1 00:00:00,185 --> 00:00:20,573 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 2 00:01:06,844 --> 00:01:10,180 ‫إذا كان لديكم الوقت والاهتمام، 3 00:01:10,247 --> 00:01:13,183 ‫لدي قصة لكم. 4 00:01:13,250 --> 00:01:16,386 ‫حكاية عن السحر والسحرة، 5 00:01:16,453 --> 00:01:20,058 ‫عن المساعي والوحوش. 6 00:01:20,124 --> 00:01:22,694 ‫عن الخير والشر. 7 00:01:25,362 --> 00:01:28,298 ‫لكن لا تسيئوا الفهم. 8 00:01:28,365 --> 00:01:29,834 ‫هذه ليست حكاية خيالية. 9 00:01:32,469 --> 00:01:36,239 ‫ولا توجد نهايات سعيدة. 10 00:01:36,869 --> 00:01:42,839 || في الأراضي المعلونة || 11 00:01:49,854 --> 00:01:52,190 ‫لقد اختفى العالم الذي تعرفوه، 12 00:01:52,255 --> 00:01:55,592 ‫احترق بنيران حرب عظيمة منذ زمن سحيق 13 00:01:55,660 --> 00:01:58,963 ‫حين أمطرت السماء الموت. 14 00:01:59,030 --> 00:02:02,466 ‫كل ما تبقى الآن هي الأراضي الملعونة 15 00:02:02,532 --> 00:02:07,437 ‫مليئة بالمخلوقات المسخة ‫التي تسكن في الظل. 16 00:02:07,504 --> 00:02:12,610 ‫ما تبقى من البشرية لجأ في مدينة واحدة. 17 00:02:12,677 --> 00:02:15,680 ‫منذ زمن سحيق، ظهرت ساحرة غامضة، 18 00:02:15,747 --> 00:02:18,248 ‫(غراي أليس)، من الأراضي الملعونة. 19 00:02:21,551 --> 00:02:24,689 ‫هذه هي قصة كيف التقينا 20 00:02:24,756 --> 00:02:26,090 ‫وكيف أنقذتنا كلينا. 21 00:02:38,335 --> 00:02:39,904 ‫توقفوا عن العمل! 22 00:02:41,839 --> 00:02:44,474 ‫توقفوا عن العمل! 23 00:02:44,541 --> 00:02:49,279 ‫ليكن هذا عبرة للجميع. 24 00:02:49,346 --> 00:02:52,817 ‫لا يجوز لأحد أن يتحدى الكنيسة. 25 00:02:52,884 --> 00:02:56,954 ‫يقولون أنه يمكنكم طلب أيّ شيء 26 00:02:57,021 --> 00:02:59,289 ‫قد ترغبون فيه من (غراي أليس). 27 00:02:59,356 --> 00:03:00,557 ‫لكن من الأفضل عدم فعل ذلك. 28 00:03:02,794 --> 00:03:05,495 ‫ومع ذلك لا يزال الناس يطلبون مساعدتك. 29 00:03:05,562 --> 00:03:07,999 ‫إنهم جهلة وغير متعلمين. 30 00:03:08,065 --> 00:03:11,736 ‫البعض فقراء والبعض أثرياء. ‫الجميع يائسون. 31 00:03:11,803 --> 00:03:13,938 ‫لا أرفض أحدًا. 32 00:03:14,005 --> 00:03:16,073 ‫هل تعلمين ما رأي الكنيسة عن أمثالك؟ 33 00:03:16,140 --> 00:03:18,910 ‫واثقة أنّكِ ستخبريني. 34 00:03:18,976 --> 00:03:22,512 ‫أنّكِ من أتباع الشيطان 35 00:03:22,579 --> 00:03:23,848 ‫ومن واجبنا أن نمحيكِ. 36 00:03:26,550 --> 00:03:28,351 ‫باسم السيّد الأعلى، 37 00:03:28,418 --> 00:03:30,054 ‫حاكم المدينة الواقعة تحت الجبل، 38 00:03:30,121 --> 00:03:31,521 ‫رئيس كهنة الإيمان، 39 00:03:31,588 --> 00:03:34,091 ‫أحكم عليكِ يا (غراي أليس)، 40 00:03:34,158 --> 00:03:36,027 ‫بالموت شنقًا. 41 00:03:40,330 --> 00:03:41,799 ‫توبي يا امرأة. 42 00:04:41,192 --> 00:04:43,327 ‫ماذا يحدث ليّ؟ 43 00:04:43,393 --> 00:04:45,296 ‫لا يمكن الوثوق بّك. 44 00:04:45,363 --> 00:04:48,766 ‫أنت عبد للساحرة. 45 00:04:50,902 --> 00:04:51,736 ‫اصطادوها. 46 00:05:12,323 --> 00:05:13,758 ‫اتبعوني. 47 00:06:06,944 --> 00:06:09,080 ‫أظهري نفسكِ أيتها الساحرة. 48 00:06:30,334 --> 00:06:31,534 ‫افعليها. 49 00:06:32,803 --> 00:06:34,105 ‫افعليها. 50 00:06:36,841 --> 00:06:38,275 ‫ايتها الساحرة! 51 00:06:40,945 --> 00:06:43,614 ‫سأجدكِ. 52 00:06:43,681 --> 00:06:46,050 ‫ستحترقين في الجحيم. 53 00:06:50,421 --> 00:06:53,491 ‫ستحترقين في الجحيم ايتها الساحرة! 54 00:06:53,556 --> 00:06:55,359 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 55 00:06:55,426 --> 00:06:57,728 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 56 00:06:57,795 --> 00:06:59,764 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 57 00:06:59,830 --> 00:07:01,966 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 58 00:07:02,033 --> 00:07:04,368 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 59 00:07:04,435 --> 00:07:05,803 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 60 00:07:05,870 --> 00:07:08,139 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 61 00:07:08,205 --> 00:07:10,374 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 62 00:07:10,441 --> 00:07:12,276 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 63 00:07:45,076 --> 00:07:49,046 ‫إذا أراد رجل أن يهاجم رجلاً آخر، 64 00:07:49,113 --> 00:07:50,714 ‫فهذا هو المكان المثالي. 65 00:08:02,927 --> 00:08:05,362 ‫اهجم عليه بينما لا تزال عيناه ‫تتكيفان مع الظلام. 66 00:08:08,399 --> 00:08:11,569 ‫ربما أحضر ثلاثة أو أربعة من أصدقائك. 67 00:08:11,635 --> 00:08:12,770 ‫احرص على اتمام المهمة بنجاح. 68 00:09:09,460 --> 00:09:11,862 ‫هذا السلاح لن يفي بالغرض أبدًا. 69 00:09:26,010 --> 00:09:28,312 ‫لكن هذا لن يخفق أبدًا. 70 00:10:00,978 --> 00:10:02,713 ‫(غراي أليس). 71 00:10:02,780 --> 00:10:04,715 ‫هل ميزتِ خطواتي؟ 72 00:10:04,782 --> 00:10:07,952 ‫لا، بل لطفك. 73 00:10:08,018 --> 00:10:10,321 ‫هذه المدينة تزداد سوءًا، 74 00:10:10,387 --> 00:10:16,460 ‫لكنك كنت دومًا سخية جدًا ‫منذ أن كنت طفلة. 75 00:10:16,527 --> 00:10:17,696 ‫سخية معكِ فقط. 76 00:10:19,163 --> 00:10:22,466 ‫لم تطلبي مني أيّ شيء أبدًا. 77 00:10:22,533 --> 00:10:24,868 ‫غريب. 78 00:10:24,935 --> 00:10:29,173 ‫لا يبدو صوتك مختلفًا ‫عن صوتك حين كنت صغيرة، 79 00:10:29,240 --> 00:10:32,176 ‫لكن لا بد أنّك قد أصبحت عجوزًا الآن مثلي. 80 00:10:32,243 --> 00:10:33,377 ‫أكبر سنًا. 81 00:10:36,180 --> 00:10:37,581 ‫أكبر سنًا بكثير. 82 00:11:02,607 --> 00:11:05,209 ‫- أنا (جيرايس). ‫- قائد فريق المراقبة. 83 00:11:05,276 --> 00:11:07,144 ‫هل أتيت نيابة عن السيّد الأعلى؟ 84 00:11:07,211 --> 00:11:09,880 ‫أو ربما ملكته؟ 85 00:11:22,059 --> 00:11:25,029 ‫ما الذي دفعك لزيارة شخص مثلي؟ 86 00:11:25,095 --> 00:11:30,200 ‫يقال أنه مقابل ثمن، تمنحين الأمنيات. 87 00:11:30,267 --> 00:11:32,303 ‫ماذا ترغبين في حصول عليه؟ 88 00:11:33,605 --> 00:11:35,272 ‫اتركنا. 89 00:11:38,475 --> 00:11:40,311 ‫لست واثقًا أن هذا حكيمًا. 90 00:11:55,627 --> 00:11:59,731 ‫يقول البعض أنّك أتيت من الأراضي الملعونة 91 00:11:59,798 --> 00:12:02,199 ‫وأنك تعرفين المخلوقات التي تعيش هناك. 92 00:12:02,266 --> 00:12:05,035 ‫مخلوقات مظلمة وغير طبيعية. 