1 00:00:22,016 --> 00:00:30,016 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:00:47,080 --> 00:00:49,210 ‫ "أندرو"!‬ 3 00:00:49,290 --> 00:00:51,840 ‫ "(سان فرانسيسكو) 2014"‬ 4 00:00:51,918 --> 00:00:54,168 ‫ "أندرو"!‬ 5 00:00:58,758 --> 00:01:00,928 ‫ "أندرو"!‬ 6 00:01:02,012 --> 00:01:04,472 ‫لا!‬ 7 00:01:06,474 --> 00:01:09,594 ‫ "أندرو"!‬ 8 00:01:15,316 --> 00:01:16,606 ‫لا!‬ 9 00:01:41,051 --> 00:01:43,511 ‫تجمّع الآلاف في منطقة الخليج ليلة أمس‬ 10 00:01:43,595 --> 00:01:46,385 ‫لتكريم ضحايا هجمات عام 2014.‬ 11 00:01:46,473 --> 00:01:51,813 ‫وهذا جزء من موجة تجمّعات تأبينية واحتجاجات ‫تطالب بأن يخضع‬ 12 00:01:51,936 --> 00:01:53,106 ‫ "اقتلوا (العمالقة)"‬ 13 00:01:53,229 --> 00:01:55,649 ‫تحالف مطاردة الوحوش السري ‫المعروف باسم "مونارك" للمحاسبة.‬ 14 00:01:55,732 --> 00:01:58,992 ‫الارتفاع الأخير في حالات النفوق الضخمة ‫للأسماك في محيطات العالم‬ 15 00:01:59,069 --> 00:02:02,109 ‫قد يكون بسبب ‫محاولات إيجاد وتعقب "غودزيلا" ،‬ 16 00:02:02,197 --> 00:02:04,827 ‫والذي لم تتم رؤيته منذ أكثر من 5 أعوام.‬ 17 00:02:04,949 --> 00:02:07,329 ‫سيخضع كبار المسؤولين ‫في منظمة "مونارك" الغامضة‬ 18 00:02:07,410 --> 00:02:10,910 ‫لاستجوابات شديدة مرة أخرى ‫بينما تواصل الحكومة‬ 19 00:02:11,039 --> 00:02:14,589 ‫الضغط لإبادة "العمالقة". ‫ولا تزال الشائعات تتواصل‬ 20 00:02:14,668 --> 00:02:17,378 ‫بأن "مونارك" ربما تخبئ ‫المزيد من المخلوقات التي اكتُشفت‬ 21 00:02:17,462 --> 00:02:19,802 ‫منذ هجمات عام 2014.‬ 22 00:02:19,881 --> 00:02:23,051 ‫المأساة التاريخية التي غيّرت العالم ‫كما نعرفه إلى الأبد.‬ 23 00:02:23,510 --> 00:02:27,560 ‫اليوم الذي اكتشف فيه العالم ‫أن تلك الوحوش حقيقية.‬ 24 00:02:35,021 --> 00:02:36,021 ‫"أبي ‫كيف الحال؟"‬ 25 00:02:36,690 --> 00:02:38,209 ‫"مرحباً يا (ماديسون)، ‫لم أسمع منكما منذ بضعة أشهر.‬ 26 00:02:38,233 --> 00:02:40,353 ‫إليك بضع صور للذئاب التي كنت أدرسها. ‫مع حبي، والدك"‬ 27 00:02:49,703 --> 00:02:51,413 ‫"آسفة أنني لم أرد عليك. أفتقدك.‬ 28 00:02:51,496 --> 00:02:53,956 ‫ولكن يوجد أمر أريد التحدّث معك بشأنه...‬ 29 00:02:56,334 --> 00:02:58,954 ‫أنا قلقة بشأن أمي"‬ 30 00:03:01,131 --> 00:03:02,011 ‫تباً!‬ 31 00:03:02,090 --> 00:03:04,800 ‫تباً، تباً، تباً!‬ 32 00:03:05,802 --> 00:03:06,972 ‫ "مادي" ؟‬ 33 00:03:07,053 --> 00:03:08,053 ‫صباح الخير!‬ 34 00:03:08,096 --> 00:03:09,516 ‫- صباح الخير يا أمي! ‫- يا إلهي!‬ 35 00:03:10,515 --> 00:03:11,805 ‫حسناً.‬ 36 00:03:13,518 --> 00:03:15,018 ‫أعددت لنا الإفطار.‬ 37 00:03:15,979 --> 00:03:17,859 ‫إنه...‬ 38 00:03:17,939 --> 00:03:20,819 ‫بيض، وخبز محمص، ‫وما كان لحماً مقدداً فيما مضى.‬ 39 00:03:22,402 --> 00:03:24,322 ‫وبم توصين؟‬ 40 00:03:24,404 --> 00:03:25,574 ‫الخبز المحمص والبيض.‬ 41 00:03:26,489 --> 00:03:27,619 ‫شكراً لك.‬ 42 00:03:31,244 --> 00:03:32,284 ‫قهوة؟‬ 43 00:03:36,458 --> 00:03:37,998 ‫علام كنت تعملين؟‬ 44 00:03:38,126 --> 00:03:39,876 ‫كنت أطالع وصفات طعام.‬ 45 00:03:40,670 --> 00:03:41,960 ‫للخبز المحمص؟‬ 46 00:03:45,175 --> 00:03:46,585 ‫كان والدي يراسلني إلكترونياً.‬ 47 00:03:47,594 --> 00:03:48,594 ‫ولكنه يبدو بخير.‬ 48 00:03:48,720 --> 00:03:49,810 ‫وبصحة جيدة.‬ 49 00:03:52,474 --> 00:03:53,354 ‫وهل رددت عليه؟‬ 50 00:03:53,433 --> 00:03:55,103 ‫ليس بعد.‬ 51 00:03:55,185 --> 00:03:57,055 ‫ "ماديسون" ، لا أريد رؤيتك تتألمين فحسب.‬ 52 00:03:57,145 --> 00:03:58,685 ‫- أعرف. ‫- وخاصةً مع كل‬ 53 00:03:58,772 --> 00:04:00,822 ‫- ما يجري حالياً. ‫- أمي، أنا أعرف.‬ 54 00:04:05,779 --> 00:04:08,239 ‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تكن سهلة عليك.‬ 55 00:04:09,240 --> 00:04:11,080 ‫ولكننا سنتجاوز هذه المحنة.‬ 56 00:04:11,660 --> 00:04:12,660 ‫معاً.‬ 57 00:04:13,203 --> 00:04:15,043 ‫هل أنت واثقة أنه سيكون بخير؟‬ 58 00:04:15,622 --> 00:04:18,712 ‫إنه في أكثر مكان آمن ‫يمكن التواجد فيه حالياً.‬ 59 00:04:21,044 --> 00:04:22,404 ‫أتريدين سماع بعض الأخبار الجيدة؟‬ 60 00:04:24,422 --> 00:04:25,552 ‫لقد أنهيته.‬ 61 00:04:25,715 --> 00:04:27,125 ‫حقاً؟‬ 62 00:04:29,594 --> 00:04:31,214 ‫أتظنين أنها سيفلح؟‬ 63 00:04:32,055 --> 00:04:33,305 ‫سيفلح.‬ 64 00:04:55,745 --> 00:04:57,035 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 65 00:04:59,082 --> 00:05:01,542 ‫د. "راسل" ، نحتاج إليك في قسم الاحتواء.‬ 66 00:05:03,211 --> 00:05:04,381 ‫أنا في الطريق إليكم.‬ 67 00:05:11,720 --> 00:05:17,020 ‫"موقع (مونارك) 61 ‫غابات (يونان) المطيرة، (الصين)"‬ 68 00:05:17,100 --> 00:05:18,940 ‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 69 00:05:19,019 --> 00:05:21,439 ‫كانت نائمة في هدوء حتى قبل ساعة، ‫وفجأة انقلبت الأمور.‬ 70 00:05:21,521 --> 00:05:23,231 ‫ارتفعت مستوياتها الإشعاعية بشدة.‬ 71 00:05:23,314 --> 00:05:24,814 ‫تقريباً وكأن شيئاً حفّزها.‬ 72 00:05:24,899 --> 00:05:26,279 ‫شكراً يا "تيم". أتعرف،‬ 73 00:05:26,359 --> 00:05:28,170 ‫يمكنني تولي الأمر من هنا. ‫لم لا تنال قسطاً من الراحة؟‬ 74 00:05:28,194 --> 00:05:31,104 ‫مستحيل. بنوم أو من دونه، لن أفوّت هذا.‬ 75 00:05:45,503 --> 00:05:47,883 ‫فريق الاحتواء، تحركوا إلى الموقع الرئيسي.‬ 76 00:05:49,924 --> 00:05:51,504 ‫- المهدئات؟ ‫- ليس لها تأثير.‬ 77 00:05:51,593 --> 00:05:53,103 ‫هذا الشيء يريد أن يُولد.‬ 78 00:05:56,473 --> 00:05:58,643 ‫تفعيل إجراءات الطوارئ.‬ 79 00:05:58,767 --> 00:06:00,887 ‫10 ثوان حتى الاحتواء البيولوجي.‬ 80 00:06:00,977 --> 00:06:02,517 ‫حان وقتها.‬ 81 00:06:31,132 --> 00:06:32,932 ‫أقدّم لكم "تايتانوس موسورا".‬ 82 00:06:33,051 --> 00:06:34,551 ‫أو كما نحب أن نسميها...‬ 83 00:06:34,636 --> 00:06:35,756 ‫ "موثرا" .‬ 84 00:06:36,304 --> 00:06:37,804 ‫مذهلة.‬ 85 00:06:37,931 --> 00:06:39,891 ‫تفعيل شبكة الاحتواء.‬ 86 00:06:48,692 --> 00:06:49,942 ‫- تحذير. ‫- ماذا يحدث؟‬ 87 00:06:54,030 --> 00:06:56,160 ‫- تحذير. ‫- ثمة خطب ما هنا.‬ 88 00:06:56,241 --> 00:06:57,451 ‫أنظمة الاحتواء تتعطل.‬ 89 00:06:58,034 --> 00:07:00,346 ‫إنذارات المحيط تفيد بوجود اختراق، ‫والشبكة بأكملها تتعطل.‬ 90 00:07:00,370 --> 00:07:01,710 ‫ماذا تعني؟ كيف يُعقل هذا؟‬ 91 00:07:01,788 --> 00:07:03,368 ‫ "إيما" ، أظن أن شخصاً آخر يقوم بهذا.‬ 92 00:07:08,044 --> 00:07:09,544 ‫إلى فريق الاحتواء، تراجعوا.‬ 93 00:07:09,671 --> 00:07:11,421 ‫أكرر، تراجعوا. أنتم تخيفونها.‬ 94 00:07:38,074 --> 00:07:39,614 ‫- لا! ‫- د. "راسل" ، أنا آسف.‬ 95 00:07:39,701 --> 00:07:41,291 ‫ولكنك تعرفين الإجراءات. علينا قتلها!‬ 96 00:07:41,411 --> 00:07:42,451 ‫سأتولى هذا الأمر.‬ 97 00:07:43,997 --> 00:07:45,077 ‫أمي! لا!‬ 98 00:07:45,165 --> 00:07:47,535 ‫ "ماديسون" ، ابقي هنا. سيفلح الأمر.‬ 99 00:07:52,339 --> 00:07:53,549 ‫يرجى الابتعاد.‬ 100 00:08:00,889 --> 00:08:02,269 ‫لا بأس.‬ 101 00:08:29,834 --> 00:08:31,664 ‫ "تحليل الصوتيات الحيوية للعينة"‬ 102 00:08:40,470 --> 00:08:41,470 ‫أمي!‬ 103 00:08:47,977 --> 00:08:49,397 ‫أمي!‬ 104 00:08:50,105 --> 00:08:51,105 ‫ "مادي" ، انتظري!‬ 105 00:08:51,981 --> 00:08:52,981 ‫ "مادي"!‬ 106 00:08:53,775 --> 00:08:54,775 ‫عودي إلى هنا!‬ 107 00:08:57,028 --> 00:08:58,358 ‫ "مادي"! ارجعي!‬ 108 00:09:00,031 --> 00:09:01,031 ‫أمي! لنذهب!‬ 109 00:09:04,369 --> 00:09:05,369 ‫أمي!‬ 110 00:09:16,798 --> 00:09:18,008 ‫ "إيجاد تردد الذكر المسيطر"‬ 111 00:09:41,114 --> 00:09:42,374 ‫يا للهول.‬ 112 00:09:43,199 --> 00:09:44,409 ‫نجح الأمر.‬ 113 00:10:41,508 --> 00:10:42,718 ‫أمي؟‬ 114 00:10:57,357 --> 00:11:00,107 ‫ما نشاهده هنا أيها السيناتورات،‬ 115 00:11:00,193 --> 00:11:04,413 ‫هو عودة فصائل خارقة قديمة ومنسية.‬ 116 00:11:04,489 --> 00:11:06,050 ‫"جلسات استماع مجلس الشيوخ لـ(مونارك) ‫(واشنطن) العاصمة"‬ 117 00:11:06,074 --> 00:11:08,584 ‫"غودزيلا"، والكائنات الضخمة الأرضية ‫مجهولة الهوية، و"كونغ".‬ 118 00:11:08,660 --> 00:11:12,290 ‫نعتقد أن مخلوقات "العمالقة" تلك وشبيهاتها‬ 119 00:11:12,372 --> 00:11:15,332 ‫توفر توازناً حيوياً لعالمنا.‬ 120 00:11:15,417 --> 00:11:17,377 ‫وفي حين أن بعضها قد يشكّل تهديداً،‬ 121 00:11:17,460 --> 00:11:20,710 ‫إلا أن "مونارك" مستعدة على نحو فريد لتحديد‬ 122 00:11:20,797 --> 00:11:23,427 ‫أي من هذه "العمالقة" يشكّل تهديداً لنا‬ 123 00:11:23,508 --> 00:11:26,088 ‫وأيها موجود هنا لحمايتنا.‬ 124 00:11:26,177 --> 00:11:29,097 ‫شكراً على درس التاريخ للصف الـ5 ‫يا سيد "كولمان".‬ 125 00:11:29,681 --> 00:11:31,891 ‫ولكنك ما زلت لم تعطنا سبباً مقنعاً واحداً‬ 126 00:11:31,975 --> 00:11:35,145 ‫يمنع وضع "مونارك" تحت وصاية الجيش.‬ 127 00:11:35,228 --> 00:11:37,898 ‫أو يشرح ما يحول دون إبادة تلك المخلوقات.‬ 128 00:11:37,981 --> 00:11:40,861 ‫كُلّفت "مونارك" بإيجاد وتدمير‬ 129 00:11:40,984 --> 00:11:45,244 ‫هذه الوحوش المشعّة. ‫ولكنكم إما لا تستطيعون أو ترفضون إخبارنا‬ 130 00:11:45,321 --> 00:11:48,161 ‫عن عددها أو سبب ظهورها.‬ 131 00:11:48,241 --> 00:11:51,581 ‫لذا ربما حان الوقت كي يقضي عليها الجيش.‬ 132 00:11:51,661 --> 00:11:53,661 ‫القضاء عليها سيكون خطأ.‬ 133 00:11:53,830 --> 00:11:55,920 ‫لقد عادت بسببنا.‬ 134 00:11:56,499 --> 00:12:00,049 ‫اختباراتنا النووية هي ما أيقظت "غوجيرا".‬ 135 00:12:00,170 --> 00:12:05,380 ‫واستيقظت المخلوقات الأخرى مثل مخلوقات ‫ "موتو" بسبب التعدين والمسوحات الزلزالية.‬ 136 00:12:05,467 --> 00:12:07,797 ‫ولكن هذه ليست وحوشاً.‬ 137 00:12:07,886 --> 00:12:11,386 ‫إنها حيوانات نهضت ‫لتستعيد عالماً كان ملكها في الماضي.‬ 138 00:12:11,556 --> 00:12:15,056 ‫يكاد يبدو من كلامك ‫وكأنك تحميها يا د. "سيريزاوا".‬ 139 00:12:15,143 --> 00:12:16,353 ‫وكأنك معجب بها.‬ 140 00:12:16,519 --> 00:12:19,479 ‫أنا معجب بجميع أشكال الحياة.‬ 141 00:12:20,065 --> 00:12:22,645 ‫أيها السيناتورات، إن كنا نأمل أن ننجو،‬ 142 00:12:22,817 --> 00:12:26,487 ‫فيجب أن نجد طرقاً للتعايش مع "العمالقة".‬ 143 00:12:26,571 --> 00:12:28,701 ‫مع "غوجيرا".‬ 144 00:12:28,782 --> 00:12:31,992 ‫علاقة تكافلية من نوع ما إن شئتم القول.‬ 145 00:12:33,286 --> 00:12:34,746 ‫كما في قصة الأسد والفأر.‬ 146 00:12:34,871 --> 00:12:37,081 ‫أو العقرب والضفدع.‬ 147 00:12:37,165 --> 00:12:39,915 ‫أتريد إذن أن تجعل "غودزيلا" ‫حيواننا الأليف؟‬ 148 00:12:40,001 --> 00:12:41,631 ‫لا.‬ 149 00:12:41,711 --> 00:12:43,171 ‫بل سنكون نحن حيواناته الأليفة.‬ 150 00:12:48,468 --> 00:12:52,098 ‫لا، لا، في الواقع، ‫ليس هذا ما قصده د. "سيريزاوا".‬ 151 00:12:52,222 --> 00:12:54,432 ‫- علينا الذهاب. ‫- لا أحد يلمّح إلى أننا سنكون...‬ 152 00:12:54,516 --> 00:12:56,410 ‫- "سام"، علينا الذهاب. ‫- الحيوانات الأليفة لـ"غودزيلا" أو أي شخص.‬ 153 00:12:56,434 --> 00:12:59,474 ‫د. "سيريزاوا"، د. "غراهام"، ‫جلسة الاستماع لم تنته.‬ 154 00:12:59,646 --> 00:13:01,896 ‫د. "سيريزاوا" ، آمل أنك تفهم‬ 155 00:13:02,023 --> 00:13:04,993 ‫تبعات الخروج من ذلك الباب.‬ 156 00:13:05,068 --> 00:13:07,988 ‫أتعرفون أيها السيناتورات، ‫بينما أتشاور مع زميليّ هنا،‬ 157 00:13:08,071 --> 00:13:11,241 ‫سأضع لكم فيلماً وثائقياً ‫ممتعاً وموجزاً جداً‬ 158 00:13:11,324 --> 00:13:12,614 ‫عن تكاثر "العمالقة".‬ 159 00:13:12,701 --> 00:13:15,054 ‫أظن أن هذا الفيلم الذي يضعون فيه غشاوة ‫على الأعضاء التناسلية.‬ 160 00:13:15,078 --> 00:13:18,368 ‫ولكن إن لم يكن هو، ‫فيمكنكم ترك ملاحظة لدى مساعدتي.‬ 161 00:13:20,208 --> 00:13:23,958 ‫ "(كولورادو)"‬ 162 00:14:20,268 --> 00:14:21,558 ‫ينقطع البث هنا.‬ 163 00:14:22,771 --> 00:14:24,021 ‫لم يتمكن الناجون‬ 164 00:14:24,105 --> 00:14:26,525 ‫من إخبارنا بأكثر مما تقدّمه اللقطات لنا.‬ 165 00:14:27,067 --> 00:14:29,737 ‫فقط أنه لم يتم اختطاف ‫سوى "إيما" و"ماديسون".‬ 166 00:14:31,613 --> 00:14:32,993 ‫آسف يا "مارك".‬ 167 00:14:33,573 --> 00:14:35,203 ‫كان يجب أن أكون معها.‬ 168 00:14:37,452 --> 00:14:39,502 ‫- من هم؟ ‫- لا نعرف بعد.‬ 169 00:14:40,955 --> 00:14:44,285 ‫نعتقد أنهم كانوا يسعون خلف هذا.‬ 170 00:14:47,212 --> 00:14:48,052 ‫لم تفعلوا.‬ 171 00:14:48,171 --> 00:14:49,631 ‫إنه جهاز "أوركا".‬ 172 00:14:49,756 --> 00:14:51,476 ‫لهذا السبب نعتقد أنهم يحتاجون إلى "إيما".