1 00:00:42,206 --> 00:00:44,834 ‫"(واشنطن)، العاصمة، 1974" 2 00:01:29,504 --> 00:01:30,546 ‫جدي! 3 00:01:30,630 --> 00:01:32,465 ‫لا يُفترض بك أن تكون هنا... 4 00:01:33,049 --> 00:01:34,258 ‫ولا أن تطلع على هذا. 5 00:01:34,967 --> 00:01:36,636 ‫أردت أن أعرف وحسب. 6 00:01:37,220 --> 00:01:40,014 ‫حسناً، أنت كبير كفاية، على ما أظن. 7 00:01:41,849 --> 00:01:43,601 ‫ينبغي لك أن تعرف القصة. 8 00:01:45,853 --> 00:01:47,980 ‫حسناً، ها نحن ذا. 9 00:01:49,482 --> 00:01:52,443 ‫كان ذلك في العام 1832 10 00:01:53,528 --> 00:01:56,489 ‫في ليلة شبيهة بهذه. 11 00:02:01,828 --> 00:02:02,995 ‫هيا! 12 00:02:03,579 --> 00:02:07,625 ‫"تشارلز كارول" كان آخر الناجين ممن وقّعوا 13 00:02:08,000 --> 00:02:10,169 ‫"إعلان الاستقلال". 14 00:02:10,503 --> 00:02:13,214 ‫كان كذلك عضواً في منظمة سرية 15 00:02:13,297 --> 00:02:14,757 ‫تدعى "البنائين الأحرار"، 16 00:02:14,882 --> 00:02:17,885 ‫وكان يدرك أنه على وشك الموت. 17 00:02:18,469 --> 00:02:21,013 ‫أيقظ سائس خيله في منتصف الليل 18 00:02:21,097 --> 00:02:23,808 ‫وأمره بأخذه إلى البيت الأبيض 19 00:02:23,891 --> 00:02:25,560 ‫ليقابل "أندرو جاكسون"، 20 00:02:25,893 --> 00:02:29,230 ‫فقد كان من الضروري أن يكلم الرئيس عاجلاً. 21 00:02:29,981 --> 00:02:31,524 ‫هل تحدث إليه؟ 22 00:02:31,983 --> 00:02:34,610 ‫لا، لم يتسن له ذلك. 23 00:02:35,236 --> 00:02:37,905 ‫لم يكن الرئيس هناك تلك الليلة. 24 00:02:39,115 --> 00:02:41,534 ‫ولكن "تشارلز كارول" كان يحمل سراً. 25 00:02:42,326 --> 00:02:46,497 ‫لذا أعطى سره إلى أكثر شخص وثق به، 26 00:02:46,581 --> 00:02:49,458 ‫جد جدي... 27 00:02:50,167 --> 00:02:51,752 ‫"توماس غيتس". 28 00:02:52,086 --> 00:02:53,796 ‫ماذا كان السر؟ 29 00:02:57,300 --> 00:02:58,634 ‫كنز. 30 00:03:00,177 --> 00:03:03,806 ‫كنز يفوق الخيال. 31 00:03:07,059 --> 00:03:10,521 ‫كنز نشبت حروب من أجله على مدى قرون 32 00:03:10,605 --> 00:03:14,901 ‫من قبل الطغاة والفراعنة ‫والأباطرة وقادة الحرب. 33 00:03:15,860 --> 00:03:19,530 ‫وكلما وقع في يد جديدة، كان الكنز يكبر. 34 00:03:22,116 --> 00:03:23,701 ‫ومن ثم، فجأة... 35 00:03:24,785 --> 00:03:25,786 ‫اختفى. 36 00:03:28,664 --> 00:03:31,876 ‫لم يعد للظهور قبل أكثر من ألف سنة، 37 00:03:31,959 --> 00:03:33,753 ‫عندما اكتشف فرسان الحملة الصليبية الأولى 38 00:03:33,836 --> 00:03:37,298 ‫سراديب سرية تحت هيكل "سليمان". 39 00:03:37,381 --> 00:03:39,800 ‫ظن الفرسان الذين وجدوا السراديب 40 00:03:39,884 --> 00:03:44,013 ‫أن الكنز أعظم من أن يحصل عليه رجل واحد، 41 00:03:44,472 --> 00:03:45,848 ‫حتى لو كان ملكاً. 42 00:03:46,432 --> 00:03:48,851 ‫عادوا بالكنز إلى "أوروبا" 43 00:03:48,935 --> 00:03:52,480 ‫وأطلقوا على أنفسهم اسم "فرسان الهيكل". 44 00:03:55,483 --> 00:03:58,194 ‫وعلى طول القرن التالي، ‫هرّبوا الكنز خارج "أوروبا"، 45 00:03:58,277 --> 00:04:01,614 ‫وشكلوا أخوية جديدة دُعيت ‫بـ"البنائين الأحرار"، 46 00:04:01,697 --> 00:04:04,408 ‫على شرف من بنى الهيكل العظيم. 47 00:04:05,868 --> 00:04:07,286 ‫ونشبت بعد ذلك حرب. 48 00:04:07,370 --> 00:04:09,247 ‫ومع بدء الثورة الأمريكية، 49 00:04:09,330 --> 00:04:10,915 ‫كان الكنز قد أُخفي مرة أخرى. 50 00:04:10,998 --> 00:04:13,668 ‫آنذاك، كان من بين "البنائين الأحرار" ‫"جورج واشنطن"، 51 00:04:13,751 --> 00:04:17,213 ‫و"بينجامين فرانكلين"، و"بول ريفير". 52 00:04:18,631 --> 00:04:20,549 ‫أدركوا أن عليهم أن يحرصوا 53 00:04:20,633 --> 00:04:23,803 ‫على ألا يقع الكنز في أيدي البريطانيين. 54 00:04:24,220 --> 00:04:28,224 ‫وهكذا وضعوا سلسلة من الأدلة ‫والخرائط التي تشير إلى موقعه. 55 00:04:28,391 --> 00:04:31,269 ‫مع مرور الوقت، ضاعت الأدلة ونُسيت، 56 00:04:31,352 --> 00:04:33,187 ‫ولم يبق إلا دليل واحد، 57 00:04:33,646 --> 00:04:36,732 ‫وذلك كان السر الذي أودعه "تشارلز كارول" 58 00:04:36,816 --> 00:04:39,527 ‫للشاب "توماس غيتس". 59 00:04:45,116 --> 00:04:46,575 ‫"شارلوت". 60 00:04:47,410 --> 00:04:50,913 ‫"السر مع (شارلوت)." 61 00:04:51,455 --> 00:04:52,790 ‫من تكون "شارلوت"؟ 62 00:04:53,541 --> 00:04:56,961 ‫حتى السيد "كارول" لم يكن يعرف. 63 00:04:57,420 --> 00:04:58,587 ‫انظر إلى هنا الآن يا "بين". 64 00:04:59,171 --> 00:05:01,632 ‫"البناؤون الأحرار" من "الآباء المؤسسين" 65 00:05:02,133 --> 00:05:04,552 ‫تركوا لنا أدلة كهذه... 66 00:05:05,136 --> 00:05:08,472 ‫الهرم الغير مكتمل، والعين التي ترى كل شيء، 67 00:05:09,056 --> 00:05:12,768 ‫رموز لـ"فرسان الهيكل"، حراس الكنز. 68 00:05:14,103 --> 00:05:17,231 ‫إنهم يتواصلون معنا عبر هذه. 69 00:05:17,315 --> 00:05:18,899 ‫تقصد يضحكون علينا. 70 00:05:19,358 --> 00:05:21,319 ‫هل تعرف ما الذي ترمز إليه ‫ورقة الدولار تلك؟ 71 00:05:22,069 --> 00:05:24,155 ‫ثروة عائلة "غيتس" بأكملها. 72 00:05:24,655 --> 00:05:28,826 ‫6 أجيال من المغفلين... ‫الذين يسعون وراء ذهب المغفلين. 73 00:05:29,201 --> 00:05:31,120 ‫لا يتعلق الأمر بالمال يا "باتريك". 74 00:05:31,203 --> 00:05:32,747 ‫لم يكن من أجل المال أبداً. 75 00:05:32,830 --> 00:05:34,623 ‫هيا بني، حان وقت الذهاب. 76 00:05:35,541 --> 00:05:38,085 ‫يمكنك توديع جدك. 77 00:05:45,843 --> 00:05:47,136 ‫جدي؟ 78 00:05:47,845 --> 00:05:48,888 ‫ماذا؟ 79 00:05:50,514 --> 00:05:51,932 ‫هل نحن فرسان؟ 80 00:05:55,311 --> 00:05:56,687 ‫هل ترغب في أن تصبح فارساً؟ 81 00:05:57,897 --> 00:06:01,275 ‫لا بأس...اركع. 82 00:06:12,870 --> 00:06:14,789 ‫"بينجامين فرانكلين غيتس"، 83 00:06:14,872 --> 00:06:20,336 ‫أخذت على عاتقك مهام "فرسان الهيكل"، ‫و"البنائين الأحرار" 84 00:06:20,669 --> 00:06:22,671 ‫وعائلة "غيتس". 85 00:06:24,215 --> 00:06:25,925 ‫هل تقسم على ذلك؟ 86 00:06:26,467 --> 00:06:28,302 ‫أقسم على ذلك. 87 00:06:50,950 --> 00:06:53,285 ‫كنت أفكر في "هينسون" و"بيري" 88 00:06:53,369 --> 00:06:55,037 ‫وهما يعبران هذه المنطقة 89 00:06:55,121 --> 00:06:58,165 ‫على الأقدام وبزلاجات تجرها الكلاب، ‫لا أكثر. 90 00:06:58,249 --> 00:07:01,127 ‫- هل يمكنك تخيل ذلك؟ ‫- إنه أمر استثنائي. 91 00:07:01,961 --> 00:07:04,004 ‫"شمال الدائرة القطبية، الوقت الحاضر" 92 00:07:06,799 --> 00:07:08,008 ‫هل اقتربنا؟ 93 00:07:08,801 --> 00:07:11,095 ‫على فرض صحة نظرية "بين" 94 00:07:11,178 --> 00:07:12,972 ‫ودقة نظام التعقب خاصتي، 95 00:07:13,055 --> 00:07:15,558 ‫لا بد أننا قريبون جداً. 96 00:07:15,641 --> 00:07:19,478 ‫ولكن لا تعتمدوا على ما أقول. ‫فقد قطعت رباط حذائي هذا الصباح. 97 00:07:22,440 --> 00:07:24,191 ‫ذلك فأل سيئ. 98 00:07:24,275 --> 00:07:26,402 ‫هل نعود أدراجنا؟ 99 00:07:26,485 --> 00:07:29,405 ‫أو باستطاعتنا الوقوف ورميه خارجاً. 100 00:07:30,614 --> 00:07:32,575 ‫هذا مضحك. 101 00:07:32,658 --> 00:07:36,287 ‫"رايلي"، أنت لا تحن إلى تلك المقصورة ‫التي وجدناك فيها والتي كانت دون نوافذ؟ 102 00:07:36,370 --> 00:07:38,622 ‫لا، بالطبع لا. 103 00:07:40,749 --> 00:07:42,209 ‫"تم الوصول للهدف" 104 00:07:56,432 --> 00:07:59,268 ‫لماذا توقفنا؟ ظننت أننا كنا نبحث عن سفينة. 105 00:07:59,727 --> 00:08:01,395 ‫لا أرى أي سفينة. 106 00:08:01,729 --> 00:08:03,355 ‫إنها في مكان ما هنا. 107 00:08:13,699 --> 00:08:17,119 ‫اسمع...هذه مضيعة للوقت. 108 00:08:17,661 --> 00:08:19,788 ‫كيف لسفينة أن تجنح إلى هنا؟ 109 00:08:20,498 --> 00:08:23,417 ‫أنا لست خبيراً، ولكن... 110 00:08:23,751 --> 00:08:26,837 ‫ربما كان السبب أن الخصائص الحيوية ‫لهذه المنطقة 111 00:08:26,921 --> 00:08:29,381 ‫تسببت بأعاصير ثلجية قوية 112 00:08:29,465 --> 00:08:33,719 ‫سببت بدورها تجمد المحيط ‫ومن ثم إلى ذوبانه وبعد ذلك تجمده من جديد، 113 00:08:33,802 --> 00:08:38,516 ‫مما أدى إلى تشكل كتل شبه صلبة ‫مهاجرة من الأرض 114 00:08:38,599 --> 00:08:42,061 ‫أدت بدورها إلى أن ترسى السفينة ‫في مكان ما هنا. 115 00:09:29,316 --> 00:09:31,110 ‫"شارلوت" 116 00:09:31,277 --> 00:09:33,529 ‫مرحباً أيتها الجميلة. 117 00:09:41,203 --> 00:09:43,581 ‫اطلب من "فيكتور" تفحص الوقود في المولدات. 118 00:09:44,873 --> 00:09:47,001 ‫منذ سنتين، لو أنك لم تظهر، 119 00:09:47,626 --> 00:09:49,545 ‫ولم تصدق أن الكنز حقيقي، 120 00:09:50,004 --> 00:09:51,839 ‫لا أعرف إن كنت عثرت على "شارلوت" أبداً. 121 00:09:52,423 --> 00:09:54,466 ‫لكنت عثرت عليها، لا أشك بذلك. 122 00:09:55,301 --> 00:09:59,471 ‫لهذا لم أظن أنه كان استثماراً مجنوناً ‫كما قال الجميع. 123 00:09:59,847 --> 00:10:04,226 ‫أنا سعيد أني لست بالجنون ‫الذي يصف أو وصف الجميع فيه أبي 124 00:10:04,685 --> 00:10:07,396 ‫أو جدي أو جدي الأكبر. 125 00:10:09,398 --> 00:10:10,858 ‫حسناً! 126 00:10:11,442 --> 00:10:12,568 ‫هيا بنا! 127 00:10:14,028 --> 00:10:15,321 ‫فلنذهب ونجد بعض الكنز. 128 00:10:15,404 --> 00:10:17,531 ‫نعم، أحضر لنا معك شيئاً منه. 129 00:10:57,321 --> 00:10:58,989 ‫يا إلهي! 130 00:11:02,117 --> 00:11:03,535 ‫لا بأس بردّة فعلك. 131 00:11:05,037 --> 00:11:06,330 ‫هذا هو. 132 00:11:07,748 --> 00:11:09,083 ‫إنه مخزن الحمولة. 133 00:11:22,012 --> 00:11:23,597 ‫هل تظن أن الكنز في البراميل؟ 134 00:11:43,909 --> 00:11:45,077 ‫بارود. 135 00:11:48,622 --> 00:11:49,498 ‫حسناً... 136 00:11:54,753 --> 00:11:57,714 ‫لماذا قد يحرس القبطان هذه البرميل؟ 137 00:12:22,990 --> 00:12:24,450 ‫وجدت شيئاً! 138 00:12:31,582 --> 00:12:32,499 ‫ما هو؟ 139 00:12:51,268 --> 00:12:52,936 ‫هل تعرفون يا أصحاب ما هذا؟ 140 00:12:53,896 --> 00:12:56,315 ‫هل هذا غليون ثمنه مليار دولار؟ 141 00:12:58,066 --> 00:13:01,570 ‫إنه غليون من الحجر الأبيض، إنه جميل. 142 00:13:01,653 --> 00:13:04,490 ‫انظر إلى تفاصيل الزخرفة على مقدمة السفينة. 143 00:13:04,823 --> 00:13:07,534 ‫هل هو غليون ثمنه مليون دولار؟ 144 00:13:07,743 --> 00:13:10,746 ‫لا، إنه دليل، دعني أرى هذا. 145 00:13:12,831 --> 00:13:14,333 ‫لا، لا تكسره! 146 00:13:15,209 --> 00:13:17,669 ‫نحن أقرب بخطوة إلى الكنز، يا سادة. 147 00:13:17,753 --> 00:13:20,547 ‫"بين"، ظننتك قلت إن الكنز سيكون ‫على متن "شارلوت". 148 00:13:20,631 --> 00:13:23,217 ‫لا، "السر مع (شارلوت)". 149 00:13:23,300 --> 00:13:25,302 ‫قلت إن من المحتمل أن يكون هنا. 150 00:13:42,402 --> 00:13:44,238 ‫إنها رموز لـ"فرسان الهيكل". 151 00:13:50,869 --> 00:13:52,704 ‫"الأسطورة مكتوبة. 152 00:13:53,539 --> 00:13:55,249 ‫اللطخة مؤثرة. 153 00:13:55,707 --> 00:13:58,794 ‫المفتاح في (سايلنس) غير مكتشف. 154 00:13:59,628 --> 00:14:02,631 ‫55 في قلم حديدي. 155 00:14:03,423 --> 00:14:05,717 ‫السيد (ماتلاك) لا يستطيع الإهانة." 156 00:14:09,388 --> 00:14:10,722 ‫إنها أحجية. 157 00:14:14,810 --> 00:14:15,894 ‫علي أن أفكر بها. 158 00:14:19,982 --> 00:14:21,358 ‫"الأسطورة مكتوبة." 159 00:14:22,067 --> 00:14:23,819 ‫"اللطخة مؤثرة." 160 00:14:24,903 --> 00:14:26,697 ‫أي أسطورة؟ 161 00:14:28,073 --> 00:14:29,992 ‫هناك أسطورة كنز "فرسان الهيكل"، 162 00:14:30,450 --> 00:14:32,160 ‫واللطخة تؤثر بالأسطورة. 163 00:14:32,369 --> 00:14:33,370 ‫كيف؟ 164 00:14:34,580 --> 00:14:36,290 ‫"المفتاح في (سايلنس) غير مكتشف." 165 00:14:37,916 --> 00:14:38,959 ‫مهلاً. 166 00:14:40,919 --> 00:14:44,715 ‫الأسطورة، المفتاح...الآن لدينا شيء ما. 167 00:14:44,923 --> 00:14:46,049 ‫خريطة. 168 00:14:46,466 --> 00:14:48,886 ‫للخرائط أساطير، ولها مفاتيح. 169 00:14:49,344 --> 00:14:51,388 ‫إنها خريطة، خريطة غير مرئية. لذا... 170 00:14:51,471 --> 00:14:53,849 ‫مهلاً، ماذا تعني بغير مرئية؟ 171 00:14:53,932 --> 00:14:55,267 ‫خريطة غير مرئية. 172 00:14:55,350 --> 00:14:57,185 ‫"اللطخة مؤثرة." 173 00:14:57,269 --> 00:14:59,146 ‫قد يشير ذلك إلى صباغ أو كاشف 174 00:14:59,229 --> 00:15:02,190 ‫استُخدم للحصول على نتيجة معينة. 175 00:15:02,274 --> 00:15:05,444 ‫إذا أضفنا إلى ذلك ‫"المفتاح في (سايلنس) غير مكتشف"، 176 00:15:05,527 --> 00:15:07,070 ‫المقصود هو أن النتيجة 177 00:15:07,154 --> 00:15:10,073 ‫هو جعل ما لم يُكتشف من قبل مكتشفاً. 178 00:15:10,991 --> 00:15:15,120 ‫إلا...إذا كان "المتاح في (سايلنس)..." 179 00:15:15,203 --> 00:15:16,330 ‫سجن. 180 00:15:18,707 --> 00:15:20,000 ‫"ألبوكوركي". 181 00:15:20,417 --> 00:15:24,004 ‫يمكنني التفكير أيضاً. ‫"سنوركل"، الخريطة هناك. 182 00:15:24,713 --> 00:15:27,382 ‫كما قال، "55 في قلم حديدي." ‫"القلم الحديدي" هو سجن. 183 00:15:27,466 --> 00:15:30,218 ‫أو قد يكون، على اعتبار أن أداة الكتابة ‫في ذلك الزمان 184 00:15:30,302 --> 00:15:32,262 ‫كان حبر العفصة الحديدي، 185 00:15:33,013 --> 00:15:35,766 ‫"القلم" هو...مجرد قلم. 186 00:15:36,099 --> 00:15:40,103 ‫ولكن لماذا لم يقل قلم؟ ‫لماذا قال "قلماً حديداً"؟ 187 00:15:41,355 --> 00:15:42,981 ‫لأنه يقصد فيه السجن. 188 00:15:43,565 --> 00:15:44,816 ‫مهلاً! "قلم حديدي". 189 00:15:44,900 --> 00:15:47,653 ‫الـ"حديدي" ليست صفة للحبر في القلم. 190 00:15:48,487 --> 00:15:51,323 ‫بل هي صفة لما كُتب بالقلم. 191 00:15:51,406 --> 00:15:54,743 ‫كان "حديدياً"، كان قوياً، كان معدنياً... 192 00:15:54,826 --> 00:15:56,286 ‫لا، هذا غباء. 193 00:15:56,370 --> 00:15:57,412 ‫كان... 194 00:15:58,163 --> 00:16:02,000 ‫كان قوياً، كان صلباً، كان حاسماً. 195 00:16:03,919 --> 00:16:05,170 ‫كان حاسماً. 196 00:16:06,380 --> 00:16:08,340 ‫"السيد (ماتلاك) لا يستطيع الإهانة." 197 00:16:08,674 --> 00:16:12,260 ‫"تيموثي ماتلاك" كان الكاتب الرسمي ‫لـ"المؤتمر القاري". 198 00:16:12,719 --> 00:16:14,012 ‫خطاط، لا كاتب. 199 00:16:14,096 --> 00:16:16,390 ‫ومن باب الحرص ألا يستطيع إهانة الخريطة، 200 00:16:16,473 --> 00:16:19,184 ‫وُضعت على ظهر قرار 201 00:16:19,267 --> 00:16:20,811 ‫قام بنسخه. 202 00:16:20,894 --> 00:16:24,523 ‫قرار وقعه 55 رجلاً. 203 00:16:27,275 --> 00:16:29,194 ‫"إعلان الاستقلال". 204 00:16:32,531 --> 00:16:34,282 ‫يا للهول! 205 00:16:36,493 --> 00:16:38,537 ‫بحقك، لا توجد خريطة مخفية 206 00:16:38,620 --> 00:16:40,664 ‫على الوجه الخلفي لـ"إعلان الاستقلال". 207 00:16:41,123 --> 00:16:42,332 ‫إنه تفكير ذكي، حقاً. 208 00:16:42,416 --> 00:16:45,419 ‫ستضمن وثيقة بتلك الأهمية سلامة الخريطة. 209 00:16:46,003 --> 00:16:48,922 ‫وقد قلت أنه كان من بين من وقع الوثيقة ‫العديد من "البنائين الأحرار"، صحيح؟ 210 00:16:49,006 --> 00:16:52,134 ‫نعم، 9، بالضبط. 211 00:16:53,510 --> 00:16:55,762 ‫علينا أن نجد وسيلة لنتفحصها. 212 00:16:57,222 --> 00:17:00,642 ‫إنها واحدة من أهم الوثائق التاريخية ‫في العالم. 213 00:17:00,726 --> 00:17:03,478 ‫لن يسمحوا لنا ببساطة أن نتفحصها كما نريد 214 00:17:03,562 --> 00:17:05,063 ‫وأن نجري اختبارات كيميائية عليها. 