1 00:00:40,457 --> 00:00:43,877 ‫"1869" 2 00:00:53,344 --> 00:00:57,098 ‫لا تقلق، إنه قطيع من الذئاب فحسب، ‫هيا، نكاد نتخلص منها. 3 00:01:15,867 --> 00:01:18,661 ‫- "كايلب"، إنها تلحق بي. ‫- تشبث جيداً. 4 00:01:19,162 --> 00:01:20,538 ‫اهرب. 5 00:01:20,622 --> 00:01:22,957 ‫لا يا "بينجامين"، علينا أن ننهي هذا. 6 00:01:23,041 --> 00:01:24,751 ‫هيا ساعدني في طمره. 7 00:01:28,505 --> 00:01:30,131 ‫ماذا إن نبشه أحدهم؟ 8 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 ‫فليرحم الله روحه. 9 00:01:43,895 --> 00:01:45,271 ‫"برانتفورد" 10 00:02:04,499 --> 00:02:07,752 ‫"1969، (برانتفورد)، (هامشاير)" 11 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 ‫- مرحباً "آلن". ‫- مرحباً آنسة "ماغرودر". 12 00:02:12,132 --> 00:02:14,008 ‫- طاب يومك "آلن". ‫- مرحباً "فرانك". 13 00:02:22,559 --> 00:02:24,310 ‫- تفضل يا "آلن". ‫- شكراً "بيل". 14 00:02:39,534 --> 00:02:40,451 ‫اقبضوا عليه. 15 00:02:47,333 --> 00:02:49,168 ‫استعد للموت يا "باريش". 16 00:02:51,588 --> 00:02:53,798 ‫"باريش"، لمَ العجلة؟ 17 00:03:00,847 --> 00:03:02,473 ‫إنه ذاهب إلى المصنع. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,561 ‫إنه ذاهب إلى أبيه الآن. 19 00:03:10,815 --> 00:03:12,650 ‫"شركة (باريش) للأحذية" 20 00:03:19,991 --> 00:03:22,452 ‫هيا يا "باريش"، اركض إلى والدك. 21 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 ‫سنكون في الانتظار. 22 00:03:45,058 --> 00:03:46,100 ‫مرحباً "كارل". 23 00:03:46,184 --> 00:03:49,812 ‫"آلن"، يا صاح، سأريك شيئاً، تعال. 24 00:03:50,188 --> 00:03:52,190 ‫أعمل على هذا منذ عام تقريباً. 25 00:03:52,565 --> 00:03:54,651 ‫حصلت على موعد مع والدك 26 00:03:54,734 --> 00:03:58,112 ‫لأريه هذا، هيا احمله. 27 00:04:00,114 --> 00:04:02,158 ‫ما رأيك؟ أتظن أنه سيعجبه؟ 28 00:04:03,618 --> 00:04:04,661 ‫ما هو؟ 29 00:04:04,953 --> 00:04:09,165 ‫ما هو؟ إنه المستقبل، ‫إن انتعله "ويلت تشامبرلين" 30 00:04:09,249 --> 00:04:12,752 ‫سيكون هناك زوج منه في كل خزانة ‫في "أميركا". 31 00:04:13,336 --> 00:04:14,963 ‫سيكون هذا من صيحات الموضة. 32 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 ‫ما الأمر؟ 33 00:04:20,343 --> 00:04:22,971 ‫- لا شيء. ‫- "آلن"! 34 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 ‫شكراً يا "بوب". 35 00:04:25,598 --> 00:04:29,936 ‫ماذا تفعل؟ هذا المصنع ليس ملعباً، ‫إنه مكان خطر. 36 00:04:30,603 --> 00:04:31,688 ‫أبي، أيمكنك أن تقلني إلى المنزل؟ 37 00:04:32,605 --> 00:04:33,439 ‫"آلن". 38 00:04:33,523 --> 00:04:36,359 ‫هل "بيلي جيساب" يزعجك مجدداً؟ 39 00:04:38,236 --> 00:04:42,282 ‫بني، عليك أن تواجهه عاجلاً أم آجلاً. 40 00:04:42,824 --> 00:04:46,369 ‫إن كنت خائفاً من شيء فعليك الوقوف ‫ومواجهته. 41 00:04:46,661 --> 00:04:47,870 ‫اذهب الآن يا بني. 42 00:04:50,123 --> 00:04:52,458 ‫أنت تعرف تماماً أنه لا يجدر بالفتى ‫اللعب هنا. 43 00:04:52,792 --> 00:04:54,294 ‫آسف يا سيدي. 44 00:04:54,836 --> 00:04:58,631 ‫- ما الذي أردت أن تريني إياه؟ ‫- لحظة واحدة سيدي. 45 00:05:06,889 --> 00:05:08,808 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 46 00:05:24,032 --> 00:05:25,533 ‫من فعل هذا؟ 47 00:05:26,492 --> 00:05:27,785 ‫حسناً؟ 48 00:05:31,748 --> 00:05:33,041 ‫أنا فعلت يا سيدي. 49 00:05:47,055 --> 00:05:50,516 ‫كونك من آل "باريش" لا يعني أنك تستطيع ‫التودد إلى صديقتي. 50 00:05:51,350 --> 00:05:52,435 ‫نحن مجرد صديقين. 51 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 ‫ليس بعد الآن. 52 00:05:54,896 --> 00:05:56,272 ‫اقبضوا عليه. 53 00:06:00,902 --> 00:06:02,862 ‫حسناً، لدي دراجته. 54 00:06:08,367 --> 00:06:09,744 ‫أوغاد. 55 00:08:03,691 --> 00:08:05,234 ‫"جومانجي" 56 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 ‫رائع. 57 00:09:05,836 --> 00:09:06,963 ‫"آلن". 58 00:09:07,964 --> 00:09:09,382 ‫هل أنت في المنزل؟ 59 00:09:16,556 --> 00:09:20,351 ‫"آلن"، ليس مجدداً، هيا. 60 00:09:23,604 --> 00:09:26,232 ‫العمل الجاد، التصميم، النظرة المتفائلة... 61 00:09:26,315 --> 00:09:29,110 ‫...هي مزايا شكلت روحية "برانتفورد" 62 00:09:29,193 --> 00:09:32,363 ‫منذ أتى أجدادنا واستقروا في هذه البلدة. 63 00:09:33,364 --> 00:09:37,535 ‫رغم قسوة مناخنا وطبيعة التربة... 64 00:09:37,618 --> 00:09:38,869 ‫فقد... 65 00:09:39,704 --> 00:09:42,373 ‫- ازدهرنا. ‫- كنت أعرف كل هذا صباحاً. 66 00:09:42,582 --> 00:09:44,750 ‫وستعرف كل شيء الليلة. 67 00:09:44,834 --> 00:09:48,671 ‫- صحيح، هيا بنا. ‫- "سام"، علينا التحدث إلى "آلن". 68 00:09:55,011 --> 00:09:57,638 ‫حسناً، سنخرج. 69 00:09:58,222 --> 00:09:59,348 ‫حسناً. 70 00:09:59,515 --> 00:10:03,853 ‫أخبرت والدك بما أخبرتني، بأن ‫"بيلي جيساب" لم يكن فقط هو الفاعل. 71 00:10:03,936 --> 00:10:07,523 ‫- لو علمت ذلك، لما... ‫- لا بأس يا أبي. 72 00:10:08,441 --> 00:10:12,987 ‫لكنني فخور بك، لقد واجهتهم ‫رغم أنهم كانوا يفوقونك عدداً. 73 00:10:13,446 --> 00:10:17,950 ‫وبما أنك تصرفت كرجل قررتُ وأمك أن... 74 00:10:18,367 --> 00:10:22,288 ‫أنك أصبحت جاهزاً لدخول ‫مدرسة "كليفسايد" للبنين. 75 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 ‫تهانيّ يا عزيزي. 76 00:10:24,290 --> 00:10:26,250 ‫"مدرسة (كليفسايد) للبنين" 77 00:10:26,917 --> 00:10:28,961 ‫ألا تريدان أن أسكن هنا بعد الآن؟ 78 00:10:29,128 --> 00:10:30,379 ‫"آلن". 79 00:10:30,963 --> 00:10:33,716 ‫لطالما خططنا لدخولك مدرسة "كليفسايد" ‫عندما تكون جاهزاً. 80 00:10:33,799 --> 00:10:38,137 ‫أقصد، أبناء "باريش" يرتادون مدرسة ‫"كليفسايد" منذ القرن الـ 18. 81 00:10:38,220 --> 00:10:40,306 ‫حتى عمك "سكايلر" ارتادها. 82 00:10:40,640 --> 00:10:42,933 ‫انظر إلى هذا، قاعة "باريش"؟ 83 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 ‫إنه المهجع الرئيسي. 84 00:10:48,773 --> 00:10:52,485 ‫هذا رائع، الأولاد يضايقونني ‫لأنني من عائلة "باريش". 85 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 ‫انتظر حتى أعيش في مبنى يحمل اسمي. 86 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 ‫لقد سُمي تيمناً بأبي. 87 00:10:59,241 --> 00:11:01,410 ‫جيد، لم لا تقيم فيه؟ 88 00:11:01,494 --> 00:11:05,289 ‫لقد فعلت، ما كنت لأكون ما أنا عليه ‫لو لم أمضي سنوات هناك. 89 00:11:06,499 --> 00:11:08,751 ‫ربما لا أريد أن أكون مثلك. 90 00:11:09,043 --> 00:11:10,670 ‫ربما لا أريد أن أكون من آل "باريش". 91 00:11:13,422 --> 00:11:16,217 ‫لن تكون حتى تبدأ تتصرف وكأنك فرد منها. 92 00:11:16,300 --> 00:11:17,968 ‫- "سام"... ‫- أحضري معطفك. 93 00:11:22,598 --> 00:11:25,017 ‫أظنني لست جاهزاً لارتياد "كليفسايد" إذاً. 94 00:11:25,142 --> 00:11:29,814 ‫سنصحبك إليها الأحد المقبل، ‫لا أريد سماع كلمة أخرى. 95 00:11:29,939 --> 00:11:33,317 ‫لن تفعل، فأنا لن أكلمك مجدداً. 96 00:11:39,698 --> 00:11:41,617 ‫- "سام"... ‫- لا تفعلي. 97 00:11:41,700 --> 00:11:43,953 ‫- "سام". ‫- ماذا؟ 98 00:11:44,203 --> 00:11:45,329 ‫لا شيء. 99 00:12:12,314 --> 00:12:13,441 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 100 00:12:14,817 --> 00:12:15,985 ‫أحضرت دراجتك. 101 00:12:16,068 --> 00:12:20,114 ‫لم تكوني مضطرة لذلك، كنت ذاهب ‫لمنزل "بيلي" لجلبها بنفسي. 102 00:12:20,781 --> 00:12:22,950 ‫طلبت من "بيلي" أن يتوقف عن مضايقتك. 103 00:12:23,742 --> 00:12:27,413 ‫كلامك لم يجد نفعاً، ‫سنتحدث في المسألة في وقت آخر. 104 00:12:29,206 --> 00:12:30,332 ‫ما كان ذلك؟ 105 00:12:32,501 --> 00:12:35,045 ‫- هل سمعته أيضاً؟ ‫- بالطبع سمعته. 106 00:12:36,464 --> 00:12:39,633 ‫تعالي، وجدت تلك اللعبة الغريبة في المصنع. 107 00:12:39,842 --> 00:12:41,093 ‫لعبة؟ 108 00:12:58,527 --> 00:12:59,528 ‫"جومانجي". 109 00:13:00,154 --> 00:13:04,200 ‫لعبة لأولئك الذين يسعون لإيجاد طريقة ‫لمغادرة عالمهم. 110 00:13:04,825 --> 00:13:08,287 ‫ارم النرد لتحريك قطعتك، ‫الرقم المزدوج يمنح دوراً آخر. 111 00:13:08,370 --> 00:13:11,248 ‫من يصل إلى النهاية أولاً يربح، ‫أتريدين اللعب؟ 112 00:13:12,166 --> 00:13:14,585 ‫أقلعت عن هذه الألعاب منذ 5 سنوات. 113 00:13:18,839 --> 00:13:20,216 ‫"سارة". 114 00:13:25,763 --> 00:13:28,182 ‫لا بد أنها تعمل بالمغناطيس أو شيء من هذا. 115 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 ‫انظر يا "آلن". 116 00:13:32,520 --> 00:13:35,689 ‫"تطير في الليل، من الأفضل أن تهرب 117 00:13:36,357 --> 00:13:40,277 ‫فذات الأجنحة تلك ليست مسلية كثيراً." 