93 00:12:05,102 --> 00:12:07,037 ‫هل هذا ما تريدينه مني؟ 94 00:12:07,104 --> 00:12:08,906 ‫أن أحكي لكِ حكايات خرافية؟ 95 00:12:08,972 --> 00:12:13,812 ‫أريد منكِ القوة لتحويلي إلى وحش يا (غراي أليس). 96 00:12:13,877 --> 00:12:17,716 ‫أن أكون أكثر من مجرد إنسانة. ‫هل صدمكِ هذا؟ 97 00:12:17,782 --> 00:12:21,051 ‫لقد رأيت الكثير، لذا لن اصدم بسهولة. 98 00:12:21,118 --> 00:12:26,056 ‫لذا هل يمكنك أن تعطيني ‫سر التحول الشكلي؟ 99 00:12:26,123 --> 00:12:27,391 ‫إلى ذئب؟ 100 00:12:38,135 --> 00:12:42,005 ‫أأنت واثقة أنّكِ تريدين ما تطلبينه؟ 101 00:12:42,072 --> 00:12:43,941 ‫قد لا تكونين سعيدة بما تتلقينه. 102 00:12:44,007 --> 00:12:48,613 ‫- هذا ليس من شأنك. ‫- أنا مضطرة لتقديم المساعدة، 103 00:12:48,680 --> 00:12:51,949 ‫- لكنّي أحذر كل من يلجأ إليّ. ‫- أنا مختلفة. 104 00:12:53,685 --> 00:12:56,755 ‫هل ستقبلين عرضي؟ 105 00:12:56,821 --> 00:13:01,325 ‫لا أرفض أحدًا. سأستأجر صيادًا. 106 00:13:01,392 --> 00:13:05,262 ‫سنجد لكِ متحولًا ونأخذ قوته. 107 00:13:05,329 --> 00:13:08,265 ‫امهليني حتى اكتمال القمر 108 00:13:08,332 --> 00:13:10,901 ‫وسأحضر لكِ ما ترغبين فيه. 109 00:13:10,968 --> 00:13:13,738 ‫إلى أين ستذهبين؟ 110 00:13:15,072 --> 00:13:17,508 ‫إلى الأراضي الملعونة. 111 00:13:22,872 --> 00:13:24,708 ‫"6 أيام حتى اكتمال القمر" 112 00:13:35,426 --> 00:13:37,461 ‫ما الأمر يا (جيرايس)؟ 113 00:13:39,930 --> 00:13:41,198 ‫لا ترفضين أحدًا؟ 114 00:13:41,265 --> 00:13:42,901 ‫لا أحد. 115 00:13:50,809 --> 00:13:54,646 ‫إذن اقبليها كدفعة مني. ‫أرغب في الحصول على شيء ما. 116 00:13:54,712 --> 00:13:59,149 ‫هذه الساعة تناقلتها عائلتي لأجيال. 117 00:13:59,216 --> 00:14:01,151 ‫إنها أغلى ما أملك. 118 00:14:01,218 --> 00:14:03,153 ‫وماذا تتمنى؟ 119 00:14:03,220 --> 00:14:05,556 ‫أريدكِ أن تخذليها. 120 00:14:05,623 --> 00:14:08,693 ‫لقد أقسمت قوات المراقبة على الولاء، 121 00:14:08,760 --> 00:14:11,462 ‫ومع ذلك، فأنت تخون ملكتك. 122 00:14:11,528 --> 00:14:13,731 ‫أنا مخلص. 123 00:14:13,798 --> 00:14:16,200 ‫أعرف مصلحتها أفضل من نفسها. 124 00:14:16,266 --> 00:14:18,903 ‫هذه القوة التي تسعى إليها ستدمرها. 125 00:14:18,969 --> 00:14:21,371 ‫أريد فقط المساعدة. 126 00:14:21,438 --> 00:14:23,474 ‫أنت تكذب يا (جيرايس). 127 00:14:23,540 --> 00:14:25,643 ‫إنّك تنضح بالغيرة. 128 00:14:25,710 --> 00:14:28,545 ‫لن أجادلك. 129 00:14:28,613 --> 00:14:33,183 ‫إذا لم تحققين مطلبي، فسأرحل. 130 00:14:33,250 --> 00:14:34,686 ‫لا أرفض أحدًا. 131 00:14:44,629 --> 00:14:45,864 ‫ستحصل على ما تريد. 132 00:16:32,837 --> 00:16:34,706 ‫أرجو المعذرة. 133 00:16:35,907 --> 00:16:37,307 ‫ماذا تريد؟ 134 00:16:37,374 --> 00:16:38,943 ‫ساعديني. 135 00:16:44,048 --> 00:16:46,316 ‫سحقًا. 136 00:16:46,383 --> 00:16:47,652 ‫هل تبولت على نفسك مرة أخرى؟ 137 00:16:47,719 --> 00:16:52,757 ‫ألا يمكنك استخدام الجرس ‫أيها الأحمق الكهل المثير للاشمئزاز؟ 138 00:16:55,627 --> 00:16:57,895 ‫السيّد الأعلى العظيم. 139 00:16:57,962 --> 00:16:59,563 ‫من الصعب تصديق أنّك بنيت كل هذا. 140 00:16:59,631 --> 00:17:02,767 ‫وأنهم ما زالوا يخافونك. 141 00:17:02,834 --> 00:17:07,137 ‫أنت لست أكثر من خنزير قذر، 142 00:17:07,204 --> 00:17:09,306 ‫مثل كل الرجال. 143 00:17:09,373 --> 00:17:10,808 ‫ملكتي؟ 144 00:17:14,244 --> 00:17:15,479 ‫كل الرجال باستثناء واحد. 145 00:17:29,426 --> 00:17:30,895 ‫لا تغادر بعد. 146 00:17:30,962 --> 00:17:32,362 ‫يجب عليّ المغادرة. 147 00:17:32,429 --> 00:17:34,164 ‫قبل أن يروني. 148 00:17:34,231 --> 00:17:35,633 ‫لا يمكنني البقاء هنا. 149 00:17:39,269 --> 00:17:41,773 ‫عد سريعًا. من فضلك. 150 00:17:44,108 --> 00:17:45,943 ‫سأفعل ذلك. 151 00:17:46,010 --> 00:17:47,310 ‫ربما. 152 00:17:53,918 --> 00:17:56,054 ‫توقف باسم السيّد الأعلى. 153 00:17:59,023 --> 00:18:00,290 ‫ماذا تفعل هنا؟ 154 00:18:00,357 --> 00:18:07,297 ‫كلما قّوت الأرواح، ضعفت الحواس. 155 00:18:08,465 --> 00:18:10,702 ‫ستأتي معنا. 156 00:18:24,481 --> 00:18:27,250 ‫كان نصفه ممتلئًا. 157 00:18:41,264 --> 00:18:45,970 ‫سمعت أنّك صياد، ‫وأنّك متجه إلى الأراضي الملعونة. 158 00:18:46,037 --> 00:18:47,337 ‫يمكنني الاستفادة من رجل مثلك. 159 00:18:50,507 --> 00:18:53,745 ‫أتيت إلى هنا للعب الورق، وليس للتحدث. 160 00:19:37,722 --> 00:19:38,555 ‫الرهان بكل المال. 161 00:19:58,242 --> 00:20:00,978 ‫أأنت مستعد للتحدث الآن؟ 162 00:20:04,949 --> 00:20:07,018 ‫ما اسمك؟ 163 00:20:07,084 --> 00:20:08,753 ‫(بويس). 164 00:20:08,820 --> 00:20:10,587 ‫أبحث عن مرشد. 165 00:20:10,655 --> 00:20:12,757 ‫شخص يعرف الأراضي الملعونة. 166 00:20:12,824 --> 00:20:16,060 ‫- أجري باهظ جدًا. ‫- لدي المال. 167 00:20:16,127 --> 00:20:18,595 ‫أعلم أنّك كذلك. معظمه مالي. 168 00:20:18,663 --> 00:20:20,898 ‫هل تستحقه؟ 169 00:20:20,965 --> 00:20:23,968 ‫هل كنت لتأتين هنا وتتحدثي ‫معي إذا لم أكن استحقه؟ 170 00:20:27,805 --> 00:20:30,074 ‫لا مكان لسكان المدن في الأراضي الملعونة. 171 00:20:30,141 --> 00:20:31,209 ‫لماذا؟ 172 00:20:31,275 --> 00:20:32,542 ‫لأنهم ضعفاء. 173 00:20:32,610 --> 00:20:36,546 ‫هل أبدو لك ضعيفة؟ 174 00:20:36,614 --> 00:20:39,217 ‫اسمعي. 175 00:20:39,283 --> 00:20:42,320 ‫خارج هذه الجدران، ‫لا تنطبق قوانين المدينة، 176 00:20:42,385 --> 00:20:46,791 ‫قوانين البشر أو حتى قوانين الطبيعة. 177 00:20:46,858 --> 00:20:49,327 ‫لذا أيًا كان من تحسبين نفسكِ هنا، 178 00:20:49,392 --> 00:20:53,297 ‫فأنّكِ هناك لن تكوني سوى عقبة. 179 00:20:53,363 --> 00:20:56,466 ‫لنعقد صفقة. 180 00:20:56,533 --> 00:21:01,973 ‫إذا عرقلتك، فيمكنك التخلي عني. 181 00:21:02,039 --> 00:21:03,207 ‫وسأفعل ذات الشيء معك. 182 00:21:08,012 --> 00:21:09,714 ‫لماذا تريدين مغادرة المدينة؟ 183 00:21:12,415 --> 00:21:15,485 ‫أنا أبحث عن رجل ‫يمكنه أن يتحول إلى وحش. 184 00:21:15,552 --> 00:21:18,122 ‫كل الرجال وحوش. 185 00:21:18,189 --> 00:21:20,925 ‫لكن ليس كل الرجال وحوشًا. 186 00:21:25,428 --> 00:21:28,099 ‫إنّكِ تبحثين عن متحول. 