‬ 173 00:14:51,549 --> 00:14:53,679 ‫كانت تعتقد أنه إن استطعنا بشكل ما تقليد‬ 174 00:14:53,760 --> 00:14:55,780 ‫الأصوات الحيوية التي تستخدمها "العمالقة" ‫في التواصل...‬ 175 00:14:55,804 --> 00:14:58,085 ‫أعرف ما هو بحق الجحيم. ‫لقد ساعدت في صنع النموذج الأولي.‬ 176 00:14:59,557 --> 00:15:00,427 ‫من يكون؟‬ 177 00:15:00,517 --> 00:15:05,227 ‫"سام كولمان". أنا رئيس قسم التقنية. ‫انضممت إلى "مونارك" بعد رحيلك بوقت قصير.‬ 178 00:15:05,313 --> 00:15:08,233 ‫أنا من كبار المعجبين بعمل زوجتك، وبعملك.‬ 179 00:15:08,316 --> 00:15:10,186 ‫بدا كلامي غريباً، أعتذر.‬ 180 00:15:10,276 --> 00:15:11,754 ‫أنا و "إيما" دمّرنا النموذج الأولي.‬ 181 00:15:11,778 --> 00:15:14,158 ‫وبعدها قررت "إيما" إعادة صنعه.‬ 182 00:15:15,031 --> 00:15:18,911 ‫بعد حادثة "سان فرانسيسكو"، عادت ‫إلى "بوسطن"، وأمضت أعواماً في تطويره.‬ 183 00:15:19,035 --> 00:15:20,285 ‫ظنّت أنه قد يساعد في...‬ 184 00:15:20,370 --> 00:15:21,472 ‫قد يساعد في ماذا؟ لعب دور الرب؟‬ 185 00:15:21,496 --> 00:15:25,076 ‫- لا. يساعد في منع هجوم آخر. ‫- كان "أوركا" مشروع تخرج علمياً.‬ 186 00:15:25,166 --> 00:15:27,586 ‫كان الهدف منه منع الحيتان ‫من الجنوح على الشواطئ.‬ 187 00:15:27,669 --> 00:15:29,589 ‫وليس مخاطبة مخلوقاتكم الصغيرة تلك.‬ 188 00:15:30,255 --> 00:15:32,795 ‫أصغوا إليّ، ستظن تلك المخلوقات أنه إحداها.‬ 189 00:15:33,466 --> 00:15:35,756 ‫إن استخدمتم التردد الخطأ مع أحدها،‬ 190 00:15:36,386 --> 00:15:39,056 ‫فستكونون مسؤولين عن وقوع ألف حادثة أخرى ‫مثل "سان فرانسيسكو".‬ 191 00:15:39,139 --> 00:15:41,139 ‫ولهذا السبب علينا استعادة الجهاز.‬ 192 00:15:42,142 --> 00:15:45,522 ‫لطالما قالت "إيما" ‫إنك أفضل من يعرف الجهاز.‬ 193 00:15:46,104 --> 00:15:47,614 ‫كان يجب ألا يتواجد أصلاً.‬ 194 00:15:48,148 --> 00:15:51,398 ‫هذا جائز يا "مارك". ‫ولكنه وقع في الأيدي الخطأ.‬ 195 00:15:51,484 --> 00:15:53,564 ‫وحالياً، فإن جهاز "أوركا" هو الشيء الوحيد‬ 196 00:15:53,653 --> 00:15:56,113 ‫الذي يبقي "إيما" و"ماديسون" ‫على قيد الحياة.‬ 197 00:15:56,698 --> 00:15:58,488 ‫ "مارك" ، نعرف أنك تتألم.‬ 198 00:15:59,075 --> 00:16:01,695 ‫ولكن إذا وجدت الجهاز، سنجد عائلتك.‬ 199 00:16:03,288 --> 00:16:04,288 ‫أعدك.‬ 200 00:16:14,466 --> 00:16:16,386 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت إلى "إيما" ؟‬ 201 00:16:17,761 --> 00:16:19,101 ‫قبل 3 أعوام.‬ 202 00:16:20,347 --> 00:16:21,717 ‫بعد حادثة "سان فرانسيسكو"‬ 203 00:16:21,848 --> 00:16:23,518 ‫عدنا إلى "بوسطن".‬ 204 00:16:26,061 --> 00:16:28,191 ‫وحاولنا لم شمل عائلتنا.‬ 205 00:16:28,980 --> 00:16:31,570 ‫تعاملت "إيما" مع الأمر ‫بمضاعفة جهودها لإنقاذ العالم‬ 206 00:16:31,649 --> 00:16:34,239 ‫بينما بدأت أنا في احتساء الخمر.‬ 207 00:16:36,571 --> 00:16:40,951 ‫لا يمكنني أن أخبرك كم كرهت نفسي ‫لسماحي لـ "مادي" برؤيتي على هذا النحو.‬ 208 00:16:43,828 --> 00:16:45,038 ‫أتمانعان إن قاطعتكما هنا؟‬ 209 00:16:45,622 --> 00:16:48,082 ‫لكنكما ستريدان رؤية هذا.‬ 210 00:16:49,709 --> 00:16:51,629 ‫جمعت "إيما" الصوتيات الحيوية‬ 211 00:16:51,711 --> 00:16:54,921 ‫لمختلف "العمالقة" لصنع إشارة جهاز "أوركا".‬ 212 00:16:55,090 --> 00:16:58,680 ‫إنه أشبه بتردد رئيسي ‫تستجيب له كل المخلوقات.‬ 213 00:16:58,760 --> 00:17:03,350 ‫يجذبها، ويبعدها، بل ويهدئها أحياناً حتى.‬ 214 00:17:03,431 --> 00:17:05,311 ‫إنه جهاز مذهل جداً في الواقع.‬ 215 00:17:05,392 --> 00:17:08,312 ‫المشكلة أننا لا نعرف ‫مزيج صوتيات "العمالقة" الذي جمعته.‬ 216 00:17:08,395 --> 00:17:11,475 ‫ولكن إن تمكنت من تحديد تلك الترددات،‬ 217 00:17:11,564 --> 00:17:15,644 ‫فسنتمكن من تتبع الجهاز ‫وإيجاد "إيما" و"ماديسون".‬ 218 00:17:15,735 --> 00:17:16,735 ‫رباه!‬ 219 00:17:17,987 --> 00:17:19,657 ‫كم مخلوقاً يوجد من هذه؟‬ 220 00:17:19,739 --> 00:17:22,829 ‫17 والعدد يزداد بعد "غوجيرا".‬ 221 00:17:22,909 --> 00:17:24,079 ‫17؟‬ 222 00:17:24,160 --> 00:17:26,000 ‫أغلبها اكتُشف في حالة سبات عميق.‬ 223 00:17:26,538 --> 00:17:29,788 ‫بينما احتوينا مخلوقات أخرى ‫في مواقع عالية السرّية منتشرة حول العالم.‬ 224 00:17:29,874 --> 00:17:35,084 ‫"كمبوديا"، و"المكسيك"، وجزيرة الجمجمة. ‫بل إننا وجدنا واحداً حتى في "وايومنغ".‬ 225 00:17:35,171 --> 00:17:36,421 ‫إنها في كل مكان.‬ 226 00:17:36,506 --> 00:17:37,716 ‫لم لا تقتلونها؟‬ 227 00:17:37,799 --> 00:17:39,589 ‫تريد الحكومة ذلك.‬ 228 00:17:40,176 --> 00:17:43,846 ‫ولكنني و "إيما" نعتقد أن بعضها نافع.‬ 229 00:17:46,433 --> 00:17:47,733 ‫لا تخدع نفسك.‬ 230 00:17:51,187 --> 00:17:52,857 ‫انظروا إلى ذلك. لقد وصلنا.‬ 231 00:18:04,242 --> 00:18:06,952 ‫إلى "كاسل برافو"، هنا "رابتور 1"، ‫في هبوط مباشر.‬ 232 00:18:09,080 --> 00:18:12,920 ‫"(كاسل برافو) ‫موقع (مونارك) 54 - (برمودا)"‬ 233 00:18:13,001 --> 00:18:17,261 ‫إلى "رابتور 1" ، نأذن لك بالهبوط ‫بمساعدة البرج على المنصة 4.‬ 234 00:18:26,306 --> 00:18:29,176 ‫تم ضبط الحساسات على 3 أمتار. ‫بدء الهبوط تحت الأرضي.‬ 235 00:18:32,687 --> 00:18:33,807 ‫هذا موقع جديد.‬ 236 00:18:34,939 --> 00:18:38,859 ‫أجل، نسميه "كاسل برافو". ‫منشأتنا الرائدة الجديدة،‬ 237 00:18:38,943 --> 00:18:41,953 ‫والتي بُنيت لتتبع ودراسة "غودزيلا" ‫في بيئته.‬ 238 00:18:42,530 --> 00:18:43,780 ‫خلت أنه مفقود.‬ 239 00:18:43,865 --> 00:18:46,075 ‫فقط إن لم تكن تعرف أين تبحث.‬ 240 00:18:56,836 --> 00:19:00,006 ‫كما تعرفون، في حدود الـ7 صباحاً‬ 241 00:19:00,090 --> 00:19:03,680 ‫تعرّض موقع الاحتواء الخاص بنا في غابة ‫"يونان" المطيرة في "الصين" للمداهمة.‬ 242 00:19:04,427 --> 00:19:07,257 ‫وقد هربت العينة، ‫والتي تحمل الاسم الرمزي "موثرا" ،‬ 243 00:19:07,347 --> 00:19:10,677 ‫كي تغلّف نفسها لاحقاً بشرنقة ‫تحت شلال قريب.‬ 244 00:19:10,767 --> 00:19:15,397 ‫بينما أُخذت د. "إيما راسل" ‫وابنتها "ماديسون" رهينتين.‬ 245 00:19:15,480 --> 00:19:19,480 ‫هذا الرجل المسؤول، "آلان جونا".‬ 246 00:19:19,567 --> 00:19:22,527 ‫عقيد سابق في الجيش البريطاني ‫تحوّل إلى إرهابي بيئي.‬ 247 00:19:22,612 --> 00:19:25,372 ‫إنه مهووس باستعادة النظام الطبيعي.‬ 248 00:19:25,448 --> 00:19:26,828 ‫ولتمويل عملياته،‬ 249 00:19:26,950 --> 00:19:30,200 ‫بدأ الاتجار في سوق جديدة وخطرة.‬ 250 00:19:30,829 --> 00:19:32,209 ‫حمض "العمالقة" النووي.‬ 251 00:19:32,288 --> 00:19:34,038 ‫ما الذي قد يفعله شخص بدودة عملاقة؟‬ 252 00:19:34,124 --> 00:19:36,268 ‫هل تمازحني يا "مارتينز" ؟ ‫بل ما الذي لا يمكن فعله بها؟‬ 253 00:19:36,292 --> 00:19:39,342 ‫الصناعات الدوائية، ‫والأسلحة البيولوجية، والأطعمة...‬ 254 00:19:39,421 --> 00:19:42,471 ‫بل إنه لا توجد دولة أو شركة في العالم‬ 255 00:19:42,549 --> 00:19:44,889 ‫لا ترغب في وضع يدها على أحد تلك المخلوقات.‬ 256 00:19:44,968 --> 00:19:47,388 ‫وتذكّروا، هذه مجرد يرقة.‬ 257 00:19:47,470 --> 00:19:48,720 ‫إنها صغيرة.‬ 258 00:19:48,805 --> 00:19:52,225 ‫بعدما تُفتح الشرنقة، سيخرج شيء جديد.‬ 259 00:19:52,308 --> 00:19:54,938 ‫شيء أضخم، وأشرس...‬ 260 00:19:55,020 --> 00:19:56,560 ‫- لا نعرف ذلك يا "ريك". ‫- حقاً؟‬ 261 00:19:56,646 --> 00:19:58,566 ‫فلتنتظري فحسب يا "تشين".‬ 262 00:19:58,690 --> 00:20:02,400 ‫تشير معلوماتنا إلى أن "جونا" ‫يريد أسر هذه العينة.‬ 263 00:20:02,485 --> 00:20:03,395 ‫حية.‬ 264 00:20:03,486 --> 00:20:06,196 ‫وهو ما يعني أنه ومرتزقته لن يكونوا بعيدين.‬ 265 00:20:06,281 --> 00:20:09,581 ‫في الـ5 فجراً، ‫سننطلق لتنفيذ عملية مشتركة...‬ 266 00:20:09,659 --> 00:20:10,989 ‫ما كنت لأكلف نفسي العناء.‬ 267 00:20:11,077 --> 00:20:11,907 ‫المعذرة؟‬ 268 00:20:11,995 --> 00:20:13,205 ‫يبدو الأمر لي كصيد البط.‬ 269 00:20:13,913 --> 00:20:15,433 ‫"مارك"، لم لا ندع العقيد "فوستر" تنهي...‬ 270 00:20:15,457 --> 00:20:16,997 ‫إنه طعم. عملية إلهاء.‬ 271 00:20:18,084 --> 00:20:20,084 ‫اسمعي، لديهم "إيما" وجهاز "أوركا" بالفعل.‬ 272 00:20:20,170 --> 00:20:22,356 ‫لم قد يرغبون في هذا المخلوق وحده ‫بينما لديهم المفاتيح‬ 273 00:20:22,380 --> 00:20:26,050 ‫لمملكة الفظائع السحرية بأكملها هنا؟‬ 274 00:20:26,134 --> 00:20:28,474 ‫أظن أنهم يريدون منكم ‫السعي خلف "موثرا" هذه،‬ 275 00:20:28,553 --> 00:20:30,603 ‫كي يتمكنوا من السعي خلف غنيمة حقيقية.‬ 276 00:20:30,680 --> 00:20:31,720 ‫شيء أكبر.‬ 277 00:20:32,807 --> 00:20:33,847 ‫صحيح.‬ 278 00:20:34,434 --> 00:20:37,774 ‫ "مارك" ، هذه ليست أول عينة يأسرونها.‬ 279 00:20:37,854 --> 00:20:40,104 ‫- إنهم يعرفون ما يفعلونه. ‫- لا يقتصر الأمر على العينة.‬ 280 00:20:40,190 --> 00:20:43,530 ‫لديّ زوجة سابقة وابنة هناك في حال نسيتم.‬ 281 00:20:43,610 --> 00:20:47,200 ‫لا، لم ينس أحد ذلك يا "مارك" ، ‫ولكن لتذكيرك،‬ 282 00:20:47,280 --> 00:20:50,240 ‫لقد أحضرناك إلى هنا ‫لمساعدتنا في تتبع جهاز "أوركا" ولنصحنا...‬ 283 00:20:50,325 --> 00:20:53,695 ‫أنصحكم بقتل هذه المخلوقات، كلها.‬ 284 00:20:53,787 --> 00:20:54,787 ‫وخاصةً هو.‬ 285 00:20:55,497 --> 00:20:57,683 ‫أتريدون التأكد من ألا تقع تلك المخلوقات ‫في الأيدي الخطأ؟‬ 286 00:20:57,707 --> 00:20:59,787 ‫اقتلوها جميعاً وسيصبح الجهاز بلا فائدة.‬ 287 00:20:59,876 --> 00:21:03,456 ‫ما كانت "إيما" لترغب في ذلك، ‫حتى لإنقاذ حياتها.‬ 288 00:21:03,546 --> 00:21:07,626 ‫لن تكون أول مرة ‫تفضّل فيها "إيما" عملها على نفسها‬ 289 00:21:07,717 --> 00:21:09,387 ‫أو عائلتها، أليس كذلك؟‬ 290 00:21:14,432 --> 00:21:15,772 ‫الرجل يكره "العمالقة".‬ 291 00:21:16,726 --> 00:21:18,556 ‫أجل، كنت لتكرهها أنت أيضاً لو كنت مكانه.‬ 292 00:21:24,609 --> 00:21:26,449 ‫إلى الموقع 32، هنا "رابتور 5" ،‬ 293 00:21:26,528 --> 00:21:28,358 ‫أقترب ومعي دعم وإمدادات.‬ 294 00:21:28,446 --> 00:21:29,816 ‫أطلب الإذن بالهبوط.‬ 295 00:21:29,989 --> 00:21:34,909 ‫وضع "سيريزاوا" جميع المواقع في حالة ‫تأهب قصوى، لذا سأبث رمز الطوارئ الآن.‬ 296 00:21:34,995 --> 00:21:36,405 ‫عُلم يا "رابتور 5".‬ 297 00:21:37,330 --> 00:21:39,210 ‫الرموز صحيحة. تسعدنا عودتك.‬ 298 00:21:40,083 --> 00:21:44,303 ‫"القطب الجنوبي ‫موقع (مونارك) 32"‬ 299 00:21:46,423 --> 00:21:47,423 ‫انطلقوا.‬ 300 00:21:54,264 --> 00:21:55,144 ‫تسعدنا رؤيتكم.‬ 301 00:21:55,223 --> 00:21:57,663 ‫- أتريدون مساعدة في تفريغ الحمولة؟ ‫- كلا، نحن على ما يُرام!‬ 302 00:22:01,312 --> 00:22:02,812 ‫سنضعها في العنبر 5.‬ 303 00:22:02,897 --> 00:22:05,477 ‫- اتبعوني! ‫- تراجعوا! مهلاً!‬ 304 00:22:05,567 --> 00:22:06,937 ‫اتركوهم، لنذهب!‬ 305 00:22:15,368 --> 00:22:16,698 ‫أنا خائفة.‬ 306 00:22:16,786 --> 00:22:18,326 ‫أعرف، وأنا أيضاً.‬ 307 00:22:23,043 --> 00:22:24,043 ‫حسناً.‬ 308 00:22:26,046 --> 00:22:27,046 ‫لنذهب.‬ 309 00:22:36,890 --> 00:22:38,180 ‫انظري أمامك مباشرةً.‬ 310 00:22:39,684 --> 00:22:41,054 ‫خذي أنفاساً عميقة.‬ 311 00:22:41,144 --> 00:22:42,564 ‫تماماً كما تحدّثنا.‬ 312 00:22:54,366 --> 00:22:56,486 ‫ "الطوابق السفلية"‬ 313 00:23:23,061 --> 00:23:24,521 ‫بحق السماء!‬ 314 00:23:25,480 --> 00:23:27,690 ‫لم يكن لها علاقة بهذا.‬ 315 00:23:36,574 --> 00:23:38,074 ‫الوحش صفر.‬ 316 00:24:01,307 --> 00:24:02,767 ‫أيوجد أي ناجين؟‬ 317 00:24:02,892 --> 00:24:05,152 ‫لا. حاولوا إطلاق إشارة طوارئ،‬ 318 00:24:05,228 --> 00:24:06,858 ‫ولكننا أوقفناهم في الوقت المناسب.‬ 319 00:24:06,938 --> 00:24:08,318 ‫سيكتشفون الأمر.‬ 320 00:24:08,398 --> 00:24:09,688 ‫شغّلوا المثاقيب.‬ 321 00:24:11,568 --> 00:24:12,988 ‫ألديك كل ما تحتاجين إليه؟‬ 322 00:24:14,404 --> 00:24:15,534 ‫جيد.‬ 323 00:24:16,114 --> 00:24:17,374 ‫لنبدأ إذن.‬ 324 00:24:18,241 --> 00:24:19,281 ‫أبعد.‬ 325 00:24:28,460 --> 00:24:30,980 ‫"العينة: الوحش صفر ‫جهاز (أوركا) يحلل الصوتيات الحيوية للعينة"‬ 326 00:24:43,516 --> 00:24:47,266 ‫لدينا دببة هنا في العلية.‬ 327 00:24:47,354 --> 00:24:49,024 ‫هيا يا "أندرو". "أندرو".‬ 328 00:24:49,105 --> 00:24:51,645 ‫- أتيت لآكل أحصنتك. ‫- لا، لا يمكنك أكل أحصنتي...‬ 329 00:24:51,733 --> 00:24:52,863 ‫هذا ليس...‬ 330 00:24:53,568 --> 00:24:54,568 ‫توقفا.‬ 331 00:24:54,611 --> 00:24:55,611 ‫انظرا.‬ 332 00:24:56,029 --> 00:24:57,989 ‫- دخيلة! هاجماها! ‫- لنهاجمها!‬ 333 00:24:58,073 --> 00:24:59,873 ‫- هاجماها! ‫- لا، لا تهاجماني!‬ 334 00:25:00,408 --> 00:25:02,408 ‫"أندرو"، "ماديسون"! هاجماها!