1 00:00:01,140 --> 00:00:11,300 ترجمة وتدقيق =حيدر المدني-د.شذى= 2 00:00:34,580 --> 00:00:36,910 ‫مُبارَكةٌ من السماءِ والأرض، 3 00:00:36,910 --> 00:00:40,250 ‫وُلِدَتْ لؤلؤةُ الفوضى. 4 00:00:40,660 --> 00:00:43,830 ‫وقد قسَّمَها السيِّدُ الأعلى إلى شطرين. 5 00:00:43,830 --> 00:00:46,080 ‫تحوَّلتِ الطاقةُ السماويَّةُ إلى لؤلؤةِ الرُّوح، 6 00:00:46,160 --> 00:00:49,000 ‫أمَّا الطاقةُ الشيطانيَّةُ فشكَّلتْ جَوهرةَ الشيطان. 7 00:00:49,000 --> 00:00:52,910 ‫وقد أُلقِيَتْ على جَوهرةِ الشيطانِ لعنةُ "سخطِ السماء"، 8 00:00:52,910 --> 00:00:57,750 ‫مُقرَّرٌ أن تُدمَّرَ بالصواعقِ بعدَ ثلاثِ سنوات. 9 00:00:58,250 --> 00:01:01,910 ‫لاحقًا، وبسببِ تدخُّلِ (شين غونغباو)، 10 00:01:01,910 --> 00:01:06,200 ‫تجسَّدَتْ جَوهرةُ الشيطان في هيئةِ (نَجهَا)، الابنِ الثالثِ لـ(لي جينغ) في ممرّ (تشن تانغ). 11 00:01:06,200 --> 00:01:10,910 ‫بينما تحوَّلت لؤلؤةُ الروحِ إلى (آو بِينغ)، الابنِ الثالثِ لملكِ التنانين. 12 00:01:10,910 --> 00:01:13,000 ‫وبقَدَرٍ مُحكمٍ، 13 00:01:13,000 --> 00:01:16,910 ‫أصبحا صديقينِ حميمين. 14 00:01:16,910 --> 00:01:20,410 ‫وتحت تأثيرِ والديهِ، 15 00:01:20,410 --> 00:01:22,330 ‫تخلَّى (نَجها) عن طبيعتِه الشيطانيَّة، 16 00:01:22,330 --> 00:01:24,910 ‫وأنقذَ ممرّ (تشن تانغ). 17 00:01:24,910 --> 00:01:27,160 ‫وبمساعدةِ (آو بِينغ)، 18 00:01:27,160 --> 00:01:29,330 ‫واجها معًا سَخطَ السَّماء، 19 00:01:29,330 --> 00:01:30,750 ‫وفي نهايةِ المطاف، 20 00:01:30,750 --> 00:01:35,080 ‫بدَّلا مصيرَيهِما. 21 00:01:50,330 --> 00:01:53,080 ‫رغمَ نجاتِكما من السخط، 22 00:01:53,080 --> 00:01:55,330 ‫إلَّا أنَّ أجسادَكما قد فُنيَتْ... 23 00:01:55,330 --> 00:01:57,160 ‫ومن دونِها، 24 00:01:57,160 --> 00:02:00,750 ‫ستتلاشى الأرواحُ قريبًا في غياهبِ العدم. 25 00:02:00,750 --> 00:02:03,000 ‫اللوتسُ المُقدَّسُ يحمي الأرواحَ ويغذِّيها. 26 00:02:03,000 --> 00:02:05,410 ‫وسوف أستخدمُهُ الآن لإعادةِ تكوينِ 27 00:02:05,410 --> 00:02:08,330 ‫أجسادِكما الماديَّة. 28 00:02:37,370 --> 00:02:39,330 ‫يا للعجب! ‫مُذهل! 29 00:02:39,410 --> 00:02:40,330 ‫ابدأ! 30 00:03:14,830 --> 00:03:15,910 ‫هناك أمرٌ غيرُ طبيعي... 31 00:03:15,910 --> 00:03:16,750 ‫أحقًّا؟ 32 00:03:16,750 --> 00:03:18,000 ‫يجب طحنُ جذرِ اللوتسِ 33 00:03:18,080 --> 00:03:19,330 ‫لصُنعِ أجسادِكما. 34 00:03:20,080 --> 00:03:22,660 ‫هل خدشتَ قدمَكَ بهذه اليدِ للتو؟ 35 00:03:22,660 --> 00:03:24,000 ‫ لا تقلقْ. 36 00:03:24,000 --> 00:03:26,250 ‫لا أمانعُ رائحةَ القدمِ، غسلةٌ سريعةٌ تكفي. 37 00:03:26,250 --> 00:03:29,410 ‫أنا لا أعني قدمَكَ، بل اليد! 38 00:03:30,000 --> 00:03:32,080 ‫هل مسحتَ أنفَكَ بها أيضًا؟ 39 00:03:32,080 --> 00:03:33,910 ‫كلا، لا شيء. 40 00:03:33,910 --> 00:03:36,750 ‫إنهُ مجردُ مسحوقِ لوتس. ‫أترى؟ مسحوقُ لوتس. 41 00:03:38,500 --> 00:03:39,910 ‫إنَّه جاهزٌ للاستخدام. 42 00:03:40,750 --> 00:03:41,830 ‫هيا، تفضَّلا. 43 00:03:41,830 --> 00:03:43,250 ‫واحدٌ لكلٍّ منكما. 44 00:03:43,660 --> 00:03:44,750 ‫أعني، جرعةٌ واحدةٌ لكلٍّ منكما. 45 00:03:45,750 --> 00:03:47,750 ‫أسرِعا! لإنقاذِ أرواحِكما. 46 00:03:47,750 --> 00:03:49,080 ‫أفضل أن... 47 00:03:49,080 --> 00:03:50,750 ‫أيُّها الوغدُ المزعجُ! 48 00:03:57,410 --> 00:03:58,500 ‫لقد نجح الأمر! 49 00:03:58,910 --> 00:03:59,750 ‫تمهّل! 50 00:04:01,330 --> 00:04:02,500 ‫ما هذا؟ 51 00:04:02,500 --> 00:04:03,410 ‫بفضلكَ. 52 00:04:03,410 --> 00:04:05,910 ‫كنتُ أبحثُ عنهُ في كلِّ مكان. 53 00:04:09,330 --> 00:04:10,250 ‫حان وقتُ التشكيل. 54 00:04:12,750 --> 00:04:15,500 ‫ذاكرةُ (الخنزير الطائر) لا تُضاهى، 55 00:04:15,500 --> 00:04:19,250 ‫وكذلكَ مهارتُهُ في النحتِ. 56 00:04:20,410 --> 00:04:22,160 ‫تجديدٌ مثاليٌّ، أليس كذلك؟ 57 00:04:25,830 --> 00:04:27,000 ‫شكرًا، (خنزيري). 58 00:04:27,830 --> 00:04:30,000 ‫لا تتحرك، فجسدُكَ لم يَثبُتْ بعد. 59 00:04:32,500 --> 00:04:33,160 ‫أيُّها السيِّدُ الخالد، 60 00:04:33,160 --> 00:04:35,330 ‫لقد حرّكتُ جميعَ قُوَّاتِ (تشن تانغ) 61 00:04:35,330 --> 00:04:37,410 ‫لحراسةِ (شين غونغباو) وتنانينِ البحرِ الشرقي. 62 00:04:37,410 --> 00:04:38,580 ‫لا تقلقْ. 63 00:04:38,580 --> 00:04:40,250 ‫فالتنانينُ تراقبُ وحوشَ الهاوية، 64 00:04:40,250 --> 00:04:41,750 ‫ولن يفلتَ منها أحدٌ. 65 00:04:41,750 --> 00:04:43,830 ‫أما (شين غونغباو) وحده، فليس تهديدًا. 66 00:04:44,160 --> 00:04:46,500 ‫عليكَ أن ترى هذا. 67 00:04:46,500 --> 00:04:48,370 ‫أليسَ مُتقَنًا بلا عيب؟ 68 00:04:48,370 --> 00:04:50,000 رائع 69 00:04:50,000 --> 00:04:51,750 ‫لقد تعلَّمَ من أفضلِ الأساتذة. 70 00:04:51,750 --> 00:04:52,500 ‫ولكن، 71 00:04:52,500 --> 00:04:54,250 ‫هل يجب أن يكونَ مطابقًا تمامًا؟ 72 00:04:54,250 --> 00:04:55,540 ‫أما كان بإمكانِك تحسينُ مظهري؟ 73 00:04:55,540 --> 00:04:56,500 ‫ماذا؟ 74 00:04:59,250 --> 00:04:59,830 ‫صحيح. 75 00:04:59,830 --> 00:05:01,830 ‫الوالدانِ دومًا يُريدان الأفضلَ لأبنائهِما، أليس كذلك؟ 76 00:05:01,830 --> 00:05:03,330 ‫صحيح. 77 00:05:03,330 --> 00:05:04,910 ‫اجعلني طويلًا قويًّا. 78 00:05:05,250 --> 00:05:07,500 ‫ووسيمًا بشكلٍ يُذهل. 79 00:05:07,500 --> 00:05:10,000 ‫فالرجلُ يجب أن يكونَ قويًّا وشامخًا، 80 00:05:10,500 --> 00:05:12,250 ‫ورقيقًا متفهِّمًا، 81 00:05:12,250 --> 00:05:14,410 ‫ولكن لطيفًا محبوبًا أيضًا. 82 00:05:15,160 --> 00:05:17,660 ‫هل تستطيعونَ حسمَ أمركم؟ 83 00:05:17,660 --> 00:05:18,750 ‫طويلٌ قويٌّ، 84 00:05:18,750 --> 00:05:20,500 ‫مع لمسةِ وسامةٍ، 85 00:05:20,500 --> 00:05:21,870 ‫شامخٌ صلب، 86 00:05:21,870 --> 00:05:24,000 ‫ومحبوبٌ جدًّا. 87 00:05:28,000 --> 00:05:28,870 ‫ما هذا؟ 88 00:05:28,870 --> 00:05:30,620 ‫يقول: هيا، ابدأ عرضكَ الآن. 89 00:05:30,620 --> 00:05:31,580 ‫هيا بنا! 90 00:05:31,580 --> 00:05:33,000 ‫كان يجدرُ بي أن أتولَّى الأمرَ منذُ البداية. 91 00:05:33,000 --> 00:05:34,500 ‫"افعلْها بنفسكَ" هي الأفضلُ دائمًا. 92 00:05:34,500 --> 00:05:36,330 ‫قد يستغرقُ هذا بعضَ الوقت. 93 00:05:36,330 --> 00:05:38,750 ‫لنبدأْ بكَ أوَّلًا. 94 00:05:38,750 --> 00:05:40,750 ‫أنتَ قد وُلِدتَ من عنصرِ الماء، 95 00:05:40,750 --> 00:05:42,410 ‫ولذا يجبُ أن تُصقَلَ بالماءِ النقيِّ. 96 00:06:00,500 --> 00:06:01,330 ‫افتحي، أيتها اللوتس! 97 00:06:08,910 --> 00:06:11,250 ‫هيا بنا. 98 00:06:11,250 --> 00:06:13,080 ‫هل انتهيتَ؟ 99 00:06:14,160 --> 00:06:16,250 ‫تقريبًا... 100 00:06:19,830 --> 00:06:22,580 ‫هذا الإصدارُ بلا شكٍّ الأشدُّ تألُّقًا، 101 00:06:22,580 --> 00:06:25,910 ‫لكنَّ الضبطَ الدقيقَ سيستغرقُ وقتًا طويلًا. 102 00:06:25,910 --> 00:06:27,250 ‫ماذا لو استخدمنا النسخةَ الأولى مؤقَّتًا؟ 103 00:06:27,250 --> 00:06:29,660 ‫نعم، النسخةُ الأولى تكفي. 104 00:06:29,750 --> 00:06:31,580 ‫أوافق. 105 00:06:32,580 --> 00:06:35,160 ‫صحيح. 106 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 ‫أنتَ وُلِدتَ من عنصرِ النار، 107 00:06:37,500 --> 00:06:39,830 ‫لذا يجبُ أن تُنقَّى باللهبِ النقيِّ. 108 00:06:48,830 --> 00:06:50,250 ‫سيدي! 109 00:06:50,250 --> 00:06:51,500 ‫رُصِدَ العدوُّ في البحرِ. 110 00:06:51,500 --> 00:06:52,750 ‫يبدو أنَّه (شين غونغباو). 111 00:06:52,750 --> 00:06:54,000 ‫كم عددُهم؟ 112 00:06:54,000 --> 00:06:54,830 ‫هو وحدَه. 113 00:06:54,830 --> 00:06:56,660 ‫كيف يكونُ ذلك؟ 114 00:06:56,660 --> 00:06:57,830 ‫تابعوا تعويذتَكم. 115 00:06:57,830 --> 00:06:59,500 ‫وسنتكفَّلُ نحنُ بالمتسلِّل. 116 00:06:59,500 --> 00:07:00,330 ‫أيُّها السيِّدُ الخالد، 117 00:07:00,330 --> 00:07:01,500 ‫دعني أذهبُ وألتمسُ من مُعلِّمي. 118 00:07:01,500 --> 00:07:02,000 ‫لا تتحرَّكْ! 119 00:07:02,000 --> 00:07:03,750 ‫قبل أن تحترقَ عودُ بخورٍ آخرَ بالكاملِ، 120 00:07:03,750 --> 00:07:05,250 ‫لن يكتملَ جسدُكَ بعد. 121 00:07:33,500 --> 00:07:34,830 ‫(شين غونغباو)، 122 00:07:34,830 --> 00:07:37,080 ‫لأيِّ سببٍ شرفتنا بزيارتِك؟ 123 00:07:37,330 --> 00:07:41,080 ‫الآن وقد علمتَ بخطتي مع التنانين، 124 00:07:41,080 --> 00:07:44,750 ‫لم أعُدْ أشعُرُ إلا بالقلقِ وعدمِ الاطمئنان. 125 00:07:44,750 --> 00:07:46,830 ‫ممرُّ (تشن تانغ) مُحصَّنٌ بشدَّة، 126 00:07:46,830 --> 00:07:48,830 ‫والسيِّدُ (تاي يي) داخلَ المدينةِ. 127 00:07:48,830 --> 00:07:52,000 ‫وجودُكَ وحدكَ لن يُحقِّقَ شيئًا. 128 00:07:52,000 --> 00:07:58,410 ‫مَن... قالَ إنَّني وحدي؟ 129 00:07:58,910 --> 00:08:01,160 ‫[قبلَ ساعتين في قصرِ التنين] 130 00:08:01,160 --> 00:08:04,830 ‫إذا اكتشفوا أمرَ لؤلؤةِ الرُّوحِ، 131 00:08:04,830 --> 00:08:05,330 ‫لن تفشلوا فقط في الانتقامِ لابنِكم، 132 00:08:05,330 --> 00:08:07,750 ‫[ملكةُ بحرِ الغربِ] ‫لن تفشلوا فقط في الانتقامِ لابنِكم، 133 00:08:07,750 --> 00:08:10,000 ‫بل سيتحمَّلُ عشيرةُ تنانينِ الشرقِ بأسرِها ‫[ملكةُ بحرِ الغربِ] 134 00:08:10,000 --> 00:08:10,750 ‫[ملكُ بحرِ الشرقِ] ‫بل سيتحمَّلُ عشيرةُ تنانينِ الشرقِ بأسرِها 135 00:08:10,750 --> 00:08:13,250 ‫الذنبَ. ‫[ملكُ بحرِ الشرقِ] 136 00:08:13,250 --> 00:08:14,750 ‫وحين ينكشفُ الأمرُ، 137 00:08:14,750 --> 00:08:15,250 ‫ستُلقَونَ في جحيمِ الهاويةِ، 138 00:08:15,250 --> 00:08:16,500 ‫[ملكُ بحرِ الجنوبِ] ‫ستُلقَونَ في جحيمِ الهاويةِ، 139 00:08:16,500 --> 00:08:18,660 ‫وتحيطُ بكم أشباحُ "أصدقائِكم" القدامى. ‫[ملكُ بحرِ الجنوبِ] 140 00:08:18,660 --> 00:08:20,080 ‫دعونا نرى كيف سنُرحِّبُ بكم. ‫[ملكُ بحرِ الجنوبِ] 141 00:08:20,080 --> 00:08:20,250 ‫دعونا نرى كيف سنُرحِّبُ بكم. 142 00:08:20,250 --> 00:08:22,330 ‫أن تكونَ محبوسًا في قصرِ التنينِ... ‫[ملكُ بحرِ الشمالِ] 143 00:08:22,330 --> 00:08:22,830 ‫كيف ستنتقمُ لابنِك؟ ‫[ملكُ بحرِ الشمالِ] 144 00:08:22,830 --> 00:08:25,000 ‫كيف ستنتقمُ لابنِك؟ 145 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 ‫حتى أنا أشعُرُ بالتوتُّرِ نيابةً عنكَ. 146 00:08:35,910 --> 00:08:39,830 ‫"أيُّها الأغبياء، لا مَكانَ لكم لِلتَّفاخرِ الآن." 147 00:08:39,830 --> 00:08:42,500 ‫كنتُ أحاولُ المساعدةَ فحسب. 148 00:08:42,500 --> 00:08:44,830 ‫لكن يبدو أنَّكم 149 00:08:44,830 --> 00:08:46,500 ‫لا تُقدِّرونَ ذلك. 150 00:08:46,500 --> 00:08:48,250 151 00:08:55,500 --> 00:08:59,000 ‫لا بُدَّ أنَّكم نسيتم ما أنا قادرٌ عليه. 152 00:09:02,000 --> 00:09:03,080 153 00:09:03,080 --> 00:09:04,250 ‫أنا أعرفُ هذه الحركة. 154 00:09:04,250 --> 00:09:07,580 ‫مخلبُ... مخلبُ... السماء... 155 00:09:07,580 --> 00:09:09,910 ‫مخلبُ شقِّ السماءِ. 156 00:09:09,910 --> 00:09:11,250 ‫شكرًا لك. 157 00:09:13,330 --> 00:09:17,830 ‫يستطيعُ السيِّدُ (شين) أن يأخذَ هذا المخلبَ ‫إلى ممرِّ (تشن تانغ)، 158 00:09:17,830 --> 00:09:21,160 ‫ويشقَّ بهِ صدعًا يؤدِّي إليَّ مباشرةً. 159 00:09:21,160 --> 00:09:27,830 ‫وحينها، يُمكنُ لوُحوشِ الهاويةِ أن ‫تُساعدكَ في تدميرِ أعدائِك. 160 00:09:38,000 --> 00:09:40,870 ‫[سوطُ الرعدِ شاقِّ السماءِ] 161 00:10:16,330 --> 00:10:18,330 ‫وحوشُ الهاوية؟ 162 00:10:18,950 --> 00:10:20,660 ‫كيف... يكونُ ذلك ممكنًا؟ 163 00:10:20,660 --> 00:10:23,000 ‫لقد كانوا مُحتَجزينَ بختمِ الكبتِ لآلافِ السنين. 164 00:10:23,000 --> 00:10:24,330 ‫كيف يمكنُهم الفرار؟ 165 00:10:24,330 --> 00:10:26,000 ‫التنانينُ... هل أطلقوهم بالفعل؟ 166 00:10:26,000 --> 00:10:28,910 ‫مع قيودِ تثبيتِ البحرِ التي تُكبِّلُنا، 167 00:10:28,910 --> 00:10:31,660 ‫لا توجدُ فرصةٌ للهرب. 168 00:10:31,660 --> 00:10:35,080 ‫إنها خُطَّةٌ رابحةٌ للجميع. 169 00:10:35,080 --> 00:10:37,000 ‫ما رأيكَ يا أخي؟ 170 00:10:37,000 --> 00:10:40,250 ‫لن تكونَ بهذه الكرمِ. 171 00:10:40,250 --> 00:10:42,080 ‫ادخلْ في صُلبِ الموضوع. 172 00:10:42,080 --> 00:10:43,750 ‫ما هو ثمنُك؟ 173 00:10:45,250 --> 00:10:47,250 ‫في هذا الجحيمِ، 174 00:10:47,250 --> 00:10:48,870 ‫حيثُ تحرقُنا النيرانُ ليلَ نهارَ، 175 00:10:48,870 --> 00:10:50,750 ‫كلُّ يومٍ يُعادلُ سنةً. 176 00:10:50,750 --> 00:10:53,330 ‫إن استطعتَ تخفيضَ حرارةِ الحممِ قليلًا، 177 00:10:53,330 --> 00:10:55,830 ‫لتخفيفِ معاناتِنا، 178 00:10:56,450 --> 00:11:00,000 ‫فسنخدمُكَ بكلِّ قوتِنا. 179 00:11:01,410 --> 00:11:02,540 ‫ما الذي يحدثُ هنا؟ 180 00:11:02,540 --> 00:11:04,500 ‫ما الذي يُخطِّطُ له (شين غونغباو) الآن؟ 181 00:11:12,580 --> 00:11:15,500 ‫أخيرًا، خرجنا! يا للروعة! 182 00:11:16,330 --> 00:11:18,200 ‫إلى اللقاء! 183 00:11:21,660 --> 00:11:23,580 ‫يا للفظاعة. 184 00:11:23,580 --> 00:11:24,500 ‫لقد هلكنا. 185 00:11:24,500 --> 00:11:27,160 ‫كيف سنُبرِّرُ هذا لـ(الجنرال لي) الآن؟ 186 00:11:27,160 --> 00:11:28,750 ‫لحُسنِ الحظ، لم يرَنا أحد. 187 00:11:28,750 --> 00:11:29,750 ‫خذ. 188 00:11:29,750 --> 00:11:30,500 ‫لماذا؟ 189 00:11:30,500 --> 00:11:31,660 ‫سأكسرُ ذراعَكَ، 190 00:11:31,660 --> 00:11:32,660 ‫ثم تكسرُ ساقَيَّ. 191 00:11:32,660 --> 00:11:33,660 ‫ونقولُ إنَّ الياكشا فعلوها. 192 00:11:33,660 --> 00:11:34,500 193 00:11:34,500 --> 00:11:36,750 ‫عندما يرى الجنرالُ مدى إصابتِنا، 194 00:11:36,750 --> 00:11:37,830 ‫لن يُلقي اللومَ علينا. 195 00:11:37,830 --> 00:11:38,910 ‫ابذلْ جهدَكَ. 196 00:11:38,910 --> 00:11:40,160 ‫اضربْ بقوةٍ! 197 00:11:43,660 --> 00:11:44,250 198 00:11:45,160 --> 00:11:46,000 199 00:11:48,250 --> 00:11:49,410 ‫أنتما الإثنان! 200 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 ‫أيُّها السيِّدُ الخلود، 201 00:11:53,000 --> 00:11:54,250 ‫لقد أتيتَ! 202 00:11:54,250 --> 00:11:55,410 ‫ 203 00:11:55,410 --> 00:11:56,500 ‫ 204 00:11:56,500 --> 00:11:58,080 ‫لقد تركَ الياكشا يفرُّ! 205 00:11:58,080 --> 00:11:58,830 ‫ 206 00:11:58,910 --> 00:12:01,000 ‫كلُّ ذلك كانَ بسببِكَ. 207 00:12:01,000 --> 00:12:02,500 ‫ومن أنتَ لتلومَ غيرَكَ؟ 208 00:12:02,500 --> 00:12:03,500 ‫ومن أنتَ لتتظاهرَ بالبراءةِ؟ 209 00:12:06,330 --> 00:12:07,500 ‫يا إلهي، 210 00:12:07,500 --> 00:12:08,910 ‫الأبلهانِ الغبيانِ! 211 00:12:08,910 --> 00:12:10,000 ‫ 212 00:12:10,000 --> 00:12:11,750 ‫أنتما أيها الأحمقانِ! 213 00:12:11,750 --> 00:12:13,660 ‫تعاليا إلى هنا واحرساني! 214 00:12:14,160 --> 00:12:15,750 ‫أمركَ، سيدي! حالاً! 215 00:13:26,750 --> 00:13:28,500 ‫لا تُظهِروا أيَّ رحمةٍ. 216 00:14:22,250 --> 00:14:22,910 ‫(شين غونغباو)! 217 00:14:22,910 --> 00:14:24,250 ‫(آو بينغ) لم يمت. 218 00:14:24,250 --> 00:14:26,910 ‫ممرُّ (تشن تانغ) والتنانينُ لا سببَ لهما للقتالِ. 219 00:14:26,910 --> 00:14:29,000 ‫(تاي يي) يعيدُ بناءَ جسدِ (آو بينغ) الآنَ. 220 00:14:32,160 --> 00:14:34,000 ‫كاذبٌ! 221 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 222 00:14:36,000 --> 00:14:36,830 ‫الدرعُ... 223 00:14:39,000 --> 00:14:39,750 ‫لا! 224 00:14:57,160 --> 00:14:58,080 ‫سيِّدي! 225 00:14:58,830 --> 00:14:59,830 ‫(آو بينغ)! 226 00:14:59,830 --> 00:15:01,750 ‫السيِّدُ (تاي يي) صنعَ لي جسدًا جديدًا. 227 00:15:01,750 --> 00:15:02,660 ‫أرجوكم، أوقفوا القتالَ. 228 00:15:03,330 --> 00:15:04,000 ‫(شين غونغباو)، 229 00:15:04,000 --> 00:15:04,830 ‫لقد أنقذتُ تلميذَكَ. 230 00:15:04,830 --> 00:15:06,000 ‫كيف ستشكرني؟ 231 00:15:06,000 --> 00:15:07,080 ‫إذًا، 232 00:15:07,080 --> 00:15:10,080 ‫(نيجا) هو من بالداخلِ؟ 233 00:15:12,080 --> 00:15:14,500 ‫أيها الوغدُ الجاحدُ! 234 00:15:14,500 --> 00:15:15,080 ‫سيِّدي! 235 00:15:15,080 --> 00:15:17,660 ‫يجبُ أن يموتوا جميعًا! 236 00:15:22,830 --> 00:15:24,000 237 00:15:24,000 --> 00:15:26,160 ‫أتظنُّ أنَّك تستطيعُ كسرَ هذا الدرعِ؟ 238 00:15:26,160 --> 00:15:28,160 ‫اضربني! هيا! 239 00:15:54,500 --> 00:15:55,830 ‫لا! 240 00:16:28,910 --> 00:16:30,750 ‫هذه الهالةُ... 241 00:16:39,500 --> 00:16:40,580 ‫(آو بينغ)! 242 00:16:40,580 --> 00:16:41,500 ‫أبي! 243 00:16:50,750 --> 00:16:53,750 ‫(آو غوانغ) 244 00:16:53,750 --> 00:16:55,660 ‫أبي! 245 00:16:55,660 --> 00:16:57,750 ‫لقد فشلتُ في مهمَّةِ إنقاذِ قومِنا. 246 00:16:57,750 --> 00:16:58,330 ‫لا. 247 00:16:58,330 --> 00:16:59,500 ‫كلُّ ذلك لا يهمُّ. 248 00:16:59,500 --> 00:17:01,160 ‫كلُّ ما أريدهُ هو أن تكونَ سالمًا. 249 00:17:01,160 --> 00:17:02,660 ‫طالما أنتَ هنا، 250 00:17:02,660 --> 00:17:04,500 ‫فهذا يكفي بالنسبةِ لي. 251 00:17:12,160 --> 00:17:13,000 ‫زهرةُ اللوتسِ! ‫افتحي! 252 00:17:21,000 --> 00:17:22,160 ‫جسدُكَ، ماذا يحدثُ...؟ 253 00:17:22,160 --> 00:17:23,580 ‫رجاءً، هو حرفيًّا مولودٌ جديدٌ. 254 00:17:23,580 --> 00:17:25,500 ‫كيف سيتحمَّلُ تلك الضربةَ؟ 255 00:17:25,500 --> 00:17:27,080 ‫(آو بينغ)! 256 00:17:27,080 --> 00:17:28,330 ‫هيه! لم يكتملْ بعدُ! 257 00:17:28,330 --> 00:17:29,500 ‫لا تتحرَّكْ! لا تتحرَّكْ! 258 00:17:29,500 --> 00:17:31,000 ‫(آو بينغ)، ماذا يحدثُ؟ 259 00:17:31,000 --> 00:17:33,330 ‫لا تتحرَّكْ قبل أن يكتملَ جسدُكَ. 260 00:17:33,330 --> 00:17:34,660 ‫إذا تجاوزَ جسدُكَ حدَّهُ، 261 00:17:34,660 --> 00:17:36,160 ‫سينهارُ تمامًا! 262 00:17:36,160 --> 00:17:37,580 ‫بحقِّ السماءِ... 263 00:17:37,580 --> 00:17:38,500 ‫أيتها البدينةُ! 264 00:17:38,500 --> 00:17:41,500 ‫اصنعي جسدًا آخرَ لـ(آو بينغ)، حالًا! 265 00:17:41,500 --> 00:17:42,330 ‫هاه؟ 266 00:17:42,330 --> 00:17:43,660 ‫صنعُ جسدَينِ متتاليَينِ 267 00:17:43,660 --> 00:17:45,620 ‫استنزفَ طاقةَ زهرةِ اللوتسِ المقدَّسةِ بالكاملِ. 268 00:17:45,620 --> 00:17:47,160 ‫وبدونِ جسدٍ، ستتبدَّدُ روحُه؟ 269 00:17:47,160 --> 00:17:48,200 ‫سيِّدي، افعلْ شيئًا! 270 00:17:48,200 --> 00:17:49,250 ‫بدونِ زهرةِ اللوتسِ، 271 00:17:49,250 --> 00:17:51,330 ‫لا أستطيعُ فعلَ شيءٍ. 272 00:17:51,330 --> 00:17:52,790 ‫لا بأسَ. 273 00:17:52,790 --> 00:17:55,790 ‫"لقد أخذتُ مكانَكَ كجوهرةِ الرُّوحِ. ‫أنا أستحقُّ هذا." 274 00:17:55,910 --> 00:17:57,660 ‫إذا كانَ تضحيتِي 275 00:17:57,660 --> 00:17:59,750 ‫ستُعيدُكَ إلى الحياةِ، 276 00:17:59,750 --> 00:18:01,620 ‫فهذا ثمنٌ عادلٌ. 277 00:18:01,620 --> 00:18:02,750 ‫ومن طلبَ منك ذلك؟ 278 00:18:02,750 --> 00:18:04,500 ‫أنا سعيدٌ بكوني جوهرةَ الشيطانِ. 279 00:18:04,500 --> 00:18:06,000 ‫"إيّاكَ أنْ تَموتَ!" 280 00:18:06,500 --> 00:18:08,000 ‫أبي، 281 00:18:08,330 --> 00:18:10,870 ‫"أرجوكُمْ، أعفُوا عن مَمَرِّ (شِن تانغ)." 282 00:18:11,330 --> 00:18:14,500 ‫يجبُ أن نُوقِفَ هذه الأخطاءَ. 283 00:18:14,500 --> 00:18:17,660 ‫هذه هي رغبتي الأخيرةُ. 284 00:18:23,000 --> 00:18:24,250 ‫لا بُدَّ من وجودِ طريقةٍ أخرى. 285 00:18:24,250 --> 00:18:26,000 ‫لا بُدَّ أن تكونَ هناك. 286 00:18:26,000 --> 00:18:28,160 ‫أنتَ! ‫حاولْ جاهدًا أكثرَ! 287 00:18:28,160 --> 00:18:29,830 ‫دع (آو بينغ) يُشارِكَكَ جسدَكَ مؤقَّتًا. 288 00:18:29,830 --> 00:18:31,000 ‫شاركْهُ جسدَكَ. 289 00:18:31,000 --> 00:18:33,910 ‫روحانِ في جسدٍ واحدٍ، 290 00:18:33,910 --> 00:18:35,500 أرفض رفضًا قطعيًا 291 00:18:35,500 --> 00:18:38,410 ‫جوهرة الرُّوحِ وجوهرةُ الشيطانِ من أصلٍ واحدٍ. 292 00:18:38,410 --> 00:18:39,410 ‫مُشاركتُهما جسدًا واحدًا 293 00:18:39,410 --> 00:18:41,620 ‫لمدَّةِ سبعةِ أيامٍ لن تكونَ مشكلةً. 294 00:18:41,620 --> 00:18:42,080 ‫هذه هي! 295 00:18:42,080 --> 00:18:43,160 ‫(آو بينغ)، تعالَ بسرعة! 