118 00:13:46,784 --> 00:13:47,785 ‫ما كان ذلك؟ 119 00:13:48,702 --> 00:13:50,079 ‫لا أعلم. 120 00:13:51,163 --> 00:13:53,082 ‫- أبعِدها يا "آلن". ‫- حسناً. 121 00:14:00,965 --> 00:14:02,132 ‫لا! 122 00:14:02,216 --> 00:14:03,592 ‫تظن اللعبة أنني رميت النرد. 123 00:14:04,593 --> 00:14:06,762 ‫ماذا تقصد بقولك "تظن اللعبة"؟ 124 00:14:09,890 --> 00:14:11,809 ‫"في الأدغال عليك الانتظار 125 00:14:12,518 --> 00:14:15,396 ‫حتى يشير النرد إلى 5 أو 8." 126 00:14:17,189 --> 00:14:20,693 ‫في الأدغال عليك الانتظار؟ ما معنى ذلك؟ 127 00:14:36,792 --> 00:14:38,460 ‫"سارة"! 128 00:14:39,003 --> 00:14:42,047 ‫ارم النرد. 129 00:14:42,715 --> 00:14:44,800 ‫"سارة"! 130 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 ‫"بعد 26 سنة..." 131 00:15:21,045 --> 00:15:24,173 ‫أعتقد أنّ سرير وفطور هو ما تحتاج إليه ‫هذه البلدة. 132 00:15:24,340 --> 00:15:27,968 ‫كان من الصعب تفويت هذه الفرصة ‫خاصة أنه مليء بالأثاث. 133 00:15:28,260 --> 00:15:29,553 ‫يا للهول. 134 00:15:29,637 --> 00:15:31,931 ‫لا أكف أنسى كم أن هذا المكان واسع. 135 00:15:32,473 --> 00:15:34,808 ‫"جودي"، "بيتر" تعاليا وانظرا إلى هذا. 136 00:15:35,267 --> 00:15:37,519 ‫سأضع غرفة استقبال هنا 137 00:15:39,396 --> 00:15:41,106 ‫ومنضدة هنا في الردهة. 138 00:15:45,569 --> 00:15:47,321 ‫يبدو هذا لطيفاً. 139 00:15:47,488 --> 00:15:50,115 ‫متأكدة أنك وولديك ستسعدون جداً هنا. 140 00:15:51,075 --> 00:15:52,368 ‫حسناً... 141 00:15:52,451 --> 00:15:54,703 ‫في الواقع هما ولدا أخي المتوفي. 142 00:15:54,787 --> 00:15:57,706 ‫توفي وزوجته في الشتاء الماضي. 143 00:16:01,794 --> 00:16:03,587 ‫أليس رائعاً؟ 144 00:16:05,255 --> 00:16:06,924 ‫إنه كذلك بالفعل. 145 00:16:21,063 --> 00:16:24,108 ‫ما رأيك؟ أهو كبير كفاية لك؟ 146 00:16:35,619 --> 00:16:38,622 ‫لم يتفوه "بيتر" بكلمة منذ الحادثة. 147 00:16:41,417 --> 00:16:45,379 ‫يا إلهي، أنا آسفة جداً كم هذا فظيع. 148 00:16:46,714 --> 00:16:48,090 ‫لا بأس. 149 00:16:48,966 --> 00:16:52,386 ‫بالكاد عرفنا والدينا، لقد كانا غائبين ‫دائماً. 150 00:16:52,469 --> 00:16:55,556 ‫يتزلجان في "سان مورتيز"، ‫يقامران في "مونتي كارلو" 151 00:16:56,140 --> 00:16:59,226 ‫يذهبان برحلات صيد في مجاهل "أفريقيا". 152 00:16:59,727 --> 00:17:02,104 ‫لم نعرف إن أحبانا حتى. 153 00:17:03,188 --> 00:17:05,649 ‫لكن عندما غرق يخت الشيخ 154 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 ‫تمكنا من كتابة رسالة وداع جميلة 155 00:17:09,361 --> 00:17:13,073 ‫وُجدت تطفو في زجاجة شمبانيا بين الحطام. 156 00:17:14,324 --> 00:17:15,242 ‫المعذرة. 157 00:17:23,292 --> 00:17:26,962 ‫كانا والدين مخلصين، توفيا في حادثة سير ‫في "كندا". 158 00:17:27,379 --> 00:17:30,299 ‫- هل سترسلين أوراق الملكية؟ ‫- غداً صباحاً. 159 00:18:02,748 --> 00:18:05,084 ‫يجب أن أحضر صانع أقفال لإصلاح هذا. 160 00:18:05,417 --> 00:18:07,586 ‫"بيتر"، اجمع ألعابك من فضلك. 161 00:18:15,094 --> 00:18:17,930 ‫"بيتر"، خذ هذه الحقيبة إلى العلية. 162 00:18:18,514 --> 00:18:21,350 ‫وبعدها نستطيع تناول المثلجات والبربون. 163 00:18:48,710 --> 00:18:50,295 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 164 00:18:51,755 --> 00:18:53,590 ‫سأذهب إلى نُزل 6. 165 00:18:53,841 --> 00:18:55,134 ‫بحق السماء. 166 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 ‫لا أرى أي براز خفافيش. 167 00:19:28,709 --> 00:19:30,043 ‫قال أنه يشبه هذا. 168 00:19:31,253 --> 00:19:35,132 ‫هذا خفاش إفريقي، قالت فتاة أنها رأت ‫واحداً في الستينيات... 169 00:19:35,799 --> 00:19:38,093 ‫لكن لا نرى خفافيش مماثلة في "نيو إنجلاند". 170 00:19:38,927 --> 00:19:40,179 ‫هذا ما رآه. 171 00:19:40,262 --> 00:19:44,099 ‫حسناً، أياً كان فقد اختفى الآن. 172 00:19:45,184 --> 00:19:48,812 ‫ليست الخفافيش ما يقلقني في هذا المنزل ‫على أي حال. 173 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 ‫ما الذي قد يقلقك؟ 174 00:19:51,523 --> 00:19:52,900 ‫حسناً، شخصياً... 175 00:19:53,442 --> 00:19:56,570 ‫لا أود أن أعيش في مكان قُتل أحدهم فيه. 176 00:19:59,198 --> 00:20:00,574 ‫- قُتل؟ ‫- نعم. 177 00:20:00,657 --> 00:20:03,535 ‫الصغير "آلن باريش"، برأيي والده هو الفاعل. 178 00:20:04,494 --> 00:20:08,582 ‫يوجد في هذا المنزل 1001 مكان ‫يمكنه أن يخفي جثة فيها. 179 00:20:09,833 --> 00:20:12,044 ‫خاصة إن قطعها أولاً. 180 00:20:12,961 --> 00:20:14,588 ‫أنتما في الأعلى 181 00:20:14,671 --> 00:20:17,549 ‫لا تريدان أن تتأخرا على أول يوم دراسي ‫لكما. 182 00:20:21,511 --> 00:20:24,556 ‫- لم أجد أي خفافيش سيدتي. ‫- أسمعتما ذلك؟ 183 00:20:24,640 --> 00:20:28,560 ‫لا شيء تخشيانه في هذا المنزل. 184 00:20:54,628 --> 00:20:58,382 ‫لا أصدق أن عليّ مقابلة المدير ‫بعد أول يوم دراسي لكما. 185 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 ‫ماذا سأفعل؟ 186 00:21:02,302 --> 00:21:06,515 ‫لنحاول أن نهدأ قليلاً وننه عشاءنا ‫ونتحدث في أمر آخر. 187 00:21:07,683 --> 00:21:09,559 ‫نعلم سبب حصولك على المنزل بثمن زهيد. 188 00:21:09,643 --> 00:21:13,689 ‫قبل 26 عاماً عاش هنا فتى يُدعى "آلن باريش". 189 00:21:14,398 --> 00:21:16,483 ‫واختفى ذات يوم فحسب. 190 00:21:17,192 --> 00:21:20,529 ‫قطع والداه جثته وخبّآها بين الجدران. 191 00:21:21,113 --> 00:21:24,533 ‫حسناً كفى، لقد سئمت من أكاذيبك، ‫أنت معاقبة. 192 00:21:28,078 --> 00:21:31,623 ‫حسناً، ليس هناك مكان يمكن الذهاب إليه ‫في هذه البلدة على أي حال. 193 00:21:31,957 --> 00:21:35,502 ‫ولمعلوماتك، تلك لم تكن كذبة. 194 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 ‫هل سمعت شيئاً؟ 195 00:22:19,338 --> 00:22:21,214 ‫هل تفتقدين أمي وأبي؟ 196 00:22:22,924 --> 00:22:24,134 ‫لا. 197 00:22:24,926 --> 00:22:25,802 ‫كاذبة. 198 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 ‫كفي عن ذلك وإلا أرسلوك إلى طبيب نفسي. 199 00:22:30,057 --> 00:22:33,268 ‫وإلى أين سيرسلونك إن لم تبدأ بالتحدث؟ 200 00:22:51,495 --> 00:22:54,122 ‫إن تأخرت في مكتب الترخيص فسأتصل بكما. 201 00:22:54,206 --> 00:22:55,916 ‫ستصل حافلة المدرسة في أي لحظة. 202 00:22:59,795 --> 00:23:01,338 ‫أما زلتما تحتفظان بمفاتيح البيت؟ 203 00:23:03,173 --> 00:23:04,424 ‫هل تصغيان إليّ؟ 204 00:23:05,884 --> 00:23:06,843 ‫مرحباً؟ 205 00:23:09,137 --> 00:23:10,097 ‫مرحباً؟ 206 00:23:10,347 --> 00:23:11,431 ‫ماذا؟ 207 00:23:13,433 --> 00:23:15,560 ‫ربما يجدر بي الانتظار حتى وصول الحافلة. 208 00:23:16,269 --> 00:23:18,730 ‫هل اعتاد والداكما إيصالكما إلى الحافلة؟ 209 00:23:20,565 --> 00:23:21,525 ‫لا. 210 00:23:21,608 --> 00:23:23,068 ‫متأكدة؟ 211 00:23:23,777 --> 00:23:25,195 ‫يمكنني أن أقلكما. 212 00:23:25,779 --> 00:23:29,282 ‫لا، لا داعي لتقلقي بشأننا، ‫ستصل الحافلة في أي لحظة. 213 00:23:29,908 --> 00:23:33,036 ‫حسناً، أرجوكما أحسنا التصرف اليوم. 214 00:23:43,088 --> 00:23:44,214 ‫أنت تسمعه. 215 00:23:44,881 --> 00:23:46,091 ‫أسمع ماذا؟ 216 00:24:01,523 --> 00:24:03,066 ‫أين مصدره؟ 217 00:24:37,058 --> 00:24:38,476 ‫لنأخذها إلى هناك. 218 00:24:51,114 --> 00:24:52,741 ‫غريب، إنهما عالقان. 219 00:24:54,409 --> 00:24:55,952 ‫"(جومانجي)، لعبة لأولئك الذين يسعون لإيجاد 220 00:24:56,036 --> 00:24:57,996 ‫طريقة لمغادرة عالمهم." 221 00:24:58,580 --> 00:25:01,583 ‫"ارم النرد لتحريك قطعتك، ‫الرقم المزدوج يمنح دوراً آخر 222 00:25:01,666 --> 00:25:03,585 ‫ومن يصل إلى النهاية أولاً يربح." 223 00:25:10,133 --> 00:25:12,802 ‫لا بد أنها تعمل بالرقاقات أو ما شابه. 224 00:25:14,638 --> 00:25:16,264 ‫ابدئي أنت أولاً. 225 00:25:18,016 --> 00:25:19,226 ‫حسناً. 226 00:25:23,063 --> 00:25:23,980 ‫6. 227 00:25:38,036 --> 00:25:41,665 ‫"عضة بسيطة يمكنها أن تسبب لك الحكة ‫والعطس والارتعاش." 228 00:26:19,452 --> 00:26:20,370 ‫لا تفعل. 229 00:26:26,293 --> 00:26:31,298 ‫"لن تكون هذه مهمة سهلة، ‫فالقردة تُبطئ من السرعة." 230 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 ‫ما هذا؟ 231 00:27:17,677 --> 00:27:19,429 ‫أراهن أن تلك القردة أتت من اللعبة. 232 00:27:20,430 --> 00:27:22,182 ‫والبعوض أيضاً. 233 00:27:25,810 --> 00:27:27,604 ‫لم أر هذا الجزء. 234 00:27:31,066 --> 00:27:32,609 ‫"أيها المغامرون، انتبهوا." 235 00:27:38,740 --> 00:27:43,620 ‫"أيها المغامرون، انتبهوا، ‫لا تبدؤوا اللعبة إلا بشرط أن تكملوها." 