1 00:01:33,091 --> 00:01:38,229 ‫كان يهذي،‬ ‫لكنه طلبك بالإسم‬ 2 00:01:40,064 --> 00:01:41,900 ‫أره الشيء‬ 3 00:01:43,034 --> 00:01:45,170 ‫لم يكن يحمل إلا هذا...‬ 4 00:01:47,038 --> 00:01:49,474 ‫...وهذا‬ 5 00:02:09,327 --> 00:02:11,329 ‫هل جئت لتقتلني؟‬ 6 00:02:19,871 --> 00:02:21,506 ‫أعرف ما هذا‬ 7 00:02:23,308 --> 00:02:27,612 ‫سبق أن رأيت واحدا‬ ‫منذ سنوات عدة‬ 8 00:02:30,181 --> 00:02:34,085 ‫كان يخص رجلا التقيته في حلم‬ ‫بالكاد أذكره‬ 9 00:02:37,055 --> 00:02:41,626 ‫رجل يتمتع بأفكار راديكالية‬ 10 00:02:46,030 --> 00:02:48,399 ‫ما هو الطفيلي الأقوى؟‬ 11 00:02:49,167 --> 00:02:52,237 ‫البكتيريا؟ الفيروس؟‬ 12 00:02:53,304 --> 00:02:55,073 ‫دودة الأمعاء؟‬ 13 00:02:56,107 --> 00:02:57,575 ‫ما يحاول السيد كوب أن يقوله--‬ 14 00:02:57,909 --> 00:02:59,177 ‫الفكرة‬ 15 00:03:00,345 --> 00:03:02,947 ‫قوية ومرنة‬ ‫ومعدية بشكل كبير‬ 16 00:03:03,114 --> 00:03:06,117 ‫عندما تجتاح فكرة الدماغ‬ ‫يستحيل استئصالها‬ 17 00:03:08,186 --> 00:03:11,889 ‫الفكرة التي تتشكل وتفهم،‬ ‫تترسخ بالكامل‬ 18 00:03:12,023 --> 00:03:13,124 ‫في مكان ما في الداخل‬ 19 00:03:13,258 --> 00:03:15,093 ‫لكي يسرقها شخص مثلك؟‬ 20 00:03:15,226 --> 00:03:17,962 ‫نعم. في حالة الحلم،‬ ‫تكون الدفاعات متراخية‬ 21 00:03:18,096 --> 00:03:20,565 ‫ما يجعل أفكارك عرضة للسرقة‬ 22 00:03:20,932 --> 00:03:22,200 ‫هذا يدعى الاستئصال‬ 23 00:03:22,333 --> 00:03:25,670 ‫يمكن أن ندرب عقلك الباطن‬ ‫ليدافع عن نفسه‬ 24 00:03:26,004 --> 00:03:28,573 ‫ضد أشد المستخرجين مهارة‬ 25 00:03:28,906 --> 00:03:29,941 ‫كيف يمكنك ذلك؟‬ 26 00:03:30,141 --> 00:03:32,910 ‫لأنني أشد المستخرجين مهارة‬ 27 00:03:33,311 --> 00:03:35,546 ‫أجيد استكشاف عقلك لأجد أسرارك‬ 28 00:03:35,680 --> 00:03:36,915 ‫أعرف السبل‬ 29 00:03:37,048 --> 00:03:39,517 ‫وأستطيع أن أعلمك إياها لكي،‬ ‫حتى في نومك‬ 30 00:03:39,651 --> 00:03:43,054 ‫لا تفقد قدرتك على التيقظ‬ 31 00:03:43,187 --> 00:03:46,958 ‫إن أردت مساعدتي،‬ ‫يجب أن تكون صريحا معي‬ 32 00:03:47,091 --> 00:03:50,028 ‫يجب أن أعرف أفكارك أفضل‬ ‫من زوجتك‬ 33 00:03:50,161 --> 00:03:52,664 ‫أفضل من طبيبك النفسي‬ ‫ومن أي كان‬ 34 00:03:53,498 --> 00:03:55,934 ‫إن كان هذا حلما ولديك خزنة‬ ‫مليئة بالأسرار‬ 35 00:03:56,067 --> 00:03:58,469 ‫أحتاج إلى معرفة ما يوجد داخل‬ ‫تلك الخزنة‬ 36 00:03:58,603 --> 00:04:02,674 ‫لينجح الأمر،‬ ‫يجب أن تمنحني ثقتك الكاملة‬ 37 00:04:05,209 --> 00:04:09,213 ‫استمتعا بأمسيتكما فيما أفكر بعرضكما‬ 38 00:04:12,483 --> 00:04:13,985 ‫إنه يعرف‬ 39 00:04:16,421 --> 00:04:19,023 ‫ماذا يحصل في الأعلى؟‬ 40 00:05:12,276 --> 00:05:15,113 ‫سايتو يعرف‬ ‫إنه يتلاعب بنا‬ 41 00:05:15,246 --> 00:05:17,482 ‫لا يهم. أستطيع القيام بذلك.‬ ‫ثق بي‬ 42 00:05:17,615 --> 00:05:19,484 ‫المعلومات بالخزنة‬ 43 00:05:19,617 --> 00:05:22,120 ‫نظر إليها عندما ذكرت الاسرار‬ 44 00:05:23,087 --> 00:05:24,489 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 45 00:05:27,158 --> 00:05:29,494 ‫عد إلى الغرفة، حسناً؟‬ ‫أنا سأهتم بالأمر‬ 46 00:05:29,627 --> 00:05:32,063 ‫جيد، أفعل‬ ‫نحن هنا للعمل‬ 47 00:05:40,272 --> 00:05:41,473 ‫إن قفزت‬ 48 00:05:43,175 --> 00:05:44,376 ‫هل سأنجو؟‬ 49 00:05:47,346 --> 00:05:51,350 ‫إن كانت قفزة متقنة، ربما.‬ ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 50 00:05:51,483 --> 00:05:53,819 ‫فكرت أنك ربما تفتقدني‬ 51 00:05:54,319 --> 00:05:59,291 ‫بالفعل. لكن لم أعد أستطيع‬ ‫الوثوق بك‬ 52 00:06:00,192 --> 00:06:01,493 ‫وإن يكن؟‬ 53 00:06:03,128 --> 00:06:05,297 ‫هذا يشبه ما يحبه آرثر‬ 54 00:06:05,431 --> 00:06:09,468 ‫بالواقع، الشخص يميل لرسامي‬ ‫ما بعد الحرب‬ 55 00:06:10,702 --> 00:06:12,738 ‫اجلسي من فضلك‬ 56 00:06:20,345 --> 00:06:21,613 ‫أخبرني‬ 57 00:06:22,114 --> 00:06:24,216 ‫هل اشتاق الأولاد إلي؟‬ 58 00:06:27,853 --> 00:06:29,721 ‫لا يمكنك أن تتصوري إلى أي حد‬ 59 00:06:33,759 --> 00:06:34,793 ‫ماذا تفعل؟‬ 60 00:06:35,127 --> 00:06:38,730 ‫أتنشق الهواء النقي.‬ ‫ابقي مكانك، مال‬ 61 00:06:52,511 --> 00:06:54,379 ‫هيا. سحقاً‬ 62 00:07:56,308 --> 00:07:57,809 ‫استدر‬ 63 00:07:58,177 --> 00:07:59,611 ‫المسدس، دوم‬ 64 00:08:08,453 --> 00:08:09,588 ‫من فضلك‬ 65 00:08:21,533 --> 00:08:24,203 ‫الآن، أعطني المغلف سيد كوب‬ 66 00:08:24,336 --> 00:08:27,873 ‫أخبرتك؟ أم أنك كنت تعرف‬ ‫منذ البداية؟‬ 67 00:08:28,240 --> 00:08:32,945 ‫أنك جئت تسرقني أو أننا نائمون‬ ‫في الواقع؟‬ 68 00:08:36,815 --> 00:08:39,651 ‫أريد أن أعرف اسم مستخدمك‬ 69 00:08:41,520 --> 00:08:45,490 ‫لا فائدة من تهديده في حلم،‬ ‫صحيح يا مال؟‬ 70 00:08:45,624 --> 00:08:48,227 ‫هذا يتوقف على التهديد‬ 71 00:08:48,927 --> 00:08:51,296 ‫قتله سيوقظه ليس إلا‬ 72 00:08:51,863 --> 00:08:53,432 ‫لكن الألم‬ 73 00:08:57,236 --> 00:08:58,870 ‫الألم هو في الذهن‬ 74 00:08:59,671 --> 00:09:03,375 ‫وحسب الديكور،‬ ‫نحن في ذهنك، صح آرثر؟‬ 75 00:09:15,354 --> 00:09:16,455 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫ما زال الوقت مبكرا!‬ 76 00:09:16,588 --> 00:09:18,457 ‫أعرف ذلك. لكن الحلم ينهار‬ 77 00:09:18,590 --> 00:09:20,859 ‫سأحاول أن أبقي سايتو‬ ‫نائماً قليلاً بعد‬ 78 00:09:21,026 --> 00:09:22,594 ‫كدنا نبلغ الهدف‬ 79 00:09:36,275 --> 00:09:39,378 ‫كاد أن ينجح‬ ‫كان قريباً جداً‬ 80 00:09:54,359 --> 00:09:55,661 ‫أوقفوه!‬ 81 00:09:57,362 --> 00:09:58,397 ‫سرّي‬ 82 00:10:21,820 --> 00:10:23,822 ‫لن ينجح الأمر‬ ‫ايقظه‬ 83 00:10:44,810 --> 00:10:46,511 ‫إنه لا يستيقظ!‬ 84 00:10:51,350 --> 00:10:52,884 ‫- قم بهزه بقوة!‬ ‫- ماذا؟‬ 85 00:10:53,018 --> 00:10:54,486 ‫أنزله في الماء‬ 86 00:11:38,697 --> 00:11:39,965 ‫لقد فقد الوعي‬ 87 00:11:45,437 --> 00:11:47,572 ‫جئت مستعدا؟‬ 88 00:11:47,706 --> 00:11:49,908 ‫حتى رئيس جهاز الأمن‬ ‫لا يعرف عن هذه الشقة‬ 89 00:11:50,041 --> 00:11:51,710 ‫كيف وجدتها؟‬ 90 00:11:52,144 --> 00:11:54,412 ‫من الصعب على رجل مهم مثلك‬ 91 00:11:54,546 --> 00:11:55,781 ‫أن يبقي هذا المكان سراً‬ 92 00:11:55,914 --> 00:11:58,416 ‫خصوصاً مع تورط امرأة‬ ‫متزوجة بالأمر‬ 93 00:11:58,550 --> 00:12:01,086 ‫- ما كانت أبداً...‬ ‫- مع ذلك، نحن هنا‬ 94 00:12:01,753 --> 00:12:03,789 ‫- ولدينا معضلة‬ ‫- إنهم يقتربون‬ 95 00:12:03,922 --> 00:12:06,792 ‫- لقد حصلت على مطلبك‬ ‫- هذا ليس صحيحاً‬ 96 00:12:06,925 --> 00:12:09,694 ‫أخفيت معلومات فائقة الأهمية،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 97 00:12:09,828 --> 00:12:12,864 ‫أخفيت شيئاً لأنك كنت تعرف‬ ‫ماذا نخطط‬ 98 00:12:13,064 --> 00:12:14,900 ‫السؤال هو:‬ ‫لم تركتنا نفعل أي شيء؟‬ 99 00:12:15,033 --> 00:12:16,535 ‫كانت تجربة أداء‬ 100 00:12:17,102 --> 00:12:20,438 ‫- لأي سبب؟‬ ‫- لا يهم. لقد فشلت‬ 101 00:12:20,572 --> 00:12:23,141 ‫استخرجنا كل ما كان لديك‬ ‫من معلومات‬ 102 00:12:23,508 --> 00:12:25,777 ‫لكن خدعتك كانت واضحة‬ 103 00:13:06,551 --> 00:13:09,120 ‫إذا، دعني وانصرف‬ 104 00:13:09,487 --> 00:13:11,122 ‫أنت لا تفهم سيد سايتو‬ 105 00:13:11,256 --> 00:13:15,594 ‫الشركة التي استخدمتنا‬ ‫لا تسمح بالفشل‬ 106 00:13:15,727 --> 00:13:17,929 ‫لن نبقى على قيد الحياة لأكثر‬ ‫من يومين‬ 107 00:13:19,798 --> 00:13:20,899 ‫كوب؟‬ 108 00:13:21,032 --> 00:13:23,602 ‫يبدو أنني سأضطر‬ ‫لاختيار الطريقة الأبسط‬ 109 00:13:24,569 --> 00:13:27,839 ‫أخبرنا بم تعرف!‬ ‫أخبرنا بذلك حالاً!‬ 110 00:13:31,543 --> 00:13:34,512 ‫لطالما كرهت هذه السجادة‬ 111 00:13:34,980 --> 00:13:39,017 ‫إنها بالية وملطخة بشكل كبير‬ 112 00:13:40,285 --> 00:13:43,221 ‫لكنها مصنوعة حتما من الصوف‬ 113 00:13:44,623 --> 00:13:45,891 ‫في هذه اللحظة‬ 114 00:13:47,225 --> 00:13:49,528 ‫أنا نائم على البوليستر الصرف‬ 115 00:13:53,566 --> 00:13:58,571 ‫هذا يعني أنني لست على سجادتي‬ ‫في شقتي‬ 116 00:13:59,238 --> 00:14:02,642 ‫أنت تستحق سمعتك سيد كوب‬ 117 00:14:02,975 --> 00:14:05,244 ‫ما زلت أحلم‬ 118 00:14:11,784 --> 00:14:14,053 ‫- كيف جرى الأمر؟‬ ‫- ليس بشكل جيد‬ 119 00:14:18,925 --> 00:14:23,062 ‫خلقت حلماً في حلم.‬ ‫لقد أثرت إعجابي‬ 120 00:14:24,263 --> 00:14:27,867 ‫لكن في حلمي،‬ ‫يجب أن تتبع قوانيني‬ 121 00:14:28,000 --> 00:14:31,737 ‫- نعم، لكن سيد سايتو‬ ‫- لسنا في حلمك‬ 122 00:14:31,871 --> 00:14:33,205 ‫نحن في حلمي‬ 123 00:14:43,649 --> 00:14:45,585 ‫وغد. كيف اخطأت بشأن‬ ‫السجادة؟‬ 124 00:14:45,718 --> 00:14:47,987 ‫- لم تكن غلطتي‬ ‫- أنت المهندس‬ 125 00:14:48,120 --> 00:14:50,022 ‫لم أكن أعرف أنه سيضع وجنته‬ ‫عليها!‬ 126 00:14:50,156 --> 00:14:51,591 ‫هذا يكفي‬ 127 00:14:52,792 --> 00:14:54,827 ‫أنت. ما كان ذلك؟‬ 128 00:14:54,961 --> 00:14:57,630 ‫- أنا اسيطر على الوضع‬ ‫- لا تفقد هدوءك‬ 129 00:14:57,763 --> 00:15:01,734 ‫لا وقت لدينا لهذا.‬ ‫سأنزل فيكيوتو‬ 130 00:15:01,867 --> 00:15:03,736 ‫لماذا؟ لن يفتش كل المقطورات‬ 131 00:15:03,869 --> 00:15:07,940 ‫لا أحب القطارات‬ ‫اسمع. كل واحد لنفسه‬ 132 00:16:22,381 --> 00:16:23,683 ‫نعم، مرحباً؟‬ 133 00:16:23,816 --> 00:16:26,285 ‫- مرحباً أبي‬ ‫- مرحباً‬ 134 00:16:26,919 --> 00:16:30,423 ‫مرحباً أيها الصغيران.‬ ‫كيف حالكما؟‬ 135 00:16:30,790 --> 00:16:32,992 ‫- جيدة‬ ‫- لا بأس، كما أظن‬ 136 00:16:33,125 --> 00:16:37,096 ‫لا بأس؟ من قال ذلك؟‬ ‫انت جيمس؟‬ 137 00:16:37,229 --> 00:16:41,033 ‫نعم. متى ستعود إلى المنزل أبي؟‬ 138 00:16:42,034 --> 00:16:46,372 ‫ليس قبل بعض الوقت عزيزي.‬ ‫أتذكر؟‬ 139 00:16:46,739 --> 00:16:48,240 ‫لماذا؟‬ 140 00:16:48,374 --> 00:16:53,212 ‫قلت لك أنني غائب لأنني أعمل،‬ ‫حسناً؟‬ 141 00:16:54,280 --> 00:16:56,749 ‫جدتي تقول أنك لن تعود أبداً‬ 142 00:16:57,883 --> 00:16:59,418 ‫فيليبا، هل هذا أنت؟‬ 143 00:17:00,786 --> 00:17:02,988 ‫دعيني أكلم جدتك من فضلك‬ 144 00:17:03,122 --> 00:17:04,924 ‫إنها تومىء لي برأسها‬ 145 00:17:07,059 --> 00:17:09,462 ‫لنأمل أن تكون مخطئة‬ 146 00:17:10,329 --> 00:17:11,497 ‫أبي؟‬ 147 00:17:12,264 --> 00:17:13,299 ‫نعم جيمس؟‬ 148 00:17:13,432 --> 00:17:15,234 ‫هل أمي برفقتك؟‬ 149 00:17:17,837 --> 00:17:19,839 ‫جيمس، تكلمنا بالأمر‬ 150 00:17:21,240 --> 00:17:23,809 ‫أمك لم تعد هنا‬ 151 00:17:24,810 --> 00:17:25,978 ‫أين؟‬ 152 00:17:27,747 --> 00:17:30,282 ‫هذا يكفي أيها الولدان.‬ ‫ودعا والدكما‬ 153 00:17:30,416 --> 00:17:33,486 ‫اسمعا، سأرسل لكما هدايا مع جدكم،‬ ‫حسناً؟‬ 154 00:17:33,819 --> 00:17:35,788 ‫أحسنا التصرف، كونا--‬ 155 00:17:45,164 --> 00:17:47,366 ‫- الطوافة على السطح‬ ‫- جيد‬ 156 00:17:54,974 --> 00:17:56,308 ‫هل أنت بخير؟‬ 157 00:17:56,442 --> 00:17:57,877 ‫نعم، أنا بخير. لماذا؟‬ 158 00:17:58,010 --> 00:18:00,412 ‫في الحلم، ظهر مال‬ 159 00:18:00,780 --> 00:18:03,883 ‫آسف بشأن ساقك.‬ ‫لن يتكرر ذلك‬ 160 00:18:04,016 --> 00:18:05,050 ‫أن الوضع يتفاقم، صح؟‬ 161 00:18:05,184 --> 00:18:08,420 ‫لن أعتذر إلا مرة،‬ ‫حسناً آرثر؟ أين ناش؟‬ 162 00:18:08,788 --> 00:18:10,322 ‫لم يحضر. هل تريد الانتظار؟‬ 163 00:18:10,456 --> 00:18:12,858 ‫لا، كان يجب أن نسلم مخططات سايتو‬ 164 00:18:12,992 --> 00:18:14,393 ‫إلى شركة كوبول منذ ساعتين‬ 165 00:18:14,527 --> 00:18:18,197 ‫يعرفون الآن أننا فشلنا.‬ ‫حان وقت الاختفاء‬ 166 00:18:18,898 --> 00:18:20,065 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 167 00:18:20,199 --> 00:18:21,233 ‫بوينس ايرس‬ 168 00:18:21,367 --> 00:18:25,471 ‫سأختبىء وأجد عملاً عندما‬ ‫تهدأ الأمور. وأنت؟‬ 169 00:18:25,838 --> 00:18:27,072 ‫سأعود إلى الولايات المتحدة‬ 170 00:18:27,239 --> 00:18:29,041 ‫انقل تحياتي إلى الجميع‬ 171 00:18:35,114 --> 00:18:39,185 ‫لقد خانك لينقذ نفسه‬ 172 00:18:40,452 --> 00:18:43,322 ‫لذا أقدم لك متعة الانتقام‬ 173 00:18:46,458 --> 00:18:48,861 ‫أنا لا أعالج مشاكلي بهذه الطريقة‬ 174 00:19:01,140 --> 00:19:02,908 ‫ماذا ستفعل به؟‬ 175 00:19:03,075 --> 00:19:07,079 ‫لا شيء. لكن أجهل ماذا ستفعل‬ ‫شركة كوبول‬ 176 00:19:21,861 --> 00:19:23,596 ‫إذاً، ماذا تريد منا؟‬ 177 00:19:23,963 --> 00:19:25,264 ‫عملية زرع فكرة‬ 178 00:19:26,365 --> 00:19:28,467 ‫- هل هذا ممكن؟‬ ‫- طبعاً لا‬ 179 00:19:28,601 --> 00:19:31,103 ‫إن استطعتما أن تسرقا فكرة‬ ‫من عقل أحدهم‬ 180 00:19:31,237 --> 00:19:33,005 ‫لم لا تستطيعان أن تزرعا واحدة؟‬ 181 00:19:33,138 --> 00:19:35,407 ‫حسناً، سأزرع فكرة في رأسك‬ 182 00:19:35,541 --> 00:19:38,944 ‫أقول لك: لا تفكر بالفيلة.‬ ‫بم تفكر؟‬ 183 00:19:39,078 --> 00:19:40,112 ‫بالفيلة‬ 184 00:19:40,246 --> 00:19:43,349 ‫تماماً، لكنها ليست فكرتك،‬ ‫أنا أعطيتك إياها‬ 185 00:19:43,482 --> 00:19:46,485 ‫عقل الانسان يستطيع العودة‬ ‫إلى أصل الفكرة‬ 186 00:19:46,619 --> 00:19:48,420 ‫لا يمكن تزوير الإلهام الحقيقي‬ 187 00:19:48,554 --> 00:19:50,022 ‫هذا ليس صحيحاً‬ 188 00:19:52,424 --> 00:19:55,895 ‫- هل يمكنك القيام بذلك؟‬ ‫- هل تمنحني الخيار؟‬ 189 00:19:56,028 --> 00:19:58,264 ‫لأنني قادر على معالجة مشكلتي‬ ‫مع كوبول‬ 190 00:19:58,397 --> 00:20:00,466 ‫في هذه الحال، يمكنك الاختيار‬ 191 00:20:00,599 --> 00:20:02,968 ‫وأنا أختار الرحيل سيدي‬ 192 00:20:07,539 --> 00:20:09,608 ‫أعط وجهتك إلى الطاقم‬ 193 00:20:14,413 --> 00:20:16,048 ‫سيد كوب!‬ 194 00:20:18,584 --> 00:20:20,519 ‫ما رأيك بالعودة إلى ديارك؟‬ 195 00:20:21,320 --> 00:20:24,924 ‫إلى أميركا؟ عند ولديك؟‬ 196 00:20:25,291 --> 00:20:28,494 ‫لا يمكنك أن تدبّر ذلك!‬ ‫لا أحد يستطيع ذلك!‬ 197 00:20:28,627 --> 00:20:30,229 ‫تماماً كعملية الزرع‬ 198 00:20:30,429 --> 00:20:31,664 ‫كوب، هيا‬ 199 00:20:35,668 --> 00:20:38,604 ‫- هل الفكرة معقدة؟‬ ‫- بل بسيطة جداً‬ 200 00:20:38,938 --> 00:20:42,341 ‫لا يمكن أن تكون بسيطة‬ ‫إن قررت زرعها في عقل أحد‬ 201 00:20:42,675 --> 00:20:46,278 ‫منافسي الأساسي رجل عجوز‬ ‫ضعيف الصحة‬ 202 00:20:46,412 --> 00:20:50,215 ‫سيرث ابنه قريباً زمام‬ ‫إدارة الشركة‬ 203 00:20:51,150 --> 00:20:54,586 ‫أريده أن يقرّر تفكيك‬ ‫امبراطورية والده‬ 204 00:20:55,354 --> 00:20:58,123 ‫- كوب، يجب أن نرفض‬ ‫- انتظر‬ 205 00:21:00,159 --> 00:21:05,130 ‫إن فعلت، وكنت قادراً على ذلك،‬ ‫أريد ضمانة‬ 206 00:21:05,564 --> 00:21:07,232 ‫كيف أعرف أنك ستلتزم بوعدك؟‬ 207 00:21:07,366 --> 00:21:08,667 ‫لن تعرف ذلك‬ 208 00:21:09,468 --> 00:21:11,103 ‫لكنني أستطيع ذلك‬ 209 00:21:11,503 --> 00:21:15,607 ‫إذاً، هل تريد أن تمنحني ثقتك؟‬ 210 00:21:16,508 --> 00:21:20,379 ‫أو تفضل أن تصبح رجلاً‬ ‫عجوزاً نادماً‬ 211 00:21:20,512 --> 00:21:23,015 ‫ينتظر أن يموت وحيداً؟