215 00:17:05,147 --> 00:17:07,607 ‫- ما هو اقتراحك إذاً؟ ‫- لا أعرف! 216 00:17:11,319 --> 00:17:12,487 ‫يمكننا استعارتها. 217 00:17:14,531 --> 00:17:15,699 ‫نسرقها؟ 218 00:17:17,868 --> 00:17:18,994 ‫لا أظن ذلك. 219 00:17:19,453 --> 00:17:22,581 ‫"بين"، كنز "فرسان الهيكل" 220 00:17:22,664 --> 00:17:24,291 ‫هو كنز الكنوز. 221 00:17:24,374 --> 00:17:26,376 ‫لم أكن على علم بذلك، حقاً؟ 222 00:17:27,961 --> 00:17:29,004 ‫اسمع يا "بين"... 223 00:17:29,713 --> 00:17:32,049 ‫أنا أتفهم مأساتك، صدقاً. 224 00:17:32,382 --> 00:17:34,676 ‫قضيت حياتك بحثاً عن هذا الكنز، 225 00:17:34,760 --> 00:17:37,137 ‫فقط ليعاملك مجتمع المؤرخين المرموقين 226 00:17:37,220 --> 00:17:40,348 ‫أنت وعائلتك بتهكم وازدراء. 227 00:17:40,891 --> 00:17:43,769 ‫لا بد لك أن تكون قادراً على رمي ‫هذا الكنز في وجوههم المتغطرسة، 228 00:17:43,852 --> 00:17:45,479 ‫وأرغب في أن تتسنى لك فرصة فعل ذلك. 229 00:17:47,314 --> 00:17:48,440 ‫كيف؟ 230 00:17:49,399 --> 00:17:52,569 ‫لكل منا اختصاص يفلح فيه. 231 00:17:53,278 --> 00:17:55,864 ‫أنت لا تظن أن اختصاصي محدود ‫في كتابة الشيكات، أليس كذلك؟ 232 00:17:56,698 --> 00:17:58,283 ‫في حياة أخرى... 233 00:17:59,868 --> 00:18:02,621 ‫رتبت عدداً من العمليات... 234 00:18:04,289 --> 00:18:06,333 ‫المشبوهة. 235 00:18:08,043 --> 00:18:10,087 ‫لو كنت مكانك لوثقت بكلامه. 236 00:18:12,756 --> 00:18:16,259 ‫لذا لا تقلق، سأقوم بكافة الترتيبات. 237 00:18:18,220 --> 00:18:19,596 ‫لا. 238 00:18:25,185 --> 00:18:26,853 ‫أنا حقاً أحتاج مساعدتك في هذا. 239 00:18:27,813 --> 00:18:31,108 ‫"إيان"، أنا لن أدعك تسرق 240 00:18:31,191 --> 00:18:33,235 ‫"إعلان الاستقلال". 241 00:18:33,693 --> 00:18:37,072 ‫حسناً، من الآن وصاعداً، 242 00:18:37,155 --> 00:18:39,116 ‫لن تكون إلا عائقاً في طريقي. 243 00:18:41,952 --> 00:18:44,204 ‫- مهلاً! ‫- ما الذي ستفعله؟ 244 00:18:44,287 --> 00:18:45,747 ‫هل ستطلق النار علي يا "شو"؟ 245 00:18:47,290 --> 00:18:50,252 ‫حسناً، لا يمكنك إطلاق النار علي. ‫هناك بقية للأحجية. 246 00:18:50,335 --> 00:18:53,046 ‫معلومات لا تمتلكها، وأمتلكها أنا. 247 00:18:53,630 --> 00:18:56,216 ‫أنا الوحيد الذي يمكنه حل الأحجية، ‫وأنت تدرك ذلك. 248 00:18:56,550 --> 00:18:57,968 ‫إنه يخادع. 249 00:18:59,302 --> 00:19:01,555 ‫لعبنا البوكر معاً يا "إيان". ‫تعلم أني لا أجيد الخداع. 250 00:19:01,888 --> 00:19:06,143 ‫أخبرني ما أنا بحاجة لمعرفته يا "بين"، ‫وإلا فسأطلق النار على صديقك. 251 00:19:06,852 --> 00:19:07,936 ‫مهلاً! 252 00:19:08,270 --> 00:19:11,273 ‫اصمت يا "رايلي"! انتهت مهمتك هنا. 253 00:19:14,401 --> 00:19:18,989 ‫انظروا حيث تقفون، كل ذلك البارود. 254 00:19:19,447 --> 00:19:23,368 ‫إن أطلقت النار علي، ستقع مني هذه، ‫وسننفجر كلنا. 255 00:19:24,911 --> 00:19:26,163 ‫"بين"... 256 00:19:27,581 --> 00:19:29,583 ‫ما الذي سيحدث عندما تنطفئ الشعلة؟ 257 00:19:32,085 --> 00:19:34,296 ‫أخبرني بما أحتاج معرفته يا "بين". 258 00:19:36,840 --> 00:19:38,133 ‫تحتاج لمعرفة... 259 00:19:38,466 --> 00:19:40,802 ‫إن كان "شو" ماهراً في الالتقاط. 260 00:19:46,308 --> 00:19:48,476 ‫كانت محاولة جميلة. 261 00:19:59,404 --> 00:20:01,615 ‫اخرج يا "شو"! 262 00:20:10,081 --> 00:20:13,084 ‫أحمق! 263 00:20:16,171 --> 00:20:18,006 ‫"رايلي"، تعال إلى هنا! 264 00:20:23,261 --> 00:20:25,597 ‫- ما هذا؟ ‫- ممر للهروب، ادخل! 265 00:20:31,269 --> 00:20:32,854 ‫تحركوا! ابتعدوا عن المكان! 266 00:20:32,938 --> 00:20:35,190 ‫- ماذا؟ ‫- تحركوا! ابتعدوا! 267 00:20:35,857 --> 00:20:37,317 ‫اتبعني. 268 00:20:41,404 --> 00:20:43,698 ‫هيا بنا! ستنفجر السفينة! 269 00:20:50,330 --> 00:20:52,874 ‫انبطح. 270 00:21:23,363 --> 00:21:26,283 ‫حسناً، فلنذهب قبل أن يرى أحدهم الدخان. 271 00:21:57,564 --> 00:22:00,275 ‫هناك قرية لـ"الأسكيمو" على بعد 14,5 كم ‫شرقاً. 272 00:22:00,859 --> 00:22:02,736 ‫إنها شهيرة بطياري الأدغال. 273 00:22:03,862 --> 00:22:04,988 ‫لا بأس. 274 00:22:09,617 --> 00:22:10,785 ‫بعدها ماذا سنفعل؟ 275 00:22:10,869 --> 00:22:13,038 ‫نبدأ بشق طريق العودة إلى المنزل. 276 00:22:13,246 --> 00:22:14,831 ‫لا، أعني بخصوص "إيان". 277 00:22:14,914 --> 00:22:17,876 ‫سوف يسرق "إعلان الاستقلال" يا "بين". 278 00:22:19,044 --> 00:22:21,087 ‫نمنعه من ذلك. 279 00:22:38,646 --> 00:22:40,190 ‫هل حقاً من الصعب تصديق 280 00:22:40,273 --> 00:22:42,650 ‫أن أحداً سيحاول سرقة "إعلان الاستقلال"؟ 281 00:22:42,734 --> 00:22:45,028 ‫يصل المباحث الفيدرالية ‫10 آلالف بلاغ كل أسبوع. 282 00:22:45,111 --> 00:22:47,697 ‫لن يقلقوا بشأن ما هم متأكدون من أنه بمأمن. 283 00:22:47,781 --> 00:22:50,241 ‫لكن أي شخص يمكنه فعل أي شيء ‫سيظن أننا مجانين. 284 00:22:50,325 --> 00:22:53,328 ‫من يصل به الجنون إلى درجة تصديقنا ‫لن يرغب في مساعدتنا. 285 00:22:53,411 --> 00:22:55,038 ‫لا نحتاج لشخص مجنون. 286 00:22:55,121 --> 00:22:57,999 ‫لكن لشخص قريب من الجنون، ما صفته برأيك؟ 287 00:22:58,583 --> 00:23:00,001 ‫مهووس. 288 00:23:00,210 --> 00:23:01,544 ‫متحمس. 289 00:23:09,761 --> 00:23:11,012 ‫المعذرة. 290 00:23:16,518 --> 00:23:19,270 ‫- يمكن للدكتور "تشيس" مقابلتك سيد "براون". ‫- شكراً لك. 291 00:23:19,354 --> 00:23:20,480 ‫سيد "براون"؟ 292 00:23:20,647 --> 00:23:24,275 ‫اسم عائلتي لا يلقى الكثير من الاحترام ‫في الوسط الأكاديمي. 293 00:23:24,359 --> 00:23:26,694 ‫بما أن الرجل أبقاك منتظراً. 294 00:23:28,530 --> 00:23:30,448 ‫رجل جميل جداً. 295 00:23:30,657 --> 00:23:31,699 ‫شكراً لك. 296 00:23:33,034 --> 00:23:35,286 ‫- مساء الخير يا سادة. ‫- مرحباً. 297 00:23:35,620 --> 00:23:37,831 ‫- "آبيغيل تشيس". ‫- "بول براون". 298 00:23:37,914 --> 00:23:40,416 ‫- سررت بلقائك. ‫- "بيل". 299 00:23:40,500 --> 00:23:43,628 ‫سررت بلقائك يا "بيل". كيف لي أن أساعدكما؟ 300 00:23:43,711 --> 00:23:46,464 ‫لهجتك، هولندية من "بنسلفانيا"؟ 301 00:23:46,548 --> 00:23:48,466 ‫- ألمانية سكسونية. ‫- حقاً! 302 00:23:49,551 --> 00:23:50,593 ‫أنت لست أمريكية؟ 303 00:23:50,677 --> 00:23:52,095 ‫أنا أمريكية. 304 00:23:52,178 --> 00:23:55,306 ‫لكني لم أولد هنا، أرجوك ألا تلمس تلك! 305 00:23:55,390 --> 00:23:56,975 ‫آسف، إنها مجموعة أنيقة. 306 00:23:57,058 --> 00:23:58,977 ‫أزرار حملة "جورج واشنطن". 307 00:23:59,060 --> 00:24:02,897 ‫لكن ينقصك زر العام 1789 الافتتاحي. ‫وجدت واحداً في إحدى المرات. 308 00:24:03,022 --> 00:24:04,858 ‫هذا من حسن حظك. 309 00:24:04,941 --> 00:24:07,485 ‫أخبرت مساعدتي أنها قضية مستعجلة. 310 00:24:07,861 --> 00:24:09,237 ‫نعم سيدتي. 311 00:24:10,113 --> 00:24:12,031 ‫سأدخل مباشرة في صلب الموضوع. 312 00:24:14,409 --> 00:24:17,328 ‫سيسرق أحدهم وثيقة "إعلان الاستقلال". 313 00:24:20,206 --> 00:24:21,708 ‫هذا حقيقي. 314 00:24:23,960 --> 00:24:26,171 ‫أظن أن من الأفضل ‫أن أصلكما بالمباحث الفيدرالية. 315 00:24:26,254 --> 00:24:28,298 ‫- تواصلنا مع المباحث الفيدرالية. ‫- و؟ 316 00:24:28,381 --> 00:24:31,634 ‫أكدوا لنا أن وثيقة الاستقلال ‫يستحيل سرقتها. 317 00:24:31,843 --> 00:24:34,220 ‫- إنهم على حق. ‫- أنا وصديقي أقل ثقة بذلك منهم. 318 00:24:34,304 --> 00:24:38,474 ‫على كل حال، لو سُمح لنا بتفحص الوثيقة... 319 00:24:39,017 --> 00:24:40,852 ‫فسنكون قادرين على إخبارك بالتأكيد 320 00:24:40,935 --> 00:24:42,645 ‫إن كانت في خطر حقاً. 321 00:24:43,104 --> 00:24:45,023 ‫ماذا تظن أنك ستجد فيها؟ 322 00:24:45,231 --> 00:24:51,487 ‫نظن أن هناك...ترميزاً على وجهها الخلفي. 323 00:24:51,946 --> 00:24:54,240 ‫تقصد بالترميز شيء مثل شيفرة؟ 324 00:24:54,324 --> 00:24:55,325 ‫نعم، سيدتي. 325 00:24:55,408 --> 00:24:56,451 ‫شيفرة ماذا؟ 326 00:24:57,285 --> 00:25:00,121 ‫خريطة. 327 00:25:00,580 --> 00:25:02,624 ‫- خريطة. ‫- نعم سيدتي. 328 00:25:03,082 --> 00:25:04,792 ‫خريطة ماذا؟ 329 00:25:06,169 --> 00:25:07,420 ‫مكان... 330 00:25:08,755 --> 00:25:10,965 ‫أشياء مخبأة 331 00:25:11,049 --> 00:25:16,679 ‫لها قيمة تاريخية حقيقية. 332 00:25:18,306 --> 00:25:19,557 ‫خريطة كنز؟ 333 00:25:19,766 --> 00:25:21,517 ‫هنا خسرنا ثقة المباحث الفيدرالية. 334 00:25:21,851 --> 00:25:23,811 ‫أنتما صائدي كنوز، أليس كذلك؟ 335 00:25:24,854 --> 00:25:27,315 ‫أفضل تسميتنا بحماة الكنوز. 336 00:25:27,857 --> 00:25:30,401 ‫سيد "براون"، رأيت بأم عيني 337 00:25:30,485 --> 00:25:32,528 ‫الوجه الخلفي لوثيقة "إعلان الاستقلال". 338 00:25:32,612 --> 00:25:36,449 ‫وثق بي، لا شيء عليه إلا ملاحظة مفادها: 339 00:25:36,616 --> 00:25:38,701 ‫"وثيقة (إعلان الاستقلال) الأصلية، تاريخ... 340 00:25:38,785 --> 00:25:40,954 ‫...4 تموز عام 1776." 341 00:25:41,037 --> 00:25:42,956 ‫- نعم، سيدتي. ‫- لكن لا وجود لخريطة. 342 00:25:56,886 --> 00:25:58,221 ‫إنها غير مرئية. 343 00:26:00,598 --> 00:26:04,185 ‫- صحيح. ‫- وهنا خسرنا ثقة قسم الأمن الداخلي. 344 00:26:05,311 --> 00:26:08,690 ‫ما الذي قادك للافتراض ‫بوجود هذه الخريطة المخفية؟ 345 00:26:09,148 --> 00:26:10,275 ‫وجدنا نقشاً. 346 00:26:10,358 --> 00:26:12,360 ‫على مقدمة سفينة محفورة ‫على غليون عمره 200 سنة. 347 00:26:12,443 --> 00:26:14,112 ‫تعود ملكيته للبنائين الأحرار. 348 00:26:14,654 --> 00:26:15,863 ‫هل لي برؤية الغليون؟ 349 00:26:17,115 --> 00:26:18,950 ‫ليس بحوزتنا. 350 00:26:21,244 --> 00:26:22,495 ‫هل أخذه الوحش ذو القدم الكبيرة؟ 351 00:26:22,578 --> 00:26:24,414 ‫سررت بالاجتماع معك. 352 00:26:25,206 --> 00:26:26,958 ‫وكذلك سررت بمقابلتك. 353 00:26:27,625 --> 00:26:30,169 ‫وتعلمين، إنها حقاً مجموعة جميلة. 354 00:26:30,420 --> 00:26:33,673 ‫لا بد أنه قد استغرقك الكثير من الوقت ‫لتجميع كل ذلك التاريخ. 355 00:26:37,885 --> 00:26:40,179 ‫إن كان في ذلك أي عزاء لك، أقنعتني. 356 00:26:41,180 --> 00:26:42,390 ‫لا عزاء. 357 00:26:43,641 --> 00:26:45,101 ‫كنت أفكر، ماذا لو توجهنا للعامة، 358 00:26:45,184 --> 00:26:47,228 ‫نشرنا القصة على الإنترنت؟ 359 00:26:47,437 --> 00:26:51,858 ‫لا سمعة لدينا لنخاف عليها، 360 00:26:52,066 --> 00:26:53,401 ‫مع أني لا أظن 361 00:26:53,484 --> 00:26:55,611 ‫أن ذلك سيخيف "إيان". 362 00:26:58,781 --> 00:27:01,659 ‫180 عاماً من البحث، وأنا على بعد 90 سم. 363 00:27:02,827 --> 00:27:05,538 ‫من بين كل الأفكار التي أدت ‫لتشكيل "الولايات المتحدة"، 364 00:27:05,621 --> 00:27:08,374 ‫توجد جملة هنا، وهي في قلب كل ما سواها... 365 00:27:09,959 --> 00:27:13,004 ‫"ولكن عندما تستهدف بإلحاح ‫سلسلة طويلة من الانتهاكات والابتزازات، 366 00:27:13,504 --> 00:27:15,798 ‫مجموعة بشرية بعينها، 367 00:27:16,132 --> 00:27:19,927 ‫وتتكشف عن مخطط لحصرها تحت استبداد مطلق، 368 00:27:20,303 --> 00:27:22,221 ‫يكون من حقها، ويكون من واجبها 369 00:27:22,305 --> 00:27:23,931 ‫إسقاط تلك الحكومة 370 00:27:24,223 --> 00:27:27,101 ‫والخروج بحراس جدد يضمنون أمن مستقبلها." 371 00:27:29,520 --> 00:27:31,564 ‫الناس لم تعد تتحدث بتلك الطريقة. 372 00:27:32,023 --> 00:27:33,858 ‫جميل، أليس كذلك؟ 373 00:27:35,276 --> 00:27:36,277 ‫لم أفهم كلمة مما قلت. 374 00:27:36,444 --> 00:27:38,363 ‫إنها تعني أنه إن كان هناك خطأ ما، 375 00:27:38,446 --> 00:27:40,323 ‫فإن أولئك الذين يمتلكون القدرة ‫على القيام بفعل ما 376 00:27:40,406 --> 00:27:42,909 ‫تقع مسؤولية القيام بالفعل على عاتقهم. 377 00:27:43,117 --> 00:27:45,912 ‫"جون هانكوك" 378 00:27:47,872 --> 00:27:49,290 ‫سأسرقها. 379 00:27:53,169 --> 00:27:54,003 ‫ماذا؟ 380 00:27:54,962 --> 00:27:57,715 ‫سأسرق وثيقة "إعلان الاستقلال". 381 00:28:03,429 --> 00:28:04,389 ‫"بين"؟ 382 00:28:06,182 --> 00:28:08,559 ‫هذا...كثير. 383 00:28:09,143 --> 00:28:11,479 ‫كثير إلى درجة السجن. 384 00:28:12,063 --> 00:28:14,148 ‫ستدخل السجن، هل تعلم ذلك؟ 385 00:28:14,232 --> 00:28:15,483 ‫نعم، ربما. 386 00:28:17,235 --> 00:28:19,278 ‫وهذا سيُضايق معظم الأشخاص. 387 00:28:19,862 --> 00:28:21,572 ‫سيحاول "إيان" سرقتها، 388 00:28:21,656 --> 00:28:24,659 ‫وإن نجح بذلك، سيدمر الوثيقة. 389 00:28:24,742 --> 00:28:25,660 ‫الحقيقة هي، 390 00:28:25,827 --> 00:28:28,371 ‫إن الطريقة الوحيدة ‫لحماية الوثيقة هي بسرقتها. 391 00:28:28,454 --> 00:28:29,539 ‫الأمر مقلوب. 392 00:28:32,166 --> 00:28:33,709 ‫لا أظن أن أمامنا خيار. 393 00:28:35,294 --> 00:28:37,547 ‫"بين"، بحق الرب، 394 00:28:37,839 --> 00:28:41,884 ‫الأمر يشبه سرقة نصب وطني، أليس كذلك؟ 395 00:28:41,968 --> 00:28:43,636 ‫أنه يشبه سرقته. 396 00:28:43,803 --> 00:28:49,058 ‫لا يمكن فعل ذلك. ليس أمراً لا ينبغي فعله. ‫بل لا يمكن فعله. 397 00:28:49,934 --> 00:28:51,519 ‫دعني أُثبت ذلك لك. 398 00:28:52,520 --> 00:28:54,939 ‫حسناً، "بين"، انتبه. 399 00:28:55,148 --> 00:28:58,025 ‫أتيت بك إلى مكتبة "الكونغرس". 400 00:28:58,109 --> 00:29:01,654 ‫لماذا؟ لأنها أكبر مكتبة في العالم. 401 00:29:01,863 --> 00:29:03,990 ‫فيها أكثر من 20 مليون كتاب. 402 00:29:04,073 --> 00:29:06,659 ‫وكل تلك الكتب تقول الشيء ذاته، 403 00:29:06,743 --> 00:29:08,327 ‫"استمع لـ(رايلي)." 404 00:29:09,162 --> 00:29:10,496 ‫ما لدينا هنا يا صديقي، 405 00:29:10,788 --> 00:29:13,833 ‫هو مجموعة كاملة من السجلات، 406 00:29:13,916 --> 00:29:16,252 ‫مخططات بناء إلى حد ما. 407 00:29:16,586 --> 00:29:22,842 ‫لديك طلبات بناء، وخطوط هاتف، ‫ومجاري المياه والصرف الصحي. 408 00:29:22,925 --> 00:29:24,093 ‫كلها هنا. 409 00:29:24,177 --> 00:29:27,430 ‫عندما تكون وثيقة الاستقلال معروضة، 410 00:29:27,513 --> 00:29:31,184 ‫تكون محاطة بالحراس وبكاميرات المراقبة 411 00:29:31,267 --> 00:29:32,685 ‫وبالعائلات الصغيرة من "آيوا" 412 00:29:32,769 --> 00:29:34,896 ‫وبالصغار من رحلة الصف الثامن التعليمية. 413 00:29:35,229 --> 00:29:37,523 ‫وتحت كل إنش من الزجاج المضاد للرصاص 414 00:29:37,607 --> 00:29:41,068 ‫جيش من الحساسات والمستشعرات الحرارية ‫التي ستنطلق 415 00:29:41,152 --> 00:29:43,780 ‫إن اقترب منها كثيراً أحد يعاني من الحمى. 416 00:29:44,238 --> 00:29:47,241 ‫الآن، عندما لا تكون الوثيقة معروضة، 417 00:29:47,700 --> 00:29:51,996 ‫يتم إنزالها إلى خزنة جدرانها بسماكة 120 سم 418 00:29:52,079 --> 00:29:54,874 ‫من الاسمنت والصفائح المعدنية 419 00:29:55,666 --> 00:29:57,919 ‫ويصادف أنها مجهزة 420 00:29:58,002 --> 00:30:00,004 ‫بقفل كهربائي 421 00:30:00,087 --> 00:30:02,340 ‫وأنظمة منع وصول حيوية. 