1 00:00:27,913 --> 00:00:31,012 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:31,013 --> 00:00:34,433 ‫الأول و10 في "نيويورك 32" ‫يسعى "مالون" لإحراز هدف من ياردة... 3 00:00:34,516 --> 00:00:37,144 ‫لا يمكنهم إقامة لعبة الركض ‫لأن "واشنطن"... 4 00:00:37,394 --> 00:00:40,022 ‫- فلتساعدك السماء ‫- لن تنفعني السماء 5 00:00:40,481 --> 00:00:43,025 ‫قومي بتقشير وهرس الثوم ‫في المعكرونة 6 00:00:43,359 --> 00:00:45,986 ‫- أسعى... ‫- انطلق "باستر"، انطلق! 7 00:00:46,320 --> 00:00:48,155 ‫زعيم المافيا المعروف ‫"غايتانو شيزاريه"... 8 00:00:48,238 --> 00:00:51,825 ‫يتجنب دخول السجن مرة أخرى ‫عندما أعلن بطلان المحاكمة اليوم... 9 00:00:51,909 --> 00:00:53,952 ‫في محاكمته بقضية "ريكو" ‫التي دامت 8 أسابيع 10 00:00:54,036 --> 00:00:56,747 ‫من المزعوم أنه مسؤول ‫عن مئتي جريمة قتل... 11 00:00:56,830 --> 00:00:59,625 ‫ولم يمضِ "شيزاريه" ‫يوم واحد في السجن 12 00:01:00,417 --> 00:01:01,794 ‫السيد "يوجين غوردلك"... 13 00:01:01,877 --> 00:01:05,214 ‫وهو شاهد طلب بشكل متكرر ‫من القاضي إعفائه من القضية... 14 00:01:05,297 --> 00:01:07,841 ‫قُتل قبلها بساعات قليلة 15 00:01:07,925 --> 00:01:11,679 ‫وحظينا بفرصة التحدث ‫مع أمّ "غوردلك" 16 00:02:43,228 --> 00:02:46,231 ‫أطلقوا عليه النار ‫في ساحة بيتنا الأمامية 17 00:02:46,315 --> 00:02:49,193 ‫ولدي الصغير اللطيف والعزيز 18 00:02:49,276 --> 00:02:51,111 ‫هذه هي كلمات الحزن ‫من أمّ بحالة حداد... 19 00:02:51,195 --> 00:02:54,990 ‫بقيت وحيدة في مدينة ‫مليئة بهذه التطورات 20 00:02:55,157 --> 00:02:57,326 ‫ولكن بلا أدلة ثابتة على التلاعب... 21 00:02:57,409 --> 00:02:59,161 ‫وبعد موت السيد "غوردلك" الآن... 22 00:03:43,413 --> 00:03:45,332 ‫هل أرتب لك ماكياج وجهك؟ 23 00:03:48,418 --> 00:03:50,546 ‫- ماذا؟ ‫- ها هو "بيلي الوسيم" 24 00:03:53,924 --> 00:03:57,136 ‫كان على النقيب إرسالي إلى الداخل ‫مع 30 أو 40 رجلاً... 25 00:03:57,219 --> 00:03:59,388 ‫لإبادة حضور حفلة ‫الخروج من السجن هذه 26 00:03:59,471 --> 00:04:00,889 ‫بدلاً من هذا، أنا عالق هنا معك 27 00:04:00,973 --> 00:04:03,100 ‫من المحتمل أن يظهر الليلة 28 00:04:04,101 --> 00:04:06,103 ‫بالواقع، أنا متأكد أنه سيظهر 29 00:04:06,186 --> 00:04:07,980 ‫وماذا ستفعل حيال هذا؟ 30 00:04:09,189 --> 00:04:10,399 ‫سأعتقله 31 00:04:12,609 --> 00:04:16,155 ‫دعاباتك تقتلني "سوب" ‫لنفترض أن بوسعك فعل هذا... 32 00:04:16,822 --> 00:04:18,532 ‫لماذا ستفعل هذا؟ 33 00:04:18,615 --> 00:04:22,161 ‫إنه يفعل بأولئك الأوغاد ‫ما يمكن لي ولك أن نحلم به فحسب 34 00:04:22,661 --> 00:04:25,247 ‫"إينك"، لا تتعاطَ المخدرات 35 00:04:25,330 --> 00:04:26,790 ‫نعم 36 00:04:26,874 --> 00:04:29,209 ‫بالتأكيد يا أبي 37 00:04:35,424 --> 00:04:36,758 ‫أنت 38 00:04:38,051 --> 00:04:39,928 ‫كما تعرف، هلا... 39 00:04:40,554 --> 00:04:44,433 ‫- هلا تتعامل بهدوء بالداخل؟ ‫- "نيكي"، ماذا سأفعل؟ 40 00:04:44,516 --> 00:04:46,185 ‫هل سأسبّب أزمة قلبية للعجوز؟ 41 00:04:53,358 --> 00:04:56,361 ‫- اغربي من هنا ‫- أمهلونا دقيقة 42 00:04:59,072 --> 00:05:03,577 ‫تعاملت مع الشاهد بشكل رائع 43 00:05:04,411 --> 00:05:06,580 ‫لا داعي للقلق عمي "جي" 44 00:05:09,875 --> 00:05:12,044 ‫- تبدو بحالة رائعة ‫- تباً لهذا! 45 00:05:12,127 --> 00:05:14,004 ‫أتغوط في كيس بحق السماء! 46 00:05:14,087 --> 00:05:16,965 ‫هذا يوفر عليك عناء ‫الذهاب إلى الحمّام 47 00:05:17,049 --> 00:05:19,801 ‫جئتَ لمناقشة مسألة خاصة 48 00:05:20,761 --> 00:05:21,929 ‫حول أرصفة الميناء! 49 00:05:22,095 --> 00:05:23,722 ‫هذا صحيح، نعم، "كريستو بولات" 50 00:05:23,805 --> 00:05:26,725 ‫سمعتُ بأنه حقير معتوه وصل حديثاً 51 00:05:26,808 --> 00:05:30,020 ‫سيُهرّب "كريستو" شحنة ‫ويحتاج إلى ميناء آمن 52 00:05:30,270 --> 00:05:33,273 ‫رتبت أن يكون عميلي في الجمارك ‫"سيمونز" يعمل تلك الليلة 53 00:05:33,357 --> 00:05:36,276 ‫ورجال النقابة سيقومون بالتفريغ ‫وحصتنا هي 10 مليون دولار 54 00:05:36,360 --> 00:05:38,737 ‫- سيكون أمراً سهلاً ‫- 10 مليون دولار! 55 00:05:39,655 --> 00:05:43,033 ‫- ما هي شحنة "كريستو"؟ ‫- لا أعرف 56 00:05:43,450 --> 00:05:45,827 ‫إنها مواد بيولوجية من نوع ما 57 00:05:45,911 --> 00:05:47,746 ‫مواد بيولوجية 58 00:05:47,829 --> 00:05:50,207 ‫كنتُ أعرف هذا! 59 00:05:50,540 --> 00:05:53,085 ‫الأرجح أنها ستُباع ‫إلى أولئك الحقيرين في "كوينز" 60 00:05:53,168 --> 00:05:57,297 ‫- يضمن "كريستو" خروجها من المدينة ‫- إننا لا نتعامل بهذه التفاهات 61 00:05:57,464 --> 00:06:00,217 ‫خشية أن ذاكرتك تعطلت ‫مثل وظائف جسدك... 62 00:06:00,300 --> 00:06:02,636 ‫يجب أن تذكر ‫أني أكثر من يجني أرباحاً هنا 63 00:06:02,803 --> 00:06:05,389 ‫- لستُ غبياً! ‫- غبي! 64 00:06:05,472 --> 00:06:10,268 ‫إنك مجنون مثل أخيك ‫"بين جيم المعتوه" 65 00:06:11,186 --> 00:06:14,106 ‫كان عليّ حجز كليكما ‫في مستشفى الأمراض العقلية 66 00:06:14,272 --> 00:06:16,817 ‫إذا قلت كلمة واحدة أخرى ‫عن أخي، أقسم أني... 67 00:06:17,317 --> 00:06:20,278 ‫ماذا ستفعل؟ ‫قم بحركة واحدة أيها الحقير 68 00:06:20,362 --> 00:06:22,739 ‫هلا نهدأ جميعاً؟ 69 00:06:26,368 --> 00:06:28,662 ‫طلبت إعداد مائدة كبيرة هنا 70 00:06:28,745 --> 00:06:30,914 ‫هيا يا رجال، تناولوا الطعام 71 00:06:37,421 --> 00:06:39,840 ‫لن نأكل مع ذلك الحقير العجوز ‫هل تفهم؟ 72 00:06:40,632 --> 00:06:42,676 ‫"بيتسي"، صبّ لي كأساً 73 00:07:27,596 --> 00:07:28,638 ‫ما هذا بحق السماء؟ 74 00:07:33,727 --> 00:07:34,853 ‫"بيتسي"! 75 00:08:22,275 --> 00:08:23,443 ‫هيا بنا! 76 00:08:59,104 --> 00:09:00,397 ‫حسناً، لنفترق 77 00:09:00,480 --> 00:09:01,982 ‫أليس علينا انتظار المساندة؟ 78 00:09:14,828 --> 00:09:17,289 ‫الشرطة! لا تتحرك! 79 00:09:26,381 --> 00:09:29,009 ‫أصغِ، "بيلي روزاتي" يهرب 80 00:09:29,092 --> 00:09:30,677 ‫خذ سيارتي الـ"روفر" الفضية 81 00:09:30,760 --> 00:09:33,054 ‫ربما عليك الذهاب ‫إلى أرصفة الميناء أولاً 82 00:09:42,522 --> 00:09:45,317 ‫تباً! كم يؤلم هذا! 83 00:09:48,612 --> 00:09:50,780 ‫- ماذا أصابك؟ ‫- صديقك المعاقب 84 00:09:50,864 --> 00:09:54,242 ‫جردني من سلاحي، وهددني به ‫ثم سرق سيارتي اللعينة! 85 00:09:54,493 --> 00:09:56,786 ‫- أين كنت؟ ‫- عرفتُ بأنه سيأتي 86 00:09:56,870 --> 00:09:58,663 ‫دعني أدون إفادتك 87 00:09:59,581 --> 00:10:02,292 ‫هيا "سافيوتي"، أخبرني بكل شيء... 88 00:10:02,375 --> 00:10:04,252 ‫كيف حدث هذا؟ 89 00:10:11,885 --> 00:10:13,386 ‫"الأخوان روزاتي" 90 00:11:28,336 --> 00:11:30,922 ‫يؤسفني ما حدث لعائلتك "بيلي" 91 00:11:32,090 --> 00:11:34,759 ‫قد تكون نعمة على شكل نقمة 92 00:11:34,843 --> 00:11:35,969 ‫ماذا؟ 93 00:11:36,052 --> 00:11:38,179 ‫كان الوقت قد حان ‫لكي أتولى السيطرة بالأصل 94 00:11:38,346 --> 00:11:42,017 ‫بفضل المعاقب ‫لم أوسخ حتى يداي بفعل هذا 95 00:11:44,019 --> 00:11:45,895 ‫أين رئيسك إذن؟ 96 00:11:46,062 --> 00:11:49,566 ‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟ ‫- اهدأ، أنا طلبت منه الحضور 97 00:11:51,026 --> 00:11:53,486 ‫يا صديقي، كيف حالك؟ 98 00:11:53,570 --> 00:11:57,407 ‫- من هذين الحقيرين؟ ‫- هذان اثنان من زملائي 99 00:11:57,490 --> 00:12:00,285 ‫وهما رجلان موهوبان بالتهريب 100 00:12:00,452 --> 00:12:03,913 ‫لا يصعب عليهما عبور جبل ولا نهر 101 00:12:06,082 --> 00:12:08,418 ‫حسناً، هذا يكفي 102 00:12:08,501 --> 00:12:11,171 ‫- "بيتسي"، أعطني بعض المال ‫- حان الوقت لبدء العمل 103 00:12:11,338 --> 00:12:12,547 ‫لدينا نقص مالي يا رئيس 104 00:12:12,881 --> 00:12:15,508 ‫قبضنا مئتي ألف دولار ‫من موقع بناء "لوتشيانو" 105 00:12:15,592 --> 00:12:17,302 ‫اضطررت لتبييضها ‫من خلال "بوسيكات لاونج" 106 00:12:17,886 --> 00:12:21,639 ‫- كما طلبت مني، أتذكر؟ ‫- أعدها غداً 107 00:12:21,806 --> 00:12:23,683 ‫- لك هذا يا رئيس ‫- خذ 108 00:12:23,850 --> 00:12:27,062 ‫إنها أوراق من فئة المئة ‫كل لفة هي ألف دولار، وهي معدودة 109 00:12:27,228 --> 00:12:28,897 ‫اذهبوا إلى الميناء ‫وقوموا بعملكم... 