187 00:21:28,165 --> 00:21:32,837 ‫نعم. اريد قتله في عرينه لأخذ قوته. 188 00:21:32,904 --> 00:21:36,406 ‫لقد سمعت عن هكذا رجل. 189 00:21:36,473 --> 00:21:37,574 ‫ماذا تعرف عنه؟ 190 00:21:39,911 --> 00:21:43,881 ‫يطلقون عليه (ساردور)، "الذئب العظيم". 191 00:21:48,352 --> 00:21:52,790 ‫أين يعيش هذا (ساردور)؟ 192 00:21:52,857 --> 00:21:54,591 ‫في مكان يسمى "نهر الجمجمة". 193 00:21:54,659 --> 00:21:57,161 ‫"نهر الجمجمة". 194 00:22:02,599 --> 00:22:05,703 ‫هذه هي وجهتي. 195 00:22:05,770 --> 00:22:06,871 ‫لم يسافر الكثيرون إلى هناك. 196 00:22:06,938 --> 00:22:12,109 ‫- لم يعد أحد من ذلك المكان. ‫- أرشدني... 197 00:22:12,176 --> 00:22:13,576 ‫ويمكن أن تكون هذه لك. 198 00:22:19,884 --> 00:22:24,922 ‫لقد سمعت عن هذه. ‫ولم أر واحدة منها قبلاً. 199 00:22:27,358 --> 00:22:28,693 ‫سآخذها. 200 00:22:28,759 --> 00:22:30,661 ‫والعملات التي سرقتها مني. 201 00:22:30,728 --> 00:22:36,334 ‫ستتلقى اجرك بمجرد وصولي ‫إلى "نهر الجمحمة". 202 00:22:42,039 --> 00:22:43,908 ‫أصدقاؤك؟ 203 00:22:43,975 --> 00:22:45,409 ‫نعم، ليس لدي الكثير من الأصدقاء. 204 00:22:45,475 --> 00:22:46,310 ‫ولا أنا أيضًا. 205 00:22:48,145 --> 00:22:49,213 ‫انتبه! 206 00:23:19,310 --> 00:23:20,344 ‫اعثروا عليهما. 207 00:23:25,182 --> 00:23:27,351 ‫لقد قتلت تلك العاهرة ثعباني! 208 00:23:40,998 --> 00:23:44,735 ‫لا يجوز لأحد أن يتحدى الكنيسة. 209 00:23:44,802 --> 00:23:50,341 ‫فالكنيسة تحمي السلام ‫في هذه المدينة بقوانينها. 210 00:23:50,408 --> 00:23:55,146 ‫الكنيسة التي تبث الخوف ‫في قلوب الملحدين. 211 00:23:55,212 --> 00:24:00,918 ‫الكنيسة التي تبقي شرور ‫الأراضي الملعونة بعيدًا. 212 00:24:00,985 --> 00:24:04,522 ‫نحن أدوات الرب، 213 00:24:04,587 --> 00:24:08,626 ‫وضعنا على هذه الأرض لحمايتكم ‫من مثل هذه الشرور. 214 00:24:08,692 --> 00:24:12,930 ‫اصطادوا الخطاة والزنادقة والسحرة. 215 00:24:12,997 --> 00:24:18,035 ‫أحضروهم إليّ وسوف تكافأوا. 216 00:24:32,750 --> 00:24:35,786 ‫(غراي أليس) مع رجل. 217 00:24:35,853 --> 00:24:38,155 ‫لقد غادرا المدينة معًا. 218 00:24:38,222 --> 00:24:41,325 ‫لقد فقد الناس احترامهم لنا. 219 00:24:41,392 --> 00:24:45,029 ‫"الساحرة التي لن تُشنق". 220 00:24:45,096 --> 00:24:47,731 ‫أصبحت (غراي أليس) رمزًا لتحديهم. 221 00:24:47,798 --> 00:24:52,436 ‫لقد تركتك حية على الصليب لإذلالنا. 222 00:24:52,503 --> 00:24:54,371 ‫هذه الامرأة يجب أن تموت. 223 00:24:56,340 --> 00:24:58,742 ‫هناك مسألة آخرى. 224 00:25:08,886 --> 00:25:12,823 ‫- ما هذه؟ ‫- أخبريه. 225 00:25:17,962 --> 00:25:23,501 ‫أخبريه. 226 00:25:23,567 --> 00:25:27,471 ‫ذهب رجل وامرأة لرؤيتها. 227 00:25:30,141 --> 00:25:32,643 ‫لقد سمعت أسمائهما. 228 00:25:32,710 --> 00:25:35,112 ‫كانا (جيرايس) والملكة. 229 00:25:38,115 --> 00:25:41,652 ‫إذا تعاونت الملكة مع زنديقة، 230 00:25:41,719 --> 00:25:44,288 ‫فإن ذلك سيكون سبب سقوطها. 231 00:25:44,355 --> 00:25:47,758 ‫احرصي أن تعترف الساحرة ‫بكل شيء ‫قبل أن تُشنق. 232 00:25:49,160 --> 00:25:50,161 ‫لا أخطاء. 233 00:26:26,363 --> 00:26:27,531 ‫ليس جيدًا. 234 00:26:34,505 --> 00:26:39,443 ‫لم أر قبلاً رجلاً يتأثر عاطفيًا بسبب ثعبان. 235 00:26:39,510 --> 00:26:42,313 ‫أنا لست عاطفيًا، إنه فقط.. 236 00:26:44,215 --> 00:26:45,816 ‫لقد كان ثعبانًا جيدًا، هذا كل شيء. 237 00:26:48,752 --> 00:26:52,790 ‫هاك. كان دبوس الإطلاق مثنيًا. ‫يجب أن تكون جيّدة الآن. 238 00:26:52,856 --> 00:26:56,026 ‫طالما أنّك تتوقف عن ضرب ‫الرجال بها حتى الموت. 239 00:27:31,762 --> 00:27:34,965 ‫قد يختار الرجل الذكي ‫قتل موكله على الطريق 240 00:27:35,032 --> 00:27:37,968 ‫ويحصل على أجره مبكرًا. 241 00:27:43,207 --> 00:27:46,543 ‫لكن لم يتهمني أحد قط ‫بأنّي رجل ذكي. 242 00:27:59,007 --> 00:28:02,943 ‫"5 أيام حتى اكتمال القمر" 243 00:28:42,333 --> 00:28:44,535 ‫هذا منزل (روس). 244 00:28:44,601 --> 00:28:47,672 ‫هو وأخته (مارا) من أصدقائي القدامى. 245 00:28:47,739 --> 00:28:50,407 ‫هل نحن كذلك؟ 246 00:28:50,474 --> 00:28:54,211 ‫مرحبًا يا (روس). 247 00:28:54,278 --> 00:28:55,946 ‫يسعدني رؤيتك. 248 00:28:58,282 --> 00:29:00,584 ‫و(مارا). 249 00:29:00,652 --> 00:29:03,354 ‫- جذّابة دومًا. ‫- لقد مر وقت طويل. 250 00:29:03,420 --> 00:29:06,290 ‫تبدو ضعيفًا. 251 00:29:06,357 --> 00:29:08,258 .وقعُ المدينة أثره واضحٌ عليك 252 00:29:08,325 --> 00:29:10,361 .كذلك وقع النساء، أراهن على ذلك 253 00:29:19,671 --> 00:29:22,539 .(قابلا رفيقة سفري (غراي أليس 254 00:29:24,375 --> 00:29:26,410 .مرحباً 255 00:29:26,477 --> 00:29:28,379 .صديق (بويس) هو صديقنا 256 00:29:35,919 --> 00:29:39,289 (القوى التي أريدها من (ساردور .ستكون أقوى في عرينه 257 00:29:39,356 --> 00:29:42,459 كم تبقى حتى نبلغ "نهر الجمجمة"؟ 258 00:29:42,526 --> 00:29:45,630 .أسبوع، ربما أكثر - ،أحتاجه كذئب - 259 00:29:45,697 --> 00:29:48,633 لذلك نحن بحاجة للوصول .إلى هناك قبل اكتمال القمر 260 00:29:48,700 --> 00:29:50,434 .لن يكون ذلك سهلاً 261 00:29:50,501 --> 00:29:52,403 .إذا كان الأمر سهلاً، فلن أحتاجك 262 00:29:56,841 --> 00:30:01,345 .الطريقة الوحيدة هي اتباع مسارات القطار 263 00:30:01,412 --> 00:30:04,181 .أنفاق مقطوعة عبر الجبال 264 00:30:04,248 --> 00:30:08,218 ،سيكون الأمر خطيرًا .لكننا سنوفر يومًا أو إثنين 265 00:30:13,524 --> 00:30:15,526 ...لدي شيءٌ أردتك 266 00:30:18,195 --> 00:30:19,997 .أجل 267 00:30:20,063 --> 00:30:21,031 .أنت بحاجة لمشروبٍ آخر 268 00:30:23,200 --> 00:30:24,101 .دائمًا ما تسعدُ لرؤيتي 269 00:30:26,203 --> 00:30:27,772 .الوضع يصبحُ مملاً هنا 270 00:30:27,839 --> 00:30:29,540 .يالحسن حظها 271 00:30:31,743 --> 00:30:38,348 إذن، من هي هذه المرأة التي تسافر برفقتها؟ 272 00:30:38,415 --> 00:30:40,451 .هذا ليس من شأنكِ 273 00:30:43,220 --> 00:30:46,858 هل تحبها؟ 274 00:30:46,925 --> 00:30:49,627 .ليس بالطريقة التي أحبكِ فيها 275 00:30:51,995 --> 00:30:55,165 هل ستمضي سنة أخرى حتى ألقاكَ مجددًا؟ 276 00:30:55,232 --> 00:30:59,570 .