422 00:30:02,423 --> 00:30:03,716 ‫هل تعلم أن "توماس إديسون" 423 00:30:03,800 --> 00:30:05,802 ‫جرب وفشل حوالي الـ2000 مرة 424 00:30:05,885 --> 00:30:08,763 ‫قبل أن يطور شعيرة من خيط القطن المكربن 425 00:30:08,846 --> 00:30:10,223 ‫لإضاءة المصباح الكهربائي. 426 00:30:10,306 --> 00:30:11,599 ‫"إديسون"؟ 427 00:30:11,682 --> 00:30:13,392 ‫عندما سُئل عن الأمر أجاب: "لم أفشل، 428 00:30:13,476 --> 00:30:16,229 ‫بل وجدت 2000 طريقة ‫تمنع المصباح من التوهج." 429 00:30:16,562 --> 00:30:19,398 ‫ولكنه لم يحتج لإيجاد أكثر من طريقة واحدة ‫ليجعله يتوهج. 430 00:30:22,151 --> 00:30:25,613 ‫غرفة الحفظ. استمتع، تفضل. 431 00:30:27,365 --> 00:30:29,826 ‫هل تعلم ما الغرض الذي أُوجدت ‫من أجله غرفة الحفظ؟ 432 00:30:30,034 --> 00:30:31,994 ‫للمربى والهلام اللذيذين؟ 433 00:30:32,954 --> 00:30:34,997 ‫لا، فيها يتم تنظيف وإصلاح وصيانة 434 00:30:35,081 --> 00:30:36,916 ‫كل الوثائق والمحفوظات 435 00:30:36,999 --> 00:30:39,252 ‫عندما لا تكون معروضة أو في الخزنة. 436 00:30:39,710 --> 00:30:42,421 ‫في حاله عدم عرضها، يخرجونها من الخزنة 437 00:30:42,505 --> 00:30:45,758 ‫مباشرة إلى القاعة ومن ثم إلى غرفة الحفظ. 438 00:30:45,842 --> 00:30:47,969 ‫الوقت المثالي لنا، أو لـ"إيان"، لسرقتها 439 00:30:48,052 --> 00:30:49,887 ‫سيكون خلال الاحتفال هذا الأسبوع 440 00:30:49,971 --> 00:30:53,140 ‫حيث سيتلهى الحراس بالشخصيات المهمة ‫في الطابق العلوي. 441 00:30:53,224 --> 00:30:55,476 ‫ولكننا سنشق طريقنا إلى غرفة الحفظ، 442 00:30:55,560 --> 00:30:58,312 ‫عندما تكون الحراسة أقل بكثير. 443 00:31:02,275 --> 00:31:04,610 ‫إن كان "إيان"... 444 00:31:06,863 --> 00:31:08,573 ‫الحفظ... 445 00:31:09,532 --> 00:31:10,867 ‫الاحتفال... 446 00:31:13,578 --> 00:31:15,246 ‫ربما يكون هذا ممكناً. 447 00:31:16,497 --> 00:31:17,665 ‫ربما. 448 00:31:18,416 --> 00:31:19,625 ‫"أرشيف (الولايات المتحدة)" 449 00:31:52,116 --> 00:31:54,452 ‫ونحن في الداخل. 450 00:32:06,339 --> 00:32:07,340 ‫ها نحن ذا. 451 00:32:08,215 --> 00:32:09,717 ‫مرحباً. 452 00:32:13,387 --> 00:32:14,847 ‫الرواق. 453 00:32:21,646 --> 00:32:22,939 ‫هذا ما أريد. 454 00:32:36,827 --> 00:32:38,120 ‫بدأت اللعبة. 455 00:33:02,979 --> 00:33:04,855 ‫"الأرشيف الوطني خدمات الحفظ" 456 00:33:11,153 --> 00:33:12,488 ‫"المستوى الأمني، دخول مقيد" 457 00:33:13,322 --> 00:33:14,657 ‫سأقبل بذلك. 458 00:33:19,787 --> 00:33:21,163 ‫رائع. 459 00:33:53,154 --> 00:33:54,989 ‫وصلت هذه لك. 460 00:33:56,198 --> 00:33:58,367 ‫أتمنى ألا تكون من "ستان". 461 00:34:00,036 --> 00:34:02,538 ‫"للمرأة التي لديها كل شيء آخر... 462 00:34:02,621 --> 00:34:05,499 ‫شكراً لاستماعك، (بول براون)." 463 00:34:50,086 --> 00:34:51,504 ‫"آبيغيل تشيس". 464 00:35:02,431 --> 00:35:03,599 ‫"الدخول مسموح" 465 00:35:07,812 --> 00:35:09,230 ‫مرحباً، "مايك". 466 00:35:13,567 --> 00:35:15,945 ‫- لنفعل ذلك وفق التعليمات. ‫- الرواق مؤمن. 467 00:35:16,278 --> 00:35:18,280 ‫- أبق الوثيقة مستوية. ‫- لا مشكلة. 468 00:35:19,406 --> 00:35:20,282 ‫ما هو الوضع؟ 469 00:35:20,366 --> 00:35:22,201 ‫انطفأ حساس الحرارة ‫في إطار وثيقة "إعلان الاستقلال". 470 00:35:22,284 --> 00:35:24,995 ‫أجر كافة الفحوص، ‫ومن ثم أريد تغيير الحساسات كلها. 471 00:35:25,538 --> 00:35:27,832 ‫خطتنا الشريرة تعمل. 472 00:35:35,339 --> 00:35:37,925 ‫"مبنى الأرشيف الوطني" 473 00:36:08,122 --> 00:36:10,749 ‫"بين"، هل أنت واثق من أن علينا فعل هذا؟ 474 00:36:13,711 --> 00:36:15,004 ‫"رايلي". 475 00:36:15,588 --> 00:36:16,505 ‫هل تسمعني؟ 476 00:36:16,589 --> 00:36:19,592 ‫لسوء الحظ، نعم. ‫كل شيء على ما يرام في الداخل. 477 00:36:19,675 --> 00:36:23,053 ‫يجب أن تتجه نحو المدخل الرئيسي ‫وتريهم دعوتك. 478 00:36:23,137 --> 00:36:26,390 ‫- عليك أن تريهم بطاقة التعريف. ‫- تفضل يا رجل. 479 00:36:29,185 --> 00:36:31,312 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- مرحباً. 480 00:36:36,901 --> 00:36:40,196 ‫أهلاً، أريد دعوتك وبطاقة تعريفك، من فضلك. 481 00:36:58,756 --> 00:37:00,007 ‫كيف تبدو؟ 482 00:37:01,133 --> 00:37:02,009 ‫لا بأس. 483 00:37:02,468 --> 00:37:03,677 ‫بالتوفيق. 484 00:37:11,435 --> 00:37:12,603 ‫حان الوقت. 485 00:37:46,303 --> 00:37:47,388 ‫تفضلي. 486 00:37:48,889 --> 00:37:51,225 ‫- سيد "براون". ‫- دكتورة "تشيس". 487 00:37:51,308 --> 00:37:52,726 ‫ماذا تفعل هنا؟ 488 00:37:53,310 --> 00:37:54,853 ‫هل هي تلك الفتاة المثيرة؟ 489 00:37:55,145 --> 00:37:56,230 ‫كيف تبدو؟ 490 00:37:56,313 --> 00:37:59,733 ‫قدمت تبرعاً في اللحظة الأخيرة. ‫تبرعاً ضخماً. 491 00:37:59,817 --> 00:38:02,611 ‫حسناً، بالمناسبة، أشكرك على هديتك الرائعة. 492 00:38:02,695 --> 00:38:05,531 ‫- هل حصلت عليها؟ جيد. ‫- نعم، شكراً لك. 493 00:38:05,614 --> 00:38:09,159 ‫أنا عادة لا أستطيع قبول ‫مثل تلك الهدايا، ولكني... 494 00:38:09,868 --> 00:38:11,537 ‫أردتها حقاً. 495 00:38:12,121 --> 00:38:13,998 ‫كنت بحاجتها. 496 00:38:14,081 --> 00:38:15,624 ‫هيا أيها العاشق الولهان، اخرج من هناك. 497 00:38:15,708 --> 00:38:18,794 ‫لكني كنت أتساءل عم أشار إليه النقش 498 00:38:18,877 --> 00:38:21,005 ‫على الغليون الذي الوحش ذو القدم الكبيرة. 499 00:38:21,088 --> 00:38:24,216 ‫مرحباً، تفضلي. 500 00:38:24,300 --> 00:38:26,802 ‫دكتور "هيربيرت"، أقدم لك السيد "براون". 501 00:38:27,594 --> 00:38:28,721 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً بك. 502 00:38:28,804 --> 00:38:29,930 ‫من ذاك المتكبر؟ 503 00:38:30,014 --> 00:38:32,224 ‫هاك، لما لا تسمحي لي بأخذ هذا 504 00:38:32,308 --> 00:38:35,019 ‫كي تستطيعي أخذ ذاك من يده؟ 505 00:38:35,102 --> 00:38:36,937 ‫شكراً لك. 506 00:38:37,021 --> 00:38:38,856 ‫لنرفع نخباً، نعم؟ 507 00:38:39,189 --> 00:38:40,316 ‫نخب الخيانة العليا. 508 00:38:41,358 --> 00:38:42,860 ‫ذلك ما كان أولئك الرجال يقترفونه 509 00:38:42,943 --> 00:38:44,528 ‫عندما وقعوا "إعلان الاستقلال". 510 00:38:44,737 --> 00:38:47,156 ‫لو أننا خسرنا الحرب، لكانوا قد شنقوا، 511 00:38:47,489 --> 00:38:50,034 ‫وقطعت رؤوسهم، وأُغرقوا وقُطعوا، 512 00:38:50,117 --> 00:38:52,286 ‫و...يا إلهي! المفضلة لدي 513 00:38:52,536 --> 00:38:55,205 ‫انتزعت أحشائهم وحُرقت! 514 00:38:56,957 --> 00:38:59,626 ‫لذا، نخب الرجال 515 00:38:59,710 --> 00:39:01,670 ‫الذين قاموا بما اعتُبر خطأً 516 00:39:01,962 --> 00:39:04,340 ‫كي ينجزوا ما علموا أنه صواب. 517 00:39:06,342 --> 00:39:07,885 ‫ما علموا أنه صواب. 518 00:39:19,480 --> 00:39:22,316 ‫- حسناً، ليلة سعيدة. ‫- ليلة سعيدة. 519 00:39:22,608 --> 00:39:23,984 ‫ليلة سعيدة. 520 00:39:39,875 --> 00:39:41,085 ‫نعم! 521 00:39:44,004 --> 00:39:45,547 ‫هيا! 522 00:39:58,394 --> 00:39:59,728 ‫أتمنى أن ينجح هذا. 523 00:40:06,235 --> 00:40:07,277 ‫آمن! 524 00:40:12,032 --> 00:40:12,866 ‫اشتغل. 525 00:40:12,950 --> 00:40:15,077 ‫الباب رقم 1، 30 ثانية. 526 00:40:24,545 --> 00:40:25,796 ‫كيف يبدو الأمر؟ 527 00:40:28,549 --> 00:40:32,136 ‫إنه يعمل. 528 00:40:32,219 --> 00:40:33,887 ‫لا يصدق. 529 00:40:54,825 --> 00:40:56,869 ‫الباب الثاني، 90 ثانية. 530 00:41:09,173 --> 00:41:11,216 ‫أحسنتم عملاً يا شباب، هيا بنا. 531 00:41:12,134 --> 00:41:13,302 ‫"(تشيس)، (آبيغيل)، الدخول مسموح" 532 00:41:25,105 --> 00:41:26,356 ‫نحن في المصعد. 533 00:41:26,690 --> 00:41:30,068 ‫حسناً، سأطفئ كاميرات المراقبة، مستعد؟ 534 00:41:30,527 --> 00:41:33,071 ‫5، 4، 535 00:41:33,155 --> 00:41:35,532 ‫3...الآن. 536 00:41:36,909 --> 00:41:40,704 ‫"بين غيتس"، أنت الآن الرجل الخفي. 537 00:41:46,043 --> 00:41:46,919 ‫أنا هنا. 538 00:41:47,002 --> 00:41:48,629 ‫زودني بحروف لأستنتج كلمة سرها. 539 00:41:49,087 --> 00:41:50,422 ‫ماذا لديك لي؟ 540 00:41:54,092 --> 00:41:55,177 ‫أخبرني بها. 541 00:41:55,469 --> 00:41:57,888 ‫"ايه، إي، إف، جي... 542 00:41:57,971 --> 00:42:00,724 ‫إل، او، آر، في، واي." 543 00:42:01,058 --> 00:42:03,018 ‫بدأت عملية تبديل الحروف. 544 00:42:04,353 --> 00:42:05,437 ‫حسناً. 545 00:42:06,563 --> 00:42:09,233 ‫النتائج الأعلى: "كف مقلي. 546 00:42:09,316 --> 00:42:10,984 ‫غولف جداً. 547 00:42:11,235 --> 00:42:12,694 ‫جيش (فارغو). 548 00:42:13,111 --> 00:42:15,155 ‫طوف مرق اللحم، ضفدع الوادي." 549 00:42:15,239 --> 00:42:18,116 ‫وأيضاً: "دورة ذبابة مضت. 550 00:42:18,200 --> 00:42:20,744 ‫بستان ذبابة. 551 00:42:20,827 --> 00:42:22,663 ‫هل ذبابة حكومة. 552 00:42:22,746 --> 00:42:24,623 ‫تاريخ ذبابة حكومة." 553 00:42:24,706 --> 00:42:27,626 ‫- "شعاع قزم الحكومة". ‫- إنها "حداد الوادي." 554 00:42:28,168 --> 00:42:30,629 ‫"حداد الوادي..." ‫لم تظهر تلك النتيجة على حاسبي. 555 00:42:30,712 --> 00:42:32,881 ‫"حداد الوادي"، ضغطت مرتين على حرفي ‫"إي" و"إل". 556 00:42:33,924 --> 00:42:35,050 ‫"رمز الدخول" 557 00:42:35,884 --> 00:42:36,760 ‫"الدخول مسموح" 558 00:42:40,347 --> 00:42:41,431 ‫أصبحنا في الداخل. 559 00:42:46,144 --> 00:42:47,312 ‫مرحباً. 560 00:42:53,485 --> 00:42:55,195 ‫"بين"، أنت تبلي حسناً. 561 00:43:04,288 --> 00:43:05,831 ‫"بين"، أسرع. 562 00:43:14,881 --> 00:43:17,259 ‫أمامك تقريباً 1... 563 00:43:22,139 --> 00:43:23,181 ‫سيطرنا على الكاميرات. 564 00:43:23,599 --> 00:43:25,309 ‫فقدت إشارتي. 565 00:43:25,392 --> 00:43:27,853 ‫- ماذا؟ ‫- فقدت إشارتي يا "بين". 566 00:43:28,186 --> 00:43:30,439 ‫لا أعلم أماكن الأشخاص. لم يعد لدي إشارة. 567 00:43:30,522 --> 00:43:31,940 ‫"بين"، لم يعد لدي إشارة نهائياً. 568 00:43:32,357 --> 00:43:34,610 ‫اخرج من هناك، اخرج في الحال. 569 00:43:35,152 --> 00:43:37,487 ‫سآخذ المنصة بأكملها، ‫سأخرج الوثيقة في المصعد. 570 00:43:37,571 --> 00:43:40,741 ‫عم تتكلم...هل هي ثقيلة؟ 571 00:43:45,871 --> 00:43:48,832 ‫"شو"، الباب 3، دقيقة واحدة. 572 00:44:04,431 --> 00:44:06,141 ‫"غيتس". 573 00:44:09,853 --> 00:44:11,313 ‫ما كان ذلك؟ 574 00:44:14,650 --> 00:44:15,651 ‫من يطلق النار؟ 575 00:44:18,487 --> 00:44:20,405 ‫- اللعنة. ‫- الخريطة اللعينة بحوزته! 576 00:44:20,822 --> 00:44:23,367 ‫هل ما زلت هناك؟ "بين"؟ 577 00:44:23,700 --> 00:44:29,289 ‫أنا في المصعد، "إيان" هنا، حدث إطلاق نار. 578 00:44:29,748 --> 00:44:31,291 ‫أكره ذاك الرجل. 579 00:44:36,004 --> 00:44:40,092 ‫مرحباً يا "ريبيكا". ‫هل اسم "بول براون" على قائمتك؟ 580 00:44:40,175 --> 00:44:43,845 ‫"بول براون"؟ لا، اسمه ليس على اللائحة. 581 00:44:57,067 --> 00:44:59,277 ‫أتمنى لك ليلة سعيدة. 582 00:45:05,867 --> 00:45:07,953 ‫هل تحاول سرقة تلك؟ 583 00:45:10,247 --> 00:45:11,915 ‫هذه... 584 00:45:14,251 --> 00:45:16,128 ‫ثمنها 35 دولار. 585 00:45:17,462 --> 00:45:19,339 ‫- ثمن هذه؟ ‫- نعم. 586 00:45:19,548 --> 00:45:20,549 ‫هذا كثير. 587 00:45:20,632 --> 00:45:23,218 ‫لست أنا من يحدد الأسعار. 588 00:45:25,846 --> 00:45:27,222 ‫معي... 589 00:45:30,434 --> 00:45:32,227 ‫لدي 32 دولار... 590 00:45:36,231 --> 00:45:37,858 ‫و57 سنت. 591 00:45:38,275 --> 00:45:40,318 ‫نقبل الدفع بالبطاقة. 592 00:45:50,662 --> 00:45:53,165 ‫هنا "مايك"، الطابق 3 تحت الأرض. ‫لدي حالة طوارئ. 593 00:45:53,248 --> 00:45:55,834 ‫"أين أنت يا (بين)؟ 594 00:46:20,650 --> 00:46:22,319 ‫أين أنت؟" 595 00:46:22,486 --> 00:46:23,445 ‫توقف عن الكلام. 596 00:46:24,446 --> 00:46:25,405 ‫شغل الحافلة. 597 00:46:33,413 --> 00:46:38,084 ‫"بين"، السيدة اللئيمة ‫من مكتب وثيقة الاستقلال خلفك. 598 00:46:43,173 --> 00:46:44,049 ‫مرحباً. 599 00:46:44,466 --> 00:46:47,010 ‫إنها أنت، مرحباً. 600 00:46:47,594 --> 00:46:50,555 ‫سيد "براون"، ما الذي يجري؟ ما الذي بيدك؟ 601 00:46:50,931 --> 00:46:52,307 ‫هذا تذكار. 602 00:46:52,641 --> 00:46:53,558 ‫حقاً؟ 603 00:46:53,642 --> 00:46:55,894 ‫توقف عن الثرثرة وادخل إلى الحافلة. 604 00:47:01,483 --> 00:47:03,276 ‫إنذار أحمر، لدينا حالة اختراق. 605 00:47:03,360 --> 00:47:05,487 ‫أغلق المبنى، لا أحد يغادر المبنى. 606 00:47:05,570 --> 00:47:07,030 ‫صلني بالمباحث الفيدرالية. 607 00:47:11,326 --> 00:47:12,619 ‫هل استمتعت بالحفلة؟ 608 00:47:13,328 --> 00:47:14,329 ‫نعم. 609 00:47:17,958 --> 00:47:19,292 ‫يا إلهي. 610 00:47:19,376 --> 00:47:22,295 ‫يا إلهي! أنت لم... 611 00:47:22,379 --> 00:47:24,130 ‫- لا... ‫- أيها الأمن! هنا! 612 00:47:24,214 --> 00:47:26,216 ‫- أعطني إياها! ‫- إنها لك، خذيها. 613 00:47:26,800 --> 00:47:28,093 ‫يا رجال الأمن! 614 00:47:28,843 --> 00:47:31,596 ‫هنا! يا رجال الأمن! 615 00:47:31,680 --> 00:47:32,597 ‫وجدتك. 616 00:47:33,056 --> 00:47:34,015 ‫هيا. 617 00:47:34,474 --> 00:47:36,560 ‫"فيكتور"! تحرك! 618 00:47:36,643 --> 00:47:39,145 ‫- لا يمكننا تركها تذهب ببساطة! ‫- بل يمكننا، هيا! 619 00:47:39,604 --> 00:47:43,149 ‫- يا رجال الأمن، هنا! ‫- مهلاً، لا، توقف. 620 00:47:46,736 --> 00:47:47,612 ‫- ما...؟ ‫- هذا سيء. 621 00:47:47,696 --> 00:47:49,072 ‫- ماذا تريد؟ ‫- الوثيقة. 622 00:47:49,155 --> 00:47:50,323 ‫هذا سيء! 623 00:47:54,869 --> 00:47:57,622 ‫- دعني وشأني! لا! ‫- أحضرها! 624 00:48:00,041 --> 00:48:01,543 ‫النجدة! 625 00:48:04,921 --> 00:48:07,132 ‫- ذاك... ‫- هيا! 626 00:48:17,392 --> 00:48:18,685 ‫ومن تكونين أنت؟ 627 00:48:22,480 --> 00:48:24,482 ‫عندما نمسك بهم، ما الذي سنفعله؟ 628 00:48:24,566 --> 00:48:26,067 ‫أنا أفكر بالأمر. 629 00:48:27,777 --> 00:48:29,446 ‫انعطف يميناً. 630 00:48:30,405 --> 00:48:32,449 ‫لما لا تعطيني تلك الوثيقة وحسب؟ 631 00:48:32,532 --> 00:48:35,035 ‫ويمكن بعد ذلك لكل منا ‫أن يذهب في حال سبيله. 632 00:48:46,588 --> 00:48:47,672 ‫لا. 633 00:49:02,604 --> 00:49:04,439 ‫انزلاق. 634 00:49:10,779 --> 00:49:11,613 ‫لا! 635 00:49:11,696 --> 00:49:13,239 ‫يا إلهي! 636 00:49:17,285 --> 00:49:18,828 ‫النجدة! 637 00:49:18,912 --> 00:49:21,665 ‫لا! إن سقطت، ستسقط معها الوثيقة. 638 00:49:22,415 --> 00:49:24,751 ‫قربني منها. 639 00:49:45,563 --> 00:49:47,315 ‫- شكراً لك. ‫- لا! 640 00:49:47,399 --> 00:49:49,442 ‫حصلت عليها، هيا. 641 00:49:51,152 --> 00:49:52,570 ‫"آبيغيل"! 642 00:49:54,531 --> 00:49:57,158 ‫هيا، اقفزي. 643 00:50:05,792 --> 00:50:06,876 ‫أضعناهم. 644 00:50:06,960 --> 00:50:10,505 ‫لا بأس. هذا...ما نحن في حاجة إليه. 645 00:50:14,092 --> 00:50:16,094 ‫"الوثائق الرسمية، نسخة" 646 00:50:20,849 --> 00:50:23,476 ‫أحسنت صنعاً يا "غيتس". 647 00:50:25,687 --> 00:50:26,688 ‫هل أنت بخير؟ 648 00:50:26,813 --> 00:50:28,648 ‫لا! أولئك المعاتيه... 649 00:50:28,732 --> 00:50:29,858 ‫لم تصابي بأذاً، أليس كذلك؟ 650 00:50:30,150 --> 00:50:31,151 ‫أنتم جميعاً معاتيه! 