110 00:12:29,064 --> 00:12:31,524 ‫وتجاوزوا السياج الأمني ‫وسلموا المال 111 00:12:33,985 --> 00:12:35,195 ‫أين تذهبون؟ 112 00:12:35,862 --> 00:12:39,366 ‫هل تسمحون لي ‫بالخروج من السطح بدلاً من الباب؟ 113 00:12:39,532 --> 00:12:41,785 ‫- لا يهم ‫- كم أنت رائع! 114 00:13:13,400 --> 00:13:14,734 ‫ما الأمر؟ 115 00:13:52,063 --> 00:13:53,106 ‫تباً! 116 00:13:53,648 --> 00:13:54,732 ‫ماذا كان هذا بحق السماء؟ 117 00:13:54,899 --> 00:13:56,901 ‫سقط عميل! ‫أكرر، سقط عميل! تباً! 118 00:13:57,068 --> 00:13:58,236 ‫سأتحقق من الأمر يا رئيس 119 00:14:11,708 --> 00:14:12,834 ‫أبي! 120 00:14:12,917 --> 00:14:14,461 ‫لا، سأتولى الأمر، اطلب الحراس 121 00:14:16,212 --> 00:14:17,338 ‫"بيتسي"! 122 00:14:30,351 --> 00:14:34,522 ‫تباً! أيها السافل! تباً! ‫تباً لك "كاسيل"! 123 00:14:36,566 --> 00:14:37,650 ‫هيا "كاسيل"! 124 00:14:40,528 --> 00:14:44,324 ‫تباً لك يا صاح! ‫تباً لك "كاسيل"! أيها اللعين... 125 00:14:46,326 --> 00:14:49,662 ‫تباً لك "كاسيل"! تباً! ‫أيها السافل... 126 00:14:49,829 --> 00:14:52,832 ‫"بيتسي"! "بيتسي"! "بيتسي"! 127 00:14:53,541 --> 00:14:55,835 ‫تباً! وجهي اللعين! 128 00:14:56,002 --> 00:15:00,465 ‫تباً! "بيتسي"! "بيتسي"! 129 00:15:01,132 --> 00:15:02,509 ‫ها هو! 130 00:15:05,553 --> 00:15:07,680 ‫تحركوا! تحركوا! 131 00:15:07,847 --> 00:15:09,516 ‫إنه بالأعلى! 132 00:15:09,808 --> 00:15:11,351 ‫تحركوا! 133 00:15:16,815 --> 00:15:18,274 ‫إنه بالأعلى! 134 00:15:23,655 --> 00:15:25,031 ‫تباً! 135 00:15:27,784 --> 00:15:29,536 ‫إنه بالأعلى! 136 00:15:53,643 --> 00:15:55,728 ‫- مباحث فيدرالية، ارموا أسلحتكم! ‫- تباً! 137 00:15:55,895 --> 00:15:58,439 ‫أنتما اصعدا إلى الأعلى ‫وليتبعني الفريق الأول 138 00:15:58,982 --> 00:16:00,024 ‫لا تتحركوا! 139 00:16:00,191 --> 00:16:02,902 ‫المباحث الفيدرالية ‫ارموا أسلحتكم! 140 00:18:00,979 --> 00:18:02,563 ‫أحدهم على قيد الحياة! 141 00:18:02,730 --> 00:18:05,024 ‫راقبوا مسافة 5 ياردات من كل اتجاه 142 00:18:05,566 --> 00:18:06,693 ‫"بيلي الوسيم" 143 00:18:06,859 --> 00:18:08,861 ‫هل تقول إنه "بيلي الوسيم"؟ 144 00:18:09,320 --> 00:18:12,073 ‫- لم يعد وسيماً، صحيح؟ ‫- اعتقله، قد يظل حياً 145 00:18:13,700 --> 00:18:17,537 ‫- مهلاً لحظة ‫- أكرر، "نيكولاس دوناتيلي" الابن 146 00:18:19,205 --> 00:18:22,542 ‫اتصل بعائلة "دوناتيلي" ‫هلا تطلب من "ميلر"... 147 00:18:23,710 --> 00:18:26,170 ‫الرب هو عطوف رحيم 148 00:18:26,337 --> 00:18:29,924 ‫حليم بالغضب، وسريع بالرحمة 149 00:18:30,091 --> 00:18:33,052 ‫إنه لا يعاملنا بحسب خطايانا... 150 00:18:33,219 --> 00:18:36,222 ‫ولا يحاسبنا بحسب أخطائنا 151 00:18:36,389 --> 00:18:39,100 ‫كما يعطف الأهالي على أبنائهم... 152 00:18:39,267 --> 00:18:42,437 ‫كذلك يشفق الرب على من يخشونه 153 00:18:42,603 --> 00:18:47,191 ‫لأنه يعرف مما خلقنا ‫ويعرف أننا مخلوقين من تراب 154 00:18:48,317 --> 00:18:51,404 ‫أما نحن، فأيامنا مثل العشب 155 00:18:51,571 --> 00:18:54,073 ‫نزهر مثل الأزهار في الحقول 156 00:18:54,449 --> 00:18:56,826 ‫وتهب الرياح، فنزول منها 157 00:18:56,993 --> 00:19:00,246 ‫ولا نظل مكاننا مجدداً 158 00:19:10,048 --> 00:19:11,382 ‫يؤسفني فقدانك لزوجك 159 00:19:11,549 --> 00:19:12,925 ‫شكراً 160 00:19:24,937 --> 00:19:26,355 ‫من كشف أمر "دوناتيلي"؟ 161 00:19:26,522 --> 00:19:28,733 ‫اهدأ "بوديانسكي"، لم تكن غلطة أحد 162 00:19:28,900 --> 00:19:30,359 ‫لم يتوقع أحد منا أن "كاسيل"... 163 00:19:30,526 --> 00:19:32,487 ‫سيبدأ موسم صيد ‫في "لاكوسا نوسترا" 164 00:19:32,653 --> 00:19:33,696 ‫بحقك! 165 00:19:33,863 --> 00:19:36,407 ‫أصغِ، أرسل "دوناتيلي" لنا رسالة 166 00:19:36,574 --> 00:19:38,409 ‫وقال إن أمراً خطيراً سيحدث 167 00:19:38,576 --> 00:19:40,036 ‫وطلب اشتراك قوى الأمن الداخلي 168 00:19:40,203 --> 00:19:43,206 ‫أخضعنا "روزاتي" للمراقبة ‫على مدار الساعة، وعندما أوشكنا... 169 00:19:43,372 --> 00:19:45,625 ‫على معرفة ما حدث ‫قُتل "دوناتيلي" بالرصاص 170 00:19:45,792 --> 00:19:48,086 ‫صدقني، لا أحد غاضب أكثر مني 171 00:19:48,252 --> 00:19:50,254 ‫لماذا لا نطارد "كاسيل" ‫بأقصى قدراتنا؟ 172 00:19:50,421 --> 00:19:52,882 ‫لأننا نتعرض لتهديد قومي خطير 173 00:19:53,049 --> 00:19:57,470 ‫وكما أظن، هذا يتفوق على محاولة ‫القبض على محارب مدني مجنون 174 00:19:57,804 --> 00:19:58,971 ‫انطلق 175 00:20:03,351 --> 00:20:05,978 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 176 00:20:06,312 --> 00:20:08,898 ‫سأقبض على ذلك الرجل يا "آنجي" 177 00:20:09,357 --> 00:20:10,983 ‫أعدك بهذا 178 00:20:34,173 --> 00:20:35,466 ‫"ماريا إليزابيث كاسيل" 179 00:20:35,633 --> 00:20:37,969 ‫"ليزا باربرا كاسيل" ‫"فرانك ديفيد كاسيل الابن" 180 00:21:42,658 --> 00:21:44,452 ‫"المركز 12" 181 00:21:48,331 --> 00:21:50,750 ‫سمعتُ بأن مكتب المباحث ‫الفيدرالية سيرسلون حاضنة 182 00:21:51,042 --> 00:21:52,251 ‫بل ضابط ارتباط 183 00:21:52,418 --> 00:21:55,588 ‫بعد 30 عاماً من العمل بالشرطة ‫ما زلت لا أعرف معنى هذه الكلمة 184 00:21:56,255 --> 00:21:59,550 ‫نقوم بالأمور بطريقة معينة هنا ‫أيها العميل الخاص "بوديانسكي" 185 00:21:59,717 --> 00:22:01,886 ‫مثل السماح لقاتل جماعي بالفرار؟ 186 00:22:02,762 --> 00:22:06,098 ‫المعاقب ينشر الفوضى ‫منذ أربعة سنوات 187 00:22:06,265 --> 00:22:08,392 ‫ولم تحظوا بفرصة للقبض عليه لمرة 188 00:22:08,559 --> 00:22:12,521 ‫أنا غارق في أعمال كثيرة هنا ‫كما ترى بوضوح 189 00:22:13,105 --> 00:22:14,899 ‫أخبرني رفاقك بمكتب المباحث... 190 00:22:15,066 --> 00:22:17,443 ‫أن المدينة تتعرض لتهديد إرهابي 191 00:22:17,735 --> 00:22:21,072 ‫وسكان "نيويورك" حساسين قليلاً ‫حيال هذا، إن فهمت قصدي 192 00:22:21,239 --> 00:22:22,990 ‫جميع رجالي يحاولون معرفة... 193 00:22:23,157 --> 00:22:25,660 ‫ما اكتشفه زميلك وهو يعمل متخفياً 194 00:22:25,952 --> 00:22:27,954 ‫ربما إذا أطلعتمونا ‫أنتم عملاء المباحث... 195 00:22:28,120 --> 00:22:30,957 ‫على عمليات التخفي ‫بين الحين والآخر... 196 00:22:31,123 --> 00:22:35,336 ‫- لكان من الممكن تجنب هذا كله ‫- مع احترامي أيها النقيب... 197 00:22:35,503 --> 00:22:36,963 ‫هذا... 198 00:22:37,296 --> 00:22:38,339 ‫هراء 199 00:22:39,548 --> 00:22:41,550 ‫ماذا لو كان أحد رجالك هو القتيل؟ 200 00:22:41,717 --> 00:22:43,928 ‫في بركة من دمائه؟ 201 00:22:44,929 --> 00:22:47,056 ‫لكنتم أيها الأوغاد الضعفاء... 202 00:22:47,431 --> 00:22:49,934 ‫من يقرعون كل باب في المدينة ‫بحثاً عن القاتل 203 00:22:50,017 --> 00:22:51,102 ‫أيها النقيب 204 00:22:51,268 --> 00:22:53,104 ‫أيها النقيب، أتعرف أمراً؟ 205 00:22:53,729 --> 00:22:57,775 ‫قوة مهمات المعاقب ‫تحتاج إلى رجل إضافي 206 00:23:03,906 --> 00:23:05,366 ‫الغرفة 12 207 00:23:05,866 --> 00:23:07,118 ‫القبو 208 00:23:26,846 --> 00:23:30,474 ‫العميل "بوديانسكي"؟ ‫هل نطقت اسمك بشكل صائب؟ 209 00:23:30,599 --> 00:23:33,144 ‫أخبرني النقيب بحضورك 210 00:23:33,853 --> 00:23:35,855 ‫أهلاً بك في قوة مهمات المعاقب 211 00:23:35,980 --> 00:23:37,398 ‫أنا المحقق "مارتين سوب" 212 00:23:37,773 --> 00:23:39,150 ‫تشرفنا 213 00:23:39,734 --> 00:23:41,444 ‫تصرف كأنك في بيتك 214 00:23:42,611 --> 00:23:44,613 ‫هل تحمل شهادة ‫في علم النفس السلوكي؟ 215 00:23:44,864 --> 00:23:46,323 ‫هل يفاجئك هذا؟ 216 00:23:46,782 --> 00:23:48,325 ‫لا بأس، هذا يفاجىء معظم الناس 217 00:23:50,953 --> 00:23:53,748 ‫إذن، ما هو عملك هنا؟ 218 00:23:53,956 --> 00:23:55,416 ‫هنا؟ 219 00:23:55,624 --> 00:23:58,044 ‫هذه نقطة البداية 220 00:23:59,045 --> 00:24:02,214 ‫لاحقتُ كل خطوة له ‫في السنوات الخمسة الأخيرة 221 00:24:02,506 --> 00:24:06,469 ‫ووثقتُ كل جريمة قتل ‫تناسب مواصفاته... 222 00:24:06,635 --> 00:24:09,555 ‫وجمعتُ معلومات استخبارية ‫عن جميع شركائه المعروفين 223 00:24:10,181 --> 00:24:11,223 ‫انظر إلى هذا 224 00:24:14,268 --> 00:24:15,770 ‫قبل ستة أعوام... 