إن كنتُ لا أزال على قيد الحياة 277 00:30:59,637 --> 00:31:03,474 سنة واحدة... وقت طويلٌ .في الأراضي الملعونة 278 00:31:07,478 --> 00:31:10,347 .أنت تأتي، وتذهب 279 00:31:10,414 --> 00:31:12,416 .لا أعرف أي شيءٍ عنك 280 00:31:12,483 --> 00:31:14,819 ماذا تريدينَ أن تعرفي؟ 281 00:31:14,886 --> 00:31:17,722 هل سبق لك أن شعرت بالوحدة؟ 282 00:31:17,789 --> 00:31:18,823 .بالطبع 283 00:31:21,258 --> 00:31:23,494 .دعيني أخبركِ عن الشعور بالوحدة 284 00:31:23,560 --> 00:31:27,431 ...فكري في طفل 285 00:31:27,498 --> 00:31:29,600 .متواجدٌ خارجًا في الظلام 286 00:31:29,667 --> 00:31:31,268 .خائف 287 00:31:31,335 --> 00:31:37,074 .ضُربَ والديه حتى الموت أمام عينيه 288 00:31:37,140 --> 00:31:40,745 ،يتنقل الصبي عبرّ الأراضي القاحلة 289 00:31:40,812 --> 00:31:45,082 ،مختبئًا من قُطاع الطرق ،والمهاجمين في وضح النهار 290 00:31:45,148 --> 00:31:48,285 .والمخلوقات والغيلان ليلاً 291 00:31:48,352 --> 00:31:52,256 ،حتى أصبح رجلاً ذات يوم 292 00:31:52,322 --> 00:31:57,461 .وأصبح قلبه وعقله صلبين 293 00:31:57,528 --> 00:32:00,732 ،لكنه لا يزال يسافر بصمت 294 00:32:00,798 --> 00:32:04,936 خائفًا من الاقتراب من أي .شخص خوفًا من فقدانه 295 00:32:05,003 --> 00:32:09,874 .هذا هو الشعور بالوحدة 296 00:32:12,109 --> 00:32:15,045 .وهذا الصبي الصغير كانَ أنت 297 00:32:15,112 --> 00:32:18,816 .كلا. بالطبع لا 298 00:32:18,883 --> 00:32:20,652 .لم أبكي يومًا في حياتي 299 00:32:20,718 --> 00:32:24,388 .أنتِ حقًا لا تعرفين أي شيءٍ عني 300 00:32:32,718 --> 00:32:36,388 "أربعة أيام حتى إكتمال القمر" 301 00:32:41,739 --> 00:32:44,709 .هذه هي آخر الوجوه الصديقة التي سنصادفها 302 00:32:44,776 --> 00:32:46,945 .لا يوجد أمامنا الآن سوى الأراضي الملعونة 303 00:33:30,622 --> 00:33:32,824 ما الذي تفعله هنا؟ 304 00:33:32,890 --> 00:33:35,660 .أصلي من أجل عودة السيّد الأعلى السريعة 305 00:33:35,727 --> 00:33:41,565 يا (باتريارخ)، القطار ووحدة كبيرة من .قواتك لإنفاذ القانون قد غادروا المدينة 306 00:33:41,633 --> 00:33:43,901 من سمحَ بذلك؟ - .أنا - 307 00:33:43,968 --> 00:33:47,170 إلى أين يذهبون؟ - .(للقبض على الساحرة (غراي أليس - 308 00:33:47,237 --> 00:33:50,574 .إنها مطلوبة بتهمة الهرطقة - .نحنُ حاجة إلى رجالك هنا - 309 00:33:50,642 --> 00:33:52,342 .تتزايد الإضطرابات في الشوارع 310 00:33:52,409 --> 00:33:54,511 .(أنت تتركنا عرضة للخطر يا (باتريارخ 311 00:33:54,578 --> 00:33:57,581 ،عقوبة السحر هي الموت 312 00:33:57,649 --> 00:34:00,183 .للساحرة وجميع الذين يتدربون معها 313 00:34:00,250 --> 00:34:03,721 .لا يهمني أمرها أو ما تفعله 314 00:34:03,788 --> 00:34:08,126 ولمَ هذا؟ - .لا تسألني - 315 00:34:08,191 --> 00:34:11,595 .أنا أتحدث عن السيدّ الأعلى - .أرجو المعذرة - 316 00:34:11,663 --> 00:34:16,366 .لكنكِ مُحقة، هذه أوقاتٌ خطيرة 317 00:34:16,433 --> 00:34:19,169 .يد السيدّ الأعلى تفقد قوتها 318 00:34:19,236 --> 00:34:21,806 .أرى تحديًا في كل مكان 319 00:34:21,873 --> 00:34:25,242 .وهناك شائعات - ما هي الشائعات؟ - 320 00:34:25,308 --> 00:34:28,178 .لا يمكنني القول - ما هي الشائعات؟ - 321 00:34:28,245 --> 00:34:32,249 .بشأن خيانتكِ 322 00:34:32,315 --> 00:34:33,785 .لا شيء سوى الأكاذيب 323 00:34:33,851 --> 00:34:37,155 .نعم. كلماتٌ بذيئة تنطق بها أحقر الألسنة 324 00:34:37,220 --> 00:34:41,558 ،ولكن حتى بين الحثالة والغوغاء .فإن الأكاذيب لها قوة 325 00:34:49,000 --> 00:34:51,636 .الملكة مذنبة بتعاونها مع ساحرة 326 00:34:51,703 --> 00:34:53,437 .أرى الأمور بوضوح الآن 327 00:34:53,503 --> 00:34:55,572 .احضرا لي (غراي أليس) مع إعترافها 328 00:34:55,640 --> 00:34:57,407 .وسأتكفل بالباقي 329 00:34:57,474 --> 00:34:59,177 ،السيدّ الأعلى يحتضرّ 330 00:34:59,242 --> 00:35:01,946 .وبدون وريث، الملكة ضعيفة 331 00:35:02,013 --> 00:35:04,749 .قريبًا، سيحلُ يومٌ جديد في المدينة 332 00:35:04,816 --> 00:35:09,721 .ومع الفجر الجديد، سيدٌ أعلى جديد 333 00:35:18,462 --> 00:35:20,732 !أرجوكم 334 00:35:20,798 --> 00:35:22,432 .يا إلهي - !كلا - 335 00:35:22,499 --> 00:35:25,837 !لقد أخبرتكم بكل ما أعرفه 336 00:35:25,903 --> 00:35:27,705 !أقسمُ بذلك 337 00:35:36,513 --> 00:35:38,415 !كلا! كلا 338 00:35:38,482 --> 00:35:40,417 !كلا! توقف! كلا 339 00:35:40,484 --> 00:35:41,686 !"نهر الجمجمة" 340 00:35:41,753 --> 00:35:43,286 .هذا هو المكان الذي يقصدانه 341 00:35:43,353 --> 00:35:44,689 !"نهر الجمجمة" 342 00:35:44,756 --> 00:35:46,023 .هذا هو المكان الذي يقصدانه 343 00:35:46,090 --> 00:35:48,659 .احرقوا المكان 344 00:36:06,690 --> 00:36:10,659 "ثلاثة أيام حتى إكتمال القمر" 345 00:36:22,794 --> 00:36:26,296 ألديك عائلة هنا يا (بويس)؟ 346 00:36:26,363 --> 00:36:27,899 كما في الديار؟ 347 00:36:27,965 --> 00:36:29,399 .الأراضي الملعونة مكانٌ موحش 348 00:36:33,104 --> 00:36:34,972 .كذلك حالُ المدينة 349 00:36:47,118 --> 00:36:48,820 .يسمونه الصّدع 350 00:36:55,458 --> 00:36:57,161 .هناك مكان أمامنا حيث يمكننا العبور بأمان 351 00:37:19,283 --> 00:37:19,851 !(سيروس) 352 00:37:21,652 --> 00:37:22,887 أين أنت أيها الرجل المُسن؟ 353 00:37:25,422 --> 00:37:27,792 .تلك سيارة صديقي 354 00:37:27,859 --> 00:37:30,560 .سيأخذنا (سيروس) مقابل عملة فضية 355 00:37:30,628 --> 00:37:33,530 .إنه يحتفظ بخيول جيدة على الجانب الآخر 356 00:37:33,597 --> 00:37:34,397 .أنتِ من سيدفع 357 00:37:40,470 --> 00:37:41,706 سيروس)؟) 358 00:37:50,147 --> 00:37:51,682 سيروس)؟) 359 00:37:55,385 --> 00:37:56,721 .انتظري هنا 360 00:39:07,224 --> 00:39:08,092 بويس)؟) 361 00:39:10,728 --> 00:39:12,129 .يبدو أن (سيروس) كان لديه زوار 362 00:39:14,765 --> 00:39:17,134 .كذلك نحن 363 00:39:29,413 --> 00:39:32,515 .(إذن أنت هو (بويس .الصياد 364 00:39:32,582 --> 00:39:35,753 سألنا الرجل العجوز ما إذا كنت .قد عبرت بالفعل 365 00:39:35,820 --> 00:39:37,421 .لم يكن ذا نفع لنا 366 00:39:37,487 --> 00:39:39,724 .(لطالما راقَ ليّ (سيروس 367 00:39:39,790 --> 00:39:42,592 من الذي برفقتك يا صياد؟ 368 00:39:47,064 --> 00:39:49,700 .لا تستخدمي حيلكِ أيتها الساحرة 369 00:39:49,767 --> 00:39:51,402 .