651 00:50:31,234 --> 00:50:32,527 ‫- هل أنت جائعة؟ ‫- ماذا؟ 652 00:50:32,777 --> 00:50:34,112 ‫هل أنت بخير؟ 653 00:50:34,279 --> 00:50:37,615 ‫ما زالت في صدمة بعد تعرضها لإطلاق نار. ‫شكراً لسؤالك. 654 00:50:38,032 --> 00:50:39,325 ‫نعم، حسناً، أنا لست بخير. 655 00:50:39,409 --> 00:50:41,995 ‫أولئك الرجال لديهم ‫وثيقة "إعلان الاستقلال"! 656 00:50:42,245 --> 00:50:43,329 ‫هل فقدتها؟ 657 00:50:44,330 --> 00:50:45,665 ‫ليست بحوزتهم. 658 00:50:47,208 --> 00:50:50,837 ‫هل رأيت؟ حسناً؟ ‫والآن هلا توقفت عن الصراخ من فضلك؟ 659 00:50:51,713 --> 00:50:52,964 ‫أعطني إياها! 660 00:50:53,047 --> 00:50:55,633 ‫ما زلت تصرخين، وقد بدأ الأمر يصبح مزعجاً. 661 00:50:55,717 --> 00:50:59,387 ‫سيكون من الأفضل يا دكتورة "تشيس"، ‫لو تصرفت بطريقة حضارية أكثر في هذه الحالة. 662 00:50:59,471 --> 00:51:02,640 ‫إن كانت هذه هي الحقيقية، ‫فما الذي حصلوا عليه؟ 663 00:51:02,724 --> 00:51:03,892 ‫تذكار. 664 00:51:04,476 --> 00:51:06,895 ‫ظننت أنها ستكون فكرة جيدة ‫أن آخذ نسخة عن الأصل. 665 00:51:06,978 --> 00:51:08,313 ‫واتضح أني كنت محق. 666 00:51:08,563 --> 00:51:11,274 ‫وفي الحقيقة اضطررت لأدفع ‫ثمن التذكار والوثيقة الحقيقية، 667 00:51:11,357 --> 00:51:15,111 ‫لذا فأنت مدينة لي بـ35 دولار، ‫إضافة للضريبة. 668 00:51:15,195 --> 00:51:17,947 ‫- عبقري. ‫- من كان هؤلاء الرجال؟ 669 00:51:18,406 --> 00:51:21,034 ‫الرجال الذين حذرناك ‫أنهم سوف يسرقون الوثيقة. 670 00:51:21,117 --> 00:51:22,786 ‫وأنت لم تصدقينا. 671 00:51:22,869 --> 00:51:25,538 ‫فعلنا الشيء الوحيد ‫الذي يمكننا من إبقائها بأمان. 672 00:51:26,414 --> 00:51:28,082 ‫اللعنة! أعطني إياها! 673 00:51:28,166 --> 00:51:30,627 ‫هل تعلمين؟ أنت تصرخين مجدداً. 674 00:51:30,710 --> 00:51:32,420 ‫وأنا واثق جداً من أنها شتمت أيضاً. 675 00:51:32,504 --> 00:51:34,631 ‫حسناً، نحن نستحق ذلك على الأغلب. 676 00:51:42,138 --> 00:51:43,723 ‫سيداتي سادتي... 677 00:51:44,182 --> 00:51:47,352 ‫سيداتي سادتي، اسمي "بيتر سادوسكي". 678 00:51:47,435 --> 00:51:48,895 ‫وأنا العميل المسؤول هنا. 679 00:51:49,103 --> 00:51:51,856 ‫أنا أريد التأكيد لكم مجدداً ‫أنكم لستم في خطر إطلاقاً. 680 00:51:51,940 --> 00:51:54,651 ‫إن تعاونا معاً، فسنخرج من هذه المحنة 681 00:51:54,734 --> 00:51:57,821 ‫بأقل ما يمكن من الإحباطات، شكراً لكم. 682 00:52:00,573 --> 00:52:02,033 ‫احصلوا على الهويات. 683 00:52:02,116 --> 00:52:04,994 ‫فتشوا الجميع، بمن فيهم طاقم الأمن. 684 00:52:05,495 --> 00:52:07,747 ‫إن رفضوا، احتجزوهم ‫واحصلوا على مذكرات توقيف. 685 00:52:08,206 --> 00:52:10,834 ‫نعم، أيها العميل "هيندريكس"؟ ‫هل لديك ما تقوله؟ 686 00:52:11,334 --> 00:52:12,293 ‫ممم... 687 00:52:12,377 --> 00:52:14,212 ‫هذا اليوم غير مناسب لـ"ممم..." 688 00:52:14,879 --> 00:52:16,840 ‫وردنا بلاغ منذ عدة أيام 689 00:52:16,923 --> 00:52:19,801 ‫أن شخصاً ما كان سيسرق "إعلان الاستقلال". 690 00:52:19,968 --> 00:52:21,803 ‫هل لدينا اسم الواشي؟ 691 00:52:22,804 --> 00:52:24,013 ‫لم يُفتح أي ملف بهذا الخصوص. 692 00:52:24,097 --> 00:52:26,558 ‫لم نر أن المعلومات جديرة بالتصديق. 693 00:52:27,934 --> 00:52:29,477 ‫ماذا عن الآن؟ 694 00:52:29,978 --> 00:52:31,729 ‫لا وجود لخريطة كنز 695 00:52:31,813 --> 00:52:34,274 ‫على الوجه الخلفي لـ"إعلان الاستقلال". 696 00:52:34,357 --> 00:52:38,361 ‫ولا وجود لاحتمال أن يسرق أحدهم هذه، أيضاً. 697 00:52:39,112 --> 00:52:42,365 ‫كنت صادقاً معك 100 بالمئة. ‫كل ما أخبرتك إياه كان حقيقياً. 698 00:52:42,448 --> 00:52:44,993 ‫أريد تلك الوثيقة يا سيد "براون". 699 00:52:45,076 --> 00:52:47,787 ‫حسناً، اسمي ليس "براون" إنه "غيتس". 700 00:52:47,871 --> 00:52:49,914 ‫كنت صادقاً معك بنسبة 98 بالمئة. 701 00:52:50,248 --> 00:52:52,208 ‫مهلاً، هل قلت "غيتس"؟ 702 00:52:54,127 --> 00:52:55,044 ‫"غيتس"؟ 703 00:52:55,628 --> 00:52:57,839 ‫أنت من تلك العائلة المهووسة ‫بنظرية المؤامرة 704 00:52:57,922 --> 00:52:59,132 ‫عن "الآباء المؤسسين"؟ 705 00:52:59,215 --> 00:53:01,759 ‫إنها ليست نظرية مؤامرة. 706 00:53:01,843 --> 00:53:02,760 ‫بحد ذاتها. 707 00:53:02,886 --> 00:53:06,472 ‫هل تعلم؟ أنا أسحب كلامي. ‫أنتما لستما بكاذبين، أنتما مجنونين. 708 00:53:06,556 --> 00:53:09,058 ‫هل هناك نسخة معروضة من الوثيقة الآن؟ 709 00:53:09,142 --> 00:53:10,852 ‫- نعم، قررنا أن... ‫- اتركوها هناك. 710 00:53:11,311 --> 00:53:14,022 ‫الضيوف يعلمون أن شيئاً ما حدث، ‫ولكنهم يجهلون ما هو. 711 00:53:14,105 --> 00:53:16,274 ‫هاجمه بمسدس صاعق أمام مدخل الخدمة. 712 00:53:16,357 --> 00:53:19,193 ‫إنه لا يتذكر شيئاً. وكذلك، ‫وجدنا أغلفة رصاصات فارغة. 713 00:53:19,277 --> 00:53:21,029 ‫هل حصلنا على وصف من بقية الحراس؟ 714 00:53:21,112 --> 00:53:23,656 ‫- أي حراس؟ ‫- الحراس الذين تم إطلاق النار عليهم. 715 00:53:24,198 --> 00:53:26,784 ‫لم يكن هناك أي حراس آخرين ‫يؤدون نوبة حراسة هنا. 716 00:53:28,745 --> 00:53:29,829 ‫إذاً... 717 00:53:30,914 --> 00:53:33,875 ‫من الذي كان يطلق النار، ‫وعلى من كانوا يطلقون النار، 718 00:53:34,250 --> 00:53:36,419 ‫ولماذا اختلفوا فيما بينهم؟ 719 00:53:36,669 --> 00:53:39,631 ‫من غير الممكن أن تكون جاداً ‫في نيتك في إجراء فحوص كيميائية 720 00:53:39,714 --> 00:53:42,842 ‫على وثيقة الاستقلال في مؤخرة حافلة متحركة. 721 00:53:42,926 --> 00:53:44,427 ‫لدينا غرفة نظيفة مجهزة. 722 00:53:44,510 --> 00:53:47,764 ‫بزات "إي دي إس"، ‫نظام تنقية هواء، التجهيزات بأكملها. 723 00:53:47,847 --> 00:53:50,183 ‫- حقاً؟ ‫- لا يمكننا العودة إلى هناك. 724 00:53:50,391 --> 00:53:52,352 ‫ماذا؟ لما لا؟ 725 00:53:52,435 --> 00:53:53,436 ‫هذا هو الشخص. 726 00:53:53,519 --> 00:53:56,189 ‫قال الدكتور "هيربيرت" إن الدكتورة "تشيس" ‫عرفتته له باسم السيد "براون". 727 00:53:56,272 --> 00:53:58,566 ‫- اسمه غير موجود على لائحة الضيوف. ‫- وموظفة متجر الهدايا... 728 00:53:58,650 --> 00:54:01,653 ‫قالت إنه بدا...مرتبكاً. 729 00:54:01,736 --> 00:54:04,656 ‫حاول الهروب مع نسخة من "إعلان الاستقلال" 730 00:54:04,739 --> 00:54:05,865 ‫دون أن يدفع ثمنها. 731 00:54:06,908 --> 00:54:08,326 ‫دفع ببطاقة ائتمانية. 732 00:54:09,035 --> 00:54:11,496 ‫باسم "بينجامين غيتس". 733 00:54:12,455 --> 00:54:16,125 ‫دفعت ببطاقة ائتمانية؟ ‫يا إلهي، نحن على الشبكة. 734 00:54:16,793 --> 00:54:18,711 ‫سيكون لديهم بياناتك منذ الأزل، 735 00:54:18,795 --> 00:54:20,463 ‫- سيكون لديهم بياناتي منذ الأزل. ‫- أعلم. 736 00:54:20,546 --> 00:54:22,298 ‫ما هي إلا دقائق وتصل المباحث الفيدرالية 737 00:54:22,382 --> 00:54:24,217 ‫- عتبة بابي. ‫- ماذا سنفعل؟ 738 00:54:25,468 --> 00:54:27,011 ‫نحتاج لتلك الرسائل. 739 00:54:27,428 --> 00:54:28,596 ‫أي رسائل؟ 740 00:54:30,682 --> 00:54:32,517 ‫هل تعلم، انحرف عن الطريق وانعطف يميناً. 741 00:54:32,600 --> 00:54:34,227 ‫أي رسائل؟ 742 00:54:35,478 --> 00:54:38,481 ‫لديك النسخة الأصلية ‫من رسائل "سايلنس دوغود"؟ 743 00:54:39,023 --> 00:54:40,441 ‫هل سرقتها أيضاً؟ 744 00:54:40,942 --> 00:54:43,569 ‫لدينا صور عن الأصلية. اصمتي من فضلك. 745 00:54:44,404 --> 00:54:45,697 ‫كيف حصلت على صور عنها؟ 746 00:54:45,780 --> 00:54:49,200 ‫أعرف الشخص الذي كان بحوزته النسخ الأصلية. ‫اصمتي الآن. 747 00:54:52,120 --> 00:54:53,746 ‫لماذا أنت بحاجة لها؟ 748 00:54:53,830 --> 00:54:55,581 ‫لا يمكنها في الحقيقة إغلاق فمها، ‫أليس كذلك؟ 749 00:54:55,915 --> 00:54:57,875 ‫سأخبرك بشيء، اسمعي. 750 00:54:57,959 --> 00:55:00,420 ‫سأدعك تمسكين بهذه 751 00:55:00,503 --> 00:55:04,257 ‫إن وعدتني أن تصمتي، من فضلك، شكراً. 752 00:55:06,592 --> 00:55:08,219 ‫"بين"، أنت تعلم ما عليك فعله. 753 00:55:08,302 --> 00:55:09,262 ‫أعلم ما علي فعله. 754 00:55:09,345 --> 00:55:11,889 ‫أنا فقط أحاول التفكير ‫بشيء آخر يمكننا فعله. 755 00:55:11,973 --> 00:55:14,767 ‫لا أريد أن أكون...ملحاحاً... 756 00:55:14,851 --> 00:55:17,895 ‫لكنك تدرك عدد الناس الذيم يسعون خلفنا. 757 00:55:18,855 --> 00:55:21,399 ‫ربما قد خصصوا لنا قمراً صناعياً الآن. 758 00:55:23,317 --> 00:55:25,903 ‫استغرق الأمر منك ثانيتين 759 00:55:25,987 --> 00:55:28,906 ‫لتقرر سرقة "إعلان الاستقلال". 760 00:55:28,990 --> 00:55:30,783 ‫نعم، لكني لم أظن أني كنت سأقوم شخصياً 761 00:55:30,867 --> 00:55:32,410 ‫بأخبار أبي عن الأمر. 762 00:55:32,660 --> 00:55:35,163 ‫توقفي، ليس بتصرف ظريف! 763 00:55:35,246 --> 00:55:37,165 ‫دعني أذهب! 764 00:55:37,874 --> 00:55:40,126 ‫حسناً، بإمكانك الذهاب. انصرفي. 765 00:55:40,209 --> 00:55:42,503 ‫لن أذهب، إلا ومعي الوثيقة. 766 00:55:42,587 --> 00:55:44,714 ‫لن تذهبي ومعك الوثيقة. 767 00:55:45,423 --> 00:55:46,299 ‫بل سأفعل. 768 00:55:46,382 --> 00:55:48,843 ‫لن أتركها تغيب عن عيني، لذا أنا ذاهبة. 769 00:55:49,302 --> 00:55:52,346 ‫مهلاً، أنت لن تذهبي معنا مع الوثيقة. 770 00:55:52,472 --> 00:55:55,308 ‫- بل سأذهب. ‫- لا لن تذهبي. 771 00:55:56,934 --> 00:55:59,020 ‫اسمع، لو أردت تركي ورائك، 772 00:55:59,103 --> 00:56:01,314 ‫لما كان عليك إخباري بوجهتك. 773 00:56:18,247 --> 00:56:19,415 ‫آمن. 774 00:56:21,292 --> 00:56:22,251 ‫ما هذا؟ 775 00:56:24,670 --> 00:56:26,839 ‫والآن نصل إلى نتيجة ما. 776 00:56:28,382 --> 00:56:30,468 ‫إنها نسخ رقمية من الرسائل إلى محرر 777 00:56:30,593 --> 00:56:32,261 ‫صحيفة "نيو إنغلاند كورانت". 778 00:56:32,386 --> 00:56:34,597 ‫مكتوبة في العام 1722. 779 00:56:35,181 --> 00:56:36,682 ‫كلها من الشخص ذاته. 780 00:56:36,766 --> 00:56:39,477 ‫"خادمكم المتواضع، (سايلنس دوغود)." 781 00:56:49,403 --> 00:56:53,783 ‫"سايلنس، ماتلاك" 782 00:56:55,243 --> 00:56:56,327 ‫يا سادة. 783 00:56:57,120 --> 00:57:01,249 ‫لماذا تبدأ هذه الكلمة بحرف كبير؟ 784 00:57:02,250 --> 00:57:04,001 ‫لأهميتهما؟ 785 00:57:07,547 --> 00:57:09,173 ‫لأنها اسم. 786 00:57:09,966 --> 00:57:11,217 ‫وجدتها. 787 00:57:11,300 --> 00:57:12,969 ‫عندما كان عمر "بين فرانكلين" 15 سنة فقط 788 00:57:13,052 --> 00:57:15,972 ‫كتب بالسر 14 رسالة إلى صحيفة أخيه 789 00:57:16,055 --> 00:57:19,100 ‫مدعياً أنه أرملة في أواسط عمرها ‫واسمها "سايلنس دوغود". 790 00:57:19,684 --> 00:57:22,520 ‫كتب تلك الرسائل "بينجامين فرانكلين". 791 00:57:29,444 --> 00:57:30,987 ‫بدو الوضع آمناً. 792 00:57:31,612 --> 00:57:33,156 ‫اركن السيارة على بعد شارعين من هنا. 793 00:57:33,239 --> 00:57:34,490 ‫كم من الوقت لدينا وفق توقعاتك؟ 794 00:57:34,574 --> 00:57:36,492 ‫سأعطيهم بضع ساعات على الأقل. 795 00:57:37,201 --> 00:57:38,161 ‫أتمنى ذلك. 796 00:57:38,244 --> 00:57:41,205 ‫ماذا نفعل بها؟ لدي شريط لاصق في الخلف. 797 00:57:42,290 --> 00:57:44,750 ‫لا، لن يكون ذلك ضرورياً. ‫لن تتسبب بأي مشاكل. 798 00:57:44,834 --> 00:57:47,628 ‫- عديني بألا تتسببي بأي مشاكل. ‫- أعدك. 799 00:57:47,962 --> 00:57:49,797 ‫رأيت؟ إنها فضولية. 800 00:57:53,634 --> 00:57:54,927 ‫هذا ما وجدته بخصوص "غيتس". 801 00:57:55,011 --> 00:57:58,139 ‫شهادة في التاريخ الأمريكي ‫من جامعة "جورجتاون"، 802 00:57:58,222 --> 00:58:00,475 ‫شهادة في الهندسة الميكانيكية ‫من جامعة "أم إي تي"، 803 00:58:00,558 --> 00:58:03,728 ‫تدريب احتياطي في البحرية ‫وتدريبات على الغطس والإنقاذ. 804 00:58:05,605 --> 00:58:08,024 ‫ما الذي كان يريد هذا الرجل أن يصبح عليه ‫عندما يكبر؟ 805 00:58:08,274 --> 00:58:11,903 ‫سنبقي تركيزنا على "غيتس". ‫اجمع كل المعلومات عنه. 806 00:58:12,987 --> 00:58:16,324 ‫اجمع قائمة بأصدقائه وأفراد عائلته. ‫الأكثر قرابة أولاً. 807 00:58:17,283 --> 00:58:19,285 ‫أريد أن أعرف من يكون ذلك الرجل. 808 00:58:28,628 --> 00:58:30,004 ‫أبي. 809 00:58:32,340 --> 00:58:33,799 ‫أين الحفلة؟ 810 00:58:35,009 --> 00:58:38,721 ‫في الحقيقة، أنا في مشكلة صغيرة. 811 00:58:39,639 --> 00:58:41,182 ‫هل هي حامل؟ 812 00:58:41,599 --> 00:58:43,226 ‫لو كانت كذلك، فهل ستترك المرأة 813 00:58:43,309 --> 00:58:45,895 ‫التي تحمل حفيدك واقفة في البرد في الخارج؟ 814 00:58:47,021 --> 00:58:48,189 ‫هل أبدو حاملاً؟ 815 00:58:53,903 --> 00:58:56,697 ‫من الأفضل ألا يكون الأمر ‫متعلق بذاك الكنز الأحمق. 816 00:59:02,620 --> 00:59:05,581 ‫تفضلوا، خذوا راحتكم. 817 00:59:05,665 --> 00:59:08,751 ‫هناك بعض البيتزا. ‫لا تزال ساخنة على ما أظن. 818 00:59:09,210 --> 00:59:10,253 ‫أبي... 819 00:59:12,880 --> 00:59:15,049 ‫أحتاج لرسائل "سايلنس دوغود". 820 00:59:16,217 --> 00:59:17,635 ‫نعم، الأمر يتعلق بالكنز. 821 00:59:17,885 --> 00:59:19,929 ‫وهل جركما أنتما الاثنين وراء هذا الهراء؟ 822 00:59:20,012 --> 00:59:20,930 ‫حرفياً. 823 00:59:21,389 --> 00:59:22,515 ‫أنا تطوعت. 824 00:59:22,765 --> 00:59:25,726 ‫ألغي تطوعك قبل أن تضيّع حياتك. 825 00:59:25,810 --> 00:59:26,894 ‫كفاك أبي. 826 00:59:26,978 --> 00:59:28,813 ‫بالطبع، أعلم. أنا المجنون في العائلة. 827 00:59:28,896 --> 00:59:31,274 ‫لدي عمل، ومنزل، وتأمين صحي. 828 00:59:31,357 --> 00:59:34,360 ‫على الأقل كان لدي والدتك، رغم قصر المدة. 829 00:59:34,443 --> 00:59:35,778 ‫على الأقل كان لدي أنت. 830 00:59:35,945 --> 00:59:38,573 ‫ماذا لديك؟ هو؟ 831 00:59:40,116 --> 00:59:43,077 ‫اسمع، إن أعطيتنا الرسائل وحسب، سنذهب. 832 00:59:43,160 --> 00:59:44,912 ‫أنت تخيب أملي يا "بين". 833 00:59:45,204 --> 00:59:47,248 ‫ربما كان ذلك ميراث عائلة "غيتس" الحقيقي 834 00:59:47,331 --> 00:59:49,500 ‫أولاد يخيبون آمال آبائهم. 835 00:59:51,919 --> 00:59:54,755 ‫اخرج، وخذ مشاكلك معك. 836 00:59:59,927 --> 01:00:01,470 ‫وجدت "شارلوت". 837 01:00:06,934 --> 01:00:08,269 ‫"شارلوت" التي نعرف؟ 838 01:00:09,645 --> 01:00:10,980 ‫تعني أنها كانت سفينة؟ 839 01:00:11,063 --> 01:00:13,983 ‫نعم، كانت جميلة. كانت مذهلة يا أبي. 840 01:00:14,066 --> 01:00:15,318 ‫والكنز؟ 841 01:00:16,569 --> 01:00:19,488 ‫لا، ولكننا وجدنا دليلاً آخر قادنا إلى هنا. 842 01:00:19,572 --> 01:00:21,949 ‫نعم، وسيقودك هذا إلى دليل آخر. 843 01:00:22,116 --> 01:00:23,909 ‫وهذا كل ما ستجده، دليل آخر. 844 01:00:23,993 --> 01:00:26,621 ‫ألا تفهم يا "بين"؟ أنا فهمت أخيراً. 845 01:00:26,704 --> 01:00:28,372 ‫الأسطورة تقول إن الكنز كان مدفوناً 846 01:00:28,456 --> 01:00:29,749 ‫لإخفائه عن البريطانيين. 847 01:00:30,041 --> 01:00:32,627 ‫ولكن ما حدث فعلاً ‫هو أن الأسطورة كانت مخترعة 848 01:00:32,710 --> 01:00:36,255 ‫لتبقي البريطانيين مشغولين ‫بالبحث عن الكنز المدفون. 849 01:00:36,756 --> 01:00:38,424 ‫الكنز خرافة. 