1 00:02:59,048 --> 00:03:01,759 ‫حشرات لعينة! 2 00:03:21,154 --> 00:03:23,114 ‫تبّاً! 3 00:03:23,406 --> 00:03:27,410 ‫سكوت! ‫دعوني أنا أتكلّم 4 00:03:27,785 --> 00:03:29,787 ‫سحقاً 5 00:03:41,382 --> 00:03:43,676 ‫(نيك) السافل ‫يا للمفاجأة! 6 00:03:43,801 --> 00:03:48,139 ‫- من أين أنت آتٍ؟ ‫- كنتُ أصطاد السمك في (كويرنافاكا) 7 00:03:48,306 --> 00:03:51,517 ‫طبعاً! دعني أشاهد غلّتك 8 00:03:51,851 --> 00:03:53,853 ‫هيّا 9 00:04:00,526 --> 00:04:02,278 ‫لأعدتُ رميَها بالماء 10 00:04:02,904 --> 00:04:07,700 ‫أخرجوا جميعكم، اصطفّوا، من فضلكم 11 00:04:08,951 --> 00:04:11,746 ‫كَم تنال؟ ‫١٠٠ دولار مقابل كلّ واحد؟ 12 00:04:11,955 --> 00:04:16,042 ‫آمل أنّك وفّرتَ مالاً لمحاميك ‫لأنّك ستحتاج إليه 13 00:04:20,421 --> 00:04:22,799 ‫- سنتولّى المسألة ‫- مَن أنت؟ 14 00:04:23,132 --> 00:04:27,095 ‫- دائرة الهِجرة، القسم ٦ ‫- لم أسمع بالقسم ٦ 15 00:04:27,220 --> 00:04:29,347 ‫حقّاً؟ 16 00:04:29,430 --> 00:04:32,600 ‫- على مَن تراهن، (دي)؟ ‫- رهان صعب، (كاي) 17 00:04:33,810 --> 00:04:36,229 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 18 00:04:36,354 --> 00:04:38,523 ‫جيّد، جيّد 19 00:04:38,648 --> 00:04:43,236 ‫لا تقلقي يا جدّتي ‫أهلاً بكِ في (الولايات المتّحدة) 20 00:04:43,861 --> 00:04:46,239 ‫هل أنت ذاهب إلى (نوغاليس)؟ 21 00:04:46,364 --> 00:04:48,074 ‫هل تبحث عن عمل؟ 22 00:04:48,408 --> 00:04:52,036 ‫أنت أيضاً؟ وأنت؟ 23 00:04:52,161 --> 00:04:55,039 ‫تسرّني رؤيتك هنا وأنت؟ 24 00:04:56,499 --> 00:04:59,252 ‫ما رأيك بأنّ أحطّم وجهك؟ 25 00:05:01,587 --> 00:05:03,881 ‫أنت قبيح جداً، صحّ؟ 26 00:05:05,633 --> 00:05:09,012 ‫أنت لا تعرف كلمة إسبانية واحدة 27 00:05:09,095 --> 00:05:12,140 ‫عثرنا على أحدهم، (دي) 28 00:05:12,223 --> 00:05:14,892 ‫بإمكان الباقين أن يذهبوا 29 00:05:15,018 --> 00:05:16,519 ‫لا تتحرّكوا! 30 00:05:16,644 --> 00:05:18,855 ‫- اركبوا الشاحنة واذهبوا ‫- سيّدي! 31 00:05:19,564 --> 00:05:21,983 ‫- لا تستطيع... ‫- لا تُنادِني "سيّدي!" 32 00:05:22,150 --> 00:05:25,903 ‫لا فكرة لديك عمّن تتعامل معه 33 00:05:26,029 --> 00:05:29,490 ‫اصعدوا إلى الشاحنة الآن 34 00:05:30,950 --> 00:05:33,244 ‫سنكلّم صديقنا هذا ‫يمكنكم الذهاب 35 00:05:34,871 --> 00:05:38,750 ‫استمرّوا بحمايتنا من الغُرباء الخطرين 36 00:05:42,712 --> 00:05:48,009 ‫- هل سمعتَ قبلاً بالقسم ٦؟ ‫- لا وجود للقسم ٦، هذا هراء 37 00:05:50,803 --> 00:05:54,098 ‫خرجتَ من الحافلة في المكان الخاطئ 38 00:05:54,223 --> 00:05:57,101 ‫لستَ حتماً من مكان مُجاور 39 00:06:01,189 --> 00:06:02,649 ‫(مايكي)؟ 40 00:06:09,781 --> 00:06:11,366 ‫(مايكي)، مَتى أفرِج عنك؟ 41 00:06:13,451 --> 00:06:18,164 ‫- أنت لاجئ سياسيّ، صحيح! ‫- أتعرف كم معاهدةً خرقتَ؟ 42 00:06:18,289 --> 00:06:20,083 ‫- واحدة؟! ‫- سبع معاهدات 43 00:06:23,044 --> 00:06:25,213 ‫كفى (مايكي)! أعطِني الرأس 44 00:06:30,301 --> 00:06:31,970 ‫ارفع ذراعيك وزعانفك 45 00:06:43,982 --> 00:06:45,942 ‫تبّاً 46 00:06:49,320 --> 00:06:50,738 ‫أطلِق النار عليه! 47 00:06:56,703 --> 00:06:58,121 ‫(دي)! 48 00:07:21,436 --> 00:07:23,062 ‫- هذا ‫- هذا... 49 00:07:23,688 --> 00:07:26,774 ‫- لم يكن... ‫- لم يكن من البشر، أعرف 50 00:07:26,899 --> 00:07:28,943 ‫أنت مغطّى بالأمعاء! 51 00:07:30,320 --> 00:07:34,157 ‫- ما الذي...؟! ‫- نحن نتحكّم بالوضع، اهدؤوا من فضلكم 52 00:07:34,282 --> 00:07:37,702 ‫أعيروني انتباهكم قليلاً ‫يسرّني إخباركم بما حصل 53 00:07:46,544 --> 00:07:51,090 ‫هذه الآلة تُدعى "شالّة للأعصاب" ‫إنّها هديّة من أصدقاء من خارج المدينة 54 00:07:51,257 --> 00:07:56,471 ‫ستعزل هذه العين الحمراء موجات الدماغ ‫وخصوصاً موجات الذاكرة 55 00:07:57,180 --> 00:08:02,101 ‫أحرِقوا محيط المنطقة يا شبّان ‫واحدِثوا ثقوباً بعمق ٤٠ و٦٠ و٨٠ متراً 56 00:08:02,185 --> 00:08:05,229 ‫ابتداءً من هذه النقطة، شكراً لكم 57 00:08:10,151 --> 00:08:12,570 ‫- هذا جيّد، شكراً ‫- ماذا يجري؟ 58 00:08:12,987 --> 00:08:17,158 ‫سؤال ممتاز ‫والجواب الذي تبحثون عنه موجود هنا 59 00:08:20,286 --> 00:08:23,122 ‫- مَن أنت فعلاً؟ ‫- فعلاً؟ 60 00:08:24,415 --> 00:08:27,585 ‫لستُ إلّا من نَسج خيالك 61 00:08:31,881 --> 00:08:34,300 ‫يا له من جيل ساذج! 62 00:08:35,093 --> 00:08:38,680 ‫أنا جادّ، أنتم محظوظون ‫لبقائكم أحياء بعد انفجار كهذا 63 00:08:38,805 --> 00:08:41,516 ‫- أيّ انفجار؟ ‫- أنبوب الغاز تحت الأرض! 64 00:08:41,641 --> 00:08:45,269 ‫ينبغي عليكم الحذر ‫قبل إطلاق النار من أسلِحتكم 65 00:08:45,436 --> 00:08:47,647 ‫خصوصاً أنت! 66 00:08:47,772 --> 00:08:51,067 ‫دَع فريق الأطبّاء يفحصك قبل أن تغادر 67 00:09:03,788 --> 00:09:07,041 ‫- آسف بشأن ما حدث ‫- إنّها أمور تحصل 68 00:09:07,166 --> 00:09:09,836 ‫لم تكن تحصل في السابق 69 00:09:10,962 --> 00:09:14,215 ‫الإرادة موجودة يا (كاي) ولكن... 70 00:09:14,340 --> 00:09:17,260 ‫جسمي... 71 00:09:19,262 --> 00:09:21,806 ‫- أليست جميلة؟ ‫- ماذا؟ 72 00:09:21,973 --> 00:09:24,350 ‫النجوم 73 00:09:24,600 --> 00:09:27,520 ‫ما عدنا نتأمّلها 74 00:09:32,191 --> 00:09:34,777 ‫أؤكّد لك يا (كاي)... 75 00:09:34,902 --> 00:09:37,864 ‫سأشتاق إلى الملاحقات 76 00:09:42,285 --> 00:09:45,622 ‫لا يا (دي) ‫لن تشتاق إليها 77 00:09:47,206 --> 00:09:51,628 ‫مكانك! ‫شرطة (نيويورك)، مكانك! 78 00:09:52,587 --> 00:09:54,005 ‫إنّه لك، (إدواردز) 79 00:09:55,840 --> 00:09:58,134 ‫"مكانك" تعني توقّف! 80 00:10:04,390 --> 00:10:06,100 ‫ما هذا؟! 81 00:10:07,685 --> 00:10:09,687 ‫حسناً 82 00:10:09,854 --> 00:10:11,522 ‫هيّا! 83 00:10:14,233 --> 00:10:17,612 ‫إنّها تُمطر سُوداً في (نيويورك) 84 00:10:42,095 --> 00:10:43,930 ‫أترى هذه؟ 85 00:10:44,055 --> 00:10:48,851 ‫شرطة (نيويورك)! ‫أي أنّني سأنال منك أيّها الوغد 86 00:10:48,935 --> 00:10:53,231 ‫- إنّه آتٍ، إنّه آتٍ ‫- وحين يصل سأعتقله أيضاً 87 00:10:57,151 --> 00:10:59,779 ‫هل تُحاول أن تتلاعب معي؟! 88 00:12:06,971 --> 00:12:08,389 ‫ما الأمر؟ 89 00:12:09,599 --> 00:12:14,228 ‫إنّه آتٍ! إنّه آتٍ لأنّني فشلتُ ‫وسيقتلني أنا أيضاً 90 00:12:14,354 --> 00:12:16,689 ‫أنت تُغضِب الجميع اليوم 91 00:12:18,608 --> 00:12:20,318 ‫لستَ تفهم 92 00:12:20,443 --> 00:12:23,112 ‫عالمُكم مُقبل على الزوال 93 00:12:25,490 --> 00:12:26,908 ‫ما أنت؟ 94 00:12:32,956 --> 00:12:34,874 ‫انتبه للحافّة 95 00:12:34,999 --> 00:12:38,711 ‫انزل! ‫سنُداوي عينيك، لا تقلق 96 00:12:38,836 --> 00:12:41,881 ‫مهلاً، دعني أكلّمك! 97 00:12:48,680 --> 00:12:50,765 ‫"أجهِد نفسي لأكسب عيشنا" 98 00:12:50,890 --> 00:12:54,644 ‫"أريد فقط المجيءَ إلى منزل نظيف ‫وقطعة لحم على الطاولة" 99 00:12:54,769 --> 00:12:59,732 ‫"ولكنّني أنال هذا! إنّه يشبه السمّ ‫لا تأخذيه، إنّني آكله!" 100 00:12:59,899 --> 00:13:01,442 ‫"إنّه سمّ، أليس كذلك؟" 101 00:13:01,567 --> 00:13:07,824 ‫"لن أتفاجأ إذا كان سمّاً! تتسلّلين ككلب ‫ضُرب كثيراً أو لم يُضرَب بما يكفي..." 102 00:13:07,949 --> 00:13:11,494 ‫"أنا حائر! ‫أنتِ عديمة الفائدة، (بياتريس)!" 103 00:13:11,619 --> 00:13:15,540 ‫"الشيء الوحيد الذي يعمل هنا ‫هو شاحنتي!" 104 00:13:26,092 --> 00:13:28,469 ‫واضح! 105 00:13:36,352 --> 00:13:42,859 ‫- ما هذا يا (إدغار)؟ ‫- عودي بمؤخّرتك الكبيرة إلى المنزل! 106 00:13:54,078 --> 00:13:57,540 ‫"من فضلك! ‫ضَع سلاحك على الأرض" 107 00:13:57,665 --> 00:14:01,836 ‫ستحصل على بندقيّتي ‫!حين تنتزعها من بين أصابعي الميتة 108 00:14:01,961 --> 00:14:05,757 ‫عرضُك مقبول 109 00:14:46,714 --> 00:14:50,134 ‫- ما كان ذلك يا (إدغار)؟ ‫- سكّر! 110 00:14:50,259 --> 00:14:52,762 ‫لم أرَ السكّر يقوم بذلك سابقاً 111 00:14:53,805 --> 00:14:55,932 ‫أعطيني سكّراً! 112 00:15:00,645 --> 00:15:02,230 ‫مخلوطاً بالماء 113 00:15:08,361 --> 00:15:10,363 ‫المزيد 114 00:15:13,116 --> 00:15:14,784 ‫المزيد! 115 00:15:28,798 --> 00:15:30,883 ‫جِلدك يتدلّى من عظامك 116 00:15:37,598 --> 00:15:39,183 ‫أجل 117 00:15:42,687 --> 00:15:44,355 ‫هل هذا أفضل؟ 118 00:16:13,176 --> 00:16:17,764 ‫"ثمّ ومضَ للفاعل زوجَا أجفان" ‫هل تعني أنّ عينيه ومضَتا؟ 