‬ 212 00:21:26,251 --> 00:21:30,456 ‫اجمع فريقك سيد كوب واختر‬ ‫عملاءك بحكمة‬ 213 00:21:38,597 --> 00:21:40,466 ‫أعرف كم ترغب في العودة‬ ‫إلى منزلك‬ 214 00:21:43,302 --> 00:21:45,070 ‫لا يمكن القيام بذلك‬ 215 00:21:45,237 --> 00:21:48,374 ‫بلى، يمكن ذلك.‬ ‫يكفي أن تنزل أعمق‬ 216 00:21:48,607 --> 00:21:50,275 ‫أنت لا تعرف ذلك‬ 217 00:21:51,510 --> 00:21:53,312 ‫سبق أن فعلت من قبل‬ 218 00:21:54,646 --> 00:21:56,215 ‫لمن؟‬ 219 00:22:01,221 --> 00:22:02,789 ‫لم نذهب إلى باريس؟‬ 220 00:22:04,624 --> 00:22:06,726 ‫سنحتاج إلى مهندس جديد‬ 221 00:22:23,143 --> 00:22:25,578 ‫أنت لم تحب مكتبك أبداً‬ 222 00:22:27,213 --> 00:22:30,049 ‫لا مكان لدي أفكر فيه في هذا‬ ‫المكان الضيق‬ 223 00:22:31,818 --> 00:22:34,287 ‫هل من الحذر أن تكون هنا؟‬ 224 00:22:35,522 --> 00:22:39,692 ‫الترحيل بين فرنسا وأميركا معقّد جداً‬ 225 00:22:39,826 --> 00:22:42,729 ‫سيجدون طريقة للتعاون بينهم‬ ‫في حالتك‬ 226 00:22:43,062 --> 00:22:47,767 ‫أحضرت لك هذه لتعطيها للولدين‬ ‫عندما تستطيع‬ 227 00:22:48,168 --> 00:22:50,470 ‫لا بد لأكثر من الدمى‬ 228 00:22:50,603 --> 00:22:53,673 ‫لإقناع الولدين أن لهما والد‬ 229 00:22:53,807 --> 00:22:56,676 ‫أنا أفعل ما أجيده.‬ ‫ما علّمتني أن أفعل‬ 230 00:22:57,076 --> 00:22:58,445 ‫لم أعلّمك أبداً أن تصبح لصاً‬ 231 00:22:58,578 --> 00:23:00,647 ‫لا، علّمتني أن أجوب أذهان‬ ‫الناس وعقولهم‬ 232 00:23:00,780 --> 00:23:02,315 ‫لكن بعد ما حصل‬ 233 00:23:02,482 --> 00:23:05,585 ‫لم تعد هناك سبل قانونية‬ ‫لاستخدام موهبتي‬ 234 00:23:11,257 --> 00:23:13,092 ‫ماذا تفعل هنا يا دوم؟‬ 235 00:23:14,694 --> 00:23:17,197 ‫أظنني وجدت طريقة للعودة‬ ‫إلى دياري‬ 236 00:23:17,464 --> 00:23:20,834 ‫إنها مهمة لأشخاص نافذين جداً‬ 237 00:23:21,234 --> 00:23:25,705 ‫أشخاص يمكنهم إزالة التهم‬ ‫الموجهة ضدي‬ 238 00:23:26,473 --> 00:23:28,241 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬ 239 00:23:28,374 --> 00:23:31,478 ‫جئت ترشو أحد أذكى تلاميذي‬ 240 00:23:31,611 --> 00:23:34,481 ‫أنت تعرف ماذا أقدم.‬ ‫دعهم يقرّرون بأنفسهم‬ 241 00:23:34,614 --> 00:23:37,750 ‫- المال‬ ‫- ليس فقط المال. تذكر‬ 242 00:23:38,184 --> 00:23:41,387 ‫إنها فرصة بناء الكاتدرائيات‬ ‫ومدنا بكاملها‬ 243 00:23:41,521 --> 00:23:46,459 ‫أشياء لم ولا يمكن أن توجد‬ ‫في عالم الواقع‬ 244 00:23:46,593 --> 00:23:51,531 ‫إذا تريد أن أدع شخصاً آخر‬ ‫يتبعك في خيالك؟‬ 245 00:23:51,831 --> 00:23:54,234 ‫لا يدخلون الحلم فعلياً‬ 246 00:23:54,367 --> 00:23:57,437 ‫بل يخلقون المستويات ويعلمونها‬ ‫للحالمين فقط‬ 247 00:23:57,570 --> 00:23:59,339 ‫صمّمها بنفسك‬ 248 00:24:01,508 --> 00:24:03,142 ‫مال تمنعني من ذلك‬ 249 00:24:09,315 --> 00:24:11,417 ‫عد إلى الواقع، دوم‬ 250 00:24:12,652 --> 00:24:13,753 ‫أرجوك‬ 251 00:24:13,887 --> 00:24:15,288 ‫الواقع‬ 252 00:24:15,655 --> 00:24:20,360 ‫هذان الولدان، حفيداك،‬ ‫ينتظران عودة والدهما‬ 253 00:24:20,527 --> 00:24:25,465 ‫إنه واقعهما.‬ ‫المهمة الأخيرة ستسمح لي بذلك‬ 254 00:24:26,366 --> 00:24:30,470 ‫ما كنت لأكون هنا لو كنت‬ ‫أملك طريقة أخرى‬ 255 00:24:32,939 --> 00:24:36,342 ‫أحتاج إلى مهندس ماهر‬ ‫كما كنت عليه‬ 256 00:24:40,313 --> 00:24:42,315 ‫لدي شخص أفضل‬ 257 00:24:42,482 --> 00:24:43,783 ‫اريادني؟‬ 258 00:24:45,885 --> 00:24:48,521 ‫أقدم لك السيد كوب‬ 259 00:24:48,821 --> 00:24:49,923 ‫تشرّفت بمعرفتك‬ 260 00:24:50,290 --> 00:24:54,761 ‫إن كان لديك وقت،‬ ‫السيد يريد مكالمتك عن عمل‬ 261 00:24:55,194 --> 00:24:56,396 ‫فترة تدرج؟‬ 262 00:24:56,529 --> 00:24:57,797 ‫ليس تماماً‬ 263 00:24:57,931 --> 00:24:59,832 ‫سأخضعك لاختبار‬ 264 00:25:00,266 --> 00:25:02,335 ‫ألن تخبرني شيئاً عنه أولاً؟‬ 265 00:25:02,468 --> 00:25:04,837 ‫قبل أن أصف المهمة،‬ ‫يجب أن أعرف مهارتك‬ 266 00:25:05,204 --> 00:25:06,272 ‫لماذا؟‬ 267 00:25:06,406 --> 00:25:08,675 ‫إنها ليست قانونية تماماً‬ 268 00:25:11,344 --> 00:25:14,380 ‫لديك دقيقتين لتصمّمي لي متاهة‬ 269 00:25:14,514 --> 00:25:16,282 ‫يتطلب حلّها دقيقة‬ 270 00:25:17,850 --> 00:25:18,918 ‫توقفي‬ 271 00:25:21,354 --> 00:25:22,455 ‫ثانية‬ 272 00:25:24,791 --> 00:25:25,959 ‫توقفي‬ 273 00:25:29,462 --> 00:25:31,464 ‫يجب أن تفعلي أفضل من ذلك‬ 274 00:25:44,477 --> 00:25:45,945 ‫هذا أفضل‬ 275 00:26:05,898 --> 00:26:09,268 ‫يقال أننا نستخدم جزءا من إمكانات‬ ‫دماغنا‬ 276 00:26:09,435 --> 00:26:10,603 ‫في اليقظة‬ 277 00:26:10,737 --> 00:26:13,740 ‫ذهننا يستطيع أي شيء خلال النوم‬ 278 00:26:13,873 --> 00:26:14,907 ‫مثل ماذا؟‬ 279 00:26:15,041 --> 00:26:19,045 ‫تخيلي أنك ترسمين مبنى.‬ ‫تخلقين كل جانب بوعي‬ 280 00:26:19,412 --> 00:26:22,548 ‫لكن تشعرين أحياناً إنه يخلق نفسه‬ 281 00:26:22,682 --> 00:26:25,051 ‫نعم، وكأنني أكتشفه‬ 282 00:26:25,418 --> 00:26:27,720 ‫إنه الإلهام الحقيقي‬ 283 00:26:27,854 --> 00:26:31,324 ‫في الحلم،‬ ‫ذهننا يفعل ذلك باستمرار‬ 284 00:26:31,457 --> 00:26:35,995 ‫نحن نخلق وندرك عالمنا‬ ‫في الوقت عينه‬ 285 00:26:36,462 --> 00:26:39,732 ‫وهو يفعل هذا بإتقان لدرجة أننا‬ ‫لا ندرك ذلك‬ 286 00:26:39,899 --> 00:26:42,869 ‫هذا يسمح لنا بالدخول إلى قلب‬ ‫تلك العملية‬ 287 00:26:43,002 --> 00:26:45,071 ‫- كيف؟‬ ‫- من خلال التحكم بالإبداع‬ 288 00:26:45,438 --> 00:26:46,706 ‫هنا أحتاج اليك‬ 289 00:26:46,839 --> 00:26:49,542 ‫أنت تخلقين عالم الحلم‬ 290 00:26:49,676 --> 00:26:54,647 ‫ندخل الشخص في الحلم فيملأه‬ ‫من عقله الباطن‬ 291 00:26:54,781 --> 00:26:59,519 ‫من أين لي بتفاصيل كافية لأقنعه‬ ‫أنه الواقع؟‬ 292 00:26:59,919 --> 00:27:03,556 ‫الأحلام تبدو واقعية عندما نكون فيها،‬ ‫لا؟‬ 293 00:27:03,723 --> 00:27:07,960 ‫عندما نستيقظ فقط ندرك أن ثمة‬ ‫ما كان غريباً‬ 294 00:27:08,728 --> 00:27:10,063 ‫سأطرح عليك سؤالاً‬ 295 00:27:10,430 --> 00:27:13,566 ‫أنت لا تذكرين أبداً بداية الحلم،‬ ‫صحيح؟‬ 296 00:27:13,700 --> 00:27:16,869 ‫تجدين نفسك دائماً في قلب الحدث‬ 297 00:27:17,003 --> 00:27:18,104 ‫أعتقد ذلك، نعم‬ 298 00:27:18,471 --> 00:27:20,339 ‫إذاً، كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 299 00:27:20,473 --> 00:27:22,408 ‫حسناً، أتينا من--‬ 300 00:27:22,542 --> 00:27:25,878 ‫فكّر يا ريادني.‬ ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 301 00:27:26,479 --> 00:27:28,081 ‫أين أنت الآن؟‬ 302 00:27:31,584 --> 00:27:32,652 ‫هل نحن نحلم؟‬ 303 00:27:32,785 --> 00:27:35,521 ‫أنت الآن داخل الصف، نائمة‬ 304 00:27:35,655 --> 00:27:39,459 ‫إنه اول درس عن الحلم المشترك.‬ ‫إبقي هادئة‬ 305 00:28:15,928 --> 00:28:18,030 ‫إن كان هذا مجرد حلم،‬ ‫لم تحمي--‬ 306 00:28:19,065 --> 00:28:20,767 ‫لأنه ليس أبداً مجرد حلم‬ 307 00:28:20,900 --> 00:28:22,869 ‫وحطام الزجاج على الوجه يؤلم كثيراً‬ 308 00:28:23,002 --> 00:28:25,004 ‫عندما تكونين في الحلم،‬ ‫كل شيء يبدو حقيقيا‬ 309 00:28:25,138 --> 00:28:26,939 ‫لهذا، طوّر الجيش الحلم المشترك‬ 310 00:28:27,073 --> 00:28:28,574 ‫كان برنامج تدريب للجنود‬ 311 00:28:28,708 --> 00:28:30,676 ‫لكي يقتل أحدهم الآخر،‬ ‫طعناً أو رمياً بالرصاص‬ 312 00:28:30,810 --> 00:28:32,478 ‫قبل أن يستيقظوا‬ 313 00:28:32,745 --> 00:28:34,514 ‫ما هو دور المهندسون في ذلك؟‬ 314 00:28:34,647 --> 00:28:37,450 ‫كان لا بد من شخص يصمّم الأحلام‬ 315 00:28:38,651 --> 00:28:39,886 ‫امنحنا 5 دقائق أخرى‬ 316 00:28:41,921 --> 00:28:45,858 ‫5 دقائق؟‬ ‫نحن نتكلم منذ ساعة على الأقل‬ 317 00:28:45,992 --> 00:28:48,094 ‫في الحلم،‬ ‫الذهن يعمل بشكل أسرع‬ 318 00:28:48,461 --> 00:28:51,431 ‫بالتالي، يبدو بأن الوقت يمر ببطء‬ 319 00:28:51,564 --> 00:28:54,600 ‫5 دقائق في العالم الحقيقي هي‬ ‫ساعة في الحلم‬ 320 00:28:55,701 --> 00:28:58,838 ‫انظري ما يمكنك تحقيقه خلال‬ ‫5 دقائق‬ 321 00:29:04,577 --> 00:29:07,680 ‫لديك التصميم الأساسي،‬ ‫المكتبة، المقهى‬ 322 00:29:07,814 --> 00:29:09,549 ‫كل التفاصيل الباقية هنا أيضاً‬ ‫تقريباً‬ 323 00:29:09,682 --> 00:29:10,716 ‫من هم هؤلاء القوم؟‬ 324 00:29:10,850 --> 00:29:12,618 ‫إنهم انعكاسات من عقلي الباطن‬ 325 00:29:12,752 --> 00:29:13,886 ‫عقلك أنت؟‬ 326 00:29:14,020 --> 00:29:16,522 ‫تذكري، أنت الحالمة.‬ ‫أنت خلقت هذا العالم‬ 327 00:29:16,656 --> 00:29:19,492 ‫أنا الشخص.‬ ‫عقلي يزوّد هذا العالم بالناس‬ 328 00:29:19,625 --> 00:29:21,627 ‫يمكنك التحدث إلى عقلي الباطن‬ 329 00:29:21,761 --> 00:29:24,130 ‫إنها من وسائلنا لاستخراج معلومات‬ ‫من الشخص‬ 330 00:29:24,497 --> 00:29:25,898 ‫ما هي الوسائل الأخرى؟‬ 331 00:29:26,032 --> 00:29:29,936 ‫بأن نخلق شيئاً آمنا،‬ ‫كخزنة مصرف أو سجن‬ 332 00:29:30,069 --> 00:29:33,606 ‫العقل يملأها تلقائياً بالمعلومات‬ ‫لحمايتها‬ 333 00:29:33,739 --> 00:29:35,007 ‫هل تفهمين؟‬ 334 00:29:35,208 --> 00:29:37,877 ‫- ثم تدخل أنت وتسرقها‬ ‫- حسناً...‬ 335 00:29:38,044 --> 00:29:42,482 ‫ظننت أن مجال الحلم بصري فقط‬ 336 00:29:42,682 --> 00:29:44,717 ‫لكن الأحاسيس فيه أشد أهمية‬ 337 00:29:44,951 --> 00:29:49,088 ‫ماذا يحصل حين تغيّر الجانب‬ ‫الفيزيائي لهذا؟‬ 338 00:30:30,931 --> 00:30:32,566 ‫هذا مثير للإعجاب،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 339 00:30:33,300 --> 00:30:34,935 ‫نعم‬ 340 00:30:58,859 --> 00:31:00,193 ‫لم الجميع ينظر إلي؟‬ 341 00:31:00,327 --> 00:31:03,931 ‫لأن عقلي الباطن يشعر أن شخصاً‬ ‫آخر يخلق هذا‬ 342 00:31:04,064 --> 00:31:08,268 ‫كلما غيرت الأمور،‬ ‫انحرفت الانعكاسات نحوك‬ 343 00:31:08,602 --> 00:31:09,636 ‫انحرفت؟‬ 344 00:31:09,770 --> 00:31:11,805 ‫إنهم يشعرون بالطبيعة الغريبة للحالم‬ 345 00:31:11,939 --> 00:31:14,808 ‫يهاجمون كما تحارب‬ ‫الكريات البيضاء الالتهاب‬ 346 00:31:14,942 --> 00:31:17,311 ‫- هل سيهاجموننا؟‬ ‫- لا، لا‬ 347 00:31:18,178 --> 00:31:19,346 ‫أنت فقط‬ 348 00:31:23,750 --> 00:31:27,721 ‫لا، رائع،‬ ‫لكن إن استمريت بتغيير الأشياء--‬ 349 00:31:31,224 --> 00:31:34,127 ‫رباه. هلا طلبت من عقلك الباطن‬ ‫أن يهدأ؟‬ 350 00:31:34,328 --> 00:31:37,798 ‫إنه عقلي الباطن.‬ ‫أتذكرين؟ أنا لا أتحكم به‬ 351 00:32:30,817 --> 00:32:32,185 ‫هذا مثير للإعجاب‬ 352 00:32:43,964 --> 00:32:47,401 ‫أعرف هذا الجسر.‬ ‫هذا المكان حقيقي، صحيح؟‬ 353 00:32:47,768 --> 00:32:49,970 ‫نعم، أعبره كل يوم للذهاب إلى الجامعة‬ 354 00:32:50,137 --> 00:32:53,707 ‫لا تصممي أماكن من ذاكرتك.‬ ‫تخيلي أخرى جديدة‬ 355 00:32:53,840 --> 00:32:55,442 ‫يجب أن ترتكز على أشياء معروفة‬ 356 00:32:55,776 --> 00:32:58,378 ‫لا تستخدمي إلا التفاصيل.‬ ‫عمود أو كشك هاتف‬ 357 00:32:58,712 --> 00:32:59,780 ‫لا تستخدمي أبداً أماكن بكاملها‬ 358 00:32:59,913 --> 00:33:02,282 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأن تصميم حلم من الذاكرة‬ 359 00:33:02,449 --> 00:33:05,786 ‫هو أسهل طريق للخلط‬ ‫بين الحلم والحقيقة‬ 360 00:33:05,919 --> 00:33:07,120 ‫أهذا ما حصل لك؟‬ 361 00:33:07,254 --> 00:33:09,990 ‫اسمعي. لا علاقة للأمر بي،‬ ‫أتفهمين؟‬ 362 00:33:10,123 --> 00:33:12,693 ‫ألهذا تحتاج إلي لتصميم أحلامك؟‬ 363 00:33:12,826 --> 00:33:15,028 ‫افلتوها. تراجعوا، تراجعوا!‬ 364 00:33:15,162 --> 00:33:16,997 ‫- كوب! كوب!‬ ‫- افلتوها!‬ 365 00:33:17,164 --> 00:33:19,132 ‫- أفلتوني!‬ ‫- مال!‬ 366 00:33:19,866 --> 00:33:21,435 ‫- مال!‬ ‫- أيقظني!‬ 367 00:33:21,768 --> 00:33:24,004 ‫أيقظني! أيقظني!‬ 368 00:33:24,137 --> 00:33:25,238 ‫مال، لا! لا!‬ 369 00:33:26,940 --> 00:33:30,944 ‫أنظري إلي.‬ ‫أنت بخير. أنت بخير‬ 370 00:33:31,411 --> 00:33:33,747 ‫لماذا لم أستيقظ؟‬ 371 00:33:34,848 --> 00:33:36,249 ‫لأنه كان هناك المزيد من الوقت‬ 372 00:33:36,383 --> 00:33:38,919 ‫ولا يمكنك أن تستيقظي من الحلم‬ ‫أن لم تموتي‬ 373 00:33:39,052 --> 00:33:40,921 ‫- ستحتاج إلى طوطم‬ ‫- ماذا؟‬ 374 00:33:41,054 --> 00:33:42,155 ‫إنه رمز شخصي صغير...‬ 375 00:33:42,289 --> 00:33:46,993 ‫لديك عقل باطن مدهش كوب‬ ‫إنها فاتنة!‬ 376 00:33:47,194 --> 00:33:48,462 ‫أرى أنك تعرفت بالسيدة كوب‬ 377 00:33:48,795 --> 00:33:50,297 ‫هل هي زوجته؟‬ 378 00:33:50,430 --> 00:33:53,867 ‫نعم، إذاً، الطوطم.‬ ‫تحتاجين لشيء ثقيل الوزن‬ 379 00:33:54,000 --> 00:33:56,169 ‫غرض تحملينه باستمرار‬ ‫ولا يعرفه أحد سواك‬ 380 00:33:56,336 --> 00:33:57,971 ‫قطعة نقدية مثلا؟‬ 381 00:33:58,105 --> 00:34:02,809 ‫لا، يجب أن يكون فريداً،‬ ‫هذا نرد مغشوش مثلاً‬ 382 00:34:04,010 --> 00:34:06,246 ‫لا يمكنك لمسه‬ ‫هذا سيبطل الغاية منه‬ 383 00:34:06,379 --> 00:34:11,118 ‫وحدي أعرف توازن ووزن‬ ‫هذا النرد المميز‬ 384 00:34:11,251 --> 00:34:12,853 ‫بالتالي، عندما تنظرين إلى رمزك‬ 385 00:34:12,986 --> 00:34:16,056 ‫ستعرفين حتماً أنك لست في حلم‬ ‫شخص آخر‬ 386 00:34:19,426 --> 00:34:22,429 ‫لا أعرف إن كنت لا ترى‬ ‫ما يحصل‬ 387 00:34:22,796 --> 00:34:24,030 ‫أو لا تريد‬ 388 00:34:24,164 --> 00:34:27,768 ‫لكن كوب يعاني مشاكل خطيرة‬ ‫يحاول كبتها‬ 389 00:34:27,901 --> 00:34:32,172 ‫ولست مستعدة لأن أفتح ذهني‬ ‫لشخص مماثل‬ 390 00:34:37,778 --> 00:34:41,548 ‫ستعود. لم أعرف شخصاً يتعلم‬ ‫بهذه السرعة‬ 391 00:34:41,882 --> 00:34:45,952 ‫لن تكفيها الحقيقة بعد الآن،‬ ‫وعندما تعود...‬ 392 00:34:46,953 --> 00:34:49,256 ‫عندما تعود،‬ ‫ستطلب منها أن تصمّم المتاهات‬ 393 00:34:49,389 --> 00:34:51,992 ‫- أين ستكون؟‬ ‫- يجب أن أزور ايمز‬ 394 00:34:52,125 --> 00:34:55,195 ‫ايمز؟ لا، إنه في مومباسا.‬ ‫مقرّ كوبول‬ 395 00:34:55,328 --> 00:34:57,030 ‫إنها مجازفة ضرورية‬ 396 00:34:57,330 --> 00:35:00,500 ‫- ثمة لصوص ماهرون‬ ‫- نحتاج إلى أكثر من لص‬ 397 00:35:01,868 --> 00:35:03,236 ‫نحتاج إلى مزيّف‬ 398 00:35:11,411 --> 00:35:14,414 ‫افركهما كما تشاء،‬ ‫لن تتضاعفا‬ 399 00:35:14,815 --> 00:35:16,049 ‫لا أحد يدري‬ 400 00:35:16,817 --> 00:35:18,151 ‫دعني أقدم لك كأسا‬ 401 00:35:20,854 --> 00:35:22,088 ‫أنت ستدفع‬ 402 00:35:28,428 --> 00:35:31,097 ‫- لم تتحسن طريقتك في الهجاء‬ ‫- اذهب إلى الجحيم‬ 403 00:35:31,231 --> 00:35:32,899 ‫هل خطّك جيد؟‬ 404 00:35:33,033 --> 00:35:35,101 ‫- إنه متعدد الاستخدامات‬ ‫- جيد‬ 405 00:35:35,235 --> 00:35:36,403 ‫شكراً جزيلا‬ 406 00:35:37,003 --> 00:35:38,338 ‫الزرع‬ 407 00:35:38,839 --> 00:35:41,374 ‫قبل أن تقول لي أن هذا مستحيل،‬ ‫دعني...‬ 408 00:35:41,541 --> 00:35:44,945 ‫لا، هذا ممكن تماماً.‬ ‫لكنه أمر صعب للغاية‬ 409 00:35:45,078 --> 00:35:49,115 ‫مثير للإهتمام.‬ ‫آرثر يقول إنه غير ممكن‬ 410 00:35:49,382 --> 00:35:51,384 ‫آرثر. أما زلت تعمل مع هذا‬ ‫الرجعي؟‬ 411 00:35:51,518 --> 00:35:53,486 ‫إنه ماهر في ما يفعله‬ 412 00:35:53,620 --> 00:35:55,956 ‫إنه الأفضل.