ...آسف، لم أقصد أن 568 01:00:52,900 --> 01:00:55,640 !بربّك، كفى ملاطفات 569 01:00:56,445 --> 01:00:57,572 لِمَ العجلة؟ 570 01:00:57,822 --> 01:00:59,031 وما شأنك؟ 571 01:00:59,365 --> 01:01:01,677 ...أودّ أن أعلم من أنتم 572 01:01:01,740 --> 01:01:03,677 وماذا تفعلون بتلك الأراضي... 573 01:01:03,953 --> 01:01:06,638 نحن تجّار بُسطاء من الجبال الزرقاء 574 01:01:06,831 --> 01:01:10,126 قاصدين زيارة أقاربنا "في تلال "أيورن هيلز 575 01:01:11,502 --> 01:01:13,462 تقول تجّار بُسطاء؟ 576 01:01:13,713 --> 01:01:17,258 نحن بحاجة لمأكل ومؤن وسلاح 577 01:01:17,593 --> 01:01:18,761 أيمكنك مساعدتنا؟ 578 01:01:23,180 --> 01:01:25,474 أعلم مصدر تلك البراميل 579 01:01:26,225 --> 01:01:27,194 وماذا في ذلك؟ 580 01:01:27,258 --> 01:01:32,428 لا أعلم ما شأنكم مع الإلفيّين لكنّي لا أعتقد أنّه مآله حسن 581 01:01:34,066 --> 01:01:36,944 لا أحد يدخل "ليكتاون" إلا بعلم سيّدها 582 01:01:37,332 --> 01:01:40,364 فكلّ ثروته مصدرها "مملكة "وودلاند 583 01:01:40,615 --> 01:01:43,833 سيفضّل اعتقالكم مهابة مخاطرته (بغضب الملك (ثراندويل 584 01:01:45,328 --> 01:01:46,287 اعرض عليه المزيد 585 01:01:49,206 --> 01:01:52,043 أراهن أنّ ثمة طرق لدخول تلك المدينة خفيًّا 586 01:01:52,919 --> 01:01:54,003 أجل 587 01:01:55,338 --> 01:01:57,103 ...لكن لأجل هذا 588 01:01:57,798 --> 01:01:59,287 ستحتاجون مُهرِّبًا... 589 01:01:59,425 --> 01:02:01,344 ولهذا سنضاعفك الأجر 590 01:02:09,901 --> 01:02:13,207 هذه طبيعة الشرّ 591 01:02:13,208 --> 01:02:18,115 يستفحل متناميًا استغلالًا لغفلة هذا العالم 592 01:02:18,152 --> 01:02:20,956 كظل يتلصّص الظلام 593 01:02:21,489 --> 01:02:26,369 حقدٌ غليلٌ يتّخذ من غطاء الليل القادم سواده 594 01:02:27,569 --> 01:02:31,962 هكذا كان حاله سابقًا وهكذا سيبقى أبد الآبدين 595 01:02:33,279 --> 01:02:37,228 بمرور الوقت، ستكشف كافة المخلوقات الشنيعة عن نفسها 596 01:02:37,380 --> 01:02:40,174 لقد كنتم تتبّعون رفقة من 13 قزم 597 01:02:40,424 --> 01:02:41,384 لماذا؟ 598 01:02:41,634 --> 01:02:44,762 ليس 13، ليس بعد 599 01:02:45,471 --> 01:02:48,975 النشّاب الصغير أسود الشعر 600 01:02:49,433 --> 01:02:52,132 "لقد أصبناه بسهمٍ من "المورغول {\fs15\c&H41B593&}" سهام المورغول : أحد أسلحة مقاتلي الأورك لها نفس سميّة سيف أشباح الخاتم الذي أصيب به فرودو مسبقًا " 601 01:02:53,104 --> 01:02:57,898 ذاك السُم الذي يسري بعروقه سيصرعه عمّا قريب 602 01:02:58,317 --> 01:03:00,111 أجِب على السؤال يا قذر 603 01:03:00,457 --> 01:03:03,230 {\fad(500,00)\c&H668528&}!لا أجيب الكلاب أيّتها الإلفيّة 604 01:03:05,533 --> 01:03:07,754 لو كنت مكانك ما عاديتها 605 01:03:07,910 --> 01:03:09,723 أتحب القتل أيها الأوركيّ؟ 606 01:03:10,955 --> 01:03:12,331 أتحب الموت؟ 607 01:03:13,666 --> 01:03:15,015 دعني أعطيك إيّاه 608 01:03:15,083 --> 01:03:16,301 {\fad(00,500)\c&H59C1C0&}!كفى 609 01:03:16,718 --> 01:03:18,530 {\fad(00,00)\c&H59C1C0&}!توريل)، غادري) 610 01:03:18,984 --> 01:03:20,304 {\fad(500,00)\c&H59C1C0&}اذهبي الآن 611 01:03:30,724 --> 01:03:33,483 لا آبه بقزمٍ في ركاب الموتى 612 01:03:33,484 --> 01:03:35,103 أجب على السؤال 613 01:03:35,646 --> 01:03:37,215 ليس لديك ما تخشاه 614 01:03:38,403 --> 01:03:41,444 أخبرنا ما تعلم وسأطلق سراحك 615 01:03:41,899 --> 01:03:44,543 كان لديكم أوامر بقتله، لماذا؟ 616 01:03:44,655 --> 01:03:46,887 ما أهميّة (ثورين أوكنشيلد) بالنسبة لكم؟ 617 01:03:47,073 --> 01:03:50,347 حثالة الأقزام لن يكون ملكًا أبدًا 618 01:03:50,394 --> 01:03:51,413 !ملك 619 01:03:51,414 --> 01:03:54,415 ما من ملك لسفح الجبل ولن يكون هناك أبدًا 620 01:03:54,665 --> 01:03:58,626 لن يجرؤ أحد على دخول الجبل والتنين مستلقٍ بداخله 621 01:03:58,641 --> 01:04:00,129 أنت لا تعلم شيء 622 01:04:00,379 --> 01:04:03,007 عالمكم سيحترق 623 01:04:03,257 --> 01:04:04,884 عمّ تتحدّث؟ 624 01:04:05,384 --> 01:04:06,594 !تكلّم 625 01:04:07,053 --> 01:04:09,847 لقد جاء زماننا ثانيةً 626 01:04:10,473 --> 01:04:14,549 "سيّدي يخدم "المختار 627 01:04:15,227 --> 01:04:17,869 أفهمت الآن أيّها الإلفيّ 628 01:04:17,938 --> 01:04:19,774 الموت سيحلّ عليكم 629 01:04:20,024 --> 01:04:24,150 لهيب الحرب قادم إليكم 630 01:04:27,409 --> 01:04:28,451 لِمَ فعلت هذا؟ 631 01:04:28,741 --> 01:04:32,217 لقد وعدته بإطلاق سراحه - وهو ما فعلت - 632 01:04:32,995 --> 01:04:36,740 لقد حرّرت رأسه التعيس عن كتفيه البائسيّن 633 01:04:37,832 --> 01:04:40,194 كان بإمكاننا استخلاص المزيد منه 634 01:04:40,836 --> 01:04:43,130 لم يبقَ شيئًا لأستخلصه أنا منه 635 01:04:44,090 --> 01:04:46,550 ماذا قصد بـ"لهيب الحرب"؟ 636 01:04:47,218 --> 01:04:52,050 يقصد بأنّهم سيطلقون سلاحًا مهيبًا يدمِّر ما يقابله 637 01:04:52,681 --> 01:04:56,207 أريد مضاعفة الحراسة على الحدود يشمل ذلك كافة الطرق والأنهار 638 01:04:56,227 --> 01:04:57,978 ما مِن شيء يتحرك إلا ويسبقني خبره 639 01:04:58,229 --> 01:05:02,441 لن يدخل أحد هذه المملكة ولن يغادرها أحد 640 01:05:05,915 --> 01:05:07,517 {\fad(500,500)\c&H59C1C0&}!أغلقوا البوابة 641 01:05:07,814 --> 01:05:10,939 {\fad(500,500)\c&H59C1C0&}ابقوها مُغلقة بأمر الملك 642 01:05:11,665 --> 01:05:12,970 {\fad(500,00)\c&H59C1C0&}ماذا عن (توريل)؟ 643 01:05:15,632 --> 01:05:16,983 {\fad(500,400)\c&H59C1C0&}ماذا عنها؟ 644 01:05:17,225 --> 01:05:18,491 {\fad(500,00)\c&H59C1C0&}...لقد ذهبت للغابة 645 01:05:19,350 --> 01:05:21,288 {\fad(500,500)\c&H59C1C0&}مُسلّحة بقوسها وسيفها... 646 01:05:21,679 --> 01:05:23,319 {\fad(500,00)\c&H59C1C0&}إنّها لم تعد بعد 647 01:05:46,871 --> 01:05:48,871 {\fad(500,00)\c&H668528&}!دماء قزم 648 01:05:49,074 --> 01:05:50,558 {\fad(500,500)\c&H668528&}!لقد كانوا هنا 649 01:05:50,824 --> 01:05:53,761 {\fad(500,500)\c&H668528&}...هناك رائحة أخرى 650 01:05:57,452 --> 01:05:59,350 {\fad(500,500)\c&H668528&}!لحم بشريّ 651 01:06:03,527 --> 01:06:06,410 {\fad(500,00)\c&H668528&}لقد وجدوا سبيلًا لعبور البحيرة 652 01:06:27,902 --> 01:06:28,839 !احترسوا 653 01:06:37,661 --> 01:06:40,206 ماذا تحاول أن تفعل؟ تُغرِقنا؟ 654 01:06:40,456 --> 01:06:43,042 لقد نشأت وترعرعت بتلك المياه يا سيّدي القزم 655 01:06:43,292 --> 01:06:46,504 لو أردت إغراقكم ما كنت لأفعل ذلك ها هنا 656 01:06:48,589 --> 01:06:51,008 لقد ضقت ذرعًا بهذا المراكبيّ 657 01:06:51,258 --> 01:06:54,011 أرى أن نلقي به عرض البحر وننتهي من أمره 658 01:06:54,261 --> 01:06:57,274 (بارد)، اسمه (بارد) - كيف علمت؟ - 659 01:06:57,306 --> 01:06:58,724 لقد سألته 660 01:06:58,974 --> 01:07:01,935 لا أكثرث بأيّ اسم يدّعيه أنا لا أحبّه 661 01:07:01,966 --> 01:07:05,498 ليس علينا أن نحبّه لكن ببساطة علينا أن ندفع له 662 01:07:05,564 --> 01:07:08,484 هيّا يا رجال، أفرغوا ما بجيوبكم 663 01:07:09,735 --> 01:07:12,852 كيف نتيقّن أنّه لن يخوننا؟ - ما من سبيل لذلك - 664 01:07:14,075 --> 01:07:16,461 هناك مشكلة بسيطة 665 01:07:17,263 --> 01:07:18,681 ينقصنا 10 عُملات 666 01:07:20,749 --> 01:07:21,416 (غلوين) 667 01:07:22,957 --> 01:07:26,617 بربّك، أعطنا ما تملك - لا تنظروا إليّ - 668 01:07:27,002 --> 01:07:30,673 هذه المغامرة أفلستني 669 01:07:31,006 --> 01:07:33,780 وماذا عاد عليّ جراء هذا؟ 670 01:07:34,343 --> 01:07:37,221 ما مِن شيء إلا التعاسة والأحزان 671 01:07:45,604 --> 01:07:47,564 !بوركتِ يا لحيتي 672 01:07:48,399 --> 01:07:51,545 خذها، خذ كل ما تحويه 673 01:07:56,131 --> 01:07:57,506 أعطني المال بسرعة 674 01:07:57,546 --> 01:08:00,171 سندفع لك حالما نصل مقصدنا وليس قبل ذلك 675 01:08:00,202 --> 01:08:02,663 لو كنت تُقدِّر حرّيتك فافعل ما أخبرك به 676 01:08:03,332 --> 01:08:04,583 نحن مُقبلين على بعض الحرس 677 01:08:22,933 --> 01:08:24,310 ماذا يفعل؟ 678 01:08:24,685 --> 01:08:25,853 إنّه يتحدّث مع أحدهم 679 01:08:28,109 --> 01:08:30,122 إنّه يشير إلينا تمامًا 680 01:08:33,320 --> 01:08:34,738 والآن يتصافحان 681 01:08:34,769 --> 01:08:36,458 ماذا؟ - الدنيء - 682 01:08:36,466 --> 01:08:37,779 لقد باعنا 683 01:09:00,679 --> 01:09:01,597 !هدوء 684 01:09:04,391 --> 01:09:06,101 نحن نقترب من بوابة دفع الرسوم 685 01:09:17,488 --> 01:09:20,325 !توقّف هنا نقطة تفتيش البضائع 686 01:09:20,848 --> 01:09:22,745 أوراقكم رجاءً 687 01:09:23,327 --> 01:09:25,829 (إنّه أنت يا (بارد - (صباح الخير يا (بيرسي - 688 01:09:26,063 --> 01:09:31,568 أمِن شيء تودّ إخباري عنه؟ - كلّا، سوى أنّي بردان ومتعب وأتوق للبيت - 689 01:09:31,835 --> 01:09:33,087 حالي من حالك يا رفيقي 690 01:09:37,174 --> 01:09:39,893 ها نحن ذا كلّ شيء سليم 691 01:09:39,927 --> 01:09:43,206 ليس بهذه السرعة 692 01:09:43,643 --> 01:09:48,081 "شحنة براميل فارغة من مملكة وودلاند" 693 01:09:48,899 --> 01:09:49,878 ...إلا أنّهم 694 01:09:51,605 --> 01:09:55,275 ليسوا فارغين، أليس كذلك يا (بارد)؟... 695 01:09:55,526 --> 01:09:59,316 لو لم أكُن مُخطئًا فرخصتك رخصة مراكبيّ 696 01:09:59,988 --> 01:10:03,659 وليس صيّاد 697 01:10:04,143 --> 01:10:05,520 هذا ليس شأنك 698 01:10:06,120 --> 01:10:10,749 خطأ، إنّه شأن سيّدي وبالتالي هو شأني 699 01:10:10,999 --> 01:10:13,741 بربّك يا (ألفريد)، تحلَّ بالرأفة !هناك أُناس جياع 700 01:10:13,794 --> 01:10:16,046 هذا السمك غير شرعيّ 701 01:10:17,201 --> 01:10:21,076 أفرغوا تلك البراميل - لقد سمعتموه، أفرغوهم بالقناة - 702 01:10:21,969 --> 01:10:23,929 هيّا، تحرّكوا 703 01:10:24,179 --> 01:10:25,973 قوم هذه المدينة يعانون 704 01:10:26,598 --> 01:10:27,724 هذه أوقات صعبة 705 01:10:27,975 --> 01:10:28,934 الطعام شحيح 706 01:10:29,184 --> 01:10:30,310 هذه ليست مشكلتي 707 01:10:30,644 --> 01:10:34,440 وعندما يعلم الناس أنّ السيّد يرمي السمك بالبحيرة 708 01:10:34,982 --> 01:10:36,567 ...عندما يبدأ الشغب 709 01:10:39,403 --> 01:10:40,737 أفستكون مشكلتك حينها؟... 710 01:10:45,743 --> 01:10:46,827 توقّفوا 711 01:10:50,289 --> 01:10:53,109 دومًا تلعب دور البطل الشعبيّ أليس كذلك يا (بارد)؟ 712 01:10:53,110 --> 01:10:54,878 حامي حمى الرعيّة 713 01:10:54,952 --> 01:10:58,534 أنت لك تأييدهم الآن أيّها المراكبيّ لكنّ دوام الحال من المُحال 714 01:11:01,842 --> 01:11:03,284 !ارفعوا البوّابة 715 01:11:06,096 --> 01:11:08,183 السيّد عينه عليك 716 01:11:08,222 --> 01:11:11,550 وتذكّر أننا نعلم أين تعيش 717 01:11:11,627 --> 01:11:12,987 (إنّها بلدة صغيرة يا (ألفريد 718 01:11:14,062 --> 01:11:16,190 الكلّ يعرف أين يسكن الآخر 719 01:11:32,372 --> 01:11:36,585 كلّ هذا الكلام عن قلاقل العامة هناك من يثيرهم يا سيّدي 720 01:11:40,088 --> 01:11:42,595 هل يُتعبك النقرس يا سيّدي؟ - بل الرطوبة - 721 01:11:42,674 --> 01:11:44,345 هذا هو التفسير الوحيد 722 01:11:44,510 --> 01:11:45,728 أحضر لي خمر البراندي 723 01:11:46,386 --> 01:11:49,362 مزاج أهل البلدة أصبح بشعًا يا سيّدي 724 01:11:49,431 --> 01:11:52,775 (إنّهم العامة يا (ألفريد هكذا حالهم دائمًا 725 01:11:52,821 --> 01:11:57,146 ليس ذنبي أنهم يعيشون بمكانٍ يتعفّن بزيت السمك والقطران 726 01:11:57,863 --> 01:12:00,824 وظائف ومأوى وطعام 727 01:12:01,068 --> 01:12:03,010 هذه مطالبهم دومًا 728 01:12:03,034 --> 01:12:06,815 أعتقد يا سيّدي أنهم مُنقادون من قبل أحد مثيري الشغب 729 01:12:07,908 --> 01:12:11,549 فعلينا إذًا إيجاد مُثيري الشغب هؤلاء واعتقالهم 730 01:12:11,703 --> 01:12:13,622 مثلما كنت أفكّر تمامًا 731 01:12:13,872 --> 01:12:16,708 وكل تلك الأحاديث عن التغيير ينبغي أن تُدحَر 732 01:12:16,959 --> 01:12:20,795 ليس بوسعي احتمال إتحاد المتمرّدين ضدي وأن يشيع هذا بالأرجاء 733 01:12:20,796 --> 01:12:26,176 وبعد ذلك كما تعلم ...سيبدأون بطرح الأسئلة، وتكوين اللّجان 734 01:12:27,135 --> 01:12:28,799 وطرح التحقيقات... 735 01:12:28,846 --> 01:12:31,689 فليحلّ الجديد مكان القديم 736 01:12:32,015 --> 01:12:32,975 ماذا؟ 737 01:12:33,225 --> 01:12:35,269 هذا ما كانوا يقولونه يا سيّدي 738 01:12:35,519 --> 01:12:37,938 هناك حتي حديث عن انتخابات 739 01:12:37,969 --> 01:12:39,179 !انتخابات 740 01:12:39,648 --> 01:12:40,941 هذه سخافة 741 01:12:41,191 --> 01:12:43,105 !لن أسمح بذلك 742 01:12:43,518 --> 01:12:46,995 أعتقد أنّ حينها لن يكون الأمر بيدك يا سيّدي 743 01:12:48,122 --> 01:12:52,271 متهرّبون، جاحدون، غوغائيون 744 01:12:52,306 --> 01:12:55,349 من ذا الذي يقدر على التشكيك بسُلطتي؟ 745 01:12:55,622 --> 01:12:58,250 من يجرؤ؟ ...من 746 01:13:03,007 --> 01:13:04,342 (بارد) 747 01:13:05,332 --> 01:13:10,796 تذكّر كلماتي، ذلك المراكبيّ مثير الشغب من وراء كلّ هذا 748 01:13:17,936 --> 01:13:19,021 أبعدك يديك عنّي 749 01:13:26,528 --> 01:13:28,552 أنت لم ترَهم لم يكُن لهم وجود هنا 750 01:13:30,205 --> 01:13:31,790 السمك مجانيّ 751 01:13:34,453 --> 01:13:35,575 اتبعوني 752 01:13:44,838 --> 01:13:45,922 !أبي 753 01:13:46,423 --> 01:13:48,841 بيتنا مُراقَب 754 01:14:24,670 --> 01:14:26,838 يمكنكما إخبار السيّد أنّني أنهيت عملي اليوم 755 01:14:28,122 --> 01:14:30,676 أين كنت يا أبي؟ 756 01:14:30,754 --> 01:14:33,715 أبي! ها أنت ذا لقد كنت قلقة عليك 757 01:14:34,262 --> 01:14:35,409 (هاكِ يا (سيجرد 758 01:14:36,223 --> 01:14:37,580 (أدخلهم يا (باين 759 01:14:44,940 --> 01:14:49,545 لو أخبرت عن هذا لأحد فسأقتلع عنك ذراعيك 760 01:14:52,114 --> 01:14:53,573 ابتعد 761 01:14:55,033 --> 01:14:56,118 بالأعلى 762 01:15:03,875 --> 01:15:07,393 أبي! لم هناك أقزام يخرجون من مرحاضنا؟ 763 01:15:07,421 --> 01:15:08,755 هل سيجلبون لنا الحظ؟ 764 01:15:13,083 --> 01:15:15,951 ربما ليسوا الأكثر ملاءمةً لكنّهم سيُدفِئوكم 765 01:15:16,847 --> 01:15:17,889 شكرًا جزيلًا 766 01:15:28,108 --> 01:15:30,193 !"قاذف رماح الأقزام الريحيّ" 767 01:15:30,485 --> 01:15:32,612 يبدو وكأنّك رأيت شبحًا 768 01:15:33,363 --> 01:15:34,531 هذا صحيح 769 01:15:35,323 --> 01:15:40,999 آخر مرّة رأينا سلاحًا كهذا كانت هناك مدينة تحترق 770 01:15:42,205 --> 01:15:44,458 كان يوم أن جاء التنين 771 01:15:47,711 --> 01:15:50,547 "اليوم الذي دمّر (سموغ) فيه "دايل 772 01:15:53,007 --> 01:15:58,048 غيريون) سيّد المدينة، حشد نشّابيه) وأمرهم بإطلاق رماحهم على الوحش 773 01:15:58,722 --> 01:16:00,474 لكنّ جلد التنين قاسٍ 774 01:16:01,057 --> 01:16:03,226 أشد قسوة مِن أعتى الدروع 775 01:16:03,477 --> 01:16:06,758 السهم الأسود وحده المقذوف ...بقاذف رماح ريحيّ 776 01:16:06,897 --> 01:16:08,482 يمكنه اختراق جلد التنين... 777 01:16:09,441 --> 01:16:12,527 وما كان يُصنع من تلك الأسهم إلا القليل 778 01:16:17,866 --> 01:16:22,334 وحينما أوشكت سهامه على النفاذ قام (غيريون) بمواجهته الآخيرة 779 01:16:29,293 --> 01:16:35,132 لو كان نجح البشر في سعيهم يومئذٍ لكان الوضع غير 780 01:16:39,262 --> 01:16:41,181 تتكلم كما لو كنت هناك 781 01:16:42,557 --> 01:16:44,643 كلّ الأقزام يعرفون القصّة 782 01:16:44,748 --> 01:16:47,226 (فكنت لتعلم إذًا أن (غيريون أصاب التنين حينها 783 01:16:47,437 --> 01:16:51,921 لقد أصاب إحدى حراشفه أسفل الجناح الأيسر سهم إضافي كان كفيل بصرع الوحش 784 01:16:52,776 --> 01:16:56,033 هذه قصة من وحي الخيال يا فتى لا أكثر 785 01:16:57,280 --> 01:16:58,657 لقد أخذت أموالنا 786 01:16:59,741 --> 01:17:01,034 أين الأسلحة؟ 787 01:17:03,620 --> 01:17:04,830 انتظر هنا 788 01:17:19,302 --> 01:17:21,461 غدًا بداية أواخر أيام الخريف 789 01:17:21,505 --> 01:17:23,757 عيد دورين" يحلّ باليوم التالي له" 790 01:17:24,015 --> 01:17:25,934 علينا الوصول للجبل قبل ذلك 791 01:17:26,184 --> 01:17:27,519 ولو لم نستطع؟ 792 01:17:27,768 --> 01:17:30,104 لو فشلنا في إيجاد الباب المخفيّ قبل هذا الوقت؟ 793 01:17:30,355 --> 01:17:31,897 فسعينا سيصير هباءً 794 01:17:44,269 --> 01:17:45,479 ما هذا؟ 795 01:17:45,954 --> 01:17:49,066 رمحٌ خُطّافيّ مصنوع من رمحٍ قديم لصيد الحيتان 796 01:17:49,207 --> 01:17:51,290 وهذا؟ - هذا ما نسمّيه بالمطرقة المنجليّة - 797 01:17:51,313 --> 01:17:53,170 صيغت من مطرقة حدّاد 798 01:17:53,420 --> 01:17:58,266 أعترف أنّها ثقيلة، لكنّها أفضل من أن تكونوا عُزَّل أثناء الدفاع عن أنفسكم 799 01:17:58,305 --> 01:18:01,071 !لقد دفعنا لك نظير أسلحة حقيقيّة 800 01:18:01,136 --> 01:18:04,320 !بُلَطٌ وسيوفٌ حديديّة 801 01:18:04,361 --> 01:18:05,320 !إنّها مدعاة للسخرية 802 01:18:07,267 --> 01:18:10,030 لن تجدوا أسلحة أفضل من التي بمستودع سلاح المدينة 803 01:18:10,061 --> 01:18:12,898 كلّ الأسلحة الحديديّة هناك بمكان مُحكم الإيصاد جيّدًا 804 01:18:12,913 --> 01:18:13,955 ...(ثورين) 805 01:18:14,816 --> 01:18:16,693 لِمَ لا نكتفي بما لدينا ونرحل؟... 806 01:18:16,943 --> 01:18:19,196 لقد صنعت الأعاجيب بأسلحة أسوأ وكذلك أنت 807 01:18:21,177 --> 01:18:23,700 أرى أن نغادر الآن - أنتم لن تبرحوا مكانكم - 808 01:18:23,950 --> 01:18:25,310 ماذا قلت؟ 809 01:18:25,325 --> 01:18:29,289 هناك جواسيس يراقبون هذا البيت وأعتقد أنّهم يراقبون كافة أرجاء المدينة أيضًا 810 01:18:30,259 --> 01:18:32,052 عليكم الانتظار حتى المساء 811 01:18:48,183 --> 01:18:49,351 !