236 00:27:43,787 --> 00:27:48,249 ‫"تزول عواقب اللعبة عندما يبلغ أحد اللاعبين ‫نهاية (جومانجي) 237 00:27:48,333 --> 00:27:49,542 ‫وقال اسمها." 238 00:27:49,793 --> 00:27:51,836 ‫- لقد رحلت القردة. ‫- جيد. 239 00:27:52,045 --> 00:27:53,421 ‫- لنبعدها. ‫- انتظر. 240 00:27:54,255 --> 00:27:56,966 ‫إن أنهينا اللعبة فستزول النتائج. 241 00:27:57,050 --> 00:27:59,302 ‫لنفعل ذلك وإلا أصيبت العمة "نورا" ‫بنوبة غضب. 242 00:27:59,427 --> 00:28:02,931 ‫لننهها بسرعة، أقصد، لا يحتاج الأمر ‫إلى مهارة. 243 00:28:05,433 --> 00:28:07,519 ‫لا، حصلت على رقم مزدوج. 244 00:28:07,727 --> 00:28:10,688 ‫تحصل على دور آخر، ارم النرد. 245 00:28:12,232 --> 00:28:13,316 ‫5. 246 00:28:16,694 --> 00:28:21,074 ‫"مخالبه حادة ويحب مذاقك." 247 00:28:21,199 --> 00:28:24,869 ‫"من الأفضل أن تهرب من دون تردد." 248 00:28:26,079 --> 00:28:28,081 ‫لا يعجبني هذا. 249 00:28:30,792 --> 00:28:32,043 ‫أحدهم هنا. 250 00:28:52,856 --> 00:28:56,276 ‫هذا ليس حقيقياً يا "بيتر"، إنها هلوسات. 251 00:29:00,780 --> 00:29:01,990 ‫اهرب يا "بيتر". 252 00:30:35,083 --> 00:30:36,835 ‫لقد عدت. 253 00:30:43,675 --> 00:30:44,926 ‫دراجتي. 254 00:31:30,555 --> 00:31:33,683 ‫هل حصل أحدكما على 5 أو 8؟ 255 00:31:35,602 --> 00:31:36,686 ‫هو فعل. 256 00:31:44,694 --> 00:31:49,157 ‫شكراً لك. 257 00:31:50,199 --> 00:31:51,159 ‫شكراً لك. 258 00:31:51,409 --> 00:31:54,537 ‫آسف لأنني أخفتك. 259 00:31:54,704 --> 00:31:55,538 ‫شكراً لك. 260 00:31:55,622 --> 00:31:57,290 ‫لقد عدت. 261 00:31:57,373 --> 00:32:00,668 ‫أمي، أبي! 262 00:32:01,544 --> 00:32:03,630 ‫لقد عدت إلى المنزل. 263 00:32:04,213 --> 00:32:06,341 ‫لقد عدت. 264 00:32:06,799 --> 00:32:10,803 ‫هذا أنا، هذا أنا "آلن"، أمي، أبي. 265 00:32:11,095 --> 00:32:14,140 ‫لقد عدت إلى المنزل، لقد عدت. 266 00:32:15,224 --> 00:32:16,726 ‫هل أنت أختي الصغيرة؟ 267 00:32:17,894 --> 00:32:21,189 ‫لا، أنا "جودي" وهو "بيتر". 268 00:32:21,731 --> 00:32:23,900 ‫أين أمي؟ هل أبي في المصنع؟ 269 00:32:25,109 --> 00:32:26,319 ‫هل أنت... 270 00:32:27,111 --> 00:32:28,696 ‫"آلن باريش"؟ 271 00:32:29,280 --> 00:32:31,908 ‫نعم، ومن تكونان؟ 272 00:32:32,742 --> 00:32:33,910 ‫نحن نعيش هنا الآن. 273 00:32:35,328 --> 00:32:37,038 ‫أين أمي وأبي؟ 274 00:32:37,872 --> 00:32:39,082 ‫لا نعلم. 275 00:32:40,500 --> 00:32:42,752 ‫هذا المنزل مهجور منذ سنوات. 276 00:32:43,962 --> 00:32:46,214 ‫حسبك الجميع ميتاً. 277 00:32:57,642 --> 00:32:58,685 ‫آسفة. 278 00:33:04,691 --> 00:33:07,652 ‫- كرري المواصفات مجدداً؟ ‫- فرو وذيل أحمر. 279 00:33:17,662 --> 00:33:21,499 ‫انزل عن سيارتي من فضلك ‫وسر على رصيف المشاة. 280 00:33:24,252 --> 00:33:27,088 ‫- أي سنة هذه؟ ‫- إنها جديدة. 281 00:33:27,672 --> 00:33:32,552 ‫- لا، أقصد أي عام هذا؟ ‫- 1995، أتذكر؟ 282 00:33:32,635 --> 00:33:33,803 ‫95... 283 00:33:33,886 --> 00:33:37,974 ‫ألديك بطاقة هوية؟ دعني أحزر، ‫إنها في زي طرزان الآخر. 284 00:33:38,057 --> 00:33:41,060 ‫- 26 عاماً. ‫- هل تقيم في الجوار؟ 285 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 ‫أقمت سابقاً، لكنني كنت في "جومانجي". 286 00:33:44,731 --> 00:33:47,233 ‫"أندونيسيا"، كان مع قوات حفظ السلام. 287 00:33:49,277 --> 00:33:50,820 ‫"(سي. بينتلي)، في الخدمة منذ 1974" 288 00:33:55,074 --> 00:33:58,036 ‫- "كارل بينتلي"، الإسكافي الموهوب. ‫- أهذا الرجل قريب لكما؟ 289 00:33:58,119 --> 00:34:02,165 ‫- نعم، إنه عمنا. ‫- أيرتدي ثياباً مماثلة دائماً؟ 290 00:34:02,540 --> 00:34:04,834 ‫نعم، إنه نباتي. 291 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 ‫ابتعدي من هنا. 292 00:34:12,967 --> 00:34:15,219 ‫قردة. 293 00:34:16,721 --> 00:34:18,347 ‫أهو سليم العقل؟ 294 00:34:19,515 --> 00:34:22,560 ‫لقد عانى من إصابة في الرأس قبل عدة أشهر. 295 00:34:35,907 --> 00:34:36,991 ‫لا تتحركوا. 296 00:34:37,867 --> 00:34:41,662 ‫- توقفي. ‫- لا تتحرك. 297 00:34:42,705 --> 00:34:44,207 ‫انتظر، إلى أين تذهب؟ 298 00:34:44,290 --> 00:34:46,793 ‫لأجد والديّ. 299 00:34:48,211 --> 00:34:49,462 ‫هيا. 300 00:35:05,228 --> 00:35:06,896 ‫"الجنرال "(آنغوس باريش)" 301 00:35:16,364 --> 00:35:17,323 ‫انتظر. 302 00:36:07,331 --> 00:36:08,166 ‫"باريش" 303 00:36:12,420 --> 00:36:14,630 ‫كان أبي يصنع الأحذية هنا. 304 00:36:16,299 --> 00:36:18,426 ‫كانت أفضل أحذية في "نيو إنجلاند". 305 00:36:21,637 --> 00:36:23,389 ‫أنت. 306 00:36:30,271 --> 00:36:31,105 ‫آسف. 307 00:36:34,066 --> 00:36:35,651 ‫مهلك يا صغيرتي. 308 00:36:40,031 --> 00:36:42,783 ‫هل تعلم ماذا حل بمصنع الأحذية؟ 309 00:36:44,160 --> 00:36:47,663 ‫نعم، لقد توقف عن العمل، ‫ككل شيء آخر في هذه البلدة. 310 00:36:49,498 --> 00:36:51,918 ‫الطقس بارد في الخارج، ما رأيك ‫بكوب من القهوة؟ 311 00:36:52,501 --> 00:36:54,754 ‫لم أغلقوا مصنع "باريش"؟ 312 00:36:56,464 --> 00:37:00,760 ‫عندما هرب ولده، دفع "سام" كل ما يملك ‫للعثور عليه. 313 00:37:01,302 --> 00:37:02,887 ‫وقته، ماله... 314 00:37:02,970 --> 00:37:04,472 ‫كل شيء. 315 00:37:05,431 --> 00:37:07,642 ‫بعد فترة، توقف عن المجيء إلى العمل. 316 00:37:08,809 --> 00:37:10,311 ‫لم يعد يكترث. 317 00:37:12,230 --> 00:37:15,441 ‫لا أظن أن أباً قد أحب ابنه ‫بقدر ما فعل "سام". 318 00:37:17,526 --> 00:37:18,736 ‫هاك. 319 00:37:21,364 --> 00:37:23,324 ‫ستتجمد من البرد. 320 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 ‫شكراً لك، هل ما زالت عائلة "باريش" ‫تقطن بالقرب؟ 321 00:37:29,872 --> 00:37:32,833 ‫- أراهما بين الحين والآخر. ‫- حقاً؟ 322 00:37:34,085 --> 00:37:35,628 ‫يقطنان في شارع "أدامز". 323 00:37:38,256 --> 00:37:40,549 ‫"(باريش)، (سامويل آلان)، 18 يونيو 1921 ‫حتى 6 مايو 1991" 324 00:37:40,633 --> 00:37:43,761 ‫"(كارول آن)، 20 نوفمبر 1930 ‫حتى 19 أغسطس 1991" 325 00:37:54,689 --> 00:37:56,440 ‫والدانا متوفيان أيضاً. 326 00:37:59,193 --> 00:38:01,904 ‫كانا في الشرق الأوسط يفاوضان ‫في عملية السلام عندما... 327 00:38:08,744 --> 00:38:10,871 ‫كان والدنا يعمل في مجال الإعلانات. 328 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 ‫أراهن أنك مشتاق إليه. 329 00:38:16,252 --> 00:38:17,420 ‫وأنا أيضاً. 330 00:38:21,757 --> 00:38:23,134 ‫ها هو يرحل مجدداً. 331 00:38:26,012 --> 00:38:29,849 ‫اسمع، أعلم أنك مستاء، لكن علينا ‫إنهاء اللعبة. 332 00:38:29,932 --> 00:38:32,018 ‫نحن؟ وما حاجتكما إلي؟ 333 00:38:32,351 --> 00:38:35,354 ‫فقط في حال مواجهة أشياء مخيفة أخرى. 334 00:38:35,438 --> 00:38:38,232 ‫كما أن هناك أسد في غرفة عمتي، ‫ماذا يفترض بي أن أفعل بشأن ذلك؟ 335 00:38:38,316 --> 00:38:39,942 ‫هل أبدو لك كلاعب سيرك؟ 336 00:38:40,776 --> 00:38:41,986 ‫ستعود إلى المنزل قريباً. 337 00:38:42,069 --> 00:38:44,989 ‫ألن تتفاجأ؟ لنأمل ألا يكون لديها حساسية ‫ضد القطط. 338 00:39:01,213 --> 00:39:03,174 ‫"لاري"، نحتاج إلى النقالة، ساعدني. 339 00:39:04,675 --> 00:39:07,803 ‫- هل صدمناها بقوة؟ ‫- لا، تبدو كأنها عضة غريبة أخرى. 340 00:39:15,186 --> 00:39:19,231 ‫- نعم، لدينا حالة أخرى. ‫- رباه، تعدت الـ 50، ماذا يجري؟ 341 00:39:20,358 --> 00:39:21,192 ‫بروية. 342 00:39:21,275 --> 00:39:24,111 ‫- أليست تلك السيدة "توماس"؟ ‫- من تكون؟ 343 00:39:24,195 --> 00:39:25,946 ‫- الوسيطة العقارية. ‫- صمتاً. 344 00:39:26,697 --> 00:39:27,907 ‫أصغيا. 345 00:39:28,741 --> 00:39:30,076 ‫أتسمعان ذلك؟ 346 00:39:30,159 --> 00:39:31,243 ‫نسمع ماذا؟ 347 00:39:32,370 --> 00:39:33,746 ‫اركبا السيارة. 348 00:39:40,044 --> 00:39:43,422 ‫حسناً، فكرا، ما الذي خرج من اللعبة قبلي؟ 349 00:39:44,006 --> 00:39:47,802 ‫- كان هناك أسداً ومجموعة من القردة و... ‫- تلك. 350 00:39:50,805 --> 00:39:54,892 ‫لا بأس، إنها مجرد حشرة، نحن بأمان هنا. 351 00:39:55,351 --> 00:39:56,435 ‫هل ترون، نحن بخير. 352 00:40:00,356 --> 00:40:03,401 ‫إن بقينا منخفضين فلن تصل إلينا. 353 00:40:03,526 --> 00:40:04,360 ‫لا تقلقا، نحن بخير. 354 00:40:06,278 --> 00:40:09,240 ‫لا يستطيع اختراق الزجاج. 355 00:40:10,116 --> 00:40:11,617 ‫نحن بخير. 356 00:40:14,328 --> 00:40:15,704 ‫أتجيدان القيادة؟ 357 00:40:16,914 --> 00:40:18,541 ‫لا؟ هذه ليست مشكلة. 358 00:40:19,166 --> 00:40:21,919 ‫سمح لي والدي مرة بقيادة السيارة في الممشى. 359 00:40:22,002 --> 00:40:23,170 ‫مرة. 360 00:40:24,171 --> 00:40:25,297 ‫إذاً، أين المشكلة؟ 