‬ ‫لكنه لا يتمتع بأي مخيلة‬ 413 00:35:56,089 --> 00:35:57,123 ‫على عكسك أنت‬ 414 00:35:57,257 --> 00:36:00,026 ‫أن أردت تنفيذ عملية الزرع،‬ ‫تحتاج للمخيلة‬ 415 00:36:00,160 --> 00:36:03,997 ‫أخبرني.‬ ‫هل فعلت ذلك من قبل؟‬ 416 00:36:04,164 --> 00:36:07,601 ‫حاولنا.‬ ‫أعددنا الفكرة لكنها لم تترسخ‬ 417 00:36:07,968 --> 00:36:09,202 ‫ألم تزرعها عميقاً؟‬ 418 00:36:09,336 --> 00:36:11,438 ‫لا، لا يتعلق الأمر فقط بالعمق‬ 419 00:36:11,872 --> 00:36:13,607 ‫تحتاج إلى النسخة الأبسط للفكرة‬ 420 00:36:13,940 --> 00:36:16,042 ‫لكي تكبر بشكل طبيعي في عقل‬ ‫الشخص‬ 421 00:36:16,176 --> 00:36:17,344 ‫إنه فن دقيق جداً‬ 422 00:36:17,477 --> 00:36:20,046 ‫ما الفكرة التي تريد زرعها؟‬ 423 00:36:20,180 --> 00:36:23,083 ‫أن يفكّك وريث احدى الشركات‬ 424 00:36:23,216 --> 00:36:24,351 ‫امبراطورية أبيه‬ 425 00:36:24,517 --> 00:36:26,553 ‫لديك هنا حوافز سياسية متنوعة‬ 426 00:36:26,920 --> 00:36:30,991 ‫ومشاعر معادية للإحتكارية...‬ ‫لكن كل هذا...‬ 427 00:36:31,324 --> 00:36:34,160 ‫يعتمد في الواقع على الرأي المسبق‬ ‫للشخص‬ 428 00:36:34,294 --> 00:36:36,930 ‫يجب أن تنطلق من أساس‬ ‫الفكرة الاولي‬ 429 00:36:37,063 --> 00:36:38,231 ‫وما هو؟‬ 430 00:36:39,132 --> 00:36:40,901 ‫العلاقة مع الوالد‬ 431 00:36:43,203 --> 00:36:45,272 ‫- ألديك كيميائي؟‬ ‫- لا، ليس بعد‬ 432 00:36:45,405 --> 00:36:48,141 ‫حسناً. يوجد رجل هنا.‬ ‫يوسف‬ 433 00:36:48,275 --> 00:36:51,945 ‫إنه يبتكر نسخة خاصة به للمكونات‬ 434 00:36:52,145 --> 00:36:53,213 ‫إصطحبني لرؤيته؟‬ 435 00:36:53,346 --> 00:36:56,549 ‫حالما تضلّل الرجل الذي يتعقبك.‬ ‫على البار‬ 436 00:36:56,950 --> 00:37:00,520 ‫شركة كوبول.‬ ‫هل يريدونني حيّاً أو ميتاً؟‬ 437 00:37:00,687 --> 00:37:03,189 ‫لا أذكر. لنر إن كان سيبدأ‬ ‫بإطلاق النار‬ 438 00:37:03,323 --> 00:37:07,093 ‫قم بإلهائه. أوافيك بعد نصف ساعة‬ ‫في الأسفل؟‬ 439 00:37:07,260 --> 00:37:10,030 ‫- هنا؟‬ ‫- إنه آخر مكان قد يشتبهون به‬ 440 00:37:11,698 --> 00:37:12,933 ‫حسناً‬ 441 00:37:14,200 --> 00:37:16,036 ‫فريدي! فريدي سيموندز‬ 442 00:37:16,269 --> 00:37:18,338 ‫رباه، هل هذا فعلاً أنت؟‬ 443 00:37:21,374 --> 00:37:22,442 ‫لا، هذا ليس أنت‬ 444 00:37:22,575 --> 00:37:24,477 ‫أنت لا تحلم الآن، أليس كذلك؟‬ 445 00:37:26,212 --> 00:37:27,714 ‫اقبض عليه!‬ 446 00:37:43,330 --> 00:37:44,431 ‫هناك!‬ 447 00:37:52,505 --> 00:37:53,573 ‫مقهى باكوما‬ 448 00:38:04,117 --> 00:38:05,385 ‫كوب قهوة. كوب قهوة‬ 449 00:38:17,597 --> 00:38:19,065 ‫كوب قهوة‬ 450 00:38:20,367 --> 00:38:21,735 ‫قهوة واحدة‬ 451 00:39:16,357 --> 00:39:18,225 ‫هل أوصلك إلى مكان ما‬ ‫سيد كوب؟‬ 452 00:39:19,427 --> 00:39:20,795 ‫ماذا تفعل في مومباسا؟‬ 453 00:39:21,128 --> 00:39:23,497 ‫أنا أحمي استثماري‬ 454 00:39:26,801 --> 00:39:28,702 ‫أهذه طريقتك في تضليل‬ ‫من يتعقبك؟‬ 455 00:39:28,836 --> 00:39:30,371 ‫إنه شخص مختلف‬ 456 00:39:38,646 --> 00:39:40,448 ‫كوب قال أنك ستعودين‬ 457 00:39:41,449 --> 00:39:43,150 ‫حاولت ألا أعود لكن...‬ 458 00:39:43,317 --> 00:39:45,252 ‫لكن لا شيء يضاهي هذا الشعور‬ 459 00:39:45,386 --> 00:39:46,587 ‫إنه...‬ 460 00:39:48,456 --> 00:39:49,757 ‫إبداع صرف‬ 461 00:39:50,091 --> 00:39:52,660 ‫هلا ألقينا نظرة على الهندسة‬ ‫المتناقضة؟‬ 462 00:39:52,827 --> 00:39:55,362 ‫يجب أن تكتسبي مهارات لصنع‬ 463 00:39:55,496 --> 00:39:57,865 ‫3 مستويات للحلم.‬ ‫عفواً‬ 464 00:39:58,466 --> 00:40:00,101 ‫أي مواهب؟‬ 465 00:40:00,267 --> 00:40:03,370 ‫في الحلم،‬ ‫يمكن إعطاء الهندسة أشكال مستحيلة‬ 466 00:40:03,537 --> 00:40:07,808 ‫هذا يسمح بخلق الدارات المقفلة‬ ‫كسلم بنروز‬ 467 00:40:08,175 --> 00:40:09,310 ‫السلالم اللامتناهية‬ 468 00:40:13,314 --> 00:40:14,348 ‫أترين؟‬ 469 00:40:18,786 --> 00:40:19,820 ‫التناقض‬ 470 00:40:20,154 --> 00:40:22,323 ‫الدارة المقفلة المماثلة ستساعدك‬ 471 00:40:22,456 --> 00:40:24,658 ‫على إخفاء حدود الحلم الذي تخلقينه‬ 472 00:40:24,825 --> 00:40:26,894 ‫ما المدى الذي يجب أن تكون‬ ‫عليه المستويات؟‬ 473 00:40:27,228 --> 00:40:30,264 ‫إنه يتراوح من طابق في مبنى‬ ‫إلى مدينة كاملة‬ 474 00:40:30,431 --> 00:40:33,567 ‫ويجب أن تكون صعبة لإخفائها‬ ‫عن الانعكاسات‬ 475 00:40:33,734 --> 00:40:36,637 ‫- متاهة‬ ‫- تماماً، كلما كانت المتاهة جيدة...‬ 476 00:40:36,804 --> 00:40:39,607 ‫كان لدينا الوقت قبل أن تدركنا‬ ‫الانعكاسات؟‬ 477 00:40:39,773 --> 00:40:40,908 ‫تماماً‬ 478 00:40:41,642 --> 00:40:43,644 ‫عقلي الباطن يبدو مهذباً للغاية‬ 479 00:40:43,811 --> 00:40:45,346 ‫انتظري، سيصبح عنيفاً‬ 480 00:40:47,414 --> 00:40:48,749 ‫لا أحد يحب أن يرى شخصاً آخر‬ ‫يتلاعب بعقله‬ 481 00:40:48,883 --> 00:40:51,152 ‫لم يعد كوب قادراً على التصميم،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 482 00:40:52,653 --> 00:40:54,755 ‫لا أعرف إن لم يعد قادراً‬ ‫لكنه يرفض ذلك‬ 483 00:40:54,889 --> 00:40:56,891 ‫يعتبر من الحذر عدم معرفة‬ ‫التصميم‬ 484 00:40:57,224 --> 00:40:58,392 ‫لماذا؟‬ 485 00:40:58,526 --> 00:41:01,162 ‫يرفض إخباري.‬ ‫لكن أعتقد أن مال هي السبب‬ 486 00:41:01,295 --> 00:41:03,597 ‫- زوجته السابقة؟‬ ‫- لا، ليست زوجته السابقة‬ 487 00:41:03,764 --> 00:41:05,833 ‫- هل ما زالا معاً؟‬ ‫- لا‬ 488 00:41:07,902 --> 00:41:09,403 ‫لقد توفيت‬ 489 00:41:11,372 --> 00:41:13,874 ‫ما ترينه في الداخل هو انعكاس لها‬ 490 00:41:17,645 --> 00:41:19,713 ‫كيف كانت في الحقيقة؟‬ 491 00:41:19,847 --> 00:41:21,348 ‫كانت فاتنة‬ 492 00:41:25,186 --> 00:41:27,655 ‫- هل أنت تبحث عن كيميائي؟‬ ‫- نعم‬ 493 00:41:27,788 --> 00:41:29,957 ‫لابتكار مكوّنات لعملية ما؟‬ 494 00:41:30,491 --> 00:41:32,560 ‫ولكي ترافقنا على الأرض‬ 495 00:41:32,693 --> 00:41:34,895 ‫نادراً ما أعمل على الأرض‬ ‫سيد كوب‬ 496 00:41:35,229 --> 00:41:38,699 ‫نحتاجك لكي تصمّم مكونات‬ ‫حسب احتياجاتنا‬ 497 00:41:38,866 --> 00:41:40,935 ‫- وهي؟‬ ‫- العمق الكبير‬ 498 00:41:41,268 --> 00:41:44,738 ‫حلم في داخل حلم؟ مستويان؟‬ 499 00:41:47,408 --> 00:41:48,576 ‫ثلاثة‬ 500 00:41:48,742 --> 00:41:51,912 ‫مستحيل. هذا القدر من الأحلام‬ ‫غير مستقر‬ 501 00:41:52,279 --> 00:41:54,582 ‫هذا ممكن‬ 502 00:41:54,782 --> 00:41:59,520 ‫-يكفي أن نضيف مسكّناً‬ ‫- مسكّن قوي‬ 503 00:42:00,821 --> 00:42:03,324 ‫- كم عضوا في الفريق؟‬ ‫- خمسة‬ 504 00:42:03,457 --> 00:42:04,491 ‫ستة‬ 505 00:42:05,826 --> 00:42:09,763 ‫لأعرف أنك نفّذت المهمة،‬ ‫يجب أن أرافقك‬ 506 00:42:09,964 --> 00:42:13,400 ‫لا مكان للسيّاح في مهمات كهذه‬ ‫سيد سايتو‬ 507 00:42:13,567 --> 00:42:16,270 ‫هذه المرة،‬ ‫سيكون هناك سيّاح‬ 508 00:42:16,737 --> 00:42:20,541 ‫هذا مكوّن جيد كبداية.‬ ‫استخدمه كل يوم‬ 509 00:42:20,741 --> 00:42:21,809 ‫لأي غرض؟‬ 510 00:42:21,942 --> 00:42:23,477 ‫تعال، سأريك‬ 511 00:42:27,014 --> 00:42:29,850 ‫قد لا ترغب في رؤية ذلك‬ 512 00:42:31,785 --> 00:42:33,287 ‫من بعدك‬ 513 00:42:42,596 --> 00:42:45,566 ‫إنهم متصلون جميعاً، سحقاً!‬ 514 00:42:45,766 --> 00:42:48,402 ‫إنهم يحضرون كل يوم‬ ‫لمشاركة الحلم‬ 515 00:42:50,504 --> 00:42:51,772 ‫هل ترى؟‬ 516 00:42:51,972 --> 00:42:53,474 ‫مستقر جداً‬ 517 00:42:58,846 --> 00:43:00,447 ‫كم من الوقت يحلمون؟‬ 518 00:43:00,581 --> 00:43:02,950 ‫3 إلى 4 ساعات كل يوم‬ 519 00:43:03,350 --> 00:43:04,418 ‫بتوقيت الحلم؟‬ 520 00:43:04,551 --> 00:43:07,988 ‫بهذا المكوّن؟‬ ‫نحو 40 ساعة كل يوم‬ 521 00:43:08,355 --> 00:43:09,590 ‫لم يفعلون ذلك؟‬ 522 00:43:09,723 --> 00:43:11,425 ‫أخبره سيد كوب‬ 523 00:43:12,993 --> 00:43:15,696 ‫بعد وقت،‬ ‫يصبح هذا السبيل الوحيد للحلم‬ 524 00:43:15,863 --> 00:43:18,032 ‫أما زلت تحلم، سيد كوب؟‬ 525 00:43:18,465 --> 00:43:20,034 ‫هل يأتون إلى هنا كل يوم للنوم؟‬ 526 00:43:20,401 --> 00:43:21,468 ‫لا‬ 527 00:43:23,504 --> 00:43:25,806 ‫إنهم يحضرون إلينا لكي نوقظهم‬ 528 00:43:27,007 --> 00:43:29,843 ‫لقد أصبح الحلم واقعهم‬ 529 00:43:31,445 --> 00:43:33,847 ‫من أنت لتقول العكس سيدي؟‬ 530 00:43:35,949 --> 00:43:37,718 ‫لنر ما أنت قادر عليه‬ 531 00:43:48,629 --> 00:43:50,698 ‫أنت تعرف كيف تجدني‬ 532 00:43:52,633 --> 00:43:54,702 ‫أنت تعرف ما يتوجب عليك فعله‬ 533 00:43:59,907 --> 00:44:01,508 ‫جميل، لا؟‬ 534 00:44:16,557 --> 00:44:18,859 ‫هل أنت بخير سيد كوب؟‬ 535 00:44:19,893 --> 00:44:23,097 ‫نعم، نعم.‬ ‫كل شيء بخير‬ 536 00:44:32,039 --> 00:44:35,843 ‫روبرت فيشر،‬ ‫وريث تكتل فيشر مورو للطاقة‬ 537 00:44:35,976 --> 00:44:37,778 ‫ما مشكلتك مع السيد فيشر؟‬ 538 00:44:37,911 --> 00:44:39,847 ‫هذا لا يعنيك‬ 539 00:44:39,980 --> 00:44:41,482 ‫سيد سايتو‬ 540 00:44:41,648 --> 00:44:44,518 ‫ليس هذا التجسّس التقليدي‬ ‫على الشركات‬ 541 00:44:44,651 --> 00:44:47,521 ‫طلبت مني عملية زرع‬ 542 00:44:47,654 --> 00:44:49,623 ‫أرجو أنك تدرك خطورة طلبك‬ 543 00:44:50,758 --> 00:44:52,526 ‫البزرة التي سنزرعها بعقل الرجل‬ 544 00:44:52,693 --> 00:44:53,794 ‫ستصبح فكرة‬ 545 00:44:53,927 --> 00:44:55,896 ‫هذه الفكرة تحدّده‬ 546 00:44:56,029 --> 00:45:00,667 ‫قد تغيّر كل شيء بشأنه‬ 547 00:45:00,801 --> 00:45:02,703 ‫نحن آخر شركة تقف بينه‬ 548 00:45:02,836 --> 00:45:04,805 ‫وبين التحكم المطلق بالطاقة‬ 549 00:45:04,938 --> 00:45:07,107 ‫ولم نعد نستطيع منافسته‬ 550 00:45:07,441 --> 00:45:10,677 ‫قريباً، سيمتلكون نصف مخزون‬ ‫طاقة العالم‬ 551 00:45:10,811 --> 00:45:13,914 ‫وسيصبحون القوة العظمى الجديدة‬ 552 00:45:14,748 --> 00:45:18,185 ‫العالم يحتاج أن يغير روبرت فيشر‬ ‫رأيه‬ 553 00:45:18,519 --> 00:45:19,620 ‫هنا يأتي دورنا‬ 554 00:45:19,787 --> 00:45:22,890 ‫كيف هي علاقة روبرت فيشر‬ ‫بأبيه؟‬ 555 00:45:23,023 --> 00:45:26,026 ‫تقول الشائعات‬ ‫أن العلاقة معقّدة جداً‬ 556 00:45:26,160 --> 00:45:28,729 ‫لا يمكننا الارتكاز‬ ‫على الشائعات للعمل‬ 557 00:45:28,862 --> 00:45:32,466 ‫هل يمكنك أن تصلني بهذا الرجل؟‬ ‫براونينغ‬ 558 00:45:32,599 --> 00:45:36,470 ‫الذراع اليمنى للوالد فيشر.‬ ‫عرّاب الابن‬ 559 00:45:36,603 --> 00:45:39,807 ‫هذا ممكن.‬ ‫إن زوّدتني بالمراجع المناسبة‬ 560 00:45:39,940 --> 00:45:44,478 ‫المراجع هي اختصاصي سيد سايتو‬ 561 00:45:45,512 --> 00:45:48,048 ‫لا أرى أي تسوية في هذه الصفقة.‬ ‫اقض عليهم‬ 562 00:45:48,182 --> 00:45:53,153 ‫سيدي، السيد فيشر يفضل تفادي‬ ‫الدعاوى‬ 563 00:45:56,089 --> 00:46:00,727 ‫هلا ناقشنا مخاوفك مباشرة‬ ‫مع موريس؟‬ 564 00:46:00,894 --> 00:46:01,995 ‫هذا ليس ضرورياً‬ 565 00:46:02,129 --> 00:46:04,531 ‫بلى، بلى،‬ ‫ينبغي أن نفعل برأيي‬ 566 00:46:26,253 --> 00:46:27,621 ‫كيف حاله؟‬ 567 00:46:28,856 --> 00:46:32,025 ‫لا أريد إزعاجه بلا جدوى لكن...‬ 568 00:46:32,159 --> 00:46:35,563 ‫روبرت، قلت لك ألا تسمح للـ...‬ 569 00:46:35,697 --> 00:46:37,131 ‫انتظر، إفعل ذلك...‬ 570 00:46:37,532 --> 00:46:38,700 ‫سيد فيشر، صه‬ 571 00:46:38,833 --> 00:46:40,602 ‫حوّله لي!‬ 572 00:46:40,935 --> 00:46:44,739 ‫أبداً، أبداً، أبداً.‬ ‫كما طلبت‬ 573 00:46:45,773 --> 00:46:47,208 ‫دع هذا‬ 574 00:46:51,145 --> 00:46:52,213 ‫ها أنت‬ 575 00:46:54,983 --> 00:46:58,086 ‫لا بد أنها ذكرى عزيزة على قلبه‬ 576 00:46:58,219 --> 00:47:02,724 ‫وضعتها قرب سريره.‬ ‫لم يلاحظها حتى‬ 577 00:47:03,258 --> 00:47:04,292 ‫روبرت‬ 578 00:47:07,095 --> 00:47:09,831 ‫يجب أن نناقش‬ ‫مسألة التوكيل العام‬ 579 00:47:09,964 --> 00:47:12,700 ‫- أعرف أن الأمر صعب عليك‬ ‫- ليس الآن عمي‬ 580 00:47:17,005 --> 00:47:18,840 ‫الجشعون بدأوا يحومون‬ 581 00:47:19,007 --> 00:47:21,242 ‫كلما ساء مرض فيشر‬ 582 00:47:21,576 --> 00:47:23,311 ‫ازداد براونينغ قوة‬ 583 00:47:23,645 --> 00:47:26,648 ‫حظيت بفرصة كافية لمراقبة براونينغ‬ 584 00:47:26,781 --> 00:47:30,818 ‫اعتماد شكله الخارجي وحركاته،‬ ‫الخ--‬ 585 00:47:30,952 --> 00:47:35,056 ‫لذا، في مستوى الحلم الأول،‬ ‫سأتقمّص دوره‬ 586 00:47:35,189 --> 00:47:38,159 ‫وأقترح الأفكار على عقل فيشر الواعي‬ 587 00:47:38,293 --> 00:47:40,295 ‫ثم، عندما ننتقل إلى المستوى الأعمق‬ 588 00:47:40,628 --> 00:47:42,297 ‫ينبغي أن يمنحه انعكاس براونينغ‬ 589 00:47:42,630 --> 00:47:44,198 ‫القوة للتأثير عليه‬ 590 00:47:44,332 --> 00:47:46,234 ‫سيعطي هذه الفكرة لنفسه‬ 591 00:47:46,567 --> 00:47:48,603 ‫تماماً. إنه السبيل الوحيد لنجاح‬ ‫الخطة‬ 592 00:47:48,736 --> 00:47:50,338 ‫يجب أن تبدو الفكرة صادرة عنه‬ 593 00:47:50,672 --> 00:47:53,141 ‫ايمز، لقد أثرت اعجابي‬ 594 00:47:54,175 --> 00:47:58,112 ‫أنا أقدّر تنازلك، آرثر،‬ ‫كالعادة، شكراً‬ 595 00:48:19,100 --> 00:48:20,702 ‫أكنت تدخل بنفسك في حالة الحلم‬ ‫أو....‬ 596 00:48:21,235 --> 00:48:24,772 ‫لا، لا،‬ ‫كنت أقوم ببعض التجارب‬ 597 00:48:24,906 --> 00:48:26,941 ‫لم أدرك إنه يوجد أحد هنا‬ 598 00:48:27,075 --> 00:48:29,744 ‫نعم، كنت أصنع لنفسي رمزاً‬ 599 00:48:29,877 --> 00:48:31,713 ‫دعيني أرى‬ 600 00:48:33,314 --> 00:48:34,716 ‫أنت تتعلمين إذاً؟‬ 601 00:48:34,849 --> 00:48:38,119 ‫إنها طريقة أنيقة للبقاء على‬ ‫اتصال بالواقع‬ 602 00:48:39,020 --> 00:48:41,289 ‫- هل كانت فكرتك؟‬ ‫- كلا، كانت....‬ 603 00:48:41,723 --> 00:48:43,758 ‫فكرة مال في الواقع‬ 604 00:48:44,192 --> 00:48:45,893 ‫هذا الرمز كان يخصها‬ 605 00:48:46,060 --> 00:48:47,996 ‫كانت تديره في الحلم‬ ‫ولم يسقط أبداً‬ 606 00:48:48,162 --> 00:48:50,765 ‫كان يدور باستمرار‬ 607 00:48:52,800 --> 00:48:55,003 ‫أخبرني آرثر أنها توفيت‬ 608 00:48:56,738 --> 00:48:58,406 ‫أين أصبحت المتاهات؟‬ 609 00:48:58,740 --> 00:49:01,709 ‫كل مستوى مرتبط بالجزء من‬ ‫العقل الباطن‬ 610 00:49:01,843 --> 00:49:04,012 ‫لدى الشخص الذي نحاول اختراقه‬ 611 00:49:04,145 --> 00:49:06,848 ‫أنا أصمّم المستوى السفلي‬ ‫ليكون مستشفى‬ 612 00:49:06,981 --> 00:49:08,816 ‫لكي يحضر فيشر والده إليه‬ 613 00:49:09,817 --> 00:49:12,186 ‫لدي سؤال بشأن هذا التصميم‬ 614 00:49:12,320 --> 00:49:16,991 ‫لا تريني التفاصيل.‬ ‫الحالم فقط يعرف التصميم‬ 615 00:49:17,658 --> 00:49:18,693 ‫لم الأمر مهم جداً؟‬ 616 00:49:18,826 --> 00:49:20,795 ‫في حال أدخل أحدنا انعكاساته الخاصة‬ 617 00:49:20,928 --> 00:49:23,698 ‫لا نريد أن يعرفوا تفاصيل المتاهة‬ 618 00:49:24,699 --> 00:49:26,801 ‫هل تعني،‬ ‫في حال ادخلت مال في الحلم‬ 619 00:49:26,934 --> 00:49:29,037 ‫لا يمكنك منعها من الدخول،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 620 00:49:30,304 --> 00:49:31,339 ‫بالضبط‬ 621 00:49:31,672 --> 00:49:34,308 ‫لا يمكنك التصميم لأنك أن كنت‬ ‫تعرف المتاهة‬ 622 00:49:34,442 --> 00:49:35,676 ‫ستعرفها هي أيضاً‬ 623 00:49:35,810 --> 00:49:38,179 ‫وتخرّب العملية بكاملها‬ 624 00:49:38,346 --> 00:49:40,948 ‫- كوب، هل يعرف الآخرون ذلك؟