‬ 335 00:25:02,494 --> 00:25:04,334 ‫- هاجماها! ‫- قبلات الدب.‬ 336 00:25:06,831 --> 00:25:07,921 ‫قبلات الدب!‬ 337 00:25:16,549 --> 00:25:20,389 ‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال. خطر.‬ 338 00:25:21,179 --> 00:25:23,769 ‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬ 339 00:25:23,848 --> 00:25:25,598 ‫- خطر. ‫- ينطلق بسرعة 60 عقدة على الأقل.‬ 340 00:25:25,684 --> 00:25:29,654 ‫هذا ليس تدريباً. ‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬ 341 00:25:29,729 --> 00:25:30,769 ‫خطر.‬ 342 00:25:33,608 --> 00:25:34,818 ‫ماذا حدث؟‬ 343 00:25:34,901 --> 00:25:36,071 ‫ثمة خطب ما.‬ 344 00:25:36,152 --> 00:25:38,072 ‫لم يسبق أن اقترب قط إلى هذه الدرجة.‬ 345 00:25:38,154 --> 00:25:39,944 ‫- من يكون؟ ‫- من برأيك؟‬ 346 00:25:42,158 --> 00:25:43,988 ‫إنه يدمّر طائرات المراقبة المسيّرة خاصتنا.‬ 347 00:25:44,577 --> 00:25:45,447 ‫المسار؟‬ 348 00:25:45,537 --> 00:25:48,287 ‫يتجه مباشرةً إلينا! ‫على بعد 1200 متر ويقترب.‬ 349 00:25:49,082 --> 00:25:52,632 ‫إلى الفريق "جي". "بارنز" و"مارتينز" ‫و"هندريكس"، اذهبوا إلى المدافع حالاً!‬ 350 00:25:52,711 --> 00:25:54,761 ‫سمعتم القائدة! لنتحرك!‬ 351 00:26:04,931 --> 00:26:07,231 ‫د. "ستانتون". ألديك صوتياته الحيوية؟‬ 352 00:26:07,308 --> 00:26:08,478 ‫صوتياته قيد التحميل!‬ 353 00:26:10,061 --> 00:26:12,111 ‫حسناً، إنه يقترب. يبعد 800 متر!‬ 354 00:26:12,731 --> 00:26:14,151 ‫تحرّكاته غير منتظمة.‬ 355 00:26:14,232 --> 00:26:15,652 ‫ارتفع معدلا نبض قلبه وتنفسه.‬ 356 00:26:15,734 --> 00:26:17,654 ‫أجل، إنه منزعج من أمر ما قطعاً.‬ 357 00:26:18,278 --> 00:26:19,858 ‫كيف يحصلون على كل هذا؟‬ 358 00:26:19,946 --> 00:26:22,946 ‫عزلت "إيما" الصوتيات الحيوية لـ"غودزيلا".‬ 359 00:26:23,491 --> 00:26:25,121 ‫إنها تتيح لنا تتبعه.‬ 360 00:26:25,201 --> 00:26:26,581 ‫بل ومعرفة مؤشراته الحيوية حتى.‬ 361 00:26:30,790 --> 00:26:32,920 ‫إنه يدور حولنا الآن ويقترب، 200 متر.‬ 362 00:26:33,084 --> 00:26:34,874 ‫أيتها العقيد!‬ 363 00:26:34,961 --> 00:26:37,881 ‫لتأخذ كل الفرق مواقعها، وجهزوا الأسلحة، ‫واستعدوا للاشتباك عند أوامري.‬ 364 00:26:38,423 --> 00:26:39,723 ‫ "وضع برج مدفع (مازر): مذخّر"‬ 365 00:26:39,799 --> 00:26:41,009 ‫هيا.‬ 366 00:26:41,926 --> 00:26:43,216 ‫لا تطلقوا النار.‬ 367 00:26:43,345 --> 00:26:44,965 ‫لا نعرف إن كان سيهاجم.‬ 368 00:26:45,555 --> 00:26:47,765 ‫سيهاجم إن أبقيتم تلك الأسلحة مصوبة نحوه.‬ 369 00:26:47,849 --> 00:26:50,769 ‫أريده أن يموت أكثر من أي شخص آخر، ‫ولكن ما لم تكونوا متأكدين‬ 370 00:26:50,852 --> 00:26:52,747 ‫من الفوز في هذه المعركة، ‫فاخفضوا أسلحتكم بحق السماء.‬ 371 00:26:52,771 --> 00:26:53,771 ‫ "(كاسل برافو)"‬ 372 00:27:00,153 --> 00:27:01,533 ‫اخفضوا أسلحتكم.‬ 373 00:27:01,613 --> 00:27:02,993 ‫لا يمكن أن تكون جاداً.‬ 374 00:27:03,073 --> 00:27:04,073 ‫أنا جاد.‬ 375 00:27:05,283 --> 00:27:06,743 ‫اخفضوا أسلحتكم.‬ 376 00:27:09,037 --> 00:27:10,037 ‫اخفضوا أسلحتكم.‬ 377 00:27:10,497 --> 00:27:12,577 ‫أكرر، أمنوا أسلحتكم. لا تشتبكوا.‬ 378 00:27:17,379 --> 00:27:18,379 ‫أصغوا.‬ 379 00:27:20,465 --> 00:27:22,965 ‫معدل نبض قلبه ينخفض.‬ 380 00:27:30,183 --> 00:27:31,483 ‫افتحوا الدروع.‬ 381 00:27:33,228 --> 00:27:34,705 ‫أجل، بالتأكيد. لندعه لاحتساء الجعة.‬ 382 00:27:34,729 --> 00:27:36,569 ‫هل جُننت؟‬ 383 00:27:37,440 --> 00:27:39,030 ‫دعوه يعرف أننا لا نشكّل تهديداً.‬ 384 00:27:40,485 --> 00:27:41,775 ‫افتحوا الدروع.‬ 385 00:27:47,701 --> 00:27:48,701 ‫افعل ذلك.‬ 386 00:28:23,445 --> 00:28:24,815 ‫ما خطب استعراض الأنوار؟‬ 387 00:28:25,572 --> 00:28:27,492 ‫إنه عرض لترهيب الخصم.‬ 388 00:28:28,992 --> 00:28:31,332 ‫كما تدّق الغوريلا على صدرها.‬ 389 00:28:31,411 --> 00:28:33,251 ‫اعتبرنا في غاية‬ 390 00:28:33,371 --> 00:28:34,671 ‫الخوف.‬ 391 00:28:36,624 --> 00:28:38,534 ‫لا أعتقد أنه موجّه إلينا.‬ 392 00:28:47,552 --> 00:28:48,852 ‫ماذا تفعل يا صاح؟‬ 393 00:29:17,207 --> 00:29:18,287 ‫كان ذلك مثيراً للاهتمام.‬ 394 00:29:19,584 --> 00:29:20,914 ‫رباه!‬ 395 00:29:30,553 --> 00:29:32,433 ‫أيمكننا إغلاق الدرع الآن؟‬ 396 00:29:34,099 --> 00:29:36,349 ‫أروني مساراته في مناطقه.‬ 397 00:29:36,434 --> 00:29:37,554 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 398 00:29:37,644 --> 00:29:39,872 ‫لأنني أريد إطلاق جولة سياحية بالقوارب. ‫أرني إياها فحسب.‬ 399 00:29:39,896 --> 00:29:40,896 ‫حسناً، سأعرضها.‬ 400 00:29:42,190 --> 00:29:44,150 ‫أتود أن تخبرنا عمّا تبحث؟‬ 401 00:29:44,234 --> 00:29:46,034 ‫عندما يغادر حيوان مناطق صيده،‬ 402 00:29:46,152 --> 00:29:47,912 ‫فهذا عادةً يكون لأنه شعر بتهديد من شيء ما.‬ 403 00:29:47,946 --> 00:29:48,946 ‫أجر توقعاً للمسار.‬ 404 00:29:49,531 --> 00:29:51,031 ‫علينا اللحاق به.‬ 405 00:29:51,116 --> 00:29:52,946 ‫إنه يبحث عن شيء ما بالخارج.‬ 406 00:29:53,952 --> 00:29:55,162 ‫قد يكون جهاز "أوركا".‬ 407 00:29:58,206 --> 00:30:00,786 ‫د. "ستانتون" ، ما توقعاتك؟‬ 408 00:30:00,875 --> 00:30:03,625 ‫كل المسارات تتوقع وصوله إلى المكان نفسه.‬ 409 00:30:05,630 --> 00:30:06,470 ‫القطب الجنوبي.‬ 410 00:30:06,631 --> 00:30:07,841 ‫جيد إذن.‬ 411 00:30:08,550 --> 00:30:10,840 ‫أعني، هيا بنا! لنبحث عنه. لنقم...‬ 412 00:30:12,262 --> 00:30:14,932 ‫مهلاً، ماذا يوجد في القطب الجنوبي؟‬ 413 00:30:15,432 --> 00:30:17,942 ‫"بارنز"، اتصل بـ"آرغو".‬ 414 00:30:18,601 --> 00:30:19,651 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 415 00:30:23,189 --> 00:30:27,399 ‫"القطب الجنوبي ‫الموقع 32"‬ 416 00:30:29,070 --> 00:30:31,280 ‫"(يو إس إس آرغو) ‫سفينة قيادة (مونارك)"‬ 417 00:30:31,364 --> 00:30:34,984 ‫أُبقيت العينة في هذا الموقع ‫خارج السجلات تماماً.‬ 418 00:30:35,076 --> 00:30:38,616 ‫وبما أننا اكتشفناها مؤخراً، ‫فإن بياناتنا عنها محدودة.‬ 419 00:30:39,622 --> 00:30:42,172 ‫ولكن يبدو أنه مفترس علوي آخر.‬ 420 00:30:42,250 --> 00:30:44,800 ‫كانت "إيما" تسمّيه الوحش صفر.‬ 421 00:30:44,878 --> 00:30:47,338 ‫ربما كان ذكراً مسيطراً ‫منافساً لـ "غودزيلا" .‬ 422 00:30:47,422 --> 00:30:49,882 ‫يصارعه على الهيمنة ‫على مخلوقات "العمالقة" الأخرى.‬ 423 00:30:50,008 --> 00:30:51,218 ‫د. "تشين" ؟‬ 424 00:30:51,301 --> 00:30:53,931 ‫كنت أبحث سريعاً بين آلاف الأعوام‬ 425 00:30:54,012 --> 00:30:55,512 ‫من الخرافات والأساطير.‬ 426 00:30:55,597 --> 00:30:59,727 ‫ولكن يبدو وكأن الناس ‫كانوا يخشون الكتابة عنه حتى.‬ 427 00:30:59,809 --> 00:31:01,809 ‫وكأنه كان من المفترض أن يُنسى.‬ 428 00:31:01,895 --> 00:31:04,685 ‫آسف، أكره التطفل عليكم، ‫ولكن لديّ بعض الأخبار السيئة.‬ 429 00:31:04,814 --> 00:31:06,625 ‫يمكنك قول إن لديك أخباراً فحسب، ‫فهي سيئة دوماً.‬ 430 00:31:06,649 --> 00:31:07,649 ‫فقدنا "غودزيلا".‬ 431 00:31:07,734 --> 00:31:09,614 ‫اختفى عن جهاز المسح قرب "فنزويلا".‬ 432 00:31:09,778 --> 00:31:10,608 ‫اختفى؟‬ 433 00:31:10,695 --> 00:31:12,155 ‫صدّقني، كان الدكتور "بروكس" محقاً.‬ 434 00:31:12,238 --> 00:31:13,368 ‫الأرض مجوفة.‬ 435 00:31:13,531 --> 00:31:15,581 ‫هكذا يتحرك بهذه السرعة،‬ 436 00:31:15,658 --> 00:31:18,788 ‫باستخدام تلك الأنفاق تحت المائية ‫كثقوب دودية.‬ 437 00:31:18,870 --> 00:31:22,210 ‫- ينتقل عبرها بسرعة. ‫- ليبق الجميع منتبهين.‬ 438 00:31:22,290 --> 00:31:24,000 ‫نقترب من القاعدة.‬ 439 00:31:34,177 --> 00:31:36,467 ‫- لقد وصلوا. ‫- اشغلهم.‬ 440 00:31:37,097 --> 00:31:38,967 ‫أطلق قوة الرد، لنتحرك!‬ 441 00:31:39,057 --> 00:31:41,097 ‫حسناً يا سادة! حصلنا على الضوء الأخضر!‬ 442 00:31:41,184 --> 00:31:43,644 ‫انطلقوا! هنا. يساراً، واعبروا!‬ 443 00:31:43,728 --> 00:31:45,148 ‫وأنتم اذهبوا إلى الأسفل!‬ 444 00:32:02,330 --> 00:32:04,580 ‫إن كان "جونا" يسعى لاستخلاص عينات جينية،‬ 445 00:32:04,666 --> 00:32:06,836 ‫فسيكونون هنا في المختبرات الحيوية.‬ 446 00:32:07,544 --> 00:32:08,844 ‫حسناً، دقيقتان.‬ 447 00:32:08,962 --> 00:32:10,762 ‫تفقّدوا معداتكم، واستعدوا قرب الباب.‬ 448 00:32:29,399 --> 00:32:31,489 ‫هيا يا "آش". أسرع.‬ 449 00:32:33,653 --> 00:32:35,413 ‫- المفجّر جاهز. ‫- لنذهب.‬ 450 00:32:35,488 --> 00:32:36,818 ‫هيا يا "مادي".‬ 451 00:32:36,906 --> 00:32:37,906 ‫بسرعة!‬ 452 00:32:56,301 --> 00:32:58,761 ‫تذكّروا، كونوا منتبهين. لدينا أصدقاء هنا.‬ 453 00:33:01,264 --> 00:33:02,844 ‫تحركوا إلى النفق 2.‬ 454 00:33:02,932 --> 00:33:04,142 ‫ابقوا يقظين جداً.‬ 455 00:33:04,309 --> 00:33:05,519 ‫عُلم يا رئيس.‬ 456 00:33:23,745 --> 00:33:25,535 ‫كمين! كمين!‬ 457 00:33:30,001 --> 00:33:31,921 ‫يتعرض الفريق لإطلاق نار! ‫كمين من كل الجهات!‬ 458 00:33:32,003 --> 00:33:33,513 ‫نتلقى خسائر كبيرة.‬ 459 00:33:34,422 --> 00:33:35,422 ‫انتقلوا إلى اليمين!‬ 460 00:33:38,134 --> 00:33:40,174 ‫أوقفوا إطلاق النار! لدينا أصدقاء!‬ 461 00:33:40,261 --> 00:33:41,261 ‫لا!‬ 462 00:33:42,430 --> 00:33:43,430 ‫ "مارك" ؟‬ 463 00:33:45,600 --> 00:33:47,310 ‫انزل وساعد "بارنز". سأذهب في إثره.‬ 464 00:33:47,394 --> 00:33:48,394 ‫عُلم.‬ 465 00:34:01,783 --> 00:34:05,373 ‫يا رفاق، أتلقى قراءة لكهربية القلب.‬ 466 00:34:10,583 --> 00:34:11,793 ‫ "إيما" ؟‬ 467 00:34:12,377 --> 00:34:13,457 ‫ "مادي"!‬ 468 00:34:14,045 --> 00:34:15,335 ‫يا رقم 1، هيا بنا.‬ 469 00:34:22,012 --> 00:34:23,682 ‫"بارنز"، معك "فوستر".‬ 470 00:34:24,264 --> 00:34:27,234 ‫أرى الهدف. أكرر، أرى الهدف.‬ 471 00:34:33,064 --> 00:34:34,104 ‫أطلق سراحهما!‬ 472 00:34:36,943 --> 00:34:38,533 ‫- "آش"! ‫- أبي!‬ 473 00:34:40,739 --> 00:34:43,369 ‫- "مارك". ‫- "إيما"، "ماديسون"، هيا بنا.‬ 474 00:34:43,491 --> 00:34:44,581 ‫أبي.‬ 475 00:34:44,659 --> 00:34:46,869 ‫- لنذهب. "إيما"، "مادي"، هيا. ‫- أبي؟‬ 476 00:34:46,953 --> 00:34:48,713 ‫ "ماديسون" ، سيري نحوي.‬ 477 00:34:48,872 --> 00:34:51,632 ‫سيري نحوي الآن. هيا يا عزيزتي.‬ 478 00:34:51,708 --> 00:34:53,458 ‫ "بارنز" ، لديّ رهينتان، وأصيب هدف.‬ 479 00:34:53,543 --> 00:34:55,021 ‫- الآن! هيا يا "مادي". ‫- لا أرى الهدف بوضوح.‬ 480 00:34:55,045 --> 00:34:56,955 ‫أكرر، لا أرى الهدف بوضوح.‬ 481 00:34:57,047 --> 00:34:58,627 ‫ "إيما" ، ماذا تفعلين؟ لنذهب، هيا!‬ 482 00:34:58,715 --> 00:35:00,085 ‫- أبي. ‫- "مادي".‬ 483 00:35:01,343 --> 00:35:02,343 ‫أبي.‬ 484 00:35:05,430 --> 00:35:06,560 ‫ "ماديسون" .‬ 485 00:35:32,957 --> 00:35:34,247 ‫بحق الجحيم!‬ 486 00:35:42,801 --> 00:35:43,931 ‫آسفة.‬ 487 00:35:46,680 --> 00:35:47,680 ‫اهرب.‬ 488 00:36:03,113 --> 00:36:04,113 ‫ "مادي"!‬ 489 00:36:05,490 --> 00:36:06,490 ‫أبي!‬ 490 00:36:09,285 --> 00:36:10,325 ‫أسرعوا!‬ 491 00:36:26,845 --> 00:36:28,715 ‫- "فوستر"! ‫- ابتعدوا عن الطريق!‬ 492 00:36:28,805 --> 00:36:29,885 ‫اصمدي. عطلوا الأبواب!‬ 493 00:36:30,056 --> 00:36:31,516 ‫- هيا بنا! ‫- اصمدي! بسرعة!‬ 494 00:36:31,599 --> 00:36:32,729 ‫ "هندريكس" ، أسرع!‬ 495 00:36:32,809 --> 00:36:34,439 ‫- أمسكتك أيتها العقيد! ‫- أمسك ساقيها!‬ 496 00:36:36,855 --> 00:36:37,855 ‫علينا الذهاب!‬ 497 00:36:43,445 --> 00:36:44,445 ‫اللعنة!‬ 498 00:36:52,579 --> 00:36:54,459 ‫"مارتينز"، "فوستر"، هيا بنا!‬ 499 00:36:54,539 --> 00:36:55,539 ‫بسرعة! الآن!‬ 500 00:36:59,002 --> 00:37:00,632 ‫حسناً، لنذهب!‬ 501 00:37:02,130 --> 00:37:04,010 ‫بلا قوائم تدقيق هذه المرة.‬ 502 00:37:04,090 --> 00:37:05,800 ‫- حسناً. ‫- الطائرة تعمل.‬ 503 00:37:05,925 --> 00:37:07,885 ‫- ماذا يفعل أبي هنا؟ ‫- لا أدري يا عزيزتي.‬ 504 00:37:07,969 --> 00:37:08,969 ‫لننطلق.‬ 505 00:37:12,307 --> 00:37:13,557 ‫لا يمكننا تركه.‬ 506 00:37:13,725 --> 00:37:14,885 ‫ماذا تنتظرين؟‬ 507 00:37:15,477 --> 00:37:16,477 ‫أيقظيه.‬ 508 00:37:29,324 --> 00:37:30,914 ‫نقطة الإطلاق أمامنا مباشرةً!‬ 509 00:37:30,992 --> 00:37:32,242 ‫هيا بنا! بسرعة!‬ 510 00:37:42,420 --> 00:37:43,260 ‫واصلوا المضيّ.‬ 511 00:37:43,338 --> 00:37:44,338 ‫هيا، هيا!‬ 512 00:38:57,996 --> 00:38:59,576 ‫لا أصدّق هذا.‬ 513 00:39:12,886 --> 00:39:13,886 ‫تراجعوا!‬ 514 00:39:14,512 --> 00:39:15,642 ‫اذهبوا إلى المروحية!‬ 515 00:39:18,475 --> 00:39:19,475 ‫بسرعة!‬ 516 00:39:24,147 --> 00:39:25,317 ‫واصلوا الانطلاق!