296 00:18:43,160 --> 00:18:44,000 ‫أسرِعْ! 297 00:18:44,870 --> 00:18:45,660 ‫حاضرٌ. 298 00:18:52,580 --> 00:18:54,580 ‫هذا الإحساسُ... غريبٌ... 299 00:18:54,580 --> 00:18:55,750 ‫(آو بينغ)، هل أنتَ هنا؟ 300 00:18:55,750 --> 00:18:56,830 ‫نعم، أنا هنا. 301 00:18:56,830 --> 00:18:59,160 ‫أستطيعُ سماعَ صوتِكَ داخلَ رأسي! 302 00:18:59,160 --> 00:19:00,370 ‫هذا ممتعٌ! 303 00:19:00,370 --> 00:19:02,580 ‫لكنها مجرَّدُ حيلةٍ مؤقَّتةٍ. 304 00:19:02,580 --> 00:19:04,660 ‫ماذا سيحدثُ بعدَ سبعةِ أيَّامٍ؟ 305 00:19:04,660 --> 00:19:09,000 ‫هناكَ إكسيرٌ في خزائنِ قصرِ (يو شو)، ‫ يُدعى "إكسيرُ الإصلاحِ". 306 00:19:09,000 --> 00:19:11,080 ‫يستطيعُ إعادةَ القوةِ الإلهيَّةِ للأدواتِ السِّحريةِ. 307 00:19:11,080 --> 00:19:15,330 ‫وبِه، ‫ستُزهِرُ زهرةُ اللوتسِ المقدَّسةِ من جديدٍ. 308 00:19:15,330 --> 00:19:17,830 ‫لكن كيفَ ستحصلُ عليهِ؟ 309 00:19:17,830 --> 00:19:20,250 ‫سأذهبُ إلى السيِّدِ الأعلى وأتوسَّلُ إليهِ. 310 00:19:20,250 --> 00:19:21,500 ‫أم أنَّكَ تنوي 311 00:19:21,500 --> 00:19:23,330 ‫أن تُبلِّغَ عنِّي وعنِ التنانينِ؟ 312 00:19:23,330 --> 00:19:27,750 ‫السيِّدُ الأعلى لن يُنقذَ ابنًا من أبناءِ التنانينَ. 313 00:19:27,750 --> 00:19:29,000 ‫وإن لم ينفعِ التوسُّلُ، 314 00:19:29,000 --> 00:19:30,410 ‫فسنأخذُهُ بالقوَّةِ. 315 00:19:30,410 --> 00:19:32,540 ‫قصرُ (يو شو) في قلبِ قوم (تشان)، 316 00:19:32,540 --> 00:19:34,000 ‫تحرسُهُ قوىً جبَّارةٌ. 317 00:19:34,000 --> 00:19:35,250 ‫من أجلِ ابني، 318 00:19:35,250 --> 00:19:37,750 ‫سأقتحمُ قصرَ السمواتِ إنْ لزمَ الأمرُ. 319 00:19:37,750 --> 00:19:39,500 ‫اهدأْ، يا جلالةَ الملكِ. 320 00:19:39,500 --> 00:19:41,250 ‫قد يكونُ لديَّ خُطَّةٌ. 321 00:19:41,250 --> 00:19:43,580 ‫تلاميذُ (تشان) المتفوِّقونَ في تدريبِهم 322 00:19:43,580 --> 00:19:46,500 ‫يُمكِنُهمُ المشاركةُ في اختبارِ الصعودِ. 323 00:19:46,500 --> 00:19:49,660 ‫اجتيازُ ذلكَ الاختبارِ لا يمنحُهمِ الخلودَ فحسبْ، 324 00:19:49,660 --> 00:19:51,830 ‫بل أيضًا الحقَّ في اختيارِ أداةٍ 325 00:19:51,830 --> 00:19:55,160 ‫سِحريةٍ واحدةٍ من خزائنِ (يو شو) كمكافأةٍ. 326 00:19:55,160 --> 00:19:55,830 ‫هل تقترحُ 327 00:19:55,830 --> 00:19:57,080 ‫أن يُشاركَ (نيجا) في الاختبارِ 328 00:19:57,080 --> 00:19:58,330 ‫للحصولِ على الإكسيرِ؟ 329 00:19:58,330 --> 00:19:59,330 ‫لا، لا، لا! 330 00:19:59,330 --> 00:20:00,750 ‫إنهُ مشحونٌ بطاقةٍ شيطانيَّةٍ! 331 00:20:00,750 --> 00:20:03,000 ‫بمجرَّدِ أن يستخدمَ قواهُ، سينكشفُ أمرُهُ! 332 00:20:03,000 --> 00:20:04,580 ‫أليسَ (آو بينغ) يُشاركُ (نيجا) جسدَهُ؟ 333 00:20:04,580 --> 00:20:06,330 ‫هالتُهُ الإلهيَّةُ تستطيعُ إخفاءَ الطاقةِ الشيطانيَّةِ تمامًا. 334 00:20:07,500 --> 00:20:10,000 ‫طالما أنَّهُ يجتازُ الاختبارَ في غضونِ سبعةِ أيَّامٍ، 335 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 ‫لن نحصلَ على الإكسيرِ فحسبْ... 336 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 ‫بل إنَّهُ سيحقِّقُ 337 00:20:14,000 --> 00:20:15,080 ‫الخلودَ أيضًا. 338 00:20:15,750 --> 00:20:17,660 ‫إذًا، لن أكونَ شيطانًا بعدَ الآنَ؟ 339 00:20:17,660 --> 00:20:20,950 ‫بهذا سنُنقِذُ (آو بينغ) و(نيجا) معًا. 340 00:20:20,950 --> 00:20:24,000 ‫الجميعُ سيكونُ سعيدًا. 341 00:20:24,000 --> 00:20:25,830 ‫هذا ليسَ التصرفَ الصحيحَ. 342 00:20:26,330 --> 00:20:28,500 ‫فماذا تقترحُ إذًا؟ 343 00:20:28,500 --> 00:20:30,450 ‫أن نتَّبِعَ القوانينَ. 344 00:20:30,450 --> 00:20:31,910 ‫نصارحَ السيِّدَ الأعلىَ بالحقيقةِ 345 00:20:31,910 --> 00:20:33,830 ‫ونثقَ في حكمِهِ. 346 00:20:33,830 --> 00:20:36,080 ‫أنا وزوجتي سنطلبُ المغفرةَ أيضًا، 347 00:20:36,080 --> 00:20:39,830 ‫كي لا تقعَ خطايا الآباءِ على الأبناءِ. 348 00:20:39,830 --> 00:20:41,830 ‫أيُّها البشرُ الفانونَ، 349 00:20:41,830 --> 00:20:44,000 ‫ليست لديكم سوى عقودٍ قليلةٍ من التجربةِ في الحياةِ، 350 00:20:44,000 --> 00:20:47,790 ‫كيفَ تجرؤونَ على موعظتي في الأخلاقِ؟ 351 00:20:54,410 --> 00:20:56,330 ‫أكثرُ ممَّا أستطيعُ تذكُّرَهُ، 352 00:20:56,330 --> 00:20:59,120 ‫لقد عشتُ آلافَ السنينِ. 353 00:20:59,120 --> 00:21:02,370 ‫دعوني أقولُ لكمْ حقيقةً واحدةً لا غيرَ. 354 00:21:02,370 --> 00:21:04,580 ‫إن ماتَ ابني، 355 00:21:04,580 --> 00:21:08,500 ‫فسأُغرِقُ ممرَّ (تشن تانغ) معهُ. 356 00:21:15,330 --> 00:21:17,200 ‫توقَّفْ! 357 00:21:17,200 --> 00:21:19,160 ‫(آو بينغ) صديقي. 358 00:21:19,160 --> 00:21:21,120 ‫سأنقذُهُ مهما كلَّفَ الأمرَ. 359 00:21:21,120 --> 00:21:23,450 ‫لكن إن تجرَّأتَ على إيذاءِ ممرِّ (تشن تانغ)، 360 00:21:23,450 --> 00:21:27,370 ‫سأسحقُ قصرَكُمِ التِّنينِيَّ ‫إلى أشلاءٍ! 361 00:21:32,000 --> 00:21:34,080 ‫ابتداءً من الآنَ، 362 00:21:34,080 --> 00:21:37,660 ‫لن يُغادرَ أحدٌ ممرَّ (تشن تانغ) سوى (نيجا) و(تاي يي). 363 00:21:37,660 --> 00:21:40,330 ‫إن لم أرَ إكسيرَ الإصلاحِ في غضونِ سبعةِ أيَّامٍ، 364 00:21:40,330 --> 00:21:43,120 ‫أو إن انتشرَ خبرُ عشيرتي، 365 00:21:43,120 --> 00:21:45,450 ‫فسأُغرقُ ممرَّ (تشن تانغ) 366 00:21:45,450 --> 00:21:47,500 ‫إلى الأبدِ. 367 00:21:48,080 --> 00:21:50,250 ‫لا أثقُ بإخوتي، 368 00:21:50,250 --> 00:21:52,750 ‫ولا أستطيعُ البقاءَ خارجَ جسدي طويلًا. 369 00:21:52,750 --> 00:21:54,580 ‫مصيرُ ممرِّ (تشن تانغ) 370 00:21:54,580 --> 00:21:56,290 ‫في أيديكُم. 371 00:22:00,830 --> 00:22:01,660 ‫نعمْ. 372 00:22:01,660 --> 00:22:02,830 ‫بالضبطْ. 373 00:22:02,830 --> 00:22:05,120 ‫ألا توجدُ رسالةٌ لا يُمكنُ إيصالُها 374 00:22:05,120 --> 00:22:06,410 ‫بإيماءةِ رأسٍ فقطْ. 375 00:22:13,450 --> 00:22:15,250 ‫السيِّدُ (لي)، 376 00:22:15,250 --> 00:22:17,500 ‫لقد أتينا جميعًا لتوديعِ السيِّدِ الصغيرِ (نيجا). 377 00:22:17,500 --> 00:22:21,660 ‫نريدُ أن نشكُرَهُ على إنقاذِهِ المدينةَ بأسرِها. 378 00:22:21,660 --> 00:22:22,750 ‫أنتم كرماءُ للغايةِ. 379 00:22:22,750 --> 00:22:24,250 ‫لقد سبَّبَ ابني ما يكفي من المتاعبِ 380 00:22:24,250 --> 00:22:25,410 ‫على مرِّ السنواتِ. 381 00:22:25,410 --> 00:22:30,080 ‫كنتُ أعلمُ دائمًا أنَّ السيِّدَ الصغيرَ قُدِّرَ لهُ أن يكونَ عظيمًا. 382 00:22:30,080 --> 00:22:31,330 ‫انظروا إليهِ، 383 00:22:31,330 --> 00:22:32,750 ‫جبهةٌ عريضةٌ، 384 00:22:32,750 --> 00:22:34,000 ‫وجهٌ مفلطحٌ، 385 00:22:34,000 --> 00:22:35,580 ‫أنفٌ بارزٌ، 386 00:22:35,580 --> 00:22:37,500 ‫خدودٌ ممتلئةٌ وشفاهٌ غليظةٌ. 387 00:22:37,500 --> 00:22:41,000 ‫كلُّها علاماتُ بطلٍ حقيقيٍّ! 388 00:22:41,000 --> 00:22:43,910 ‫لم أخطئْ يومًا في قراءةِ الوجوهِ. 389 00:22:47,080 --> 00:22:50,500 ‫سيِّدي الصغيرُ، تذكَّرْ أن تنظِّفَ أسنانَكَ بعدَ الطعامِ! 390 00:22:51,410 --> 00:22:53,000 ‫أيُّها القائدُ! 391 00:22:53,000 --> 00:22:56,080 ‫"فرقةُ صائدي الشياطينِ" أُعيدَ تسميتُها إلى "عصابةِ (نيجا)". 392 00:22:56,080 --> 00:22:58,500 ‫جميعُ الأعضاءِ سيتَّبِعون أوامرَكُم. 393 00:22:59,000 --> 00:23:00,750 ‫سيِّدي الصغيرُ، هل ترغبُ في تَعلُّمِ الخطِّ؟ 394 00:23:00,750 --> 00:23:01,750 ‫أنا في خدمتكَ! 395 00:23:01,750 --> 00:23:02,750 ‫سيِّدي الصغيرُ، لقد بلغتَ الثالثةَ من عمرِكَ الآنَ. 396 00:23:02,750 --> 00:23:04,160 ‫لقد حانَ وقتُ الحصولِ على صديقةٍ. 397 00:23:04,160 --> 00:23:05,000 ‫هل لديكَ اهتمامٌ بالموسيقىِ؟ 398 00:23:05,000 --> 00:23:06,410 ‫نحنُ بارعونَ في جميعِ الآلاتِ. 399 00:23:08,500 --> 00:23:10,160 ‫أنا أريدُ أنْ... 400 00:23:10,160 --> 00:23:11,330 ‫ألعبُ الريشةَ الطائرةَ. 401 00:23:12,660 --> 00:23:13,750 ‫ماذا؟ 402 00:23:13,750 --> 00:23:15,580 ‫إنَّها ممتعةٌ. 403 00:23:15,580 --> 00:23:17,000 ‫هل من أحدٍ؟ 404 00:23:20,330 --> 00:23:21,580 ‫سألعبُ معكَ. 405 00:23:22,080 --> 00:23:24,830 ‫ألم تكُنْ دائمًا ترغبُ في اللعبِ معي بالريشةِ الطائرةِ؟ 406 00:23:24,830 --> 00:23:25,750 ‫حسنًا... 407 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 ‫إنَّهُ قويُّ الركلاتِ قليلًا. 408 00:23:27,250 --> 00:23:28,500 409 00:23:28,500 --> 00:23:30,250 ‫أنا جنرالُ حربٍ! 410 00:23:32,500 --> 00:23:33,250 ‫أبي. 411 00:23:33,250 --> 00:23:34,750 ‫هذا هو ابني! 412 00:23:36,160 --> 00:23:37,330 ‫ما رأيكَ... 413 00:23:37,330 --> 00:23:38,250 ‫أن نُؤجِّلَها ليومٍ آخرَ؟ 414 00:23:38,250 --> 00:23:39,580 ‫هراءٌ! 415 00:23:39,580 --> 00:23:41,410 ‫لماذا نتوقَّفُ ونحنُ نستمتعُ؟ 416 00:23:41,830 --> 00:23:43,500 ‫أنا بخيرٌ. لا بأسَ عليَّ. 417 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 ‫سأنضمُّ أنا أيضًا! 418 00:23:44,500 --> 00:23:46,000 ‫سيِّدتي، لستِ مضطرَّةً لفعلِ هذا. 419 00:23:46,000 --> 00:23:47,250 ‫هل تستخفُّ بي؟ 420 00:23:47,250 --> 00:23:48,660 ‫أنا أيضًا جنرالُ حربٍ! 421 00:23:49,160 --> 00:23:50,000 ‫(نيجا)، 422 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 ‫أمسِكْ بهذه! 423 00:23:53,160 --> 00:23:53,910 ‫أيُّها الصغيرُ، 424 00:23:53,910 --> 00:23:55,500 ‫كيفَ فاتكَ أن تُمسِكَها؟ 425 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 ‫لو لم أكنْ جوهرةَ الشيطانِ... 426 00:23:57,750 --> 00:23:59,000 ‫ماذا قلتَ؟ 427 00:23:59,000 --> 00:23:59,750 ‫لا شيءَ. 428 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 ‫لقد حانَ وقتُ الرحيلِ. 429 00:24:01,500 --> 00:24:02,910 ‫قبلَ أنْ تذهبَ، 430 00:24:02,910 --> 00:24:04,330 ‫هل تُعطيني والدتُكَ 431 00:24:04,330 --> 00:24:06,660 ‫عناقًا كبيرًا؟ 432 00:24:09,330 --> 00:24:11,750 ‫رجاءً، الناسُ يُشاهدونَ. 433 00:24:13,660 --> 00:24:14,750 ‫انتظرْ. 434 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 ‫ها هي بعضُ الوجباتِ الخفيفةِ التي صنعتُها. 435 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 ‫لكَ ولأستاذِكَ في الطريقِ. 436 00:24:19,500 --> 00:24:20,500 ‫حسنًا، حسنًا. 437 00:24:20,500 --> 00:24:21,000 ‫علينا أن نذهبَ. 438 00:24:21,000 --> 00:24:21,660 ‫مهلًا! 439 00:24:21,660 --> 00:24:23,080 ‫أنا لم أركبِ العربةَ بعدُ! 440 00:24:29,160 --> 00:24:30,500 ‫جسدُكَ لم يُصلَحْ بالكاملِ بعدُ. 441 00:24:30,500 --> 00:24:31,910 ‫لا تُجهِدْ نفسَكَ كثيرًا. 442 00:24:31,910 --> 00:24:33,000 ‫حاضرٌ، حاضرٌ. 443 00:24:33,330 --> 00:24:34,750 ‫وانتبهْ لغضبِكَ. 444 00:24:34,750 --> 00:24:37,000 ‫حاولْ أن تبقى هادئًا في الخارجِ. 445 00:24:37,580 --> 00:24:39,580 ‫بدونِ وجودي أنا ووالدِكَ إلى جانبِكَ، 446 00:24:39,580 --> 00:24:42,660 ‫تعلَّمْ كيفَ تعتني بنفسِكَ. 447 00:24:43,080 --> 00:24:44,830 ‫أيُّها الطفلُ الأحمقُ. 448 00:24:44,830 --> 00:24:46,830 ‫ما الضررُ في عناقٍ بسيطٍ؟ 449 00:24:46,830 --> 00:24:48,000 ‫إنَّهُ مُحرِجٌ للغايةِ. 450 00:24:48,000 --> 00:24:48,830 ‫وليسَ وداعًا على أيِّ حالٍ. 451 00:24:48,830 --> 00:24:50,000 ‫هيا بنا نتحرَّكْ. 452 00:25:07,250 --> 00:25:08,250 ‫لماذا تتنهَّدُ؟ 453 00:25:08,250 --> 00:25:09,250 ‫هل الطَّعمُ سيئٌ؟ 454 00:25:09,250 --> 00:25:10,000 ‫طعامٌ، طعامٌ، طعامٌ. 455 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 ‫لا تعرفُ سوى الطعامِ. 456 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 ‫انظرْ إليَّ، 457 00:25:12,000 --> 00:25:13,250 ‫أنا قلقٌ للغايةِ حتى إنِّي لا أستطيعُ الأكلَ! 458 00:25:13,250 --> 00:25:15,000 ‫هل فكَّرتَ في كيفيَّةِ اجتيازِ الاختبارِ؟ 459 00:25:16,500 --> 00:25:18,500 ‫عن ماذا يدورُ الاختبارُ؟ 460 00:25:18,500 --> 00:25:20,830 ‫سَيختبِرُ مدى تقدُّمِكَ في التمرينِ الروحيِّ. 461 00:25:20,830 --> 00:25:22,250 ‫أمامَ لجنةِ التحكيمِ، 462 00:25:22,250 --> 00:25:23,250 ‫يجبُ أنْ تهزمَ، بيديكَ العاريتينِ، 463 00:25:23,250 --> 00:25:25,000 ‫ثلاثةَ ملوكِ شياطينَ من مستوى وحوشِ الأرضِ. 464 00:25:25,000 --> 00:25:25,830 ‫القتالُ... 465 00:25:25,830 --> 00:25:27,000 ‫إنَّهُ تخصُّصي! 466 00:25:27,330 --> 00:25:28,910 ‫لكنَّكَ بمجرَّدِ أن تُطلِقَ طاقةً شيطانيَّةً، 467 00:25:28,910 --> 00:25:29,830 ‫سيُكشَفُ أمرُكَ. 468 00:25:29,830 --> 00:25:30,750 ‫دعِ (آو بينغ) يتحكَّمُ في جسدي. 469 00:25:30,750 --> 00:25:31,750 ‫طاقتُهُ الإلهيَّةُ 470 00:25:31,750 --> 00:25:33,250 ‫ستكونُ قويَّةً بما فيهِ الكفايةِ. 471 00:25:33,580 --> 00:25:34,500 ‫يبدو الأمرُ سهلًا. 472 00:25:34,500 --> 00:25:35,410 ‫لنُجرِّبْ. 473 00:25:36,500 --> 00:25:37,250 ‫(نيجا)، 474 00:25:37,250 --> 00:25:39,080 ‫ارخِ جسدَكَ تمامًا. 475 00:25:39,080 --> 00:25:42,250 ‫دعِ (آو بينغ) يتولَّى السيطرةَ ويقاتلني. 476 00:25:45,500 --> 00:25:46,750 ‫(آو بينغ)، ماذا تفعلُ؟ 477 00:25:47,000 --> 00:25:47,910 ‫تماسَكْ! 478 00:25:47,910 --> 00:25:49,580 ‫حينما تحتلُّ الروحُ جسدًا آخرَ، 479 00:25:49,580 --> 00:25:51,750 ‫ما لم تكُنْ إرادتُكَ أقوى بكثيرٍ من إرادةِ الجسدِ، 480 00:25:51,750 --> 00:25:54,000 ‫فلن تتمكَّنَ من السيطرةِ عليهِ بالكاملِ. 481 00:25:57,250 --> 00:25:58,410 ‫(نيجا)، تراجعْ. 482 00:25:58,410 --> 00:26:00,000 ‫كلَّما زدتَ الضغطَ، 483 00:26:00,000 --> 00:26:01,750 ‫قلَّتْ قدرةُ (آو بينغ) على السيطرةِ. 484 00:26:02,580 --> 00:26:03,660 ‫استخدمْ ساقَكَ! 485 00:26:03,660 --> 00:26:05,250 ‫اجتاحْهُ، اجتاحْهُ! 486 00:26:13,910 --> 00:26:14,500 ‫لا تَهلَعْ! 487 00:26:14,500 --> 00:26:16,410 ‫أنا قادمٌ... 488 00:26:18,330 --> 00:26:19,580 ‫لأجلِكَ. 489 00:26:26,330 --> 00:26:27,910 ‫تستمتعونَ، أليسَ كذلكَ؟ 490 00:26:27,910 --> 00:26:29,160 ‫نحنُ على وشكِ الوصولِ إلى قصرِ (يو شو)، 491 00:26:29,160 --> 00:26:30,410 ‫وما زلتُم تعبثونَ. 492 00:26:30,410 --> 00:26:31,330 ‫انظُرْ إلى نفسِكَ، 493 00:26:31,330 --> 00:26:32,660 ‫أيُّ نوعٍ من المعلِّمينَ أنتَ؟ 494 00:26:32,660 --> 00:26:34,160 ‫قِفْ هنا وتأمَّلْ في أخطائِكَ. 495 00:26:34,160 --> 00:26:36,000 ‫لا طعامَ حتَّى تُدرِكَ خطأَكَ! 496 00:26:36,000 --> 00:26:37,080 ‫أنتَ رجلٌ بالغٌ. 497 00:26:37,080 --> 00:26:39,160 ‫كُفَّ عن التصرُّفِ كمراهقٍ طائشٍ. 498 00:26:40,660 --> 00:26:41,330 ‫وجدتُها! 499 00:26:41,330 --> 00:26:44,330 ‫حبَّةُ النومِ العميقِ. 500 00:26:44,330 --> 00:26:45,580 ‫ما هذا؟ 501 00:26:45,580 --> 00:26:47,750 ‫خذ هذا، وسوف تغفو على الفور. 502 00:26:47,750 --> 00:26:48,660 ‫حالما تنام، 503 00:26:48,660 --> 00:26:51,500 ‫سيتمكّن "آو بينغ" من السيطرة التامّة على جسدك. 504 00:26:51,500 --> 00:26:52,250 ‫رائع! 505 00:26:54,080 --> 00:26:54,830 ‫واحد يكفي! 506 00:26:55,330 --> 00:26:57,000 ‫كان ينبغي أن تخبرني... 507 00:26:57,000 --> 00:26:57,580 ‫مبكّراً. 508 00:26:59,660 --> 00:27:01,000 ‫ممتاز. 509 00:27:07,910 --> 00:27:09,330 ‫المعلّم "تايي"؟ 510 00:27:10,660 --> 00:27:13,250 ‫الآن يبدو الأمر حقيقياً بالفعل. 511 00:27:13,580 --> 00:27:14,580 ‫ما الخطب؟ 512 00:27:15,830 --> 00:27:17,080 ‫لا تقلق. 513 00:27:17,080 --> 00:27:20,410 ‫أرى أنّك قد استحوذت تماماً على جسد "نَيْجَا". 514 00:27:20,410 --> 00:27:21,500 ‫فلنكرّر المواجهة. 515 00:27:23,080 --> 00:27:25,830 ‫وهذه المرّة، لن أتساهل معك. 516 00:27:25,830 --> 00:27:28,750 ‫ومن الأفضل أن تبذل قصارى جهدك أنت أيضاً. 517 00:27:39,160 --> 00:27:40,750 ‫ألتمس إرشادك بتواضع. 518 00:27:40,750 --> 00:27:42,500 ‫ليس سيّئاً. 519 00:27:42,500 --> 00:27:44,250 ‫لكنّك بالكاد تقارن مهاراتي. 520 00:27:44,250 --> 00:27:44,910 ‫المعلّم "تايي"، 521 00:27:44,910 --> 00:27:46,000 ‫أنفك ينزف. 522 00:27:47,330 --> 00:27:48,250 ‫الجوّ حارّ هذه الأيّام. 523 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 ‫أحتاج إلى المزيد من الماء. 524 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 ‫ليس بالأمر المهم. 525 00:27:58,160 --> 00:28:01,080 ‫جبل "كونلون"! لقد وصلنا. 526 00:28:01,080 --> 00:28:02,160 ‫لقد سمعت أنّ يوماً هنا 527 00:28:02,160 --> 00:28:03,500 ‫يعادل عاماً في عالم البشر. 528 00:28:03,500 --> 00:28:04,410 ‫لا تقلق. 529 00:28:04,410 --> 00:28:05,830 ‫لسنا بعد في العالم السماوي. 530 00:28:05,830 --> 00:28:06,830 ‫ولكن، كل هذا الحشد؟ 531 00:28:06,830 --> 00:28:08,500 ‫جاؤوا جميعاً طلباً للخلود. 532 00:28:08,500 --> 00:28:10,330 ‫إنّ طائفة "تشان" مشهورة في أنحاء العالم، 533 00:28:10,330 --> 00:28:12,080 ‫والجميع يتمنّى الانضمام إليها. 534 00:28:12,500 --> 00:28:13,500 ‫انظر إلى هذا. 535 00:28:13,500 --> 00:28:14,660 ‫الياقوت الأخضر. 536 00:28:14,660 --> 00:28:16,410 ‫إنّه بمثابة اعتماد رسميّ من خلَفٍ في طائفة "تشان". 537 00:28:16,410 --> 00:28:17,410 ‫وبحمله، 538 00:28:17,410 --> 00:28:19,660 ‫تنال الاحترام حيثما ذهبت. 539 00:28:19,660 --> 00:28:20,410 ‫أؤكّد لك، 540 00:28:20,410 --> 00:28:22,250 ‫أنّ كونك خالداً أمر رائع. 541 00:28:22,250 --> 00:28:23,500 ‫لقد بلغ شقيقاك مراتب الخلود، 542 00:28:23,500 --> 00:28:24,750 ‫ولن تواجه أنت صعوبة أيضاً. 543 00:28:24,750 --> 00:28:26,580 ‫أعني إخوة "نَيْجَا". 544 00:28:26,580 --> 00:28:27,660 ‫فلديه شقيقان، 545 00:28:27,660 --> 00:28:30,250 ‫يُعدّان من خيرة تلامذة الجيل الثالث. 546 00:28:30,250 --> 00:28:31,250 ‫كما تعلم، 547 00:28:31,250 --> 00:28:32,660 ‫فـ"نَيْجَا" كثير الشغب. 548 00:28:32,660 --> 00:28:35,750 ‫لذا غالباً ما أروي له قصصاً عن شقيقيه، 549 00:28:35,750 --> 00:28:37,410 ‫لأجعلهما قدوة له. 550 00:28:37,410 --> 00:28:38,660 ‫دعني أخبرك بأمر، 551 00:28:38,660 --> 00:28:40,580 ‫إنّ "نَيْجَا" يعشق شقيقيه إعجاباً شديداً. 552 00:29:03,160 --> 00:29:04,410 ‫يا للحظ! لقد التقيت 553 00:29:04,410 --> 00:29:06,750 ‫بالصائدين الأسطوريين للشياطين. 554 00:29:06,750 --> 00:29:08,080 ‫صائدون للشياطين؟ 555 00:29:08,080 --> 00:29:09,580 ‫إنّهم يجوبون الأرض، ويطاردون 556 00:29:09,580 --> 00:29:11,080 ‫الشياطين التي تدمّر حياة البشر، 557 00:29:11,080 --> 00:29:13,500 ‫حافظين للعالم أمنه وسلامه. 558 00:29:13,830 --> 00:29:15,660 ‫وزعيمهم الحالي 559 00:29:15,660 --> 00:29:18,080 ‫هو التلميذ الأبرز لـ"الخالد ووليانغ". 560 00:29:18,080 --> 00:29:21,000 ‫أليس سلفه "شِن غونغباو"؟ 561 00:29:32,580 --> 00:29:35,330 ‫[قصر يو شو] 562 00:29:35,330 --> 00:29:36,080 ‫المعلّم "تايي"، 563 00:29:36,080 --> 00:29:37,580 ‫ما ذاك الدخان هناك؟ 564 00:29:37,580 --> 00:29:38,330 ‫آه. 565 00:29:38,330 --> 00:29:40,750 ‫ذاك هو أثمن كنوز قصر "يو شو". 566 00:29:40,750 --> 00:29:42,830 ‫إنّه "مرجل تيان يوان". 567 00:29:51,250 --> 00:29:51,500 ‫الأخ "تايي". 568 00:29:51,500 --> 00:29:52,160 ‫[الخالد ووليانغ] ‫الأخ "تايي". 569 00:29:52,160 --> 00:29:54,250 ‫لقد مضى زمن طويل. ‫[الخالد ووليانغ] 570 00:29:54,250 --> 00:29:55,000 ‫[الخالد ووليانغ] 571 00:29:55,000 --> 00:29:56,330 ‫الأخ "ووليانغ"! 572 00:29:56,330 --> 00:29:58,000 ‫لقد سمعت أنّك خلال عزلة المعلّم، 573 00:29:58,000 --> 00:29:59,750 ‫تولّيت شؤون قصر "يو شو". 574 00:29:59,750 --> 00:30:02,250 ‫لقد جئتُ بتلميذي للمشاركة في اختبار الصعود. 575 00:30:02,250 --> 00:30:02,830 ‫"نَيْجَا"، 576 00:30:02,830 --> 00:30:04,660 ‫أدِّ التحية للمعلّم "ووليانغ". 577 00:30:04,660 --> 00:30:05,830 ‫المعلّم "ووليانغ". 578 00:30:05,830 --> 00:30:07,330 ‫إذن، أنت هو "نَيْجَا"؟ 579 00:30:07,330 --> 00:30:09,330 ‫تجسيد "لؤلؤة الروح"؟ 580 00:30:09,330 --> 00:30:11,000 ‫يا للعجب! 