361 00:40:26,674 --> 00:40:28,008 ‫- ضع حزام الأمان. ‫- ها نحن ذا. 362 00:40:32,054 --> 00:40:34,014 ‫لحظة واحدة، ماذا؟ انتظرا. 363 00:40:39,937 --> 00:40:41,480 ‫"آلن"، السقف. 364 00:40:58,998 --> 00:41:00,166 ‫سهل جداً. 365 00:41:02,793 --> 00:41:03,669 ‫نعم. 366 00:41:18,225 --> 00:41:19,226 ‫"آلن". 367 00:41:21,770 --> 00:41:23,481 ‫أبعدي هذا الشيء عني. 368 00:41:25,524 --> 00:41:30,154 ‫متى ستساعدنا في اللعب؟ ستصل عمتنا قريباً. 369 00:41:30,237 --> 00:41:34,325 ‫جيد، يمكنكما أن تخبراها ‫أنها المالكة السابقة لهذا المنزل. 370 00:41:34,825 --> 00:41:39,038 ‫آمل أن تدركا بأن بعد وفاة والديّ ‫فقد أصبح المنزل ملكي. 371 00:41:43,334 --> 00:41:44,710 ‫شكراً لك. 372 00:41:45,836 --> 00:41:47,796 ‫لا مزيد من أوراق الموز. 373 00:41:48,380 --> 00:41:49,840 ‫نعم. 374 00:41:54,470 --> 00:41:57,681 ‫ماذا سيكون تأثير تلك القردة ‫على النظام البيئي برأيك؟ 375 00:42:00,184 --> 00:42:01,268 ‫مرحباً؟ 376 00:42:32,508 --> 00:42:35,553 ‫ماذا حدث لك؟ هل حلقت بقطعة من زجاج؟ 377 00:42:35,928 --> 00:42:38,556 ‫ماذا حدث لك؟ هل لدى آل "كلامبتس" ‫ساحة بيع؟ 378 00:42:40,015 --> 00:42:41,809 ‫لم أحلق من قبل. 379 00:42:42,977 --> 00:42:43,852 ‫إلى أين تذهب؟ 380 00:42:44,812 --> 00:42:48,607 ‫ما رأيك بأن ألعب أنا و"بيتر" ‫وتكتفي أنت بالمشاهدة؟ 381 00:42:49,275 --> 00:42:50,526 ‫شكراً، لقد شاهدتها من قبل. 382 00:42:51,902 --> 00:42:54,655 ‫إن امتنعت عن مساعدتنا فماذا ستفعل؟ 383 00:42:54,738 --> 00:42:58,284 ‫لا أعلم، سأتابع حياتي حيث توقفت. 384 00:42:58,659 --> 00:43:01,120 ‫أتساءل إن كانت السيدة "نيدرماير" ‫ما زالت تُدرس الصف السادس. 385 00:43:11,005 --> 00:43:13,882 ‫هيا، لن يساعدنا، فهو خائف. 386 00:43:15,050 --> 00:43:16,260 ‫ماذا قلت؟ 387 00:43:18,387 --> 00:43:20,848 ‫أنت خائف ولا بأس بأن تشعر بالخوف. 388 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 ‫لنضعها في غرفة الجلوس. 389 00:43:29,732 --> 00:43:32,735 ‫ليس لديكما أي فكرة عما تقحمان نفسيكما فيه. 390 00:43:32,818 --> 00:43:36,196 ‫مهماً كان، سنهتم به ونحن لا نحتاج ‫إلى مساعدتك. 391 00:43:36,572 --> 00:43:38,490 ‫لا أظن ذلك. 392 00:43:39,742 --> 00:43:43,662 ‫أتعتقدان أن القردة والبعوض والأسد سيئون؟ 393 00:43:43,746 --> 00:43:45,372 ‫إنهم البداية فحسب. 394 00:43:46,957 --> 00:43:49,668 ‫شاهدت أشياء لن تراودكما إلا في الكوابيس. 395 00:43:50,794 --> 00:43:53,047 ‫أشياء لا تستطيعان تخيلها حتى. 396 00:43:54,298 --> 00:43:56,467 ‫أشياء لا تستطيعان رؤيتها. 397 00:43:57,092 --> 00:44:00,346 ‫هناك أشياء تطاردك ليلاً. 398 00:44:00,888 --> 00:44:04,767 ‫ثم تسمع صراخاً ثم تسمعهم يأكلون. 399 00:44:05,851 --> 00:44:08,604 ‫فتصلي لله ألا تكون وجبة التحلية. 400 00:44:10,022 --> 00:44:11,357 ‫خائف؟ 401 00:44:12,107 --> 00:44:14,401 ‫أنت لا تعرف ما هو الخوف. 402 00:44:15,319 --> 00:44:18,072 ‫لن تصمدا 5 دقائق من دوني. 403 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 ‫هل ستساعدنا إذاً؟ 404 00:44:25,496 --> 00:44:26,955 ‫سأشاهد... 405 00:44:31,794 --> 00:44:33,504 ‫لكنني لست خائفاً. 406 00:44:43,430 --> 00:44:46,433 ‫"بيتر"، كان ذلك رائعاً. 407 00:44:46,684 --> 00:44:50,396 ‫إنه الطب النفسي المعكوس، استخدم أبي ‫تلك الخدعة معي طوال الوقت. 408 00:44:51,980 --> 00:44:53,357 ‫مستعد؟ 409 00:44:53,857 --> 00:44:55,109 ‫أجل. 410 00:44:56,110 --> 00:44:57,403 ‫"آلن"، مستعد؟ 411 00:44:57,820 --> 00:44:59,488 ‫لا استعداد في هذا. 412 00:45:09,748 --> 00:45:10,749 ‫سأجرب مجدداً. 413 00:45:19,716 --> 00:45:21,260 ‫"آلن"، إنها لا تعمل. 414 00:45:30,352 --> 00:45:31,603 ‫لا! 415 00:45:32,062 --> 00:45:33,147 ‫ليس دورك. 416 00:45:34,481 --> 00:45:37,067 ‫لعبت أولاً ثم لعب "بيتر" مرتين ‫لأنه حصل على رقم مزدوج. 417 00:45:37,151 --> 00:45:38,277 ‫وهو دوري الآن. 418 00:45:39,945 --> 00:45:43,073 ‫لا، انظرا، هاتان القطعتان لكما، صحيح؟ 419 00:45:43,532 --> 00:45:44,700 ‫لمن هاتان القطعتان الأخريان؟ 420 00:45:48,912 --> 00:45:49,830 ‫كان الفيل قطعتي. 421 00:45:53,041 --> 00:45:55,836 ‫أنتما تلعبان اللعبة التي بدأتها عام 1969. 422 00:45:58,046 --> 00:45:59,923 ‫سأضطر إلى اللعب. 423 00:46:04,553 --> 00:46:05,929 ‫ليس دوري. 424 00:46:07,347 --> 00:46:08,891 ‫دور من؟ 425 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 ‫"سارة ويتل". 426 00:46:22,738 --> 00:46:24,781 ‫كانت تعيش هنا. 427 00:46:26,325 --> 00:46:28,285 ‫هذا المكان يخيفني. 428 00:46:39,796 --> 00:46:41,590 ‫اعتدنا اللعب على هذه الشرفة. 429 00:46:45,427 --> 00:46:48,180 ‫أعلم أنها لن تظل تعيش هنا، وعلى الأرجح ‫تزوجت من "بيلي جيسب". 430 00:46:48,263 --> 00:46:49,848 ‫وتعيش في "تريلر بارك". 431 00:46:49,932 --> 00:46:51,308 ‫- هيا لنذهب. ‫- لنسأل على الأقل. 432 00:46:51,391 --> 00:46:55,729 ‫- ربما ستعرف مكان سارة. ‫- بالطبع ستعرف فهي وسيطة روحية. 433 00:46:55,896 --> 00:46:56,897 ‫وجهة نظر جيد. 434 00:47:00,692 --> 00:47:02,694 ‫أذكر أن الشرفة كانت أكبر بكثير. 435 00:47:02,778 --> 00:47:04,321 ‫مرحباً؟ 436 00:47:05,239 --> 00:47:08,075 ‫- أيمكنك مساعدتنا؟ ‫- هل لديك موعد؟ 437 00:47:08,575 --> 00:47:12,538 ‫- لا، نحن نبحث عن إحداهن. ‫- لا تستطيع السيدة "سيرينا" مقابلة أحد. 438 00:47:12,663 --> 00:47:14,581 ‫ربما تستطيعين أنت مساعدتنا. 439 00:47:18,418 --> 00:47:19,503 ‫ما الأمر؟ 440 00:47:20,170 --> 00:47:22,172 ‫نبحث عن شخص كان يعيش هنا. 441 00:47:22,923 --> 00:47:24,841 ‫لا، عشت هنا حياتي كلها. 442 00:47:24,925 --> 00:47:27,386 ‫إذاً، لا بد أنك تعرفين "سارة ويتل". 443 00:47:32,391 --> 00:47:33,809 ‫ماذا تريدون من "سارة ويتل"؟ 444 00:47:36,019 --> 00:47:37,271 ‫"سارة"؟ 445 00:47:39,273 --> 00:47:41,233 ‫لم أعد أستخدم ذلك الاسم. 446 00:47:42,985 --> 00:47:44,820 ‫"سارة ويتل"؟ 447 00:47:45,696 --> 00:47:47,072 ‫ماذا تريد؟ 448 00:47:49,157 --> 00:47:53,245 ‫منذ 26 عاماً لعبت لعبة مع أحد فتيان الحي 449 00:47:55,789 --> 00:47:58,166 ‫لعبة مع طبول. 450 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 ‫كيف تعلم ذلك؟ 451 00:48:05,966 --> 00:48:07,968 ‫كنت أنا ذلك الفتى يا "سارة". 452 00:48:11,722 --> 00:48:12,973 ‫"آلن"؟ 453 00:48:20,814 --> 00:48:22,274 ‫لقد قتلتها. 454 00:48:24,484 --> 00:48:26,612 ‫اترك رسالة وسيعاود الطبيب الاتصال بك 455 00:48:26,695 --> 00:48:28,322 ‫في أقرب فرصة. 456 00:48:29,489 --> 00:48:33,952 ‫دكتور "بورشتاين"، أنا "سارة ويتل"، ‫اتصل بي حالما تستطيع. 457 00:48:34,036 --> 00:48:36,330 ‫أظن أنني أحتاج إلى تغيير جرعة الدواء. 458 00:48:37,080 --> 00:48:40,792 ‫وبالنسبة للحدث الذي ناقشناه، ‫ذلك الذي لم يحدث فعلاً؟ 459 00:48:41,043 --> 00:48:45,839 ‫أنا أواجه موقف الآن مع الفتى ‫الذي لم يختف فعلاً. 460 00:48:46,423 --> 00:48:49,134 ‫أنا أجلس في غرفة معيشته أحتسي الليموناضة. 461 00:48:49,217 --> 00:48:54,014 ‫أرجو أن تتصل بي، يهمني جداً رأيك، ‫شكراً جزيلاً لك. 462 00:48:54,389 --> 00:48:57,225 ‫- سيعاود الاتصال بي. ‫- بينما ننتظر... 463 00:48:58,101 --> 00:48:59,603 ‫- رباه، لا! ‫- "سارة". 464 00:48:59,686 --> 00:49:02,564 ‫- لا. ‫- لا بأس يا "سارة". 465 00:49:02,648 --> 00:49:06,777 ‫قضيت ألفي ساعة في جلسات العلاج النفسي ‫أقنع نفسي بأن تلك غير موجودة. 466 00:49:06,860 --> 00:49:09,112 ‫ما حدث لك كان فظيعاً، لقد اخترعت ‫تلك القصة... 467 00:49:09,196 --> 00:49:11,531 ‫كانت فظيعة. 468 00:49:11,615 --> 00:49:13,158 ‫كانت كذلك حقاً. 469 00:49:14,701 --> 00:49:17,037 ‫لكن كانت حقيقية، حقيقية. 470 00:49:17,120 --> 00:49:21,416 ‫لا، لم تكن حقيقية، لقد قتلك والدك ‫وقطعك إرباً. 471 00:49:21,500 --> 00:49:23,502 ‫بربك يا "سارة". 472 00:49:23,835 --> 00:49:25,629 ‫والدي فعل ذلك؟ 473 00:49:26,755 --> 00:49:29,508 ‫كان والدي بالكاد يحضنني 474 00:49:29,841 --> 00:49:32,636 ‫فكيف له أن يقطعني إرباً؟ 475 00:49:33,261 --> 00:49:37,808 ‫قبل 26 عاماً بدأنا نلعب لعبة صغيرة. 476 00:49:38,433 --> 00:49:39,559 ‫والآن... 477 00:49:39,893 --> 00:49:44,189 ‫سنجلس جميعاً وسننهيها. 478 00:49:44,272 --> 00:49:46,108 ‫واحزري ماذا؟ 479 00:49:46,566 --> 00:49:47,859 ‫إنه دورك. 480 00:49:53,448 --> 00:49:54,741 ‫لا. 481 00:49:55,450 --> 00:49:56,576 ‫هاك. 482 00:49:58,870 --> 00:49:59,955 ‫العبي اللعبة يا "سارة". 483 00:50:00,956 --> 00:50:02,958 ‫- لا. ‫- حسناً. 