225 00:24:16,062 --> 00:24:19,190 ‫كان "فرانك كاسيل" مدرب قوات خاصة 226 00:24:21,150 --> 00:24:22,943 ‫ورجل عائلة بسيط 227 00:24:23,986 --> 00:24:26,530 ‫وذات يوم ‫اصطحب زوجته وابنته في نزهة... 228 00:24:26,781 --> 00:24:30,451 ‫وبفعل الحظ أو القدر ‫بحسب ما تؤمن به... 229 00:24:30,910 --> 00:24:32,453 ‫شهدوا عملية قتل للمافيا 230 00:24:34,038 --> 00:24:35,372 ‫وعندما تم اكتشاف أمرهم... 231 00:24:38,417 --> 00:24:40,044 ‫ولكن "كاسيل" نجى 232 00:24:43,172 --> 00:24:47,718 ‫ومنذ ذلك الحين، يقضي على العائلات ‫الإجرامية واحدة تلو الأخرى 233 00:24:52,306 --> 00:24:54,600 ‫اقتربت كثيراً منه "بوديانسكي" 234 00:24:54,767 --> 00:24:57,478 ‫لا يقف بطريقي إلا الحظ العاثر 235 00:24:58,854 --> 00:25:01,023 ‫ولكني أشعر بأن هذا يوشك أن يتغير 236 00:25:02,316 --> 00:25:04,110 ‫كنتُ بانتظار شخص مثلك 237 00:25:06,403 --> 00:25:08,155 ‫راجع بعض ملفات القضايا 238 00:25:08,322 --> 00:25:09,490 ‫وتعرف على الأمر 239 00:25:09,657 --> 00:25:12,409 ‫وسأطلب فطيرة من مطعم "ميلانو" ‫إنها أشهى بيتزا في المدينة 240 00:25:13,160 --> 00:25:14,245 ‫أي درج؟ 241 00:25:14,411 --> 00:25:17,498 ‫- ماذا؟ ‫- ملفات جرائم قتل "كاسيل" المزعومة 242 00:25:19,125 --> 00:25:20,167 ‫جميعها 243 00:25:58,622 --> 00:25:59,999 ‫ماذا تريد يا "مايكرو"؟ 244 00:26:00,166 --> 00:26:03,294 ‫هل سبق أن سمعت ‫بموقع إلكتروني عن الجهاد؟ 245 00:26:03,460 --> 00:26:05,462 ‫أنتحل هوية محارب وهابي مسلح... 246 00:26:05,629 --> 00:26:08,174 ‫كان يعمل إلى جانب "بن لادن" 247 00:26:08,340 --> 00:26:10,843 ‫يمكنني أن أحصل لك ‫على بضعة قاذفات صواريخ إذا أردت 248 00:26:11,010 --> 00:26:12,136 ‫ماذا تريد؟ 249 00:26:14,013 --> 00:26:15,222 ‫لم أرك منذ فترة 250 00:26:18,184 --> 00:26:19,977 ‫أحضرت لك بعض الضيافة 251 00:26:20,144 --> 00:26:23,981 ‫إنه موسم السلاح في "فيرجينيا" ‫بلا مراجعة الخلفيات، أو متاعب 252 00:26:28,277 --> 00:26:29,361 ‫هذا كثير يا "فرانك" 253 00:26:29,653 --> 00:26:31,822 ‫اعتبرها مكافأة تقاعد 254 00:26:34,200 --> 00:26:36,452 ‫أعرف أن مقتل ‫العميل الفيدرالي يزعجك... 255 00:26:36,619 --> 00:26:38,746 ‫ولكن هذا لا يعني أن تنسحب 256 00:26:38,913 --> 00:26:40,748 ‫جميعنا نرتكب أخطاءاً "فرانك" 257 00:26:40,915 --> 00:26:43,209 ‫إنك تخوض حرباً ضد السفلة... 258 00:26:43,375 --> 00:26:45,961 ‫الذين يقترفون جرائم قتل ‫ويفلتون بلا عقاب 259 00:26:46,128 --> 00:26:49,381 ‫في كل حرب، ثمة ضرر جانبي ‫تعرف هذا 260 00:26:49,548 --> 00:26:51,300 ‫ضرر جانبي؟ 261 00:26:56,055 --> 00:26:58,474 ‫قتلتُ عميلاً فيدرالياً متخفياً 262 00:26:58,641 --> 00:27:00,059 ‫أحد الرجال الطيبين 263 00:27:01,852 --> 00:27:03,312 ‫كانت لديه عائلة 264 00:27:03,687 --> 00:27:04,730 ‫لم تكن تعرف هذا 265 00:27:07,983 --> 00:27:09,693 ‫أفسدتُ الأمر "مايكرو" 266 00:27:12,488 --> 00:27:14,073 ‫والآن، أرجوك... 267 00:27:14,240 --> 00:27:16,200 ‫أن تتركني وشأني 268 00:27:33,884 --> 00:27:34,927 ‫أين "نيكي" بحق السماء؟ 269 00:27:37,096 --> 00:27:38,597 ‫لقد... 270 00:27:38,764 --> 00:27:39,890 ‫مات 271 00:27:40,057 --> 00:27:41,642 ‫"نيكي" كان عميلاً واشياًَ لعيناً 272 00:27:41,809 --> 00:27:42,977 ‫للمباحث الفيدرالية 273 00:27:45,145 --> 00:27:46,563 ‫ماذا عن أموالي؟ 274 00:27:48,399 --> 00:27:50,651 ‫ذهبنا إلى بيته وفتشناه بالفعل 275 00:27:50,818 --> 00:27:53,112 ‫لا أثر لمفتاح خزنة أو أي شيء 276 00:27:53,279 --> 00:27:55,197 ‫هل لديه أقارب؟ 277 00:27:55,364 --> 00:27:58,033 ‫أو أحد يحمل اسم عائلته؟ 278 00:27:58,200 --> 00:28:00,869 ‫نعم، لديه زوجة وابنة 279 00:28:01,036 --> 00:28:02,288 ‫هذا جيد 280 00:28:02,454 --> 00:28:03,580 ‫لنبحث هناك 281 00:28:03,747 --> 00:28:05,124 ‫لك هذا 282 00:28:05,624 --> 00:28:06,834 ‫يا دكتور 283 00:28:07,001 --> 00:28:08,043 ‫أين كنت؟ 284 00:28:08,210 --> 00:28:09,795 ‫- كم تسرني رؤيتك ‫- مرحباً "بيل" 285 00:28:10,254 --> 00:28:12,840 ‫كان عليك رؤية ‫أولئك المدّعين في العيادة 286 00:28:13,007 --> 00:28:16,176 ‫مؤكد أنهم اشتروا شهاداتهم بالطب ‫من الإنترنت 287 00:28:16,343 --> 00:28:18,095 ‫كيف انتهى بك الأمر ‫في عيادة مجانية؟ 288 00:28:18,262 --> 00:28:20,180 ‫أخبروني بشركة التأمين ‫أني لم أدفع أحد الأقساط 289 00:28:20,347 --> 00:28:21,890 ‫هل يمكنك تصديق هذا؟ 290 00:28:22,182 --> 00:28:24,476 ‫حسناً، قبل أن نفعل هذا... 291 00:28:24,643 --> 00:28:27,730 ‫أريد منك أن تفهم شدة إصاباتك 292 00:28:27,980 --> 00:28:30,316 ‫نجاتك كانت أمراً شبه مستحيل 293 00:28:30,482 --> 00:28:32,568 ‫هذا سبب وجودي هنا دكتور 294 00:28:32,735 --> 00:28:35,654 ‫إنك أفضل جراح تجميلي ‫في "نيويورك" كلها 295 00:28:35,821 --> 00:28:40,326 ‫عضلات وجهك والأوتار ‫وتركيب العظام وكل شيء... 296 00:28:40,492 --> 00:28:41,910 ‫قد تحطم 297 00:28:42,077 --> 00:28:44,997 ‫ولم يتبقَ إنش واحد ‫من الجلد سليماً 298 00:28:45,331 --> 00:28:47,082 ‫هلا تنزع القناع فحسب؟ 299 00:28:48,042 --> 00:28:49,418 ‫حسناً 300 00:28:49,585 --> 00:28:51,170 ‫لنفعل هذا 301 00:28:52,630 --> 00:28:55,132 ‫أريد منك تعديل وضعيتك قليلاً 302 00:28:55,299 --> 00:28:56,342 ‫حسناً 303 00:29:00,220 --> 00:29:01,555 ‫حسناً 304 00:29:04,099 --> 00:29:05,559 ‫"البوليمر"... 305 00:29:11,106 --> 00:29:14,443 ‫وبضعة صفائح ألمنيوم ‫بمواضع مناسبة... 306 00:29:16,695 --> 00:29:20,157 ‫والقليل من جلد الحصان 307 00:29:20,532 --> 00:29:21,992 ‫القليل من ماذا؟ 308 00:29:34,296 --> 00:29:36,382 ‫أريد التحدث إلى الطبيب على انفراد 309 00:29:37,049 --> 00:29:39,218 ‫نعم، بالطبع "بيلي" 310 00:29:44,431 --> 00:29:47,351 ‫ما خطبك بحق السماء؟ ‫ألا يمكنك السيطرة على نفسك؟ 311 00:29:47,768 --> 00:29:49,353 ‫تعرف مدى حساسيته حول شكله 312 00:29:49,436 --> 00:29:53,107 ‫أنا آسف أبي، ولكني... ‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟ 313 00:29:53,232 --> 00:29:54,692 ‫اصمت بحق السماء! 314 00:30:22,302 --> 00:30:23,429 ‫هل أنت بخير يا رئيس؟ 315 00:30:24,346 --> 00:30:25,848 ‫أنا أفضل كثيراً، شكراً 316 00:30:39,611 --> 00:30:41,029 ‫سأكون في السيارة 317 00:30:51,165 --> 00:30:52,708 ‫لا مزيد من الإلهاءات 318 00:30:52,875 --> 00:30:54,460 ‫نحتاج إلى التركيز على أهدافنا 319 00:30:54,626 --> 00:30:55,711 ‫أولاً: 320 00:30:57,004 --> 00:30:58,756 ‫يجب أن نستعيد أموالنا 321 00:30:58,922 --> 00:31:01,049 ‫وثانياً، سنتخلص من "فرانك كاسيل" 322 00:31:01,884 --> 00:31:04,011 ‫ولكنه قضى على حوالي 30 رجلاً منا 323 00:31:04,178 --> 00:31:07,264 ‫كيف سنقتله قبل أن يقتلنا؟ 324 00:31:07,431 --> 00:31:09,099 ‫سيتولى أخي هذا الأمر 325 00:31:09,266 --> 00:31:11,143 ‫- "بين جيم المعتوه" ‫- اصمت بحق السماء! 326 00:31:11,977 --> 00:31:13,854 ‫اسمه هو "جيمس" 327 00:31:14,605 --> 00:31:18,525 ‫ليس "بين جيم المعتوه" ‫ولا "ب. ج. م."، بل "جيمس" 328 00:31:18,692 --> 00:31:20,652 ‫أنا آسف، هذه فكرة جيدة 329 00:31:20,819 --> 00:31:23,197 ‫إنها كذلك فعلاً 330 00:31:23,906 --> 00:31:24,948 ‫لا تهتم لأمره 331 00:31:25,115 --> 00:31:28,243 ‫إنه لا يفكر قبل أن يتكلم ‫تماماً مثل أمه 332 00:31:29,036 --> 00:31:30,329 ‫أنا آسف بشأن هذا "بيلي" 333 00:31:31,413 --> 00:31:32,831 ‫"بيلي" قد مات 334 00:31:33,665 --> 00:31:34,958 ‫من الآن فصاعداً... 335 00:31:35,834 --> 00:31:38,253 ‫اسمي هو "المنشار" 336 00:32:30,556 --> 00:32:32,558 ‫"مستشفى كينتوورث ‫للأمراض العقلية" 337 00:32:45,487 --> 00:32:46,822 ‫إنه لي 338 00:32:46,989 --> 00:32:49,867 ‫"بيلي"، أنا أتحدث إليك! 339 00:32:54,162 --> 00:32:56,290 ‫أبي! 340 00:33:06,967 --> 00:33:09,553 ‫كيف حالك اليوم ‫يا "بين جيم المعتوه"؟ 341 00:33:23,317 --> 00:33:25,027 ‫طعام شهي شهي 342 00:33:29,656 --> 00:33:31,992 ‫كم هو طيب! 343 00:33:35,245 --> 00:33:37,289 ‫- ماذا؟ ‫- أنا الدكتور "باشير"، افتح الباب 344 00:33:37,456 --> 00:33:38,999 ‫نعم يا دكتور 345 00:33:58,644 --> 00:34:00,228 ‫"بيلي"؟ 346 00:34:00,604 --> 00:34:02,147 ‫هل هذا أنت؟ 