119 00:16:17,930 --> 00:16:21,142 ‫لا، ومض زوجان ‫ثمّ ومض زوجان مختلفان تماماً 120 00:16:21,267 --> 00:16:24,854 ‫كضوء السيّارة العالي والمنخفض 121 00:16:24,979 --> 00:16:31,069 ‫أحَدَث ذلك قبل أن يشهر سلاحه الذي ‫تدّعي أنّه تفتّت مليونَ قطعة أم بعد ذلك؟ 122 00:16:31,194 --> 00:16:33,112 ‫بعد ذلك، سيّدي! 123 00:16:33,321 --> 00:16:37,575 ‫لمَ لم يرَ الحدَثين ‫أيّ من الشرطيّين الآخرين؟ 124 00:16:37,742 --> 00:16:42,246 ‫إنّ بطون بعض الشرطيّين متدلّية ‫ولهذا لم يستطيعا مجاراتنا بالركض 125 00:16:42,372 --> 00:16:47,293 ‫- لو كنتَ تبلغ نصف حجمي... ‫- أنا أبلغ نصف حجمك! 126 00:16:47,418 --> 00:16:50,797 ‫- ما مشكلتك؟! ‫- مشكلتي أنّك عِدائيّ وهجوميّ! 127 00:16:50,922 --> 00:16:53,383 ‫- أظنّه رماه عن السطح ‫- ربّما سأرميك بعدَه 128 00:16:53,508 --> 00:16:58,054 ‫- أريد أن أكلّمك ‫- أمهلك ١٠ دقائق أيّها القويّ! 129 00:16:58,179 --> 00:17:02,433 ‫تمرّن ١٠ دقائق على آلة الهرولة ‫أيّها السافل السمين! 130 00:17:07,397 --> 00:17:09,816 ‫أنا أصدّقك ‫(لوريل ويفر)، مُساعِدة المعاين الطبّي 131 00:17:10,191 --> 00:17:13,111 ‫- وافِني إلى المشرحة بالشارع ٢٦ ‫- انتظري 132 00:17:13,528 --> 00:17:15,279 ‫انتظري! 133 00:17:15,405 --> 00:17:19,742 ‫عذراً، أنتِ الدكتورة (ويفر) ‫من مكتب الطبيب الشرعي؟ 134 00:17:19,867 --> 00:17:22,787 ‫- نعم ‫- هلّا تنظرين إلى هذه 135 00:17:29,711 --> 00:17:32,422 ‫- إنّها ليلة مُرهقة! ‫- نعم 136 00:17:32,505 --> 00:17:35,591 ‫كانت خياشيم لا أجفاناً 137 00:17:35,717 --> 00:17:38,553 ‫خياشيم، كان يلتقط أنفاسه 138 00:17:38,678 --> 00:17:41,848 ‫- مَن أنت؟ ‫- هل قال لك شيئاً؟ 139 00:17:41,973 --> 00:17:44,058 ‫قال إنّ العالم ‫مُقبل على الزوال 140 00:17:44,976 --> 00:17:47,395 ‫هل قال متى؟ 141 00:17:52,525 --> 00:17:56,779 ‫- أتتعرّف إلى سلاحه إذا رأيتَه مجدّداً؟ ‫- بالتأكيد 142 00:17:58,531 --> 00:18:01,451 ‫- لِنقم بنزهة ‫- مهلاً، مهلاً 143 00:18:01,576 --> 00:18:04,287 ‫- لديّ أعمال مكتبيّة... ‫- أنجِزت كلّها 144 00:18:04,412 --> 00:18:08,666 ‫- أحسنتَ يا (إدواردز) ‫- ألَحِقتَ به فعلاً؟ هذا عمل جبّار 145 00:18:08,791 --> 00:18:11,085 ‫بل جبّار جداً 146 00:18:20,386 --> 00:18:25,183 ‫إلى أيّ جهاز تنتمي فعلاً؟ ‫المباحث الفيدرالية؟ وكالة الأمن القوميّ؟ 147 00:18:25,308 --> 00:18:29,937 ‫أنتمي إلى مكتب يمنح إقامات ‫ويراقب المخلوقات الفضائيّة على الأرض 148 00:18:30,063 --> 00:18:33,066 ‫- كما تريد ‫- وصلنا 149 00:18:34,776 --> 00:18:37,111 ‫- هل هذا مقصِدُنا؟ ‫- نعم 150 00:18:37,236 --> 00:18:41,449 ‫هذه مؤسّسة (جاك جيبز) ‫إنّه تاجر مسروقات، لا يبيع أسلحة 151 00:18:41,574 --> 00:18:44,160 ‫- حقّاً؟ ‫- اسمع... 152 00:18:44,285 --> 00:18:48,456 ‫سأدخل وأستجوبه ‫ولكن أريد أجوبة فِعليّة عند خروجي 153 00:18:48,581 --> 00:18:51,626 ‫حسناً، أدخُل واستجوِبه 154 00:18:56,172 --> 00:19:01,052 ‫المحقّق (إدواردو)! كيف وصلت ‫هذه إلى هنا؟ ظننتُني سلّمتُها إلى الشرطة 155 00:19:01,135 --> 00:19:04,639 ‫سمعتُ أنّك تتاجر بما هو أخطر ‫من ساعات (رولكس) 156 00:19:04,806 --> 00:19:07,934 ‫أصبحتُ مروّج كوكايين كبيراً ‫ولكنّني أحبّ عملي هذا 157 00:19:08,059 --> 00:19:11,396 ‫أنا أعني الأسلحة أيّها الحذِق! ‫أسلحة غريبة 158 00:19:11,521 --> 00:19:15,525 ‫إنّ ما تراه هنا هو ما أبيعه 159 00:19:16,567 --> 00:19:20,613 ‫- أرِه ما استوردتَه، (جيبز) ‫- كيف حالك يا (كاي)؟ 160 00:19:20,738 --> 00:19:24,450 ‫- أرِه الآن ما استوردتَه! ‫- تخلّيتُ عن تلك الأعمال 161 00:19:24,617 --> 00:19:27,745 ‫- لماذا تكذب يا (جيبز)؟ ‫- تروّ قليلاً! 162 00:19:27,870 --> 00:19:29,831 ‫- سأعدّ إلى الثلاثة ‫- إنّه جادّ! 163 00:19:29,956 --> 00:19:32,083 ‫- ١... ‫- إنّه مختلّ 164 00:19:32,208 --> 00:19:35,420 ‫- ٢... ‫- كلّمني، يعتريه الجنون بحالات كهذه 165 00:19:35,503 --> 00:19:38,548 ‫إنّه دائم الجنون ‫اخضع لتدليك، قُم برحلة... 166 00:19:38,631 --> 00:19:40,925 ‫- ٣! ‫- ارمِ سلاحك وارفَع يديك! 167 00:19:41,050 --> 00:19:42,552 ‫- حذّرتُه ‫- ارمِ سلاحك! 168 00:19:42,677 --> 00:19:44,178 ‫- حذّرتَه أيضاً ‫- لا تدَعني أقتلك 169 00:19:44,304 --> 00:19:48,141 ‫أيّها الحقير العديم الإحساس! 170 00:19:51,227 --> 00:19:56,482 ‫- هل تعرف كم هذا مؤلم؟ ‫- أرِنا البضاعة وإلّا فقدتَ رأساً آخر 171 00:20:09,412 --> 00:20:11,623 ‫سيّد (إدواردز)... 172 00:20:15,710 --> 00:20:17,629 ‫ذلك الذي في الوسط 173 00:20:20,923 --> 00:20:24,218 ‫بِعتَ مُكَربِناً عاكساً ذا قدرة متحوّلة 174 00:20:24,344 --> 00:20:27,347 ‫لمخلوق رأسيّ الأرجُل غير مرخّص له! ‫أيّها الحُثا... 175 00:20:27,472 --> 00:20:30,892 ‫- لم أجِده مُريباً ‫- اشتراه لاغتيال أحد ما، مَن هدفه؟ 176 00:20:31,017 --> 00:20:32,477 ‫- لا أعرف ‫- تبّاً! 177 00:20:32,602 --> 00:20:34,145 ‫لا أعرف! 178 00:20:35,563 --> 00:20:41,194 ‫سأصادر كلّ البضاعة، غادِر الكوكب ‫في أوّل رحلة وإلّا أطحتُ بك 179 00:20:43,696 --> 00:20:48,826 ‫نعم! وسأعود لاحقاً ‫لأسألك عن ساعات الـ(رولكس)! 180 00:21:11,140 --> 00:21:13,893 ‫هل تحاول أن تستوعب الوضع؟ 181 00:21:14,811 --> 00:21:17,271 ‫لا أستطيع مساعدتك 182 00:21:17,397 --> 00:21:23,111 ‫أستطيع مساعدتك فقط أن أعدك ‫بأنّك لن تتذكّر شيئاً غداً 183 00:21:23,236 --> 00:21:27,407 ‫- هذا ليس أمراً يُنسى ‫- أسبق أن رأيتَ آلة مماثلة؟ 184 00:21:30,827 --> 00:21:36,791 ‫نظرَت إلى زوجها ‫ثمّ وضعَته مجدّداً في حضنها وقالت... 185 00:21:36,916 --> 00:21:40,586 ‫"عزيزي، إنّه يأكل الفشار خاصّتي" 186 00:21:43,464 --> 00:21:46,926 ‫- نعم... ‫- هل فهمتَها؟ إنّه يأكل...! 187 00:21:48,344 --> 00:21:52,181 ‫- علينا أن نذهب، شكراً على العشاء ‫- مهلاً! 188 00:21:52,307 --> 00:21:56,185 ‫- مَن أنت؟ ‫- أصدّقتَ ما قلتُه عن التيكيلا؟ أنت ذكيّ 189 00:21:56,269 --> 00:22:00,898 ‫ولكن عليك تخفيف كمّية الكحول ‫سأراك باكراً، عند التاسعة 190 00:22:01,065 --> 00:22:04,527 ‫احضَر وإلّا كنتَ خاسراً 191 00:22:10,575 --> 00:22:12,368 ‫"ر م س" 192 00:22:12,535 --> 00:22:15,079 ‫٥٠٤، (باتيري درايف) 193 00:22:25,298 --> 00:22:28,217 ‫إذاً... أنتِ تنتقلين إلى هنا 194 00:22:28,343 --> 00:22:30,428 ‫هل تحسبين أنّكِ تملكين المكان؟ 195 00:22:30,553 --> 00:22:35,850 ‫- أحمل لكِ حُكماً بطردِك ‫- ماذا تظنّ نفسك تفعل هنا؟ 196 00:22:35,933 --> 00:22:39,395 ‫- أعالج مشكلة الحشرات الضارّة ‫- مشكلة حشرات ضارّة؟! 197 00:22:40,271 --> 00:22:43,775 ‫- حشرات ضارّة؟ ‫- نعم، المكان موبوء 198 00:22:43,900 --> 00:22:46,778 ‫لاحظتُ الوباء هنا 199 00:22:46,944 --> 00:22:52,575 ‫أينما نظرتُ لا أرى إلّا حثالة ‫غير متطوّرة عديمة الإدراك 200 00:22:52,659 --> 00:22:59,749 ‫مقتنعة تماماً بتفوّقها وهي تتسلّل ‫وتعيش حياةً قصيرة بدون هدف! 201 00:23:01,000 --> 00:23:06,464 ‫- أجل... هل تريد التخلّص منها؟ ‫- بأشنع طريقة! 202 00:23:28,444 --> 00:23:30,280 ‫"نفق (باتيري)" 203 00:23:42,292 --> 00:23:46,004 ‫- هل أساعدُك؟ ‫- أعطاني رجل هذه البطاقة... 204 00:23:46,129 --> 00:23:48,381 ‫المصعد! 205 00:24:12,363 --> 00:24:14,907 ‫تأخّرتَ! اجلس 206 00:24:21,539 --> 00:24:23,291 ‫اسمي (زَد) 207 00:24:23,416 --> 00:24:26,127 ‫أنتم هنا لأنّكم نخبة النخبة 208 00:24:26,252 --> 00:24:31,007 ‫المارينز، القوّات الجوّية، وحدات البحريّة ‫وحدات الجيش الخاصة، شرطة (نيويورك) 209 00:24:31,174 --> 00:24:34,052 ‫ونريد واحداً منكم فقط 210 00:24:34,177 --> 00:24:38,306 ‫ما يلي هو مجموعة ‫من الاختبارات البسيطة للمهارات الحركيّة 211 00:24:38,473 --> 00:24:41,434 ‫والتركيز والقدرة على الاحتمال 212 00:24:41,601 --> 00:24:44,354 ‫- أرى أنّ هناك سؤالاً ‫- آسف... 213 00:24:44,479 --> 00:24:48,483 ‫ربّما أجبتَ عن سؤالي ‫ولكن ما سبب وجودنا هنا؟ 214 00:24:51,819 --> 00:24:57,867 ‫(ويست بوينت)، متخرّج بامتياز! إنّنا هنا ‫لأنّكم تريدون نخبةَ نخبةِ النخبة، سيّدي! 215 00:25:02,246 --> 00:25:06,918 ‫- ما المُضحك يا (إدواردز)؟ ‫- لدينا بطل جبّار 216 00:25:07,502 --> 00:25:10,755 ‫نخبة نخبة النخبة، سيّدي! 217 00:25:10,880 --> 00:25:16,135 ‫بامتياز! إنّه متحمّس جداً ‫ولا يملك أدنى فكرة عن سبب وجودنا هنا 218 00:25:16,260 --> 00:25:19,347 ‫أنا أجد هذا مُضحكاً جداً 219 00:25:19,764 --> 00:25:21,724 ‫ولكنّكم لستم تضحكون 220 00:25:29,732 --> 00:25:31,484 ‫حسناً، لِنُتابع 221 00:26:56,277 --> 00:26:58,029 ‫هل تريدون استعمالها؟ 