(ثورين) 812 01:19:02,364 --> 01:19:03,490 أبي؟ 813 01:19:06,701 --> 01:19:08,119 لا تدعهم يغادرون 814 01:19:33,486 --> 01:19:35,244 {\fad(500,00)\c&H59C1C0&}لقد ظننتك من الأورك 815 01:19:35,563 --> 01:19:37,258 {\fad(500,500)\c&H59C1C0&}...لو كنت من الأورك 816 01:19:37,511 --> 01:19:38,826 {\fad(500,00)\c&H59C1C0&}لكنتِ مُتِّ بالفعل 817 01:19:40,277 --> 01:19:41,277 ...(توريل) 818 01:19:42,070 --> 01:19:45,240 لا يمكنكِ مطاردة ثلاثين من الأورك بمفردكِ 819 01:19:45,490 --> 01:19:47,367 لكنّني لست بمفردي 820 01:19:48,201 --> 01:19:49,734 لقد علمتِ أنّني سآتي 821 01:19:52,122 --> 01:19:54,273 (الملك غاضب يا (توريل 822 01:19:54,274 --> 01:19:57,996 ...لستمئة عام حماكِ أبي وفضّلكِ 823 01:19:58,085 --> 01:20:01,226 ثم تخالفين أوامره... وتخونين ثقته 824 01:20:02,976 --> 01:20:04,416 {\fad(500,00)\c&H59C1C0&}...عودي معي 825 01:20:04,432 --> 01:20:06,236 {\fad(00,500)\c&H59C1C0&}وسيسامحكِ... 826 01:20:06,338 --> 01:20:07,861 {\fad(500,400)\c&H59C1C0&}لكنّني لن أفعل 827 01:20:07,916 --> 01:20:10,956 {\fad(500,500)\c&H59C1C0&}لو عدت، فلن أسامح نفسي 828 01:20:11,099 --> 01:20:14,044 الملك لم يسمح قط لحثالة الأورك بالتجوّل بأراضينا 829 01:20:14,102 --> 01:20:17,591 والآن يسمح لقطيع الأورك هذا باجتياز حدودنا كي يقتلوا سجنائنا 830 01:20:17,647 --> 01:20:20,552 إنّها ليست معركتنا - بل هي كذلك - 831 01:20:21,234 --> 01:20:22,944 لن ينتهي الأمر هنا 832 01:20:23,194 --> 01:20:26,072 سينتشر هذا الشر بكلّ نصر يحققوه 833 01:20:26,322 --> 01:20:29,075 إن اتّبع والدك طريقته فلن نقدم على فعل شيء 834 01:20:29,317 --> 01:20:34,161 سنصبح حُبُس أسوارنا نحيا بعيدًا عن الضياء 835 01:20:34,376 --> 01:20:36,052 وندع الشرّ يجوب الأرض 836 01:20:37,667 --> 01:20:39,544 أوَلسنا جزءًا من هذا العالم؟ 837 01:20:40,754 --> 01:20:42,202 ...أخبرني يا صديقي 838 01:20:42,203 --> 01:20:45,675 منذ متى ونحن نترك الشرّ يزداد بأسًا علينا؟ 839 01:20:50,555 --> 01:20:53,266 مرحبًا يا (بارد)، عمّ تبحث؟ 840 01:20:54,309 --> 01:20:55,852 !كان هناك نسيج مُزخرَف 841 01:20:56,561 --> 01:20:58,466 نسيجٌ قديمٌ، أين هو؟ 842 01:20:58,508 --> 01:21:00,060 عن أي نسيج تتحدّث؟ 843 01:21:00,482 --> 01:21:01,341 عن هذا 844 01:21:02,067 --> 01:21:04,958 كما أخبرتك، لقد ظهر أولائك الأقزام من العدم 845 01:21:04,986 --> 01:21:08,878 طوال اللحي ذو نظرات شرسة لم أرَ لها مثيل من قبل 846 01:21:09,485 --> 01:21:11,571 ما شأن الأقزام بهذه الأنحاء؟ 847 01:21:11,618 --> 01:21:13,578 إنّها النبوءة - أيّ نبوءة؟ - 848 01:21:13,716 --> 01:21:15,318 (نبوءة شعب (دورين 849 01:21:15,359 --> 01:21:19,367 {\fad(000,000)\c&HFFBE81&\3c&H72FFFD&}"ثرور" v "ثرين" v "ثورين" 850 01:21:24,672 --> 01:21:26,091 !النبوءة 851 01:21:29,844 --> 01:21:30,929 !النبوءة 852 01:21:31,179 --> 01:21:32,472 قديم الحكاوي ستصبح حقيقة 853 01:21:32,722 --> 01:21:35,179 أروقة شاسعة، بالكنوز ممتلئة 854 01:21:35,225 --> 01:21:36,508 أيمكن أن يكون الأمر حقيقيّ؟ 855 01:21:36,643 --> 01:21:39,354 هل عاد سيّد الينابيع الفضّية؟ 856 01:21:39,687 --> 01:21:42,232 "سيّد الينابيع الفضّية" 857 01:21:42,482 --> 01:21:44,734 "ملك المنقوشات الحجريّة" 858 01:21:46,820 --> 01:21:48,374 "ملك أسفل الجبل" 859 01:21:49,781 --> 01:21:51,699 "سيسترد سلطته العتيّة" 860 01:21:53,033 --> 01:21:57,445 "وبعودة ملك الجبل، تدق أجراس السعادة" 861 01:21:57,914 --> 01:22:00,851 "حتى تصير قلوب الناس، بالأحزان مُنقادة" 862 01:22:01,133 --> 01:22:04,234 "فالبحيرة عمّها الحريق، وبالنيران وهّاجة" 863 01:22:06,359 --> 01:22:09,425 أبي، لقد حاولت إيقافهم - منذ متى رحلوا؟ - 864 01:22:13,555 --> 01:22:15,223 أتستطيع رؤية أيّ شيء؟ - أخفض صوتك - 865 01:22:15,472 --> 01:22:18,222 بمجرّد حصولنا على الأسلحة سنستكمل طريقنا مباشرةً نحو الجبل 866 01:22:18,497 --> 01:22:19,665 !هيّا، هيّا، هيّا 867 01:22:20,246 --> 01:22:22,329 (اذهب يا (نوري 868 01:22:24,455 --> 01:22:25,158 التالي 869 01:22:38,872 --> 01:22:39,743 هل أنت بخير؟ 870 01:22:40,290 --> 01:22:41,478 يمكنني تدبُّر أمري 871 01:22:42,333 --> 01:22:43,918 فلنخرج من هنا 872 01:22:58,142 --> 01:22:59,018 !اهربوا 873 01:22:59,065 --> 01:23:00,242 !أسرعوا، تحرّكوا الآن 874 01:23:14,324 --> 01:23:16,014 !أبعد يديك عنّي !أبعد يديك عنّي 875 01:23:18,642 --> 01:23:19,475 !تحرّكوا 876 01:23:28,266 --> 01:23:30,261 ما معنى هذا؟ 877 01:23:30,785 --> 01:23:33,016 لقد أمسكناهم وهم يحاولون سرقة الأسلحة يا سيّدي 878 01:23:33,426 --> 01:23:35,678 أعداء للنظام، أليس كذلك؟ 879 01:23:35,720 --> 01:23:38,932 ما هم إلا حفنة من المرتزقة البائسين يا سيّدي 880 01:23:39,033 --> 01:23:40,553 !صُن لسانك 881 01:23:43,019 --> 01:23:45,452 أنت لا تعرف مع مَن تتحدّث 882 01:23:45,688 --> 01:23:47,565 هذا ليس مجرم وضيع 883 01:23:47,865 --> 01:23:52,658 !(هذا (ثورين) بن (ثرين) بن (ثرون 884 01:23:55,752 --> 01:23:57,825 "نحن أقزام "إيرابور 885 01:24:00,537 --> 01:24:03,576 وقد جئنا لاستعادة وطننا 886 01:24:08,419 --> 01:24:11,309 أذكر تلك المدينة منذ قديم الزمان 887 01:24:12,715 --> 01:24:17,305 أساطيل بموانئها تعجّ بالحرير والأحجار الثمينة 888 01:24:17,535 --> 01:24:20,014 هذه لم تكن مدينة بحريّة مُهملة 889 01:24:20,431 --> 01:24:24,337 لقد كانت ذات يوم !المركز التجاريّ للشمال 890 01:24:25,561 --> 01:24:27,712 سأحرص على عودة هذه الأيام 891 01:24:27,855 --> 01:24:30,358 سأعيد تشغيل مسابك الأقزام العظيمة 892 01:24:30,608 --> 01:24:34,693 لتفيض "إيرابور" مرّة أخرى !بالثراء والنعيم 893 01:24:37,689 --> 01:24:38,326 !الموت 894 01:24:39,130 --> 01:24:41,674 !هذا ما ستجلبه إلينا 895 01:24:42,495 --> 01:24:44,802 نيران التنين وخرابه 896 01:24:46,572 --> 01:24:48,341 ...لو أيقظت ذاك الوحش 897 01:24:49,168 --> 01:24:50,753 سيدمّرنا أجمعين... 898 01:24:51,004 --> 01:24:52,839 يمكنكم الاستماع لهذا المُتشكّك 899 01:24:53,089 --> 01:24:54,716 ...لكنّي أعدكم بالآتي 900 01:24:57,135 --> 01:24:59,374 ...لو نجح مسعانا 901 01:24:59,929 --> 01:25:02,432 فستعُم ثروات الجبل الكلّ... 902 01:25:06,853 --> 01:25:11,763 ستمتلكون ذهبًا يكفي لإعادة بناء إيسغاروث" بأضعافها عشر مرّات" 903 01:25:13,401 --> 01:25:16,029 !اسمعوني جميعًا 904 01:25:16,091 --> 01:25:19,392 !عليكم أن تسمعوني أنسيتم مصير "دايل"؟ 905 01:25:21,062 --> 01:25:24,274 أنسيتم من صرعتهم عواصف النيران؟ 906 01:25:26,623 --> 01:25:27,963 ومن أجل ماذا؟ 907 01:25:29,042 --> 01:25:33,328 أمِن أجل طموح أعمى لملك الجبل ...المُنقاد من قبل جشعه 908 01:25:33,329 --> 01:25:35,728 حتى أنّه لا يرى ما سواه... 909 01:25:36,716 --> 01:25:38,343 !مهلًا، مهلًا 910 01:25:38,635 --> 01:25:43,868 لا يجبّ على أيّ منا التسرُّع بلوم الآخرين 911 01:25:44,348 --> 01:25:54,148 "لا يجب أن ننسى أن (غيريون) جدّك سيّد "ديل !من أخفق بقتل الوحش 912 01:25:56,152 --> 01:25:59,805 أنت مُحقّ يا سيّدي كلنا نعرف القصة 913 01:26:00,619 --> 01:26:02,825 لقد أطلق سهمًا تلو الآخر 914 01:26:03,076 --> 01:26:05,662 وكلها ضلّت هدفها 915 01:26:12,566 --> 01:26:13,818 أنت لا تمتلك هذا الحقّ 916 01:26:15,380 --> 01:26:17,298 لا حقّ لك بدخول هذا الجبل 917 01:26:19,008 --> 01:26:21,135 بل أنا وحدي من أملكه 918 01:26:27,475 --> 01:26:30,561 أتحدّث إلى سيّد رجال البحيرة 919 01:26:30,812 --> 01:26:33,106 أفستحرص على تحقيق النبوءة؟ 920 01:26:34,064 --> 01:26:39,152 أتودّ مشاركتنا في ثروتنا العظيمة؟ 921 01:26:44,158 --> 01:26:45,618 ما قولك؟ 922 01:26:49,497 --> 01:26:52,542 ...أقول لكم 923 01:26:53,793 --> 01:26:54,794 !مرحبًا بكم 924 01:26:55,336 --> 01:26:56,003 !مرحبًا بكم 925 01:26:56,379 --> 01:27:01,013 !يا مرحب للمرّة الثالثة بملك سفح الجبل 926 01:27:12,562 --> 01:27:15,147 تعلم أنّه ينقصنا واحد أين (بوفور)؟ 927 01:27:15,188 --> 01:27:17,926 لو لم هنا معنا، فسنتركه - سنضطّر لذلك - 928 01:27:18,192 --> 01:27:22,043 لو أردنا إيجاد الباب المخفيّ قبل حلول اللّيل فلا يمكننا المخاطرة بأيّ تأخير آخر 929 01:27:26,499 --> 01:27:27,250 ليس أنت 930 01:27:27,952 --> 01:27:30,163 يجب أن نسافر في عجلة وأنت ستؤخّرنا 931 01:27:31,456 --> 01:27:34,417 عمّ تتحدّث، سأرافقكم؟ - لا، ليس هذه المرّة - 932 01:27:39,841 --> 01:27:41,799 أريد أن أكون هناك عندما نفتح الباب 933 01:27:42,049 --> 01:27:44,310 عندما نُلقي بنظرتنا الأولى (على أروقة آبائنا يا (ثورين 934 01:27:44,423 --> 01:27:46,675 كيلي)، ابق هنا) 935 01:27:47,263 --> 01:27:48,389 ارتح 936 01:27:49,223 --> 01:27:50,641 انضم إلينا بعد تمام شفاءك 937 01:27:56,230 --> 01:27:59,785 سأبقى مع الفتى فمهمّتي مداواة المصابين 938 01:27:59,859 --> 01:28:00,818 ...عمّي 939 01:28:01,694 --> 01:28:04,965 لقد كبرنا على قصص الجبل... قصص أنت من رويتها لنا 940 01:28:05,156 --> 01:28:07,325 لا يمكنك أن تسلبه هذا - !(فيلي) - 941 01:28:07,575 --> 01:28:08,968 سأحمله إن اضطررت 942 01:28:09,007 --> 01:28:11,445 يومًا ما ستكون ملك وتتفهّم 943 01:28:12,038 --> 01:28:15,333 لا يمكنني المخاطرة بهذا المسعى لأجل قزم واحد 944 01:28:16,626 --> 01:28:18,419 حتى ولو كان من أقاربي 945 01:28:22,089 --> 01:28:26,622 لا تكُن أحمق يا (فيلي)، أنت تنتمي للرفقة - انتمائي لأخي - 946 01:28:38,314 --> 01:28:41,636 !بحقّ لحيتي !هل حان الوقت 947 01:28:43,236 --> 01:28:47,907 اذهبوا الآن ولتصحبكم خالص أمانينا 948 01:28:49,242 --> 01:28:53,994 !فلعلّكم تعودون ويعمّ الخير على الجميع 949 01:28:57,834 --> 01:28:59,369 صحبتكم السلامة 950 01:29:05,633 --> 01:29:06,539 !أفسح الطريق 951 01:29:06,552 --> 01:29:07,887 !لا، لا 952 01:29:14,831 --> 01:29:16,833 أفاتكم القارب أنتم أيضًا؟ 953 01:29:16,852 --> 01:29:18,272 !(كيلي)، (كيلي) 954 01:29:21,774 --> 01:29:22,725 لا 955 01:29:23,025 --> 01:29:24,881 لقد فرغت من أمر الأقزام اذهبوا بعيدًا 956 01:29:24,902 --> 01:29:26,771 !لا، لا !أرجوك 957 01:29:26,821 --> 01:29:29,068 لا أحد سيساعدنا و(كيلي) مريض 958 01:29:32,153 --> 01:29:33,237 ولقد اشتدّ مرضه 959 01:30:13,367 --> 01:30:14,994 ما هذا المكان؟ 960 01:30:15,251 --> 01:30:17,212 "كانت فيما سبق مدينة "دايل 961 01:30:18,539 --> 01:30:20,212 والآن فهي خراب 962 01:30:20,958 --> 01:30:23,410 (خراب (سموغ 963 01:30:23,419 --> 01:30:28,035 لقد اقتربنا من منتصف اليوم لابد من إيجاد الباب المخفيّ قبل انتهاؤه 964 01:30:28,090 --> 01:30:28,925 من هنا 965 01:30:29,096 --> 01:30:31,139 مهلًا، أنحن عند المشارف؟ 966 01:30:31,552 --> 01:30:32,887 لقد أخبرنا (غاندالف) أن نقابله هنا 967 01:30:33,137 --> 01:30:34,764 أتراه قد أتى؟ 968 01:30:35,431 --> 01:30:37,725 ما مِن وقت أمامنا لانتظار الساحر 969 01:30:38,017 --> 01:30:39,769 نحن وحدنا الآن !هيّا بنا 970 01:30:56,911 --> 01:30:58,663 "دول غولدور" 971 01:30:58,913 --> 01:31:01,082 "تلّ الشعوذة" 972 01:31:01,332 --> 01:31:03,584 يبدو أنّها مهجورة تمامًا 973 01:31:03,834 --> 01:31:05,294 كما هو مُقدَّرٌ لها 974 01:31:06,420 --> 01:31:09,923 هناك تعويذة إخفاء مُلقاة ها هنا 975 01:31:10,554 --> 01:31:14,244 وهذا يعني أنّ عدوّنا ليس جاهزًا بعد للكشف عن نفسه 976 01:31:16,389 --> 01:31:19,917 لم يسترد بعد كامل قوّته 977 01:31:20,254 --> 01:31:23,768 رادغاست)، أريدك أن تحمل رسالة) (إلى السيّدة (غالادريال 978 01:31:23,802 --> 01:31:26,206 أخبرها أنّ علينا استثارته 979 01:31:26,232 --> 01:31:27,274 ماذا تقصد؟ 980 01:31:27,321 --> 01:31:28,906 سأدخل وحدي 981 01:31:29,443 --> 01:31:32,343 إياك مهما حدث أن تتبعني 982 01:31:37,994 --> 01:31:40,829 أتعدني بذلك؟ - أجل، أجل، أجل - 983 01:31:53,259 --> 01:31:54,719 !(مهلًا يا (غاندالف 984 01:31:55,886 --> 01:31:57,805 ماذا لو كنت مُقدِم على فخ؟ 985 01:31:58,639 --> 01:32:02,643 عاود أدراجك ولا تعود 986 01:32:07,523 --> 01:32:10,437 إنّي مُقدِم على فخ دون شك 987 01:32:44,643 --> 01:32:48,299 {\fad(500,500)\c&H449293&}...أيّها الشرّ المتواري هنا 988 01:32:48,971 --> 01:32:51,736 {\fad(500,500)\c&H449293&}!ها أنا آمرك بالظهور 989 01:32:52,596 --> 01:32:55,439 {\fad(500,500)\c&H449293&}!آمرك بأن تكشف عن نفسك 990 01:33:16,974 --> 01:33:19,591 {\fad(500,500)\c&H668528&}لقد جاء الساحر 991 01:33:19,739 --> 01:33:21,927 {\fad(500,500)\c&H668528&}...إنّه يُبطِل التعويذة 992 01:33:21,990 --> 01:33:23,380 {\fad(500,00)\c&H668528&}!سيجدنا 993 01:33:23,889 --> 01:33:26,833 {\fad(500,500)\c&H668528&}أجل... سيفعل 994 01:33:33,200 --> 01:33:35,567 أترى أيّ شيء؟ - كلّا - 995 01:33:39,573 --> 01:33:44,203 لو أنّ الخريطة صحيحة فيُفترض بالباب المخفيّ أن يكون فوقنا تمامًا 996 01:33:48,818 --> 01:33:50,004 !هنا بالأعلى 997 01:33:58,759 --> 01:34:01,220 (لك عين ثاقبة يا سيّد (باغنز 998 01:34:33,240 --> 01:34:34,741 ...لابد وأنّه هو 999 01:34:36,380 --> 01:34:37,882 الباب المخفيّ 1000 01:34:42,136 --> 01:34:43,888 ...إلى كلّ من شكّك بنا 1001 01:34:45,055 --> 01:34:46,529 !لتتذكّروا هذا اليوم... 1002 01:34:52,104 --> 01:34:54,565 حسنٌ، إذًا معنا مفتاح 1003 01:34:56,274 --> 01:35:00,278 وهذا يعني أنّه بمكانٍ ما له ثقب يناسبه 1004 01:35:00,988 --> 01:35:04,397 ..."الضوء الأخير ليوم "عيد دورين" 1005 01:35:05,868 --> 01:35:08,370 "سينير ثقب المفتاح... 1006 01:35:17,504 --> 01:35:18,589 (نوري) 1007 01:35:25,221 --> 01:35:27,181 !أسرعوا، فقد شارف الضياء على الاختفاء 1008 01:35:33,687 --> 01:35:36,273 !هدوء لا أسمع شيء بينما تطرق 1009 01:35:36,523 --> 01:35:37,807 لا يمكنني إيجاده 1010 01:35:38,776 --> 01:35:40,110 !إنّه ليس هنا 1011 01:35:40,317 --> 01:35:41,906 !إنّه ليس هنا 1012 01:35:42,962 --> 01:35:44,274 !حطمه - حسنٌ - 1013 01:35:46,384 --> 01:35:47,177 !هيّا 1014 01:35:49,414 --> 01:35:50,422 !تحطّم 1015 01:35:50,660 --> 01:35:51,661 !لابد أن يتحطّم 1016 01:35:52,206 --> 01:35:53,634 لا فائدة 1017 01:35:53,666 --> 01:35:56,368 الباب مُحكَم الإغلاق لا يمكننا فتحه عِنوةً 1018 01:35:57,920 --> 01:35:59,641 هناك سحر قويّ مُلقى عليه 1019 01:36:08,681 --> 01:36:09,807 !لا 1020 01:36:15,145 --> 01:36:17,439 ..."الضوء الأخير ليوم "عيد دورين" 1021 01:36:19,316 --> 01:36:20,901 "سينير ثقب المفتاح... 1022 01:36:25,322 --> 01:36:26,907 هذا ما هو مكتوب 1023 01:36:31,412 --> 01:36:32,830 ماذا أغفلنا؟ 1024 01:36:36,792 --> 01:36:38,252 ماذا أغفلنا؟ 1025 01:36:39,295 --> 01:36:40,254 بالين)؟) 1026 01:36:40,879 --> 01:36:42,589 لقد ذهب الضوء 1027 01:36:45,134 --> 01:36:46,969 لم يعُد بوسعنا شيء 1028 01:36:48,512 --> 01:36:50,597 كانت أمامنا فرصة وحيدة 1029 01:36:53,017 --> 01:36:54,268 هيّا يا رفاق 1030 01:36:54,518 --> 01:36:56,312 لقد انتهى الأمر 1031 01:36:57,396 --> 01:36:59,523 !مهلًا 1032 01:37:02,026 --> 01:37:03,444 إلى أين هم ذاهبون؟ 1033 01:37:05,237 --> 01:37:07,114 !لا يمكنكم الاستسلام الآن 1034 01:37:22,046 --> 01:37:23,213 (ثورين) 1035 01:37:25,257 --> 01:37:26,925 لا يمكنك الاستسلام الآن 1036 01:37:38,479 --> 01:37:40,856 ...قف بجانب الحجر الرماديّ" 1037 01:37:42,733 --> 01:37:44,818 "عندما ينقر طائر السمّان... 1038 01:37:45,569 --> 01:37:46,945 ...عند غروب الشمس" 1039 01:37:47,988 --> 01:37:50,866 ..."سينير آخر ضوء بـ"عيد دورين" 1040 01:37:52,367 --> 01:37:53,827 !آخر ضوء 1041 01:37:56,371 --> 01:37:57,748 !آخر ضوء 1042 01:38:34,451 --> 01:38:35,702 !آخر ضوء 1043 01:38:46,006 --> 01:38:47,217 "!ثقب المفتاح..." 1044 01:38:47,548 --> 01:38:48,790 !عودوا 1045 01:38:48,924 --> 01:38:50,259 !عودوا 1046 01:38:50,298 --> 01:38:56,014 !إنّه ضوء القمر !آخر نور بأيام الخريف 1047 01:38:57,933 --> 01:39:00,310 أين المفتاح؟ أين المفتاح؟ 1048 01:39:00,561 --> 01:39:02,271 لقد كان هنا 1049 01:39:02,521 --> 01:39:04,314 اللعنة، لقد كان هنا 1050 01:39:05,023 --> 01:39:05,858 ...لقد كان 1051 01:40:03,874 --> 01:40:05,334 !"إيرابور" 1052 01:40:06,043 --> 01:40:07,169 !(ثورين) 1053 01:40:20,557 --> 01:40:22,434 !أعرف تلك الجدران 1054 01:40:26,188 --> 01:40:27,731 !تلك الأروقة 1055 01:40:30,734 --> 01:40:32,110 !تلك الأحجار 1056 01:40:36,031 --> 01:40:38,033 !(أتذكُر هذا يا (بالين 1057 01:40:41,662 --> 01:40:44,164 !غُرف مليئة بالأضواء الذهبيّة 1058 01:40:46,041 --> 01:40:47,542 أتذكّر 1059 01:41:00,806 --> 01:41:05,686 هنا مُستقَر المملكة السابعة" "(لقوم (دورين 1060 01:41:07,646 --> 01:41:14,949 عسى أن يوحِّد قلب الجبل الأقزام جميعًا" "للدفاع عن هذا الوطن 1061 01:41:16,280 --> 01:41:18,115 عرش الملك 1062 01:41:21,827 --> 01:41:25,163 وما هذا الذي بالأعلى؟ 1063 01:41:28,709 --> 01:41:30,460 الحجر الأركينيّ 1064 01:41:31,753 --> 01:41:33,171 !الحجر الأركينيّ 1065 01:41:37,092 --> 01:41:38,427 وما هذا؟ 1066 01:41:38,760 --> 01:41:41,900 ...هذا يا سيّدي اللصّ 1067 01:41:42,615 --> 01:41:44,740 سبب وجودك هنا... 1068 01:42:03,702 --> 01:42:08,092 أوليس بوسعك فعل شيء؟ - أحتاج بعض الأعشاب لخفض حرارته - 1069 01:42:08,123 --> 01:42:10,717 لديّ أعشاب ظل الليل لديّ كذلك الأقحوان 1070 01:42:10,751 --> 01:42:13,428 ليس منهم فائدة لي ألديك أيًّا من ورق الملوك 1071 01:42:13,569 --> 01:42:16,117 لا، إنّها أعشاب ضارة نحن نطعمها للخنازير 1072 01:42:16,208 --> 01:42:17,334 !الخنازير 1073 01:42:17,632 --> 01:42:18,759 !ضارة 1074 01:42:19,509 --> 01:42:20,635 صحيح 1075 01:42:21,595 --> 01:42:22,763 لا تتحرّك 1076 01:42:25,557 --> 01:42:29,102 تريدني أن أجد جوهرة؟ 1077 01:42:30,646 --> 01:42:32,356 جوهرة بيضاء كبيرة 1078 01:42:32,814 --> 01:42:33,940 أجل 1079 01:42:35,317 --> 01:42:38,482 هذا فقط أعتقد أنّه يوجد القليل منهن بالأسفل 1080 01:42:38,509 --> 01:42:41,443 هناك حجر أركينيّ واحد 1081 01:42:42,199 --> 01:42:44,284 ستعرفه عندما تراه 1082 01:42:45,347 --> 01:42:46,473 صحيح 1083 01:42:50,290 --> 01:42:52,000 ...كي أصدقك القول يا فتى 1084 01:42:52,793 --> 01:42:57,172 لا أعرف ما ستجده بالأسفل هناك... 1085 01:42:59,299 --> 01:43:02,639 لست مضطر للذهاب لو لم يكن لك رغبة بهذا ما مِن خزيّ في هذا 1086 01:43:02,671 --> 01:43:03,709 (كلّا يا (بالين 1087 01:43:04,888 --> 01:43:06,932 لقد وعدتكم بفعل هذا 1088 01:43:07,599 --> 01:43:09,309 وأعتقد أنّ عليّ المحاولة 1089 01:43:14,022 --> 01:43:16,976 !دومًا ما تبهرني - وما الذي يبهرك؟ - 1090 01:43:17,025 --> 01:43:19,501 شجاعة الهوبيتيّين 1091 01:43:21,113 --> 01:43:26,998 اذهب الآن فليكن وافر الحظ حليفك 1092 01:43:34,084 --> 01:43:36,052 (مهلًا يا (بيبلو 1093 01:43:37,796 --> 01:43:43,718 ...لو صادفك تنينٌ بالأسفل 1094 01:43:46,763 --> 01:43:48,181 لا توقظه... 1095 01:44:56,830 --> 01:45:01,103 {\fad(500,500)\c&H668528&}!لقد جئت بعد فوات الآوان أيّها الساحر 1096 01:45:01,807 --> 01:45:03,861 {\fad(500,500)\c&H668528&}لقد انتهى الأمر 1097 01:45:05,970 --> 01:45:07,430 أين سيّدك؟ 1098 01:45:09,012 --> 01:45:10,096 أين هو؟ 1099 01:45:10,931 --> 01:45:13,809 {\fad(500,500)\c&H668528&}...إنّه بكلّ مكان 1100 01:45:14,754 --> 01:45:17,510 {\fad(00,500)\c&H668528&}!نحن كالجحافل 1101 01:45:30,668 --> 01:45:32,878 {\fad(500,00)\c&H668528&}لقد انتهى الأمر 1102 01:45:38,744 --> 01:45:40,110 {\fad(500,00)\c&H668528&}لاحقوه 1103 01:45:57,894 --> 01:46:00,242 {\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}...ما مِن نورٍ أيّها الساحر 1104 01:46:01,925 --> 01:46:05,648 {\fad(500,00)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}بإمكانه دحر الظلام... 1105 01:47:23,563 --> 01:47:26,358 !(سورون) 1106 01:47:49,047 --> 01:47:50,131 مرحبًا؟ 1107 01:48:09,150 --> 01:48:10,568 إنّه ليس بالمنزل 1108 01:48:11,528 --> 01:48:13,196 ليس بالمنزل 1109 01:48:14,030 --> 01:48:15,115 جيّد 1110 01:48:16,908 --> 01:48:18,660 جيّد، جيّد جيّد 1111 01:49:13,018 --> 01:49:14,237 ما هذا؟ 1112 01:49:20,805 --> 01:49:22,098 الحجر الأركينيّ 1113 01:49:23,141 --> 01:49:24,517 !الحجر الأركينيّ 1114 01:49:25,351 --> 01:49:27,395 جوهرة بيضاء كبيرة 1115 01:49:29,606 --> 01:49:30,982 !ونِعم الإرشادات 1116 01:51:56,585 --> 01:51:58,897 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}...حسنٌ 1117 01:51:59,631 --> 01:52:01,289 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أيّها اللّص... 1118 01:52:02,926 --> 01:52:06,624 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أشتم رائحتك 1119 01:52:06,930 --> 01:52:10,141 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أسمع نَفَسك 1120 01:52:11,434 --> 01:52:16,318 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أتلمّس هواءك 1121 01:52:18,149 --> 01:52:21,598 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أين أنت؟ 1122 01:52:22,153 --> 01:52:23,979 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أين أنت؟ 1123 01:52:43,383 --> 01:52:47,576 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}اخرج الآن، لا تكُن خجولًا 1124 01:52:47,615 --> 01:52:50,240 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}تقدّم نحو الضياء 1125 01:52:56,646 --> 01:53:01,079 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ثمة شيء بشأنك 1126 01:53:03,236 --> 01:53:05,486 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}شيء تحمله 1127 01:53:06,281 --> 01:53:09,342 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}شيء مصنوع من الذهب 1128 01:53:09,908 --> 01:53:14,871 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لكنّه أثمن من هذا بكثير 1129 01:53:15,123 --> 01:53:17,647 {\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}!الغالي، الغالي 1130 01:53:20,253 --> 01:53:21,751 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ها أنت ذا 1131 01:53:21,814 --> 01:53:25,299 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}يا لصّ الظلال 1132 01:53:27,135 --> 01:53:33,565 (لم آتِ لسرقتك يا (سموغ يا مالك ثروات لا تُقّدر بأغلى الأثمان 1133 01:53:33,566 --> 01:53:36,144 لم أُرِد سوى أن أشهد عظمتك 1134 01:53:36,477 --> 01:53:40,523 كي أتحقّق من صدق قديم الحكاوي 1135 01:53:41,060 --> 01:53:42,667 !فأنا لم أصدّقهم حينها 1136 01:53:51,951 --> 01:53:56,181 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}وهل تصدّقهم الآن؟ 1137 01:53:57,081 --> 01:53:58,333 ...صدقًا 1138 01:53:59,667 --> 01:54:08,786 الأشعار والحكاوي لا توفيك حقّك... يا (سموغ) الهائل 1139 01:54:08,838 --> 01:54:12,254 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أتظن أن التملُّق سيكون لك سبيلًا للنجاة؟ 1140 01:54:12,684 --> 01:54:13,644 لا، لا 1141 01:54:13,723 --> 01:54:15,224 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}بالفعل 1142 01:54:17,477 --> 01:54:21,107 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!يبدو اسمي مألوفًا إليك 1143 01:54:21,131 --> 01:54:24,784 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لكنّني لا أذكر أنّي شممت واحدًا !من بني جنسك من قبل 1144 01:54:24,984 --> 01:54:29,322 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}من أنت؟ ومن أين أتيت؟ 1145 01:54:29,346 --> 01:54:32,283 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}إن سمحت لي أن أسأل؟ 1146 01:54:41,459 --> 01:54:43,127 لقد قدمت من سفح التل 1147 01:54:43,503 --> 01:54:45,169 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!سفح التل 1148 01:54:48,591 --> 01:54:51,719 ومن سفح التل لأعلاه قادني طريقي لهُنا 1149 01:54:52,728 --> 01:54:56,557 وعبر الهواء أسير مخفيًّا 1150 01:54:56,808 --> 01:54:58,518 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}مُدهِش 1151 01:54:58,768 --> 01:55:01,745 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}وماذا تدّعي أيضًا؟ 1152 01:55:01,771 --> 01:55:02,737 ...أنا 1153 01:55:05,817 --> 01:55:07,276 جالب الحظوظ 1154 01:55:08,736 --> 01:55:09,904 صانع الألغاز 1155 01:55:10,154 --> 01:55:12,284 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ألقابٌ ودودة 1156 01:55:12,532 --> 01:55:13,894 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أكمِل 1157 01:55:13,950 --> 01:55:15,034 راكب البراميل 1158 01:55:15,284 --> 01:55:19,128 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}البراميل؟ والآن هذا شيء مثير 1159 01:55:20,164 --> 01:55:24,746 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}وماذا عن أصدقائك الأقزام؟ 1160 01:55:25,211 --> 01:55:27,863 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أين يختبئون؟ 1161 01:55:29,340 --> 01:55:30,883 !أقزام 1162 01:55:31,717 --> 01:55:32,802 لا 1163 01:55:33,469 --> 01:55:35,209 لا، لا لا أقزام هنا 1164 01:55:35,263 --> 01:55:36,347 لقد أسأت الفهم 1165 01:55:36,597 --> 01:55:40,701 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!لا أعتقد ذلك، يا راكب البراميل 1166 01:55:40,935 --> 01:55:47,299 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد أرسلوك لتؤدي عملهم القذر بينما يتوارون بالخارج 1167 01:55:47,859 --> 01:55:49,026 ...صدقًا 1168 01:55:49,819 --> 01:55:54,522 (أنت مُخطئ يا (سموغ... يا أعظم وأعتى الكوارث 1169 01:55:54,576 --> 01:56:01,955 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أنت تمتلك أسلوبًا لطيفًا !