347 00:34:04,858 --> 00:34:07,152 ‫إنه أنت فعلاً 348 00:34:07,444 --> 00:34:09,988 ‫تبدو بحالة رائعة يا أخي 349 00:34:16,411 --> 00:34:19,414 ‫"إينك"، حرره حالاً 350 00:34:20,123 --> 00:34:23,251 ‫"بيتسي"، افتح أبواب ‫كل زنزانة أخرى... 351 00:34:23,418 --> 00:34:26,171 ‫- وأخرج الجميع من الباب الأمامي ‫- بالتأكيد يا "بيلي" 352 00:34:27,089 --> 00:34:28,298 ‫أقصد أيها "المنشار" 353 00:34:29,883 --> 00:34:31,218 ‫سأتولى أمر هذا الرجل 354 00:34:31,385 --> 00:34:33,136 ‫لا يا أخي 355 00:34:34,638 --> 00:34:36,181 ‫سأتولى أمر البدين 356 00:34:37,349 --> 00:34:38,517 ‫بالطبع 357 00:34:42,020 --> 00:34:44,856 ‫سأستعيد صلصة التفاح من معدتك 358 00:34:46,024 --> 00:34:47,693 ‫هل كنت تعرف... 359 00:34:47,859 --> 00:34:52,280 ‫أن الكليتين وصلصة التفاح ‫هي طبق فاخر في "السويد"؟ 360 00:34:54,157 --> 00:34:55,534 ‫هل كنت تعرف هذا؟ 361 00:34:56,368 --> 00:34:57,452 ‫نعم 362 00:34:59,371 --> 00:35:04,543 ‫طعام شهي شهي في بطني الثري! 363 00:35:07,504 --> 00:35:09,214 ‫لا! 364 00:35:13,719 --> 00:35:15,262 ‫ما رأيك يا رئيس؟ 365 00:35:15,762 --> 00:35:17,514 ‫- قد نحتاج إلى هذه الأدوية ‫- لماذا؟ 366 00:35:17,973 --> 00:35:21,977 ‫خشية أن تسوء حالته 367 00:35:27,524 --> 00:35:29,234 ‫أعتقد أنه بحالة رائعة 368 00:36:03,351 --> 00:36:04,436 ‫إنك تسد النور في طريقي 369 00:36:16,823 --> 00:36:18,825 ‫استعملي هذا عند يسد أحداً ‫النور في طريقك 370 00:36:28,835 --> 00:36:31,254 ‫ابتعد عن صغيرتي بحق السماء! 371 00:36:31,421 --> 00:36:32,798 ‫أمي، هذه عبارة أبي! 372 00:36:32,964 --> 00:36:34,049 ‫ادخلي "غريس" 373 00:36:39,304 --> 00:36:42,599 ‫إنك تعبث مع العائلة الخطأ ‫في اليوم الخطأ أيها السافل 374 00:36:45,894 --> 00:36:48,563 ‫أنت! إنك... 375 00:36:50,065 --> 00:36:51,441 ‫ماذا تفعل هنا؟ 376 00:36:51,733 --> 00:36:53,777 ‫لماذا تعتقد أن بوسعك ‫الحضور إلى هنا؟ 377 00:36:54,111 --> 00:36:56,029 ‫- ستخيفين الفتاة ‫- اصمت! 378 00:36:56,196 --> 00:36:57,239 ‫أغلق فمك! 379 00:36:59,741 --> 00:37:01,827 ‫- أنا آسف ‫- طلبت منك أن تصمت 380 00:37:04,704 --> 00:37:06,581 ‫ما هذا؟ 381 00:37:07,249 --> 00:37:09,000 ‫بعض المال للمساعدة 382 00:37:09,251 --> 00:37:10,669 ‫لا 383 00:37:10,836 --> 00:37:12,838 ‫لا، لا يحق لك فعل هذا 384 00:37:13,004 --> 00:37:16,758 ‫لا يحق لك أن تقتل زوجي بدم بارد ‫ثم تعطيني بعض المال 385 00:37:16,967 --> 00:37:18,260 ‫إنه من أجل ابنتك 386 00:37:19,845 --> 00:37:22,097 ‫هذا هو ما تستحقه 387 00:37:22,973 --> 00:37:24,266 ‫مقابل ما فعلته بـ"نيك" 388 00:37:29,271 --> 00:37:30,689 ‫من الذي يعاقبك؟ 389 00:37:34,067 --> 00:37:35,652 ‫لقد علمكِ كيفية إطلاق النار 390 00:37:37,529 --> 00:37:39,406 ‫العميل الجيد يحمي عائلته... 391 00:37:40,198 --> 00:37:41,408 ‫ولكن لم يكن بوسعه ‫البقاء هنا دائماً 392 00:37:44,452 --> 00:37:46,246 ‫أخذك إلى ميدان التدريب 393 00:37:47,289 --> 00:37:48,707 ‫وعلمك كيفية إطلاق النار 394 00:37:51,710 --> 00:37:53,962 ‫عليك التصويب إلى هنا 395 00:37:57,424 --> 00:37:58,758 ‫اضغطي الزناد... 396 00:37:59,718 --> 00:38:00,969 ‫ولا تسحبيه 397 00:38:12,022 --> 00:38:14,399 ‫لا يمكنني إيجاد قلمي الأحمر 398 00:38:18,278 --> 00:38:20,488 ‫أمي، أحتاج إليه 399 00:38:26,953 --> 00:38:28,622 ‫خذ مالك 400 00:39:12,666 --> 00:39:13,959 ‫هل هذه هي يا رئيس؟ 401 00:39:14,125 --> 00:39:15,293 ‫نعم 402 00:39:15,669 --> 00:39:17,379 ‫إنها جميلة يا أخي 403 00:39:17,671 --> 00:39:19,714 ‫- هل هي لك؟ ‫- ليس بعد 404 00:39:19,965 --> 00:39:22,467 ‫كان "شيزاريه" العجوز ‫يستأجرها لمعاشرة الفتيات 405 00:39:23,426 --> 00:39:25,679 ‫لندخل قبل أن تتجمد خصيتي 406 00:39:44,322 --> 00:39:45,740 ‫ما الخطب "بيلي"؟ 407 00:39:47,200 --> 00:39:49,077 ‫عندما أظن أني بخير... 408 00:39:50,453 --> 00:39:52,080 ‫أرى انعكاس صورتي في مكان ما... 409 00:39:54,332 --> 00:39:55,834 ‫وأبدو فظيع الشكل 410 00:39:58,628 --> 00:40:00,213 ‫ما الذي فعله بي؟ 411 00:40:01,673 --> 00:40:02,841 ‫لا، لا، لا تبكِ! 412 00:40:03,008 --> 00:40:04,843 ‫لا تبكِ يا أخي! 413 00:40:05,010 --> 00:40:07,762 ‫سيكون كل شيء بخير 414 00:40:08,179 --> 00:40:10,265 ‫أعدك بأمرين: 415 00:40:10,890 --> 00:40:13,518 ‫أولاً، سأعثر على "كاسيل"... 416 00:40:13,685 --> 00:40:18,857 ‫وسأقتله ببطء وألم 417 00:40:19,024 --> 00:40:25,697 ‫وثاناً، لن تضطر أبداً ‫إلى رؤية انعكاس صورتك في المرآة... 418 00:40:25,989 --> 00:40:27,991 ‫ما دمتَ برفقتي 419 00:41:35,642 --> 00:41:38,311 ‫لم تعد في "ترانسلفانيا" ‫يا "كريستو" 420 00:41:39,020 --> 00:41:40,397 ‫ولا نجيد لغة مصاصي الدماء 421 00:41:40,772 --> 00:41:42,190 ‫إنها اللغة الروسية 422 00:41:45,193 --> 00:41:46,569 ‫رفيقي قلق 423 00:41:47,946 --> 00:41:50,365 ‫إذا تمكن المعاقب ‫من فعل هذا بوجهك... 424 00:41:51,366 --> 00:41:52,742 ‫فما الذي يمكنه فعله باتفاقنا؟ 425 00:41:53,451 --> 00:41:57,580 ‫اللسان يمتد مسافة أكثر ‫مما يحسب معظم الناس 426 00:41:57,747 --> 00:42:01,084 ‫اسأل رفيقك ‫كيف سيتفوه بكلام قذر... 427 00:42:01,251 --> 00:42:02,794 ‫عندما أسحبه من فمه 428 00:42:05,964 --> 00:42:07,298 ‫هذا يكفي 429 00:42:07,465 --> 00:42:09,592 ‫المعاقب ليس مشكلة 430 00:42:09,759 --> 00:42:11,052 ‫أرصفة الميناء تحت سيطرتي 431 00:42:12,178 --> 00:42:14,681 ‫وشكلي لا صلة له بهذا الأمر 432 00:42:15,223 --> 00:42:16,850 ‫الجميع... 433 00:42:17,016 --> 00:42:20,812 ‫من الشرطة المحلية ‫إلى الجمارك الدولية تحت سيطرتي 434 00:42:21,146 --> 00:42:25,525 ‫بصراحة، لن تتم هذه العملية ‫من دوني 435 00:43:06,524 --> 00:43:09,235 ‫أقدم لك أصدق اعتذاري 436 00:43:09,652 --> 00:43:13,031 ‫لطالما قال أبي ‫إنه يجب عدم إهانة مستضيفك 437 00:43:13,990 --> 00:43:15,325 ‫يبدو رجلاً منطقياً 438 00:43:16,868 --> 00:43:18,411 ‫إنك لا تعرف أبي 439 00:43:26,377 --> 00:43:27,670 ‫أمهلك 3 أيام 440 00:43:28,546 --> 00:43:30,048 ‫يجب أن تدفع 12 مليون دولار 441 00:43:33,468 --> 00:43:34,677 ‫اتفقنا على 10 مليون دولار 442 00:43:35,178 --> 00:43:36,387 ‫كلانا يعرف... 443 00:43:36,471 --> 00:43:40,725 ‫أن هذه المواد البيولوجية ‫التي ستهرّبها لن تغادر المدينة 444 00:43:41,684 --> 00:43:44,979 ‫ستبيعها إلى أولئك الحقيرين ‫في "كوينز" 445 00:43:45,396 --> 00:43:47,899 ‫تعج الموانىء ‫بعملاء الأمن الداخلي 446 00:43:48,066 --> 00:43:50,652 ‫سيتطلب الأمر أموالاً كثيرة ‫لإخفاء الأمر 447 00:44:01,746 --> 00:44:04,749 ‫لطالما عرفت ‫أنك ستكون زعيماً رائعاً "بيلي" 448 00:44:05,416 --> 00:44:06,793 ‫شكراً يا أخي 449 00:44:49,460 --> 00:44:50,795 ‫عصابة "لاتين كينغز" 450 00:44:52,255 --> 00:44:53,631 ‫أفلته يا "فرانك" 451 00:44:53,798 --> 00:44:55,133 ‫هل تعرف هذا الحقير؟ 452 00:44:55,675 --> 00:44:56,968 ‫كان حقيراً في السابق 453 00:44:57,343 --> 00:44:58,469 ‫نعم 454 00:44:58,803 --> 00:45:00,471 ‫إنه فتى مهذب! 455 00:45:00,805 --> 00:45:02,640 ‫- تباً لك أيها الحقير ‫- احترس بألفاظك 456 00:45:03,141 --> 00:45:04,392 ‫إنها عملية عبقرية 457 00:45:04,726 --> 00:45:07,228 ‫هل تعرف كيف يبيع ‫رجال الشرطة السلاح بالخفاء؟ 458 00:45:07,395 --> 00:45:09,147 ‫ولكن هذا لا ينجح أبداً 459 00:45:09,480 --> 00:45:13,151 ‫فأي رجل عصابات سيثق بشرطي؟ 460 00:45:13,443 --> 00:45:17,113 ‫حسناً، أولئك المجانين الموردين ‫يحبون "كارلوس" هذا 461 00:45:17,780 --> 00:45:19,824 ‫ينظرون مرة واحدة لوشومه... 462 00:45:20,116 --> 00:45:21,701 ‫ويعرفون أنه مجرم حقيقي 463 00:45:22,035 --> 00:45:25,580 ‫نشتري لك الأسلحة من الشارع 464 00:45:25,955 --> 00:45:28,624 ‫لم أرَ من قبل رجل عصابة ‫يود الانسحاب 465 00:45:28,875 --> 00:45:30,084 ‫إنهم أغبى من هذا 466 00:45:32,003 --> 00:45:33,171 ‫إنه مستقيم يا "فرانك" 467 00:45:35,006 --> 00:45:37,425 ‫أمي، جاء "فرانك" 468 00:45:37,759 --> 00:45:40,011 ‫ويطلب منك تناول الطعام 469 00:45:40,470 --> 00:45:41,596 ‫كيف حالها؟ 