581 00:30:11,000 --> 00:30:12,750 ‫حقّاً أمر مدهش! 582 00:30:12,750 --> 00:30:17,000 ‫إنّ السيّد الأعلى يعلّق آمالاً عظيمة عليك. 583 00:30:17,000 --> 00:30:18,330 ‫ولا شكّ أنّك لا تخيّب الظن. 584 00:30:18,330 --> 00:30:19,500 ‫انظروا إليه. 585 00:30:19,500 --> 00:30:21,750 ‫إنّه مفعم بالحيوية، 586 00:30:21,750 --> 00:30:23,750 ‫يبعث في النفس شعوراً بالاستقامة. 587 00:30:32,750 --> 00:30:34,000 ‫لقد بالغ الفتى في التدريب مؤخراً، 588 00:30:34,000 --> 00:30:35,500 ‫وأصبح حاله مضطرباً بعض الشيء. 589 00:30:38,580 --> 00:30:40,250 ‫ما الذي تفعله؟ 590 00:30:40,250 --> 00:30:41,750 ‫هذا قصر "يو شو"! 591 00:30:41,750 --> 00:30:43,160 ‫إنّي بحاجة إلى التبوّل! 592 00:30:43,160 --> 00:30:44,410 ‫"كرانا"! 593 00:30:44,410 --> 00:30:45,080 ‫نعم! 594 00:30:45,080 --> 00:30:47,660 ‫خُذ الصبيّ إلى المرافق. ‫[كرانا] 595 00:30:47,660 --> 00:30:48,580 ‫مرافق؟ 596 00:30:48,580 --> 00:30:49,830 ‫لم أقل شيئاً عن الراحة. 597 00:30:49,830 --> 00:30:51,000 ‫يا أحمق! 598 00:30:51,580 --> 00:30:52,500 الحمام 599 00:30:52,500 --> 00:30:55,080 ‫هي المكان المخصّص للتبوّل. 600 00:30:56,000 --> 00:30:57,500 ‫الصبيُّ خشنُ الطِّباعِ بعضَ الشيءِ. 601 00:30:57,500 --> 00:30:58,500 ‫أرجو أن تعذروهُ. 602 00:31:06,250 --> 00:31:07,250 603 00:31:07,250 --> 00:31:09,000 ‫كم هو ناصعُ البياضِ! 604 00:31:09,830 --> 00:31:10,330 605 00:31:10,330 --> 00:31:11,830 ‫كم هو ناصعُ البياضِ! 606 00:31:13,000 --> 00:31:13,750 607 00:31:13,750 --> 00:31:14,830 ‫كم هو ناصعُ البياضِ! 608 00:31:15,580 --> 00:31:17,750 ‫هل القصرُ بأكملِهِ مصنوعٌ من اليشبِ؟ 609 00:31:17,750 --> 00:31:19,830 ‫من أينَ حصلوا على هذا المالِ كلِّهِ لشراءِ اليشبِ؟ 610 00:31:19,830 --> 00:31:22,160 ‫كلمةُ "يو" في قصرِ (يو شو) تعني اليشبَ، أليسَ كذلكَ؟ 611 00:31:22,160 --> 00:31:23,830 ‫فما معنى "شو" إذن؟ 612 00:31:23,830 --> 00:31:24,750 ‫تواضعٌ؟ 613 00:31:24,750 --> 00:31:25,580 ‫أم ذنبٌ؟ 614 00:31:25,580 --> 00:31:26,500 ‫أم فراغٌ؟ 615 00:31:27,750 --> 00:31:29,330 ‫هل بيتُ الراحةِ مصنوعٌ من اليشبِ أيضًا؟ 616 00:31:29,330 --> 00:31:30,750 ‫ألا يحتاجُ الخالدونَ إلى التبوُّلِ أيضًا؟ 617 00:31:32,330 --> 00:31:33,750 ‫هل (ووليانغ) الخالِدُ يقضي حاجتَهُ أيضًا؟ 618 00:31:35,000 --> 00:31:36,080 ‫هذا مكانُ تزكِّيَةٍ. 619 00:31:36,080 --> 00:31:37,080 ‫اخفضْ صوتَكَ. 620 00:31:38,160 --> 00:31:39,580 ‫كم بقي للوصولِ إلى دورةِ المياهِ؟ 621 00:31:39,580 --> 00:31:40,500 ‫لم أعدْ أتحمَّلُ. 622 00:31:40,500 --> 00:31:41,580 ‫أيتها الأختُ، انتظِريني! 623 00:31:43,330 --> 00:31:43,830 ‫أنتِ! 624 00:31:45,750 --> 00:31:46,580 ‫لم أقصدْ ذلكَ. 625 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 ‫أحتاجُ إلى تغييرِ تنورتي. 626 00:31:48,000 --> 00:31:49,080 ‫اذهبْ بنفسِكَ. 627 00:31:49,080 --> 00:31:50,750 ‫لكنِّي لا أعرفُ أينَ دورةُ المياهِ. 628 00:31:50,750 --> 00:31:52,750 ‫سرْ عبرَ الممرِّ، ثم يمينًا، ثم يسارًا. 629 00:31:53,750 --> 00:31:55,750 ‫حسنًا. 630 00:32:08,750 --> 00:32:10,180 631 00:32:10,080 --> 00:32:11,830 ‫"يا لِفَخَامَتِهِ!" 632 00:32:11,830 --> 00:32:14,750 ‫مذهلٌ! 633 00:32:38,080 --> 00:32:39,160 ‫غريبٌ. 634 00:32:39,160 --> 00:32:40,500 ‫هل ضللتُ طريقي؟ 635 00:32:41,580 --> 00:32:43,080 ‫إلى أينَ أنتَ ذاهبٌ؟ 636 00:32:43,080 --> 00:32:43,580 637 00:32:43,580 --> 00:32:44,250 ‫لقد تهتُ. 638 00:32:45,580 --> 00:32:46,500 ‫اتبعْني. 639 00:32:48,080 --> 00:32:50,830 ‫أحسنتَ يا أخي في تربيةِ جوهرة الروحِ. 640 00:32:50,830 --> 00:32:54,580 ‫إنجازٌ آخرُ عظيمٌ للقوم. 641 00:32:54,580 --> 00:32:55,410 ‫ليسَ كذلكَ. 642 00:32:55,410 --> 00:32:57,580 ‫الفضلُ كلُّهُ لتوجيهاتِ المعلمِ. 643 00:32:57,580 --> 00:33:01,000 ‫ندى (كونلون) هذا إكسيرٌ نادرٌ. 644 00:33:01,000 --> 00:33:03,750 ‫عادةً، يستغرقُ ملءُ حوضٍ منهُ ستَّةَ أشهرٍ. 645 00:33:03,750 --> 00:33:05,500 ‫لكنَّني اليومَ، عندما أرسلتُ أحدهم للفحصِ، 646 00:33:05,500 --> 00:33:07,000 ‫وجدتُهُ ممتلئًا بالفعلِ! 647 00:33:08,000 --> 00:33:10,500 ‫توقيتُكَ لا يُمكن أن يكونَ أفضلَ من هذا. 648 00:33:10,500 --> 00:33:12,000 ‫أخي، 649 00:33:12,000 --> 00:33:14,750 ‫الحظُّ يقفُ إلى جانبِكَ حقًّا، أليسَ كذلكَ؟ 650 00:33:18,410 --> 00:33:19,330 ‫ما بكَ؟ 651 00:33:19,330 --> 00:33:21,080 ‫حتى الشربُ لا تُجيدهُ. 652 00:33:21,080 --> 00:33:22,750 ‫تلميذي خشنُ الطِّباعِ قليلًا. 653 00:33:22,750 --> 00:33:23,750 ‫أرجو أن تعذروهُ. 654 00:33:25,080 --> 00:33:26,830 ‫لقد تبولتُ في الماءِ. 655 00:33:31,250 --> 00:33:32,750 ‫ومعلمي خشنُ الطِّباعِ أيضًا. 656 00:33:32,750 --> 00:33:33,580 ‫أرجو أن تعذروهُ. 657 00:33:34,330 --> 00:33:35,000 ‫أخي، 658 00:33:35,000 --> 00:33:36,080 ‫الوقتُ لا ينتظرُ. 659 00:33:36,080 --> 00:33:38,580 ‫أظنُّ أنَّ (نيجا) ينبغي أن يخوضَ الاختبارَ فورًا. 660 00:33:38,580 --> 00:33:39,910 ‫ما هذا العَجَلُ؟ 661 00:33:39,910 --> 00:33:41,910 ‫لنشربْ بضعَ كؤوسٍ أخرى أولًا. 662 00:33:41,910 --> 00:33:42,750 ‫لا، لا شكرًا. 663 00:33:44,000 --> 00:33:45,410 ‫حسنًا إذن. 664 00:33:46,330 --> 00:33:49,250 ‫تلميذي (ديرو) سيكونُ الحكمَ. 665 00:33:49,250 --> 00:33:50,750 ‫الهدفُ القادمُ لصيَّادي الشياطينِ 666 00:33:50,750 --> 00:33:52,750 ‫سيكونُ من نصيبِ (نيجا). 667 00:33:52,750 --> 00:33:54,000 ‫أخي، استأذنُكَ. 668 00:33:57,830 --> 00:33:59,000 ‫(تاي يي)، يا أخي، 669 00:33:59,000 --> 00:34:00,830 ‫دائمًا على عجلةٍ من أمرِكَ. 670 00:34:04,830 --> 00:34:07,830 ‫طعمُ الندى هذا العامِ 671 00:34:10,330 --> 00:34:12,660 ‫غنيٌّ على نحوٍ خاصٍّ. 672 00:34:12,660 --> 00:34:15,500 ‫استمرَّ في استخدامِ هذهِ الطريقةِ مستقبلاً. 673 00:34:15,500 --> 00:34:17,660 ‫نعم، أيها المعلمُ. 674 00:34:59,000 --> 00:34:59,830 ‫لماذا توقَّفتَ؟ 675 00:35:00,330 --> 00:35:01,500 ‫لقد مرَّتْ ستُّ ساعاتٍ، 676 00:35:01,500 --> 00:35:02,330 ‫يا (المعلمُ شين). 677 00:35:02,330 --> 00:35:03,500 ‫لقد تعِبنا كثيرًا. 678 00:35:03,500 --> 00:35:04,080 ‫هراءٌ! 679 00:35:04,080 --> 00:35:06,250 ‫الزكاةُ لا تعرفُ الكسلَ. 680 00:35:06,250 --> 00:35:07,750 ‫دونَ إذنٍ منِّي 681 00:35:07,750 --> 00:35:09,160 ‫لن تتوقَّفوا أبدًا. 682 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 ‫الجنرالُ (لي جينغ) من ممرِّ (تشين تانغ) هنا لرؤيتِكَ. 683 00:35:18,000 --> 00:35:19,160 ‫أيُّها المعلمُ (شين)، 684 00:35:19,160 --> 00:35:20,160 ‫معركةُ الأمسِ 685 00:35:20,160 --> 00:35:22,500 ‫أسفرتْ عن إصابةِ العديدِ من الجنودِ والمدنيينَ في ممرِّ (تشين تانغ). 686 00:35:22,500 --> 00:35:23,750 ‫لقد نفدَ الدواءُ منّا. 687 00:35:24,500 --> 00:35:27,000 ‫وأطلبُ بتواضعٍ أن تفتحوا لنا ممرًّا 688 00:35:27,000 --> 00:35:29,830 ‫ليتمكَّنَ بعضُ الأطباءِ من مغادرةِ المدينةِ لشراءِ المؤنِ. 689 00:35:34,500 --> 00:35:36,000 ‫يا لجرأتِكَ! 690 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 ‫ليس غريبًا أنْ تكونَ... 691 00:35:37,500 --> 00:35:38,580 ‫من الذي فعلَ ذلكَ؟ 692 00:35:38,910 --> 00:35:40,160 ‫يا ابنَ الـ... 693 00:35:40,330 --> 00:35:41,250 ‫أنا... 694 00:35:42,750 --> 00:35:44,750 ‫توقَّف... توقَّف... توقَّف! 695 00:35:50,910 --> 00:35:52,830 ‫أحضِروا إليَّ 696 00:35:52,830 --> 00:35:54,500 ‫ذاكَ الذي أمسكتُم بهِ سابقًا. 697 00:35:54,500 --> 00:35:57,200 ‫لقد هربَ من المدينةِ أثناءَ المعركةِ. 698 00:35:57,200 --> 00:35:58,830 ‫الجنرالُ (لي)، تفضَّلْ، 699 00:35:58,830 --> 00:36:01,250 ‫خُذهُ معكَ... عُدْ بهِ معكَ. 700 00:36:01,250 --> 00:36:02,950 ‫هذا سُوءُ فَهمٍ، أيُّها المُعلِّمُ (شين)! 701 00:36:02,950 --> 00:36:04,330 ‫أنا شيطانٌ أيضًا! 702 00:36:04,330 --> 00:36:06,000 ‫لقد أمسكتُ بهذا (الياكشا) 703 00:36:06,000 --> 00:36:08,410 ‫لأُبرِّئَ اسمَ ابني. 704 00:36:08,410 --> 00:36:09,830 ‫والآنَ وقد اتَّضحَ الأمرُ، 705 00:36:09,830 --> 00:36:12,330 ‫وبما أنَّهُ لم يرتكبْ أمرًا أعظمَ شرًّا، 706 00:36:12,330 --> 00:36:13,500 ‫فدعوهُ يرحلْ. 707 00:36:14,000 --> 00:36:14,910 ‫نعم، بالضبطِ. 708 00:36:14,910 --> 00:36:16,000 ‫أنا مجرَّدُ دورٍ صغيرٍ. 709 00:36:16,000 --> 00:36:17,660 ‫لا قيمةَ لي. 710 00:36:18,580 --> 00:36:20,580 ‫لا أظنُّكَ قد فهمتَني. 711 00:36:20,580 --> 00:36:24,160 ‫لن يغادرَ أحدٌ هذا المكانَ، لا شيطانٌ ولا غيرُهُ. 712 00:36:24,160 --> 00:36:25,500 ‫فكيفَ بالبشرِ إذًا؟ 713 00:36:26,370 --> 00:36:28,080 ‫أيُّها المُعلِّمُ (شين)، أرجوكَ تحلَّ بالرحمةِ. 714 00:36:28,080 --> 00:36:30,580 ‫أنا شيطانٌ أيضًا. 715 00:36:30,580 --> 00:36:32,620 ‫نحنُ الاثنانِ أشرارٌ! 716 00:36:32,620 --> 00:36:33,250 ‫بسمةُ سخريةٍ 717 00:36:33,250 --> 00:36:35,000 ‫أنا لستُ... لستُ شريرًا. 718 00:36:35,000 --> 00:36:36,830 ‫كلُّ مَن يعرفُ سرَّ لؤلؤةِ الرُّوحِ 719 00:36:36,830 --> 00:36:37,830 ‫يجبُ أن يبقى هنا. 720 00:36:37,830 --> 00:36:39,250 ‫دونَ دواءِ، 721 00:36:39,250 --> 00:36:41,830 ‫لن ينجوَ الجرحى. 722 00:36:44,000 --> 00:36:46,580 ‫أيُّها المُعلِّمُ (شين)، أرجوكَ، 723 00:36:46,580 --> 00:36:48,250 ‫إنَّ طلبي هذا من أجلِ إنقاذِ الأرواحِ. 724 00:36:49,290 --> 00:36:50,620 ‫سيدي! 725 00:36:50,620 --> 00:36:51,830 ‫لقد أمسكنَا بجاسوسٍ. 726 00:36:51,830 --> 00:36:53,250 ‫هذا الكائنُ جاءَ من خارجِ المدينةِ، 727 00:36:53,250 --> 00:36:54,790 ‫وأصابَ بعضَ جنودِنا. 728 00:36:54,790 --> 00:36:56,330 ‫ احبسوهُ أيضًا. 729 00:36:56,330 --> 00:36:57,750 ‫أخي. 730 00:36:57,750 --> 00:36:58,830 ‫أخي، أأنتَ هوَ؟ 731 00:36:59,250 --> 00:37:00,580 ‫أنتَ... 732 00:37:00,580 --> 00:37:01,750 ‫أخي، أنا (شياوباو)! 733 00:37:03,120 --> 00:37:05,450 ‫(شين شياوباو) 734 00:37:05,450 --> 00:37:07,250 ‫(شياوباو)؟ 735 00:37:09,080 --> 00:37:10,750 ‫لقد غِبتَ عن البيتِ لقرونٍ. 736 00:37:10,750 --> 00:37:12,080 ‫اشتقتُ إليكَ كثيرًا. 737 00:37:12,750 --> 00:37:14,040 ‫ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟ 738 00:37:14,040 --> 00:37:15,410 ‫أرسلني والدي للبحثِ عنكَ. 739 00:37:15,410 --> 00:37:16,000 ‫انظرْ، 740 00:37:16,370 --> 00:37:17,330 ‫البوصلةُ التي أهدَيتني إيَّاها. 741 00:37:17,330 --> 00:37:18,830 ‫تدلُّني على مكانِكَ. 742 00:37:20,250 --> 00:37:21,500 ‫والدي، 743 00:37:21,500 --> 00:37:23,500 ‫كيفَ حالُهُ؟ 744 00:37:23,500 --> 00:37:24,330 ‫إنَّهُ بخيرٍ. 745 00:37:24,330 --> 00:37:26,080 ‫منذُ دخولِكَ قصرَ (يو شو)، 746 00:37:26,080 --> 00:37:27,830 ‫صارَ مليئًا بالحيويةِ، 747 00:37:27,830 --> 00:37:29,330 ‫وكأنَّهُ تناولَ إكسيرًا سحريًّا. 748 00:37:29,330 --> 00:37:31,080 ‫أنتَ الوحيدُ من قريتنا 749 00:37:31,080 --> 00:37:33,000 ‫الذي أصبحَ خالِدًا من قوم (تشان). 750 00:37:33,000 --> 00:37:34,250 ‫والآنَ، يتوافدُ الشياطينُ من كلِّ مكانٍ 751 00:37:34,250 --> 00:37:36,000 ‫للتدرُّبِ على يدِ والدي. 752 00:37:38,080 --> 00:37:39,040 ‫بالمناسبةِ، 753 00:37:39,750 --> 00:37:41,000 ‫ما الذي جاءَ بكَ إلى هنا؟ 754 00:37:42,250 --> 00:37:43,580 ‫ألم تعِدْني من قبلُ، 755 00:37:43,580 --> 00:37:45,000 ‫أنَّهُ حينما أتحوَّلُ إلى هيئةِ البشرِ، 756 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 ‫ستُدخلُني قصرَ (يو شو)؟ 757 00:37:47,000 --> 00:37:48,580 ‫انظرْ! ‫لقد استطعتُ التحوُّلَ إلى بشرٍ الآنَ! 758 00:37:55,000 --> 00:37:56,750 ‫لقد اجتهدتُ طيلةَ هذهِ السنينِ، 759 00:37:56,750 --> 00:37:58,750 ‫ولم أتقاعسْ يومًا. 760 00:37:58,750 --> 00:38:00,410 ‫أنتَ قدوتي، يا أخي. 761 00:38:00,410 --> 00:38:02,750 ‫المجدُ لـ(يو شو)، واستجابةٌ لنداءِ السماءِ. 762 00:38:02,750 --> 00:38:07,160 ‫أجوبُ العالمَ، ناشرًا للعدالةِ في كلِّ مكانٍ. 763 00:38:09,160 --> 00:38:10,330 ‫قُلْ لي، يا أخي، 764 00:38:10,330 --> 00:38:11,250 ‫ما الذي تفعلهُ هنا؟ 765 00:38:11,250 --> 00:38:13,160 ‫أنا... أنا... 766 00:38:13,160 --> 00:38:15,000 ‫هؤلاء الوحوشُ البحريَّةُ أتباعُكَ؟ 767 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 ‫لماذا تُحيطونَ ممرَّ (تشين تانغ)؟ 768 00:38:17,000 --> 00:38:18,120 ‫في الحقيقةِ... 769 00:38:18,120 --> 00:38:20,160 ‫الأمرُ هوَ... 770 00:38:20,160 --> 00:38:22,500 ‫المُعلِّمُ (شين) يُدافعُ عن ممرِّ (تشين تانغ). 771 00:38:22,830 --> 00:38:24,160 772 00:38:24,160 --> 00:38:25,750 ‫قوى الشرِّ غزتِ المدينةَ. 773 00:38:25,750 --> 00:38:29,330 ‫والمُعلِّمُ (شين) مع عشيرةِ البحرِ قد أتَوا لنُصرتِنا. 774 00:38:29,330 --> 00:38:32,830 ‫باسمِ أهلِ مدينتي، أشكرُكم على هذا العملِ النبيلِ. 775 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 ‫لا داعيَ لذكرِ ذلكَ. 776 00:38:37,250 --> 00:38:38,830 777 00:38:38,830 --> 00:38:41,000 ‫أنتَ مذهلٌ، يا أخي! 778 00:38:41,000 --> 00:38:43,120 ‫هل هذا هوَ الشيطانُ الذي يهاجمُ ممرَّ (تشين تانغ)؟ 779 00:38:44,000 --> 00:38:45,580 780 00:38:45,580 --> 00:38:47,830 ‫أنتَ عارٌ على جميعِ الشياطينِ! 781 00:38:47,830 --> 00:38:48,660 ‫عارٌ عليكَ! 782 00:38:49,620 --> 00:38:50,500 783 00:38:50,500 --> 00:38:51,830 ‫(شياوباو)، 784 00:38:51,830 --> 00:38:53,160 ‫هل يمكنكَ 785 00:38:53,160 --> 00:38:55,750 ‫أن تنتظرَ بضعَ سنواتٍ أخرى 786 00:38:55,750 --> 00:38:57,250 ‫قبلَ دخولِ قصرِ (يو شو)؟ 787 00:38:57,250 --> 00:38:58,000 788 00:38:58,000 --> 00:38:59,330 ‫لِمَاذا؟ 789 00:38:59,330 --> 00:39:01,330 ‫أستطيعُ التحوُّلَ إلى هيئةِ البشرِ الآنَ! 790 00:39:01,750 --> 00:39:03,250 ‫فقط لأنَّ... 791 00:39:03,250 --> 00:39:06,080 ‫أنا أستعدُّ للترقيةِ إلى رتبةِ "الخالِدِينَ الذهبيينَ الاثني عشرَ"، 792 00:39:06,080 --> 00:39:07,160 ‫ولا يمكنُني أن أتشتَّتَ. 793 00:39:07,160 --> 00:39:08,750 ‫الخالِدونَ الذهبيونَ الاثنا عشرَ؟ 794 00:39:08,750 --> 00:39:10,500 ‫حالما يتمُّ الأمرُ، 795 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 ‫سآخذُكَ إلى هناكَ، 796 00:39:12,080 --> 00:39:13,160 ‫حسنٌ؟ 797 00:39:16,330 --> 00:39:17,200 ‫لا مشكلةَ، يا أخي! 798 00:39:17,200 --> 00:39:18,540 ‫ترقيتُكَ أهمُّ. 799 00:39:18,540 --> 00:39:20,750 ‫يُمكنُني الذهابُ إلى قصرِ (يو شو) في أيِّ وقتٍ. 800 00:39:21,660 --> 00:39:23,330 ‫ثمَّ إنَّني، 801 00:39:23,330 --> 00:39:25,580 ‫لم أتقنِ التَّحوُّلَ بعدُ تمامًا. 802 00:39:25,580 --> 00:39:27,370 ‫سأعودُ وأتدرَّبُ أكثرَ. 803 00:39:27,370 --> 00:39:28,330 ‫أتدرَّبُ أكثرَ. 804 00:39:31,790 --> 00:39:32,500 ‫(شياوباو)، 805 00:39:33,120 --> 00:39:35,160 ‫هذا ما ادَّخرتُهُ منذُ دخلتُ القصرَ. 806 00:39:35,160 --> 00:39:36,410 ‫ما هذا؟ 807 00:39:36,410 --> 00:39:39,370 ‫قصرُ (يو شو) يمنحُ جميعَ التلاميذِ حبوبَ الخلودِ هذهِ. 808 00:39:39,370 --> 00:39:40,330 ‫تتناولُ واحدةً 809 00:39:40,330 --> 00:39:42,160 ‫فتكسبُ عَشرَ سنواتٍ من التَّمرينِ. 810 00:39:42,500 --> 00:39:43,540 ‫لكن... 811 00:39:43,540 --> 00:39:44,750 ‫هذا ثمينٌ للغايةِ. 812 00:39:44,750 --> 00:39:46,500 ‫أخي، أنتَ تستعدُّ للترقيةِ. 813 00:39:46,500 --> 00:39:47,950 ‫ينبغي أن تحتفظَ بها. 814 00:39:47,950 --> 00:39:49,330 ‫لا يعجبني طَعمُها. 815 00:39:49,330 --> 00:39:51,330 ‫أفضلُ أن أدرِّبَ ذاتي بنفسي. 816 00:39:51,330 --> 00:39:52,500 ‫خُذها أنتَ... 817 00:39:52,500 --> 00:39:53,500 ‫وأعطِها للعائلةِ. 818 00:39:54,910 --> 00:39:55,500 ‫لا، لا أستطيعُ. 819 00:39:55,500 --> 00:39:56,660 ‫والدي سيلومني. 820 00:39:56,660 --> 00:39:57,500 ‫(شياوباو)، 821 00:39:57,500 --> 00:39:59,000 ‫ألن تطيعَ أخاكَ الأكبرَ؟ 822 00:39:59,000 --> 00:40:00,330 ‫خُذِ الحبوبَ وارحلِ الآنَ. 823 00:40:00,330 --> 00:40:02,000 ‫هذا المكانُ هوَ خطُّ المواجهةِ الأماميِّ. 824 00:40:02,000 --> 00:40:03,250 ‫إذا... إذا بقيتَ، 825 00:40:03,250 --> 00:40:04,500 ‫سيتشتَّتُ ذهني. 826 00:40:04,870 --> 00:40:06,330 ‫إذًا... 827 00:40:06,330 --> 00:40:08,160 ‫أنا... 828 00:40:08,160 --> 00:40:09,500 ‫سأرحلُ. 829 00:40:13,160 --> 00:40:14,080 ‫أخي. 830 00:40:14,080 --> 00:40:16,330 ‫لا بُدَّ أن تُصبحَ أحدَ الخالِدينَ الذهبيينَ الاثني عشرَ. 831 00:40:18,330 --> 00:40:20,250 ‫وسأظلُّ أتدرَّبُ بنفسي. 832 00:40:25,500 --> 00:40:27,080 ‫أنا أُقدِّرُ مساعدتَكَ، 833 00:40:27,080 --> 00:40:28,250 ‫لكنَّ الرهانَ كبيرٌ جدًّا 834 00:40:28,250 --> 00:40:29,870 ‫لأسمحَ لأيِّ أحدٍ بالمرورِ. 835 00:40:29,870 --> 00:40:30,830 ‫هذا (الياكشا)... 836 00:40:30,830 --> 00:40:32,750 ‫أعدْهُ أنتَ أيضًا. 837 00:40:32,750 --> 00:40:34,080 ‫لم أكن أُساعدُكَ. 838 00:40:34,080 --> 00:40:35,750 ‫كنتُ أُساعدُ الصغيرَ. 839 00:40:36,370 --> 00:40:38,410 ‫القدوةُ الصالحةُ 840 00:40:38,410 --> 00:40:40,830 ‫بإمكانِها أن تغيِّرَ حياتهَ. 841 00:40:42,500 --> 00:40:43,330 ‫انتظرْ. 842 00:40:45,580 --> 00:40:47,660 ‫ا... اترُكْ لي قائمةً بالأدويةِ التي تحتاجُها. 843 00:40:52,790 --> 00:40:57,200 ‫[المستوى 1 ‫تَلَّةُ اللُّصوصِ] 844 00:41:29,750 --> 00:41:32,750 ‫أنا (نَجا)، الأميرُ الثالثُ الجَريءُ. 845 00:41:32,750 --> 00:41:35,660 ‫أَذبحُ الشياطينَ وأُنشدُ بالشِّعرِ المَهيبِ. 846 00:41:35,660 --> 00:41:38,500 ‫أتيتُ اليومَ لأُطهِّرَ رِيحَ الشرِّ. 847 00:41:38,500 --> 00:41:42,540 ‫أيُّها الأوغادُ الأشرارُ، استعدُّوا للموتِ! 848 00:41:46,250 --> 00:41:47,200 ‫ما زلتَ تأكلُ؟ 849 00:41:47,200 --> 00:41:49,250 ‫أنتَ هالكٌ لا محالةَ. 850 00:41:51,750 --> 00:41:53,410 851 00:41:54,250 --> 00:41:57,750 ‫مَن تظنُّ نفسَكَ أيُّها الوغدُ؟ 852 00:41:57,750 --> 00:42:01,290 ‫تقتحمُ تلَّةَ اللُّصوصِ بلا إذنٍ؟ 853 00:42:01,830 --> 00:42:02,830 ‫أأنتَ الزَّعيمُ هنا؟ 854 00:42:02,830 --> 00:42:03,620 ‫تقدَّمْ 855 00:42:03,620 --> 00:42:05,000 ‫وذُقْ طَعمَ قُوَّتي. 856 00:42:06,080 --> 00:42:08,000 ‫أيُّها المُدلَّلُ المُتعجرفُ. 857 00:42:08,000 --> 00:42:08,750 ‫يا زعيمُ، 858 00:42:08,750 --> 00:42:10,500 ‫علِّمْهُ درسًا قاسيًا. 859 00:42:28,870 --> 00:42:30,200 ‫أرِني ماذا لديكَ. 860 00:42:32,000 --> 00:42:33,250 ‫اذهبْ أنتَ. 861 00:42:33,250 --> 00:42:35,120 ‫لا، ولكن... زعيمُ... 862 00:42:35,120 --> 00:42:37,160 ‫كيفَ لي أن أسرقَ مَجدَكَ؟ 863 00:42:37,160 --> 00:42:39,500 ‫قتالُ طفلٍ أمرٌ مُخزٍ. 864 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 ‫حين أقولُ اذهبْ، فاذهبْ. 865 00:42:41,500 --> 00:42:42,830 ‫أيُّها ال... الولدُ. 866 00:42:42,830 --> 00:42:44,580 ‫بما أنَّكَ صغيرٌ وساذَجٌ، 867 00:42:44,580 --> 00:42:46,000 ‫أنا مستعدٌّ لتجاهلِ الأمرِ. 868 00:42:46,000 --> 00:42:47,370 ‫أنتَ، أنتَ... 869 00:42:47,370 --> 00:42:49,660 ‫لا يزالُ بإمكانِكَ العودةُ إلى والدتِكَ. 870 00:42:50,250 --> 00:42:50,910 ‫ما الأمرُ؟ 871 00:42:50,910 --> 00:42:52,000 ‫لماذا استيقظتَ مجددًا؟ 872 00:42:52,000 --> 00:42:52,660 ‫لا أعلمُ. 873 00:42:52,660 --> 00:42:53,620 ‫أنا نومي خفيفٌ. 874 00:42:53,620 --> 00:42:55,410 ‫كلُّ هذا الاهتزازِ أيقظني. 875 00:42:56,080 --> 00:42:57,080 ‫اللعنةُ. 876 00:42:57,080 --> 00:42:58,500 ‫لقد تناولَ منَ الحَبَّةِ كثيرًا 877 00:42:58,500 --> 00:42:59,620 ‫وأصبحَ مُحصَّنًا الآنَ. 878 00:42:59,750 --> 00:43:00,830 ‫زدوا الجرعةَ إذًا. 879 00:43:01,000 --> 00:43:04,750 ‫إن أصررتَ على البقاءِ، فقد تُصابُ بأذى. 880 00:43:08,660 --> 00:43:10,000 ‫كنتُ سأتفادى إلى اليمينِ. 881 00:43:10,000 --> 00:43:11,410 ‫آسفٌ، ظننتُها إلى اليسارِ. 882 00:43:14,160 --> 00:43:15,580 ‫ضعيفٌ للغايةِ. 883 00:43:15,580 --> 00:43:16,290 ‫المعلِّمُ (تاي يي). 884 00:43:16,290 --> 00:43:17,580 ‫لعلِّي أتدخَّلُ. 885 00:43:17,580 --> 00:43:19,000 ‫هو بحاجةٍ إلى بضعِ سنواتٍ من التَّدريبِ. 886 00:43:19,000 --> 00:43:20,160 ‫ليس بهذهِ السُّرعةِ. 887 00:43:20,160 --> 00:43:22,250 ‫إنَّهُ فقط يُداعبُ الشيطانَ. 888 00:43:22,250 --> 00:43:23,080 ‫الفتى يُحبُّ... 889 00:43:23,080 --> 00:43:24,080 ‫التَّظاهرَ بالغباءِ. 890 00:43:25,000 --> 00:43:26,950 ‫الحبوبُ. 891 00:43:26,950 --> 00:43:27,830 ‫أحتاجُ إلى الحبوبِ. 892 00:43:27,830 --> 00:43:30,160 ‫لقد أعطيتُكَ تحذيرًا. 893 00:43:30,160 --> 00:43:32,830 ‫الآنَ عرفتَ مَن تعبثُ معهُ. 894 00:43:32,830 --> 00:43:33,330 ‫ لا! 895 00:43:33,330 --> 00:43:35,000 ‫الحبوبُ قد ذابتْ في الحساءِ! 896 00:43:35,660 --> 00:43:37,620 ‫سأشربُ الحساءَ إذًا. 897 00:43:39,700 --> 00:43:41,580 ‫وتُحاوِلُ سرقةَ حسائِنا أيضًا؟ 898 00:43:41,580 --> 00:43:43,000 ‫هذا يستوجبُ الضربَ. 899 00:43:48,830 --> 00:43:49,620 ‫مقززٌ للغايةِ. 900 00:43:49,620 --> 00:43:53,250 ‫ضربةُ نادي القوَّةِ العُظمى! 901 00:43:57,500 --> 00:43:58,160 ‫أرأيتَ؟ 902 00:43:58,160 --> 00:43:59,500 ‫قلتُ لكَ إنَّهُ كان يتظاهرُ. 903 00:44:00,080 --> 00:44:02,000 ‫لم أكن مُنتبهًا. 904 00:44:02,000 --> 00:44:02,750 ‫مستحيلٌ! 905 00:44:20,000 --> 00:44:22,660 ‫مستحيلٌ! 906 00:44:29,500 --> 00:44:30,410 ‫أنتَ عديمُ الفائدةِ! 907 00:44:30,410 --> 00:44:31,500 ‫تراجعْ جانبًا! 908 00:44:31,500 --> 00:44:32,580 ‫شاهدْ كيف سأُلقِّنُهُ درسًا. 909 00:44:33,120 --> 00:44:34,330 ‫لِمَ بصقتَ كلَّ شيءٍ؟ 910 00:44:34,330 --> 00:44:35,450 ‫الطَّعمُ قويٌّ جدًّا. 911 00:44:35,450 --> 00:44:36,330 ‫لم أتمكَّنْ من تحمُّلهِ. 912 00:44:36,330 --> 00:44:37,830 ‫شاهِدْ هذا! 913 00:44:41,080 --> 00:44:42,250 ‫مضحكٌ! 914 00:44:42,500 --> 00:44:43,330 ‫هذا لا ينفعُ. 915 00:44:43,330 --> 00:44:44,750 ‫لن نفوزَ بدونِ الحَبَّةِ. 916 00:44:53,500 --> 00:44:54,580 ‫(ديرو) يُراقبُ. 917 00:44:54,580 --> 00:44:56,040 ‫لا يُمكنني إعطاؤكَ الحَبَّةَ. 918 00:44:56,040 --> 00:44:57,330 ‫ماذا نفعلُ الآنَ؟ 919 00:44:57,330 --> 00:44:58,870 ‫وجدتُها. 920 00:44:58,870 --> 00:45:01,330 ‫هناكَ طريقةٌ أُخرى. 921 00:45:01,330 --> 00:45:02,500 ‫أأنتَ تُشيرُ إلى... 922 00:45:02,500 --> 00:45:04,620 ‫بإمكانِنا أن نأكلَ القَيْءَ. 923 00:45:04,620 --> 00:45:05,330 ‫لكن... 924 00:45:05,330 --> 00:45:06,830 ‫هذا مُقزِّزٌ. 925 00:45:07,830 --> 00:45:08,750 ‫ما المشكلةُ؟ 926 00:45:08,750 --> 00:45:10,250 ‫لقد شربتُ مُخاطَ (ياكشا) من قبلُ. 927 00:45:11,500 --> 00:45:12,950 ‫هذا يُفسِّرُ الكثيرَ. 928 00:45:12,950 --> 00:45:14,750 ‫لا ألمَ، 929 00:45:14,750 --> 00:45:16,750 ‫لا مكاسبَ. 930 00:45:16,750 --> 00:45:19,330 ‫هكذا يهزمُ (نَجا) القدرَ. 931 00:45:20,330 --> 00:45:23,250 ‫حياةُ والدَيَّ وأصدقائي على المَحَكِّ، 932 00:45:24,330 --> 00:45:27,000 ‫وكذلكَ أهلُ (تشينتانغ باس). 933 00:45:27,000 --> 00:45:31,080 ‫هذا أمرٌ سهلٌ للغايةِ! 934 00:45:39,000 --> 00:45:41,160 ‫بتجاهُلِ الأحكامِ المُسبَقةِ، 935 00:45:41,160 --> 00:45:43,330 ‫وتخطِّي المخاوفِ الدَّاخليةِ، 936 00:45:43,330 --> 00:45:46,000 ‫سأُغيِّرُ قَدَري. 937 00:46:05,160 --> 00:46:07,410 ‫لقد ظللتُ مُتواضعًا 938 00:46:07,410 --> 00:46:09,500 ‫حتَّى عرضِ اليومِ. 939 00:46:09,830 --> 00:46:11,080 ‫المعلِّمُ (تاي يي)... 940 00:46:11,080 --> 00:46:12,330 ‫سأنقذُ (نَجا) أولًا. 941 00:46:12,330 --> 00:46:14,160 ‫ثمَّ سنفكِّرُ في إصلاحِ الإكسيرِ. 942 00:46:14,160 --> 00:46:15,580 ‫مستحيلٌ. 943 00:46:15,580 --> 00:46:16,660 ‫لا أُصدِّقُ هذا. 944 00:46:16,830 --> 00:46:17,580 ‫أيُّها الصغيرُ، 945 00:46:17,580 --> 00:46:19,000 ‫هيا لجولةٍ أُخرى. 946 00:46:20,410 --> 00:46:21,500 ‫موتٌ زائفٌ؟ 947 00:46:21,500 --> 00:46:24,080 ‫سأسحقُكَ! 948 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 ‫جيِّدٌ أنَّ (نَجا) قد أُغميَ عليهِ. 949 00:46:33,830 --> 00:46:36,830 ‫أنتَ فعلًا عديمُ الفائدةِ! 950 00:46:38,080 --> 00:46:39,580 ‫دعني أنتقِمْ لكَ! 951 00:46:39,580 --> 00:46:43,080 ‫لكمةُ الإعصارِ اللامَقهورِ! 952 00:46:57,580 --> 00:46:58,910 953 00:47:17,250 --> 00:47:18,330 ‫هل يجبُ علينا الإمساكُ بهم جميعًا؟ 954 00:47:18,330 --> 00:47:19,500 ‫حتى لو تركنا واحدًا، 955 00:47:19,500 --> 00:47:21,330 ‫قد يُلحقُ الضَّررَ بالناسِ هنا. 956 00:47:21,330 --> 00:47:22,660 ‫أعيدوهم جميعًا إلى قصرِ (يو شو). 957 00:47:22,660 --> 00:47:24,660 ‫الطائفةُ ستُرشدُهم إلى الطريقِ القويمِ، 958 00:47:24,660 --> 00:47:26,000 ‫وتحوِّلُ الشرَّ إلى خيرٍ. 959 00:47:26,750 --> 00:47:28,080 ‫وجهُكَ... 960 00:47:28,080 --> 00:47:29,160 ‫لا بأسَ. 961 00:47:29,160 --> 00:47:31,000 ‫أحيانًا قبيحٌ وأحيانًا وسيمٌ. 962 00:47:31,000 --> 00:47:31,830 ‫لؤلؤةُ الرُّوحِ، كما تعلمُ، 963 00:47:31,830 --> 00:47:33,410 ‫ليسَ كبقيةِ الناسِ. 964 00:47:34,660 --> 00:47:36,000 ‫كنْ أكثرَ حذرًا في المرَّةِ القادمةِ. 965 00:47:36,330 --> 00:47:38,330 ‫لقد أفزعتَ روحي. 966 00:47:50,330 --> 00:47:51,250 ‫مَن هذا الفتى؟ 967 00:47:51,250 --> 00:47:52,330 ‫(نَجا)، على الأرجحِ. 968 00:47:52,330 --> 00:47:53,500 ‫أخو (جينجا) و(موجا) الأصغرُ. 969 00:47:53,500 --> 00:47:56,000 ‫إنَّهُ تجسيدُ لؤلؤةِ الرُّوحِ الذي عيَّنَهُ السيِّدُ الأعلى. 970 00:47:58,910 --> 00:48:01,410 ‫لكنَّ مَظهَرَهُ ليسَ بذلكَ الشَّأنِ، أليسَ كذلكَ؟ 971 00:48:01,410 --> 00:48:03,000 ‫ظهرٌ مُحدَّبٌ. 972 00:48:03,000 --> 00:48:04,250 ‫خطىً مُترنِّحةٌ. 973 00:48:04,250 --> 00:48:05,500 ‫حاجبانِ غائرانِ وعينانِ مُتدلِّيتانِ. 974 00:48:05,500 --> 00:48:06,580 ‫وجهٌ وقحٌ. 975 00:48:06,580 --> 00:48:07,750 ‫ولا ننسى الهالاتِ السوداءِ تحتَ العينينِ. 976 00:48:07,750 --> 00:48:09,500 ‫إنَّهُ كالشَّبحِ. 977 00:48:16,580 --> 00:48:18,000 ‫لا تُثرْ المتاعبَ الآنَ. 978 00:48:26,160 --> 00:48:27,500 ‫أخي، 979 00:48:27,500 --> 00:48:30,330 ‫ما هيَ الأبراجُ الليلةَ؟ 980 00:48:30,330 --> 00:48:32,080 ‫ستةُ نجومٍ في اصطفافٍ واحدٍ، 981 00:48:32,080 --> 00:48:33,750 ‫يحدُثُ مرَّةً كلَّ عَقدٍ. 982 00:48:33,750 --> 00:48:35,750 ‫كلَّما اصطفتِ النجومُ الستةُ، 983 00:48:35,750 --> 00:48:40,000 ‫يُمكنُ لهذا المنبرِ اليشميِّ أن ينقلَ الصوتَ والصورةَ عبرَ آلافِ الأميالِ. 984 00:48:40,000 --> 00:48:42,250 ‫إخوانُنا مُنتشرونَ في أرجاءِ العالمِ. 985 00:48:42,250 --> 00:48:44,160 ‫وأخيرًا سيلتقونَ. 986 00:48:44,160 --> 00:48:47,410 ‫الليلةَ هيَ الليلةُ، 987 00:48:47,410 --> 00:48:50,000 ‫التي سيجتمعُ فيها الخالدونَ الذهبيونَ. 988 00:48:50,750 --> 00:48:52,580 ‫لم أصعدْ بعدُ إلى رتبةِ الاثني عشرَ. 989 00:48:52,580 --> 00:48:53,830 ‫لعلَّهُ من غيرِ اللائقِ أن أُدرَجَ. 990 00:48:54,330 --> 00:48:56,410 ‫الأمرُ مسألةُ وقتٍ فحسبُ. 991 00:48:56,410 --> 00:48:57,500 ‫لا، لا. 992 00:48:57,500 --> 00:48:58,580 ‫هذا غيرُ مناسبٍ أبدًا. 993 00:48:58,580 --> 00:49:00,080 ‫لا أستطيعُ فعلَها، حقًّا. 994 00:49:01,250 --> 00:49:02,580 ‫فلماذا تجلسُ هناكَ إذًا؟ 995 00:49:02,580 --> 00:49:03,250 ‫اصمُتْ! 996 00:49:03,250 --> 00:49:04,750 ‫ألن تُسرَّ برؤيةِ أستاذِكَ يتألَّقُ؟ 997 00:49:14,330 --> 00:49:15,660 ‫حمَّامُ بخارٍ! 998 00:49:15,830 --> 00:49:17,000 اصمت 999 00:49:23,830 --> 00:49:26,660 ‫"أيُّها الإخوةُ والأخواتُ، أُرَحِّبُ بِكُم ‫بتواضُعٍ في مَواقِعِكُم من جديدٍ." 1000 00:49:26,660 --> 00:49:29,080 ‫تحيَّاتي لكَ،الأخ( وليانغ)! 1001 00:49:29,080 --> 00:49:32,000 ‫اسمحْ لي أن أُقدِّمَ عضوًا جديدًا. 1002 00:49:32,000 --> 00:49:33,830 ‫الأخ ( تاي يي). 1003 00:49:33,830 --> 00:49:36,330 ‫لقد حقَّقَ تطلُّعاتِ المعلِّمِ. 1004 00:49:36,330 --> 00:49:38,160 ‫ونجحَ في تنشئةِ 1005 00:49:38,160 --> 00:49:39,830 ‫تجسيدِ لؤلؤةِ الرُّوحِ. 1006 00:49:41,830 --> 00:49:43,830 ‫قدِّمْ احترامَكَ. 1007 00:49:45,750 --> 00:49:49,000 ‫حربُ التأليهِ باتت وشيكةً. 1008 00:49:49,000 --> 00:49:53,750 ‫ونحنُ هنا لِنُناقشَ الاستعداداتِ. 1009 00:49:53,750 --> 00:49:56,160 ‫قوم (تشان) هيَ الأرثوذكسُ في (التاوَ). 1010 00:49:56,160 --> 00:49:57,080 ‫ونحنُ مقدَّرٌ لنا النصرُ. 1011 00:49:57,080 --> 00:49:57,830 ‫نحنُ مقدَّرٌ لنا النصرُ. 1012 00:49:57,830 --> 00:50:00,000 ‫لكن بما أنَّ طائفةَ (جي) قد صعدتْ سريعًا في السنواتِ الأخيرةِ، 1013 00:50:00,000 --> 00:50:01,160 ‫يجبُ أن نظلَّ يقظينَ. 1014 00:50:02,580 --> 00:50:03,330 ‫طائفةُ (جي)، 1015 00:50:03,330 --> 00:50:05,000 ‫حيثُ تجتمعُ الوحوشُ المُغطّاةُ بالفِراءِ والقرونِ 1016 00:50:05,000 --> 00:50:05,580 ‫حيثُ تجتمعُ الوحوشُ المُغطّاةُ بالفِراءِ والقرونِ 1017 00:50:05,580 --> 00:50:07,410 ‫والمخلوقاتُ المولودةُ من المُخاطِ والبيضِ. 1018 00:50:07,410 --> 00:50:09,330 ‫هذه الحربُ تتعلَّقُ ببقاءِ طائفتِنا. 1019 00:50:09,330 --> 00:50:09,910 ‫يجبُ أن نكونَ حَذِرينَ. 1020 00:50:09,910 --> 00:50:11,080 ‫يجبُ أن نكونَ حَذِرينَ. 1021 00:50:11,080 --> 00:50:13,000 ‫تعزيزُ قُوَّتِنا 1022 00:50:13,000 --> 00:50:13,250 ‫هو المفتاحُ. 1023 00:50:13,250 --> 00:50:14,250 ‫هو المفتاحُ. 1024 00:50:14,250 --> 00:50:16,000 ‫بالضَّبطِ. 1025 00:50:16,000 --> 00:50:20,330 ‫لذلك بدأتُ الاستعدادَ مُبكرًا. 1026 00:50:20,330 --> 00:50:21,500 ‫حُبوبُ الخلودِ، 1027 00:50:21,500 --> 00:50:23,330 ‫بمجموعِ تسعةِ آلافِ حبَّةٍ، 1028 00:50:23,330 --> 00:50:27,160 ‫يُمكنُ توزيعُها وفقًا للرُّتبِ. 1029 00:50:27,160 --> 00:50:30,000 ‫هذا سيُعزِّزُ قُوَّتَنا بلا شَكٍّ. 1030 00:50:30,000 --> 00:50:31,080 ‫كيفَ صارَتْ بهذا العددِ؟ 1031 00:50:31,080 --> 00:50:31,080 ‫كيفَ صارَتْ بهذا العددِ؟ 1032 00:50:31,080 --> 00:50:32,250 ‫لمدةِ مئةِ عامٍ، 1033 00:50:32,250 --> 00:50:35,000 ‫ظلَّ مُعلِّمُنا يُنقِّي الحُبوبَ بلا كللٍ في مِرجَلِ (تيانيُوان)، 1034 00:50:35,000 --> 00:50:36,580 ‫ليلًا ونهارًا، 1035 00:50:36,580 --> 00:50:38,500 ‫على حسابِ زَراعتِهِ الشخصيةِ. 1036 00:50:38,500 --> 00:50:42,250 ‫(الأخ ووليانغ) كرَّسَ نفسَهُ لبناءِ طائفتِنا، 1037 00:50:42,250 --> 00:50:44,330 ‫وجبَ الإشادةُ بمساهماتِهِ. 1038 00:50:46,830 --> 00:50:46,910 ‫أجل، أجل. 1039 00:50:47,000 --> 00:50:47,330 ‫بجانبِ طائفةِ (جيه)، 1040 00:50:47,330 --> 00:50:48,500 ‫بجانبِ طائفةِ (جيه)، 1041 00:50:48,500 --> 00:50:50,750 ‫هل هناكَ قوىً شريرةٌ أُخرى تُدبِّرُ لنا المكائدَ؟ 1042 00:50:50,750 --> 00:50:50,830 ‫هل هناكَ قوىً شريرةٌ أُخرى تُدبِّرُ لنا المكائدَ؟ 1043 00:50:50,830 --> 00:50:52,000 ‫(المعلِّمُ تسي هانغ)، 1044 00:50:52,000 --> 00:50:53,660 ‫بمُجرَّدِ اكتشافِ شياطينَ مُهدِّدةٍ، 1045 00:50:53,660 --> 00:50:55,250 ‫سيتمُّ إرسالُ صائدي الشياطينَ على الفورِ. 1046 00:50:55,250 --> 00:50:58,080 ‫لذا، معظمُ الشياطينِ الضالةِ لا تُشكِّلُ تهديدًا. 1047 00:50:58,080 --> 00:50:58,830 ‫لكنْ... 1048 00:50:58,830 --> 00:51:00,250 ‫هناكَ استثناءٌ واحدٌ. 1049 00:51:01,330 --> 00:51:02,250 ‫مَن يكونُ ذلكَ؟ 1050 00:51:02,830 --> 00:51:04,250 ‫تنانينُ البحرِ الشرقيِّ. 1051 00:51:04,580 --> 00:51:07,250 ‫تنانينُ؟ 1052 00:51:07,250 --> 00:51:10,160 ‫ألمْ يستسلموا لدارِ السماءِ منذُ زمنٍ بعيدٍ؟ 1053 00:51:10,580 --> 00:51:12,580 ‫لا يُوثقُ بجنسٍ سوى جِنسِنا. 1054 00:51:12,580 --> 00:51:13,660 ‫برأيي، 1055 00:51:13,660 --> 00:51:16,250 ‫استسلامُهُم ليسَ سوى واجهةٍ، 1056 00:51:16,250 --> 00:51:17,250 ‫سُباتٌ مؤقَّتٌ. 1057 00:51:17,250 --> 00:51:20,500 ‫لقد ساعدتِ التنانينُ في قمعِ وحوشِ الهاويةِ لآلافِ السنينِ. 1058 00:51:20,500 --> 00:51:22,080 ‫ما جريمتُهم إذًا؟ 1059 00:51:22,080 --> 00:51:24,000 ‫لكنَّهم يملكونَ قُوَّةً هائلةً. 1060 00:51:24,000 --> 00:51:25,660 ‫لو خانونا في الحربِ، 1061 00:51:25,660 --> 00:51:28,000 ‫قد ينقلبُ الوضعُ كليًّا. 1062 00:51:30,000 --> 00:51:31,330 ‫لكن لا يُمكنُنا فعلُ ذلكَ. 1063 00:51:31,330 --> 00:51:33,750 ‫سُمعتُنا في العدلِ والاستقامةِ معروفةٌ للجميعِ. 1064 00:51:33,750 --> 00:51:34,660 ‫سُمعتُنا في العدلِ والاستقامةِ معروفةٌ للجميعِ. 1065 00:51:34,660 --> 00:51:36,160 ‫لو اعتدينا بغيرِ داعٍ 1066 00:51:36,160 --> 00:51:37,000 ‫على المُستسلمينَ، 1067 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 ‫على المُستسلمينَ، 1068 00:51:38,000 --> 00:51:41,160 ‫فكيفَ سيثقُ بنا أحدٌ بعدَ ذلكَ؟ 1069 00:51:41,160 --> 00:51:42,830 ‫أجل. 1070 00:51:42,830 --> 00:51:44,410 ‫لا ينبغي أن نتصرفَ بتهوُّرٍ. 1071 00:51:44,410 --> 00:51:47,500 ‫لا بُدَّ من مزيدٍ من التأنِّي في البحثِ. 1072 00:51:47,500 --> 00:51:48,000 ‫لكنْ... 1073 00:51:48,000 --> 00:51:49,330 ‫كفى. 1074 00:51:49,330 --> 00:51:51,000 ‫لقد قالوا كُلَّ ما عندهم. 1075 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 ‫ولستَ بحاجةٍ إلى التَّعصُّبِ. 1076 00:51:53,000 --> 00:51:54,160 ‫حَسَنٌ. 1077 00:51:54,160 --> 00:51:56,580 ‫وقتُ اصطفافِ النجومِ الستةِ شارفَ على الانتهاءِ. 1078 00:51:56,580 --> 00:51:59,750 ‫وبما أنَّهُ لا توجدُ مواضيعُ أُخرى، 1079 00:51:59,750 --> 00:52:02,080 ‫فلنرفَعِ الاجتماعَ. 1080 00:52:02,080 --> 00:52:03,160 ‫أخي، 1081 00:52:03,160 --> 00:52:04,160 ‫(جينجا) و(موجا)، 1082 00:52:04,160 --> 00:52:07,080 ‫هُما تلميذايَ أنا و(الأخ بو شيان). 1083 00:52:07,080 --> 00:52:10,160 ‫لقد ظلَّا يزرعانِ هنا سنواتٍ طويلةً بعيدًا عن الوطنِ، 1084 00:52:10,160 --> 00:52:11,750 ‫ولم يُقابلا (نَجا) قطُّ، 1085 00:52:11,750 --> 00:52:13,250 ‫أخاهُما الأصغرَ. 1086 00:52:13,250 --> 00:52:16,080 ‫وبما أنَّهُ لا يزالُ هناكَ وقتٌ في اصطفافِ النجومِ الستةِ، 1087 00:52:16,080 --> 00:52:17,000 ‫فما رأيُكَ أن ندعَهم 1088 00:52:17,000 --> 00:52:17,500 ‫فما رأيُكَ أن ندعَهم 1089 00:52:17,500 --> 00:52:19,830 ‫يلتقونَ لبعضِ الوقتِ؟ 1090 00:52:21,080 --> 00:52:22,580 ‫فكرةٌ رائعةٌ. 1091 00:52:30,330 --> 00:52:32,500 ‫ماذا أفعلُ؟ 1092 00:52:32,500 --> 00:52:34,160 ‫ما الأمرُ؟ 1093 00:52:34,580 --> 00:52:35,830 ‫بالحديثِ عن مظهري... 1094 00:52:35,830 --> 00:52:37,500 ‫هل سيكونُ انطباعي الأولُ... 1095 00:52:37,500 --> 00:52:39,250 ‫سيِّئًا؟ 1096 00:52:39,250 --> 00:52:40,250 ‫بالطَّبعِ لا! 1097 00:52:40,250 --> 00:52:41,000 ‫حقًّا؟ 1098 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 ‫رغمَ إهمالِكَ، 1099 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 ‫إلَّا أنَّكَ صاحبُ عزيمةٍ قويَّةٍ. 1100 00:52:43,000 --> 00:52:43,830 ‫ورغمَ قِصَرِ قامتِكَ، 1101 00:52:43,830 --> 00:52:45,080 ‫إلَّا أنَّ قلبَكَ عظيمٌ. 1102 00:52:45,080 --> 00:52:46,160 ‫ورغمَ قُبحِ مظهَرِكَ، 1103 00:52:46,160 --> 00:52:47,250 ‫إلَّا أنَّكَ طيِّبُ القلبِ. 1104 00:52:47,250 --> 00:52:48,160 ‫ورغمَ الهالاتِ السوداءِ تحتَ عينيكَ، 1105 00:52:48,160 --> 00:52:48,830 ‫وأنفِكَ الصغيرِ المُفلطَحِ، 1106 00:52:48,830 --> 00:52:49,660 ‫وسِنِّكَ الناقصةِ، 1107 00:52:49,660 --> 00:52:50,330 ‫إلَّا أنَّني أرى 1108 00:52:50,330 --> 00:52:52,330 ‫أنَّكَ عظيمٌ بحقٍّ بشكلٍ لا يُصدَّقُ. 1109 00:52:52,330 --> 00:52:55,500 ‫وأنا واثقٌ من أنَّ إخوتَكَ سيوافقونني الرأيَ. 1110 00:52:56,750 --> 00:52:58,500 ‫شكرًا على المديحِ. 1111 00:53:00,000 --> 00:53:00,580 ‫ماذا تفعلُ؟ 1112 00:53:00,580 --> 00:53:01,830 ‫اذهبْ أنتَ وقابِلْ إخوتي عنِّي. 1113 00:53:01,830 --> 00:53:03,250 ‫حقًّا؟ 1114 00:53:03,250 --> 00:53:04,330 ‫كيفَ أفعلُ هذا عنكَ؟ 1115 00:53:04,330 --> 00:53:05,330 ‫لا، (نَجا). 1116 00:53:05,330 --> 00:53:06,330 ‫(نَجا)! 1117 00:53:12,750 --> 00:53:14,250 ‫الفتى خجولٌ قليلًا. 1118 00:53:20,000 --> 00:53:20,830 ‫(نَجا)! 1119 00:53:21,330 --> 00:53:22,250 ‫أخي! 1120 00:53:48,580 --> 00:53:49,910 ‫(أو بينغ)، 1121 00:53:49,910 --> 00:53:51,500 ‫أبكيتَ؟ 1122 00:53:52,750 --> 00:53:55,000 ‫ذكَّرني هذا بأخويَّ الاثنينِ. 1123 00:53:55,000 --> 00:53:56,330 ‫لديكَ إخوةٌ أيضًا؟ 1124 00:53:56,830 --> 00:53:57,580 ‫نعمْ. 1125 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 ‫كانوا كذلكَ من قبلُ. 1126 00:54:00,250 --> 00:54:02,250 ‫أن تمتلكَ أخوينِ رائعَينِ كهذينِ، 1127 00:54:02,250 --> 00:54:03,000 ‫أنتَ محظوظٌ جدًّا. 1128 00:54:04,500 --> 00:54:06,830 ‫عمَّ كنتم تتحدَّثونَ للتوِّ؟ 1129 00:54:07,500 --> 00:54:09,000 ‫قالوا 1130 00:54:09,000 --> 00:54:11,080 ‫إنَّهم آسفونَ لعدمِ زيارتِكَ طوالَ هذهِ السنينِ. 1131 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 ‫وسألوا 1132 00:54:14,000 --> 00:54:15,660 ‫عن أحوالِكَ في المنزلِ، 1133 00:54:15,660 --> 00:54:16,830 ‫هل والدُوكَ بخيرٍ؟ 1134 00:54:16,830 --> 00:54:17,830 ‫ما هي هواياتُكَ، 1135 00:54:17,830 --> 00:54:19,660 ‫ومَن هم أصدقاؤُكَ؟ 1136 00:54:19,660 --> 00:54:21,160 ‫كما قالوا أيضًا 1137 00:54:21,160 --> 00:54:24,500 ‫أنَّه مهما واجهتَ من مشكلاتٍ في المستقبلِ، ‫ فلا بُدَّ أن تُخبِرَهم. 1138 00:54:24,500 --> 00:54:26,080 ‫وتذكَّرْ أنَّ لديكَ أخوَينِ 1139 00:54:26,830 --> 00:54:29,000 ‫سيحرُسانِكَ ويساعدانِكَ دائمًا وأبدًا. 1140 00:54:30,580 --> 00:54:31,250 ‫لِمَ أنتَ... 1141 00:54:31,250 --> 00:54:32,080 ‫لا شيءَ. 1142 00:54:32,080 --> 00:54:33,660 ‫فقطْ دخلَ الرملُ في عينَيَّ. 1143 00:54:35,000 --> 00:54:36,750 ‫أتأكَّدُ أنَّهُ ليسَ العكسَ؟ 1144 00:54:36,750 --> 00:54:37,330 ‫مُزعجٌ! 1145 00:54:37,330 --> 00:54:39,000 ‫قلتُ إنَّه لا شيءَ. 1146 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 ‫حسنًا. أنتَ الآمرُ هنا. 1147 00:54:44,750 --> 00:54:45,500 ‫لن أتكلَّمَ معكَ. 1148 00:54:45,500 --> 00:54:47,830 ‫حسنًا، حسنًا، 1149 00:54:47,830 --> 00:54:49,250 ‫سأتوقَّفُ عن الضَّحكِ. 1150 00:54:51,830 --> 00:54:53,160 ‫هل لا تزالُ غاضبًا؟ 1151 00:54:53,160 --> 00:54:53,750 ‫(نَجا)؟ 1152 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 ‫(نَجا)! 1153 00:54:55,660 --> 00:54:56,660 ‫(أو بينغ)، 1154 00:54:57,910 --> 00:55:00,160 ‫لقد كنتُ عَنيفًا ومتمرِّدًا منذُ صغري، 1155 00:55:00,160 --> 00:55:02,750 ‫وجعلتُ والديَّ يقلقانِ عليَّ طَوالَ الوقتِ. 1156 00:55:03,250 --> 00:55:04,500 ‫أمَّا والدُكَ، 1157 00:55:04,500 --> 00:55:06,330 ‫فبالرغمِ من مهاجمتِهِ (شينتانغ باس)، 1158 00:55:06,330 --> 00:55:08,830 ‫أعلمُ أنَّه خاطرَ بكلِّ شيءٍ 1159 00:55:08,830 --> 00:55:10,080 ‫لأجلِكَ أنتَ. 1160 00:55:11,000 --> 00:55:12,500 ‫واليومَ، 1161 00:55:12,500 --> 00:55:15,000 ‫كان إخوتي لطيفينَ جدًّا معي. 1162 00:55:15,830 --> 00:55:18,080 ‫عائلتُنا ضحَّت بالكثيرِ من أجلِنا. 1163 00:55:18,410 --> 00:55:19,500 ‫أنتَ وحشٌ، 1164 00:55:19,500 --> 00:55:20,830 ‫وأنا شيطانٌ. 1165 00:55:20,830 --> 00:55:22,830 ‫كلانا عبءٌ على عائلتِهِ. 1166 00:55:26,000 --> 00:55:27,580 ‫فما شأنُنا لو وُلدنا شياطينَ؟ 1167 00:55:27,580 --> 00:55:30,160 ‫خالِدٌ أو شيطانٌ، أنا مَن يُقرِّرُ. 1168 00:55:30,500 --> 00:55:31,330 ‫حينما تنجو، 1169 00:55:31,330 --> 00:55:33,000 ‫يجبُ أن نفوزَ بمكانٍ بين الخالدينَ 1170 00:55:33,000 --> 00:55:34,330 ‫كي لا تقلقَ عائلتُنا بعدَ اليومِ. 1171 00:55:34,330 --> 00:55:35,160 ‫نعم! 1172 00:55:35,160 --> 00:55:36,160 ‫فقطْ حينما نصبحُ خالدينَ، 1173 00:55:36,160 --> 00:55:37,660 ‫سنحظى باحترامِ الجميعِ. 1174 00:55:37,660 --> 00:55:38,580 ‫اتفقنا! 1175 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 ‫سأصبحُ خالدًا! 1176 00:55:48,000 --> 00:55:48,660 ‫بالعزمِ والاجتهادِ وحدَهُما يُحرَزُ التقدُّمُ العظيمُ. 1177 00:55:48,660 --> 00:55:51,830 ‫[المستوى الثاني ‫شلالاتُ الصعودِ] ‫بالعزمِ والاجتهادِ وحدَهُما يُحرَزُ التقدُّمُ العظيمُ. 1178 00:55:51,830 --> 00:55:53,000 ‫بهذا المعدَّلِ، فإنَّ الزراعةَ ‫[المستوى الثاني ‫شلالاتُ الصعودِ] 1179 00:55:53,000 --> 00:55:53,410 ‫بهذا المعدَّلِ، فإنَّ الزراعةَ 1180 00:55:53,410 --> 00:55:56,330 ‫لمئةِ عامٍ أُخرى ستكونُ بلا طائلٍ. 1181 00:55:56,580 --> 00:55:58,250 ‫في الزراعةِ، 1182 00:55:58,250 --> 00:56:00,830 ‫الأولويةُ للحيويةِ، والطاقةِ، والرُّوحِ. 1183 00:56:00,830 --> 00:56:01,910 ‫إذا شعرتَ أنَّ الأمرَ صعبٌ، 1184 00:56:01,910 --> 00:56:03,000 ‫أو شعرتَ بالإرهاقِ، 1185 00:56:03,000 --> 00:56:07,250 ‫فذلكَ لأنَّك وُلِدتَ شيطانًا. 1186 00:56:07,250 --> 00:56:08,750 ‫فقطْ ببذلِ كُلِّ ما في وُسعِكَ 1187 00:56:08,750 --> 00:56:11,000 ‫ستحظى بفرصةٍ لتغييرِ مصيرِكَ 1188 00:56:11,000 --> 00:56:12,580 ‫وتُحقِّقَ الخلودَ. 1189 00:56:14,410 --> 00:56:17,410 ‫حياةٌ أو موتٌ، لا أهابُهما، 1190 00:56:17,410 --> 00:56:20,410 ‫ومُجابهةُ السُّلطةِ هِيَ ديدنُ قلبي. 1191 00:56:20,410 --> 00:56:23,410 ‫مصيري بيدِي، لا بخطَّةِ السماءِ. 1192 00:56:23,410 --> 00:56:27,000 ‫وسيُصبحُ هذا الشقيُّ رجلًا إلهيًّا! 1193 00:56:28,500 --> 00:56:30,080 ‫رائعٌ! 1194 00:56:31,000 --> 00:56:33,500 ‫بضعُ أبياتٍ فقطْ، لكنها قويَّةٌ للغايةِ، 1195 00:56:33,500 --> 00:56:35,000 ‫ملهمةٌ حقًّا. 1196 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 ‫قصيدةٌ عظيمةٌ، بلا شكٍّ. 1197 00:56:37,000 --> 00:56:40,330 ‫هذا أمرٌ ينبغي عليكم جميعًا أن تتعلَّموه. 1198 00:56:42,000 --> 00:56:42,750 ‫حقًّا؟ 1199 00:56:42,750 --> 00:56:44,000 ‫أهوَ بهذه الروعةِ؟ 1200 00:56:44,330 --> 00:56:45,500 ‫لقد ارتجلتُهُ للتوِّ. 1201 00:56:45,500 --> 00:56:46,580 ‫إنَّه رائعٌ حقًّا. 1202 00:56:46,580 --> 00:56:47,500 ‫كلُّ كلمةٍ فيهِ لها وزنُها، 1203 00:56:47,500 --> 00:56:48,660 ‫وهو مُلهِمٌ. 1204 00:56:48,660 --> 00:56:50,410 ‫قصيدةٌ كهذهِ 1205 00:56:50,410 --> 00:56:53,000 ‫تُظهِرُ الطموحَ فيكَ، أيُّها الشابُّ. 1206 00:56:53,000 --> 00:56:54,410 ‫بطلٌ شابٌّ حقيقيٌّ 1207 00:56:54,410 --> 00:56:55,750 ‫لَهُ مستقبلٌ مُشرِقٌ! 1208 00:56:55,830 --> 00:56:57,500 ‫هيا، لا تُبالِغوا. إنَّها عاديَّةٌ. 1209 00:56:57,500 --> 00:56:59,080 ‫بل في الحقيقةِ، فيها بعضُ العيوبِ الصغيرةِ. 1210 00:56:59,080 --> 00:57:00,500 ‫بل الكثيرُ من العيوبِ. 1211 00:57:00,500 --> 00:57:01,160 ‫دعني أسألكَ، 1212 00:57:01,160 --> 00:57:02,750 ‫ما شأنُكَ بتلكَ الهالاتِ السوداءِ؟ 1213 00:57:02,750 --> 00:57:05,000 ‫واضحٌ أنَّكَ تسهرُ اللياليَ دائمًا. 1214 00:57:05,000 --> 00:57:06,160 ‫حياتُكَ فوضويَّةٌ، 1215 00:57:06,160 --> 00:57:07,250 ‫وغذاؤُكَ غيرُ صحِّيٍّ، 1216 00:57:07,250 --> 00:57:09,000 ‫ولا تستطيعُ حتى ضبطَ نفسِكَ. 1217 00:57:09,000 --> 00:57:11,080 ‫كيفَ تجرؤُ أن تحلُمَ بالخلودِ؟ 1218 00:57:11,080 --> 00:57:12,500 ‫لقد وُلِدتُ بهالاتٍ سوداءِ. 1219 00:57:12,500 --> 00:57:14,160 ‫المظهرُ مرآةُ القلبِ، ألا تعلَمُ؟ 1220 00:57:14,160 --> 00:57:15,410 ‫انظُرْ إلى نفسِكَ في المرآةِ. 1221 00:57:15,410 --> 00:57:17,000 ‫سخيفٌ، طائشٌ، مُهمَلٌ. 1222 00:57:17,000 --> 00:57:19,830 ‫لو كنتَ تلميذي، لأجبرتُكَ على إعادةِ تشكيلِ جسدِكَ البشريِّ. 1223 00:57:19,830 --> 00:57:20,910 ‫يُمكنُ إعادةُ تشكيلِهِ؟ 1224 00:57:21,250 --> 00:57:22,580 ‫إذًا هناكَ أملٌ في مظهري، صحيحٌ؟ 1225 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 ‫علِّمني، أرجوكَ. 1226 00:57:24,000 --> 00:57:25,750 ‫كنتُ أعلمُ أنَّكَ جئتَ لتبحثَ عن معلِّمٍ. 1227 00:57:25,750 --> 00:57:26,660 ‫اسمعْ، أيُّها الفتى، 1228 00:57:26,660 --> 00:57:28,500 ‫أرى فيكَ طموحًا عظيمًا، 1229 00:57:28,500 --> 00:57:30,080 ‫لذا سأتَّخذُكَ تلميذًا لي. 1230 00:57:30,080 --> 00:57:30,500 ‫رائعٌ! 1231 00:57:30,660 --> 00:57:32,250 ‫يا مُعلِّمي! 1232 00:57:34,000 --> 00:57:34,580 ‫تعالَ، 1233 00:57:34,580 --> 00:57:35,830 ‫تدرَّبْ مع إخوتِكَ. 1234 00:57:35,830 --> 00:57:36,500 ‫نتدرَّبُ على ماذا؟ 1235 00:57:36,500 --> 00:57:37,330 ‫على الخلودِ، طبعًا. 1236 00:57:37,330 --> 00:57:38,580 ‫لا أريدُكَ أن تُعلِّمني ذلكَ. 1237 00:57:38,580 --> 00:57:39,500 ‫علِّمني كيفَ أُصبحُ أوسمَ. 1238 00:57:39,500 --> 00:57:40,330 ‫سخيفٌ! 1239 00:57:40,330 --> 00:57:42,330 ‫تُقدِّمُ المظهرَ على الزراعةِ؟ 1240 00:57:42,330 --> 00:57:43,580 ‫اضبطْ أولويَّاتِكَ. 1241 00:57:43,580 --> 00:57:45,080 ‫هل ستُعلِّمني أم لا؟ 1242 00:57:45,080 --> 00:57:47,250 ‫لم نَعُدْ معلِّمًا وتلميذًا. 1243 00:57:47,250 --> 00:57:49,250 ‫تستحقُّ أن تبقى بهالاتٍ سوداءِ مدى الحياةِ. 1244 00:57:49,250 --> 00:57:50,250 ‫هذا كثيرٌ جدًّا. 1245 00:57:50,250 --> 00:57:52,000 ‫كنتُ سأُخفِّفُ عنكَ قليلًا! 1246 00:57:52,000 --> 00:57:52,330 ‫ما هذا؟ 1247 00:57:52,330 --> 00:57:53,500 ‫أتتحدَّاني؟ 1248 00:57:53,500 --> 00:57:54,750 ‫ثلاثُ حبَّاتٍ تكفي. 1249 00:57:54,750 --> 00:57:55,410 ‫أيُّها الفتى، 1250 00:57:55,410 --> 00:57:57,330 ‫عُدْ من حيثُ أتيتَ. 1251 00:57:57,330 --> 00:57:59,330 ‫إن واصلتَ تعطيلَ دروسِنا، 1252 00:57:59,330 --> 00:58:01,500 ‫قد ينتهي بكَ الأمرُ نهايةً سيِّئةً. 1253 00:58:02,580 --> 00:58:03,160 ‫أعتذرُ. 1254 00:58:42,830 --> 00:58:44,500 ‫أنتَ لستَ نِدًّا لي. 1255 00:58:45,750 --> 00:58:47,830 ‫مُبهرٌ، أيُّها الفتى. 1256 00:58:47,830 --> 00:58:49,660 ‫لقد استَخَفَفتُ بِكَ. 1257 00:59:03,910 --> 00:59:04,580 ‫جرِّبْ هذهِ! 1258 00:59:08,330 --> 00:59:10,410 ‫نعم، علِّم هذا الأحمقَ المغرورَ درسًا. 1259 00:59:10,410 --> 00:59:11,660 ‫المُعلِّمُ سيفوزُ بالتأكيدِ! 1260 00:59:11,660 --> 00:59:13,080 ‫سريعٌ جدًّا! 1261 00:59:13,080 --> 00:59:14,080 ‫هل رأيتَ ذلكَ؟ 1262 00:59:16,250 --> 00:59:18,250 ‫ليسَ بينَنا عداوةٌ. 1263 00:59:18,250 --> 00:59:20,000 ‫من الأفضلِ أن ترحلَ. 1264 00:59:20,000 --> 00:59:20,750 ‫لا يمكنني الخسارةَ. 1265 00:59:32,250 --> 00:59:34,080 ‫لن تتمكَّنَ حتَّى من لمسي. 1266 00:59:34,080 --> 00:59:35,250 ‫فكيفَ بالقتالِ. 1267 00:59:48,580 --> 00:59:49,250 ‫حركةٌ ذكيَّةٌ! 1268 00:59:49,250 --> 00:59:51,160 ‫أمسِكْ بهِ بإحكامٍ لتعطيلِ سرعتِهِ. 1269 00:59:52,500 --> 00:59:53,500 ‫تستسلِمُ؟ 1270 01:00:06,000 --> 01:00:07,500 ‫انتظرْ، أنتَ... 1271 01:00:08,410 --> 01:00:09,330 ‫أدركتَ الأمرَ أخيرًا؟ 1272 01:00:09,580 --> 01:00:11,330 ‫لستُ سريعًا فحسبُ، 1273 01:00:11,330 --> 01:00:13,080 ‫بل أتحوَّلُ إلى تياراتٍ كهربائيَّةٍ، 1274 01:00:13,080 --> 01:00:15,330 ‫وأنتقلُ لحظيًّا لأيِّ مكانٍ. 1275 01:00:15,330 --> 01:00:16,500 ‫وفي الماءِ، 1276 01:00:16,500 --> 01:00:19,000 ‫أنا لا أُقهَرُ! 1277 01:00:33,660 --> 01:00:35,500 ‫قوَّةُ التجميدِ خاصَّتُكَ مُبهرةٌ. 1278 01:00:38,660 --> 01:00:39,910 ‫ابقَ هادئًا. 1279 01:00:39,910 --> 01:00:42,000 ‫إن بالغتَ، سينهارُ جسدُكَ! 1280 01:00:42,000 --> 01:00:43,500 ‫الجليدُ لا يُوصِلُ الكهرباءَ. 1281 01:00:43,500 --> 01:00:45,000 ‫فلنرَ ما ستفعلُهُ الآنَ. 1282 01:00:46,330 --> 01:00:48,080 ‫البحيراتُ والبحارُ. ‫الغيومُ والسماءُ. 1283 01:00:48,080 --> 01:00:51,000 ‫بهذا التعويذِ الإلهيِّ في يدي. ‫لينهضِ الريحُ، ولينهمرِ المطرُ. 1284 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 ‫عاجِلًا، وارتَفِعْ! 1285 01:01:02,500 --> 01:01:03,330 ‫أبتاهُ! 1286 01:01:11,000 --> 01:01:11,830 ‫تُفٍّ عليكَ. 1287 01:01:11,830 --> 01:01:13,000 ‫إنَّه تعويذُ استدعاءِ المطرِ. 1288 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 ‫أنهِ هذا فورًا! 1289 01:01:27,830 --> 01:01:28,500 ‫فاتَ الأوانُ. 1290 01:01:44,330 --> 01:01:46,000 ‫لقد هَلَكتُمْ. 1291 01:02:05,250 --> 01:02:07,580 ‫يا مُعلِّمُ! 1292 01:02:07,580 --> 01:02:09,080 ‫معلِّمي، هل أنتَ بخيرٌ؟ 1293 01:02:09,080 --> 01:02:10,330 ‫لم أكنْ لأأخذَ حياتَكَ. 1294 01:02:10,330 --> 01:02:11,830 ‫ما كان عليكَ التضحيةُ بذراعِكَ. 1295 01:02:11,830 --> 01:02:13,500 ‫جميعُ التلاميذِ، استمعوا. 1296 01:02:13,500 --> 01:02:15,580 ‫خُذوا الشياطينَ عائدينَ إلى القصرِ. 1297 01:02:15,580 --> 01:02:17,250 ‫نعم! 1298 01:02:18,330 --> 01:02:19,080 ‫توقَّفوا! 1299 01:02:19,080 --> 01:02:19,830 ‫ضَعوهم أرضًا. 1300 01:02:19,830 --> 01:02:21,250 ‫كلكم، ضَعوهم أرضًا! 1301 01:02:21,250 --> 01:02:24,500 ‫أيمكنني أن أسألَ إن كنتَ من طائفةِ (التشان)؟ 1302 01:02:24,500 --> 01:02:25,330 ‫نعم، هذا صحيح. 1303 01:02:25,330 --> 01:02:26,660 1304 01:02:32,830 --> 01:02:34,580 ‫هؤلاءِ جميعُهم من خالدي قصرِ (يو شو). 1305 01:02:34,580 --> 01:02:36,580 ‫يَحرُمُ عليكم أن تتصرَّفوا بوقاحةٍ. 1306 01:02:36,580 --> 01:02:37,830 ‫دخولُ قصرِ (يو شو) 1307 01:02:37,830 --> 01:02:40,080 ‫وتلقِّي تعاليمِ الطريقِ القويمِ 1308 01:02:40,080 --> 01:02:42,000 ‫قد لا يكونُ أمرًا سيِّئًا. 1309 01:02:42,000 --> 01:02:44,580 ‫كلكم، ألقوا أسلحتَكم على الأرضِ! 1310 01:02:53,160 --> 01:02:54,160 ‫أبتاهُ! 1311 01:02:54,330 --> 01:02:55,330 ‫(شياوباو)؟ 1312 01:02:55,330 --> 01:02:56,410 ‫كيفَ عدتَ إلى هنا؟ 1313 01:03:02,330 --> 01:03:03,330 ‫(شياوباو)، 1314 01:03:03,330 --> 01:03:04,500 ‫تراجعْ! 1315 01:03:12,500 --> 01:03:13,580 ‫(شياوباو)! 1316 01:03:19,330 --> 01:03:20,580 ‫يا وقِحُ! 1317 01:03:20,580 --> 01:03:22,410 ‫كيفَ تجرؤُ على إيذاءِ أفرادِ طائفتِنا؟ 1318 01:03:23,080 --> 01:03:24,750 ‫لا! 1319 01:03:39,330 --> 01:03:40,500 ‫أبتاهُ! 1320 01:03:44,330 --> 01:03:45,000 ‫(نيجا)، 1321 01:03:45,000 --> 01:03:46,250 ‫جمِّدِ النهرَ الآنَ! 1322 01:03:59,160 --> 01:04:00,830 ‫لن تهربَ! 1323 01:04:20,580 --> 01:04:21,750 ‫أبتاهُ! 1324 01:04:21,750 --> 01:04:23,000 ‫اهربْ! 1325 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 ‫اهربْ الآنَ! 1326 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 ‫اركضْ! 1327 01:04:27,000 --> 01:04:28,750 ‫أبتاهُ... 1328 01:04:36,250 --> 01:04:37,000 ‫لا مفرَّ لكم. 1329 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 ‫تنحَّ جانبًا. 1330 01:04:40,000 --> 01:04:41,500 ‫إنَّهُ يحاولُ إنقاذَ والدِهِ فقط. 1331 01:04:41,500 --> 01:04:42,830 ‫لم تكنْ بحاجةٍ إلى هذهِ القسوةِ. 1332 01:04:47,330 --> 01:04:48,000 1333 01:04:52,830 --> 01:04:54,250 ‫نباتُ (البانكس نوتوجينسينغ)، 1334 01:04:54,830 --> 01:04:56,250 ‫غبارُ زهرةِ (القصب)، 1335 01:04:56,660 --> 01:04:58,080 ‫نبتةُ (المانجيت)، 1336 01:04:58,580 --> 01:04:59,750 ‫بلُّورُ (البورنيول)، 1337 01:05:00,080 --> 01:05:01,250 ‫دمُ التنينِ. 1338 01:05:01,250 --> 01:05:02,080 ‫سلَّةٌ أخرى. 1339 01:05:02,080 --> 01:05:03,000 ‫القرنفلُ الأحمرُ، 1340 01:05:03,500 --> 01:05:04,660 ‫نبتةُ (الأنجيليكا)، 1341 01:05:05,160 --> 01:05:06,750 ‫مسحوقُ الجينسنغِ الكاذبِ، 1342 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 ‫خشبُ (السَّبَّن)، 1343 01:05:08,500 --> 01:05:10,080 ‫جوزُ القيءِ. 1344 01:05:10,330 --> 01:05:11,000 ‫مولايَ، 1345 01:05:11,250 --> 01:05:13,500 ‫قد جمعنا الآنَ جميعَ ما في القائمةِ، 1346 01:05:13,500 --> 01:05:16,160 ‫ومعها مئةُ سلَّةٍ إضافيَّةٍ من منتجاتِ البحرِ. 1347 01:05:16,160 --> 01:05:18,500 ‫نحنُ نعاني من نقصٍ في المؤنِ داخلَ المدينةِ. 1348 01:05:21,250 --> 01:05:22,330 ‫السيِّدُ (شين)، لحظةً من فضلكَ. 1349 01:05:23,750 --> 01:05:25,000 ‫لقد أعددنا وجبةً. 1350 01:05:25,500 --> 01:05:27,500 ‫هل تُشرفُنا بحضورِكَ؟ 1351 01:05:33,000 --> 01:05:34,250 ‫أنتَ... 1352 01:05:34,830 --> 01:05:36,500 ‫بفضلِ كرمِ السيِّدِ (لي)، 1353 01:05:36,500 --> 01:05:38,830 ‫أصبحتُ في خدمتِهِ كخادمٍ. 1354 01:05:39,080 --> 01:05:40,330 ‫قد يكونُ شيطانًا، 1355 01:05:40,330 --> 01:05:41,830 ‫لكنَّ قلبَهُ طيِّبٌ. 1356 01:05:41,830 --> 01:05:43,500 ‫ما دامَ ملتزمًا بالأدبِ، 1357 01:05:43,500 --> 01:05:45,330 ‫فلا مانعَ أن يكونَ لهُ مستقبلٌ. 1358 01:05:46,750 --> 01:05:48,500 ‫أتمنَّى أن تنالَ الأطباقُ إعجابَكَ. 1359 01:05:48,500 --> 01:05:49,250 ‫إنَّها... 1360 01:05:50,250 --> 01:05:50,830 ‫ليستْ سيِّئةً. 1361 01:05:51,500 --> 01:05:52,500 ‫فلتأخذْ المزيدَ إذنْ. 1362 01:05:52,500 --> 01:05:54,000 ‫جرِّبْ هذا الشرابَ أيضًا. 1363 01:05:54,330 --> 01:05:55,500 ‫لقد أقلعتُ عنهُ منذ زمنٍ. 1364 01:05:55,500 --> 01:05:59,250 ‫على المُزارعِ أن يقمعَ رغباتِهِ. 1365 01:05:59,250 --> 01:06:00,500 ‫كما يُقالُ، 1366 01:06:00,500 --> 01:06:02,750 ‫مَن أرادَ صفاءَ الروحِ فعليهِ كبحُ الشهواتِ. 1367 01:06:02,750 --> 01:06:04,160 ‫ويُقالُ أيضًا، 1368 01:06:04,160 --> 01:06:06,830 ‫بممارسةِ الإحسانِ يُصقَلُ الخُلُقُ. 1369 01:06:08,080 --> 01:06:09,500 ‫الكلامُ لا ينفعُ الآنَ. 1370 01:06:09,500 --> 01:06:12,330 ‫لقد بلغتُ نقطةَ اللاعودةِ. 1371 01:06:12,330 --> 01:06:15,000 ‫لن تستطيعَ الاختباءَ إلى الأبدِ. 1372 01:06:15,000 --> 01:06:17,250 ‫الحقيقةُ ستنكشفُ يومًا ما. 1373 01:06:18,080 --> 01:06:19,500 ‫إن واصلتَ إيذاءَ الأرواحِ 1374 01:06:19,500 --> 01:06:20,830 ‫وارتكبتَ المزيدَ من الأخطاءِ، 1375 01:06:20,830 --> 01:06:22,580 ‫حتى لو خدعتَ الجميعَ، 1376 01:06:22,580 --> 01:06:24,750 ‫لن تستطيعَ خداعَ نفسِكَ. 1377 01:06:24,830 --> 01:06:28,500 ‫ولن تتمكَّنَ من التقدُّمِ في زراعتِكَ بعدَ ذلكَ، 1378 01:06:28,500 --> 01:06:29,830 ‫فجوهرُ الزراعةِ 1379 01:06:29,830 --> 01:06:32,000 ‫هو عملُ الخيرِ وسلوكُ الطريقِ القويمِ. 1380 01:06:32,000 --> 01:06:32,580 ‫كفى! 1381 01:06:32,580 --> 01:06:34,160 ‫أيُّ هراءٍ هذا؟! 1382 01:06:34,160 --> 01:06:35,160 ‫أنتَ لا تعلمُ شيئًا 1383 01:06:35,160 --> 01:06:36,750 ‫عن الزراعةِ. 1384 01:06:45,000 --> 01:06:46,080 ‫سيِّدي! 1385 01:06:46,660 --> 01:06:48,330 ‫هناكَ مَن جاءَ لمقابلةِ السيِّدِ (شين). 1386 01:06:57,000 --> 01:06:58,330 ‫أخي... 1387 01:06:59,000 --> 01:07:00,330 ‫من الذي فعلَ هذا بكَ؟ 1388 01:07:00,330 --> 01:07:02,250 ‫بعضُ الطاويِّينَ. 1389 01:07:02,250 --> 01:07:05,330 ‫لقد هاجمونا. 1390 01:07:06,580 --> 01:07:07,750 ‫والدُنا... 1391 01:07:08,250 --> 01:07:10,080 ‫فُقِدَ لهُ ذِراعٌ... 1392 01:07:11,080 --> 01:07:12,830 ‫قُطِعَتْ. 1393 01:07:12,830 --> 01:07:14,080 ‫من فعلَها؟ 1394 01:07:14,500 --> 01:07:17,750 ‫اسمُهُ... 1395 01:07:18,330 --> 01:07:20,000 ‫نِـــ ... 1396 01:07:20,000 --> 01:07:22,660 ‫(يجا). 1397 01:07:38,250 --> 01:07:40,330 ‫مُبَارَكٌ عَلَى اجْتِيَازِكَ المُسْتَوَى الثَّانِي. 1398 01:07:40,660 --> 01:07:42,330 ‫يُرْجَى إِخْبَارُ الأَخِ (ولِيَانْغ). 1399 01:07:42,330 --> 01:07:44,660 ‫السَّيِّدُ فِي حِجْرَةِ التَّمَرُّسِ عَامِلٌ عَلَى تَصْنِيعِ الحُبُوبِ 1400 01:07:44,660 --> 01:07:46,160 ‫وَلَمْ يَظْهَرْ بَعْدُ. 1401 01:07:46,160 --> 01:07:47,830 ‫قَبْلَ المُسْتَوَى الثَّالِثِ، 1402 01:07:47,830 --> 01:07:49,830 ‫لِمَ لا تَسْتَرِحْ بَعْضَ الأَيَّامِ؟ 1403 01:07:49,830 --> 01:07:51,660 ‫لَدَيْنَا يَوْمَانِ فَقَطْ. 1404 01:07:51,660 --> 01:07:52,750 ‫لا حَاجَةَ. 1405 01:07:52,750 --> 01:07:54,000 ‫أَنَا بِخَيْرٍ جِدًّا. 1406 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 ‫لِنُوَاصِلِ الاِخْتِبَارَ. 1407 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 ‫حَسَنًا، 1408 01:07:56,000 --> 01:07:57,250 ‫كَمَا تَشَاءُ. 1409 01:07:57,250 --> 01:07:58,500 ‫الاِخْتِبَارُ النِّهَائِيُّ 1410 01:07:58,500 --> 01:08:00,580 ‫هُوَ مَلِكَةُ الشَّيَاطِينِ لِجَبَلِ الجُمَجِمَةِ، 1411 01:08:00,580 --> 01:08:02,330 ‫(شِي جِي). 1412 01:08:04,500 --> 01:08:06,330 ‫شَخْصٌ يَطْلُبُ عِقْدَ اجْتِمَاعٍ طَارِئٍ مَعَ السَّيِّدِ تَايي. 1413 01:08:06,330 --> 01:08:07,080 1414 01:08:07,080 --> 01:08:08,750 ‫نَجِدْنَا نَفْسَنَا! 1415 01:08:08,750 --> 01:08:10,500 ‫هُوَ مَارَسُ شِنْتَانْغ. 1416 01:08:10,500 --> 01:08:12,500 ‫حَدَثَ شَيْءٌ مَا! 1417 01:08:35,660 --> 01:08:36,250 ‫أَبِي. 1418 01:08:38,330 --> 01:08:39,250 ‫أُمِّي. 1419 01:08:42,250 --> 01:08:42,830 ‫أَبِي. 1420 01:08:45,000 --> 01:08:45,580 ‫أُمِّي. 1421 01:08:48,660 --> 01:08:49,580 ‫أَبِي؟ 1422 01:08:50,750 --> 01:08:52,080 ‫أُمِّي؟ 1423 01:09:01,910 --> 01:09:03,250 ‫أَبِي! 1424 01:09:04,080 --> 01:09:06,500 ‫أُمِّي! 1425 01:09:27,750 --> 01:09:29,160 ‫اهْدَأْ. 1426 01:09:29,160 --> 01:09:29,830 ‫لِنُوَاصِلْ البَحْثَ. 1427 01:09:29,830 --> 01:09:30,750 ‫لِنُوَاصِلْ البَحْثَ. 1428 01:09:33,660 --> 01:09:36,330 ‫تَلَقَّيْتُ تَقْرِيرًا طَارِئًا بَعْدَ إِنْهَاءِ الحِجْرِ. 1429 01:09:36,330 --> 01:09:39,330 ‫مَن قَدْ يَكُونُ فَاعِلَ هذَا الجَرِيمَةِ الرَّدِيئَةِ؟ 1430 01:09:39,330 --> 01:09:40,330 ‫السَّيِّدُ، 1431 01:09:40,330 --> 01:09:41,750 ‫وِفْقًا (لِشِيلْدُوس)، 1432 01:09:41,750 --> 01:09:43,750 ‫تَعَرَّضُوا لِقُوَّةٍ هَائِلَةٍ 1433 01:09:43,750 --> 01:09:45,080 ‫وَفَقَدُوا وَعْيَهُمْ. 1434 01:09:45,080 --> 01:09:46,160 ‫عِنْدَمَا اسْتَيْقَظُوا، 1435 01:09:46,160 --> 01:09:48,160 ‫كَانَ أَهْلُ (مَارَسِ شِنْتَانْغ) قَدْ ذُبِحُوا. 1436 01:09:48,660 --> 01:09:50,250 ‫لَمْ نَحْصُلْ عَلَى الإِلِيكْسِيرِ بَعْدُ. 1437 01:09:50,250 --> 01:09:52,500 ‫لِمَاذَا فَعَلُوا ذَلِكَ؟ 1438 01:09:52,500 --> 01:09:53,080 ‫أَخِي، 1439 01:09:53,580 --> 01:09:54,830 ‫أَيُّ دَلِيلٍ؟ 1440 01:09:54,830 --> 01:09:56,000 ‫لَا، لَا. 1441 01:09:56,000 --> 01:09:56,750 ‫كُنْتُ أَفْكَرُ فَقَطْ، 1442 01:09:56,750 --> 01:09:59,080 ‫مِنْ أَيْنَ جَاءَتْ كُلُّ هذِهِ اللَّافَا؟ 1443 01:09:59,750 --> 01:10:00,830 ‫صَحِيحٌ. 1444 01:10:00,830 --> 01:10:03,000 ‫لَا وُجُودَ لِبُرُوكَانٍ فِي مِئَاتِ الأَمْيَالِ حَوْلَنَا. 1445 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 ‫هذَا غَرِيبٌ جِدًّا. 1446 01:10:06,000 --> 01:10:06,830 ‫يَا جَمِيعًا، تَعَالَوْا سَرِيعًا! 1447 01:10:09,080 --> 01:10:11,000 ‫مَا هذَا الشَّيْطَانُ؟ 1448 01:10:11,410 --> 01:10:13,000 ‫هذَا... 1449 01:10:14,250 --> 01:10:15,330 ‫آثَارٌ تَرَكَتْهَا مخلبُ تِنِّينٍ. 1450 01:10:16,500 --> 01:10:17,500 ‫مُسْتَحِيلٌ! 1451 01:10:18,080 --> 01:10:21,000 ‫التِّنينَاتُ كُلُّهَا فِي الْبَحْرِ الشَّرْقِيِّ، 1452 01:10:21,000 --> 01:10:23,000 ‫تَحْرُسُ خَتْمَ الكَبْتِ. 1453 01:10:23,000 --> 01:10:25,750 ‫وَلَمْ يَخْرُجْ أَحَدٌ مِنْهَا. 1454 01:10:25,750 --> 01:10:26,410 ‫السَّيِّدُ، 1455 01:10:26,410 --> 01:10:27,910 ‫إِنْ كُنْتُ أَذْكُرُ صَحِيحًا، 1456 01:10:27,910 --> 01:10:30,080 ‫فَإِنَّ المَلِكَةَ (آو رُون) مِنَ الْبَحْرِ الغَرْبِيِّ 1457 01:10:30,080 --> 01:10:31,830 ‫لَدَيْهَا مَهَارَةٌ خَاصَّةٌ 1458 01:10:31,830 --> 01:10:32,830 ‫تُدْعَى السَّمَاءَ... 1459 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 ‫مَخْلَبُ قَطْعِ السَّمَاءِ. 