484 00:50:04,793 --> 00:50:08,463 ‫أعطيني النرد فحسب ويمكنك الذهاب، ‫لست مجبرة على اللعب. 485 00:50:09,214 --> 00:50:10,799 ‫شكراً لك "آلن". 486 00:50:12,426 --> 00:50:14,678 ‫يا إلهي، كيف يمكنك فعل هذا؟ 487 00:50:15,262 --> 00:50:17,764 ‫إنه قانون الغاب، ستعتادين عليه. 488 00:50:18,306 --> 00:50:22,477 ‫عندما أفكر بالطاقة التي بذلتها في تخيلك ‫كروح متوهجة... 489 00:50:22,561 --> 00:50:23,937 ‫هيا، اقرئيها. 490 00:50:29,776 --> 00:50:31,611 ‫"تنمو أسرع من الخيزران 491 00:50:32,195 --> 00:50:34,656 ‫انتبه وإلا طاردتك." 492 00:50:37,951 --> 00:50:39,244 ‫عظيم. 493 00:50:39,369 --> 00:50:42,539 ‫رباه، أخبروني أن هذا لا يحدث فعلاً. 494 00:50:43,165 --> 00:50:46,877 ‫إنه كذلك، ابقوا بعيدين عن الجدران ‫ولا تلمسوا شيئاً. 495 00:50:48,086 --> 00:50:49,629 ‫لا حركات سريعة. 496 00:50:56,052 --> 00:50:58,054 ‫- إنها جميلة. ‫- نعم، إنها جميلة. 497 00:50:58,138 --> 00:51:01,349 ‫لا تلمسوا الأزهار البنفسجية، ‫فهي تطلق أشواكاً سامة. 498 00:51:02,100 --> 00:51:05,729 ‫وابتعدوا عن القرون الصفراء الكبيرة منها. 499 00:51:06,396 --> 00:51:07,439 ‫أي صفراء كبيرة؟ 500 00:51:11,443 --> 00:51:12,778 ‫"بيتر". 501 00:51:13,695 --> 00:51:15,405 ‫أمسكت بك، أمسكا بذراعيه. 502 00:51:15,489 --> 00:51:18,283 ‫أبعدوها عني. 503 00:51:26,750 --> 00:51:28,251 ‫يا إلهي. 504 00:51:34,758 --> 00:51:35,967 ‫اصمد. 505 00:51:36,051 --> 00:51:37,844 ‫أتمسكان به؟ سأعود على الفور. 506 00:51:37,969 --> 00:51:39,346 ‫يا إلهي. 507 00:51:40,514 --> 00:51:41,515 ‫آسف يا "أنغوس". 508 00:51:47,062 --> 00:51:48,855 ‫وقت الحصاد. 509 00:51:56,238 --> 00:51:57,572 ‫هل أنت بخير؟ 510 00:51:57,989 --> 00:51:58,990 ‫"بيتر". 511 00:52:06,331 --> 00:52:07,541 ‫يا إلهي. 512 00:52:08,750 --> 00:52:11,795 ‫سيارتي! 513 00:52:12,629 --> 00:52:13,547 ‫"كارل"، أجب رجاءً. 514 00:52:14,130 --> 00:52:16,842 ‫أجب رجاءً يا "كارل"، هل رأى أحد... 515 00:52:16,967 --> 00:52:20,595 ‫لا أصدق هذا، فلتعملي أرجوك، رائع. 516 00:52:20,804 --> 00:52:23,890 ‫- "كارل"، أجب يا "كارل". ‫- "كارل" يتكلم. 517 00:52:24,266 --> 00:52:28,019 ‫أين كنت؟ لدينا مشكلة سيطرة على حيوانات. 518 00:52:28,103 --> 00:52:29,312 ‫ليتولى أمرها "ستان" و"ويلي". 519 00:52:29,396 --> 00:52:32,899 ‫يجب أن أتحرى وجود مخلوق مريب ‫في منزل "باريش". 520 00:52:35,277 --> 00:52:36,695 ‫كان ينبغي بي أن أكون رجل إطفاء. 521 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 ‫جيد. 522 00:52:45,829 --> 00:52:46,997 ‫"سارة". 523 00:52:50,834 --> 00:52:51,751 ‫أبعد يديك عني. 524 00:52:51,835 --> 00:52:54,880 ‫- لم تنته اللعبة بعد. ‫- انتهت بالنسبة لي. 525 00:52:55,297 --> 00:52:57,299 ‫لم تعد في الغابة. 526 00:52:57,382 --> 00:52:59,718 ‫كف عن هذا، لا تعامل الناس بهذه الطريقة. 527 00:53:14,608 --> 00:53:16,985 ‫أيود أحدكم الشاي المثلج؟ ‫سأعد بعض الشاي المثلج. 528 00:53:23,742 --> 00:53:26,995 ‫أرجوك يا "آلن"، آخر مرة لعبت فيها ‫هذه اللعبة دمرت حياتي. 529 00:53:28,538 --> 00:53:30,749 ‫- دمرت حياتك؟ ‫- نعم. 530 00:53:31,666 --> 00:53:35,629 ‫"في الأدغال عليك الانتظار ‫حتى يشير النرد إلى 5 أو 8." 531 00:53:37,172 --> 00:53:38,632 ‫كنت صغيرة السن آنذاك يا "آلن". 532 00:53:39,841 --> 00:53:41,384 ‫لقد اختفيت. 533 00:53:42,844 --> 00:53:47,140 ‫حاصرتني مجموعة من الخفافيش ‫وطاردتني عبر الشارع. 534 00:53:48,600 --> 00:53:49,517 ‫كنت خائفة. 535 00:53:50,936 --> 00:53:52,395 ‫أنا آسفة يا "آلن". 536 00:53:53,688 --> 00:53:55,440 ‫لم يصدقني أحد، كنت وحيدة. 537 00:53:56,107 --> 00:54:00,111 ‫كان هذا حالي على مدى 26 عاماً يا "سارة". 538 00:54:02,405 --> 00:54:03,698 ‫وأنا أيضاً. 539 00:54:05,533 --> 00:54:08,078 ‫لا بأس يا "سارة"، نحن أيضاً خائفين. 540 00:54:09,746 --> 00:54:12,415 ‫لكن إن أنهينا اللعبة فسيزول خوفنا. 541 00:54:13,625 --> 00:54:15,377 ‫ماذا إن علقت في اللعبة؟ 542 00:54:15,460 --> 00:54:16,586 ‫لن يحصل ذلك. 543 00:54:18,672 --> 00:54:20,757 ‫لأنني لن أتوقف عن اللعب. 544 00:54:21,341 --> 00:54:22,342 ‫ولا أنا. 545 00:54:22,425 --> 00:54:24,052 ‫وأنا أيضاً. 546 00:54:32,602 --> 00:54:34,062 ‫هيا يا "سارة". 547 00:54:34,354 --> 00:54:35,397 ‫أرجوك؟ 548 00:54:44,406 --> 00:54:46,074 ‫علمت أنه سيكون يوماً سيئاً. 549 00:54:48,076 --> 00:54:50,161 ‫هيا، سنكون بخير. 550 00:54:50,245 --> 00:54:52,372 ‫علينا فقط المحافظة على هدوئنا 551 00:54:54,958 --> 00:54:56,126 ‫ولنرضى بنصيبنا. 552 00:55:14,769 --> 00:55:18,690 ‫"صياد من الأدغال المظلمة 553 00:55:19,899 --> 00:55:22,902 ‫يجعلك تشعر أنك طفل." 554 00:55:24,154 --> 00:55:25,071 ‫ما الأمر؟ 555 00:55:25,697 --> 00:55:27,240 ‫"فان بيلت". 556 00:55:33,872 --> 00:55:38,126 ‫أيها الجبان البائس عد وواجهني كرجل. 557 00:55:47,135 --> 00:55:49,512 ‫ليس كافياً "سوني جيم". 558 00:55:49,846 --> 00:55:51,848 ‫أنا قادم، مستعد أم لا. 559 00:56:10,366 --> 00:56:11,367 ‫أنت! 560 00:56:16,206 --> 00:56:18,291 ‫ارم سلاحك وارفع يديك عالياً. 561 00:56:44,692 --> 00:56:46,903 ‫بئساً، لا أصدق هذا. 562 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 ‫حتى إن نجا "آلن" من هذا الموقف 563 00:56:57,455 --> 00:56:59,958 ‫فسيحدث ذلك مراراً وتكراراً. 564 00:57:00,583 --> 00:57:05,088 ‫عندما تواصل كبت مشاعر الغضب ‫يجذب ذلك الكثير من الطاقة السلبية. 565 00:57:05,171 --> 00:57:08,967 ‫وتحدث أمور مثل انتهاء الحال بك في الأدغال، ‫لم تكن تلك حادثة صدفة. 566 00:57:09,050 --> 00:57:10,385 ‫ليس هناك حوادث صدفة. 567 00:57:10,468 --> 00:57:11,636 ‫دور من؟ 568 00:57:12,929 --> 00:57:15,306 ‫- إنه دوري. ‫- حقاً؟ عظيم. 569 00:57:15,890 --> 00:57:18,226 ‫ليتك أخبرتنا أن هناك رجلاً يصطاد البشر. 570 00:57:18,309 --> 00:57:21,229 ‫لم أعلم، إنها مجرد رمية نرد. 571 00:57:21,813 --> 00:57:23,857 ‫أهو سبب رفضك للعب؟ 572 00:57:26,443 --> 00:57:28,069 ‫لم ترد أن تلعب أيضاً؟ 573 00:57:28,486 --> 00:57:31,906 ‫السيد القائل بدأنا قبل 26 عاماً ‫وعلينا أن ننهيها؟ 574 00:57:35,368 --> 00:57:36,703 ‫ما قصة هذا الرجل؟ 575 00:57:36,786 --> 00:57:41,416 ‫إنه صياد وهو يقتل وحالياً يريد أن يقتلني. 576 00:57:41,499 --> 00:57:42,625 ‫- لمّ أنت؟ ‫- لم أنا؟ 577 00:57:43,209 --> 00:57:46,713 ‫لا أعلم، أتظنين أن تلك مضيعة لوقته؟ 578 00:57:46,796 --> 00:57:49,090 ‫ربما يحتاج لشيء يعلقه على جداره. 579 00:57:49,174 --> 00:57:50,425 ‫إنه دورك. 580 00:57:50,508 --> 00:57:53,595 ‫هل تحدثت إليه بشأن خلافاتكما؟ 581 00:57:53,678 --> 00:57:59,267 ‫- هل أنت مجنونة؟ يملك الرجل بندقية... ‫- إياك أن تنعتني بالمجنونة، مطلقاً. 582 00:57:59,392 --> 00:58:03,188 ‫كل من في البلدة ينعتونني بالمجنونة ‫منذ أن أخبرتهم أن لعبة ما امتصتك. 583 00:58:04,105 --> 00:58:06,608 ‫- ربما يجدر بي رمي النرد. ‫- نعم. 584 00:58:06,691 --> 00:58:08,693 ‫كنت الفتاة التي رأتك تُقتل. 585 00:58:09,277 --> 00:58:11,279 ‫هل حضر أحد حفلة عيد مولدي؟ 586 00:58:11,362 --> 00:58:14,073 ‫- مرحباً، أنا أرمي النرد الآن. ‫- "بيلي" من؟ 587 00:58:14,157 --> 00:58:15,325 ‫سأرميه. 588 00:58:15,742 --> 00:58:17,577 ‫هل أنت بومة؟ هيا سيدة "سيرينا" 589 00:58:17,660 --> 00:58:19,579 ‫توغلي في أعماق وعيك. 590 00:58:19,662 --> 00:58:21,039 ‫- خذي، ارمي النرد فحسب. ‫- اعثري على الذكرى... 591 00:58:21,122 --> 00:58:22,957 ‫لحبيبك القديم. 592 00:58:23,625 --> 00:58:27,378 ‫- الفتى الذي كان يسرق دراجتك؟ ‫- كلا، الفتى الذي اصطحبك لمشاهدة الأفلام. 593 00:58:27,462 --> 00:58:31,341 ‫"لا تنخدع، إنه ليس رعداً، ‫سيكون البقاء مكانك خطأ فادح." 594 00:58:31,424 --> 00:58:33,384 ‫- أنت غير ناضجة. ‫- بل أنت. 595 00:58:33,468 --> 00:58:36,721 ‫- أعلم أنك كذلك، لكن ماذا أكون؟ ‫- أنت كذلك. 596 00:58:37,138 --> 00:58:38,264 ‫هل تشعرين بذلك؟ 597 00:59:04,040 --> 00:59:05,250 ‫اركضوا. 598 00:59:05,500 --> 00:59:07,418 ‫إنه فرار جماعي. 599 00:59:08,044 --> 00:59:09,003 ‫هيا. 600 00:59:09,128 --> 00:59:10,463 ‫اللعبة. 601 00:59:16,803 --> 00:59:18,638 ‫لا تنظروا إلى الخلف. 602 00:59:45,540 --> 00:59:47,041 ‫ليس اللعبة. 603 00:59:55,967 --> 00:59:58,094 ‫لماذا لم تمسك باللعبة يا "بيتر؟ 604 00:59:58,177 --> 00:59:59,929 ‫تجاهله، إنه من برج الميزان. 605 01:00:00,013 --> 01:00:02,974 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- سيتجه إلى المياه. 606 01:00:03,099 --> 01:00:04,475 ‫ها نحن نبدأ، هيا بنا. 607 01:00:05,727 --> 01:00:07,312 ‫- مرحباً؟ ‫- إنها العمة "نورا". 608 01:00:07,395 --> 01:00:08,313 ‫أين كنتما؟ 609 01:00:08,396 --> 01:00:10,732 ‫معذرة عزيزتي، أخطأت الرقم. 610 01:00:14,444 --> 01:00:16,279 ‫انتظراني. 611 01:00:33,713 --> 01:00:36,633 ‫- كيف أخدمك؟ ‫- أريد دزينة من هذه. 612 01:00:37,508 --> 01:00:40,470 ‫توقفوا عن صنعها منذ عام 1903. 613 01:00:40,553 --> 01:00:44,223 ‫تباً، يجب أن أستبدل سلاحي إذاً. 614 01:00:44,307 --> 01:00:45,850 ‫هناك فترة انتظار. 615 01:00:46,601 --> 01:00:49,646 ‫وعليك أن تملأ هذه الأوراق. 616 01:00:52,106 --> 01:00:53,316 ‫أو يمكنني أن أملأها بنفسي. 617 01:00:54,609 --> 01:00:56,069 ‫"لويز". 618 01:01:01,115 --> 01:01:04,118 ‫في حال سألك أحد فأنت لم تشتر هذه من هنا. 619 01:01:09,207 --> 01:01:11,542 ‫لست موظفاً في البريد، أليس كذلك؟ 620 01:01:15,254 --> 01:01:16,506 ‫"آلن". 621 01:01:19,717 --> 01:01:21,260 ‫صمتاً. 622 01:01:38,069 --> 01:01:39,278 ‫تفضل. 623 01:01:42,990 --> 01:01:44,409 ‫لا! 624 01:01:49,872 --> 01:01:51,165 ‫- "بيتر". ‫- "بيتر". 625 01:02:56,314 --> 01:02:58,649 ‫- "بيتر"، هل أنت بخير؟ ‫- كان ذلك رائعاً. 626 01:02:58,733 --> 01:03:01,277 ‫لا أصدق أنك فعلت ذلك، كان ذلك رائعاً جداً. 627 01:03:01,360 --> 01:03:03,654 ‫- لقد أخفتني. ‫- كان ذلك رائعاً. 628 01:03:05,990 --> 01:03:07,074 ‫"آلن". 629 01:03:08,034 --> 01:03:10,328 ‫أحسنت العمل، هيا أعطني اللعبة ولنذهب. 630 01:03:29,222 --> 01:03:30,056 ‫لا! 631 01:03:31,766 --> 01:03:33,559 ‫تصرفوا بطريقة طبيعية. 632 01:03:37,522 --> 01:03:38,773 ‫أنتم. 633 01:03:39,440 --> 01:03:41,192 ‫خبئوا اللعبة. 634 01:03:45,988 --> 01:03:48,950 ‫لا أصدق ذلك، كلما حصلت متاعب، أصادفك. 635 01:03:49,742 --> 01:03:51,953 ‫أنا! لا أدري عما تتحدث. 636 01:03:52,036 --> 01:03:54,038 ‫- سأعتقلك. ‫- لن أذهب إلى أي مكان. 637 01:03:57,583 --> 01:03:58,835 ‫حسناً. 638 01:04:00,086 --> 01:04:02,797 ‫مهلاً، لا تستطيع أن تعتقله فهو... 639 01:04:02,880 --> 01:04:05,550 ‫- خطيبها. ‫- قلتما أنه عمكما. 640 01:04:07,760 --> 01:04:09,053 ‫لا بأس، سأعود قريباً. 641 01:04:14,475 --> 01:04:15,476 ‫رائع. 642 01:04:16,227 --> 01:04:18,312 ‫قلت أنك لن تتخلى عن أصدقائك أبداً. 643 01:04:18,396 --> 01:04:21,148 ‫- سننه اللعبة لاحقاً. ‫- لاحقاً؟ 644 01:04:21,566 --> 01:04:23,693 ‫"فان بيلت". 645 01:04:24,360 --> 01:04:26,904 ‫أقترح أن تعودوا جميعاً إلى المنزل. 646 01:04:27,613 --> 01:04:28,489 ‫حسناً. 647 01:04:33,494 --> 01:04:35,913 ‫كيف يفترض بنا إنهاء اللعبة الآن؟ 648 01:04:36,497 --> 01:04:38,624 ‫لا نستطيع ذلك، لا يمكننا إنهاؤها من دونه. 649 01:04:39,417 --> 01:04:40,293 ‫"جودي". 650 01:04:41,377 --> 01:04:42,461 ‫ماذا؟ 651 01:04:45,339 --> 01:04:46,215 ‫ماذا حصل؟ 652 01:04:46,299 --> 01:04:49,510 ‫ظننت أنني أستطيع إنهاء اللعبة، ‫كنت على مسافة 10 خطوات فحسب. 653 01:04:50,136 --> 01:04:52,305 ‫"لقد خُرق قانون (جومانجي) 654 01:04:52,388 --> 01:04:55,641 ‫ستعود إلى الخلف أكثر مما ربحت." 655 01:04:56,309 --> 01:04:57,560 ‫هل جربت أن تغش؟ 656 01:04:57,643 --> 01:05:00,855 ‫لا، جربت أن أرمي النرد كي أحصل على 12. 657 01:05:01,439 --> 01:05:03,232 ‫حسناً يا عزيزي ذلك يُعتبر غشاً. 658 01:05:05,484 --> 01:05:07,653 ‫"بيتر"، يديك، انظر إلى يديك. 659 01:05:34,555 --> 01:05:38,726 ‫أجب، هنا "ويلي"، لقد نهبوا متجر "لاري" ‫للخردوات. 660 01:05:38,809 --> 01:05:42,313 ‫لا أستطيع ردعهم، أحضروا الحرس الوطني ‫إلى هنا الآن. 661 01:05:43,314 --> 01:05:45,149 ‫ما القصة هنا؟ أعلم أنك تعلم. 662 01:05:45,733 --> 01:05:49,028 ‫نعم أعلم، لكن لن تصدقني إن أخبرتك ‫يا "كارل". 663 01:05:49,445 --> 01:05:52,073 ‫لحظة واحدة، كيف تعلم أن اسمي هو "كارل"؟ 664 01:05:52,907 --> 01:05:54,241 ‫أعلم أكثر من هذا. 665 01:05:54,951 --> 01:05:57,453 ‫كنت تعمل في مصنع "باريش" للأحذية. 666 01:05:57,954 --> 01:05:59,705 ‫وكان لقبك "الإسكافي الموهوب". 667 01:06:00,456 --> 01:06:03,960 ‫"الإسكافي الموهوب"، أنت محق، ‫كنت هناك أيضاً... 668 01:06:04,043 --> 01:06:05,711 ‫...حتى طردني العجوز "باريش". 669 01:06:06,295 --> 01:06:08,214 ‫- طردك؟ ‫- نعم يا رجل. 670 01:06:08,381 --> 01:06:11,676 ‫وكان لدي مشروع كان بإمكانه ‫تغيير هذه البلدة بكاملها. 671 01:06:11,884 --> 01:06:14,053 ‫- حذاؤك. ‫- صحيح. 672 01:06:14,762 --> 01:06:16,180 ‫اسمع يا "كارل" 673 01:06:17,598 --> 01:06:20,059 ‫أعلم أن ذلك لا يعني الكثير ‫بعد مرور 26 عاماً... 674 01:06:20,643 --> 01:06:21,894 ‫لكنني آسف. 675 01:06:22,561 --> 01:06:23,729 ‫أنا آسف. 676 01:06:25,272 --> 01:06:26,941 ‫آسف على ماذا؟ 677 01:06:27,608 --> 01:06:28,567 ‫هذا أنا، "آلن". 678 01:06:33,239 --> 01:06:34,365 ‫شكراً لك. 679 01:06:35,574 --> 01:06:36,701 ‫ماذا يحصل؟ 680 01:06:36,826 --> 01:06:39,704 ‫حسناً، يبدو أن هناك تخفيضات يا عزيزتي. 681 01:06:45,459 --> 01:06:47,962 ‫رأيت 3 قردة على دراجة نارية، أليس كذلك؟ 682 01:06:48,170 --> 01:06:49,630 ‫- نعم. ‫- فتاة طيبة. 683 01:06:52,299 --> 01:06:54,593 ‫ربما يمكننا دفع كفالته بواسطة شيك. 684 01:06:54,677 --> 01:06:55,761 ‫شكراً لك. 685 01:06:56,345 --> 01:06:59,306 ‫أخبري ذلك الجبان الباكي إن أراد أن... 686 01:07:04,937 --> 01:07:05,938 ‫أيها الفتى. 687 01:08:00,493 --> 01:08:02,286 ‫- أعطني إياها يا فتى. ‫- لا. 688 01:08:02,369 --> 01:08:03,662 ‫أنت. 689 01:08:05,456 --> 01:08:07,166 ‫- "بيتر". ‫- ساعدوني. 690 01:08:08,125 --> 01:08:10,127 ‫أخرجوني من هنا. 691 01:08:10,211 --> 01:08:11,962 ‫- لا بأس. ‫- يا إلهي، "بيتر". 692 01:08:25,226 --> 01:08:26,393 ‫لا بأس. 693 01:08:41,659 --> 01:08:42,952 ‫إنها هناك. 694 01:08:43,035 --> 01:08:44,245 ‫انتظرا هنا. 695 01:08:53,254 --> 01:08:54,922 ‫أمسكت بك يا فتاة. 696 01:08:55,923 --> 01:08:56,882 ‫لا. 697 01:08:57,091 --> 01:08:59,510 ‫عندما يعلم "آلن" بورطتكم فسيأتي. 698 01:08:59,593 --> 01:09:03,305 ‫لا يعلم أنني هنا، لن يفيد ذلك، ‫لقد فشلت خطتك. 699 01:09:05,975 --> 01:09:09,311 ‫- تحركي وسأفجر رأسك. ‫- حسناً. 700 01:09:09,436 --> 01:09:10,688 ‫اتصلوا بالشرطة. 701 01:09:10,771 --> 01:09:12,773 ‫- هذا سيفي بالغرض. ‫- نعم. 702 01:09:18,654 --> 01:09:20,281 ‫تفقد سعر. 703 01:09:20,698 --> 01:09:21,782 ‫"لا تنزيلات" 704 01:09:24,160 --> 01:09:26,370 ‫إن أطلقت سراحي أستطيع وضع حد لكل هذا. 705 01:09:28,372 --> 01:09:30,332 ‫أعلم أن المسألة غريبة لكنها حقيقية. 706 01:09:30,958 --> 01:09:32,751 ‫أرجوك، يجب أن تساعدني في هذا. 707 01:09:33,544 --> 01:09:35,296 ‫أعلم أنني سأندم على هذا. 708 01:09:37,047 --> 01:09:38,841 ‫لا تتحرك. 709 01:09:40,718 --> 01:09:42,803 ‫- حسناً. ‫- هاك، لقد أطلقت سراحك. 710 01:09:43,470 --> 01:09:44,847 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 711 01:09:45,723 --> 01:09:47,766 ‫- ستبقى هنا. ‫- مفاتيحي. 712 01:09:47,850 --> 01:09:49,143 ‫هذا لصالحك، أنت ابقى هنا. 713 01:09:49,727 --> 01:09:52,271 ‫- مفاتيح أصفادي. ‫- عليّ القيام بهذا. 714 01:09:52,897 --> 01:09:55,024 ‫- "آلن". ‫- ستشكرني يوماً ما. 715 01:09:55,107 --> 01:09:56,192 ‫"كارل"، حالة طوارئ. 716 01:09:56,275 --> 01:09:59,612 ‫حالة رهائن في متجر "سايف ألوت"، ‫امرأة وولدين. 717 01:09:59,904 --> 01:10:03,115 ‫يبدو أنه المتهم المسلح الذي يضع خوذة. 718 01:10:03,699 --> 01:10:05,367 ‫"كارل"؟ أجبني يا "كارل". 719 01:10:05,743 --> 01:10:07,828 ‫- "لورين"؟ ‫- ما هو متجر "سايف ألوت"؟ 720 01:10:07,912 --> 01:10:09,496 ‫- إنه متجر التخفيضات. ‫- تحرك من مكانك. 721 01:10:09,580 --> 01:10:12,416 ‫- مهلاً، بروية. ‫- حسناً. 722 01:10:13,709 --> 01:10:15,377 ‫لا تقلق، فعلت هذا سابقاً. 723 01:10:15,544 --> 01:10:16,670 ‫مرة. 724 01:10:41,612 --> 01:10:42,863 ‫أين متجر "سايف ألوت"؟ 725 01:10:43,155 --> 01:10:45,032 ‫- تقاطع "مونرو" و"إلم". ‫- الكنيسة الأسقفية. 726 01:10:45,115 --> 01:10:47,409 ‫لم تعد كذلك، أصبحت مطعم وجبات برغر سريعة. 727 01:10:47,493 --> 01:10:51,163 ‫كان كذلك على الأقل، لا أعلم ما بقي، ‫فقد فقد أهل البلدة صوابهم. 728 01:10:51,747 --> 01:10:52,873 ‫"جودي". 729 01:11:04,885 --> 01:11:05,719 ‫لدينا رفقة. 730 01:11:05,803 --> 01:11:08,639 ‫لا بأس، سيدعمنا. 731 01:12:02,359 --> 01:12:04,445 ‫- إليك اللعبة. ‫- لنرحل من هنا. 732 01:12:09,491 --> 01:12:10,451 ‫أشقياء. 