850 01:00:40,092 --> 01:00:42,136 ‫أرفض تصديق ذلك. 851 01:00:47,600 --> 01:00:49,143 ‫يمكنك تصديق ما تريد. 852 01:00:49,226 --> 01:00:51,687 ‫أنت شخص بالغ. ما الذي أفعله؟ 853 01:00:52,271 --> 01:00:54,982 ‫افعل ما تريد يا "بين". 854 01:00:56,776 --> 01:00:58,235 ‫إنه على الأرجح محق. 855 01:00:58,319 --> 01:01:01,280 ‫أنت لا تعرف حتى إن كان هناك دليل آخر. 856 01:01:03,574 --> 01:01:06,035 ‫يمكنني التفكير بطريقة نكتشف فيها الحقيقة، 857 01:01:06,243 --> 01:01:07,787 ‫ويمكننا اكتشاف الحقيقة الآن. 858 01:01:26,681 --> 01:01:28,474 ‫يبدو كجلد حيوان. 859 01:01:29,058 --> 01:01:30,351 ‫كم عمره؟ 860 01:01:30,976 --> 01:01:33,145 ‫- 200 سنة على الأقل. ‫- حقاً؟ 861 01:01:33,229 --> 01:01:35,856 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- بالتأكيد. 862 01:01:36,107 --> 01:01:38,859 ‫إن كان هذا الشيء مرسوماً بحبر غير مرئي، ‫فكيف لنا أن نراه؟ 863 01:01:38,943 --> 01:01:40,152 ‫ارمها في الفرن. 864 01:01:40,236 --> 01:01:41,362 ‫- لا. ‫- لا. 865 01:01:41,821 --> 01:01:44,365 ‫أحبار كبريتات الحديد لا تظهر إلا بالحرارة. 866 01:01:44,615 --> 01:01:47,660 ‫- نعم، ولكن هذه... ‫- إنها قديمة جداً. 867 01:01:47,785 --> 01:01:52,498 ‫إنها قديمة جداً، ‫ولا يمكننا المخاطرة بالخريطة. 868 01:01:53,332 --> 01:01:54,583 ‫تحتاج لكاشف. 869 01:01:54,667 --> 01:01:57,586 ‫أبي، الوقت متأخر جداً. ‫لما لا تأخذ قسطاً من الراحة؟ 870 01:01:57,670 --> 01:01:58,796 ‫أنا بخير. 871 01:02:00,172 --> 01:02:01,006 ‫الليمون. 872 01:02:08,431 --> 01:02:09,682 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 873 01:02:09,765 --> 01:02:10,808 ‫ولكن لا بد من فعل ذلك. 874 01:02:10,891 --> 01:02:12,476 ‫إذاً فشخص مدرب 875 01:02:12,560 --> 01:02:15,271 ‫على معالجة الوثائق الأثرية هو من سيفعلها. 876 01:02:16,021 --> 01:02:17,064 ‫حسناً. 877 01:02:20,276 --> 01:02:21,193 ‫حسناً. 878 01:02:22,903 --> 01:02:26,115 ‫الآن، إن كان هناك رسالة سرية، 879 01:02:26,449 --> 01:02:28,159 ‫فعلى الأرجح ستكون معلمة 880 01:02:28,242 --> 01:02:31,537 ‫برمز في الزاوية اليمينية العليا. 881 01:02:31,620 --> 01:02:32,872 ‫هذا صحيح. 882 01:02:36,959 --> 01:02:38,919 ‫سوف أُفصل من عملي لفعلي هذا. 883 01:03:10,826 --> 01:03:13,829 ‫أخبرتكم، تحتاجون للحرارة. 884 01:03:31,430 --> 01:03:32,681 ‫رأيتم؟ 885 01:03:35,601 --> 01:03:38,062 ‫- نحتاج المزيد من العصير. ‫- نحتاج المزيد من الحرارة. 886 01:03:52,618 --> 01:03:53,661 ‫تلك ليست خريطة. 887 01:03:54,787 --> 01:03:55,704 ‫هل هي كذلك؟ 888 01:03:55,788 --> 01:03:58,207 ‫المزيد من الأدلة، يا لها من مفاجأة. 889 01:03:58,290 --> 01:04:00,000 ‫هل هذه أرقام خطوط طول وعرض؟ 890 01:04:00,084 --> 01:04:02,127 ‫لهذا نحن في حاجة لرسائل "سايلنس دوغود". 891 01:04:02,461 --> 01:04:05,464 ‫- ذاك هو المفتاح؟ ‫- نعم، "المفتاح في (سايلنس) غير مرئي". 892 01:04:05,589 --> 01:04:07,132 ‫أبي، هل يمكننا الحصول على الرسائل الآن؟ 893 01:04:07,424 --> 01:04:10,052 ‫هلا شرح لي أحدكم ما هذه الأرقام السحرية؟ 894 01:04:11,846 --> 01:04:13,430 ‫إنها شيفرة "أوتيندورف". 895 01:04:13,514 --> 01:04:15,558 ‫- هذا صحيح. ‫- حسناً. 896 01:04:16,350 --> 01:04:17,768 ‫وما هي شيفرة "أوتيندورف"؟ 897 01:04:17,852 --> 01:04:19,103 ‫إنها مجرد رموز. 898 01:04:19,353 --> 01:04:23,232 ‫كل 3 من هذه الأرقام ‫تقابلها كلمة في المفتاح. 899 01:04:23,607 --> 01:04:26,652 ‫عادة يكون كتاباً لا على التعيين ‫أو مقالاً في صحيفة. 900 01:04:26,735 --> 01:04:28,737 ‫في هذه الحالة، إنه رسائل "سايلنس دوغود". 901 01:04:28,821 --> 01:04:31,115 ‫إذاً لدينا رقم الصفحة في نص المفتاح، 902 01:04:31,448 --> 01:04:34,034 ‫ورقم السطر في الصفحة ‫ومن ثم رقم الحرف في ذلك السطر. 903 01:04:34,743 --> 01:04:37,204 ‫إذاً، أبي، أين الرسائل؟ 904 01:04:37,413 --> 01:04:42,626 ‫كانت صدفة بحتة مكنت جده... 905 01:04:42,710 --> 01:04:43,752 ‫- أبي. ‫- من إيجادها أصلاً. 906 01:04:43,836 --> 01:04:45,337 ‫كانوا في مكتب أثري. 907 01:04:45,671 --> 01:04:46,755 ‫- من غرفة الصحافة... ‫- أبي. 908 01:04:46,839 --> 01:04:49,008 ‫لصحيفة "نيو إنغلاند كورانت". 909 01:04:49,091 --> 01:04:50,384 ‫أبي، أين الرسائل؟ 910 01:04:50,926 --> 01:04:52,553 ‫ليست بحوزتي يا بني. 911 01:04:53,846 --> 01:04:55,014 ‫ماذا؟ 912 01:04:55,347 --> 01:04:56,473 ‫ليست بحوزتي. 913 01:05:03,689 --> 01:05:04,815 ‫أين هي؟ 914 01:05:05,065 --> 01:05:08,152 ‫تبرعت بها ‫لصالح معهد "فرانكلين" في "فيلاديلفيا". 915 01:05:08,944 --> 01:05:10,279 ‫حان وقت الذهاب. 916 01:05:11,947 --> 01:05:13,532 ‫ما زلت غير قادرة على تصديق ذلك. 917 01:05:14,116 --> 01:05:16,994 ‫كل هذا الوقت، ‫ولا أحد يعلم بما على الوجه الخلفي. 918 01:05:17,244 --> 01:05:18,579 ‫- الوجه الخلفي لماذا؟ ‫- لا! 919 01:05:18,662 --> 01:05:19,496 ‫لا! 920 01:05:20,456 --> 01:05:23,751 ‫- يا إلهي. ‫- أعلم. 921 01:05:24,084 --> 01:05:25,753 ‫ماذا فعلت؟ هذه... 922 01:05:25,836 --> 01:05:28,881 ‫- أعلم! ‫- هذ وثيقة "إعلان الاستقلال". 923 01:05:28,964 --> 01:05:32,134 ‫نعم، وهي حساسة للغاية. 924 01:05:32,217 --> 01:05:33,302 ‫هل سرقتها؟ 925 01:05:34,094 --> 01:05:36,388 ‫أبي، يمكنني أن أشرح لك، ‫ولكن ليس لدي الوقت الكافي لذلك. 926 01:05:36,472 --> 01:05:37,598 ‫كان الأمر ضرورياً. 927 01:05:38,015 --> 01:05:39,767 ‫ورأيت الشيفرة. 928 01:05:39,850 --> 01:05:42,311 ‫وهذا سيقود إلى دليل آخر، ومن ثم دليل آخر! 929 01:05:42,394 --> 01:05:43,354 ‫لا وجود للكنز. 930 01:05:43,437 --> 01:05:47,775 ‫أضعت 20 عاماً من حياتي، ‫وها أنت قد دمرت حياتك. 931 01:05:49,610 --> 01:05:51,111 ‫وورطتني في هذا. 932 01:05:52,404 --> 01:05:54,156 ‫لا يمكننا السماح بذلك. 933 01:05:59,787 --> 01:06:00,996 ‫ادخل! 934 01:06:02,790 --> 01:06:04,041 ‫أنا في الداخل. 935 01:06:05,751 --> 01:06:07,294 ‫المباحث الفيدرالية، أليس كذلك؟ 936 01:06:11,632 --> 01:06:13,008 ‫هل ستحلون وثاقي؟ 937 01:06:16,345 --> 01:06:18,472 ‫وليس لديك أي فكرة إلى أين ذهب؟ 938 01:06:18,973 --> 01:06:20,975 ‫أما كنت أخبرتك لو عرفت؟ 939 01:06:21,600 --> 01:06:22,476 ‫هل كنت ستفعل؟ 940 01:06:23,227 --> 01:06:24,979 ‫ربطني إلى كرسي. 941 01:06:25,604 --> 01:06:26,730 ‫المرأب فارغ. 942 01:06:26,814 --> 01:06:29,650 ‫ولكن هناك سيارة "كاديلاك دي فيل" ‫مسجلة باسم "باتريك غيتس". 943 01:06:29,733 --> 01:06:31,694 ‫وسرق سيارتي. 944 01:06:32,069 --> 01:06:33,153 ‫لا تقلق يا سيد "غيتس". 945 01:06:33,237 --> 01:06:35,447 ‫سنجد سيارتك وابنك. 946 01:06:38,283 --> 01:06:40,536 ‫سيارة والدك جميلة. 947 01:06:40,911 --> 01:06:42,788 ‫أظن أن علينا تبديل ملابسنا. 948 01:06:43,664 --> 01:06:46,166 ‫نبدو مثيرين للشبهات، ألا تظنين ذلك؟ 949 01:06:46,500 --> 01:06:49,420 ‫أود التسوق أيضاً، ولكننا لا نملك النقود. 950 01:06:49,753 --> 01:06:51,547 ‫هاك، أخذته من منزله. 951 01:06:51,797 --> 01:06:53,716 ‫هو عادة يدس بعض مئات الدولارات 952 01:06:53,799 --> 01:06:55,300 ‫في مكان ما بين هذه الصفحات. 953 01:06:55,384 --> 01:06:57,636 ‫"الفطرة السليمة"، كم هذا ملائم. 954 01:06:58,095 --> 01:07:00,889 ‫متى سنصل إلى وجهتنا؟ أنا جائع. 955 01:07:01,724 --> 01:07:03,350 ‫لهذه السيارة رائحة غريبة. 956 01:07:06,061 --> 01:07:08,856 ‫"فيلادلفيا" 957 01:07:14,236 --> 01:07:16,572 ‫"على شرف (بينجامين فرانكلين)" 958 01:07:47,895 --> 01:07:49,146 ‫عفواً. 959 01:07:49,897 --> 01:07:50,731 ‫عفواً. 960 01:07:50,814 --> 01:07:52,941 ‫عفواً سيدي، أعتذر. 961 01:07:53,025 --> 01:07:54,234 ‫لا بأس. 962 01:08:01,283 --> 01:08:03,410 ‫"إس، إس، ايه، إن، دي." 963 01:08:03,535 --> 01:08:04,703 ‫حسناً. 964 01:08:06,413 --> 01:08:07,873 ‫هل أنت متأكد من صحة هذا؟ 965 01:08:10,751 --> 01:08:11,835 ‫حسناً. 966 01:08:12,669 --> 01:08:14,171 ‫"إس، إس، ايه..." 967 01:08:15,047 --> 01:08:16,215 ‫لا، "إن". 968 01:08:16,924 --> 01:08:18,217 ‫هذا حرف "إن". 969 01:08:18,383 --> 01:08:19,968 ‫لا يبدو كحرف "إن". 970 01:08:21,762 --> 01:08:23,263 ‫هل تعلم؟ خذ. 971 01:08:23,597 --> 01:08:25,390 ‫الأخيرة، اتفقنا؟ 972 01:08:26,433 --> 01:08:27,851 ‫دولار آخر. 973 01:08:27,935 --> 01:08:28,977 ‫شكراً لك. 974 01:08:29,520 --> 01:08:31,105 ‫اذهب وأحضر لي الحروف الـ4 الأخيرة. 975 01:08:31,772 --> 01:08:33,273 ‫اذهب وأحضرهم يا زعيم، هيا. 976 01:08:52,334 --> 01:08:56,922 ‫حسناً، "الطريقة لرؤية كنز الماضي 977 01:08:57,005 --> 01:08:59,633 ‫تأتي كظل في الوقت المناسب 978 01:08:59,716 --> 01:09:03,095 ‫يمر أمام منزل العبور و..." 979 01:09:03,262 --> 01:09:05,097 ‫"العبور و..." ماذا؟ 980 01:09:19,820 --> 01:09:21,697 ‫"العبور و..." 981 01:09:48,015 --> 01:09:49,349 ‫ما الأمر؟ 982 01:09:52,686 --> 01:09:54,938 ‫- لا أدري بالضبط. ‫- ما الأمر؟ 983 01:09:57,316 --> 01:10:00,694 ‫إذاً تقرع باب منزل والدك ‫وتقول له إنك في ورطة، 984 01:10:00,777 --> 01:10:04,323 ‫وأول شيء يفكر فيه هو أني حامل. 985 01:10:04,656 --> 01:10:06,366 ‫هل يتضمن كلامك سؤالاً؟ 986 01:10:07,034 --> 01:10:09,745 ‫أظن أن هناك قصة مثيرة وراء ذلك. 987 01:10:09,828 --> 01:10:11,830 ‫يظن أبي أني متهور جداً 988 01:10:11,914 --> 01:10:13,498 ‫فيما يخص حياتي الشخصية. 989 01:10:13,999 --> 01:10:15,250 ‫فهمت. 990 01:10:15,334 --> 01:10:16,543 ‫دعيني أطرح عليك سؤالاً. 991 01:10:16,752 --> 01:10:19,755 ‫هل قلت لشخص لا تصلك به قرابة: "أحبك"؟ 992 01:10:19,838 --> 01:10:20,672 ‫نعم. 993 01:10:22,216 --> 01:10:23,884 ‫أكثر من شخص واحد؟ 994 01:10:25,385 --> 01:10:26,511 ‫نعم. 995 01:10:27,012 --> 01:10:27,930 ‫يا للهول! 996 01:10:28,138 --> 01:10:30,307 ‫سيقول أبي إنك متهورة قليلاً 997 01:10:30,390 --> 01:10:31,892 ‫فيما يخص حياتك الشخصية أيضاً. 998 01:10:32,559 --> 01:10:36,230 ‫إذاً فأنت تأخذ إحساسك بالحقيقة منه، ‫أليس كذلك؟ 999 01:10:36,313 --> 01:10:38,148 ‫أنا متأكد من أني لم أفهم ما تعنين. 1000 01:10:38,232 --> 01:10:40,692 ‫أنت متأكد من أن الكنز حقيقي 1001 01:10:40,859 --> 01:10:42,778 ‫على الرغم مما يظنه الآخرون. 1002 01:10:42,861 --> 01:10:45,113 ‫لا، ولكني أتمنى أن يكون حقيقياً. 1003 01:10:45,197 --> 01:10:46,406 ‫حلمت أن يكون حقيقياً 1004 01:10:46,490 --> 01:10:48,283 ‫منذ أخبرني جدي عنه. 1005 01:10:49,159 --> 01:10:52,120 ‫ولكني أريد الإمساك به. ‫أشعر بقربه لدرجة أن باستطاعتي تذوقه. 1006 01:10:52,496 --> 01:10:54,498 ‫لكني أريد فقط...أن أتأكد 1007 01:10:54,581 --> 01:10:57,167 ‫من أنه ليس موجوداً في عقلي أو قلبي فقط. 1008 01:11:01,213 --> 01:11:03,840 ‫الناس لا يتكلمون بهذه الطريقة. 1009 01:11:04,466 --> 01:11:07,552 ‫أعرف، لكنهم يفكرون بهذه الطريقة. 1010 01:11:13,642 --> 01:11:14,601 ‫مرحباً. 1011 01:11:14,810 --> 01:11:16,770 ‫- هل حصلت عليها يا "رايلي"؟ ‫- حصلت عليها. 1012 01:11:17,104 --> 01:11:20,148 ‫"الطريقة لرؤية كنز الماضي 1013 01:11:20,232 --> 01:11:23,235 ‫تأتي مع عبور الظل في الوقت المناسب 1014 01:11:23,318 --> 01:11:25,946 ‫أمام منزل (باس) و(ستو)." 1015 01:11:26,029 --> 01:11:28,865 ‫"باس" و"ستو" يشيران بالطبع إلى... 1016 01:11:28,949 --> 01:11:30,325 ‫- جرس الحرية. ‫- جرس الحرية. 1017 01:11:30,409 --> 01:11:32,077 ‫لماذا عليكم فعل ذلك؟ 1018 01:11:32,160 --> 01:11:34,538 ‫"جون باس" و"جون ستو" هما من سبك الجرس. 1019 01:11:34,621 --> 01:11:37,833 ‫حسناً، إذاً، ماذا تعني بقية الكلام؟ 1020 01:11:37,916 --> 01:11:40,502 ‫مهلاً، "الطريقة لرؤية كنز الماضي" 1021 01:11:40,585 --> 01:11:43,046 ‫لا بد أن يشير ذلك ‫إلى طريقة لقراءة الخريطة. 1022 01:11:43,130 --> 01:11:44,256 ‫ظننت أن الشيفرة هي الخريطة. 1023 01:11:44,339 --> 01:11:47,050 ‫لا، الشيفرة هي طريقة ‫لإيجاد طريقة لقراءة الخريطة. 1024 01:11:47,134 --> 01:11:51,096 ‫وطريقة قراءة الخريطة ‫يمكن أن نجدها حيث "الظل في الوقت المناسب" 1025 01:11:51,179 --> 01:11:53,098 ‫يعبر أمام جرس الحرية. 1026 01:11:53,807 --> 01:11:55,809 ‫يعبر أمام منزل جرس الحرية... 1027 01:11:55,892 --> 01:11:57,019 ‫قاعة الاستقلال. 1028 01:11:57,102 --> 01:12:00,897 ‫صحيح، إذاً فـ"الظل في الوقت المناسب" ‫هو توقيت معين. 1029 01:12:00,981 --> 01:12:02,607 ‫- صحيح. ‫- أي توقيت؟ 1030 01:12:03,066 --> 01:12:05,986 ‫أي توقيت؟ 1031 01:12:06,570 --> 01:12:09,281 ‫مهلاً، ستحبين هذا. 1032 01:12:10,115 --> 01:12:13,618 ‫عفواً، هل لي برؤية ورقة 100 دولار ‫من التي دفعت لك بها؟ 1033 01:12:13,702 --> 01:12:14,661 ‫لا. 1034 01:12:15,537 --> 01:12:19,416 ‫حسناً، لدي ساعة الغطس هذه. 1035 01:12:19,624 --> 01:12:22,002 ‫"سابمارينر"، أنا أغطس بها، وهي ثمينة جداً. 1036 01:12:22,085 --> 01:12:23,670 ‫- يمكنك رهنها. ‫- أياً يكن. 1037 01:12:24,046 --> 01:12:25,213 ‫شكراً لك. 1038 01:12:25,797 --> 01:12:27,257 ‫على الوجه الخلفي لورقة الـ100 دولار 1039 01:12:27,341 --> 01:12:28,633 ‫هناك رسم لقاعة الاستقلال 1040 01:12:28,717 --> 01:12:30,010 ‫- على أساس لوحة رُسمت في... ‫- مرحباً. 1041 01:12:30,093 --> 01:12:31,970 ‫شكراً، في 1780، والذي... 1042 01:12:32,054 --> 01:12:35,098 ‫الفنان كان في الحقيقة ‫صديقاً لـ"بينجامين فرانكلين". 1043 01:12:35,182 --> 01:12:37,142 ‫- هذا رائع. ‫- مذهل. 1044 01:12:37,267 --> 01:12:38,769 ‫- أمسكي هذه. ‫- حسناً. 1045 01:12:40,395 --> 01:12:42,230 ‫أنا لن أذهب إلى أي مكان. 1046 01:12:42,731 --> 01:12:46,568 ‫أظن أننا إن نظرنا إلى برج الساعة هذا... 1047 01:12:47,861 --> 01:12:50,697 ‫فقد نجد وقتاً محدداً. 1048 01:12:53,283 --> 01:12:54,451 ‫ماذا ترى؟ 1049 01:12:54,868 --> 01:12:56,370 ‫2:22. 1050 01:12:56,453 --> 01:12:57,913 ‫وما الساعة الآن؟ 1051 01:12:58,622 --> 01:12:59,873 ‫3 تقريباً. 1052 01:13:01,041 --> 01:13:02,125 ‫فاتنا الوقت. 1053 01:13:02,876 --> 01:13:03,835 ‫لا، هذا غير صحيح. 1054 01:13:04,503 --> 01:13:05,879 ‫لم يفتنا الوقت، لأن... 1055 01:13:07,422 --> 01:13:08,840 ‫لا تعرفان هذا؟ 1056 01:13:10,008 --> 01:13:11,968 ‫أنا أعرف شيئاً عن التاريخ لا تعرفانه. 1057 01:13:12,052 --> 01:13:13,970 ‫سأشعر بالسعادة لو عرفتني به يا "رايلي". 1058 01:13:14,221 --> 01:13:15,680 ‫أمهلني ثانية. دعني فقط... 1059 01:13:15,889 --> 01:13:19,643 ‫دعني فقط أستمتع بهذه اللحظة. ‫إنه لشعور رائع. 1060 01:13:20,018 --> 01:13:21,561 ‫هل هذا هو شعوركما طوال الوقت؟ 1061 01:13:21,645 --> 01:13:24,106 ‫لأن...ما عدا هذه المرة طبعاً. 1062 01:13:24,189 --> 01:13:25,690 ‫- "رايلي"! ‫- لا بأس. 1063 01:13:25,899 --> 01:13:28,568 ‫ما أعرفه أن التوقيت الصيفي 1064 01:13:28,652 --> 01:13:31,446 ‫لم يُنفّذ حتى الحرب العالمية الأولى. 