لا يمكنكِ أن تنظري إلينا في أعيننا 370 00:39:51,469 --> 00:39:53,771 .سلمها وسنتركك تحيا 371 00:39:53,838 --> 00:39:55,538 .هناك مكافأة على رأسها 372 00:39:59,576 --> 00:40:02,780 .أنا آسف، لقد استأجرتني أولاً 373 00:40:02,847 --> 00:40:08,386 رجلٌ ذو مبدأ. من كان ليظن ذلك؟ 374 00:40:08,452 --> 00:40:11,622 .سلمنا الساحرة وإلا ستموت 375 00:40:21,365 --> 00:40:23,200 .كلا 376 00:40:25,036 --> 00:40:27,738 .لا أحد يتحدى الكنيسة 377 00:40:27,805 --> 00:40:32,143 تدعينَ أنكِ خادمةُ الرب؟ أي ربٍ هذا؟ 378 00:40:32,209 --> 00:40:34,945 .ذو نزعة إنتقامية 379 00:40:35,012 --> 00:40:38,649 .أتيتِ إلى هنا تبحثينَ عن وحش 380 00:40:38,716 --> 00:40:40,051 .الآن أمامكِ واحد 381 00:40:48,059 --> 00:40:50,061 ...(بويس) 382 00:40:53,364 --> 00:40:55,433 .اشهد 383 00:40:55,499 --> 00:40:58,402 .على القيامة 384 00:40:58,469 --> 00:41:00,171 !كلا 385 00:41:46,750 --> 00:41:48,486 .بويس)، علينا أن نذهب) 386 00:41:48,552 --> 00:41:49,553 !لنذهب 387 00:42:05,436 --> 00:42:08,906 !بسرعة 388 00:43:38,729 --> 00:43:39,964 .اقطعوا الكابل 389 00:43:40,030 --> 00:43:41,633 !اقطعوا الكابل 390 00:43:48,539 --> 00:43:49,674 !اقطعوه 391 00:44:20,037 --> 00:44:21,640 !علينا أن نتسلق 392 00:45:04,548 --> 00:45:05,582 !هيا 393 00:45:10,606 --> 00:45:17,606 ترجمة وتعديل " محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي " 394 00:46:00,772 --> 00:46:02,239 لماذا لم تقضي علي؟ 395 00:46:05,142 --> 00:46:08,445 .لقد حاولت 396 00:46:08,512 --> 00:46:10,080 .إنها ساحرة، بالتأكيد 397 00:46:11,716 --> 00:46:14,619 كيف نعبر؟ 398 00:46:14,686 --> 00:46:15,820 .علينا أن نستدير 399 00:46:15,886 --> 00:46:17,521 .إذن لنتحرك 400 00:46:17,588 --> 00:46:20,357 .سوف يقصدون الجبال 401 00:46:20,424 --> 00:46:24,328 .كلا. الجحيم هو المكان الذي يقصدونه 402 00:46:40,911 --> 00:46:42,680 هل أنت بخير؟ 403 00:46:42,747 --> 00:46:44,214 .أنا ثملّ 404 00:46:48,853 --> 00:46:50,287 .شكرًا لكِ 405 00:46:53,056 --> 00:46:54,925 .كدتُ أموت هناك 406 00:46:54,992 --> 00:46:56,527 .كلا، لن تموت 407 00:46:58,362 --> 00:47:00,264 ."ليس قبل أن توصلني إلى "نهر الجمجمة 408 00:47:16,213 --> 00:47:17,581 .حسنًا. أنا مستعد 409 00:47:41,038 --> 00:47:42,506 هل تمانعين خياطة جرحي؟ 410 00:47:43,775 --> 00:47:44,843 .بالطبع 411 00:47:48,813 --> 00:47:51,114 .أظنني سأفقد الوعيّ الآن 412 00:48:17,809 --> 00:48:18,643 .عملٌ جيد 413 00:48:22,012 --> 00:48:23,113 .لا يزالُ يؤلمني 414 00:48:25,950 --> 00:48:26,651 .اشرب هذا 415 00:48:46,169 --> 00:48:47,639 هل تفكر في أصدقائك؟ 416 00:48:51,208 --> 00:48:52,142 .أنا آسفة 417 00:48:57,849 --> 00:49:01,251 .كان (روس) رجلاً صالحًا 418 00:49:01,318 --> 00:49:02,654 .عرفته لفترة طويلة 419 00:49:06,156 --> 00:49:07,825 .(مارا) 420 00:49:13,530 --> 00:49:15,432 .سأقتلهم لقاءَ ما فعلوه 421 00:49:29,513 --> 00:49:31,783 لماذا تسافر هنا يا (بويس)؟ 422 00:49:35,385 --> 00:49:38,823 ،أنا أحب المدينة، الناس 423 00:49:38,890 --> 00:49:42,526 .المشروب القوي، الطعام الجيد 424 00:49:42,593 --> 00:49:44,862 ومع ذلك، جزء مني يشعر .وكأنه في دياره هنا 425 00:49:47,364 --> 00:49:48,933 .الإنصات إلى الريح 426 00:49:50,567 --> 00:49:52,704 .مشاهدة الظلال 427 00:49:57,207 --> 00:49:59,209 انظري هناك يا (غراي أليس)؟ 428 00:50:02,145 --> 00:50:05,717 هل ترينَ الطريقة التي تتلألأ بها الأضواء وتتحول؟ 429 00:50:05,783 --> 00:50:07,952 يمكنكِ رؤية الأشكال فيها .إذا نظرتِ لفترة كافية 430 00:50:10,622 --> 00:50:13,256 .أجل 431 00:50:13,323 --> 00:50:14,759 .إنها جميلة 432 00:50:16,360 --> 00:50:19,229 .كنت أعلم أنكِ سترين ذلك 433 00:50:19,296 --> 00:50:22,566 .نحنُ متشابهان، أنا وأنتِ 434 00:50:22,634 --> 00:50:25,168 .ذات الدماء 435 00:50:25,235 --> 00:50:26,971 .نحنُ فريدان من نوعنا 436 00:50:30,407 --> 00:50:31,976 .يمكنني رؤية ذلك في عينيكِ 437 00:50:48,396 --> 00:50:52,396 "يومين حتى إكتمال القمر" 438 00:50:52,396 --> 00:50:54,098 .أنتِ حامل 439 00:50:59,503 --> 00:51:00,772 .يمكنكِ الذهاب الآن 440 00:51:07,979 --> 00:51:11,181 هل سمعت؟ 441 00:51:11,248 --> 00:51:14,052 .بالطبع، لم تسمع 442 00:51:14,118 --> 00:51:15,787 .لدينا وريث 443 00:51:19,456 --> 00:51:21,826 .ليس لك أي علاقة بالأمر 444 00:51:21,893 --> 00:51:26,864 هل تريد أن تعرف من والد السيدّ الأعلى الجديد؟ 445 00:51:29,199 --> 00:51:31,636 .(بويس) 446 00:51:31,703 --> 00:51:33,104 .هذا هو اسمه 447 00:51:33,171 --> 00:51:37,175 .صيادٌ متواضع 448 00:51:37,240 --> 00:51:39,309 .لقد كنتُ فتاةً بسيطةً ذات يوم 449 00:51:42,379 --> 00:51:43,246 .انظر إليّ الآن 450 00:52:57,722 --> 00:53:00,057 .القطار 451 00:53:00,124 --> 00:53:01,659 .سيتوجب علينا العبور وإلا سيتمكنون منا 452 00:53:01,726 --> 00:53:03,694 .سيكون الأمر خطيرًا 453 00:53:03,761 --> 00:53:04,862 .عندما يحلُ الليل، تجوب الشياطين هذا المكان 454 00:53:04,929 --> 00:53:07,165 .ليسَ لدينا خيارّ 455 00:53:29,821 --> 00:53:32,256 .سوف نخيمُ هنا 456 00:53:32,322 --> 00:53:33,557 .ساعديني في هذه 457 00:53:33,624 --> 00:53:36,526 .نحن بحاجة إلى نار طوال الليل 458 00:53:36,593 --> 00:53:39,197 .اللهب هو الشيء الوحيد الذي يخشونه 459 00:53:42,667 --> 00:53:45,036 .ليس أمامنا وقتٌ طويل 460 00:54:23,174 --> 00:54:24,709 .استعدي 461 00:55:09,519 --> 00:55:10,553 .إنهم قادمون 462 00:56:45,783 --> 00:56:49,020 .(غراي أليس) 463 00:56:51,422 --> 00:56:57,962 .لم يجدر بكِ العودة إلى هنا 464 00:57:30,061 --> 00:57:32,396 .دعوه وشأنه 465 00:57:32,463 --> 00:57:34,231 !(بويس) 466 00:57:34,298 --> 00:57:39,336 !(ساعدني! (بويس 467 00:58:25,116 --> 00:58:31,055 ،النار من يديكِ .لم أشعر بها 468 00:58:31,122 --> 00:58:33,357 .لم يكن هناك نار 469 00:58:33,424 --> 00:58:36,026 ،لا يمكن أن تؤذينا 470 00:58:36,093 --> 00:58:37,862 ولكن بالنسبة لهم كان الوهم .حقيقي بما فيه الكفاية 471 00:58:37,928 --> 00:58:41,232 لماذا تعانين إذن؟ 472 00:58:41,298 --> 00:58:45,236 .