بالنسبة للصّ وكاذب 1170 01:56:02,409 --> 01:56:08,675 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ليس هنالك من هو أفضل مني بمعرفة رائحة ومذاق الأقزام 1171 01:56:08,853 --> 01:56:10,756 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!إنّه الذهب 1172 01:56:10,995 --> 01:56:15,985 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}إنّ كنزهم هذا يجتذبهم كما يجتذب الجيف الذباب 1173 01:56:18,389 --> 01:56:21,852 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أظننت أنّني لم أكُن أعلم بقدوم هذا اليوم؟ 1174 01:56:23,436 --> 01:56:30,888 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}بعودة زُمرة من الأقزام المُرائيين زحفًا نحو الجبل؟ 1175 01:56:35,198 --> 01:56:36,630 أكان هذا زلزالًا؟ 1176 01:56:36,656 --> 01:56:38,783 ...هذا يا فتايّ 1177 01:56:41,996 --> 01:56:43,464 كان تنين... 1178 01:56:51,756 --> 01:56:54,467 !أبي - إن مصدره الجبل - 1179 01:56:58,512 --> 01:56:59,764 عليك مغادرتنا 1180 01:57:00,056 --> 01:57:01,973 خذ أطفالك وارحل من هنا 1181 01:57:02,475 --> 01:57:03,768 وإلى أين سأذهب؟ 1182 01:57:04,852 --> 01:57:06,476 ما مِن مكان يمكنني الذهاب إليه 1183 01:57:08,189 --> 01:57:09,765 أسنموت يا أبي؟ 1184 01:57:11,776 --> 01:57:12,944 لا يا عزيزتي 1185 01:57:13,194 --> 01:57:15,488 التينن سيقتلنا 1186 01:57:26,165 --> 01:57:27,959 ليس إن قتلته أولًا 1187 01:57:29,418 --> 01:57:33,254 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ملك سفح الجبل قد مات 1188 01:57:33,339 --> 01:57:35,293 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد استوليت على عرشه 1189 01:57:35,383 --> 01:57:39,723 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}وأكلت شعبه كذئب بين الغنم 1190 01:57:43,099 --> 01:57:48,059 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أنا أقتل أينما أحب ووقتما أحب 1191 01:57:48,104 --> 01:57:51,764 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}فدرعي الحديد 1192 01:57:59,925 --> 01:58:03,339 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ما من نصل بإمكانه اختراقه 1193 01:58:06,163 --> 01:58:07,089 حسنٌ 1194 01:58:07,665 --> 01:58:10,428 !سهمٌ أسود لِمَ لم تُخبرني من قبل؟ 1195 01:58:10,451 --> 01:58:11,877 لأنّه لم يكُن هناك حاجة لذلك 1196 01:58:19,468 --> 01:58:21,012 اسمعني جيّدًا 1197 01:58:21,386 --> 01:58:23,342 أريدك أن تلهي الحرّاس 1198 01:58:24,098 --> 01:58:27,334 وقتما أصل لقمة البرج سأضع السهم في القوس 1199 01:58:27,476 --> 01:58:28,982 ها هو ذا - !(بارد) - 1200 01:58:29,090 --> 01:58:31,259 !وراءه - !أسِرع، اذهب - 1201 01:58:31,675 --> 01:58:32,774 !أوقفوه 1202 01:58:39,761 --> 01:58:40,595 !أوقفوه 1203 01:58:41,425 --> 01:58:42,008 !توقّف 1204 01:58:46,078 --> 01:58:47,747 !(باين) !(باين) 1205 01:58:48,581 --> 01:58:52,745 حافظ عليها، لا تدع أحد يجدها سأتعامل معاهم 1206 01:58:52,761 --> 01:58:54,211 لن أتركك - !اذهب الآن - 1207 01:58:58,174 --> 01:58:58,799 ...(براغا) 1208 01:58:58,814 --> 01:58:59,892 أنت رهن الاعتقال 1209 01:58:59,925 --> 01:59:02,803 بأيّ تهمة؟ - أيّ تهمة يختارها السيّد - 1210 01:59:45,471 --> 01:59:48,027 ماذا عن (بيبلو)؟ - امنحه بعض الوقت - 1211 01:59:48,057 --> 01:59:50,226 لماذا؟ كي يُقتَل 1212 01:59:52,686 --> 01:59:53,938 أنت خائف 1213 01:59:55,606 --> 01:59:57,900 أجل، أنا خائف 1214 01:59:59,068 --> 02:00:00,793 أنا خائف عليك 1215 02:00:01,779 --> 02:00:04,201 هناك علّة بباحة الكنوز تلك 1216 02:00:04,365 --> 02:00:06,912 علّة دفعت جدّك للجنون 1217 02:00:06,951 --> 02:00:08,536 لكنّني لست جدّي 1218 02:00:08,786 --> 02:00:10,326 أنت لست نفسك 1219 02:00:11,336 --> 02:00:13,713 ثورين) الذي أعرفه لم يكن ليتردد) ...بالذهاب هناك 1220 02:00:13,738 --> 02:00:18,603 لن أخاطر بهذا المسعى لأجل لصّ 1221 02:00:20,297 --> 02:00:21,716 (بيلبو) 1222 02:00:22,091 --> 02:00:24,009 (اسمه (بيلبو 1223 02:00:27,809 --> 02:00:29,557 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}(إنّه (أوكنشيلد 1224 02:00:29,849 --> 02:00:32,810 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ذاك القزم الغاصب القذر 1225 02:00:35,062 --> 02:00:40,936 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد أرسلك هنا بحثًا عن "الحجر الأركينيّ"، صحيح؟ 1226 02:00:40,960 --> 02:00:44,382 لا، لا ، لا لا أعرف عمّا تتحدّث 1227 02:00:44,447 --> 02:00:46,514 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لا تكترث حتى بالإنكار 1228 02:00:46,632 --> 02:00:49,374 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد توقّعت غرضه الدنيء منذ زمن بعيد 1229 02:00:51,454 --> 02:00:53,039 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لكن هذا لا يهم 1230 02:00:53,327 --> 02:00:57,803 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}فالفشل مصير مقصده 1231 02:00:58,502 --> 02:01:00,705 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}الظلام قادم 1232 02:01:01,088 --> 02:01:05,092 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}سيعم أرجاء البسيطة 1233 02:01:47,676 --> 02:01:51,270 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد كنت مُستغًّلًا يا لصّ الظلال 1234 02:01:51,271 --> 02:01:54,850 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد كنت مُجرّد أداة لتحقيق غاية 1235 02:01:55,699 --> 02:02:03,855 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لقد قدّر ذاك الرعديد (أوكنشيلد) قيمة حياتك ووجد أنّها لا تساوي شيئًا 1236 02:02:04,171 --> 02:02:05,339 لا 1237 02:02:05,903 --> 02:02:06,570 لا 1238 02:02:07,863 --> 02:02:08,823 لا، أنت تكذب 1239 02:02:09,073 --> 02:02:10,683 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}بِمَ وعدك؟ 1240 02:02:10,699 --> 02:02:13,105 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}حِصّة من الكنز؟ 1241 02:02:13,786 --> 02:02:16,247 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}كما لو أنّه كان مِلكه ليتصرف به كيفما شاء 1242 02:02:17,057 --> 02:02:23,791 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لن أتخلى عن أيّ شيء ولو عُملة ذهبية واحدة 1243 02:02:27,174 --> 02:02:29,942 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أسناني سيوف 1244 02:02:30,386 --> 02:02:33,681 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}مخالبي رِماح 1245 02:02:35,808 --> 02:02:40,181 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أجنحتي أعاصير 1246 02:02:45,776 --> 02:02:47,611 !الأمر إذًا حقيقيّ 1247 02:02:47,987 --> 02:02:50,114 !السهم الأسود أدرك هدفه 1248 02:02:50,146 --> 02:02:51,896 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ماذا قلت؟ 1249 02:02:52,115 --> 02:02:57,617 كنت أقول فقط أن سمعتك تسبقك يا (سموغ) المُستبِد 1250 02:02:58,038 --> 02:02:59,123 حقًا 1251 02:02:59,161 --> 02:03:01,914 ليس لك مثيل بهذا العالم 1252 02:03:05,754 --> 02:03:09,925 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}كنت على وشك أن أسمح لك بأخذه 1253 02:03:10,250 --> 02:03:13,880 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لولا أنّني أرغب برؤية (أوكنشيلد) يعاني 1254 02:03:14,680 --> 02:03:17,581 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أشاهده وهو يدمّره 1255 02:03:18,017 --> 02:03:24,189 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أشاهده وهو يفسد قلبه ويقوده للجنون 1256 02:03:27,401 --> 02:03:29,090 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لكن فات أوان هذا 1257 02:03:29,570 --> 02:03:32,152 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أعتقد أن لعبتنا الصغيرة هذه قد انتهت 1258 02:03:32,656 --> 02:03:35,618 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}...لذا أخبرني أيّها اللصّ 1259 02:03:35,909 --> 02:03:38,121 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}بأيّ طريقة تبغى الموت؟... 1260 02:04:50,693 --> 02:04:52,736 أبي هل هذا أنت؟ أبي؟ 1261 02:05:26,095 --> 02:05:27,429 !ابقي بالأسفل 1262 02:06:27,998 --> 02:06:28,665 !انبطح 1263 02:06:40,940 --> 02:06:43,432 {\fad(500,500)\c&H668528&}!(لقد رحل (أوكنشيلد 1264 02:06:44,127 --> 02:06:45,440 {\fad(500,500)\c&H668528&}!تراجعوا 1265 02:06:45,611 --> 02:06:47,150 {\fad(500,500)\c&H668528&}!اجتمعوا عند الجسر 1266 02:07:05,202 --> 02:07:08,014 لقد قتلتموهما جميعًا - هناك آخرون - 1267 02:07:08,121 --> 02:07:10,791 توريل)، هيّا بنا) 1268 02:07:14,837 --> 02:07:16,571 نحن نفقده 1269 02:07:19,716 --> 02:07:20,926 (توريل) 1270 02:07:44,867 --> 02:07:45,868 !"