1 00:03:42,809 --> 00:03:47,809 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 2 00:03:48,509 --> 00:03:50,136 ‫صباح الخير لموظفي "بريسيج".‬ 3 00:03:50,386 --> 00:03:53,806 ‫آمل أن تكونوا متحمسين للذهاب‬ ‫إلى دورة العمل الجماعي.‬ 4 00:03:54,014 --> 00:03:55,224 ‫تمتعوا بالفطور‬ 5 00:03:55,433 --> 00:03:57,685 ‫ثم توجهوا إلى الحافلة التي ستغادر قريباً.‬ 6 00:03:57,768 --> 00:04:01,230 ‫"سام"، حين طلبت إعداد فطورنا للدورة‬ 7 00:04:01,439 --> 00:04:04,150 ‫قصدت مثلاً دونات غير طازجة وقهوة،‬ 8 00:04:04,775 --> 00:04:06,485 ‫- لكن هذا مذهل.‬ ‫- شكراً يا رجل.‬ 9 00:04:06,694 --> 00:04:09,530 ‫تذكّر هذا حين ترى مبيعاتي للشهر الماضي.‬ 10 00:04:09,613 --> 00:04:11,073 ‫رأيتها ليلة أمس.‬ 11 00:04:11,282 --> 00:04:13,492 ‫تباً! هل رآها "دينيس"؟‬ 12 00:04:13,701 --> 00:04:14,785 ‫ليس بعد.‬ 13 00:04:15,453 --> 00:04:16,745 ‫اسمع، يجب أن تتخذ قرارك.‬ 14 00:04:16,954 --> 00:04:19,957 ‫أتريد أن تكون طاهياً أم "مندوب مبيعات"؟‬ 15 00:04:20,832 --> 00:04:22,543 ‫أقولها كصديق لك،‬ 16 00:04:22,793 --> 00:04:24,837 ‫فلو تصرفت كمديرك لطردتك.‬ 17 00:04:25,045 --> 00:04:27,882 ‫- وبوصفي صديقك أشكرك للنصيحة.‬ ‫- جيد.‬ 18 00:04:32,720 --> 00:04:34,430 ‫انتظر قليلاً، سأعود.‬ 19 00:04:41,979 --> 00:04:44,190 ‫"مولي"، تذكرتك ملغاة.‬ 20 00:04:45,191 --> 00:04:46,609 ‫قولي إن هذا حدث بالخطأ.‬ 21 00:04:46,692 --> 00:04:48,486 ‫كنت سأخبرك بعد نهاية الأسبوع.‬ 22 00:04:48,903 --> 00:04:50,154 ‫تخبرينني ماذا؟‬ 23 00:04:50,571 --> 00:04:53,574 ‫أنني لا أعتبرها فكرة جيدة.‬ 24 00:04:53,866 --> 00:04:54,992 ‫الرحلة؟‬ 25 00:04:56,368 --> 00:04:57,578 ‫لكنه زفاف أخي.‬ 26 00:04:58,746 --> 00:05:00,080 ‫ماذا يجري؟‬ 27 00:05:00,748 --> 00:05:02,541 ‫علينا التكلم بالأمر لاحقاً...‬ 28 00:05:02,666 --> 00:05:04,877 ‫وأدّعي أنني لم ألاحظ إلغاءها ليومين؟‬ 29 00:05:05,002 --> 00:05:06,545 ‫لنتكلم الآن.‬ 30 00:05:06,962 --> 00:05:08,714 ‫لا جدوى من الأمر يا "سام".‬ 31 00:05:11,008 --> 00:05:12,635 ‫فعلاقتنا لن تنجح.‬ 32 00:05:16,680 --> 00:05:17,723 ‫مرحباً.‬ 33 00:05:17,932 --> 00:05:20,768 ‫مرحباً، اسمك "كانديس"، صحيح؟‬ 34 00:05:20,893 --> 00:05:22,645 ‫لست طريفاً.‬ 35 00:05:23,562 --> 00:05:25,606 ‫آسف ولكن لسنا في إجازة.‬ 36 00:05:25,689 --> 00:05:27,650 ‫فهذه دورة أعمال.‬ 37 00:05:27,733 --> 00:05:29,652 ‫وسنقوم بأعمال في اليومين التاليين.‬ 38 00:05:30,361 --> 00:05:31,695 ‫آسف.‬ 39 00:05:31,904 --> 00:05:34,657 ‫أحبك، ولكن ما زلت تُعتبرين متدربة.‬ 40 00:05:39,328 --> 00:05:42,122 ‫أما شرط العودة الساعة 12:30،‬ ‫فلا تتقيدي به.‬ 41 00:05:42,373 --> 00:05:43,540 ‫لماذا؟‬ 42 00:05:43,624 --> 00:05:46,126 ‫لأجل العمل الجماعي بلا ملابس.‬ 43 00:06:03,519 --> 00:06:05,813 ‫"أوليفيا"، لا تنسي هذه.‬ 44 00:06:06,647 --> 00:06:09,775 ‫نعم، أحاول ألا أنساها.‬ 45 00:06:10,651 --> 00:06:12,778 ‫تعجبني عليك، تبدين مثل "ليزا لوب".‬ 46 00:06:13,445 --> 00:06:17,533 ‫أتعلم؟ أفضّل أن أبدو مثل "أوليفيا".‬ 47 00:06:18,659 --> 00:06:20,703 ‫لدينا عرض يوم الأحد.‬ 48 00:06:20,786 --> 00:06:21,829 ‫سأحضره.‬ 49 00:06:24,164 --> 00:06:25,541 ‫صباح الخير يا "بيتر".‬ 50 00:06:25,624 --> 00:06:27,668 ‫- تبدو وسيماً.‬ ‫- مرحباً.‬ 51 00:06:27,751 --> 00:06:31,005 ‫"أوليفيا"، ألم تقيمي بعد علاقة مع كل عازف؟‬ 52 00:06:31,213 --> 00:06:33,632 ‫"كانديس"، أتتقاضين راتباً من عملك‬ 53 00:06:33,841 --> 00:06:35,676 ‫أم يزيد أبوك مصروف جيبك؟‬ 54 00:06:36,260 --> 00:06:38,554 ‫إذا أردت التخلص من بدانة الأطفال،‬ 55 00:06:38,637 --> 00:06:40,597 ‫فاذهبي إلى النادي الرياضي.‬ 56 00:06:40,681 --> 00:06:43,058 ‫لديهم آلات تستخدمينها على ظهرك.‬ 57 00:06:43,267 --> 00:06:46,020 ‫- وأنت ماهرة في هذا.‬ ‫- هذه ليست بدانة.‬ 58 00:06:48,439 --> 00:06:49,982 ‫بل هذه مفاتن.‬ 59 00:06:53,819 --> 00:06:55,612 ‫لا تبدين بأحسن حالاتك اليوم.‬ 60 00:06:55,696 --> 00:06:57,239 ‫شكراً.‬ 61 00:06:57,823 --> 00:07:00,034 ‫هل جربت شطيرة المربى التي أعدها صديقك؟‬ 62 00:07:00,242 --> 00:07:01,660 ‫إنه في الحقيقة...‬ 63 00:07:01,869 --> 00:07:03,579 ‫هل ضربت على الوتر الحساس؟‬ 64 00:07:03,662 --> 00:07:05,748 ‫- دعني وشأني يا "آيزك".‬ ‫- مهلاً يا "مول".‬ 65 00:07:05,831 --> 00:07:07,708 ‫انظري إليّ يا "مول".‬ 66 00:07:07,791 --> 00:07:09,668 ‫إذا أردت التكلم إلى أحد،‬ 67 00:07:09,877 --> 00:07:11,795 ‫فنساء كثيرات يقلن إنني أحسن الإصغاء.‬ 68 00:07:12,004 --> 00:07:14,214 ‫لا تقولي شيئاً، أنت "كمبرلي" من الثلاثاء.‬ 69 00:07:15,007 --> 00:07:17,343 ‫أي "كمبرلي"؟‬ ‫لنجلس جنباً إلى جنب في الحافلة.‬ 70 00:07:17,593 --> 00:07:20,137 ‫لا، بل أتذكرك، أنت الفتاة الممتلئة.‬ 71 00:07:20,346 --> 00:07:21,722 ‫- أتعرف ما عليك فعله؟‬ ‫- ماذا؟‬ 72 00:07:21,972 --> 00:07:23,015 ‫عليك الاعتذار.‬ 73 00:07:23,724 --> 00:07:25,517 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا يهم.‬ 74 00:07:25,726 --> 00:07:27,978 ‫لا يهم أبداً، قل فحسب، "أنا آسف لأنني..."‬ 75 00:07:28,687 --> 00:07:29,647 ‫تباً!‬ 76 00:07:38,072 --> 00:07:39,448 ‫كيف حالك يا "ستان"؟‬ 77 00:07:39,531 --> 00:07:41,784 ‫اسمي "سام" يا سيدي.‬ 78 00:07:42,326 --> 00:07:43,911 ‫هل صححت كلامي؟‬ 79 00:07:45,663 --> 00:07:46,747 ‫كلا.‬ 80 00:07:47,164 --> 00:07:48,374 ‫- انظر إليّ.‬ ‫- حسناً.‬ 81 00:07:48,624 --> 00:07:49,708 ‫- ما اسمي؟‬ ‫- "دينيس".‬ 82 00:07:49,917 --> 00:07:50,751 ‫أشح بوجهك.‬ 83 00:07:51,627 --> 00:07:52,711 ‫كل شيء جاهز يا "بيت"؟‬ 84 00:07:52,920 --> 00:07:55,172 ‫نعم يا سيدي، نحن بانتظار "نايثن".‬ 85 00:07:55,381 --> 00:07:58,258 ‫ما الأمر الوحيد الذي لا نقدر إعادة تدويره؟‬ 86 00:07:58,467 --> 00:08:00,135 ‫- الوقت المهدور.‬ ‫- تماماً.‬ 87 00:08:00,344 --> 00:08:02,513 ‫سننطلق بعد 90 ثانيةً.‬ 88 00:08:03,097 --> 00:08:05,516 ‫رأيت سيارته وسأجعله يأتي بسرعة.‬ 89 00:08:05,724 --> 00:08:07,267 ‫أحسنت بالمبادرة يا "ستان".‬ 90 00:08:08,310 --> 00:08:09,520 ‫سيكون يوماً ممتعاً.‬ 91 00:08:25,953 --> 00:08:27,830 ‫أحاول أن أفهم الوضع.‬ 92 00:08:27,913 --> 00:08:30,749 ‫استقدموك قبل 3 أسابيع لتكون مساعد مدير،‬ 93 00:08:30,833 --> 00:08:32,209 ‫ولديك عطلة اليوم؟‬ 94 00:08:32,418 --> 00:08:35,211 ‫ليس يوم عطلة، إنه...‬ 95 00:08:35,421 --> 00:08:37,172 ‫ماذا؟ مختل؟‬ 96 00:08:37,756 --> 00:08:40,342 ‫- إنها دورة.‬ ‫- دورة.‬ 97 00:08:40,551 --> 00:08:42,761 ‫لا أريد الذهاب يا "روي"،‬ ‫ولكن هذه هي الأوامر.‬ 98 00:08:42,970 --> 00:08:44,680 ‫- إن لم يعجبك الأمر...‬ ‫- ماذا؟‬ 99 00:08:44,763 --> 00:08:45,806 ‫ماذا سيحصل؟‬ 100 00:08:46,056 --> 00:08:47,766 ‫"نايثن"، تعال، نحن بانتظارك.‬ 101 00:08:49,852 --> 00:08:53,063 ‫- حسناً.‬ ‫- مهلاً، ماذا كنت ستقول؟‬ 102 00:08:54,231 --> 00:08:56,150 ‫لديّ خبرة 15 سنة على الأقل.‬ 103 00:08:56,358 --> 00:08:58,652 ‫ماذا لديك؟ خبرة 4 سنوات في الجامعة؟‬ 104 00:08:58,861 --> 00:08:59,987 ‫اسمع، إن كنت تظن...‬ 105 00:09:00,195 --> 00:09:02,573 ‫ليست الفكرة سديدة يا "روي".‬ 106 00:09:03,699 --> 00:09:04,742 ‫لا بأس إن رحلت اليوم.‬ 107 00:09:09,371 --> 00:09:10,873 ‫لم تتركه يعاملك هكذا؟‬ 108 00:09:10,956 --> 00:09:12,750 ‫لا خيار لديّ، إنه ممثل النقابة.‬ 109 00:09:12,833 --> 00:09:16,044 ‫إذا طردته،‬ ‫تحوّل الكل في المصنع إلى أمثاله.‬ 110 00:09:16,253 --> 00:09:18,338 ‫ولكن سأبذل كل جهدي لأكسب احترامه‬ ‫حتى لو أودى بحياتي.‬ 111 00:09:19,423 --> 00:09:20,549 ‫ماذا عنك؟‬ 112 00:09:20,758 --> 00:09:22,843 ‫متى سيعرضون عليك وظيفة ثابتة في المطعم؟‬ 113 00:09:23,093 --> 00:09:25,429 ‫- عرضوها عليّ.‬ ‫- هذا رائع.‬ 114 00:09:26,013 --> 00:09:27,848 ‫لا أعرف يا رجل.‬ 115 00:09:27,931 --> 00:09:30,601 ‫يريدون إرسالي إلى مطعم في "باريس"‬ 116 00:09:30,726 --> 00:09:33,353 ‫لفترة غير محددة، 6 أشهر أو حتى سنة.‬ 117 00:09:33,562 --> 00:09:35,147 ‫سأفتقد للكثير هنا.‬ 118 00:09:39,985 --> 00:09:41,737 ‫أما الآن فقد لا أفتقد لشيء.‬ 119 00:09:41,820 --> 00:09:44,615 ‫اسمع، إن كنت ستذهب إلى "باريس"،‬ 120 00:09:44,823 --> 00:09:46,575 ‫- أسد لي هذه الخدمة.‬ ‫- ما هي؟‬ 121 00:09:47,451 --> 00:09:48,494 ‫خذ "روي" معك.‬ 122 00:09:48,952 --> 00:09:49,828 ‫طبعاً لا.‬ 123 00:09:58,629 --> 00:10:00,214 ‫"انتبه لخطواتك"‬ 124 00:10:00,422 --> 00:10:03,258 ‫"سام"، ألن تأتي؟‬ 125 00:10:04,051 --> 00:10:04,968 ‫بلى.‬ 126 00:10:07,930 --> 00:10:09,223 ‫"انتبه - أشغال"‬ 127 00:10:09,431 --> 00:10:11,058 ‫استعدوا لمغامرة جديدة‬ 128 00:10:11,266 --> 00:10:13,769 ‫في المنهج الاستشاري 180 للشركات.‬ 129 00:10:14,186 --> 00:10:18,190 ‫ستُختبرون في هذين اليومين جسدياً وفكرياً،‬ 130 00:10:18,398 --> 00:10:20,692 ‫لتعطوا أفضل ما عندكم‬ 131 00:10:20,901 --> 00:10:23,445 ‫من خلال العمل الجماعي كموظفين للشركة.‬ 132 00:10:23,654 --> 00:10:27,783 ‫في نهاية هذا الأسبوع سيساعدكم مرشد...‬ 133 00:10:27,866 --> 00:10:29,243 ‫لم تفعلين هذا؟‬ 134 00:10:30,077 --> 00:10:34,706 ‫إنها تساعدني على الاسترخاء، وهي تجلب الحظ.‬ 135 00:10:36,250 --> 00:10:38,502 ‫لاعبو الجمباز أسوأ من لاعبي البيسبول‬ 136 00:10:38,710 --> 00:10:39,962 ‫في مثل هذه الأمور.‬ 137 00:10:40,504 --> 00:10:42,214 ‫فهي تؤمن بالخرافات.‬ 138 00:10:43,507 --> 00:10:45,050 ‫مرحباً يا "كاترينا"، كيف حالك؟‬ 139 00:10:46,301 --> 00:10:49,680 ‫كلا، هذه دورة سخيفة مع أغبياء من المكتب.‬ 140 00:10:50,931 --> 00:10:52,808 ‫لا، لست أقصدك يا سيدي، بل هم.‬ 141 00:10:53,559 --> 00:10:55,310 ‫انتظري، سأنتقل إلى مكان آخر.‬ 142 00:10:56,728 --> 00:10:58,689 ‫الصلع رائج هذه الأيام.‬ 143 00:10:59,815 --> 00:11:01,024 ‫انتظري يا عزيزتي.‬ 144 00:11:01,233 --> 00:11:03,026 ‫سأتوجه إلى مكتبي الخاص.‬ 145 00:11:04,027 --> 00:11:04,945 ‫"دورة المياه"‬ 146 00:11:27,134 --> 00:11:28,844 ‫"تابع طريقك بحذر"‬ 147 00:11:43,692 --> 00:11:45,652 ‫"تمهل"‬ 148 00:12:26,818 --> 00:12:29,321 ‫"توقف"‬ 149 00:12:33,533 --> 00:12:34,576 ‫سحقاً!‬ 150 00:12:35,160 --> 00:12:39,956 ‫لفريق الإدارة، المهارات القيمة الضرورية‬ ‫لتصبح قائداً جيداً‬ 151 00:12:40,040 --> 00:12:42,626 ‫ستُغرس فيكم عن طريق...‬ 152 00:12:56,431 --> 00:12:58,767 ‫سنربطه من الجانب الآخر.‬ 153 00:13:00,310 --> 00:13:01,561 ‫تباً!‬ 154 00:13:05,190 --> 00:13:07,651 ‫- "بيتر"، هل أحسست بهذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 155 00:13:09,194 --> 00:13:10,654 ‫ثمة خطب ما.‬ 156 00:13:27,879 --> 00:13:29,131 ‫احذروا!‬ 157 00:13:30,257 --> 00:13:31,341 ‫"مولي"، تعالي.‬ 158 00:13:33,135 --> 00:13:35,220 ‫- "كانديس".‬ ‫- هيا، انزلوا!‬ 159 00:13:38,348 --> 00:13:39,683 ‫"كانديس"!‬ 160 00:13:39,891 --> 00:13:41,017 ‫"بيتر"!‬ 161 00:13:42,102 --> 00:13:43,895 ‫"بيتر"!‬ 162 00:13:45,063 --> 00:13:46,732 ‫"كانديس"!‬ 163 00:13:46,982 --> 00:13:48,066 ‫لا!‬ 164 00:13:52,404 --> 00:13:53,822 ‫لا!‬ 165 00:13:57,492 --> 00:13:59,494 ‫"بيتر"، تعال! لنذهب!‬ 166 00:13:59,703 --> 00:14:00,746 ‫هيا بنا يا "مولي"!‬ 167 00:14:02,289 --> 00:14:03,373 ‫ماذا يجري؟‬ 168 00:14:06,710 --> 00:14:09,254 ‫كلا!‬ 169 00:14:09,880 --> 00:14:11,882 ‫هيا بنا نبتعد!‬ 170 00:14:30,275 --> 00:14:31,735 ‫سحقاً!‬ 171 00:14:38,450 --> 00:14:40,160 ‫لنتوجه إلى الدرابزين.‬ 172 00:14:50,128 --> 00:14:51,588 ‫يمكنك عبوره.‬ 173 00:14:55,050 --> 00:14:56,134 ‫هيا!‬ 174 00:14:56,343 --> 00:14:57,969 ‫ستنجحين، لا تنظري إلى أسفل!‬ 175 00:15:00,931 --> 00:15:02,265 ‫هذا جيد.‬ 176 00:15:14,194 --> 00:15:15,195 ‫اهربوا.‬ 177 00:15:16,822 --> 00:15:18,281 ‫ساعدوني!‬ 178 00:15:18,490 --> 00:15:19,991 ‫- "سام"!‬ ‫- "أوليفيا"!‬ 179 00:15:20,534 --> 00:15:21,576 ‫"أوليفيا".‬ 180 00:15:21,785 --> 00:15:23,787 ‫- "سام".‬ ‫- أنا هنا.‬ 181 00:15:24,162 --> 00:15:25,747 ‫إنه يقع!‬ 182 00:15:27,916 --> 00:15:30,210 ‫- هل تشعرين به؟ حسناً.‬ ‫- تعالي يا "أوليفيا".‬ 183 00:15:30,293 --> 00:15:33,213 ‫لا خطر هنا، اتبعي صوت "مولي" فحسب.‬ 184 00:15:33,296 --> 00:15:35,298 ‫تقدّمي نحوي، تكادين أن تصلي.‬ 185 00:15:44,391 --> 00:15:45,517 ‫اقتربي.‬ 186 00:15:46,268 --> 00:15:48,186 ‫- هيا، اقتربي.‬ ‫- "مولي".‬ 187 00:15:50,647 --> 00:15:52,149 ‫لا!‬ 188 00:16:07,747 --> 00:16:08,874 ‫"أوليفيا"!‬ 189 00:16:12,210 --> 00:16:13,211 ‫"سام"، انتظرنا!‬ 190 00:16:14,421 --> 00:16:15,672 ‫رباه!‬ 191 00:16:16,214 --> 00:16:17,257 ‫"سام"!‬ 192 00:16:19,801 --> 00:16:20,969 ‫احذر يا "سام"!‬ 193 00:16:44,284 --> 00:16:45,702 ‫"سام"!‬ 194 00:16:47,454 --> 00:16:48,705 ‫"بيتر"، أسرع!‬ 195 00:16:54,002 --> 00:16:55,170 ‫"سام"!‬ 196 00:17:16,942 --> 00:17:18,026 ‫تمسك جيداً.‬ 197 00:17:20,612 --> 00:17:21,654 ‫هيا!‬ 198 00:17:31,498 --> 00:17:33,250 ‫تمسك جيداً يا "سام".‬ 199 00:17:41,758 --> 00:17:43,593 ‫"بيتر"، لا!‬ 200 00:18:06,616 --> 00:18:07,867 ‫سحقاً!‬ 201 00:18:26,011 --> 00:18:27,345 ‫يجب أن نترجل جميعاً.‬ 202 00:18:28,305 --> 00:18:30,473 ‫- عم تتكلم؟‬ ‫- سينهار الجسر.‬ 203 00:18:31,391 --> 00:18:32,809 ‫- ماذا؟‬ ‫- سنموت.‬ 204 00:18:33,018 --> 00:18:34,144 ‫ماذا يجري لك؟‬ 205 00:18:34,227 --> 00:18:36,646 ‫سنموت جميعاً إن لم نبتعد عن الجسر فوراً!‬ 206 00:18:38,273 --> 00:18:41,151 ‫اهدأ يا "ستان"، هذه أشغال فحسب.‬ 207 00:18:42,235 --> 00:18:44,696 ‫أرجوك يا "مولي"، أرجوك، تعالي معي.‬ 208 00:18:46,072 --> 00:18:47,198 ‫افتح الباب.‬ 209 00:18:49,909 --> 00:18:51,328 ‫نحن نتحمل مسؤوليتهما،‬ 210 00:18:51,411 --> 00:18:53,872 ‫وإذا حلّ بهما شيء نُحاسب نحن، أتفهم؟‬ 211 00:18:54,080 --> 00:18:55,415 ‫- نعم.‬ ‫- انزل واجلبهما.‬ 212 00:18:56,333 --> 00:18:57,375 ‫نعم.‬ 213 00:18:59,210 --> 00:19:01,004 ‫"سام"، "مولي"؟‬ 214 00:19:01,212 --> 00:19:03,089 ‫- تعال معنا يا "بيتر".‬ ‫- بربكما!‬ 215 00:19:03,298 --> 00:19:05,425 ‫ليهدأ الجميع.‬ 216 00:19:05,633 --> 00:19:07,469 ‫- سأساعده.‬ ‫- أرجوك لا!‬ 217 00:19:07,677 --> 00:19:09,429 ‫بربكما!‬ 218 00:19:09,929 --> 00:19:12,891 ‫- تعال.‬ ‫- عد إلى الحافلة لنتحدث بالأمر.‬ 219 00:19:14,017 --> 00:19:15,935 ‫"مولي"، "سام"، بربكما!‬ 220 00:19:20,482 --> 00:19:23,234 ‫- أكان بهذه الغرابة حين ركب الحافلة؟‬ ‫- لا.‬ 221 00:19:23,318 --> 00:19:25,070 ‫- لكنه انقلب فجأةً.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 222 00:19:25,278 --> 00:19:27,238 ‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬ 223 00:19:36,206 --> 00:19:37,540 ‫علينا أن...‬ 224 00:19:37,749 --> 00:19:40,502 ‫اللعنة! ترجلوا من الحافلة!‬ 225 00:19:55,350 --> 00:19:56,434 ‫هيا!‬ 226 00:20:18,164 --> 00:20:19,457 ‫كيف عرفت؟‬ 227 00:20:28,550 --> 00:20:29,926 ‫هذا أهم سؤال.‬ 228 00:20:30,927 --> 00:20:32,345 ‫كيف عرفت؟‬ 229 00:20:33,930 --> 00:20:35,348 ‫يرد هنا في إفادتك،‬ 230 00:20:35,557 --> 00:20:38,643 ‫"رأيته ينهار، علمت أن ذلك سيحدث."‬ 231 00:20:39,352 --> 00:20:42,355 ‫- كما لو أن الأمر متعمّد.‬ ‫- ليس هذا ما قصدته.‬ 232 00:20:45,567 --> 00:20:47,402 ‫شاهدت رؤيا.‬ 233 00:20:47,652 --> 00:20:49,946 ‫حسناً. رؤيا.‬ 234 00:20:50,697 --> 00:20:53,616 ‫ظواهر خارقة، أشباح، "بيغ فوت".‬ 235 00:20:53,825 --> 00:20:55,785 ‫أتؤمن بكل هذه الأمور؟‬ 236 00:20:55,994 --> 00:20:57,036 ‫لا أعرف.‬ 237 00:20:59,747 --> 00:21:00,957 ‫سأخبرك بما أومن به،‬ 238 00:21:01,749 --> 00:21:03,418 ‫بأنه يوجد جواب لكل شيء.‬ 239 00:21:03,668 --> 00:21:05,378 ‫أي يوجد جواب لسبب معرفتك،‬ 240 00:21:05,587 --> 00:21:07,630 ‫وتحذيرك الجميع بأن الجسر سينهار،‬ 241 00:21:07,839 --> 00:21:09,757 ‫وإذا به ينهار بعد دقائق.‬ 242 00:21:09,966 --> 00:21:13,386 ‫قلت لك، رأيت ذلك يحدث ولا أعرف كيف.‬ 243 00:21:14,512 --> 00:21:15,763 ‫رأيته فحسب.‬ 244 00:21:17,682 --> 00:21:19,017 ‫ولم يره أحد غيرك؟‬ 245 00:21:19,934 --> 00:21:23,313 ‫كما قلت، حصل كل ذلك فجأةً.‬ 246 00:21:23,396 --> 00:21:24,939 ‫أيرفض "سام" الخضوع لسلطة؟‬ 247 00:21:25,148 --> 00:21:28,985 ‫هل بدر منه يوماً تصرف متطرف؟‬ 248 00:21:29,235 --> 00:21:30,487 ‫لا.‬ 249 00:21:32,071 --> 00:21:33,823 ‫مهلاً، "تصرف متطرف"؟‬ 250 00:21:35,074 --> 00:21:36,367 ‫أتقصد إرهابي؟‬ 251 00:21:37,035 --> 00:21:38,578 ‫أرأيته يكلم أحداً صباحاً؟‬ 252 00:21:38,703 --> 00:21:40,205 ‫على هاتف خلوي أو عمومي؟‬ 253 00:21:40,830 --> 00:21:42,040 ‫مع حبيبته فحسب.‬ 254 00:21:42,749 --> 00:21:45,418 ‫أقصد حبيبته السابقة، "مولي".‬ 255 00:21:46,002 --> 00:21:48,588 ‫- ولكن شخصياً، لا على الهاتف.‬ ‫- "مولي".‬ 256 00:21:49,881 --> 00:21:50,965 ‫السابقة.‬ 257 00:21:51,424 --> 00:21:52,550 ‫أخبريني عن انفصالكما.‬ 258 00:21:52,759 --> 00:21:56,179 ‫هل كان مستاءً؟ إلى أي درجة من واحد إلى 10؟‬ 259 00:21:57,597 --> 00:21:58,890 ‫المسألة شخصية.‬ 260 00:22:00,433 --> 00:22:03,645 ‫لا بد أنك غضبت بعد هجرك هكذا.‬ 261 00:22:04,187 --> 00:22:05,772 ‫ما علاقة هذا بكل ما جرى؟‬ 262 00:22:06,606 --> 00:22:09,025 ‫أحاول التحري عن كل جوانب الموضوع‬ 263 00:22:09,234 --> 00:22:12,612 ‫قبل أن أكوّن صورة شاملة للوضع.‬ 264 00:22:13,029 --> 00:22:17,659 ‫أنبأني حدسي بأن مصيبة ستقع، وهذا كل شيء.‬ 265 00:22:20,662 --> 00:22:21,579 ‫عن إذنك.‬ 266 00:22:25,667 --> 00:22:27,377 ‫وصلتنا نتائج التحليل الجنائي.‬ 267 00:22:28,086 --> 00:22:29,128 ‫ماذا يقولون؟‬ 268 00:22:29,379 --> 00:22:32,298 ‫السبب هو اشتداد الريح وأضرار من الأشغال.‬ 269 00:22:32,507 --> 00:22:33,508 ‫"اشتداد الريح"؟‬ 270 00:22:33,758 --> 00:22:35,885 ‫نعم، أخل سبيلهم جميعاً.‬ 271 00:22:37,887 --> 00:22:38,721 ‫يمكنك الرحيل.‬ 272 00:22:45,561 --> 00:22:47,939 ‫عندي شعور بأننا سنلتقي من جديد.‬ 273 00:22:48,648 --> 00:22:49,899 ‫اعتبره حدساً.‬ 274 00:22:57,573 --> 00:23:00,743 ‫تعتبر السلطات انهيار جسر الخليج الشمالي‬ 275 00:23:00,827 --> 00:23:02,537 ‫قضاءً وقدراً،‬ 276 00:23:02,620 --> 00:23:04,706 ‫وترى أن مشروعاً لتحسين الطريق‬ 277 00:23:04,914 --> 00:23:07,458 ‫ربما ساهم في إضعاف بنية الجسر.‬ 278 00:23:07,542 --> 00:23:11,462 ‫بين الناجين 8 موظفين في شركة "بريسيج"‬ 279 00:23:11,671 --> 00:23:13,673 ‫كانوا في طريقهم إلى دورة عمل.‬ 280 00:23:13,881 --> 00:23:17,427 ‫مات الموظفون الـ17 الآخرين في الانهيار.‬ 281 00:23:17,510 --> 00:23:20,471 ‫ومع أنهم دُعوا "المحظوظون الـ8"،‬ 282 00:23:20,680 --> 00:23:24,517 ‫لا يمكن التيقن من مستقبل الموظفين الناجين.‬ 283 00:23:24,726 --> 00:23:26,311 ‫"في ذكرى زملائنا في العمل"‬ 284 00:23:26,519 --> 00:23:29,063 ‫"ستبقون أبداً في قلوبنا"‬ 285 00:23:44,329 --> 00:23:46,956 ‫- مرحباً بكم.‬ ‫- مرحباً بك.‬ 286 00:23:47,165 --> 00:23:48,333 ‫مرحباً.‬ 287 00:23:49,709 --> 00:23:52,170 ‫أيعلم أحد متى تبدأ المراسم؟‬ 288 00:23:53,338 --> 00:23:55,465 ‫ربما حين يصل "دينيس".‬ 289 00:23:58,384 --> 00:23:59,719 ‫أما زال العميل يطاردك؟‬ 290 00:24:00,595 --> 00:24:04,098 ‫كلا، ألم تسمع الأخبار؟‬ ‫كانت الأسباب طبيعية.‬ 291 00:24:05,391 --> 00:24:06,726 ‫بل خارقة للطبيعة.‬ 292 00:24:08,561 --> 00:24:11,105 ‫كيف حالك؟ حاولت الاتصال بك.‬ 293 00:24:11,314 --> 00:24:14,692 ‫نعم، رأيت رقمك ولكن كنت متعباً.‬ 294 00:24:16,778 --> 00:24:17,779 ‫إذاً؟‬ 295 00:24:19,572 --> 00:24:20,948 ‫هل وجدت تفسيراً لما حدث؟‬ 296 00:24:24,202 --> 00:24:25,578 ‫لم أجد.‬ 297 00:24:26,662 --> 00:24:27,663 ‫عجزت عن ذلك.‬ 298 00:24:27,747 --> 00:24:29,624 ‫لا بد من سبب يا "سام".‬ 299 00:24:30,249 --> 00:24:32,126 ‫هذا ما ظل العميل يقوله لي.‬ 300 00:24:36,422 --> 00:24:39,801 ‫مهما يكن الجواب الذي تطلبونه فليس عندي.‬ 301 00:24:40,385 --> 00:24:42,261 ‫"سام" على حق، لا يهم كيف عرف.‬ 302 00:24:42,512 --> 00:24:45,390 ‫فلننس الأمر ونشكر الله أننا أحياء.‬ 303 00:24:48,893 --> 00:24:50,645 ‫هذا أفضل من الموت طبعاً.‬ 304 00:24:51,646 --> 00:24:53,147 ‫حين أنظر إلى وجوهكم اليوم‬ 305 00:24:53,356 --> 00:24:56,901 ‫أرى أفراد عائلات وأصدقاء.‬ 306 00:24:58,069 --> 00:25:01,030 ‫لكن الذين فارقونا عند الجسر ذلك اليوم،‬ 307 00:25:01,239 --> 00:25:02,365 ‫كانوا أكثر من ذلك.‬ 308 00:25:03,074 --> 00:25:04,909 ‫أشخاص مثل "جنيفر ألكوت"،‬ 309 00:25:07,161 --> 00:25:08,788 ‫و"كريس بويلن"،‬ 310 00:25:10,373 --> 00:25:11,541 ‫و"دايفيد باكلر".‬ 311 00:25:12,917 --> 00:25:14,669 ‫ربما كنتم تعملون في نفس المكتب.‬ 312 00:25:14,919 --> 00:25:16,712 ‫ربما كنتم مرؤوسيهم.‬ 313 00:25:16,796 --> 00:25:19,632 ‫ولكن جميعنا عملنا معهم يداً واحدة.‬ 314 00:25:20,800 --> 00:25:23,803 ‫من تراه ينسى ابتسامة "تريفور وين"؟‬ 315 00:25:26,722 --> 00:25:28,015 ‫أو "آيزك بالمر".‬ 316 00:25:28,975 --> 00:25:30,309 ‫هل ذكر اسمي؟‬ 317 00:25:31,936 --> 00:25:33,771 ‫- ليس الأمر مضحكاً.‬ ‫- أعرف، آسفة.‬ 318 00:25:33,980 --> 00:25:36,107 ‫ولكن هذا رد فعلي حين تقع فاجعة.‬ 319 00:25:39,193 --> 00:25:40,862 ‫أرى أمواتاً.‬ 320 00:25:41,654 --> 00:25:43,114 ‫توقفا!‬ 321 00:25:52,665 --> 00:25:53,708 ‫الموت‬ 322 00:25:56,252 --> 00:25:57,670 ‫لا يحب أن يخدعه أحد.‬ 323 00:25:58,588 --> 00:25:59,881 ‫عفواً؟‬ 324 00:25:59,964 --> 00:26:01,340 ‫ماذا تقصد بهذا؟‬ 325 00:26:06,053 --> 00:26:08,306 ‫عليكم جميعاً توخي الحذر الآن.‬ 326 00:26:09,599 --> 00:26:11,601 ‫حسناً، شكراً على النصيحة!‬ 327 00:26:12,768 --> 00:26:13,853 ‫رجل مخيف.‬ 328 00:26:36,792 --> 00:26:38,878 ‫أين صارت الـ"فوا غرا" يا "سام"؟ نحن ننتظر.‬ 329 00:26:58,731 --> 00:27:00,525 ‫- شكراً.‬ ‫- هل أنهيتم التحلية؟‬ 330 00:27:09,200 --> 00:27:10,409 ‫ما مشكلة الطبق؟‬ 331 00:27:10,660 --> 00:27:12,703 ‫قال إنه خال من أي نكهة.‬ 332 00:27:14,080 --> 00:27:15,790 ‫- هل يريدون شيئاً آخر؟‬ ‫- نعم.‬ 333 00:27:15,873 --> 00:27:17,083 ‫الحساب.‬ 334 00:27:19,961 --> 00:27:21,379 ‫دعني أتذوقه.‬ 335 00:27:27,718 --> 00:27:30,137 ‫ذاك الزبون أحمق، فهذا اللحم شهي.‬ 336 00:27:43,109 --> 00:27:44,151 ‫لحظة.‬ 337 00:27:57,832 --> 00:27:58,916 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 338 00:27:59,625 --> 00:28:00,793 ‫نعم، تفضل.‬ 339 00:28:11,220 --> 00:28:12,263 ‫شكراً.‬ 340 00:28:12,680 --> 00:28:14,140 ‫ظننتك تعمل الليلة.‬ 341 00:28:14,348 --> 00:28:17,351 ‫نعم، في النوبة المسائية الأولى ولكن...‬ 342 00:28:19,020 --> 00:28:21,022 ‫ثمة أمر آخر يلزم أن أفعله.‬ 343 00:28:27,320 --> 00:28:28,321 ‫أيمكنني...‬ 344 00:28:28,404 --> 00:28:30,239 ‫نعم، طبعاً، تفضلي.‬ 345 00:29:24,961 --> 00:29:26,087 ‫شكراً.‬ 346 00:29:27,630 --> 00:29:28,714 ‫اسمعي...‬ 347 00:29:30,549 --> 00:29:32,468 ‫حين بدأ ذلك الجسر ينهار،‬ 348 00:29:36,347 --> 00:29:38,641 ‫لم أفكر إلا فيك أنت.‬ 349 00:29:40,226 --> 00:29:41,936 ‫وكيف أوصلك إلى الأمان.‬ 350 00:29:42,937 --> 00:29:45,982 ‫أنت الشخص الوحيد الذي يهمني أمره.‬ 351 00:29:49,235 --> 00:29:51,904 ‫مهما يكن خطئي يمكنني معالجته.‬ 352 00:29:52,113 --> 00:29:53,531 ‫لم ترتكب أي خطأ.‬ 353 00:29:55,449 --> 00:29:57,243 ‫ما القضية إذاً؟‬ 354 00:29:58,828 --> 00:29:59,870 ‫"باريس".‬ 355 00:30:00,371 --> 00:30:01,747 ‫تحدثنا في الأمر.‬ 356 00:30:01,872 --> 00:30:06,919 ‫لن أتخلى عن جذوري وأتركك لأجل ذلك العمل.‬ 357 00:30:07,086 --> 00:30:09,213 ‫لكنه كان حلمك الوحيد.‬ 358 00:30:12,091 --> 00:30:14,135 ‫الحياة تمر بسرعة يا "سام".‬ 359 00:30:14,343 --> 00:30:16,762 ‫يجب أن تسعى وراء ما تحب.‬ 360 00:30:18,014 --> 00:30:19,140 ‫هذا ما أفعله.‬ 361 00:30:23,769 --> 00:30:25,396 ‫يجب أن تقبل بتلك الوظيفة.‬ 362 00:30:27,523 --> 00:30:29,859 ‫سافر إلى "باريس".‬ 363 00:30:36,866 --> 00:30:40,036 ‫"بطلات ألعاب الجمباز لسنة 1994"‬ 364 00:30:46,292 --> 00:30:47,877 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 365 00:30:47,960 --> 00:30:49,170 ‫ما الأمر؟‬ 366 00:30:50,129 --> 00:30:52,298 ‫لا أعرف، لا أشعر بأني جاهزة.‬ 367 00:30:53,340 --> 00:30:56,552 ‫لم أعد قادرة على التركيز بعد ما حدث.‬ 368 00:30:57,887 --> 00:30:58,971 ‫متأكدة؟‬ 369 00:31:00,973 --> 00:31:03,392 ‫فهذا آخر تمرين قبل البطولة.‬ 370 00:31:04,810 --> 00:31:06,437 ‫وهو الأخير في مرحلتك الجامعية.‬ 371 00:31:06,645 --> 00:31:08,064 ‫أعرف ولكن...‬ 372 00:31:10,274 --> 00:31:11,776 ‫تستطيعين القيام بهذا.‬ 373 00:31:13,986 --> 00:31:15,404 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 374 00:31:16,530 --> 00:31:17,823 ‫وأنت تحبين فعل ذلك.‬ 375 00:31:19,992 --> 00:31:21,619 ‫حسناً، أنت على حق.‬ 376 00:31:21,827 --> 00:31:23,913 ‫كما أن المدربة ستقتلني إن لم أتدرب.‬ 377 00:31:23,996 --> 00:31:25,206 ‫أجل.‬ 378 00:31:25,831 --> 00:31:26,957 ‫خذي.‬ 379 00:31:29,085 --> 00:31:30,169 ‫شكراً.‬ 380 00:31:30,836 --> 00:31:31,921 ‫اقتربي.‬ 381 00:31:34,548 --> 00:31:35,591 ‫إلى اللقاء.‬ 382 00:31:37,343 --> 00:31:38,594 ‫تستطيعين فعل هذا.‬ 383 00:31:49,313 --> 00:31:52,566 ‫عليك الإسراع لتصلي إلى الخطوة التالية.‬ 384 00:32:05,329 --> 00:32:09,208 ‫هذه سخافة،‬ ‫سأفقد الوعي إن لم يزيدوا التبريد.‬ 385 00:32:10,209 --> 00:32:11,794 ‫إنهم يصلحونه.‬ 386 00:32:12,002 --> 00:32:13,462 ‫كان يجب أن ينتهوا منه الآن.‬ 387 00:32:13,671 --> 00:32:16,048 ‫"جهاز التحكم بمكيف الهواء - خطأ"‬ 388 00:32:16,257 --> 00:32:17,842 ‫"المكيف متوقف، أعد تشغيله"‬ 389 00:32:37,278 --> 00:32:38,863 ‫حان دورك يا "كانديس".‬ 390 00:32:49,498 --> 00:32:51,667 ‫هيا يا "كانديس"، تستطيعين فعل هذا.‬ 391 00:33:17,568 --> 00:33:19,862 ‫"كانديس"، الآن.‬ 392 00:33:27,119 --> 00:33:29,330 ‫يجب تعليق أهمية كبيرة على ذلك.‬ 393 00:33:41,425 --> 00:33:42,718 ‫كيف كان أدائي؟‬ 394 00:34:03,322 --> 00:34:05,241 ‫أريد أن أراكن تقمن بهذا التدريب.‬ 395 00:34:24,301 --> 00:34:27,221 ‫هذا جيد، الآن دور "جانين"، بسرعة!‬ 396 00:34:27,846 --> 00:34:29,223 ‫لا تنسين شرب الماء.‬ 397 00:34:35,104 --> 00:34:36,146 ‫ممتاز.‬ 398 00:34:36,772 --> 00:34:37,982 ‫في كل مرة يا "كانديس".‬ 399 00:34:43,404 --> 00:34:44,405 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكراً.‬ 400 00:34:45,781 --> 00:34:47,241 ‫أحسنت يا "كانديس".‬ 401 00:34:52,413 --> 00:34:53,789 ‫إلى القضيبين المتوازيين.‬ 402 00:34:58,669 --> 00:35:00,129 ‫استخدمي كل طاقتك الآن.‬ 403 00:35:01,338 --> 00:35:02,423 ‫بكل اندفاع.‬ 404 00:35:04,216 --> 00:35:07,011 ‫أحسنت "كانديس"، لا تتوتري.‬ 405 00:35:08,429 --> 00:35:09,555 ‫حان دورك يا "بورتر".‬ 406 00:35:11,557 --> 00:35:13,017 ‫حافظي على تركيزك.‬ 407 00:35:14,226 --> 00:35:15,894 ‫جيد.‬ 408 00:35:22,067 --> 00:35:23,277 ‫رائع يا "كانديس".‬ 409 00:36:06,070 --> 00:36:07,613 ‫"كانديس"!‬ 410 00:36:07,905 --> 00:36:09,865 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا تلمسنها!‬ 411 00:36:10,282 --> 00:36:11,867 ‫ليتصل أحد برقم الطوارئ.‬ 412 00:36:12,117 --> 00:36:13,202 ‫"كانديس"!‬ 413 00:36:34,723 --> 00:36:35,599 ‫"بيتر".‬ 414 00:36:50,489 --> 00:36:52,157 ‫قدمت ما إن سمعت الخبر.‬ 415 00:36:56,328 --> 00:36:57,663 ‫كانت تقدّم أداءً رائعاً.‬ 416 00:37:00,457 --> 00:37:03,168 ‫وكانت على وشك إنهاء تمرينها حين...‬ 417 00:37:11,260 --> 00:37:12,553 ‫لم حدث هذا؟‬ 418 00:37:15,722 --> 00:37:17,349 ‫هذا غير منطقيّ.‬ 419 00:37:18,559 --> 00:37:19,476 ‫لا أعرف.‬ 420 00:37:23,564 --> 00:37:25,566 ‫أنا آسف يا "بيتر".‬ 421 00:37:39,037 --> 00:37:40,789 ‫لنذهب يا "سام".‬ 422 00:37:55,387 --> 00:37:56,680 ‫مرحباً.‬ 423 00:37:57,556 --> 00:37:58,599 ‫كيف حالك؟‬ 424 00:38:00,309 --> 00:38:01,435 ‫هذا غريب.‬ 425 00:38:03,228 --> 00:38:04,396 ‫أقصد وجودي هنا.‬ 426 00:38:06,857 --> 00:38:08,400 ‫فالهدوء يعم المكان.‬ 427 00:38:10,319 --> 00:38:13,071 ‫حول "دينيس" كل الاتصالات إلى المكتب.‬ 428 00:38:14,072 --> 00:38:16,742 ‫الأمر محبط جداً.‬ 429 00:38:20,704 --> 00:38:23,415 ‫أحصلتما أيضاً على تعويض من جراء الفاجعة؟‬ 430 00:38:28,212 --> 00:38:29,463 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 431 00:38:30,172 --> 00:38:32,466 ‫ربما يحتاج إلى ما ينسيه ما حصل.‬ 432 00:38:32,716 --> 00:38:33,842 ‫نعم.‬ 433 00:38:35,385 --> 00:38:37,179 ‫من المؤسف ما حدث لـ"كانديس".‬ 434 00:38:38,180 --> 00:38:39,806 ‫جميعنا توقعنا حدوث ذلك.‬ 435 00:38:43,101 --> 00:38:44,186 ‫ما بالكما؟‬ 436 00:38:44,394 --> 00:38:46,063 ‫ألا تريان حركاتهم الجنونية؟‬ 437 00:38:46,271 --> 00:38:48,023 ‫يفاجئني ألا يحدث الأمر كثيراً.‬ 438 00:38:49,608 --> 00:38:50,901 ‫بعد قراءة الرسالة الإلكترونية‬ 439 00:38:51,109 --> 00:38:53,195 ‫عليك إيقاف كل المفاتيح البلاستيكية‬ 440 00:38:53,403 --> 00:38:54,780 ‫الخاصة بالموظفين الراحلين.‬ 441 00:38:54,988 --> 00:38:56,532 ‫الإرشادات في مجلدك.‬ 442 00:38:56,615 --> 00:38:59,493 ‫أليست هذه مهمة مدير المنشآت؟‬ 443 00:39:00,786 --> 00:39:02,538 ‫لقد مات مدير المنشآت.‬ 444 00:39:04,873 --> 00:39:06,500 ‫"دينيس"، أتريد أن أرسل من يساعدك؟‬ 445 00:39:06,750 --> 00:39:08,001 ‫لا، سأتولى الأمر.‬ 446 00:39:15,801 --> 00:39:17,052 ‫"ديبي".‬ 447 00:39:23,058 --> 00:39:24,768 ‫كنت شقية جداً.‬ 448 00:39:38,949 --> 00:39:40,325 ‫فليكن!‬ 449 00:39:47,708 --> 00:39:49,084 ‫"روبرت" يا صديقي.‬ 450 00:40:02,889 --> 00:40:03,974 ‫تباً!‬ 451 00:40:08,687 --> 00:40:10,439 ‫"قسيمة هدية إلى منتجع (منغ يون)"‬ 452 00:40:10,522 --> 00:40:12,566 ‫لا داعي.‬ 453 00:40:24,620 --> 00:40:25,787 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 454 00:40:25,996 --> 00:40:28,999 ‫أردت الهروب من المصنع،‬ ‫"روي" يدفعني للجنون.‬ 455 00:40:31,752 --> 00:40:32,878 ‫من يريد عبوة؟‬ 456 00:40:33,086 --> 00:40:34,963 ‫- من أين جئت بها؟‬ ‫- سرقتها.‬ 457 00:40:35,172 --> 00:40:37,299 ‫من شاحنة "روي"، أليس الأمر رائعاً؟‬ 458 00:40:38,759 --> 00:40:40,135 ‫عندي شيء أفضل.‬ 459 00:40:40,761 --> 00:40:42,304 ‫هذا رائع.‬ 460 00:40:42,512 --> 00:40:43,764 ‫نعم، احسبوا حسابي.‬ 461 00:40:45,015 --> 00:40:46,933 ‫أتريد فعلاً المشاركة بها؟‬ 462 00:40:47,142 --> 00:40:50,562 ‫إن لم أشارك بها فسأشربها وحدي، وهذا مؤسف.‬ 463 00:40:52,314 --> 00:40:54,524 ‫أصبح نهارنا مسلياً أكثر بكثير.‬ 464 00:41:04,910 --> 00:41:06,578 ‫"منتجع (منغ يون)"‬ 465 00:41:07,120 --> 00:41:09,498 ‫بل اتصلت بك.‬ 466 00:41:10,040 --> 00:41:13,043 ‫طبعاً، فقد اتصلت بك للتو، صحيح؟‬ 467 00:41:13,877 --> 00:41:16,630 ‫لأنني أريد مواعدتك من جديد.‬ 468 00:41:16,713 --> 00:41:19,633 ‫نعم، إلى عشاء رومانسي‬ 469 00:41:19,883 --> 00:41:23,512 ‫في مطعم خارج المدينة. انتظري قليلاً.‬ 470 00:41:27,182 --> 00:41:29,184 ‫أتعلمين؟ عليّ إقفال الخط.‬ 471 00:41:29,810 --> 00:41:31,645 ‫كلا، لا أحاول التخلص منك.‬ 472 00:41:31,728 --> 00:41:34,815 ‫اسمعي، من هي حبيبتي يا "كيمبر"؟‬ 473 00:41:35,607 --> 00:41:37,442 ‫"أمبر"، هذا ما قلته.‬ 474 00:41:37,859 --> 00:41:38,694 ‫عفواً.‬ 475 00:41:41,822 --> 00:41:43,615 ‫"يُرجى إطفاء جميع الهواتف المحمولة"‬ 476 00:41:44,741 --> 00:41:46,493 ‫"أمبر"، تمهلي قليلاً.‬ 477 00:41:46,702 --> 00:41:48,787 ‫أهذا الصوت الغريب من عندك أم...‬ 478 00:41:49,955 --> 00:41:54,626 ‫آسف، تحب أختي إطالة الحديث أحياناً.‬ 479 00:41:56,670 --> 00:42:00,674 ‫أخبريني عن معالجة التوتر،‬ 480 00:42:00,924 --> 00:42:04,094 ‫وعلى ماذا أحصل مقابل هذه؟‬ 481 00:42:04,678 --> 00:42:07,639 ‫تغطي جلسة من علاجين بدنيين.‬ 482 00:42:07,848 --> 00:42:09,641 ‫مثل العلاج بالتدليك؟‬ 483 00:42:10,642 --> 00:42:12,686 ‫تدليك مثير؟‬ 484 00:42:14,563 --> 00:42:18,066 ‫هذه مؤسسة عائلية وموظفاتها محترفات.‬ 485 00:42:18,233 --> 00:42:22,028 ‫ممتاز، أفضّل المحترفات بل أطالب بذلك.‬ 486 00:42:22,237 --> 00:42:27,117 ‫أريد أن تنتهي هذه التجربة الاحترافية‬ 487 00:42:29,870 --> 00:42:31,079 ‫بسعادة.‬ 488 00:42:34,332 --> 00:42:36,209 ‫أعرف ما تريده تماماً.‬ 489 00:42:36,418 --> 00:42:37,878 ‫أنا واثق من ذلك.‬ 490 00:42:38,670 --> 00:42:40,422 ‫- اتبعني من فضلك.‬ ‫- بكل سرور.‬ 491 00:42:42,507 --> 00:42:43,675 ‫تمهلي قليلاً.‬ 492 00:42:44,342 --> 00:42:47,012 ‫نعم، لديك مشية مثيرة فعلاً.‬ 493 00:42:51,099 --> 00:42:52,893 ‫ما ألذها!‬ 494 00:42:53,643 --> 00:42:54,853 ‫انتظري قليلاً.‬ 495 00:42:55,228 --> 00:42:57,647 ‫أتأكد من أن الجدران غير جوفاء.‬ 496 00:42:57,731 --> 00:42:59,775 ‫فصوتي يرتفع، إن فهمت قصدي.‬ 497 00:43:04,696 --> 00:43:07,908 ‫يا "بوذا"، خفف من أكل أقراص الأرز.‬ 498 00:43:12,496 --> 00:43:13,747 ‫اغمض عينيك فحسب،‬ 499 00:43:14,623 --> 00:43:15,832 ‫واسترخ،‬ 500 00:43:16,041 --> 00:43:19,544 ‫وسيأتي أحد لخدمتك سريعاً.‬ 501 00:43:20,796 --> 00:43:21,922 ‫نعم!‬ 502 00:43:35,143 --> 00:43:36,269 ‫نعم!‬ 503 00:43:37,145 --> 00:43:38,355 ‫شعور رائع.‬ 504 00:43:38,563 --> 00:43:41,942 ‫لا، أنت في الجهة الخاطئة.‬ 505 00:43:47,531 --> 00:43:49,908 ‫مهلاً، أين شبيهتك الأصغر منك؟‬ 506 00:43:53,745 --> 00:43:56,289 ‫آسف، هل من ترجمة لكلامك؟‬ 507 00:43:56,498 --> 00:43:57,499 ‫أستطيع مساعدتك أيضاً.‬ 508 00:43:57,582 --> 00:43:59,000 ‫أفكر بالرحيل.‬ 509 00:43:59,209 --> 00:44:00,377 ‫استرخ.‬ 510 00:44:00,460 --> 00:44:02,379 ‫لا أعرف معنى ذلك.‬ 511 00:44:04,798 --> 00:44:06,967 ‫عمودك الفقري غير مستقيم...‬ 512 00:44:07,175 --> 00:44:09,553 ‫كلا، لا بأس أنا بخير.‬ 513 00:44:10,387 --> 00:44:11,930 ‫يا إلهي، ما أقواك!‬ 514 00:44:12,013 --> 00:44:12,931 ‫دعني أساعدك.‬ 515 00:44:13,014 --> 00:44:13,974 ‫ماذا تفعلين؟‬ 516 00:44:14,724 --> 00:44:16,434 ‫أنت عنيفة بعض الشيء.‬ 517 00:44:16,518 --> 00:44:17,352 ‫شهيق.‬ 518 00:44:17,435 --> 00:44:18,770 ‫ما هذه الكلمة؟ لا أعرف معناها.‬ 519 00:44:18,854 --> 00:44:19,729 ‫زفير.‬ 520 00:44:19,813 --> 00:44:21,189 ‫لا أريد فعل ذلك.‬ 521 00:44:27,779 --> 00:44:28,947 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 522 00:44:38,331 --> 00:44:40,750 ‫تباً! إنه الشاب الذي سيوصلني، عليّ الذهاب.‬ 523 00:44:41,793 --> 00:44:43,003 ‫مما يبقي المزيد لنا.‬ 524 00:44:50,176 --> 00:44:51,761 ‫"الأفعوانية الأكثر رعباً"‬ 525 00:44:51,970 --> 00:44:53,430 ‫المزيد لي.‬ 526 00:44:53,638 --> 00:44:54,723 ‫إلى اللقاء.‬ 527 00:44:54,806 --> 00:44:56,099 ‫- نراك لاحقاً.‬ ‫- إلى الملتقى.‬ 528 00:44:56,349 --> 00:44:57,392 ‫لاحقاً.‬ 529 00:44:57,892 --> 00:45:01,062 ‫آخر القنينة، سنشرب نخب ماذا؟‬ 530 00:45:01,271 --> 00:45:02,981 ‫إيجاد وظائف جديدة.‬ 531 00:45:03,189 --> 00:45:05,817 ‫فمن الوارد جداً أن يغلقوا هذا الفرع.‬ 532 00:45:06,026 --> 00:45:08,486 ‫- معك حق.‬ ‫- نخب بداية جديدة.‬ 533 00:45:12,824 --> 00:45:13,908 ‫"بيتر"؟‬ 534 00:45:18,455 --> 00:45:19,831 ‫لا منطق في هذا.‬ 535 00:45:20,290 --> 00:45:22,792 ‫فقد ماتت وهي تفعل شيئاً فعلته‬ 536 00:45:22,876 --> 00:45:25,920 ‫كل يوم تقريباً في آخر 15 سنة من حياتها،‬ 537 00:45:26,838 --> 00:45:28,840 ‫وقالت إنها لا تريد التمرن.‬ 538 00:45:29,257 --> 00:45:30,967 ‫وقالت إنها غير جاهزة.‬ 539 00:45:34,638 --> 00:45:35,930 ‫كان يجب أن أوقفها.‬ 540 00:45:37,766 --> 00:45:39,184 ‫كان يجب أن أفعل شيئاً...‬ 541 00:45:39,309 --> 00:45:41,686 ‫"بيتر"، ما كان بوسعك فعل شيء.‬ 542 00:45:44,230 --> 00:45:45,440 ‫وما أدراك؟‬ 543 00:45:51,196 --> 00:45:52,614 ‫آسف.‬ 544 00:46:02,499 --> 00:46:05,085 ‫مرحباً، العميل "بلوك"؟ أنا "دينيس".‬ 545 00:46:06,544 --> 00:46:09,923 ‫انتابت "بيتر" هستيريا ولا أعرف السبب.‬ 546 00:46:10,840 --> 00:46:11,883 ‫أيعني الأمر شيئاً؟‬ 547 00:46:12,092 --> 00:46:14,552 ‫طلبت مني الاتصال إذا رأيت أمراً غريباً.‬ 548 00:46:14,803 --> 00:46:17,097 ‫لا أعرف بعد، ولكن شكراً يا "دينيس".‬ 549 00:46:17,305 --> 00:46:19,516 ‫واتصل بي إذا رأيت أمراً غريباً.‬ 550 00:46:20,308 --> 00:46:21,726 ‫أقصد أغرب من ذلك.‬ 551 00:46:21,935 --> 00:46:26,064 ‫ألا يجب أن نستخدم أسماء مستعارة؟‬ 552 00:46:28,024 --> 00:46:29,234 ‫عُلم.‬ 553 00:46:31,111 --> 00:46:33,071 ‫أرني كيف حدث ذلك.‬ 554 00:46:35,323 --> 00:46:37,367 ‫- ليس هذا في مقدوري.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 555 00:46:38,368 --> 00:46:42,997 ‫حتى لو جربت مئة مرة فلن أتمكن‬ ‫من إعادة تمثيل ما حدث هنا تماماً.‬ 556 00:46:45,333 --> 00:46:46,835 ‫هذا منتهى الغرابة.‬ 557 00:46:57,762 --> 00:46:59,097 ‫رباه!‬ 558 00:47:03,935 --> 00:47:05,353 ‫مع أنني ارتحت.‬ 559 00:47:06,104 --> 00:47:07,772 ‫لم ننته بعد أيها السمين.‬ 560 00:47:07,981 --> 00:47:09,774 ‫نعم، رائع.‬ 561 00:47:15,530 --> 00:47:17,782 ‫مهلاً، هل هذه معقمة؟‬ 562 00:47:18,158 --> 00:47:21,369 ‫لا، لن أُصاب بعدوى مرض ما لم أستحقه.‬ 563 00:47:29,502 --> 00:47:31,963 ‫مهلاً، فهمت كلامي.‬ 564 00:47:32,964 --> 00:47:35,008 ‫أنت تتكلمين لغتي!‬ 565 00:47:41,389 --> 00:47:45,643 ‫طبعاً أفهم، أتحسبني غبية؟‬ ‫أتظاهر بعدم الفهم.‬ 566 00:47:45,894 --> 00:47:48,521 ‫أتعلمين؟ لنقم بذلك.‬ 567 00:47:48,730 --> 00:47:50,315 ‫لن يكون مليارا نسمة مخطئين.‬ 568 00:47:51,357 --> 00:47:53,359 ‫كنت أتلاعب في اللفظ، هل فهمت؟‬ 569 00:47:53,568 --> 00:47:55,028 ‫طبعاً فهمتها، فأنت صينية.‬ 570 00:47:59,532 --> 00:48:01,993 ‫لقد دخلت. يكفي فقد دخلت.‬ 571 00:48:03,661 --> 00:48:05,079 ‫كم إبرة ستغرزين فيّ؟‬ 572 00:48:18,134 --> 00:48:20,887 ‫أيمكنك إعطائي الهاتف؟‬ 573 00:48:20,970 --> 00:48:21,805 ‫شكراً.‬ 574 00:48:21,930 --> 00:48:23,932 ‫لا اتصالات هاتفية خلال العلاج.‬ 575 00:48:27,852 --> 00:48:29,229 ‫هذا ليس تصرفاً لطيفاً.‬ 576 00:48:30,146 --> 00:48:33,274 ‫ستجعل هذه الإبرة الشعر ينمو على رأسك.‬ 577 00:48:40,198 --> 00:48:42,242 ‫والآن نم نصف ساعة وستستيقظ مرتاحاً.‬ 578 00:48:42,450 --> 00:48:44,202 ‫إبهاماك في عينيّ.‬ 579 00:48:45,245 --> 00:48:46,496 ‫لن أكذب عليك فالأمر مزعج.‬ 580 00:48:46,621 --> 00:48:47,539 ‫نم الآن نصف ساعة.‬ 581 00:48:47,622 --> 00:48:49,707 ‫لا أفهم ما تقولينه.‬ 582 00:48:49,958 --> 00:48:51,084 ‫ولا أي كلمة.‬ 583 00:48:51,668 --> 00:48:54,337 ‫نم نصف ساعة.‬ 584 00:49:05,682 --> 00:49:06,975 ‫نم.‬ 585 00:49:37,422 --> 00:49:38,548 ‫حريق!‬ 586 00:49:39,924 --> 00:49:41,134 ‫هل من أحد؟‬ 587 00:49:46,264 --> 00:49:48,266 ‫النار تشتعل هنا.‬ 588 00:49:49,267 --> 00:49:50,310 ‫النار تشتعل.‬ 589 00:49:51,519 --> 00:49:52,937 ‫تعالوا إلى هنا.‬ 590 00:50:55,375 --> 00:50:56,793 ‫تباً!‬ 591 00:51:17,355 --> 00:51:18,731 ‫لم لا ترافقينني؟‬ 592 00:51:19,732 --> 00:51:22,193 ‫- إلى "باريس"؟‬ ‫- نعم، أنت قلتها بنفسك.‬ 593 00:51:22,485 --> 00:51:24,362 ‫يجب أن تبدئي من جديد.‬ 594 00:51:26,364 --> 00:51:27,407 ‫فابدئي من جديد معي.‬ 595 00:51:30,243 --> 00:51:31,953 ‫كم كأساً شربت؟‬ 596 00:51:32,161 --> 00:51:34,956 ‫ليس كثيراً. "مولي"، أنا لا أمزح.‬ 597 00:51:35,081 --> 00:51:38,251 ‫كنت على حق، سأندم إن لم أقبل الوظيفة.‬ 598 00:51:40,878 --> 00:51:42,338 ‫ولكن لا أريد أن أخسرك.‬ 599 00:51:42,964 --> 00:51:45,216 ‫لم لا يمكن الجمع بين الأمرين؟‬ 600 00:51:46,217 --> 00:51:47,593 ‫أنا أحسن حالاً وأنت معي.‬ 601 00:51:50,221 --> 00:51:51,681 ‫لن تصدّقا هذا.‬ 602 00:52:06,154 --> 00:52:07,363 ‫يقولون إنه حادث.‬ 603 00:52:07,572 --> 00:52:09,407 ‫من يصدّق ذلك فليرفع يده.‬ 604 00:52:09,991 --> 00:52:12,702 ‫من يموت خلال جلسة تدليك؟‬ 605 00:52:13,411 --> 00:52:15,329 ‫أولاً "كانديس"، والآن "آيزك".‬ 606 00:52:15,413 --> 00:52:18,291 ‫- يستحيل أن يكون الأمر صدفة.‬ ‫- ليس صدفة.‬ 607 00:52:19,917 --> 00:52:21,210 ‫إلى أين تذهب؟‬ 608 00:52:22,295 --> 00:52:23,296 ‫إنه ذاك الرجل المخيف.‬ 609 00:52:24,255 --> 00:52:25,798 ‫لماذا تطاردنا؟‬ 610 00:52:27,925 --> 00:52:29,010 ‫من أنت؟‬ 611 00:52:30,553 --> 00:52:33,556 ‫كنت في المقبرة ثم غرفة الرياضة والآن هنا.‬ 612 00:52:35,475 --> 00:52:37,602 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أؤدي عملي.‬ 613 00:52:40,229 --> 00:52:43,316 ‫"الطبيب الشرعي"‬ 614 00:52:47,820 --> 00:52:49,405 ‫ماذا يحدث لنا؟‬ 615 00:52:53,576 --> 00:52:55,328 ‫لم تظن أنني أعرف شيئاً؟‬ 616 00:52:55,870 --> 00:52:57,205 ‫لقد حذرتنا.‬ 617 00:52:57,747 --> 00:53:00,500 ‫في المأتم قلت إن الموت‬ ‫لا يحب أن يخدعه أحد.‬ 618 00:53:01,084 --> 00:53:03,753 ‫هذا لأنني رأيت ذلك من قبل.‬ 619 00:53:04,587 --> 00:53:08,257 ‫- رأيت ماذا؟‬ ‫- محظوظون ينجون من كارثة.‬ 620 00:53:08,758 --> 00:53:13,471 ‫ثم الواحد تلو الآخر، يأتي الموت ليأخذهم.‬ 621 00:53:14,430 --> 00:53:17,100 ‫غيرتم أقداركم عند ذلك الجسر.‬ 622 00:53:17,642 --> 00:53:22,396 ‫هذا الوجود تشوبه شائبة والشائبة هي أنتم.‬ 623 00:53:23,231 --> 00:53:25,399 ‫ماذا يعني ذلك؟ محتم علينا الموت؟‬ 624 00:53:26,109 --> 00:53:27,401 ‫أهذا هو وضعنا؟‬ 625 00:53:27,985 --> 00:53:31,155 ‫نجونا من الموت بأعجوبة، فأي عاقبة هي هذه؟‬ 626 00:53:31,364 --> 00:53:32,990 ‫أتقول إننا عاجزون عن إيقاف ذلك؟‬ 627 00:53:33,241 --> 00:53:35,159 ‫كان يجب أن تموتوا على الجسر.‬ 628 00:53:36,494 --> 00:53:38,454 ‫ما كان يجب أن تكونوا هنا.‬ 629 00:53:39,372 --> 00:53:40,790 ‫لقد غششتم الموت.‬ 630 00:53:41,332 --> 00:53:44,252 ‫أما إذا جعلتم الموت يأخذ أحداً عوضاً عنكم،‬ 631 00:53:44,335 --> 00:53:47,255 ‫فستأخذون مكانه في عالم الأحياء‬ 632 00:53:47,338 --> 00:53:50,675 ‫مع العيش أياماً وسنين كثيرة،‬ 633 00:53:51,384 --> 00:53:54,262 ‫وهو يأخذ مكانكم في الموت.‬ 634 00:53:55,388 --> 00:53:56,931 ‫وهكذا يحصل توازن.‬ 635 00:53:57,140 --> 00:53:59,475 ‫مهلاً، إذا قتلنا أحداً نحل محله؟‬ 636 00:54:00,768 --> 00:54:01,978 ‫أهذا ما تقوله؟‬ 637 00:54:02,186 --> 00:54:03,479 ‫لست أنا من يضع القوانين.‬ 638 00:54:04,480 --> 00:54:09,485 ‫أنا فقط أنظّف بعد انتهاء اللعبة.‬ 639 00:54:21,664 --> 00:54:25,459 ‫ربما لهذا السبب ماتت "كانديس" و"آيزك".‬ 640 00:54:26,127 --> 00:54:29,297 ‫ما كان يجب أن ينجوا، والآن سيأتي دورنا.‬ 641 00:54:29,547 --> 00:54:32,383 ‫كلا، ليس جميعنا.‬ 642 00:54:34,218 --> 00:54:35,511 ‫فـ"مولي" لم تمت.‬ 643 00:54:35,928 --> 00:54:36,971 ‫ماذا؟‬ 644 00:54:38,139 --> 00:54:42,059 ‫حين شاهدت تلك الرؤيا أو الحدس،‬ 645 00:54:44,353 --> 00:54:46,856 ‫جعلتك تعبرين الهوة قبل انهيار الجسر.‬ 646 00:54:47,440 --> 00:54:48,608 ‫فنجوت من الموت.‬ 647 00:54:49,233 --> 00:54:50,443 ‫أنقذت حياتها؟‬ 648 00:54:51,152 --> 00:54:54,071 ‫لماذا؟ لأنك قررت أنها تستحق العيش‬ 649 00:54:54,322 --> 00:54:56,324 ‫- أكثر من بقيتنا؟‬ ‫- لا يقصد هذا.‬ 650 00:54:56,407 --> 00:54:58,075 ‫فلا أستحق العيش أكثر من غيري.‬ 651 00:54:58,326 --> 00:55:00,161 ‫يبدو أنك تستحقينه أكثر من "كانديس".‬ 652 00:55:00,369 --> 00:55:03,039 ‫- توقف يا "بيتر".‬ ‫- اهدؤوا يا شباب.‬ 653 00:55:03,831 --> 00:55:05,416 ‫فأنتم لم تصدقوا ما قاله.‬ 654 00:55:05,625 --> 00:55:08,419 ‫نقتل أحداً لننجو من الموت؟‬ ‫قائمة موت، حقاً؟‬ 655 00:55:10,338 --> 00:55:11,422 ‫صحيح أنني لا أعرف الحقيقة،‬ 656 00:55:11,631 --> 00:55:13,591 ‫لكنها ليست ما يزعمه الرجل.‬ 657 00:55:14,467 --> 00:55:15,509 ‫حقاً؟‬ 658 00:55:15,593 --> 00:55:16,761 ‫ما التفسير غير هذا إذاً؟‬ 659 00:55:21,515 --> 00:55:22,433 ‫تباً!‬ 660 00:55:23,267 --> 00:55:24,644 ‫يجب أن نخبر "أوليفيا".‬ 661 00:55:24,852 --> 00:55:26,020 ‫تعاليا.‬ 662 00:55:30,566 --> 00:55:32,026 ‫وقّعت كل استماراتي.‬ 663 00:55:32,235 --> 00:55:34,987 ‫مر وقت طويل منذ معاينتك الأولى.‬ 664 00:55:35,738 --> 00:55:37,615 ‫ماذا حملك لاتخاذ هذه الخطوة اليوم؟‬ 665 00:55:38,616 --> 00:55:41,869 ‫في الحقيقة، أمور كثيرة تجري في حياتي،‬ 666 00:55:42,620 --> 00:55:45,498 ‫ولا أريد أن يفوتني شيء.‬ 667 00:55:46,374 --> 00:55:47,458 ‫شيء مهم طبعاً.‬ 668 00:55:47,667 --> 00:55:49,043 ‫لنفس السبب أجريت عمليتي.‬ 669 00:55:49,627 --> 00:55:51,212 ‫لندخل إلى هناك ونبدأ.‬ 670 00:55:51,504 --> 00:55:52,588 ‫حسناً.‬ 671 00:55:52,797 --> 00:55:54,382 ‫"انظر إلى الجمال في حياتك"‬ 672 00:55:57,843 --> 00:55:59,428 ‫"تبرّع بنظارتك"‬ 673 00:55:59,929 --> 00:56:03,683 ‫هذه أول خطوة، فلن تحتاجي إليها بعد اليوم.‬ 674 00:56:06,519 --> 00:56:08,562 ‫وصلنا، تفضلي.‬ 675 00:56:20,449 --> 00:56:21,492 ‫لم هذه؟‬ 676 00:56:22,868 --> 00:56:25,413 ‫إنها لأجل مرضانا الصغار.‬ 677 00:56:26,872 --> 00:56:30,293 ‫وأحياناً لمرضانا الأكبر أيضاً، تعالي.‬ 678 00:56:41,178 --> 00:56:42,555 ‫ما هذا؟‬ 679 00:56:42,638 --> 00:56:43,806 ‫اهدئي.‬ 680 00:56:44,598 --> 00:56:46,559 ‫ليست الآلة مخيفة كما تبدو عليه.‬ 681 00:56:47,685 --> 00:56:50,896 ‫سأضع رأسك برفق في المكان اللازم.‬ 682 00:56:53,524 --> 00:56:54,900 ‫وأريد أن تخبريني‬ 683 00:56:55,568 --> 00:56:57,445 ‫متى تشعرين بأن رأسك قد ثبت.‬ 684 00:56:58,529 --> 00:57:00,614 ‫- لا أستطيع تحريك رأسي.‬ ‫- ممتاز.‬ 685 00:57:00,948 --> 00:57:02,199 ‫هذا هو المطلوب.‬ 686 00:57:04,744 --> 00:57:06,078 ‫هذا جيد.‬ 687 00:57:06,287 --> 00:57:08,331 ‫وصلنا إلى الجزء المسلي.‬ 688 00:57:09,373 --> 00:57:10,458 ‫نضع قطرة.‬ 689 00:57:11,125 --> 00:57:14,462 ‫ستشعرين بخدر خفيف في عينك،‬ 690 00:57:15,004 --> 00:57:16,172 ‫وهذا أمر جيد.‬ 691 00:57:32,563 --> 00:57:33,606 ‫خذي نفساً عميقاً.‬ 692 00:57:38,569 --> 00:57:39,695 ‫استرخي.‬ 693 00:57:46,619 --> 00:57:47,745 ‫ممتاز.‬ 694 00:57:54,377 --> 00:57:55,753 ‫أحسنت.‬ 695 00:58:05,054 --> 00:58:06,222 ‫جيد.‬ 696 00:58:06,597 --> 00:58:08,599 ‫ليست مزعجة كثيراً، أليس كذلك؟‬ 697 00:58:21,529 --> 00:58:22,822 ‫يبدو الوضع جيداً.‬ 698 00:58:31,539 --> 00:58:33,290 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اهدئي يا "أوليفيا".‬ 699 00:58:33,666 --> 00:58:35,793 ‫سأدخل بعض المعلومات إلى...‬ 700 00:58:40,297 --> 00:58:41,424 ‫"دوتي"!‬ 701 00:58:42,800 --> 00:58:43,926 ‫"دوت"...‬ 702 00:58:44,635 --> 00:58:46,971 ‫أعطتني سكرتيرتي ملفاً غير كامل.‬ 703 00:58:47,179 --> 00:58:48,264 ‫سأعود على الفور.‬ 704 00:58:50,975 --> 00:58:52,268 ‫مهلاً، ستذهب؟‬ 705 00:59:16,417 --> 00:59:17,835 ‫"حالة الجهاز سوية"‬ 706 00:59:18,043 --> 00:59:21,922 ‫"يجب ألا يتجاوز 5 مليواط"‬ 707 00:59:22,131 --> 00:59:23,215 ‫"عطل في مبرد الليزر"‬ 708 00:59:23,632 --> 00:59:25,843 ‫أهذا أمر طبيعي؟‬ 709 00:59:42,109 --> 00:59:43,319 ‫"زر التوقف الطارئ"‬ 710 01:00:06,675 --> 01:00:07,760 ‫ساعدوني!‬ 711 01:00:19,772 --> 01:00:21,607 ‫"أوليفيا كاسل"، أين هي؟‬ 712 01:00:21,816 --> 01:00:22,733 ‫قد تكون في خطر.‬ 713 01:00:23,192 --> 01:00:25,653 ‫كلا، فهي بخير، أصبحت هذه العمليات شائعة.‬ 714 01:00:33,577 --> 01:00:34,954 ‫ساعدوني!‬ 715 01:00:35,871 --> 01:00:37,748 ‫ساعدوني!‬ 716 01:00:56,433 --> 01:00:58,269 ‫لم يحدث هذا من قبل.‬ 717 01:01:03,065 --> 01:01:04,233 ‫"سام".‬ 718 01:01:05,818 --> 01:01:07,319 ‫ابق معي الليلة رجاءً.‬ 719 01:01:09,154 --> 01:01:10,322 ‫طبعاً.‬ 720 01:01:16,120 --> 01:01:21,584 ‫5 أجهزة توقفت قبل أن يتعطل الليزر. 5!‬ 721 01:01:22,084 --> 01:01:23,836 ‫ماذا تريد منا؟‬ 722 01:01:23,919 --> 01:01:26,338 ‫أخبراني برأيكما عما يجري.‬ 723 01:01:26,547 --> 01:01:29,049 ‫وفاتان اثنتان؟ قد يكون الأمر صدفة.‬ 724 01:01:29,550 --> 01:01:31,802 ‫3 وفيات؟ هذا نمط متكرر.‬ 725 01:01:45,274 --> 01:01:46,483 ‫اسمعا،‬ 726 01:01:47,776 --> 01:01:49,737 ‫أعرف أنكما لم تخططا لذلك.‬ 727 01:01:51,280 --> 01:01:52,197 ‫واضح؟‬ 728 01:01:53,741 --> 01:01:55,868 ‫ولكن أظن أنكما تعرفان شيئاً.‬ 729 01:01:58,787 --> 01:01:59,872 ‫فما هو؟‬ 730 01:02:02,166 --> 01:02:03,876 ‫لا نعرف شيئاً.‬ 731 01:02:04,960 --> 01:02:07,254 ‫خمن.‬ 732 01:02:13,260 --> 01:02:16,597 ‫نظن أنه ما كان يجب‬ ‫أن ننجو من انهيار الجسر.‬ 733 01:02:17,890 --> 01:02:18,974 ‫ماذا؟‬ 734 01:02:19,892 --> 01:02:23,020 ‫وثمة شيء يحاول إصلاح ذلك الخطأ.‬ 735 01:02:25,689 --> 01:02:26,815 ‫"شيء"؟‬ 736 01:02:29,193 --> 01:02:30,861 ‫أهذا كل ما خرجت به؟‬ 737 01:02:31,070 --> 01:02:31,987 ‫نعم، حتى الآن.‬ 738 01:02:32,863 --> 01:02:37,159 ‫ولكن إذا خرجت بأي تفسير آخر، فأعلمنا.‬ 739 01:02:40,329 --> 01:02:41,497 ‫شكراً.‬ 740 01:02:48,671 --> 01:02:49,880 ‫"شيء".‬ 741 01:03:02,726 --> 01:03:03,894 ‫هل أطلت السهر؟‬ 742 01:03:06,105 --> 01:03:08,107 ‫لا أعرف، عجزت عن النوم.‬ 743 01:03:08,315 --> 01:03:09,942 ‫بقيت أفكر بمسألة الجسر.‬ 744 01:03:14,655 --> 01:03:17,533 ‫"سام"، لا تفعل هذا بنفسك.‬ 745 01:03:17,741 --> 01:03:20,577 ‫كلا، ما أفكر به هو أنه في تلك الرؤيا،‬ 746 01:03:22,454 --> 01:03:23,956 ‫ترجلنا جميعاً من الحافلة،‬ 747 01:03:24,039 --> 01:03:26,375 ‫لكن أرض الجسر انهارت وسقطت "كانديس"،‬ 748 01:03:27,960 --> 01:03:28,961 ‫ثم سقطت الحافلة.‬ 749 01:03:30,921 --> 01:03:33,882 ‫و"آيزك" الذي لم يترجل من الحافلة،‬ ‫سقط معها.‬ 750 01:03:34,091 --> 01:03:35,175 ‫ماذا تريد أن تقول؟‬ 751 01:03:35,384 --> 01:03:37,970 ‫حدثت أمور كثيرة في تلك الرؤيا...‬ 752 01:03:39,763 --> 01:03:41,974 ‫أعرف أنني ساعدتك لتعبري.‬ 753 01:03:43,142 --> 01:03:45,102 ‫ثم عدت لأنقذ "أوليفيا".‬ 754 01:03:46,520 --> 01:03:48,105 ‫لكنها لم تنج، بل سقطت.‬ 755 01:03:51,233 --> 01:03:54,611 ‫إذاً كانت "كانديس" الأولى.‬ 756 01:03:57,031 --> 01:03:58,115 ‫ثم "آيزك".‬ 757 01:03:59,658 --> 01:04:00,492 ‫ثم "أوليفيا".‬ 758 01:04:02,077 --> 01:04:03,620 ‫إنهم يموتون بنفس الترتيب.‬ 759 01:04:04,955 --> 01:04:06,582 ‫من مات بعد "أوليفيا"؟‬ 760 01:04:14,590 --> 01:04:16,383 ‫"تباً لك"‬ 761 01:04:42,201 --> 01:04:44,745 ‫"روي"، أيمكنك الصعود إلى غرفة المراقبة؟‬ 762 01:04:44,953 --> 01:04:47,539 ‫هذا المدير يا "روي"، أنت في ورطة.‬ 763 01:05:04,389 --> 01:05:06,600 ‫ماذا تريد مني أيها الطالب؟‬ 764 01:05:06,809 --> 01:05:09,478 ‫- ما قصة بطاقة الدوام؟‬ ‫- نعم، لنتحدث عنها.‬ 765 01:05:09,686 --> 01:05:11,980 ‫حسمت من ساعاتي، ويعني ذلك حسم راتبي.‬ 766 01:05:12,064 --> 01:05:13,607 ‫حسمت من ساعات الجميع.‬ 767 01:05:13,816 --> 01:05:15,275 ‫خفضنا الإنتاج لما دون النصف‬ 768 01:05:15,484 --> 01:05:16,819 ‫حتى يتعافى وضع الشركة.‬ 769 01:05:17,027 --> 01:05:18,821 ‫سمسار مراهناتي لا يقبل بحسم النصف.‬ 770 01:05:19,029 --> 01:05:21,782 ‫- ولن يعيش ابني مع خفض كهذا.‬ ‫- "روي".‬ 771 01:05:21,990 --> 01:05:23,659 ‫وزوجتي السابقة تأخذ النصف.‬ 772 01:05:23,867 --> 01:05:26,120 ‫- لذا سأخبرك بما سأفعله.‬ ‫- يجب أن نبتعد.‬ 773 01:05:26,203 --> 01:05:28,288 ‫- سأبقى في مكاني.‬ ‫- علينا الابتعاد.‬ 774 01:05:28,497 --> 01:05:30,499 ‫علينا الابتعاد الآن.‬ 775 01:05:41,218 --> 01:05:43,220 ‫"روي"، أنت بخير؟‬ 776 01:05:48,058 --> 01:05:49,434 ‫- "دينيس".‬ ‫- مرحباً.‬ 777 01:05:51,728 --> 01:05:54,940 ‫- سيغلقون أقسامنا.‬ ‫- سيغلقون المصنع؟‬ 778 01:05:55,149 --> 01:05:59,486 ‫ليس المصنع، فقط نحن، المبيعات والإدارة.‬ 779 01:05:59,695 --> 01:06:01,113 ‫أتصدّق هذا؟ نحن؟‬ 780 01:06:01,989 --> 01:06:04,032 ‫فعمال المصانع هم الذين يُطردون عادةً.‬ 781 01:06:04,241 --> 01:06:05,325 ‫ونحن من لديه عمل مستقر.‬ 782 01:06:05,534 --> 01:06:07,452 ‫نعم يا "دينيس"، لدينا مشاكل أكبر.‬ 783 01:06:09,121 --> 01:06:10,664 ‫"أوليفيا" و"آيزك" قد ماتا.‬ 784 01:06:11,665 --> 01:06:12,749 ‫من "آيزك"؟‬ 785 01:06:13,000 --> 01:06:15,127 ‫"آيزك بالمر" من قسم الدعم الفني.‬ 786 01:06:17,129 --> 01:06:18,130 ‫ألم يمت عند الجسر؟‬ 787 01:06:18,839 --> 01:06:19,882 ‫لا يا "دينيس".‬ 788 01:06:20,090 --> 01:06:21,258 ‫اسمع.‬ 789 01:06:21,466 --> 01:06:24,720 ‫سنموت نحن أيضاً إن لم نفعل شيئاً.‬ 790 01:06:26,096 --> 01:06:29,433 ‫نعم، أفهم،‬ ‫هذا ما يُدعى إحساس الناجي بالذنب.‬ 791 01:06:29,641 --> 01:06:33,478 ‫كلا، فإحساس المرء بالذنب لا يقتله.‬ 792 01:06:33,687 --> 01:06:35,564 ‫أنت لا تعرف أبويّ زوجتي.‬ 793 01:06:35,772 --> 01:06:37,524 ‫أنا لا أمزح يا "دينيس".‬ 794 01:06:38,108 --> 01:06:39,568 ‫أي منا قد يموت قريباً.‬ 795 01:06:40,152 --> 01:06:42,112 ‫ربما أنت، أتفهم؟‬ 796 01:06:42,946 --> 01:06:44,114 ‫لا أحد بمأمن.‬ 797 01:06:44,323 --> 01:06:45,741 ‫عم تتحدث؟‬ 798 01:06:48,327 --> 01:06:50,579 ‫ما كان يجب أن ننجو حين انهار الجسر.‬ 799 01:06:50,787 --> 01:06:53,874 ‫خيارنا الآن هو اقتل أو تُقتل.‬ 800 01:06:54,750 --> 01:06:55,792 ‫هل فهمت يا "دينيس"؟‬ 801 01:06:58,086 --> 01:06:59,004 ‫لا يهم.‬ 802 01:06:59,087 --> 01:07:01,465 ‫حذرتك، فافعل ما تشاء.‬ 803 01:07:05,594 --> 01:07:06,762 ‫سأفعل.‬ 804 01:07:12,309 --> 01:07:13,727 ‫العميل "بلوك"، أنا "دينيس".‬ 805 01:07:14,728 --> 01:07:18,565 ‫دخل "بيتر" إلى مكتبي وبدا مجنوناً.‬ 806 01:07:18,774 --> 01:07:20,776 ‫فقد قال، "اقتل أو تُقتل".‬ 807 01:07:21,735 --> 01:07:23,987 ‫طبعاً بدا الأمر وكأنه تهديد.‬ 808 01:07:41,630 --> 01:07:42,714 ‫ماذا حدث؟‬ 809 01:07:42,923 --> 01:07:45,759 ‫لا أعرف، حدث كل ذلك بسرعة.‬ 810 01:07:46,343 --> 01:07:48,929 ‫- "نايثن"، أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 811 01:07:49,137 --> 01:07:51,640 ‫- اعتقدنا أنك...‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 812 01:07:53,642 --> 01:07:54,851 ‫هل قتلته؟‬ 813 01:07:55,185 --> 01:07:56,228 ‫ماذا؟‬ 814 01:07:56,478 --> 01:07:58,397 ‫لا، كنت فقط...‬ 815 01:07:59,481 --> 01:08:02,150 ‫حدث أن وقف هناك في نفس اللحظة.‬ 816 01:08:02,234 --> 01:08:03,610 ‫ليس هذا ما حصل.‬ 817 01:08:03,819 --> 01:08:06,154 ‫رأيت الرافعة تقترب وهكذا أخذت حياته.‬ 818 01:08:06,363 --> 01:08:08,407 ‫- جعلته يقف في طريقها.‬ ‫- لم أفعل شيئاً.‬ 819 01:08:09,199 --> 01:08:10,409 ‫قل الحق، تعمّدت ذلك أم لا؟‬ 820 01:08:10,617 --> 01:08:11,660 ‫اهدأ يا "بيتر".‬ 821 01:08:11,868 --> 01:08:13,370 ‫تعمّدت ذلك أم لا؟‬ 822 01:08:16,415 --> 01:08:17,749 ‫تعمّدت ذلك أم لا؟‬ 823 01:08:19,251 --> 01:08:22,254 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 824 01:08:23,380 --> 01:08:24,255 ‫أنا قتلته.‬ 825 01:08:25,382 --> 01:08:28,552 ‫إذا صحت النظرية فقد تبادلتما مكانيكما.‬ 826 01:08:28,760 --> 01:08:32,306 ‫هو مكانك في الموت وأنت مكانه في الحياة.‬ 827 01:08:33,181 --> 01:08:34,266 ‫كيف نتأكد من ذلك؟‬ 828 01:08:34,349 --> 01:08:36,393 ‫أظن أن الوفيات تحدث بترتيب معين.‬ 829 01:08:37,894 --> 01:08:40,188 ‫فهي بحسب ترتيب وفاة الجميع على الجسر.‬ 830 01:08:41,188 --> 01:08:42,398 ‫إذاً من سيموت الآن؟‬ 831 01:08:44,776 --> 01:08:46,653 ‫من سيخبرني بما حصل هنا؟‬ 832 01:08:47,153 --> 01:08:48,322 ‫من يا "سام"؟‬ 833 01:08:48,822 --> 01:08:49,656 ‫من ماذا؟‬ 834 01:08:54,661 --> 01:08:55,829 ‫"دينيس".‬ 835 01:08:56,412 --> 01:08:57,496 ‫"دينيس" هو التالي.‬ 836 01:08:57,706 --> 01:08:58,831 ‫تباً!‬ 837 01:09:06,173 --> 01:09:07,507 ‫لم نتجادل حول هذا الأمر؟‬ 838 01:09:07,715 --> 01:09:10,135 ‫لا تقل إنك تفكر بالذهاب إلى العمل.‬ 839 01:09:10,344 --> 01:09:13,804 ‫"مولي"، مات "آيزك" على طاولة تدليك.‬ 840 01:09:15,264 --> 01:09:17,267 ‫إذا كنت سأموت فلا يهم أين أكون.‬ 841 01:09:17,351 --> 01:09:18,477 ‫عليك فعل شيء.‬ 842 01:09:19,644 --> 01:09:21,063 ‫ماذا؟ أقتل أحداً لأعيش؟‬ 843 01:09:21,271 --> 01:09:22,356 ‫طبعاً لا.‬ 844 01:09:23,273 --> 01:09:25,108 ‫يجب أن نجد مخرجاً آخر للأمر.‬ 845 01:09:25,317 --> 01:09:26,318 ‫فكرت في الأمر.‬ 846 01:09:27,903 --> 01:09:29,905 ‫شيء ما أنقذني عند ذلك الجسر.‬ 847 01:09:31,322 --> 01:09:32,741 ‫ربما لا يريد أن أموت.‬ 848 01:09:35,285 --> 01:09:36,327 ‫ربما.‬ 849 01:09:36,702 --> 01:09:38,914 ‫لا يمكن أن نعيش حياتنا في خوف.‬ 850 01:09:42,250 --> 01:09:46,630 ‫لذا لا يهم إن مت غداً أو بعد 50 سنة،‬ 851 01:09:46,713 --> 01:09:47,964 ‫فما دمنا معاً‬ 852 01:09:50,092 --> 01:09:51,218 ‫سأكون بخير.‬ 853 01:09:54,262 --> 01:09:59,101 ‫صحيح؟ مرّي عليّ بعد عملي‬ ‫وسأعدّ لك عشاءً شهياً.‬ 854 01:10:07,776 --> 01:10:09,069 ‫أعطيني السترة.‬ 855 01:10:14,408 --> 01:10:15,867 ‫"(لو كافيه ميرو)"‬ 856 01:10:38,515 --> 01:10:40,016 ‫لحم العجل جاهز لأخذه.‬ 857 01:10:40,267 --> 01:10:42,185 ‫"سامويل"، أسرع في إعداد اللحم.‬ 858 01:10:42,394 --> 01:10:43,353 ‫هيا!‬ 859 01:10:52,320 --> 01:10:53,530 ‫انتبهوا، مقلاة ساخنة.‬ 860 01:10:54,906 --> 01:10:56,158 ‫انتبه!‬ 861 01:11:07,461 --> 01:11:09,379 ‫- اللحم جاهز، أرجو أن تأخذوه، مفهوم؟‬ ‫- حاضر.‬ 862 01:11:22,392 --> 01:11:23,810 ‫كاد وجهك يطير.‬ 863 01:11:24,019 --> 01:11:25,937 ‫أجل، كاد يطير.‬ 864 01:11:32,235 --> 01:11:33,403 ‫أسرع يا "فنسنت".‬ 865 01:12:05,560 --> 01:12:07,020 ‫نظّف الشعرية.‬ 866 01:12:16,196 --> 01:12:17,614 ‫التقيت بحبيبتك.‬ 867 01:12:19,449 --> 01:12:21,368 ‫أيمكنني إعداد شيء لها؟‬ 868 01:12:23,036 --> 01:12:24,788 ‫تأكد أن تنظف المطبخ بعد الانتهاء.‬ 869 01:12:24,996 --> 01:12:26,831 ‫طبعاً سأنظّف، شكراً.‬ 870 01:12:29,084 --> 01:12:30,377 ‫ويا رئيس الطهاة...‬ 871 01:12:30,460 --> 01:12:31,503 ‫نعم؟‬ 872 01:12:32,045 --> 01:12:33,255 ‫بالنسبة لفترة التدريب،‬ 873 01:12:34,381 --> 01:12:35,924 ‫إذا كان العرض ما زال قائماً،‬ 874 01:12:36,841 --> 01:12:37,926 ‫أود القبول به.‬ 875 01:12:39,970 --> 01:12:40,929 ‫مبارك لك.‬ 876 01:12:55,944 --> 01:12:57,571 ‫انتهى التشويق.‬ 877 01:12:59,281 --> 01:13:00,699 ‫هذا ما كنت تنتظرينه.‬ 878 01:13:04,327 --> 01:13:05,412 ‫ألن تشاركني فيه؟‬ 879 01:13:05,495 --> 01:13:06,913 ‫طبعاً، إذا أردت...‬ 880 01:13:07,122 --> 01:13:08,164 ‫لا تريدين ذلك؟‬ 881 01:13:09,666 --> 01:13:10,667 ‫كيف لغتك الفرنسية؟‬ 882 01:13:11,626 --> 01:13:12,794 ‫مريعة.‬ 883 01:13:13,545 --> 01:13:15,922 ‫جيد، ستكون فرنسيتنا مريعة معاً.‬ 884 01:13:17,507 --> 01:13:19,718 ‫- لماذا؟‬ ‫- قبلت بفترة التدريب.‬ 885 01:13:20,885 --> 01:13:23,513 ‫ماذا؟ هذا رائع يا "سام".‬ 886 01:13:27,976 --> 01:13:29,686 ‫أنا فخورة جداً بك.‬ 887 01:13:47,287 --> 01:13:49,456 ‫- "بيتر"!‬ ‫- مرحباً.‬ 888 01:13:51,583 --> 01:13:54,586 ‫أأنت بخير؟ تبدو منزعجاً قليلاً.‬ 889 01:13:54,836 --> 01:13:57,922 ‫نعم، مررت بفترة صعبة.‬ 890 01:13:59,382 --> 01:14:01,968 ‫نعم، كانت صعبة على الجميع.‬ 891 01:14:03,094 --> 01:14:04,512 ‫أصعب على البعض من غيرهم.‬ 892 01:14:05,889 --> 01:14:07,015 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 893 01:14:08,350 --> 01:14:09,726 ‫طبعاً، تفضل.‬ 894 01:14:15,523 --> 01:14:16,858 ‫تفضل، اجلس.‬ 895 01:14:17,776 --> 01:14:18,777 ‫شكراً.‬ 896 01:14:23,531 --> 01:14:24,658 ‫مرحباً يا "بيتر".‬ 897 01:14:25,909 --> 01:14:27,577 ‫مرحباً يا "مولي".‬ 898 01:14:42,634 --> 01:14:46,638 ‫هل أجلب لك شيئاً تأكله؟‬ ‫سأعدّ بعض المعجنات.‬ 899 01:14:47,055 --> 01:14:49,724 ‫لا، لست جائعاً، شكراً.‬ 900 01:14:52,018 --> 01:14:53,645 ‫آسف، ظننت...‬ 901 01:14:53,895 --> 01:14:56,398 ‫يسرنا وجودك هنا، يجب ألا تبقى وحدك.‬ 902 01:14:57,023 --> 01:14:59,442 ‫في الحقيقة يفاجئني وجودي هنا.‬ 903 01:15:02,237 --> 01:15:03,655 ‫أقصد أنني ما زلت حياً.‬ 904 01:15:04,698 --> 01:15:05,615 ‫دوري الآن، أليس كذلك؟‬ 905 01:15:07,575 --> 01:15:08,660 ‫أنا ثم أنت، صحيح؟‬ 906 01:15:11,996 --> 01:15:15,625 ‫على أي حال، بقيت سهران طوال الليل،‬ 907 01:15:16,626 --> 01:15:19,838 ‫أفكر إن كان بمقدوري فعل ذلك.‬ 908 01:15:20,714 --> 01:15:23,216 ‫- فعل ماذا؟‬ ‫- سلب أحد حياته.‬ 909 01:15:24,426 --> 01:15:26,469 ‫قتل شخص غريب،‬ 910 01:15:26,678 --> 01:15:29,681 ‫واستبدال حياتي بحياته.‬ 911 01:15:30,849 --> 01:15:32,559 ‫فكرت في الأمر،‬ 912 01:15:33,768 --> 01:15:34,978 ‫وأقنعت نفسي‬ 913 01:15:36,688 --> 01:15:37,814 ‫بأن في مقدوري ذلك.‬ 914 01:15:40,692 --> 01:15:42,068 ‫فخرجت لأتمشى.‬ 915 01:15:43,653 --> 01:15:45,655 ‫ليس إلى مكان محدد،‬ 916 01:15:46,656 --> 01:15:49,075 ‫ولكن سنحت لي الفرصة مراراً.‬ 917 01:15:50,201 --> 01:15:51,453 ‫وعلى التوالي.‬ 918 01:15:52,871 --> 01:15:55,707 ‫كان باستطاعتي الإمساك بأحد وسحبه إلى زقاق.‬ 919 01:15:56,291 --> 01:15:59,711 ‫أو دفع أحد عند حافة الطريق أمام السيارات.‬ 920 01:16:00,837 --> 01:16:01,713 ‫أتعلمان؟‬ 921 01:16:02,964 --> 01:16:04,048 ‫الأمر سهل جداً.‬ 922 01:16:07,135 --> 01:16:08,720 ‫ماذا فعلت يا "بيتر"؟‬ 923 01:16:17,353 --> 01:16:19,272 ‫- هل...‬ ‫- كلا.‬ 924 01:16:22,734 --> 01:16:23,860 ‫لم أستطع.‬ 925 01:16:24,527 --> 01:16:25,612 ‫أدركت أنه...‬ 926 01:16:26,654 --> 01:16:28,740 ‫لا أستطيع قتل شخص لا يستحق الموت.‬ 927 01:16:32,076 --> 01:16:33,703 ‫ثم فكرت بـ"كانديس" وقلت،‬ 928 01:16:33,912 --> 01:16:34,829 ‫"مهلاً!‬ 929 01:16:36,748 --> 01:16:38,750 ‫لم تكن (كانديس) تستحق الموت.‬ 930 01:16:41,377 --> 01:16:43,171 ‫ولا (أوليفيا) ولا (دينيس).‬ 931 01:16:45,006 --> 01:16:46,716 ‫ولا أنا."‬ 932 01:16:48,510 --> 01:16:49,719 ‫أأستحق الموت؟‬ 933 01:16:50,136 --> 01:16:51,721 ‫لا، طبعاً لا تستحق الموت.‬ 934 01:16:55,141 --> 01:16:56,684 ‫إذاً...‬ 935 01:16:57,769 --> 01:17:00,897 ‫إن كان أحد منا لا يستحق الموت‬ 936 01:17:02,065 --> 01:17:03,107 ‫فلماذا‬ 937 01:17:05,193 --> 01:17:07,904 ‫تستحقين العيش يا "مولي"؟‬ 938 01:17:10,281 --> 01:17:13,034 ‫قلتها بنفسك، إنني لا أستحق الموت.‬ 939 01:17:19,040 --> 01:17:20,542 ‫اهربي.‬ 940 01:17:21,835 --> 01:17:23,711 ‫سمعت إطلاق نار، أطلب مساندة.‬ 941 01:17:23,920 --> 01:17:25,338 ‫إلى شارع 1026، "واشنطن".‬ 942 01:17:26,923 --> 01:17:29,133 ‫اختبئي وسألهيه عنك، غادري حين تستطيعين.‬ 943 01:17:32,512 --> 01:17:33,763 ‫لم ينته الأمر يا "سام".‬ 944 01:17:36,516 --> 01:17:37,851 ‫أين هي؟‬ 945 01:17:40,311 --> 01:17:41,229 ‫أين هي؟‬ 946 01:17:41,312 --> 01:17:42,814 ‫لن أدعك تؤذيها يا "بيتر".‬ 947 01:17:43,857 --> 01:17:45,358 ‫ستضطر إلى قتلي قبل ذلك.‬ 948 01:17:45,567 --> 01:17:46,943 ‫لن يفيدني موتك بشيء.‬ 949 01:17:48,111 --> 01:17:49,320 ‫فالموت يطاردك أيضاً.‬ 950 01:17:49,988 --> 01:17:51,865 ‫هذا جنون يا "بيتر"، لا تفعل ذلك.‬ 951 01:17:52,949 --> 01:17:55,827 ‫تمهّل قليلاً.‬ 952 01:17:56,786 --> 01:17:58,329 ‫أنت لست بقاتل.‬ 953 01:17:59,789 --> 01:18:01,249 ‫لا أريد قتل أحد يا "سام".‬ 954 01:18:04,794 --> 01:18:06,087 ‫ولا أريد أن أموت أيضاً.‬ 955 01:18:13,970 --> 01:18:14,971 ‫لم تحن ساعتك بعد.‬ 956 01:18:24,272 --> 01:18:25,857 ‫لا تقلقي يا "مولي"،‬ 957 01:18:28,568 --> 01:18:29,777 ‫فأنا لم أقتله.‬ 958 01:18:32,488 --> 01:18:34,032 ‫ولكن لا داعي لأقتله.‬ 959 01:18:34,949 --> 01:18:36,117 ‫لأنه يا "مولي"،‬ 960 01:18:37,368 --> 01:18:40,371 ‫سيتولى الموت الأمر عني.‬ 961 01:18:41,873 --> 01:18:43,625 ‫إنما لا يعني ذلك ألا أساعده.‬ 962 01:18:46,294 --> 01:18:47,879 ‫انتهى الأمر.‬ 963 01:19:29,671 --> 01:19:32,924 ‫- أنت بخير؟ ماذا يجري؟‬ ‫- "بيتر" معه مسدس.‬ 964 01:19:38,096 --> 01:19:39,097 ‫يا إلهي!‬ 965 01:19:43,226 --> 01:19:45,061 ‫قتلته.‬ 966 01:19:52,360 --> 01:19:53,569 ‫أتى دور "سام".‬ 967 01:19:59,993 --> 01:20:02,245 ‫"بيتر"، ارحل من هنا.‬ 968 01:20:02,912 --> 01:20:05,540 ‫حظيت بحياة "بلوك"، أنت بمأمن الآن.‬ 969 01:20:06,874 --> 01:20:08,001 ‫أرجوك.‬ 970 01:20:08,501 --> 01:20:09,919 ‫آسف يا "مولي".‬ 971 01:20:12,839 --> 01:20:15,091 ‫لكنك شاهدة على مقتل عميل فدرالي.‬ 972 01:20:18,302 --> 01:20:22,682 ‫ولن أقضي الحياة التي كسبتها للتو في السجن.‬ 973 01:20:34,110 --> 01:20:35,695 ‫اذهبي يا "مولي" واطلبي النجدة.‬ 974 01:21:04,348 --> 01:21:05,892 ‫أيها السافل!‬ 975 01:21:44,806 --> 01:21:48,101 ‫قولي لـ"كانديس" إنني أحبها.‬ 976 01:21:48,518 --> 01:21:49,560 ‫"بيتر".‬ 977 01:22:15,586 --> 01:22:17,839 ‫رحل الموت بعدما قتلته.‬ 978 01:22:19,632 --> 01:22:21,217 ‫أعيش الآن حياة "بلوك"؟‬ 979 01:22:26,305 --> 01:22:27,849 ‫أجل!‬ 980 01:22:28,349 --> 01:22:29,642 ‫أعيش حياته.‬ 981 01:22:46,409 --> 01:22:47,702 ‫أيمكنني الجلوس قرب النافذة؟‬ 982 01:22:48,369 --> 01:22:50,079 ‫أتريدين أن أجلس في الوسط؟‬ 983 01:22:51,414 --> 01:22:53,457 ‫- حجمي يناهز ضعف حجمك.‬ ‫- كلا.‬ 984 01:22:53,666 --> 01:22:55,877 ‫- لا بأس.‬ ‫- اجلس.‬ 985 01:22:56,085 --> 01:22:57,879 ‫- سأنزله.‬ ‫- سأنزل بنفسي.‬ 986 01:22:58,296 --> 01:22:59,589 ‫ابتعد عنه.‬ 987 01:22:59,797 --> 01:23:01,090 ‫كفى، اهدؤوا.‬ 988 01:23:01,299 --> 01:23:04,135 ‫- تعال إليّ أيها النذل.‬ ‫- يجب أن تغادروا الطائرة.‬ 989 01:23:04,343 --> 01:23:06,429 ‫غادروا الطائرة، أنتم لا تفهمون.‬ 990 01:23:07,054 --> 01:23:09,098 ‫ليجلس الجميع في مكانه.‬ 991 01:23:10,933 --> 01:23:12,268 ‫ما سبب كل هذا؟‬ 992 01:23:12,685 --> 01:23:13,936 ‫لا أعرف.‬ 993 01:23:14,812 --> 01:23:18,191 ‫سيداتي سادتي، سنبتعد عن البوابة ما إن...‬ 994 01:23:24,071 --> 01:23:25,156 ‫سنقلع الآن.‬ 995 01:23:25,364 --> 01:23:27,200 ‫خففنا الإضاءة لأجل الإقلاع.‬ 996 01:23:38,336 --> 01:23:41,214 ‫"مطار (شارل ديغول)،‬ ‫(فرنسا)، طيران (فوليه)"‬ 997 01:23:41,297 --> 01:23:43,758 ‫"التاريخ، 13 مايو 2000، الرحلة، 180"‬ 998 01:24:01,943 --> 01:24:03,319 ‫"التدخين ممنوع - يُرجى شد الأحزمة"‬ 999 01:24:12,703 --> 01:24:13,746 ‫نحن آسفون.‬ 1000 01:24:16,332 --> 01:24:17,375 ‫عفواً.‬ 1001 01:24:17,625 --> 01:24:21,796 ‫هؤلاء الركاب الذين نزلوا من الطائرة.‬ 1002 01:24:22,004 --> 01:24:23,547 ‫ماذا حصل لهم؟‬ 1003 01:24:23,756 --> 01:24:26,092 ‫أُصيب فتى بنوبة ذعر وأراد النزول.‬ 1004 01:24:26,550 --> 01:24:28,427 ‫قال إنه شاهد رؤيا.‬ 1005 01:24:29,512 --> 01:24:30,763 ‫لا!‬ 1006 01:24:32,556 --> 01:24:33,724 ‫يا إلهي!‬ 1007 01:24:38,813 --> 01:24:39,897 ‫"سام".‬ 1008 01:25:08,426 --> 01:25:09,593 ‫أمسكت بك.‬ 1009 01:25:13,222 --> 01:25:14,557 ‫"مولي"، اصمدي!‬ 1010 01:25:16,475 --> 01:25:17,560 ‫لا!‬ 1011 01:25:19,353 --> 01:25:21,022 ‫لا!‬ 1012 01:25:45,588 --> 01:25:47,006 ‫شكراً على قدومك يا "نايثن".‬ 1013 01:25:47,214 --> 01:25:49,342 ‫أعرف أن التعامل مع "روي" لم يكن سهلاً.‬ 1014 01:25:50,384 --> 01:25:51,635 ‫أنت تعرف.‬ 1015 01:25:52,219 --> 01:25:54,221 ‫ما زلت لا أصدّق أنه مات.‬ 1016 01:25:54,430 --> 01:25:55,848 ‫نعم، معك حق.‬ 1017 01:25:56,974 --> 01:25:58,225 ‫كان ذلك لخيره.‬ 1018 01:25:59,643 --> 01:26:00,728 ‫ماذا تقصد؟‬ 1019 01:26:00,978 --> 01:26:04,023 ‫أجرت الشركة تشريحاً لجثته لأجل التأمين.‬ 1020 01:26:04,231 --> 01:26:06,400 ‫"روي" مصاب بتضخم في أحد شرايين دماغه،‬ 1021 01:26:06,484 --> 01:26:08,861 ‫ومن فرط ضخامته كان سينفجر.‬ 1022 01:26:09,070 --> 01:26:10,738 ‫قالوا إنه كان سيموت بأي لحظة.‬ 1023 01:26:13,282 --> 01:26:14,367 ‫بأي لحظة؟‬ 1024 01:26:16,035 --> 01:26:17,870 ‫الحياة ظالمة.‬ 1025 01:27:59,472 --> 01:28:01,974 ‫عليكم جميعاً توخي الحذر الآن.‬