733 01:12:30,679 --> 01:12:33,974 ‫- أطفئ صفارة الإنذار، هناك. ‫- حسناً، وجدتها. 734 01:12:41,440 --> 01:12:44,443 ‫كفي عن الارتعاش خوفاً، كان بوسعي قتلك ‫في أي وقت. 735 01:12:45,027 --> 01:12:45,861 ‫لمَ لم تفعل إذاً؟ 736 01:12:46,445 --> 01:12:48,614 ‫لم ترمي النرد، "آلن" فعل. 737 01:12:48,697 --> 01:12:50,532 ‫إنه هناك اضغط المكابح. 738 01:12:51,575 --> 01:12:54,745 ‫- اضغط المكابح. ‫- أنا أضغط عليها، أنا أضغط على المكابح. 739 01:12:55,329 --> 01:12:57,748 ‫- اضغط المكابح. ‫- أنا أضغط على المكابح. 740 01:12:58,332 --> 01:12:59,833 ‫سيصل في أي لحظة. 741 01:13:20,270 --> 01:13:21,105 ‫"سارة". 742 01:13:23,190 --> 01:13:24,358 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 743 01:13:24,983 --> 01:13:26,985 ‫- أين "بيتر"؟ ‫- أنا هنا. 744 01:13:29,988 --> 01:13:31,615 ‫رائع. 745 01:13:34,284 --> 01:13:39,081 ‫تذكروا أنكم تستطيعون السيطرة ‫على جميع الظروف. 746 01:13:40,749 --> 01:13:42,126 ‫نهاية الشريط الـ 3. 747 01:13:43,794 --> 01:13:47,089 ‫آخر الأحداث التي تجري في "برانتفورد"، ‫"نيو هامشر". 748 01:13:47,172 --> 01:13:50,092 ‫أدخل 98 شخصاً إلى المستشفى بسبب عوارض 749 01:13:50,175 --> 01:13:53,971 ‫تتراوح بين حمى غير مبررة وطفح جلدي ‫ونوبات عنيفة. 750 01:13:54,304 --> 01:13:56,807 ‫أرسلت جميع قوى الدعم المحلية ‫إلى المنطقة المذكورة. 751 01:13:56,890 --> 01:14:02,187 ‫وطلب المسؤولون ممن يشعرون بهذه العوارض ‫الاتصال على 911. 752 01:14:48,442 --> 01:14:49,526 ‫وجدتها. 753 01:14:52,029 --> 01:14:54,615 ‫"آلن"، تحدث إليه رجاءً. 754 01:14:54,740 --> 01:14:57,117 ‫ماذا؟ ليس لدينا وقت لهذا، اتفقنا؟ 755 01:14:57,201 --> 01:14:59,536 ‫أعلم، لكنه مجرد ولد وكان يحاول المساعدة. 756 01:15:00,954 --> 01:15:02,706 ‫- حسناً، هيا. ‫- شكراً. 757 01:15:03,332 --> 01:15:04,958 ‫"جودي"، تعالي. 758 01:15:07,377 --> 01:15:09,046 ‫حذرتك بشأن هذا يا "بيتر". 759 01:15:10,672 --> 01:15:12,424 ‫لكن لا، أردت أن تلعب اللعبة. 760 01:15:14,635 --> 01:15:18,055 ‫هل تبكي؟ لا تبك، ارفع رأسك عالياً. 761 01:15:18,138 --> 01:15:19,890 ‫هيا، ارفع رأسك عالياً. 762 01:15:21,350 --> 01:15:23,727 ‫لم يفد البكاء أحداً في فعل أي شيء. 763 01:15:25,187 --> 01:15:28,232 ‫إن تعرضت لمشكلة فواجهها مثل رجل. 764 01:15:35,072 --> 01:15:36,448 ‫اسمع. 765 01:15:38,242 --> 01:15:42,037 ‫أنا آسف، لقد قضيت 26 عاماً ‫مدفوناً في مجاهل الأدغال 766 01:15:42,120 --> 01:15:44,414 ‫وما زلت أشبه والدي. 767 01:15:44,498 --> 01:15:48,210 ‫لا بأس، تعال، أنا آسف، لا بأس. 768 01:15:49,044 --> 01:15:51,463 ‫أتذكر ما قلته لي؟ لا بأس أن تكون خائفاً. 769 01:15:51,547 --> 01:15:52,923 ‫لست خائفاً. 770 01:15:54,091 --> 01:15:55,634 ‫ما الأمر إذاً؟ 771 01:16:08,021 --> 01:16:08,981 ‫حسناً. 772 01:16:10,065 --> 01:16:11,233 ‫مستعد؟ 773 01:16:14,069 --> 01:16:18,991 ‫لا تقلق، سنعيدك إلى صورتك الأولى قريباً. 774 01:16:19,116 --> 01:16:24,246 ‫لأننا سندخل جميعاً وننهي هذه اللعبة. 775 01:16:24,329 --> 01:16:25,622 ‫مهما... 776 01:16:26,164 --> 01:16:26,999 ‫...حصل. 777 01:16:39,386 --> 01:16:41,722 ‫فجأة، أشعر أنني في بيتي. 778 01:16:51,690 --> 01:16:53,066 ‫"الباب مفتوح" 779 01:17:15,213 --> 01:17:18,425 ‫"لورين"، هنا "كارل"، أظنني أعرف ‫المتسبب بكل ما يحدث 780 01:17:18,508 --> 01:17:20,552 ‫أنا أتجه إلى منزل آل "باريش"، ‫أحتاج إلى دعم. 781 01:17:23,180 --> 01:17:24,222 ‫"لورين"؟ 782 01:17:29,519 --> 01:17:31,021 ‫تمهل. 783 01:17:31,605 --> 01:17:32,564 ‫ماذا الآن؟ 784 01:17:32,648 --> 01:17:33,940 ‫توقف. 785 01:17:34,524 --> 01:17:35,817 ‫مهلاً، توقف. 786 01:17:39,738 --> 01:17:40,822 ‫هل من مشكلة سيدتي؟ 787 01:17:41,740 --> 01:17:43,867 ‫- أيمكنك أن توصلني إلى المنزل؟ ‫- أين تقطنين؟ 788 01:17:43,950 --> 01:17:46,286 ‫شارع "جيفرسون"، منزل آل "باريش" القديم. 789 01:17:46,828 --> 01:17:49,289 ‫ألديك أولاد؟ فتى وفتاة؟ 790 01:17:49,373 --> 01:17:51,416 ‫- رباه، ماذا حدث؟ ‫- اصعدي. 791 01:17:51,500 --> 01:17:53,335 ‫سأشرح الأمر في الطريق. 792 01:18:23,156 --> 01:18:24,866 ‫حسناً، خذيها. 793 01:18:25,659 --> 01:18:27,077 ‫علينا الوصول إلى ذلك المنزل. 794 01:18:33,291 --> 01:18:35,627 ‫- ألا يفترض بنا اللعب في مكان آخر؟ ‫- لا. 795 01:18:35,794 --> 01:18:38,922 ‫ترعرعت في مكان كهذا، ‫الخارج هو الذي يخيفني. 796 01:18:40,465 --> 01:18:44,386 ‫- حسناً، إنه دوري. ‫- "سارة"، إن حصلت على 12، تربحين. 797 01:18:47,264 --> 01:18:49,099 ‫حسناً، مستعدون؟ سألعب. 798 01:18:53,895 --> 01:18:54,730 ‫لا بأس. 799 01:18:55,605 --> 01:19:00,193 ‫"كل شهر في ربعي القمر ستهب رياح موسمية 800 01:19:00,277 --> 01:19:03,280 ‫في بحيرتك"، ريح موسمية. 801 01:19:04,614 --> 01:19:06,533 ‫على الأقل نحن في الداخل. 802 01:19:07,993 --> 01:19:09,244 ‫نعم، صحيح. 803 01:19:31,641 --> 01:19:34,227 ‫حسناً، القليل من المطر لا يضر أبداً. 804 01:19:34,811 --> 01:19:35,979 ‫نعم، لكن يمكن للكثير أن يقتلك. 805 01:19:37,230 --> 01:19:38,106 ‫هيا. 806 01:19:39,649 --> 01:19:40,734 ‫من هنا! 807 01:19:46,656 --> 01:19:49,367 ‫- ماذا نفعل الآن؟ ‫- نذهب إلى مكان أعلى. 808 01:19:49,451 --> 01:19:52,287 ‫- حسناً. ‫- هيا، لنبق معاً. 809 01:20:08,804 --> 01:20:09,721 ‫هل أنت بخير؟ 810 01:20:12,390 --> 01:20:13,683 ‫- "جودي". ‫- "آلن". 811 01:20:13,850 --> 01:20:14,893 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا؟ 812 01:20:16,436 --> 01:20:19,564 ‫اسبحوا، انتبهوا. 813 01:20:24,277 --> 01:20:27,197 ‫- "آلن". ‫- اسبحوا، هيا، تحركوا. 814 01:20:30,283 --> 01:20:31,535 ‫تابعوا التحرك. 815 01:20:33,286 --> 01:20:34,663 ‫ابقوا على الطاولة. 816 01:20:35,747 --> 01:20:36,790 ‫اخرجوا من الماء. 817 01:20:40,418 --> 01:20:41,878 ‫تمسكوا بالثريا. 818 01:20:51,429 --> 01:20:52,931 ‫هيا يا "سارة". 819 01:21:00,021 --> 01:21:01,189 ‫"بيتر". 820 01:21:07,487 --> 01:21:08,947 ‫تمسكي يا "سارة". 821 01:21:12,409 --> 01:21:13,827 ‫هل أنت بخير؟ 822 01:21:28,884 --> 01:21:30,218 ‫أين...؟ 823 01:21:31,928 --> 01:21:34,472 ‫- "آلن". ‫- "آلن"! 824 01:21:40,353 --> 01:21:42,731 ‫"جودي"؟ "بيتر"؟ 825 01:21:42,814 --> 01:21:45,275 ‫سيدتي، تراجعي من فضلك ودعيني أتولى الأمر. 826 01:21:45,525 --> 01:21:48,153 ‫هذا ليس شيئاً، على الأرجح ‫أن صوت التلفاز عالياً. 827 01:21:48,236 --> 01:21:50,697 ‫"بيتر"؟ "جودي"؟ 828 01:21:53,033 --> 01:21:55,535 ‫لطالما أردت فعل هذا، هلا تراجعت رجاءً؟ 829 01:22:15,639 --> 01:22:18,099 ‫- "آلن"، أمسك بيدي. ‫- "آلن". 830 01:22:21,853 --> 01:22:24,189 ‫- أمسك بيدي. ‫- أمسكت بها. 831 01:22:26,483 --> 01:22:28,276 ‫"آلن"! 832 01:22:45,835 --> 01:22:47,087 ‫خذ اللعبة. 833 01:22:55,053 --> 01:22:56,846 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 834 01:23:02,686 --> 01:23:05,271 ‫"آلن"، لقد صارعت قاطوراً من أجلي. 835 01:23:09,025 --> 01:23:09,901 ‫كان تمساحاً. 836 01:23:10,986 --> 01:23:14,114 ‫ليس لدى القاطور هُداب على قوائمه. 837 01:23:15,115 --> 01:23:16,157 ‫هيا. 838 01:23:19,995 --> 01:23:21,413 ‫غلطتي. 839 01:23:31,798 --> 01:23:32,924 ‫لا بأس. 840 01:23:41,975 --> 01:23:42,934 ‫هيا. 841 01:23:49,399 --> 01:23:51,067 ‫حسناً، إنه دوري. 842 01:23:51,651 --> 01:23:52,777 ‫عرفتها. 843 01:23:53,695 --> 01:23:55,572 ‫الكولونيل "ماسترد" في المكتبة مع المفتاح. 844 01:23:58,908 --> 01:24:00,160 ‫دليل. 845 01:24:01,870 --> 01:24:03,371 ‫حسناً. 846 01:24:12,505 --> 01:24:14,591 ‫"احذر الأرض التي تطأها قدمك 847 01:24:15,717 --> 01:24:18,136 ‫فهي أسرع من الرمل." 848 01:24:18,511 --> 01:24:21,014 ‫- اهربوا. ‫- "آلن". 849 01:24:22,098 --> 01:24:23,224 ‫- حسناً. ‫- "سارة". 850 01:24:24,517 --> 01:24:26,144 ‫- ساعدوني. ‫- حسناً، ابق هادئاً. 851 01:24:26,227 --> 01:24:28,313 ‫لا تقاوم، ابق هادئاً. 852 01:24:28,396 --> 01:24:30,023 ‫- أنا هادئ. ‫- "آلن". 853 01:24:30,523 --> 01:24:32,567 ‫- تمسك. ‫- اسحبي. 854 01:24:33,151 --> 01:24:35,695 ‫حسناً، أمسكت بها، اسحبي. 855 01:24:40,200 --> 01:24:41,910 ‫ابق هادئاً. 856 01:24:42,744 --> 01:24:43,578 ‫هيا. 857 01:24:45,538 --> 01:24:46,664 ‫جيد. 858 01:24:49,918 --> 01:24:51,086 ‫أمسكت بك. 859 01:24:52,212 --> 01:24:54,297 ‫كفوا عن إعطائي أشياء تتفكك. 860 01:24:56,883 --> 01:24:58,301 ‫"هناك درس..." 861 01:24:58,384 --> 01:24:59,469 ‫حسناً. 