‬ 517 00:39:25,398 --> 00:39:26,228 ‫هيا!‬ 518 00:39:26,316 --> 00:39:27,316 ‫أسرعوا يا رجال!‬ 519 00:39:29,819 --> 00:39:31,199 ‫أطلقوا النار!‬ 520 00:39:39,788 --> 00:39:41,168 ‫اركب!‬ 521 00:39:41,247 --> 00:39:43,787 ‫سنقوم بإقلاع عمودي طارئ بأقصى عدد لفات.‬ 522 00:39:43,875 --> 00:39:45,195 ‫ما زالت المروحة الثانية تتسارع.‬ 523 00:39:59,474 --> 00:40:00,474 ‫تباً.‬ 524 00:40:24,416 --> 00:40:26,036 ‫من "رابتور 1" إلى "آرغو".‬ 525 00:40:26,126 --> 00:40:27,586 ‫نطلب عملية إجلاء عاجلة وفورية.‬ 526 00:40:27,669 --> 00:40:29,919 ‫أكرر، عملية إجلاء عاجلة.‬ 527 00:40:30,046 --> 00:40:31,206 ‫ "غريفين" ، أخرجينا من هنا!‬ 528 00:40:33,925 --> 00:40:35,175 ‫ "ماديسون"!‬ 529 00:40:35,885 --> 00:40:37,175 ‫ "ماديسون" ، لا!‬ 530 00:40:45,437 --> 00:40:48,017 ‫- عليك تركه! ‫- لا!‬ 531 00:40:48,106 --> 00:40:49,976 ‫- "ماديسون"! ‫- "مادي"! اتركيه!‬ 532 00:40:50,066 --> 00:40:51,066 ‫لا!‬ 533 00:41:22,891 --> 00:41:26,191 ‫"آرغو"، هنا "رابتور 1". تعرضنا لإصابة. ‫كل الأنظمة تعطلت.‬ 534 00:41:29,105 --> 00:41:30,145 ‫انتبهوا!‬ 535 00:42:50,854 --> 00:42:52,314 ‫ليتشبث الجميع!‬ 536 00:43:13,543 --> 00:43:14,753 ‫ "مارك"!‬ 537 00:43:18,131 --> 00:43:20,341 ‫ليخرج الجميع. هيا بنا!‬ 538 00:43:20,425 --> 00:43:21,755 ‫بسرعة!‬ 539 00:43:21,843 --> 00:43:23,143 ‫- "مارك"! ‫- أنا عالق.‬ 540 00:43:41,654 --> 00:43:42,524 ‫هل أنت بخير؟‬ 541 00:43:42,614 --> 00:43:44,414 ‫توليت الأمر! هيا!‬ 542 00:45:35,352 --> 00:45:36,192 ‫أيوجد شيء على الأقمار الاصطناعية؟‬ 543 00:45:36,269 --> 00:45:38,479 ‫وجدت الغواصات "غودزيلا" ‫يتحرك قرب "الأرجنتين".‬ 544 00:45:38,563 --> 00:45:42,073 ‫فقدنا الوحش صفر في عاصفة استوائية ‫فوق "البرازيل".‬ 545 00:45:42,150 --> 00:45:43,030 ‫"د. "فيفيان غراهام" ‫متوفاة"‬ 546 00:45:43,109 --> 00:45:45,212 ‫نمسح نصف الكرة الجنوبي كله، ‫وحتى الآن لم نجد شيئاً.‬ 547 00:45:45,236 --> 00:45:47,656 ‫- امسح النصف الشمالي إذن. ‫- أجل.‬ 548 00:45:47,739 --> 00:45:49,199 ‫أعرف ما رأيته يا "سام".‬ 549 00:45:49,324 --> 00:45:51,704 ‫وأؤكد لك، هي من ضغطت على ذلك الزناد.‬ 550 00:45:51,785 --> 00:45:53,495 ‫مع كامل احترامي أيتها العقيد، أنت مخطئة.‬ 551 00:45:53,578 --> 00:45:54,958 ‫مفهوم؟ ما كانت لتفعلها.‬ 552 00:45:55,038 --> 00:45:57,538 ‫رباه، هي من وظّفت ‫كل من في هذه الغرفة تقريباً.‬ 553 00:45:57,666 --> 00:45:59,836 ‫ربما أجبرها "جونا" ، صحيح؟‬ 554 00:45:59,918 --> 00:46:01,958 ‫ربما استخدم "ماديسون" كورقة ضغط.‬ 555 00:46:02,045 --> 00:46:03,255 ‫لا. لا بد أنه شخص آخر.‬ 556 00:46:03,338 --> 00:46:04,338 ‫ "إيما" .‬ 557 00:46:06,758 --> 00:46:08,298 ‫كانت "إيما".‬ 558 00:46:09,594 --> 00:46:11,254 ‫ما رأته "فوستر" صحيح.‬ 559 00:46:12,180 --> 00:46:13,640 ‫كانت الفاعلة. لم يجبرها أحد.‬ 560 00:46:13,765 --> 00:46:14,885 ‫هل أنت متأكد؟‬ 561 00:46:16,893 --> 00:46:18,813 ‫أولاً، أطلقت سراح "موثرا".‬ 562 00:46:18,895 --> 00:46:20,645 ‫والآن الوحش صفر.‬ 563 00:46:21,231 --> 00:46:23,281 ‫أيشعر أحد غيري بوجود نمط هنا؟‬ 564 00:46:23,358 --> 00:46:24,938 ‫أجل، وهو ليس جيداً.‬ 565 00:46:25,026 --> 00:46:27,646 ‫وكأنها تحاول بدء عملية إيقاظ جماعية.‬ 566 00:46:27,737 --> 00:46:29,987 ‫من المؤسف أن أحداً لم يحاول‬ 567 00:46:30,073 --> 00:46:31,663 ‫تحذيركم بأن هذا كان سيحدث.‬ 568 00:46:31,741 --> 00:46:35,161 ‫لحظة يا رفاق. ‫لم قد ترغب في إطلاق سراح المخلوقات؟‬ 569 00:46:35,245 --> 00:46:38,785 ‫ولم قد تتعاون مع "جونا" من بين كل الناس ‫للقيام بذلك؟‬ 570 00:46:38,873 --> 00:46:39,883 ‫سنسألها‬ 571 00:46:40,583 --> 00:46:41,793 ‫عندما نجدها.‬ 572 00:46:43,086 --> 00:46:46,126 ‫لذا، لنواصل البحث.‬ 573 00:47:00,770 --> 00:47:04,270 ‫يبدو أن "غودزيلا" ‫يتبع نفس مسار مروحية "إيما"،‬ 574 00:47:04,357 --> 00:47:06,687 ‫حيث يتجه شمالاً ‫عبر "أمريكا" الجنوبية إلى هنا.‬ 575 00:47:06,776 --> 00:47:09,656 ‫الموقع 56 في "إيسلا دي مارا" في "المكسيك".‬ 576 00:47:09,738 --> 00:47:10,858 ‫سنهبط هناك بعد 10 دقائق.‬ 577 00:47:10,947 --> 00:47:12,049 ‫"(إيسلا دي مارا) ‫الموقع 56"‬ 578 00:47:12,073 --> 00:47:13,163 ‫ماذا عن الناس؟‬ 579 00:47:13,908 --> 00:47:14,908 ‫عذراً؟‬ 580 00:47:14,993 --> 00:47:17,413 ‫الناس، هناك في تلك القرية‬ 581 00:47:17,495 --> 00:47:19,785 ‫الذين لا يدركون ‫أنهم سيتعرضون للالتهام اليوم.‬ 582 00:47:19,873 --> 00:47:22,333 ‫أرسلنا الفريق "جي" ليبدأ عملية الإجلاء.‬ 583 00:47:22,459 --> 00:47:25,089 ‫د. "سيريزاوا" ، ‫لدينا اتصال على قناة الطوارئ‬ 584 00:47:25,170 --> 00:47:26,300 ‫من "إيسلا دي مارا".‬ 585 00:47:26,379 --> 00:47:27,379 ‫أجيبي عليه.‬ 586 00:47:36,139 --> 00:47:37,849 ‫أفترض أنه عليّ التحدّث أولاً.‬ 587 00:47:37,932 --> 00:47:39,692 ‫أين "ماديسون" ؟‬ 588 00:47:39,768 --> 00:47:41,558 ‫- إنها هنا معي. ‫- أبي، هل أنت بخير؟‬ 589 00:47:42,312 --> 00:47:43,982 ‫ "ماديسون" ، هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 590 00:47:44,064 --> 00:47:45,064 ‫أبي...‬ 591 00:47:46,358 --> 00:47:47,728 ‫آسفة.‬ 592 00:47:48,693 --> 00:47:49,613 ‫ليس عليك...‬ 593 00:47:49,694 --> 00:47:50,774 ‫لا بأس.‬ 594 00:47:50,904 --> 00:47:52,114 ‫آسفة يا أبي.‬ 595 00:47:52,238 --> 00:47:53,988 ‫إنها بخير يا "مارك" ، ثق بي.‬ 596 00:47:54,074 --> 00:47:56,704 ‫يصعب الوثوق بك بعض الشيء يا د. "راسل".‬ 597 00:47:56,785 --> 00:47:58,405 ‫وخاصةً بعد ما قمت به.‬ 598 00:47:58,495 --> 00:47:59,495 ‫أعرف.‬ 599 00:48:00,080 --> 00:48:03,170 ‫وأتخيّل ما تفكرون فيه جميعاً.‬ 600 00:48:04,626 --> 00:48:07,876 ‫ولكن لو كانت توجد أي طريقة أخرى ‫لفعل هذا، لنفذتها.‬ 601 00:48:08,046 --> 00:48:09,586 ‫فعل ماذا يا "إيما" ؟‬ 602 00:48:10,715 --> 00:48:12,465 ‫أنا أنقذ العالم.‬ 603 00:48:12,550 --> 00:48:14,760 ‫لكن بإطلاق تلك المخلوقات؟ هذا ليس منطقياً.‬ 604 00:48:14,844 --> 00:48:17,554 ‫بقدر ما يبدو الأمر مستحيلاً، ‫إلا أنه منطقي.‬ 605 00:48:18,765 --> 00:48:20,135 ‫اسمعني يا "مارك".‬ 606 00:48:20,600 --> 00:48:25,440 ‫بعدما فقدنا "أندرو" ، ‫أقسمت ألا يضيع موته سدى.‬ 607 00:48:25,522 --> 00:48:29,612 ‫وأنني سأجد جواباً. ‫حل لسبب ظهور "العمالقة".‬ 608 00:48:30,193 --> 00:48:34,993 ‫ولكن مع تعمقي في البحث، ‫أدركت أنها موجودة لسبب.‬ 609 00:48:35,073 --> 00:48:39,413 ‫وأنه رغم كل الأعوام التي أمضيناها ‫محاولين ردعها،‬ 610 00:48:40,745 --> 00:48:42,575 ‫لم نجرؤ قط على مواجهة الحقيقة.‬ 611 00:48:43,164 --> 00:48:44,624 ‫أي حقيقة؟‬ 612 00:48:44,708 --> 00:48:47,538 ‫كان البشر الجنس المهيمن لآلاف الأعوام،‬ 613 00:48:47,627 --> 00:48:48,997 ‫وانظر إلى ما حدث.‬ 614 00:48:49,587 --> 00:48:51,007 ‫زيادة سكانية،‬ 615 00:48:52,257 --> 00:48:54,837 ‫وتلوث، وحروب.‬ 616 00:48:55,010 --> 00:48:59,220 ‫الانقراض الجماعي الذي كنا نخشاه ‫بدأ بالفعل.‬ 617 00:48:59,806 --> 00:49:01,766 ‫ونحن السبب فيه.‬ 618 00:49:02,851 --> 00:49:05,061 ‫نحن الوباء.‬ 619 00:49:05,145 --> 00:49:07,305 ‫ولكن مثل كل الكائنات الحية،‬ 620 00:49:07,397 --> 00:49:10,687 ‫أطلقت الأرض حمى لمقاومة هذا الوباء.‬ 621 00:49:10,775 --> 00:49:15,815 ‫أطلقت حكامها الأصليين ‫والشرعيين، "العمالقة".‬ 622 00:49:16,656 --> 00:49:19,866 ‫إنها جزء من نظام الدفاع الطبيعي للأرض.‬ 623 00:49:19,951 --> 00:49:23,831 ‫طريقة لحماية الكوكب، والحفاظ على التوازن.‬ 624 00:49:23,913 --> 00:49:28,293 ‫ولكن إن سُمح للحكومات باحتوائها، ‫أو تدميرها،‬ 625 00:49:28,376 --> 00:49:30,126 ‫أو استخدامها في الحرب،‬ 626 00:49:30,211 --> 00:49:33,171 ‫فإن الوباء البشري سيستمر في الانتشار.‬ 627 00:49:33,256 --> 00:49:39,096 ‫وسيفنى كوكبنا خلال حياتنا،‬ 628 00:49:39,262 --> 00:49:40,852 ‫وكذلك نحن معه.‬ 629 00:49:41,431 --> 00:49:43,851 ‫ما لم نستعد التوازن.‬ 630 00:49:44,434 --> 00:49:46,444 ‫وماذا سيتبقى إن فعلت هذا؟‬ 631 00:49:46,519 --> 00:49:49,859 ‫عالم ميت محترق تسيطر عليه الوحوش؟‬ 632 00:49:49,939 --> 00:49:53,069 ‫لا يا د. "ستانتون" ، بل العكس تماماً.‬ 633 00:49:53,151 --> 00:49:56,151 ‫تماماً كما يجدد حريق الغابة التربة،‬ 634 00:49:56,237 --> 00:49:58,907 ‫أو كما يخلق البركان أرضاً جديدة،‬ 635 00:49:58,990 --> 00:50:01,540 ‫رأينا دلائل على أن تلك المخلوقات ‫ستفعل الأمر نفسه.‬ 636 00:50:02,118 --> 00:50:05,368 ‫في "سان فرانسيسكو"، و"لاس فيغاس"، ‫وحيثما تذهب "العمالقة"،‬ 637 00:50:05,455 --> 00:50:08,995 ‫تنتعش الحياة بفعل إشعاعاتها.‬ 638 00:50:09,084 --> 00:50:12,674 ‫إنها الشيء الوحيد الذي يمكنه عكس الدمار ‫الذي بدأناه.‬ 639 00:50:12,754 --> 00:50:17,224 ‫إنها الضمانة الوحيدة أن الحياة ستستمر.‬ 640 00:50:17,300 --> 00:50:20,220 ‫ولكن كي يحدث ذلك، لا بد أن نطلق سراحها.‬ 641 00:50:20,345 --> 00:50:21,805 ‫أنت تقتلين العالم.‬ 642 00:50:21,888 --> 00:50:22,808 ‫لا.‬ 643 00:50:22,889 --> 00:50:28,519 ‫لأنه بقدر ما سيكون هذا صعباً، ‫إلا أنني أعدكم أن البشرية لن تنقرض.‬ 644 00:50:28,603 --> 00:50:32,363 ‫فباستخدام جهاز "أوركا" ، ‫سنعيد التوازن الطبيعي.‬ 645 00:50:32,440 --> 00:50:37,110 ‫سنعيد نظاماً منسياً ‫تعايشنا فيه بتوازن مع "العمالقة".‬ 646 00:50:37,737 --> 00:50:39,067 ‫الآلهة الأوائل.‬ 647 00:50:39,155 --> 00:50:41,275 ‫هذا مسار خطر.‬ 648 00:50:41,991 --> 00:50:45,121 ‫أنت تتلاعبين بقوى تفوق إدراكك.‬ 649 00:50:45,203 --> 00:50:47,213 ‫وتراهنين بحياة المليارات!‬ 650 00:50:47,288 --> 00:50:49,168 ‫وبم تراهن أنت يا د. "سيريزاوا" ؟‬ 651 00:50:49,249 --> 00:50:50,629 ‫ "مونارك" مدمرة.‬ 652 00:50:50,709 --> 00:50:53,089 ‫توشك أن تغلقها حكومة‬ 653 00:50:53,169 --> 00:50:55,589 ‫هدفها الوحيد إبادة هذه المخلوقات.‬ 654 00:50:55,672 --> 00:50:58,512 ‫وإن حدث ذلك، ماذا ستكون فرصنا؟‬ 655 00:50:58,633 --> 00:51:00,513 ‫لقد فقدت صوابك!‬ 656 00:51:00,593 --> 00:51:02,303 ‫أولاً، تعرّضين حياة ابنتنا للخطر‬ 657 00:51:02,387 --> 00:51:04,637 ‫والآن تقررين مصير العالم. ‫يا له من أمر مسل يا "إيما"!‬ 658 00:51:04,723 --> 00:51:08,773 ‫أنا في غاية الاتزان، ‫و "ماديسون" في غاية القوة.‬ 659 00:51:08,852 --> 00:51:11,862 ‫بعدما فقدنا "أندرو" ، دربتها على البقاء.‬ 660 00:51:11,938 --> 00:51:14,358 ‫وعلى الأقل ستحظى بفرصة للنجاة.‬ 661 00:51:14,441 --> 00:51:17,111 ‫فرصة للنجاة؟ لم لا تصغين إلى نفسك؟‬ 662 00:51:17,193 --> 00:51:20,823 ‫ليس كل شيء محسوباً يا "إيما". ‫ثمة أمور لا يمكنك التحكم فيها.‬ 663 00:51:20,905 --> 00:51:23,405 ‫وثمة أمور لا يمكنك الهرب منها.‬ 664 00:51:25,243 --> 00:51:27,253 ‫هذا لن يعيده إلينا.‬ 665 00:51:42,010 --> 00:51:44,350 ‫لا يسعني سوى أن أحثّكم جميعاً ‫على الاختباء.‬ 666 00:51:45,972 --> 00:51:50,022 ‫على مدار الـ60 عاماً الماضية، ‫أعدّت "مونارك مخابئ حول العالم‬ 667 00:51:50,101 --> 00:51:52,101 ‫لإنقاذ الحضارة وإعادة بدئها.‬ 668 00:51:52,729 --> 00:51:54,519 ‫أقترح أن تبحثوا عنها.‬ 669 00:51:54,647 --> 00:51:56,277 ‫ "(مونارك)"‬ 670 00:52:02,030 --> 00:52:03,160 ‫تلك الساقطة.‬ 671 00:52:03,782 --> 00:52:05,282 ‫كم تبقى من الوقت قبل أن نهبط؟‬ 672 00:52:05,950 --> 00:52:07,120 ‫3 دقائق.‬ 673 00:52:07,202 --> 00:52:08,662 ‫قد ترغبون في إعادة التفكير في ذلك.‬ 674 00:52:08,745 --> 00:52:09,745 ‫لماذا؟‬ 675 00:52:10,163 --> 00:52:11,753 ‫ثمة خطب ما. انظروا إلى هذا.‬ 676 00:52:12,499 --> 00:52:16,879 ‫"إيما" ليست في "إيسلا دي مارا". ‫الإشارة أضعف من أن يكون مصدرها محلياً.‬ 677 00:52:16,961 --> 00:52:18,711 ‫إنها تنقل الإشارة عبر أقمارنا الاصطناعية.‬ 678 00:52:18,797 --> 00:52:20,967 ‫لا بد أنهم مختبئون في أحد مخابئنا القديمة.‬ 679 00:52:21,049 --> 00:52:22,759 ‫قد تكون في أي مكان.‬ 680 00:52:23,802 --> 00:52:24,802 ‫ما ذلك؟‬ 681 00:52:26,721 --> 00:52:29,431 ‫رباه! أطفأت نظام الاحتواء.‬ 682 00:52:29,516 --> 00:52:31,476 ‫كم من الوقت لدينا؟‬ 683 00:52:32,477 --> 00:52:34,607 ‫تم تجاوز نظام الاحتواء. نحن متصلون.‬ 684 00:52:34,688 --> 00:52:36,188 ‫جاهزون لبث إشارة جهاز "أوركا".‬ 685 00:52:38,566 --> 00:52:39,776 ‫يا دكتورة؟‬ 686 00:52:53,999 --> 00:52:55,169 ‫أمي، لا تفعليها!‬ 687 00:52:55,291 --> 00:52:57,791 ‫عذراً، هل أملت عليك طفلة للتو ‫ما عليك فعله؟‬ 688 00:52:57,877 --> 00:52:59,757 ‫ربما أبي محق. ‫ربما ليست هذه الطريقة المناسبة.‬ 689 00:52:59,796 --> 00:53:03,336 ‫بكل تأكيد يا د. "راسل" ، ‫لنعد التفكير في خطتنا بأكملها.‬ 690 00:53:03,425 --> 00:53:05,505 ‫وخاصةً بعدما أخبرت أصدقاءك بها.‬ 691 00:53:05,593 --> 00:53:06,821 ‫ "ماديسون" ، تحدثنا بشأن هذا الأمر.‬ 692 00:53:06,845 --> 00:53:09,385 ‫لا، قلت إنك ستساعدين الناس، ‫وتسمحين لهم بإيجاد ملجأ...‬ 693 00:53:09,472 --> 00:53:11,932 ‫ليس لدينا وقت لهذا!‬ 694 00:53:13,143 --> 00:53:14,903 ‫هل ظننت حقاً أن هذا الأمر سيكون سهلاً؟‬ 695 00:53:14,978 --> 00:53:16,478 ‫بلا ألم؟ أهذا ما أخبرته بها؟‬ 696 00:53:16,563 --> 00:53:18,113 ‫- لا تقحمها في الأمر. ‫- لماذا؟‬ 697 00:53:18,189 --> 00:53:20,029 ‫أنت من أقحمها فيه.‬ 698 00:53:20,108 --> 00:53:23,698 ‫ "ماديسون" ، أخبريني، ‫بم أخبرتك أمك بالضبط لتقنعك؟‬ 699 00:53:23,778 --> 00:53:25,358 ‫أوعدتك بعالم فاضل ما؟‬ 700 00:53:25,447 --> 00:53:28,447 ‫يعيش فيه البشر والوحوش معاً ‫في تناغم ونعيم؟‬ 701 00:53:28,533 --> 00:53:32,293 ‫سيدي، إنهم يحاولون إخراجنا من الشبكة. ‫إما الآن وإلا فلا.‬ 702 00:53:32,370 --> 00:53:37,040 ‫ "إيما" ، أنت من أتيت إليّ. هذه خطتك.‬ 703 00:53:37,625 --> 00:53:40,335 ‫كلانا نريد إنقاذ الكوكب، ولكن كل شيء سيموت‬ 704 00:53:40,420 --> 00:53:42,380 ‫إن لم ننفذ الخطة حتى النهاية.‬ 705 00:53:42,464 --> 00:53:45,974 ‫أرجوك، دعيهم يبلغون بر الأمان على الأقل.‬ 706 00:53:46,051 --> 00:53:47,801 ‫ "تهديد (العمالقة): إجلاء (إيسلا دي مارا)"‬ 707 00:53:47,886 --> 00:53:50,806 ‫سيدتي، فرصتنا تتقلص.‬ 708 00:53:52,682 --> 00:53:53,982 ‫أمي...‬ 709 00:53:57,145 --> 00:54:00,565 ‫آسفة يا "ماديسون". هذا الأمر أهم مني ومنك.‬ 710 00:54:11,951 --> 00:54:16,961 ‫"(إيسلا دي مارا)، (المكسيك) ‫موقع (مونارك) 56"‬ 711 00:54:26,424 --> 00:54:29,334 ‫اطلب منهم أن يتمهلوا. أخبرهم أن يتراجعوا!‬ 712 00:54:37,185 --> 00:54:38,895 ‫تحركا! ابتعدا عن الطريق!‬ 713 00:55:04,254 --> 00:55:05,254 ‫ابتعدوا يا رجال!‬ 714 00:55:43,918 --> 00:55:46,168 ‫ألديك اسم جذّاب لهذا المخلوق؟‬ 715 00:55:46,254 --> 00:55:47,754 ‫تدعوه الأساطير المحلية‬ 716 00:55:47,839 --> 00:55:50,629 ‫ "رودان" ، شيطان النار.‬ 717 00:55:50,717 --> 00:55:52,217 ‫هذا مطمئن.‬ 718 00:55:53,261 --> 00:55:54,101 ‫يا رفاق؟‬ 719 00:55:54,220 --> 00:55:57,140 ‫أتتذكرون العاصفة الاستوائية ‫حيث فقدنا الوحش صفر؟‬ 720 00:55:57,724 --> 00:56:01,314 ‫إنها تغيّر اتجاهها، ‫وخمنوا إلى أين تتجه الآن.‬ 721 00:56:01,478 --> 00:56:03,398 ‫هذا مستحيل.‬ 722 00:56:03,480 --> 00:56:05,400 ‫لا توجد عاصفة تتحرك بهذه السرعة.‬ 723 00:56:05,482 --> 00:56:07,362 ‫ما لم تكن عاصفة.‬ 724 00:56:08,568 --> 00:56:10,198 ‫ "الوحش صفر"‬ 725 00:56:10,278 --> 00:56:12,778 ‫- رباه! ‫- نحتاج إلى وقت لإنهاء عملية الإجلاء.‬ 726 00:56:12,864 --> 00:56:15,404 ‫يُستحسن بكم أن تسرعوا إذن، ‫لأنه يقترب بسرعة.‬ 727 00:56:15,492 --> 00:56:19,662 ‫ "سيريزاوا" ، ليست مصادفة أن الوحش صفر ‫يتجه إلى هنا.‬ 728 00:56:19,746 --> 00:56:21,366 ‫إنه يتفاعل مع صيحات الطائر الكبير.‬ 729 00:56:21,498 --> 00:56:23,779 ‫هذا يعني أنه قادم ‫إما بحثاً عن الطعام، أو العراك، أو...‬ 730 00:56:24,668 --> 00:56:25,788 ‫شيء أكثر حميمية.‬ 731 00:56:25,877 --> 00:56:27,127 ‫ماذا تقترح؟‬ 732 00:56:29,714 --> 00:56:32,004 ‫إلى جميع المقاتلات، أطلقوا النار.‬ 733 00:56:55,740 --> 00:56:57,200 ‫أظن أننا جذبنا انتباهه.‬ 734 00:56:57,283 --> 00:56:58,703 ‫ليربط الجميع أحزمة الأمان.‬ 735 00:56:58,785 --> 00:57:00,865 ‫إلى جميع السفن، اتبعونا.‬ 736 00:57:36,322 --> 00:57:37,372 ‫لا!‬ 737 00:57:38,950 --> 00:57:40,120 ‫أرجوك! انتظري!‬ 738 00:57:40,201 --> 00:57:41,911 ‫سيكون الأمر على ما يُرام!‬ 739 00:57:42,078 --> 00:57:43,458 ‫تشبث يا فتى!‬ 740 00:57:45,749 --> 00:57:48,089 ‫لا! أمي!‬ 741 00:58:00,055 --> 00:58:02,845 ‫من "آرغو" إلى سرب "غولد". ‫لنستدرج ذلك الطائر‬ 742 00:58:02,932 --> 00:58:04,892 ‫بعيداً عن البر إلى الوحش صفر مباشرةً.‬ 743 00:58:04,976 --> 00:58:06,120 ‫زمن الوصول المتوقع، دقيقتان!‬ 744 00:58:06,144 --> 00:58:07,864 ‫إلى سرب "غولد" ، اشتبكوا خلفنا.‬ 745 00:58:07,937 --> 00:58:09,397 ‫عُلم، ابدأ بالتوقيت.‬ 746 00:58:27,832 --> 00:58:29,542 ‫عدو. على اليسار وقادم من الأعلى!‬ 747 00:58:36,883 --> 00:58:38,143 ‫إلى "داستر 223".‬ 748 00:58:38,259 --> 00:58:40,139 ‫ارحل من عندك. إنه خلفك. غادر المكان!‬ 749 00:58:48,728 --> 00:58:50,938 ‫فقدنا طائرة "كوبرا رابتور"!‬ 750 00:58:51,064 --> 00:58:53,324 ‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 60 ثانية!‬ 751 00:58:55,819 --> 00:58:56,819 ‫إلى "رابتور 37".‬ 752 00:58:56,861 --> 00:58:58,361 ‫عدو قادم خلفك مباشرةً.‬ 753 00:59:10,500 --> 00:59:13,840 ‫أنا أفقد السيطرة هنا. أنا أفقد السيطرة!‬ 754 00:59:18,133 --> 00:59:19,433 ‫فقدنا السرب!‬ 755 00:59:19,509 --> 00:59:22,009 ‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 30 ثانية!‬ 756 00:59:39,612 --> 00:59:40,822 ‫10 ثوان!‬ 757 01:00:02,510 --> 01:00:04,640 ‫انخفض! انخفض!‬ 758 01:00:29,162 --> 01:00:30,622 ‫رباه، إنهما يقتلان بعضهما.‬ 759 01:00:30,705 --> 01:00:32,183 ‫النجدة، النجدة! من "رابتور 1" إلى "آرغو".‬ 760 01:00:32,207 --> 01:00:35,247 ‫- "آرغو"، هل تسمعني؟ ‫- عُلم يا "رابتور 1". ما وضعك؟‬ 761 01:00:35,335 --> 01:00:38,085 ‫نحن في خطر، هذا وضعنا. ‫ولدينا أطفال على متن الطائرة.‬ 762 01:00:38,171 --> 01:00:40,261 ‫سنحتاج إلى إجلاء فوري في الجو.‬ 763 01:00:40,340 --> 01:00:42,550 ‫حددوا موقعهم وجهزوا عنبر الشحن لهبوط طارئ.‬ 764 01:00:42,634 --> 01:00:43,514 ‫ "تحذير"‬ 765 01:00:43,593 --> 01:00:45,696 ‫- أبواب عنبر الشحن لا تستجيب. ‫- ماذا عن التخطي اليدوي؟‬ 766 01:00:45,720 --> 01:00:46,810 ‫إنها عالقة!‬ 767 01:00:48,807 --> 01:00:50,993 ‫- حسناً، بأي اتجاه يوجد عنبر الشحن؟ ‫- يمكنني أن أريك.‬ 768 01:00:51,017 --> 01:00:52,057 ‫هل من أحد آخر؟‬ 769 01:00:52,977 --> 01:00:55,307 ‫أعرف الطريق. هيا بنا.‬ 770 01:00:55,397 --> 01:00:56,607 ‫آمل أن يكون لديك مفتاح كبير.‬ 771 01:01:06,116 --> 01:01:09,366 ‫- ما المشكلة؟ ‫- الأنظمة الهيدروليكية عالقة!‬ 772 01:01:09,452 --> 01:01:12,212 ‫أحاول تشغيل الطاقة، ‫ولكن الوضع لا يبدو مبشراً.‬ 773 01:01:21,589 --> 01:01:23,009 ‫إنه الأميرال "ستينز".‬ 774 01:01:24,134 --> 01:01:26,554 ‫- حضرة الأميرال. ‫- د. "سيريزاوا"، عقيد "فوستر".‬ 775 01:01:26,636 --> 01:01:29,466 ‫أريد أن تتوقفا ‫أنتما وقواتكما عن القتال فوراً‬ 776 01:01:29,556 --> 01:01:31,016 ‫وأن تنسحبوا إلى مسافة آمنة.‬ 777 01:01:31,182 --> 01:01:32,942 ‫لا أفهم أيها الأميرال.‬ 778 01:01:33,018 --> 01:01:38,858 ‫كنا نطور نموذجاً أولياً لسلاح جديد. ‫مدمر الأكسجين.‬ 779 01:01:38,940 --> 01:01:43,450 ‫إنه مصمم لإبادة كافة أشكال الحياة ‫ضمن محيط 3 كيلومترات.‬ 780 01:01:43,528 --> 01:01:47,158 ‫إن حالفنا الحظ، سيقتل هذين المخلوقين ‫وسينتهي هذا الكابوس أخيراً.‬ 781 01:01:47,240 --> 01:01:49,700 ‫أيها الأميرال، لا بد أن نثق في "غوجيرا".‬ 782 01:01:49,784 --> 01:01:53,744 ‫آسف يا دكتور. حظيت بفرصتك. ‫لقد أطلقنا الصاروخ بالفعل.‬ 783 01:01:54,331 --> 01:01:55,831 ‫ليرحمنا الله جميعاً.‬ 784 01:02:00,045 --> 01:02:02,045 ‫إنه لا يكذب. إنه قادم بسرعة.‬ 785 01:02:03,423 --> 01:02:05,883 ‫ "آرغو" ، يجب أن تفتح أبواب العنبر حالاً!‬ 786 01:02:05,967 --> 01:02:07,167 ‫ليستعد فريق التحطم والإطفاء.‬ 787 01:02:11,765 --> 01:02:12,975 ‫ "المروحية 3"‬ 788 01:02:13,767 --> 01:02:15,387 ‫ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟‬ 789 01:02:19,022 --> 01:02:20,072 ‫احترسي!‬ 790 01:02:25,570 --> 01:02:26,570 ‫تشبثوا!‬ 791 01:02:28,823 --> 01:02:30,623 ‫هيا يا "غريف"!‬ 792 01:02:31,201 --> 01:02:33,331 ‫أسرعي! أسرعي!‬ 793 01:02:50,178 --> 01:02:52,308 ‫هذا ما أتحدّث عنه يا "غريف"!‬ 794 01:02:52,389 --> 01:02:53,849 ‫هل الجميع بخير؟‬ 795 01:02:55,684 --> 01:02:56,814 ‫اذهبوا إلى مؤخرة العنبر.‬ 796 01:02:56,893 --> 01:02:58,403 ‫سنسير جميعاً بهذا الاتجاه. من هنا.‬ 797 01:02:58,561 --> 01:02:59,561 ‫شكراً على التوصيل!‬ 798 01:03:02,607 --> 01:03:03,607 ‫هيا!‬ 799 01:03:05,860 --> 01:03:06,900 ‫يا إلهي!‬ 800 01:03:32,679 --> 01:03:33,679 ‫سنغادر المكان.‬ 801 01:03:33,722 --> 01:03:35,392 ‫أطلق الجيش سلاحاً.‬ 802 01:03:35,473 --> 01:03:36,563 ‫سيقتلهما كليهما.‬ 803 01:03:36,641 --> 01:03:38,311 ‫هذه ليست أسوأ فكرة.‬ 804 01:03:46,609 --> 01:03:47,899 ‫10...‬ 805 01:03:47,986 --> 01:03:48,986 ‫9...‬ 806 01:03:50,363 --> 01:03:51,373 ‫8...‬ 807 01:03:52,115 --> 01:03:53,115 ‫7...‬ 808 01:04:04,377 --> 01:04:06,757 ‫3، 2‬ 809 01:04:52,300 --> 01:04:53,510 ‫رباه.‬ 810 01:04:54,302 --> 01:04:57,142 ‫د. "ستانتون"، أيمكنك تحديد مكان "غوجيرا"؟‬ 811 01:05:00,392 --> 01:05:01,942 ‫أجل. لديّ شيء ما.‬ 812 01:05:04,062 --> 01:05:08,732 ‫مؤشراته الحيوية تتلاشى، ‫ومستوياته الإشعاعية تنخفض.‬ 813 01:05:11,111 --> 01:05:12,651 ‫هيا أيها الضخم، قاوم.‬ 814 01:05:23,248 --> 01:05:24,248 ‫لقد مات.‬ 815 01:05:28,044 --> 01:05:30,664 ‫يبدو أن أمنيتك تحققت يا "مارك".‬ 816 01:06:16,217 --> 01:06:20,427 ‫"موقع (مونارك) 55 ‫(سيدونا)، (أريزونا)"‬ 817 01:06:31,024 --> 01:06:34,534 ‫"موقع (مونارك) 67 ‫(ميونخ)، (ألمانيا)"‬ 818 01:06:47,832 --> 01:06:49,962 ‫"موقع (مونارك) 91 ‫جبل (فوجي)، (اليابان)"‬ 819 01:06:50,710 --> 01:06:52,670 ‫"موقع (مونارك) 75 ‫جبل (بركل)، (السودان)"‬ 820 01:06:55,548 --> 01:06:57,968 ‫خلت أننا سنطلقها تدريجياً.‬ 821 01:06:58,551 --> 01:07:00,221 ‫واحداً تلو الآخر.‬ 822 01:07:01,846 --> 01:07:03,426 ‫لست أنا من يفعل هذا.‬ 823 01:07:10,021 --> 01:07:11,861 ‫ليحيا الملك.‬ 824 01:07:23,410 --> 01:07:24,950 ‫أنت وحش.‬ 825 01:07:35,880 --> 01:07:37,066 ‫"موقع شرنقة (موثرا) ‫غابة (يونان) المطيرة، (الصين)"‬ 826 01:07:37,090 --> 01:07:39,010 ‫"كاسل برافو"، هنا فريق احتواء "موسورا".‬ 827 01:07:39,092 --> 01:07:40,432 ‫هل تسمعني؟ حوّل.‬ 828 01:07:41,261 --> 01:07:43,431 ‫- "كاسل برافو" ، هنا فريق الاحتواء. ‫- هل من شيء؟‬ 829 01:07:43,513 --> 01:07:44,433 ‫د. "بروكس".‬ 830 01:07:44,514 --> 01:07:46,344 ‫فقدنا الاتصال مع "آرغو" ،‬ 831 01:07:46,433 --> 01:07:48,273 ‫و "كاسل برافو" ، مواقع الاحتواء الأخرى.‬ 832 01:07:48,852 --> 01:07:51,522 ‫"آنغكور وات"، وجزيرة الجمجمة، جبل "ستون".‬ 833 01:07:51,604 --> 01:07:54,394 ‫كل العمالقة تهرب.‬ 834 01:07:54,482 --> 01:07:56,112 ‫أكرر، قد يكون هذا آخر اتصال لنا.‬ 835 01:07:58,653 --> 01:08:00,413 ‫مهلاً.‬ 836 01:08:00,488 --> 01:08:01,698 ‫إنه هو.‬ 837 01:08:02,282 --> 01:08:03,492 ‫إنه من يفعل هذا.‬ 838 01:08:04,326 --> 01:08:06,326 ‫إنها تستجيب لندائه.‬ 839 01:08:08,330 --> 01:08:10,210 ‫يا إلهي! أين د. "لينغ" ؟‬ 840 01:08:11,750 --> 01:08:12,920 ‫إنها بالخارج.‬ 841 01:08:14,878 --> 01:08:18,008 ‫د. "لينغ"! فقدنا الاتصال مع "مونارك".‬ 842 01:08:20,342 --> 01:08:21,552 ‫د. "لينغ" ؟‬ 843 01:09:32,789 --> 01:09:34,499 ‫- "ماديسون" ، انتظري! ‫- ابتعدي عني!‬ 844 01:09:34,582 --> 01:09:38,462 ‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تجر وفق المخطط، ‫ولكن يمكنني إصلاح الوضع.‬ 845 01:09:38,545 --> 01:09:41,125 ‫وفق المخطط؟ قلت إنك ستكونين حذرة.‬ 846 01:09:41,214 --> 01:09:43,674 ‫وإنك ستطلقينها واحداً تلو الآخر، ‫وإنك ستعيدين التوازن!‬ 847 01:09:43,758 --> 01:09:45,758 ‫كانوا سيستولون على (مونارك) ‫ويقتلون "العمالقة".‬ 848 01:09:45,844 --> 01:09:46,854 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 849 01:09:46,928 --> 01:09:48,388 ‫هراء!‬ 850 01:09:52,183 --> 01:09:55,193 ‫قلت إننا نفعل هذا من أجل "أندرو".‬ 851 01:10:00,066 --> 01:10:02,066 ‫أتعتقدين حقاً أنه كان ليرغب في هذا؟‬ 852 01:10:09,909 --> 01:10:11,449 ‫بالضبط.‬ 853 01:10:15,999 --> 01:10:17,039 ‫ "ماديسون"!‬ 854 01:10:20,086 --> 01:10:21,296 ‫ "ماديسون"!‬ 855 01:10:34,434 --> 01:10:35,734 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 856 01:10:36,686 --> 01:10:37,936 ‫لا.‬ 857 01:10:38,813 --> 01:10:42,863 ‫أياً كان ما استخدمته "إيما" لصنع إشارة ‫جهاز "أوركا"، فلم أسمع به من قبل.‬ 858 01:10:43,568 --> 01:10:44,698 ‫كيف حالك؟‬ 859 01:10:46,738 --> 01:10:47,778 ‫ماذا؟‬ 860 01:10:47,864 --> 01:10:49,234 ‫ "الأسطورة بوصلتنا."‬ 861 01:10:50,533 --> 01:10:52,623 ‫إنها عبارة كانت أمي تقولها.‬ 862 01:10:52,702 --> 01:10:55,872 ‫كانت تؤمن بأن قصصنا عن الوحوش والتنانين‬ 863 01:10:55,955 --> 01:11:00,165 ‫قد تساعدنا على إيجاد "العمالقة" ‫واستعادة صلتنا بالطبيعة.‬ 864 01:11:00,251 --> 01:11:03,091 ‫مهلاً، أمك؟ ‫هل أنت موظفة من الجيل الثاني في "مونارك" ؟‬ 865 01:11:03,171 --> 01:11:04,301 ‫بل الثالث.‬ 866 01:11:05,048 --> 01:11:06,718 ‫إنه أمر متوارث في العائلة.‬ 867 01:11:07,300 --> 01:11:08,640 ‫هذا مذهل.‬ 868 01:11:08,718 --> 01:11:11,468 ‫لا أظن أن لدى عائلتك أي نصائح ‫حول ذبح التنانين، أليس كذلك؟‬ 869 01:11:11,554 --> 01:11:14,344 ‫ذبح التنانين مفهوم غربي.‬ 870 01:11:14,432 --> 01:11:16,352 ‫إنها تعتبر مقدسة في الشرق.‬ 871 01:11:16,434 --> 01:11:20,104 ‫مخلوقات سماوية أتت بالحكمة والقوة...‬ 872 01:11:21,272 --> 01:11:22,612 ‫بل والخلاص حتى.‬ 873 01:11:24,567 --> 01:11:28,357 ‫مدمر الأكسجين هذا، ‫لماذا لم يؤثر على الوحش صفر؟‬ 874 01:11:28,446 --> 01:11:30,526 ‫لست عالماً، ولكن أظن أن للأمر علاقة‬ 875 01:11:30,615 --> 01:11:32,325 ‫بنمو رأسه اللعين ثانيةً.‬ 876 01:11:32,409 --> 01:11:34,039 ‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.‬ 877 01:11:34,119 --> 01:11:36,869 ‫إنه يخرق كل ما نعرفه عن النظام الطبيعي.‬ 878 01:11:36,955 --> 01:11:39,625 ‫إلا إن لم يكن جزءاً من النظام الطبيعي.‬ 879 01:11:39,708 --> 01:11:40,578 ‫ماذا تعنين؟‬ 880 01:11:40,667 --> 01:11:42,877 ‫تمكنت من تجميع هذه معاً.‬ 881 01:11:44,963 --> 01:11:47,803 ‫يبدو مألوفاً بشكل غامض.‬ 882 01:11:47,882 --> 01:11:50,552 ‫إنها تروي قصة تنين عظيم سقط من السماء.‬ 883 01:11:51,136 --> 01:11:55,516 ‫ "هيدرا" ابتلعت عاصفتها ‫الإنسان والآلهة معاً.‬ 884 01:11:55,598 --> 01:11:56,742 ‫ماذا، أتقصدين كائناً فضائياً؟‬ 885 01:11:56,766 --> 01:11:59,686 ‫أجل. ليس جزءاً من نظامنا الطبيعي.‬ 886 01:11:59,769 --> 01:12:01,519 ‫ولا يُفترض أن يكون هنا.‬ 887 01:12:01,604 --> 01:12:03,394 ‫ملك مزيف.‬ 888 01:12:03,481 --> 01:12:04,651 ‫فصيلة دخيلة.‬ 889 01:12:04,733 --> 01:12:07,613 ‫هذا قد يفسر كيف يصنع تلك العواصف الهائلة‬ 890 01:12:07,694 --> 01:12:09,824 ‫وتأثيره على بقية "العمالقة".‬ 891 01:12:09,904 --> 01:12:13,114 ‫يكاد الأمر يبدو وكأنه يعيد تشكيل الكوكب ‫كيفما يشاء.‬ 892 01:12:13,199 --> 01:12:14,869 ‫بم كانت تدعوه هذه الأساطير؟‬ 893 01:12:15,660 --> 01:12:18,290 ‫"غيدورا". "الواحد المتعدد".‬ 894 01:12:19,289 --> 01:12:21,079 ‫- "غي" ماذا؟ ‫- تقول إنه يشبه السيلان.‬ 895 01:12:21,916 --> 01:12:23,166 ‫ "غيدورا"!‬ 896 01:12:23,251 --> 01:12:25,711 ‫د. "سيريزاوا"، ‫نحن نقترب من "كاسل برافو"...‬ 897 01:12:25,795 --> 01:12:27,835 ‫ولكن يوجد شيء عليك رؤيته.‬ 898 01:12:32,093 --> 01:12:34,263 ‫أظن أنك لم تتوقع وجود هؤلاء.‬ 899 01:12:36,473 --> 01:12:39,983 ‫"موسكو"، و"لندن"، والعاصمة "واشنطن"،‬ 900 01:12:40,560 --> 01:12:41,980 ‫كلها تتعرض للهجوم.‬ 901 01:12:42,645 --> 01:12:44,725 ‫على كل قارة، تفتعل "العمالقة"‬ 902 01:12:44,814 --> 01:12:47,814 ‫زلازل، وحرائق غابات، وموجات سنامية،‬ 903 01:12:47,901 --> 01:12:50,401 ‫وكوارث لا نعرف حتى أسماء لها بعد.‬ 904 01:12:51,237 --> 01:12:53,197 ‫وكما في السابق، كنا نحاول‬ 905 01:12:53,281 --> 01:12:55,241 ‫استدراج المخلوقات بمواد نووية،‬ 906 01:12:55,325 --> 01:12:57,235 ‫ولكنها ترفض الانخداع بالطعم هذه المرة.‬ 907 01:12:58,036 --> 01:13:00,656 ‫أصبح سلوكها عشوائياً.‬ 908 01:13:00,747 --> 01:13:01,617 ‫إنه غير منتظم.‬ 909 01:13:01,706 --> 01:13:04,666 ‫ومع انتشار قواتنا بما يفوق طاقتها‬ 910 01:13:04,751 --> 01:13:07,751 ‫وتجوّل هذه المخلوقات على الكوكب ‫من دون أن يعيقها شيء‬ 911 01:13:07,837 --> 01:13:09,377 ‫فإننا نستنفذ خياراتنا...‬ 912 01:13:10,090 --> 01:13:11,300 ‫ووقتنا.‬ 913 01:13:11,383 --> 01:13:13,303 ‫المعذرة، ألديك شيء تضيفينه؟‬ 914 01:13:13,968 --> 01:13:15,928 ‫أجل. أنت مخطئ.‬ 915 01:13:16,513 --> 01:13:19,523 ‫سلوكها ليس عشوائياً أو غير منتظم.‬ 916 01:13:19,599 --> 01:13:20,599 ‫إن سمحت لي يا سيدي.‬ 917 01:13:21,184 --> 01:13:23,264 ‫بقدر ما يبدو هذا مذهلاً،‬ 918 01:13:23,353 --> 01:13:25,863 ‫إلا أنها تتحرك كقطيع. إنها تصطاد.‬ 919 01:13:25,939 --> 01:13:29,109 ‫جميع القطعان، من الذئاب ‫وحتى الحيتان القاتلة،‬ 920 01:13:29,192 --> 01:13:31,702 ‫تستجيب مباشرةً للذكر المسيطر.‬ 921 01:13:31,778 --> 01:13:33,422 ‫و "غيدورا" هذا هو الذكر المسيطر الجديد.‬ 922 01:13:33,446 --> 01:13:35,866 ‫وكل المخلوقات الأخرى تنفذ أوامره فحسب.‬ 923 01:13:35,949 --> 01:13:37,619 ‫إنها امتداد له.‬ 924 01:13:38,660 --> 01:13:41,960 ‫إن أوقفناه، سنوقفها جميعاً.‬ 925 01:13:42,038 --> 01:13:44,828 ‫أيوجد مخلوق آخر لديه فرصة الصمود أمامه؟‬ 926 01:13:44,916 --> 01:13:45,916 ‫لا.‬ 927 01:13:46,334 --> 01:13:49,624 ‫كانت العداوة بين "غيدورا" ‫و"غوجيرا" قديمة وفريدة.‬ 928 01:13:49,713 --> 01:13:53,473 ‫حسناً، هل قتلنا إذن أفضل فرصنا ‫لهزيمة هذا المخلوق؟‬ 929 01:13:54,509 --> 01:13:56,929 ‫ "جونا" ، أنت لا تفهم. هذا يغيّر كل شيء.‬ 930 01:13:57,012 --> 01:13:59,472 ‫مع موت "غودزيلا"، فإن الوحش صفر ‫لا يستخدم "العمالقة"‬ 931 01:13:59,556 --> 01:14:01,386 ‫لترميم الكوكب.‬ 932 01:14:01,474 --> 01:14:03,594 ‫بل إنه يستخدمها لتدميره.‬ 933 01:14:03,685 --> 01:14:06,555 ‫هذا ليس تعايشاً، بل انقراضاً.‬ 934 01:14:06,646 --> 01:14:08,566 ‫أصغي، بينما كنت تجلسين مرتاحة‬ 935 01:14:08,648 --> 01:14:09,938 ‫في مختبر ما،‬ 936 01:14:10,025 --> 01:14:14,145 ‫كنا نحارب لعقود في حرب قذرة تلو الأخرى.‬ 937 01:14:14,237 --> 01:14:16,407 ‫رأيت الطبيعة البشرية بنفسي،‬ 938 01:14:16,489 --> 01:14:18,699 ‫وأؤكد لك إنها لا تتحسن إطلاقاً.‬ 939 01:14:18,783 --> 01:14:20,123 ‫بل إنها تزداد سوءاً.‬ 940 01:14:20,744 --> 01:14:24,754 ‫لذا، يؤسفني أن الوحش صفر ‫لم يكن كما توقعنا بالضبط.‬ 941 01:14:25,707 --> 01:14:29,917 ‫ولكننا فتحنا صندوق الشرور ‫ولا سبيل لإغلاقه الآن.‬ 942 01:14:30,003 --> 01:14:31,363 ‫ "استخدام متنزه (فنواي) للإجلاء"‬ 943 01:14:33,214 --> 01:14:35,584 ‫- ربما يوجد سبيل. ‫- لا تكوني غبية.‬ 944 01:14:35,675 --> 01:14:39,465 ‫إن قمت بالبث ثانيةً، ‫ستكشفين مكاننا جميعاً.‬ 945 01:14:39,554 --> 01:14:41,964 ‫هذه المخلوقات تتواصل كالحيتان، مفهوم؟‬ 946 01:14:42,057 --> 01:14:44,227 ‫يمكنها سماع السونار ‫على بعد آلاف الكيلومترات،‬ 947 01:14:44,309 --> 01:14:46,769 ‫لذا فلنرسل فريقاً.‬ 948 01:14:46,853 --> 01:14:48,863 ‫ولنبث بجهاز "أوركا" من "فنواي".‬ 949 01:14:48,938 --> 01:14:50,518 ‫إنه يبعد مجرد بضعة كيلومترات عن هنا.‬ 950 01:14:50,607 --> 01:14:54,987 ‫يمكنني استخدام الملعب لتضخيم إشارة ‫قد تُوقف هذه الهجمات.‬ 951 01:14:55,070 --> 01:14:57,740 ‫المدينة يجري إجلاؤها بالفعل، ‫لذا سيكون الأمر آمناً.‬ 952 01:14:57,822 --> 01:14:58,822 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 953 01:14:58,865 --> 01:15:00,115 ‫وبعدها سأعرف‬ 954 01:15:00,200 --> 01:15:02,830 ‫ما هو الوحش صفر حقاً وأحاول إيقافه.‬ 955 01:15:02,911 --> 01:15:04,371 ‫قبل أن تجدنا "مونارك" ؟‬ 956 01:15:04,496 --> 01:15:07,246 ‫أنا واثق أن جميع أصدقائك ‫سيسعدون جداً برؤيتك مجدداً.‬ 957 01:15:07,415 --> 01:15:09,285 ‫لا يمكننا الجلوس هنا بلا حراك فحسب.‬ 958 01:15:09,376 --> 01:15:11,206 ‫مفهوم؟ ليس هذا العالم الذي أردناه.‬ 959 01:15:11,294 --> 01:15:16,004 ‫أتذكّر أنك أخبرتني ‫أن العالم كان ملكها دوماً.‬ 960 01:15:16,633 --> 01:15:19,183 ‫ربما حان الوقت لإعادته إليها.‬ 961 01:15:22,597 --> 01:15:23,767 ‫ "مارك"!‬ 962 01:15:24,808 --> 01:15:26,348 ‫ "مارك" ، انتظر. ماذا تفعل؟‬ 963 01:15:27,227 --> 01:15:29,557 ‫لا يمكنني الجلوس بلا حراك فحسب. ‫عليّ فعل شيء ما.‬ 964 01:15:29,646 --> 01:15:30,976 ‫مثل ماذا؟‬ 965 01:15:31,064 --> 01:15:32,864 ‫- مثل إيجاد ابنتي. ‫- كيف؟‬ 966 01:15:33,024 --> 01:15:34,274 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 967 01:15:36,569 --> 01:15:38,569 ‫إنها كل ما تبقى لي يا "سام".‬ 968 01:15:40,824 --> 01:15:42,244 ‫لم أكن موجوداً بجانبها.‬ 969 01:15:42,325 --> 01:15:43,905 ‫ولن أسمح بحدوث ذلك ثانيةً.‬ 970 01:15:46,371 --> 01:15:47,541 ‫حظاً موفقاً.‬ 971 01:16:59,694 --> 01:17:00,944 ‫جميلة.‬ 972 01:17:02,447 --> 01:17:03,567 ‫ "موثرا" .‬ 973 01:17:04,157 --> 01:17:05,657 ‫ملكة الوحوش.‬ 974 01:17:07,494 --> 01:17:09,204 ‫هل تسجّل هذا يا "ستانتون" ؟‬ 975 01:17:11,665 --> 01:17:13,415 ‫أنا أسجّل كل شيء الآن.‬ 976 01:17:14,584 --> 01:17:15,624 ‫كل شيء.‬ 977 01:17:17,879 --> 01:17:19,589 ‫إنها أشبه بأغنية.‬ 978 01:17:20,423 --> 01:17:22,973 ‫أراهن بأنه لا يوجد سوى شيء واحد ‫يمكنه فهمها.‬ 979 01:17:25,136 --> 01:17:26,256 ‫ "غودزيلا" .‬ 980 01:17:31,851 --> 01:17:34,611 ‫أجل، وجدته. ألتقط رداً. أنا أرفع الصوت.‬ 981 01:17:40,276 --> 01:17:42,026 ‫إنه لا يزال حياً.‬ 982 01:17:44,656 --> 01:17:47,486 ‫إذن هي و "غودزيلا"...‬ 983 01:17:48,535 --> 01:17:49,785 ‫هل بينهما علاقة ما؟‬ 984 01:17:49,869 --> 01:17:51,249 ‫هذا غير طبيعي، صحيح؟‬ 985 01:17:51,329 --> 01:17:54,369 ‫العلاقات التكافلية بين فصيلتين مختلفتين‬ 986 01:17:54,457 --> 01:17:56,787 ‫ليست أمراً نادراً.‬ 987 01:17:57,377 --> 01:17:58,747 ‫أيمكنك تعقبه؟‬ 988 01:17:58,837 --> 01:18:01,047 ‫لا. الإشارة ضعيفة جداً.‬ 989 01:18:03,425 --> 01:18:04,755 ‫ولكن ربما يمكنها هي ذلك.‬ 990 01:18:09,014 --> 01:18:10,854 ‫كم رأساً نووياً لديك؟‬ 991 01:18:11,808 --> 01:18:13,058 ‫لماذا؟‬ 992 01:18:13,727 --> 01:18:15,227 ‫يمكننا مساعدته.‬ 993 01:18:21,151 --> 01:18:25,781 ‫هذا الإعصار من الدرجة الـ6 فوق "واشنطن" ‫هو حيث يعشش "غيدورا".‬ 994 01:18:25,864 --> 01:18:27,784 ‫بالعمل مع كافة أفرع الجيش الـ4،‬ 995 01:18:27,866 --> 01:18:29,366 ‫ستكون هذه عملية مشتركة‬ 996 01:18:29,451 --> 01:18:31,871 ‫لاستدراجه بعيداً عن البر،‬ 997 01:18:31,953 --> 01:18:34,463 ‫كي نتمكن من مواصلة الإجلاء لفترة كافية‬ 998 01:18:34,539 --> 01:18:37,039 ‫حتى يتمكن فريقنا الغاطس من إكمال مهمته.‬ 999 01:18:40,754 --> 01:18:45,304 ‫هذه الخطة هي ما تُوصف بكونها ‫ "فرصة ضئيلة" ، صحيح؟‬ 1000 01:18:45,383 --> 01:18:48,144 ‫ماذا يعتقد هؤلاء الأذكياء أنهم سيفعلون ‫بالأسفل ببعض الرؤوس النووية؟‬ 1001 01:18:48,219 --> 01:18:49,809 ‫ألم تسمعيهم يا "غريفين" ؟‬ 1002 01:18:49,888 --> 01:18:51,928 ‫سيعيدون "غودزيلا" من الموت.‬ 1003 01:18:59,564 --> 01:19:01,394 ‫سنكون خارج نطاق التغطية وأنتم في الأسفل،‬ 1004 01:19:01,483 --> 01:19:03,943 ‫ولكن سيبقى سرب في المكان لمراقبتكم.‬ 1005 01:19:04,027 --> 01:19:06,237 ‫- أقدّر ذلك. ‫- حسناً يا "بومان" ،‬ 1006 01:19:06,321 --> 01:19:07,911 ‫لننزل بها.‬ 1007 01:19:07,989 --> 01:19:10,619 ‫انزل بالغواصة. حدد العمق على 150 متراً.‬ 1008 01:19:10,700 --> 01:19:11,950 ‫حظاً موفقاً.‬ 1009 01:19:12,035 --> 01:19:14,615 ‫شكراً يا "سام" ، سنحتاج إليه.‬ 1010 01:19:40,855 --> 01:19:42,225 ‫كم الساعة؟‬ 1011 01:19:45,068 --> 01:19:46,568 ‫إنه وقت شراء ساعة جديدة.‬ 1012 01:19:48,905 --> 01:19:50,445 ‫مزحة "أندرو" المفضلة.‬ 1013 01:19:51,866 --> 01:19:55,696 ‫لم تكن تخرج تلك الساعة من جيبك ‫من دون أن يطرح عليك ذلك السؤال.‬ 1014 01:19:59,374 --> 01:20:01,294 ‫لو قلت لي قبل 5 أعوام‬ 1015 01:20:02,627 --> 01:20:05,627 ‫إنني سأحاول إنقاذ المخلوق الذي قتل ابني،‬ 1016 01:20:06,881 --> 01:20:09,381 ‫وإنه الوسيلة الوحيدة ‫لإنقاذ ما بقى من عائلتي، لكنت...‬ 1017 01:20:09,467 --> 01:20:11,007 ‫أحياناً...‬ 1018 01:20:11,845 --> 01:20:14,925 ‫تكون الطريقة الوحيدة لشفاء جروحنا ‫هي بالتصالح‬ 1019 01:20:15,015 --> 01:20:17,345 ‫مع الشياطين التي تسببت بها.‬ 1020 01:20:17,934 --> 01:20:19,514 ‫أتؤمن بهذا حقاً؟‬ 1021 01:20:19,602 --> 01:20:21,022 ‫ألا تؤمن به أنت؟‬ 1022 01:20:22,147 --> 01:20:23,397 ‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬ 1023 01:20:27,235 --> 01:20:29,945 ‫توجد أمور تفوق فهمنا يا "مارك".‬ 1024 01:20:31,406 --> 01:20:34,276 ‫لا بد أن نتقبلها ونتعلم منها،‬ 1025 01:20:35,285 --> 01:20:39,155 ‫لأن لحظات الأزمات تلك ‫يُحتمل أيضاً أن تكون لحظات إيمان.‬ 1026 01:20:41,166 --> 01:20:42,246 ‫تكون وقتاً‬ 1027 01:20:42,334 --> 01:20:45,504 ‫إما نتوحد فيه أو نتفرق.‬ 1028 01:20:47,839 --> 01:20:50,379 ‫للطبيعة وسيلة دوماً لتحقيق توازنها.‬ 1029 01:20:52,677 --> 01:20:53,967 ‫السؤال الوحيد المطروح هو...‬ 1030 01:20:56,306 --> 01:20:59,176 ‫أي دور سنلعب؟‬ 1031 01:21:00,852 --> 01:21:02,772 ‫هل اختلقت هذه العبارة للتو؟‬ 1032 01:21:02,854 --> 01:21:03,724 ‫لا.‬ 1033 01:21:03,813 --> 01:21:06,073 ‫قرأتها في كعكة حظ ذات مرة.‬ 1034 01:21:08,610 --> 01:21:10,570 ‫كعكة حظ طويلة جداً.‬ 1035 01:21:15,950 --> 01:21:18,120 ‫- وضع السفينة؟ ‫- توجد دوامة ما أيها القبطان.‬ 1036 01:21:18,203 --> 01:21:20,713 ‫إنها تسحبنا. 500 متر تقريباً حتى الاصطدام.‬ 1037 01:21:26,670 --> 01:21:28,090 ‫250 متراً.‬ 1038 01:21:28,171 --> 01:21:29,591 ‫صعود طارئ! 60 متراً!‬ 1039 01:21:29,673 --> 01:21:30,723 ‫30!‬ 1040 01:21:31,424 --> 01:21:33,004 ‫7 أمتار!‬ 1041 01:21:33,093 --> 01:21:34,603 ‫استعدوا للاصطدام!‬ 1042 01:21:42,936 --> 01:21:44,646 ‫ "مياه شرب لحالات الطوارئ"‬ 1043 01:22:24,310 --> 01:22:25,350 ‫ "ستتم مقاضاة المتسللين"‬ 1044 01:22:25,395 --> 01:22:26,395 ‫ "إشعاعات"‬ 1045 01:22:45,373 --> 01:22:49,673 ‫ "(بوسطن)"‬ 1046 01:22:54,132 --> 01:22:56,682 ‫إلى "آرغو"، هنا "يو إس إس برودي" ‫في طريقها إلى منطقة الإجلاء.‬ 1047 01:22:56,760 --> 01:22:57,680 ‫ "(واشنطن) العاصمة"‬ 1048 01:22:57,761 --> 01:23:00,681 ‫الأسلحة مذخّرة. مستعدون للاشتباك ‫مع "العمالقة" عند إعطاء الأمر.‬ 1049 01:23:02,807 --> 01:23:04,227 ‫رباه.‬ 1050 01:23:04,309 --> 01:23:06,479 ‫وكأن السماء بأكملها حية.‬ 1051 01:23:08,396 --> 01:23:09,646 ‫هذا لأنها كذلك.‬ 1052 01:23:12,567 --> 01:23:13,567 ‫ها نحن نبدأ.‬ 1053 01:23:17,864 --> 01:23:19,364 ‫تقرير الوضع.‬ 1054 01:23:19,449 --> 01:23:21,218 ‫لا يمكنني تحديد موقعنا. ‫جهاز تحديد الموقع معطّل.‬ 1055 01:23:21,242 --> 01:23:23,372 ‫ولكن جهاز القصور الذاتي يشير إلى أننا‬ 1056 01:23:23,453 --> 01:23:24,764 ‫على بعد نحو ألف كيلومتر من نقطة الانطلاق.‬ 1057 01:23:24,788 --> 01:23:26,078 ‫هذا غير ممكن.‬ 1058 01:23:26,164 --> 01:23:27,614 ‫كنت متأكداً!‬ 1059 01:23:27,707 --> 01:23:30,917 ‫الدوامة كانت نفقاً يقود إلى الأرض المجوفة.‬ 1060 01:23:31,002 --> 01:23:34,842 ‫إنه نظام أنفاق تحت الأرض ‫يربط الكوكب بأكمله.‬ 1061 01:23:34,923 --> 01:23:37,133 ‫لا يهم، كنت متأكداً أنني على حق. ‫أخبرتك يا "تشين"!‬ 1062 01:23:37,217 --> 01:23:38,217 ‫اصمت يا "ريك".‬ 1063 01:23:38,885 --> 01:23:40,755 ‫صعود ثان طارئ إلى الأمام.‬ 1064 01:23:50,605 --> 01:23:51,765 ‫دكتور؟‬ 1065 01:23:52,565 --> 01:23:54,275 ‫أطلقوا مسابير المسح.‬ 1066 01:24:07,831 --> 01:24:10,001 ‫المدى ألف متر.‬ 1067 01:24:10,792 --> 01:24:12,422 ‫الكاميرا تعمل جيداً.‬ 1068 01:24:13,795 --> 01:24:17,215 ‫تثبيت المدى. بهدوء.‬ 1069 01:24:21,469 --> 01:24:22,759 ‫رباه.‬ 1070 01:24:22,846 --> 01:24:24,346 ‫استدر إلى اليمين.‬ 1071 01:24:49,497 --> 01:24:50,617 ‫تبدو كآثار مصرية.‬ 1072 01:24:50,707 --> 01:24:53,627 ‫- أو رومانية. ‫- لا، هذه شيء مختلف.‬ 1073 01:24:53,710 --> 01:24:56,090 ‫هذه أقدم بكثير.‬ 1074 01:25:06,056 --> 01:25:07,306 ‫رباه.‬ 1075 01:25:17,275 --> 01:25:19,065 ‫كل الأساطير...‬ 1076 01:25:19,986 --> 01:25:21,356 ‫والقصص...‬ 1077 01:25:22,030 --> 01:25:23,120 ‫إنها حقيقية.‬ 1078 01:25:23,239 --> 01:25:25,369 ‫كانت الآلهة الأولى حقاً.‬ 1079 01:25:25,450 --> 01:25:27,290 ‫لو أن الأرض والحجارة بوسعها أن تتكلم،‬ 1080 01:25:27,369 --> 01:25:29,449 ‫فيا للقصص التي يمكن أن ترويها لنا.‬ 1081 01:25:29,537 --> 01:25:30,537 ‫د. "ستانتون" ،‬ 1082 01:25:31,206 --> 01:25:32,416 ‫أيوجد أي أثر لـ "غودزيلا" ؟‬ 1083 01:25:33,041 --> 01:25:36,461 ‫أجل، يلتقط المسبار كتلة إشعاعية‬ 1084 01:25:36,544 --> 01:25:38,294 ‫بعد ذلك الأخدود مباشرةً.‬ 1085 01:25:39,297 --> 01:25:40,587 ‫اضبط المسار.‬ 1086 01:25:48,640 --> 01:25:50,230 ‫يرجى الانتباه.‬ 1087 01:25:50,308 --> 01:25:54,098 ‫تم إقرار الأحكام العرفية ‫بأمر من الرئيس الآن.‬ 1088 01:25:54,187 --> 01:25:57,727 ‫تخضع منطقة "بوسطن" الكبرى الآن ‫لسيطرة الجيش الأمريكي.‬ 1089 01:25:58,233 --> 01:26:01,323 ‫على جميع المواطنين التوجه ‫إلى أقرب مركز إجلاء‬ 1090 01:26:01,403 --> 01:26:02,573 ‫للنقل الفوري.‬ 1091 01:26:03,154 --> 01:26:07,324 ‫أكرر، على جميع المواطنين ‫التوجه إلى أقرب مركز إجلاء...‬ 1092 01:26:07,409 --> 01:26:10,329 ‫العواصف الهائلة وغيرها من الكوارث ‫التي تسببت بها "العمالقة"‬ 1093 01:26:10,412 --> 01:26:12,792 ‫أجبرت الملايين على الهروب من المدن الكبرى.‬ 1094 01:26:12,872 --> 01:26:16,002 ‫ومع تعرّض "واشنطن" ‫لإعصار قوي من الدرجة الـ6‬ 1095 01:26:16,084 --> 01:26:18,424 ‫خلّف العاصمة بأكملها مغمورة بالمياه،‬ 1096 01:26:18,503 --> 01:26:22,423 ‫فإن هذه تُعدّ أكبر كارثة في تاريخ البشرية.‬ 1097 01:26:22,549 --> 01:26:26,009 ‫يتواصل البحث الكئيب، ‫مع قيام الناس حول العالم‬ 1098 01:26:26,094 --> 01:26:27,724 ‫بالبحث وسط أنقاض المنازل المنهارة‬ 1099 01:26:27,804 --> 01:26:29,774 ‫على أمل إيجاد أحبائهم المفقودين.‬ 1100 01:26:29,848 --> 01:26:33,808 ‫ورغم أن هذا المشهد يفطر القلوب، ‫إلا أنه ليس فريداً من نوعه لسوء الحظ.‬ 1101 01:26:33,893 --> 01:26:36,063 ‫فقد سقطت المدن حول العالم‬ 1102 01:26:36,146 --> 01:26:37,686 ‫نتيجة ما يسميه الكثيرون‬ 1103 01:26:37,772 --> 01:26:39,942 ‫ "نهوض (العمالقة)" .‬ 1104 01:26:45,739 --> 01:26:47,569 ‫أعتقد أن علينا التوقف.‬ 1105 01:26:47,657 --> 01:26:48,657 ‫لماذا؟‬ 1106 01:26:48,742 --> 01:26:51,082 ‫لأنني ما زلت أريد إنجاب أطفال يوماً ما.‬ 1107 01:26:51,161 --> 01:26:53,371 ‫ويُفضّل أن يكونوا بلا زعانف.‬ 1108 01:26:53,913 --> 01:26:54,753 ‫توقف كامل.‬ 1109 01:26:54,873 --> 01:26:55,923 ‫أبق الغواصة مكانها.‬ 1110 01:27:05,383 --> 01:27:06,473 ‫مهلاً.‬ 1111 01:27:07,635 --> 01:27:10,425 ‫لدينا أكسجين، وثاني أكسيد الكربون، ‫وغاز الميثان.‬ 1112 01:27:10,513 --> 01:27:12,813 ‫يبدو أنه يوجد جيب هوائي ما هنا.‬ 1113 01:27:25,987 --> 01:27:28,027 ‫- رباه. ‫- "زيلا".‬ 1114 01:27:29,574 --> 01:27:31,694 ‫- وتصبحون على خير. ‫- أعد الإطار الأخير.‬ 1115 01:27:31,826 --> 01:27:33,366 ‫- أجل. ‫- هناك.‬ 1116 01:27:33,453 --> 01:27:35,043 ‫مصدر الإشعاعات.‬ 1117 01:27:35,121 --> 01:27:36,871 ‫لهذا السبب عاد إلى هنا.‬ 1118 01:27:36,956 --> 01:27:38,956 ‫إنه يتغذى...‬ 1119 01:27:39,042 --> 01:27:40,672 ‫ويجدد قواه.‬ 1120 01:27:41,628 --> 01:27:43,378 ‫هذا موطنه.‬ 1121 01:27:44,673 --> 01:27:47,553 ‫هكذا ظل على قيد الحياة لهذه المدة الطويلة.‬ 1122 01:27:47,634 --> 01:27:50,514 ‫يتكيف دوماً، ويتطور.‬ 1123 01:27:51,262 --> 01:27:52,972 ‫- إنه مدهش. ‫- إذن...‬ 1124 01:27:53,056 --> 01:27:54,766 ‫يمكنه تدبر أمره.‬ 1125 01:27:54,849 --> 01:27:56,639 ‫صحيح؟ يحتاج إلى غفوة قصيرة فحسب.‬ 1126 01:27:56,726 --> 01:27:57,596 ‫لا.‬ 1127 01:27:57,686 --> 01:27:59,606 ‫هذه العملية قد تستغرق أعواماً.‬ 1128 01:27:59,688 --> 01:28:01,148 ‫علينا تنفيذ الخطة كما كان مقرراً.‬ 1129 01:28:01,231 --> 01:28:02,481 ‫لحظة.‬ 1130 01:28:02,565 --> 01:28:07,355 ‫سنطلق طوربيداً نووياً ‫لإعادة إحياء وحش ضخم.‬ 1131 01:28:07,445 --> 01:28:10,735 ‫حسناً، هذا لا يشبه تشغيل سيارة ‫من بطارية سيارة أخرى.‬ 1132 01:28:10,824 --> 01:28:12,244 ‫لدينا تعقيد آخر.‬ 1133 01:28:12,325 --> 01:28:15,195 ‫تضررت أنظمة الأسلحة لدينا خلال الاصطدام.‬ 1134 01:28:15,286 --> 01:28:17,456 ‫- لا يمكننا إطلاقها. ‫- أيمكن إصلاحها؟‬ 1135 01:28:18,081 --> 01:28:19,081 ‫أخشى أن ذلك غير ممكن.‬ 1136 01:28:19,708 --> 01:28:23,168 ‫حسناً. ماذا لو دخلنا، ووضعنا مؤقتاً،‬ 1137 01:28:23,253 --> 01:28:24,763 ‫وفجرنا الرأس الحربي يدوياً؟‬ 1138 01:28:24,838 --> 01:28:28,508 ‫مستحيل. إن لم تحرقك الحرارة، ‫فستحرقك الإشعاعات.‬ 1139 01:28:32,053 --> 01:28:33,053 ‫سأذهب.‬ 1140 01:28:33,555 --> 01:28:34,885 ‫ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟‬ 1141 01:28:35,515 --> 01:28:38,055 ‫- لا بد أنه توجد طريقة أخرى. ‫- لا يوجد وقت للجدال.‬ 1142 01:28:39,811 --> 01:28:40,941 ‫سأذهب أنا.‬ 1143 01:28:59,456 --> 01:29:01,206 ‫ "آرغو" ، بدأت ذخيرتنا تنفد‬ 1144 01:29:01,291 --> 01:29:03,269 ‫وانخفض الوقود لدينا. ‫لا يمكننا الصمود لفترة كبيرة!‬ 1145 01:29:03,293 --> 01:29:05,593 ‫عُلم. أخروها قدر الإمكان فحسب.‬ 1146 01:29:05,670 --> 01:29:07,970 ‫أيتها العقيد، انظري إلى هذا. ‫توقفت كل "العمالقة".‬ 1147 01:29:13,553 --> 01:29:15,603 ‫ما الذي دهاها الآن بحق الجحيم؟‬ 1148 01:29:22,062 --> 01:29:25,612 ‫يبدو أن الهجمات توقفت في الوقت الراهن،‬ 1149 01:29:25,690 --> 01:29:28,570 ‫حيث توقفت كل المخلوقات عن التدمير ‫وأصبحت هادئة‬ 1150 01:29:28,651 --> 01:29:29,861 ‫في غضون دقائق.‬ 1151 01:29:29,944 --> 01:29:32,194 ‫لا أحد يعرف كيف أو لماذا،‬ 1152 01:29:32,280 --> 01:29:35,990 ‫لكن يبدو أن هذا الأمر يحدث في آن واحد ‫حول العالم.‬ 1153 01:29:38,536 --> 01:29:39,706 ‫ماذا يجري؟‬ 1154 01:29:40,413 --> 01:29:41,623 ‫جهاز "أوركا".‬ 1155 01:29:42,540 --> 01:29:43,540 ‫ماذا؟‬ 1156 01:29:44,668 --> 01:29:46,588 ‫أتساءل من كان بوسعه فعل هذا.‬ 1157 01:29:51,758 --> 01:29:52,928 ‫ "مادي" ؟‬ 1158 01:30:01,101 --> 01:30:02,601 ‫ "مادي" .‬ 1159 01:30:07,065 --> 01:30:10,685 ‫عند الاتصال الأول، ‫ستبدأ في فقدان رؤيتك طويلة المدى.‬ 1160 01:30:10,777 --> 01:30:12,147 ‫وعندما تصعد إلى السطح،‬ 1161 01:30:12,278 --> 01:30:13,506 ‫ستبدأ قواك الحركية في الاضمحلال،‬ 1162 01:30:13,530 --> 01:30:16,030 ‫ولكنني وضعت مزيج "هيليوكس" ‫في خزان الأكسجين‬ 1163 01:30:16,116 --> 01:30:19,446 ‫وهو ما يجب أن يساعدك على البقاء مستقراً ‫لفترة أطول.‬ 1164 01:30:21,037 --> 01:30:23,167 ‫كان شرفاً لي يا رجل.‬ 1165 01:30:38,221 --> 01:30:39,221 ‫شكراً لك.‬ 1166 01:30:44,227 --> 01:30:45,647 ‫ملاحظاتي.‬ 1167 01:30:48,356 --> 01:30:49,936 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1168 01:30:51,943 --> 01:30:54,783 ‫لقد قاتل من أجلنا، ومات من أجلنا.‬ 1169 01:30:54,863 --> 01:30:58,033 ‫إنه ليس مجرد دليل على أن التعايش ممكن...‬ 1170 01:31:00,410 --> 01:31:03,290 ‫بل إنه المفتاح لتحقيقه أيضاً.‬ 1171 01:31:06,583 --> 01:31:09,133 ‫اعتن بها يا "مارك".‬ 1172 01:32:11,940 --> 01:32:14,690 ‫ "بومان" ، أخرجنا من هنا، بسرعة.‬ 1173 01:32:14,776 --> 01:32:16,316 ‫حاضر أيها القبطان.‬ 1174 01:32:19,155 --> 01:32:20,735 ‫لقد خرج.‬ 1175 01:34:34,541 --> 01:34:36,251 ‫وداعاً‬ 1176 01:34:37,877 --> 01:34:39,507 ‫يا صديقي القديم.‬ 1177 01:35:13,455 --> 01:35:14,535 ‫هل أنت بخير؟‬ 1178 01:35:15,415 --> 01:35:18,455 ‫"بومان"، أرسل إشارة استغاثة إلى "آرغو".‬ 1179 01:35:18,543 --> 01:35:20,253 ‫حاضر أيها القبطان.‬ 1180 01:35:37,854 --> 01:35:39,814 ‫هل ترى شيئاً؟‬ 1181 01:36:47,132 --> 01:36:48,972 ‫لا أحد يتحرك!‬ 1182 01:37:25,754 --> 01:37:27,304 ‫هل أنت بخير؟‬ 1183 01:37:28,173 --> 01:37:29,593 ‫أعرف كيف أجدهم.‬ 1184 01:37:35,180 --> 01:37:36,810 ‫أعرف كيف أجدهم!‬ 1185 01:37:38,600 --> 01:37:40,730 ‫لنجعله يفخر بنا ولا تفسد هذا.‬ 1186 01:37:42,979 --> 01:37:44,819 ‫- كيف تمكن... ‫- بإنقاذنا.‬ 1187 01:37:48,610 --> 01:37:50,150 ‫ "سام" ، ماذا لدينا؟‬ 1188 01:37:50,236 --> 01:37:52,946 ‫نظن أن "إيما" شغّلت جهاز "أوركا" ‫قرب "بوسطن".‬ 1189 01:37:53,031 --> 01:37:55,581 ‫لهذا السبب يتوجه كل من "غيدورا" و"غودزيلا" ‫إلى هناك الآن.‬ 1190 01:37:55,658 --> 01:37:58,158 ‫ولكننا لم نتمكن من تحديد الموقع بالضبط‬ 1191 01:37:58,244 --> 01:38:00,114 ‫من دون القطعة الناقصة من إشارة "أوركا".‬ 1192 01:38:00,205 --> 01:38:01,245 ‫لديّ القطعة الناقصة.‬ 1193 01:38:02,749 --> 01:38:03,959 ‫إنه "غودزيلا" ، صحيح؟‬ 1194 01:38:04,042 --> 01:38:05,922 ‫- أعرف أننا سبق وحاولنا. ‫- ليس صوت "غودزيلا".‬ 1195 01:38:06,670 --> 01:38:08,710 ‫- بل هو صوتنا. ‫- ماذا تعني بـ "صوتنا" ؟‬ 1196 01:38:08,797 --> 01:38:11,547 ‫مزجت "إيما" ‫الصوتيات الحيوية لـ"غودزيلا" والبشر.‬ 1197 01:38:11,633 --> 01:38:13,393 ‫هكذا صنعت إشارة جهاز "أوركا".‬ 1198 01:38:13,468 --> 01:38:15,508 ‫تظن المخلوقات أنه مفترس علوي آخر فحسب.‬ 1199 01:38:15,595 --> 01:38:16,505 ‫هذا منطقي.‬ 1200 01:38:16,596 --> 01:38:18,766 ‫فنحن مجموعة ‫من أكلة اللحوم المجرمين الشبقين.‬ 1201 01:38:18,848 --> 01:38:20,408 ‫أجل، هذا شاعري حقاً. ماذا سنفعل الآن؟‬ 1202 01:38:21,184 --> 01:38:23,344 ‫سنتعقب الإشارة، ونجد الجهاز، ‫ونستعيد ابنتي.‬ 1203 01:38:23,436 --> 01:38:26,056 ‫وماذا عن المخلوق ثلاثي الرؤوس هنا؟‬ 1204 01:38:26,147 --> 01:38:28,147 ‫سيجلب "غودزيلا" التوازن.‬ 1205 01:38:28,233 --> 01:38:32,613 ‫فهمت. لنتركهما يتعاركان ‫بحسب تعبير "سيريزاوا".‬ 1206 01:38:32,696 --> 01:38:33,936 ‫كنت أحب سماعه عندما يقول ذلك.‬ 1207 01:38:34,864 --> 01:38:36,904 ‫لا. هذه المرة، سننضم إلى القتال.‬ 1208 01:38:41,413 --> 01:38:42,793 ‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟‬ 1209 01:38:42,872 --> 01:38:44,332 ‫ليس لديّ وقت لمجادلتك يا "جونا".‬ 1210 01:38:44,416 --> 01:38:46,706 ‫- سأستعيد "مادي". ‫- ليس مع رجالي.‬ 1211 01:38:48,044 --> 01:38:50,454 ‫ "إيما" ، قلت إن هذا هدفه المصلحة العليا.‬ 1212 01:38:50,547 --> 01:38:53,007 ‫وإن الكوكب يستحق بداية جديدة.‬ 1213 01:38:53,091 --> 01:38:53,931 ‫ولكنك الآن مستعدة‬ 1214 01:38:54,009 --> 01:38:56,849 ‫لتعريض حياتنا جميعاً للخطر ‫لأن ابنتك الصغيرة مفقودة.‬ 1215 01:38:56,928 --> 01:38:59,308 ‫- جهاز "أوركا" مع... ‫- لم يعد جهاز "أوركا" مهماً.‬ 1216 01:38:59,389 --> 01:39:02,099 ‫لا يتحكم الإنسان في قوى الطبيعة.‬ 1217 01:39:03,560 --> 01:39:05,020 ‫ولا أنت كذلك.‬ 1218 01:39:14,904 --> 01:39:18,824 ‫فقدت أحد أطفالي بالفعل... ‫ولن أفقد طفلاً آخر.‬ 1219 01:39:20,410 --> 01:39:21,540 ‫يجب أن أصلح هذا الوضع.‬ 1220 01:39:23,288 --> 01:39:24,328 ‫دعوها ترحل.‬ 1221 01:39:26,458 --> 01:39:28,378 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه.‬ 1222 01:41:30,290 --> 01:41:31,710 ‫تباً!‬ 1223 01:43:01,339 --> 01:43:04,089 ‫حسناً، لقد حددنا موقع آخر رنين ‫من جهاز "أوركا".‬ 1224 01:43:04,175 --> 01:43:05,444 ‫متنزه "فنواي" ، أمامنا مباشرةً.‬ 1225 01:43:05,468 --> 01:43:07,848 ‫سنطلق نيران تغطية لإبقاء "غيدورا" مشغولاً.‬ 1226 01:43:07,929 --> 01:43:09,059 ‫عُلم.‬ 1227 01:43:11,349 --> 01:43:13,149 ‫أيتها العقيد، ‫جميع الأسراب تصوّب على الهدف.‬ 1228 01:43:14,352 --> 01:43:16,312 ‫من أجل "سيريزاوا".‬ 1229 01:43:50,722 --> 01:43:53,062 ‫أهو شعوري وحدي أم أنه كان يتمرن؟‬ 1230 01:43:53,141 --> 01:43:54,601 ‫هل تمازحني؟‬ 1231 01:43:54,684 --> 01:43:57,974 ‫- منح "سيريزاوا" تلك السحلية طاقة كبيرة! ‫- بالتأكيد.‬ 1232 01:43:59,314 --> 01:44:03,284 ‫رباه. مستويات "غودزيلا" الإشعاعية ‫ترتفع بشكل فائق.‬ 1233 01:44:03,360 --> 01:44:06,150 ‫لدينا نحو 12 دقيقة ‫قبل أن يصبح نووياً حرارياً.‬ 1234 01:44:06,237 --> 01:44:07,407 ‫ماذا تعني؟‬ 1235 01:44:08,782 --> 01:44:10,412 ‫أقول إنه بعد نحو 12 دقيقة‬ 1236 01:44:10,492 --> 01:44:12,912 ‫سيكون من السيئ ‫أن تكون أحد مشجعي "ريد سوكس".‬ 1237 01:44:14,287 --> 01:44:16,167 ‫حسناً يا رفاق، عليكم إيجاد جهاز "أوركا" ،‬ 1238 01:44:16,247 --> 01:44:17,957 ‫وإحضار "ماديسون" ، والخروج من هناك.‬ 1239 01:44:18,041 --> 01:44:20,881 ‫ما فعله "سيريزاوا" بـ"غودزيلا" ‫نجح أكثر مما يجب.‬ 1240 01:44:20,960 --> 01:44:23,670 ‫لأنه على وشك أن ينفجر كقنبلة نووية.‬ 1241 01:44:23,755 --> 01:44:25,545 ‫عُلم. استعدوا للهبوط.‬ 1242 01:44:46,986 --> 01:44:48,156 ‫انطلقوا!‬ 1243 01:44:49,197 --> 01:44:50,067 ‫انتشروا!‬ 1244 01:44:50,156 --> 01:44:51,486 ‫طوقوا اليسار!‬ 1245 01:44:51,574 --> 01:44:52,614 ‫اتبعوني!‬ 1246 01:44:52,701 --> 01:44:53,741 ‫انظروا إلى الأعلى!‬ 1247 01:44:54,911 --> 01:44:56,711 ‫أنتما الاثنان، إلى هنا!‬ 1248 01:45:02,711 --> 01:45:04,961 ‫ "ماديسون"!‬ 1249 01:45:07,132 --> 01:45:09,382 ‫وجدت شيئاً! هنا.‬ 1250 01:45:10,510 --> 01:45:11,680 ‫تعال وانظر إلى هذا!‬ 1251 01:45:14,389 --> 01:45:15,559 ‫هل أنت بخير؟‬ 1252 01:45:16,683 --> 01:45:19,483 ‫وجدت جهاز "أوركا" يا سيدي، ‫يبدو متضرراً جداً!‬ 1253 01:45:20,103 --> 01:45:21,363 ‫لا يوجد أثر لابنتك.‬ 1254 01:45:28,236 --> 01:45:29,566 ‫ليست هنا!‬ 1255 01:45:29,654 --> 01:45:30,774 ‫علينا الخروج من هنا!‬ 1256 01:45:30,864 --> 01:45:31,864 ‫لنذهب!‬ 1257 01:46:47,482 --> 01:46:48,482 ‫اركبوا!‬ 1258 01:46:51,111 --> 01:46:52,491 ‫انتبهوا!‬ 1259 01:46:55,198 --> 01:46:57,528 ‫- اركبوا! ‫- "غريفين" ، هل أنت بخير؟‬ 1260 01:46:58,535 --> 01:47:00,075 ‫ "مارتينز" ، لنرفعها.‬ 1261 01:47:08,795 --> 01:47:11,085 ‫- أين "ماديسون" ؟ ‫- لا أدري. خلت أنها هنا!‬ 1262 01:47:11,172 --> 01:47:12,172 ‫ليست هنا!‬ 1263 01:47:14,968 --> 01:47:15,838 ‫على رسلك!‬ 1264 01:47:15,927 --> 01:47:17,927 ‫- ارفع ذلك الجانب. ‫- حسناً.‬ 1265 01:47:20,515 --> 01:47:21,515 ‫احترسي!‬ 1266 01:47:23,643 --> 01:47:25,983 ‫آمل أنك بارعة في إيجادها ‫بقدر براعتك في إضاعتها.‬ 1267 01:47:26,104 --> 01:47:27,904 ‫لم أضعها، لقد هربت.‬ 1268 01:47:27,981 --> 01:47:30,151 ‫- عجباً، أتساءل لماذا! ‫- لا يمكنني لوم تلك الطفلة.‬ 1269 01:47:30,233 --> 01:47:33,203 ‫لو كان والداي مثلهما، ‫لهربت من المنزل أيضاً.‬ 1270 01:47:36,906 --> 01:47:37,736 ‫ماذا قلت لتوك؟‬ 1271 01:47:37,824 --> 01:47:41,584 ‫"لو كان والداي مثلكما، ‫لهربت من المنزل أيضاً."‬ 1272 01:47:42,996 --> 01:47:43,996 ‫المنزل.‬ 1273 01:48:56,444 --> 01:48:59,444 ‫بلغت إشعاعات "غودزيلا" الكتلة الحرجة.‬ 1274 01:48:59,531 --> 01:49:01,371 ‫أمامه 6 دقائق قبل أن ينفجر.‬ 1275 01:49:01,449 --> 01:49:03,079 ‫اطلب من كل الطائرات المتبقية الانسحاب!‬ 1276 01:50:15,148 --> 01:50:17,148 ‫ "مادي"!‬ 1277 01:50:17,233 --> 01:50:18,363 ‫ "ماديسون"!‬ 1278 01:50:18,485 --> 01:50:20,145 ‫ "مادي"!‬ 1279 01:50:20,737 --> 01:50:22,197 ‫ "ماديسون"!‬ 1280 01:50:22,906 --> 01:50:24,116 ‫ "ماديسون"!‬ 1281 01:50:24,908 --> 01:50:26,788 ‫ "ماديسون"!‬ 1282 01:50:30,747 --> 01:50:31,747 ‫ "إيما"!‬ 1283 01:50:33,333 --> 01:50:34,173 ‫ "مادي"!‬ 1284 01:50:34,250 --> 01:50:35,250 ‫ "مارتينز"!‬ 1285 01:50:35,919 --> 01:50:37,209 ‫سنرفعها. عند العد 3.‬ 1286 01:50:37,295 --> 01:50:38,835 ‫1، 2، 3...‬ 1287 01:50:41,299 --> 01:50:42,629 ‫ارفعوا معاً.‬ 1288 01:50:57,816 --> 01:50:59,476 ‫رباه يا صغيرتي.‬ 1289 01:51:00,902 --> 01:51:03,492 ‫هل تتنفس؟ "مارك" ، أهي تتنفس؟‬ 1290 01:51:03,571 --> 01:51:04,571 ‫ "مادي" .‬ 1291 01:51:10,620 --> 01:51:11,620 ‫ "مادي" .‬ 1292 01:51:13,540 --> 01:51:14,630 ‫ "مادي" .‬ 1293 01:51:14,708 --> 01:51:16,038 ‫أمي.‬ 1294 01:51:16,126 --> 01:51:17,376 ‫أبي.‬ 1295 01:51:18,586 --> 01:51:20,296 ‫- أمي. ‫- نحن هنا.‬ 1296 01:53:12,409 --> 01:53:13,619 ‫عُلم.‬ 1297 01:53:13,702 --> 01:53:15,582 ‫المروحية قادمة بعد دقيقتين.‬ 1298 01:53:15,662 --> 01:53:18,672 ‫- علينا العمل بسرعة. ‫- لفعل ماذا؟‬ 1299 01:53:21,793 --> 01:53:22,883 ‫هل أنت متأكد من هذا؟‬ 1300 01:53:22,961 --> 01:53:24,551 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذه.‬ 1301 01:53:24,629 --> 01:53:28,049 ‫سنصلحه، ونركب المروحية ونجذب ذلك الشيء ‫بعيداً عن "غودزيلا".‬ 1302 01:53:28,133 --> 01:53:29,933 ‫كي نوّفر له بعض الوقت ليستعيد توازنه.‬ 1303 01:53:41,438 --> 01:53:42,665 ‫ "مارك" ، رأيت ما يمكن لذلك الشيء أن يفعله.‬ 1304 01:53:42,689 --> 01:53:45,229 ‫أعرف. سيكون الوقت ضيقاً، ‫ولكن علينا المخاطرة.‬ 1305 01:53:52,866 --> 01:53:53,866 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 1306 01:53:53,950 --> 01:53:56,750 ‫- أجل. ‫- حسناً. 1، 2...‬ 1307 01:53:56,828 --> 01:53:57,828 ‫3.‬ 1308 01:54:01,875 --> 01:54:04,205 ‫نجحنا. نجحنا!‬ 1309 01:54:10,216 --> 01:54:11,586 ‫هيا يا "غريف". نحن نمسك بك.‬ 1310 01:54:14,512 --> 01:54:15,812 ‫هيا يا "إيما". لنذهب.‬ 1311 01:54:15,889 --> 01:54:19,059 ‫حسناً. خذها! ما زال عليّ تفعيله.‬ 1312 01:54:19,142 --> 01:54:21,102 ‫- ماذا؟ ‫- سألحق بكما. اذهبا!‬ 1313 01:54:34,115 --> 01:54:35,115 ‫لنذهب!‬ 1314 01:54:35,867 --> 01:54:36,867 ‫أمي!‬ 1315 01:54:38,203 --> 01:54:39,083 ‫أمي!‬ 1316 01:54:39,162 --> 01:54:40,662 ‫هيا يا "مادي"!‬ 1317 01:54:40,747 --> 01:54:42,497 ‫هيا!‬ 1318 01:54:46,127 --> 01:54:48,207 ‫أتشعرين بأي ألم عدا في ساقك؟‬ 1319 01:54:55,345 --> 01:54:57,675 ‫- يجب أن نقلع، حالاً! ‫- انتظري!‬ 1320 01:55:07,691 --> 01:55:09,401 ‫ "إيما" ، هيا! أسرعي!‬ 1321 01:55:09,484 --> 01:55:11,284 ‫أمي!‬ 1322 01:55:19,536 --> 01:55:20,696 ‫أمي.‬ 1323 01:55:21,329 --> 01:55:23,209 ‫أحبك.‬ 1324 01:55:23,289 --> 01:55:25,079 ‫لا.‬ 1325 01:55:26,584 --> 01:55:28,204 ‫- لا! ‫- "إيما"!‬ 1326 01:55:28,294 --> 01:55:30,544 ‫أمي!‬ 1327 01:56:07,250 --> 01:56:08,250 ‫لا.‬ 1328 01:56:10,337 --> 01:56:11,337 ‫لا.‬ 1329 01:56:29,064 --> 01:56:31,404 ‫أمي!‬ 1330 01:56:57,717 --> 01:57:00,887 ‫ليحيا... الملك.‬ 1331 01:59:19,234 --> 01:59:20,614 ‫رباه.‬ 1332 01:59:21,736 --> 01:59:23,566 ‫لحسن الحظ أنه إلى جانبنا.‬ 1333 01:59:24,155 --> 01:59:25,195 ‫حالياً.‬ 1334 01:59:27,158 --> 01:59:28,368 ‫انظروا.‬ 1335 02:00:39,481 --> 02:00:44,321 ‫ "جودزيلا: ملك الوحوش"‬ 1336 02:00:50,033 --> 02:00:51,703 ‫ "تعود (العمالقة) إلى بيئتها الطبيعية"‬ 1337 02:00:55,330 --> 02:00:57,580 ‫ "(مونارك) تنشر دراسات (العمالقة) علناً"‬ 1338 02:01:03,505 --> 02:01:05,585 ‫ "يعشش (رودان) في بركان شمال (فيجي)"‬ 1339 02:01:05,674 --> 02:01:08,594 ‫ "غابات مطيرة غامضة تزهر في الصحراء الكبرى"‬ 1340 02:01:11,346 --> 02:01:12,966 ‫ "(مونارك): أسرار عقود تُكشف"‬ 1341 02:01:17,519 --> 02:01:18,663 ‫"مسار (غودزيلا) عبر المحيط الهادئ ‫يعيد الحياة‬ 1342 02:01:18,687 --> 02:01:20,447 ‫إلى الشعاب المرجانية، ويعيد تعداد الأسماك"‬ 1343 02:01:26,986 --> 02:01:28,589 ‫"(مونارك) تؤكد الأصول الإغريقية ‫لعملاق يشبه الحبار يُعرف باسم (سيلا)"‬ 1344 02:01:28,613 --> 02:01:30,953 ‫ "(غودزيلا) يبقي (العمالقة) تحت السيطرة"‬ 1345 02:01:40,750 --> 02:01:42,645 ‫"عملاق ضخم يعيد الحياة ‫لغابات (الأمازون) المقطوعة"‬ 1346 02:01:42,669 --> 02:01:44,230 ‫"(سيلا) يبطئ من ذوبان القطب الجنوبي، ‫ويعيد الاستقرار إلى مستويات البحار"‬ 1347 02:01:44,254 --> 02:01:46,148 ‫"مع تعافي النظم البيئية، ‫14 فصيلة لم تعد مهددة بالانقراض"‬ 1348 02:01:46,172 --> 02:01:48,262 ‫"اشتباه في وجود منافسة قديمة ‫بين (العمالقة)"‬ 1349 02:01:52,137 --> 02:01:54,937 ‫"المسافرون على متن (كارنيفال بريز) ‫يتلقون زيارة مفاجئة من (غودزيلا)"‬ 1350 02:01:55,265 --> 02:01:56,805 ‫ "(اليابان)"‬ 1351 02:02:02,188 --> 02:02:04,358 ‫"مخلفات (العمالقة) ‫قد تشكّل مصدر طاقة حيوياً"‬ 1352 02:02:04,441 --> 02:02:06,681 ‫"هل نباتات ما قبل التاريخ ‫تُعدّ طعاماً خارقاً جديداً؟"‬ 1353 02:02:13,450 --> 02:02:15,700 ‫"الإبلاغ عن اضطرابات زلزالية ‫في جزيرة الجمجمة"‬ 1354 02:02:18,204 --> 02:02:19,849 ‫"هل تنجذب (العمالقة) الجديدة ‫إلى جزيرة الجمجمة؟"‬ 1355 02:02:19,873 --> 02:02:22,293 ‫ "(مونارك) تعزز القوات حول جزيرة الجمجمة"‬ 1356 02:02:23,501 --> 02:02:25,841 ‫ "(مونارك) تعثر على بيضة ضخمة"‬ 1357 02:02:30,008 --> 02:02:32,048 ‫"بشر الأرض المجوفة القدامى ‫تعايشوا مع (العمالقة)"‬ 1358 02:02:33,011 --> 02:02:34,238 ‫ "(مونارك) تسعى لاستكشاف الأرض المجوفة"‬ 1359 02:02:34,262 --> 02:02:37,062 ‫"الباحثون عن الوحوش يسعون للكشف ‫عن أصل (العمالقة) تحت جزيرة الجمجمة"‬ 1360 02:02:45,231 --> 02:02:46,531 ‫ "ما الملك أمام الإله؟"‬ 1361 02:02:46,608 --> 02:02:48,968 ‫"اكتشاف رسومات كهوف عن (العمالقة) تشبه ‫(كونغ) و(غودزيلا)"‬ 1362 02:02:53,198 --> 02:02:54,300 ‫"(مونارك) ‫مطلوب تصريح من المستوى الـ6"‬ 1363 02:02:54,324 --> 02:02:55,324 ‫"قطاع 8 ‫تهديدات إضافية"‬ 1364 02:10:22,105 --> 02:10:24,685 ‫"في ذكرى (يوشيميتسو بانو) 1931 - 2017‬ 1365 02:10:24,774 --> 02:10:27,144 ‫(هارو ناكاجيما) 1929 - 2017"‬ 1366 02:10:36,786 --> 02:10:41,786 ‫ "(إيسلا دي مارا)"‬ 1367 02:10:43,585 --> 02:10:44,955 ‫أنه عالم جديد جريء يا صديقي.‬ 1368 02:10:45,920 --> 02:10:47,010 ‫أمور كهذه...‬ 1369 02:10:47,088 --> 02:10:49,468 ‫أصبحت أكثر قيمة منذ صعود الملك.‬ 1370 02:10:49,966 --> 02:10:51,586 ‫لا يطلب رجالي الكثير.‬ 1371 02:10:52,260 --> 02:10:53,720 ‫لم يعد بالإمكان الصيد هنا.‬ 1372 02:10:54,429 --> 02:10:55,929 ‫كل شيء نفق.‬ 1373 02:11:29,547 --> 02:11:31,427 ‫سنأخذها.‬ 1374 02:11:34,511 --> 02:11:36,511 ‫ترجمة محمد رجب اليماني‬ تعديل التوقيت Scooby07