‬ ‫- لا‬ 625 00:49:41,082 --> 00:49:43,017 ‫يجب أن تنذرهم إن ساءت الأمور‬ 626 00:49:43,151 --> 00:49:45,253 ‫لم أقل أن الوضع يزداد سوءا‬ 627 00:49:46,788 --> 00:49:49,924 ‫أريد العودة إلى دياري،‬ ‫هذه أولويتي‬ 628 00:49:50,825 --> 00:49:52,760 ‫لم لا تستطيع العودة إلى ديارك؟‬ 629 00:49:56,097 --> 00:49:58,099 ‫لأنهم يعتقدون بأنني قتلتها‬ 630 00:50:01,102 --> 00:50:03,704 ‫- شكراً‬ ‫- على ماذا؟‬ 631 00:50:03,838 --> 00:50:05,940 ‫لأنك لم تسأليني إن فعلت‬ 632 00:50:06,074 --> 00:50:08,242 ‫سأفكّك امبراطورية والدي‬ 633 00:50:08,376 --> 00:50:12,980 ‫إنها فكرة من الطبيعي أن يرفضها‬ ‫روبرت‬ 634 00:50:13,114 --> 00:50:15,716 ‫لذا، يجب أن نزرعها في عمق‬ ‫عقله الباطن‬ 635 00:50:15,850 --> 00:50:19,287 ‫العاطفة تتحكم بالعقل الباطن‬ ‫وليس المنطق‬ 636 00:50:19,420 --> 00:50:23,124 ‫يجب أن نحوّل هذه الفكرة‬ ‫إلى مفهوم عاطفي‬ 637 00:50:23,291 --> 00:50:25,860 ‫كيف نحوّل استراتيجية عمل‬ ‫إلى عاطفة؟‬ 638 00:50:25,993 --> 00:50:27,361 ‫هذا ما نحن هنا لمحاولة معرفته‬ 639 00:50:27,495 --> 00:50:31,332 ‫علاقة روبرت بوالده متوترة‬ 640 00:50:31,466 --> 00:50:32,500 ‫أيمكننا الاستفادة من ذلك؟‬ 641 00:50:32,834 --> 00:50:34,435 ‫يمكن أن نوحي له بتفكيك الشركة‬ 642 00:50:34,769 --> 00:50:36,237 ‫كطريقة لمعاكسة رغبات والده‬ 643 00:50:36,404 --> 00:50:38,106 ‫لا، لأنني مقتنع‬ ‫بأن العاطفة الإيجابية‬ 644 00:50:38,239 --> 00:50:40,141 ‫تتفوق على العاطفة السلبية‬ ‫في كل مرة‬ 645 00:50:40,274 --> 00:50:43,945 ‫نحن نتوق إلى المصالحة،‬ ‫والتنفيس عن النفس‬ 646 00:50:44,245 --> 00:50:47,982 ‫نريد أن تكون ردة فعل روبرت‬ ‫إيجابية‬ 647 00:50:48,116 --> 00:50:50,151 ‫حسناً، لنجرّب هذه الطريقة‬ 648 00:50:50,284 --> 00:50:53,287 ‫والدي موافق على رغبتي باتخاذ‬ ‫قراراتي بنفسي‬ 649 00:50:53,454 --> 00:50:55,223 ‫بدلاً من السير على خطاه‬ 650 00:50:55,356 --> 00:50:56,390 ‫قد ينجح ذلك‬ 651 00:50:56,524 --> 00:50:59,794 ‫قد ينجح؟‬ ‫يجب أن نفعل أفضل من ذلك‬ 652 00:50:59,927 --> 00:51:01,929 ‫شكراً على مساهمتك، آرثر‬ 653 00:51:02,063 --> 00:51:04,999 ‫اعذرني لرغبتي‬ ‫بمزيد من الدّقة ايمز‬ 654 00:51:05,133 --> 00:51:06,200 ‫الدّقة؟‬ 655 00:51:06,334 --> 00:51:08,436 ‫عملية الزرع لا تتطلب الدّقة‬ 656 00:51:08,769 --> 00:51:12,173 ‫عندما ندخل عقله،‬ ‫يجب أن نعمل بما نجده‬ 657 00:51:13,474 --> 00:51:17,011 ‫في المستوى العلوي،‬ ‫سنهتم بعلاقته بأبيه‬ 658 00:51:17,145 --> 00:51:20,148 ‫لنقل: لن أسير على خطى والدي‬ 659 00:51:20,281 --> 00:51:25,086 ‫المستوى التالي سيقول:‬ ‫سأبتكر شيئاً بنفسي‬ 660 00:51:25,219 --> 00:51:28,289 ‫وفي المستوى الأخير،‬ ‫سنزرع الفكرة الأبرز‬ 661 00:51:28,422 --> 00:51:30,158 ‫لا يريدني والدي أن أكون مثله‬ 662 00:51:30,291 --> 00:51:31,893 ‫تماماً‬ 663 00:51:32,026 --> 00:51:34,896 ‫في المستوى الثالث،‬ ‫تنهار الأحلام‬ 664 00:51:35,029 --> 00:51:36,264 ‫لأي ازعاج‬ 665 00:51:36,397 --> 00:51:37,899 ‫المسكّنات‬ 666 00:51:38,032 --> 00:51:40,902 ‫لتأمين نوم مستقر لخلق مستويات‬ ‫الحلم الثالث‬ 667 00:51:41,035 --> 00:51:44,839 ‫يجب أن نستخدم‬ ‫منوّماً قوياً جداً‬ 668 00:51:56,450 --> 00:51:58,119 ‫طابت ليلتك‬ 669 00:51:58,252 --> 00:52:00,254 ‫المقوّم الذي سنستخدمه لمشاركة‬ ‫الحلم‬ 670 00:52:00,388 --> 00:52:02,924 ‫سيخلق رابطاً واضحاً‬ ‫بين الحالمين‬ 671 00:52:03,057 --> 00:52:04,959 ‫بينما يقوم بتسريع وظائف الدماغ‬ 672 00:52:05,092 --> 00:52:06,961 ‫بتعبير آخر،‬ ‫هذا سيمنحنا مزيد من الوقت‬ 673 00:52:07,094 --> 00:52:10,164 ‫في الحلم يعمل الدماغ 20 مرة‬ ‫أسرع من العادي‬ 674 00:52:10,298 --> 00:52:13,568 ‫وعندما تدخل حلماً في حلم،‬ ‫يتضاعف التأثير‬ 675 00:52:13,935 --> 00:52:16,037 ‫3 أحلام، هذا يعني إذاً 10‬ ‫ساعات ضرب 20‬ 676 00:52:16,170 --> 00:52:19,173 ‫آسف، لست بارعاً في الحساب.‬ ‫كم من الوقت؟‬ 677 00:52:19,307 --> 00:52:22,143 ‫اسبوع للمستوى الأول‬ 678 00:52:22,276 --> 00:52:25,413 ‫6 أشهر للمستويين الثاني والثالث‬ 679 00:52:25,546 --> 00:52:27,281 ‫هذا يعني 10 سنوات‬ 680 00:52:30,017 --> 00:52:32,420 ‫من يريد أن يسجن في حلم طوال‬ ‫10 سنوات؟‬ 681 00:52:32,553 --> 00:52:33,621 ‫هذا يعتمد على الحلم‬ 682 00:52:33,955 --> 00:52:36,557 ‫وعندما تترسخ الفكرة،‬ ‫كيف سنخرج؟‬ 683 00:52:36,891 --> 00:52:39,627 ‫أرجو أن لديك شيء أفضل من‬ ‫رصاصة في الرأس‬ 684 00:52:39,961 --> 00:52:41,295 ‫رفسة‬ 685 00:52:41,429 --> 00:52:42,463 ‫ما هي الرفسة؟‬ 686 00:52:42,597 --> 00:52:45,199 ‫هذه هي الرفسة، اريان‬ 687 00:52:47,602 --> 00:52:50,404 ‫إنه الشعور بالسقوط الذي يوقظك‬ ‫فجأة‬ 688 00:52:50,538 --> 00:52:51,872 ‫وينتزعك من حلمك‬ 689 00:52:52,006 --> 00:52:53,641 ‫هل سنشعر بالرفسة‬ ‫رغم التخدير القوي؟‬ 690 00:52:53,975 --> 00:52:55,042 ‫هنا يكمن النبوغ‬ 691 00:52:55,209 --> 00:52:58,346 ‫ابتكرت منوماً‬ ‫لا يؤثر في عمل الأذن الداخلية‬ 692 00:52:58,479 --> 00:53:02,617 ‫لذا، أياً يكن عمق النوم‬ ‫سيشعر الحالم بالسقوط‬ 693 00:53:02,950 --> 00:53:04,485 ‫أو بأنه يميل‬ 694 00:53:05,953 --> 00:53:10,658 ‫المهم هو تحديد رفسة تخترق‬ ‫المستويات الثلاث‬ 695 00:53:10,992 --> 00:53:14,095 ‫سنستخدم العد العكسي الموسيقي‬ ‫لضبط الرفسات‬ 696 00:53:22,270 --> 00:53:26,040 ‫لن يخضع لأي عملية جراحية‬ ‫أو استئصال أسنان‬ 697 00:53:26,173 --> 00:53:27,975 ‫ألم يكن يفترض‬ ‫أن يخضع لعملية في الركبة؟‬ 698 00:53:28,109 --> 00:53:31,112 ‫لا شيء.‬ ‫لن يخضع لأي عملية تتطلب التنويم‬ 699 00:53:31,245 --> 00:53:33,214 ‫ونحتاج إلى نحو 10 ساعات‬ ‫على الأقل‬ 700 00:53:33,347 --> 00:53:35,349 ‫من سيدني إلى لوس أنجلوس‬ 701 00:53:36,150 --> 00:53:40,288 ‫أطول الرحلات في العالم.‬ ‫يقطعها كل أسبوعين‬ 702 00:53:40,421 --> 00:53:42,523 ‫لا بد أنه يستقل طائرة خاصة إذاً‬ 703 00:53:43,324 --> 00:53:46,394 ‫ليس إن احتاجت طائرته إلى صيانة‬ ‫غير متوقعة‬ 704 00:53:46,560 --> 00:53:48,596 ‫- يجب أن تكون طائرة بوينغ 747‬ ‫- لماذا؟‬ 705 00:53:48,929 --> 00:53:50,631 ‫لأن الربّان يجلس في الطابق العلوي‬ 706 00:53:50,965 --> 00:53:53,934 ‫والدرجة الأولى في المقدمة‬ ‫ولا أحد يعبرها‬ 707 00:53:54,068 --> 00:53:57,405 ‫ينبغي أن نشتري المقصورة بكاملها‬ ‫مع الطاقم‬ 708 00:53:57,571 --> 00:53:59,573 ‫ابتعت شركة الطيران بالكامل‬ 709 00:54:00,708 --> 00:54:02,710 ‫بدا الأمر أسهل‬ 710 00:54:04,312 --> 00:54:06,681 ‫يبدو أن لدينا 10 ساعات‬ 711 00:54:07,615 --> 00:54:10,718 ‫اريادني؟‬ ‫هذا عمل ممتاز، بالمناسبة‬ 712 00:54:58,767 --> 00:55:01,002 ‫أنت تعرف كيف تجدني‬ 713 00:55:02,604 --> 00:55:04,606 ‫أنت تعرف ما ينبغي عليك فعله‬ 714 00:55:07,743 --> 00:55:11,079 ‫هل تذكر عندما طلبتني للزواج؟‬ 715 00:55:12,214 --> 00:55:13,749 ‫طبعا‬ 716 00:55:15,317 --> 00:55:17,652 ‫قلت إنك رأيت حلماً‬ 717 00:55:20,689 --> 00:55:23,425 ‫بأننا سنشيخ معاً‬ 718 00:55:25,026 --> 00:55:26,628 ‫ويمكننا ذلك‬ 719 00:55:33,268 --> 00:55:35,070 ‫يجب ألا تكوني هنا‬ 720 00:55:39,441 --> 00:55:42,310 ‫أردت أن أرى أي نوع من التجارب‬ ‫تجري ليلاً‬ 721 00:55:42,444 --> 00:55:44,413 ‫لا علاقة لك بهذا الأمر‬ 722 00:55:44,546 --> 00:55:47,516 ‫على العكس.‬ ‫طلبت أن أشاركك الأحلام‬ 723 00:55:47,649 --> 00:55:51,353 ‫ليس هذه. هذه أحلامي‬ 724 00:56:02,731 --> 00:56:04,699 ‫لم تفعل هذا بنفسك؟‬ 725 00:56:05,467 --> 00:56:07,736 ‫إنه السبيل الوحيد كي أستمر‬ ‫بالحلم‬ 726 00:56:10,138 --> 00:56:12,240 ‫لم يهمّك أن تحلم إلى هذا الحد؟‬ 727 00:56:13,208 --> 00:56:15,343 ‫في أحلامي، ما زلنا معاً‬ 728 00:56:29,658 --> 00:56:31,460 ‫هذه ليست مجرد أحلام‬ 729 00:56:33,295 --> 00:56:34,329 ‫إنها ذكريات‬ 730 00:56:34,463 --> 00:56:36,331 ‫قلت إنه لا يجب استخدامها‬ 731 00:56:36,465 --> 00:56:38,133 ‫أعرف ذلك‬ 732 00:56:38,266 --> 00:56:42,137 ‫تحاول إبقاءها حيّة.‬ ‫لا يمكنك التخلي عنها‬ 733 00:56:42,804 --> 00:56:44,372 ‫أنت لا تفهمين‬ 734 00:56:44,506 --> 00:56:48,577 ‫إانها لحظات أندم عليها.‬ ‫ذكريات علي تغييرها‬ 735 00:56:50,111 --> 00:56:52,247 ‫ما الذي أنت نادم عليه؟‬ 736 00:56:52,380 --> 00:56:56,151 ‫ثمة أمر واحد‬ ‫ينبغي أن تفهميه بشأني‬ 737 00:57:04,326 --> 00:57:05,827 ‫هذا منزلك؟‬ 738 00:57:06,561 --> 00:57:08,597 ‫منزلنا، مال وأنا،‬ ‫نعم‬ 739 00:57:09,364 --> 00:57:10,599 ‫أين هي؟‬ 740 00:57:11,533 --> 00:57:13,335 ‫لقد توفيت‬ 741 00:57:18,406 --> 00:57:22,811 ‫هذا ابني جيمس،‬ ‫ينبش دودة ربما‬ 742 00:57:24,379 --> 00:57:25,814 ‫هذه فيليبا‬ 743 00:57:26,148 --> 00:57:29,351 ‫فكرت أن أناديهما لكي ينظرا‬ ‫إلي ويبتسما‬ 744 00:57:29,484 --> 00:57:30,752 ‫ولكي أتمكن من رؤية‬ 745 00:57:31,620 --> 00:57:36,591 ‫وجههما الجميل لكن فات الآوان‬ 746 00:57:36,758 --> 00:57:39,494 ‫إما أن تقبل بذلك الآن‬ ‫أو أبداً كوب‬ 747 00:57:43,865 --> 00:57:46,168 ‫ثم بدأت أصاب بالذعر‬ 748 00:57:46,301 --> 00:57:49,337 ‫أدرك أنني سأندم على هذه اللحظة‬ ‫وأنني‬ 749 00:57:49,804 --> 00:57:51,873 ‫بحاجة لرؤية وجههما مرة أخيرة‬ 750 00:57:52,207 --> 00:57:54,743 ‫جيمس! فيليبا! ادخلا!‬ 751 00:57:54,876 --> 00:57:56,912 ‫لكن تلك اللحظة قد ولّت‬ 752 00:57:59,281 --> 00:58:02,350 ‫ومهما فعلت،‬ ‫لا أستطيع تغيير تلك اللحظة‬ 753 00:58:03,485 --> 00:58:05,587 ‫أنا على وشك مناداتهما‬ 754 00:58:06,655 --> 00:58:08,356 ‫لكنهما ينصرفان سريعاً‬ 755 00:58:10,525 --> 00:58:14,529 ‫أن أردت رؤية وجههما يوماً،‬ ‫يجب أن أعود‬ 756 00:58:14,663 --> 00:58:16,331 ‫لدياري، في عالم الواقع‬ 757 00:58:57,906 --> 00:58:59,641 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 758 00:59:00,342 --> 00:59:01,376 ‫أنا أدعى--‬ 759 00:59:01,509 --> 00:59:04,446 ‫أعرف من تكونين.‬ ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 760 00:59:12,921 --> 00:59:15,357 ‫أنا أحاول فقط أن أفهم‬ 761 00:59:15,490 --> 00:59:17,592 ‫كيف يمكنك أن تفهمي؟‬ 762 00:59:18,827 --> 00:59:21,496 ‫أتعرفين معنى أن تكوني عشيقة؟‬ 763 00:59:22,897 --> 00:59:25,000 ‫أن تكوني مغرمة ومتورّطة‬ ‫مع شخص آخر؟‬ 764 00:59:26,468 --> 00:59:27,535 ‫لا‬ 765 00:59:29,471 --> 00:59:31,439 ‫سأطلعك على أحجية‬ 766 00:59:32,841 --> 00:59:35,010 ‫أنت تنتظرين قطاراً‬ 767 00:59:36,311 --> 00:59:38,847 ‫قطار سيقودك بعيداً‬ 768 00:59:40,682 --> 00:59:43,685 ‫تعرفين أين تأملين أن يأخذك‬ ‫هذا القطار‬ 769 00:59:44,719 --> 00:59:47,322 ‫لكنك لست متأكدة من ذلك‬ 770 00:59:47,455 --> 00:59:49,291 ‫وهذا لا يهم‬ 771 00:59:49,991 --> 00:59:53,395 ‫كيف لك ألا تأبهي إلى أين‬ ‫سيأخذك القطار؟‬ 772 00:59:53,528 --> 00:59:55,463 ‫لأننا سنكون معاً‬ 773 00:59:56,531 --> 00:59:57,999 ‫كيف استطعت أن تأتي بها‬ ‫إلى هنا، دوم؟‬ 774 00:59:58,333 --> 00:59:59,701 ‫أين نحن؟‬ 775 00:59:59,868 --> 01:00:02,871 ‫إنه جناح الفندق حيث كنا نحتفل‬ ‫بعيد زواجنا‬ 776 01:00:03,004 --> 01:00:04,572 ‫ماذا حصل هنا؟‬ 777 01:00:06,341 --> 01:00:09,577 ‫وعدتني!‬ ‫وعدتني بأن نكون معا!‬ 778 01:00:09,744 --> 01:00:11,880 ‫أرجوك، أريدك أن تبقي هنا للآن!‬ 779 01:00:12,013 --> 01:00:15,083 ‫قلت أننا سنكون معا.‬ ‫وبأننا سنشيخ معا!‬ 780 01:00:15,417 --> 01:00:17,786 ‫سأعود من أجلك.‬ ‫أعدك بذلك‬ 781 01:00:36,037 --> 01:00:40,909 ‫أتظن أنك ستبني سجن ذكريات‬ ‫لتسجنها فيه؟‬ 782 01:00:42,377 --> 01:00:45,080 ‫أتظن أن هذا سيضبطها؟‬ 783 01:00:45,413 --> 01:00:46,815 ‫لقد حان الوقت‬ 784 01:00:47,716 --> 01:00:50,352 ‫موريس فيشر توفي في سيدني‬ 785 01:00:50,485 --> 01:00:52,754 ‫- متى يقام المأتم؟‬ ‫- الخميس في لوس أنجلوس‬ 786 01:00:52,921 --> 01:00:56,624 ‫روبرت سيرافق الجثة قبل الثلاثاء.‬ ‫لنستعد‬ 787 01:00:57,992 --> 01:00:59,694 ‫كوب، سأرافقك‬ 788 01:00:59,828 --> 01:01:01,129 ‫وعدت مايلز، لا‬ 789 01:01:01,463 --> 01:01:04,999 ‫الفريق يحتاج إلى شخص‬ ‫يفهم معاناتك‬ 790 01:01:07,369 --> 01:01:11,439 ‫ليس أنا بالضرورة،‬ ‫عليك أن تري آرثر‬ 791 01:01:11,673 --> 01:01:12,741 ‫ماذا رأيت‬ 792 01:01:18,646 --> 01:01:20,749 ‫احجز لنا مكاناً إضافياً على الطائرة‬ 793 01:01:24,419 --> 01:01:27,088 ‫إن استقليت الطائرة ولم تشرّف‬ ‫اتفاقنا‬ 794 01:01:27,422 --> 01:01:30,625 ‫عندما نهبط،‬ ‫سأدخل السجن لبقية حياتي‬ 795 01:01:31,693 --> 01:01:33,895 ‫أنجز المهمة خلال الرحلة‬ 796 01:01:34,028 --> 01:01:36,564 ‫سأجري اتصالاً واحداً من الطائرة‬ 797 01:01:36,731 --> 01:01:39,567 ‫لن تجد صعوبة في اجتياز‬ ‫قسم الهجرة‬ 798 01:01:53,548 --> 01:01:54,582 ‫أنا آسف‬ 799 01:01:54,749 --> 01:01:56,718 ‫إنها غلطتي‬ 800 01:02:28,183 --> 01:02:29,217 ‫ممنوع التدخين - ثبت حزامك‬ 801 01:02:31,486 --> 01:02:34,989 ‫عفواً، أهذا لك؟‬ ‫لا بد أنك أوقعته‬ 802 01:02:35,123 --> 01:02:36,724 ‫هل تريدان كأسا أيها السيدان؟‬ 803 01:02:36,858 --> 01:02:39,828 ‫- الماء من فضلك‬ ‫- أنا أيضاً من فضلك‬ 804 01:02:43,531 --> 01:02:44,666 ‫شكراً‬ 805 01:02:44,799 --> 01:02:48,102 ‫لم أستطع الامتناع عن الملاحظة،‬ ‫هل أنت قريب‬ 806 01:02:48,236 --> 01:02:50,505 ‫من موريس فيشر؟‬ 807 01:02:50,638 --> 01:02:54,075 ‫نعم، كان والدي‬ 808 01:02:55,243 --> 01:02:59,215 ‫كان رجلاً عظيماً.‬ ‫تعازي‬ 809 01:03:02,485 --> 01:03:03,953 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً‬ 810 01:03:04,153 --> 01:03:05,221 ‫اسمع‬ 811 01:03:05,988 --> 01:03:07,490 ‫هذا نخب والدك‬ 812 01:03:08,157 --> 01:03:10,092 ‫فليرقد بسلام‬ 813 01:04:18,928 --> 01:04:21,163 ‫- ألم تستطع أن تبوّل قبل أن تنام؟‬ ‫- أنا آسف‬ 814 01:04:21,297 --> 01:04:23,566 ‫اكثرت من شرب الشمبانيا‬ ‫قبل الاقلاع يوسف؟‬ 815 01:04:23,699 --> 01:04:24,767 ‫هذا مضحك جداً‬ 816 01:04:24,967 --> 01:04:28,771 ‫سيبحث حتماً عن سيارة أجرة‬ ‫في هذا الطقس‬ 817 01:04:39,648 --> 01:04:41,684 ‫وغد! لم لا تحاول--‬ 818 01:04:41,951 --> 01:04:43,285 ‫ارحل من هنا‬ 819 01:04:59,368 --> 01:05:00,903 ‫فليتصل بي. سأقفل الخط‬ 820 01:05:01,036 --> 01:05:04,039 ‫تاكسي! شكراً‬ 821 01:05:06,775 --> 01:05:08,978 ‫تقاطع شارع ماركت وبسرعة‬ 822 01:05:09,645 --> 01:05:10,679 ‫ماذا تفعل؟‬ 823 01:05:10,813 --> 01:05:12,381 ‫- آسف، ظننته شاغر‬ ‫- ليس كذلك‬ 824 01:05:12,715 --> 01:05:13,816 ‫- ربما نتقاسمه‬ ‫- نعم، ربما لا‬ 825 01:05:13,949 --> 01:05:15,818 ‫هلا توقفت جانباً وأنزلت هذا الـ--‬ 826 01:05:19,054 --> 01:05:20,222 ‫رائع‬ 827 01:05:25,728 --> 01:05:26,762 ‫هيا!‬ 828 01:05:38,173 --> 01:05:40,943 ‫توجد 500 دولار هنا.