القوى التي أمارسها لها ثمن 473 00:58:49,106 --> 00:58:51,775 .لقد سمعتُ الوحش يتحدث إليكِ 474 00:58:54,478 --> 00:58:59,250 .كان يعرفني .منذُ وقتٍ طويل 475 00:58:59,316 --> 00:59:01,620 كيف؟ 476 00:59:01,685 --> 00:59:05,656 .هناك كنز رائع داخل هذا المكان 477 00:59:05,723 --> 00:59:08,859 .قوةٌ هائلة 478 00:59:08,926 --> 00:59:11,529 .قصدني رجل 479 00:59:11,595 --> 00:59:16,667 .كان جشعًا، جائعًا 480 00:59:16,734 --> 00:59:19,069 .جميعهم كذلك 481 00:59:19,136 --> 00:59:24,909 .لكن لا يمكنني ردُ أحد، لذا ساعدته 482 00:59:24,975 --> 00:59:27,244 .لكن هذا المكان مسموم 483 00:59:27,311 --> 00:59:29,013 .لقد حولوه ورجاله إلى ما رأيته 484 00:59:33,184 --> 00:59:35,486 .لم يكن ينبغي أن يطلب مني المساعدة 485 00:59:35,553 --> 00:59:39,323 .لا ينبغي لأحد أن يطلب مني المساعدة 486 00:59:43,961 --> 00:59:46,230 .يجبُ أن أتركَ بمفردي 487 00:59:47,998 --> 00:59:49,800 .أنتِ برفقتي الآن 488 01:00:00,598 --> 01:00:04,800 "يومٌ واحد حتى إكتمال القمر" 489 01:00:10,187 --> 01:00:12,223 .هناك طرقٌ نحو الغرب 490 01:00:12,289 --> 01:00:14,225 .إنهم قريبون 491 01:00:33,244 --> 01:00:35,512 .السيد الأعلى قد مات 492 01:00:35,579 --> 01:00:39,316 !لكن الملكة حامل 493 01:00:39,383 --> 01:00:42,386 !يحيا السيدّ الأعلى الجديد 494 01:00:56,033 --> 01:00:59,803 .السيد الأعلى قد مات 495 01:00:59,870 --> 01:01:03,374 !يحيا السيدّ الأعلى الجديد 496 01:01:03,440 --> 01:01:05,542 .وتحيا الملكة 497 01:01:05,610 --> 01:01:08,412 .تحيا الملكة 498 01:01:41,478 --> 01:01:47,217 .يحيا السيدّ الأعلى وتحيا الملكة 499 01:01:47,284 --> 01:01:48,919 ‫أشكركَ يا (باتريارخ). 500 01:01:51,088 --> 01:01:54,558 ‫والآن كلانا تحصّلنا ما ابتغيناه. 501 01:01:54,626 --> 01:01:59,029 ‫لديكَ وريثك ولديّ قوّتي. 502 01:01:59,096 --> 01:02:03,567 ‫16 عامًا حتّى يبلغ طفلك سنّ الرشد. 503 01:02:03,635 --> 01:02:07,838 ‫يستعصي علينا طلب أن ‫تكون سلطته في أيدٍ أمينة. 504 01:02:07,905 --> 01:02:09,306 ‫ما أروع لطفكَ. 505 01:02:09,373 --> 01:02:11,575 ‫ما كنتُ سأتحصّل شيئًا يا (باتريارخ) 506 01:02:11,643 --> 01:02:17,314 ‫لولا مشورتكَ الحكيمة ودعمك الذي لا يتوانى. 507 01:02:17,381 --> 01:02:21,218 ‫- وآمل ألّا يتغيّر ذلك. ‫- خادمكِ المخلص. 508 01:02:21,285 --> 01:02:23,320 ‫دومًا. 509 01:02:25,623 --> 01:02:28,926 ‫العاهرة الدنيئة تجلس على عرش المدينة. 510 01:02:28,992 --> 01:02:31,862 ‫وهذه إهانة لكلّ ما هو خير وعفيف. 511 01:02:31,929 --> 01:02:33,732 ‫الوقت يداهمنا. 512 01:02:33,807 --> 01:02:36,744 ‫وقوّتها تشتدّ بمرور الأيّام. 513 01:02:36,801 --> 01:02:40,270 ‫جدوا الساحرة واجلبوا إليّ اعترافها. 514 01:02:40,337 --> 01:02:44,642 ‫حينها ستُشنق الساحرة والعاهرة معًا. 515 01:02:44,709 --> 01:02:46,577 ‫ولكن اسرعوا، أتسمعوني؟ اسرعوا. 516 01:02:48,858 --> 01:02:51,970 ‫"نهر الجمجمة، الجسر الشاهق، ‫حقول النّار، الظلال الهالكة" 517 01:02:51,995 --> 01:02:54,930 ‫"الكثبان الرملية، الوادي، المركز التجاري" 518 01:02:56,590 --> 01:03:02,084 ‫"حقول النّار" 519 01:03:09,284 --> 01:03:15,060 ‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 520 01:03:22,598 --> 01:03:24,622 ‫غدًا سنبلغ "نهر الجمجمة". 521 01:03:29,420 --> 01:03:32,523 ‫- وهل سيتواجد هناك؟ ‫- (ساردور)؟ 522 01:03:34,191 --> 01:03:36,994 ‫لستُ أدري وآمل ألّا يتواجد. 523 01:03:37,060 --> 01:03:38,962 ‫عليّ مواجهته وحدي. 524 01:03:39,029 --> 01:03:40,531 ‫حينها ستموتين. 525 01:03:48,606 --> 01:03:51,776 ‫لا بدَّ أن يموت المرء في النهاية. 526 01:03:53,444 --> 01:03:54,646 ‫هذا ضربٌ من الجنون. 527 01:04:00,017 --> 01:04:01,118 ‫عليكَ أن تغادر. 528 01:04:01,185 --> 01:04:05,389 ‫أنجزتَ ما دفعته لكَ مقابل إنجازه. 529 01:04:05,463 --> 01:04:06,832 ‫ما كان عليّ قبول عرضك. 530 01:04:06,891 --> 01:04:09,226 ‫ولكنّك قبلته. 531 01:04:09,293 --> 01:04:11,161 ‫غادر يا (بويس). 532 01:04:11,228 --> 01:04:14,699 ‫- انقذ نفسك. ‫- لا. 533 01:04:14,766 --> 01:04:17,802 ‫انسي ذلك واستديري. 534 01:04:17,876 --> 01:04:20,812 ‫لا يمكنني ذلك. 535 01:04:20,872 --> 01:04:23,173 ‫لماذا؟ 536 01:04:23,240 --> 01:04:25,108 ‫لأنّ لا خيار أمامي. 537 01:04:30,481 --> 01:04:33,584 ‫ما على أحدٍ أن يطلب مساعدتي أبدًا. 538 01:04:35,720 --> 01:04:37,087 ‫(غراي). 539 01:04:39,990 --> 01:04:43,460 ‫ارجعي بمعيّتي. 540 01:04:45,262 --> 01:04:48,432 ‫ألا تفهم ذلك يا (بويس)؟ 541 01:04:48,499 --> 01:04:52,002 ‫إنّني ملعونة. 542 01:04:52,069 --> 01:04:54,104 ‫ما على أحدٍ التقرّب مني أبدًا. 543 01:04:56,139 --> 01:04:58,108 ‫لا أهتمّ لذلك. 544 01:05:16,059 --> 01:05:19,697 ‫يدعو (باتريارخ) المؤمنين. 545 01:05:23,801 --> 01:05:26,236 ‫هذه اللحظة التي كنّا نجتهد من أجلها. 546 01:05:26,303 --> 01:05:29,239 ‫وهذا ما كنّا نحلم به في صغرنا. 547 01:05:29,306 --> 01:05:31,475 ‫ارفع نظرك وتأمّل المكان. 548 01:05:31,542 --> 01:05:34,478 ‫ولكنّ بوسعه سلب كلّ شيء منّا. 549 01:05:34,545 --> 01:05:37,147 ‫قوّات المراقبة لديّ تفوق رجاله حاليًا. 550 01:05:37,214 --> 01:05:39,149 ‫ولكنّه ما زال خطيرًا. 551 01:05:42,013 --> 01:05:43,814 ‫هل ستنفّذ أيّ شيء من أجلي؟ 552 01:05:43,888 --> 01:05:45,690 ‫أيّ شيء. 553 01:05:51,228 --> 01:05:53,363 ‫إنّك جنديّي البارع. 554 01:06:03,173 --> 01:06:05,075 ‫إنّك هادئ. 555 01:06:05,142 --> 01:06:07,011 ‫"نهر الجمجمة" يقع أمامنا. 556 01:06:19,228 --> 01:06:21,531 ‫إنّهم قادمون. 557 01:06:21,592 --> 01:06:22,727 ‫لا يمكننا التفوّق عليهم. 558 01:06:25,029 --> 01:06:26,931 ‫لن نضظرّ إلى ذلك. 559 01:06:53,758 --> 01:06:55,893 ‫- إنّها الساحرة. ‫- أجل! 560 01:07:01,398 --> 01:07:02,667 ‫لقد حان وقتنا. 561 01:07:02,734 --> 01:07:04,969 ‫اسرعوا، أتسمعونني؟ 562 01:07:05,036 --> 01:07:05,637 ‫اسرعوا. 563 01:07:08,171 --> 01:07:11,943 ‫لن تهربي منّا هذه المرّة. 564 01:07:12,010 --> 01:07:14,112 ‫وسيكون يومًا جديدًا على هذه المدينة. 565 01:07:18,650 --> 01:07:19,851 ‫توبي أيّتها الساحرة. 