1460 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 ‫هَلْ تَقُولُ إِنَّهَا اسْتَعْمَلَتْ مَخْلَبَ قَطْعِ السَّمَاءِ 1461 01:10:37,000 --> 01:10:38,500 ‫لِعُبُورِ مَارَسِ شِنْتَانْغ؟ 1462 01:10:38,500 --> 01:10:40,330 ‫ذَلِكَ يُفَسِّرُ اللَّافَا. 1463 01:10:40,330 --> 01:10:43,250 ‫يَجِبُ أَنَّهُ نُقِلَ مِنَ الْمَخْلَدِ عَن بُعْدٍ. 1464 01:10:43,250 --> 01:10:45,080 ‫وَلَكِنَّهَا مُرَاقَبَةٌ مِنْ مَلِكِ التِّينِ فِي الْبَحْرِ الشَّرْقِيِّ. 1465 01:10:45,080 --> 01:10:47,000 ‫مُسْتَحِيلٌ أَنْ تَعْبُرَ. 1466 01:10:47,000 --> 01:10:49,330 ‫فَلَمْ يَبْقَ إِلَّا اِحْتِمَالٌ وَاحِدٌ. 1467 01:10:49,910 --> 01:10:52,250 ‫الأَمْرُ الَّذِي كُنْتُ أَخَافُهُ أَكْثَرَ شَيْءٍ 1468 01:10:52,250 --> 01:10:54,160 ‫حَدَثَ. 1469 01:10:54,160 --> 01:10:56,330 ‫هَلْ خَانَنَا مَلِكُ الْبَحْرِ الشَّرْقِيِّ؟ 1470 01:10:57,080 --> 01:10:59,080 ‫هذَا اِتِّهَامٌ جَادٌّ جِدًّا. 1471 01:10:59,080 --> 01:11:01,580 ‫هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَكُونَ خَطَأْنَا؟ 1472 01:11:02,000 --> 01:11:03,750 ‫لَا. 1473 01:11:03,750 --> 01:11:05,580 1474 01:11:08,330 --> 01:11:09,500 ‫مَاذَا تَفْعَلُ؟ 1475 01:11:17,330 --> 01:11:18,250 ‫لَا تَتَصَرَّفْ باندِفاعٍ. 1476 01:11:18,910 --> 01:11:20,580 ‫هَلْ أَنْتَ مُتَّجِهٌ إِلَى قَصْرِ التِّينِ؟ 1477 01:11:20,580 --> 01:11:21,870 ‫هذِهِ هِيَ اتِّجَاهَةُ جَبَلِ الجُمَجِمَةِ. 1478 01:11:23,250 --> 01:11:26,330 ‫قَتَلَتِ التِّينَاتُ الْمُدَنِيِّينَ الأبْرِيَاءَ، 1479 01:11:26,330 --> 01:11:29,080 ‫رَسَمَتْ هذِهِ الجَرِيمَةَ اللاَّمَغْفُورَةَ. 1480 01:11:29,080 --> 01:11:31,830 ‫لَا حَاجَةَ لِلاِسْتِشَارَةِ مَعَ الإِمْرَائِ الذَّهَبِيِّينَ. 1481 01:11:31,830 --> 01:11:33,870 ‫سَأَضْرِبُ أَوَّلًا وَأُوَضِّحُ بَعْدَ ذَلِكَ. 1482 01:11:33,870 --> 01:11:35,080 ‫(كرانا)، 1483 01:11:35,080 --> 01:11:36,160 ‫عُدْ إِلَى القَصْرِ مَعِي. 1484 01:11:36,160 --> 01:11:39,080 ‫اِسْتَدْعِ كُلَّ صَيَّادِي الشَّيَاطِينِ. 1485 01:11:39,080 --> 01:11:39,830 ‫حَاضِر. 1486 01:11:39,830 --> 01:11:41,250 ‫أَخِي، 1487 01:11:41,250 --> 01:11:43,500 ‫وَالِدَا نِيزَا قُتِلَا بِوُجُودِ الشَّيَاطِينِ. 1488 01:11:43,500 --> 01:11:46,750 ‫لَا يُمْكِنُ أَنْ يَحْدُثَ شَيْءٌ لِلْوَلَدِ. 1489 01:11:46,750 --> 01:11:48,910 ‫اذْهَبْ مَعَ دِيرُو إِلَيْهِ الآنَ. 1490 01:11:48,910 --> 01:11:50,540 ‫نَعَمْ. 1491 01:11:54,080 --> 01:11:56,000 ‫أَعْلَمُ أَنَّ قَلْبَكَ مُحْطَّمٌ الآنَ 1492 01:11:56,000 --> 01:11:57,080 ‫وَلَكِنْ هَلْ يُمْكِنُكَ 1493 01:11:57,080 --> 01:11:58,250 ‫أَنْ تَهْدَأَ لِلْوَقْتِ؟ 1494 01:12:01,500 --> 01:12:02,080 ‫هَلْ يُمْكِنُكَ 1495 01:12:02,330 --> 01:12:04,250 ‫أَنْ تُؤْخِذَنِي إِلَى قَصْرِ التِّينِ أَوَّلًا؟ 1496 01:12:04,250 --> 01:12:05,830 ‫سَأُوَاجِهُ أَبِي وَسَيِّدِي. 1497 01:12:05,830 --> 01:12:07,000 ‫لِكَيْ أَكْشِفَ حَقِيقَةَ الأَمْرِ. 1498 01:12:07,000 --> 01:12:09,660 ‫هَلْ سَيُعِيدُ ذَلِكَ وَالِدَيَّ إِلَى الحَيَاةِ؟ 1499 01:12:17,500 --> 01:12:22,000 ‫[المُسْتَوَى الثَّالِثُ ‫جَبَلُ الجُمَجِمَةِ] 1500 01:12:22,580 --> 01:12:24,750 ‫يَا مَرْآةُ، يَا مَرْآةُ عَلَى الحَائِطِ، 1501 01:12:24,750 --> 01:12:27,580 ‫مَنْ أَجْمَلُ فِي نِطَاقِ عَشَرِ أَمْيَالٍ وَأَكْثَر؟ 1502 01:12:27,580 --> 01:12:29,250 ‫أَنْتِ أَيَّتُهَا السَّيِّدَةُ. 1503 01:12:29,250 --> 01:12:30,500 ‫[السَّيِّدَةُ شِي جِي] 1504 01:12:30,500 --> 01:12:33,000 ‫وَمَنْ أَجْمَلُ أمرأة بعد عشرة أعوام؟ ‫[السَّيِّدَةُ شِي جِي] 1505 01:12:33,000 --> 01:12:33,080 1506 01:12:33,080 --> 01:12:34,660 ‫أَنْتِ أَيَّتُهَا السَّيِّدَةُ. 1507 01:12:34,660 --> 01:12:35,750 ‫وَمَا حال الألف عام؟ 1508 01:12:35,750 --> 01:12:36,580 ‫أَنْتِ أيضًا. 1509 01:12:36,580 --> 01:12:37,450 ‫وبعد عشرة آلالف عام؟ 1510 01:12:37,450 --> 01:12:37,910 ‫أيضًا أَنْتِ. 1511 01:12:37,910 --> 01:12:38,450 ‫وَفِي العَالَمِ بأسرة؟ 1512 01:12:38,450 --> 01:12:40,330 ‫لاَزِلْتِ أَنْتِ. 1513 01:12:40,830 --> 01:12:42,000 ‫هَلْ تَظُنُّ أَنِّي غَبِيَّةٌ؟ 1514 01:12:42,000 --> 01:12:42,830 ‫كُنْ كَاذِبَةً بِشَكْلٍ أَفْضَلَ عَلَى الأَقَلِّ. 1515 01:12:42,830 --> 01:12:44,000 ‫لاَ، لاَ. 1516 01:12:44,000 --> 01:12:46,410 ‫كُنْتُ أُحَاوِلُ فَقَطْ أَلَّا أُغْضِبَكِ. 1517 01:12:46,410 --> 01:12:47,870 ‫أَتَعْلَمِينَ مَاذَا؟ 1518 01:12:47,870 --> 01:12:49,910 ‫قَوْلُ الحَقِّ لاَ يُغْضِبُنِي. 1519 01:12:49,910 --> 01:12:51,500 ‫بِجِدِّي؟ 1520 01:12:51,500 --> 01:12:54,830 ‫أَنَا، السَّيِّدَةُ شِي جِي، جَمِيلَةٌ بَاهِرَةٌ حَقًّا، 1521 01:12:54,830 --> 01:12:57,000 ‫وَلَكِنِّي أَدْرِي أَنَّ هُنَاكَ دَائِمًا مَنْ هُوَ أَفْضَلُ. 1522 01:12:57,500 --> 01:12:58,250 ‫فَاسْأَلِي إِذًا. 1523 01:12:58,250 --> 01:12:59,790 ‫هَلْ أَنَا الأَجْمَلُ بَيْنَهُمْ؟ 1524 01:12:59,790 --> 01:13:00,160 ‫لاَ. 1525 01:13:01,250 --> 01:13:02,750 ‫مُنَاسِبٌ. 1526 01:13:02,750 --> 01:13:05,500 ‫هَلْ أَنَا الأَجْمَلُ على بعد عَشَرَةِ آلَافِ الأَمْيَالِ؟ 1527 01:13:05,500 --> 01:13:06,000 ‫لاَ. 1528 01:13:06,000 --> 01:13:07,410 ‫وَمَا حَالُ الأَلْفِ عام؟ 1529 01:13:07,410 --> 01:13:07,830 ‫لاَ. 1530 01:13:07,830 --> 01:13:08,500 ‫وَمِئَةِ عام؟ 1531 01:13:08,500 --> 01:13:09,160 ‫لاَ. 1532 01:13:09,160 --> 01:13:10,250 ‫وَعَشَرِ أعوام؟ 1533 01:13:10,250 --> 01:13:11,000 ‫لاَ. 1534 01:13:11,000 --> 01:13:14,410 ‫هَلْ أَنَا الأَجْمَلُ حَتَّى فِي هذَا الجَبَلِ؟ 1535 01:13:14,410 --> 01:13:16,080 ‫لاَ. 1536 01:13:16,080 --> 01:13:16,830 ‫تَبًّا لَكَ! 1537 01:13:16,830 --> 01:13:19,040 ‫لَيْسَ هُنَاكَ أَيُّ أُنْثَى أُخْرَى فِي هذَا الجَبَلِ. 1538 01:13:19,040 --> 01:13:20,500 ‫أَنَا أُنْثَى أَيْضًا. 1539 01:13:22,000 --> 01:13:23,750 ‫وَعَدْتِ أَلَّا تَغْضَبِي. 1540 01:13:25,330 --> 01:13:26,750 ‫هَلْ أَنْتِ أَجْمَلُ مِنِّي؟ 1541 01:13:26,750 --> 01:13:27,450 ‫نَجِدُ! 1542 01:13:27,450 --> 01:13:29,330 ‫كَيْفَ لَذَلِكَ! 1543 01:13:32,250 --> 01:13:34,830 ‫يَا شَيْطَانُ، أَظْهَرْ نَفْسَكَ! 1544 01:13:34,830 --> 01:13:36,250 ‫مَن تَدْعُو شَيْطَانًا؟ 1545 01:13:36,250 --> 01:13:37,370 ‫هِيَ السَّيِّدَةُ شِي جِي. 1546 01:13:50,000 --> 01:13:50,870 ‫يَا لَلْوَلَدِ. 1547 01:13:50,870 --> 01:13:51,870 ‫هَلْ قَدْ تَقَابَلْنَا مِنْ قَبْلُ؟ 1548 01:13:51,870 --> 01:13:53,450 ‫مَاذَا تَفْعَلُ هُنَا؟ 1549 01:13:55,580 --> 01:13:56,620 ‫سَتَكْشَفُ أَمْرَكَ. 1550 01:13:56,620 --> 01:13:57,500 ‫دَعْنِي. 1551 01:13:57,500 --> 01:13:58,500 ‫لاَ تَتَدَخَّل. 1552 01:14:22,250 --> 01:14:25,660 ‫تَظُنُّ أَنَّكَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَقْهَرَنِي؟ 1553 01:14:47,120 --> 01:14:51,790 ‫كُلُّ الجَبَلِ هُوَ جَسَدِي. 1554 01:14:51,790 --> 01:14:54,250 ‫سَأَرَى كَيْفَ تَسْتَطِيعُ تَدْمِيرِي. 1555 01:15:03,830 --> 01:15:04,830 ‫إِنْ زِدْتَ القُوَّةَ، 1556 01:15:04,830 --> 01:15:06,500 ‫سَيَتَفَتَّتُ جَسَدُكَ! 1557 01:15:06,500 --> 01:15:08,000 ‫قُلْتُ 1558 01:15:08,000 --> 01:15:12,120 ‫لاَ تَتَدَخَّل! 1559 01:15:21,500 --> 01:15:22,750 ‫قَدْ بَدَأَتِ المَعارِكَ! 1560 01:15:23,620 --> 01:15:24,330 ‫تَبًّا! 1561 01:15:32,450 --> 01:15:34,250 ‫أَنَا مَأْزُومٌ جِدًّا. 1562 01:15:36,000 --> 01:15:37,500 ‫لِلْحَمْدِ لِلَّهِ بَعْدُ بَعْضُهُ. 1563 01:15:37,500 --> 01:15:39,750 ‫سَأَبْقَى عَلَى قَيْدِ الحَيَاةِ لِلْمُقَاتَلَةِ مَرَّةً أُخْرَى. 1564 01:15:39,750 --> 01:15:40,750 ‫يَا لَلْوَلَدِ. 1565 01:15:40,750 --> 01:15:42,250 ‫اِنْتَظِرْ. 1566 01:15:44,000 --> 01:15:45,580 ‫فَخُّ النَّارِ ذَاتِ التِّسْعِ تِنِّينٍ! 1567 01:15:54,830 --> 01:15:56,370 ‫لاَ مَخْرَجَ! 1568 01:15:58,160 --> 01:15:59,000 ‫يا إلهي! 1569 01:15:59,000 --> 01:16:00,500 ‫وَلَدٌ مَتَهَوِّرٌ. 1570 01:16:01,410 --> 01:16:02,910 ‫جَسَدُكَ كَادَ يَفْنَى. 1571 01:16:02,910 --> 01:16:04,410 ‫هَلْ تُحَاوِلُ إِنْهَاءَ نَفْسِكَ؟ 1572 01:16:04,700 --> 01:16:06,660 ‫مَا هِيَ النَّارُ الَّتِي أَشْعَلْتَهَا سَابِقًا؟ 1573 01:16:06,660 --> 01:16:08,000 ‫أَلَيْسَ (نيجا) 1574 01:16:08,000 --> 01:16:09,580 ‫سَاحِرَةَ الجَلِيدِ؟ 1575 01:16:09,580 --> 01:16:11,250 ‫مَن... مَن قالَ ذَلِكَ؟ 1576 01:16:11,250 --> 01:16:12,580 ‫الجَلِيدُ وَالنَّارُ، عَلَّمْتُهُمَا جَمِيعًا. 1577 01:16:12,580 --> 01:16:13,750 ‫قُوَّاتُهُ... 1578 01:16:13,750 --> 01:16:14,910 ‫مَزِيجٌ بَيْنَ الجَلِيدِ وَالنَّارِ. 1579 01:16:14,910 --> 01:16:16,700 ‫هَلْ ذَلِكَ مُمْكِنٌ؟ 1580 01:16:16,700 --> 01:16:18,660 ‫اللُّؤْلُؤَةُ الرُّوحِيَّةُ مُزَوَّدَةٌ بِمَهَارَاتٍ فَرِيدَةٍ. 1581 01:16:18,660 --> 01:16:19,830 ‫لاَ يُمْكِنُ حُكْمُهُ بِالمُعَايِيرِ الطَّبِيعِيَّةِ. 1582 01:16:19,830 --> 01:16:21,000 ‫مَن مِنَّا هُوَ المعلّم؟ 1583 01:16:21,000 --> 01:16:22,250 ‫تَظُنُّ أَنَّكَ تَعْلَمُ أَفْضَلَ مِنِّي؟ 1584 01:16:22,250 --> 01:16:23,000 ‫لاَ أَجْرُؤُ. 1585 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 ‫وَلَكِن، 1586 01:16:24,000 --> 01:16:26,040 ‫شَعَرْتُ بِوُجُودِ طَاقَةٍ شَدِيدَةٍ 1587 01:16:26,040 --> 01:16:28,200 ‫مِنْ الطَّاقَةِ الشَّيْطَانِيَّةِ سَابِقًا. 1588 01:16:28,200 --> 01:16:29,660 ‫بِالنِّسْبَةِ لِذَلِكَ... 1589 01:16:29,660 --> 01:16:31,160 ‫لا بُدَّ أَنَّ (شِي جِي) هِيَ مَن أَطْلَقَهَا. 1590 01:16:31,160 --> 01:16:32,750 ‫مَاذَا تَقُولُ أَيُّهَا السَّمِينُ؟ 1591 01:16:32,750 --> 01:16:33,870 ‫لَمْ أَكُن... 1592 01:16:33,870 --> 01:16:35,500 ‫هَلْ كُنْتَ أَنْتَ؟ هَلْ كُنْتَ أَنْتَ؟ هَلْ كُنْتَ أَنْتَ؟ 1593 01:16:35,500 --> 01:16:36,160 ‫قُلْ ذَلِكَ! 1594 01:16:36,160 --> 01:16:37,540 ‫كَانَ أَنَا، كَانَ أَنَا! 1595 01:16:37,540 --> 01:16:38,500 ‫تَوَقَّفْ عَنِ الرُّعْدَةِ! 1596 01:16:38,500 --> 01:16:39,750 ‫سَأَتَقَيَّأُ! 1597 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 ‫أَرَيْتَ؟ قُلْتُ لَكَ. 1598 01:16:46,160 --> 01:16:46,950 (نيجا) 1599 01:16:46,950 --> 01:16:48,750 ‫قَدْ اجْتَزْتَ ثَلَاثَ مَسَابِقَ. 1600 01:16:49,080 --> 01:16:49,750 ‫اليومَ، 1601 01:16:49,750 --> 01:16:52,410 ‫سَأَلْقِي شَخْصِيًّا ‫تعويذةَ الصُّعُودِ لَكَ. 1602 01:16:52,410 --> 01:16:53,910 ‫تعويذةَ الترقي. 1603 01:17:02,250 --> 01:17:04,330 ‫قَدْ مَرَرْتُ بِكُلِّ هَذَا مُنْذُ زَمَنٍ طَوِيلٍ. 1604 01:17:04,330 --> 01:17:06,000 ‫رُبَّمَا كُنْتُ عَصَبِيًّا جِدًّا. 1605 01:17:06,000 --> 01:17:08,080 ‫"تَعْوِيذَةُ التَّرَقِّي أطْوَلُ مِمَّا أَتَذَكَّرُ." 1606 01:17:18,200 --> 01:17:20,250 ‫من الآنَ فَصاعِدًا، 1607 01:17:20,250 --> 01:17:23,580 ‫أَنْتَ خالِدٌ مِن طائِفَةِ "تشان". 1608 01:17:45,000 --> 01:17:48,160 ‫هذا خِزَانُ كَنْزِ يُو شُو 1609 01:17:48,160 --> 01:17:50,330 ‫يَحْوِي كُلَّ أَنْوَاعِ الأَشْيَاءِ السِّحْرِيَّةِ النَّادِرَةِ. 1610 01:17:50,330 --> 01:17:51,410 ‫إكسيرُ "ريبّارو". 1611 01:17:52,830 --> 01:17:54,500 ‫يَجِبُ أَنْ تَخْتَارَ وَاحِدًا فَقَطْ. 1612 01:17:54,500 --> 01:17:55,910 ‫أَلَسْتَ بِحَاجَةٍ إِلَى مَزِيدٍ مِنَ الوَقْتِ لِتَقْرِيرِ خِيَارِكَ؟ 1613 01:17:55,910 --> 01:17:57,330 ‫إكسيرُ "ريبّارو". 1614 01:18:59,080 --> 01:19:01,330 ‫قَصْرُ يُو شُو أَرْسَلَ رُسُلًا 1615 01:19:01,330 --> 01:19:04,950 ‫لِيُخْبِرُوا الإثْنَيْ عَشَرَ بِمَا فَعَلَتِ التَّنَانِينُ. 1616 01:19:04,950 --> 01:19:06,660 ‫وَلَكِنْ، بِسَبَبِ البُعْدِ الشَّاسِعِ، 1617 01:19:06,660 --> 01:19:09,000 ‫لَمْ يَسْتَطِعْ إِخْوَتِي وَأَخَوَاتِي الحُضُورَ أَسْرَعَ. 1618 01:19:09,000 --> 01:19:10,120 ‫[غُرْفَةُ تِيَانْيُوَان] ‫لَمْ يَسْتَطِعْ إِخْوَتِي وَأَخَوَاتِي الحُضُورَ أَسْرَعَ. 1619 01:19:10,120 --> 01:19:11,120 ‫هَذِهِ المَرَّةَ، ‫[غُرْفَةُ تِيَانْيُوَان] 1620 01:19:11,120 --> 01:19:13,410 ‫سَأَقُودُ شَخْصِيًّا الصَّيْدَ ‫[غُرْفَةُ تِيَانْيُوَان] 1621 01:19:13,410 --> 01:19:13,500 ‫لِلْتَّنَانِينِ. ‫[غُرْفَةُ تِيَانْيُوَان] 1622 01:19:13,500 --> 01:19:15,870 ‫لِلْتَّنَانِينِ. 1623 01:19:15,870 --> 01:19:16,950 (نيجا) 1624 01:19:16,950 --> 01:19:20,000 ‫هَلْ سَتُقَاتِلُ إِلَى جَانِبِي؟ 1625 01:19:20,000 --> 01:19:22,500 ‫دَعْنِي أَعُودُ أَوَّلًا إِلَى مَتَزَلَّجِ شِينْتَانْغ. 1626 01:19:22,500 --> 01:19:25,250 ‫ثُمَّ سَنَنْتَقِمُ مِن مَلِكِ التَّنَانِينِ. 1627 01:19:25,250 --> 01:19:26,500 ‫حَسَنًا. 1628 01:19:26,500 --> 01:19:28,500 ‫بِمَهَارَاتِكَ القِتَالِيَّةِ الاستثنائيةِ، 1629 01:19:28,500 --> 01:19:32,830 ‫سَتَكُونُ عَوْنًا كَبِيرًا فِي تَدمِيرِ قَصْرِ التَّنَانِينِ. 1630 01:19:50,830 --> 01:19:52,290 ‫قَد رَدَدْتُ 1631 01:19:53,750 --> 01:19:54,870 ‫كُلَّ مَا دِينْتُكَ بِهِ. 1632 01:19:55,910 --> 01:19:57,000 ‫انْتَظِر. 1633 01:19:57,000 --> 01:19:58,330 ‫انْتَظِرْ حَتَّى يَتَعَافَى جِسْمِي. 1634 01:19:58,330 --> 01:19:59,620 ‫لِنَذْهَبْ إِلَى قَصْرِ التَّنَانِينِ مَعًا، حَسَنًا؟ 1635 01:19:59,620 --> 01:20:01,330 ‫أَنْتَ تَعْلَمُ جَيِّدًا مَا سَأَفْعَلُهُ. 1636 01:20:02,580 --> 01:20:05,160 ‫وُجُودُكَ هُنَاكَ سَيُصَعِّبُ الأُمُورَ فَقَطْ. 1637 01:20:07,080 --> 01:20:09,660 ‫مَتَى لَقِيتَنَا الْمَرَّةَ القَادِمَةَ، 1638 01:20:10,160 --> 01:20:12,500 ‫سَنَكُونُ أَعْدَاءً لا أَصْدِقَاءً. 1639 01:20:14,200 --> 01:20:15,000 1640 01:20:15,000 --> 01:20:16,080 ‫هَذَا هُوَ النَّصِيبُ. 1641 01:20:20,410 --> 01:20:21,500 ‫لا، لا تَغَادِرْ! 1642 01:20:22,250 --> 01:20:24,250 ‫رُوحُكَ سَتَتَفَرَّقُ قَبْلَ أَنْ تَصِلَ إِلَى قَصْرِ التَّنَانِينِ. 1643 01:20:29,080 --> 01:20:30,870 ‫فَخُّ النَّارِ ذَاتِ التَّسْعِةِ تَنَانِينٍ! 1644 01:20:38,200 --> 01:20:39,700 ‫اهْدَأْ، هَلْ تَسْتَطِيعُ؟ 1645 01:20:39,700 --> 01:20:40,500 ‫المُغَادَرَةُ الآنَ 1646 01:20:40,500 --> 01:20:42,330 ‫لَنْ تُغَيِّرَ شَيْئًا. 1647 01:20:43,080 --> 01:20:44,370 ‫اتْرُكْنِي وَحْدِي. 1648 01:20:47,870 --> 01:20:50,080 ‫وَعَدْتُ نِيزَهَا أَنِّي سَأُنْقِذَكَ بِغَضِّ النَّظَرِ عَمَّا يَكُونُ. 1649 01:20:59,000 --> 01:21:01,330 1650 01:21:01,330 --> 01:21:03,410 ‫أَخْنَقَانِي! 1651 01:21:34,250 --> 01:21:39,080 ‫"[أَثَرُ قَصْرِ التِّنِّينِ]" 1652 01:21:56,250 --> 01:21:58,250 ‫مَنْ هُنَا؟ 1653 01:21:58,250 --> 01:22:01,290 ‫أَنَا الْخالِدُ (وُولِيَانْغ) مِنْ شعب "تشان". 1654 01:22:01,290 --> 01:22:02,370 ‫(آوْ غُوَانْغْ)، 1655 01:22:02,370 --> 01:22:03,750 ‫هَلْ تَعْتَرِفُ بِذَنْبِكَ؟ 1656 01:22:05,580 --> 01:22:06,830 ‫فَهْمْتَ، 1657 01:22:06,830 --> 01:22:08,500 ‫قَدْ اكْتَشَفْتَ؟ 1658 01:22:08,500 --> 01:22:11,080 ‫هَلْ ‫(آوْ بِنْغْ) ما زالَ حَيًّا؟ 1659 01:22:11,080 --> 01:22:12,500 ‫سَأَتَقَبَّلُ أَيَّ عِقَابٍ تُعْطِيهِ، 1660 01:22:12,500 --> 01:22:14,500 ‫لَكِنْ أَرْجُو عَفْوَ اِبْنِي. 1661 01:22:14,500 --> 01:22:16,000 ‫كَلاّ! 1662 01:22:16,000 --> 01:22:19,620 ‫أَمَرَتْ مَحْكَمَةُ السَّمَاءِ عَشِيرَتَكَ بِقَمْعِ وَحوشِ البَحْرِ. 1663 01:22:19,620 --> 01:22:21,500 ‫وَبَدَلًا مِنْ ذَلِكَ، تَآمَرْتَ مَعَهُمْ 1664 01:22:21,500 --> 01:22:23,910 ‫وَقَتَلْتَ (مَارَسَ شِينْتَانْغ). 1665 01:22:23,910 --> 01:22:25,160 ‫(مَارَسَ شِينْتَانْغ)؟ 1666 01:22:25,160 --> 01:22:28,000 ‫قَدِ اقْتَرَفَتِ التَّنَانِينُ جَرِيمَةً لا تُغْفَرُ. 1667 01:22:28,000 --> 01:22:31,580 ‫اليَوْمَ، سَيَتِمُّ إِصْدَارُ الحُكْمِ. 1668 01:22:48,660 --> 01:22:50,330 ‫الأَرْضُ وَالسَّمَاوَاتُ مُحِيطَةٌ. 1669 01:22:50,330 --> 01:22:52,000 ‫أَطْلِقِ القُوَّةَ بِقُوَّةٍ لَا تُحَدُّ. 1670 01:22:52,000 --> 01:22:53,830 ‫لِيَقُمِ تِيَانْيُوَانْ وَيَقِفْ بِشَموخٍ. 1671 01:22:53,830 --> 01:22:56,330 ‫يَتَسَلَّطُ عَلَى الجَمِيعِ. 1672 01:22:56,330 --> 01:22:57,750 ‫افْتَحِ القِدْرَ! 1673 01:23:27,830 --> 01:23:29,660 ‫أَظْهِرُوا أَنْفُسَكُمْ! 1674 01:23:32,830 --> 01:23:36,000 ‫مَاذَا فَعَلْتُمْ بِمَارَسَ شِينْتَانْغ؟ 1675 01:23:36,000 --> 01:23:37,500 ‫أَلَمْ يَقُلْ لَنَا الأَخُ الكَبِيرُ 1676 01:23:37,500 --> 01:23:39,660 ‫أَنْ نَتَّبِعَ أَوَامِرَ السَّيِّدِ شِنْ؟ 1677 01:23:40,000 --> 01:23:42,160 ‫شِنْ غُونْغْبَاوْ؟! 1678 01:23:51,830 --> 01:23:53,870 ‫بِمَا أَنَّ الوَضْعَ طَارِئٌ، 1679 01:23:53,870 --> 01:23:56,660 ‫يَجِبُ أَنْ تُرَكِّزَ عَلَى الحَالِ. 1680 01:23:58,750 --> 01:23:59,540 ‫يَا مَلِكِي، 1681 01:23:59,540 --> 01:24:00,750 ‫لا يُمْكِنُنَا الجُلُوسُ وَنَنْتَظِرَ المَوْتَ! 1682 01:24:00,750 --> 01:24:02,000 ‫إِنْ ذَهَبْتُ إِلَى المَعْرَكَةِ، 1683 01:24:02,000 --> 01:24:03,330 ‫سَيَتَلاشى الخَتْمُ القَامِعُ... 1684 01:24:03,330 --> 01:24:04,330 ‫دَعْ ذَلِكَ لَنَا. 1685 01:24:04,330 --> 01:24:05,330 ‫بِاتِّحَادِ قُوَّاتِنَا، 1686 01:24:05,330 --> 01:24:07,250 ‫سَنَسْتَطِيعُ الصَّمْدَ كَفَايَةً مِنَ الوَقْتِ. 1687 01:24:07,950 --> 01:24:09,330 ‫حَسَنًا. 1688 01:24:23,750 --> 01:24:26,120 ‫قَدْ سَئِمْتُ! 1689 01:24:36,000 --> 01:24:37,040 ‫أَيُّهَا الشَّيْطَانُ الوَضِيعُ! 1690 01:24:48,000 --> 01:24:52,000 ‫هَذِهِ فُرْصَةٌ لا تَتِمُّ إِلَّا مَرَّةً كُلَّ أَلْفِ سَنَةٍ لِلْانْتِقَامِ. 1691 01:24:52,000 --> 01:24:54,250 ‫اكْتَشِفِ الحَرَاقَةَ! 1692 01:24:54,250 --> 01:24:56,250 ‫دَمِّرْ قَصْرَ التَّنَانِينِ! 1693 01:26:28,830 --> 01:26:30,500 ‫سَيْفُ الرُّوحِ! 1694 01:26:50,910 --> 01:26:51,750 ‫أَيُّهَا الأَحْمَقُ العجوز! 1695 01:26:51,750 --> 01:26:52,580 ‫ذُقْ سَيْفِي! 1696 01:27:08,000 --> 01:27:09,660 ‫إِطْلَاقُكَ لِلطَّاقَةِ الشَّيْطَانِيَّةِ هَكَذَا... 1697 01:27:09,660 --> 01:27:11,910 ‫أَلَا تَخْشَى كَشْفَ هُوِيَّتِكَ؟ 1698 01:27:11,910 --> 01:27:13,830 ‫قُلْتُ لَكَ، 1699 01:27:13,830 --> 01:27:16,580 ‫إِنْ تَجَرَّأْتَ عَلَى إِيذَاءِ (شِينْتَانْغْ بَاسْ)، 1700 01:27:16,580 --> 01:27:20,330 ‫سَأُحَطِّمُ قَصْرَكَ إِلَى شَظَايَا! 1701 01:27:24,790 --> 01:27:25,580 ‫قُلْ لِي! 1702 01:27:25,580 --> 01:27:27,500 ‫هَلْ (آو بِينْغْ) مَيِّتٌ؟ 1703 01:28:32,330 --> 01:28:34,540 ‫تَنَحَّ! ابْتَعِدْ عَن طَرِيقِي! 1704 01:29:10,000 --> 01:29:11,160 ‫انْهَضْ! 1705 01:30:21,660 --> 01:30:23,660 ‫أَتَتَمَنَّى المَوْتَ؟ 1706 01:30:23,660 --> 01:30:27,000 ‫لِنَرَ كَمْ سَيَصْمُدُ جِسْمُكَ. 1707 01:30:27,000 --> 01:30:28,830 ‫لا أُبَالِي إِنْ مِتُّ أَوْ عِشْتُ. 1708 01:30:28,830 --> 01:30:31,160 ‫مَا دُمْتَ أَنْتَ سَتَمُوتُ! 1709 01:30:49,160 --> 01:30:51,040 ‫الآنَ حَانَ الوَقْتُ! 1710 01:31:09,250 --> 01:31:11,330 ‫أَنْظُرْ مَاذَا فَعَلْتَ! 1711 01:31:11,330 --> 01:31:14,830 ‫هَلْ الفَنَاءُ الجَامِعُ هُوَ مَا تُرِيدُهُ؟ 1712 01:31:17,500 --> 01:31:18,830 ‫السَّلاسِلُ. 1713 01:31:25,410 --> 01:31:28,750 ‫حَتَّى (مَلِكُ التَّنَانِينِ الشَّرْقِيِّ) لا يُضَاهِيكَ قُوَّةً. 1714 01:31:28,750 --> 01:31:31,250 ‫كُنْتُ مُحِقًّا مُنْذُ البِدَايَةِ. 1715 01:31:31,250 --> 01:31:35,160 ‫أَنْتَ بِالضَّبْطِ مَا تَحْتَاجُهُ طَائِفَةُ (تْشَانْ). 1716 01:31:35,160 --> 01:31:38,330 ‫قَدْ أَمْضَى وَالِدَاكَ حَيَاتَهُمَا يُحَارِبَانِ الشُّرُورَ. 1717 01:31:38,330 --> 01:31:39,330 ‫مِنَ الآنَ فَصَاعِدًا، 1718 01:31:39,330 --> 01:31:42,330 ‫يَجِبُ أَنْ تَتَحَمَّلَ إِرْثَهُمَا 1719 01:31:42,330 --> 01:31:46,000 ‫وَتُبِيدَ كُلَّ الأَشْرَارِ. 