‬ ‫والمحفظة تساوي أكثر‬ 829 01:05:41,243 --> 01:05:42,978 ‫أوصلني على الأقل إلى وجهتي‬ 830 01:05:43,245 --> 01:05:44,747 ‫للأسف، هذا ليس--‬ 831 01:05:53,288 --> 01:05:54,857 ‫قوموا بحمايته!‬ 832 01:05:54,990 --> 01:05:57,259 ‫اخفضوا رأسكم! احتموا!‬ ‫ماذا يحصل؟‬ 833 01:06:01,163 --> 01:06:03,198 ‫لم يكن هذا جزءا من الخطة‬ 834 01:06:04,099 --> 01:06:05,234 ‫كوب؟‬ 835 01:06:06,101 --> 01:06:07,269 ‫كوب؟‬ 836 01:06:57,853 --> 01:06:58,887 ‫اقتله!‬ 837 01:07:05,427 --> 01:07:07,096 ‫هل أنت بخير؟‬ 838 01:07:07,396 --> 01:07:09,364 ‫نعم، أنا بخير‬ 839 01:07:09,932 --> 01:07:11,834 ‫فيشر بخير،‬ ‫ما لم يكن مصابا بدوار السيارة‬ 840 01:07:11,967 --> 01:07:13,068 ‫سايتو؟‬ 841 01:07:31,386 --> 01:07:33,922 ‫اصطحب فيشر إلى الغرفة الخلفية،‬ ‫حالاً!‬ 842 01:07:34,456 --> 01:07:37,226 ‫- إلى الغرفة الخلفية. بسرعة!‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 843 01:07:37,760 --> 01:07:38,927 ‫هل أصيب؟‬ ‫هل سيموت؟‬ 844 01:07:39,061 --> 01:07:41,063 ‫- لست أدري‬ ‫- يا الهي!‬ 845 01:07:41,330 --> 01:07:43,465 ‫- أين كنت؟ ماذا حصل لك؟‬ ‫- اعترضنا قطار‬ 846 01:07:43,799 --> 01:07:45,868 ‫لم صمّمت معبر قطارات‬ ‫وسط المدينة؟‬ 847 01:07:46,135 --> 01:07:47,169 ‫- لم أفعل‬ ‫- من أين جاء إذاً؟‬ 848 01:07:47,302 --> 01:07:49,238 ‫سأطرح عليك سؤالاً!‬ ‫لم تعرضنا لكمين؟‬ 849 01:07:49,371 --> 01:07:51,907 ‫لم تكن انعكاسات عادية!‬ ‫كانوا مدرّبين!‬ 850 01:07:53,976 --> 01:07:55,477 ‫- كيف يمكن أن يكون مدرّب؟‬ ‫- فيشر استخدم مستخرجاً‬ 851 01:07:55,844 --> 01:07:57,513 ‫لكي يعلّم عقله الباطن أن يدافع‬ ‫عن نفسه‬ 852 01:07:57,846 --> 01:08:00,149 ‫لذا عقله الباطن‬ ‫خضع لتدريب عسكري‬ 853 01:08:00,449 --> 01:08:01,784 ‫لم يظهر ذلك في الأبحاث.‬ ‫آسف‬ 854 01:08:02,050 --> 01:08:03,519 ‫- لماذا لم يظهر إذاً؟‬ ‫- اهدأ‬ 855 01:08:03,852 --> 01:08:08,290 ‫لا تقل لي أن أهدأ.‬ ‫كانت مهمتك! مسؤوليتك!‬ 856 01:08:08,423 --> 01:08:10,459 ‫كان يجب أن تتحقق بدقة‬ ‫من ماضي فيشر!‬ 857 01:08:11,160 --> 01:08:12,795 ‫لسنا مستعدين لهذا النوع‬ ‫من العنف!‬ 858 01:08:12,928 --> 01:08:14,396 ‫سبق أن تولّينا اجهزة أمنية باطنية‬ ‫من قبل!‬ 859 01:08:14,897 --> 01:08:15,998 ‫سنكون أكثر حذراً الآن‬ ‫وسنكون بخير!‬ 860 01:08:16,131 --> 01:08:19,902 ‫لم يكن هذا جزءا من الخطة!‬ ‫إنه ينازع!‬ 861 01:08:20,035 --> 01:08:22,538 ‫لا، لا، لا تفعل هذا!‬ ‫لا تفعل هذا!‬ 862 01:08:22,871 --> 01:08:24,840 ‫إنه ينازع. سأوقظه‬ 863 01:08:24,973 --> 01:08:26,842 ‫لا. هذا لن يوقظه‬ 864 01:08:27,109 --> 01:08:28,544 ‫ماذا تعني بقولك أن هذا لن يوقظه؟‬ 865 01:08:28,877 --> 01:08:30,512 ‫عندما نموت في الحلم،‬ ‫نستيقظ‬ 866 01:08:30,846 --> 01:08:31,947 ‫ليس هذا‬ 867 01:08:32,247 --> 01:08:34,383 ‫المنوّم قوي جداً لكي نستفيق هكذا‬ 868 01:08:35,417 --> 01:08:37,085 ‫حسناً.‬ ‫ماذا يحصل إذاً عندما نموت؟‬ 869 01:08:37,219 --> 01:08:39,121 ‫- سنسقط في الفراغ‬ ‫- هل تتكلمان جدياً؟‬ 870 01:08:39,388 --> 01:08:41,890 ‫- الفراغ؟‬ ‫- مساحة حلم غير مركّبة‬ 871 01:08:42,024 --> 01:08:43,358 ‫ماذا يوجد هناك؟‬ 872 01:08:43,959 --> 01:08:45,093 ‫العقل الباطن غير المصقول‬ 873 01:08:45,227 --> 01:08:48,263 ‫لا يوجد شيء‬ ‫سوى ما قد تركه شخص‬ 874 01:08:48,564 --> 01:08:51,333 ‫كان يشارك الحلم وسجن هناك‬ ‫من قبل‬ 875 01:08:51,466 --> 01:08:53,468 ‫وفي حالتنا، هو أنت فقط‬ 876 01:08:53,902 --> 01:08:55,304 ‫كم من الوقت قد نبقى عالقين هناك؟‬ 877 01:08:55,437 --> 01:08:58,140 ‫لا يمكننا الخروج قبل زوال‬ ‫أثر المنوّم‬ 878 01:08:58,273 --> 01:09:00,142 ‫- كم من الوقت يوسف؟‬ ‫- عقود عدة. للأبد‬ 879 01:09:00,275 --> 01:09:02,277 ‫لست ادري.‬ ‫إسأله، كان موجوداً هناك‬ 880 01:09:02,544 --> 01:09:05,347 ‫لننقله إلى الأعلى. هيا‬ 881 01:09:05,514 --> 01:09:06,582 ‫رائع‬ 882 01:09:07,983 --> 01:09:09,084 ‫شكراً‬ 883 01:09:10,152 --> 01:09:11,420 ‫نحن إذاً عالقون في عقل فيشر‬ 884 01:09:11,887 --> 01:09:13,355 ‫ونحن نقاتل جيشه الخاص‬ 885 01:09:13,622 --> 01:09:15,257 ‫وإن قتلنا‬ 886 01:09:15,390 --> 01:09:18,560 ‫سنضيع في الفراغ إلى أن‬ ‫يتلف دماغنا‬ 887 01:09:25,267 --> 01:09:27,069 ‫هل لدى أحدكم عدة للإسعافات‬ ‫الأولية؟‬ 888 01:09:29,638 --> 01:09:31,874 ‫إذا كنت تعرف المخاطر‬ ‫ولم تقل شيئاً؟‬ 889 01:09:32,140 --> 01:09:33,308 ‫لم يكن يفترض أن تكون هناك‬ ‫أي مخاطر‬ 890 01:09:33,609 --> 01:09:36,144 ‫- لم أكن أعرف أننا سنواجه مسلحين‬ ‫- لا حق لك‬ 891 01:09:36,411 --> 01:09:38,647 ‫كان السبيل الوحيد للنزول إلى عمق‬ ‫3 مستويات‬ 892 01:09:38,981 --> 01:09:40,883 ‫وأنت. كنت تعرف ذلك ووافقت‬ ‫على الذهاب؟‬ 893 01:09:41,016 --> 01:09:42,050 ‫لقد وثقت به‬ 894 01:09:42,184 --> 01:09:43,886 ‫وثقت به؟ متى؟‬ ‫عندما وعدك بنصف حصته؟‬ 895 01:09:44,119 --> 01:09:47,289 ‫لا. حصته الكاملة.‬ ‫وقال إنه فعل ذلك من قبل‬ 896 01:09:47,623 --> 01:09:50,359 ‫سبق أن فعل. مع مال؟‬ ‫لأن الأمر نجح؟‬ 897 01:09:50,893 --> 01:09:53,195 ‫لا علاقة لهذا.‬ ‫فعلت ما يجب للعودة إلى ولدّي‬ 898 01:09:53,328 --> 01:09:55,430 ‫اصطحبتنا إذاً إلى ساحة حرب‬ ‫لا مخرج منها‬ 899 01:09:55,564 --> 01:09:56,598 ‫بل يوجد مخرج‬ 900 01:09:56,932 --> 01:09:59,568 ‫بأن نكمل المهمة بأسرع ما يمكن‬ 901 01:10:00,035 --> 01:10:02,337 ‫ونخرج عبر الرفسة كما في السابق‬ 902 01:10:02,604 --> 01:10:04,606 ‫انس الأمر.‬ ‫إن غرقنا أكثر، تقلصت فرص نجاتنا‬ 903 01:10:05,140 --> 01:10:06,675 ‫سأبقى في هذا المستوى أيها الرفاق‬ 904 01:10:07,109 --> 01:10:09,211 ‫أمن فيشر يحاصر هذا المكان‬ ‫في هذه اللحظات‬ 905 01:10:09,344 --> 01:10:11,980 ‫10 ساعات طيران‬ ‫تعادل أسبوعاً في هذا المستوى‬ 906 01:10:12,114 --> 01:10:16,018 ‫هذا يعني أننا سنقتل جميعاً.‬ ‫أضمن لكم ذلك‬ 907 01:10:16,351 --> 01:10:19,922 ‫لا نملك الخيار إلا بأن نكمل سريعاً‬ 908 01:10:21,523 --> 01:10:24,526 ‫النزول هو السبيل الوحيد للتقدم‬ 909 01:10:25,427 --> 01:10:26,628 ‫استعد‬ 910 01:10:27,095 --> 01:10:29,131 ‫أنت، تعال.‬ ‫دعنا نهدّده‬ 911 01:10:34,202 --> 01:10:37,272 ‫لدي تأمين ضد الخطف‬ ‫حتى 10 ملايين‬ 912 01:10:37,406 --> 01:10:38,440 ‫سيكون الأمر بسيطاً‬ 913 01:10:38,573 --> 01:10:40,208 ‫اصمت! لن يكون الأمر بسيطاً‬ 914 01:10:40,442 --> 01:10:43,578 ‫في مكتب والدك تحت رفوف الكتب‬ ‫توجد الخزنة‬ 915 01:10:44,179 --> 01:10:45,647 ‫نحن نريد التركيبة‬ 916 01:10:45,981 --> 01:10:47,416 ‫لا أعرف شيئاً عن تلك الخزنة‬ 917 01:10:47,716 --> 01:10:50,552 ‫هذا لا يعني أنك تجهل التركيبة‬ 918 01:10:52,387 --> 01:10:53,655 ‫أخبرنا ما هي‬ 919 01:10:54,456 --> 01:10:56,058 ‫لست أدري‬ 920 01:11:01,263 --> 01:11:03,332 ‫نعرف من مصدر موثوق‬ ‫أنك تعرفها‬ 921 01:11:03,565 --> 01:11:06,369 ‫حقا؟ أي مصدر؟‬ 922 01:11:07,236 --> 01:11:09,138 ‫500 دولار، هل لها قيمة؟‬ 923 01:11:09,272 --> 01:11:10,740 ‫ماذا يوجد في داخلها؟‬ 924 01:11:11,207 --> 01:11:14,644 ‫المال النقد، البطاقات، بطاقة هوية.‬ ‫وهذا‬ 925 01:11:19,549 --> 01:11:21,217 ‫هل تفيدنا بشيء؟‬ 926 01:11:22,151 --> 01:11:23,219 ‫ربما‬ 927 01:11:23,519 --> 01:11:25,621 ‫إنه دورك. لديك ساعة‬ 928 01:11:25,755 --> 01:11:30,193 ‫ساعة؟ كان يفترض أن أحظى‬ ‫بالليل كله‬ 929 01:11:30,326 --> 01:11:33,129 ‫لم يكن يفترض أن يصاب سايتو‬ ‫في صدره‬ 930 01:11:33,396 --> 01:11:36,566 ‫لديك ساعة،‬ ‫جد لنا شيئاً مفيداً من فضلك‬ 931 01:11:39,002 --> 01:11:40,470 ‫ما هذا؟‬ 932 01:11:40,603 --> 01:11:42,238 ‫المصدر الموثوق‬ 933 01:11:45,641 --> 01:11:47,143 ‫عمي بيتر؟‬ 934 01:11:48,144 --> 01:11:50,213 ‫قل لهم أن يتوقفوا‬ 935 01:11:50,446 --> 01:11:51,614 ‫التركيبة‬ 936 01:11:51,781 --> 01:11:53,016 ‫أنا لا أعرفها‬ 937 01:11:53,149 --> 01:11:54,584 ‫لم يقول براونينغ أنك تعرفها؟‬ 938 01:11:55,051 --> 01:11:58,488 ‫لست أدري. دعني أكلّمه،‬ ‫سأكتشف ذلك‬ 939 01:12:00,490 --> 01:12:03,593 ‫لديك ساعة. ابدأ الكلام‬ 940 01:12:05,328 --> 01:12:06,462 ‫هل أنت بخير؟‬ 941 01:12:08,498 --> 01:12:09,799 ‫هل أنت بخير؟‬ 942 01:12:13,336 --> 01:12:16,339 ‫الأوغاد يعذبونني منذ يومين‬ 943 01:12:17,807 --> 01:12:20,109 ‫إنهم يعرفون شخصاً يستطيع‬ ‫دخول مكتب والدك‬ 944 01:12:20,443 --> 01:12:22,278 ‫وهم يحاولون أن يفتحوا خزنته‬ 945 01:12:22,412 --> 01:12:25,214 ‫يظنون أنني أعرف التركيبة‬ ‫لكنني لا أعرفها‬ 946 01:12:25,348 --> 01:12:27,350 ‫نعم، ولا أنا، لذا--‬ 947 01:12:27,483 --> 01:12:28,584 ‫ماذا؟‬ 948 01:12:29,118 --> 01:12:32,388 ‫موريس قال أنك وحدك من سيفتحها‬ ‫بعد موته‬ 949 01:12:32,688 --> 01:12:35,358 ‫لا، لم يعطيني أبداً أي تركيبة‬ 950 01:12:35,491 --> 01:12:39,395 ‫ربما فعل.‬ ‫ربما لم تعرف أنها تركيبة‬ 951 01:12:39,829 --> 01:12:41,064 ‫ما هي إذاً؟‬ 952 01:12:41,197 --> 01:12:45,101 ‫لست أدري،‬ ‫أي تسلسل منطقي من الأرقام‬ 953 01:12:45,368 --> 01:12:47,770 ‫ترتكز على تجاربك مع موريس‬ 954 01:12:49,705 --> 01:12:53,443 ‫لم تكن لدينا تجارب معاً‬ 955 01:12:54,544 --> 01:12:56,245 ‫ربما بعد موت والدتك‬ 956 01:12:58,281 --> 01:13:01,350 ‫بعد موت والدتي،‬ ‫أتعرف ماذا قال لي؟‬ 957 01:13:02,785 --> 01:13:06,823 ‫روبرت، ليس هناك ما يقال فعلا‬ 958 01:13:07,623 --> 01:13:10,093 ‫لم يكن رجلاً عاطفياً‬ 959 01:13:10,426 --> 01:13:12,528 ‫كنت في الـ11 من العمر،‬ ‫عمي بيتر‬ 960 01:13:13,863 --> 01:13:15,331 ‫كيف حاله؟‬ 961 01:13:16,132 --> 01:13:17,166 ‫إنه يتألم كثيراً‬ 962 01:13:17,300 --> 01:13:20,870 ‫عندما ننزل إلى المستويات السفلى،‬ ‫يخف الألم‬ 963 01:13:21,270 --> 01:13:22,738 ‫وإن توفي؟‬ 964 01:13:23,539 --> 01:13:27,577 ‫في أسوأ الأحوال؟‬ ‫سيفقد عقله عندما يستفيق‬ 965 01:13:27,810 --> 01:13:31,581 ‫كوب، سألتزم مع ذلك بالإتفاق‬ 966 01:13:32,348 --> 01:13:34,317 ‫شكراً يا سايتو‬ 967 01:13:34,450 --> 01:13:37,854 ‫عندما تستيقظ،‬ ‫لن تذكر الاتفاق حتى‬ 968 01:13:38,321 --> 01:13:40,256 ‫الفراغ سيصبح حقيقتك‬ 969 01:13:40,389 --> 01:13:44,527 ‫ستضيع هناك طويلاً وستصبح‬ ‫رجلاً عجوزاً‬ 970 01:13:44,660 --> 01:13:46,562 ‫ينتابه الندم؟‬ 971 01:13:47,463 --> 01:13:48,731 ‫ينتظر أن يموت بمفرده‬ 972 01:13:49,332 --> 01:13:50,399 ‫لا‬ 973 01:13:50,633 --> 01:13:55,371 ‫سأعود.‬ ‫وسنعود شابين معاً من جديد‬ 974 01:14:01,744 --> 01:14:02,912 ‫خذ نفساً عميقاً‬ 975 01:14:03,346 --> 01:14:05,681 ‫سيقتلنا هؤلاء القوم إن لم نعطهم‬ ‫التركيبة‬ 976 01:14:06,315 --> 01:14:08,417 ‫- يريدون أن يطلبوا فدية عنا‬ ‫- سمعتهم‬ 977 01:14:08,551 --> 01:14:12,255 ‫سيسجنونا في الشاحنة ويغرقونها‬ ‫في النهر‬ 978 01:14:12,522 --> 01:14:14,557 ‫حسناً. ماذا يوجد في الخزنة؟‬ 979 01:14:15,324 --> 01:14:16,459 ‫شيء من أجلك‬ 980 01:14:16,592 --> 01:14:20,530 ‫كان موريس يقول إنها هديته‬ ‫الأثمن إليك‬ 981 01:14:21,697 --> 01:14:22,832 ‫وصية‬ 982 01:14:23,266 --> 01:14:24,734 ‫وصية موريس هي مع مكتب‬ ‫بورت اند دان‬ 983 01:14:24,867 --> 01:14:28,404 ‫إنها وصية بديلة.‬ ‫قد تبطل الأخرى إذا أردت‬ 984 01:14:28,704 --> 01:14:31,340 ‫وهي تفكّك تكتل شركات‬ ‫فيشر مورو‬ 985 01:14:31,574 --> 01:14:35,444 ‫ستكون نهاية الامبراطورية‬ ‫كما نعرفها‬ 986 01:14:35,578 --> 01:14:37,880 ‫هذا سيدمّر إرثي‬ 987 01:14:39,649 --> 01:14:41,317 ‫لم قد يقترح أمراً مماثلاً؟‬ 988 01:14:41,784 --> 01:14:43,586 ‫لست أدري‬ 989 01:14:45,588 --> 01:14:47,490 ‫كان يحبك روبرت‬ 990 01:14:48,391 --> 01:14:49,759 ‫على طريقته‬ 991 01:14:49,892 --> 01:14:51,527 ‫على طريقته؟‬ 992 01:14:53,196 --> 01:14:58,267 ‫في النهاية،‬ ‫استدعاني إلى جانبه‬ 993 01:14:58,734 --> 01:15:00,403 ‫بالكاد كان يستطيع الكلام‬ 994 01:15:01,737 --> 01:15:05,675 ‫لكنه تكبّد عناء أن يقول لي‬ ‫شيئاً أخيراً‬ 995 01:15:08,644 --> 01:15:10,213 ‫شدّني إليه‬ 996 01:15:12,882 --> 01:15:16,619 ‫لم افهم إلا كلمة واحدة‬ ‫مما قاله‬ 997 01:15:21,324 --> 01:15:22,525 ‫خاب أملي‬ 998 01:15:28,798 --> 01:15:30,433 ‫متى كنت في الفراغ؟‬ 999 01:15:31,667 --> 01:15:34,537 ‫قد تكون نجحت بإقناع باقي الفريق‬ ‫بالإستمرار‬ 1000 01:15:34,837 --> 01:15:35,871 ‫لكنهم يجهلون الحقيقة‬ 1001 01:15:36,005 --> 01:15:37,540 ‫الحقيقة؟ أي حقيقة؟‬ 1002 01:15:37,673 --> 01:15:39,542 ‫الحقيقة هي إنه في أي لحظة‬ 1003 01:15:39,675 --> 01:15:41,844 ‫قد تدفع بقطار شحن عبر‬ ‫هذا الجدار‬ 1004 01:15:41,978 --> 01:15:45,848 ‫حقيقة أن مال قد تظهر في‬ ‫عقلك الباطن‬ 1005 01:15:45,982 --> 01:15:48,684 ‫وكلما تعمقنا في عقل فيشر‬ 1006 01:15:48,818 --> 01:15:50,920 ‫سنتعمق أيضاً في عقلك أنت‬ 1007 01:15:51,254 --> 01:15:54,757 ‫ولست أدري أن كنا سنحب ما نجده‬ 1008 01:15:58,694 --> 01:15:59,862 ‫كنا نعمل معاً‬ 1009 01:15:59,996 --> 01:16:03,766 ‫كنا نستكشف فكرة الحلم‬ ‫داخل الحلم‬ 1010 01:16:04,300 --> 01:16:06,702 ‫كنت أود البحث في العمق‬ ‫باستمرار‬ 1011 01:16:06,969 --> 01:16:09,038 ‫أردت الذهاب أعمق وأبعد‬ 1012 01:16:09,538 --> 01:16:12,675 ‫لم أفهم فكرة تحوّل الساعات‬ 1013 01:16:12,942 --> 01:16:14,543 ‫إلى سنوات هناك‬ 1014 01:16:14,710 --> 01:16:17,513 ‫حين ينتهي بنا الأمر على ضفة‬ ‫عقلنا الباطن‬ 1015 01:16:18,547 --> 01:16:21,751 ‫نجد أنفسنا عالقين على هذا العمق‬ 1016 01:16:22,318 --> 01:16:24,920 ‫لدرجة أننا نفقد الاتصال بالواقع‬ 1017 01:16:30,893 --> 01:16:34,030 ‫كنا نخلق ونبني العالم من أجلنا‬ 1018 01:16:34,930 --> 01:16:36,966 ‫فعلنا ذلك طوال سنوات‬ 1019 01:16:37,967 --> 01:16:40,036 ‫بنينا عالمنا الخاص‬ 1020 01:16:41,637 --> 01:16:43,439 ‫كم من الوقت بقيتما؟‬ 1021 01:16:44,440 --> 01:16:46,509 ‫نحو 50 عاماً‬ 1022 01:16:49,812 --> 01:16:50,880 ‫رباه!‬ 1023 01:16:53,316 --> 01:16:54,717 ‫كيف استطعتما تحمل ذلك؟‬ 1024 01:16:54,850 --> 01:16:57,620 ‫لم يكن الأمر سيئاً في البدء،‬ ‫كنا كالآلهة‬ 1025 01:16:57,753 --> 01:17:00,723 ‫المشكلة كانت‬ ‫معرفة أن لا شيء حقيقي‬ 1026 01:17:00,856 --> 01:17:05,094 ‫في النهاية،‬ ‫أصبح من المستحيل أن أعيش هكذا‬ 1027 01:17:05,661 --> 01:17:07,563 ‫ماذا عنها؟‬ 1028 01:17:10,433 --> 01:17:14,470 ‫كانت قد خبأت شيئاً في أعماق نفسها‬ 1029 01:17:15,671 --> 01:17:20,443 ‫حقيقة عرفتها في الماضي واختارت‬ ‫أن تنساها‬ 1030 01:17:23,946 --> 01:17:26,749 ‫فأصبح الفراغ حقيقتها‬ 1031 01:17:27,883 --> 01:17:29,819 ‫ماذا حصل عندما استفقت؟‬ 1032 01:17:29,952 --> 01:17:34,590 ‫الاستيقاظ من هذا بعد سنوات وعقود‬ 1033 01:17:35,057 --> 01:17:39,061 ‫أن نكون عجوزين أعيدا إلى‬ ‫جسم شاب؟‬ 1034 01:17:40,096 --> 01:17:44,033 ‫عرفت أن ثمة خطب.