1065 01:13:31,655 --> 01:13:34,032 ‫إن كانت الساعة 3 ظهراً الآن، 1066 01:13:34,116 --> 01:13:37,035 ‫فهذا يعني أنها في العام 1776، 2 ظهراً. 1067 01:13:37,119 --> 01:13:38,995 ‫- هيا بنا. ‫- "رايلي"، أنت عبقري. 1068 01:13:39,079 --> 01:13:40,247 ‫نعم. 1069 01:13:41,540 --> 01:13:43,250 ‫هل تعرفان من هو أول شخص 1070 01:13:43,333 --> 01:13:45,168 ‫اقترح العمل بالتوقيت الصيفي؟ 1071 01:13:45,252 --> 01:13:46,920 ‫- "بينجامين فرانكلين". ‫- "بين فرانكلين". 1072 01:13:48,588 --> 01:13:50,090 ‫هل هذه حقيقية؟ 1073 01:13:50,841 --> 01:13:52,926 ‫فقط أخبرني بما أخبرت به صديقي. 1074 01:13:53,009 --> 01:13:54,886 ‫مجرد مجموعة من الحروف. 1075 01:13:54,970 --> 01:13:56,430 ‫لا يمكنني تذكرها. 1076 01:13:57,013 --> 01:14:00,725 ‫هل يمكنك أن تتذكر الحروف ‫التي كنت ستقولها له في آخر مرة؟ 1077 01:14:01,601 --> 01:14:04,271 ‫نعم، إنها "إس، تي، او، دبليو". 1078 01:14:11,945 --> 01:14:16,491 ‫النتائج الأولى: ‫جرس الحرية وقاعة الاستقلال. 1079 01:14:20,203 --> 01:14:23,832 ‫تخيلوا تأثير ذلك سابقاً في القرن 18. 1080 01:14:23,915 --> 01:14:25,959 ‫كان من الممكن رؤيتها على بعد أميال، 1081 01:14:26,084 --> 01:14:27,794 ‫وهذا بالضبط كان الغرض منها، 1082 01:14:27,961 --> 01:14:30,130 ‫لأنها كانت منارة، إن جاز التعبير، 1083 01:14:30,213 --> 01:14:32,507 ‫للناس كي يجمعوا ويسمعوا... 1084 01:14:32,883 --> 01:14:34,259 ‫"الدخول ممنوع، الموظفون حصراً" 1085 01:14:47,314 --> 01:14:48,732 ‫هذا جميل. 1086 01:14:48,815 --> 01:14:52,277 ‫احتل مكانه في التاريخ في 8 تموز عام 1776، 1087 01:14:52,360 --> 01:14:55,280 ‫عندما قُرع جرس الحرية 1088 01:14:55,363 --> 01:14:57,824 ‫معلناً توقف استخدام جرس الحرية للأبد 1089 01:14:58,074 --> 01:15:00,327 ‫وفي النهاية، نُقل من مكانه 1090 01:15:00,410 --> 01:15:02,871 ‫في برج قاعة الاستقلال وأُعطي... 1091 01:15:02,954 --> 01:15:04,372 ‫- مغفل. ‫- من؟ 1092 01:15:04,456 --> 01:15:05,373 ‫- أي سؤال؟ ‫- نعم. 1093 01:15:05,457 --> 01:15:06,875 ‫- أنا. ‫- ماذا؟ 1094 01:15:07,042 --> 01:15:10,170 ‫إنها ليست هنا. إنها هناك. 1095 01:15:10,921 --> 01:15:12,130 ‫هيا. 1096 01:15:21,598 --> 01:15:23,683 ‫- أي جرس هذا؟ ‫- إنه الجرس المئوي. 1097 01:15:23,975 --> 01:15:26,311 ‫وُضع مكان جرس الحرية في العام 1876. 1098 01:15:34,861 --> 01:15:36,154 ‫إنه هناك. 1099 01:15:37,280 --> 01:15:38,782 ‫حسناً، سأنزل إلى هناك، 1100 01:15:39,115 --> 01:15:40,492 ‫قابلاني في قاعة التوقيع. 1101 01:15:40,575 --> 01:15:41,993 ‫- اتفقنا؟ حسناً. ‫- حسناً. 1102 01:15:43,453 --> 01:15:44,412 ‫حسناً، هيا بنا. 1103 01:15:45,664 --> 01:15:48,750 ‫3:22، إنها فكرتي. 1104 01:16:56,484 --> 01:16:58,111 ‫ماذا وجدت؟ 1105 01:16:58,486 --> 01:17:02,032 ‫وجدت هذه، نوع من النظارات. 1106 01:17:02,657 --> 01:17:04,492 ‫"الطريقة لرؤية كنز الماضي." 1107 01:17:04,909 --> 01:17:06,161 ‫أعطني هذه. 1108 01:17:06,244 --> 01:17:09,956 ‫وكأنها التصميم الأولي ‫لنظارة أمريكية تعمل بالأشعة السينية. 1109 01:17:10,040 --> 01:17:12,667 ‫اخترع "بينجامين فرانكلن" ‫شيئاً مشابهاً لهذه. 1110 01:17:12,792 --> 01:17:15,587 ‫أظن أنه اخترع هذه. 1111 01:17:16,796 --> 01:17:18,506 ‫ماذا نفعل بها؟ 1112 01:17:19,090 --> 01:17:20,342 ‫ننظر عبرها. 1113 01:17:24,054 --> 01:17:25,388 ‫هنا، ساعدني. 1114 01:17:27,515 --> 01:17:28,350 ‫بحذر. 1115 01:17:29,100 --> 01:17:30,226 ‫حقاً؟ 1116 01:17:36,566 --> 01:17:37,442 ‫ماذا؟ 1117 01:17:37,525 --> 01:17:40,362 ‫المرة الأخيرة التي كانت هذه هنا، 1118 01:17:40,945 --> 01:17:42,530 ‫كانت عندما وقعوها. 1119 01:17:45,867 --> 01:17:47,744 ‫"بين"، هناك وفد آخر من السياح قادم. 1120 01:17:47,911 --> 01:17:49,329 ‫اقلبها. 1121 01:17:49,829 --> 01:17:50,789 ‫بحذر. 1122 01:17:51,623 --> 01:17:52,832 ‫النظارات. 1123 01:17:58,797 --> 01:18:00,006 ‫مذهل! 1124 01:18:03,176 --> 01:18:04,177 ‫مذهل! 1125 01:18:04,344 --> 01:18:05,637 ‫ماذا ترى؟ 1126 01:18:09,015 --> 01:18:11,351 ‫ماذا ترى؟ هل ترى خريطة كنز؟ 1127 01:18:11,851 --> 01:18:16,981 ‫مكتوب عليها: "هنا على الحائط"، ‫بحرفي "إي" بدلاً من واحد. 1128 01:18:17,065 --> 01:18:18,274 ‫ألق نظرة. 1129 01:18:22,987 --> 01:18:24,072 ‫مذهل! 1130 01:18:24,447 --> 01:18:26,032 ‫لما لا يكتفون بالقول: ‫"اذهبوا إلى ذلك المكان، 1131 01:18:26,116 --> 01:18:28,201 ‫وستجدون الكنز، اصرفوه بحكمة"؟ 1132 01:18:29,452 --> 01:18:30,578 ‫لا! 1133 01:18:32,372 --> 01:18:34,207 ‫- لا! ‫- لا! 1134 01:18:35,917 --> 01:18:37,377 ‫كيف وجدونا؟ 1135 01:18:37,460 --> 01:18:41,256 ‫لـ"إيان" ما لا يحصى من المعارف، وهو ذكي. 1136 01:18:41,339 --> 01:18:43,675 ‫لا أظن أننا نستطيع الخروج من هنا ‫دون أن يرونا. 1137 01:18:43,800 --> 01:18:46,803 ‫لا نريد لهم الحصول ‫على الوثيقة أو النظارات، 1138 01:18:46,886 --> 01:18:49,556 ‫والأهم أننا لا نريد لهم الحصول ‫على الاثنين معاً. 1139 01:18:49,639 --> 01:18:50,890 ‫ماذا علينا أن نفعل إذاً؟ 1140 01:18:51,057 --> 01:18:52,559 ‫نفصل القفل عن المفتاح. 1141 01:18:52,642 --> 01:18:54,602 ‫- سنفترق. ‫- فكرة جيدة. 1142 01:18:54,686 --> 01:18:55,770 ‫حقاً؟ 1143 01:18:56,062 --> 01:18:59,774 ‫سوف آخذ هذه...احتفظي أنت بتلك. 1144 01:18:59,899 --> 01:19:02,110 ‫قابلاني عند السيارة ‫واتصلا بي إن صادفتكما أي مشاكل. 1145 01:19:02,193 --> 01:19:03,903 ‫كأن نُمسك ونُقتل؟ 1146 01:19:04,863 --> 01:19:07,031 ‫نعم، ستكون تلك مشكلة كبيرة. 1147 01:19:07,532 --> 01:19:08,491 ‫اعتني بها. 1148 01:19:08,616 --> 01:19:10,243 ‫- سوف أفعل. ‫- سوف أفعل. 1149 01:19:19,544 --> 01:19:20,879 ‫سنتتبعه. 1150 01:19:23,840 --> 01:19:24,924 ‫ها هو. 1151 01:19:29,262 --> 01:19:32,182 ‫- فلنمش في هذا الاتجاه. ‫- انتظري. 1152 01:19:32,724 --> 01:19:33,725 ‫"شو"، انظر. 1153 01:19:34,017 --> 01:19:35,935 ‫- الآخرين هناك. ‫- دعهما لي. 1154 01:19:37,645 --> 01:19:40,815 ‫"فيكتور"، قابلني عند "فيفث أند تشيسنات". 1155 01:19:40,899 --> 01:19:42,442 ‫إنهم يتوجهون إلى حيث أنت. 1156 01:20:07,926 --> 01:20:09,135 ‫حذار! 1157 01:20:09,219 --> 01:20:10,512 ‫- "رايلي"! ‫- إنهم هنا! 1158 01:20:10,804 --> 01:20:12,972 ‫تحرك! 1159 01:20:13,223 --> 01:20:14,224 ‫حان وقت الركض. 1160 01:20:14,307 --> 01:20:16,684 ‫لا تتوقف يا "فيكتور"! تحرك، هيا. 1161 01:20:23,024 --> 01:20:23,983 ‫من هنا. 1162 01:20:30,156 --> 01:20:31,866 ‫هيا، اتبعني. 1163 01:20:37,664 --> 01:20:38,873 ‫ذاك الاتجاه. 1164 01:20:46,798 --> 01:20:49,175 ‫إن لم تكوني قطعة لحم، فمكانك ليس هنا. 1165 01:20:50,593 --> 01:20:52,846 ‫أنا فقط أحاول الاختباء عن زوجي السابق. 1166 01:20:53,680 --> 01:20:55,181 ‫من، الأصلع؟ 1167 01:20:55,557 --> 01:20:56,683 ‫نعم. 1168 01:20:57,183 --> 01:20:59,310 ‫عزيزتي، يمكنك البقاء ما شئت. 1169 01:20:59,519 --> 01:21:01,437 ‫شكراً لك. 1170 01:21:01,771 --> 01:21:03,398 ‫هل تريد شيئاً ما؟ 1171 01:21:09,737 --> 01:21:12,866 ‫- هل تريد شيئاً ما؟ ‫- اصمتي. 1172 01:21:15,493 --> 01:21:17,161 ‫أرى لماذا انفصلت عنه. 1173 01:21:22,709 --> 01:21:24,252 ‫اذهب من الخلف. 1174 01:21:30,425 --> 01:21:31,467 ‫"غيتس"! 1175 01:21:58,411 --> 01:21:59,787 ‫بحقك! 1176 01:22:10,298 --> 01:22:12,717 ‫- أين كنت؟ ‫- أختبئ. 1177 01:22:12,800 --> 01:22:14,469 ‫هيا، فلنذهب. 1178 01:22:20,350 --> 01:22:21,601 ‫"إيان"، عثرت عليهما. 1179 01:22:21,684 --> 01:22:23,311 ‫إنهما يتجهان نحو مركز البلدية. 1180 01:22:23,394 --> 01:22:24,562 ‫أنا في طريقي إلى هناك. 1181 01:22:24,646 --> 01:22:25,897 ‫ابتعدوا عن طريقي! 1182 01:22:55,009 --> 01:22:56,135 ‫إنهما يتجهان نحو الممر المغطى 1183 01:22:56,219 --> 01:22:58,346 ‫- على الطرف الشمالي. ‫- سأكون هناك. 1184 01:23:07,605 --> 01:23:08,856 ‫"غيتس"! 1185 01:23:15,154 --> 01:23:16,531 ‫كفى يا رجل! 1186 01:23:17,281 --> 01:23:18,616 ‫أعطني الوثيقة. 1187 01:23:19,659 --> 01:23:21,160 ‫حسناً يا "فيل". 1188 01:23:38,803 --> 01:23:41,264 ‫حذار! ابتعدوا عن طريقي! 1189 01:23:45,601 --> 01:23:46,728 ‫انتبهي! 1190 01:24:29,562 --> 01:24:32,023 ‫اتركوهما! دعوهما يذهبان. 1191 01:24:34,901 --> 01:24:36,027 ‫حصلنا عليها. 1192 01:24:37,361 --> 01:24:39,989 ‫المباحث الفيدرالية، هل رأيتما هذا الرجل؟ 1193 01:24:40,198 --> 01:24:41,115 ‫لا. 1194 01:24:41,741 --> 01:24:43,659 ‫لا، لم أره. 1195 01:24:43,743 --> 01:24:46,829 ‫"تيد"، عثرت شرطة "فيلادلفيا" ‫على سيارة "غيتس". 1196 01:24:46,913 --> 01:24:48,748 ‫إنها قريبة، نحن نراقب المكان هناك. 1197 01:24:49,248 --> 01:24:51,667 ‫هيا بنا، أخبروا القائد أننا وجدنا السيارة. 1198 01:24:54,420 --> 01:24:56,089 ‫- ماذا؟ ‫- أضعناها. 1199 01:24:56,172 --> 01:24:59,092 ‫- ماذا؟ ‫- أضعنا الوثيقة، أخذها "إيان". 1200 01:25:01,969 --> 01:25:04,013 ‫حسناً، لا بأس، هل أنتما بخير؟ 1201 01:25:04,222 --> 01:25:05,223 ‫هل كلاكما بخير؟ 1202 01:25:05,306 --> 01:25:06,808 ‫نعم، نحن بخير. 1203 01:25:07,600 --> 01:25:10,520 ‫- "بين"، أنا آسف. ‫- سنكون على ما يرام. 1204 01:25:10,603 --> 01:25:12,063 ‫قابلاني عند السيارة. 1205 01:25:19,320 --> 01:25:20,613 ‫وصل المشتبه به. 1206 01:25:24,617 --> 01:25:26,077 ‫مرحباً يا سيد "غيتس". 1207 01:25:27,662 --> 01:25:28,830 ‫سيد "غيتس"، واجه سيارة والدك 1208 01:25:28,913 --> 01:25:30,540 ‫وضع يديك خلف ظهرك لو سمحت. 1209 01:25:30,873 --> 01:25:33,918 ‫ألقينا القبض على أحدهم. ‫من الصعب العثور عليك يا "غيتس". 1210 01:25:34,585 --> 01:25:36,295 ‫هلا توخيت الحذر؟ 1211 01:25:50,393 --> 01:25:53,604 ‫"رايلي"، هل تعرف السبيل للتواصل مع "إيان"؟ 1212 01:25:56,023 --> 01:25:57,233 ‫عفواً؟ 1213 01:26:02,196 --> 01:26:03,531 ‫يا لها من قصة. 1214 01:26:03,698 --> 01:26:05,616 ‫إنها القصة ذاتها ‫التي حاولت إخباركم بها يا قوم 1215 01:26:05,700 --> 01:26:07,368 ‫قبل أن تُسرق الوثيقة. 1216 01:26:07,451 --> 01:26:09,704 ‫- من قبلك أنت. ‫- لا، من قبل "إيان". 1217 01:26:09,787 --> 01:26:12,165 ‫سرقتها لأوقفه، وقد فعلت ذلك وحدي. 1218 01:26:12,540 --> 01:26:14,250 ‫لا تشترك معي الدكتورة "تشيس". 1219 01:26:15,084 --> 01:26:17,962 ‫وقد انتهى الأمر أن حصل "إيان" ‫على "إعلان الاستقلال". 1220 01:26:18,296 --> 01:26:19,714 ‫بسببك. 1221 01:26:21,465 --> 01:26:22,800 ‫لذا فإليك خياراتك. 1222 01:26:24,177 --> 01:26:25,678 ‫الخيار الأول: 1223 01:26:26,179 --> 01:26:28,472 ‫تدخل السجن لفترة طويلة من الزمن. 1224 01:26:28,681 --> 01:26:30,099 ‫الخيار الثاني... 1225 01:26:30,474 --> 01:26:33,477 ‫سنستعيد وثيقة "إعلان الاستقلال". 1226 01:26:33,936 --> 01:26:35,563 ‫ستساعدنا على إيجادها، و... 1227 01:26:35,980 --> 01:26:38,232 ‫مع ذلك، تدخل السجن لفترة طويلة من الزمن، 1228 01:26:38,733 --> 01:26:40,484 ‫ولكن سيكون ضميرك مرتاح وأنت داخل السجن. 1229 01:26:41,194 --> 01:26:43,487 ‫هل هناك خيار لا يقود إلى السجن؟ 1230 01:26:45,364 --> 01:26:47,116 ‫لا بد أن يدخل أحدهم السجن يا "بين". 1231 01:26:47,200 --> 01:26:48,326 ‫نعم. 1232 01:26:51,078 --> 01:26:52,872 ‫إذاً، فيما تُستخدم هذه؟ 1233 01:26:53,331 --> 01:26:55,499 ‫إنها الوسيلة لقراءة الخريطة. 1234 01:26:55,833 --> 01:26:56,792 ‫صحيح. 1235 01:26:57,376 --> 01:26:58,502 ‫"فرسان الهيكل". 1236 01:26:59,086 --> 01:27:00,379 ‫"البناؤون الأحرار". 1237 01:27:00,463 --> 01:27:02,381 ‫خريطة الكنز الخفية. 1238 01:27:03,507 --> 01:27:06,594 ‫- ما الذي كان مكتوباً؟ ‫- "هنا على الحائط." 1239 01:27:07,511 --> 01:27:09,180 ‫لا شيء آخر. 1240 01:27:10,097 --> 01:27:11,724 ‫مجرد دليل آخر. 1241 01:27:12,934 --> 01:27:15,228 ‫يبدو أنه من الممكن لشخصية "إيان هاو" ‫أن تكون مزيفة. 1242 01:27:15,311 --> 01:27:17,563 ‫تابع مع مكتب مكافحة المخدرات ‫ومكتب شؤون المهاجرين. 1243 01:27:18,481 --> 01:27:19,857 ‫للأمر تتمة. 1244 01:27:21,275 --> 01:27:23,361 ‫- الإجراءات القياسية. ‫- تفحصوا الإشارة. 1245 01:27:23,444 --> 01:27:24,570 ‫تتبعوها. 1246 01:27:25,196 --> 01:27:26,614 ‫- هل نحن مستعدون؟ ‫- نتفحص المصدر. 1247 01:27:26,697 --> 01:27:27,698 ‫رقم مجهول. 1248 01:27:32,286 --> 01:27:33,412 ‫نعم؟ 1249 01:27:33,704 --> 01:27:36,290 ‫مرحباً يا "بين"، كيف حالك؟ 1250 01:27:36,374 --> 01:27:38,334 ‫مكبل إلى مكتب. 1251 01:27:38,709 --> 01:27:40,002 ‫يؤسفني سماع ذلك. 1252 01:27:40,086 --> 01:27:43,005 ‫أريدك أن تقابلني في مدرج الطيران ‫للباخرة الأمريكية "أنتريبيد". 1253 01:27:43,089 --> 01:27:45,174 ‫- هل تعرف المكان؟ ‫- "نيويورك". 1254 01:27:45,549 --> 01:27:47,760 ‫قابلني هناك الساعة 10 صباح غد. 1255 01:27:47,843 --> 01:27:50,763 ‫وأحضر تلك النظارات التي وجدتها ‫في قاعة الاستقلال. 1256 01:27:51,097 --> 01:27:53,140 ‫نعم، أعرف بشأن النظارات. 1257 01:27:54,392 --> 01:27:55,768 ‫يمكننا إلقاء نظرة على الوثيقة، 1258 01:27:55,851 --> 01:27:57,561 ‫وبعدها يمكنك المضي في سبيلك. 1259 01:27:58,562 --> 01:28:00,106 ‫هل من المفروض أن أصدق ذلك. 1260 01:28:00,439 --> 01:28:03,484 ‫أخبرتك منذ البداية، أردت استعارتها فقط. 1261 01:28:03,567 --> 01:28:05,361 ‫يمكنك أن تحتفظ بها هي والنظارات. 1262 01:28:05,444 --> 01:28:08,155 ‫حتى أني سأعطيك الغليون ‫الذي وجدناه على متن "شارلوت". 1263 01:28:09,782 --> 01:28:11,033 ‫سأكون هناك. 1264 01:28:11,325 --> 01:28:14,453 ‫وأخبر عملاء المباحث الفيدرالية ‫الذين يستمعون لهذا الاتصال 1265 01:28:14,537 --> 01:28:16,497 ‫أنهم إن أرادوا استعادة الوثيقة 1266 01:28:16,580 --> 01:28:18,374 ‫لا صندوقاً من الورق الممزق، 1267 01:28:18,708 --> 01:28:20,668 ‫فسيدعونك تأتي وحدك. 1268 01:28:33,889 --> 01:28:34,974 ‫أماكنكم. 1269 01:28:35,057 --> 01:28:36,809 ‫المحيط يبدو طبيعياً. 1270 01:28:37,143 --> 01:28:38,352 ‫هل لي بتقرير عن وضعكم؟ 1271 01:28:38,436 --> 01:28:40,646 ‫عش الغراب في موقعه، جانب الميناء هادئ. 1272 01:28:40,730 --> 01:28:41,731 ‫عُلم. 1273 01:28:51,991 --> 01:28:53,617 ‫"غيتس" على مدرج الطيران. 1274 01:28:53,993 --> 01:28:55,202 ‫راقبوا "غيتس". 1275 01:28:55,286 --> 01:28:57,788 ‫لا تضيعوا الهدف الرئيسي. 1276 01:28:58,748 --> 01:29:00,624 ‫أنا أراه. 1277 01:29:00,708 --> 01:29:02,835 ‫"غيتس"، التزم بالخطة. 1278 01:29:03,002 --> 01:29:06,255 ‫أتمنى أن يكون عملائك أقصر من 120 سم ‫ويرتدون الأوشحة. 1279 01:29:06,339 --> 01:29:08,049 ‫وإلا، فسيعلم "إيان" أنهم هنا. 1280 01:29:08,132 --> 01:29:10,926 ‫ما إن يريك الوثيقة سنتحرك. 1281 01:29:11,010 --> 01:29:14,055 ‫لا تحاول القيام بأي شيء، دعنا نتولى الأمر. 1282 01:29:14,138 --> 01:29:15,973 ‫تعلم أيها العميل "سادوسكي"، 1283 01:29:16,057 --> 01:29:17,808 ‫لاحظت شيئاً يخص صيد السمك... 