222 00:27:23,513 --> 00:27:26,891 ‫- ماذا حصل، (إدواردز)؟ ‫- تردّدتُ 223 00:27:29,936 --> 00:27:33,523 ‫لم شعرتَ بأنّ (تيفاني) ‫استحقّت الموت؟ 224 00:27:33,815 --> 00:27:37,652 ‫- إنّها الوحيدة التي بدت خطِرة ‫- كيف ارتأيتَ ذلك؟ 225 00:27:38,069 --> 00:27:40,613 ‫كنتُ سأقتل ذلك المتدلّي ‫من عمود الإضاءة 226 00:27:40,738 --> 00:27:46,494 ‫ثمّ لاحظتُ أنّه يتمرّن فقط، ما شعوري ‫بأن يقتلني أحد وأنا أقوم بتمارين؟ 227 00:27:46,619 --> 00:27:49,372 ‫ثمّ رأيتُ هذا الوحش المُزمجر 228 00:27:49,497 --> 00:27:54,127 ‫ولاحظتُ محرمة في يده ‫فأدركتُ أنّه ليس يزمجر بل يعطس 229 00:27:54,252 --> 00:27:57,297 ‫لا تهديد بذلك ‫ثمّ رأيتُ (تيفاني) 230 00:27:57,422 --> 00:28:00,258 ‫ماذا تفعل فتاة بيضاء ‫بعمر الثامنة وسط الحيّ 231 00:28:00,383 --> 00:28:03,344 ‫بين الوحوش ليلاً ‫ممسكةً كُتباً عن الفيزياء؟ 232 00:28:03,469 --> 00:28:08,349 ‫إنّها تُضمر شرّاً! إنّها بالثامنة ‫وهذه الكُتب معقّدة بالنسبة إليها 233 00:28:08,474 --> 00:28:10,727 ‫إنّها تضمر شيئاً، برأيي 234 00:28:11,185 --> 00:28:13,771 ‫وبصراحة، أقدّر لك أن تتروّى عليّ 235 00:28:18,067 --> 00:28:19,944 ‫أم أنّني أدين لها باعتذار؟ 236 00:28:27,910 --> 00:28:29,579 ‫كانت طلقة موفّقة 237 00:28:34,709 --> 00:28:38,379 ‫- لديه مشكلة في الانصياع ‫- أنا أيضاً 238 00:28:38,504 --> 00:28:41,716 ‫ولكنّه جارى مخلوقاً متعدّد الأرجل جَرياً 239 00:28:41,841 --> 00:28:44,594 ‫هذا صعب بما فيه الكفاية 240 00:28:44,719 --> 00:28:47,472 ‫لِنأمل أنّك تعرف ما تفعله 241 00:28:55,438 --> 00:29:01,361 ‫يا سادة، أهنّئكم! كنتم على قدر توقّعاتنا ‫من المُتدرّبين على يد حكومتنا 242 00:29:01,486 --> 00:29:07,033 ‫هلّا تتبعونني الآن ‫لدينا اختباراً آخر، فحص للعينين 243 00:29:20,004 --> 00:29:21,923 ‫إلى أين؟ 244 00:29:22,966 --> 00:29:24,676 ‫ما الذي يحصل؟ 245 00:29:24,801 --> 00:29:28,054 ‫بمنتصف الخمسينات ‫أنشأت الحكومة وكالةً ضئيلة التمويل 246 00:29:28,179 --> 00:29:32,016 ‫ذات هدف بسيط ومُضحك ‫هو الاتّصال بمخلوقات فضائيّة 247 00:29:32,141 --> 00:29:35,812 ‫أنظروا إلى طرف هذه الآلة ‫سنبدأ بفحص العينين 248 00:29:35,937 --> 00:29:42,026 ‫اعتبَرها الجميع أضحوكة إلّا المخلوقات ‫التي اتّصلت بها عام ٦١ قرب (نيويورك) 249 00:29:42,151 --> 00:29:48,741 ‫كنّا ٩ أشخاص الليلة الأولى ٧ عُملاء ‫وعالِماً فلكيّاً وفتىً أحمق تاه عن دربِه 250 00:29:52,203 --> 00:29:54,205 ‫مِن هنا 251 00:29:54,706 --> 00:29:57,208 ‫كانت مجموعة ‫من المخلوقات اللاجئة إلى مجرّتنا 252 00:29:57,333 --> 00:30:00,962 ‫أرادت استخدام الأرض منطقةً غير سياسيّة ‫للمخلوقات التي لا كوكب لها 253 00:30:01,087 --> 00:30:04,257 ‫هل شاهدتَ فيلم (كازابلانكا)؟ ‫إنّه الوضع نفسه بدون النازيّين 254 00:30:04,799 --> 00:30:08,052 ‫منحنا موافقتنا ‫وأخفينا كلّ الدلائل على هبوطها 255 00:30:09,095 --> 00:30:12,890 ‫هذه صحون طائرة حقيقية ‫والمعرض الدوليّ كان مجرّد غطاء 256 00:30:13,016 --> 00:30:17,937 ‫لأيّ سبب آخر أقمناه بـ(كوينز)؟ ‫عددها يزداد كلّ عام وتعيش بيننا خِفيةً 257 00:30:18,062 --> 00:30:22,900 ‫عفواً، لا أريد تغيير الموضوع ولكن متى ‫خضعتَ آخر مرّة لفحص بأشعّة أكس؟ 258 00:30:23,026 --> 00:30:27,196 ‫- قبل ٦ أشهُر، إنّه قانون الشركة ‫- خُذ موعداً آخر 259 00:30:27,280 --> 00:30:33,661 ‫قُل لـ(زَد) إنّني أمضيتُ وقتاً ممتعاً ‫وأشكركم على كلّ شيء ولكن أرِني المَخرج 260 00:30:33,786 --> 00:30:35,538 ‫حسناً 261 00:30:35,663 --> 00:30:39,917 ‫- سأحضّر قهوة، هل تريد قهوة؟ ‫- لا، شكراً 262 00:30:44,047 --> 00:30:45,798 ‫- كيف الحال؟ ‫- تبّاً! 263 00:30:45,923 --> 00:30:47,759 ‫مرحباً يا (كاي) 264 00:30:47,884 --> 00:30:50,345 ‫- خالية من الكافيين؟ ‫- إنّها بالقرفة 265 00:30:50,887 --> 00:30:54,057 ‫أليس لدينا ‫إلّا مسحوق الكريما؟ أكرهه! 266 00:30:56,768 --> 00:30:59,687 ‫هذا جيّد 267 00:30:59,812 --> 00:31:03,733 ‫- هل تتأقلمون؟ ‫- أجل 268 00:31:03,858 --> 00:31:06,527 ‫- لا تُجهدوا أنفسكم ‫- حسناً 269 00:31:06,653 --> 00:31:11,074 ‫- هل رأيتَ ثديَي المُحاسِبة... ‫- أنت واثق بأنّك لا تريد قهوة؟ 270 00:31:16,913 --> 00:31:22,168 ‫حسناً يا فتى، إليك الاتّفاق، هناك دائماً ‫١٥٠٠ مخلوق فضائي على الأرض 271 00:31:22,293 --> 00:31:24,545 ‫معظمهم هنا بـ(مانهاتن) 272 00:31:24,629 --> 00:31:27,632 ‫ومعظمهم شريف ‫يحاول كسب عيشه 273 00:31:27,715 --> 00:31:30,551 ‫- سائقو أجرة ‫- ليس بالعدد الذي تتصوّره 274 00:31:30,677 --> 00:31:33,888 ‫معظم الناس يجهلون الواقع ‫ولا يريدون معرفته 275 00:31:33,972 --> 00:31:39,185 ‫إنّهم سُعداء ‫ويعتقدون أنّهم يفهمون الواقع جيّداً 276 00:31:39,310 --> 00:31:42,230 ‫لمَ السرّية؟ الناس أذكياء ‫ويمكنهم تقبّل الحقيقة 277 00:31:42,313 --> 00:31:47,527 ‫الفَرد ذكيّ ولكنّ الناس أغبياء ‫وهلِعون وحيوانات خطِرة وأنت تعرف ذلك 278 00:31:47,652 --> 00:31:52,907 ‫قبل ١٥٠٠ سنة، كان الجميع يعرف ‫أنّ الأرض كانت مركز الكون 279 00:31:53,032 --> 00:31:56,619 ‫قبل ٥٠٠ سنة، ‫كان الجميع يعرف أنّ الأرض مسطّحة 280 00:31:56,744 --> 00:32:02,542 ‫قبل ١٥ دقيقة، كنتَ تعرف ‫أنّ هذا الكوكب لا يقطنه إلّا البشر 281 00:32:02,875 --> 00:32:06,129 ‫تصوّر ما ستعرفه... غداً 282 00:32:08,506 --> 00:32:10,591 ‫- ما المطلوب؟ ‫- المطلوب؟ 283 00:32:11,342 --> 00:32:17,557 ‫المطلوب أن تقطع كلّ اتّصال بالبشر ‫لن يعرف أحد بوجودك في أيّ مكان 284 00:32:18,891 --> 00:32:20,268 ‫على الإطلاق! 285 00:32:23,396 --> 00:32:26,149 ‫أمنحك مهلةً للتفكير ‫حتّى شروق الشمس 286 00:32:30,945 --> 00:32:34,866 ‫- هل يستحقّ الأمر ذلك؟ ‫- نعم، يستحقّه! 287 00:32:36,618 --> 00:32:38,745 ‫إذا كنتَ تتمتّع بالقوّة الكافية 288 00:33:38,262 --> 00:33:40,431 ‫كيف حالك أيّها العمّ؟ 289 00:33:50,358 --> 00:33:55,071 ‫سأشارك لأنّ أحداثاً خارقة تجري ‫وأتقبّل ذلك 290 00:33:55,238 --> 00:33:58,491 ‫ولكن قبل أن تُدخلوني مركبة فضائيّة ‫افهموا بعض الأمور 291 00:33:58,616 --> 00:34:02,453 ‫أوّلاً، أنتم اخترتموني ‫ولذا تعرفون ما هي مقدراتي 292 00:34:02,620 --> 00:34:06,499 ‫لا أريد أن يناديني أحد ‫"بُنيّ" أو "ولد" أو "فتى"، موافق؟ 293 00:34:06,624 --> 00:34:11,337 ‫كما تشاء أيّها الحذِق ‫ولكن اعرَف شيئاً بشأن مقدراتك 294 00:34:12,422 --> 00:34:17,510 ‫من الآن وصاعداً ‫إنّها لا تعني شيئاً على الإطلاق 295 00:34:30,606 --> 00:34:33,234 ‫- هدف الرحلة؟ ‫- مهمّة ديبلوماسية 296 00:34:33,318 --> 00:34:35,945 ‫- مدّة الإقامة؟ ‫- مدة غذاء 297 00:34:36,070 --> 00:34:38,197 ‫هل تحمل فاكهة أو خضاراً؟ 298 00:34:38,323 --> 00:34:43,745 ‫"حطّت المركبة القادمة من (جندفليب)" 299 00:34:43,870 --> 00:34:48,082 ‫"قابِلوا الفريق الذي ينتظركم ‫في قاعة الاحتجاز" 300 00:34:50,418 --> 00:34:54,088 ‫ابقَ بعيدا عنه، إنّه... 301 00:34:54,172 --> 00:34:55,882 ‫إنّه نَكِد 302 00:34:56,007 --> 00:35:00,762 ‫٣ ساعات في الجمارك بعد اجتياز ‫١٧ تريليون ميل تُنكّد أيّ شخص 303 00:35:00,928 --> 00:35:04,724 ‫- إلى أيّ جهاز حكومي نرفع تقاريرنا؟ ‫- ولا أحد، أسئلتهم كثيرة 304 00:35:04,849 --> 00:35:09,771 ‫- مَن يموّل هذا المشروع؟ ‫- نحتفظ ببراءة اختراع آلات نصادرها 305 00:35:09,896 --> 00:35:12,815 ‫الـ(فيلكرو) والمايكروويف وشفط الدهون 306 00:35:12,899 --> 00:35:15,234 ‫هذه آلة مُذهلة 307 00:35:15,360 --> 00:35:19,030 ‫ستحلّ مكان الـ(سي دي)، سأضطرّ ‫إلى شراء "الأسطوانة البيضاء" ثانيةً 308 00:35:19,155 --> 00:35:23,326 ‫هذا مُترجِم كونيّ ‫ولا يُفترض بنا أن نمتلكه 309 00:35:23,409 --> 00:35:28,957 ‫تفكير الإنسان بدائيّ جداً بحيث يُعتبَر ‫مرضاً مُعدياً ببعض المجرّات الأكثر تقدّماً 310 00:35:29,123 --> 00:35:32,418 ‫- ألا يُشعِرك ذلك بالفخر؟ ‫- ما هذا؟ 311 00:35:35,380 --> 00:35:38,716 ‫حافظوا على هدوئكم، استرخوا 312 00:35:39,384 --> 00:35:41,094 ‫حاذِر رأسك! 313 00:35:41,219 --> 00:35:43,012 ‫لِيأتِه أحدُكم بالثلج! 