‬ ‫لكنها رفضت الاعتراف بذلك‬ 1035 01:17:45,468 --> 01:17:47,737 ‫أخيراً، أخبرتني بالحقيقة‬ 1036 01:17:48,104 --> 01:17:51,474 ‫كانت مهووسة بفكرة معينة‬ 1037 01:17:51,774 --> 01:17:56,612 ‫فكرة بسيطة جداً غيرت كل شيء‬ 1038 01:17:58,581 --> 01:18:00,950 ‫بأن عالمنا ليس حقيقياً‬ 1039 01:18:01,917 --> 01:18:06,021 ‫بأن عليها أن تستفيق للعودة للحقيقة‬ 1040 01:18:06,756 --> 01:18:08,791 ‫وأنه من أجل العودة إلى المنزل‬ 1041 01:18:10,025 --> 01:18:11,927 ‫يجب أن نقتل أنفسنا‬ 1042 01:18:18,801 --> 01:18:20,469 ‫ماذا عن ولديكما؟‬ 1043 01:18:21,003 --> 01:18:22,638 ‫كانت تظن أنهما مجرد انعكاس‬ 1044 01:18:22,772 --> 01:18:25,174 ‫وأن ولدينا الحقيقيين ينتظران‬ ‫في مكان ما‬ 1045 01:18:25,608 --> 01:18:27,009 ‫- أنا والدتهما!‬ ‫- اهدأي‬ 1046 01:18:27,143 --> 01:18:28,878 ‫أتظنني عاجزة عن معرفة الفرق؟‬ 1047 01:18:29,011 --> 01:18:30,780 ‫إن كان هذا حلمي،‬ ‫لم لا أستطيع التحكم به؟‬ 1048 01:18:30,980 --> 01:18:32,782 ‫لأنك لا تعرف أنك تحلم!‬ 1049 01:18:33,048 --> 01:18:35,718 ‫كانت متأكدة من أنني لا أستطيع شيئاً‬ 1050 01:18:35,851 --> 01:18:38,721 ‫مهما توسّلت وصلّيت‬ 1051 01:18:42,558 --> 01:18:44,960 ‫ارادت القيام بذلك‬ ‫لكنها لم تستطع بمفردها‬ 1052 01:18:45,094 --> 01:18:46,862 ‫كانت تحبني كثيراً‬ 1053 01:18:48,030 --> 01:18:51,700 ‫فوضعت خطة لذكرى زواجنا‬ 1054 01:19:17,961 --> 01:19:19,596 ‫عزيزتي، ماذا تفعلين؟‬ 1055 01:19:19,729 --> 01:19:20,764 ‫انضم إلي‬ 1056 01:19:21,064 --> 01:19:25,068 ‫عودي إلى الداخل. حسناً؟‬ ‫عودي للداخل. هيا‬ 1057 01:19:25,202 --> 01:19:29,840 ‫لا. سأقفز،‬ ‫وسوف تقفز معي‬ 1058 01:19:29,973 --> 01:19:31,107 ‫لا، لن أقفز‬ 1059 01:19:31,908 --> 01:19:33,844 ‫أصغي إلي‬ 1060 01:19:34,678 --> 01:19:38,615 ‫أن قفزت لن تستيقظي،‬ ‫أتذكرين؟ ستموتين‬ 1061 01:19:38,748 --> 01:19:40,984 ‫عودي إلى الداخل‬ 1062 01:19:41,117 --> 01:19:43,787 ‫هيا. ادخلي لكي نتمكن من‬ ‫مناقشة الأمر‬ 1063 01:19:43,954 --> 01:19:45,555 ‫تحدثنا كفاية بالأمر‬ 1064 01:19:48,124 --> 01:19:51,061 ‫- مال‬ ‫- اخرج إلى الحافة وإلا قفزت الآن‬ 1065 01:19:51,261 --> 01:19:52,562 ‫حسناً‬ 1066 01:19:56,867 --> 01:19:58,668 ‫سنناقش الأمر‬ 1067 01:19:59,536 --> 01:20:00,570 ‫حسناً؟‬ 1068 01:20:00,937 --> 01:20:04,107 ‫أنا أطلب منك أن تثق بي‬ 1069 01:20:04,241 --> 01:20:05,542 ‫لا عزيزتي‬ 1070 01:20:06,610 --> 01:20:09,646 ‫لا، أنت تعرفين أنني لا أستطيع ذلك‬ 1071 01:20:09,980 --> 01:20:12,682 ‫توقفي للحظة وفكّري بولدينا‬ 1072 01:20:12,916 --> 01:20:16,853 ‫فكّري بـجيمس.‬ ‫فكّري بـفيليبا‬ 1073 01:20:17,120 --> 01:20:20,290 ‫أن ذهبت بدونك،‬ ‫سيأخذونهما منك بأي حال‬ 1074 01:20:20,624 --> 01:20:21,791 ‫ماذا تعنين بقولك؟‬ 1075 01:20:21,925 --> 01:20:23,860 ‫عهدت برسالة إلى محامينا‬ 1076 01:20:23,994 --> 01:20:27,163 ‫أقول فيها أنني أخشى‬ ‫على سلامتي‬ 1077 01:20:29,933 --> 01:20:32,002 ‫أنك هددت بقتلي‬ 1078 01:20:34,771 --> 01:20:37,541 ‫- لم فعلت ذلك؟‬ ‫- أنا أحبك دوم‬ 1079 01:20:37,707 --> 01:20:39,009 ‫لم تفعلين هذا بي؟‬ 1080 01:20:39,576 --> 01:20:41,978 ‫حرّرتك من ذنب اختيار‬ ‫التخلّي عنهما‬ 1081 01:20:42,279 --> 01:20:45,115 ‫سنعود إلى ديارنا لإيجاد ولدينا‬ ‫الحقيقيين‬ 1082 01:20:45,549 --> 01:20:48,985 ‫لا، مال اسمعيني.‬ ‫مال، انظري إلي أرجوك‬ 1083 01:20:49,119 --> 01:20:50,954 ‫أنت تنتظر قطاراً‬ 1084 01:20:51,087 --> 01:20:52,956 ‫مال، لا تفعلي هذا، بربك!‬ 1085 01:20:53,089 --> 01:20:54,824 ‫قطار سيقودك بعيدا جداً‬ 1086 01:20:54,958 --> 01:20:56,960 ‫جيمس وفيليبا ينتظراننا‬ 1087 01:20:57,093 --> 01:20:59,863 ‫تعرف أين تأمل أن يأخذك‬ ‫لكنك لست متأكداً‬ 1088 01:21:00,931 --> 01:21:03,266 ‫- مال، انظري إلي!‬ ‫- لكنك لا تأبه‬ 1089 01:21:03,600 --> 01:21:04,634 ‫مال، سحقاً!‬ 1090 01:21:04,768 --> 01:21:06,636 ‫لأننا سنكون معاً‬ 1091 01:21:06,903 --> 01:21:10,674 ‫مال، اسمعيني!‬ ‫انظري إلي! مال، لا!‬ 1092 01:21:10,907 --> 01:21:12,842 ‫يا الهي!‬ 1093 01:21:15,845 --> 01:21:19,649 ‫حرصت أن يؤكد 3 أطباء نفسيين‬ ‫أنها عاقلة‬ 1094 01:21:19,783 --> 01:21:23,853 ‫لم أستطع أن أحاول وصف‬ ‫طبيعة جنونها‬ 1095 01:21:24,187 --> 01:21:25,956 ‫لذا فررت‬ 1096 01:21:26,923 --> 01:21:29,960 ‫الآن أو أبداً كوب‬ 1097 01:21:35,765 --> 01:21:40,604 ‫جيمس! فيليبا!‬ ‫ادخلا! هيا!‬ 1098 01:21:40,737 --> 01:21:42,038 ‫حسناً، هيا بنا‬ 1099 01:21:42,372 --> 01:21:45,976 ‫هجرت ولدّي‬ ‫وأفعل المستحيل للعودة إليهما‬ 1100 01:21:46,376 --> 01:21:50,680 ‫ندمك يجعلها حقيقية.‬ ‫إنه يمدّها بالقوة‬ 1101 01:21:50,814 --> 01:21:54,618 ‫لكنك لست مسؤولاً عن الفكرة‬ ‫التي دمّرتها‬ 1102 01:21:54,851 --> 01:21:57,687 ‫وإن أردنا النجاح في مهمتنا‬ 1103 01:21:57,988 --> 01:22:02,626 ‫يجب أن تسامح نفسك وتواجهها‬ 1104 01:22:03,326 --> 01:22:04,728 ‫لكنك لست مضطرا للقيام‬ ‫بذلك بمفردك‬ 1105 01:22:04,861 --> 01:22:07,397 ‫- لا، أنت لست--‬ ‫- أفعل ذلك لأجل الآخرين‬ 1106 01:22:07,897 --> 01:22:12,402 ‫لأنهم يجهلون المجازفة لمرافقتهم‬ ‫لك إلى هنا‬ 1107 01:22:18,241 --> 01:22:19,876 ‫يجب أن نمضي‬ 1108 01:22:20,010 --> 01:22:21,044 ‫انتهى الوقت‬ 1109 01:22:21,211 --> 01:22:24,114 ‫حسناً. لا أعرف التركيبة‬ 1110 01:22:24,648 --> 01:22:27,083 ‫- ليس بوعي بأي حال‬ ‫- وبصورة غريزية؟‬ 1111 01:22:27,350 --> 01:22:29,419 ‫ثمة شخص في مكتب والدك‬ 1112 01:22:29,819 --> 01:22:31,287 ‫سيجرّب التركيبة‬ 1113 01:22:31,655 --> 01:22:34,658 ‫أعطني أول 6 أرقام‬ ‫تراود ذهنك‬ 1114 01:22:34,791 --> 01:22:37,093 ‫- ليست لدي أي فكرة‬ ‫- حالاً!‬ 1115 01:22:37,394 --> 01:22:39,429 ‫قلت حالاً! حالاً!‬ 1116 01:22:39,796 --> 01:22:43,733 ‫5، 2، 8، 4، 9، 1‬ 1117 01:22:47,370 --> 01:22:49,305 ‫يجب أن تفعل أفضل من ذلك‬ 1118 01:22:49,439 --> 01:22:53,209 ‫حسناً. غط رأسهما.‬ ‫ستقومان بجولة‬ 1119 01:22:57,681 --> 01:23:01,184 ‫نحن نساوي أكثر إن بقينا أحياء.‬ ‫أتسمعان؟‬ 1120 01:23:06,756 --> 01:23:08,458 ‫ماذا اكتشفت؟‬ 1121 01:23:08,792 --> 01:23:10,827 ‫علاقة الشاب بوالده أسوأ‬ ‫مما كنا نظن‬ 1122 01:23:11,094 --> 01:23:12,228 ‫بم يفيدنا ذلك؟‬ 1123 01:23:12,362 --> 01:23:15,165 ‫كلما كانت المشاكل خطرة،‬ ‫كان التنفيس أقوى‬ 1124 01:23:16,900 --> 01:23:19,035 ‫كيف سنصالحهما‬ ‫إن كانا متخاصمين جداً؟‬ 1125 01:23:19,169 --> 01:23:20,236 ‫أنا أعمل على ذلك، لا؟‬ 1126 01:23:20,370 --> 01:23:23,873 ‫أعمل بسرعة.‬ ‫الانعكاسات تتقدم بسرعة‬ 1127 01:23:24,040 --> 01:23:27,277 ‫يجب أن نخرج من هنا قبل أن‬ ‫تحاصرنا بالكامل‬ 1128 01:24:02,378 --> 01:24:03,480 ‫سحقاً‬ 1129 01:24:03,913 --> 01:24:06,850 ‫يجب ألا نخشى بأن نحلم بشيء أكبر‬ ‫يا عزيزي‬ 1130 01:24:23,366 --> 01:24:26,202 ‫يجب أن ننقل حقده من والده‬ ‫تجاه عرابه‬ 1131 01:24:26,336 --> 01:24:28,304 ‫هل ستدمّر علاقته الإيجابية‬ ‫الوحيدة؟‬ 1132 01:24:28,471 --> 01:24:30,507 ‫لا، سنصلح علاقته بوالده‬ 1133 01:24:30,840 --> 01:24:33,143 ‫فيما نكشف الطبيعة الحقيقية لعرابه‬ 1134 01:24:33,376 --> 01:24:36,246 ‫يجب أن يدفع فيشر أكثر من سايتو‬ 1135 01:24:36,412 --> 01:24:39,115 ‫وجهاز أمنه؟‬ ‫سيسوء الأمر حالما نغوص أكثر‬ 1136 01:24:39,249 --> 01:24:41,384 ‫- اقترح أن نستخدم السيد تشارلز‬ ‫- لا‬ 1137 01:24:41,918 --> 01:24:43,419 ‫- من هو السيد تشارلز؟‬ ‫- فكرة سيئة‬ 1138 01:24:43,553 --> 01:24:45,421 ‫حالما ندخل ذلك الفندق‬ ‫ونقترب من فيشر‬ 1139 01:24:45,789 --> 01:24:47,157 ‫سيهاجمنا أفراد جهازه الأمني‬ 1140 01:24:47,290 --> 01:24:49,526 ‫سنستخدم السيد تشارلز‬ ‫كما لقضية ستاين‬ 1141 01:24:49,859 --> 01:24:52,061 ‫- فعلتما ذلك من قبل؟‬ ‫- نعم، ولم ينجح الأمر‬ 1142 01:24:52,195 --> 01:24:55,165 ‫أدرك الشخص إنه يحلم فهاجمنا‬ ‫عقله الباطن‬ 1143 01:24:55,298 --> 01:24:57,033 ‫ممتاز. لكنك تعلمت الكثير‬ ‫من ذلك، لا؟‬ 1144 01:24:57,500 --> 01:24:58,868 ‫يجب أن نفعل شيئاً‬ ‫لنصرف انتباههم‬ 1145 01:24:59,035 --> 01:25:02,238 ‫لا مشكلة.‬ ‫ما رأيك بسيدة جميلة استخدمتها؟‬ 1146 01:25:02,372 --> 01:25:04,207 ‫أصغ إلي.‬ ‫قد بحذر، حسناً؟‬ 1147 01:25:04,507 --> 01:25:06,543 ‫سيكون الوضع غير مستقر‬ ‫في الأسفل‬ 1148 01:25:11,314 --> 01:25:14,984 ‫لا تقفز بسرعة.‬ ‫يجب أن ننجح من المرة الأولى‬ 1149 01:25:15,118 --> 01:25:18,021 ‫سأضع الموسيقى لتنبيهكم‬ ‫والباقي يتوقف عليكم‬ 1150 01:25:18,588 --> 01:25:20,056 ‫- جاهزون؟‬ ‫- جاهزون!‬ 1151 01:25:21,491 --> 01:25:23,092 ‫أحلام سعيدة‬ 1152 01:25:23,259 --> 01:25:24,861 ‫هل أشعرك بالملل؟‬ 1153 01:25:26,196 --> 01:25:29,399 ‫كنت أخبرك قصتي.‬ ‫أعتقد أنها لم تعجبك‬ 1154 01:25:32,135 --> 01:25:33,903 ‫ثمة أمور كثيرة تشغل بالي‬ 1155 01:25:35,405 --> 01:25:37,040 ‫هذا السيد تشارلز‬ 1156 01:25:41,477 --> 01:25:44,013 ‫السيد فيشر،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1157 01:25:44,480 --> 01:25:47,917 ‫تسرّني رؤيتك مجدداً،‬ ‫رود غرين قسم التسويق‬ 1158 01:25:49,352 --> 01:25:52,121 ‫- وأنت؟‬ ‫- على وشك الانصراف‬ 1159 01:25:55,258 --> 01:25:57,260 ‫في حال أنك شعرت بالملل‬ 1160 01:26:01,865 --> 01:26:03,233 ‫لا بد أنها صدّتك‬ 1161 01:26:03,399 --> 01:26:06,970 ‫ما لم يكن رقم هاتفها فعلاً‬ ‫من 6 أرقام‬ 1162 01:26:08,171 --> 01:26:12,375 ‫يا لطريقة اكتساب الأصدقاء،‬ ‫بسرقة المحفظة‬ 1163 01:26:16,646 --> 01:26:18,581 ‫سحقاً.‬ ‫المحفظة وحدها تساوي‬ 1164 01:26:18,915 --> 01:26:19,983 ‫حوالى 500 دولار، صح؟‬ 1165 01:26:20,250 --> 01:26:23,353 ‫لا تقلق. رجالي يهتمون بالأمر‬ 1166 01:26:23,486 --> 01:26:25,388 ‫من هو أو ما هو السيد تشارلز؟‬ 1167 01:26:25,521 --> 01:26:29,225 ‫مناور لدفع فيشر للإنقلاب‬ ‫ضد عقله الباطن‬ 1168 01:26:29,492 --> 01:26:30,660 ‫ولم لا توافق عليه؟‬ 1169 01:26:31,160 --> 01:26:33,062 ‫لأنه يتطلب أن نكشف للشخص‬ ‫أنه يحلم‬ 1170 01:26:33,229 --> 01:26:35,231 ‫وهذا سيلفت إلينا الكثير‬ ‫من الانتباه‬ 1171 01:26:35,498 --> 01:26:37,467 ‫ألم يقل كوب ألا نفعل ذلك أبداً؟‬ 1172 01:26:38,334 --> 01:26:40,637 ‫أنت الآن تعرفين أن كوب‬ ‫يمضي الوقت‬ 1173 01:26:41,070 --> 01:26:43,139 ‫في القيام بما يقول أنه لا يجب‬ ‫أبداً فعله‬ 1174 01:26:44,607 --> 01:26:46,576 ‫سيد سايتو،‬ ‫هل أستطيع مكالمتك للحظة؟‬ 1175 01:26:46,976 --> 01:26:49,412 ‫- آسف لكن--‬ ‫- لحظة! انتظر!‬ 1176 01:26:50,546 --> 01:26:51,681 ‫أنت تبدو أفضل حالاً‬ 1177 01:26:52,015 --> 01:26:54,317 ‫مضحك جداً سيد ايمز‬ 1178 01:27:00,590 --> 01:27:02,225 ‫هل من اضطرابات في الجو؟‬ 1179 01:27:02,425 --> 01:27:05,428 ‫لا، إنها أقرب.‬ ‫يوسف يقود‬ 1180 01:27:14,437 --> 01:27:16,639 ‫عفواً. من تكون؟‬ 1181 01:27:16,973 --> 01:27:18,708 ‫رود غرين من قسم التسويق‬ 1182 01:27:19,108 --> 01:27:21,544 ‫لكن هذا ليس صحيحاً البتة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1183 01:27:22,645 --> 01:27:26,349 ‫أنا أدعى السيد تشارلز،‬ ‫ألا تتذكرني؟‬ 1184 01:27:26,482 --> 01:27:28,953 ‫أنا رئيس جهاز الأمن خاصتك هنا‬ 1185 01:27:29,453 --> 01:27:31,522 ‫انزل في طابق آخر‬ ‫واستمر بالتقدم‬ 1186 01:27:32,122 --> 01:27:35,092 ‫تخلص من المحفظة.‬ ‫سيبحث عنها رجال الأمن‬ 1187 01:27:35,359 --> 01:27:37,962 ‫يجب أن نمنح كوب المزيد‬ ‫من الوقت‬ 1188 01:27:41,398 --> 01:27:43,000 ‫جهاز الأمن؟‬ 1189 01:27:45,369 --> 01:27:47,538 ‫- هل تعمل لحساب الفندق؟‬ ‫- لا، لا‬ 1190 01:27:47,671 --> 01:27:52,009 ‫أنا متخصّص في نوع محدد‬ ‫في الأمن‬ 1191 01:27:52,676 --> 01:27:54,411 ‫أمن العقل الباطن‬ 1192 01:27:54,545 --> 01:27:56,246 ‫هل تتحدث عن الأحلام؟‬ 1193 01:27:56,714 --> 01:27:59,750 ‫هل تتحدث عن الاستئصال؟‬ 1194 01:28:01,018 --> 01:28:03,120 ‫أنا هنا لحمايتك.‬ ‫أنت...‬ 1195 01:28:15,666 --> 01:28:17,735 ‫سيد فيشر،‬ ‫أنا هنا لحمايتك في حال‬ 1196 01:28:18,202 --> 01:28:21,705 ‫حاول أحدهم دخول عقلك‬ ‫من خلال أحلامك‬ 1197 01:28:22,039 --> 01:28:24,575 ‫لست في أمان هنا‬ 1198 01:28:25,576 --> 01:28:27,044 ‫سيهاجمونك‬ 1199 01:28:45,229 --> 01:28:47,431 ‫الطقس غريب، أليس كذلك؟‬ 1200 01:28:52,236 --> 01:28:53,537 ‫هل تشعر بذلك؟‬ 1201 01:28:55,372 --> 01:28:56,407 ‫ماذا يحصل؟‬ 1202 01:28:56,540 --> 01:28:59,476 ‫كوب يلفت نظر فيشر إلى غرابة‬ ‫الحلم‬ 1203 01:28:59,777 --> 01:29:02,679 ‫ما يدفع عقله الباطن إلى البحث‬ ‫عن الحالم‬ 1204 01:29:03,180 --> 01:29:05,716 ‫أي البحث عني.‬ ‫بسرعة، أعطني قبلة‬ 1205 01:29:11,321 --> 01:29:12,823 ‫ما زالوا ينظرون إلينا‬ 1206 01:29:13,223 --> 01:29:14,525 ‫نعم، كان الأمر يستحق العناء‬ 1207 01:29:15,492 --> 01:29:17,361 ‫الأفضل أن نغادر‬ 1208 01:29:32,709 --> 01:29:36,447 ‫أتشعر بهذا؟‬ ‫تدربت على ذلك سيد فيشر‬ 1209 01:29:36,680 --> 01:29:40,684 ‫انتبه إلى غرابة الطقس،‬ ‫التقلب في الجاذبية‬ 1210 01:29:40,818 --> 01:29:44,588 ‫لا شيء من ذلك حقيقي.‬ ‫أنت تحلم‬ 1211 01:29:48,826 --> 01:29:51,228 ‫ابسط طريقة لكي تختبر نفسك‬ 1212 01:29:51,428 --> 01:29:53,597 ‫أن تحاول التذكر كيف وصلت‬ ‫إلى هذا الفندق‬ 1213 01:29:53,730 --> 01:29:55,399 ‫هل تستطيع القيام بذلك؟‬ 1214 01:29:56,400 --> 01:29:57,501 ‫نعم، أنا... أنا...‬ 1215 01:29:57,634 --> 01:30:00,270 ‫لا، تتنفس، خذ نفساً عميقاً.‬ ‫تذكّر تدريبك‬ 1216 01:30:02,339 --> 01:30:04,141 ‫تقبّل حقيقة أنك تحلم وأنني‬ ‫هنا لحمايتك‬ 1217 01:30:04,274 --> 01:30:05,409 ‫هيا‬ 1218 01:30:11,748 --> 01:30:13,650 ‫أنت لست حقيقياً؟‬ 1219 01:30:14,117 --> 01:30:17,588 ‫لا، لا.‬ ‫أنا انعكاس لعقلك الباطن‬ 1220 01:30:17,721 --> 01:30:20,724 ‫ارسلت لحمايتك في حال حاول‬ ‫مستخرجون‬ 1221 01:30:21,325 --> 01:30:22,526 ‫أن يجذبوك إلى داخل حلم‬ 1222 01:30:22,759 --> 01:30:26,396 ‫وأظن أن هذا ما يحصل الآن،‬ ‫سيد فيشر‬ 1223 01:30:27,130 --> 01:30:28,165 ‫أجل‬ 1224 01:30:28,298 --> 01:30:29,366 ‫حسناً‬ 1225 01:30:30,300 --> 01:30:31,535 ‫حسناً‬ 1226 01:30:34,505 --> 01:30:36,139 ‫هل يمكنك أن تخرجني من هنا؟‬ 1227 01:30:37,174 --> 01:30:39,843 ‫على الفور. اتبعني‬ 1228 01:30:53,924 --> 01:30:55,826 ‫انتظر لحظة‬ 1229 01:31:00,163 --> 01:31:01,865 ‫رباه! ماذا تفعل؟‬ 1230 01:31:02,199 --> 01:31:04,535 ‫أرسل هؤلاء الرجال لاختطافك،‬ ‫حسناً؟‬ 1231 01:31:04,768 --> 01:31:07,604 ‫اذا أردت مساعدتي،‬ ‫يجب أن تبقى هادئاً‬ 1232 01:31:09,306 --> 01:31:11,909 ‫يجب أن تتبع تعليماتي‬ 1233 01:31:22,953 --> 01:31:26,924 ‫إن كان هذا حلماً،‬ ‫يجب أن أقتل نفسي لأستيقظ؟‬ 1234 01:31:27,257 --> 01:31:29,226 ‫مكانك، لما فعلت ذلك‬ 1235 01:31:29,359 --> 01:31:32,696 ‫أعتقد أنهم أعطوك منوّماً‬ ‫وإن قتلت نفسك‬ 1236 01:31:32,930 --> 01:31:34,765 ‫قد لا تستيقظ أبداً‬ 1237 01:31:34,965 --> 01:31:37,901 ‫قد تغرق في حلم أكثر عمقاً‬ 1238 01:31:38,302 --> 01:31:39,937 ‫وأنت تعرف عما أتحدث‬ 1239 01:31:41,672 --> 01:31:43,707 ‫أنت تتذكر التدريب‬ 1240 01:31:44,508 --> 01:31:46,410 ‫تذكر ما قلته لك‬ 1241 01:31:46,810 --> 01:31:48,211 ‫أعطني المسدس‬ 1242 01:31:59,723 --> 01:32:01,291 ‫هذه الغرفة يجب أن تكون‬ ‫تحت الغرفة 528؟