470 00:45:42,555 --> 00:45:43,973 ‫نعم، حسناً 471 00:45:45,808 --> 00:45:49,187 ‫ما دامت تشاهد برامج الطهي ‫فهي بخير 472 00:45:50,021 --> 00:45:51,481 ‫إنها الشيء الوحيد الذي تلاحظه 473 00:45:52,106 --> 00:45:53,399 ‫ولكن هذا أمر جيد، صحيح؟ 474 00:45:58,029 --> 00:45:59,197 ‫أصغِ، أنا... 475 00:46:00,448 --> 00:46:02,658 ‫جئت لأخبرك بأني سأسافر ‫إلى خارج المدينة لبعض الوقت 476 00:46:03,993 --> 00:46:05,286 ‫هل ستسافر؟ 477 00:46:10,291 --> 00:46:11,876 ‫أنا آسف 478 00:46:12,752 --> 00:46:15,296 ‫لم أحسب قط ‫أن المعاقب سيأخذ إجازة طويلة 479 00:46:15,838 --> 00:46:17,507 ‫لا أنوي الرجوع 480 00:46:18,883 --> 00:46:21,344 ‫هل أفهم أن الأمور لم تسر بشكل جيد ‫في بيت "دوناتيلي"؟ 481 00:46:24,764 --> 00:46:26,224 ‫هل تعرف أن "بيلي روزاتي" قد نجى؟ 482 00:46:27,809 --> 00:46:28,935 ‫لقد سمعتُ بهذا 483 00:46:31,396 --> 00:46:32,688 ‫لنترك الشرطة تتولى أمره 484 00:46:33,481 --> 00:46:35,316 ‫أنا وأنت نعرف ‫أنهم لا يملكون دليلاً ضده 485 00:46:35,817 --> 00:46:38,694 ‫لا يمكنهم فعل شيء حياله ‫وهنا يأتي دور المعاقب 486 00:46:38,861 --> 00:46:41,906 ‫لهذا السبب أؤمن بك ‫وأساندك طوال هذه السنوات 487 00:46:42,073 --> 00:46:45,243 ‫أتريد مني أن أخبرك عند حدوث شيء ‫لزوجة "دوناتيلي" وابنته؟ 488 00:46:45,410 --> 00:46:46,911 ‫لأن هذا ما سيحدث 489 00:46:47,078 --> 00:46:49,038 ‫ألا تعتقد أنه سيسعى للانتقام؟ 490 00:46:49,205 --> 00:46:51,958 ‫هذا أمر مفروغ منه ‫ولكن السؤال هو متى 491 00:47:02,301 --> 00:47:04,095 ‫- أخرج مسدسيّ "بيريتا" ‫- لماذا؟ 492 00:47:07,223 --> 00:47:08,307 ‫ثلاثة... 493 00:47:08,474 --> 00:47:09,517 ‫اثنان... 494 00:47:09,684 --> 00:47:11,269 ‫واحد 495 00:47:14,105 --> 00:47:16,816 ‫"روزاتي" هو الأخير، ثم سأنتهي 496 00:47:16,983 --> 00:47:18,359 ‫أرجو أن يسمع الرب دعائك 497 00:47:18,651 --> 00:47:20,069 ‫هل تعرف أين يمكنني إيجاده؟ 498 00:47:20,236 --> 00:47:21,737 ‫لا أعرف مكانه بالتحديد 499 00:47:22,238 --> 00:47:24,657 ‫قضيتَ على شركائه المعروفين لي 500 00:47:24,824 --> 00:47:26,367 ‫رأيته مع رجال جدد 501 00:47:26,534 --> 00:47:29,203 ‫كان قائدهم أسود البشرة ‫وذو شعر طويل 502 00:47:29,370 --> 00:47:31,372 ‫وكان يقوم بحركات بهلوانية ‫على الأسطح 503 00:47:31,539 --> 00:47:33,666 ‫إنه "ماغينتي" ‫وعصابته المدنية المعتوهة 504 00:47:33,833 --> 00:47:35,793 ‫إنه سافل حقير 505 00:47:35,960 --> 00:47:38,504 ‫وهو يتعاطى "الميث" طوال الوقت 506 00:47:45,761 --> 00:47:46,846 ‫حسناً، هيا بنا 507 00:47:47,638 --> 00:47:49,599 ‫هل تود العثور عليه أم لا؟ 508 00:47:53,227 --> 00:47:54,270 ‫كونا لطيفين معاً 509 00:48:04,238 --> 00:48:08,326 ‫- كنتُ أبحث عنك ‫- العميل "بوديانسكي"، اجلس 510 00:48:08,534 --> 00:48:10,620 ‫يجب أن ألتقي "كاسيل" ‫أين يمكنني إيجاده؟ 511 00:48:11,037 --> 00:48:13,915 ‫هذا مؤسف، لقد غادر للتو 512 00:48:15,166 --> 00:48:16,501 ‫مهلاً، مهلاً! 513 00:48:17,335 --> 00:48:18,753 ‫هل تعرف ما الذي أحب فعله؟ 514 00:48:19,837 --> 00:48:21,797 ‫أحب الجلوس في سيارتي... 515 00:48:22,590 --> 00:48:25,301 ‫والإصغاء إلى إذاعة "سي بي" ‫وتتبع الجرائم 516 00:48:26,844 --> 00:48:30,515 ‫وقد نصادفه ‫لم ينجح هذا معي طوال 5 سنوات... 517 00:48:30,598 --> 00:48:32,850 ‫ولكني لستُ رجلاً محظوظاً، صحيح؟ 518 00:48:49,367 --> 00:48:51,244 ‫لندخل من الباب الخلفي 519 00:49:07,510 --> 00:49:10,263 ‫"ماغينتي" ورجاله ‫يخططون للسطو على متجر... 520 00:49:10,429 --> 00:49:11,472 ‫في تقاطع الشارعين "45" والثاني 521 00:49:28,155 --> 00:49:29,865 ‫المشتبه بهم هم مسلحون وخطرون 522 00:49:30,032 --> 00:49:33,035 ‫أكرر، المشتبه بهم ‫هم مسلحون وخطرون 523 00:49:33,869 --> 00:49:35,288 ‫لنفعل هذا 524 00:49:36,998 --> 00:49:38,082 ‫حقاً؟ 525 00:49:38,416 --> 00:49:39,500 ‫قُد السيارة فحسب 526 00:49:43,045 --> 00:49:44,213 ‫هيا! هيا! 527 00:50:18,372 --> 00:50:19,415 ‫تباً! 528 00:50:32,970 --> 00:50:34,013 ‫أرجوك! 529 00:50:34,096 --> 00:50:35,389 ‫أرجوك! 530 00:50:36,307 --> 00:50:38,976 ‫- لا تقتلني! ‫- "روزاتي" 531 00:50:39,352 --> 00:50:41,103 ‫- أين هو؟ ‫- صديقك "المنشار" 532 00:50:41,187 --> 00:50:44,190 ‫كنتُ برفقته للتو، كان يفترض ‫أن يعطينا بعض المال للقيام بعملية 533 00:50:44,732 --> 00:50:46,484 ‫ولكن اتضح... 534 00:50:47,568 --> 00:50:49,278 ‫أنه لم يعد يملك مالاً 535 00:50:49,862 --> 00:50:54,158 ‫لقد نسي أنه أعطى المال كله ‫إلى عميل المباحث المتخفي 536 00:50:54,325 --> 00:50:59,163 ‫لذا ذهب لمقابلة أرملة "دوناتيلي" ‫السافلة لاستعادة ماله 537 00:51:00,998 --> 00:51:02,667 ‫خدمة مقابل خدمة 538 00:51:03,584 --> 00:51:05,086 ‫السيد المعاقب، سيدي 539 00:51:10,091 --> 00:51:12,343 ‫متى بدأ "دوناتيلي" يعمل متخفياً؟ 540 00:51:12,677 --> 00:51:14,345 ‫كنا شريكان ‫في قسم مكافحة المخدرات 541 00:51:14,512 --> 00:51:19,141 ‫وللأسف، كنتُ أتعاطى ‫معظم المخدرات التي كنا نصادرها 542 00:51:20,142 --> 00:51:22,645 ‫حاول قسم الشؤون الداخلية ‫إجبار "نيكي" على أن يشي بي 543 00:51:22,812 --> 00:51:23,854 ‫ولكنه رفض هذا 544 00:51:24,021 --> 00:51:26,190 ‫فأرسلوه للعمل متخفياً 545 00:51:27,817 --> 00:51:29,360 ‫لقد مات بسببي 546 00:51:33,114 --> 00:51:34,949 ‫هل ما زلت تتعاطى المخدارت؟ 547 00:51:36,492 --> 00:51:37,576 ‫لا 548 00:51:37,743 --> 00:51:39,286 ‫أصبح هذا من الماضي 549 00:51:43,666 --> 00:51:45,042 ‫- يا للهول! ‫- تباً! 550 00:51:57,680 --> 00:51:59,515 ‫التف بالسيارة ‫ولاقني على الطرف الآخر 551 00:52:24,290 --> 00:52:25,624 ‫أمي! 552 00:52:29,837 --> 00:52:31,589 ‫مرحباً سيدة "دوناتيلي" 553 00:52:31,756 --> 00:52:34,008 ‫أم هل ستلقبين نفسك بالآنسة ‫من الآن فصاعداً؟ 554 00:52:34,175 --> 00:52:35,384 ‫ماذا تريد منا؟ 555 00:52:35,551 --> 00:52:37,219 ‫أبحث عن مالي... 556 00:52:37,386 --> 00:52:39,805 ‫الذي سرقه زوجك الفاسد مني 557 00:52:39,972 --> 00:52:41,640 ‫إنه ليس معنا، أقسم على هذا 558 00:52:45,936 --> 00:52:47,605 ‫ماذا عنك يا جميلة؟ 559 00:52:47,772 --> 00:52:50,608 ‫هل تودين أن تقسمي أيضاً ‫بصديقك الخيالي؟ 560 00:52:53,778 --> 00:52:55,279 ‫تأكدا من عدم تحركهما من مكانهما 561 00:52:55,654 --> 00:52:57,698 ‫- سنبحث عن المال ‫- يا صغيرة! 562 00:53:02,703 --> 00:53:03,746 ‫قف مكانك أيها السافل! 563 00:53:04,246 --> 00:53:06,123 ‫أنت رهن الاعتقال 564 00:53:24,558 --> 00:53:25,893 ‫ابتعد عن طريقي 565 00:54:07,476 --> 00:54:09,144 ‫"قسم التحقيق- المباحث الفيدرالية" 566 00:54:16,902 --> 00:54:18,112 ‫أصغِ إليّ 567 00:54:18,320 --> 00:54:20,781 ‫ذهب "روزاتي" إلى بيت "دوناتيلي" 568 00:54:21,740 --> 00:54:23,993 ‫الأرجح أنه هناك بالفعل 569 00:54:24,285 --> 00:54:25,828 ‫عليك السماح لي بالذهاب 570 00:54:26,412 --> 00:54:28,706 ‫لديك الحق بأن تغلق فمك! 571 00:54:39,383 --> 00:54:41,135 ‫أمي 572 00:54:52,730 --> 00:54:54,607 ‫"شرطة نيويورك" 573 00:55:06,160 --> 00:55:08,787 ‫اللعنة! إنهم الشرطة 574 00:55:26,388 --> 00:55:29,266 ‫- مساء الخير أيها الشرطيين ‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟ 575 00:55:30,684 --> 00:55:31,810 ‫لا 576 00:55:32,311 --> 00:55:33,687 ‫ليس كل شيء على ما يرام 577 00:55:34,438 --> 00:55:35,731 ‫اتبعاني 578 00:55:43,906 --> 00:55:45,199 ‫أيها الشرطي 579 00:55:47,034 --> 00:55:48,577 ‫لا، لن تفعلي! 580 00:56:03,217 --> 00:56:04,843 ‫حسناً، حسناً 581 00:56:06,136 --> 00:56:08,180 ‫كان هذا اليوم سيحين ‫عاجلاً أم آجلاً، صحيح؟ 582 00:56:10,891 --> 00:56:12,601 ‫هل سمعت خبراً من سيارة الدورية؟ 583 00:56:15,229 --> 00:56:16,563 ‫"سوب" 584 00:56:17,606 --> 00:56:20,067 ‫جربت بضعة مرات، ولكن لا أحد يرد 585 00:56:29,535 --> 00:56:32,663 ‫علينا مغادرة هذا المكان ‫قبل أن يأتي المزيد من الحقيرين 586 00:56:34,873 --> 00:56:36,458 ‫- لا! ‫- أين مالي اللعين؟ 