1720 01:31:46,500 --> 01:31:49,160 ‫دَعْنِي أَنْتَقِمْ لِفَقْدَانِكَ 1721 01:31:49,160 --> 01:31:51,500 ‫بِتَحْوِيلِ هَؤُلَاءِ الأَنْجَاسِ إِلَى حُبُوبٍ. 1722 01:31:51,830 --> 01:31:53,250 ‫اصْحَبُونِي! 1723 01:31:53,250 --> 01:31:54,160 ‫حَاضِرًا، سَيِّدِي! 1724 01:32:41,580 --> 01:32:42,500 ‫(نيجا)! 1725 01:32:43,000 --> 01:32:44,900 ‫(نيجا)! 1726 01:32:45,250 --> 01:32:46,000 ‫(نيجا)! 1727 01:32:46,750 --> 01:32:47,830 ‫(نيجا)! 1728 01:32:48,080 --> 01:32:48,750 ‫(نيجا)! 1729 01:32:49,330 --> 01:32:50,080 ‫أَبِي! 1730 01:32:50,250 --> 01:32:51,330 ‫(نيجا)! 1731 01:32:51,330 --> 01:32:52,080 ‫أُمِّي! 1732 01:32:52,500 --> 01:32:53,080 ‫(نيجا)! 1733 01:32:54,250 --> 01:32:55,500 ‫(نيجا)! 1734 01:33:00,000 --> 01:33:02,000 ‫بُنَيَّ، هَلْ أَنْتَ بِخَيْرٍ؟ 1735 01:33:02,000 --> 01:33:03,500 ‫جِسْمُكَ... 1736 01:33:03,500 --> 01:33:06,830 ‫أَنَا... أَنَا... 1737 01:33:06,830 --> 01:33:08,080 ‫هُمْ يَعْلَمُونَ أَصْلًا 1738 01:33:08,080 --> 01:33:09,580 ‫عَنْكَ وَعَنْ (آو بِينْغْ). 1739 01:33:11,000 --> 01:33:13,250 ‫أَنَا... أَنَا... 1740 01:33:13,250 --> 01:33:15,500 ‫ظَنَنْتُ... 1741 01:33:15,500 --> 01:33:20,580 ‫أَنِّي لَنْ أَرَاكَ مُجَدَّدًا. 1742 01:33:28,330 --> 01:33:29,910 ‫السَّيِّدُ لا يَزَالُ يُلْقِي التَّعْوِيذَةَ. 1743 01:33:29,910 --> 01:33:33,000 ‫يَجِبُ أَنْ نُوَفِّرَ أَكْثَرَ قَدْرٍ مُمْكِنٍ مِنَ الوَقْتِ. 1744 01:33:33,000 --> 01:33:33,660 ‫(نيجا)! 1745 01:33:33,660 --> 01:33:35,580 ‫لَمْ يَكُنْ وَالِدِي مَنْ ذَبَحَ (شِينْتَانْغ بَاسْ). 1746 01:33:37,000 --> 01:33:38,750 ‫المُذْنِبُ الحَقِيقِيُّ 1747 01:33:38,750 --> 01:33:40,660 ‫هُوَ (الخَالِدُ وُولِيَانْغْ)! 1748 01:33:59,500 --> 01:34:00,160 ‫(دِرُوعُ شِيلْدُوسْ)! 1749 01:34:48,500 --> 01:34:50,000 ‫تَنَانِينُ؟ 1750 01:34:50,000 --> 01:34:51,500 ‫أَخِي، 1751 01:34:51,750 --> 01:34:54,660 ‫لَقَدْ مَرَّ وَقْتٌ طَوِيلٌ. 1752 01:34:54,160 --> 01:34:56,580 ‫مَاذَا تَفْعَلُ هُنَا؟ 1753 01:34:57,660 --> 01:34:58,500 ‫(شِنْ غُونْغْبَاوْ)، 1754 01:34:58,500 --> 01:35:00,000 ‫تَتَآمَرُ مَعَ التَّنَانِينِ. 1755 01:35:00,000 --> 01:35:01,250 ‫مَا الَّذِي تُخَطِّطُ لَهُ؟ 1756 01:35:01,250 --> 01:35:03,750 ‫الأَجْدَرُ بِنَا أَنْ نَسْأَلَكَ أَنْتَ. 1757 01:35:03,750 --> 01:35:05,160 ‫أَنْتَ مَنْ أَسَرْتَ وَالِدِي. 1758 01:35:05,160 --> 01:35:06,750 ‫مَا الَّذِي تُخَطِّطُ لَهُ؟ 1759 01:35:07,330 --> 01:35:09,830 ‫مَنْ قَالَ إِنِّي أَسَرْتُ وَالِدَكَ؟ 1760 01:35:09,830 --> 01:35:11,910 ‫أَنْتَ وَحْدَكَ تَعْلَمُ وَضْعَ عَائِلَتِي. 1761 01:35:11,910 --> 01:35:14,000 ‫إِنْ لَمْ تَكُنْ أَنْتَ مَنْ أَعْطَى الأَمْرَ، 1762 01:35:14,000 --> 01:35:17,580 ‫فَلِمَاذَا كَانَ (نِيزَهَا) وَصَيَّادُو الأَشْيَاطِينِ يُطَارِدُونَ وَالِدِي؟ 1763 01:35:17,580 --> 01:35:20,000 ‫وَجُرْحُ سَهْمِ أَخِي الصَّغِيرِ... 1764 01:35:20,000 --> 01:35:22,000 ‫هُوَ بِلا رَيْبٍ 1765 01:35:22,000 --> 01:35:25,250 ‫نَاتِجٌ عَنْ تِلْمِيذِكَ (دِيرُو)! 1766 01:35:29,500 --> 01:35:33,330 ‫ذَلِكَ هُوَ المَوْهِبَةُ الَّتِي جَنَّدْتُهَا بِنَفْسِي. 1767 01:35:33,330 --> 01:35:36,660 ‫لَا يَفُوتُكَ شَيْءٌ. 1768 01:35:38,000 --> 01:35:41,250 ‫بَعْدَ كُلِّ مَا قُمْتُ بِهِ مِنْ أَعْمَالٍ قَذِرَةٍ لَكَ طِيلَةَ هَذِهِ السِّنِينَ. 1769 01:35:41,250 --> 01:35:43,000 ‫بِإمْكَانِي أَيْضًا أَنْ أُخَمِّنَ غَرَضَكَ هُنَا، 1770 01:35:43,000 --> 01:35:45,330 ‫تُقِيمُ مَسْرَحِيَّةً فِي (شِينْتَانْغ بَاسْ). 1771 01:35:45,330 --> 01:35:49,000 ‫أَتُحَاوِلُ تَلْبِيسَ الجَرِيرَةِ لِلتَّنَانِينِ، أَلَيْسَ كَذَلِكَ؟ 1772 01:35:49,000 --> 01:35:53,080 ‫أَهَكَذَا تَرُدُّ جَمِيلِي، أَيُّهَا الأَخُ وَالأُسْتَاذُ؟ 1773 01:35:53,080 --> 01:35:56,410 ‫لَقَدِ استَغْلَلْتَنِي دَائِمًا لِمَصَالِحِكَ. 1774 01:35:56,410 --> 01:35:57,750 ‫بَيْنِي وَبَيْنَكَ، 1775 01:35:57,750 --> 01:35:59,500 ‫لَا يَكُونُ سِوَى الحِقْدِ، لا الشُّكْرِ. 1776 01:36:01,250 --> 01:36:04,000 ‫مَا رَأْيُكَ فِي صَفْقَةٍ؟ 1777 01:36:04,000 --> 01:36:05,250 ‫أَيُّهَا الخَالِدُ السَّيِّدُ. 1778 01:36:06,080 --> 01:36:09,000 ‫بِصِفَتِكَ نَاظِرَ (قَصْرِ يُو شُو)، 1779 01:36:09,000 --> 01:36:13,330 ‫لا بُدَّ أَنَّكَ تَعْلَمُ تَعْوِيذَةَ فَكِّ (سَلاسِلِ تَثْبِيتِ البَحْرِ). 1780 01:36:13,330 --> 01:36:15,000 ‫أَجَلْ. 1781 01:36:15,000 --> 01:36:16,410 ‫فَمَاذَا إِذًا؟ 1782 01:36:16,410 --> 01:36:18,250 ‫أَتَنْوِي العِصْيَانَ؟ 1783 01:36:18,250 --> 01:36:21,080 ‫قَبْلَ أَلْفِ سَنَةٍ، قَاتَلْنَا الأَرْبَعَةُ مَعًا ضِدَّ العَالَمِ السَّمَاوِيِّ. 1784 01:36:21,080 --> 01:36:22,500 ‫فَمَنْ مِنَّا خَانَ الْعَهْدَ ثُمَّ 1785 01:36:22,500 --> 01:36:23,830 ‫قَذَفَنَا إِلَى الجَحِيمِ؟ 1786 01:36:23,830 --> 01:36:26,500 ‫الآنَ (ولِيَانْغْ) يَسْتَهْدِفُ (آو غُوَانْغْ)، 1787 01:36:26,500 --> 01:36:28,080 ‫وَهَذَا مَا نُرِيدُهُ. 1788 01:36:28,500 --> 01:36:32,410 ‫لَقَدْ سَمِعْتُ طَوِيلًا أَنَّ (ولِيَانْغْ) يُجَنِّدُ الكَفَاءَاتِ بِلَا تَحَيُّزٍ. 1789 01:36:32,410 --> 01:36:35,830 ‫وَأَنَا أَعْلَمُ أَنَّكَ تُدْرِكُ قُوَانَا جَيِّدًا. 1790 01:36:35,830 --> 01:36:38,500 ‫إِنْ أَسْرَعْتَ بِإِخْرَاجِنَا مِنَ الجَحِيمِ 1791 01:36:38,500 --> 01:36:40,330 ‫وَسَاعَدْتَنَا عَلَى بُلُوغِ الخُلُودِ، 1792 01:36:40,330 --> 01:36:43,000 ‫فَإِنَّنَا مُسْتَعِدُّونَ لِتَقْدِيمِ وَلَائِنَا الخَالِصِ. 1793 01:36:43,000 --> 01:36:46,660 ‫وَمَعَهُ سِرُّ (لُؤْلُؤَةِ الرُّوحِ) وَ(كُرَةِ الشَّيَاطِينِ). 1794 01:36:46,660 --> 01:36:48,250 ‫(لُؤْلُؤَةُ الرُّوحِ) وَ(كُرَةُ الشَّيَاطِينِ)؟ 1795 01:36:48,250 --> 01:36:49,160 ‫بائسٌ! 1796 01:36:49,160 --> 01:36:52,500 ‫ أين روحُكَ القتالية في المقاومة؟ 1797 01:36:52,500 --> 01:36:54,660 ‫كنّا شبابًا وجهلاء! 1798 01:36:56,750 --> 01:36:59,160 ‫ألفُ عامٍ من السجن 1799 01:36:59,750 --> 01:37:02,330 ‫علّمتنا القوانينَ 1800 01:37:02,660 --> 01:37:04,750 ‫والحكّام. 1801 01:37:06,000 --> 01:37:07,330 ‫أذكياء. 1802 01:37:07,330 --> 01:37:09,330 ‫لكنّكم غيرُ متوقَّعين. 1803 01:37:09,330 --> 01:37:11,250 ‫كيف لي أن أضع ثقتي فيكم؟ 1804 01:37:11,250 --> 01:37:14,160 ‫إلّا إذا سمحتم لي بأن أضع عليكم... 1805 01:37:14,160 --> 01:37:15,500 ‫نحنُ راغبون. 1806 01:37:25,580 --> 01:37:27,330 ‫لقد وافق التنانين الثلاثة طوعًا 1807 01:37:27,330 --> 01:37:29,750 ‫أن يضع (ووليانغ) عليهم لعنةً. 1808 01:37:29,750 --> 01:37:31,500 ‫فإن تجرّأوا على العصيان لاحقًا، 1809 01:37:31,500 --> 01:37:34,330 ‫يستطيع (وليانغ) أن ينتزع أرواحهم في أيّ وقت. 1810 01:37:35,250 --> 01:37:37,580 ‫ثم أوفى (ووليانغ) بوعده، 1811 01:37:37,580 --> 01:37:40,250 ‫فحرّرهم من سلاسل تثبيت البحر. 1812 01:37:41,500 --> 01:37:43,500 ‫كلّما اكتشف قوّةً عظيمةً، 1813 01:37:43,500 --> 01:37:44,750 ‫يُدبِّر مذابح، 1814 01:37:44,750 --> 01:37:45,660 ‫ويُلفّق التُّهَم، 1815 01:37:45,660 --> 01:37:47,080 ‫ويرسلُ الجيوش لاعتقالهم. 1816 01:37:48,000 --> 01:37:49,500 ‫وبحسب (شين غونغباو)، 1817 01:37:49,500 --> 01:37:52,660 ‫فقد نفّذ الكثيرَ من هذه المهام لصالح (وليانغ) 1818 01:37:52,660 --> 01:37:55,160 ‫مقابل فرصةٍ للانضمام إلى طائفة (تشان). 1819 01:37:56,000 --> 01:37:59,000 ‫وهذه المرّة، جاء (وليانغ) ليُدمّر ممرّ (شينتانغ) 1820 01:37:59,000 --> 01:38:01,330 ‫ويُلصق التهمة بتنانين البحر الشرقي. 1821 01:38:01,330 --> 01:38:03,000 ‫لكنّ الأحداث تشابكت، 1822 01:38:03,000 --> 01:38:04,910 ‫وانتهى به المطافُ بتجنيد ملوكِ التنانين الثلاثة. 1823 01:38:04,910 --> 01:38:08,750 ‫ومنهم، ‫علِم بسرّ الجوهرة الشيطانية والجوهرة الروح. 1824 01:38:10,410 --> 01:38:15,000 ‫بعد ذلك، ‫تعمّدوا تركَ ناجيَين لا يعلمان شيئًا 1825 01:38:15,000 --> 01:38:18,000 ‫لينقلا ما جرى إلى قصر (يو شو). 1826 01:38:39,830 --> 01:38:41,830 ‫وحين فقد الأملَ في اختراق الحصار، 1827 01:38:41,830 --> 01:38:43,660 ‫ابتكر (شين غونغباو) خطّةً. 1828 01:38:43,660 --> 01:38:46,080 ‫جعل (الياكشا) يحوّلنا إلى حجارة، 1829 01:38:46,080 --> 01:38:48,580 ‫ثمّ خبّأنا في المجاري. 1830 01:38:48,580 --> 01:38:52,080 ‫وانتظر اللحظةَ المناسبةَ لإعادتنا إلى الحياة. 1831 01:38:52,080 --> 01:38:55,330 ‫وأنتَ؟ ‫لقد فُقدَت عائلاتي. 1832 01:38:55,830 --> 01:38:57,500 ‫وليس لي شيءٌ أتعلّقُ به بعد الآن. 1833 01:39:01,330 --> 01:39:02,660 ‫هناك! 1834 01:39:18,580 --> 01:39:20,500 ‫إنّ الشياطين الذين يقبض عليهم صيّادو الشياطين 1835 01:39:20,500 --> 01:39:22,500 ‫لا يُعاد تأهيلُهم في قصر (يو شو) كما يُشاع. 1836 01:39:22,500 --> 01:39:26,000 ‫"بَدَلًا من ذلك، يُلْقَى بِهِم في ‫قِدْرِ (تيان يوان) على يَدِ (وليانغ)،" 1837 01:39:26,000 --> 01:39:29,580 ‫ليُصفّوا ويُحوَّلوا إلى حبّات خُلودٍ 1838 01:39:29,580 --> 01:39:31,080 ‫لتعزيزِ قوّة شعب (تشان). 1839 01:39:31,080 --> 01:39:33,330 ‫أخي، 1840 01:39:33,660 --> 01:39:34,750 ‫كيف تجرّأتَ على اقتراف هذه الفظائع؟ 1841 01:39:34,750 --> 01:39:37,410 ‫كيف... 1842 01:39:37,410 --> 01:39:38,080 ‫كيف ستواجهُ معلّمَنا 1843 01:39:38,080 --> 01:39:39,500 ‫وتعاليمَنا التي تلقّيناها؟ 1844 01:39:39,500 --> 01:39:41,580 ‫الآن وقد علمتَ بما فعله (وليانغ)، 1845 01:39:41,580 --> 01:39:44,750 ‫عليكَ أن تتوقّف قبل أن يفوت الأوان. 1846 01:39:44,750 --> 01:39:46,660 ‫خُذوه إلى القصر 1847 01:39:46,660 --> 01:39:48,250 ‫ليتلقّى العقابَ من السيّد الأعلى. 1848 01:39:48,250 --> 01:39:50,330 ‫صيّادو الشياطين دُرِّبوا بأيدي (وليانغ) شخصيًّا. 1849 01:39:57,080 --> 01:40:00,330 ‫أتظنّ أنّ بضع كلماتٍ ستجعلنا ننقلبُ عليه؟ 1850 01:40:00,330 --> 01:40:03,250 ‫إذًا، كنتُ مخطئًا في حقّ التنانين. 1851 01:40:04,410 --> 01:40:05,660 ‫أطلقوا سراحهم! 1852 01:40:05,660 --> 01:40:08,000 ‫دعوني أساعد. 1853 01:40:11,830 --> 01:40:13,330 ‫خنتَنا؟ 1854 01:40:31,250 --> 01:40:32,000 ‫لقد تعلّمنا ذلك منك، يا أخي الأكبر. 1855 01:40:57,080 --> 01:40:58,580 ‫في ذلك الحين، من أجل حماية قومنا، 1856 01:40:58,580 --> 01:41:00,250 ‫لم يكن لي خيارٌ آخر! 1857 01:41:00,250 --> 01:41:02,750 ‫والآن، من أجل حماية نفسي، 1858 01:41:02,750 --> 01:41:04,330 ‫ليس لي خيارٌ أيضًا. 1859 01:41:04,330 --> 01:41:07,250 ‫مولاي! انتظرنا! 1860 01:41:07,750 --> 01:41:09,580 ‫لا تتركنا خلفك! 1861 01:41:10,410 --> 01:41:11,750 ‫مولاي! خذنا معك! 1862 01:41:11,750 --> 01:41:12,910 ‫مولاي! مولاي! 1863 01:41:12,910 --> 01:41:14,330 ‫كلكم قد بيعتم! 1864 01:41:14,330 --> 01:41:16,000 ‫ملك التنانين للبحر الجنوبي. 1865 01:41:21,080 --> 01:41:22,830 ‫ملك التنانين للبحر الشمالي. 1866 01:41:32,080 --> 01:41:33,660 ‫ملكة التنانين للبحر الغربي. 1867 01:41:37,660 --> 01:41:39,080 ‫(أو تشين، أو رن، أو شون) 1868 01:41:43,410 --> 01:41:44,830 ‫يا ابنَ أخي، 1869 01:41:44,830 --> 01:41:46,410 ‫حان وقتُ اللعب مع عمّك الثاني. 1870 01:41:55,830 --> 01:41:57,500 ‫خُذْ رُمحي! 1871 01:41:57,500 --> 01:41:59,160 ‫خُذْ فأسي! 1872 01:42:10,080 --> 01:42:10,580 ‫خُذْ عجلتي! 1873 01:42:17,830 --> 01:42:19,660 ‫خُذْ عجلتي مئةَ مرّة! 1874 01:42:21,830 --> 01:42:22,910 ‫مئتان! 1875 01:42:56,160 --> 01:42:57,500 ‫ثلاثمئة! 1876 01:42:57,500 --> 01:42:58,250 ‫كفى، أليس كذلك؟ 1877 01:42:58,250 --> 01:42:59,160 ‫هراء! 1878 01:42:59,160 --> 01:43:05,750 ‫لم يكن هناك هذا العدد. 1879 01:43:05,750 --> 01:43:07,000 ‫جسدُكَ لا يزال غير مستقرّ. 1880 01:43:07,000 --> 01:43:08,250 ‫لا تُرهِقْ نفسك. 1881 01:43:08,250 --> 01:43:09,160 ‫من أجل أخطائي، 1882 01:43:09,910 --> 01:43:10,830 ‫سأبذل حياتي في تحرير التنانين. 1883 01:43:10,830 --> 01:43:11,660 ‫شابٌّ وعديمُ الرحمة. 1884 01:43:11,660 --> 01:43:13,080 ‫دعني أستمتعُ بكَ قليلًا، أيّها الصغير. 1885 01:43:13,080 --> 01:43:16,250 ‫التنمّر على الأطفال، 1886 01:43:17,330 --> 01:43:19,500 ‫وقاحةٌ ودناءة! 1887 01:43:20,830 --> 01:43:23,000 ‫أيّها الوقح! 1888 01:43:54,500 --> 01:43:55,250 ‫كيف تجرؤ أن تضرب أخا سيّدك! 1889 01:43:55,250 --> 01:43:56,580 ‫تتنمّر على عمّكَ! 1890 01:44:09,750 --> 01:44:10,750 ‫كُل عَظْمَةً! 1891 01:44:49,660 --> 01:44:50,500 ‫هذا لا يَصلُح. 1892 01:44:50,500 --> 01:44:51,000 ‫إنّه فَوضى. 1893 01:44:51,830 --> 01:44:52,830 ‫حَسَنًا، لِنَجعَلْه أكثرَ فَوضى. 1894 01:44:52,830 --> 01:44:54,160 ‫ما رأيكَ ببعضِ البخار؟ 1895 01:44:55,000 --> 01:44:55,660 ‫بالتأكيد. 1896 01:44:59,160 --> 01:45:00,080 ‫اقْتَلِعُوهُم! 1897 01:45:07,500 --> 01:45:09,330 ‫احذروا الهجمات المُفاجِئة. 1898 01:45:16,500 --> 01:45:18,330 ‫ها أنتم هُنا. 1899 01:45:20,160 --> 01:45:21,750 ‫احذر، إنّه أنا! 1900 01:45:21,750 --> 01:45:22,660 ‫أخي؟ 1901 01:45:22,660 --> 01:45:24,250 ‫عذرًا، عذرًا. 1902 01:45:24,250 --> 01:45:25,160 (نيجا) 1903 01:45:27,830 --> 01:45:28,750 1904 01:45:31,160 --> 01:45:32,160 ‫مفاجأة! 1905 01:45:32,160 --> 01:45:33,080 1906 01:45:33,250 --> 01:45:34,410 ‫تعويذة التَحَوُّل؟ 1907 01:45:41,080 --> 01:45:42,160 ‫هل جننتَ؟ 1908 01:45:42,160 --> 01:45:43,500 ‫لا يمكنكَ خداعي. 1909 01:45:45,580 --> 01:45:46,330 1910 01:45:47,080 --> 01:45:47,830 ‫أيّكم... 1911 01:45:48,250 --> 01:45:48,660 ‫الرمز. 1912 01:45:48,660 --> 01:45:50,000 ‫هي تبيع أصداف البحر على الشاطئ. 1913 01:45:50,330 --> 01:45:51,330 ‫ماذا؟ 1914 01:45:51,330 --> 01:45:52,410 ‫أنتَ لا تعرف الرمز. 1915 01:45:52,410 --> 01:45:53,330 ‫دجّال! 1916 01:45:54,910 --> 01:45:56,580 ‫إذن أنت حقًا دجّال! 1917 01:46:01,750 --> 01:46:03,250 ‫لا يُصَدَّق! 1918 01:46:09,500 --> 01:46:10,660 ‫هذا جزاؤكَ. 1919 01:46:11,750 --> 01:46:12,660 1920 01:46:12,660 --> 01:46:13,410 ‫الرمز. 1921 01:46:13,410 --> 01:46:19,500 بيع الأجراس في البئر الكبير؟ 1922 01:46:19,500 --> 01:46:20,080 ‫خاطئ! 1923 01:46:20,750 --> 01:46:25,000 ‫إنها " بيع أصداف البحر على الشاطئ، والأصداف ‫التي تبيعها كلها تنبعث منها روائح بالتأكيد". 1924 01:46:25,000 --> 01:46:26,250 ‫أنا الحقيقي! 1925 01:46:26,250 --> 01:46:28,660 ‫كيف لي ألا أعرف هذا الرمز؟ 1926 01:46:28,660 --> 01:46:30,160 ‫لقد اخترعناه للتو! 1927 01:46:32,000 --> 01:46:33,750 ‫ألّا يمكنكَ جعله أسهل؟ 1928 01:46:33,750 --> 01:46:35,830 ‫إنّه صعب جدًّا! 1929 01:46:37,580 --> 01:46:39,250 ‫أيها الأحمق! 1930 01:46:39,250 --> 01:46:39,910 أبتعد عني 1931 01:46:39,910 --> 01:46:40,750 ايها الكاذب 1932 01:46:40,750 --> 01:46:42,160 ‫أنا (أو شون) الحقيقي! 1933 01:46:42,160 --> 01:46:43,660 ‫تبًا! ‫ أنتَ لا تعرف الرمز! 1934 01:46:43,660 --> 01:46:45,000 ‫وأنتَ أيضًا! 1935 01:46:45,910 --> 01:46:46,580 ‫هذا صحيح. 1936 01:46:46,580 --> 01:46:48,410 ‫هل يعني ذلك أنني دجّال أيضًا؟ 1937 01:46:49,750 --> 01:46:51,410 ‫يا إلهي. 1938 01:46:51,580 --> 01:46:52,910 ‫تتدفق طاقة التاي تشي بتناغم إلهي. 1939 01:46:52,910 --> 01:46:54,160 ‫العناصر الخمسة تصطف بإتقان. 1940 01:46:54,160 --> 01:46:55,580 ‫نار (السامادي) الحقيقية تشعل الذهب. 1941 01:46:55,580 --> 01:46:56,910 ‫الحبّة المثالية، تكشف قوتها. 1942 01:46:56,910 --> 01:46:59,500 "بسرعةٍ وارتقاءٍ!" 1943 01:47:27,000 --> 01:47:28,500 ‫لماذا أنت خائف هكذا؟ 1944 01:47:28,500 --> 01:47:32,500 ‫كنا نغتسل في الحمم وكأنها لا شيء. 1945 01:47:32,500 --> 01:47:34,250 ‫حار! حار! 1946 01:47:36,750 --> 01:47:37,500 ‫يا إلهي! 1947 01:47:37,500 --> 01:47:39,580 ‫إنها نار السامادي الحقيقية. 1948 01:47:41,500 --> 01:47:42,910 ‫على ماذا تُحدّق؟ 1949 01:47:42,910 --> 01:47:45,660 ‫إن كان من يَجِب أن يأكل هذا، فهو أنا! 1950 01:47:48,660 --> 01:47:50,330 ‫لذيذ. 1951 01:47:54,660 --> 01:47:56,000 ‫أفلِك عن والدي! 1952 01:47:56,830 --> 01:47:57,410 ‫هيّا! 1953 01:47:57,410 --> 01:47:58,160 ‫قف! 1954 01:48:09,500 --> 01:48:11,330 ‫يا لها من جوهرة روحية! 1955 01:48:11,330 --> 01:48:14,660 ‫تتطابق تمامًا مع كرة الشيطان. 1956 01:48:15,830 --> 01:48:16,830 ‫(آو بينغ)! 1957 01:48:19,160 --> 01:48:20,080 ‫هيّا! 1958 01:48:20,330 --> 01:48:20,830 ‫قف! 1959 01:48:32,750 --> 01:48:33,160 1960 01:48:33,160 --> 01:48:34,660 ‫لعنة اختراق القلب. 1961 01:48:35,000 --> 01:48:38,830 ‫بما أنني كنت أعرف هوياتكم الحقيقية، 1962 01:48:38,830 --> 01:48:42,330 ‫كيف لي ألا أمتلك خطة احتياطية؟ 1963 01:48:44,330 --> 01:48:45,160 ‫مستحيل. 1964 01:48:45,160 --> 01:48:46,500 ‫تلك اللعنة معقدة للغاية. 1965 01:48:46,500 --> 01:48:48,660 ‫متى ألقيتها؟ 1966 01:48:49,410 --> 01:48:50,500 1967 01:48:50,500 --> 01:48:53,000 ‫لهذا استغرقت تعويذة الصعود وقتًا طويلًا. 1968 01:48:53,000 --> 01:48:55,080 ‫لقد أدخلت شيئًا ما سراً. 1969 01:49:26,000 --> 01:49:27,580 ‫يا أيها العجوز الوقح! 1970 01:49:31,750 --> 01:49:33,660 ‫حتى كرة الشيطان 1971 01:49:33,660 --> 01:49:38,500 ‫لن تتمكن من كسر لعنة اختراق القلب بهذه السرعة. 1972 01:49:38,500 --> 01:49:43,250 ‫ألف شوكة اخترقت أعصابك وأوردةك. 1973 01:49:43,250 --> 01:49:44,830 ‫إجبارك على الحركة 1974 01:49:44,830 --> 01:49:46,750 ‫سينتج عنه تمزيق جسدك. 1975 01:49:46,750 --> 01:49:48,830 ‫تمزق جسدك. 1976 01:49:49,830 --> 01:49:54,000 ‫لا عجب أنني لم أشعر بأي هالة حية. 1977 01:49:54,500 --> 01:49:57,160 ‫لقد تم تحويلك إلى حجر. 1978 01:49:57,160 --> 01:49:58,500 ‫لكن بقاؤك حيًا 1979 01:49:58,500 --> 01:50:00,500 ‫يضر فقط بنيذا. 1980 01:50:02,500 --> 01:50:04,000 ‫الجوهرة الروحية 1981 01:50:05,330 --> 01:50:07,000 ‫وكرة الشيطان 1982 01:50:07,580 --> 01:50:10,000 ‫كنوز ثمينة. 1983 01:50:10,000 --> 01:50:14,000 ‫كنت أريد أن أتعامل معك بحسنى، 1984 01:50:16,830 --> 01:50:19,410 ‫لكن الآن ستُستخدم كحبوب. 1985 01:50:35,000 --> 01:50:35,580 ‫(آو بينغ)! 1986 01:50:36,330 --> 01:50:37,000 ‫يا أبي! 1987 01:50:37,000 --> 01:50:37,750 ‫أنت... 1988 01:50:37,750 --> 01:50:39,080 ‫لا تزال حيًا! 1989 01:50:39,080 --> 01:50:40,080 ‫ 1990 01:50:40,500 --> 01:50:42,250 ‫إنها لعنة اختراق القلب التي ألقتها ووليانغ. 1991 01:50:42,250 --> 01:50:44,500 ‫وهو من دمر ممر (تشينتانغ)، مبرّراً ذلك على التنانين. 1992 01:50:48,000 --> 01:50:48,830 ‫يا أبي، 1993 01:50:48,830 --> 01:50:50,160 ‫لقد خُدِع نيذا. 1994 01:50:50,160 --> 01:50:51,080 ‫لا تلُمْه. 1995 01:50:51,080 --> 01:50:52,500 ‫افعل بي ما تريد. 1996 01:50:52,500 --> 01:50:53,830 ‫أبعد والديّ عن هذا. 1997 01:50:59,580 --> 01:51:01,830 ‫قتلُك لن يُغيّر شيئًا. 1998 01:51:16,500 --> 01:51:19,080 ‫كلّنا محكوم علينا بالموت هنا. 1999 01:51:19,080 --> 01:51:21,750 ‫إن كان لأحدكم ضغائن، 2000 01:51:22,830 --> 01:51:23,750 ‫فليتفضل. 2001 01:51:32,750 --> 01:51:34,000 ‫يا أخي، 2002 01:51:34,000 --> 01:51:36,160 ‫للطائفة تشان سمعة طيبة، 2003 01:51:36,160 --> 01:51:40,160 ‫فكيف تُرتكب مثل هذه الجريمة الفظيعة؟ 2004 01:51:40,160 --> 01:51:41,410 ‫لا ترتكب مزيدًا من الأخطاء! 2005 01:51:41,410 --> 01:51:43,160 ‫لماذا لا تعود وتعترف لدى المعلم؟ 2006 01:51:43,500 --> 01:51:45,330 ‫سأتوسل الرحمة نيابةً عنك. 2007 01:51:45,330 --> 01:51:46,500 ‫أنتَ... 2008 01:51:46,500 --> 01:51:49,160 ‫أيها الأحمق المتهور! 2009 01:51:49,160 --> 01:51:52,330 ‫هل يجب أن تُؤمَّن مكانة الخالدين في العالم، 2010 01:51:52,330 --> 01:51:55,080 ‫أم أنتم الكسالى غير الممتنين نصف ما 2011 01:51:55,080 --> 01:51:57,500 ‫تُجتهدون كما الشياطين، 2012 01:51:57,500 --> 01:52:00,330 ‫ما كنت لأضيع كل هذا الوقت والجهد! 2013 01:52:00,330 --> 01:52:02,500 ‫حتى لو أدى ذلك إلى هلاكي 2014 01:52:02,500 --> 01:52:04,160 ‫وشهرتي السيئة، 2015 01:52:04,160 --> 01:52:07,830 ‫فقد فعلته من أجل السيادة الأبدية لطائفة تشان. 2016 01:52:07,830 --> 01:52:08,830 ‫ضميري... 2017 01:52:09,500 --> 01:52:10,250 ‫ضميري... 2018 01:52:10,500 --> 01:52:11,500 ‫ضميري... 2019 01:52:15,080 --> 01:52:17,500 ‫ضميري نقيّ. 2020 01:52:20,580 --> 01:52:22,160 ‫تم الانتهاء من واحدة أخرى. 2021 01:52:22,160 --> 01:52:23,750 ‫لا أستطيع أن آكل أكثر من ذلك. 2022 01:52:23,750 --> 01:52:24,830 ‫يجب أن تجرب أنت بعضًا. 2023 01:52:24,830 --> 01:52:25,830 ‫شكرًا. 2024 01:52:25,830 --> 01:52:28,330 ‫عندما أنتهي من زعانفي، يجب أن تجرب أنت أيضًا. 2025 01:52:28,330 --> 01:52:29,910 ‫المخالب جاهزة أيضًا. 2026 01:52:29,910 --> 01:52:31,500 ‫يجب أن نتبادلها ونشارك. 2027 01:52:32,000 --> 01:52:33,080 ‫ما الأمر؟ 2028 01:52:34,080 --> 01:52:36,500 ‫جسدي... 2029 01:52:38,500 --> 01:52:39,750 ‫لقد أصبح حبّة! 2030 01:52:39,750 --> 01:52:41,330 ‫ما زلت صغيرًا جدًا. 2031 01:52:41,330 --> 01:52:42,750 ‫لا أريد أن أموت. 2032 01:52:42,750 --> 01:52:44,330 ‫لا، أخرجني. 2033 01:52:44,330 --> 01:52:46,080 ‫النجدة! 2034 01:52:46,080 --> 01:52:47,660 ‫اهدأو! 2035 01:52:47,660 --> 01:52:49,660 ‫ركزوا كل طاقتكم! 2036 01:52:49,660 --> 01:52:52,330 ‫تحمّلوا لأطول فترة تستطيعون بها. 2037 01:52:59,500 --> 01:53:00,660 ‫يا بني! 2038 01:53:00,660 --> 01:53:02,080 ‫طاقتك أعظم من طاقتي. 2039 01:53:02,080 --> 01:53:03,750 ‫يمكنك أن تتجاوزها. 2040 01:53:03,750 --> 01:53:06,000 ‫إذا تمكنت من الصمود حتى تزول لعنة اختراق القلب، 2041 01:53:06,000 --> 01:53:07,750 ‫سيكون لديك فرصة للهروب. 2042 01:53:07,750 --> 01:53:10,250 ‫تستغرق لعنة اختراق القلب على الأقل ست ساعات. 2043 01:53:10,750 --> 01:53:12,000 ‫أخشى... 2044 01:53:12,000 --> 01:53:13,580 ‫أنني لن أستطيع الصمود كل هذا الوقت. 2045 01:53:19,580 --> 01:53:20,080 ‫يا سيدتي. 2046 01:53:20,080 --> 01:53:20,580 ‫أمي! 2047 01:53:20,580 --> 01:53:21,750 ‫استيقظي، أمي. 2048 01:53:21,750 --> 01:53:24,750 ‫نيذا، نيذا؟ 2049 01:53:25,750 --> 01:53:26,580 ‫نيذا. 2050 01:53:26,580 --> 01:53:28,250 ‫أنا هنا، أمي. 2051 01:53:28,250 --> 01:53:29,830 ‫يجب ألا تستسلمي أنتَ وأبي. 2052 01:53:29,830 --> 01:53:31,250 ‫لا تقلقا علينا. 2053 01:53:31,250 --> 01:53:32,500 ‫حاول أن 2054 01:53:32,500 --> 01:53:34,080 ‫تظل مركزًا. 2055 01:53:34,080 --> 01:53:35,500 ‫أنا بخير، أمي. 2056 01:53:35,500 --> 01:53:37,160 ‫لا أشعر بالنار. 2057 01:53:37,160 --> 01:53:39,250 ‫لا شيء يقتلُكَ، يا صغيري. 2058 01:53:39,250 --> 01:53:41,830 ‫إذا كنتُ على حق، 2059 01:53:41,830 --> 01:53:44,410 ‫فإن لهب كرة الشيطان ونار السامادي الحقيقية 2060 01:53:44,410 --> 01:53:45,750 ‫لهما أصلٌ واحد. 2061 01:53:46,250 --> 01:53:49,580 ‫إذاً لا يستطيع قدر تيانيان أن يؤذيك. 2062 01:53:49,580 --> 01:53:50,500 ‫هذا صحيح. 2063 01:53:50,500 --> 01:53:52,250 ‫خطأي. 2064 01:53:56,050 --> 01:53:57,300 ‫لا تعبث. 2065 01:53:57,300 --> 01:53:59,800 ‫هذا مجرّد تجسيد لي. 2066 01:54:01,380 --> 01:54:03,130 ‫كما توقعت، كرة الشيطان 2067 01:54:03,130 --> 01:54:04,800 ‫لا تُدمّر. 2068 01:54:04,800 --> 01:54:09,960 ‫لا عجب أن السيد الأعلى اضطر لتدميرك بغضب السماء. 2069 01:54:14,130 --> 01:54:16,300 (نبجا) 2070 01:54:16,300 --> 01:54:19,550 ‫أرى أنك ابن بارّ. 2071 01:54:19,550 --> 01:54:22,050 ‫ما رأيك أن أمنحك فرصة لتثبت ذلك؟ 2072 01:54:22,050 --> 01:54:23,630 ‫حبّة النسيان. 2073 01:54:24,130 --> 01:54:25,800 ‫ابتلعها 2074 01:54:25,800 --> 01:54:28,300 ‫وسأُفرج عن والديك. 2075 01:54:28,300 --> 01:54:29,380 ‫ما قولك؟ 2076 01:54:29,630 --> 01:54:32,130 ‫قد أكون قاسيًا، 2077 01:54:32,130 --> 01:54:34,800 ‫لكنني دائمًا أفي بوعودي. 2078 01:54:34,800 --> 01:54:38,550 ‫وإلا لما كان كل هؤلاء النخب من الشياطين 2079 01:54:38,550 --> 01:54:40,380 ‫يبايعونني. 2080 01:54:40,380 --> 01:54:42,800 ‫طالما ابتلعتها، 2081 01:54:42,800 --> 01:54:45,130 ‫أقسم للسماء 2082 01:54:45,130 --> 01:54:47,050 ‫أنني لن أؤذي والديك. 2083 01:55:01,960 --> 01:55:03,460 ‫ماذا تفعل؟ 2084 01:55:03,460 --> 01:55:06,550 ‫تهدد طفلًا بحياة والديه؟ 2085 01:55:06,550 --> 01:55:08,380 ‫وتدّعي أنك إله؟ 2086 01:55:08,380 --> 01:55:10,130 ‫أنتَ حتى لستَ جديرًا بأن تكون إنسانًا. 2087 01:55:12,380 --> 01:55:13,460 (نيجا) 2088 01:55:13,460 --> 01:55:14,550 ‫اتركنا. 2089 01:55:14,550 --> 01:55:16,800 ‫يجب أن تعيش. 2090 01:55:16,800 --> 01:55:18,800 ‫تمسك حتى تنكسر لعنة اختراق القلب 2091 01:55:18,800 --> 01:55:20,960 ‫أو يعثر عليك أخوك الاثنين. 2092 01:55:20,960 --> 01:55:24,380 ‫هل تعتقد حقًا أنني لا أستطيع قتل كرة الشيطان؟ 2093 01:55:24,380 --> 01:55:26,710 ‫إنه فقط مسألة وقت. 2094 01:55:26,710 --> 01:55:28,130 ‫حالما تموت، 2095 01:55:28,130 --> 01:55:31,800 ‫لدي مئة طريقة لتدميره. 2096 01:55:36,300 --> 01:55:40,800 ‫أريد فقط موتًا ذا معنى. 2097 01:55:40,800 --> 01:55:44,300 ‫لماذا لا تدعني أموت؟ 2098 01:55:44,300 --> 01:55:47,550 ‫لماذا لا تفعل؟ 2099 01:55:47,550 --> 01:55:50,630 ‫إذا ضحّيت بحياتك من أجلنا، 2100 01:55:50,630 --> 01:55:54,710 ‫هل تعتقد أننا سنعيش بسلام؟ 2101 01:55:56,300 --> 01:55:57,710 (نيجا) 2102 01:55:57,710 --> 01:56:00,550 ‫لا، أمي. 2103 01:56:00,550 --> 01:56:02,050 ‫سيؤلمك ذلك. 2104 01:56:02,050 --> 01:56:03,210 ‫لا بأس. 2105 01:56:03,210 --> 01:56:06,130 ‫هذه هي النهاية. 2106 01:56:06,130 --> 01:56:09,380 ‫أريد فقط أن أعانقك مرة أخيرة. 2107 01:56:09,380 --> 01:56:12,050 ‫أمي. 2108 01:56:12,050 --> 01:56:16,210 ‫أظن أنني لن أراك تكبرين. 2109 01:56:16,210 --> 01:56:19,050 ‫من الآن فصاعدًا، 2110 01:56:19,050 --> 01:56:21,710 ‫عليك أن تمشي طريقك بنفسك. 2111 01:57:29,800 --> 01:57:33,050 ‫أنا... أنا عديم الفائدة. 2112 01:57:33,050 --> 01:57:35,630 ‫عديم الفائدة حقًا. 2113 01:57:35,630 --> 01:57:38,630 ‫وُلدت شيطانًا، 2114 01:57:38,630 --> 01:57:42,300 ‫ودائمًا ما سببت لك الألم. 2115 01:57:42,300 --> 01:57:43,710 ‫كنت أريد بشدة، 2116 01:57:43,710 --> 01:57:46,550 ‫أن أجعلك فخورًا بي. 2117 01:57:52,300 --> 01:57:55,800 ‫كل هذا خطأي. 2118 01:57:55,800 --> 01:57:57,300 ‫أنا آسف. 2119 01:57:57,300 --> 01:57:59,960 ‫أمي. 2120 01:57:59,960 --> 01:58:03,130 ‫أنا آسف. 2121 01:58:03,130 --> 01:58:06,800 ‫كل يوم قضيته معك، 2122 01:58:06,800 --> 01:58:10,300 ‫كنت سعيدًا جدًا. 2123 01:58:10,300 --> 01:58:14,050 ‫لم أهتم أبدًا 2124 01:58:14,050 --> 01:58:15,800 ‫هل أنت خلود 2125 01:58:15,800 --> 01:58:18,300 ‫أم شيطان. 2126 01:58:18,300 --> 01:58:20,800 ‫كل ما أعرفه 2127 01:58:20,800 --> 01:58:25,630 ‫أنك ابني. 2128 01:58:25,630 --> 01:58:27,380 ‫أمي 2129 01:58:27,380 --> 01:58:29,630 ‫ستحبك 2130 01:58:29,630 --> 01:58:31,050 ‫دائمًا... 2131 01:59:11,130 --> 01:59:12,710 ‫نيذا، اهدأ! 2132 01:59:12,710 --> 01:59:13,630 ‫قف! 2133 01:59:13,630 --> 01:59:15,300 ‫جسدك سيتفتت! 2134 01:59:58,300 --> 02:00:01,630 ‫النار الحقيقية للسامادي عوّضت 2135 02:00:01,630 --> 02:00:03,800 ‫النار اللازمة لاستعادة الجسد. 2136 02:00:03,800 --> 02:00:05,880 ‫الجسد الفيزيائي لنيذا 2137 02:00:07,130 --> 02:00:09,800 ‫أصبح مكتملًا الآن! 2138 02:00:24,380 --> 02:00:25,630 ‫يا أبي، 2139 02:00:26,460 --> 02:00:27,550 ‫اعتنِ بأمي. 2140 02:00:40,300 --> 02:00:42,710 ‫ساعدني في كسر القدر! 2141 02:01:15,210 --> 02:01:15,880 ‫يا إلهي! 2142 02:01:15,880 --> 02:01:18,210 ‫إنهم يمتصون طاقة قدر تيانيان! 2143 02:01:19,380 --> 02:01:22,050 ‫(روتا ماكسيما)! 2144 02:01:46,800 --> 02:01:48,800 ‫صيادو الشياطين، بأمري، 2145 02:01:48,800 --> 02:01:50,050 ‫تقدموا! 2146 02:02:45,100 --> 02:02:46,010 ‫يا أبي، 2147 02:02:46,010 --> 02:02:47,600 ‫عليك أن تحفظ طاقتك لحماية نفسك. 2148 02:02:47,600 --> 02:02:48,930 ‫لقد تراجعنا 2149 02:02:48,930 --> 02:02:50,600 ‫لفترة طويلة جدًا. 2150 02:02:50,600 --> 02:02:52,100 ‫كنا نظن إذا قدمنا كل شيء، 2151 02:02:52,100 --> 02:02:54,430 ‫فإن ووليانغ سيسمح لنا أن نعيش. 2152 02:02:54,430 --> 02:02:57,350 ‫لكن في النهاية، هم ما زالوا يريدون موتنا. 2153 02:02:57,350 --> 02:02:59,930 ‫إذا كان هذا ما يريدونه، 2154 02:02:59,930 --> 02:03:03,180 ‫فسنقاتلهم حتى الموت! 2155 02:03:03,180 --> 02:03:05,510 ‫نعم، لنقاتل! 2156 02:03:05,510 --> 02:03:09,030 لنقاتل,لنقاتل 2157 02:03:19,100 --> 02:03:21,510 ‫لا ندعهم يخرجون! 2158 02:04:08,100 --> 02:04:09,600 ‫لا تستسلم! 2159 02:04:09,600 --> 02:04:11,600 ‫تحمّل! 2160 02:04:35,680 --> 02:04:38,100 ‫تمكن من... 2161 02:04:38,100 --> 02:04:41,430 ‫الكسر! 2162 02:05:31,350 --> 02:05:32,430 ‫القدر! 2163 02:05:32,430 --> 02:05:33,850 ‫قدري! 2164 02:05:33,850 --> 02:05:37,180 ‫ها هي أساس طائفة تشان! 2165 02:06:32,010 --> 02:06:35,600 ‫اقتلوا كل هؤلاء الأوغاد! 2166 02:06:40,510 --> 02:06:42,430 ‫هجوم! 2167 02:07:16,760 --> 02:07:20,180 ‫أيها الخونة غير الممتنين. 2168 02:07:20,180 --> 02:07:21,600 ‫لا تميزون بين الصواب والخطأ! 2169 02:07:34,350 --> 02:07:36,760 ‫موجات التنين الزاعقة! 2170 02:07:46,600 --> 02:07:49,600 ‫"إذاً، هذان التابعان لهُ يُعَدَّانَ وَحوشًا أيضًا." 2171 02:07:49,600 --> 02:07:51,430 ‫شياطين، خالدون، 2172 02:07:51,430 --> 02:07:53,930 ‫"كلُّ هذا من حِيَلِكَ!" 2173 02:07:54,760 --> 02:07:56,600 ‫"يا وضيْعَ الخُلُقِ!" 2174 02:07:56,600 --> 02:07:59,180 ‫كيف تجرؤ على معارضتي! 2175 02:08:22,260 --> 02:08:25,930 ‫اشهدوا قواي الحقيقية! 2176 02:10:20,010 --> 02:10:21,850 ‫سأعطيكما 2177 02:10:21,850 --> 02:10:23,760 ‫فرصة أخيرة لأنني أقدّر المواهب. 2178 02:10:23,760 --> 02:10:25,350 ‫استسلموا الآن 2179 02:10:25,350 --> 02:10:27,260 ‫وسأمنحكم الخلود. 2180 02:10:27,260 --> 02:10:29,680 ‫تبًا للخلود! 2181 02:10:29,680 --> 02:10:31,930 ‫أنا كلّي شيطان. 2182 02:10:31,930 --> 02:10:33,180 ‫وماذا في ذلك؟ 2183 02:10:36,510 --> 02:10:38,600 ‫تزعم أنك نور يهتدي به، 2184 02:10:38,600 --> 02:10:40,180 ‫لكنك تتنمر على الضعفاء، 2185 02:10:40,180 --> 02:10:42,430 ‫وتجلب الفوضى للعالم. 2186 02:10:42,430 --> 02:10:45,100 ‫أنت الشر الحقيقي! 2187 02:10:53,180 --> 02:10:54,680 ‫أيها الحمقى الجهلاء، 2188 02:10:54,680 --> 02:10:56,600 ‫الخالدون يحكمون العالم. 2189 02:10:56,600 --> 02:10:59,680 ‫التحالف مع الأقوياء هو الطريق الوحيد للخروج. 2190 02:10:59,680 --> 02:11:01,760 ‫إما أن تقبل ذلك أو 2191 02:11:01,760 --> 02:11:04,260 ‫فلن يكون لك مكان تلجأ إليه. 2192 02:11:04,260 --> 02:11:06,100 ‫إذا لم يكن هناك طريق إلى الأمام، 2193 02:11:06,100 --> 02:11:08,180 ‫فسأشق لي طريقًا! 2194 02:11:11,430 --> 02:11:14,100 ‫إذا لم يستوعبني العالم، 2195 02:11:14,100 --> 02:11:17,930 ‫فسأقلب هذا العالم رأسًا على عقب! 2196 02:11:27,930 --> 02:11:28,600 ‫يا سيد! 2197 02:11:30,430 --> 02:11:32,680 ‫وجهي... 2198 02:11:32,680 --> 02:11:33,600 ‫أنت... 2199 02:11:33,600 --> 02:11:37,180 ‫أنتم الحمقى كسّرتم تعويذتي الخالدة! 2200 02:11:37,430 --> 02:11:39,600 ‫أيها العجوز الحقير. 2201 02:11:51,430 --> 02:11:54,510 ‫إلى... إلى القصر. 2202 02:12:06,350 --> 02:12:08,100 ‫انتظرني! 2203 02:12:50,680 --> 02:12:52,430 ‫والدي يخطط لقيادة التنانين 2204 02:12:52,430 --> 02:12:54,180 ‫إلى أعماق المحيط للاختباء. 2205 02:12:54,180 --> 02:12:55,680 ‫الآن وقد انكشف هويتك، 2206 02:12:55,680 --> 02:12:57,260 ‫لماذا لا تأتي معنا؟ 2207 02:12:57,850 --> 02:12:58,600 ‫لا. 2208 02:12:59,600 --> 02:13:01,010 ‫كنت أختبئ 2209 02:13:01,600 --> 02:13:03,100 ‫وأهرب، 2210 02:13:03,100 --> 02:13:05,350 ‫حتى لم يعد هناك مكان أذهب إليه. 2211 02:13:05,350 --> 02:13:08,100 ‫الآن أعرف أخيرًا كيف أواجه هذا العالم. 2212 02:13:08,100 --> 02:13:10,100 ‫ووليانغ هو من أقوى الخالدين 2213 02:13:10,100 --> 02:13:12,430 ‫ويثق به السيد الأعلى. 2214 02:13:12,430 --> 02:13:14,180 ‫قد لا يسقط بسهولة. 2215 02:13:14,180 --> 02:13:16,430 ‫وبالإضافة إلى ذلك، يسير الخالدون والشياطين في طرق مختلفة، 2216 02:13:16,430 --> 02:13:18,510 ‫كالنار والماء. 2217 02:13:18,510 --> 02:13:20,260 ‫الخالدون، الشياطين... 2218 02:13:20,260 --> 02:13:23,850 ‫هذه مجرد أعذار للسيطرة على المختلفين. 2219 02:13:24,850 --> 02:13:26,350 ‫وماذا في ذلك؟ 2220 02:13:26,350 --> 02:13:29,510 ‫هل تعتقد أنك تستطيع تغيير ذلك؟ 2221 02:13:33,350 --> 02:13:34,930 ‫أريد أن أحاول. 2222 02:13:37,260 --> 02:13:39,430 ‫ربما أنا كبير جدًا 2223 02:13:39,430 --> 02:13:42,930 ‫لأقاتل ضد العالم. 2224 02:13:42,930 --> 02:13:43,850 ‫(آو بينغ). 2225 02:14:19,510 --> 02:14:20,930 ‫أعلم أنه 2226 02:14:20,930 --> 02:14:22,760 ‫حالما تعقد قرارك، 2227 02:14:22,760 --> 02:14:24,850 ‫ستنفذه حتى النهاية. 2228 02:14:25,680 --> 02:14:26,930 ‫ابني، 2229 02:14:26,930 --> 02:14:28,600 ‫في الماضي، 2230 02:14:28,600 --> 02:14:30,600 ‫وضعت عليك أعباءً كثيرة. 2231 02:14:30,600 --> 02:14:31,680 ‫لم أكن حتى 2232 02:14:31,680 --> 02:14:33,850 ‫أستمع إليك جيدًا. 2233 02:14:33,850 --> 02:14:35,600 ‫أعتذر. 2234 02:14:36,180 --> 02:14:40,930 ‫كنت أريد فقط أن أستخدم خبرتي لأمنحك حياة جيدة. 2235 02:14:40,930 --> 02:14:42,100 ‫ولكن الآن أرى، 2236 02:14:42,100 --> 02:14:43,850 ‫أن خبرة الجيل القديم 2237 02:14:43,850 --> 02:14:45,350 ‫ما هي إلا ماضي، 2238 02:14:45,350 --> 02:14:47,600 ‫وقد لا تناسبك. 2239 02:14:48,930 --> 02:14:52,100 ‫عليك أن تسلك طريقك الخاص. 2240 02:14:52,600 --> 02:14:54,600 ‫من الآن فصاعدًا، 2241 02:14:54,600 --> 02:14:57,350 ‫اتبع قلبك. 2242 02:15:28,260 --> 02:15:30,100 ‫كنت أعلم أنك ستعود. 2243 02:15:30,100 --> 02:15:31,430 ‫لماذا؟ 2244 02:15:32,260 --> 02:15:34,010 ‫لأننا كلاهما صغيران جدًا. 2245 02:15:37,430 --> 02:15:40,260 ‫وساذجان جدًا ليعرفا حدود العالم. 2246 02:17:32,680 --> 02:17:33,680 ‫يا سيد. 2247 02:17:33,680 --> 02:17:35,010 ‫وجهك... 2248 02:17:35,010 --> 02:17:36,600 ‫لا تقلق. 2249 02:17:36,600 --> 02:17:38,850 ‫كرانا ساعد في وضع بعض الدواء. 2250 02:17:39,100 --> 02:17:40,260 ‫مع دمار قدر تيانيان، 2251 02:17:40,260 --> 02:17:42,260 ‫لم يعد لطائفة تشان النصر مضمونًا. 2252 02:17:42,260 --> 02:17:45,010 ‫لقد ارتكبنا ذنبًا عظيمًا. 2253 02:17:45,010 --> 02:17:49,180 ‫يجب أن نتصرف قبل عودة السيد الأعلى من العزلة. 2254 02:17:49,180 --> 02:17:49,850 ‫تعال، 2255 02:17:49,850 --> 02:17:51,600 ‫لِنذهب لرؤيته. 2256 02:17:51,850 --> 02:17:54,600 ‫هل تم إخفاء زنزانة الاحتجاز جيدًا؟ 2257 02:17:54,600 --> 02:17:56,260 ‫لا يستطيع أحد الدخول هنا. 2258 02:17:56,260 --> 02:17:58,100 ‫الزنزانة محمية بتعويذة. 2259 02:17:58,100 --> 02:17:59,100 ‫الباب لا يُفتح 2260 02:17:59,100 --> 02:18:01,350 ‫إلا بواسطتك وبواسطة حارس آخر فقط. 2261 02:18:01,350 --> 02:18:02,600 ‫همم. 2262 02:18:09,260 --> 02:18:10,680 ‫تقصير في الواجب. 2263 02:18:10,680 --> 02:18:12,100 ‫نوم أثناء العمل. 2264 02:18:17,100 --> 02:18:18,260 ‫ما الأمر؟ 2265 02:18:18,260 --> 02:18:19,350 ‫هذا الباب 2266 02:18:19,350 --> 02:18:20,350 ‫يستخدم التعرف على الوجه. 2267 02:18:20,350 --> 02:18:22,350 ‫لقد تغير مظهرك، 2268 02:18:22,350 --> 02:18:24,680 ‫ويجب إعادة إدخاله. 2269 02:18:24,680 --> 02:18:25,850 ‫أعده. 2270 02:18:53,100 --> 02:18:55,430 ‫تجرؤ على الضحك عليّ؟ 2271 02:18:55,430 --> 02:18:57,260 ‫لعنك الله لتنام عشر سنوات. 2272 02:19:04,600 --> 02:19:05,760 ‫هل أنت تعاني، 2273 02:19:05,760 --> 02:19:07,680 ‫يا أخي؟ 2274 02:19:09,180 --> 02:19:11,430 ‫الأخ هو من يعاني. 2275 02:19:11,430 --> 02:19:14,680 ‫من... من الذي ضربك هكذا؟ 2276 02:19:14,680 --> 02:19:15,760 ‫همف. 2277 02:19:15,760 --> 02:19:20,510 ‫هل تعرف لماذا ضممتك في الماضي؟ 2278 02:19:20,510 --> 02:19:24,010 ‫كنت أريد هويتك الشيطانية 2279 02:19:24,010 --> 02:19:26,260 ‫حتى أتمكن في حرب التقديس 2280 02:19:26,260 --> 02:19:30,100 ‫من إسناد مهام مهمة لك. 2281 02:19:30,100 --> 02:19:31,100 ‫أنت واهم! 2282 02:19:33,760 --> 02:19:36,260 ‫أبي ‫[شن تشنغداو] 2283 02:19:36,260 --> 02:19:37,600 ‫لا تقلق. 2284 02:19:37,600 --> 02:19:39,680 ‫لا يزال يتنفس. 2285 02:19:39,680 --> 02:19:43,010 ‫إذا سمحت لي أن ألقي عليك لعنة، 2286 02:19:43,010 --> 02:19:45,760 ‫فسيسمح لأبيك 2287 02:19:45,760 --> 02:19:48,680 ‫بالتمتع بحياة هادئة في قصر يو شو. 2288 02:19:51,100 --> 02:19:53,100 ‫الشخصان اللذان طلبتهما هنا. 2289 02:19:53,100 --> 02:19:55,100 ‫فكر جيدًا في الأمر. 2290 02:20:02,680 --> 02:20:03,930 ‫ 2291 02:20:04,850 --> 02:20:07,430 ‫الدواء الذي أخذناه سابقًا بدأ مفعوله. 2292 02:20:07,430 --> 02:20:08,510 ‫فماذا يمكننا أن نفعل؟ 2293 02:20:08,510 --> 02:20:10,430 ‫من الآخر الذي يستطيع فتح الباب؟ 2294 02:20:16,430 --> 02:20:17,850 ‫عشر سنوات... 2295 02:20:25,260 --> 02:20:27,350 ‫ من جبل التنين الخماسي، مغارة "يونشياو" , (جينزا) . 2296 02:20:27,350 --> 02:20:29,850 ‫من جبل "جيوغونغ"، مغارة "النورس الأبيض",(موزا) . 2297 02:20:29,850 --> 02:20:31,260 ‫يستجيب للدعوة للعودة إلى القصر. 2298 02:20:36,930 --> 02:20:37,930 ‫يا سيدي. 2299 02:20:37,930 --> 02:20:39,100 ‫اصبر قليلاً. 2300 02:20:43,930 --> 02:20:46,180 ‫هذا يجب أن يكون كافيًا. 2301 02:20:52,100 --> 02:20:53,350 ‫أعتقد 2302 02:20:53,350 --> 02:20:54,760 ‫أن العين اليسرى ليست منتفخة بما فيه الكفاية. 2303 02:20:55,100 --> 02:20:56,430 ‫الخد الأيمن يحتاج إلى تعديل. 2304 02:20:59,100 --> 02:21:00,010 ‫انتظر! 2305 02:21:00,510 --> 02:21:02,260 ‫هل كنتم تضحكون لتوكم؟ 2306 02:21:02,260 --> 02:21:03,180 ‫لا أجرؤ. 2307 02:21:03,180 --> 02:21:04,100 ‫السيد يتألم 2308 02:21:04,100 --> 02:21:06,180 ‫وقلبي يتألم مئة ضعف أكثر. 2309 02:21:06,180 --> 02:21:06,600 ‫حقًا؟ 2310 02:21:06,600 --> 02:21:07,850 ‫بكل تأكيد. 2311 02:21:07,850 --> 02:21:08,930 ‫شهد له السماوات والأرض. 2312 02:21:13,850 --> 02:21:15,850 ‫حسنًا، كفى هذا. 2313 02:21:26,760 --> 02:21:28,010 ‫أعتقد 2314 02:21:28,010 --> 02:21:29,100 ‫أننا بالغنا. 2315 02:21:29,100 --> 02:21:29,930 ‫ماذا؟ 2316 02:21:29,930 --> 02:21:30,850 ‫لا بأس. 2317 02:21:30,850 --> 02:21:32,350 ‫ضعوا الدواء وسنحاول مرة أخرى. 2318 02:21:33,350 --> 02:21:35,350 ‫يا سيد، أنت من يصنع الإنجازات العظيمة. 2319 02:21:35,350 --> 02:21:37,180 ‫هذا من أجل مصير شعب (تشان). 2320 02:21:37,180 --> 02:21:37,850 ‫لنجرب مرات أخرى. 2321 02:21:37,850 --> 02:21:39,180 ‫سوف ننجح في النهاية. 2322 02:21:39,180 --> 02:21:39,680 ‫أمسكوه! 2323 02:21:39,680 --> 02:21:40,430 ‫لا تدعوه يهرب! 2324 02:21:40,430 --> 02:21:40,850 بسرعة 2325 02:21:40,850 --> 02:21:41,850 ‫ضعوا الدواء بسرعة! 2326 02:21:41,850 --> 02:21:43,100 ‫الدواء! 2327 02:21:43,100 --> 02:21:45,100 ‫دعني أذهب! 2328 00:06:25,910 --> 00:06:27,910