‬ 1243 01:32:01,425 --> 01:32:02,459 ‫نعم‬ 1244 01:32:11,735 --> 01:32:13,937 ‫فكّر سيد فيشر‬ 1245 01:32:14,304 --> 01:32:16,540 ‫ماذا تتذكر قبل هذا الحلم؟‬ 1246 01:32:17,841 --> 01:32:22,412 ‫كان هناك إطلاق نار كثيف.‬ ‫كانت تمطر‬ 1247 01:32:23,714 --> 01:32:25,315 ‫العم بيتر‬ 1248 01:32:25,649 --> 01:32:27,451 ‫يا الهي، تعرضنا للإختطاف‬ 1249 01:32:27,584 --> 01:32:28,919 ‫أين كنتما محتجزين؟‬ 1250 01:32:32,456 --> 01:32:35,459 ‫- في مؤخرة شاحنة‬ ‫- هذا يفسّر تقلب الجاذبية‬ 1251 01:32:35,659 --> 01:32:37,794 ‫أنت في القسم الخلفي لشاحنة‬ ‫صغيرة. تابع‬ 1252 01:32:37,928 --> 01:32:40,297 ‫كان الأمر يتعلق بـ...‬ 1253 01:32:40,764 --> 01:32:43,367 ‫يتعلق بخزنة؟‬ 1254 01:32:44,635 --> 01:32:46,269 ‫رباه! لم يصعب علي التذكر‬ ‫إلى هذا الحد؟‬ 1255 01:32:46,503 --> 01:32:49,339 ‫الأمر يشبه محاولة تذكّر حلم‬ ‫بعد الاستيقاظ‬ 1256 01:32:49,506 --> 01:32:51,308 ‫هذا يتطلب سنوات من التدريب‬ 1257 01:32:51,508 --> 01:32:53,276 ‫تم استدارجك وبراونيغ‬ ‫إلى هذا الحلم‬ 1258 01:32:53,443 --> 01:32:55,846 ‫لأنهم يريدون سرقة أمر‬ ‫من عقلكما‬ 1259 01:32:55,979 --> 01:32:59,916 ‫ركّز وحاول أن تتذكر ما يحاولون‬ ‫سرقته‬ 1260 01:33:00,283 --> 01:33:01,685 ‫ما الذي يحاولون سرقته،‬ ‫سيد فيشر؟ فكّر!‬ 1261 01:33:01,885 --> 01:33:03,887 ‫تركيبة. طلبوا مني أن أعطيهم‬ 1262 01:33:04,021 --> 01:33:05,889 ‫أول أرقام تتبادر إلى ذهني‬ 1263 01:33:06,289 --> 01:33:08,725 ‫يحاولون استخراج رقم‬ ‫من عقلك الباطن‬ 1264 01:33:08,859 --> 01:33:12,362 ‫قد يعني ذلك أي شيء.‬ ‫نحن في فندق‬ 1265 01:33:12,996 --> 01:33:16,466 ‫لنجرب غرف الفندق.‬ ‫ما كان الرقم سيد فيشر؟‬ 1266 01:33:16,733 --> 01:33:19,069 ‫حاول أن تتذكر.‬ ‫هذا مهم جداً‬ 1267 01:33:19,403 --> 01:33:20,504 ‫خمسة‬ 1268 01:33:21,838 --> 01:33:23,940 ‫خمسة، اثنين‬ ‫كان رقماً طويلاً‬ 1269 01:33:24,574 --> 01:33:26,610 ‫هذه بداية جيدة.‬ ‫الطابق الخامس‬ 1270 01:33:26,743 --> 01:33:27,778 ‫نعم‬ 1271 01:33:27,944 --> 01:33:29,513 ‫هل تستخدم جهاز توقيت؟‬ 1272 01:33:29,646 --> 01:33:31,815 ‫كلا، يجب أن أعتمد على تقديراتي‬ 1273 01:33:32,382 --> 01:33:35,485 ‫بينما تنامين في الـ528 سأنتظر‬ ‫إشارة يوسف‬ 1274 01:33:35,786 --> 01:33:37,554 ‫- كيف ستعرف؟‬ ‫- ستحذّرني موسيقاه‬ 1275 01:33:37,821 --> 01:33:41,391 ‫عندما تصطدم الشاحنة بالجسر،‬ ‫يتأكد الأمر‬ 1276 01:33:41,658 --> 01:33:45,328 ‫ستكون رفسة مزامنة‬ 1277 01:33:45,462 --> 01:33:47,731 ‫إن كانت مبكرة،‬ ‫لن نخرج من مستوى اللاوعي‬ 1278 01:33:47,864 --> 01:33:50,801 ‫إن كانت متأخرة،‬ ‫لن أتمكن من جعل الحلم أعمق‬ 1279 01:33:50,934 --> 01:33:51,968 ‫لم لا؟‬ 1280 01:33:52,102 --> 01:33:54,638 ‫لأن الشاحنة ستسقط سقوطا حرّا‬ 1281 01:33:55,739 --> 01:33:58,608 ‫- لا يمكن السقوط من دون جاذبية‬ ‫- صحيح‬ 1282 01:34:03,980 --> 01:34:05,982 ‫إنهما معي. اكمل‬ 1283 01:34:30,741 --> 01:34:31,775 ‫سيد تشارلز‬ 1284 01:34:31,908 --> 01:34:34,711 ‫- أتعلم ما هذا سيد فيشر؟‬ ‫- نعم، أظن ذلك‬ 1285 01:34:34,911 --> 01:34:36,980 ‫كانوا يحاولون تخديرك لتنام‬ 1286 01:34:37,514 --> 01:34:39,116 ‫- أنا مخدر‬ ‫- مجدداً‬ 1287 01:34:39,516 --> 01:34:42,119 ‫ماذا تعني؟‬ ‫حلم داخل الحلم؟‬ 1288 01:34:42,652 --> 01:34:45,122 ‫مرحباً.‬ ‫أرى أنك تغيرت‬ 1289 01:34:45,455 --> 01:34:46,623 ‫عفواً؟‬ 1290 01:34:47,758 --> 01:34:50,861 ‫عفواً. ظننتك صديقي‬ 1291 01:34:53,130 --> 01:34:54,765 ‫إنه رجل وسيم، بالطبع‬ 1292 01:34:55,966 --> 01:34:58,835 ‫لا، لا.‬ ‫إنه انعكاس فيشر لـبراونينغ‬ 1293 01:34:58,969 --> 01:35:00,937 ‫لنتبعه ونرى كيف يتصرف‬ 1294 01:35:01,071 --> 01:35:03,807 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن طريقة تصرفه ستكشف لنا‬ 1295 01:35:04,141 --> 01:35:07,077 ‫اذا بدأ فيشر بالشك في دوافعه‬ ‫كما أردنا‬ 1296 01:35:12,048 --> 01:35:13,416 ‫العم بيتر‬ 1297 01:35:13,550 --> 01:35:14,851 ‫قلت أنكما اختطفتما معاً؟‬ 1298 01:35:14,985 --> 01:35:18,522 ‫ليس تماماً.‬ ‫كانوا يحتجزونه ويعذبونه‬ 1299 01:35:18,655 --> 01:35:20,624 ‫هل رأيتهم يعذبونه؟‬ 1300 01:35:27,831 --> 01:35:29,900 ‫هل يعمل الخاطفون لحسابك؟‬ 1301 01:35:30,534 --> 01:35:31,902 ‫روبرت‬ 1302 01:35:32,068 --> 01:35:35,872 ‫تود فتح الخزنة؟‬ ‫للحصول على الوصية البديلة؟‬ 1303 01:35:36,072 --> 01:35:40,545 ‫فيشر مورو هي حياتي.‬ ‫لن أدعك تدمّرها‬ 1304 01:35:40,812 --> 01:35:43,114 ‫لن أدمّر ميراثي.‬ ‫لم أفعل ذلك؟‬ 1305 01:35:43,447 --> 01:35:47,618 ‫لا يمكن أن أدعك تواجه تحدي‬ ‫والدك الأخير‬ 1306 01:35:47,985 --> 01:35:51,088 ‫- أي تحدّ؟‬ ‫- الوصية، روبرت، هذه الوصية؟‬ 1307 01:35:51,489 --> 01:35:53,124 ‫إنها إهانته الأخيرة‬ 1308 01:35:53,591 --> 01:35:56,994 ‫إنه يتحداك أن تبني شيئاً لنفسك‬ 1309 01:35:57,528 --> 01:36:01,098 ‫عبر قوله لك أنك لا تستحق انجازاته‬ 1310 01:36:06,704 --> 01:36:10,141 ‫ألهذا كان خائب الأمل؟‬ 1311 01:36:10,741 --> 01:36:11,809 ‫أنا آسف‬ 1312 01:36:13,845 --> 01:36:15,580 ‫لكنه كان على خطأ‬ 1313 01:36:17,481 --> 01:36:19,817 ‫يمكنك أن تبني شركة أفضل‬ ‫من شركته‬ 1314 01:36:19,984 --> 01:36:22,653 ‫سيد فيشر؟ إنه يكذب‬ 1315 01:36:22,887 --> 01:36:24,789 ‫- ما أدراك؟‬ ‫- صدقني، إنه عملي‬ 1316 01:36:24,989 --> 01:36:28,159 ‫إنه يخفي أمراً ويجب أن نعرف‬ ‫ما هو‬ 1317 01:36:29,193 --> 01:36:33,164 ‫أريدك أن تفعل به ما كان‬ ‫سيفعله بك‬ 1318 01:36:35,132 --> 01:36:38,269 ‫سنجتاح عقله الباطن ونكتشف‬ ‫ما يضمره لك‬ 1319 01:36:40,605 --> 01:36:41,772 ‫حسناً‬ 1320 01:36:47,778 --> 01:36:48,946 ‫إنه نائم‬ 1321 01:36:49,146 --> 01:36:51,649 ‫انتظر.‬ ‫أي عقل باطن سنجتاح؟‬ 1322 01:36:51,782 --> 01:36:52,817 ‫العقل الباطن لـفيشر‬ 1323 01:36:52,984 --> 01:36:55,686 ‫قلت أننا سنجتاح عقل براونينغ‬ ‫ليشاركنا‬ 1324 01:36:55,953 --> 01:36:57,922 ‫سيساعدنا على اجتياح عقله الباطن‬ ‫بالذات‬ 1325 01:36:58,122 --> 01:36:59,523 ‫صحيح‬ 1326 01:36:59,891 --> 01:37:02,159 ‫سيجعل جهاز الأمن المهمة صعبة‬ 1327 01:37:02,693 --> 01:37:04,862 ‫وأنا سأقوم بتضليلهم‬ 1328 01:37:05,196 --> 01:37:08,599 ‫- ارجع قبل الرفسة‬ ‫- اخلد للنوم سيد ايمز‬ 1329 01:37:13,004 --> 01:37:14,205 ‫هل أنت بخير؟‬ 1330 01:37:17,141 --> 01:37:18,643 ‫أنت. هل أنت مستعد؟‬ 1331 01:37:18,776 --> 01:37:21,746 ‫نعم، نعم.‬ ‫أنا بخير وأنا مستعد‬ 1332 01:37:34,959 --> 01:37:36,027 ‫كوب؟‬ 1333 01:37:36,861 --> 01:37:39,297 ‫كوب؟ من يوجد في الداخل؟‬ 1334 01:37:42,800 --> 01:37:45,569 ‫الحقيقة التي نأمل أن يكتشفها فيشر‬ 1335 01:37:45,736 --> 01:37:47,772 ‫أعني، ما الذي سنجده هناك لأجلك؟‬ 1336 01:40:24,061 --> 01:40:25,463 ‫هل رأيتم ذلك؟‬ 1337 01:40:44,381 --> 01:40:46,250 ‫ايمز، إنه حلمك‬ 1338 01:40:46,383 --> 01:40:49,420 ‫أريدك أن تبعد الأمن عن المجمّع،‬ ‫هل تفهم؟‬ 1339 01:40:49,787 --> 01:40:51,889 ‫- من سيرشد فيشر؟‬ ‫- ليس أنا‬ 1340 01:40:52,022 --> 01:40:54,325 ‫إن عرفت الطريق،‬ ‫ستكون المهمة في خطر‬ 1341 01:40:54,458 --> 01:40:57,027 ‫- أنا صمّمت المكان‬ ‫- لا، أنت ستبقين معي‬ 1342 01:40:57,228 --> 01:40:58,529 ‫أستطيع القيام بذلك‬ 1343 01:40:59,463 --> 01:41:01,799 ‫حسناً. ارشده إلى المجمّع‬ 1344 01:41:01,932 --> 01:41:03,434 ‫فيشر، سترافقه‬ 1345 01:41:03,868 --> 01:41:05,936 ‫حسناً. ماذا عنك؟‬ 1346 01:41:06,237 --> 01:41:09,106 ‫ابقوا على اتصال.‬ ‫سأكون على السمع كل الوقت‬ 1347 01:41:09,406 --> 01:41:11,075 ‫نوافذ الطابق العلوي كبيرة‬ ‫بما يكفي‬ 1348 01:41:11,275 --> 01:41:13,110 ‫لأوفّر لك الحماية من البرج الجنوبي.‬ ‫أتراه؟‬ 1349 01:41:13,310 --> 01:41:14,945 ‫نعم. ألن تدخل؟‬ 1350 01:41:15,112 --> 01:41:16,981 ‫لاكتشاف حقيقة والدك‬ 1351 01:41:17,248 --> 01:41:19,350 ‫سيكون عليك الدخول لوحدك‬ ‫إلى عقل براونيغ‬ 1352 01:41:21,051 --> 01:41:22,219 ‫هيا بنا، فيشر!‬ 1353 01:42:17,942 --> 01:42:21,378 ‫أطلق الانذار! أطلق الانذار!‬ ‫هيا، هيا، هيا!‬ 1354 01:42:21,579 --> 01:42:23,047 ‫بسرعة!‬ 1355 01:42:24,615 --> 01:42:26,116 ‫هيا، هيا، هيا!‬ 1356 01:42:41,031 --> 01:42:42,199 ‫سحقاً!‬ 1357 01:42:53,310 --> 01:42:54,511 ‫آمل أن تكون مستعداً‬ 1358 01:43:04,021 --> 01:43:05,556 ‫لا، ما زال الوقت مبكرا جداً‬ 1359 01:43:12,029 --> 01:43:13,397 ‫كوب، هل تسمع ذلك؟‬ 1360 01:43:13,530 --> 01:43:15,232 ‫لاحظتها للمرة الأولى‬ ‫منذ 20 دقيقة‬ 1361 01:43:15,366 --> 01:43:17,234 ‫لكن ظننت أنه الهواء‬ 1362 01:43:17,368 --> 01:43:19,570 ‫نعم، أسمعه.‬ ‫إنها موسيقى‬ 1363 01:43:20,104 --> 01:43:21,238 ‫إذاً، ما العمل؟‬ 1364 01:43:21,438 --> 01:43:23,307 ‫يجب أن نسرع‬ 1365 01:43:28,379 --> 01:43:30,514 ‫يوسف سيقفز بعد عشر ثوان‬ 1366 01:43:32,416 --> 01:43:34,685 ‫ما يمنح ارثر ثلاث دقائق‬ ‫إضافية‬ 1367 01:43:35,986 --> 01:43:37,354 ‫- أنت!‬ ‫- إنه هو!‬ 1368 01:43:38,289 --> 01:43:39,957 ‫- ما يمنحنا كم من الوقت؟‬ ‫- 60 دقيقة‬ 1369 01:43:40,224 --> 01:43:41,625 ‫هل يمكنهما اجتياز المسافة‬ ‫في أقل من ساعة؟‬ 1370 01:43:42,059 --> 01:43:43,527 ‫سيكون عليهما النزول‬ ‫إلى الشرفة تحت‬ 1371 01:43:43,994 --> 01:43:46,597 ‫حسناً، سيحتاجان إلى مسار جديد‬ ‫مباشر‬ 1372 01:43:57,942 --> 01:43:59,444 ‫إنه مصمّم على شكل متاهة‬ 1373 01:43:59,678 --> 01:44:02,247 ‫لا بد من وجود طرق تجتاز‬ ‫المتاهة، لا؟‬ 1374 01:44:02,380 --> 01:44:03,415 ‫ايمز؟‬ 1375 01:44:27,172 --> 01:44:28,340 ‫هل اضاف ايمز تفاصيل؟‬ 1376 01:44:28,606 --> 01:44:30,008 ‫لا يجب أن أقول لك‬ ‫إن علمت مال‬ 1377 01:44:30,208 --> 01:44:32,444 ‫لا وقت لدينا لذلك.‬ ‫هل أضاف شيئاً؟‬ 1378 01:44:33,011 --> 01:44:36,147 ‫- أضاف أنبوب تهوئة في المتاهة‬ ‫- جيد. إشرحي لهما ذلك‬ 1379 01:44:38,183 --> 01:44:39,184 ‫- سايتو؟‬ ‫- تكلمي‬ 1380 01:45:11,716 --> 01:45:13,385 ‫تناقض‬ 1381 01:46:23,288 --> 01:46:25,590 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- الرفسة‬ 1382 01:46:26,090 --> 01:46:27,725 ‫كوب! كوب، هل فاتتنا؟‬ 1383 01:46:27,859 --> 01:46:29,561 ‫نعم، لقد فاتتنا‬ 1384 01:46:29,794 --> 01:46:34,232 ‫سحقاً. ألم يكن في الإمكان أن نحلم‬ ‫بشاطئ؟‬ 1385 01:46:37,168 --> 01:46:39,437 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 1386 01:46:39,804 --> 01:46:41,773 ‫ننهي المهمة قبل الرفسة التالية‬ 1387 01:46:42,140 --> 01:46:44,576 ‫- أي رفسة تالية؟‬ ‫- اصطدام الشاحنة بالماء‬ 1388 01:47:06,865 --> 01:47:10,168 ‫للإتصال، اقفل الهاتف ثم حاول‬ ‫مجدداً‬ 1389 01:47:10,335 --> 01:47:12,203 ‫إذا كنت بحاجة إلى مساعدة‬ 1390 01:47:12,604 --> 01:47:15,440 ‫كيف أجعلكم تسقطون من دون‬ ‫جاذبية؟‬ 1391 01:47:18,142 --> 01:47:21,279 ‫لدى ارثر بضع دقائق،‬ ‫لدينا عشرين‬ 1392 01:47:44,369 --> 01:47:45,570 ‫هل أنت بخير؟‬ 1393 01:47:50,341 --> 01:47:53,878 ‫اركض! استدر!‬ ‫تقدم نحو القاعدة! تقدم نحوها!‬ 1394 01:47:54,646 --> 01:47:55,880 ‫هيا، هيا، هيا!‬ 1395 01:47:58,449 --> 01:47:59,651 ‫هناك خطب ما‬ 1396 01:47:59,784 --> 01:48:01,853 ‫إنهم يتوجهون نحوكم وكأنهم‬ ‫يعرفون شيئاً‬ 1397 01:48:03,254 --> 01:48:06,391 ‫امنحنا المزيد من الوقت، حسناً؟‬ ‫هيا!‬ 1398 01:48:06,624 --> 01:48:07,892 ‫أنا في طريقي‬ 1399 01:49:33,645 --> 01:49:35,279 ‫حسناً‬ 1400 01:49:47,425 --> 01:49:50,028 ‫هذه غرفة الانتظار‬ ‫خارج الغرفة المحصنة‬ 1401 01:49:50,395 --> 01:49:52,030 ‫هل للغرفة المحصنة من نوافذ؟‬ 1402 01:49:52,363 --> 01:49:53,531 ‫كلا، عندها لن تكون محصنة جداً‬ 1403 01:49:53,798 --> 01:49:56,334 ‫لنأمل أن يعجب فيشر‬ ‫بما يجده فيها‬ 1404 01:49:58,069 --> 01:50:00,071 ‫هل هذه الانعكاسات جزء من‬ ‫عقله الباطن؟‬ 1405 01:50:00,405 --> 01:50:01,439 ‫نعم‬ 1406 01:50:01,572 --> 01:50:03,007 ‫هل أنت تدمّر هذه الأجزاء‬ ‫من عقله؟‬ 1407 01:50:03,374 --> 01:50:04,976 ‫لا، لا.‬ ‫إنها مجرد انعكاسات‬ 1408 01:50:30,968 --> 01:50:32,003 ‫وصلنا‬ 1409 01:50:32,336 --> 01:50:35,406 ‫الطريق سالكة لكن اسرعا،‬ ‫جيش يتجه نحوكما‬ 1410 01:51:01,566 --> 01:51:02,900 ‫لقد دخلت‬ 1411 01:51:08,372 --> 01:51:09,474 ‫ها هو هناك‬ 1412 01:51:51,682 --> 01:51:52,884 ‫ثمة شخص آخر في الداخل‬ 1413 01:51:53,050 --> 01:51:55,153 ‫فيشر، إنه فخ. اخرج‬ 1414 01:51:55,720 --> 01:51:58,856 ‫هيا. هيا،‬ ‫قليلاً إلى الأسفل بعد‬ 1415 01:52:03,762 --> 01:52:08,033 ‫كوب. لا، ليست حقيقية‬ 1416 01:52:08,901 --> 01:52:10,169 ‫ما أدراك؟‬ 1417 01:52:10,536 --> 01:52:14,506 ‫إنها مجرد انعكاس.‬ ‫فيشر حقيقي‬ 1418 01:52:18,043 --> 01:52:19,111 ‫مرحباً‬ 1419 01:52:24,483 --> 01:52:27,719 ‫رباه! ايمز!‬ ‫إلى غرفة الانتظار حالاً!‬ 1420 01:53:11,763 --> 01:53:14,166 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- مال قتلت فيشر‬ 1421 01:53:16,602 --> 01:53:18,136 ‫لم أستطع أن أطلق النار عليها‬ 1422 01:53:19,238 --> 01:53:22,708 ‫لا فائدة من انعاشه.‬ ‫لقد علق عقله هناك‬ 1423 01:53:22,975 --> 01:53:24,643 ‫انتهى كل شيء‬ 1424 01:53:25,744 --> 01:53:27,512 ‫هكذا إذاً؟ فشلنا؟‬ 1425 01:53:28,046 --> 01:53:29,781 ‫انتهى الأمر. أنا آسف‬ 1426 01:53:34,086 --> 01:53:36,889 ‫لست الشخص الذي لن يعود‬ ‫إلى عائلته‬ 1427 01:53:37,122 --> 01:53:39,157 ‫للأسف، أردت معرفة ما سيحصل‬ ‫في الداخل‬ 1428 01:53:39,291 --> 01:53:41,093 ‫كنت واثقاً من أننا سننجح‬ 1429 01:53:41,260 --> 01:53:43,228 ‫لنعدّ المتفجرات‬ 1430 01:53:45,297 --> 01:53:47,165 ‫لا، ما زالت هناك وسيلة أخرى‬ 1431 01:53:47,699 --> 01:53:49,835 ‫لنلحق بـفيشر إلى الأسفل‬ 1432 01:53:50,102 --> 01:53:51,236 ‫ليس هناك وقت كاف‬ 1433 01:53:51,670 --> 01:53:54,239 ‫لا، لكننا سنحصل على الوقت‬ ‫في الأسفل‬ 1434 01:53:55,173 --> 01:53:56,541 ‫وسنجده‬ 1435 01:53:56,675 --> 01:53:58,777 ‫حالما نسمع موسيقى ارثر‬ 1436 01:53:58,911 --> 01:54:00,779 ‫استخدم جهاز الانعاش لإيقاظه‬ 1437 01:54:00,913 --> 01:54:03,849 ‫يمكننا توجيه الرفسة إليه‬ ‫في الأسفل‬ 1438 01:54:05,017 --> 01:54:06,652 ‫أدخله إلى هنا‬ 1439 01:54:06,785 --> 01:54:09,554 ‫حالما تتوقف الموسيقى،‬ ‫فجّر المستشفى‬ 1440 01:54:09,821 --> 01:54:12,691 ‫سنعود أدراجنا بفضل الرفسة‬ 1441 01:54:13,825 --> 01:54:16,929 ‫جيد، أن استطاع سايتو أن يبعد‬ ‫الحراس‬ 1442 01:54:17,062 --> 01:54:18,797 ‫بينما أضع المتفجرات‬ 1443 01:54:18,931 --> 01:54:20,766 ‫سايتو لن ينجو أبداً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1444 01:54:21,967 --> 01:54:24,336 ‫كوب، هيا.