587 00:56:36,625 --> 00:56:38,752 ‫كان زوجي يملك خزنة في الأعلى ‫في غرفة النوم 588 00:56:38,919 --> 00:56:42,631 ‫لا أعرف إن كان المال بها ‫ولكن رقم فتحها هو 10-12-1965 589 00:56:43,340 --> 00:56:45,009 ‫كم هذا ظريف! 590 00:56:45,300 --> 00:56:48,095 ‫هل هو تاريخ عيد ميلاد زوجك الميت؟ 591 00:57:00,107 --> 00:57:01,525 ‫دعني أساعدك 592 00:57:08,240 --> 00:57:09,908 ‫- انقله إلى المركز ‫- بالتأكيد 593 00:57:28,302 --> 00:57:29,428 ‫أطلق سراحي 594 00:57:31,847 --> 00:57:32,973 ‫كما تعرف يا "فرانك"... 595 00:57:34,641 --> 00:57:36,352 ‫إبلاغك بمعلومة ‫بين الحين والآخر هو أمر 596 00:57:36,977 --> 00:57:39,897 ‫وإعطائك كلمة عبور لقاعدة بيانات ‫المجرمين وغيره، ولكن إطلاق سراحك! 597 00:57:40,064 --> 00:57:42,024 ‫- "سوب"! ‫- حسناً 598 00:57:54,370 --> 00:57:55,662 ‫كيف حالك؟ 599 00:58:10,260 --> 00:58:11,303 ‫تسعة عشر 600 00:58:18,143 --> 00:58:19,728 ‫تباً! 601 00:58:22,106 --> 00:58:23,899 ‫تباً لتلك... 602 00:58:34,368 --> 00:58:35,536 ‫ماذا كان هذا؟ 603 00:58:36,620 --> 00:58:37,996 ‫اذهب للتحقق من الأمر 604 00:58:40,874 --> 00:58:42,459 ‫ماذا تنتظر؟ عيد الميلاد؟ 605 00:59:10,571 --> 00:59:11,905 ‫الآن... 606 00:59:12,072 --> 00:59:13,949 ‫أنت اجلس 607 00:59:22,332 --> 00:59:23,584 ‫سأبلغ عن هذا 608 00:59:24,293 --> 00:59:26,670 ‫ضع يديك وراء ظهرك 609 00:59:29,006 --> 00:59:30,757 ‫اللعنة يا "كاسيل"! 610 00:59:33,427 --> 00:59:35,429 ‫أين تحسب نفسك ذاهباً؟ 611 00:59:37,097 --> 00:59:38,515 ‫"كاسيل"! 612 00:59:42,936 --> 00:59:44,813 ‫أكرر، أطلب مساندة فورية! 613 00:59:53,238 --> 00:59:54,406 ‫لا تقلق، أنا هنا 614 00:59:54,781 --> 00:59:56,241 ‫أعطني مسدسك اللعين! 615 00:59:59,036 --> 01:00:00,078 ‫تباً! 616 01:00:01,622 --> 01:00:03,373 ‫لا تتحركا من مكانكما! 617 01:00:07,961 --> 01:00:09,630 ‫لقد نجحنا "بوديانسكي"، صحيح؟ 618 01:00:10,214 --> 01:00:11,632 ‫هلا تسمح بأن تشرح لي... 619 01:00:12,007 --> 01:00:13,926 ‫كيف هرب سجين مقيد من الحراسة... 620 01:00:14,092 --> 01:00:16,094 ‫من الكرسي الخلفي ‫لسيارتك المغلقة؟ 621 01:00:17,095 --> 01:00:19,306 ‫"كاسيل" ذاك هو سريع 622 01:00:32,236 --> 01:00:33,737 ‫ستكونان بأمان هنا 623 01:00:35,072 --> 01:00:36,907 ‫يمكننا تدبر أمورنا 624 01:00:37,074 --> 01:00:39,034 ‫إلى أن نتأكد ‫من اعتقال "روزاتي" فحسب 625 01:00:44,122 --> 01:00:45,541 ‫"غريس" 626 01:00:45,874 --> 01:00:47,376 ‫"غريس"، سنغادر قريباً حبيبتي 627 01:00:49,378 --> 01:00:50,754 ‫إنها ذكية 628 01:00:51,922 --> 01:00:53,382 ‫هيا، افتحيها 629 01:01:25,289 --> 01:01:27,749 ‫كانت ملكاً لابنتي 630 01:01:30,002 --> 01:01:31,128 ‫أعطها لي 631 01:01:53,066 --> 01:01:55,068 ‫ضعيها جانباً حبيبتي 632 01:01:58,655 --> 01:01:59,948 ‫كانت... 633 01:02:00,449 --> 01:02:02,492 ‫اللعبة المفضلة لدى "ليسا" 634 01:02:04,036 --> 01:02:07,623 ‫كانت تغضب عندما يخفيها ‫أخيها الصغير عنها 635 01:02:08,332 --> 01:02:10,042 ‫هل ستمانع إذا لعبت بها؟ 636 01:02:12,336 --> 01:02:13,712 ‫لا 637 01:02:32,105 --> 01:02:34,983 ‫سيتم إعدامك لقتلك ‫شرطيين من رجالي "بيلي" 638 01:02:35,150 --> 01:02:37,944 ‫- أريد محامياً ‫- ستحصل على المحامي اللعين 639 01:02:39,112 --> 01:02:41,156 ‫ولكن لن يخرجك أي محامٍ ‫من هذه الورطة... 640 01:02:41,323 --> 01:02:42,574 ‫أيها الحقير البشع 641 01:03:01,510 --> 01:03:03,303 ‫لعميل "ميلر"، ماذا تفعل هنا؟ 642 01:03:03,762 --> 01:03:04,846 ‫"روزاتي" 643 01:03:05,013 --> 01:03:08,392 ‫- ما صلته بالمباحث الفيدرالية؟ ‫- قضية "دوناتيلي" 644 01:03:08,558 --> 01:03:10,894 ‫يقول إن لديه بعض المعلومات ‫ويريد عقد اتفاق 645 01:03:12,062 --> 01:03:13,397 ‫هل يعرف أحد مكانه الآن؟ 646 01:03:13,563 --> 01:03:14,940 ‫نقلوه إلى غرفة المراقبة للتو 647 01:03:15,482 --> 01:03:16,566 ‫هذا جيد 648 01:03:19,403 --> 01:03:20,445 ‫نعم 649 01:03:20,612 --> 01:03:22,406 ‫أيها النقيب ‫أنا العميل "ميلر" من المباحث 650 01:03:22,572 --> 01:03:24,491 ‫هل تم إعلامك ‫بأني سأتولى هذا الأمر؟ 651 01:03:28,787 --> 01:03:30,580 ‫هذا المجرم قتل اثنين من رجالي... 652 01:03:31,289 --> 01:03:33,875 ‫وأرهب أرملة وابنة أحد رجالك 653 01:03:34,960 --> 01:03:36,712 ‫تذكر هذا يا "ميلر" 654 01:03:42,634 --> 01:03:44,469 ‫أنت محظوظ ‫لأني سأخبرك بهذه المعلومات 655 01:03:45,846 --> 01:03:47,222 ‫ولأني رجل وطني 656 01:03:47,389 --> 01:03:48,557 ‫مثلك تماماً 657 01:03:49,516 --> 01:03:50,851 ‫حب الوطن يملأ قلبي 658 01:03:51,268 --> 01:03:53,478 ‫سبب اعترافك لي بهذا ‫هو إلقاء القبض عليك 659 01:03:53,895 --> 01:03:55,522 ‫لذا لا تستهين بذكائي، اتفقنا؟ 660 01:03:56,273 --> 01:03:57,607 ‫أخبرني بالمعلومات التي لديك 661 01:03:57,774 --> 01:03:59,109 ‫وإذا كانت مفيدة... 662 01:03:59,443 --> 01:04:01,695 ‫فسأوصي بعقوبة المؤبد ‫بلا إطلاق سراح مشروط 663 01:04:03,655 --> 01:04:05,741 ‫ستتم الصفقة الليلة 664 01:04:09,202 --> 01:04:11,621 ‫أعرف موعدها ومكانها 665 01:04:12,581 --> 01:04:15,876 ‫لذا ستمنحني أنا وأخي الحصانة... 666 01:04:16,042 --> 01:04:17,252 ‫والمال... 667 01:04:19,254 --> 01:04:22,048 ‫وإلا فستضطر لأن تشرح ‫لـ"وولف بليتزير" اللعين... 668 01:04:22,215 --> 01:04:25,886 ‫لماذا كنت تمتلك دليلاً حول ‫ما تسبّب بقتل نصف سكان المدينة... 669 01:04:26,553 --> 01:04:29,473 ‫ولم تفعل شيئاً حيال هذا 670 01:04:33,268 --> 01:04:34,936 ‫سأرجع حالاً 671 01:04:35,771 --> 01:04:37,272 ‫ويا "ميلر" 672 01:04:37,647 --> 01:04:39,232 ‫ثمة أمر واحد صغير آخر 673 01:05:45,632 --> 01:05:46,633 ‫هل أنت راضٍ؟ 674 01:05:56,476 --> 01:05:57,811 ‫انطلقوا، انطلقوا! 675 01:05:58,228 --> 01:05:59,312 ‫اقبضوا عليهم أحياء! 676 01:05:59,479 --> 01:06:02,023 ‫الأمن الداخلي، ارموا أسلحتكم! 677 01:06:02,190 --> 01:06:04,025 ‫افعلوا هذا حالاً! 678 01:06:05,235 --> 01:06:06,736 ‫إنك بعداد الأموات 679 01:06:07,028 --> 01:06:09,573 ‫سيقتلك أبي، هل تسمعني؟ 680 01:06:09,865 --> 01:06:12,450 ‫سيقدم أبي رأسك على طبق من فضة 681 01:06:12,868 --> 01:06:14,703 ‫امشوا على اليمين 682 01:06:15,912 --> 01:06:17,581 ‫ابتعدوا 683 01:06:17,747 --> 01:06:18,999 ‫العميل "ميلر" 684 01:06:20,000 --> 01:06:21,334 ‫كما اتفقنا 685 01:06:22,210 --> 01:06:23,879 ‫ماذا عن الشرط الآخر لاتفاقنا؟ 686 01:06:24,796 --> 01:06:26,339 ‫أخلوا المنطقة 687 01:06:28,800 --> 01:06:31,177 ‫أرجو من السماء أن يعثر عليك ‫وتنال جزاءك 688 01:06:38,351 --> 01:06:39,811 ‫"الشريك المعروف 689 01:06:39,978 --> 01:06:41,479 ‫"لينوس ليبرمان" ‫اسم الشهرة: مايكروشيب" 690 01:06:53,366 --> 01:06:55,160 ‫- منذ متى وأنا... ‫- منذ فترة طويلة 691 01:06:55,827 --> 01:06:58,371 ‫- عليك تناول الطعام ‫- "غريس" 692 01:06:58,747 --> 01:07:00,248 ‫- ما هذا؟ ‫- بيض وجبن... 693 01:07:00,415 --> 01:07:02,042 ‫ليس لديّ سوى "و. ج." 694 01:07:02,208 --> 01:07:03,627 ‫ما هي "و. ج."؟ 695 01:07:04,002 --> 01:07:05,712 ‫"وجبات جاهزة" 696 01:07:06,421 --> 01:07:09,799 ‫إنه طعام للجيش ‫وهو مناسب لمن لا يجيدون الطهي 697 01:07:10,634 --> 01:07:12,385 ‫انظري "غريس"، هذه مع "تشاكلز" 698 01:07:14,137 --> 01:07:16,139 ‫إنها أفضل وجبة ممكنة 699 01:07:16,306 --> 01:07:17,974 ‫ليس إفطاراً متوازناً 700 01:07:18,141 --> 01:07:19,684 ‫نسيت كيفية إعداده 701 01:07:23,271 --> 01:07:24,898 ‫لا تتقدم خطوة واحدة أخرى 702 01:07:31,821 --> 01:07:33,865 ‫- أين "مايكرو"؟ ‫- أمه مريضة 703 01:07:34,157 --> 01:07:35,867 ‫- ولم يرغب بتركها ‫- اللعنة! 704 01:07:36,201 --> 01:07:37,535 ‫يجب أن أتحدث إليه 705 01:07:38,662 --> 01:07:40,038 ‫هذا "كارلوس" 706 01:07:40,205 --> 01:07:41,456 ‫وهو... 707 01:07:42,123 --> 01:07:43,166 ‫صديق لي 708 01:07:43,833 --> 01:07:46,252 ‫سيبقى هنا بينما أتولى بعض الأمور 709 01:07:47,045 --> 01:07:49,339 ‫- مرحباً "كارلوس"، أنا "غريس" ‫- مرحباً يا صغيرة 710 01:07:49,881 --> 01:07:51,341 ‫سنكون رفيقان، صحيح؟ 