1284 01:29:18,017 --> 01:29:20,436 ‫وهو أن الأمر لا يجري لصالح الطعم أبداً. 1285 01:29:27,360 --> 01:29:29,278 ‫سيدي، لاحظنا تحركاً في اتجاهنا. 1286 01:29:29,362 --> 01:29:31,489 ‫يبدو أنها مروحية سياحية. 1287 01:29:32,531 --> 01:29:34,867 ‫الوحدة 2، راقبوا تلك المروحية. 1288 01:29:34,950 --> 01:29:36,494 ‫عميل "مايكلز"، احصل على خطط طيران 1289 01:29:36,577 --> 01:29:38,496 ‫من إدارة الطيران الفيدرالية ‫وسجلات تفويض تلك المركبة. 1290 01:29:38,579 --> 01:29:41,040 ‫إن لم يكن ذاك السيد "هاو"، ‫فأريد أن أعرف من يكون. 1291 01:29:41,749 --> 01:29:43,918 ‫أراه، إنه قادم من الشمال. 1292 01:29:44,418 --> 01:29:46,087 ‫"غيتس"، هل أنت معي؟ 1293 01:29:46,170 --> 01:29:48,506 ‫أنا لست ضدك، إن كان هذا ما تسأل عنه. 1294 01:30:13,072 --> 01:30:15,616 ‫هناك بعض التشويش ‫على مايكروفون "غيتس" يا سيدي. 1295 01:30:15,699 --> 01:30:17,076 ‫أعرف هذا. 1296 01:30:18,369 --> 01:30:19,912 ‫مرحباً يا "بين". 1297 01:30:20,871 --> 01:30:24,542 ‫احتاج "توماس إديسون" طريقة واحدة ‫لصنع المصباح. 1298 01:30:24,625 --> 01:30:26,085 ‫هل يبدو لك هذا مألوفاً؟ 1299 01:30:28,629 --> 01:30:31,048 ‫- ابق الرؤية واضحة. ‫- ما الذي يحدث؟ 1300 01:30:31,132 --> 01:30:33,008 ‫فوضى، لا يمكننا رؤية "غيتس". 1301 01:30:33,092 --> 01:30:36,428 ‫اذهب إلى نقطة المراقبة اليمنى ‫خلف طائرة الـ"إف 16"، 1302 01:30:36,512 --> 01:30:37,888 ‫وإليك ما ستفعله. 1303 01:30:38,597 --> 01:30:40,599 ‫- أضعته يا سيدي. ‫- "غيتس"؟ 1304 01:30:40,683 --> 01:30:44,228 ‫إلى المروحية السياحية، أنتم في مجال جوي ‫خاضع للرقابة. 1305 01:30:44,311 --> 01:30:46,313 ‫أخلوا المكان في الحال. 1306 01:30:46,397 --> 01:30:47,815 ‫من يرى "غيتس"؟ 1307 01:30:47,898 --> 01:30:50,109 ‫- إلى جميع العملاء، تقاريركم. ‫- لا أرى شيئاً من هنا. 1308 01:30:50,192 --> 01:30:52,862 ‫- هل تحدث "غيتس" إلى أحدهم؟ ‫- الهدف يتحرك. 1309 01:30:53,279 --> 01:30:55,072 ‫إنه يتجه نحو المقدمة. 1310 01:30:55,281 --> 01:30:57,658 ‫أنا أراه، إنه آت في هذا الاتجاه. 1311 01:30:57,741 --> 01:30:59,952 ‫هل رأى أحدكم صديقنا "إيان هاو"؟ 1312 01:31:00,035 --> 01:31:01,829 ‫"إيان هاو" ليس في المقدمة يا سيدي. 1313 01:31:01,912 --> 01:31:03,330 ‫لماذا يتجه إلى هناك إذاً؟ 1314 01:31:04,623 --> 01:31:06,917 ‫إنه على منصة المراقبة. 1315 01:31:08,460 --> 01:31:09,628 ‫"سادوسكي"، 1316 01:31:09,712 --> 01:31:11,714 ‫حتى الآن أنا لست ضدك، 1317 01:31:11,797 --> 01:31:13,591 ‫لكني وجدت الخيار الثالث، 1318 01:31:14,300 --> 01:31:15,926 ‫وسأختاره. 1319 01:31:16,010 --> 01:31:17,678 ‫- عم يتكلم؟ ‫- تحركوا! 1320 01:31:18,012 --> 01:31:20,014 ‫تحركوا باتجاه "غيتس"! 1321 01:31:30,107 --> 01:31:31,233 ‫فليتحرك الغواصون. 1322 01:31:31,317 --> 01:31:33,944 ‫فلينفذ القناصون إجراء "زيبرا". ‫اتبعوه على مسؤوليتكم الخاصة. 1323 01:31:34,028 --> 01:31:36,405 ‫- أكرر، اتبعوه على مسؤوليتكم الخاصة. ‫- أنت أولاً. 1324 01:31:36,989 --> 01:31:39,283 ‫يا إلهي! خدعنا. 1325 01:32:02,014 --> 01:32:03,724 ‫أيها العميل "داويس"، هل ترى شيئاً؟ 1326 01:32:03,807 --> 01:32:05,726 ‫هل بإمكانك رؤية "غيتس" تحت الماء؟ 1327 01:32:05,809 --> 01:32:08,771 ‫سيدي، إنه نهر "هادسن"، الرؤية معدومة. 1328 01:32:09,521 --> 01:32:11,273 ‫سمكة ذكية. 1329 01:32:29,583 --> 01:32:30,709 ‫مرحباً يا "بين". 1330 01:32:31,126 --> 01:32:32,711 ‫أهلاً بك في "نيوجيرسي". 1331 01:32:33,837 --> 01:32:35,881 ‫ماذا فعلتم بـ"آبيغيل" و"رايلي"؟ 1332 01:32:35,965 --> 01:32:38,342 ‫أتمنى أن تكون على مقاسك، ‫كان علينا أن نحزر مقاسك. 1333 01:32:38,509 --> 01:32:40,344 ‫سألتك عما فعلتموه بـ"آبيغيل" و"رايلي"؟ 1334 01:32:40,427 --> 01:32:42,680 ‫هو من أخبرك بتلك الجملة عن "إديسون". 1335 01:32:43,055 --> 01:32:44,515 ‫هل أحضرت النظارات؟ 1336 01:32:44,807 --> 01:32:46,976 ‫لا أعرف، أطلعني على ما يجري. 1337 01:32:47,059 --> 01:32:48,435 ‫اسأل حبيبتك. 1338 01:32:49,228 --> 01:32:51,397 ‫هي التي بيدها زمام الأمور الآن. 1339 01:32:51,897 --> 01:32:53,607 ‫لا يمكنها أن تُبقي فمها مغلقاً. 1340 01:32:58,070 --> 01:32:59,280 ‫نعم، مرحباً. 1341 01:33:00,447 --> 01:33:01,949 ‫المكالمة لك. 1342 01:33:03,200 --> 01:33:05,160 ‫- مرحباً ‫- أهلاً يا حبيبي. 1343 01:33:05,452 --> 01:33:06,745 ‫كيف كان يومك؟ 1344 01:33:07,204 --> 01:33:09,123 ‫ممتع يا عزيزتي. 1345 01:33:09,832 --> 01:33:12,042 ‫هل تعملين مع "إيان" الآن إذاً؟ 1346 01:33:12,543 --> 01:33:16,338 ‫اتضح أن مساعدة شخص ما على الهروب ‫من المباحث الفيدرالية هو عمل إجرامي، 1347 01:33:16,547 --> 01:33:20,175 ‫وهو المجرم الوحيد الذي نعرفه، ‫لذا اتصلنا به وعقدنا صفقة معه. 1348 01:33:20,259 --> 01:33:21,677 ‫حسناً، أنت... 1349 01:33:22,386 --> 01:33:25,306 ‫أنتما بخير، أليس كذلك؟ ‫أعني، هل أنتما بمأمن؟ 1350 01:33:25,472 --> 01:33:27,224 ‫نعم، كلانا بخير. 1351 01:33:27,558 --> 01:33:30,978 ‫"رايلي" معي هنا، وهو يقوم بشيء ذكي ‫على الحاسوب. 1352 01:33:31,061 --> 01:33:33,314 ‫أنا أتعقبه عبر نظام...مرحباً! 1353 01:33:33,522 --> 01:33:35,858 ‫أنا أتعقبك عبر نظام الملاحة العالمي ‫الموجود في هاتف "شو". 1354 01:33:35,941 --> 01:33:39,653 ‫إن أخذوا أي منعطف لا نوافق عليه، ‫سنعلم، لذا لا تقلق. 1355 01:33:39,737 --> 01:33:43,032 ‫إن حاول "إيان" الإخلال باتفاقنا، ‫يمكننا الاتصال بالمباحث الفيدرالية 1356 01:33:43,115 --> 01:33:46,535 ‫ونخبرهم عن مكانك بالضبط وعن مكان "إيان". 1357 01:33:46,618 --> 01:33:48,162 ‫وأين مكانه؟ 1358 01:33:48,245 --> 01:33:50,247 ‫على الطرف المقابل للشارع حيث نختبئ، 1359 01:33:50,331 --> 01:33:52,624 ‫تقاطع "وول ستريت" و"برودواي". 1360 01:33:52,708 --> 01:33:55,294 ‫حسناً، حللتم اللغز. 1361 01:33:55,377 --> 01:33:58,297 ‫بسيط، "هنا على الحائط" ‫يعني "وول ستريت" و"برودواي". 1362 01:34:01,508 --> 01:34:03,969 ‫"بين"، هناك مشكلة. 1363 01:34:04,053 --> 01:34:06,764 ‫جعلنا "إيان" يظن أنه قادر على أخذ الكنز. 1364 01:34:06,847 --> 01:34:09,016 ‫كانت الطريقة الوحيدة لنحقق كل هذا. 1365 01:34:09,099 --> 01:34:10,517 ‫وصل. 1366 01:34:18,692 --> 01:34:20,319 ‫ها نحن ذا. 1367 01:34:25,366 --> 01:34:27,618 ‫"بين"، هل أنت بخير؟ 1368 01:34:28,035 --> 01:34:31,663 ‫لا عظام مكسورة؟ ‫يمكن لقفزة كتلك أن تقتل رجلاً. 1369 01:34:31,747 --> 01:34:35,000 ‫لا، كانت رائعة. عليك بتجربتها يوماً ما. 1370 01:34:37,086 --> 01:34:38,879 ‫"إعلان الاستقلال". 1371 01:34:39,463 --> 01:34:40,798 ‫والغليون من الحجر الأبيض. 1372 01:34:41,215 --> 01:34:42,591 ‫كلاهما لك. 1373 01:34:44,134 --> 01:34:45,219 ‫بهذه البساطة؟ 1374 01:34:45,844 --> 01:34:46,804 ‫بهذه البساطة. 1375 01:34:47,721 --> 01:34:49,473 ‫علمت أنك ستفي بوعدك. 1376 01:34:50,099 --> 01:34:52,267 ‫والآن، أين هو؟ أين كنزي؟ 1377 01:34:52,351 --> 01:34:53,477 ‫إنه هنا بالضبط. 1378 01:34:53,894 --> 01:34:56,897 ‫كُتب على الخريطة: "هنا على الحائط"، ‫بحرفي "إي". 1379 01:34:57,147 --> 01:34:59,858 ‫"وول ستريت" هو بالأصل حائط حقيقي 1380 01:34:59,942 --> 01:35:02,027 ‫بناه المستعمرون الهولنديون كجدار دفاعي 1381 01:35:02,111 --> 01:35:03,529 ‫لإبعاد البريطانيين. 1382 01:35:03,779 --> 01:35:07,616 ‫البوابة الرئيسية كانت في شارع يُدعى ‫"دي هيير"، أيضاً بحرفي "إي". 1383 01:35:07,699 --> 01:35:10,911 ‫لاحقاً، تغيرت تسمية شارع "دي هيير" ‫إلى "برودواي" بعد أن دخله البريطانيون. 1384 01:35:10,994 --> 01:35:12,079 ‫وهكذا: "هنا على الحائط". 1385 01:35:12,913 --> 01:35:15,707 ‫"برودواي"، و"وول ستريت". 1386 01:35:16,458 --> 01:35:17,626 ‫وداعاً. 1387 01:35:20,045 --> 01:35:21,296 ‫انتظر قليلاً يا "بين". 1388 01:35:21,672 --> 01:35:23,757 ‫"إيان"، إن أخللت بالاتفاق، 1389 01:35:23,841 --> 01:35:26,176 ‫فخلال دقائق ستكون المباحث الفيدرالية ‫في إثرك. 1390 01:35:26,468 --> 01:35:28,011 ‫قد تستطيع الهرب، وقد لا تستطيع. 1391 01:35:33,058 --> 01:35:34,476 ‫هل هذا كل ما كُتب على الخريطة؟ 1392 01:35:37,104 --> 01:35:38,355 ‫كل كلمة. 1393 01:35:41,024 --> 01:35:42,401 ‫"بين"! 1394 01:35:43,527 --> 01:35:46,196 ‫هل تعرف مفتاح إجراء خدعة متقنة؟ 1395 01:35:46,905 --> 01:35:48,282 ‫بين الفينة والأخرى، 1396 01:35:48,490 --> 01:35:50,617 ‫يجب أن تكون جميع الأوراق في يدك. 1397 01:36:01,670 --> 01:36:02,713 ‫أبي. 1398 01:36:05,716 --> 01:36:07,968 ‫هل هناك شيء آخر ترغب في قوله لي؟ 1399 01:36:12,639 --> 01:36:14,183 ‫"كنيسة الثالوث". 1400 01:36:14,600 --> 01:36:16,727 ‫علينا دخول "كنيسة الثالوث". 1401 01:36:19,313 --> 01:36:21,482 ‫جيد، ممتاز. 1402 01:36:21,690 --> 01:36:25,110 ‫حسناً، لما لا تطلب من الدكتورة "تشيس" ‫ومن "رايلي" أن ينضما إلينا؟ 1403 01:36:25,235 --> 01:36:26,987 ‫أنا متأكد من أنهما في الجوار في مكان ما. 1404 01:36:27,070 --> 01:36:29,156 ‫"وول ستريت" 1405 01:36:33,285 --> 01:36:34,495 ‫هل أنت بخير؟ 1406 01:36:35,913 --> 01:36:38,248 ‫ما رأيك؟ أنا رهينة. 1407 01:36:40,209 --> 01:36:41,919 ‫اجلس. 1408 01:36:42,252 --> 01:36:45,464 ‫- دعه يذهب يا "إيان". ‫- عندما نجد الكنز. 1409 01:36:45,547 --> 01:36:46,965 ‫لا، الآن، 1410 01:36:47,382 --> 01:36:49,843 ‫أو بإمكانك اكتشاف الأدلة بنفسك. 1411 01:36:50,135 --> 01:36:51,220 ‫بالتوفيق. 1412 01:36:51,929 --> 01:36:54,806 ‫"بين"، أنا لا أظن أنك تقدر 1413 01:36:54,890 --> 01:36:56,767 ‫خطورة الموقف بشكل كامل. 1414 01:37:05,943 --> 01:37:07,736 ‫دعنا نلقي نظرة على الخريطة. 1415 01:37:44,314 --> 01:37:45,899 ‫إنها... 1416 01:37:47,609 --> 01:37:50,153 ‫إنها مذهلة، إنها... 1417 01:37:50,737 --> 01:37:53,031 ‫إنها بالفعل مميزة، ألق نظرة. 1418 01:37:59,538 --> 01:38:01,331 ‫"باركينغتون لين". 1419 01:38:01,415 --> 01:38:03,292 ‫"تحت (باركينغتون لين)." 1420 01:38:03,542 --> 01:38:07,921 ‫لكن لماذا تقودنا الخريطة إلى هنا، ‫ثم تأخذنا إلى مكان آخر؟ 1421 01:38:08,088 --> 01:38:09,172 ‫ما الغرض من ذلك؟ 1422 01:38:09,256 --> 01:38:11,091 ‫- مجرد دليل آخر. ‫- أبي. 1423 01:38:11,425 --> 01:38:14,177 ‫لا، أنت محق. لا بد لـ"باركينغتون لين" ‫أن يكون في مكان ما هنا. 1424 01:38:16,179 --> 01:38:18,849 ‫شارع داخل الكنيسة؟ 1425 01:38:18,932 --> 01:38:21,560 ‫لا داخلها، بل تحتها. 1426 01:38:21,810 --> 01:38:23,312 ‫تحت الكنسية. 1427 01:38:28,025 --> 01:38:30,485 ‫- أنا آسفة للغاية يا "بين". ‫- هذا ليس خطئك أبداً. 1428 01:38:30,861 --> 01:38:32,321 ‫هيا. 1429 01:38:41,538 --> 01:38:42,664 ‫اسمع... 1430 01:38:44,333 --> 01:38:46,585 ‫التعاون يبقى قائماً 1431 01:38:46,668 --> 01:38:48,587 ‫ما دام الوضع الراهن لم يتغير. 1432 01:38:48,670 --> 01:38:51,340 ‫ما إن يصل هذا الرجل إلى ‫حيث سينتهي بنا هذا الشيء، 1433 01:38:51,923 --> 01:38:53,383 ‫لن يحتاجك بعدها في شيء، 1434 01:38:53,467 --> 01:38:54,801 ‫أو...لأي منا. 1435 01:38:54,885 --> 01:38:58,263 ‫لذا علينا إيجاد وسيلة نحرص فيها ‫على أن يتغير الوضع الراهن لصالحنا. 1436 01:38:58,597 --> 01:38:59,514 ‫كيف؟ 1437 01:39:01,183 --> 01:39:02,684 ‫ما زلت أعمل على الأمر. 1438 01:39:03,101 --> 01:39:05,312 ‫علي أن أعمل على الأمر أنا الآخر إذاً. 1439 01:39:05,896 --> 01:39:09,399 ‫"بار..." وجدته. 1440 01:39:09,483 --> 01:39:10,567 ‫"بين"! 1441 01:39:10,984 --> 01:39:12,152 ‫إنه اسم. 1442 01:39:15,989 --> 01:39:17,449 ‫"باركينغتون لين". 1443 01:39:18,033 --> 01:39:20,702 ‫كان في الدرجة الثالثة ‫بين زعماء "البنائين الأحرار" 1444 01:39:20,786 --> 01:39:22,120 ‫من "بلو لو..."، أنت! 1445 01:39:22,204 --> 01:39:23,372 ‫توقف! 1446 01:39:37,969 --> 01:39:39,179 ‫بروية. 1447 01:39:43,183 --> 01:39:44,893 ‫احذروا أن يطأه أحدكم. 1448 01:39:45,143 --> 01:39:46,687 ‫حسناً، أنزلوه. 1449 01:39:54,361 --> 01:39:59,157 ‫حسناً، من يرغب في النزول ‫في النفق المرعب داخل القبر أولاً؟ 1450 01:40:00,325 --> 01:40:01,451 ‫حسناً. 1451 01:40:01,827 --> 01:40:05,038 ‫"ماكريغور"، "فيكتور"، ابقيا هنا. 1452 01:40:05,455 --> 01:40:08,041 ‫وإن خرج أحد من دوني، 1453 01:40:08,417 --> 01:40:11,294 ‫حسناً...استخدما مخيلتيكما. 1454 01:40:13,422 --> 01:40:14,840 ‫هل ندخل؟ 1455 01:40:33,316 --> 01:40:34,651 ‫هل لديك ولاعة؟ 1456 01:40:53,003 --> 01:40:54,296 ‫بحذر. 1457 01:40:55,172 --> 01:40:56,631 ‫انتبه لخطواتك. 1458 01:41:03,180 --> 01:41:04,556 ‫تعالي إلى هنا. 1459 01:41:14,524 --> 01:41:17,027 ‫لما لا يحدث هذا معي أبداً؟ 1460 01:41:22,908 --> 01:41:24,326 ‫ما هذا؟ 1461 01:41:40,550 --> 01:41:41,927 ‫إنها ثريا. 1462 01:41:51,853 --> 01:41:53,063 ‫هنا. 1463 01:42:09,913 --> 01:42:11,623 ‫انظروا إلى المصاعد. 1464 01:42:11,998 --> 01:42:13,250 ‫إنها نظام لتخديم الطاولات. 1465 01:42:13,458 --> 01:42:16,461 ‫كيف لمجموعة من الرجال ‫بأدوات يدوية أن يبنوا كل هذا؟ 1466 01:42:16,545 --> 01:42:18,088 ‫بالطريقة ذاتها التي بنوا فيها الأهرامات 1467 01:42:18,630 --> 01:42:20,131 ‫و"سور (الصين) العظيم". 1468 01:42:20,215 --> 01:42:23,093 ‫نعم، ساعدتهم المخلوقات الفضائية. 1469 01:42:23,176 --> 01:42:25,512 ‫صحيح، هيا بنا. ماذا ننتظر؟ 1470 01:42:25,720 --> 01:42:27,597 ‫لن أصعد على ذلك الشيء. 1471 01:42:27,681 --> 01:42:30,016 ‫200 عام من نهش النمل الأبيض والتفسخ. 1472 01:42:30,100 --> 01:42:32,394 ‫أبي، نفذ ما يمليه عليك. 1473 01:42:52,497 --> 01:42:53,707 ‫انتبه لخطواتك. 1474 01:42:56,501 --> 01:42:58,545 ‫نحن تماماً تحت مقبرة كنيسة "الثالوث". 1475 01:42:58,628 --> 01:43:00,589 ‫ربما كان هذا هو السبب ‫في أن أحداً لم يعثر على هذا. 1476 01:43:05,802 --> 01:43:07,012 ‫ما هذا؟ 1477 01:43:12,309 --> 01:43:13,518 ‫قطار الأنفاق. 1478 01:43:20,066 --> 01:43:22,402 ‫"شو"! يا إلهي، "شو"! 1479 01:43:33,163 --> 01:43:34,581 ‫يا إلهي! 1480 01:43:39,586 --> 01:43:41,546 ‫تشبثوا! 1481 01:43:43,965 --> 01:43:46,134 ‫حسناً، إلى المصعد. 1482 01:43:46,509 --> 01:43:47,636 ‫اقفز! 1483 01:43:50,138 --> 01:43:52,557 ‫"بين"، أمسك يدي. 1484 01:43:54,351 --> 01:43:56,144 ‫- هيا. ‫- "إيان"! 1485 01:43:56,353 --> 01:43:58,188 ‫"آبيغيل"، اصعدي! 1486 01:44:02,567 --> 01:44:03,860 ‫اقفز! 1487 01:44:13,995 --> 01:44:15,121 ‫هنا. 1488 01:44:23,505 --> 01:44:24,714 ‫"بين"! 1489 01:44:26,049 --> 01:44:27,801 ‫انزل إلى هناك. 1490 01:44:33,890 --> 01:44:35,308 ‫الوثيقة. 1491 01:44:38,728 --> 01:44:40,021 ‫هل تثقين بي؟ 1492 01:44:40,105 --> 01:44:41,439 ‫نعم. 1493 01:44:54,828 --> 01:44:56,538 ‫لا! "بين"! 