‬ ‫يجب أن نجرّب حظنا‬ 1445 01:54:24,703 --> 01:54:25,837 ‫هيا‬ 1446 01:54:25,971 --> 01:54:28,240 ‫وإن لم تعودا قبل الرفسة‬ ‫سأغادر معكما أو لا‬ 1447 01:54:28,573 --> 01:54:31,343 ‫إنها محقة. إنها محقة.‬ ‫هيا. لنذهب‬ 1448 01:54:36,114 --> 01:54:39,585 ‫هل يسعني الوثوق بك؟‬ ‫ستكون مال هناك‬ 1449 01:54:40,152 --> 01:54:42,220 ‫أعرف أين أجدها.‬ ‫سيكون فيشر معها‬ 1450 01:54:42,354 --> 01:54:43,622 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 1451 01:54:43,755 --> 01:54:48,026 ‫تريدني أن أتبعه.‬ ‫أن أنضم إليها في الأسفل‬ 1452 01:55:15,287 --> 01:55:16,855 ‫هل أنت بخير؟‬ 1453 01:55:23,762 --> 01:55:25,030 ‫هل هذا عالمك؟‬ 1454 01:55:25,230 --> 01:55:26,365 ‫كان كذلك‬ 1455 01:55:27,099 --> 01:55:28,934 ‫وستكون هناك‬ 1456 01:55:29,868 --> 01:55:30,902 ‫تعالي‬ 1457 01:56:17,783 --> 01:56:19,751 ‫سايتو.سايتو‬ 1458 01:56:20,686 --> 01:56:24,423 ‫اهتم بـفيشر بينما أضع المتفجرات،‬ ‫حسناً؟‬ 1459 01:56:24,990 --> 01:56:28,060 ‫لا مكان للسيّاح في هذه المهمة‬ 1460 01:56:30,896 --> 01:56:32,064 ‫لا تكن سخيفاً‬ 1461 01:57:04,763 --> 01:57:07,032 ‫هل بنيتما كل هذا؟‬ ‫هذا مدهش‬ 1462 01:57:07,165 --> 01:57:09,034 ‫استغرقنا ذلك سنوات‬ 1463 01:57:10,168 --> 01:57:12,471 ‫ثم بدأنا نبني الذكريات‬ 1464 01:57:19,044 --> 01:57:20,512 ‫من هنا‬ 1465 01:58:02,287 --> 01:58:05,924 ‫كانت هذه منطقتنا.‬ ‫أماكن من ماضينا‬ 1466 01:58:06,825 --> 01:58:11,263 ‫هذه شقتنا الأولى قبل الانتقال‬ ‫لهذا المبنى‬ 1467 01:58:11,396 --> 01:58:13,932 ‫عندما حملت مال،‬ ‫أصبح هذا منزلنا‬ 1468 01:58:14,166 --> 01:58:17,035 ‫أعدت بناء كل هذا بواسطة الذاكرة؟‬ 1469 01:58:17,169 --> 01:58:19,805 ‫قلت لك،‬ ‫كان لدينا متسع من الوقت‬ 1470 01:58:19,938 --> 01:58:21,006 ‫ما هذا؟‬ 1471 01:58:22,574 --> 01:58:24,376 ‫إنه المنزل الذي نشأت فيه مال‬ 1472 01:58:24,509 --> 01:58:27,078 ‫- هل ستكون هنا؟‬ ‫- لا‬ 1473 01:58:27,412 --> 01:58:28,446 ‫تعالي‬ 1474 01:58:28,580 --> 01:58:31,950 ‫اردنا منزلاً لكن أحببنا هذا النوع‬ ‫من البناء‬ 1475 01:58:32,184 --> 01:58:35,153 ‫في الواقع،‬ ‫كنا سنضطر للإختيار لكن ليس هنا‬ 1476 01:59:15,460 --> 01:59:17,996 ‫كيف سنعيد فيشر؟‬ 1477 01:59:18,330 --> 01:59:20,298 ‫سيتوجب علينا أن نبتكر نوعاً‬ ‫من الرفسة‬ 1478 01:59:20,632 --> 01:59:22,133 ‫ماذا؟‬ 1479 01:59:23,134 --> 01:59:24,336 ‫سأرتجل‬ 1480 01:59:24,870 --> 01:59:28,306 ‫ثمة ما يجب أن أخبرك به عني.‬ ‫عن الزرع‬ 1481 01:59:42,020 --> 01:59:45,123 ‫إن الفكرة اشبه بالفيروس.‬ ‫إنها مقاومة‬ 1482 01:59:46,658 --> 01:59:51,029 ‫ومعدية جداً.‬ ‫يمكن لفكرة صغيرة جداً أن تتطور‬ 1483 01:59:52,497 --> 01:59:54,599 ‫تتطور لتعطيك معنى‬ 1484 01:59:55,667 --> 01:59:57,369 ‫أو تدمّرك‬ 1485 02:00:00,972 --> 02:00:05,310 ‫الفكرة الأصغر،‬ ‫مثل:عالمك ليس حقيقياً‬ 1486 02:00:06,645 --> 02:00:09,948 ‫فكرة صغيرة وبسيطة‬ ‫تغير كل شيء‬ 1487 02:00:11,583 --> 02:00:15,288 ‫أنت واثقة جداً بعالمك.‬ ‫بما هو حقيقي‬ 1488 02:00:16,222 --> 02:00:18,024 ‫هل تظنين أنه كذلك؟‬ 1489 02:00:20,026 --> 02:00:22,929 ‫أو تظنين أنه ضائع كما كنت عليه؟‬ 1490 02:00:24,030 --> 02:00:26,065 ‫أعرف ما هو حقيقي يا مال‬ 1491 02:00:27,934 --> 02:00:29,936 ‫من دون أدنى شك؟‬ 1492 02:00:30,603 --> 02:00:33,139 ‫ألا تشعر بأنك مضطهد، دوم؟‬ 1493 02:00:33,372 --> 02:00:37,576 ‫تلاحقك شركات مجهولة والشرطة‬ ‫إلى كل مكان؟‬ 1494 02:00:37,710 --> 02:00:41,047 ‫تماماً كما تضطهد الانعكاسات الحالم؟‬ 1495 02:00:42,181 --> 02:00:43,316 ‫أعترف بذلك‬ 1496 02:00:44,450 --> 02:00:47,586 ‫أنت لم تعد تؤمن بحقيقة واحدة‬ 1497 02:00:47,720 --> 02:00:53,025 ‫لذا اختر. اختر أن تكون هنا‬ ‫اخترني‬ 1498 02:01:19,719 --> 02:01:21,554 ‫تعرفين ما ينبغي علي فعله‬ 1499 02:01:22,054 --> 02:01:24,623 ‫يجب أن أعود إلى ولدينا‬ ‫لأنك هجرتهم‬ 1500 02:01:25,358 --> 02:01:26,425 ‫لأنك هجرتنا‬ 1501 02:01:26,559 --> 02:01:28,561 ‫- أنت مخطئ‬ ‫- لا‬ 1502 02:01:28,761 --> 02:01:29,996 ‫أنت مشوّش الذهن‬ 1503 02:01:31,998 --> 02:01:33,733 ‫ولدانا هنا‬ 1504 02:01:34,567 --> 02:01:37,770 ‫أنت ترغب في رؤية وجههم مجدداً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1505 02:01:38,304 --> 02:01:41,407 ‫نعم، لكنني سأراهما فوق، مال‬ 1506 02:01:55,087 --> 02:01:56,555 ‫فوق؟‬ 1507 02:01:57,656 --> 02:02:02,528 ‫أنت تهذي. ولدانا هنا. انظر‬ 1508 02:02:03,729 --> 02:02:05,364 ‫جيمس؟ فيليبا؟‬ 1509 02:02:05,631 --> 02:02:08,434 ‫لا تفعلي هذا، مال.‬ ‫أرجوك. ليسا ولدّي‬ 1510 02:02:08,567 --> 02:02:11,070 ‫أنت تردّد ذلك،‬ ‫لكنك لا تؤمن به‬ 1511 02:02:11,270 --> 02:02:13,172 ‫- لا، أعرف ذلك‬ ‫- وإن كنت على خطأ؟‬ 1512 02:02:13,439 --> 02:02:15,341 ‫وإن كنت أنا حقيقية؟‬ 1513 02:02:16,776 --> 02:02:19,645 ‫أنت تقنع نفسك بما تعرفه‬ 1514 02:02:20,713 --> 02:02:24,784 ‫لكن بم تؤمن؟ بم تشعر؟‬ 1515 02:02:26,685 --> 02:02:28,387 ‫بالذنب‬ 1516 02:02:29,522 --> 02:02:31,557 ‫أشعر بالذنب، مال‬ 1517 02:02:32,425 --> 02:02:36,395 ‫ومهما فعلت، رغم يأسي‬ 1518 02:02:36,529 --> 02:02:40,666 ‫رغم أنني مشوّش الذهن،‬ ‫ما زلت أشعر بالذنب‬ 1519 02:02:41,100 --> 02:02:43,536 ‫وهذا يذكرني بالحقيقة‬ 1520 02:02:43,803 --> 02:02:45,571 ‫أي حقيقة؟‬ 1521 02:02:47,606 --> 02:02:53,112 ‫أنني مصدر الفكرة التي دفعتك‬ ‫للشك بحقيقتك‬ 1522 02:02:56,315 --> 02:02:59,452 ‫أنت زرعت الفكرة في رأسي؟‬ 1523 02:03:00,853 --> 02:03:03,289 ‫عم تتحدث؟‬ 1524 02:03:03,422 --> 02:03:05,724 ‫عرفت أن الزرع ممكن‬ 1525 02:03:05,858 --> 02:03:08,360 ‫لأنني جرّبته عليها‬ 1526 02:03:09,762 --> 02:03:11,630 ‫فعلت ذلك بزوجتي بالذات‬ 1527 02:03:11,864 --> 02:03:13,232 ‫لماذا؟‬ 1528 02:03:13,365 --> 02:03:15,434 ‫كنا تائهين هنا‬ 1529 02:03:15,701 --> 02:03:20,239 ‫عرفت أن علينا الهرب لكنها لم تقبل‬ 1530 02:03:23,609 --> 02:03:28,481 ‫كانت تخبئ شيئاً في أعماقها‬ 1531 02:03:30,216 --> 02:03:34,420 ‫الحقيقة التي عرفتها‬ ‫لكنها اختارت نسيانها‬ 1532 02:03:35,321 --> 02:03:37,256 ‫ولم تستطع التحرّر‬ 1533 02:03:40,359 --> 02:03:42,661 ‫لذا قررت أن أبحث عنها‬ 1534 02:03:43,596 --> 02:03:45,798 ‫غصت في خبايا عقلها‬ 1535 02:03:46,165 --> 02:03:48,601 ‫ووجدت هذا المكان السري‬ 1536 02:03:48,767 --> 02:03:52,705 ‫دخلت إليه وزرعت فكرة‬ 1537 02:03:53,572 --> 02:03:57,810 ‫فكرة بسيطة وصغيرة كانت‬ ‫ستغير كل شيء‬ 1538 02:04:02,915 --> 02:04:05,217 ‫إن عالمها لم يكن حقيقياً‬ 1539 02:04:18,297 --> 02:04:20,599 ‫بأن الموت هو الخلاص‬ ‫الممكن الوحيد‬ 1540 02:04:28,741 --> 02:04:30,743 ‫أنت تنتظرين قطاراً‬ 1541 02:04:32,845 --> 02:04:35,347 ‫قطار يأخذك بعيداً جداً‬ 1542 02:04:36,682 --> 02:04:39,818 ‫تعرفين أين تأملين أن يأخذك‬ ‫هذا القطار‬ 1543 02:04:40,953 --> 02:04:42,688 ‫لكنك لست واثقة!‬ 1544 02:04:43,856 --> 02:04:45,724 ‫لكنك لا تأبهين!‬ 1545 02:04:47,226 --> 02:04:48,460 ‫أخبريني. لماذا!‬ 1546 02:04:48,594 --> 02:04:50,629 ‫لأننا سنكون معا!‬ 1547 02:04:54,633 --> 02:04:58,771 ‫لكن لم أتوقع أن تتطور هذه الفكرة‬ ‫في عقلها‬ 1548 02:04:58,904 --> 02:05:01,407 ‫كالسرطان، لدرجة أنها حتى‬ ‫بعد استيقاظها‬ 1549 02:05:04,276 --> 02:05:07,346 ‫حتى عندما عدت إلى الواقع‬ 1550 02:05:09,748 --> 02:05:12,885 ‫واصلت الاعتقاد بأن عالمك‬ ‫ليس حقيقياً‬ 1551 02:05:15,421 --> 02:05:17,856 ‫إن الموت هو الخلاص الممكن الوحيد‬ 1552 02:05:17,990 --> 02:05:20,759 ‫مال، لا! يا الهي!‬ 1553 02:05:20,926 --> 02:05:22,828 ‫لقد أفسدت عقلي‬ 1554 02:05:23,429 --> 02:05:24,496 ‫كنت أحاول انقاذك‬ 1555 02:05:24,663 --> 02:05:26,365 ‫لقد خنتني‬ 1556 02:05:26,865 --> 02:05:30,469 ‫لكن يمكنك التعويض.‬ ‫يمكنك أن تفي بوعدك‬ 1557 02:05:30,803 --> 02:05:35,674 ‫يمكن أن نكون معاً في العالم‬ ‫الذي بنيناه معاً‬ 1558 02:06:57,089 --> 02:06:59,425 ‫كوب، يجب أن نعيد فيشر‬ 1559 02:07:00,092 --> 02:07:01,960 ‫لا يمكنكما الحصول عليه‬ 1560 02:07:02,761 --> 02:07:04,730 ‫إن بقيت هنا، هل تتركينه يرحل؟‬ 1561 02:07:04,930 --> 02:07:06,799 ‫عم تتكلم؟‬ 1562 02:07:10,569 --> 02:07:12,471 ‫فيشر على الشرفة‬ 1563 02:07:13,572 --> 02:07:15,441 ‫- تفقّدي إن كان حياً‬ ‫- كوب لا يسعك فعل هذا‬ 1564 02:07:15,574 --> 02:07:18,477 ‫تفقّدي إذا كان حيّاً على الفور.‬ ‫هيا‬ 1565 02:07:34,460 --> 02:07:37,396 ‫إنه هنا! حان الوقت،‬ ‫لكن عليك المجيء الآن!‬ 1566 02:07:37,563 --> 02:07:38,797 ‫خذي فيشر معك، حسناً؟‬ 1567 02:07:38,997 --> 02:07:41,800 ‫لا يمكنك البقاء معها هنا‬ 1568 02:07:43,569 --> 02:07:44,870 ‫لن أفعل‬ 1569 02:07:45,003 --> 02:07:47,873 ‫سايتو توفي.‬ ‫هذا يعني أنه في مكان ما هنا‬ 1570 02:07:48,140 --> 02:07:50,376 ‫يجب أن أجده إذاً‬ 1571 02:07:51,744 --> 02:07:55,013 ‫لم أعد أستيطع البقاء معها‬ ‫لأنها غير موجودة‬ 1572 02:07:55,514 --> 02:07:58,617 ‫أنا الشيء الوحيد الذي ما زلت تؤمن به‬ 1573 02:07:58,751 --> 02:07:59,985 ‫لا‬ 1574 02:08:01,420 --> 02:08:02,688 ‫أتمنى لو...‬ 1575 02:08:04,390 --> 02:08:06,892 ‫أتمنى لو كان كل شيء حقيقة، لكن--‬ 1576 02:08:07,826 --> 02:08:10,662 ‫لا يمكنني أن أتخيّلك مع كل عقدك‬ 1577 02:08:10,929 --> 02:08:13,766 ‫وكل كمالك، وكل عيوبك‬ 1578 02:08:14,600 --> 02:08:16,001 ‫هل أنت بخير؟‬ 1579 02:08:16,135 --> 02:08:17,503 ‫انظري إلى نفسك‬ 1580 02:08:18,971 --> 02:08:23,443 ‫أنت مجرد ظل.‬ ‫ظل زوجتي الحقيقية‬ 1581 02:08:23,943 --> 02:08:26,479 ‫كنت أفضل ما حصل لي، لكن...‬ 1582 02:08:27,714 --> 02:08:30,016 ‫آسف، لست جيدة بما فيه الكافية‬ 1583 02:08:30,450 --> 02:08:32,452 ‫هل يبدو لك ذلك حقيقيا؟‬ 1584 02:08:34,521 --> 02:08:35,688 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1585 02:08:35,922 --> 02:08:37,624 ‫ارتجل‬ 1586 02:08:45,165 --> 02:08:46,866 ‫لا، لا، لا!‬ 1587 02:08:48,034 --> 02:08:50,470 ‫إلى الداخل، على الفور.‬ ‫هيا، هيا، هيا‬ 1588 02:09:35,181 --> 02:09:37,584 ‫شعرت بخيبـ--‬ 1589 02:09:39,118 --> 02:09:40,987 ‫خيبـ-- خيبـ--‬ 1590 02:09:42,622 --> 02:09:43,723 ‫أعرف، أبي‬ 1591 02:09:51,030 --> 02:09:54,834 ‫أعرف أن أملك خاب لأنني‬ ‫لست مثلك‬ 1592 02:09:55,201 --> 02:09:56,636 ‫لا‬ 1593 02:09:57,837 --> 02:09:58,905 ‫لا، لا، لا‬ 1594 02:09:59,772 --> 02:10:01,741 ‫خاب أملي...‬ 1595 02:10:03,710 --> 02:10:05,578 ‫لأنك تحاول أن تكون مثلي‬ 1596 02:10:28,568 --> 02:10:30,103 ‫ماذا؟‬ 1597 02:10:39,812 --> 02:10:41,881 ‫هيا، هيا، هيا‬ 1598 02:10:47,921 --> 02:10:49,088 ‫مفتوحة‬ 1599 02:10:50,690 --> 02:10:52,158 ‫الوصية الأخيرة‬ 1600 02:11:10,977 --> 02:11:12,579 ‫أبي؟‬ 1601 02:11:13,046 --> 02:11:14,113 ‫أبي؟‬ 1602 02:11:50,817 --> 02:11:54,253 ‫إنها الرفسة، اريادني!‬ ‫عليك الرحيل الآن!‬ 1603 02:12:06,899 --> 02:12:10,136 ‫لا تضيّع نفسك!‬ ‫جد سايتو وأعده!‬ 1604 02:12:10,637 --> 02:12:12,105 ‫سأفعل!‬ 1605 02:12:52,111 --> 02:12:55,048 ‫هل تذكر عندما طلبت مني الزواج؟‬ 1606 02:12:55,381 --> 02:12:56,449 ‫نعم‬ 1607 02:12:56,783 --> 02:12:59,886 ‫قلت لي أنك حلمت أننا سنشيخ معاً‬ 1608 02:13:01,921 --> 02:13:03,823 ‫هذا ما فعلناه‬ 1609 02:13:05,825 --> 02:13:07,760 ‫هذا ما فعلناه. ألا تذكرين؟‬ 1610 02:13:12,465 --> 02:13:15,301 ‫اشتقت إليك إلى حد أنني لم أعد‬ ‫أحتمل‬ 1611 02:13:17,837 --> 02:13:20,106 ‫لكننا عشنا حياتنا معاً‬ 1612 02:13:20,973 --> 02:13:23,176 ‫ويجب أن أدعك ترحلين‬ 1613 02:13:25,211 --> 02:13:26,913 ‫يجب أن أدعك ترحلين‬ 1614 02:14:18,197 --> 02:14:20,099 ‫أنا آسف، روبرت‬ 1615 02:14:47,160 --> 02:14:50,797 ‫الوصية تعني أن أبي يريد‬ ‫أن أتبع حدسي‬ 1616 02:14:51,931 --> 02:14:53,466 ‫وليس أن أسير على خطاه‬ 1617 02:14:55,468 --> 02:14:57,937 ‫هذا ما سأفعله، عمي بيتر‬ 1618 02:15:07,580 --> 02:15:09,148 ‫ماذا حصل؟‬ 1619 02:15:09,348 --> 02:15:11,117 ‫- بقي كوب‬ ‫- مع مال؟‬ 1620 02:15:11,517 --> 02:15:12,985 ‫لا، للبحث عن سايتو‬ 1621 02:15:15,021 --> 02:15:16,489 ‫سوف يضيع‬ 1622 02:15:19,358 --> 02:15:20,526 ‫لا، سيكون على ما يرام‬ 1623 02:15:37,276 --> 02:15:39,445 ‫هل جئت لقتلي؟‬ 1624 02:15:43,182 --> 02:15:45,918 ‫أنا أنتظر أحداً‬ 1625 02:15:50,056 --> 02:15:52,892 ‫شخص من حلم بالكاد أذكره‬ 1626 02:15:55,962 --> 02:15:57,330 ‫كوب؟‬ 1627 02:15:59,131 --> 02:16:00,566 ‫مستحيل‬ 1628 02:16:01,167 --> 02:16:03,436 ‫كنا شابين معاً‬ 1629 02:16:05,471 --> 02:16:07,940 ‫أنا رجل عجوز‬ 1630 02:16:09,041 --> 02:16:11,010 ‫مفعم بالندم‬ 1631 02:16:14,347 --> 02:16:16,883 ‫أنتظر الموت وحيداً‬ 1632 02:16:20,119 --> 02:16:22,154 ‫عدت من أجلك‬ 1633 02:16:25,358 --> 02:16:28,527 ‫لكي أذكّرك بأمر‬ 1634 02:16:32,965 --> 02:16:34,501 ‫أمر كنت تعرفه من قبل‬ 1635 02:16:37,671 --> 02:16:40,340 ‫إن هذا العالم ليس حقيقياً‬ 1636 02:16:45,212 --> 02:16:49,016 ‫لإقناعي بالوفاء باتفاقنا؟‬ 1637 02:16:50,651 --> 02:16:53,220 ‫لكي تمنحني ثقتك‬ 1638 02:16:59,559 --> 02:17:01,028 ‫عد‬ 1639 02:17:03,196 --> 02:17:06,233 ‫لكي نعود شابين معاً‬ 1640 02:17:10,237 --> 02:17:11,972 ‫عد معي‬ 1641 02:17:15,509 --> 02:17:17,110 ‫عد‬ 1642 02:17:26,954 --> 02:17:28,355 ‫هل تريد منشفة ساخنة،‬ ‫سيدي؟‬ 1643 02:17:29,222 --> 02:17:32,192 ‫سنهبط في لوس أنجلوس‬ ‫بعد 20 دقيقة‬ 1644 02:17:32,492 --> 02:17:34,194 ‫هل تحتاج إلى استمارات هجرة؟‬ 1645 02:17:36,530 --> 02:17:37,597 ‫شكراً‬ 1646 02:17:38,398 --> 02:17:40,100 ‫هل تريد منشفة ساخنة،‬ ‫سيدي؟‬ 1647 02:17:41,168 --> 02:17:44,037 ‫- لا‬ ‫- هل تحتاج إلى استمارات هجرة؟‬ 1648 02:18:29,082 --> 02:18:30,784 ‫أهلا بكم في‬ ‫مطار لوس أنجلوس الدولي‬ 1649 02:18:55,575 --> 02:18:57,210 ‫عودة حميدة سيد كوب‬ 1650 02:18:57,477 --> 02:18:59,212 ‫شكراً سيدي‬ 1651 02:19:29,709 --> 02:19:31,611 ‫أهلا بكم في الولايات المتحدة‬ 1652 02:19:39,419 --> 02:19:41,188 ‫فيشر‬ 1653 02:19:43,190 --> 02:19:44,391 ‫عودة حميدة‬ 1654 02:19:44,825 --> 02:19:46,460 ‫من هنا‬ 1655 02:20:07,614 --> 02:20:09,816 ‫جيمس؟ فيليبا؟‬ 1656 02:20:14,688 --> 02:20:16,256 ‫انظرا من هنا‬ 1657 02:20:22,262 --> 02:20:23,296 ‫مرحباً‬ 1658 02:20:23,797 --> 02:20:26,800 ‫مرحباً أيها الولدان!‬ ‫كيف حالكما؟‬ 1659 02:20:27,134 --> 02:20:28,835 ‫- أبي!‬ ‫- كيف حالكما؟‬ 1660 02:20:29,769 --> 02:20:31,671 ‫انظر ماذا كنت أبني!‬ 1661 02:20:32,139 --> 02:20:35,375 ‫- ماذا تبني هنا؟‬ ‫- نحن نبني منزلا على منحدر‬ 1662 02:20:35,675 --> 02:20:39,179 ‫على منحدر؟‬ ‫هيا، أرني. هلا أريتني إياه؟‬ 1663 02:20:39,312 --> 02:20:41,248 ‫- لنذهب‬ ‫- تعال، أبي!‬