711 01:07:53,176 --> 01:07:55,178 ‫نعم، سنكون مقربان 712 01:07:55,345 --> 01:07:56,721 ‫سينتهي هذا قريباً 713 01:07:57,514 --> 01:07:59,349 ‫ثم يمكنكما الذهاب 714 01:08:06,523 --> 01:08:08,525 ‫لا ترحل 715 01:08:23,790 --> 01:08:25,208 ‫أريد منك البقاء يقظاً 716 01:08:27,335 --> 01:08:28,712 ‫لا تجعلني أندم على هذا 717 01:08:38,847 --> 01:08:40,348 ‫كان هذا ممتعاً 718 01:08:41,016 --> 01:08:44,978 ‫والآن، لنذهب لقتل "كاسيل" ‫في جحره البائس 719 01:08:45,061 --> 01:08:46,438 ‫لا، ليس بعد 720 01:08:47,313 --> 01:08:49,816 ‫سنستمتع قليلاً بهذا 721 01:08:49,983 --> 01:08:53,486 ‫سيضطر لمواجهتنا مع جيش لعين 722 01:08:53,653 --> 01:08:55,238 ‫من أين سنحصل على هذا الجيش؟ 723 01:08:55,405 --> 01:08:56,948 ‫بطريقة الحكومة الأمريكية يا أخي 724 01:08:57,866 --> 01:08:59,993 ‫سنجندهم من الأحياء الفقيرة 725 01:09:00,702 --> 01:09:03,329 ‫ونعرض عليهم مئة ألف دولار ‫للتعليم الجامعي... 726 01:09:03,413 --> 01:09:06,249 ‫ولن يحصلوا عليها ‫ونعد بألا يذهب أحد إلى "العراق" 727 01:09:08,334 --> 01:09:11,337 ‫لا يهم ما دمت ‫أنا من سيقتل "كاسيل" 728 01:09:11,421 --> 01:09:12,964 ‫لا تقلق يا أخي، ستفعل 729 01:09:13,548 --> 01:09:16,634 ‫أود التأكد من أنه لن يخرج حياً ‫هذه المرة فحسب 730 01:09:45,080 --> 01:09:46,873 ‫لدينا هنا البصل والثوم... 731 01:09:47,040 --> 01:09:50,168 ‫وبعض الفلفل الحار ‫ولحم بقري نادر 732 01:10:06,226 --> 01:10:08,394 ‫مرحباً يا مشجعي الرياضة! 733 01:10:16,027 --> 01:10:18,279 ‫وكيف حالك اليوم يا صديقي؟ 734 01:10:18,571 --> 01:10:20,406 ‫اهربا! اخرجا من هنا! 735 01:10:20,573 --> 01:10:21,658 ‫أنت! 736 01:10:22,325 --> 01:10:24,077 ‫طرحت عليك سؤال بفأس 737 01:10:24,285 --> 01:10:25,286 ‫اركضا! 738 01:10:28,748 --> 01:10:30,375 ‫وأنت لا تجيب 739 01:10:30,708 --> 01:10:32,877 ‫أظن أن عليّ طرحه بالفأس ثانية 740 01:10:35,630 --> 01:10:37,090 ‫ها أنذا قادم! 741 01:11:08,788 --> 01:11:10,790 ‫"فندق براد ستريت" 742 01:11:18,548 --> 01:11:19,757 ‫هذا جيد 743 01:11:20,091 --> 01:11:22,719 ‫خذهما إلى الأعلى ‫وارجع للقائي هنا بالأسفل 744 01:11:23,511 --> 01:11:26,431 ‫ولنحاول إقناع بعض الأوغاد ‫المساكين بالانضمام إلينا 745 01:11:35,773 --> 01:11:37,025 ‫أين هما؟ 746 01:11:40,236 --> 01:11:42,947 ‫"أنت مقابل صديقتيك ‫إذا رأينا رجال شرطة، فستموتان" 747 01:11:43,114 --> 01:11:45,408 ‫لقد حاولت! أقسم أني حاولت! 748 01:11:45,575 --> 01:11:46,993 ‫اللعنة! 749 01:11:47,160 --> 01:11:48,453 ‫لا تمت وتتركني! 750 01:11:50,079 --> 01:11:51,372 ‫أنا أنزف بشدة 751 01:11:51,456 --> 01:11:52,999 ‫رأيتُ هذا من قبل 752 01:11:53,166 --> 01:11:54,292 ‫اصمت يا فتى 753 01:11:54,459 --> 01:11:55,710 ‫ستكون بخير 754 01:11:55,877 --> 01:11:57,378 ‫هذا يؤلم بشدة 755 01:11:57,712 --> 01:11:59,214 ‫إنه يؤلم بشدة "فرانك" 756 01:12:00,965 --> 01:12:03,051 ‫لا تتركني أموت بهذا الشكل يا صاح 757 01:12:03,635 --> 01:12:04,928 ‫ليس بهذ الشكل 758 01:12:16,314 --> 01:12:17,690 ‫إلى اللقاء في الجحيم 759 01:12:18,358 --> 01:12:19,984 ‫إذا رأيتك في أي مكان في الجحيم... 760 01:12:20,818 --> 01:12:22,111 ‫فسأبرحك ضرباً 761 01:12:47,971 --> 01:12:49,430 ‫لم أرك منذ فترة طويلة "فرانك" 762 01:12:50,556 --> 01:12:53,059 ‫أياً كان الأمر، مؤكد أنه سيىء 763 01:12:53,643 --> 01:12:55,812 ‫ربما جئت لرؤية صديق قديم "مايك" 764 01:12:55,979 --> 01:12:57,480 ‫نعم، هذا صحيح 765 01:12:57,814 --> 01:12:59,649 ‫- لم أرك منذ... ‫- الجنازة 766 01:13:00,525 --> 01:13:01,859 ‫أعرف هذا 767 01:13:02,318 --> 01:13:03,861 ‫أقرأ عن أخبارك 768 01:13:04,654 --> 01:13:07,115 ‫إنك بعيد كل البعد ‫عن معهد اللاهوت يا صديقي 769 01:13:09,117 --> 01:13:11,452 ‫لا أذكر هذا كجزء من حياتي 770 01:13:12,412 --> 01:13:13,997 ‫لماذا تفعل هذا؟ 771 01:13:15,581 --> 01:13:17,083 ‫على أحدهم معاقبة الفاسدين 772 01:13:18,835 --> 01:13:21,671 ‫"سيتم الحكم عليك ‫كما تحكم على الآخرين 773 01:13:22,213 --> 01:13:25,341 ‫والمقياس الذي تستخدمه ‫سيُستخدم ضدك" 774 01:13:27,760 --> 01:13:29,053 ‫"ماثيو"... 775 01:13:29,220 --> 01:13:30,138 ‫الفقرة 7،2 776 01:13:32,557 --> 01:13:34,017 ‫لا أمانع بهذا 777 01:13:35,184 --> 01:13:36,352 ‫فليساعدك الرب، "فرانك" 778 01:13:42,358 --> 01:13:44,402 ‫أرغب أحياناً بأن أمد يدي للرب 779 01:14:01,294 --> 01:14:03,129 ‫اختيارك لمكان اللقاء ‫مثير للاهتمام 780 01:14:03,296 --> 01:14:05,715 ‫لم أحسب أنك رجل ديني "كاسيل" 781 01:14:06,299 --> 01:14:07,592 ‫نعم، حسناً... 782 01:14:08,217 --> 01:14:10,636 ‫- العين بالعين ‫- إذا كنتُ أذكر جيداً... 783 01:14:10,803 --> 01:14:13,014 ‫فإنها "الوصايا العشرة" ‫لا "الاقتراحات العشرة" 784 01:14:14,223 --> 01:14:15,850 ‫"روزاتي" قبض على "آنجيلا" و"غريس" 785 01:14:17,560 --> 01:14:18,895 ‫- كيف؟ ‫- هذا لا يهم 786 01:14:19,228 --> 01:14:22,231 ‫ربما إذا وضعتهما في الحجز الوقائي ‫كما كان يجدر بك... 787 01:14:22,398 --> 01:14:24,150 ‫لما كنا نجري هذا الحوار 788 01:14:24,359 --> 01:14:25,276 ‫كانتا ستموتان عندها 789 01:14:26,819 --> 01:14:28,613 ‫القانون لا يمكنه لمسه "كاسيل" 790 01:14:29,655 --> 01:14:30,990 ‫إنه يتمتع بحصانة تامة 791 01:14:32,283 --> 01:14:34,786 ‫ما لم يكن لديك شريط فيديو ‫لاحتجاز "روزاتي" لهما 792 01:14:35,995 --> 01:14:37,413 ‫لا يمكننا حتى منحه مخالفة 793 01:14:38,164 --> 01:14:40,708 ‫النظام الذي أقسمت على حمايته ‫هو نظام فاسد 794 01:14:41,000 --> 01:14:42,335 ‫لم أقل قط إنه كامل 795 01:14:44,295 --> 01:14:46,214 ‫يريد مقايضتي بهما 796 01:14:47,507 --> 01:14:49,842 ‫وأريد منك القيام بالمبادلة 797 01:14:51,344 --> 01:14:52,678 ‫حسناً... 798 01:14:53,221 --> 01:14:54,931 ‫ولكني سأفعل هذا بحسب القانون 799 01:14:55,264 --> 01:14:57,767 ‫ما القانون ‫الذي سيلتزمون به برأيك؟ 800 01:14:58,142 --> 01:14:59,852 ‫أقسمتُ على عهد يا "كاسيل" 801 01:15:00,561 --> 01:15:03,189 ‫- ثمة قوانين ‫- لا أريد إجراء شرطة رسمي 802 01:15:04,065 --> 01:15:05,775 ‫هل تود مرافقتي؟ 803 01:15:06,025 --> 01:15:07,777 ‫اترك شارتك في البيت 804 01:15:11,656 --> 01:15:13,908 ‫- عليّ التفكير في الأمر ‫- الوقت يمر 805 01:15:20,623 --> 01:15:22,125 ‫"نادي أوتيس" 806 01:15:38,141 --> 01:15:39,225 ‫أيها السادة، أيها السادة! 807 01:15:39,392 --> 01:15:40,601 ‫اهدؤوا! 808 01:15:40,852 --> 01:15:44,522 ‫إننا نبحث عن بضعة رجال جيدين 809 01:15:45,731 --> 01:15:49,068 ‫ونود أن نعرض عليكم ‫الفرصة لتفعلوا... 810 01:15:49,944 --> 01:15:51,320 ‫ما تشاؤوا فعله كله 811 01:15:52,196 --> 01:15:57,326 ‫والآن، جميعنا عانينا خسائر ‫على يد المعاقب 812 01:15:58,077 --> 01:16:01,122 ‫ولأننا لا نشبه الآخرين... 813 01:16:01,456 --> 01:16:04,500 ‫ولأننا لا نتصرف مثل الآخرين... 814 01:16:05,334 --> 01:16:07,587 ‫فلم يفعل أحد شيئاً حيال هذا 815 01:16:08,838 --> 01:16:10,298 ‫حسناً، من رأيي... 816 01:16:10,465 --> 01:16:14,135 ‫أنه ليس الوحيد ‫الذي يمكنه تنفيذ القانون بيديه 817 01:16:15,386 --> 01:16:19,932 ‫لذا إذا سئمتم ذلك الحقير مثلي... 818 01:16:20,516 --> 01:16:21,851 ‫فانهضوا بجنودكم 819 01:16:22,518 --> 01:16:24,312 ‫ستحصلون على أجر جيد... 820 01:16:24,604 --> 01:16:26,189 ‫وتسليح جيد... 821 01:16:27,940 --> 01:16:29,484 ‫وفي نهاية الأمر... 822 01:16:29,734 --> 01:16:32,361 ‫سيموت المعاقب 823 01:17:49,480 --> 01:17:52,316 ‫العميل "بوديانسكي"، جئت بموعد ‫ساعة الذهاب للإستمتاع بالأكل المجاني 824 01:17:54,694 --> 01:17:55,987 ‫عليك مرافقتي 825 01:17:56,153 --> 01:17:57,196 ‫إلى أين؟ 826 01:17:57,363 --> 01:18:00,741 ‫شريكك "فرانك كاسيل" ‫يحتاج إلى مساعدة 827 01:18:02,577 --> 01:18:05,496 ‫كلمة "الشريك" هي مبالغة 828 01:18:05,913 --> 01:18:07,081 ‫كيف عرفت؟ 829 01:18:07,790 --> 01:18:10,501 ‫عادة، ما لم تكن تعتقل "هوديني"... 830 01:18:10,876 --> 01:18:13,129 ‫فإن المجرم المقيد ‫لا يهرب بهذه السهولة 831 01:18:13,296 --> 01:18:15,506 ‫إنك لستَ غبياً كما يدل... 832 01:18:15,673 --> 01:18:16,716 ‫لم أقل هذا 833 01:18:16,882 --> 01:18:18,551 ‫"روسي" 834 01:18:20,511 --> 01:18:22,513 ‫- عمّن نبحث؟ ‫- والد "كريستو" 835 01:18:24,640 --> 01:18:26,601 ‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة 836 01:18:38,279 --> 01:18:39,488 ‫ماذا؟ 837 01:18:39,989 --> 01:18:42,074 ‫نبحث عن "تيبيريو"، والد "كريستو" 838 01:18:45,911 --> 01:18:47,788 ‫- لماذا؟ ‫- لو كنتُ مكان "تيبيريو"... 839 01:18:48,039 --> 01:18:49,790 ‫فإني سأود العثور على الرجل... 840 01:18:49,957 --> 01:18:54,003 ‫المسؤول عن التسبّب ‫بسجن ولدي بقية حياته 841 01:18:54,795 --> 01:18:56,339 ‫وكيف ستفعل هذا؟ 842 01:18:56,756 --> 01:18:58,924 ‫سأخبره بمكان العثور عليه وموعده 843 01:18:59,759 --> 01:19:01,344 ‫ماذا تريد مقابل هذا؟ 844 01:19:02,553 --> 01:19:05,139 ‫إنه لا يعجبني، وأود القضاء عليه 845 01:19:08,267 --> 01:19:10,227 ‫لا تقلق يا صديقي 846 01:19:13,022 --> 01:19:16,067 ‫"فندق براد ستريت" 847 01:19:39,674 --> 01:19:41,550 ‫حسناً، سددوا وصوبوا 848 01:19:42,051 --> 01:19:43,886 ‫- لنقضِ عليه ‫- استعدوا 849 01:20:07,368 --> 01:20:09,078 ‫ها هم 850 01:20:09,412 --> 01:20:11,122 ‫يا للهول! 851 01:20:43,738 --> 01:20:46,115 ‫اهدأ "جيمس" 852 01:20:46,615 --> 01:20:47,867 ‫سيأتي 853 01:20:50,953 --> 01:20:53,539 ‫- افتح الباب ‫- تباً لهذا، افتح أنت الباب! 854 01:20:53,706 --> 01:20:54,915 ‫أنا سأفتح الباب 855 01:20:58,753 --> 01:21:02,131 ‫- عمّ تبحث؟ ‫- جئت لرؤية "المنشار" 856 01:21:02,465 --> 01:21:04,717 ‫لم يحالفك الحظ ‫لا أحد باسم "المنشار" هنا 857 01:21:05,634 --> 01:21:09,263 ‫جئتُ للاشتراك بحفلة المعاقب 858 01:21:18,856 --> 01:21:20,608 ‫من هو العجوز؟ 859 01:21:22,151 --> 01:21:23,736 ‫إنه والد "كريستو" 860 01:21:24,236 --> 01:21:26,113 ‫إنه مهووس إبادة جماعية ‫بالأسلوب القديم 861 01:21:26,989 --> 01:21:29,575 ‫رأيت أنه سيثير المتاعب من أجلنا 862 01:21:29,825 --> 01:21:32,620 ‫سيملأ رجال الشرطة المكان ‫حالما تبدأ الألعاب النارية 863 01:21:33,329 --> 01:21:34,747 ‫لا داعي للقلق من هذا 864 01:21:35,122 --> 01:21:37,166 ‫طلبتُ الإذن بإجراء تفجير 865 01:21:37,333 --> 01:21:40,836 ‫لفريق بناء، وقلت إننا سنفجر ‫الديناميت طوال الليل 866 01:21:41,462 --> 01:21:42,755 ‫إذن... 867 01:21:43,005 --> 01:21:44,256 ‫ما هي الخطة؟ 868 01:21:45,132 --> 01:21:46,675 ‫سأدخل للنيل منهم 869 01:21:48,719 --> 01:21:50,221 ‫هل تسمي هذه خطة؟ 870 01:21:50,846 --> 01:21:52,473 ‫هذا كل ما يلزمني 871 01:21:54,183 --> 01:21:55,684 ‫سأدخل برفقتك 872 01:21:58,604 --> 01:22:01,565 ‫لم أفكر من قبل ‫بالطريق الذي أمضي به 873 01:22:03,025 --> 01:22:05,152 ‫وقد قطعت شوطاً طويلاً به 874 01:22:07,238 --> 01:22:08,531 ‫ولن تمضي به 875 01:22:11,450 --> 01:22:12,952 ‫شكراً "فرانك" 876 01:22:13,452 --> 01:22:16,455 ‫تعرف بأنه سيغضب عليّ عندما يستيقظ 877 01:22:16,622 --> 01:22:19,875 ‫إذا سمعت صوت إطلاق النار ‫لأكثر من 5 دقائق... 878 01:22:21,293 --> 01:22:24,630 ‫ولم تكن الفتاتين هنا ‫فأطلق سراحه 879 01:24:58,909 --> 01:25:00,786 ‫هيا، عليكم به! انطلقوا! 880 01:25:38,157 --> 01:25:39,700 ‫اصمت أيها الأحمق! 881 01:26:01,388 --> 01:26:02,556 ‫حان الوقت 882 01:26:03,348 --> 01:26:05,392 ‫"جيمس"، كن حذراً 883 01:26:54,024 --> 01:26:55,025 ‫بحق السماء! 884 01:27:28,892 --> 01:27:31,895 ‫لن تستبدل ابنك في أي وقت قريب 885 01:27:33,355 --> 01:27:37,651 ‫الدماء في البول ‫هي مؤشر مبكر على الفشل الكلوي 886 01:27:41,446 --> 01:27:44,449 ‫يجدر بك أن ترى ظلالاً الآن 887 01:27:45,450 --> 01:27:48,537 ‫هذا صوت تمزق الغضروف 888 01:28:31,914 --> 01:28:34,124 ‫- "جيمس" ‫- أعطني سلاحاً 889 01:28:40,339 --> 01:28:41,840 ‫أهلاً بك! 890 01:28:44,426 --> 01:28:45,802 ‫أمي! 891 01:28:46,345 --> 01:28:48,263 ‫- ساعدنا أرجوك ‫- اصمتي! 892 01:28:48,513 --> 01:28:49,806 ‫هيا "كاسيل" 893 01:28:50,390 --> 01:28:51,934 ‫لا تكن خجولاً 894 01:28:56,730 --> 01:28:58,607 ‫ارمِ السلاح 895 01:29:04,988 --> 01:29:06,949 ‫- مُت أيها السافل ‫- لا! 896 01:29:07,616 --> 01:29:10,494 ‫"جيمس"، هذه ليست طريقة مناسبة ‫لمعاقبة المعاقب 897 01:29:30,889 --> 01:29:32,307 ‫سلاح جميل 898 01:29:44,695 --> 01:29:45,904 ‫أمسك به 899 01:29:46,363 --> 01:29:47,906 ‫ما رأيك أن نلعب لعبة؟ 900 01:29:49,491 --> 01:29:50,867 ‫بقيت لديك رصاصة واحد فيه 901 01:29:52,411 --> 01:29:54,246 ‫أطلق النار على أحد هذين الاثنين 902 01:29:55,205 --> 01:29:56,957 ‫وسأطلق سراح الآخر 903 01:29:58,250 --> 01:29:59,626 ‫من ستختار يا "فرانك"؟ 904 01:29:59,876 --> 01:30:02,421 ‫هل ستختار صديقك البدين هذا؟ 905 01:30:02,754 --> 01:30:05,090 ‫أم تلك المغرية الصغيرة هناك؟ 906 01:30:05,173 --> 01:30:06,675 ‫فلتحترق في الجحيم! 907 01:30:06,842 --> 01:30:08,844 ‫حسناً، سيموت كلاهما إذن 908 01:30:09,011 --> 01:30:10,512 ‫"فرانك" 909 01:30:11,013 --> 01:30:12,514 ‫إنها طفلة 910 01:30:14,016 --> 01:30:15,100 ‫أطلق عليّ النار 911 01:30:31,867 --> 01:30:33,118 ‫حسناً، تباً لهذا! اقتلها أولاً 912 01:30:33,285 --> 01:30:34,494 ‫- لا! ‫- توقف! 913 01:30:37,914 --> 01:30:39,541 ‫لقد اتخذ قراراً 914 01:30:41,626 --> 01:30:44,046 ‫لا يبدو هذا نذير خير لك ‫أيها البدين 915 01:30:48,550 --> 01:30:50,260 ‫عند العد إلى ثلاثة "كاسيل" 916 01:30:51,219 --> 01:30:52,888 ‫واحد 917 01:30:53,805 --> 01:30:55,223 ‫اثنان 918 01:30:55,390 --> 01:30:57,225 ‫لن تشعر بشيء يا "مايكرو" 919 01:30:59,061 --> 01:31:00,145 ‫ثلاثة 920 01:31:27,714 --> 01:31:29,299 ‫يا إلهي! 921 01:31:44,356 --> 01:31:45,649 ‫"فرانك" 922 01:31:55,867 --> 01:31:57,285 ‫اخرجا! 923 01:32:21,810 --> 01:32:23,436 ‫تباً لك! 924 01:32:23,728 --> 01:32:25,772 ‫دعني أتخلص منك 925 01:32:31,945 --> 01:32:33,572 ‫هذه هي البداية فحسب 926 01:32:58,096 --> 01:32:59,347 ‫هل أنت بخير؟ 927 01:33:01,057 --> 01:33:02,893 ‫- أين "كاسيل"؟ ‫- ما زال في الداخل 928 01:33:03,143 --> 01:33:04,311 ‫وماذا عن "مايكرو"؟ 929 01:33:09,649 --> 01:33:10,692 ‫"فرانك" 930 01:33:10,942 --> 01:33:12,652 ‫"فرانك"، هل أنت بخير؟ 931 01:33:20,785 --> 01:33:22,454 ‫من الأفضل أن تبتعد من هنا 932 01:33:22,746 --> 01:33:25,040 ‫نعم، هيا "فرانك" ‫سأدعوك إلى مشروب 933 01:33:25,707 --> 01:33:26,750 ‫انتظر 934 01:33:26,917 --> 01:33:28,251 ‫انتظر 935 01:33:29,461 --> 01:33:30,754 ‫زوجي... 936 01:33:30,921 --> 01:33:32,130 ‫"نيكي"... 937 01:33:33,173 --> 01:33:34,257 ‫لقد تحدثنا عنك 938 01:33:35,383 --> 01:33:37,594 ‫وتجادلنا حولك 939 01:33:40,680 --> 01:33:43,016 ‫قال إنك أحد الرجال الطيبين 940 01:34:28,144 --> 01:34:29,729 ‫كما تعرف يا صاح 941 01:34:29,896 --> 01:34:31,648 ‫ربما حان الوقت للإنسحاب الآن 942 01:34:32,357 --> 01:34:35,652 ‫مؤكد أنك سئمت هذا، صحيح؟ 943 01:34:36,278 --> 01:34:38,363 ‫وأعتقد أنك قتلت ‫جميع المجرمين في المدينة 944 01:34:38,780 --> 01:34:40,365 ‫إذا تبقى أحد منهم... 945 01:34:40,615 --> 01:34:43,076 ‫فيجدر بهم التفكير ‫بإعادة التأهيل على الأقل 946 01:34:44,119 --> 01:34:47,372 ‫فعلى عكس الاعتقاد الشائع ‫يمكن أن يتغير الناس 947 01:34:47,539 --> 01:34:49,040 ‫أظن أن ما أقوله هو... 948 01:34:49,207 --> 01:34:51,918 ‫أني لستُ من مؤيدي عقوبة الموت 949 01:34:54,504 --> 01:34:55,797 ‫"فرانك"! 950 01:34:56,881 --> 01:34:58,133 ‫أين ذهبت؟ 951 01:34:58,591 --> 01:35:00,051 ‫أنت! 952 01:35:01,094 --> 01:35:03,638 ‫أعطني محفظتك اللعينة أيها التافه! 953 01:35:03,805 --> 01:35:04,889 ‫هل هذه مزحة؟ 954 01:35:05,265 --> 01:35:06,766 ‫هل يبدو أنني أمزح؟ 955 01:35:06,933 --> 01:35:08,101 ‫"فرانك"! 956 01:35:08,268 --> 01:35:10,020 ‫أعطني محفظتك! 957 01:35:10,770 --> 01:35:13,398 ‫- "فرانك"! ‫- هل تود الموت؟ 958 01:35:13,565 --> 01:35:14,774 ‫"المسيح المنقذ" 959 01:35:14,941 --> 01:35:17,027 ‫سأطلب آخر مرة، أعطني محفظتك! 960 01:35:17,193 --> 01:35:18,778 ‫"ينقذ" 961 01:35:23,825 --> 01:35:26,786 ‫إلهي! أشلاء دماغه تناثرت فوقي!