314 00:35:43,805 --> 00:35:46,975 ‫ابتعدوا حين تتّجه صوبكم 315 00:35:53,314 --> 00:35:56,359 ‫تبّاً! سأدفع ثمنها 316 00:36:07,537 --> 00:36:11,332 ‫كانت هذه سبب انقطاع الكهرباء ‫بـ(نيويورك) عام ١٩٧٧ 317 00:36:11,457 --> 00:36:15,503 ‫مزحة سمِجة قام بها ‫(الجاذِب العظيم)، ظنّها مُضحكة 318 00:36:16,713 --> 00:36:18,256 ‫أنا آسف 319 00:36:18,923 --> 00:36:20,925 ‫كان حادثاً، آسف 320 00:36:21,634 --> 00:36:26,139 ‫المراقبة، قلبُ مشروعنا ‫أعرّفك بالتوأمين (بلوب) و(بوب) 321 00:36:26,264 --> 00:36:29,600 ‫تُظهر هذه الخريطة موقع ‫كلّ مخلوق فضائيّ على الأرض 322 00:36:29,726 --> 00:36:31,853 ‫وبعضها تحت رقابة دائمة 323 00:36:32,478 --> 00:36:35,732 ‫كلّ مَن على الشاشة مخلوقات فضائيّة ‫إنّها عاديّة مِثلك بالعلَن 324 00:36:35,898 --> 00:36:39,110 ‫ولكن في أوقاتها الخاصّة... ‫ستُدرك المقصود 325 00:36:40,236 --> 00:36:41,613 ‫ربّاه! 326 00:36:42,363 --> 00:36:47,910 ‫- هذا غير منطقيّ، أليس كذلك؟ ‫- بل هذا منطقيّ جدّاً 327 00:36:48,244 --> 00:36:54,000 ‫بالصفّ الثالث، كانوا ينعتونني بالجنون ‫ولكن عرفتُ أنّ معلّمتنا من كوكب آخر! 328 00:36:54,083 --> 00:36:58,046 ‫الآنسة (أديلسون) ‫كانت من (المشتري)، من أحد أقماره 329 00:36:58,171 --> 00:37:00,882 ‫"أيّها التلاميذ!" 330 00:37:01,007 --> 00:37:04,344 ‫"اصمتوا وانتبهوا!" 331 00:37:04,469 --> 00:37:08,640 ‫"إذا طلبتُ ذلك مرّة أخرى..." 332 00:37:08,765 --> 00:37:11,684 ‫(إدواردز)! ارتدِها 333 00:37:12,810 --> 00:37:16,522 ‫- ماذا سأرتدي؟ ‫- آخر بذلة تلبسها في حياتك 334 00:37:29,243 --> 00:37:34,082 ‫"لن ترتدي إلّا ملابس خاصّة تُجيزها ‫الأجهزة الخاصّة برجال الملابس السوداء" 335 00:37:34,582 --> 00:37:37,251 ‫"ستلتزم بالهويّة التي نمنحك إيّاها" 336 00:37:37,418 --> 00:37:40,213 ‫"وتأكل وتعيش حيث نقول لك" 337 00:37:41,005 --> 00:37:44,759 ‫"من الآن وصاعداً ‫لن تكون لك أيّ علامات تُعرّف بهويّتك" 338 00:37:44,884 --> 00:37:47,762 ‫"لن تكون لك أيّ ميزة" 339 00:37:47,887 --> 00:37:53,017 ‫"صورتك مُصمّمة بحيث لا تترك ‫ذِكرى طويلة عند أيّ شخص تقابله" 340 00:37:53,476 --> 00:37:56,646 ‫"أنت شائعة ‫لا تُذكر إلّا كذكرى مشوّشة" 341 00:37:56,771 --> 00:37:58,856 ‫"وتُنسى بالسرعة نفسها" 342 00:37:58,982 --> 00:38:01,442 ‫"لا وجود لك ولم تولَد حتّى" 343 00:38:03,653 --> 00:38:06,114 ‫"الغفليّة هي اسمك" 344 00:38:06,239 --> 00:38:08,241 ‫"والسكوت لُغتك الأمّ" 345 00:38:09,033 --> 00:38:13,121 ‫"لم تعد جزءاً من النظام ‫أنت فوق النظام" 346 00:38:13,246 --> 00:38:16,374 ‫"أعلى منه، أبعد منه" 347 00:38:16,457 --> 00:38:19,419 ‫"نحن "هُم" ‫نحن "أولئك"" 348 00:38:19,544 --> 00:38:23,256 ‫"نحن "الرجال بالملابس السوداء"!" 349 00:38:24,465 --> 00:38:27,302 ‫"(جاي)" 350 00:38:29,345 --> 00:38:32,724 ‫هل تعرف ما الفرق بيني وبينك؟ 351 00:38:35,059 --> 00:38:37,270 ‫أنا أحلّي هذا العمل 352 00:39:16,434 --> 00:39:19,520 ‫سنقوم بنزهة صغيرة 353 00:39:19,646 --> 00:39:21,773 ‫سنقابل أحد أصدقاء والدكَ 354 00:39:26,361 --> 00:39:28,655 ‫حسناً، لِنرَ 355 00:39:29,072 --> 00:39:35,578 ‫(بي)! حاكم (سيتالي) الأعلى المُطاح به ‫سيحطّ الليلة في الغابة خارج (بورتلاند) 356 00:39:35,912 --> 00:39:38,498 ‫- "هل يُشبه البشر؟" ‫- حبّذا، خُذ اسفنجة 357 00:39:39,707 --> 00:39:41,751 ‫حدث هامّ من ليلة البارحة 358 00:39:42,335 --> 00:39:45,880 ‫هبوط بدون إذن ‫بمكان ما شمال (نيويورك) 359 00:39:46,005 --> 00:39:51,761 ‫ابقَ يقظاً يا (كاي) ‫لسنا نُقيم حفلة بين المجرّات على الأرض 360 00:39:53,346 --> 00:39:57,141 ‫- لدينا مُتجاوز ‫- مخلوق غادر منطقته، مَن هو؟ 361 00:39:57,266 --> 00:39:59,727 ‫(ردجيك) ‫لا يُسمَح له بمغادرة (مانهاتن) 362 00:39:59,852 --> 00:40:03,815 ‫ولكنّه أصبح خارج المدينة ‫وهو عالق على الطريق الرئيسيّ 363 00:40:03,940 --> 00:40:09,112 ‫خُذ الصغير معك ‫إنّها مهمّة جيّدة ليتمرّن 364 00:40:09,237 --> 00:40:12,073 ‫نَل منه أيّها النمر! 365 00:40:16,661 --> 00:40:21,249 ‫لسنا نقيم حفلة بين المجرّات 366 00:40:21,374 --> 00:40:23,334 ‫(زَد) 367 00:40:23,459 --> 00:40:25,086 ‫إنّه... 368 00:40:26,337 --> 00:40:31,968 ‫لدينا تكنولوجيا متفوّقة من الكون أجمع ‫وها نحن نجول في (فورد) مُريعة 369 00:40:34,429 --> 00:40:36,222 ‫ضَع حزام الأمان 370 00:40:36,347 --> 00:40:41,394 ‫علينا تنمية حُسن تصرّفك، ستكون ‫ردّة فِعل الناس أفضل لو كنتَ أكثر تهذيباً 371 00:40:41,519 --> 00:40:45,023 ‫- ضَع حزام الأمان، من فضلك ‫- جيّد! أتأذّيتَ؟ 372 00:40:48,901 --> 00:40:51,446 ‫هذا الزرّ الأحمر... لا تلمسه أبداً! 373 00:41:02,498 --> 00:41:05,585 ‫أريد ٧٢ دولاراً 374 00:41:05,877 --> 00:41:09,505 ‫عزيزي، دعني أدفع ‫أجرة هذا السائق غير المهذّب 375 00:41:38,826 --> 00:41:43,164 ‫آسف على التأخّر، سائقو سيارات الأجرة ‫مريعون على هذا الكوكب 376 00:41:43,289 --> 00:41:45,750 ‫جلالتك في خطر كبير 377 00:41:45,875 --> 00:41:48,962 ‫نعم، ويزيدون الأجرة كلّ مرّة 378 00:41:49,087 --> 00:41:53,091 ‫سيّدي، لقد هبطت حشرة ‫علينا إبعادك عن هذا الكوكب 379 00:41:53,216 --> 00:41:55,510 ‫حشرة؟ إنّها تعرف حتماً لماذا أنا هنا 380 00:41:55,635 --> 00:41:58,262 ‫نظنّها تعرف 381 00:41:58,388 --> 00:42:00,556 ‫هل هذا ما أظنّ؟ 382 00:42:00,640 --> 00:42:05,436 ‫لا، مجرّد قِطع ألماس ‫لأولادك، ألدينا وقت لتناول الطعام؟ 383 00:42:05,561 --> 00:42:08,982 ‫بالتأكيد، طلبتُ لك بعض البيروغي 384 00:42:12,068 --> 00:42:14,779 ‫الطلبيّة رقم ٦ جاهزة 385 00:42:15,071 --> 00:42:18,157 ‫- أين (أيفان)؟ ‫- تركتُه يستريح 386 00:42:28,293 --> 00:42:31,587 ‫نخب دوام عهد الإمبراطوريّة الأركيليّة 387 00:42:31,713 --> 00:42:33,756 ‫نخب سلامة المجرّة 388 00:42:41,055 --> 00:42:44,058 ‫بوسعك قتلنا كلينا ‫ولكنّك لن تجد المجرّة 389 00:42:44,851 --> 00:42:48,104 ‫أنت محقّ بشأن أمر واحد 390 00:43:01,326 --> 00:43:03,828 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان 391 00:43:20,219 --> 00:43:22,347 ‫رخصتا القيادة والتسجيل، من فضلك 392 00:43:26,100 --> 00:43:29,979 ‫أودّ رؤية رخصتيك الأخريين ‫من فضلك 393 00:43:36,235 --> 00:43:40,031 ‫إقامتك كمخلوق غريب ‫محصورة بـ(مانهاتن)، أين أنت ذاهب؟ 394 00:43:40,198 --> 00:43:44,369 ‫زوجتي... إنّها... أنظُر! 395 00:43:47,288 --> 00:43:50,166 ‫حسناً، ليست مسألة عظيمة 396 00:43:50,291 --> 00:43:53,169 ‫تعال معي يا (رَدج) 397 00:43:53,878 --> 00:43:57,131 ‫- هل يمكنك معالجة الوضع؟ ‫- ماذا؟ أنا؟! 398 00:43:57,799 --> 00:44:00,343 ‫- التقِطه فقط ‫- هل يعرف ماذا يفعل؟ 399 00:44:00,468 --> 00:44:04,305 ‫يفعل هذا دائماً ‫دَعه يقوم بعمله 400 00:44:04,430 --> 00:44:06,766 ‫أجل... 401 00:44:10,186 --> 00:44:14,524 ‫(كاي)، تبّاً يا (كاي)! ‫شيء ما يخرج! 402 00:44:14,691 --> 00:44:18,945 ‫القابلة (كرواغ) موجودة في (ماديسون) ‫لماذا تغادر المدينة؟ 403 00:44:19,070 --> 00:44:21,406 ‫- سنقابل أحدهم ‫- مَن؟ 404 00:44:21,531 --> 00:44:24,575 ‫- مركبة ‫- لم أرَ إذناً بالإقلاع 405 00:44:24,701 --> 00:44:27,537 ‫ألم ترَها؟ ‫إنّها حالة طارئة 406 00:44:27,620 --> 00:44:31,124 ‫ماذا؟ أنت تُبلي جيّداً! ‫أيّ حالة طارئة؟ 407 00:44:31,291 --> 00:44:34,627 ‫لِمَ العجلة في مغادرة الكوكب؟ 408 00:44:34,752 --> 00:44:36,337 ‫- ما عدنا نحبّ الجوار ‫- (كاي)! 409 00:44:36,504 --> 00:44:42,552 ‫- ثمّة سكّان جُدد ‫- ألهُم علاقة بحادثة التحطّم أمس؟ 410 00:44:42,677 --> 00:44:44,178 ‫عذراً آنستي 411 00:44:49,809 --> 00:44:51,602 ‫ربّاه! 412 00:44:53,104 --> 00:44:56,608 ‫أنظُر يا (كاي) 413 00:44:57,942 --> 00:45:00,945 ‫تهانيّ يا (رَدج)، إنّه... 414 00:45:01,029 --> 00:45:04,198 ‫- حبّار! ‫- (كاي)... 415 00:45:05,992 --> 00:45:09,704 ‫إنّه... في الواقع 416 00:45:16,044 --> 00:45:18,463 ‫ظريف! 417 00:45:25,219 --> 00:45:27,305 ‫هل تجد شيئاً غير اعتياديّ؟ 418 00:45:30,099 --> 00:45:34,562 ‫ماذا يُفزِع (ردجيك) بحيث يعرّض نفسه ‫لقفزة زمنيّة مع مولود حديث؟ 419 00:45:34,687 --> 00:45:37,315 ‫سنقرأ صُحف الفضائح 420 00:45:42,320 --> 00:45:45,949 ‫- هل هذه صُحف الفضائح؟ ‫- يعمل لها أفضل المراسلين 421 00:45:46,074 --> 00:45:49,535 ‫اقرأ الـ(نيويورك تايمز) ‫إنّها تُوفّق أحيانا، شكراً (ماني) 422 00:45:49,661 --> 00:45:54,624 ‫لا أصدّق أنّك تبحث عن أدلّة ‫في صُحف الفضائح! 423 00:45:54,791 --> 00:46:00,546 ‫- لستُ أبحث عنها، وجدتُها! ‫- "سرقَ مخلوق فضائيّ جِلد زوجي" 424 00:46:12,517 --> 00:46:15,061 ‫- تمهّل ‫- لماذا؟ 425 00:46:15,186 --> 00:46:18,690 ‫أعطِها وقتاً لتأخذ انطباعاً خاطئاً ‫هذا يسهّل الأمور 426 00:46:19,482 --> 00:46:22,902 ‫- هل يمكنني مساعدتكما؟ ‫- نعم، أنا العميل (مانهايم) 427 00:46:23,027 --> 00:46:26,656 ‫وهو العميل (بلاك) من المباحث الفيدرالية ‫نودّ مكالمتكِ بشأن زائركِ 428 00:46:26,781 --> 00:46:31,202 ‫- أتيتُما لتسخرا منّي أيضاً؟ ‫- لا نملك حسّ الفكاهة في المباحث 429 00:46:31,327 --> 00:46:35,164 ‫- هل يمكننا الدخول؟ ‫- بالتّأكيد 430 00:46:35,320 --> 00:46:36,654 ‫- شكراً ‫- ليموناضة؟ 431 00:46:36,780 --> 00:46:38,615 ‫نعم، من فضلكِ 432 00:46:42,577 --> 00:46:47,582 ‫جاء رئيس الشرطة ‫وقام بتحقيق شامل ومحترف 433 00:46:47,707 --> 00:46:53,046 ‫أخذ تقريراً ودوّن كلّ أقوالي ‫بدون أن يصدّق شيئاً منها 434 00:46:53,129 --> 00:46:55,006 ‫وسخرَ منّي 435 00:46:55,131 --> 00:46:59,886 ‫وسألني: "إذا قُتل ‫فكيف أنّه يتجوّل في المنزل؟" 436 00:47:00,011 --> 00:47:03,223 ‫أعترف بأنّ سؤاله أربكَني 437 00:47:03,348 --> 00:47:05,934 ‫ولكنّني أعرف (إدغار) ‫وذلك الشخص لم يكن (إدغار) 438 00:47:07,435 --> 00:47:10,939 ‫كان يشبه شيئاً يرتدي (إدغار) 439 00:47:11,064 --> 00:47:15,026 ‫وكأنّه... بذلة 440 00:47:15,151 --> 00:47:17,278 ‫بذلة شبيهة بـ(إدغار) 441 00:47:23,243 --> 00:47:27,413 ‫كان بهذه البشاعة ‫قبل أن يُمسي مخلوقاً فضائياً 442 00:47:29,415 --> 00:47:32,210 ‫- أنا آسفة ‫- تابعي الكلام 443 00:47:33,253 --> 00:47:37,507 ‫على كلّ حال ‫استعدتُ وعيي فوجدتُ أنّه اختفى 444 00:47:37,632 --> 00:47:41,344 ‫- هل قال شيئاً؟ ‫- نعم، طلب منّي ماءً 445 00:47:42,387 --> 00:47:45,807 ‫- ماءً بالسُكّر ‫- ماءً بالسُكّر؟ 446 00:47:45,932 --> 00:47:51,229 ‫أذكر ذلك جيّداً، وجدتُ طلبه غريباً ‫طلب ماءً بالسكّر 447 00:47:51,354 --> 00:47:53,690 ‫ليس ليموناضة أو ماء مثلّجاً 448 00:47:53,815 --> 00:47:55,984 ‫أو ماءً عاديّاً من الحنفيّة 449 00:47:57,735 --> 00:48:00,488 ‫(بياتريس)، ‫لم يكن هناك مخلوق فضائيّ 450 00:48:00,613 --> 00:48:02,991 ‫لم يكن الوميض صحناً طائراً 451 00:48:03,116 --> 00:48:07,537 ‫بل غازات عالقة في جيب حراريّ ‫عكست الضوء من (الزُهرة) 452 00:48:07,704 --> 00:48:12,876 ‫مهلاً! أنت تمحو ذاكرتها بهذه الآلة ‫وتخلق لها ذاكرة جديدة؟ 453 00:48:13,001 --> 00:48:17,797 ‫- مُبطِل الذاكرة جهاز مُعتمَد ‫- أما كان بوسعك اختلاق قصّة أفضل؟ 454 00:48:17,922 --> 00:48:22,510 ‫حسناً... على صعيد شخصيّ أكثر ‫فرّ (إدغار) مع صديقة له 455 00:48:22,635 --> 00:48:26,264 ‫اذهبي إلى أمّكِ لبضع ليالٍ ‫وستجدين أنّكِ أفضل حالاً 456 00:48:26,431 --> 00:48:30,643 ‫صحيح، فهو أصلاً ‫لم يكنّ لكِ أيّ تقدير 457 00:48:30,769 --> 00:48:34,647 ‫أتعرفين؟ أنتِ مَن طرده من المنزل! 458 00:48:34,814 --> 00:48:39,027 ‫وبرحيله، يمكنكِ أن تقصدي المدينة ‫وأن تشتري ملابس جديدة 459 00:48:39,152 --> 00:48:43,448 ‫وبعض الأحذية والعثور على ‫مركز عناية لتجميل وجهكِ 460 00:48:43,573 --> 00:48:48,161 ‫واستخدمي مُهندس ديكور ‫ليأتي فوراً لأنّ المكان مُقرف! 461 00:48:54,667 --> 00:48:59,672 ‫اسمَع، متى أحصل على آلتي الخاصّة ‫الوامضة والماحية للذاكرة؟ 462 00:49:00,131 --> 00:49:03,093 ‫- حين تصبح ناضجاً! ‫- حسناً 463 00:49:05,220 --> 00:49:08,431 ‫أرجوكِ ‫ليس الضوء الأخضر! تبّاً! 464 00:49:10,141 --> 00:49:14,604 ‫أتعرف أيّ مخلوق يترك أثراً طيفيّاً ‫أخضر ويرغب في ماء بالسُكّر؟ 465 00:49:15,772 --> 00:49:19,400 ‫شاهدتُ ذلك في برنامج "فاينل جيبردي" ‫أمس، قال (أليكس) إنّه... 466 00:49:19,859 --> 00:49:21,778 ‫(زَد)، لدينا حشرة! 467 00:49:22,237 --> 00:49:25,031 ‫إذاً، نحن لا نحبّ الحشرات؟ 468 00:49:25,406 --> 00:49:27,700 ‫الحشرات تتكاثر على الأشلاء 469 00:49:27,826 --> 00:49:32,205 ‫إنّها تقتات وتجتاح وتدمّر وتعيش ‫على حساب القضاء على أجناس أخرى 470 00:49:32,539 --> 00:49:37,085 ‫- هل لسعَتك حشرة وأنت صغير؟ ‫- اسمع، تصوّر صرصوراً عملاقاً 471 00:49:37,585 --> 00:49:42,465 ‫بقوّة لامتناهية ‫وعقدة نقص هائلة وصَبر قصير جدّاً 472 00:49:42,632 --> 00:49:46,094 ‫يُرعب جزيرة (مانهاتن) ‫متقمّصاً (إدغار) 473 00:49:47,095 --> 00:49:49,013 ‫هل هذا مُمتع؟ 474 00:49:50,974 --> 00:49:56,187 ‫- كيف نعالج الوضع؟ ‫- بوجود الحشرة سنتحقّق من المشارح 475 00:50:08,074 --> 00:50:11,369 ‫- أين أضع رقم ٣؟ ‫- أترُكه هناك 476 00:50:11,661 --> 00:50:16,040 ‫- ما قصّة الهرّ؟ ‫- لديه مشكلة، وقّعي هنا 477 00:50:16,416 --> 00:50:19,169 ‫- ما مشكلته؟ ‫- إنّها من شأنكِ 478 00:50:22,547 --> 00:50:24,716 ‫أكره البشر الأحياء 479 00:50:26,134 --> 00:50:27,886 ‫هل نمضي؟ 480 00:50:57,123 --> 00:50:59,209 ‫يا إلهي! 481 00:51:02,879 --> 00:51:05,215 ‫ما أنت يا صاح؟ 482 00:51:13,389 --> 00:51:16,518 ‫كانت حرارة الجثّة ‫١١٢ درجة وقت التشريح 483 00:51:16,643 --> 00:51:18,978 ‫ممّا يعني ارتفاعاً بحرارتهاً 484 00:51:19,312 --> 00:51:23,149 ‫حاول الفاحص التحقّق عن طريق الشرج ‫ولكن لم يكن للجثّة شرج 485 00:51:23,483 --> 00:51:26,152 ‫- ولا ضرورة لقول إنّ ذلك... ‫- غريب! 486 00:51:27,237 --> 00:51:31,825 ‫أنا الدكتور (ليو مانفيل) ‫من وزارة الصحّة وهو الدكتور (وايت) 487 00:51:32,408 --> 00:51:33,952 ‫حياتكم الخاصّة رديئة حتماً! 488 00:51:38,039 --> 00:51:40,041 ‫نعم، جريمة ثلاثيّة 489 00:51:40,500 --> 00:51:43,878 ‫كانت الجثّة الأولى مكسورة نِصفين 490 00:51:44,003 --> 00:51:47,715 ‫أمّا بالنسبة إلى الأخريَين، ‫سأريكما إيّاهما 491 00:51:54,848 --> 00:51:57,809 ‫لم أرَ قطّ جمجمة بهذا الشكل 492 00:51:57,934 --> 00:52:01,855 ‫سأعاينها أنا ‫هلّا تعاين والدكتورة (ويفر) الجثّة الأخرى 493 00:52:02,188 --> 00:52:04,065 ‫تفضّل، دكتور 494 00:52:04,190 --> 00:52:06,276 ‫حالة هذه الجثّة أغرب 495 00:52:07,152 --> 00:52:13,324 ‫شققتُ البطن، بدأتُ بأوّل انحناء بالمعدة ‫ولكن يمكننا البدء بمُلتقى المعدة بالمريء 496 00:52:14,617 --> 00:52:17,745 ‫لِنبدأ من حيث بدأتِ أنتِ 497 00:52:17,912 --> 00:52:19,998 ‫حسناً 498 00:52:27,839 --> 00:52:30,759 ‫- هل هذا هرّكِ؟ ‫- أصبح لي، كان مع الجثّة 499 00:52:30,884 --> 00:52:34,679 ‫حسناً، تحسّس داخله ‫أنا واثقة بأنّه لن يمانع 500 00:52:37,849 --> 00:52:40,018 ‫عيناك جميلتان جدّاً 501 00:52:40,477 --> 00:52:41,895 ‫شكراً 502 00:52:45,523 --> 00:52:49,736 ‫هل تشعر بذلك؟ ‫بمكان المُلتقى البوّابيّ؟ ادفَعه جانباً 503 00:52:49,861 --> 00:52:53,239 ‫هل تلاحظ شيئاً غريباً؟ ‫المعدة، الكبد، الرئتان 504 00:52:53,406 --> 00:52:56,993 ‫- كلّ شيء طبيعيّ ‫- دكتور، ليسَت موجودة 505 00:52:57,994 --> 00:53:01,915 ‫طبعاً! هذا أوّل شيء لاحظتُه 506 00:53:02,582 --> 00:53:06,377 ‫ما كنتُ أشير إليه ‫هو أنّه لا وجود لِـ... 507 00:53:06,753 --> 00:53:09,798 ‫أيّ قطعة منها 508 00:53:10,173 --> 00:53:13,384 ‫نعم، إنّها سليمة 509 00:53:13,676 --> 00:53:18,098 ‫- حيث هي الآن، هذا أمر مؤكّد ‫- هل التقينا قبلاً؟ 510 00:53:19,224 --> 00:53:21,101 ‫ينتابني شعور غريب ‫بأنّني رأيتُك سابقاً 511 00:53:22,852 --> 00:53:25,063 ‫- أنا أيضاً ‫- حقّاً؟ 512 00:53:25,563 --> 00:53:29,901 ‫هل تريد أن تعرف رأيي؟ ‫ولكن لا تُخبره، إنّه تحت ضغط كافٍ 513 00:53:30,318 --> 00:53:35,365 ‫لا أظنّ هذه الجثّة حقيقيّة ‫بل وحدة نقل لكائن آخر 514 00:53:35,490 --> 00:53:38,034 ‫ولكنّ السؤال هو: أيّ كائن؟ 515 00:53:38,535 --> 00:53:40,286 ‫هل هذا يخيفك؟ 516 00:53:42,914 --> 00:53:44,290 ‫لا يا فتاة! 517 00:53:45,750 --> 00:53:47,669 ‫هل تعرف ما أحبّ أن أفعله أحياناً؟ 518 00:53:51,256 --> 00:53:54,259 ‫- لا ‫- دكتور (وايت)! 519 00:53:56,177 --> 00:53:57,512 ‫عذراً 520 00:54:01,975 --> 00:54:03,393 ‫ما رأيك؟ 521 00:54:04,366 --> 00:54:07,369 ‫إنها مثيرة. إنها مثل ‫"ملكة الأموات الأحياء" 522 00:54:07,480 --> 00:54:09,774 ‫- ما رأيك بالجِسم؟! ‫- جِسم رائع 523 00:54:09,899 --> 00:54:12,068 ‫الجِسم الميت! 524 00:54:12,193 --> 00:54:16,030 ‫- عليك إلقاء نظرة عليه ‫- أتعرّفتَ إليه؟ 525 00:54:16,990 --> 00:54:20,201 ‫يشبه الرجل الطويل ‫الذي رأيتُه في المقرّ 526 00:54:20,326 --> 00:54:22,328 ‫ما الذي قتله؟ 527 00:54:23,079 --> 00:54:24,789 ‫- حشرة؟ ‫- دكتور (وايت)! 528 00:54:25,165 --> 00:54:27,333 ‫أنت مطلوب 529 00:54:30,336 --> 00:54:31,713 ‫أنظُر 530 00:54:33,465 --> 00:54:34,841 ‫ما هذا؟ 531 00:54:53,193 --> 00:54:55,987 ‫يجب... 532 00:54:56,488 --> 00:54:58,531 ‫مَنع... 533 00:55:00,658 --> 00:55:03,495 ‫مواجهة 534 00:55:03,620 --> 00:55:06,831 ‫- ماذا تحاول أن تقول؟ ‫- مَنع... 535 00:55:07,332 --> 00:55:09,959 ‫مَنع... نزاع؟ 536 00:55:12,545 --> 00:55:14,839 ‫- مَنع... ‫- الحرب؟ 537 00:55:15,465 --> 00:55:16,800 ‫الحرب 538 00:55:18,927 --> 00:55:21,596 ‫المجرّة... 539 00:55:21,721 --> 00:55:26,559 ‫هي على (أوريون)... 540 00:55:28,728 --> 00:55:32,190 ‫على طَو... طَو... 541 00:55:32,315 --> 00:55:35,860 ‫- ما هي الكلمة؟ ‫- طَوف؟ 542 00:55:36,444 --> 00:55:39,864 ‫طَوق؟ طَوق (أوريون)؟ 543 00:55:58,675 --> 00:56:02,095 ‫مَنع حرب ‫المجرّة على طَوق (أوريون) 544 00:56:02,470 --> 00:56:04,973 ‫ما معنى ذلك؟ 545 00:56:07,767 --> 00:56:10,562 ‫دكتور... لا يهم! تعال! 546 00:56:10,937 --> 00:56:14,315 ‫دكتور "لا يهم"؟ ‫لستما من وزارة الصحّة، أليس كذلك؟ 547 00:56:15,191 --> 00:56:16,985 ‫(روزنبرغ)؟ تبّاً! 548 00:56:17,360 --> 00:56:21,489 ‫لن يروق الأركيليّين هذا ‫كان من العائلة المالِكة 549 00:56:21,948 --> 00:56:25,910 ‫هذا مخلوق فضائيّ وأنتما ‫من وكالة حكوميّة وتحاولان إخفاء ذلك 550 00:56:26,077 --> 00:56:29,998 ‫قال: "مَنع حرب ‫المجرّة على طَوق (أوريون)" 551 00:56:30,331 --> 00:56:34,502 ‫هذا منطقيّ! أيّ تفسير آخر للوضع ‫بـ(نيويورك)؟ كنتُ بسيّارة أجرة و... 552 00:56:37,255 --> 00:56:42,093 ‫- لا معنى لـ"المجرّة على طَوق (أوريون)" ‫- هذا ما قاله المخلوق الصغير؟ 553 00:56:42,469 --> 00:56:46,473 ‫بعد أن... ‫تبّاً! استعملتَ الآلة الوامضة! 554 00:56:46,806 --> 00:56:49,476 ‫أرِياني هوّيتيكما إذا أردتُما البقاء هنا 555 00:56:49,559 --> 00:56:52,896 ‫بالتأكيد! أنظُري إلى هذه، من فضلكِ 556 00:56:53,021 --> 00:56:54,731 ‫- كفى! ‫- ماذا؟ 557 00:56:54,814 --> 00:56:57,108 ‫ستُصيبها بسرطان في الدماغ 558 00:56:57,233 --> 00:57:01,696 ‫لم تتأذّ قبلاً، علينا إغلاق المكان ‫قبل وصول القوّات الخاصّة 559 00:57:01,988 --> 00:57:04,824 ‫كَم مرّة أومضتَ الآلة ‫بوجه هذه المسكينة؟ 560 00:57:04,949 --> 00:57:08,077 ‫- مرّتين ‫- ألن تتأذّى على المدى الطويل؟ 561 00:57:08,369 --> 00:57:10,789 ‫- قليلاً ‫- هل أومضتَها في وجهي سابقاً؟ 562 00:57:11,206 --> 00:57:13,374 ‫- لا ‫- لستُ أمازحك! أومضتَها بوجهي؟ 563 00:57:13,833 --> 00:57:15,585 ‫لا 564 00:57:23,927 --> 00:57:27,180 ‫عليّ تولّي أمر هذه الآلة 565 00:57:27,305 --> 00:57:31,309 ‫- ليس وأنا موجود ‫- قد تُفسد دماغ أحدهم 566 00:57:31,434 --> 00:57:34,938 ‫لدينا مخلوقان فضائيّان مَيتان ‫وطبيبة بحاجة إلى ذاكرة جديدة 567 00:57:35,063 --> 00:57:36,439 ‫نعم، سيّدي 568 00:57:38,024 --> 00:57:40,985 ‫اجعلها ذاكرة سعيدة 569 00:58:13,268 --> 00:58:15,895 ‫أين هي؟! 570 00:58:37,625 --> 00:58:44,758 ‫"الاسم: (ريستون، إليزابيث آن) ‫المدينة: (ترورو)" 571 00:58:49,262 --> 00:58:51,264 ‫"البحث جارٍ..." 572 00:58:51,389 --> 00:58:53,975 ‫"عُثر على الشخص" 573 00:58:59,439 --> 00:59:01,274 ‫مرحباً (زَد) 574 00:59:01,441 --> 00:59:04,319 ‫ألا أحد ينام هنا؟ 575 00:59:04,444 --> 00:59:08,364 ‫التوأمان يُبقياننا على توقيت (سنتوريون) ‫يومه من ٣٧ ساعة 576 00:59:08,490 --> 00:59:13,036 ‫تمهّل لبضعة أشهر فتعتاده ‫وإلّا تُصاب بمرض الذُهان 577 00:59:13,328 --> 00:59:17,499 ‫ها هو (أوريون)، إنّه مجموعة ‫من النجوم الأشدّ تألّقاً بالسماء 578 00:59:17,582 --> 00:59:19,000 ‫وهذا طوق (أوريون) 579 00:59:19,209 --> 00:59:24,005 ‫هذا ما قاله المخلوق، لمَنع حرب ‫المجرّة على طوق (أوريون) 580 00:59:24,130 --> 00:59:29,469 ‫لا مجرّات على طوق (أوريون) ‫الطوق هو هذه النجوم الثلاث الصغيرة فقط 581 00:59:29,636 --> 00:59:35,475 ‫المجرّات هائلة الحجم وتتألّف ‫من مليارات النجوم، لم تسمَعه جيّداً 582 00:59:35,600 --> 00:59:38,520 ‫أعرف ما سمعتُه 583 01:00:15,223 --> 01:00:16,641 ‫سيّدة جميلة 584 01:00:19,102 --> 01:00:20,478 ‫"فُقد الشخص" 585 01:00:21,354 --> 01:00:28,069 ‫حسناً... بدأت قصّة الرجل ‫الرديء الطِباع تتبلور بعض الشيء 586 01:00:28,194 --> 01:00:32,323 ‫أنت إذاً مَن كان في الصورة ‫حاملاً الأزهار 587 01:00:32,449 --> 01:00:36,369 ‫وأفترضُ أنّ تلك الأزهار لم تصِلها 588 01:00:36,494 --> 01:00:40,665 ‫- هل تزوّجت مثلاً؟ ‫- لا 589 01:00:40,790 --> 01:00:45,920 ‫يُقال: "أن تكون قد أحببتَ وفقدتَ ‫حبيبَك أفضل من ألّا تكون قد أحببتَ قطّ" 590 01:00:46,171 --> 01:00:47,881 ‫جرّب ذلك! 591 01:00:48,173 --> 01:00:50,341 ‫(كاي) 592 01:00:52,886 --> 01:00:55,722 ‫- أنظُر ‫- كلّ المخلوقات تغادر الأرض! 593 01:00:55,847 --> 01:01:00,018 ‫جرت ١٢ قفزة بالساعة الأخيرة ‫كانت قفزة (ردجيك) الأولى 594 01:01:00,810 --> 01:01:04,397 ‫- أيّ شيء يعرفونه نجهله نحن؟ ‫- لماذا تغادر الجرذان السفينة؟ 595 01:01:04,564 --> 01:01:08,693 ‫صِلاني بـ(ليم سات ٤) ‫مع مِكشاف حراريّ بالحثّ البروتونيّ 596 01:01:10,236 --> 01:01:12,572 ‫شكراً ‫صِلاني بـ(ليم سات ١٨) 597 01:01:14,574 --> 01:01:15,992 ‫حسناً، ٤٠٠٠ 598 01:01:20,497 --> 01:01:25,251 ‫- هذه مركبة قتاليّة أركيليّة ‫- ولدينا أمير أركيليّ مَيت! 599 01:01:26,169 --> 01:01:29,881 ‫- أذكُر الذئب ‫- يبدون غاضبين 600 01:01:30,006 --> 01:01:31,591 ‫ترجِموه بسرعة 601 01:01:31,966 --> 01:01:36,221 ‫أقصدا متجر (روزنبرغ) للمجوهرات ‫وحاوِلا العثور على شيء ما 602 01:01:38,348 --> 01:01:40,850 ‫(كاي)! 603 01:01:41,601 --> 01:01:43,645 ‫أعطِ الفتى سلاحاً 604 01:01:52,362 --> 01:01:55,740 ‫- مُفكّك ذرّات من السلسلة ٤ ‫- هذا ما أريده! 605 01:01:55,865 --> 01:01:58,284 ‫الصرصار الضاجّ 606 01:01:59,828 --> 01:02:05,542 ‫بربّك يا (كاي)! تأخذ مُفكّكاً للذرّة ‫بينما آخذ هذا الصرصار التافه؟ 607 01:02:05,708 --> 01:02:08,128 ‫حاذِر! 608 01:02:10,672 --> 01:02:12,590 ‫أشعر بأنّه سينكسر بيَدي! 609 01:02:57,552 --> 01:03:03,558 ‫- هذه شاحنتي! ‫- أخبِرهم ذلك في محطّة الحجز 610 01:03:10,774 --> 01:03:13,151 ‫من فضلك! 611 01:03:22,243 --> 01:03:24,704 ‫مَن يسطو على متجر مجوهرات ‫ويتركها مكانها؟ 612 01:03:24,829 --> 01:03:27,624 ‫شخص لم يكن يسعى وراء المجوهرات 613 01:03:29,250 --> 01:03:31,795 ‫كان مولعاً فعلاً بهرّه 614 01:03:33,421 --> 01:03:35,548 ‫(كاي)، انخفض! 615 01:03:43,473 --> 01:03:47,060 ‫إنّها الحشرة في هيئة (إدغار)! 616 01:04:08,581 --> 01:04:11,543 ‫لا نستعمل أسلحتنا ‫على مرأى من الناس! 617 01:04:11,626 --> 01:04:16,506 ‫لا وقت لدينا للتستر، ‫هناك مركبة قتاليّة على وشك... 618 01:04:16,631 --> 01:04:19,634 ‫هناك دائماً مركبة قتاليّة ‫أو شعاع مميت 619 01:04:19,759 --> 01:04:22,762 ‫أو وباء بين المجرّات ‫يوشك على تدميرنا 620 01:04:22,887 --> 01:04:29,269 ‫السبب الوحيد لعيش الناس بسعادة ‫هو أنّهم غير عالمين بوجودها! 621 01:04:33,481 --> 01:04:38,611 ‫لا تقلق بشأن الحشرة ‫فهي لن تغادر لأنّ مركبتها بحوزتنا 622 01:04:43,158 --> 01:04:45,827 ‫سيّداتي وسادتي... 623 01:04:45,952 --> 01:04:50,373 ‫(زَد)، نريد فريق احتواء للأحداث ‫في شارع (ماكدوغال) 624 01:04:50,498 --> 01:04:54,294 ‫ربّما لا حاجة إلى احتواء الحدث ‫فهجرة المخلوقات مستمرّة 625 01:04:54,377 --> 01:04:58,339 ‫الوضع أشبه بحفلة انتهت ‫ويدفع تكاليفها آخرُ المغادرين 626 01:04:58,548 --> 01:05:01,718 ‫أيّتها المخلوقات الحقيرة ‫الناكرة للجميل! 627 01:05:08,892 --> 01:05:10,977 ‫"ماذا عن الأركيليّين؟" 628 01:05:11,060 --> 01:05:14,439 ‫ترجمنا جزءا من الرسالة: ‫"سلّمونا المجرّة" 629 01:05:14,564 --> 01:05:17,901 ‫- "طلبهم بسيط" ‫- هناك المزيد 630 01:05:18,026 --> 01:05:24,365 ‫- إنّهم يحمّلوننا المسؤولية ‫- "سلّمونا المجرّة" 631 01:05:28,495 --> 01:05:32,957 ‫- أين تحتفظ بموتاك؟ ‫- لا موتى لي 632 01:05:33,083 --> 01:05:36,211 ‫- أين؟! ‫- لا أعرف 633 01:05:36,336 --> 01:05:39,422 ‫مشرحة المدينة؟ 634 01:05:48,389 --> 01:05:51,101 ‫ثلاث بطاقات بدولار، سيّدي! 635 01:05:51,267 --> 01:05:56,064 ‫كان ذلك ضوءا انعكس عن (الزهرة) ‫في مستنقع غازيّ 636 01:05:56,189 --> 01:05:59,609 ‫- وهذا ما سبّب... ‫- حسناً يا فتى! 637 01:06:00,068 --> 01:06:04,531 ‫- أعذروني، ما الأمر؟ ‫- يريد الأركيليّون المجرّة 638 01:06:04,656 --> 01:06:10,078 ‫نحتاج إلى مساعدة من مُحترف ‫خبير بسياسة ما بين المجرّات 639 01:06:10,203 --> 01:06:13,706 ‫آمل أنّ ذلك الحقير لم يغادر المدينة 640 01:06:14,082 --> 01:06:20,797 ‫"شكراً لكم، تجمّعوا هنا من فضلكم ‫أجل، اقتربوا أكثر، عظيم" 641 01:06:20,922 --> 01:06:24,467 ‫"أنظروا إلى هنا، شكراً لكم" 642 01:06:37,564 --> 01:06:40,400 ‫هذا أسوأ تنكّر ‫إنّه حتماً مخلوق فضائيّ 643 01:06:40,525 --> 01:06:43,361 ‫قبّل مؤخّرتي الفرويّة إذا لم يعجبك الأمر 644 01:06:44,404 --> 01:06:48,241 ‫- أنت منشغل، (فرانك)؟ ‫- لا أستطيع الكلام، ستغادر مركبتي... 645 01:06:48,366 --> 01:06:52,495 ‫- هناك كلب شارد! ‫- الكلب يدين لرفيقي بالمال 646 01:06:52,620 --> 01:06:54,831 ‫- ماذا تعرف عن الأركيليّين؟ ‫- لا شيء 647 01:06:54,956 --> 01:06:57,041 ‫لا شيء؟ حسناً 648 01:06:58,501 --> 01:07:01,337 ‫كفى! كفى! حسناً 649 01:07:01,463 --> 01:07:05,675 ‫لم يكن (روزنبرغ) أركيليّاً عادياً ‫بل حارس المجرّة 650 01:07:05,759 --> 01:07:08,470 ‫- ظنّ نفسه بأمان ‫- وأرادت الحشرة إثبات العكس 651 01:07:08,595 --> 01:07:11,931 ‫المجرّة أفضل مصدر ‫للطاقة دون الذرّية بالكون 652 01:07:12,015 --> 01:07:15,143 ‫إذا وقعت بِيَد الحشرات ‫فستبيد الأركيليّين 653 01:07:15,268 --> 01:07:17,020 ‫اسأله عن الطوق 654 01:07:17,145 --> 01:07:19,773 ‫ما قصدُ (روزنبرغ) ‫بالمجرّة على طوق (أوريون)؟ 655 01:07:19,939 --> 01:07:22,400 ‫- لا أعرف ‫- لا تعرف؟ 656 01:07:22,692 --> 01:07:24,652 ‫لا تُدِرني! 657 01:07:26,362 --> 01:07:31,409 ‫- إنّه يتمرّن على التكلّم من بطنه ‫- المجرّة على الأرض! 658 01:07:31,534 --> 01:07:35,246 ‫- ماذا تعني؟ ‫- فيها ملايين النجوم، كيف أنّها هنا؟ 659 01:07:35,371 --> 01:07:37,999 ‫متى ستتعلّمون أنّ لا أهمّية للحجم؟ 660 01:07:38,416 --> 01:07:42,879 ‫- كونُ الشيء مهمّا لا يعني أنّه غير صغير ‫- ما حجمه؟ 661 01:07:43,004 --> 01:07:45,131 ‫إنّه بحجم كلّة أو جوهرة 662 01:07:45,590 --> 01:07:49,427 ‫- أعذراني، يجب أن أتنزّه قبل أن أغادر ‫- اذهب 663 01:07:51,805 --> 01:07:56,518 ‫إذا كانت المجرّة هنا ‫فهي ليست على طوق (أوريون) 664 01:08:07,821 --> 01:08:09,906 ‫(كاي)! 665 01:08:15,495 --> 01:08:18,123 ‫حين تلحّ باسترعاء الانتباه... 666 01:08:19,165 --> 01:08:22,460 ‫(أوريون)؟ هذا اسم جميل 667 01:08:22,585 --> 01:08:24,587 ‫ما هذا؟ 668 01:09:16,848 --> 01:09:20,602 ‫حسناً! نعم، جيّد، شكراً 669 01:09:20,727 --> 01:09:23,980 ‫شكراً على تأكّدك ‫من أنّ الجرس يعمل 670 01:09:26,274 --> 01:09:29,736 ‫ما الأمر، أيّها المزارع؟ 671 01:09:29,861 --> 01:09:32,906 ‫أتى إلى هنا رجل في وقت سابق 672 01:09:33,031 --> 01:09:36,075 ‫- رجل ميت ‫- وما علاقتي بذلك؟ 673 01:09:38,161 --> 01:09:41,581 ‫كان صديقاً عزيزاً عليّ 674 01:09:41,748 --> 01:09:46,628 ‫كان معه حيوان ‫كان هديّة منّي، هرّ أليف 675 01:09:46,753 --> 01:09:50,507 ‫إنّه يساوي الدنيا بالنسبة إليّ ‫أودّ استرجاعه 676 01:09:50,590 --> 01:09:54,302 ‫أحتاج إلى هويّة تحمل صورتك ‫وإثبات بملكيّة الهرّ 677 01:09:54,427 --> 01:09:58,848 ‫وإثبات مُصدّق بقرابتك من المتوفّي 678 01:09:58,973 --> 01:10:00,350 ‫لا تفعل هذا 679 01:10:02,018 --> 01:10:05,897 ‫- أفعل ماذا؟ ‫- لا تفعل هذا! 680 01:10:08,316 --> 01:10:10,151 ‫يا إلهي! 681 01:10:25,291 --> 01:10:27,919 ‫- دَعني أعالج المسألة ‫- ماذا؟ 682 01:10:28,044 --> 01:10:30,922 ‫علينا فقط استرجاع هرّ ‫ليس ذلك صعباً 683 01:10:31,047 --> 01:10:37,262 ‫ولكن إذا دخلتَ أنت فستومِض أشعّتك ‫الدماغيّة بوجهها وستصيبها بسرطان الدم 684 01:10:37,387 --> 01:10:40,557 ‫لا تريدك الطبيبة ‫أن تمحو معلوماتها الطبّية 685 01:10:40,640 --> 01:10:43,017 ‫- ٥ دقائق ‫- دقيقتان! 686 01:10:45,270 --> 01:10:48,106 ‫- أين هو؟ ‫- قلتُ لك لا أعرف 687 01:10:48,231 --> 01:10:50,608 ‫لِنرَ هل أستطيع العثور عليه 688 01:10:55,947 --> 01:10:57,657 ‫"مرحباً" 689 01:10:59,367 --> 01:11:01,244 ‫"مرحباً!" 690 01:11:06,416 --> 01:11:08,835 ‫مرحباً 691 01:11:11,838 --> 01:11:13,673 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- مرحباً 692 01:11:13,798 --> 01:11:19,053 ‫أنا الرقيب (فرايداي) من الدائرة ٢٦ ‫جاء هرّ ذلك اليوم مع إحدى الجُثث 693 01:11:19,137 --> 01:11:21,264 ‫- وكُتب (أوريون) على طوقه ‫- صحيح 694 01:11:21,389 --> 01:11:28,521 ‫هذا الهرّ شاهد في جريمة قتل ‫عليّ أن آخذه معي لاستجوابه 695 01:11:28,605 --> 01:11:31,649 ‫- لا أعرف أين الهرّ ‫- حقّاً؟ 696 01:11:32,108 --> 01:11:34,903 ‫لا، ولكن ربّما تأخذني أنا مكانه 697 01:11:36,988 --> 01:11:42,118 ‫- كَم أنّ شهوتكِ سريعة الاتّقاد! ‫- أودّ فعلاً الذهاب برفقتك 698 01:11:42,243 --> 01:11:44,078 ‫الآن! 699 01:11:44,162 --> 01:11:46,623 ‫لماذا تحديداً؟ 700 01:11:53,838 --> 01:11:56,716 ‫أريد أن أريك شيئاً 701 01:11:56,841 --> 01:12:01,012 ‫- لستِ مضطرّة إلى الاستعجال هكذا! ‫- لستَ تفهم 702 01:12:01,137 --> 01:12:03,473 ‫عليك فعلاً أن ترى هذا 703 01:12:03,598 --> 01:12:07,143 ‫سأراه، سأراه ‫لكن بشرط أن أتحكّم بالوضعيّة 704 01:12:07,268 --> 01:12:10,897 ‫ليس لأنّني أتمسّك برجوليّتي ‫ولكن هكذا ألتذّ 705 01:12:21,991 --> 01:12:27,956 ‫اسمع أيّها الفحل، لستَ تفهمني! ‫أريدك أن تساعدني على أمر! 706 01:12:38,967 --> 01:12:41,052 ‫- لا تتحرّك! ‫- أنت غليظ الذهن! 707 01:12:41,177 --> 01:12:43,680 ‫- أنّى لي أن أعرف؟ ‫- أمِن تلميح أوضح؟ 708 01:12:43,805 --> 01:12:47,559 ‫- لو لم تُثيريني... ‫- هذا تصرّف الرجال النموذجيّ! 709 01:12:47,684 --> 01:12:51,146 ‫- كلّما أظهرت المرأة استقلاليّة جنسيّة... ‫- أصمتي! 710 01:12:51,271 --> 01:12:53,773 ‫- أتركها ‫- اسمع أيّها البدائيّ 711 01:12:53,898 --> 01:12:58,862 ‫مقارنةً بكُم أنا في أعلى ‫سلّم تطوّر الكائنات، لِذا أطبِق فمك! 712 01:12:58,987 --> 01:13:01,406 ‫أرِني وجهك لأشفي أمراضك 713 01:13:01,531 --> 01:13:05,452 ‫أسبَقَ أن اقتلعتَ جناحَي ذبابة؟ ‫أتودّ رؤيتها تنتقم؟ 714 01:13:05,535 --> 01:13:09,622 ‫كَم ستبتعد بدون مركبتك الحقيرة ‫المُحتجَزة في المكتب؟ 715 01:13:09,706 --> 01:13:13,084 ‫- ضعا سلاحيكما أرضاً! ‫- لن يحدث ذلك 716 01:13:13,209 --> 01:13:15,795 ‫- أنتِ بخير، (لوريل) ‫- كيف ذلك؟! 717 01:13:15,920 --> 01:13:20,258 ‫- أقول إنّكِ ستصبحين بخير ‫- لا تتأكّد يا كيس اللحم! 718 01:13:29,851 --> 01:13:32,228 ‫أتركني! 719 01:13:47,827 --> 01:13:50,121 ‫- خُذيني إلى هذا المكان ‫- مستحيل! 720 01:13:51,998 --> 01:13:53,875 ‫خُذيني 721 01:13:56,377 --> 01:13:58,296 ‫عُد! 722 01:14:10,141 --> 01:14:11,976 ‫إنّه بسيارة أجرة! 723 01:14:33,540 --> 01:14:36,543 ‫لا تتحرّك! لا تتحرّك! 724 01:14:36,668 --> 01:14:39,504 ‫ما بك يا رجل؟ 725 01:14:49,431 --> 01:14:52,934 ‫لن يغادر الأرض ‫بسيّارة أجرة، هيّا بنا 726 01:14:57,105 --> 01:15:01,568 ‫تعال وضَع شبكة بيولوجيّة حول (مانهاتن) ‫لا أريد المخلوقات أن تغادر الجزيرة 727 01:15:01,693 --> 01:15:03,111 ‫نعم، سيّدي 728 01:15:03,945 --> 01:15:06,739 ‫- ما الجديد؟ ‫- الأمر نفسه، "سلّمونا المجرّة" 729 01:15:06,865 --> 01:15:09,909 ‫المجرّة بحوزة الحشرة ‫ومركبته بحوزتنا، إنّه يفتّش عن مهرب 730 01:15:12,620 --> 01:15:15,832 ‫"إنذار! تمّ التقاط التحام بروتونيّ" 731 01:15:15,957 --> 01:15:19,169 ‫"إنذار! تمّ التقاط التحام بروتونيّ" 732 01:15:23,506 --> 01:15:26,676 ‫- لماذا يهاجموننا؟ ‫- إنّها قوانين القتال الأركيلي 733 01:15:26,843 --> 01:15:30,680 ‫يعطوننا إنذاراً ثمّ طلقة تحذيريّة ‫ثمّ أسبوعاً مَجَرّيّاً لنُجيبهم 734 01:15:31,181 --> 01:15:35,560 ‫- ما هي مدّة الأسبوع المجرّي؟ ‫- ساعة واحدة 735 01:15:35,643 --> 01:15:39,063 ‫ساعة واحدة ‫ماذا يحصل بعد ذلك؟ 736 01:15:40,899 --> 01:15:43,485 ‫"سلّمونا المجرّة وإلّا دُمّرت الأرض" 737 01:15:43,610 --> 01:15:45,445 ‫- هذا هراء! ‫- اسمع... 738 01:15:45,612 --> 01:15:49,157 ‫لِمنع الحشرات من أخذ المجرّة ‫سيقوم الأركيليّون بتدميرها 739 01:15:49,240 --> 01:15:52,702 ‫والكوكب الموجودة عليه 740 01:15:52,869 --> 01:15:57,082 ‫- أنت تعني كوكب الأرض ‫- أليس هذا مُريعاً؟ 741 01:15:58,666 --> 01:16:01,503 ‫سأحدّد موقع كلّ مركبة ‫ضمن ١٠٠ ميل 742 01:16:01,628 --> 01:16:06,966 ‫- فعلتُ ذلك، أخذ (فرانك) آخر مركبة ‫- (سنيدنز لاندينغ) و(ثروغز نك) 743 01:16:07,092 --> 01:16:10,053 ‫- غادرَت ‫- (بايون)؟ 744 01:16:10,136 --> 01:16:12,430 ‫- جزيرة (ثري مايل)؟ ‫- غادرَت 745 01:16:12,555 --> 01:16:15,141 ‫- جزيرة (ستاتن) ‫- غادرت والحمد للّه 746 01:16:15,266 --> 01:16:17,477 ‫- أيّها الشابّان! ‫- الوقت ينفد، إذا هربت الحشرة... 747 01:16:18,978 --> 01:16:20,647 ‫أيّها العجوزان! 748 01:16:25,610 --> 01:16:28,446 ‫أما زالت هاتان تعملان؟ 749 01:16:43,204 --> 01:16:45,248 ‫- ستأتين معي ‫- ماذا؟ 750 01:16:45,790 --> 01:16:48,668 ‫الرحلة طويلة ‫وسأحتاج إلى وجبة خفيفة 751 01:16:54,674 --> 01:16:56,808 ‫- هل ستسلك النفق؟ ‫- هل تعرف طريقاً أفضل؟ 752 01:16:56,933 --> 01:16:59,018 ‫ستكون الزحمة كثيفة! 753 01:17:12,191 --> 01:17:13,867 ‫- هل تذكر الزرّ الأحمر؟ ‫- نعم 754 01:17:13,992 --> 01:17:15,452 ‫اكبِس عليه 755 01:17:16,035 --> 01:17:18,121 ‫وضَع حزام الأمان 756 01:17:18,830 --> 01:17:21,374 ‫(كاي)! 757 01:17:30,459 --> 01:17:34,763 ‫أنت متوتّر! ما زلتَ شابّاً ‫اهدأ وتمتّع بعملك 758 01:17:34,888 --> 01:17:36,931 ‫هل تحبّ الموسيقى؟ 759 01:17:40,310 --> 01:17:42,395 ‫هذا أفضل 760 01:17:59,579 --> 01:18:02,540 ‫- هذا عظيم! ‫- تبّاً! 761 01:18:06,252 --> 01:18:07,879 ‫(كاي)! 762 01:18:12,967 --> 01:18:17,722 ‫- أنت تعرف أنّ (ألفيس) مات؟! ‫- لا، عاد إلى كوكبه 763 01:18:33,105 --> 01:18:35,990 ‫أنت لا تريد أن تأكلني ‫أنا هامّة هنا 764 01:18:36,074 --> 01:18:40,495 ‫أنا بمثابة ملكة! ‫بل إلهة! هناك أشخاص يعبدونني 765 01:18:40,620 --> 01:18:44,916 ‫لستُ أحاول كسب إعجابك ‫بل أعلمُك بأنّ ذلك قد يُشعل حرباً 766 01:18:45,041 --> 01:18:49,462 ‫جيّد! هذا يعني مزيداً من الطعام لعائلتي ‫لأفرادها الـ٧٨ مليوناً! 767 01:18:49,587 --> 01:18:53,925 ‫- يلزمهم الكثير من الطعام ‫- أنت أب رائع ولكن سأبقى هنا! 768 01:19:15,939 --> 01:19:18,066 ‫هذا ما أريده فعلاً 769 01:19:19,359 --> 01:19:21,194 ‫الصراصير تسكن مكاناً 770 01:19:23,238 --> 01:19:24,489 ‫ولكن لا تغادرُه! 771 01:19:29,286 --> 01:19:33,332 ‫"إنذار! ٨ دقائق قبل تدمير الأرض" 772 01:19:35,125 --> 01:19:37,919 ‫"٨ دقائق قبل تدمير الأرض" 773 01:20:23,131 --> 01:20:25,967 ‫سنُطلق الشعاع بالدرجة الخامسة ‫مع عامل الانفجار 774 01:20:26,218 --> 01:20:29,104 ‫- ماذا؟! ‫- أطلِق النار حين أعدّ إلى ٣ 775 01:20:29,270 --> 01:20:31,564 ‫١... ٢... ٣! 776 01:21:32,659 --> 01:21:34,244 ‫أيّها الغبيّان! 777 01:21:35,495 --> 01:21:37,288 ‫لستما تفهمان! 778 01:21:37,539 --> 01:21:41,042 ‫لقد فزتُ! انتهى الأمر 779 01:21:41,501 --> 01:21:43,419 ‫يا ماصّي الحليب! 780 01:21:44,045 --> 01:21:48,466 ‫لا أهمّية لكما ‫وستصبحان من العدم بعد ثوانٍ قليلة 781 01:21:48,716 --> 01:21:51,427 ‫أنت موقوف لخرقك معاهدة (تايكو) 782 01:21:51,678 --> 01:21:57,392 ‫سلّم المجرّة التي بحوزتك وابتعِد عن ‫مركبتك المُحطّمة وضَع يديك على رأسك 783 01:22:02,397 --> 01:22:04,232 ‫سأضع يديّ... 784 01:22:04,365 --> 01:22:06,076 ‫على... 785 01:22:06,409 --> 01:22:08,078 ‫رأسي 786 01:22:12,407 --> 01:22:13,408 ‫بهذا الشكل؟ 787 01:22:32,393 --> 01:22:33,770 ‫(كاي)! 788 01:22:42,728 --> 01:22:46,732 ‫- لم ينجح مخطّطنا ‫- لا تدعه يستقلّ المركبة الثانية 789 01:22:46,983 --> 01:22:49,902 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أبقِه على هذا الكوكب 790 01:22:49,902 --> 01:22:51,788 ‫(كاي)! إلى أين؟ 791 01:22:52,738 --> 01:22:54,615 ‫سأسترجع سلاحي 792 01:22:57,335 --> 01:23:01,131 ‫يا حشرة! هل تعرف كم حشرة ‫من أمثالك سحقتُ بجريدة؟ 793 01:23:01,256 --> 01:23:07,011 ‫أنت مجرّد بقعة على صفحات الرياضة ‫أيّها الطُفيليّ المعويّ اللزج! 794 01:23:07,470 --> 01:23:08,888 ‫كُلني! 795 01:23:09,013 --> 01:23:10,473 ‫كُلني! 796 01:23:14,144 --> 01:23:16,813 ‫(كاي)، (كاي)! 797 01:23:29,108 --> 01:23:33,404 ‫ما الأمر؟ هل ستأكل وتغادر؟ ‫ماذا عن التحلية؟ 798 01:23:39,702 --> 01:23:45,583 ‫هل هذا كلّ شيء؟ إلى أين؟ ‫الحفلة بدأت للتوّ 799 01:23:45,708 --> 01:23:48,044 ‫إلى أين؟ 800 01:23:48,127 --> 01:23:50,922 ‫إلى أين أنتَ ذاهب؟ 801 01:23:51,047 --> 01:23:55,510 ‫اسمعني، ثمّة طريق واحد ‫لمغادرة الكوكب وهو يمرّ عبري 802 01:24:39,220 --> 01:24:41,222 ‫إلى أين؟ 803 01:24:41,597 --> 01:24:43,266 ‫لماذا تهرب؟ 804 01:24:43,683 --> 01:24:47,145 ‫ما زلتُ صامداً ‫بارِزني! 805 01:24:47,270 --> 01:24:49,188 ‫بارِزني! 806 01:25:07,749 --> 01:25:10,376 ‫آسف، هل كانت هذه عمّتك؟ 807 01:25:12,545 --> 01:25:14,422 ‫ممّا يعني أنّ هذا عمّكَ 808 01:25:17,216 --> 01:25:19,886 ‫كلّ الصراصير تتشابه 809 01:25:27,059 --> 01:25:28,936 ‫إذاً... 810 01:25:29,061 --> 01:25:32,607 ‫الحشرة الكبيرة الشرّيرة حسّاسة 811 01:25:35,526 --> 01:25:41,115 ‫ما أعجز عن فهمه هو لماذا تأتي ‫إلى هنا مع كلّ هذا الخراب 812 01:25:41,282 --> 01:25:43,993 ‫وتسرق مجرّات وغير ذلك؟ 813 01:25:44,118 --> 01:25:50,083 ‫رأيي أنّه إذا لم تفتعل شيئاً ‫فلن ينشب شيء! 814 01:25:54,545 --> 01:25:58,508 ‫أغرب عن وجهي وإلّا أصابك مكروه 815 01:26:00,134 --> 01:26:01,511 ‫فات الأوان 816 01:26:29,414 --> 01:26:33,793 ‫(زَد)، اتّصل بالأركيليّين ‫وقُل لهم إنّ المجرّة بحوزتنا 817 01:26:33,918 --> 01:26:36,212 ‫"حاضر يا صديقي" 818 01:26:37,213 --> 01:26:39,507 ‫أردتَ استرجاع سلاحك؟! 819 01:26:39,674 --> 01:26:41,759 ‫أحبّ هذا السلاح 820 01:26:41,884 --> 01:26:46,264 ‫بينما كنتَ تتسلّى في داخله ‫كنتُ أنجز العمل كلّه 821 01:26:46,389 --> 01:26:51,519 ‫اضطررتُ إلى ضربه على رأسه بصخرة ‫كبيرة، كنتُ سأضربه بخشبة سميكة 822 01:26:51,644 --> 01:26:56,524 ‫فركلَني وأوجعني ذلك ‫ثمّ هاجمتُه بالنار مهدّداً 823 01:26:56,649 --> 01:26:59,694 ‫هذا جيّد بالنسبة ‫إلى يومك الثاني بالعمل 824 01:26:59,819 --> 01:27:03,573 ‫أمنحُ المسألة علامة مرتفعة ‫على مقياس الغرابة 825 01:27:03,740 --> 01:27:07,535 ‫ليتك كنتَ موجوداً ‫عند هجرة الزيرونيّين سنة ١٩٦٨ 826 01:27:09,829 --> 01:27:12,582 ‫لم تكُن قد وُلِدتَ عام ٦٨... 827 01:27:18,254 --> 01:27:20,882 ‫وظيفتكما مثيرة للاهتمام 828 01:27:35,438 --> 01:27:39,609 ‫(كاي)، أعرف أنّ هناك قوانين ‫وما إلى ذلك ولكن... 829 01:27:39,692 --> 01:27:44,363 ‫لقد ساعدَتنا بتدمير الحشرة ‫ربّما ليس علينا محو ذاكرتها 830 01:27:45,448 --> 01:27:49,285 ‫بربّك! مَن الذي ستخبره؟ ‫إنّها لا تعاشر إلّا الأموات 831 01:27:49,410 --> 01:27:53,372 ‫لستُ أعطيك الآلة ‫لتمحو ذاكرتها بل ذاكرتي أنا 832 01:27:54,290 --> 01:27:56,375 ‫ماذا؟ 833 01:27:57,627 --> 01:27:59,128 ‫أليست جميلة؟ 834 01:28:00,713 --> 01:28:05,384 ‫النجوم! ما عدتُ أنظر إليها ‫ولكنّها في الواقع... 835 01:28:07,970 --> 01:28:10,014 ‫جميلة 836 01:28:14,102 --> 01:28:20,525 ‫- (كاي)، إنّك تُخيف شريكك ‫- كنتُ أدرّب بديلاً لي وليس شريكاً 837 01:28:20,817 --> 01:28:22,985 ‫مهلاً يا (كاي) 838 01:28:23,111 --> 01:28:28,408 ‫- لا أستطيع القيام بهذه الوظيفة لوحدي ‫- أيّها الشابّان، إنّ شقّتي بعيدة 839 01:28:28,533 --> 01:28:30,451 ‫ليست حتّى على الجزيرة نفسها 840 01:28:31,911 --> 01:28:35,998 ‫الأيّام، الشهور والأعوام 841 01:28:36,124 --> 01:28:38,626 ‫وجّهها دائماً إلى الأمام 842 01:28:46,717 --> 01:28:49,887 ‫- (كاي)... ‫- كنتُ بأمعاء صرصور من بين المجرّات 843 01:28:50,054 --> 01:28:53,599 ‫إنّها ذكرى ‫من بين ١٠٠ ذكرى لا أريدها 844 01:29:09,866 --> 01:29:12,952 ‫إلى اللقاء يا (جاي) 845 01:29:17,623 --> 01:29:19,917 ‫لا، لن نلتقي 846 01:29:22,378 --> 01:29:25,339 ‫"سيّارة تتحدّى الجاذبيّة في (ديترويت)" 847 01:29:25,506 --> 01:29:28,468 ‫"دليل على تجارب سرّية ‫في نفق (نيويورك)" 848 01:29:28,634 --> 01:29:33,639 ‫"الصحون الطائرة جعلَتني أفوّت هدفاً" 849 01:29:33,806 --> 01:29:37,602 ‫"رجل يستفيق بعد غيبوبة ‫دامت ٣٥ سنة" 850 01:29:53,993 --> 01:29:56,496 ‫(جاي) 851 01:29:56,621 --> 01:30:01,167 ‫اتّصل (زَد)، قنصليّة (زولازيانت ٩) العليا ‫تريد مقاعد لمباراة (شيكاغو بولز) القادمة 852 01:30:01,292 --> 01:30:05,922 ‫لِنتّصل إذاً بـ(دنيس رودمان) ‫إنّه من ذلك الكوكب 853 01:30:06,047 --> 01:30:09,592 ‫- (رودمان)؟ أنت تمزح ‫- لا 854 01:30:09,717 --> 01:30:12,178 ‫ليس تنكّرُه عظيماً