862 01:25:03,014 --> 01:25:04,557 ‫"...هناك درس ستتعلمه..." 863 01:25:05,892 --> 01:25:07,352 ‫أمسكت بك. 864 01:25:09,312 --> 01:25:11,564 ‫"...وأحياناً عليك العودة دور واحد." 865 01:25:15,318 --> 01:25:17,237 ‫- هل آذيتك؟ ‫- لا. 866 01:25:17,320 --> 01:25:18,321 ‫ويلي. 867 01:25:20,365 --> 01:25:24,035 ‫شكراً لك يا "جودي"، شكراً لك، ‫كان ذلك تصرف سريع. 868 01:25:24,119 --> 01:25:26,955 ‫نود أنا و"سارة" أن نخرج من الأرض. 869 01:25:27,122 --> 01:25:28,915 ‫إنه دورك يا "بيتر". 870 01:25:29,541 --> 01:25:30,416 ‫حسناً. 871 01:25:37,632 --> 01:25:39,634 ‫ظننت أنني فقدتك مجدداً. 872 01:25:40,218 --> 01:25:42,011 ‫شكراً لبقائك هذه المرة. 873 01:25:47,642 --> 01:25:50,270 ‫"أتحتاج إلى مساعدة؟ حسناً، انتظر فحسب. 874 01:25:50,937 --> 01:25:53,857 ‫"سنساعدك، لدى كل واحدة 8." 875 01:26:03,825 --> 01:26:05,160 ‫ما هذا؟ ما هو؟ 876 01:26:05,243 --> 01:26:07,162 ‫- لا شيء. ‫- لا تصرخان من دون سبب. 877 01:26:10,748 --> 01:26:14,210 ‫"بيتر"، احتفظ أبي بفأس في سقيفة الخشب، ‫أحضره. 878 01:26:14,294 --> 01:26:16,337 ‫- حسناً. ‫- بسرعة، هيا. 879 01:26:28,141 --> 01:26:29,434 ‫"سارة". 880 01:27:00,089 --> 01:27:01,049 ‫"جودي"؟ 881 01:27:02,133 --> 01:27:03,134 ‫"بيتر"؟ 882 01:27:26,616 --> 01:27:28,618 ‫عمتي "نورا"، هذا أنا "بيتر". 883 01:27:35,041 --> 01:27:37,377 ‫آسف، لا أستطيع التحدث الآن، سأشرح لاحقاً. 884 01:27:38,127 --> 01:27:40,004 ‫- "سارة". ‫- ماذا؟ 885 01:27:40,088 --> 01:27:42,840 ‫إنه دورك، يمكنك إنهاء اللعبة ‫إن حصلت على 7. 886 01:27:42,924 --> 01:27:45,551 ‫- لا أستطيع رمي النرد. ‫- ضعي النرد في فمك. 887 01:27:45,635 --> 01:27:47,929 ‫"جودي"، أحضري اللعبة، بسرعة. 888 01:27:53,226 --> 01:27:54,727 ‫"جودي". 889 01:28:02,986 --> 01:28:04,320 ‫"جودي" هل أنت بخير؟ 890 01:28:04,612 --> 01:28:05,989 ‫أنا بخير، ساعدهما. 891 01:28:11,202 --> 01:28:12,245 ‫هيا يا "جودي". 892 01:28:12,328 --> 01:28:14,163 ‫- "جودي". ‫- "جودي". 893 01:28:15,623 --> 01:28:16,666 ‫أعطيني النرد. 894 01:28:26,634 --> 01:28:28,136 ‫"تكاد تصل مع الكثير من الخطر 895 01:28:29,137 --> 01:28:31,389 ‫لكن الأرض ستزلزل الآن." 896 01:28:31,973 --> 01:28:33,141 ‫"جودي". 897 01:28:35,059 --> 01:28:36,811 ‫- رباه. ‫- ماذا؟ ماذا؟ 898 01:28:42,817 --> 01:28:45,069 ‫أتمنى لو كان والدانا هنا. 899 01:28:46,070 --> 01:28:47,071 ‫وأنا كذلك. 900 01:28:58,666 --> 01:29:01,210 ‫فرصتها الوحيدة للنجاة هي إنهاء اللعبة. 901 01:29:01,294 --> 01:29:02,545 ‫إنه دورك. 902 01:29:03,254 --> 01:29:04,339 ‫رباه. 903 01:29:17,977 --> 01:29:20,271 ‫أحضري اللعبة، اللعبة! 904 01:29:20,355 --> 01:29:21,356 ‫كلا، لن أفلتك. 905 01:29:30,990 --> 01:29:32,241 ‫"آلن". 906 01:29:50,718 --> 01:29:52,178 ‫لا تتحرك. 907 01:29:56,724 --> 01:29:57,683 ‫قف. 908 01:30:03,773 --> 01:30:05,024 ‫ماذا في يدك؟ 909 01:30:07,485 --> 01:30:08,694 ‫ارمه. 910 01:30:19,330 --> 01:30:20,957 ‫وصلت إلى نهاية المطاف "سوني جيم". 911 01:30:21,040 --> 01:30:23,751 ‫انتهت اللعبة، ابدأ بالركض. 912 01:30:26,295 --> 01:30:27,171 ‫لا. 913 01:30:28,714 --> 01:30:30,133 ‫ألست خائفاً؟ 914 01:30:31,634 --> 01:30:32,468 ‫أنا مرتعب. 915 01:30:33,636 --> 01:30:35,263 ‫لكن نصحني والدي... 916 01:30:36,681 --> 01:30:38,933 ‫...عليك أن تواجه دائماً ما تخاف منه. 917 01:30:43,688 --> 01:30:47,358 ‫ولد مطيع، أنت تتصرف أخيراً كرجل. 918 01:30:49,527 --> 01:30:50,695 ‫هل من كلمات أخيرة؟ 919 01:31:01,247 --> 01:31:03,040 ‫"جومانجي". 920 01:31:05,835 --> 01:31:07,086 ‫إنها "جومانجي". 921 01:31:09,463 --> 01:31:11,090 ‫لا يا "آلن"، لا! 922 01:32:40,346 --> 01:32:42,181 ‫نسيت ملاحظات خطابي. 923 01:32:46,686 --> 01:32:48,562 ‫أبي، أنا سعيد جداً بعودتك. 924 01:32:49,855 --> 01:32:51,565 ‫لقد غبت لـ 5 دقائق فحسب. 925 01:32:53,609 --> 01:32:55,653 ‫بدت لي أطول من ذلك بكثير. 926 01:32:57,947 --> 01:33:00,741 ‫ظننتك أخبرتني أنك لن تتحدث إليّ مجدداً. 927 01:33:04,745 --> 01:33:07,957 ‫آسف على كل ما قلته يا أبي. 928 01:33:11,711 --> 01:33:15,047 ‫اسمع يا "آلن"، كنت غاضباً. 929 01:33:16,215 --> 01:33:18,259 ‫أنا آسف أيضاً يا بني. 930 01:33:22,763 --> 01:33:27,601 ‫اسمع، ليس عليك الذهاب إلى "كليفسايد" ‫إن لم ترغب بذلك. 931 01:33:30,855 --> 01:33:34,108 ‫لنتحدث في الأمر غداً رجل مع رجل. 932 01:33:37,028 --> 01:33:38,863 ‫ما رأيك كأب وابنه؟ 933 01:33:40,281 --> 01:33:41,449 ‫عظيم. 934 01:33:43,617 --> 01:33:46,162 ‫يجب أن أذهب فأنا ضيف الشرف. 935 01:33:48,706 --> 01:33:49,874 ‫أبي؟ 936 01:33:54,086 --> 01:33:58,257 ‫عام 196...أقصد في المصنع اليوم... 937 01:33:59,091 --> 01:34:00,593 ‫لم تكن غلطة "كارل بينتلي". 938 01:34:01,260 --> 01:34:02,845 ‫أنا وضعت الحذاء على حزام الناقلة. 939 01:34:06,349 --> 01:34:08,059 ‫أنا مسرور لأنك أخبرتني بني. 940 01:34:09,435 --> 01:34:10,811 ‫شكراً. 941 01:34:12,063 --> 01:34:13,314 ‫إلى اللقاء يا أبي. 942 01:34:14,398 --> 01:34:15,441 ‫إلى اللقاء. 943 01:34:25,701 --> 01:34:28,454 ‫- بئساً، "جودي" و"بيتر". ‫- "آلن". 944 01:34:30,081 --> 01:34:31,457 ‫إنهما ليسا هنا. 945 01:34:32,666 --> 01:34:34,710 ‫إنه عام 1969. 946 01:34:35,503 --> 01:34:37,463 ‫لم يولدا بعد. 947 01:35:08,119 --> 01:35:10,371 ‫بدأت أنسى كيف يتصرف الراشدون. 948 01:35:10,955 --> 01:35:14,291 ‫لا بأس، طالما أننا لم ننس بعضنا. 949 01:35:14,959 --> 01:35:16,210 ‫أو "جودي" و"بيتر". 950 01:35:18,003 --> 01:35:20,381 ‫"آلن" هناك أمر أرغب في فعله. 951 01:35:21,799 --> 01:35:24,718 ‫ومن الأفضل أن أفعله قبل أن أشعر كطفلة ‫مجدداً. 952 01:35:44,572 --> 01:35:48,451 ‫على الأرجح لا يدرسون القيادة ‫في الصف السادس، صحيح؟ 953 01:36:03,549 --> 01:36:04,675 ‫ميلاد مجيد. 954 01:36:06,427 --> 01:36:07,470 ‫أتريد من هذه؟ 955 01:36:15,102 --> 01:36:17,605 ‫أبي، الحذاء الرياضي الجديد يلقى رواجاً. 956 01:36:17,730 --> 01:36:19,732 ‫لا، ليس حمالة صدر بل حذاء. 957 01:36:19,857 --> 01:36:21,025 ‫حبيبي، لقد وصلوا. 958 01:36:21,108 --> 01:36:24,528 ‫اسمع يا أبي، عليّ الذهاب، ‫سنقلك من المطار غداً، اتفقنا؟ 959 01:36:24,862 --> 01:36:27,531 ‫حضورك هو أفضل هدية عيد ميلاد ‫على الإطلاق، إلى اللقاء. 960 01:36:28,199 --> 01:36:30,868 ‫- هل وصلوا؟ هيا، لنذهب. ‫- حسناً. 961 01:36:32,119 --> 01:36:32,953 ‫"ليزا"، مرحباً. 962 01:36:33,496 --> 01:36:34,663 ‫المعذرة. 963 01:36:35,164 --> 01:36:37,333 ‫"جيم"، سررت بحضورك. 964 01:36:37,416 --> 01:36:40,127 ‫- شكراً، هذه زوجتي "مارثا". ‫- مرحباً، هذه "سارة". 965 01:36:40,211 --> 01:36:42,338 ‫- مرحباً يا "سارة". ‫- أين الولدين؟ 966 01:36:43,506 --> 01:36:44,673 ‫يا إلهي، ها هما. 967 01:36:46,592 --> 01:36:47,843 ‫كيف علمتما؟ 968 01:36:49,136 --> 01:36:51,639 ‫مجرد تخمين بالطبع إنهما ولداكما. 969 01:36:51,722 --> 01:36:53,557 ‫صحيح، إنهما ولدانا. 970 01:36:54,350 --> 01:36:56,936 ‫"جودي" و"بيتر"، ألقيا التحية ‫على السيد والسيدة "باريش". 971 01:36:57,561 --> 01:36:58,395 ‫يسرنا لقاؤكما. 972 01:36:58,479 --> 01:36:59,939 ‫يسرنا لقاؤكما. 973 01:37:02,316 --> 01:37:04,443 ‫أنتما تماماً كما نذكركما. 974 01:37:07,363 --> 01:37:09,198 ‫أشعر وكأننا نعرف الكثير عنهما. 975 01:37:10,282 --> 01:37:11,116 ‫لأنه كما تعلمان... 976 01:37:11,200 --> 01:37:13,619 ‫- لقد أخبرت "آلن" عنهما. ‫- وأنا أخبرتها. 977 01:37:15,496 --> 01:37:17,540 ‫- سأحضر الهدايا. ‫- بالطبع عزيزي. 978 01:37:18,332 --> 01:37:19,750 ‫حسناً، نحن نحب الأطفال. 979 01:37:20,084 --> 01:37:22,002 ‫- ميلاد مجيد. ‫- رائع. 980 01:37:25,631 --> 01:37:27,091 ‫إذاً، متى ستبدأ العمل؟ 981 01:37:27,508 --> 01:37:31,762 ‫في الواقع، كنا نفكر أنا و"مارثا" في الذهاب ‫بإجازة تزلج في جبال "روكيز" الكندية. 982 01:37:31,845 --> 01:37:33,055 ‫لا! 983 01:37:35,516 --> 01:37:36,392 ‫المعذرة. 984 01:37:37,059 --> 01:37:38,686 ‫نحن فقط... 985 01:37:39,103 --> 01:37:42,022 ‫نحتاج إلى تسويق ذلك المنتج الجديد وبسرعة. 986 01:37:43,440 --> 01:37:46,068 ‫لا مشكلة، أستطيع البدء الأسبوع المقبل. 987 01:37:46,151 --> 01:37:50,447 ‫سيكون ذلك عظيماً، سأعرفك على الزملاء ‫الذين ستعمل معهم. 988 01:37:51,198 --> 01:37:55,619 ‫تفضلا، منزلنا هو بمثابة منزلكما ‫في أي وقت تحبان. 989 01:38:06,797 --> 01:38:08,799 ‫ما تلك الضجة؟ 990 01:44:00,817 --> 01:44:03,987 ‫ترجمة "صبحية عوض"