1494 01:45:03,086 --> 01:45:04,212 ‫تشبث! 1495 01:45:13,471 --> 01:45:14,848 ‫بني! 1496 01:45:22,647 --> 01:45:25,358 ‫أنا آسف، أعتذر لأني أسقطك. 1497 01:45:25,442 --> 01:45:27,861 ‫- كان عليّ إنقاذ الوثيقة. ‫- لا داعي للآسف. 1498 01:45:27,944 --> 01:45:30,196 ‫لكنت فعلت الشيء ذاته معك. 1499 01:45:31,114 --> 01:45:32,157 ‫حقاً؟ 1500 01:45:33,450 --> 01:45:35,201 ‫لكنت رميتكما معاً. 1501 01:45:36,077 --> 01:45:37,245 ‫أيها الغريبان. 1502 01:45:44,377 --> 01:45:45,754 ‫اصعدوا. 1503 01:45:46,755 --> 01:45:48,214 ‫"إيان"... 1504 01:45:49,090 --> 01:45:50,550 ‫لا يستحق الأمر هذا العناء. 1505 01:45:51,342 --> 01:45:53,428 ‫هل تتوقع أن حياة أحد منكم 1506 01:45:53,511 --> 01:45:55,722 ‫قد تكون أغلى علي من حياة "شو"؟ 1507 01:45:56,181 --> 01:45:57,390 ‫سنمضي. 1508 01:45:59,059 --> 01:46:03,313 ‫الوضع الراهن. حافظ على الوضع الراهن. 1509 01:46:10,904 --> 01:46:11,905 ‫والآن ماذا؟ 1510 01:46:11,988 --> 01:46:15,658 ‫إلى هنا...إلى هنا ينتهي الطريق. 1511 01:46:26,252 --> 01:46:28,630 ‫حسناً، هيا بنا. 1512 01:47:10,964 --> 01:47:12,924 ‫ما هذا؟ 1513 01:47:13,967 --> 01:47:15,718 ‫أين الكنز إذاً؟ 1514 01:47:19,180 --> 01:47:20,431 ‫حسناً؟ 1515 01:47:22,225 --> 01:47:23,518 ‫هذا كل شيء؟ 1516 01:47:24,686 --> 01:47:27,313 ‫قطعنا كل تلك المسافة من أجل طريق مسدود؟ 1517 01:47:28,314 --> 01:47:29,440 ‫نعم. 1518 01:47:32,861 --> 01:47:34,112 ‫لا بد من أن هنالك المزيد. 1519 01:47:34,195 --> 01:47:35,864 ‫"رايلي"، لا شيء غير هذا. 1520 01:47:35,947 --> 01:47:38,366 ‫- دليل آخر، أو... ‫- لا، لم يعد هناك أدلة أخرى! 1521 01:47:38,449 --> 01:47:40,368 ‫هذا كل شيء، فهمت؟ إنها النهاية! 1522 01:47:40,451 --> 01:47:42,245 ‫نهاية الطريق، الكنز اختفى. 1523 01:47:42,328 --> 01:47:44,539 ‫نُقل، أُخذ إلى مكان آخر. 1524 01:47:45,498 --> 01:47:47,959 ‫أنت لا تتلاعب بي، أليس كذلك يا "بين"؟ 1525 01:47:49,627 --> 01:47:51,045 ‫أنت تعرف أين الكنز. 1526 01:47:52,505 --> 01:47:53,631 ‫لا. 1527 01:47:58,052 --> 01:47:59,470 ‫حسناً، هيا. 1528 01:48:00,305 --> 01:48:02,765 ‫مهلاً. 1529 01:48:03,474 --> 01:48:05,852 ‫- "إيان"، مهلاً. ‫- مهلاً! 1530 01:48:05,935 --> 01:48:07,520 ‫- "إيان".. ‫- سنعلق هنا. 1531 01:48:07,770 --> 01:48:10,398 ‫- لا تفعل هذا. ‫- لا يمكنك تركنا هنا هكذا. 1532 01:48:10,481 --> 01:48:11,441 ‫بلى، يمكنني. 1533 01:48:11,858 --> 01:48:13,985 ‫إلا إن أعطاني "بين" الدليل التالي. 1534 01:48:14,319 --> 01:48:15,945 ‫لا يوجد دليل آخر. 1535 01:48:16,696 --> 01:48:19,616 ‫"إيان"، لما لا تعود إلى هنا، 1536 01:48:19,699 --> 01:48:22,785 ‫- ويمكننا مناقشة الأمر؟ ‫- لا تتكلم مجدداً. 1537 01:48:22,869 --> 01:48:24,078 ‫حسناً. 1538 01:48:25,121 --> 01:48:28,208 ‫الدليل، أين الكنز؟ 1539 01:48:30,210 --> 01:48:31,461 ‫"بين"؟ 1540 01:48:34,756 --> 01:48:37,091 ‫- السراج. ‫- أبي... 1541 01:48:38,384 --> 01:48:40,345 ‫تغير الوضع الراهن، بني. 1542 01:48:40,470 --> 01:48:41,596 ‫لا تفعل. 1543 01:48:45,183 --> 01:48:47,560 ‫إنه جزء من تعاليم "البنائين الأحرار". 1544 01:48:49,020 --> 01:48:52,440 ‫في هيكل الملك "سليمان"، ‫كان هناك سلم لولبي. 1545 01:48:52,523 --> 01:48:54,943 ‫كان يرمز إلى الرحلة ‫التي لا بد من القيام بها 1546 01:48:55,026 --> 01:48:57,737 ‫للعثور على ضوء الحقيقة. 1547 01:48:58,696 --> 01:49:01,366 ‫- السراج هو الدليل. ‫- وماذا يعني هذا؟ 1548 01:49:02,200 --> 01:49:03,451 ‫"بوسطن". 1549 01:49:03,910 --> 01:49:04,911 ‫إنها "بوسطن". 1550 01:49:04,994 --> 01:49:06,996 ‫الكنيسة الشمالية القديمة في "بوسطن". 1551 01:49:07,080 --> 01:49:09,958 ‫حيث علق "توماس نيوتن" السراج في البرج 1552 01:49:10,250 --> 01:49:12,585 ‫ليُعلم "بول ريفير" أن البريطانيين قادمين. 1553 01:49:12,669 --> 01:49:15,421 ‫سراج واحد إن أتوا براً، ‫وسراجين إن أتوا بحراً، سراج واحد. 1554 01:49:15,505 --> 01:49:17,757 ‫تحت سلم البرج اللولبي... 1555 01:49:17,840 --> 01:49:19,384 ‫هناك علينا أن نبحث. 1556 01:49:19,676 --> 01:49:23,221 ‫- شكراً لك. ‫- مهلاً! عليك أن تأخذنا معك. 1557 01:49:23,304 --> 01:49:26,266 ‫لماذا؟ كي تتمكنوا من الهرب في "بوسطن"؟ 1558 01:49:26,349 --> 01:49:28,017 ‫علاوة على ذلك، عدم وجودكم معنا، 1559 01:49:28,101 --> 01:49:29,686 ‫يعني حمولة أقل. 1560 01:49:30,019 --> 01:49:31,396 ‫ماذا لو كنا قد كذبنا؟ 1561 01:49:32,355 --> 01:49:33,273 ‫هل كذبتم؟ 1562 01:49:33,731 --> 01:49:35,608 ‫ماذا لو كان هناك دليل آخر؟ 1563 01:49:36,276 --> 01:49:38,736 ‫سأعرف أين أجدكم. 1564 01:49:40,488 --> 01:49:41,906 ‫أراك لاحقاً يا "بين". 1565 01:49:44,784 --> 01:49:46,786 ‫- لا! ‫- مخرج من هنا. 1566 01:49:46,869 --> 01:49:48,830 ‫- ارجعوا! ‫- أنت بحاجتنا يا "إيان"! 1567 01:49:49,747 --> 01:49:51,332 ‫سنموت جميعاً. 1568 01:49:52,083 --> 01:49:53,793 ‫ستكون الأمور على ما يرام يا "رايلي". 1569 01:49:54,043 --> 01:49:55,878 ‫أنا أعتذر لأني صرخت في وجهك. 1570 01:49:56,421 --> 01:49:57,797 ‫لا بأس صديقي. 1571 01:49:58,214 --> 01:50:00,633 ‫حسناً يا أولاد، ما الذي يجري؟ 1572 01:50:00,717 --> 01:50:04,095 ‫البريطانيون أتوا عبر البحر. ‫أشعلوا سراجين، لا واحداً. 1573 01:50:04,262 --> 01:50:07,390 ‫أراد "إيان" دليلاً، وقد أعطيناه ما أراد. 1574 01:50:07,473 --> 01:50:10,601 ‫كان مزيفاً، دليلاً مزيفاً. 1575 01:50:10,810 --> 01:50:12,562 ‫العين التي ترى كل شيء. 1576 01:50:13,271 --> 01:50:15,690 ‫"عبر العين التي ترى كل شيء." 1577 01:50:16,232 --> 01:50:19,485 ‫هذا يعني، أنه عندما يكتشف "إيان" الأمر ‫ويعود إلى هنا، 1578 01:50:19,569 --> 01:50:23,114 ‫سنكون ما زلنا عالقين، ‫وسوف يطلق النار علينا. 1579 01:50:23,698 --> 01:50:26,242 ‫في كلتا الحالتين، سنموت. 1580 01:50:27,201 --> 01:50:30,913 ‫لن يموت أحد، هناك مخرج آخر. 1581 01:50:30,997 --> 01:50:32,123 ‫أين؟ 1582 01:50:32,540 --> 01:50:34,125 ‫عبر غرفة الكنز. 1583 01:50:41,632 --> 01:50:42,717 ‫خذي. 1584 01:50:53,227 --> 01:50:54,520 ‫"رايلي". 1585 01:51:21,839 --> 01:51:25,301 ‫يبدو أن أحدهم سبقنا إلى هنا. 1586 01:51:26,469 --> 01:51:27,845 ‫أعبر لك عن أسفي يا "بين". 1587 01:51:29,013 --> 01:51:30,348 ‫اختفى. 1588 01:51:33,476 --> 01:51:34,769 ‫اسمع يا "بين"... 1589 01:51:35,186 --> 01:51:36,229 ‫ربما قد كان اختفى 1590 01:51:36,312 --> 01:51:39,857 ‫حتى قبل أن يخبر "تشارلز كارول" ‫القصة لـ"توماس غيتس". 1591 01:51:41,275 --> 01:51:42,819 ‫لا يهم. 1592 01:51:43,528 --> 01:51:45,988 ‫أعلم، لأنك كنت مصيباً. 1593 01:51:46,531 --> 01:51:48,074 ‫لا، لم أكن مصيباً. 1594 01:51:49,450 --> 01:51:51,411 ‫هذه الغرفة حقيقية يا "بين"، 1595 01:51:52,245 --> 01:51:54,414 ‫وهذا يعني أن الكنز حقيقي. 1596 01:51:55,039 --> 01:51:57,834 ‫نحن في صحبة ألمع العقول في تاريخ البشرية. 1597 01:51:57,917 --> 01:52:01,796 ‫لأنك وجدت ما خلفوه لنا لنجده 1598 01:52:01,879 --> 01:52:03,965 ‫ونفهم معناه. 1599 01:52:04,549 --> 01:52:07,677 ‫فعلتها يا "بين"، لأجلنا جميعاً... 1600 01:52:08,386 --> 01:52:12,014 ‫من أجل جدك، ومن أجلنا جميعاً... 1601 01:52:12,098 --> 01:52:15,351 ‫ولم أكن يوماً سعيداً ‫لأنه قد ثبت أني على خطأ. 1602 01:52:26,529 --> 01:52:27,613 ‫أنا... 1603 01:52:28,948 --> 01:52:31,576 ‫ظننت حقاً أني سأجد الكنز. 1604 01:52:33,953 --> 01:52:35,163 ‫حسناً. 1605 01:52:35,872 --> 01:52:38,040 ‫إذاً سنتابع البحث عنه. 1606 01:52:42,086 --> 01:52:43,254 ‫أنا معكما. 1607 01:52:48,468 --> 01:52:49,927 ‫حسناً. 1608 01:52:52,180 --> 01:52:55,433 ‫لا أريد أن أمثل دور "جوني رين كلاود" هنا، ‫لكن هذا لن يحدث، 1609 01:52:55,516 --> 01:52:58,978 ‫لأنه وكما هو واضح لي، ‫ما زلنا عالقين في الأسفل هنا. 1610 01:52:59,145 --> 01:53:00,188 ‫نعم. 1611 01:53:01,189 --> 01:53:03,107 ‫والآن يا "بين"، أين ذلك المخرج؟ 1612 01:53:03,191 --> 01:53:05,276 ‫حسناً، هذا صحيح، هذا غير منطقي. 1613 01:53:05,526 --> 01:53:08,696 ‫أول شيء كان سيفعله البناؤون ‫بعد النزول إلى هنا 1614 01:53:08,779 --> 01:53:11,532 ‫هو فتح عمود تهوئة إضافي... 1615 01:53:11,616 --> 01:53:14,285 ‫- صحيح. ‫- ...وفي حال حدث انهيار. 1616 01:53:37,183 --> 01:53:39,560 ‫هل يمكن أن يكون الأمر بهذه البساطة حقاً؟ 1617 01:53:45,066 --> 01:53:47,151 ‫"السر مع (شارلوت)." 1618 01:55:15,072 --> 01:55:17,867 ‫مخطوطات من مكتبة "الإسكندرية". 1619 01:55:19,869 --> 01:55:21,746 ‫هل يُعقل هذا؟ 1620 01:55:41,682 --> 01:55:46,145 ‫إنه رجل...أخضر مزرق كبير 1621 01:55:46,687 --> 01:55:49,565 ‫بلحية غريبة المنظر. 1622 01:55:49,732 --> 01:55:52,026 ‫أظن أن هذا أمر هام. 1623 01:56:41,784 --> 01:56:43,369 ‫نعم! 1624 01:56:54,588 --> 01:56:56,298 ‫"رايلي"، هل تبكي؟ 1625 01:56:57,133 --> 01:56:58,342 ‫انظري. 1626 01:56:59,385 --> 01:57:00,845 ‫سلالم. 1627 01:57:17,862 --> 01:57:19,113 ‫مرحباً. 1628 01:57:20,114 --> 01:57:22,074 ‫هل بحوزتك هاتف خلوي يمكنني استعارته منك؟ 1629 01:57:35,087 --> 01:57:36,380 ‫بهذه البساطة؟ 1630 01:57:36,464 --> 01:57:37,798 ‫بهذه البساطة. 1631 01:57:38,340 --> 01:57:41,302 ‫أنت تدرك أنك قد سلمتني ‫ورقة مساومتك الكبرى؟ 1632 01:57:41,385 --> 01:57:44,346 ‫"إعلان الاستقلال" ليس ورقة مساومة. 1633 01:57:44,972 --> 01:57:46,307 ‫ليس بالنسبة لي. 1634 01:57:46,766 --> 01:57:47,892 ‫تفضل بالجلوس. 1635 01:57:48,976 --> 01:57:50,686 ‫إذاً ما هو عرضك؟ 1636 01:57:51,896 --> 01:57:53,397 ‫ما رأيك برشوة؟ 1637 01:57:54,148 --> 01:57:57,818 ‫لنقل...10 مليارات دولار؟ 1638 01:57:59,403 --> 01:58:01,030 ‫أفهم أنك وجدت الكنز؟ 1639 01:58:01,197 --> 01:58:03,949 ‫إنه تحت حذائك بخمس طوابق. 1640 01:58:07,536 --> 01:58:09,246 ‫آمن "فرسان الهيكل" و"البناؤون الأحرار" 1641 01:58:09,330 --> 01:58:12,666 ‫أن الكنز أكبر من أن يستحوذ عليه رجل واحد، 1642 01:58:13,000 --> 01:58:14,293 ‫حتى لو كان ملكاً. 1643 01:58:14,502 --> 01:58:17,755 ‫لهذا بالغوا في الحرص على إخفائه. 1644 01:58:18,214 --> 01:58:19,340 ‫هذا صحيح. 1645 01:58:20,591 --> 01:58:24,136 ‫آمن "الآباء المؤسسون" بالشيء ذاته ‫فيما يتعلق بالحكومة. 1646 01:58:24,512 --> 01:58:27,389 ‫أظن أن حلهم سيفلح مع الكنز أيضاً. 1647 01:58:28,015 --> 01:58:29,225 ‫أعطه للشعب. 1648 01:58:29,308 --> 01:58:31,060 ‫قسمه بين معهد "سميثسونيان"، 1649 01:58:31,185 --> 01:58:33,437 ‫ومتحف "اللوفر"، ومتحف "القاهرة". 1650 01:58:34,438 --> 01:58:37,608 ‫هناك آلاف السنين من التاريخ العالمي ‫في الأسفل. 1651 01:58:37,691 --> 01:58:41,362 ‫وملكيته تعود للعالم ولكل من فيه. 1652 01:58:42,071 --> 01:58:45,074 ‫أنت حقاً لا تفهم مصطلح ورقة المساومة. 1653 01:58:46,283 --> 01:58:48,953 ‫حسناً، إليك ما أريد. 1654 01:58:49,036 --> 01:58:51,288 ‫تخرج الدكتورة "تشيس" نظيفة تماماً، 1655 01:58:51,372 --> 01:58:53,457 ‫ولا حتى لطخة صغيرة على سجلها الوظيفي. 1656 01:58:53,541 --> 01:58:54,375 ‫حسناً. 1657 01:58:54,458 --> 01:58:58,003 ‫أريد أن يُنسب هذا الاكتشاف 1658 01:58:58,087 --> 01:59:00,464 ‫لعائلة "غيتس" بأكملها، 1659 01:59:00,756 --> 01:59:03,175 ‫مع مساعدة السيد "رايلي بول". 1660 01:59:03,634 --> 01:59:05,052 ‫وماذا عنك؟ 1661 01:59:05,845 --> 01:59:08,013 ‫سأحب لو أني لا أدخل السجن. 1662 01:59:08,097 --> 01:59:10,558 ‫لا يمكنني حتى البدء في وصف 1663 01:59:10,641 --> 01:59:13,185 ‫حجم رغبتي في عدم دخول السجن. 1664 01:59:14,061 --> 01:59:16,272 ‫لا بد لأحدهم أن يدخل السجن يا "بين". 1665 01:59:17,231 --> 01:59:19,859 ‫حسناً، إن كان لديك مروحية، 1666 01:59:20,025 --> 01:59:21,902 ‫أظن أني قادر على مساعدتك في ذلك. 1667 01:59:31,078 --> 01:59:32,913 ‫الزموا مكانكم! المباحث الفيدرالية! 1668 01:59:35,875 --> 01:59:37,543 ‫ألزموا أمكنتكم! لا تتحركوا! 1669 01:59:37,626 --> 01:59:39,336 ‫ارفعوا أيديكم! 1670 01:59:39,420 --> 01:59:42,173 ‫ارفعوا أيديكم، هيا. 1671 01:59:46,677 --> 01:59:48,554 ‫أنت رهن الاعتقال يا سيد "هاو". 1672 01:59:48,637 --> 01:59:51,682 ‫أنت متهم بالخطف والشروع في القتل 1673 01:59:52,057 --> 01:59:53,976 ‫وبالاعتداء على ملكية حكومية. 1674 02:00:03,444 --> 02:00:06,363 ‫نعم، لك ذلك يا زعيم. شكراً لك، وداعاً. 1675 02:00:07,323 --> 02:00:10,451 ‫إنهم يطلبون حضورنا إلى "القاهرة" ‫الأسبوع القادم من أجل افتتاح المعرض. 1676 02:00:10,534 --> 02:00:12,411 ‫سيرسلون طائرة خاصة. 1677 02:00:12,494 --> 02:00:14,496 ‫- هذا ممتع. ‫- نعم، ممتع جداً. 1678 02:00:14,580 --> 02:00:17,625 ‫كان من الممكن لنا أن نمتلك ‫أسطولاً كاملاً من الطائرات الخاصة. 1679 02:00:17,708 --> 02:00:19,084 ‫10 بالمئة يا "بين". 1680 02:00:19,168 --> 02:00:21,253 ‫عرضوا عليك 10 بالمئة، ورفضتها. 1681 02:00:21,337 --> 02:00:22,379 ‫"رايلي"، تكلمنا في هذا. 1682 02:00:22,463 --> 02:00:24,673 ‫كان ذلك كثيراً جداً، لم أستطع قبوله. 1683 02:00:24,757 --> 02:00:27,635 ‫ما زلت هذه الشظية تتقيح منذ 3 أشهر 1684 02:00:27,718 --> 02:00:29,970 ‫- من قطعة خشب قديمة. ‫- حسناً، سأقول لك. 1685 02:00:30,054 --> 02:00:31,513 ‫في المرة التالية التي نجد فيها كنزاً 1686 02:00:31,597 --> 02:00:33,641 ‫يغير التاريخ المعروف للبشرية، 1687 02:00:33,891 --> 02:00:35,726 ‫سيكون لك القرار بشأن نسبة مكتشف الكنز. 1688 02:00:35,976 --> 02:00:37,436 ‫هذا الرجل مضحك. 1689 02:00:38,437 --> 02:00:40,481 ‫ولماذا تهتم؟ حصلت على الفتاة. 1690 02:00:41,607 --> 02:00:43,192 ‫- هذا صحيح. ‫- هذا صحيح. 1691 02:00:46,445 --> 02:00:49,114 ‫كررا هذا. تمتع بغنائمك... 1692 02:00:49,198 --> 02:00:50,783 ‫بينما أجلس أنا في الـ1 بالمئة. 1693 02:00:52,952 --> 02:00:56,121 ‫1 بالمئة كريهة، نصف 1 بالمئة في الحقيقة. 1694 02:00:56,372 --> 02:00:58,791 ‫1 بالمئة، غير معقول. 1695 02:00:58,874 --> 02:01:00,793 ‫أعبر لك عن أسفي لمعاناتك يا "رايلي". 1696 02:01:01,252 --> 02:01:04,964 ‫للتاريخ يا "بين"، يعجبني المنزل. 1697 02:01:05,547 --> 02:01:06,799 ‫اخترت هذا العقار 1698 02:01:06,882 --> 02:01:09,176 ‫لأنه في العام 1812، ‫التقى "تشارلز كارول"... 1699 02:01:09,260 --> 02:01:11,345 ‫بشخص فعل شيئاً ما في التاريخ ‫واستمتع بوقته. 1700 02:01:11,470 --> 02:01:12,680 ‫عظيم، رائع. 1701 02:01:14,098 --> 02:01:15,599 ‫كان من الممكن أن تحظى بمنزل أكبر. 1702 02:01:24,275 --> 02:01:25,484 ‫صنعت شيئاً لك. 1703 02:01:25,567 --> 02:01:26,485 ‫حقاً؟ 1704 02:01:26,610 --> 02:01:27,528 ‫ماذا؟ 1705 02:01:28,153 --> 02:01:30,072 ‫- خريطة. ‫- خريطة. 1706 02:01:31,615 --> 02:01:32,950 ‫إلى أين تقود؟ 1707 02:01:33,325 --> 02:01:34,994 ‫ستكتشف ذلك. 1708 02:01:41,667 --> 02:01:43,669 ‫ترجمة "حيان إبراهيم"