566 01:07:31,495 --> 01:07:32,329 ‫لا! 567 01:08:25,856 --> 01:08:29,252 ‫بدون الساحرة لا بدّ أن نأخذ العرش بالقوّة. 568 01:08:29,319 --> 01:08:30,320 ‫اجمع حرّاسي. 569 01:08:35,727 --> 01:08:36,560 ‫أتسمعني؟ 570 01:08:41,032 --> 01:08:44,267 ‫يا إخوتي؟ هلمّوا إليّ. 571 01:08:44,340 --> 01:08:47,310 ‫لا نفع من ذلك، فإخوتك موتى. 572 01:08:47,370 --> 01:08:50,775 ‫أيّها الزنديق. 573 01:08:55,545 --> 01:08:57,115 ‫باسم السيّد الأعلى. 574 01:08:57,181 --> 01:08:58,783 ‫حامي المدينة الواقعة تحت الجبل 575 01:08:58,856 --> 01:09:04,027 ‫أحكم عليكَ يا (باتريارخ) بالموت. 576 01:09:16,863 --> 01:09:22,926 ‫"نهر الجمجمة، الجسر الشاهق، ‫حقول النّار، الظلال الهالكة" 577 01:09:23,577 --> 01:09:26,704 ‫"نهر الجمجمة" 578 01:09:34,551 --> 01:09:38,256 ‫يا ربّاه. كم قتل من النّاس؟ 579 01:09:38,321 --> 01:09:40,124 ‫قتل كلّ مَن وقف ضدّه. 580 01:10:12,562 --> 01:10:15,364 ‫انظري إلى كلّ ذلك. 581 01:10:15,438 --> 01:10:17,607 ‫ثمّة شخص يعيش هنا. 582 01:10:17,662 --> 01:10:18,996 ‫(ساردور). 583 01:10:25,602 --> 01:10:27,171 ‫لم تُضرم هذه النّار منذ أسابيع. 584 01:10:28,840 --> 01:10:31,408 ‫سيكتمل القمر الليلة. 585 01:10:31,474 --> 01:10:33,443 ‫وسيأتي حينها. 586 01:10:40,383 --> 01:10:43,087 ‫لم يفُت الأوان على الرجوع. 587 01:10:43,154 --> 01:10:47,091 ‫يمكننا المغادرة الآن. 588 01:10:47,158 --> 01:10:48,793 ‫وهل تظنّ أنّه سيسمح لنا؟ 589 01:10:48,860 --> 01:10:51,629 ‫أتظنّ أنّه لن يراقبنا؟ 590 01:10:55,800 --> 01:10:58,636 ‫يمكنكِ الذهاب وسأتكفل بردعه. 591 01:11:05,649 --> 01:11:08,118 ‫لا. 592 01:11:08,179 --> 01:11:09,313 ‫فات أوان ذلك. 593 01:11:17,454 --> 01:11:18,990 ‫سيكتمل القمر الليلة. 594 01:11:23,426 --> 01:11:24,996 ‫ما زلتِ تفكرين بتلك الساحرة. 595 01:11:27,464 --> 01:11:28,933 ‫إنّها وعدتني. 596 01:11:34,205 --> 01:11:35,873 ‫لا حاجة لكِ بما وعدتكِ به. 597 01:11:39,476 --> 01:11:41,544 ‫فلديك كلّ شيء الآن. 598 01:11:45,683 --> 01:11:47,018 ‫ليس كلّ شيء. 599 01:12:12,442 --> 01:12:13,945 ‫أهذه فضّة؟ 600 01:12:15,713 --> 01:12:16,747 ‫فضّة. 601 01:12:19,116 --> 01:12:21,419 ‫ستكون أسلحتكِ بلا نفع. 602 01:12:21,484 --> 01:12:24,655 ‫فإنّهم قد واجهوه بالفضّة. 603 01:12:24,722 --> 01:12:27,457 ‫سيوف وسكاكين فضيّة. 604 01:12:27,524 --> 01:12:29,559 ‫وسهام ذو رؤوس فضيّة. 605 01:12:29,627 --> 01:12:34,966 ‫فبات جميعهم الآن رمادًا، ‫كلّ المحاربين الشجعان الفضيّين. 606 01:12:44,541 --> 01:12:48,045 ‫أرجوكِ، لا تفعليها. 607 01:12:48,112 --> 01:12:49,313 ‫لا خيار أمامنا. 608 01:13:22,947 --> 01:13:27,251 ‫أظنّه قريب للغاية الآن يا (بويس). 609 01:13:27,331 --> 01:13:28,966 ‫ما رأيك؟ 610 01:13:29,020 --> 01:13:31,521 ‫ليس بعد، ما زال أمامنا وقت يا (غراي). 611 01:13:31,588 --> 01:13:34,325 ‫أظنّك تكذب أيّها الصيّاد. 612 01:13:34,392 --> 01:13:37,395 ‫ما كان هناك أيّ (ساردور). 613 01:13:37,461 --> 01:13:41,265 ‫إلّا أنتَ. 614 01:13:41,332 --> 01:13:45,403 ‫أعلمتِ بماهيّتي سلفًا؟ 615 01:13:48,472 --> 01:13:51,909 ‫اعتنيتُ بك. 616 01:13:51,976 --> 01:13:55,679 ‫وطوال الوقت حاولتَ خداعي. 617 01:13:55,752 --> 01:14:00,023 ‫حسبتَ إنّك قادر على أن ‫تحضرني هنا وتقتلني كالبقيّة. 618 01:14:03,660 --> 01:14:10,000 ‫ما كان عليكِ المجيء هنا قط يا (غراي أليس). 619 01:14:10,061 --> 01:14:13,831 ‫حاولتُ أن أحذّرك. 620 01:17:56,353 --> 01:17:57,888 ‫اهدأ. 621 01:18:00,057 --> 01:18:03,127 ‫عليكَ أن ترتاح هنيهة فالقمر ما زال غائبًا. 622 01:18:05,596 --> 01:18:07,431 ‫لديكِ موهبة أرغب فيها بشدّة. 623 01:18:09,768 --> 01:18:14,805 ‫تتحوّلين ما شئتِ سواء اكتمل القمر أم لا. 624 01:18:14,872 --> 01:18:19,711 ‫كلّا، كان مجرّد وهم. 625 01:18:19,778 --> 01:18:23,447 ‫لألهيكَ وأترككَ عرضة للخطر. 626 01:18:27,084 --> 01:18:30,254 ‫إنّنا متشابهان يا (غراي). 627 01:18:30,321 --> 01:18:33,857 ‫- ألا ترين ذلك؟ ‫- بلى. 628 01:18:33,924 --> 01:18:35,292 ‫إثنان من نفس النّوع. 629 01:18:45,637 --> 01:18:46,671 ‫ما زلتَ ضعيفًا. 630 01:18:50,074 --> 01:18:51,175 ‫تنعّم بالنوم. 631 01:19:24,441 --> 01:19:25,744 ‫فكّي وثاقي. 632 01:19:29,146 --> 01:19:30,914 ‫لا أفهم ذلك. 633 01:19:30,981 --> 01:19:33,852 ‫لمَ ذلك؟ إنّك أنقذتني. 634 01:19:33,917 --> 01:19:36,353 ‫لن يعجبكَ جوابي يا (بويس). 635 01:19:38,956 --> 01:19:41,592 ‫إنّه القمر. 636 01:19:41,659 --> 01:19:44,294 ‫أخائفة ممّا سيحصل لو تحوّلتُ مرّة أخرى؟ 637 01:19:44,361 --> 01:19:45,864 ‫لن أضرّ بكِ يا (غراي أليس). 638 01:19:45,929 --> 01:19:49,634 ‫- ليس الآن. ‫- إنّني لا أخافكَ يا (بويس). 639 01:19:49,701 --> 01:19:52,336 ‫فأنا أعرفك حقّ المعرفة. 640 01:19:52,403 --> 01:19:55,774 ‫وعرفتُ كلّ نقاط ضعفكَ أثناء الطريق. 641 01:19:55,840 --> 01:19:57,644 ‫بل أضفتُ لهم أيضًا. 642 01:19:59,076 --> 01:20:01,011 ‫عمّ تتحدثين؟ 643 01:20:01,078 --> 01:20:04,649 ‫آسفة بشدّة. 644 01:20:04,716 --> 01:20:06,950 ‫حُسم مصيرك منذ أن التقيتَني. 645 01:20:34,011 --> 01:20:35,512 ‫كنتَ محقًا يا (بويس). 646 01:20:35,579 --> 01:20:37,347 ‫لم تكُن الأسلحة الفضيّة كافية. 647 01:20:37,414 --> 01:20:40,417 ‫هل سمّمتني؟ 648 01:20:40,484 --> 01:20:42,986 ‫اضطررتُ إلى وضع الفضّة في دمك. 649 01:20:43,059 --> 01:20:46,630 ‫ولمَ لم تدعيني أموت؟ 650 01:20:52,463 --> 01:20:55,232 ‫لأنّ لا قوّة للأشياء الميّتة. 651 01:20:55,299 --> 01:20:56,801 ‫مهلًا، مهلًا. 652 01:20:58,937 --> 01:21:01,606 ‫عليكِ أن تحقّقي أمنيتي. 653 01:21:01,673 --> 01:21:04,308 ‫إنّك لا ترفضين أحدًا. هذا قولكِ. 654 01:21:08,479 --> 01:21:12,416 ‫- ما الذي تتمنّاه يا (بويس)؟ ‫- أريدكِ. 655 01:21:12,483 --> 01:21:15,687 ‫أريد أن نكون معًا. 656 01:21:15,753 --> 01:21:18,422 ‫أريد أن نتصيّد ونقاتل معًا. 657 01:21:18,489 --> 01:21:21,225 ‫حتّى تجد نهاية لكلّ هذه الوحدة؟ 658 01:21:21,291 --> 01:21:24,561 ‫أجل، وأنتِ تودّين ذلك، أعلم. 659 01:21:24,629 --> 01:21:29,166 ‫إنّني لا أرفض أحدًا. 660 01:21:29,233 --> 01:21:30,902 ‫ولكن ثمّة ثمن لا بدّ أن يُدفع. 661 01:21:30,969 --> 01:21:32,469 ‫اطلبي أيّ ما تشائين. 662 01:21:35,940 --> 01:21:37,374 ‫ممتاز. 