أثينا" 1271 02:07:48,704 --> 02:07:50,122 !"أثينا" 1272 02:07:51,123 --> 02:07:52,207 ماذا تفعلين؟ 1273 02:07:55,210 --> 02:07:56,920 سأنقذه 1274 02:08:17,976 --> 02:08:19,429 !لا زلت حيًّا - ليس طويلًا - 1275 02:08:19,462 --> 02:08:21,382 هل وجدت الحجر الأركينيّ؟ - التنين قادم - 1276 02:08:21,404 --> 02:08:22,484 !الحجر الأركينيّ 1277 02:08:25,157 --> 02:08:26,742 هل وجدته؟ 1278 02:08:32,247 --> 02:08:33,482 علينا أن نخرج 1279 02:08:37,044 --> 02:08:38,045 (ثورين) 1280 02:08:41,757 --> 02:08:42,883 (ثورين) 1281 02:09:13,330 --> 02:09:16,343 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!أنتم ستحترقون 1282 02:09:16,625 --> 02:09:17,689 !اهربوا 1283 02:09:24,591 --> 02:09:25,676 !(هيّا يا (بيلبو 1284 02:09:38,563 --> 02:09:39,606 هيّا 1285 02:09:56,748 --> 02:09:57,958 ثبّتوه 1286 02:10:15,025 --> 02:10:16,101 (تيلدا) 1287 02:11:08,987 --> 02:11:10,155 !صهٍ، صهٍ 1288 02:11:18,206 --> 02:11:19,666 هل ضلّلناه؟ 1289 02:11:19,706 --> 02:11:23,116 لا، إنّه أدهى من أن ينطلي عليه هذا 1290 02:11:25,128 --> 02:11:26,254 إلى أين الآن؟ 1291 02:11:26,838 --> 02:11:28,438 غرفة الحرّاس الغربيّة 1292 02:11:28,882 --> 02:11:30,425 ربما يكون هناك مخرجًا 1293 02:11:30,675 --> 02:11:31,581 إنّها عالية جدًا 1294 02:11:32,380 --> 02:11:34,849 لا فرصة لنا هناك - إنّها فرصتنا الوحيدة - 1295 02:11:36,348 --> 02:11:37,808 علينا أن نحاول 1296 02:11:54,366 --> 02:11:55,384 هيّا 1297 02:12:43,027 --> 02:12:46,793 لقد سمعت العجائب عن الطب عند الإلفيّين 1298 02:12:47,043 --> 02:12:49,754 وكان مطالعة هذا مشهدًا عظيمًا 1299 02:12:52,257 --> 02:12:53,425 (توريل) 1300 02:12:57,721 --> 02:12:58,930 استلقِ 1301 02:13:06,146 --> 02:13:08,231 لا يمكن أن تكوني هي 1302 02:13:11,735 --> 02:13:13,904 إنّها بعيدة للغاية 1303 02:13:18,074 --> 02:13:21,328 إنّها بعيدة للغاية عنّي 1304 02:13:22,954 --> 02:13:28,218 إنّها تتجوّل في نور النجوم في عالم آخر 1305 02:13:33,340 --> 02:13:35,300 كان مجرّد حلم 1306 02:13:46,978 --> 02:13:49,246 أتظنين أنّه من الممكن أنّ تكون قد أحبّتني؟ 1307 02:13:56,833 --> 02:13:57,552 ابقوا قريبين 1308 02:14:07,916 --> 02:14:09,293 إنّها النهاية إذاً 1309 02:14:09,960 --> 02:14:11,795 لا يوجد مخرج 1310 02:14:18,218 --> 02:14:20,428 !آخر عشيرتنا 1311 02:14:24,140 --> 02:14:29,312 لا بدّ أنّهم قدموا هنا آملين ما لا رجاء منه 1312 02:14:39,072 --> 02:14:41,408 يمكننا محاولة الوصول إلى المناجم 1313 02:14:42,242 --> 02:14:44,494 يمكننا العيش عدّة أيام إضافيّة 1314 02:14:46,663 --> 02:14:47,706 لا 1315 02:14:50,667 --> 02:14:52,877 لن أموت بهكذا طريقة 1316 02:14:54,254 --> 02:14:58,091 مرتعدًا طوّاقًا للهواء 1317 02:15:03,034 --> 02:15:04,446 سنذهب لأروقة الحدادة 1318 02:15:04,541 --> 02:15:06,626 سيرانا دون شك 1319 02:15:06,699 --> 02:15:07,951 ليس إن افترقنا 1320 02:15:08,101 --> 02:15:10,812 ثورين)، إنّنا لن ننجو أبدًا) 1321 02:15:11,062 --> 02:15:12,564 ربما ينجو بعضنا 1322 02:15:12,981 --> 02:15:15,191 استدرجوه نحو أروقة الحدادة 1323 02:15:16,109 --> 02:15:18,111 سنصرع التنين 1324 02:15:19,696 --> 02:15:21,948 ...لو أنّ هذا النار مآله 1325 02:15:22,407 --> 02:15:24,826 فعسانا أن نموت سويًّا... 1326 02:15:26,119 --> 02:15:27,287 من هنا 1327 02:15:32,109 --> 02:15:33,347 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}اهربوا 1328 02:15:33,585 --> 02:15:35,056 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}اهربوا 1329 02:15:35,378 --> 02:15:37,845 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}انجوا بحياتكم 1330 02:15:38,089 --> 02:15:42,228 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ما مِن مهرب للاختباء 1331 02:15:42,247 --> 02:15:43,206 !خلفكم 1332 02:15:45,403 --> 02:15:46,070 !هيّا 1333 02:15:48,308 --> 02:15:49,309 اهربوا 1334 02:15:51,269 --> 02:15:54,064 !أنت !هنا 1335 02:16:26,060 --> 02:16:28,677 {\fad(500,00)\c&H668528&}..."ابعث برسالة إلى "دول غولدور 1336 02:16:29,068 --> 02:16:31,825 {\fad(500,00)\c&H668528&}!أخبرهم أنّ (أوكنشيلد) قد وصل الجبل 1337 02:16:42,595 --> 02:16:43,650 {\fad(500,00)\c&H668528&}!اذهب 1338 02:16:44,305 --> 02:16:46,618 {\fad(500,500)\c&H668528&}أما أنتم! فاتبعوني 1339 02:18:51,658 --> 02:18:53,618 !من هنا !الطريق من هنا 1340 02:18:53,868 --> 02:18:54,994 !هيّا 1341 02:18:55,590 --> 02:18:56,431 !(ثورين) 1342 02:19:01,626 --> 02:19:02,710 (اتبع (بالين 1343 02:19:03,920 --> 02:19:05,171 (ثورين) - !هيّا - 1344 02:19:21,020 --> 02:19:22,355 !(ثورين) 1345 02:19:31,447 --> 02:19:32,490 !تشبّث 1346 02:20:06,316 --> 02:20:07,650 !(ثورين) 1347 02:20:10,528 --> 02:20:12,071 !اذهبوا، اذهبوا 1348 02:20:15,825 --> 02:20:19,672 لن تنجح الخطّة فهذه الأفران متجمّدة كالحجر 1349 02:20:19,746 --> 02:20:23,666 إنّه محقّ ليس لدينا نار حارة كافية لإشعالهم 1350 02:20:26,210 --> 02:20:27,587 أوليس لدينا؟ 1351 02:20:29,130 --> 02:20:32,050 لم أتوقع أن أفوقك دهاءً بهذه البساطة 1352 02:20:36,012 --> 02:20:39,087 ...ازددتَ بُطئًا وبدانة 1353 02:20:39,682 --> 02:20:41,462 ...في شيخوختك... 1354 02:20:43,019 --> 02:20:44,187 !أيّها اليرقانة... 1355 02:20:45,563 --> 02:20:47,580 !احتموا، هيّا 1356 02:21:14,676 --> 02:21:17,095 بومبر)، شغّل أبواق الهواء تلك) 1357 02:21:17,345 --> 02:21:18,192 !اذهب 1358 02:21:32,569 --> 02:21:33,153 !(بيلبو) 1359 02:21:33,402 --> 02:21:36,564 اصعد بالأعلى وعند إشارتي، اسحب العتلة 1360 02:21:46,874 --> 02:21:49,598 بالين)! أما زال بوسعك صنع وميض مُلتهب؟) 1361 02:21:49,629 --> 02:21:51,838 أجل، لن يستغرق الأمر لحظات 1362 02:21:53,589 --> 02:21:55,049 ليس أمامنا لحظات 1363 02:22:07,020 --> 02:22:08,495 أين الكبريت؟ 1364 02:22:08,521 --> 02:22:10,273 لابد وأن تكون عالمًا بما تفعل؟ 1365 02:22:22,035 --> 02:22:22,827 !هيّا 1366 02:22:45,273 --> 02:22:46,250 !الآن 1367 02:24:42,550 --> 02:24:44,635 استدرجوه نحو دهليز الملوك 1368 02:25:32,725 --> 02:25:33,994 !(واصل الركض يا (بيلبو 1369 02:25:34,268 --> 02:25:35,353 !اركض 1370 02:26:20,689 --> 02:26:25,866 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!أتظن أن بإمكانك خداعي يا راكب البراميل 1371 02:26:27,446 --> 02:26:30,449 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}"أنت قادم من "ليكتاون 1372 02:26:32,159 --> 02:26:40,376 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}هذا مُخطّط دنيء نسجه حثالة الأقزام وأهل تلك البحيرة البائسين 1373 02:26:41,377 --> 02:26:48,259 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أولئك المُتباكيين الجبناء أصحاب الأقواس الطويلة والأسهم السوداء 1374 02:26:48,467 --> 02:26:52,837 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}ربما حان الوقت كي أمنحهم زيارة 1375 02:26:53,014 --> 02:26:54,265 !ويلاه 1376 02:26:56,142 --> 02:26:57,601 !هذا ليس ذنبهم 1377 02:26:57,852 --> 02:27:00,479 !انتظر !"لا يمكنك الذهاب إلى "ليكتاون 1378 02:27:02,390 --> 02:27:06,889 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أنت تهتم لأمرهم، أليس كذلك؟ 1379 02:27:06,959 --> 02:27:08,209 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}عظيم 1380 02:27:08,641 --> 02:27:11,444 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}فلتشاهدهم إذًا وهم يموتون 1381 02:27:16,412 --> 02:27:17,538 !هنا 1382 02:27:18,456 --> 02:27:20,355 !أيّتها الدودة البلهاء 1383 02:27:26,297 --> 02:27:28,082 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!أنت 1384 02:27:28,090 --> 02:27:30,551 سأسترد ما سلبت 1385 02:27:34,846 --> 02:27:40,563 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}لن تسترد مني شيئًا أيّها القزم 1386 02:27:40,936 --> 02:27:45,985 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أنا من صرع قدامى محاربيكم 1387 02:27:46,063 --> 02:27:50,613 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أنا من زرع الخوف في قلوب البشر 1388 02:27:51,804 --> 02:27:57,416 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}أنا ملك سفح الجبل 1389 02:27:57,578 --> 02:27:59,830 هذه ليست مملكتك 1390 02:28:00,081 --> 02:28:02,083 هذه أراضي الأقزام 1391 02:28:02,833 --> 02:28:04,762 وهذا ذهبهم 1392 02:28:06,170 --> 02:28:09,298 وليحل عليك انتقامنا 1393 02:29:31,004 --> 02:29:33,289 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!الانتقام 1394 02:29:33,506 --> 02:29:35,281 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!الانتقام 1395 02:29:35,934 --> 02:29:41,478 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!أنا من سيُريكم الانتقام 1396 02:30:17,343 --> 02:30:18,385 !اسمعوني 1397 02:30:18,928 --> 02:30:21,222 أوَلا تعلمون ما هو آتٍ؟ 1398 02:30:23,649 --> 02:30:28,162 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!أنا النار 1399 02:30:28,573 --> 02:30:32,159 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}...أنا 1400 02:30:33,086 --> 02:30:35,343 {\c&H033FFF&\3c&H72FFFD&}!الموت 1401 02:30:43,334 --> 02:30:45,682 !ماذا فعلنا 1402 02:30:45,698 --> 02:30:51,847 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 1403 02:30:52,100 --> 02:30:59,220 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أويا عينٌ أسفل الجبل ناظرة * 1404 02:31:00,640 --> 02:31:06,865 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كوني لأرواح إخوتي ساهرة * 1405 02:31:07,810 --> 02:31:15,750 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* وحال كانت النيران والأبخرة للسماء لِباسها * 1406 02:31:16,730 --> 02:31:23,734 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كوني لأحفاد دورين حامية * 1407 02:31:36,101 --> 02:31:39,568 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* لو أنّ هذا النار مآله * 1408 02:31:39,912 --> 02:31:43,037 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* فعسانا أن نحترق سويًّا * 1409 02:31:43,094 --> 02:31:46,470 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* نرقب ألسنة اللّهب المتصاعدة * 1410 02:31:46,570 --> 02:31:49,080 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* في جوف الليل * 1411 02:31:49,300 --> 02:31:52,440 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* مُستجدين آباءنا * 1412 02:31:52,709 --> 02:31:55,717 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كونوا على أهبّة الاستعداد فسنشهد * 1413 02:31:55,975 --> 02:32:03,475 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* منحدر جبلٍ بألسنة اللهب يحمر لونه * 1414 02:32:07,346 --> 02:32:11,361 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* ولو أنّ هذا الموت نِتاجه * 1415 02:32:11,424 --> 02:32:14,455 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* فعسانا أن نموت سويًّا * 1416 02:32:14,502 --> 02:32:18,400 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* نحتسي الخمر معًا * 1417 02:32:18,432 --> 02:32:20,959 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* للمرّة الأخيرة * 1418 02:32:20,967 --> 02:32:24,531 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* مُستجدين آباءنا * 1419 02:32:24,600 --> 02:32:27,250 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كونوا على أهبّة الاستعداد فسنشهد * 1420 02:32:27,297 --> 02:32:33,198 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* منحدر جبلٍ بألسنة اللهب يحمر لونه * 1421 02:32:33,299 --> 02:32:39,370 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* فالخراب يبدو جليًّا في الأُفق * 1422 02:32:39,432 --> 02:32:42,930 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* والآن أرى النار * 1423 02:32:43,439 --> 02:32:45,914 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* في جوف الجبل * 1424 02:32:45,960 --> 02:32:48,671 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا * 1425 02:32:49,550 --> 02:32:52,020 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* تحرق الشَجَر * 1426 02:32:52,090 --> 02:32:55,745 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى النار * 1427 02:32:55,870 --> 02:32:58,360 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كأرواحٍ مجوّفة * 1428 02:32:58,430 --> 02:33:02,393 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا * 1429 02:33:02,471 --> 02:33:05,083 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كدمٍ يتطايره النَسَم * 1430 02:33:05,145 --> 02:33:09,700 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* ومنتهى أملي أن تتذكروني * 1431 02:33:20,070 --> 02:33:26,428 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* وحال أن خرّت رُفقتي، فسأشاركهم ذات المصير * 1432 02:33:26,510 --> 02:33:33,342 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* حُبُس أروقة الجبل، على مشارف لهب صهير * 1433 02:33:33,450 --> 02:33:37,060 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* مُستجدين آباءنا * 1434 02:33:37,200 --> 02:33:39,762 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كونوا على أهبّة الاستعداد فسنشهد * 1435 02:33:39,802 --> 02:33:45,850 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* منحدر جبلٍ بألسنة اللهب يحمر لونه * 1436 02:33:46,090 --> 02:33:51,912 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* فالخراب يبدو جليًّا في الأُفق * 1437 02:33:51,990 --> 02:33:54,673 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* والآن أرى النار * 1438 02:33:56,180 --> 02:33:58,610 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* في جوف الجبل * 1439 02:33:58,670 --> 02:34:01,415 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا * 1440 02:34:02,280 --> 02:34:04,610 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* تحرق الشَجَر * 1441 02:34:04,760 --> 02:34:08,270 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى النار * 1442 02:34:08,660 --> 02:34:11,180 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كأرواحٍ مجوّفة * 1443 02:34:11,230 --> 02:34:14,820 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا * 1444 02:34:14,930 --> 02:34:17,550 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كدمٍ يتطايره النَسَم * 1445 02:34:17,640 --> 02:34:22,801 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* ومنتهى أملي أن تتذكروني * 1446 02:34:23,310 --> 02:34:26,850 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* وما أن يتّقد اللّيل * 1447 02:34:26,850 --> 02:34:29,470 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* حتى أغمض عينيّ * 1448 02:34:29,580 --> 02:34:32,720 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* فلو عاد الظلام * 1449 02:34:32,830 --> 02:34:36,070 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* فالموت مصير إخوتي * 1450 02:34:36,210 --> 02:34:42,600 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* وبينما تتهاوى السماوات، على تلك المدينة النائية * 1451 02:34:42,730 --> 02:34:48,910 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أسمع لقومي صرخات، بظلال تلك الأراضٍ الخاوية * 1452 02:34:49,120 --> 02:34:52,219 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* وأرى النار * 1453 02:34:52,690 --> 02:34:55,320 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* في جوف الجبل * 1454 02:34:55,329 --> 02:34:57,806 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا * 1455 02:34:59,150 --> 02:35:01,440 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* تحرق الشَجَر * 1456 02:35:01,500 --> 02:35:05,210 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى النار * 1457 02:35:05,470 --> 02:35:07,943 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كأرواحٍ مجوّفة * 1458 02:35:07,966 --> 02:35:11,572 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا * 1459 02:35:11,620 --> 02:35:14,180 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* كدمٍ يتطايره النَسَم * 1460 02:35:14,270 --> 02:35:20,188 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا - تعلم أنّني رأيت مدينة تحترق - نار * 1461 02:35:20,229 --> 02:35:26,529 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا - اشعر بحرارة بشرتي - نار * 1462 02:35:26,780 --> 02:35:32,695 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى نارًا، نار * 1463 02:35:33,296 --> 02:35:40,536 {\fad(1000,1000)\c&HD09500&\3c&H72FFFD&}* أرى منحدر جبلٍ بألسنة اللهب يحمر لونه * 1464 02:35:43,084 --> 02:35:48,084 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 1465 02:35:49,690 --> 02:35:54,690 NetLink ترجمة