663 01:23:58,816 --> 01:24:03,121 ‫- عادت الساحرة. ‫- إنّها الساحرة. 664 01:24:03,186 --> 01:24:06,356 ‫- عادت الساحرة. ‫- إنّها عادت. 665 01:24:06,428 --> 01:24:08,363 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 666 01:24:08,425 --> 01:24:10,360 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 667 01:24:10,427 --> 01:24:12,596 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 668 01:24:12,664 --> 01:24:15,066 ‫عُد إلى عملك. 669 01:24:18,670 --> 01:24:20,604 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 670 01:24:20,672 --> 01:24:22,372 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 671 01:24:22,439 --> 01:24:24,976 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 672 01:24:25,037 --> 01:24:26,337 ‫- الساحرة التي لن تُشنق. ‫- فليسقط السيّد الأعلى! 673 01:24:26,410 --> 01:24:28,913 ‫فلتسقط الكنيسة! 674 01:24:28,980 --> 01:24:30,180 ‫فليسقط السيّد الأعلى! 675 01:24:30,236 --> 01:24:32,405 ‫فلتسقط الكنيسة! 676 01:24:32,482 --> 01:24:35,620 ‫فليسقط السيّد الأعلى! ‫فلتسقط الكنيسة! 677 01:24:35,687 --> 01:24:37,254 ‫فليسقط السيّد الأعلى! 678 01:24:37,320 --> 01:24:38,623 ‫فلتسقط الكنيسة! 679 01:25:10,049 --> 01:25:11,583 ‫خذ هذا. 680 01:25:11,656 --> 01:25:13,658 ‫ابلغ الملكة أن تُجرح نفسها 681 01:25:13,725 --> 01:25:17,195 ‫وتقطّر دمها على الجلد وترتديه. 682 01:25:17,294 --> 01:25:19,197 ‫الليلة ستكون نهاية الدورة القمريّة. 683 01:25:19,262 --> 01:25:22,299 ‫ويتعيّن عليها فعل ذلك قبل زوال الليل. 684 01:25:22,365 --> 01:25:24,168 ‫ثمّ ستمتلك القوّة لها. 685 01:25:24,234 --> 01:25:26,637 ‫جلد ذئب؟ 686 01:25:26,704 --> 01:25:31,943 ‫جلد مخلوق متحوّل الشكل قُتل في عرينه. 687 01:25:32,009 --> 01:25:34,979 ‫نفذتِ ما طلبَته منكِ يا (غراي أليس) 688 01:25:35,046 --> 01:25:36,446 ‫ولكنّك خذلتني. 689 01:25:36,513 --> 01:25:38,116 ‫لم أدفع لكِ مقابل النجاح. 690 01:25:38,182 --> 01:25:40,450 ‫والآن أرجعي إليّ ساعتي. 691 01:25:40,517 --> 01:25:43,320 ‫لا يا (جيرايس) لقد استحقيتً ذلك. 692 01:25:43,386 --> 01:25:45,455 ‫ولكنّني ما حظيتُ بما طلبتُه منك. 693 01:25:45,527 --> 01:25:47,130 ‫ولكنّك حظيتَ بما أردت. 694 01:25:47,191 --> 01:25:51,662 ‫- وماذا أردتُ؟ ‫- الملكة نفسها. 695 01:25:51,729 --> 01:25:56,234 ‫كان ثمّة رجل والد طفلها. 696 01:25:56,299 --> 01:26:00,104 ‫أردتَها ولكنّك علمت إنّه يعترض طريقك. 697 01:26:00,171 --> 01:26:01,471 ‫وأنا غيّرت ذلك. 698 01:26:09,379 --> 01:26:10,882 ‫ومَن كان هذا الرجل؟ 699 01:26:12,617 --> 01:26:14,685 ‫وما كان اسمه؟ 700 01:26:14,752 --> 01:26:19,123 ‫كان اسمه (بويس). 701 01:26:19,190 --> 01:26:21,726 ‫لا! 702 01:26:21,793 --> 01:26:25,062 ‫إنّها قتلت (بويس). 703 01:26:25,129 --> 01:26:26,898 ‫لا، أرجوك. 704 01:26:30,400 --> 01:26:31,903 ‫ما كان ليحدث ذلك. 705 01:26:31,969 --> 01:26:34,304 ‫عمّ تتحدث؟ 706 01:26:34,371 --> 01:26:36,439 ‫كان وحشًا. 707 01:26:38,242 --> 01:26:40,310 ‫وحش؟ 708 01:26:40,377 --> 01:26:43,313 ‫وما الذي تعرفه عن ذلك؟ 709 01:26:43,380 --> 01:26:46,918 ‫لقد عبث بكِ وتغيّرتِ. 710 01:26:46,984 --> 01:26:49,287 ‫أنتَ فعلت ذلك. 711 01:26:49,352 --> 01:26:52,589 ‫فعلتُ ما توجّب عليّ وحميتكِ. 712 01:26:52,657 --> 01:26:56,928 ‫- لقد خنتَني. ‫- لا، إنّني... 713 01:26:56,994 --> 01:26:59,797 ‫أمرتَ بقتله وهو والد طفلي. 714 01:27:02,499 --> 01:27:04,501 ‫- أرجوكِ. ‫- لا! 715 01:27:04,568 --> 01:27:06,804 ‫سأفعل كلّ شيء من أجلك. 716 01:27:11,441 --> 01:27:12,877 ‫إذن مُت من أجلي. 717 01:27:18,616 --> 01:27:21,319 ‫فعلتُ ذلك ثأرًا لكَ يا (بويس). 718 01:27:21,384 --> 01:27:24,755 ‫حتّى نكون معًا ونتصيّد معًا. 719 01:27:37,869 --> 01:27:39,569 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 720 01:27:39,637 --> 01:27:41,371 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 721 01:27:41,438 --> 01:27:43,107 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 722 01:27:43,174 --> 01:27:45,109 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 723 01:27:45,176 --> 01:27:47,111 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 724 01:27:47,178 --> 01:27:48,646 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 725 01:27:48,713 --> 01:27:51,215 ‫الساحرة التي لن تُشنق. 726 01:28:06,496 --> 01:28:07,899 ‫فليسقط السيّد الأعلى. 727 01:30:01,779 --> 01:30:05,950 ‫إذن، كيف رأيتِ قصّتي؟ 728 01:30:06,017 --> 01:30:08,719 ‫ما زلتُ لا أعلم كيف تنتهي. 729 01:30:08,786 --> 01:30:13,024 ‫ربّما بسلخ جلدكِ وأنتِ حيّة كما فعلتِ بي. 730 01:30:17,228 --> 01:30:19,529 ‫لستُ واثقة من أنّني أحبّ هذه النهاية. 731 01:30:19,596 --> 01:30:21,999 ‫للأسف. 732 01:30:22,050 --> 01:30:24,468 ‫علمتُ أنّك كنت عاشق الملكة. 733 01:30:26,170 --> 01:30:27,972 ‫- لا تغادر. ‫- إنّك تعرفين ماهيّتي. 734 01:30:28,039 --> 01:30:29,807 ‫- لا يمكنني البقاء هنا. ‫- قلتَ إنّ المرأة الوحيدة 735 01:30:29,874 --> 01:30:32,943 ‫التي تحبّها حقًا هي امرأة تشبهك. 736 01:30:33,010 --> 01:30:36,147 ‫- وأنتِ لستِ هكذا. ‫- ولكن ماذا لو استطعتُ أن أكون هكذا؟ 737 01:30:36,213 --> 01:30:39,450 ‫أريد منكِ القوّة لأصبح وحشًا يا (غراي أليس). 738 01:30:39,517 --> 01:30:43,754 ‫- لا أرفض أحدًا. ‫- أريدك أن تخذليها. 739 01:30:43,826 --> 01:30:46,429 ‫- لا أرفض أحدًا. ‫- أريدكِ. 740 01:30:46,490 --> 01:30:48,392 ‫لا أرفض أحدًا. 741 01:30:48,459 --> 01:30:55,332 ‫علمتُ إنّ رغبات الملكة ستُحدث ثورة. 742 01:30:55,399 --> 01:30:58,669 ‫وإنّها لن ترتدي جلدكَ أبدًا. 743 01:30:58,736 --> 01:31:01,571 ‫علمتُ إنّك ستعيش. 744 01:31:01,639 --> 01:31:04,075 ‫إنّك تكذبين. 745 01:31:06,210 --> 01:31:08,446 ‫كما أنّني أعلم إنّ سلاحك لن يُطلق النّار. 746 01:31:19,924 --> 01:31:24,261 ‫يُقال أنّ بوسعكم طلب أيّ شيء من (غراي أليس)... 747 01:31:26,864 --> 01:31:29,066 ‫ولكن يُفضّل ألّا تفعلوا ذلك. 748 01:31:32,036 --> 01:31:33,904 ‫أليس هذا ما تمنّيناه؟ 749 01:31:42,815 --> 01:32:02,573 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink |||