1 -00:00:02,999 --> 00:00:51,087 ‫ترجمة وتعديل || د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:51,471 --> 00:00:53,056 ‫(سوني). ٥ دقائق. 3 00:01:32,026 --> 00:01:34,920 ‫"٢٤ ساعة عن سباق دايتونا" 4 00:01:35,026 --> 00:01:37,520 "الساعة ١١:٥٦ مساءً" 5 00:01:38,726 --> 00:01:40,520 ‫(سوني)! مرحبًا. 6 00:01:40,603 --> 00:01:43,189 ‫فريق "بي أم دبليو" هناك ‫يشكون من مشكلة في الفرامل. 7 00:01:43,272 --> 00:01:44,774 ‫شكرًا يا (مولي). أنتِ نجمة. 8 00:01:44,857 --> 00:01:45,817 .سأراك هناك 9 00:02:07,880 --> 00:02:10,133 ‫غُبت دقيقة. 10 00:02:13,052 --> 00:02:14,971 ‫لم يحالفنا الحظ يا (سوني). 11 00:02:15,054 --> 00:02:18,391 ‫اضطر (بات) لتخفيف السرعة. ‫ تراجعنا إلى المركز السابع. 12 00:02:18,474 --> 00:02:20,852 ‫إذا استطعت الصمود طوال الليل، 13 00:02:20,935 --> 00:02:22,687 فمن المأمول أن يمنحنا شروق .الشمس استراحة 14 00:02:27,942 --> 00:02:31,320 ‫(سوني)، انتبه لتوازن السرعة العالية. ‫توازن السرعة العالية. 15 00:02:35,992 --> 00:02:38,411 ‫ـ كيف حال علبة التروس؟ ‫ـ إنها صامدة، لكن تمهل عليها. 16 00:02:58,639 --> 00:03:01,934 ‫ربما عادت الجماهير إلى منازلهم، .لكن السباق مستمر 17 00:03:02,018 --> 00:03:05,104 ‫(سوني هايز) يعود إلى "بورش" ‫لفريق "بيك جيكو تشيب هارت ريسينغ"، 18 00:03:05,188 --> 00:03:06,898 ‫في نوبة سباق منتصف الليل. ‫ 19 00:03:06,981 --> 00:03:09,567 ‫نعلم جميعنا ان (هايز) يحب ،اشعال الأجواء في الليل 20 00:03:09,650 --> 00:03:12,028 ‫لكن مع سيارة "بي إم دبليو" ‫في طليعة هذا السباق، 21 00:03:12,111 --> 00:03:13,487 .ستكون أمامه مهمة صعبة 22 00:03:26,292 --> 00:03:28,920 ‫بعد دخوله السباق مباشرة، ‫يجتاز (هايز) المنعطف الثالث، 23 00:03:29,003 --> 00:03:30,171 ‫متقدمًا إلى المركز الرابع. 24 00:03:30,254 --> 00:03:32,089 ‫(سوني)، هل تريد تجاوزها على المسارات المستقيمة؟ 25 00:03:32,173 --> 00:03:33,216 هلّا تركتني اقود؟ 26 00:03:37,803 --> 00:03:39,513 ‫انتبهوا. مشكلة في محرك السيارة ١٢. 27 00:03:42,600 --> 00:03:44,435 ‫هذا يُحسّن وضع (هايز) مركزًا آخر. 28 00:04:01,160 --> 00:04:03,120 ‫يا إلهي! لدينا عشر ساعات إضافية. 29 00:04:03,204 --> 00:04:05,665 ‫دع (سوني) يُؤدي عمله. 30 00:04:05,748 --> 00:04:08,125 ‫وإذا كانت هذه اللفات الأولى مؤشرًا، 31 00:04:08,209 --> 00:04:11,796 ‫يبدو أن (سوني هايز) ربما ‫نسي دواسة الفرامل في المنزل. 32 00:04:14,465 --> 00:04:16,550 ‫(هايز) يُركز أنظاره على سيارة ."بي أم دبليو" 33 00:04:19,470 --> 00:04:21,138 ‫ويُهاجم. 34 00:04:24,809 --> 00:04:26,978 ‫ها هو (هايز) ينطلق من الخارج. 35 00:04:27,061 --> 00:04:28,271 ‫هيّا يا (سوني). 36 00:04:57,133 --> 00:04:59,802 تأخرت "بي أم دبليو" في الضغط على .المكابح. إنه ينطلق على العشب 37 00:05:04,682 --> 00:05:05,641 ‫هل يستطيع (هايز) الصمود؟ 38 00:05:07,393 --> 00:05:08,394 .إنه يصمد 39 00:05:08,477 --> 00:05:10,396 !سحقًا 40 00:05:10,479 --> 00:05:12,690 ‫أترون ذلك؟ هكذا تتسابقون يا رفاق. ‫ 41 00:05:12,773 --> 00:05:15,484 ‫حين تعودون إلى تلك السيارة، ‫عليكم أن تفعلوا الشيء نفسه. 42 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 ‫(سوني هايز) يُدخل سيارته إلى منطقة ...الصيانة بعد جولة ثالثة رائعة 43 00:05:23,701 --> 00:05:26,620 ‫واضعًا "تشيب هارت ريسينغ" في الصدارة. 44 00:05:26,704 --> 00:05:29,457 ‫الآن على (كايل كيلسو) أن .يحافظ على الصدارة 45 00:05:29,540 --> 00:05:30,875 ‫شكرًا على البداية الجيّدة يا رئيس. 46 00:05:34,503 --> 00:05:36,672 .اسمع، إذا خسرت الصدارة، سأقتلك 47 00:05:44,680 --> 00:05:45,639 ‫(هايز)! 48 00:05:46,349 --> 00:05:47,600 !ايها الحثالة 49 00:05:49,685 --> 00:05:52,772 ‫ـ هل تحرفني عن المسار يا (هايز)؟ ‫ـ الأمر لا يستحق. 50 00:05:52,855 --> 00:05:55,775 ‫أتظن أنّي لا أعرف أين أجدك؟ تبًا لك! 51 00:05:57,443 --> 00:05:58,361 !اتركاني 52 00:06:01,030 --> 00:06:02,531 .(احسنت يا (سوني 53 00:06:03,657 --> 00:06:06,118 ‫شكرًا. لا توقظني إذا خسرنا. 54 00:06:20,758 --> 00:06:23,511 ‫(سوني هايز)، أعتقد أنّك نسيت شيئًا. ‫ 55 00:06:24,470 --> 00:06:25,596 ‫الحقيبة ممتلئة يا (تشيب). 56 00:06:26,472 --> 00:06:28,224 جديًا؟ 57 00:06:28,307 --> 00:06:30,851 ‫فوزك الأول في "دايتونا". ‫ألّا تريد حتى أن تلمسه؟ 58 00:06:30,935 --> 00:06:32,061 ‫- حظ عاثر. ‫- هيّا. 59 00:06:32,144 --> 00:06:33,687 ‫- فقط المسه. ‫- لا. مهلاً. 60 00:06:35,022 --> 00:06:36,899 ‫سآخذ شيك المكافأة هذا. 61 00:06:38,484 --> 00:06:42,405 ‫(سوني). (سوني)! اسمعني فقط. 62 00:06:43,614 --> 00:06:46,367 ‫اسمع، أريد أن أضمك إلينا. ‫أنت الآن من عائلة "سي آتش آر". 63 00:06:46,450 --> 00:06:48,244 ‫هنا، العام المقبل، لنفعلها مجددًا. 64 00:06:48,327 --> 00:06:50,162 ‫لقد انتهينا يا رجل. هذا ما اتفقنا عليه. 65 00:06:50,246 --> 00:06:52,206 .اعرف الاتفاق بيننا 66 00:06:53,916 --> 00:06:55,584 إذن هذا كل شيء؟ سباق واحد فقط؟ 67 00:06:55,668 --> 00:06:58,421 ‫أُقدّر عرضك يا (تشيب). أقدّره حقًا. 68 00:06:58,504 --> 00:07:00,423 ما منظورك في السباقات؟ 69 00:07:00,506 --> 00:07:02,174 ‫تقضي حياتك كلها في البدء من جديد يا رجل. 70 00:07:02,258 --> 00:07:03,259 ‫اعتنِ بنفسك. 71 00:07:04,760 --> 00:07:06,387 .أراك لاحقًا 72 00:07:14,353 --> 00:07:16,272 ‫مهلاً! ألا تريد الساعة؟ 73 00:07:16,355 --> 00:07:17,481 !لديّ واحدة 74 00:07:19,400 --> 00:07:21,110 ،"إذاعة "دبليو أتش أو جي .من "أرموند" المطلة على البحر 75 00:07:21,193 --> 00:07:22,361 ‫فخورون بكوننا إذاعة محلية. 76 00:07:22,445 --> 00:07:24,029 ‫محطة "ساوثرن ستون". 77 00:07:24,113 --> 00:07:26,198 ‫أشهر إذاعة موسيقا روك في العالم... 78 00:07:26,282 --> 00:07:28,701 ‫...من أشهر شواطئ العالم، نحن... 79 00:07:28,784 --> 00:07:30,703 ‫...محطة "دايتونا" لموسيقا الروك... 80 00:07:30,786 --> 00:07:32,121 ‫...خمسة وتسعون وسبعة. 81 00:07:32,586 --> 00:07:34,121 "مطلوب سائق باها ١٠٠٠" 82 00:07:48,637 --> 00:07:51,515 ‫عذرًا، هل يمكنني استخدام هاتفك؟ 83 00:07:51,599 --> 00:07:52,808 .هاتفي لا يعمل 84 00:07:52,892 --> 00:07:54,685 .لا 85 00:07:57,730 --> 00:08:00,816 ‫أتعلم، أنّك تُذكرني بصديق قديم. 86 00:08:00,900 --> 00:08:02,193 ‫أيّ صديق؟ 87 00:08:02,276 --> 00:08:03,611 ‫صديقي أنيق الهندام. 88 00:08:04,904 --> 00:08:06,155 ‫هذه بدلة "غوتشي". 89 00:08:06,238 --> 00:08:07,406 .وهذا ايضًا 90 00:08:07,490 --> 00:08:09,408 ‫ماذا كان يعمل صديقك؟ 91 00:08:09,492 --> 00:08:10,534 ‫كان سائق سيارات. 92 00:08:10,618 --> 00:08:12,578 ‫- هل كان سريعًا؟ ‫- لم يكن بطيئًا. 93 00:08:12,661 --> 00:08:15,456 ‫- هل فاز؟ ‫- نعم، فاز. 94 00:08:17,958 --> 00:08:19,919 .اقترب ايها اللئيم 95 00:08:20,002 --> 00:08:21,253 .رباه 96 00:08:21,337 --> 00:08:25,216 ‫ـ هل تفكر في "باها"؟ ‫ـ أجل. يوم جديد، تحدٍّ جديد. 97 00:08:25,299 --> 00:08:27,676 ‫هذا بالضبط ما قلته لنفسي حين ."اشتريت "أبيكس جي بي 98 00:08:30,429 --> 00:08:31,639 كم عليك ديون؟ 99 00:08:33,140 --> 00:08:35,184 ‫سأخبرك لكن عليك أن تعدني ألا تضحك. 100 00:08:35,935 --> 00:08:37,019 .قل 101 00:08:38,938 --> 00:08:40,272 ‫٣٥٠... 102 00:08:41,899 --> 00:08:43,317 .مليون 103 00:08:45,861 --> 00:08:46,695 ‫لا تضحك. 104 00:08:48,280 --> 00:08:49,490 .مذُهل 105 00:08:50,741 --> 00:08:52,034 ‫هل كان ممتعًا؟ 106 00:08:52,117 --> 00:08:54,370 ‫أجل. بالتأكيد. 107 00:08:54,453 --> 00:08:55,746 ‫ما المشكلة إذن؟ 108 00:08:55,829 --> 00:08:58,958 ‫المشكلة هي موسمان ونصف بلا جوائز. 109 00:08:59,041 --> 00:09:01,210 ‫أفضل سائقيني انتقل إلى فريق آخر. 110 00:09:01,293 --> 00:09:03,379 ‫معللاً إن السيارة كانت سيئة. 111 00:09:04,547 --> 00:09:06,423 ‫الفريق في المركز الأخير. 112 00:09:06,507 --> 00:09:08,467 ‫سائقي الثاني مبتدئ. 113 00:09:08,551 --> 00:09:09,885 ‫وانتهى نصف الموسم. 114 00:09:09,969 --> 00:09:11,971 ‫- كم سباقًا متبقيًا؟ ‫- تسعة. 115 00:09:12,054 --> 00:09:14,014 ‫وإذا لم نُحسّن مركزنا، فسأخسر الفريق. 116 00:09:14,098 --> 00:09:15,474 ماذا؟ 117 00:09:15,558 --> 00:09:17,434 ‫لكنك تملك الفريق. 118 00:09:17,518 --> 00:09:21,355 ‫إذا لم تفز بأيّ سباق في مواسمك الثلاثة .الأولى، فيجبرك مجلس الإدارة على البيع 119 00:09:22,982 --> 00:09:24,650 ‫يبدو أنّك بحاجة إلى مجلس إدارة جديد. 120 00:09:26,402 --> 00:09:27,695 ‫أحتاج إلى سائق جديد. 121 00:09:36,620 --> 00:09:38,372 ‫لديك "أف ٢". لديك "أف ٣". 122 00:09:38,455 --> 00:09:40,666 ‫لديك فريق من الشباب الذين .نشأوا على تدريب المحاكاة 123 00:09:40,749 --> 00:09:43,919 ‫لا، ليس لديّ وقت لشاب ليتعلم .كيف يحرز المركز العاشر 124 00:09:44,003 --> 00:09:46,589 لا يمكنك ببساطة أن تنتقل من قيادات .سيارات الشوارع إلى سيارات السباق 125 00:09:46,672 --> 00:09:49,425 ‫بلى، يمكن إذا سبق لك فعلتها. ‫هذه هي الفكرة الأساسية. 126 00:09:49,508 --> 00:09:53,345 ‫كان (لويس شيرون) عمره ٥٧ عامًا .حين فاز بجائزة "موناكو" الكبرى 127 00:09:53,429 --> 00:09:55,889 ‫- (لويس) من؟ ‫- (فيليب إيتانسيلين)، ٥٦ عامًا. 128 00:09:55,973 --> 00:09:57,766 ‫لقد تحريت عن هذه الأسماء في جوجل، صحيح؟ 129 00:09:57,850 --> 00:10:00,728 ‫ينظر بعض الناس إلى (سوني هايز) ...على إنه رجلاً يسكن الشاحنات 130 00:10:00,811 --> 00:10:02,896 ‫مدمن قمار أضاع فرصته. 131 00:10:02,980 --> 00:10:05,149 ‫عجباه يا (روبن)، أنّك تدعم هذا حقًا. 132 00:10:05,232 --> 00:10:07,443 ‫لكنّي أرى رجلاً يُحسّن الفرق. 133 00:10:07,526 --> 00:10:09,528 ‫أرى خبرة. أرى معرفة. 134 00:10:09,612 --> 00:10:10,946 ‫فقدت صوابك حقًا. 135 00:10:11,030 --> 00:10:13,365 ‫سائقي المبتدئ موهبة استثنائية. ‫استثنائي. 136 00:10:13,449 --> 00:10:14,617 .لكنه يافع 137 00:10:14,700 --> 00:10:15,993 ‫هل تعلم ما ينقصه؟ النضج. ‫ 138 00:10:16,952 --> 00:10:18,370 أنت وهو؟ 139 00:10:18,454 --> 00:10:20,956 .سيكون لديّ فريق مذهل 140 00:10:21,040 --> 00:10:22,791 ‫حسنًا. لنفترض أنّي مثل (لويس)... 141 00:10:22,875 --> 00:10:24,460 .(لويس تشيرون) 142 00:10:26,045 --> 00:10:27,921 ‫المشكلة ليست في السائق فقط، .بل في السيارة أيضًا 143 00:10:29,131 --> 00:10:30,799 ‫لقد تابعتُ موسمك يا (روبن). 144 00:10:30,883 --> 00:10:32,343 .سيارة سيئة" وصف قليل بحقها" 145 00:10:32,426 --> 00:10:33,469 ‫كنت أعرف أنّك تشاهد. 146 00:10:33,552 --> 00:10:36,513 ‫ماذا لو أخبرتك أننا سنحصل على ‫سيارات محسنة نهاية هذا الأسبوع؟ 147 00:10:36,597 --> 00:10:38,349 ‫- ستة أشهر من التطوير.. ‫- (روبن).. 148 00:10:38,432 --> 00:10:40,100 ‫لا، لا، لا. انتظر. 149 00:10:40,184 --> 00:10:43,646 ‫أريد فقط أن تفوز إحدى سيارتي. واحدة. 150 00:10:43,729 --> 00:10:46,023 ‫أحبّك. لن أعود. 151 00:10:50,194 --> 00:10:51,195 .حسنًا 152 00:10:54,823 --> 00:10:56,492 ‫ماذا يريدك أن تفعل؟ 153 00:10:58,577 --> 00:11:00,245 ‫الانضمام إلى فرقة غنائية؟ 154 00:11:00,329 --> 00:11:01,789 ‫جديًا. بحقك. 155 00:11:03,999 --> 00:11:06,085 ‫جديًا، سأسأله عن ماذا يبتسم. 156 00:11:06,168 --> 00:11:06,919 .بحقك 157 00:11:08,170 --> 00:11:10,172 ‫يبتسم لهذا الاحتمال. 158 00:11:12,299 --> 00:11:13,676 ‫كلانا نعرف كيف انتهى الأمر. 159 00:11:15,469 --> 00:11:16,470 .أجل 160 00:11:17,596 --> 00:11:19,348 .حسنًا 161 00:11:19,431 --> 00:11:22,768 ‫- هذه تذكرة درجة أولى إلى "لندن". ‫- رباه. 162 00:11:22,851 --> 00:11:24,144 ‫الدرجة الأولى. 163 00:11:24,228 --> 00:11:27,606 ‫أعرض عليك مقعدًا شاغرًا في "الفورمولا ١". 164 00:11:28,899 --> 00:11:31,402 المكان الوحيد الذي تقول فيه ،كلمتك ليوم واحد 165 00:11:31,485 --> 00:11:36,532 ‫إذا فزت، فأنت الأفضل على الإطلاق في العالم. ‫ 166 00:11:46,625 --> 00:11:49,002 .(روبن) 167 00:11:49,086 --> 00:11:50,796 ‫- هل رأيتَ معجزة قبلاً؟ ‫- ليس بعد. 168 00:11:51,547 --> 00:11:52,673 ‫ولا أنا أيضًا. ‫ 169 00:11:53,716 --> 00:11:54,925 ‫تشرفتُ برؤيتك يا صاح. 170 00:11:57,219 --> 00:11:59,304 ‫- حسنًا يا عزيزي، تفضل. ‫- شكرًا. 171 00:11:59,388 --> 00:12:01,432 ‫دعيني أسألكِ شيئًا. 172 00:12:03,976 --> 00:12:09,648 ‫قدّم لك صديق مقرب عرضًا مغريًا ١٠٠٪، .رائع لدرجة يصعب تصديقه 173 00:12:10,566 --> 00:12:11,859 ‫ماذا تفعلين؟ 174 00:12:11,942 --> 00:12:14,486 إلى أيّ مدى مغري؟ 175 00:12:14,570 --> 00:12:15,821 .إنه لا يتعلق بالمال 176 00:12:17,531 --> 00:12:18,907 فماذا إذن؟ 177 00:13:00,340 --> 00:13:02,100 || فورمولا ١ || 178 00:13:02,868 --> 00:13:05,496 ‫درجة حرارة الإطارات تبدو جيّدة. ‫٢٩ درجة الأمامية، ٢٤ درجة الخلفية. 179 00:13:05,579 --> 00:13:07,706 ‫- يمكنك الانطلاق بسرعة. .ـ معلوم 180 00:13:16,840 --> 00:13:18,675 ‫البطارية ممتلئة. تكفيك في المرحلة الثانية. 181 00:13:18,759 --> 00:13:19,510 .آمنة للقيام بلفة 182 00:13:37,444 --> 00:13:39,488 ‫القطاع الأول البنفسجي. ‫أفضل واحد حتى الآن. 183 00:13:40,364 --> 00:13:41,240 ‫السيارة تبدو رائعة. 184 00:14:17,985 --> 00:14:19,027 !سحقًا 185 00:14:23,115 --> 00:14:24,867 ‫توقفت العجلات على الدوران. ‫بقعة مسطحة في الإطار الخلفي. 186 00:14:33,542 --> 00:14:34,459 .ادخله 187 00:14:34,543 --> 00:14:36,003 .توجه إلى غرفة الفحص ١ 188 00:14:36,086 --> 00:14:37,796 ‫إيقاف هذه اللفة للصيانة. 189 00:14:50,559 --> 00:14:52,978 ‫لنبحث عن هذين الشقيّن. 190 00:15:30,265 --> 00:15:31,308 ‫آسف يا (جوشوا). 191 00:15:34,519 --> 00:15:36,355 ‫(جودي)، حاولي ألا تقتلي سائقنا. 192 00:15:43,487 --> 00:15:45,530 ‫ما المشكلة؟ 193 00:15:45,614 --> 00:15:49,534 ‫لا أعرف ما الذي يحدث. ‫تبدو مريحة. أبدأ في الانطلاق. 194 00:15:49,618 --> 00:15:51,870 ‫ثم ينقص التوجيه في المنعطفات البطيئة .ويزيد التوجيه في المنعطفات السريعة 195 00:15:51,954 --> 00:15:53,413 ‫ماذا؟ عند الدخول أم الخروج؟ 196 00:15:53,497 --> 00:15:55,040 ‫إما أو كلاهما. 197 00:15:55,123 --> 00:15:57,084 ‫رائع. أجل. 198 00:15:57,167 --> 00:15:59,378 ‫هناك ١٠ آلاف جهاز استشعار في هذه .السيارة ولا يمكنك إخباري بما يحدث 199 00:15:59,461 --> 00:16:01,213 ‫لكنّي لستُ هناك، حسنًا؟ 200 00:16:01,296 --> 00:16:04,174 ‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك في هذا. أرجوك. 201 00:16:20,983 --> 00:16:23,235 ‫قفص تسلق اطفال بـ ١٥٠ مليون دولار. 202 00:16:23,986 --> 00:16:25,654 .لطيفة جدًا 203 00:16:25,737 --> 00:16:28,407 ‫يجب أن ندعها تقود. ‫لا يمكن أن يكون الأمر أسوأ. 204 00:16:31,535 --> 00:16:32,995 ‫(جوشوا). 205 00:16:33,078 --> 00:16:35,414 ‫- مرحبًا. ‫- (ليزبيث). العلاقات العامة؟ 206 00:16:35,497 --> 00:16:37,332 ‫- أجل. ‫- لا يهم. 207 00:16:37,416 --> 00:16:39,960 ‫في المؤتمر الصحفي، ‫نريد أن نركز على المسائل التقنية 208 00:16:40,043 --> 00:16:43,422 ‫ونركز على العلاقة القوية جدًا ‫مع زميلك الجديد (لوكا كورتيز). 209 00:16:43,505 --> 00:16:45,173 لوكا)؟) 210 00:16:45,257 --> 00:16:47,384 ‫الذي أعرفه منذ أسبوع. 211 00:16:47,467 --> 00:16:49,428 ‫الذي حين كان سائق احتياط ،"في فريق "ريد بول 212 00:16:49,511 --> 00:16:51,847 ‫قال للصحافة إنه يعتقد أن ‫(جوشوا بيرس) سائق مُبالغ في تقديره. 213 00:16:52,931 --> 00:16:54,474 ‫ذلك (لوكا كورتيز)؟ 214 00:16:54,558 --> 00:16:56,143 .نعم 215 00:16:56,226 --> 00:16:59,146 ‫- لا أطيق الانتظار. أجل. ‫- حسنًا. رائع. شكرًا. 216 00:16:59,229 --> 00:17:00,272 .ـ مرحبًا .ـ أجل 217 00:17:00,355 --> 00:17:02,607 هل هذه موافقة؟ أجل؟ 218 00:17:02,691 --> 00:17:03,734 ما الأمر؟ 219 00:17:03,817 --> 00:17:05,944 ‫كنت محقًا يا أخي. 220 00:17:06,028 --> 00:17:08,363 ‫(روبن) في ورطة كبيرة. ‫قد يضطر لبيع الفريق. 221 00:17:08,447 --> 00:17:10,282 ‫عرفت ذلك. 222 00:17:10,365 --> 00:17:11,575 ‫وماذا يعني ذلك بالنسبة ليّ؟ 223 00:17:11,658 --> 00:17:13,869 ‫ من المرجح المشترون الجدد أن .يجرون تغيرات جذرية 224 00:17:15,162 --> 00:17:17,080 .انصت 225 00:17:17,164 --> 00:17:20,751 ‫عليك أن تُري هؤلاء الناس من ‫هو السائق الأول حقًا يا صاح. 226 00:17:21,543 --> 00:17:22,294 .الآن 227 00:17:24,129 --> 00:17:25,797 ‫وإلا ستفقد وظيفتك. 228 00:17:25,881 --> 00:17:28,759 ‫أجل. فكر في آثار هذا. 229 00:17:31,261 --> 00:17:33,847 .مرحبًا 230 00:17:35,140 --> 00:17:36,308 أأنت بخير؟ 231 00:17:38,977 --> 00:17:45,150 ‫حسنًا، لنأخذ النصف الأول من الموسم ‫ونمحيه من أذهاننا. 232 00:17:46,651 --> 00:17:49,237 ‫يتساءل أحدهم: "(كاسبر)، ماذا حدث هذا العام؟" 233 00:17:49,321 --> 00:17:53,158 ‫أقسم بحياة طفليّ، لا أعرف شيئًا إطلاقًا. 234 00:17:54,743 --> 00:17:56,495 ‫لا يوجد سوى هذه السيارة. 235 00:17:56,578 --> 00:18:00,165 ‫وليس هناك سوى مستقبلنا. 236 00:18:00,248 --> 00:18:03,001 ‫نعم. مستقبلنا. 237 00:18:12,010 --> 00:18:14,513 ‫ـ مَن هذا الأحمق؟ .ـ إنه معي 238 00:18:15,722 --> 00:18:18,517 ‫ظنّ رجلك أنّي عامل صيانة. ‫فأدخلني من البوابة الخلفية. 239 00:18:21,103 --> 00:18:22,646 ‫لم تخذلني أبدًا يا أخي. 240 00:18:22,729 --> 00:18:24,606 ‫لا تستعجل، فلا يزال هناك وقت. 241 00:18:24,689 --> 00:18:26,441 ‫"أبيكس جي بي"! 242 00:18:26,525 --> 00:18:28,860 ‫(سوني هايز). لقد تسابق معي سابقًا. 243 00:18:28,944 --> 00:18:30,654 ‫- تقصد ضدك. ‫- أجل. 244 00:18:30,737 --> 00:18:33,365 ‫- (كيت ماكينا)، مديرتنا الفنية. ‫- مرحبًا. 245 00:18:33,448 --> 00:18:36,368 ‫- (دودج داودا)، كبير الميكانيكيين لدينا. ‫- مرحبًا. 246 00:18:36,451 --> 00:18:38,411 ‫و(كاسبر سمولينسكي)، مدير الفريق. 247 00:18:38,495 --> 00:18:40,205 ‫ربما تعرفه من خلال سمعته. 248 00:18:40,288 --> 00:18:42,707 ‫بطل الصانعين خمس مرات مع "فيراري". 249 00:18:45,502 --> 00:18:46,711 ‫رافع الجزء الخلفي. 250 00:18:46,795 --> 00:18:48,630 ‫وكذلك كان والدي. ‫لم يستطيع الفوز بدونهم. 251 00:18:48,713 --> 00:18:51,299 ‫- وسائقنا الموهوب (جوشوا). ‫- لماذا يحمل خوذة؟ 252 00:18:52,384 --> 00:18:54,261 السلامة؟ 253 00:18:54,344 --> 00:18:56,847 ‫(جوشوا)، مقعدك آمن. حسنًا؟ 254 00:18:56,930 --> 00:18:58,557 ‫(سوني) هنا لتجارب الأداء. 255 00:19:01,351 --> 00:19:02,644 ‫متى كانت آخر مرة فزتَ فيها بسباق؟ 256 00:19:02,727 --> 00:19:04,271 ‫الأحد. سباق "دايتونا". 257 00:19:04,354 --> 00:19:06,273 ‫آسف. أقصد سباق "فورمولا ١". 258 00:19:06,356 --> 00:19:08,692 ‫آسف. إذن مثلك تمامًا. 259 00:19:08,775 --> 00:19:11,820 .عجباه 260 00:19:11,903 --> 00:19:14,573 ‫لم أتوقع أبدًا أن أقول هذا، ‫هل رأى أحدكم (لوكا كورتيز)؟ 261 00:19:14,656 --> 00:19:16,700 ‫حديث منفرد يا (روبن). 262 00:19:16,783 --> 00:19:19,744 ‫حين أُجري معك مقابلة، ‫العديد من السائقين المخضرمين.. 263 00:19:19,828 --> 00:19:21,329 ‫أجل، الذين كلهم رفضوا عرضك. 264 00:19:21,413 --> 00:19:23,123 ‫- كم عددهم؟ ‫- سبعة. 265 00:19:23,206 --> 00:19:24,916 ‫- هذا كثير. ‫- هل أنا رقم سبعة؟ 266 00:19:25,000 --> 00:19:26,293 .أنت الثامن 267 00:19:26,376 --> 00:19:27,711 ‫هذه كارثة. ‫ 268 00:19:27,794 --> 00:19:29,254 ‫بدأتُ أشعر كأنّي التاسع. 269 00:19:29,337 --> 00:19:30,922 ‫فنيًا، ثمّة شخص واحد لم أسمع عنه بعد. 270 00:19:31,006 --> 00:19:32,174 ‫إذن هل أنا التاسع؟ 271 00:19:32,257 --> 00:19:33,758 أنّك تعرف لغة الأرقام، صحيح؟ 272 00:19:33,842 --> 00:19:36,761 ‫في مجال الأعمال، .تأتي أفكاري الأكثر إلهامًا متأخرًا 273 00:19:36,845 --> 00:19:39,556 ‫أجل. أفضل ما في الحياة دومًا ‫ المرتبة التاسعة، صحيح؟ 274 00:19:39,639 --> 00:19:42,934 ‫مع فائق احترامي يا (روبن)، لا أستطيع ‫الموافقة على أن نقضي يوم اختبارنا الوحيد 275 00:19:43,018 --> 00:19:44,936 في إعطاء زميلك الذي لم تره .منذ فترة طويلة فرصة لإجراء اختبار 276 00:19:45,020 --> 00:19:46,479 ‫(كاسبر)، أنت تُسيء الفهم. 277 00:19:46,563 --> 00:19:48,732 ‫لن نُجري له تجربة أداء. ‫إنه يُجري لنا اختبار أداء. 278 00:19:50,275 --> 00:19:51,651 ‫هذا سائقك الجديد. 279 00:19:51,735 --> 00:19:52,569 ‫حظًا موفقًا. 280 00:19:56,031 --> 00:19:57,324 ‫جناح جديد، خزانان جانبيان جديدان. 281 00:19:57,407 --> 00:19:58,700 ‫هل من تغييرات على أرضية السيارة؟ 282 00:20:00,368 --> 00:20:02,704 ‫لا شيء لم يكن ليكتشفه السائقون .الثمانية الآخرون 283 00:20:02,787 --> 00:20:05,498 ‫لهذا السبب يُنادونني بـ "رقم الحظ ٩". 284 00:20:05,582 --> 00:20:08,335 ‫اسمع، لقد مرّ وقت طويل منذ أن قدتَ سيارة هنا يا صاح. حسنًا؟ 285 00:20:08,418 --> 00:20:10,503 ‫توازن هذه السيارات مُعقّد، لذا توخّ .الحذر عند المنعطفين الأول والتاسع 286 00:20:10,587 --> 00:20:12,339 ‫لا أريد أن أراك تُصاب بأذى. 287 00:20:13,798 --> 00:20:15,133 ‫ماذا لو وضعنا هدفًا معقولًا؟ ‫ 288 00:20:15,217 --> 00:20:17,052 ‫أعطني نفس إعداداته. 289 00:20:17,135 --> 00:20:18,970 ‫إذا لم أتمكن من تسجيل زمن لفة في ‫غضون ثانية واحدة من زمن (جيه بي)، 290 00:20:19,054 --> 00:20:23,225 فأسأرحل فورًا وتكون حرًا في محاولة .الحصول على الرقم عشرة المحظوظ 291 00:20:23,308 --> 00:20:24,935 ‫- عشرة؟ ‫- عشرة. 292 00:20:25,560 --> 00:20:26,561 .عشرة 293 00:20:28,813 --> 00:20:29,940 مَن (جيه بي)؟ 294 00:20:34,194 --> 00:20:36,821 ‫اعبر الطريق إلى "بروكلاندز"، ‫رويدًا إلى "لوفيلد". 295 00:20:36,905 --> 00:20:39,157 ‫اقصى "وودكوت"، ‫تنطلق بسرعة في "كوبس". 296 00:20:39,241 --> 00:20:40,367 ‫وكن حذرًا عند المنعطفات. 297 00:20:45,288 --> 00:20:47,791 ‫الوضع الافتراضي، الإعدادات .من ١ إلى ٢ ثم العودة إلى ٣ 298 00:20:48,792 --> 00:20:50,502 ‫التفاضل من ١ إلى ٤. 299 00:20:50,585 --> 00:20:51,670 .نظام تخفيف السحب 300 00:21:19,197 --> 00:21:21,032 ‫حسنًا. لنرَ ما لديك. 301 00:21:28,665 --> 00:21:33,378 ‫إذا تسابق مع (روبن)، فقد تسابق .(مع (شوماخر). مع (سينا 302 00:22:03,700 --> 00:22:05,452 ‫حسنًا، ضع أوقات قطاع (جوشوا). 303 00:22:15,420 --> 00:22:17,088 ‫اراهن بـ ٢٠ جنيهًا إنه يخفق. 304 00:22:17,172 --> 00:22:18,465 ‫اجعلها مئة وسأقبل تحديك. 305 00:22:19,591 --> 00:22:20,925 .سحقًا 306 00:22:23,303 --> 00:22:26,514 ‫معذرة، أنا (هيو نيكليبي)، مهندس سباقك. 307 00:22:26,598 --> 00:22:28,641 ‫صباح الخير يا (هيو). ‫كيف تبدو درجة حرارة إطاراتي؟ 308 00:22:28,725 --> 00:22:31,269 ‫أجل، دافئة تقريبًا. في نهاية اللفة، .بوسعك الانطلاق بأقصى سرعة 309 00:22:49,037 --> 00:22:50,497 .بئسًا 310 00:22:51,790 --> 00:22:53,708 ‫- (هيو)؟ ‫- نعم يا سيّدي؟ 311 00:22:53,792 --> 00:22:55,502 ‫كان عليك أن تقبل هذا الرهان. 312 00:22:55,585 --> 00:22:56,753 .معلوم 313 00:23:08,056 --> 00:23:09,224 .سأذهب في لفة 314 00:23:26,908 --> 00:23:29,327 .لا. سحقًا 315 00:23:29,411 --> 00:23:30,453 .انتهى امره 316 00:23:30,537 --> 00:23:33,164 ‫هيّا. لا تفعلي ذلك. 317 00:23:34,916 --> 00:23:35,917 .وقٌضي تمامًا 318 00:24:15,707 --> 00:24:16,583 .تمهل 319 00:24:18,835 --> 00:24:20,044 .تمهل 320 00:24:23,047 --> 00:24:24,591 .الآن 321 00:24:28,219 --> 00:24:29,304 ‫السيارة هناك، هيّا. 322 00:24:33,641 --> 00:24:35,226 .إنه يتقدم 323 00:24:35,310 --> 00:24:36,603 .سحقًا 324 00:24:49,324 --> 00:24:51,034 أأنت بخير؟ 325 00:24:51,117 --> 00:24:53,578 .أجل. بخير 326 00:25:09,344 --> 00:25:12,347 .هيّا 327 00:25:12,430 --> 00:25:15,058 ‫ـ أجل، لديها شيء مميز. ‫ـ أجل، تقصد أنه كان لديها شيء مميز. 328 00:25:16,726 --> 00:25:18,853 ‫لكنها سريعة بالتأكيد ‫في المنعطفات عالية السرعة. 329 00:25:18,937 --> 00:25:19,854 ‫لا يمكن التنبؤ بأدائها في المنعطفات المنخفضة. 330 00:25:21,189 --> 00:25:23,358 ‫واجهت مشكلة في الإطارات الخلفية، ‫في المنعطفين ١٤ و١٦... 331 00:25:23,441 --> 00:25:24,817 ‫وربما المنعطف الأخير؟ 332 00:25:24,901 --> 00:25:27,445 ‫- لا، كان هذا خطأي. ‫- ما زمن لفته؟ 333 00:25:27,529 --> 00:25:32,450 ‫لقد اجتاز الاختبار الذي فرضه .على نفسه بفارق ضئيل جدًا 334 00:25:39,624 --> 00:25:40,667 ..حسنًا 335 00:25:42,502 --> 00:25:43,795 .إنها البداية.. 336 00:25:52,929 --> 00:25:55,848 ‫ أخي، لدينا ٩ سباقات لجذب انتباه فريق آخر. 337 00:25:57,141 --> 00:25:59,227 ‫وبصفتي مدير اعمالك، أنصحك... ‫ 338 00:25:59,310 --> 00:26:01,646 ‫إنه علينا البدء في المشاركة في .هذه الفعاليات الاجتماعية والرعائية 339 00:26:01,729 --> 00:26:03,398 ‫أنت بحاجة إلى المزيد من التفاعل .(والمتابعين يا (جوش 340 00:26:03,481 --> 00:26:05,316 ‫- حسنًا، اتفقنا. ‫- رائع. أنا فقط أقترح، حسنًا؟ 341 00:26:06,401 --> 00:26:07,569 ‫هل أكلتَ؟ أنا جائع. 342 00:26:07,986 --> 00:26:09,571 .لا 343 00:26:09,654 --> 00:26:10,989 ‫عليّ رؤية أحدهم. 344 00:26:11,072 --> 00:26:13,700 ‫أجل؟ اسمع، التقط صورة وانشرها. 345 00:26:13,783 --> 00:26:15,243 ‫أرسلها ليّ، سأنشرها. 346 00:26:15,326 --> 00:26:16,869 .إنها أمي 347 00:26:16,953 --> 00:26:18,454 ‫إياك أن تنشرها. 348 00:26:19,747 --> 00:26:21,708 ‫كنت أعرف أنّك ستقول ذلك. ‫ 349 00:26:32,760 --> 00:26:35,263 ‫حسنًا يا عزيزي؟ ‫ 350 00:26:35,346 --> 00:26:36,681 ‫أجل. أنا متعب فقط. 351 00:26:37,724 --> 00:26:39,142 ‫إطارات سيئة أم محرك؟ 352 00:26:40,560 --> 00:26:41,728 ‫بحقكِ يا أمي. أنتِ لا تعرفين .شيئًا عن السيارات 353 00:26:41,811 --> 00:26:44,355 .وقح 354 00:26:44,437 --> 00:26:47,398 ‫قد لا أعرف الكثير عن السيارات، ‫لكنّي أعرف الكثير عنك. 355 00:26:47,984 --> 00:26:48,985 .اذهب 356 00:26:51,946 --> 00:26:53,990 ‫قد أفقد مقعدي إذا لم يفز الفريق بسباق. 357 00:26:55,241 --> 00:26:55,992 .في أيّ سباق 358 00:26:57,035 --> 00:26:58,369 ‫هل هناك فرق أخرى؟ 359 00:26:58,453 --> 00:26:59,787 ‫أجل، هناك ٢٠ مقعدًا، لكنها جميعها ممتلئة. 360 00:27:01,080 --> 00:27:03,124 ‫بالإضافة، هناك سائق جديد و.. 361 00:27:03,207 --> 00:27:03,958 .كهل.. 362 00:27:04,042 --> 00:27:05,543 كم عمره؟ 363 00:27:05,627 --> 00:27:08,046 ‫كبير جدًا. ٨٠ عامًا. 364 00:27:11,633 --> 00:27:13,051 ‫إنه وقح يا أمي. 365 00:27:13,968 --> 00:27:15,011 .لكنه سريع 366 00:27:15,762 --> 00:27:17,221 .لا تبالي 367 00:27:17,305 --> 00:27:19,015 ‫ركّز على نفسك. 368 00:27:19,098 --> 00:27:21,142 ‫يمكنك قضاء حياتك كلها ‫قلقًا على الآخرين، 369 00:27:21,225 --> 00:27:23,436 ‫لكن وقتك هو الآن. 370 00:27:25,396 --> 00:27:26,564 ‫ما زلت تحبه؟ ‫ 371 00:27:28,232 --> 00:27:29,651 ‫بالطبع ما زلت أحبه. 372 00:27:29,734 --> 00:27:31,778 ‫إذن تذكّر ما كان يقوله والدك. 373 00:27:32,779 --> 00:27:34,947 ‫"اخفض رأسك وانطلق". 374 00:27:36,157 --> 00:27:37,408 ‫أجل يا سيّدتي. 375 00:28:01,724 --> 00:28:04,227 ‫هيّا بنا. كل شيء بخير. ‫هيّا بنا. هيّا بنا. 376 00:28:04,310 --> 00:28:06,104 .هيّا. هيّا 377 00:28:06,187 --> 00:28:08,690 .ـ تعالي هنا. هيّا .ـ لا بد أنّك تمازحني 378 00:28:11,192 --> 00:28:13,569 ‫لا تركنها هناك. ‫إنها مجرد سيارة. اهدأ. 379 00:28:13,653 --> 00:28:14,696 .هيّا، هيّا 380 00:28:24,497 --> 00:28:27,417 ‫كنت أظن أن عملكِ هي بناء .أسرع سيارة في العالم 381 00:28:27,500 --> 00:28:29,794 ‫عملي منوط بالرياح. 382 00:28:30,628 --> 00:28:32,630 ‫لذا يلوم أن اشعر بها. 383 00:28:36,759 --> 00:28:39,262 ‫تحركات غامضة في "أبيكس جي بي"، 384 00:28:39,345 --> 00:28:42,974 ‫الذين أعلنوا أخيرًا عن السائق ‫الذي سيشغل مقعدهم الثاني. 385 00:28:43,057 --> 00:28:46,227 ‫وفي تطور غريب، ‫إنه الأمريكي (سوني هايز)، 386 00:28:46,310 --> 00:28:49,397 ‫الذي لم يُشارك في سباقات "الفورمولا ١" ‫لأكثر من ثلاثة عقود. ‫ 387 00:28:49,480 --> 00:28:51,441 ‫ابن الميكانيكي (إندي كار)، 388 00:28:51,524 --> 00:28:54,569 ‫كان (هايز) يُعتبر ظاهرة شابة متهورة، 389 00:28:54,652 --> 00:28:57,238 ‫الأعظم الذي لم يُصبح كذلك قط. 390 00:28:57,321 --> 00:29:00,074 ‫توقفت مسيرته السابقة فجأةً 391 00:29:00,158 --> 00:29:03,244 ‫بسبب حادث مروع في .سباق الجائزة الكبرى الإسباني 392 00:29:03,327 --> 00:29:06,622 ‫عاد للظهور بعد عقد من الزمان ‫في بطولات سباقات... 393 00:29:06,706 --> 00:29:10,126 ‫متنوعة مثل "لومان"، "ناسكار"، "رالي داكار"، 394 00:29:10,209 --> 00:29:12,837 ‫وحتى فترة قصيرة كسائق تاكسي في "نيويورك". 395 00:29:12,920 --> 00:29:15,089 .لا 396 00:29:15,173 --> 00:29:17,175 ‫لكنه عاد الآن ‫للتسابق مع فريق... 397 00:29:17,258 --> 00:29:21,679 ‫الذي طوال تاريخه في "الفورمولا ١" ‫لم يُحقق أيًا من المراكز العشرة الأولى. ‫ 398 00:29:21,763 --> 00:29:23,723 ‫لا شيء من هذا سيُبند التكهنات 399 00:29:23,806 --> 00:29:28,186 ‫بأن شركة "سيرفانتس كابيتال" ‫المساهم الأكبر، تتطلع إلى بيع الفريق. 400 00:29:28,269 --> 00:29:30,897 ‫وإذا فعلوا ذلك، ..فمن المرجح أن يُنهي ذلك أيضًا 401 00:29:30,980 --> 00:29:33,649 ‫على مسيرة المبتدئ في "الفورمولا ١"، .(جوشوا بيرس) 402 00:29:33,733 --> 00:29:35,443 ‫ـ هل يُمكننا الذهاب الآن؟ ‫ـ يقولون: "أوقات عصيبة"، 403 00:29:35,526 --> 00:29:37,028 ‫"دعواتٌ لتدابير عصيبة"، 404 00:29:37,111 --> 00:29:39,781 ‫لكنّي بصراحة لا أتذكر سائقًا ..يوقع عقدًا 405 00:29:39,864 --> 00:29:41,574 ‫- بهذا القدر من اليأس. ‫- هيّا بنا. 406 00:29:42,909 --> 00:29:45,703 ‫رباه، انظر إلى ابني. 407 00:29:45,787 --> 00:29:47,747 .مهلاً 408 00:29:47,830 --> 00:29:49,499 .هذا هو 409 00:29:49,582 --> 00:29:51,876 ‫أهذا السائق الآخر؟ 410 00:29:51,959 --> 00:29:54,670 ‫أجل. هذا هو بوجهه الغبي. 411 00:29:54,754 --> 00:29:57,131 ‫لكن، انتظر، قلت إنه كهل. ‫هو ليس كهلاً إلى هذه الدرجة. 412 00:29:57,215 --> 00:29:58,758 ‫اسمع يا (جوش). 413 00:29:58,841 --> 00:30:00,384 ‫هل تريد فرصة أخرى في أيّ مكان؟ 414 00:30:00,468 --> 00:30:02,970 ‫تسعة سباقات تعني تسع مرات ‫عليك أن تهزم (تشاك نوريس). 415 00:30:05,306 --> 00:30:07,642 ‫في الوقت الحالي، اكسب الصحافة. 416 00:30:07,725 --> 00:30:09,560 ‫أجل؟ أأنت مستعد؟ 417 00:30:09,644 --> 00:30:11,395 .رائع. هيّا بنا 418 00:30:12,855 --> 00:30:15,399 ‫يا له من رجل وسيم! 419 00:30:17,652 --> 00:30:22,824 ‫(جوشوا). لقد كانت بداية موسمك .فوضوية بلا شك 420 00:30:22,907 --> 00:30:28,704 ‫لا فوز، مشاكل في السيارة طيلة الوقت، ‫والآن لديك زميل جديد في الفريق. 421 00:30:28,788 --> 00:30:29,747 ‫كيف تجد هذا بالضبط؟ 422 00:30:31,457 --> 00:30:34,418 ‫البداية المتعثرة لا تعني خسارة السباق. حسنًا؟ 423 00:30:34,502 --> 00:30:37,964 ‫لدى "أبيكس" طاقم مهندسين رائعيين، ‫لذا أنا واثق من أننا سنعود بقوة. 424 00:30:38,047 --> 00:30:41,008 ‫فيما يتعلق بزملاء الفريق الجدد، 425 00:30:41,092 --> 00:30:44,178 ‫أعتقد أنه من الرائع حقًا أن "أبيكس" .تمنح فرصًا ثانية للكهلة 426 00:30:46,389 --> 00:30:49,851 ‫نعم. السؤال التالي. ‫شكرًا. نعم يا (دون). أجل. 427 00:30:49,934 --> 00:30:52,603 ‫سيّد (هايز)، مرحبًا. أنا (دون كافنديش). ‫أهلًا بك مجددًا في المملكة المتحدة. 428 00:30:52,687 --> 00:30:54,146 ‫لقد مرّ وقت طويل. 429 00:30:54,230 --> 00:30:56,107 "أعني، آخر سباق لك في "سيلفرستون 430 00:30:56,190 --> 00:30:59,527 ‫كان (بيل كلينتون) رئيسك، ‫وكنا جميعًا نرقص "الماكارينا". 431 00:30:59,610 --> 00:31:01,863 ‫إذن، لا بد أن عودتك كانت غريبة. 432 00:31:04,240 --> 00:31:05,283 .أجل 433 00:31:07,702 --> 00:31:10,288 ‫وخلال ذلك العقد، اعتزلت السباق، 434 00:31:10,371 --> 00:31:12,373 ‫وقامرتَ باحتراف؟ 435 00:31:14,250 --> 00:31:16,711 ‫قبل أن تُعلن إفلاسك شخصيًا؟ ‫ 436 00:31:16,794 --> 00:31:18,170 .أجل 437 00:31:18,254 --> 00:31:21,173 ‫ تمّ إلغاء زواجك وانتهى زواجان آخران بالطلاق؟ 438 00:31:21,257 --> 00:31:22,425 .أجل 439 00:31:24,427 --> 00:31:26,053 ‫هل هناك أيّ شيء تتمنى لو فعلته بشكل مختلف؟ 440 00:31:27,805 --> 00:31:28,806 .أجل 441 00:31:31,475 --> 00:31:34,604 ‫لا مزيد من الأسئلة. ‫شكرًا. نعم. شكرًا. 442 00:32:53,349 --> 00:32:54,100 ‫نعم، (دودج). 443 00:32:58,187 --> 00:32:59,522 ‫متى كان هنا؟ 444 00:32:59,605 --> 00:33:00,398 .جاء قبلي 445 00:33:07,405 --> 00:33:09,657 .وقبلك 446 00:33:21,335 --> 00:33:23,671 ‫حسنًا، ها هو قادم. اعتذر. 447 00:33:23,754 --> 00:33:25,840 ‫اعتذر؟ لا أستطيع فعل ذلك. 448 00:33:25,923 --> 00:33:28,676 ‫- ماذا تقصد؟ لمَ لا؟ ‫- لأنها علامة ضعف. 449 00:33:28,759 --> 00:33:29,593 ‫إنها علامة قوة. 450 00:33:29,677 --> 00:33:31,512 ‫علامة ضعف. 451 00:33:31,595 --> 00:33:33,097 .افعلها ايها العنيد 452 00:33:33,180 --> 00:33:34,515 ‫لا أستطيع يا أمي. 453 00:33:34,598 --> 00:33:36,100 ‫يمكنك. ستعتذر. 454 00:33:48,446 --> 00:33:49,196 ‫مرحبًا يا رجل. ‫ 455 00:33:51,073 --> 00:33:53,367 ‫ذلك اليوم في المؤتمر الصحفي، ‫ما قلته لم يكن لائقًا. 456 00:33:54,869 --> 00:33:57,329 .اعتذر 457 00:33:57,413 --> 00:34:02,543 ‫إذن ما أحاول قوله هو أنّي اعتذر. 458 00:34:02,626 --> 00:34:04,128 ‫لا بأس. أنت قلق فقط من .أنني أسرع منك 459 00:34:04,211 --> 00:34:05,046 ‫مرحبًا، أنا (سوني). 460 00:34:06,380 --> 00:34:08,591 ‫(برناديت بيرس). سررتُ بلقائكِ. 461 00:34:08,674 --> 00:34:10,926 .تشرفت بكِ .لا بأس. اراك في الخارج 462 00:34:22,271 --> 00:34:23,647 ‫كيف حالك؟ 463 00:34:23,731 --> 00:34:25,149 ‫- بخير. ‫- جيّد. 464 00:34:28,444 --> 00:34:29,320 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 465 00:34:29,904 --> 00:34:30,905 .جيّد 466 00:34:32,031 --> 00:34:33,074 .لا ضغوطات 467 00:34:33,157 --> 00:34:34,158 .لا 468 00:34:39,663 --> 00:34:41,540 ‫- رائع. ‫- رائع. 469 00:34:41,624 --> 00:34:42,374 .رائع 470 00:34:43,834 --> 00:34:45,961 ‫مرحبًا بكم في سباق "سيلفرستون"، 471 00:34:46,045 --> 00:34:51,217 ‫الحلبة التي انطلقت منها بطولة العالم .للـ "فورمولا ١" في ١٣ مايو ١٩٥٠ 472 00:34:51,300 --> 00:34:55,596 ‫اليوم، نطلق السباقات التسعة الأخيرة ‫من موسم البطولة المثير هذا... 473 00:34:55,679 --> 00:34:58,933 ‫هنا في سباق الجائزة ‫الكبرى البريطاني الـ ٧٧. 474 00:34:59,016 --> 00:35:01,352 ‫كما هو الحال دومًا، ‫سينطلق ١١ فريقًا من خط الانطلاق، 475 00:35:01,435 --> 00:35:03,604 ‫بسائقين لكل فريق. 476 00:35:03,687 --> 00:35:07,191 ‫وسيتم تحديد مراكز المتسابقين بناءً .على أوقات التصفيات المحددة أمس 477 00:35:07,274 --> 00:35:09,527 ‫سيبدأ فريق "ريد بول" من المركز الأول 478 00:35:09,610 --> 00:35:12,696 ‫يليه فريقا "مكلارين" و"فيراري". 479 00:35:14,281 --> 00:35:16,575 ‫أيها السائقون، دقيقتان للنشيد الوطني. 480 00:35:45,396 --> 00:35:46,147 !(سوني) 481 00:35:48,065 --> 00:35:49,525 ‫(روبن). لا تُجبرني على التحدث إلى المال. 482 00:35:49,608 --> 00:35:51,652 ‫هيا، أمهلني لحظة. ‫فقط ابتسم وصافح. 483 00:35:51,735 --> 00:35:53,320 ‫إنه عضو مهم في مجلس الإدارة. 484 00:35:53,404 --> 00:35:55,030 ‫(سوني)، هذا (بيتر بانينج)، 485 00:35:55,114 --> 00:35:56,157 ‫- أحد مستثمريّ. ‫- مرحبًا. 486 00:35:56,240 --> 00:35:57,533 .مرحبًا 487 00:35:57,616 --> 00:35:59,535 ‫لا يعرف شيئًا عن السباقات... 488 00:35:59,618 --> 00:36:02,079 ‫-أجل. ‫- ...لكنه ممثلي في مجلس الإدارة. 489 00:36:02,163 --> 00:36:04,415 ‫أنت طوق نجاة (روبن). 490 00:36:04,498 --> 00:36:06,333 ‫هذا مصطلحٌ في كرة القدم الأمريكية، صحيح؟ 491 00:36:06,417 --> 00:36:07,877 ..تمريرة أمامية طويلة يائسة 492 00:36:07,960 --> 00:36:09,253 ‫أعتقد أنه مصطلح ديني في الأصل. 493 00:36:09,336 --> 00:36:10,337 ‫هذا صحيح. هذا صحيح. 494 00:36:10,421 --> 00:36:12,339 ‫أدعو لهم جميعًا. 495 00:36:12,423 --> 00:36:14,508 ‫أنا الوحيد في مجلس الإدارة الذي ‫يريد حقًا الحفاظ على الفريق. 496 00:36:14,592 --> 00:36:16,427 ‫البقية يُطلقون عليه "جحيم روبن". 497 00:36:16,510 --> 00:36:18,179 ‫لكن جديًا يا رجل، أنا متعلق بهذا. 498 00:36:18,262 --> 00:36:21,098 ."لا أكف عن مشاهدة "القيادة من اجل البقاء 499 00:36:21,182 --> 00:36:24,059 ‫بصراحة، لا أعتقد أنّي أعرف الكثير .عن إطارات السيارات. هذا مذهل 500 00:36:24,143 --> 00:36:25,102 ‫سأعود إلى عملي. 501 00:36:25,186 --> 00:36:27,146 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 502 00:36:28,606 --> 00:36:30,482 ‫أننا نعتمد عليك يا صاح. بالتوفيق. 503 00:37:29,208 --> 00:37:30,960 ‫ماذا تفعل هنا يا (سوني)؟ 504 00:37:47,184 --> 00:37:49,979 ‫ومع اقتراب الساعة من نهايتها، 505 00:37:50,062 --> 00:37:52,523 ‫حان وقت الانطلاق هنا في "سيلفرستون". 506 00:37:52,606 --> 00:37:54,400 ‫أولاً، لفة التشكيل. 507 00:37:54,483 --> 00:37:59,238 ‫جولة واحدة على المضمار وفرصة ‫ للسائقين لتسخين إطاراتهم ومكابحهم. 508 00:38:02,283 --> 00:38:04,785 .لا. فريق "أبيكس" لديه مشكلة 509 00:38:04,868 --> 00:38:08,205 ‫(هايز) في المركز ٢٢. ‫سيارته لم تتحرك. 510 00:38:08,289 --> 00:38:10,165 ‫مهلاً. لديّ مشكلة في الطاقة. 511 00:38:10,249 --> 00:38:12,793 ‫إنه وضع التشغيل يا (سوني). 512 00:38:12,876 --> 00:38:14,295 ‫فعّل وضع التشغيل. 513 00:38:14,378 --> 00:38:16,171 ‫أجل، درسٌ للجميع في المنزل. 514 00:38:16,255 --> 00:38:18,590 ‫سيارة جديدة؟ اقرأ دليل الاستخدام. 515 00:38:18,674 --> 00:38:21,135 ‫مرّ وقتٌ طويلٌ منذ أن كان ..على مضمار سباق. بهذا المعدل 516 00:38:21,218 --> 00:38:22,886 ‫- يا إلهي. ‫-...لن يشارك حتى في السباق. 517 00:38:22,970 --> 00:38:23,971 .أجل 518 00:38:25,639 --> 00:38:26,765 .فعلتها 519 00:38:26,849 --> 00:38:27,599 .كل شيء بخير 520 00:38:29,852 --> 00:38:32,688 ‫وأخيرًا انطلق. الحمد للرب على ذلك. ‫ 521 00:38:32,771 --> 00:38:35,024 ‫إذا تأخر كثيرًا في لفة التشكيل... 522 00:38:35,107 --> 00:38:36,650 ‫- مشروب؟ ‫-...سيكون في خطر... 523 00:38:36,734 --> 00:38:38,485 ‫- لا. ‫-..الاضطرار للانطلاق من منطقة الصيانة. 524 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 ‫أين (سوني)؟ إنه يُعيقنا. 525 00:38:42,489 --> 00:38:44,408 ‫أجل. أنّي أتحقق فقط يا (جوشوا). 526 00:38:45,868 --> 00:38:47,828 ‫- ما مشكلة سيارته؟ ‫- ماذا؟ لا شيء. 527 00:38:47,911 --> 00:38:49,872 ‫مع وجود مسار واضح أمامه، 528 00:38:49,955 --> 00:38:52,833 ‫انطلق (هايز) بسرعة كبيرة في .لفة التشكيل هذه 529 00:38:52,916 --> 00:38:55,919 ‫سيصل إلى مؤخرة نقطة الانطلاق .بإطارات دافئة ويستعد للانطلاق 530 00:38:57,379 --> 00:38:59,590 ‫يا له من تصرف وقح! إنه عمدًا. 531 00:39:04,678 --> 00:39:06,722 ‫ماذا يفعل هذا الرجل؟ 532 00:39:06,805 --> 00:39:10,059 ‫هذا يُصبِح الآن ميزةً لـ (سوني هايز). 533 00:39:10,142 --> 00:39:14,063 ‫وقد وصل في الوقت المُناسب. ‫انتبهوا لبدايته. 534 00:39:23,280 --> 00:39:24,907 ‫خمس إشارات ضوئية أمام السائقين. 535 00:39:24,990 --> 00:39:27,242 ‫انطفأت الأنوار وانطلق السباق! 536 00:39:40,547 --> 00:39:42,800 ‫ها هو (سوني هايز) يتقدم، ‫سيّداتي وسادتي. 537 00:39:42,883 --> 00:39:46,678 ‫مستخدمًا تلك الإطارات الدافئة .لشق طريقه من خلف الحلبة 538 00:39:46,762 --> 00:39:49,390 ‫وإذا كنتَ بحاجةٍ إلى الثقة في سيارتك، 539 00:39:49,473 --> 00:39:50,766 ‫"سيلفرستون" افضل مكان لأختبارها. 540 00:40:07,783 --> 00:40:09,701 ‫(هايز) يجتاز الجميع بسهولة. 541 00:40:09,785 --> 00:40:12,955 ‫لقد تقدم سبعة مراكز من نقطة البداية. 542 00:40:13,038 --> 00:40:15,833 ‫- "أبيكس بي جي" عانوا مع هذه السيارة... ‫- أجل! 543 00:40:15,916 --> 00:40:18,335 ‫...لكنهم جلبوا سيارة محسنة هذا الأسبوع. 544 00:40:18,419 --> 00:40:21,797 ‫لنرَ إن كان ذلك سيُحدث فرقًا بينما يُهاجم ".(هايز) السائق (بيريز) في سيارة "ريد بول 545 00:40:26,218 --> 00:40:29,721 ‫السيارة تتأرجح في هذا الهواء المضطرب. ‫لا أستطيع تحديد موقعي للهجوم. 546 00:40:29,805 --> 00:40:32,015 ‫(هايز) يشكو من سيارته عبر اللاسلكي. 547 00:40:32,099 --> 00:40:34,852 ‫هذا ليس ما يريد الفريق سماعه. 548 00:40:34,935 --> 00:40:38,147 ‫معلوم. الفارق ٠.٩ ثانية مع (بيريز). ‫أنت ضمن نطاق نظام تخفيف السحب. 549 00:40:38,230 --> 00:40:40,190 ‫يجب أن تكون قادرًا على تجاوزه .في المسار المستقيم التالي 550 00:40:43,277 --> 00:40:46,488 ‫(هايز) يستخدم الآن نظام ‫تخفيف السحب لتجاوزه. 551 00:40:46,572 --> 00:40:48,115 !أجل 552 00:40:48,198 --> 00:40:50,409 ‫لن أتمكن من صدّه يا رفاق. .ليس لديّ سيطرة 553 00:40:50,492 --> 00:40:52,536 ‫- هذه مشكلة الآن لـ "أبيكس جي بي". ‫- هيّا. 554 00:40:52,619 --> 00:40:54,580 ‫إطارات "ريد بول" دافئة الآن 555 00:40:54,663 --> 00:40:57,875 ‫ولم يعد (هايز) يتمتّع بأفضلية .الإطارات منذ البداية 556 00:40:57,958 --> 00:41:01,420 ‫لقد رأينا الهجوم. ‫الآن يدور الأمر كله حول الدفاع. 557 00:41:01,503 --> 00:41:04,173 ‫و(بيريز) يهاجم (فال). 558 00:41:04,256 --> 00:41:07,634 ‫(هايز) في ورطة. ‫قد يكون هذا بسبب تبادل المراكز. 559 00:41:07,718 --> 00:41:09,470 .وها هو 560 00:41:09,553 --> 00:41:10,846 .سحقًا 561 00:41:10,929 --> 00:41:12,973 ‫الجزء الخلفي مفكوك. ‫أخبروني إن رأيتم حلاً. 562 00:41:13,056 --> 00:41:15,559 ‫أخبره أن يتراجع إلى المدخل ‫ليحصل على مخرج أفضل. 563 00:41:15,642 --> 00:41:17,644 ‫يعتقد أن المشكلة في الاعداءات. ‫لكنها ليست كذلك. ‫ 564 00:41:20,397 --> 00:41:21,648 ‫انقضت عشرون لفة. 565 00:41:21,732 --> 00:41:25,569 ‫(فيرستابن) يتصدر لكن (جوشوا بيرس) ‫يعاني في هذه اللحظة. 566 00:41:25,652 --> 00:41:28,238 ‫رفاق، خلصوني من هذه .الإطارات اللينة. سأتراجع 567 00:41:28,322 --> 00:41:31,325 ‫معلوم. اللفة ٢٠. منطقة الصيانة. 568 00:41:31,408 --> 00:41:33,911 ‫لا يُمكن أن تكون المخاطر أعلى .(بالنسبة للمبتدئ (جوشوا بيرس 569 00:41:33,994 --> 00:41:37,289 ‫المركز الأخير ليس المركز الذي .تُريد أن تكون فيه 570 00:41:39,833 --> 00:41:41,293 ‫إنه عالق. تراجعوا! 571 00:41:48,425 --> 00:41:49,927 ‫اصطدمت بشيء. ماذا كان؟ 572 00:41:51,345 --> 00:41:53,680 ‫توقف مؤقت لمدة سبع ثوانٍ. 573 00:41:53,764 --> 00:41:55,849 ‫لن يرضى فريق "أبيكس بي جي" بذلك. 574 00:41:55,933 --> 00:41:58,602 ‫هذا ضعف الوقت الذي كان .يفترض أن يستغرقه 575 00:41:58,685 --> 00:42:00,395 ‫فقدتُ الإطارات الخلفية. اريد صيانة. 576 00:42:00,479 --> 00:42:02,397 ‫معلوم. انتقل إلى الخطة البديلة. .يمكنك التوقف في منطقة الصيانة 577 00:42:02,481 --> 00:42:05,901 ‫وها هو (سوني هايز) يحصل .على إطارات جديدة 578 00:42:05,984 --> 00:42:10,697 ‫سيأمل أن تساعده في الحفاظ .على مركزه، ١٥ 579 00:42:10,781 --> 00:42:13,367 ‫- رافعات أمامية! رافعات أمامية! ‫- الرافعة الأمامية عالقة. 580 00:42:13,450 --> 00:42:16,537 ‫- أنّك تمازحني. ‫- هذا يُسبب فوضى عارمة 581 00:42:16,620 --> 00:42:18,705 ‫في منطقة صيانة فريق "أبيكس بي جي". 582 00:42:20,999 --> 00:42:23,961 ‫أي خطأ قد يحدث، فهو يضر الفريق. ‫ 583 00:42:27,464 --> 00:42:31,218 ‫وبعد خروجه من منطقة الصيانة، ‫(هايز) يتقدم على زميله. 584 00:42:31,301 --> 00:42:35,389 ‫بينما يتنافس (بيرس) و(هايز) ‫هنا في "سيلفرستون". 585 00:42:35,472 --> 00:42:36,765 .قادم إليك ايها الكهل 586 00:42:44,231 --> 00:42:46,024 ‫حدد السرعة يا رجل. اخبره أن يدعني أمر. 587 00:42:46,108 --> 00:42:47,693 ‫أجل. معلوم. اثبت موقعك. ‫تأهب. (كيت). 588 00:42:47,776 --> 00:42:50,487 ‫(جوش) أسرع. (سوني) تمهل. 589 00:42:56,118 --> 00:42:57,661 ‫أجل، حسنًا يا (سوني)، لا صراع. ‫دعه يمر. 590 00:43:03,333 --> 00:43:05,502 .سوني)، لا صراع) 591 00:43:05,586 --> 00:43:07,170 .مَن يتصارع؟ أنّي اتسابق 592 00:43:07,254 --> 00:43:09,506 ‫(بيرس) في الطرف الداخلي، ‫(هايز) في الطرف الخارجي. 593 00:43:09,590 --> 00:43:13,719 ‫يُحاول (هايز) دفعه إلى الخرسانة .مقابل جدار منطقة الصيانة القديمة 594 00:43:13,802 --> 00:43:15,762 ‫(جوشوا)، عليك أن تُقاتل من أجل المركز. 595 00:43:15,846 --> 00:43:18,098 ‫- أنت تُنافس (سوني). .ـ اعلم 596 00:43:18,181 --> 00:43:20,601 ‫إنهما لا يُبالان. 597 00:43:20,684 --> 00:43:22,853 .متجاهلان فائدة زملاء الفريق 598 00:43:22,936 --> 00:43:25,522 ‫إنهما يُحاولان الفوز بسباق الجائزة الكبرى. 599 00:43:25,606 --> 00:43:28,650 ‫لكن هذه معركة على المركز الأخير، أتتذكرون؟ 600 00:43:28,734 --> 00:43:29,943 ‫يا له من صراع! 601 00:43:30,027 --> 00:43:31,320 ‫هيا يا فتى. أرني ما لديك. 602 00:43:34,990 --> 00:43:36,700 ‫ماذا يفعل هذا الرجل؟ دعني أمر. 603 00:43:53,216 --> 00:43:55,052 ‫يلتفان حول المنعطف الأخير. 604 00:43:55,135 --> 00:43:56,303 !المسافة قريبة 605 00:43:56,386 --> 00:43:58,055 .إنهما يتلامسان 606 00:43:58,138 --> 00:44:01,516 ‫اصطدمت سيارتا "أبيكس بي جي" بالحصى، 607 00:44:01,600 --> 00:44:03,352 ‫واصطدمت سيارة (بيرس) بالحاجز. 608 00:44:05,479 --> 00:44:06,813 !ـ لا !ـ لا 609 00:44:07,689 --> 00:44:08,940 .هذا جنون 610 00:44:09,024 --> 00:44:11,068 ‫الخطأ الجسيم في سباقات السيارات. 611 00:44:11,151 --> 00:44:13,070 .عدم إنهاء مزدوج 612 00:44:13,153 --> 00:44:16,907 ‫في الوقت الذي لا يمكن أن يزداد فيه .الأمر سوءًا للفريق الأسود والذهبي 613 00:44:16,990 --> 00:44:18,325 ‫هذا صعب حقًا يا رجل. 614 00:44:34,758 --> 00:44:36,426 ‫لا يمكننا الانعطاف. 615 00:44:36,510 --> 00:44:38,970 تتأرجح السيارة على المسار كما ..إنها تسير في أنبوبة 616 00:44:39,054 --> 00:44:40,806 ‫والآن نعتقد أنه من الرائع ترك مفتاح ‫ربط العجلات في منطقة الصيانة. 617 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 ‫مَن كان السبب؟ 618 00:44:42,683 --> 00:44:44,893 ‫- كنت أنا. ‫- بالتأكيد. 619 00:44:47,437 --> 00:44:48,438 .يا كهل 620 00:44:51,650 --> 00:44:53,985 ‫هل فقدت سمعك؟ ما كان ذلك؟ 621 00:44:54,903 --> 00:44:56,446 ‫هل تريد فعل هذا هنا؟ ‫ 622 00:44:56,530 --> 00:44:58,699 ‫أجل، أودّ فعل هذا هنا أمام الفريق. 623 00:44:58,782 --> 00:45:00,242 ‫الفريق الذي يبدو أنك جزء منه. 624 00:45:00,325 --> 00:45:02,786 ‫حسنًا. لقد أخطأت. هذا وارد. 625 00:45:02,869 --> 00:45:04,705 ‫لقد أخطأتُ. أحب هذا الرجل. 626 00:45:04,788 --> 00:45:07,040 ‫- لا تقلقي يا (جودي). ‫- هل تستمع إليّ أصلًا؟ 627 00:45:07,124 --> 00:45:09,000 ‫- ليس تمامًا. ‫- لا! 628 00:45:09,084 --> 00:45:10,293 .توقفا 629 00:45:10,377 --> 00:45:11,878 ‫(جوشوا) مُحق. 630 00:45:11,962 --> 00:45:13,714 .الأوامر لا يعلو عليها 631 00:45:13,797 --> 00:45:16,383 ‫هل ليّ أن أذكرك بأن تُقدّم تقريرك إليّ؟ 632 00:45:20,220 --> 00:45:20,971 .رائع 633 00:45:22,222 --> 00:45:23,849 ‫فقط لا تطلب مني التخلي عن منصبي. 634 00:45:26,893 --> 00:45:28,812 ‫آسف. آسف يا رفاق. 635 00:45:30,939 --> 00:45:32,733 .انتظر 636 00:45:32,816 --> 00:45:34,317 ‫دخلتَ مرآبنا مُتبخترًا كأحمقٍ مُتغطرس. 637 00:45:34,401 --> 00:45:36,445 ‫- "متبخترًا"؟ ‫- تصفنا بالحمقى... 638 00:45:36,528 --> 00:45:37,821 ‫- ما معنى "متبخترًا"؟ ‫-... ثم تقود هكذا؟ 639 00:45:37,904 --> 00:45:40,031 ‫قلتَ إنني "متبخترًا". ماذا يعني ذلك؟ 640 00:45:40,115 --> 00:45:42,492 ‫أنت أحمق. تتصرف كحقير. متعجرف. 641 00:45:42,576 --> 00:45:44,161 إذن المتغطرسين حمقى؟ 642 00:45:46,747 --> 00:45:49,207 ‫أنت تخطئ بالاعتقاد أنّي سأكون ..مجرد طفل ممتن 643 00:45:49,291 --> 00:45:51,710 .يخضع لكهل 644 00:45:51,793 --> 00:45:53,837 ‫تسلّقتُ جبلًا لأصل إلى هنا يا أخي. 645 00:45:54,546 --> 00:45:55,922 ‫"فورمولا ١". 646 00:45:56,006 --> 00:45:58,717 ‫في دياري نسميها جائزة المشاركة. 647 00:45:58,800 --> 00:46:00,469 ‫(جوشوا)، (جوشوا)! (جوش)! 648 00:46:01,720 --> 00:46:03,597 .أجل 649 00:46:05,015 --> 00:46:07,476 ‫لمَ تبتسم يا رجل؟ 650 00:46:07,559 --> 00:46:09,102 ‫هل فزت بشيء؟ 651 00:46:09,186 --> 00:46:11,521 ‫لا يزال هناك ٢٠ سائقًا آخر في المضمار 652 00:46:11,605 --> 00:46:13,648 ‫وأنت هنا تتظاهر بهذا الهراء. 653 00:46:13,732 --> 00:46:16,359 ‫هل تعتقد أن أيًا منهم يحترمنا؟ 654 00:46:18,403 --> 00:46:20,947 ‫عليهم أن يتعلموا أنه لا أحد .يتجاوزنا دون قتال 655 00:46:21,031 --> 00:46:21,782 .لا أحد 656 00:46:25,285 --> 00:46:27,746 ‫ألّا يعجبك أسلوب قيادتي؟ ."اهزمني يا "متغطرس 657 00:46:35,170 --> 00:46:35,921 ‫سباقٌ مُثير، أليس كذلك؟ 658 00:46:56,233 --> 00:47:00,111 .عذرًا، لم أراك 659 00:47:00,195 --> 00:47:02,239 ‫ما زلتِ تلومين نفسك؟ 660 00:47:02,322 --> 00:47:03,573 .أجل 661 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 ‫أجل، أعرف ذلك. 662 00:47:07,953 --> 00:47:10,789 ‫شكرًا على ما قلته. 663 00:47:12,415 --> 00:47:15,919 ‫فقط لا تفعل ذلك مرة أخرى، حسنًا؟ 664 00:47:16,002 --> 00:47:17,212 ‫يجعلني أبدو كأنّي بحاجة إلى مساعدة. 665 00:47:18,463 --> 00:47:21,174 .رباه. أنتِ محقة. لكِ ذلك 666 00:47:21,258 --> 00:47:24,761 .إحقاقًا للحق، لا تقسين على نفسكِ 667 00:47:24,845 --> 00:47:26,596 ‫هناك الكثير سيفعلون ذلك من أجلكِ. 668 00:47:26,680 --> 00:47:28,014 .أجل 669 00:47:36,857 --> 00:47:41,152 ‫"أعتذر يا (روبن)، لتدميري ليس سيارة ،"واحدة فقط بل سيارتيكما الجميلتين 670 00:47:41,236 --> 00:47:43,822 ‫"ولعودتي إلى حياتك وتدميرها". 671 00:47:43,905 --> 00:47:45,115 ‫هل هذا انتقامك لحادثة "موناكو"؟ 672 00:47:45,198 --> 00:47:46,950 ‫نعم، انتظرت ٣٠ عامًا... 673 00:47:47,033 --> 00:47:50,245 ‫وقطعت كل هذه المسافة لأُذلّ نفسي ‫على شاشات التلفزيون العالمية. 674 00:47:50,328 --> 00:47:53,540 ‫مضحك. هل تعتقد أنّي جلبتكَ لإجبار سائقي الآخر على الاستقالة؟ 675 00:47:53,623 --> 00:47:57,502 ‫اسمع، إنه مغرور ومتعجرف. ‫لديه الكثير ليتعلمه. 676 00:48:01,506 --> 00:48:04,301 أنت ‫كنتَ مغرورًا ومتعجرفًا .وكان لديكَ الكثير لتتعلمه 677 00:48:04,384 --> 00:48:07,137 ‫لستُ هنا لدعم أحد. ‫أنما أنا هنا لأتسابق. 678 00:48:07,220 --> 00:48:09,848 ‫لا، لستَ كذلك يا (سوني). ‫أنت هنا لتصيبني بنوبة قلبية. 679 00:48:11,141 --> 00:48:16,730 ‫المجلس الإدارة يضغط عليّ ويجب أن ‫أقرر ما إذا سأستمر في هذه الكارثة.. 680 00:48:16,813 --> 00:48:19,441 ‫- أو أنهي كل شيء الآن. ‫- لديك مهلة حتى نهاية الموسم. 681 00:48:19,524 --> 00:48:21,985 ‫حينها ستكون قيمة "أبيكس" أقل من حذائي! 682 00:48:22,861 --> 00:48:24,571 ..سوني)! رباه) 683 00:48:27,449 --> 00:48:28,241 ‫أخبرني عن (كيت). 684 00:48:30,118 --> 00:48:31,745 ‫أريد التحدث معها عن السيارة. ‫ 685 00:48:31,828 --> 00:48:34,205 ‫إنها أول امرأة في العالم تشغل منصب ."المديرة التقنية لفريق "فورمولا ١ 686 00:48:34,289 --> 00:48:35,624 ‫هذا يتطلب شجاعة. 687 00:48:35,707 --> 00:48:38,376 ‫عجباه. هل هذا كلامك؟ 688 00:48:38,460 --> 00:48:39,586 ‫ستميز ذلك. 689 00:48:39,669 --> 00:48:40,837 ‫إنه ليس كلامًا فارغًا. 690 00:48:40,921 --> 00:48:43,298 ‫- أنا آسف. آسف. ‫- هل هي متزوجة؟ 691 00:48:43,381 --> 00:48:46,801 ‫ابقَ هناك في حوض الثلج هذا ."حتى سباق "بودابست 692 00:48:46,885 --> 00:48:48,219 ‫لا تتحرك. 693 00:48:50,680 --> 00:48:51,890 ..(روبن) 694 00:48:54,017 --> 00:48:55,352 ‫لا يمكننا السباق هناك بهذه السيارة. 695 00:49:41,898 --> 00:49:43,817 .مرحبًا 696 00:49:43,900 --> 00:49:45,151 .أجل، آسف. مرحبًا 697 00:49:45,902 --> 00:49:47,487 ‫ما الذي تعملين عليه؟ 698 00:49:47,570 --> 00:49:49,990 ‫أعمل على تصميم جناح أمامي جديد. 699 00:49:50,073 --> 00:49:52,242 ‫أحاول أن أرفع السرعة بمقدار عُشر تقريبًا. 700 00:49:52,325 --> 00:49:55,662 ‫رائع. هل يمكنك محاكاة المنعطفات؟ ‫تدفق الهواء الجانبي؟ 701 00:49:55,745 --> 00:49:57,497 ‫لا، مجرد انحراف خطي مستقيم. 702 00:49:57,580 --> 00:49:59,708 ‫لكن يمكننا حسابه من هناك. ‫ 703 00:49:59,791 --> 00:50:03,712 ‫حسنًا، ماذا عن الهواء المضطرب ‫من السيارة التي نتبعها؟ 704 00:50:03,795 --> 00:50:05,714 ‫لا، ليس تمامًا، لكن.. ‫ 705 00:50:05,797 --> 00:50:08,800 ‫حالة المضمار، جودة السطح، الطقس، درجات الحرارة المحيطة؟ 706 00:50:08,883 --> 00:50:12,679 ‫آسفة، هل هناك شيء أردت مناقشته؟ 707 00:50:12,762 --> 00:50:15,265 ‫(كيت)، لقد قرأتِ أفكاري. 708 00:50:19,769 --> 00:50:23,314 ‫إذن كيف يُمكن لواحدة أن تصبح أول مديرة فنية لفريق "فورمولا ١"؟ 709 00:50:23,398 --> 00:50:24,357 ..لا بد إنه 710 00:50:28,028 --> 00:50:31,031 ‫تفاني وكثير من العمل الجاد. 711 00:50:31,114 --> 00:50:34,617 ‫هل هذا سؤالك المُلِحّ؟ 712 00:50:34,701 --> 00:50:38,371 ‫يعتقد الكثيرون أنّي لا أنتمي إلى هنا، ...ويسعدني ضمك إليهم 713 00:50:38,455 --> 00:50:40,206 ‫إذا كنت تُلمّح إلى... ‫أعتقد أنك تُلمّح إلى ذلك. 714 00:50:40,290 --> 00:50:41,708 ‫كقاعدة عامة، لا أُلمّح إلى أيّ شيء. 715 00:50:41,791 --> 00:50:43,084 ‫إذن هل تحب المصارحة؟ 716 00:50:43,168 --> 00:50:44,836 ‫الصراحة المطلقة. بدون أيّ تزييف. 717 00:50:46,046 --> 00:50:47,881 ‫يعتقد الجميع أن (روبن) قد فقد صوابه. 718 00:50:47,964 --> 00:50:49,049 ‫وإنه يتشبّث بقشة. 719 00:50:49,132 --> 00:50:51,051 ‫ويقولون إنه ربما خسر رهانًا. ‫ 720 00:50:51,134 --> 00:50:53,386 .أو إنه دهس كلبك 721 00:50:53,470 --> 00:50:58,516 ‫يقولون إن (سوني هايز) فقد بريقه. 722 00:50:58,600 --> 00:50:59,559 .ولن يستعيد وهجه أبدًا 723 00:51:03,521 --> 00:51:06,649 ‫أجل، حين قلتُ إنني أحب المصارحة، ‫كنتُ أقصد نفسي. 724 00:51:06,733 --> 00:51:09,903 ‫من بين الآخرين، أُفضّل في الغالب ‫الثناء والإطراء وتبجيل الأبطال... 725 00:51:09,986 --> 00:51:11,738 ‫أحيانًا، الصراحة. 726 00:51:11,821 --> 00:51:14,324 ‫هل هذا ما يُفضّله (روبن)؟ 727 00:51:14,407 --> 00:51:16,618 ‫(روبن). أحب هذا الرجل. إنه صلب وأمين.. 728 00:51:16,701 --> 00:51:18,203 ‫قال إنّك سألت ما إذا كنت متزوجة. 729 00:51:18,286 --> 00:51:21,790 ‫إنه خائن ولئيم ومحتال ومرير وقاسٍ. 730 00:51:21,873 --> 00:51:28,004 ‫أجل. وأخبرني أيضًا عن أعداد كبيرة .من الزوجات السابقات والصديقات 731 00:51:28,088 --> 00:51:29,589 ‫قال ليّ أن أتجنبك كأنك طاعون. 732 00:51:29,672 --> 00:51:32,634 ‫حسنًا...دعيني أشرح هذا. 733 00:51:34,177 --> 00:51:36,346 ‫حين تسيرين بسرعة ٢٠٠ ميل ،"في الساعة نحو "أو روج 734 00:51:36,429 --> 00:51:38,389 ‫من الجيّد أن تعرفي من سيساندك. 735 00:51:39,933 --> 00:51:41,684 ‫وللعلم، طوال سنوات سباقاتي، 736 00:51:41,768 --> 00:51:46,272 ‫لم أغازل قط مديرة فنية فريق. 737 00:51:46,356 --> 00:51:50,110 ‫حسنًا، الآن هذا أراح بالي. 738 00:51:54,197 --> 00:51:56,449 ‫إذن ما هذا السؤال المُلِحّ؟ 739 00:51:56,533 --> 00:51:57,283 .حسنًا 740 00:51:58,743 --> 00:52:02,205 ‫"ريد بول"، "فيراري"، "مرسيدس"، ‫"أستون"، والآن "ماكلارين".... 741 00:52:02,288 --> 00:52:03,706 ‫جميعها تتفوق علينا في سرعة ‫الانطلاق بخط مستقيم. 742 00:52:03,790 --> 00:52:06,417 ‫سيارتنا تُكافح في المنعطفات. 743 00:52:06,501 --> 00:52:08,878 ‫أحتاج إلى طريقة للأنطلاق خلال .الهواء المضطرب 744 00:52:11,714 --> 00:52:15,635 ‫هل تُريدني أن أُعيد تصميمها لتتمكن ‫من ملاحقة السيارات المنافسة؟ 745 00:52:15,718 --> 00:52:17,095 ‫علينا أن نُصمم سيارتنا للقتال. 746 00:52:18,471 --> 00:52:20,598 ‫آكيف يُفترض بيّ أن أجعلها آمنة؟ 747 00:52:20,682 --> 00:52:21,975 ‫مَن قال شيئًا عن الأمان؟ 748 00:52:24,644 --> 00:52:25,812 ‫هل هذا سؤالك؟ 749 00:52:25,895 --> 00:52:27,188 .أجل 750 00:52:27,272 --> 00:52:28,273 ‫وإليك الكلام الصريح. 751 00:52:29,732 --> 00:52:30,483 ‫الأمر مُلِحّ. 752 00:52:36,531 --> 00:52:39,284 ‫واثقة أنّك حين تنظر في المرآة، ‫ 753 00:52:39,367 --> 00:52:45,707 .سترى مغامر عنيد تقليدي صريح 754 00:52:45,790 --> 00:52:48,668 ‫لا يستجيب للأوامر. منفرد بقراراته. 755 00:52:48,751 --> 00:52:50,295 .مستقل 756 00:52:51,296 --> 00:52:52,922 .إليك ما قد لا تعرفه 757 00:52:53,006 --> 00:52:55,925 ‫"الفورمولا ١" رياضة جماعية. ‫لطالما كانت كذلك. 758 00:52:56,009 --> 00:52:58,553 ‫وربما لهذا السبب فشلتَ فيها؟ ‫ 759 00:52:59,971 --> 00:53:01,306 ‫السؤال الوحيد هنا هو: 760 00:53:01,389 --> 00:53:03,766 ‫"لماذا عاد (سوني هايز) إلى الفورمولا ١؟" 761 00:53:03,850 --> 00:53:08,354 ‫هذا السؤال مُلِحّ للغاية. 762 00:53:12,609 --> 00:53:15,904 ‫سأبدأ بالاستماع إليك حين تُنهي السباق. 763 00:54:37,277 --> 00:54:40,571 ‫في سباق الجائزة الكبرى الإسباني، ‫السائق الأمريكي الصاعد (سوني هايز) 764 00:54:40,655 --> 00:54:44,575 ‫وقّع مؤخرًا عقدًا جديدًا، ‫وبدا مستقبله مشرقًا للغاية. 765 00:54:44,659 --> 00:54:48,288 ‫لقد اكتسب سمعة طيبة بفضل ‫أسلوبه الهجومي في القيادة. 766 00:54:48,371 --> 00:54:52,250 ‫على الرغم من أن البعض اعتبره تهورًا، ...إلا أنه كان مفيدًا له 767 00:54:52,333 --> 00:54:55,044 ‫مع ارتقائه في الترتيب على مدار الموسم، 768 00:54:55,128 --> 00:54:57,880 ‫مُواصلًا السعي بلا هوادة لتحقيق ‫أول فوز له في "الفورمولا ١". 769 00:54:59,799 --> 00:55:02,552 ‫كان أداء (هايز) جيدًا في اللفات الافتتاحية، 770 00:55:02,635 --> 00:55:05,430 ‫مُلاحقًا متصدر السباق (آيرتون سينا). 771 00:55:05,513 --> 00:55:07,724 ‫لكن حين أقدم (هايز) على حركة خطرة 772 00:55:07,807 --> 00:55:12,270 ‫وهاجم (سينا) من خارج ‫منعطف يمين بسرعة عالية، 773 00:55:12,353 --> 00:55:15,857 ‫تجلى مشهد مرعب بسرعة البرق. 774 00:55:15,940 --> 00:55:18,401 ‫يا إلهي! لقد رأيته يندفع يمينًا. 775 00:55:18,484 --> 00:55:19,902 ‫هناك يمكنكم رؤية الحطام على اليمين. 776 00:55:19,986 --> 00:55:22,572 ‫لا أعرف ما احدث هناك. 777 00:55:22,655 --> 00:55:24,574 .‫أجل، يبدو هذا خطيرًا جدًا 778 00:55:24,657 --> 00:55:27,660 ‫يجب أن أقول، يبدو أنه... ‫يحتاج إلى مساعدة حقًا. 779 00:55:27,744 --> 00:55:29,579 ‫لا أحد يأتي إليه حاليًا. 780 00:55:29,662 --> 00:55:31,664 ‫تم إيقاف السباق. رُفع العلم الأحمر. 781 00:55:31,748 --> 00:55:33,541 ..هذا يبدو ببساطة 782 00:55:51,142 --> 00:55:54,645 ‫تتوقع نماذجنا أن جميع الفرق ‫ستستهدف سباقًا من محطة واحدة. 783 00:55:54,729 --> 00:55:58,816 ‫الخطة "أ" هي الانتقال من الإطارات .المتوسطة إلى الصلبة، بين اللفة ٢٧ و٣٣ 784 00:55:58,900 --> 00:56:01,277 ‫الخطة "ب" ستكون الانتقال من ‫المتوسطة إلى الصلبة إلى المتوسطة، 785 00:56:01,361 --> 00:56:05,198 ‫الفترة الأولى من ١٦ إلى ٢١، ‫الثانية من ٤٥ إلى ٥١. 786 00:56:05,281 --> 00:56:06,908 ‫الخطة "ج" للإطارات اللينة غير منطقية. 787 00:56:06,991 --> 00:56:09,035 ‫عند هذه الدرجة، ستكون درجة .حرارة الإطار مرتفعة جدًا 788 00:56:10,953 --> 00:56:12,372 ‫لا شيء آخر؟ 789 00:56:12,455 --> 00:56:14,499 ‫- أجل. ‫- أجل، (جوشوا)؟ 790 00:56:14,582 --> 00:56:16,501 ‫إذن علينا فقط أن نقود سباقنا، حسنًا؟ ‫ 791 00:56:16,584 --> 00:56:17,835 ‫دعونا لا نحاول أن نكون أبطالًا. 792 00:56:17,919 --> 00:56:19,837 ‫فقط نجتاز تلك المنعطفات الأولى بسلام. 793 00:56:19,921 --> 00:56:22,090 ‫لا أستطيع الفوز في اللفة الأولى، ‫سأبدء من الخلف، 794 00:56:22,173 --> 00:56:25,385 ‫لذا علينا فقط أن نأمل في بعض ‫ الفرص غير المتوقعة لاحقًا، حسنًا؟ 795 00:56:25,468 --> 00:56:26,469 .ـ أجل .ـ أجل 796 00:56:26,552 --> 00:56:28,054 .أخلق فرصك بنفسك 797 00:56:29,472 --> 00:56:31,349 ‫مرحبًا، أهلًا؟ لقد قلت ذلك للتو. 798 00:56:32,725 --> 00:56:33,810 ‫الأمل ليس استراتيجية. 799 00:56:37,897 --> 00:56:39,148 ‫هل لديك أيّ شيء آخر يا أستاذ؟ ‫ 800 00:56:42,610 --> 00:56:43,486 ‫القيادة بسرعة؟ 801 00:57:01,796 --> 00:57:03,756 ‫انطفأت الأنوار وانطلق السباق! ‫ 802 00:57:03,840 --> 00:57:06,426 ‫بداية رائعة لـ (هاميلتون)، ‫(فيرستابن) يُنافسه. 803 00:57:06,509 --> 00:57:09,512 ‫(بياستري) و(تشو) و(لوكلير) ‫وها هما سائقا "أبيكس جي بي". 804 00:57:10,805 --> 00:57:14,434 ‫لكن (غاسلي) اغلق الطريق، ‫تاركًا إياهم بدون أيّ خيار آخر. 805 00:57:21,691 --> 00:57:24,944 ‫في المنعطف الأول، انحرفت ثلاث سيارات. 806 00:57:25,027 --> 00:57:28,197 ‫(غاسلي) و(أوكون)، (ألفا تاوري) و(تسونودا). 807 00:57:28,288 --> 00:57:29,831 ‫اصطدمتُ بحطام. افحص إطاراتي. 808 00:57:29,907 --> 00:57:32,410 ‫أجل، لديك ثقب في الإطار الخلفي الأيمن. ‫توجه إلى منطقة الصيانة في هذه اللفة. 809 00:57:32,493 --> 00:57:35,455 ‫المنعطف الأول. سباق مُدمر. 810 00:57:35,538 --> 00:57:37,748 .تبًا، تبًا، تبًا 811 00:57:41,377 --> 00:57:43,379 ‫إنه قادم! هيّا بنا. 812 00:57:43,463 --> 00:57:45,131 ‫لنطبق الخطة "ج". 813 00:57:45,214 --> 00:57:47,425 ‫لا، الخطة "ج" مخصصة للإطارات اللينة. 814 00:57:47,508 --> 00:57:49,469 ‫لن تصمد عشر لفات في هذا الحر. لا. 815 00:57:49,552 --> 00:57:50,761 ‫هذا مرفوض يا (سوني). ‫التزم بالخطة "أ". 816 00:57:50,845 --> 00:57:53,306 ‫الخطة "أ" تعتبر الخطة "أ" حين .يكون كل شيء بخير 817 00:57:53,389 --> 00:57:54,390 ‫هل ترى أي شيء يسير بخير؟ 818 00:57:55,016 --> 00:57:56,893 ‫الخطة "ج". الإطارات اللينة. 819 00:57:56,976 --> 00:57:59,645 ‫ليس قراره. ‫أخبره "أ"، كما في كلمة "أحمق". 820 00:58:01,022 --> 00:58:02,398 ‫حسنًا، هيّا بنا! ‫أستبدلوها! إطارات صلبة. 821 00:58:02,482 --> 00:58:03,858 ‫إطارات لينة، اللعنة. 822 00:58:09,572 --> 00:58:12,575 ‫- ما مشكلة السيارة؟ ‫- لا يزال جالس فيها. 823 00:58:12,658 --> 00:58:14,619 ‫هل أنت مجنون؟ نحتاج إطارات صلبة. 824 00:58:14,702 --> 00:58:17,330 ‫الجميع هنا في سباقٍ من محطة توقف واحدة. 825 00:58:17,413 --> 00:58:19,248 ‫إذا فعلنا ما يفعله الجميع، سنخسر. 826 00:58:21,125 --> 00:58:23,419 ‫- أجبري على التحرك! ‫- كيف؟ 827 00:58:23,503 --> 00:58:26,506 ‫هل تعتقد أنّي لا أعرف إطاراتي؟ ‫لقد كنت ميكانيكيًا. 828 00:58:26,589 --> 00:58:30,009 ‫كسبت خمسة ألقاب بطولة ‫بيديّ العاريتين! 829 00:58:33,304 --> 00:58:34,055 ‫أعطوه إطاراته. 830 00:58:35,932 --> 00:58:37,225 .ـ حسنًا، هيّا بنا !ـ هيّا، غيروها 831 00:58:37,308 --> 00:58:38,601 !هيّا بنا! غيروها بسرعة 832 00:58:44,273 --> 00:58:46,651 ‫ـ كونوا مستعدين. ـ نستعد لأجل ماذا؟ 833 00:58:54,283 --> 00:58:57,119 ‫- في ايّ مركز (جيه بي)؟ ‫- يحتل حاليًا المركز ١٤. 834 00:58:59,747 --> 00:59:01,624 ‫حسنًا، هيا بنا الآن. 835 00:59:01,707 --> 00:59:03,084 ‫(هايز) يُقدم على حركته، 836 00:59:03,167 --> 00:59:05,670 ‫يُطارد (كيفن ماغنوسن). ‫إنها اندفاعة متأخرة! 837 00:59:05,753 --> 00:59:07,922 ‫لقد تضرر جناحه الأمامي. 838 00:59:08,005 --> 00:59:12,134 ‫أيّ سائق يعرف أن (ماغنوسن) سيُغلق .الطريق في حال حدوث حركة خرقاء كهذه 839 00:59:12,218 --> 00:59:13,970 .سحقًا 840 00:59:14,053 --> 00:59:15,304 ‫الخطة "ج" لـ "الفوضى". 841 00:59:16,889 --> 00:59:20,059 ‫سيؤدي ذلك إلى دخول سيارة الأمان، ‫وهو ما يُحدث دومًا فوضى في السباق. 842 00:59:20,142 --> 00:59:21,435 ‫تبطئ المتصدرين، 843 00:59:21,519 --> 00:59:23,229 ،وتغادر المضمار بتجمع السيارات 844 00:59:23,312 --> 00:59:25,731 ‫وتمنح الفرق فرصة لوقفة صيانة سريعة، 845 00:59:25,815 --> 00:59:28,025 ‫والتي لا تُكلّف سوى نصف الوقت المُعتاد. 846 00:59:28,109 --> 00:59:29,443 ‫سيارة الأمان. ‫نتوقف للصيانة، صحيح؟ 847 00:59:29,527 --> 00:59:32,029 تأهب. (كايت)، ‫ألا يجب أن نستغل الفرصة 848 00:59:32,113 --> 00:59:33,573 ‫بينما فترة سيارة الأمان مفتوحة؟ 849 00:59:33,656 --> 00:59:35,658 ‫ما زال الوقت مبكرًا. سنستعيد .مركزنا في المضمار إذا بقينا خارجًا 850 00:59:35,741 --> 00:59:39,245 ‫ابقَ خارجًا، ابقَ خارجًا. ‫أريدك خارجًا. انطلق يا (جوشوا). 851 00:59:39,328 --> 00:59:41,163 ‫إذن يتقدم اصحاب مراكز المنتصف حاليًا، 852 00:59:41,247 --> 00:59:44,166 ‫بما في ذلك (جوشوا بيرس) إلى المركز ١٢. 853 00:59:44,250 --> 00:59:46,335 ‫من الأفضل لهذا الرجل ألا يُفسد سباقي. 854 00:59:51,966 --> 00:59:53,009 ‫في ايّ مركز (جيه بي) الآن؟ 855 00:59:53,092 --> 00:59:54,385 ‫يحتل حاليًا المركز ١٢. 856 01:00:01,267 --> 01:00:02,977 ‫حسنًا. الخطة "ج". كونوا مستعدين. 857 01:00:04,186 --> 01:00:05,438 ‫سيفعلها مجددًا. 858 01:00:09,275 --> 01:00:11,736 ‫السائق المتأخر (هايز) ‫متأخر الآن بلفة واحدة. 859 01:00:11,819 --> 01:00:15,281 ‫عليه أن يسمح لـ (بوتاس) بالمرور، .وإلا سيُعاقب بخمس ثوانٍ 860 01:00:15,364 --> 01:00:17,950 ‫(هايز) يُصعّب الأمور كثيرًا على (بوتاس). ‫ 861 01:00:18,034 --> 01:00:21,037 ‫بموجب القواعد، عليه أن يسمح له ،بالمرور قبل تجاوز ثلاث رايات زرقاء 862 01:00:21,120 --> 01:00:22,955 ‫أو يُخاطر بعقوبة. 863 01:00:23,039 --> 01:00:25,625 ‫اسمع، أنّي فقط أقول، ‫لكن ربما عليك القيادة. 864 01:00:27,668 --> 01:00:30,004 ‫(سوني)، لقد حصلت على الراية الزرقاء. ‫دع (بوتاس) يمر. 865 01:00:31,213 --> 01:00:32,632 .بحقك. اقتربت 866 01:00:34,842 --> 01:00:36,594 ‫(سوني)، هل تسمعني؟ 867 01:00:36,677 --> 01:00:38,054 .أسمعك. ادعه يمر 868 01:00:39,722 --> 01:00:41,140 .خطأي 869 01:00:41,223 --> 01:00:43,059 ‫وهذا جناحه الأمامي مرة أخرى! 870 01:00:43,142 --> 01:00:45,978 ‫هذا سيُجبر خروج سيارة أمان أخرى. 871 01:00:46,062 --> 01:00:49,315 ‫بما أن تكلفة كل جناح أكثر من ٢٠٠ ألف جنيه، 872 01:00:49,398 --> 01:00:51,776 ‫أعتقد أن الفريق قد يجعل (سوني) .يساهم في هذا 873 01:00:57,281 --> 01:00:59,367 ‫رفاق، إنها محطة توقف أخرى. ‫من فضلكم أخبروني أننا سنتوقف. 874 01:00:59,450 --> 01:01:01,077 .أننا نتحقق 875 01:01:01,160 --> 01:01:03,579 ‫- أبقه خارجًا. ‫- ابقَ خارجًا. لا تدخل محطة التوقف. 876 01:01:03,663 --> 01:01:05,998 ‫سيأتي المزيد من السائقين لتغيير إطاراتهم، 877 01:01:06,082 --> 01:01:09,919 ‫لكن لا يزال (جوشوا بيرس) على المضمار. ‫لقد ارتقى إلى المركز الحادي عشر. 878 01:01:12,922 --> 01:01:14,215 ‫انظروا من عاد. 879 01:01:18,177 --> 01:01:19,804 ‫أعلم، أعلم. كن مستعدًا. 880 01:01:23,349 --> 01:01:24,517 ‫ماذا يفعل؟ 881 01:01:26,477 --> 01:01:27,645 ‫أعتقد أنه يحاول أن يُحسن مركزنا. 882 01:01:30,272 --> 01:01:32,274 ‫أخبر (جيه بي) أن يحافظ على إطاراته. 883 01:01:33,734 --> 01:01:36,362 ‫(جوشوا)، اعتنِ بإطاراتك، حسنًا؟ 884 01:01:36,445 --> 01:01:38,114 .عليك الحفاظ على ادامتها 885 01:01:38,197 --> 01:01:40,908 .ادامتها؟ محال. سأفعلها 886 01:01:44,328 --> 01:01:46,831 ‫مع تبقي أربع لفات على نهاية ،هذا السباق المتقطع 887 01:01:46,914 --> 01:01:48,791 ‫بفضل (سوني هايز)، 888 01:01:48,874 --> 01:01:50,960 ‫كان السائق الذي ساعده أكثر هو زميله .في الفريق الذي يحتل الآن المركز ١٠ 889 01:01:51,043 --> 01:01:53,921 ‫بفارق ١٢ ثانية عن (سترول). 890 01:01:55,256 --> 01:01:56,298 ‫أخبروا (جيه بي) أن يحافظ على هذا الفارق. 891 01:01:56,382 --> 01:01:58,300 .يواصل الانطلاق 892 01:01:58,384 --> 01:02:01,554 ‫لقد تضررت إطاراتي يا رجل. ‫ماذا تنتظر؟ 893 01:02:01,637 --> 01:02:03,389 ‫معلوم. علينا أن ننهي الأمر. 894 01:02:03,472 --> 01:02:04,807 ‫إنه يخسر أكثر من ثانية في كل لفة. 895 01:02:05,433 --> 01:02:06,892 .تأهب 896 01:02:06,976 --> 01:02:10,688 ‫في المنعطف الثاني. (هايز) يصطدم .بسيارة (ويليامز) ويدفعه بعيدًا 897 01:02:10,771 --> 01:02:12,398 ‫جديًا، ماذا ننتظر؟ 898 01:02:16,068 --> 01:02:17,153 .سوني) ينحرف عن المسار) 899 01:02:17,236 --> 01:02:19,905 .لقد انحرف بعيدًا جدًا 900 01:02:19,989 --> 01:02:21,490 ‫وهذا سيُسبب ضررًا. 901 01:02:21,574 --> 01:02:23,909 ‫الخطة "ج". 902 01:02:24,702 --> 01:02:26,620 ‫بئسًا. آسف يا رفاق. 903 01:02:26,704 --> 01:02:30,624 ‫هذه هي سيارة الأمان الثالثة التي ،"يخرطها سائق "أبيكس جي بي 904 01:02:30,708 --> 01:02:34,170 مما أدى إلى تباطؤ سباق .الجائزة الكبرى المجري بشكل كبير 905 01:02:34,253 --> 01:02:36,464 ‫توقف أقل من ثلاث ثوانٍ، .وسيُحافظ على المركز العاشر 906 01:02:36,547 --> 01:02:37,757 .(منطقة الصيانة يا (جوشوا .توجه إلى منطقة الصيانة 907 01:02:37,840 --> 01:02:39,258 .معلوم. أنا قادم 908 01:02:41,761 --> 01:02:43,304 ‫ماذا قلت؟ 909 01:02:43,387 --> 01:02:45,723 ‫(جوشوا بيرس) أخيرًا دخل إلى منطقة الصيانة. 910 01:02:45,806 --> 01:02:49,143 ‫ومع توقف سريع هنا، .يمكنه البقاء ضمن العشرة الأوائل 911 01:02:58,402 --> 01:03:00,696 ‫هذا بالغ الأهمية. 912 01:03:00,780 --> 01:03:04,700 ‫يجب على (بيرس) أن يتغلب على (سترول) .في خط مخرج الصيانة ليحافظ على المركز ١٠ 913 01:03:06,368 --> 01:03:07,495 ‫وقد فعلها! ‫ 914 01:03:07,578 --> 01:03:09,038 ‫مع رفع الرايات الصفراء، ‫ 915 01:03:09,121 --> 01:03:11,540 ‫جميع السيارات مُجبرة على البقاء ،على المسار 916 01:03:11,624 --> 01:03:13,793 ‫- أيّ بفضل (سوني هايز)... ‫- هيا بنا! 917 01:03:13,876 --> 01:03:15,920 ‫-... ينتهي السباق بدخول سيارة الأمان. ‫- أجل! 918 01:03:16,003 --> 01:03:17,797 !ـ أجل !ـ ماذا؟ أجل 919 01:03:18,756 --> 01:03:20,883 .أجل. تبًا لك 920 01:03:23,219 --> 01:03:25,429 !أجل 921 01:03:25,513 --> 01:03:26,931 !أجل يا عزيزي 922 01:03:37,942 --> 01:03:39,777 .أنت مجنون يا صاح 923 01:03:39,860 --> 01:03:42,071 ‫إنه مجرد مركز العاشر. لمَ فرح؟ 924 01:03:44,740 --> 01:03:46,534 ‫خلف منصة التتويج، 925 01:03:46,617 --> 01:03:49,119 ‫أكمل (هاميلتون) و(بياستري) ‫المراكز الخمسة الأولى، 926 01:03:49,203 --> 01:03:51,205 ‫- بينما جاء (جوشوا بيرس) في المركز ‫١٠... ‫- عجباه! 927 01:03:51,288 --> 01:03:53,582 .."ـ مسجلاً لـ "إكسبينسيفي أبيكس جي بي .ـ أجل يا عزيزي 928 01:03:53,666 --> 01:03:55,167 .أول نقطة لهم على الإطلاق 929 01:03:57,753 --> 01:04:00,548 ‫هل رأيتوني؟ مجنون، صحيح؟ 930 01:04:00,631 --> 01:04:03,175 .ـ كما اتفقنا. لقد انهيت السباق ‫- أجل، في المركز الأخير. 931 01:04:03,259 --> 01:04:04,969 .يبدو رائعًا حين تقوليها 932 01:04:11,684 --> 01:04:13,394 ‫أعلم أن عليك مقابلة الحكام لاحقًا، 933 01:04:13,477 --> 01:04:15,229 ماذا سيكون حكمهم على سباقك اليوم برأيك؟ 934 01:04:15,312 --> 01:04:17,439 ‫عليّ الاعتراف، أنتم محقّون في هذا. 935 01:04:17,523 --> 01:04:20,568 .ـ أنا..شكرًا. شكرًا .ـ احسنت صنعًا. أجل 936 01:04:20,651 --> 01:04:23,737 ‫ما زلتُ غير متقن، كما تعلمون، ،أحاول استكشف قدراتي بهذه السيارة 937 01:04:23,821 --> 01:04:25,656 ‫لكنّي واثق من أننا سنحقق شيئًا. 938 01:04:25,739 --> 01:04:29,034 ‫سباق شد وجذب في "سيلفرستون"، ‫وسباق تحطيم هنا في "هنغاريا"... 939 01:04:29,118 --> 01:04:30,536 ‫لقد مُنعتَ من دخول الكازينوهات. 940 01:04:30,619 --> 01:04:31,829 ‫هل تُحاول أن تُمنع من سباقات "الفورمولا ١"؟ 941 01:04:31,912 --> 01:04:33,289 ‫هل تُسقط الفريق بأكمله معك؟ 942 01:04:33,372 --> 01:04:35,332 ‫أخبرك أمرًا يا (دون)، ما رأيك أن نراهن؟ ‫ 943 01:04:35,416 --> 01:04:37,626 ‫١٠ جنيهات منك مقابل ١٠ آلاف جنيه منيّ. 944 01:04:37,710 --> 01:04:40,546 ‫إذا فزنا في "مونزا"، سأخذ ١٠ خاصتك. .إذا خسرنا، تأخذ ١٠ آلاف خاصتي 945 01:04:40,629 --> 01:04:42,131 .لنتراهن يا رجل 946 01:04:42,214 --> 01:04:43,299 ‫ضع أموالك حيث يكون فمك. 947 01:04:45,009 --> 01:04:46,760 ‫ماذا بحق الجحيم؟ سآقبل هذا. ‫ 948 01:04:46,844 --> 01:04:48,554 .ـ شكرًا .ـ شكرًا جزيلاً 949 01:04:48,637 --> 01:04:51,390 ‫اسمع. لا مزيد من الصحافة. 950 01:04:51,473 --> 01:04:53,434 ‫لا يا (سوني)، لا تريد أن تجعل الإعلام عدوك. 951 01:04:53,517 --> 01:04:54,852 ‫وسوف تُغرّم. 952 01:04:54,935 --> 01:04:56,478 ‫اخصمها من راتبي. 953 01:04:56,562 --> 01:04:57,813 .لا ندفع لك أجرًا كافيًا 954 01:04:58,981 --> 01:05:00,274 .عليّ أن اعترف 955 01:05:01,901 --> 01:05:02,985 ‫أعجبني نوعًا ما. 956 01:05:04,445 --> 01:05:07,615 ‫أشبه بموسيقا "بانك روك" للعلامة التجارية. 957 01:05:20,711 --> 01:05:21,754 ‫لنُجرّبها مجددًا. 958 01:05:30,346 --> 01:05:32,431 منذ متى إنه هناك؟ 959 01:05:32,514 --> 01:05:35,726 ‫طوال اليوم. يُجري اختبارات على الضغط .الإطارات وارتفاعات السيارة عن المسار 960 01:05:37,144 --> 01:05:38,771 ماذا كانت أوقاته؟ 961 01:05:38,854 --> 01:05:39,939 ‫نصف ثانية. 962 01:05:45,736 --> 01:05:46,904 ‫أعطني نفس إعداداته. 963 01:06:08,592 --> 01:06:10,469 ‫لا بد أن الوقت متأخر. نظري مشوش. 964 01:06:12,721 --> 01:06:15,057 .كما اتفقنا. أنّي ابنيها للقتال 965 01:06:16,725 --> 01:06:17,851 ‫في سباق الجائزة الكبرى الهولندي، 966 01:06:17,935 --> 01:06:22,147 ‫ستدخل منعطف "ترزان" ‫بسرعة ٣٢٢ كيلومترًا في الساعة. 967 01:06:22,231 --> 01:06:24,483 ‫أجل. هل فات الأوان لتغيير رأيي؟ 968 01:06:24,566 --> 01:06:26,110 .أجل 969 01:06:32,616 --> 01:06:34,410 ‫للإجابة على سؤالك، 970 01:06:34,493 --> 01:06:38,080 ‫كنت أعمل في مجال الفضاء في ‫ "لوكهيد" حين جاء (روبن) و... 971 01:06:39,248 --> 01:06:41,417 ‫أعجبه عملي وأسلوبي، ‫ 972 01:06:41,500 --> 01:06:45,170 ‫وأقنعني بمتعة القتال حتى الرمق الأخير. 973 01:06:46,672 --> 01:06:50,509 ‫السفر حول العالم، سماع ضجيج حشد... 974 01:06:50,592 --> 01:06:53,387 ‫لذا طرحتُ الفكرة على زوجي. ‫ 975 01:06:56,140 --> 01:06:58,851 ‫الذي سرعان ما أصبح زوجي السابق. ‫ 976 01:07:01,395 --> 01:07:02,146 .طابت ليلتك 977 01:07:03,355 --> 01:07:04,106 .طابت ليلتكِ 978 01:07:29,465 --> 01:07:30,841 ‫هل تعلم ما الوقت؟ 979 01:07:31,633 --> 01:07:33,052 .حسنًا 980 01:07:33,135 --> 01:07:34,470 ‫أخبرني عن الفتى. 981 01:07:35,505 --> 01:07:37,170 "سباق الجائزة الكبرى الإيطالي، مونزا" 982 01:07:41,560 --> 01:07:43,395 ‫حسنًا، إليكما مقولة أخرى ‫كان والدي يقولها. 983 01:07:43,479 --> 01:07:45,189 ‫"في التأنّي السلاسة وفي السلاسة ‫ نُسرع، هيّا بنا يا شباب." 984 01:07:46,565 --> 01:07:49,026 إن كان لهذا قيمة. جولة آخرى؟ 985 01:07:49,109 --> 01:07:52,237 ‫واحدة فقط؟ هيّا. هل هذا كل شيء؟ 986 01:07:52,321 --> 01:07:56,116 لن اغفر لنفسي إذا لم استطع .مجاراتك يا سيّد التسعينات 987 01:07:56,200 --> 01:07:58,452 !هيّا بنا 988 01:07:58,535 --> 01:08:02,998 ‫ينضم إلينا اليوم (كاسبر سمولينسكي) ‫و(زاك براون) و(فريد فاسور). 989 01:08:03,082 --> 01:08:06,627 ‫الآن يا (كاسبر)، هل يمكننا أن نبدأ معك، ‫بعد هذه النتيجة الرائعة... 990 01:08:06,710 --> 01:08:08,921 ‫- التي حققها الفريق في "هنغاريا"... ‫- شكرًا. 991 01:08:09,004 --> 01:08:14,009 ‫...لكن (سوني) جعلك تتجاوز .خط العقوبات والمخالفات 992 01:08:14,093 --> 01:08:16,637 ‫هل هذه استراتيجيتك الوحيدة؟ 993 01:08:16,720 --> 01:08:19,389 ‫وهل لديك أي قطع غيار متبقية في المصنع؟ 994 01:08:21,183 --> 01:08:22,434 .أننا ننافس مثل الجميع 995 01:08:22,518 --> 01:08:23,727 ‫نماذج السباق تتغير. 996 01:08:23,811 --> 01:08:26,188 ‫علينا أن نتكيف، حسنًا؟ 997 01:08:26,271 --> 01:08:28,273 ‫حسنًا يا (زاك)، هل يمكننا أشراكك في هذا؟ 998 01:08:28,357 --> 01:08:32,111 ‫بما أنك واجهت (هايز) قبلاً، .فأنّك تعرف اساليبه المبهمة 999 01:08:33,695 --> 01:08:36,949 ‫بالتأكيد أعرف. .أولًا أصبح شعره أشيب بكثير الآن 1000 01:08:37,032 --> 01:08:39,034 ،وأننا نراقبه 1001 01:08:39,118 --> 01:08:40,244 .هناك خلفنا 1002 01:08:40,327 --> 01:08:41,954 ‫و(فريد)، 1003 01:08:42,037 --> 01:08:43,455 ‫هل لديك أي مخاوف من "فيراري"؟ 1004 01:08:43,539 --> 01:08:46,250 ‫ما رأي "فيراري" في "أبيكس"؟ 1005 01:08:46,333 --> 01:08:49,419 .ليس لدينا مخاوف 1006 01:09:03,392 --> 01:09:08,313 ‫(سوني)! أنت الأفضل! 1007 01:09:10,566 --> 01:09:13,152 ‫الأداء الجيّد في التصفيات أمس ‫يضعنا في قلب المنافسة. 1008 01:09:13,235 --> 01:09:15,821 ‫المركز ١٠، المركز ١٥. 1009 01:09:15,904 --> 01:09:17,823 ‫إذن سنتوقف لمحطتين. 1010 01:09:17,906 --> 01:09:22,411 .الخطة "أ": متوسطة إلى صلبة إلى متوسطة ."في المرحلة النهائية، إطارات صلبة للخطة "ب 1011 01:09:22,494 --> 01:09:24,872 ‫إذن في هذا الصدد، ‫هل لديك أيّ مخاوف بشأن المسار؟ 1012 01:09:24,955 --> 01:09:26,707 ‫لا تنظري إليّ. انظر إليه. 1013 01:09:28,709 --> 01:09:29,585 .(هذا يناسب (جيه بي 1014 01:09:30,377 --> 01:09:31,170 .أريد الإطارات الصلبة 1015 01:09:32,754 --> 01:09:34,923 ‫لا، درجة حرارة المسار باردة. ‫لن يكون لديك أيّ تماسك. 1016 01:09:35,007 --> 01:09:37,134 ‫هذا صحيح. 1017 01:09:37,224 --> 01:09:39,935 ‫لثلاثة أسابيع، لا حديث إلّا عن تهوّري. 1018 01:09:40,012 --> 01:09:43,140 ‫يتساءل النّاس إن كنتُ سأقصيهم عن المضمار 1019 01:09:43,223 --> 01:09:45,309 ‫أيّ أنّ الجميع سينشغل عن مراقبته. 1020 01:09:47,728 --> 01:09:51,148 ‫واليوم، أنتَ مَن سيحقّق لنا الانتصار. 1021 01:09:57,415 --> 01:09:58,748 ‫"اللفّة الـ 20" 1022 01:09:58,780 --> 01:10:01,950 ‫عشرون لفّة مضت بـ "مونزا" وانقسم السباق. 1023 01:10:02,034 --> 01:10:04,703 ‫المتصدّرون يوسّعون الفارق ‫ويتقدّمهم (ماكس فيرستابن) 1024 01:10:04,786 --> 01:10:07,372 ‫فيما يتأخّر (جوشوا بيرس) ‫في المرتبة العاشرة. 1025 01:10:07,456 --> 01:10:10,125 ‫حاليًا، يعيق (سوني هايز) بقيّة المتسابقين 1026 01:10:10,209 --> 01:10:11,627 ‫وجميعهم خلفه ضمن قطار الجرّ الهوائي. 1027 01:10:13,587 --> 01:10:15,380 ‫يبدو أنّ (بيرس) في مرتبة ممتازة 1028 01:10:15,464 --> 01:10:17,174 ‫ليُنهي السباق ضمن العشر الأوائل 1029 01:10:17,257 --> 01:10:19,927 ‫وقد يتمكّن من بلوغ منصة التتويج. 1030 01:10:22,262 --> 01:10:24,514 ‫غير أنّ نهاية السباق ما تزال بعيدة 1031 01:10:24,598 --> 01:10:28,310 ‫وبما أنّ الأجواء تُنذر بالمطر ‫فكلّ شيء متوقّع. 1032 01:10:28,393 --> 01:10:30,270 ‫الإطارات دُمّرت، داخلٌ الآن. 1033 01:10:30,354 --> 01:10:31,772 ‫أجل، استُلم، ادخل للصيانة. 1034 01:10:31,855 --> 01:10:34,900 ‫فريق "أبيكس جيه بي" يجهّز ‫مجموعة إطارات جديدة لـ (هايز). 1035 01:10:34,983 --> 01:10:38,695 ‫وهذا سيدفع بقيّة الفرق ‫لدخول الصيانة تفاديًا للتوقّف. 1036 01:10:38,779 --> 01:10:40,530 ‫غيّرت رأيي. 1037 01:10:40,614 --> 01:10:42,157 ‫غير أنّه باقٍ في المضمار 1038 01:10:42,241 --> 01:10:44,409 ‫فيما تتهافت خلفه السيّارات بارتباك 1039 01:10:44,493 --> 01:10:48,747 ‫لتبديل إطارات جديدة فيما ‫هو لا يرى أنّه يحتاجها. 1040 01:10:48,823 --> 01:10:51,201 ‫أيتوجّب علينا فعل عكس ما يأمرنا به؟ 1041 01:10:51,291 --> 01:10:53,001 ‫تريثوا حتى أفقد إطاراتي. 1042 01:10:54,294 --> 01:10:55,504 ‫ظننتُ أنّه قد فقد إطاراته. 1043 01:10:55,587 --> 01:10:57,172 ‫أظنّه يقصد ذلك فعلًا. 1044 01:11:00,342 --> 01:11:02,386 ‫ثُقب الإطار الخلفيّ، داخلٌ الآن. 1045 01:11:02,469 --> 01:11:04,429 ‫وها قد تُلفت إطارات (هايز). 1046 01:11:04,513 --> 01:11:07,057 ‫وضع فوضويّ، المضمار يعجّ بالحصى. 1047 01:11:07,140 --> 01:11:10,394 ‫وهذا يوجب تدخّل سيّارة الأمان ‫الافتراضيّة للتنظيف السريع. 1048 01:11:10,477 --> 01:11:11,853 ‫وبهذا يتحيّد السباق. 1049 01:11:11,937 --> 01:11:15,565 ‫السائقون جميعًا يخفّضون ‫السرعة إلى 40 بالمئة 1050 01:11:15,649 --> 01:11:17,943 ‫وستُعاد ضبط استراتيجيّات السباق كلّها. 1051 01:11:18,026 --> 01:11:20,821 ‫وهذا ما يجعلها اللحظة ‫المثاليّة لدخول الصيانة. 1052 01:11:20,904 --> 01:11:22,614 ‫أثناء وجودك في منطقة الصيانة 1053 01:11:22,698 --> 01:11:25,575 ‫فإنّ منافسيكَ مقيّدون بسرعة أبطأ 1054 01:11:25,659 --> 01:11:28,287 ‫وبهذا لن تخسر مرتبتك ‫إن عدتَ إلى المضمار. 1055 01:11:28,370 --> 01:11:29,788 ‫أفهم أنّني سأظلّ في المضمار، صحيح؟ 1056 01:11:29,871 --> 01:11:31,707 ‫استُلم يا (جوشوا)، ابقَ في المضمار. 1057 01:11:31,783 --> 01:11:34,160 ‫- نريد بقاءكَ لتحسين مرتبتك. ‫- استُلم. 1058 01:11:34,251 --> 01:11:36,253 ‫صار عاليها سافلها وسافلها عاليها. 1059 01:11:43,468 --> 01:11:46,805 ‫تردّد (سوني) قبل مغادرته منطقة الصيانة 1060 01:11:46,888 --> 01:11:49,433 ‫ثمّ خرج الآن أمام (ماكس فيرستابن) مباشرة. 1061 01:11:49,516 --> 01:11:51,018 ‫كان تصرفًا شقيًا. 1062 01:11:51,101 --> 01:11:53,228 ‫يخفّف (هايز) سرعته في ممرّ المرآب 1063 01:11:53,325 --> 01:11:57,037 ‫ممّا سيكلّف "ريد بول" و"فيراري" وقتًا ثمينًا. 1064 01:11:57,107 --> 01:11:58,400 ‫سرّع يا (جوشوا)، سرّع. 1065 01:11:58,483 --> 01:12:00,277 ‫مركزكَ الرابع حاليًا. 1066 01:12:00,375 --> 01:12:04,421 ‫من يتقدّم من الخلف؟ ‫إنّه (جوشوا بيرس). 1067 01:12:04,489 --> 01:12:06,491 ‫- لنرَ ذلك، فللنطلق. ‫- أجل! 1068 01:12:06,575 --> 01:12:08,160 ‫- كلّ الأحداث تخدمه... ‫- عجبًا. 1069 01:12:08,236 --> 01:12:10,697 ‫حاليًا، قد تكون ظهيرة أشبه بالحلم. 1070 01:12:10,793 --> 01:12:13,671 ‫ولكن أيستطيع (هايز) الصمود ‫أمام (فيرستابن) قليلًا بعد؟ 1071 01:12:13,755 --> 01:12:16,841 ‫يحاول (فيرستابن) عند أوّل ‫منعطف بلا نتيجة. 1072 01:12:16,918 --> 01:12:19,671 ‫خرج بمسار أفضل، نتوجّه الآن ‫نحو (كورفا غراندي). 1073 01:12:19,741 --> 01:12:22,076 ‫- يا للهول، إنّه بارع. ‫- يحاول (فيرستابن) تجاوزه. 1074 01:12:22,174 --> 01:12:23,884 ‫يراقب (سوني هايز) مرآته بحذر. 1075 01:12:23,967 --> 01:12:26,053 ‫لا شكّ إنّه يسمح لـ (ماكس فيرستابن) أن يمرّ. 1076 01:12:26,136 --> 01:12:27,929 ‫أجل، استحقّيتُ ذلك. 1077 01:12:28,013 --> 01:12:30,432 ‫يعبّر (ماكس) عن استيائه 1078 01:12:30,515 --> 01:12:34,102 ‫ولا ألومنّه بشأن ذلك إذ يتّجهان ‫نحو المنعطف الثاني الضيّق. 1079 01:12:34,186 --> 01:12:36,772 ‫وها هو (جوشوا بيرس) يحتلّ المرتبة الرابعة 1080 01:12:36,855 --> 01:12:39,399 ‫ وصار الآن أقرب بكثير من صدارة السباق. 1081 01:12:39,635 --> 01:12:42,175 ‫"اللفّة الـ 46" 1082 01:12:42,527 --> 01:12:45,530 ‫بقيت سبع لفّات والمطر يهطل. 1083 01:12:45,614 --> 01:12:48,533 ‫لنرَ مَن يتصرّف بحذر بتبديله لإطارات متوسّطة 1084 01:12:48,617 --> 01:12:50,786 ‫ومَن يغامر بالبقاء على الإطارات اللينة. 1085 01:12:57,584 --> 01:12:59,503 ‫الوضع يتعقّد هنا يا رفاق، ما الخطّة؟ 1086 01:12:59,586 --> 01:13:02,107 ‫إنّك في المرتبة الرابعة ونعتقد ‫أنّ المركزين الثاني والثالث 1087 01:13:02,132 --> 01:13:05,150 ‫سيبدّلان إطارات متوسّطة ‫بينما الأوّل سيستمرّ. 1088 01:13:05,175 --> 01:13:07,082 ‫- ما الذي تودّ فعله؟ ‫- ما الذي يقرّر (سوني) فعله؟ 1089 01:13:07,719 --> 01:13:09,262 ‫خمّن عشوائيًا. 1090 01:13:09,346 --> 01:13:11,096 ‫- سأظلّ في المضمار. ‫- استُلم. 1091 01:13:12,557 --> 01:13:15,352 ‫وسيّارتا "فيراري" تدخلان الصيانة ‫ لتبديل إطارات متوسّطة. 1092 01:13:15,435 --> 01:13:17,938 ‫لنرَ مَن يتصرّف بحذر أيضًا. 1093 01:13:18,021 --> 01:13:21,650 ‫وبما أنّ (جورج راسل) دخل الصيانة ‫يحتلّ (جوشوا بيرس) المركز الثاني. 1094 01:13:22,714 --> 01:13:25,946 ‫يا (سوني)، (جوشوا) يستمرّ بإطارات لينة ‫إذن تمكّن من الصمود ووجد مسارًا جافًا 1095 01:13:26,035 --> 01:13:27,779 ‫سيُنهي السباق بالمركز الثاني. 1096 01:13:27,818 --> 01:13:29,284 ‫المركز الثاني غير كافٍ 1097 01:13:29,533 --> 01:13:31,284 ‫سحقًا. 1098 01:13:31,368 --> 01:13:32,994 ‫حسنًا، سأدخل لتبديل إطارات متوسّطة. 1099 01:13:33,078 --> 01:13:35,622 ‫- جهّزوا إطارات متوسطة. ‫- هيّا بنا، إنّه يدخل الصيانة. 1100 01:13:42,254 --> 01:13:45,090 ‫- كم يبعدون عنّي؟ ‫- ثلاثون ثانية. 1101 01:13:45,173 --> 01:13:47,008 ‫يا ربّاه، سيُخرج (فيرستابن) معه. 1102 01:13:47,092 --> 01:13:49,094 ‫ابلغوني عند بلوغهم ‫المسار الرئيسيّ المستقيم. 1103 01:13:49,177 --> 01:13:52,180 ‫لا تبلغوه، ستطال السيّارتين ‫عقوبة وسيُسلب الفوز منهما. 1104 01:13:52,264 --> 01:13:53,265 ‫هلّا وثقتم بي؟ 1105 01:13:55,934 --> 01:13:58,186 ‫إنّني أسرع ولكن لا أستطيع اللحاق به. 1106 01:13:58,270 --> 01:14:00,272 ‫بينما يبلغ المتصدّرون المسار ‫المستقيم الرئيسي 1107 01:14:00,355 --> 01:14:03,275 ‫فإنّ (سوني) في مواجهة ‫أخرى مع استراتيجيّة الفريق. 1108 01:14:03,358 --> 01:14:04,734 ‫- الآن. ‫- لا! 1109 01:14:06,278 --> 01:14:08,864 ‫وأخيرًا يعود (هايز) إلى المضمار 1110 01:14:08,947 --> 01:14:10,866 ‫ويصبح مباشرة أمام (فيرستابن). 1111 01:14:10,949 --> 01:14:14,035 ‫والآن سيُظهر الراية الزرقاء ليمرّ (فيرستابن) 1112 01:14:14,119 --> 01:14:18,415 ‫وحتّى ذلك الحين، السائق الهولندي ‫يتأثّر بالهواء المضطرب خلف (هايز). 1113 01:14:18,498 --> 01:14:20,417 ‫مع كلّ منعطف يواصل الصمود 1114 01:14:20,500 --> 01:14:22,919 ‫ويقلّل سرعة (فيرستابن) جزء من الثانية 1115 01:14:23,003 --> 01:14:26,548 ‫مانحًا (جوشوا بيرس) فرصة أخيرة للحاق. 1116 01:14:26,631 --> 01:14:28,368 ‫إنّني أراه، اقتربتُ منه. 1117 01:14:29,009 --> 01:14:30,802 ‫ابلغوا (جيه بي) ليتبعني. 1118 01:14:30,886 --> 01:14:34,639 ‫- استُلم يا (جوشوا)، سيجرّك (سوني). ‫- أنا خلفه مباشرة. 1119 01:14:35,932 --> 01:14:37,642 ‫ثم يبتعد (فيرستابن) عن البقيّة. 1120 01:14:37,726 --> 01:14:42,022 ‫ولكنّ (جوشوا بيرس) الآن يلاحق ‫الجناح الخلفيّ لسيارة زميله 1121 01:14:42,105 --> 01:14:44,399 ‫يستفيد (بيرس) من الدخان خلف (هايز) 1122 01:14:44,490 --> 01:14:47,326 ‫مكتسبًا الوقت ولكنّه يقود ‫كالأعمى في رذاذ الماء. 1123 01:14:50,155 --> 01:14:52,073 ‫هيّا، ابقَ معي الآن. 1124 01:14:52,978 --> 01:14:57,692 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1125 01:14:58,830 --> 01:15:00,040 ‫تجاوزه. 1126 01:15:00,123 --> 01:15:01,500 ‫- تجاوزه ‫- استُلم. 1127 01:15:01,589 --> 01:15:03,799 ‫كان مكتسبًا الوقت ثمّ تجاوزه. 1128 01:15:03,877 --> 01:15:06,505 ‫(جوشوا بيرس) يتجاوز ‫(سوني) بسرعةٍ صاروخيّة 1129 01:15:06,588 --> 01:15:09,758 ‫وصار الآن قريبًا من المركز الأوّل. 1130 01:15:09,841 --> 01:15:11,927 ‫أبلغ (جيه بي) بالتريّث حتى الخط ‫ المستقيم للمنعطف الأول. 1131 01:15:12,010 --> 01:15:13,762 ‫وليتحلّ بالصبر. 1132 01:15:13,845 --> 01:15:16,014 ‫- الخطّ المستقيم للمنعطف الأوّل. ‫- استُلم. 1133 01:15:16,097 --> 01:15:19,893 ‫(جوشوا)، يأمركَ (سوني) بالتريّث ‫حتى الخط المستقيم للمنعطف الأول. 1134 01:15:21,526 --> 01:15:23,277 ‫إنّني قريب. 1135 01:15:23,355 --> 01:15:25,649 ‫لحقتُ به. 1136 01:15:25,732 --> 01:15:28,026 ‫(بيرس) ملاصق لعلبة تروس (فيرستابن) 1137 01:15:28,109 --> 01:15:30,946 ‫عند المستقيم الخلفيّ بسرعة ‫تفوق 200 ميل في الساعة. 1138 01:15:31,029 --> 01:15:32,531 ‫أرى ثغرة، سأتقدّم منها. 1139 01:15:32,614 --> 01:15:34,908 ‫يهاجم المبتدئ عند المنعطف الحادي عشر. 1140 01:15:35,534 --> 01:15:36,535 ‫لا، لا. 1141 01:15:38,132 --> 01:15:39,801 ‫يصطف (بيرس) بجانب سيّارة "ريد بول" 1142 01:15:39,871 --> 01:15:42,541 ‫وعجلاته متقدّمة لأوّل مرة... 1143 01:15:42,624 --> 01:15:45,544 ‫"أبيكس جيه بي"، يا للهول... 1144 01:15:45,627 --> 01:15:46,836 ‫لا! 1145 01:17:22,974 --> 01:17:24,851 ‫بحقّ الرب. 1146 01:17:34,486 --> 01:17:36,780 ‫يا (بيرناديت)، كيف وضعه؟ 1147 01:17:36,863 --> 01:17:38,198 ‫وضعه مستقرّ. 1148 01:17:38,281 --> 01:17:39,866 ‫إنّه يرتاح حاليًا. 1149 01:17:42,661 --> 01:17:45,080 ‫يسرّني سماع ذلك. 1150 01:17:45,163 --> 01:17:47,582 ‫يؤسفني بشدّة ما حدث، فقد كان واضحًا... 1151 01:17:47,666 --> 01:17:49,626 ‫(سوني)، تعال هنا لطفًا. 1152 01:18:04,265 --> 01:18:07,102 ‫أودّ القول، إنّني كنتُ... 1153 01:18:07,185 --> 01:18:08,645 ‫يقول (جوشوا) إنّك سافل. 1154 01:18:11,439 --> 01:18:12,816 ‫صحيح، هذا متوقّع. 1155 01:18:12,899 --> 01:18:15,110 ‫وأرى أنّك سافل خطير. 1156 01:18:17,320 --> 01:18:19,864 ‫- سيّدة (بيرس)... ‫- إنّكما فريق واحد، صحيح؟ 1157 01:18:19,948 --> 01:18:21,241 ‫وتهتمّان ببعضكما. 1158 01:18:21,324 --> 01:18:23,993 ‫غير أنّك جعلته يرتكب فعلًا شديد الخطورة. 1159 01:18:24,077 --> 01:18:26,037 ‫وكاد ذلك أن يوقعه قتيلًا. 1160 01:18:27,872 --> 01:18:30,667 ‫- حسنًا، اصغي... ‫- لا، بل أنتَ اصغ إليّ. 1161 01:18:31,459 --> 01:18:33,294 ‫هذا ابني. 1162 01:18:34,754 --> 01:18:36,881 ‫وإن أصابه أيّ مكروه... 1163 01:18:36,965 --> 01:18:38,633 ‫سألاحقكَ. 1164 01:18:38,717 --> 01:18:40,969 ‫وخير لكَ أن تدعو ربّك ألّا أضعك ‫في سرير بجانب (جوشوا) 1165 01:18:41,052 --> 01:18:42,846 ‫لفترة طويلة الأمد. 1166 01:18:43,805 --> 01:18:44,806 ‫مفهوم؟ 1167 01:18:47,100 --> 01:18:48,518 ‫بالتأكيد. 1168 01:19:06,077 --> 01:19:07,620 ‫(سوني). 1169 01:19:07,704 --> 01:19:10,690 ‫أترى أنّ (جوشوا) يلومكَ ‫جرّاء ما وقع في "مونزا"؟ 1170 01:19:14,085 --> 01:19:17,046 ‫هيّا يا (سوني). 1171 01:19:17,130 --> 01:19:19,507 ‫كان جليًا إنّك تدير السباق نيابة عنه. 1172 01:19:19,591 --> 01:19:23,052 ‫اسمع، أبقيتَه بإطارات لينة ‫في ظروف تحفّها المخاطر. 1173 01:19:23,129 --> 01:19:26,716 ‫حتّى لو أمرته ألّا يتجاوزه ‫ألم يكًن الحادث حتميًا؟ 1174 01:19:26,806 --> 01:19:28,641 ‫لو سمحتم لي. 1175 01:19:28,725 --> 01:19:31,060 ‫عاد (جوشوا) إلى دياره وهو في طور الشفاء. 1176 01:19:31,144 --> 01:19:33,354 ‫ونتوقّع عودته خلال أسابيع قليلة. 1177 01:19:33,444 --> 01:19:39,283 ‫وحتّى عودته سيتولّى سائقنا ‫الاحتياطيّ (لوكا كورتيز) القيادة ثمّ... 1178 01:19:39,353 --> 01:19:41,564 ‫- دور الرجل التالي. ‫- أجب على السؤال. 1179 01:19:44,282 --> 01:19:47,202 ‫أسبوع فوضويّ لـ "إكسبينسيفي أبيكس جي" 1180 01:19:47,285 --> 01:19:50,371 ‫ومرّة أخرى (سوني هاينز) محور القصّة. 1181 01:19:50,455 --> 01:19:54,083 ‫يلومه كثيرون جرّاء الحادث ‫الذي وقع لزميله في "مونزا". 1182 01:19:54,167 --> 01:19:58,797 ‫أسلوبه المجازف في السباق ‫أربكَ كلّ المتسابقين 1183 01:19:58,880 --> 01:20:02,717 ‫وبينما يستمرّ الجدل حول المُلام 1184 01:20:02,801 --> 01:20:06,179 ‫صرّح الأطباء إنّ (بيرس) سيغيب ‫عن السباقات الثلاثة المقبلة 1185 01:20:06,253 --> 01:20:10,174 ‫نتيجة الحروق في يديه ‫مع بداية رحلة شفائه. 1186 01:20:11,416 --> 01:20:15,184 ‫"الجائزة الهولنديّة الكبرى - زاندفورت" 1187 01:20:18,066 --> 01:20:20,568 ‫اليوم، سنمضي بترقية قتالنا. 1188 01:20:20,652 --> 01:20:24,656 ‫الأشكال المُعدلة ستطوّر ‫تدفق الهواء أسفل الأرضيّة 1189 01:20:24,739 --> 01:20:28,368 ‫ممّا يتيح لنا القيادة في الهواء ‫المضطرب بفقدان ضئيل في الأداء. 1190 01:20:28,451 --> 01:20:31,663 ‫ما يعني أنّ علينا إبقاء ‫المضمار قريبًا طوال الوقت 1191 01:20:31,746 --> 01:20:34,916 ‫وبالنسبة لخطّة "ج" لهذا الأسبوع... 1192 01:20:41,214 --> 01:20:44,592 ‫نقلونا إلى مؤخّرة نقطة الانطلاق ‫لأنّ أسلوب قيادتنا لا يُعجبهم. 1193 01:20:44,676 --> 01:20:46,219 ‫لا بأس، سحقًا لهم. 1194 01:20:47,804 --> 01:20:50,849 ‫لأنّه لو تمكّنا من اقتناص عشر ثانية منكَ 1195 01:20:50,932 --> 01:20:54,769 ‫ومنكَ ومنكَ ومنّي... 1196 01:20:54,853 --> 01:20:57,355 ‫وإن قدّم كل واحد في هذا ‫المكان مساهمة حاسمة... 1197 01:20:57,438 --> 01:20:59,190 ‫سيكون الفارق ثانية لكلّ لفّة. 1198 01:20:59,274 --> 01:21:04,028 ‫وبعد 72 لفّة سيكون الفارق ‫بين الأوّل والأخير. 1199 01:21:06,072 --> 01:21:06,990 ‫الخطّة "ج"... 1200 01:21:08,783 --> 01:21:10,368 ‫الخطّة "ج" للقتال. 1201 01:21:12,996 --> 01:21:18,042 ‫قتال، قتال، قتال. 1202 01:21:18,126 --> 01:21:23,548 ‫قتال، قتال، قتال. 1203 01:21:45,820 --> 01:21:47,780 ‫وها هو (هايز) في سيارة "أبيكس" المطوَّرة. 1204 01:21:47,864 --> 01:21:51,034 ‫عوقب الفريق بإعادته إلى ‫المركز الأخير بعد حادث "مونزا" 1205 01:21:51,117 --> 01:21:52,911 ‫ولكن ها هو يتقدّم من أسفل الترتيب 1206 01:21:52,994 --> 01:21:55,455 ‫متجاوزًا زميلة الجديد (لوكا كورتيز). 1207 01:22:01,294 --> 01:22:04,172 ‫عند المنعطف المائل، (هايز) تجاوز (أوكون). 1208 01:22:04,255 --> 01:22:07,675 ‫مشهد دراميّ مذهل في اللفة ‫ الأخيرة، يا لها من نهاية مدهشة. 1209 01:22:34,858 --> 01:22:37,318 ‫"الجائزة اليابانيّة الكبرى - سوزوكا" 1210 01:22:44,545 --> 01:22:46,881 ‫يشنّ (هايز) هجومًا آخر بلا خوف. 1211 01:22:46,965 --> 01:22:49,801 ‫وهنا وجدت "أبيكس جيه بي" مصدر قوّتها. 1212 01:22:49,884 --> 01:22:53,805 ‫يحقق ثلاث أعشار من الثانية ‫في كل لفّة ومن المنعطفات فقط. 1213 01:22:57,196 --> 01:22:58,948 ‫صراع محتدم في اللفّة الأخيرة 1214 01:22:59,018 --> 01:23:02,355 ‫يختار (سوني هايز) المسار الداخليّ ‫غير أنّه لا يستطيع المرور. 1215 01:23:02,438 --> 01:23:04,983 ‫يتمسّك (جورج راسل) بالمركز السادس 1216 01:23:05,072 --> 01:23:08,492 ‫غير أنّ هذا يمثّل النهاية الأروع ‫في تاريخ "أبيكس جيه بي". 1217 01:23:08,569 --> 01:23:11,572 ‫- المركز السابع ببسالة. ‫- قتال، أحبّ ذلك. 1218 01:23:14,951 --> 01:23:17,161 ‫كلّ سباق تغيب عنه ينساكَ جمهورك. 1219 01:23:17,245 --> 01:23:19,330 ‫يبدو أنّ (سوني) يتقدّم الجميع بخطوة دومًا. 1220 01:23:21,082 --> 01:23:24,669 ‫ولا تدري، ربّما (سوني) ‫مخرّب الأمور يا (جوش). 1221 01:23:24,752 --> 01:23:25,878 ‫ربّما مخرّب الأمور. 1222 01:23:34,511 --> 01:23:37,651 ‫"جائزة مكسيكو سيتي الكبرى - أوتودرومو" 1223 01:23:37,974 --> 01:23:40,601 ‫وها هما (فيرستابن) ‫و(لوكلير) جنبًا إلى جنب. 1224 01:23:40,685 --> 01:23:43,730 ‫يأخذ (فيرستابن) المسار الداخليّ. ‫بينما (بيريز) يتوجّه إلى الخارج. 1225 01:23:43,813 --> 01:23:46,274 ‫(بيريز) يحتك بـ (شارلز لوكلير) 1226 01:23:46,357 --> 01:23:50,403 ‫بينما يشقّ (سوني هايز) بسيّارة ‫"أبيكس جيه بي" طريقه من الوسط. 1227 01:24:20,141 --> 01:24:22,018 ‫يا له من تأخّر في القرار. 1228 01:24:22,101 --> 01:24:25,730 ‫يندفع (هايز) من الداخل ‫نحو خطّ النهاية حاليًا 1229 01:24:25,813 --> 01:24:28,733 ‫ليحقّق لهم أفضل مركز وهو الخامس. 1230 01:24:28,816 --> 01:24:30,735 ‫امنحوا فريق التصميم مكافأة 1231 01:24:30,818 --> 01:24:33,404 ‫فالترقية قلبت السيّارة رأسًا على عقب. 1232 01:24:33,488 --> 01:24:35,740 ‫وإن كان (جوشوا بيرس) يشاهد 1233 01:24:35,823 --> 01:24:38,743 ‫فلا شكّ سيقول: "ماذا لو كنتُ أنا؟" 1234 01:24:44,207 --> 01:24:46,501 ‫إنّه يراك كأنّك بيدق يا (جوش). 1235 01:24:46,584 --> 01:24:49,921 ‫كُن فارسًا، كُن فارسًا، كُن فارسًا. 1236 01:24:54,175 --> 01:24:56,052 ‫مَن كان ليصدّق ذلك قبل بضعة أسابيع؟ 1237 01:24:56,135 --> 01:25:00,098 ‫"إكسبينسيفي أبيكس جي" ‫يثير انتباه عالم السباقات. 1238 01:25:00,181 --> 01:25:02,850 ‫"أبيكس"، "أبيكس"، "أبيكس". 1239 01:25:07,939 --> 01:25:13,111 ‫مَن فاته في التسعينيّات ‫فها هو (هايز) قد عاد. 1240 01:25:15,464 --> 01:25:18,691 ‫"الجائزة البلجيكيّة الكبرى - ‫سبا فرانكورشومب" 1241 01:25:20,251 --> 01:25:22,711 ‫آخر مَن يستيقظ يشتري وجبة الإفطار. 1242 01:25:30,795 --> 01:25:31,879 ‫انظروا مَن عاد. 1243 01:25:38,636 --> 01:25:39,428 ‫مرحبًا. 1244 01:25:46,727 --> 01:25:48,312 ‫تسرّنا عودتكَ يا (جيه بي)، اشتقنا إليك. 1245 01:26:12,503 --> 01:26:14,130 ‫"أبيكس"، "أبيكس"، "أبيكس". 1246 01:26:33,357 --> 01:26:35,943 ‫انطفأت الأنوار وانطلقنا. 1247 01:26:36,027 --> 01:26:37,695 ‫إنّها انطلاقة مقبولة... 1248 01:26:37,778 --> 01:26:40,489 ‫والجميع يُبقي السباق نظيفًا ‫ونحن ندخل "لا سورس". 1249 01:26:40,579 --> 01:26:42,331 ‫يتقدّم "فيراري" على "ريد بول" 1250 01:26:42,408 --> 01:26:47,955 ‫ولكن سيّارتي "أبيكس جيه بي" ‫تحاولان العمل كفريق واحد. 1251 01:26:48,039 --> 01:26:50,958 ‫عودة مرحّب بها إلى ‫المضمار لـ (جوشوا بيرس) 1252 01:26:51,042 --> 01:26:52,877 ‫و(سوني هايز) سعيد لرؤيته 1253 01:26:52,979 --> 01:26:56,524 ‫وهما يشقّان طريقهما ‫نحو المركزين الرابع والخامس. 1254 01:26:56,589 --> 01:26:59,091 ‫وها نحن ندخل مستقيم "كيميل". 1255 01:26:59,175 --> 01:27:03,763 ‫ومع بلوغه السرعة القصوى ‫يتقدّم (هايز) على (جوشوا بيرس). 1256 01:27:03,846 --> 01:27:07,225 ‫لا يُظهر أيّ أثر سلبيّ ‫من فترة غيابه بعد الحادث. 1257 01:27:07,308 --> 01:27:11,020 ‫السيّارة تعمل بكفاءةٍ ممتازة. ‫إنّهما يعملان كفريق. 1258 01:27:11,103 --> 01:27:14,690 ‫ولكن مهلًا، يلاحقه (بيرس) ‫مستفيدًا من التدفق الهوائي. 1259 01:27:14,774 --> 01:27:17,193 ‫هل ينوي تجاوزه؟ 1260 01:27:17,276 --> 01:27:19,987 ‫ندخل المنعطف المائل ويتلامسان بعجلاتهما. 1261 01:27:20,079 --> 01:27:21,997 ‫هذه كارثة بالنسبة لـ "أبيكس"... 1262 01:27:22,073 --> 01:27:25,534 ‫وها هو يخرج (هايز) من المضمار إلى الحصى. 1263 01:27:27,078 --> 01:27:28,496 ‫سافلان. 1264 01:27:28,579 --> 01:27:31,916 ‫ما الذي أصاب هذا الفريق؟ 1265 01:27:31,999 --> 01:27:35,795 ‫أوّل سباق بعد العودة ‫معًا، وقد اصطدماا ببعضهم! 1266 01:27:37,903 --> 01:27:39,348 ‫- أحسنتَ يا (جوشوا). ‫- أحسنتَ يا رفيقي. 1267 01:27:42,317 --> 01:27:44,845 ‫إن كرّرت ذلك سأفقدكَ أسنانك. 1268 01:27:44,929 --> 01:27:46,931 ‫لا أحد يتجاوزنا دون قتال، صحيح؟ 1269 01:27:47,014 --> 01:27:48,849 ‫أهذا مضحك؟ أتظنّ لديك مقعد العام القادم؟ 1270 01:27:48,940 --> 01:27:51,025 ‫لأنّك قلصتَ فرصك إلى النصف. 1271 01:27:51,102 --> 01:27:53,604 ‫- هذا يوضّح مدى حماقتك. ‫- أنتَ فشلت. 1272 01:27:53,688 --> 01:27:55,064 ‫ولمَ أصغي إليكَ على كلّ حال؟ 1273 01:27:57,616 --> 01:28:00,160 ‫اسمع يا رجل، إنّني لا أبالي بكَ. 1274 01:28:00,236 --> 01:28:02,571 ‫إن أردتَ تدمير مسيرتك فاصنع ما شئت. 1275 01:28:02,655 --> 01:28:04,824 ‫فقد رأيتُ المئات أمثالك ‫وبموهبتك يأتون ويرحلون. 1276 01:28:04,914 --> 01:28:06,624 ‫لا أحد يهتمّ بك. 1277 01:28:06,701 --> 01:28:10,663 ‫ولكنّك تدمّر (روبن) الذي دعمكَ؟ وتدمّر فريقه؟ 1278 01:28:12,206 --> 01:28:13,416 ‫لن أسمح لكَ بفعلها. 1279 01:28:18,921 --> 01:28:22,049 ‫- أشكركَ يا مدرّب. ‫- اجمع شتاتك. 1280 01:28:22,133 --> 01:28:24,719 ‫فاحش الغباء، يا ربّاه. 1281 01:28:33,151 --> 01:28:34,485 ‫كيف تلخّص سباقك اليوم؟ 1282 01:28:36,470 --> 01:28:37,690 ‫كان سباقًا ممتازًا. 1283 01:28:37,773 --> 01:28:40,915 ‫علمًا، إنّ السيارة رائعة وأعتقد ‫أنّ الفريق قدّم أداء رائعًا. 1284 01:28:41,742 --> 01:28:43,929 ‫مؤسف أنّ التصادم وقع مع (سوني). 1285 01:28:44,572 --> 01:28:45,871 ‫إنّكم لا تحبّون رؤية وقوع ذلك. 1286 01:28:47,722 --> 01:28:50,349 ‫"مدينة لاس فيغاس، شكرًا لكم" 1287 01:28:53,438 --> 01:28:55,762 ‫"جائزة لاس فيغاس الكبرى - ذا ستريب" 1288 01:29:00,263 --> 01:29:01,163 ‫"(سوني)" 1289 01:29:05,901 --> 01:29:08,167 ‫"عشاء جماعيّ الساعة التاسعة مساءً" 1290 01:29:13,684 --> 01:29:15,102 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- أهلًا، كيف حالك؟ 1291 01:29:15,186 --> 01:29:16,520 ‫بخير، الأمور طيّبة. 1292 01:29:19,266 --> 01:29:21,384 ‫- أين الفريق؟ ‫- من هنا مباشرة أيّها السيّدان. 1293 01:29:31,994 --> 01:29:35,238 ‫رائع، وصلتما، هيّا اجلسا. 1294 01:29:37,124 --> 01:29:38,834 ‫يا (سوني) إنّك تعرف (جوشوا). 1295 01:29:38,931 --> 01:29:41,350 ‫يا (جوشوا) أعرّفك بـ (سوني). 1296 01:29:41,420 --> 01:29:43,339 ‫واثقة من أنّكما سمعتما الشائعات. 1297 01:29:43,422 --> 01:29:46,384 ‫سنخسر وظائفنا جميًعا إن لم تحقّقا معجزة 1298 01:29:46,467 --> 01:29:48,552 ‫وهذا يبدأ ببقائكما في المضمار. 1299 01:29:48,636 --> 01:29:50,721 ‫كنّا نؤدي أداء رائعًا في غياب (جيه بي). 1300 01:29:50,805 --> 01:29:51,972 ‫كنتُ غائبًا لأنّني سمعتُ كلامك. 1301 01:29:52,056 --> 01:29:53,641 ‫- نوعًا ما. ‫- وأرجوك لا تنادني (جيه بي). 1302 01:29:53,724 --> 01:29:55,518 ‫إنّه لقب ولا يحقّ لكَ الاختيار. 1303 01:29:55,601 --> 01:29:57,686 ‫واسمكَ محيّر، أهو (سوني) أم (هايزي)؟ 1304 01:29:57,770 --> 01:29:58,646 ‫لا نعرفه، ألسنا هكذا يا (كايت)؟ 1305 01:29:58,729 --> 01:30:00,272 ‫يا رفاق. 1306 01:30:00,356 --> 01:30:01,524 ‫ألم أقدّم لكما سيّارة؟ 1307 01:30:04,735 --> 01:30:06,695 ‫فيمكنكما فعل شيءٍ واحد لي. 1308 01:30:06,785 --> 01:30:08,078 ‫بطاقات. 1309 01:30:08,155 --> 01:30:10,241 ‫هيّا، أعلم أنّهم بحوزتك. 1310 01:30:11,742 --> 01:30:13,661 ‫إنّه اجتماع فريقي وسنجريه بأسلوبي. 1311 01:30:13,744 --> 01:30:15,579 ‫- إنّنا نلعب الورق. ‫- أرجوك. 1312 01:30:15,663 --> 01:30:18,332 ‫مَن سيفوز يكون سائقنا الأوّل غدًا 1313 01:30:18,416 --> 01:30:20,126 ‫وإن فزتُ أنا سأختار بنفسي. 1314 01:30:22,468 --> 01:30:24,137 ‫- ألم يكُن مقامرًا ليعيش؟ ‫- صحيح. 1315 01:30:24,213 --> 01:30:25,714 ‫والآن يعيش في شاحنة متنقّلة. 1316 01:30:27,758 --> 01:30:28,509 ‫"تكساس هولدم"؟ 1317 01:30:43,251 --> 01:30:45,628 ‫إذن (سوني) يحبّ الكلام الصريح. 1318 01:30:45,699 --> 01:30:47,367 ‫أهذا صحيح يا (سوني)؟ 1319 01:30:47,445 --> 01:30:49,363 ‫- صحيح، هذا ما يطرق سمعي. ‫- فهيّا بنا نتكلّم. 1320 01:30:49,447 --> 01:30:50,573 ‫مَن يودّ البدء أولًا؟ 1321 01:30:50,656 --> 01:30:52,324 ‫- سأبدأ أولًا. ‫- سأبدأ أولًا. 1322 01:30:52,408 --> 01:30:54,160 ‫لا، أنا سأبدأ أولًا. 1323 01:30:54,251 --> 01:30:57,463 ‫ما الفرق بين (جوشوا بيرس) و(سوني هايز)؟ 1324 01:30:57,538 --> 01:30:58,831 ‫عدّة عقود من الزمن. 1325 01:30:58,914 --> 01:31:01,000 ‫- خبرات اكتُسبت بصعوبة. ‫- أو العيش في شاحنة متنقّلة؟ 1326 01:31:01,083 --> 01:31:02,126 ‫حريّة مطلقة. 1327 01:31:02,217 --> 01:31:03,552 ‫فشلٌ تام. 1328 01:31:03,633 --> 01:31:05,760 ‫يقولها مَن يعيش تحت رعاية أمّه. 1329 01:31:05,838 --> 01:31:07,465 ‫يقولها مَن معه بطاقتين متطابقتين. 1330 01:31:07,548 --> 01:31:10,134 ‫- يقولها مَن معه ثلاث أوراق متطابقة. ‫- - يقولها مَن معه "بيت كامل". 1331 01:31:12,428 --> 01:31:14,430 ‫فتاة. 1332 01:31:14,513 --> 01:31:15,973 ‫مهلًا، أنا لا أعيش مع أمّي. 1333 01:31:16,056 --> 01:31:17,349 ‫حسنًا. 1334 01:31:17,433 --> 01:31:19,185 ‫مجرّد أنّها تطهو لي تارة. 1335 01:31:22,730 --> 01:31:25,441 ‫لو أنّ لديكما نقد بنّاء لبعضكما، فماذا سيكون؟ 1336 01:31:25,524 --> 01:31:26,901 ‫- لا تكُن سافلًا. ‫- لا تكُن أحمقًا. 1337 01:31:29,278 --> 01:31:30,532 ‫كان نقدًا بنّاء. 1338 01:31:33,157 --> 01:31:35,493 ‫دماغكَ الأماميّ لم يتطوّر بعد. 1339 01:31:37,411 --> 01:31:39,246 ‫- ماذا؟ ‫- لا يمكنكَ تحليل المخاطر. 1340 01:31:39,330 --> 01:31:42,583 ‫ليس كلّه ذنبك. بل لم ‫يتطوّر تمامًا بعد في عمرك. 1341 01:31:42,666 --> 01:31:44,418 ‫ولكن سيحين اليوم وتتعلّم الصبر 1342 01:31:44,502 --> 01:31:46,629 ‫- وتكفّ عن صبيانيّتك وتفكّر... ‫- الصبر. 1343 01:31:46,712 --> 01:31:48,464 ‫- الصبر شيءٌ حسن. ‫- الصبر. 1344 01:31:49,465 --> 01:31:50,508 ‫(جوشوا). 1345 01:31:52,343 --> 01:31:54,595 ‫لا يهتمّ بما يقوله النّاس إلّا نفسه. 1346 01:31:54,678 --> 01:31:58,098 ‫يأتي ويفرض إرادته علينا دون نقاش. 1347 01:31:58,182 --> 01:32:01,058 ‫ولا يصغي إلينا، أنا أحاول ولكنّه لا يصغي. 1348 01:32:02,353 --> 01:32:04,605 ‫- (سوني)؟ ‫- ماذا؟ 1349 01:32:07,066 --> 01:32:09,777 ‫عجبًا. 1350 01:32:23,082 --> 01:32:24,208 ‫مَن علّمك اللعب؟ 1351 01:32:24,297 --> 01:32:26,383 ‫كان أبي يحبّ المقامرة. 1352 01:32:26,460 --> 01:32:29,380 ‫- أكان يضع رهانات ضخمة؟ ‫- وضع رهانًا ضخمًا عليّ. 1353 01:32:29,463 --> 01:32:30,965 ‫كم كان عمركَ حين مات أبوك؟ 1354 01:32:35,686 --> 01:32:36,687 ‫آسفة. 1355 01:32:36,762 --> 01:32:38,282 ‫- ثلاثة عشر عامًا. ‫- ثلاثة عشر عامًا. 1356 01:32:43,143 --> 01:32:44,687 ‫ما الذي يدفعكَ للسباق؟ 1357 01:32:44,770 --> 01:32:48,732 ‫الأموال والشهرة والثياب المجانيّة. 1358 01:32:48,816 --> 01:32:50,859 ‫يا ربّاه، مسكَ الهاتف، هلّا أنزلته من يدك؟ 1359 01:32:50,942 --> 01:32:52,694 ‫وما يهمَك بما يقوله النّاس؟ 1360 01:32:52,778 --> 01:32:54,572 ‫يسهل عليكَ قول ذلك. ‫يحبّك الناس أجمع. 1361 01:32:54,655 --> 01:32:55,698 ‫ما هو إلّا ضجيج يا رجل. 1362 01:32:57,373 --> 01:32:59,083 ‫قُد السيّارة. 1363 01:32:59,159 --> 01:33:00,286 ‫فأنتَ بارع في القيادة. 1364 01:33:03,247 --> 01:33:04,582 ‫وقد تكون سائقًا عظيمًا. 1365 01:33:45,039 --> 01:33:47,458 ‫أجل. 1366 01:33:47,541 --> 01:33:50,461 ‫انظري لذلك؟ الفائز هو السائق الأوّل غدًا. 1367 01:33:50,547 --> 01:33:52,171 ‫توطيد علاقات؟ 1368 01:33:52,254 --> 01:33:53,464 ‫هذا أمرٌ رائع. 1369 01:33:53,553 --> 01:33:55,138 ‫علينا المغادرة يا صديقي. ‫حفل الرعاة في "أومنيا". 1370 01:33:55,215 --> 01:33:56,634 ‫سأصطحبكَ معي. 1371 01:33:56,723 --> 01:33:59,100 ‫العم (سوني)، مرحّب بمجيئك معنا... 1372 01:33:59,178 --> 01:34:00,638 ‫أشكركَ، لا أحتاج ذلك. ‫لديّ سباق غدًا. 1373 01:34:01,735 --> 01:34:04,529 ‫- رائع، وأنتِ يا (كايت)؟ ‫- لا، أشكرك. 1374 01:34:04,600 --> 01:34:06,894 ‫- هيّا. ‫- أشكرك على ذلك يا (كايت). 1375 01:34:06,977 --> 01:34:10,064 ‫هيّا يا فتى... ‫يا فتيات، ربّما تضطرنّ... 1376 01:34:10,147 --> 01:34:11,899 ‫إنّنا ذاهبان للرقص، أيتوجّب علينا الرقص؟ 1377 01:34:11,982 --> 01:34:13,817 ‫أجل! 1378 01:34:25,913 --> 01:34:26,830 ‫اصغ, 1379 01:34:27,831 --> 01:34:30,417 ‫فلنوضّح هذا الأمر، اتفقنا؟ 1380 01:34:30,501 --> 01:34:33,796 ‫أنا لا ألهو أثناء الموسم ‫ولا مع أيّ فرد من فريقي 1381 01:34:33,879 --> 01:34:36,131 ‫وما يجذبني هو الفوز. 1382 01:34:36,215 --> 01:34:37,883 ‫خسرتَ للتوّ أمام ورقتين فئة خمسة. 1383 01:35:37,901 --> 01:35:38,902 ‫مرحبًا. 1384 01:35:40,154 --> 01:35:41,488 ‫أنتَ سائق، ألستَ كذلك؟ 1385 01:35:42,656 --> 01:35:44,074 ‫- أجل. ‫- في أيّ فريق؟ 1386 01:35:44,158 --> 01:35:45,492 ‫"أبيكس جيه بي". 1387 01:35:45,576 --> 01:35:47,745 ‫هل لكَ أن تعرّفني على (كارلوس ساينز)؟ 1388 01:35:49,455 --> 01:35:50,622 ‫سآتي به حالاً. 1389 01:35:56,413 --> 01:35:58,457 ‫مرحبًا. 1390 01:35:58,547 --> 01:36:01,425 ‫لمَ يُقال أنّ هذا المكان غريب؟ ‫أحبّ هذا المكان يا أخي. 1391 01:36:01,501 --> 01:36:03,628 ‫يسرّني أنّك تستمتع يا صديقي. ‫كُن بمأمن، أنا سأغادر، اتفقنا؟ 1392 01:36:03,719 --> 01:36:05,053 ‫قلت أنّني سأغادر. 1393 01:36:05,137 --> 01:36:06,722 ‫مهلًا، لا، لقد وصلتَ للتوّ هنا. 1394 01:36:06,805 --> 01:36:08,140 ‫إنّني لا أنسجم مع المكان. 1395 01:36:08,223 --> 01:36:10,476 ‫ما قصدك؟ وصلنا هنا للتوّ يا أخي (جوش). 1396 01:37:08,200 --> 01:37:09,201 ‫مرحبًا. 1397 01:37:13,914 --> 01:37:15,249 ‫ما كان عليّ شرب "تاكيلا". 1398 01:37:19,962 --> 01:37:21,505 ‫أكانت ليلة البارحة فكرة (روبن)؟ 1399 01:37:21,588 --> 01:37:23,799 ‫أجل، الجزئيّة الأولى. 1400 01:37:23,882 --> 01:37:26,760 ‫- حسنًا... ‫- ليس الجزئيّة الثانية. 1401 01:37:37,271 --> 01:37:38,105 ‫هيّا. 1402 01:37:39,523 --> 01:37:41,275 ‫لمَ أنت هنا يا (سوني)؟ 1403 01:37:44,611 --> 01:37:46,530 ‫ليست بالقصّة المثيرة. 1404 01:37:52,411 --> 01:37:53,245 ‫حسنًا. 1405 01:37:55,289 --> 01:37:56,957 ‫أنا هنا لأبرهن إنّ الجميع مخطئون. 1406 01:37:59,084 --> 01:38:01,670 ‫حبيبي السابق ومديري القديم... 1407 01:38:03,547 --> 01:38:05,591 ‫وأستاذ الفيزياء في أوّل عام جامعيّ... 1408 01:38:05,674 --> 01:38:07,134 ‫- ذلك السافل. ‫- أجل. 1409 01:38:09,469 --> 01:38:11,597 ‫وحتّى نفوز فلم أحقّق شيئًا. 1410 01:38:13,098 --> 01:38:17,185 ‫فلسوء الحظّ، صرتُ أرتكز عليك. 1411 01:38:24,026 --> 01:38:25,569 ‫كنت مقرّرًا أن أكون بطل العالم. 1412 01:38:27,321 --> 01:38:28,697 ‫الأفضل في التأريخ. 1413 01:38:30,532 --> 01:38:32,576 ‫لستُ إلّا صبيّ أتسابق ‫في المضمار مع قدواتي 1414 01:38:32,659 --> 01:38:34,953 ‫(سينا)، (مانسيل)، (بروست). 1415 01:38:35,037 --> 01:38:36,496 ‫ثمّ إنّني سريع. 1416 01:38:38,046 --> 01:38:39,339 ‫لا أهاب شيئًا. 1417 01:38:41,418 --> 01:38:42,502 ‫كنتُ البطل القادم. 1418 01:38:45,505 --> 01:38:46,506 ‫وبعدئذٍ... 1419 01:38:50,052 --> 01:38:51,470 ‫سُلب منّي كل شيء. 1420 01:38:53,889 --> 01:38:55,098 ‫أتقصد الحادث؟ 1421 01:38:56,727 --> 01:39:00,604 ‫فخسرتُ مقعدي وأموالي ورشدي... 1422 01:39:01,521 --> 01:39:02,689 ‫ونفسي ذاتها حقًا. 1423 01:39:04,107 --> 01:39:09,237 ‫ما كنتُ إلّا شخص مستاء وحقود ووضيع. 1424 01:39:09,321 --> 01:39:12,658 ‫لم أكُن شخصًا أتفاخر به. 1425 01:39:17,371 --> 01:39:19,498 ‫حتّى أدركتُ يومًا ما خسرته حقًا 1426 01:39:19,581 --> 01:39:24,670 ‫ فلم تكُن الألقاب ولا الكؤوس ‫ولا الأرقام القياسيّة. 1427 01:39:24,753 --> 01:39:27,923 ‫بل كان حبّي للسباق. 1428 01:39:30,717 --> 01:39:31,969 ‫فشرعتُ بالقيادة. 1429 01:39:33,804 --> 01:39:37,057 ‫ما همّني نوع السيّارة او ‫المضمار ولا وجود جمهور 1430 01:39:37,140 --> 01:39:40,727 ‫طالما أمسك مقود السيّارة فأنا بخير. 1431 01:39:43,939 --> 01:39:45,273 ‫تارة... 1432 01:39:54,658 --> 01:39:57,494 ‫ماذا؟ أرجوك. 1433 01:40:01,206 --> 01:40:06,545 ‫أمر نادر، ولكن تارة تحلّ لحظة في السيّارة 1434 01:40:06,628 --> 01:40:09,172 ‫حيث يعمّ الصمت كلّ شيء 1435 01:40:10,007 --> 01:40:11,550 ‫وتقلّ دقات قلبي 1436 01:40:13,093 --> 01:40:14,177 ‫فيكون سلامًا داخليًا 1437 01:40:15,429 --> 01:40:18,015 ‫وأبصر كلّ شيء ولا أحد... 1438 01:40:18,765 --> 01:40:20,267 ‫لا أحد يستطيع لمسي. 1439 01:40:23,562 --> 01:40:26,273 ‫وإنّني أطارد هذه اللحظة ‫في كلّ مرة أقود السيّارة 1440 01:40:29,860 --> 01:40:34,156 ‫ولا أدري متى أدركها ثانية ‫لكنّي أرغب فيها بشدّة. 1441 01:40:34,948 --> 01:40:36,199 ‫أرغب فيها بشدّة. 1442 01:40:38,076 --> 01:40:41,121 ‫لأنّني في تلك اللحظة أحلّق. 1443 01:41:03,226 --> 01:41:04,811 ‫(كايت). 1444 01:41:04,895 --> 01:41:06,480 ‫- (روبن). ‫- أين هو؟ 1445 01:41:06,563 --> 01:41:07,731 ‫عمّن تسأل؟ 1446 01:41:08,732 --> 01:41:10,150 ‫عمّ تتحدث؟ 1447 01:41:11,818 --> 01:41:13,070 ‫تتحدّث بجدية يا (روبن)؟ 1448 01:41:14,279 --> 01:41:16,948 ‫أولًا، ما أجرأكَ؟ 1449 01:41:17,032 --> 01:41:19,367 ‫وثانيًا، أنا أحترم الحدود المهنيّة. 1450 01:41:20,327 --> 01:41:21,078 ‫وثالثًا... 1451 01:41:23,830 --> 01:41:25,332 ‫وثالثًا، نعم، إنّه عند الشرفة. 1452 01:41:28,627 --> 01:41:30,504 ‫- استيقظتَ باكرًا. ‫- ارتد ثيابك. 1453 01:41:30,587 --> 01:41:32,422 ‫- أجل، ما الذي يجري؟ ‫- إنّهم قادمون لسيّارتنا. 1454 01:41:36,426 --> 01:41:39,221 ‫واجبي أن أخبركم أنّنا ‫تلقينا بلاغًا مجهول المصدر. 1455 01:41:39,304 --> 01:41:41,556 ‫بأنّ أرضية سيّارتكم المطّورة مخالفة. 1456 01:41:41,640 --> 01:41:42,933 ‫ممَن البلاغ؟ 1457 01:41:43,016 --> 01:41:44,601 ‫لا أستطيع البوح بذلك. 1458 01:41:44,684 --> 01:41:47,395 ‫سيّدي، سلّمنا المخططات منذ زمنٍ بعيد. 1459 01:41:47,479 --> 01:41:48,522 ‫أليس كذلك؟ 1460 01:41:48,605 --> 01:41:49,815 ‫ووافقتم عليها كلّها. 1461 01:41:49,898 --> 01:41:52,067 ‫القضيّة إن كانت الأجزاء ‫التي تتسابقون بها 1462 01:41:52,150 --> 01:41:54,361 ‫قد طُوّرت خارج ورشتكم. 1463 01:41:54,444 --> 01:41:56,071 ‫ماذا؟ هذا ضربّ من الجنون. 1464 01:41:56,154 --> 01:41:58,824 ‫وفقًا للوثائق التي وصلتنا فثمّة مخاوف. 1465 01:41:58,907 --> 01:42:01,243 ‫مهلًا، من أين لكم ذلك؟ إنّها وثائق داخليّة. 1466 01:42:01,326 --> 01:42:03,703 ‫هذا الفريق لا يخالف القواعد يا سيّدي، كلّا. 1467 01:42:03,787 --> 01:42:04,871 ‫سأعتبر كلامك مشكوكًا فيه. 1468 01:42:04,955 --> 01:42:06,790 ‫يمكن لأيّ شخص تزوير الوثائق. 1469 01:42:06,866 --> 01:42:08,243 ‫سيّارتكم قيد المراجعة. 1470 01:42:08,333 --> 01:42:09,459 ‫- إنّكم تعرفون الإجراءات. ‫- ماذا؟ 1471 01:42:09,543 --> 01:42:13,797 ‫لا يحقّ لكم السباق إلّا إذا ركّبتم ‫ الأجزاء المصرّح بها سلفًا. 1472 01:42:13,886 --> 01:42:15,805 ‫- لا! ‫- أتقصد تصميمنا القديم؟ 1473 01:42:15,882 --> 01:42:17,300 ‫سيّارة خردة. 1474 01:42:17,384 --> 01:42:18,885 ‫لا أصدّق ذلك. 1475 01:42:18,969 --> 01:42:20,554 ‫أين كنتم قبل عامين؟ لماذا الآن؟ 1476 01:42:20,637 --> 01:42:23,098 ‫هل لأنّنا على وشك الفوز؟ أهذا هدفكم؟ 1477 01:42:23,181 --> 01:42:26,143 ‫هذا ليس سباق سيّارات يا سيّدي ‫بل أشبه بتجسّس مؤسّساتي. 1478 01:42:26,226 --> 01:42:28,061 ‫آسف، تعال هنا. 1479 01:42:28,145 --> 01:42:30,230 ‫إنّني أكلّمك يا سيّدي. 1480 01:42:30,313 --> 01:42:31,857 ‫بدون الترقية فنحن هالكون. 1481 01:42:58,855 --> 01:43:01,900 ‫يا (سوني)، انسَ الأمر وركّز على بداية نظيفة. 1482 01:43:01,983 --> 01:43:04,027 ‫لن نفوز بأسلوب نظيف. 1483 01:43:04,097 --> 01:43:06,099 ‫أيمكننا ألّا نخالف أيّ قاعدة؟ 1484 01:43:06,183 --> 01:43:08,435 ‫أجل، ولكنّ القواعد ضدّنا دومًا، أليس كذلك؟ 1485 01:43:12,272 --> 01:43:14,691 ‫دعهم يصلون بسلام باللفّة الأولى. 1486 01:43:14,774 --> 01:43:17,444 ‫يا (سوني)، المطلوب هو أن نحافظ ‫على السيّارة سليمة، اتفقنا؟ 1487 01:43:22,741 --> 01:43:24,034 ‫(سوني)؟ 1488 01:43:48,642 --> 01:43:51,311 ‫- ما الأمر بحقّ السماء؟ ‫- لستُ أدري. 1489 01:43:51,394 --> 01:43:52,646 ‫ما الذي أصاب (سوني)؟ 1490 01:43:52,729 --> 01:43:54,940 ‫يا (جوشوا)، نعم، ركّز، ما زلتَ بخير. 1491 01:43:55,023 --> 01:43:55,815 ‫ما الذي يفعله؟ 1492 01:44:02,447 --> 01:44:03,615 ‫إنّه يقود بغضب. 1493 01:44:04,491 --> 01:44:05,659 ‫ولا خير في ذلك. 1494 01:44:13,166 --> 01:44:14,960 ‫(سوني)، يلزمنا إطالة عمر الإطارات. 1495 01:44:15,043 --> 01:44:16,336 ‫خذ الأمور برويّة. 1496 01:44:23,426 --> 01:44:25,762 ‫لا، جعل السيّارة في وضع التصفيات. 1497 01:44:25,845 --> 01:44:28,098 ‫سيستهلك البطاريّة تمامًا، ‫مُره أن يُعيد الوضع الطبيعي. 1498 01:44:28,181 --> 01:44:30,039 ‫(سوني)، إنّك في وضع ‫التصفيات. ما الذي يجري؟ 1499 01:44:30,957 --> 01:44:31,935 ‫ما الذي يحدث يا (سوني)؟ 1500 01:44:42,279 --> 01:44:46,825 ‫ينطلق بسرعة 210 ميل في الساعة ‫على جادة "لاس فيغاس". 1501 01:44:46,908 --> 01:44:49,244 ‫يضغط الفرامل بقوّة الآن ‫ويدخل المنعطف المائل. 1502 01:44:49,327 --> 01:44:53,999 ‫(بيريز) يتقدّم (سوني هايز) إلا ‫أن (هايز) أحرز خروجًا قويًا للغاية. 1503 01:44:54,082 --> 01:44:57,002 ‫عليه اللحاق بـ (سيرجيو بيريز) ‫ وهو يقترب منه. 1504 01:44:57,085 --> 01:44:59,754 ‫متر بمتر وبوصة ببوصة. 1505 01:44:59,838 --> 01:45:01,548 ‫أهذا مكان للمقامرة؟ 1506 01:45:01,631 --> 01:45:03,717 ‫(هايز) يشنّ هجومًا من الخارج. 1507 01:45:12,684 --> 01:45:13,476 ‫لا، لا. 1508 01:45:39,002 --> 01:45:40,587 ‫لمَ نفعل ذلك؟ 1509 01:45:42,345 --> 01:45:45,097 ‫ما مشكلة رياضة "التنس"؟ 1510 01:45:45,175 --> 01:45:46,676 ‫أو "غولف". 1511 01:45:46,760 --> 01:45:48,345 ‫صحيح؟ 1512 01:45:51,765 --> 01:45:52,515 ‫يا ربّاه. 1513 01:45:54,726 --> 01:45:56,102 ‫إنّنا مجانين تمامًا. 1514 01:46:01,107 --> 01:46:03,360 ‫"كسر الفقرة الخامسة من الرقبة" 1515 01:46:04,778 --> 01:46:06,149 ‫"رضّ في العمود الفقري" 1516 01:46:06,780 --> 01:46:09,449 ‫"ضغط على فقرات الصدر" 1517 01:46:09,532 --> 01:46:13,620 ‫"الصدمات الناتجة عن قوّة إضافية ‫قد تؤدي إلى فقدان البصر" 1518 01:46:13,703 --> 01:46:15,455 ‫"الشلل، الموت" 1519 01:46:18,750 --> 01:46:20,502 ‫فعلًا يفتتحون بالأخبار السارّة دومًا، صحيح؟ 1520 01:46:20,585 --> 01:46:22,796 ‫هذه تقرير من ثلاثين عامًا. 1521 01:46:24,714 --> 01:46:25,924 ‫لمَ لم تخبرني؟ 1522 01:46:28,968 --> 01:46:30,970 ‫ما كان عليكَ أن تتسابق مرّة أخرى يا (سوني). 1523 01:46:32,764 --> 01:46:34,933 ‫كيف تتصوّر شعوري إن متَ في المضمار؟ 1524 01:46:37,095 --> 01:46:38,262 ‫انتقام لحادثة "موناكو". 1525 01:46:38,353 --> 01:46:39,771 ‫ليس مزاحًا. 1526 01:46:43,316 --> 01:46:45,098 ‫أنا مَن يتحمّل المسؤوليّة يا (سوني). 1527 01:46:45,985 --> 01:46:48,863 ‫ولا تفكّر في ثمّة ثغرة تخرجكَ من هذا الوضع. 1528 01:46:48,947 --> 01:46:50,532 ‫- لا. ‫- إنّنا سائقون يا (روبن). 1529 01:46:50,615 --> 01:46:52,992 ‫ما عدنا سائقين بعد الآن، آسف. 1530 01:46:54,994 --> 01:46:56,371 ‫إنّنا فاشلون. 1531 01:46:58,248 --> 01:46:59,499 ‫إنّنا ثنائيّ غبي. 1532 01:47:00,083 --> 01:47:01,501 ‫عاطفيّان... 1533 01:47:03,044 --> 01:47:04,087 ‫فاشلان مفلسان. 1534 01:47:10,009 --> 01:47:11,261 ‫حسنًا، إنّك خارج الفريق. 1535 01:47:16,433 --> 01:47:19,853 ‫شاحنتك المتنقّلة في الصيانة ‫وكلّ أغراضك بداخلها... 1536 01:47:26,991 --> 01:47:28,951 ‫ما كان عليّ أن أضعك بهذا الموقف يا (سوني). 1537 01:47:30,280 --> 01:47:31,573 ‫آسف. 1538 01:47:34,033 --> 01:47:35,243 ‫مهلًا يا (روبن). 1539 01:47:41,124 --> 01:47:42,041 ‫أحتاج السباق. 1540 01:47:45,295 --> 01:47:47,297 ‫لا أحد يقود إلى الأبد يا (سوني). 1541 01:47:48,882 --> 01:47:49,632 ‫ولا حتّى أنت. 1542 01:48:04,147 --> 01:48:09,486 ‫(بيبا)، جهّزي "مونزا" كما حدث في المطر. 1543 01:48:11,321 --> 01:48:15,575 ‫(جوشوا)، يأمركَ (سوني) بالتريّث ‫حتى الخط المستقيم للمنعطف الأول. 1544 01:48:23,333 --> 01:48:24,667 ‫شغّلي ذلك مرّة أخرى لطفًا. 1545 01:48:29,547 --> 01:48:32,008 ‫بالتريّث حتى الخط ‫المستقيم للمنعطف الأول. 1546 01:48:34,761 --> 01:48:36,596 ‫شغّلي ذلك مرّة أخرى لطفًا. 1547 01:48:46,481 --> 01:48:48,233 ‫المستقيم للمنعطف الأول. 1548 01:49:15,760 --> 01:49:16,886 ‫(سوني). 1549 01:49:18,221 --> 01:49:19,264 ‫(سوني). 1550 01:49:20,563 --> 01:49:22,481 ‫مرحبًا. ألستَ في "أبو ظبي"؟ 1551 01:49:22,559 --> 01:49:25,144 ‫سأسافر الليلة، إنّني... 1552 01:49:25,228 --> 01:49:26,354 ‫أجل، أردتُ التحدث معك. 1553 01:49:27,939 --> 01:49:29,774 ‫فاصغ إليّ... 1554 01:49:29,857 --> 01:49:33,861 ‫كلانا يعلم أنّ مجلس الإدارة أراد ‫التخلص من "أبيكس" منذ البداية 1555 01:49:33,945 --> 01:49:36,990 ‫ولكنّك وصلت البلدة... 1556 01:49:37,073 --> 01:49:39,826 ‫فرفعتَ سمعتنا كلّها والآن أنا لديّ... 1557 01:49:39,909 --> 01:49:42,367 ‫أجل، لديّ مشترون يصطفّون. 1558 01:49:45,020 --> 01:49:46,165 ‫عليّ أن أصارحكَ يا رجل... 1559 01:49:46,249 --> 01:49:48,918 ‫حسبتُ أنّك ستكون المسمار ‫الأخير في النعش. 1560 01:49:49,002 --> 01:49:51,129 ‫ولكنّني الآن أفهم الصورة كاملة. 1561 01:49:51,212 --> 01:49:54,757 ‫وأريدكَ أن تكون طرفًا في الصفقة. 1562 01:49:58,177 --> 01:49:59,137 ‫ما نوع الصفقة؟ 1563 01:50:00,430 --> 01:50:03,141 ‫رتبت عمليّة بيع سأكون فيها مدير الفريق 1564 01:50:03,224 --> 01:50:04,726 ‫وأبقيكَ مسؤولًا عن الاستراتيجيّة 1565 01:50:05,602 --> 01:50:06,603 ‫وربّما حتى رئيس الفريق. 1566 01:50:08,396 --> 01:50:11,858 ‫وبعائدات هذه الصفقة سأجعلكَ ثريًا للغاية. 1567 01:50:13,151 --> 01:50:14,611 ‫اسمع القصّة. 1568 01:50:14,694 --> 01:50:16,904 ‫مع تغيّر القواعد... 1569 01:50:16,988 --> 01:50:20,473 ‫ومحرّك "مرسيدس" جديد وتعديلات ‫(كايت) الهوائيّة وسائقين جديدين... 1570 01:50:21,618 --> 01:50:23,453 ‫لدينا فرصة قويّة لنحقّق البطولة العام المقبل. 1571 01:50:24,829 --> 01:50:26,122 ‫وماذا عن (روبن)؟ 1572 01:50:26,205 --> 01:50:27,236 ‫لا تقلق. 1573 01:50:27,874 --> 01:50:29,292 ‫لعلمك. 1574 01:50:29,375 --> 01:50:31,294 ‫لن نسبّب له إحراجًا. 1575 01:50:31,385 --> 01:50:33,638 ‫سنبقيه في منصبٍ ما أو ربّما سفيرًا للفريق. 1576 01:50:34,470 --> 01:50:35,596 ‫شيءٌ من قبيل ذلك. 1577 01:50:39,719 --> 01:50:41,054 ‫وأنا صاحب القرار النهائيّ؟ 1578 01:50:41,137 --> 01:50:42,388 ‫لا تغيّر شيئًا. 1579 01:50:42,472 --> 01:50:43,774 ‫افعل ما تفعله دومًا يا رجل. 1580 01:50:44,474 --> 01:50:46,100 ‫وهذه المفارقة في ذلك. 1581 01:50:46,184 --> 01:50:48,978 ‫علمًا، إنّ مجلس الإدارة وافق على توظيفكَ 1582 01:50:49,062 --> 01:50:50,765 ‫لأنّنا اعتقدنا إنّك ستساعدنا على الخسارة. 1583 01:50:51,606 --> 01:50:52,774 ‫آسف لأنّني جعلتك تتعرّق. 1584 01:50:54,400 --> 01:50:55,568 ‫هذا رقم هاتفي. 1585 01:50:55,652 --> 01:50:57,487 ‫ناقش الأمر مع أناسك. 1586 01:50:57,570 --> 01:51:01,157 ‫ولكن بعد السباق مباشرة... 1587 01:51:01,246 --> 01:51:03,832 ‫أودّ إتمام الصفقة، اتفقنا؟ 1588 01:51:03,910 --> 01:51:05,870 ‫- إذن بحلول الأحد؟ ‫- ممتاز. 1589 01:51:07,294 --> 01:51:09,672 ‫اسمع، هذه الصفقة ربّما تكون إرثك، أتدري؟ 1590 01:51:12,085 --> 01:51:13,086 ‫بطل "فورمولا 1". 1591 01:51:14,671 --> 01:51:16,020 ‫وهو ما أردتَه دومًا، صحيح؟ 1592 01:51:19,634 --> 01:51:23,012 ‫وأنتَ من زوّر الوثائق، أليس كذلك؟ 1593 01:51:29,519 --> 01:51:32,063 ‫- إنّك قاتل، ألستَ كذلك؟ ‫- إنّني منتصر. 1594 01:51:33,856 --> 01:51:36,234 ‫ألستَ منتصرًا؟ 1595 01:51:38,403 --> 01:51:39,404 ‫حسنًا. 1596 01:51:42,657 --> 01:51:44,826 ‫مهلًا، ما حال ظهرك؟ 1597 01:51:45,827 --> 01:51:46,994 ‫تحسّن. 1598 01:51:47,078 --> 01:51:49,850 ‫لديّ شخص رائع، سأوصلكَ به. 1599 01:51:50,915 --> 01:51:51,916 ‫محاولة أخيرة. 1600 01:52:06,813 --> 01:52:09,001 ‫"جائزة أبو ظبي الكبرى - ياس مارينا" 1601 01:52:10,281 --> 01:52:12,408 ‫"السباق الأخير" 1602 01:52:19,444 --> 01:52:20,570 ‫هل أنتَ بخير؟ 1603 01:52:25,491 --> 01:52:29,078 ‫اصغي يا أمّي، عليّ أن أخبرك شيئًا. 1604 01:52:33,416 --> 01:52:38,004 ‫في "مونزا" وقبل الحادث ‫مباشرة قررتُ أن أتقدّم. 1605 01:52:39,756 --> 01:52:41,174 ‫فطلب (سوني) منّي التريّث بالفعل. 1606 01:52:50,308 --> 01:52:51,517 ‫أيّتها العائلة. 1607 01:52:51,601 --> 01:52:54,103 ‫كنت أتابع الأمور عبر الهاتف مع (إندي كار) 1608 01:52:54,187 --> 01:52:55,688 ‫وأظنّ بمقدوري ترتيب تجربة ‫قيادة لك يا أخي. 1609 01:52:55,772 --> 01:52:57,054 ‫- مرحبًا أيّتها العمة. ‫- مرحبًا. 1610 01:52:58,399 --> 01:53:00,693 ‫واضح إنّهم يسعون لاستقطاب ‫قاعدة جماهيريّة جديدة. 1611 01:53:00,777 --> 01:53:04,322 ‫والسيّدات يعشقنَ تلك الابتسامة. 1612 01:53:04,418 --> 01:53:07,087 ‫ويمكننا إضافة بعض ‫الحوافز كالرحلات والسيّارات. 1613 01:53:07,158 --> 01:53:09,475 ‫اسمع يا (كاش)، يمكنكَ الانصراف. ‫لا أحتاجكَ اليوم. 1614 01:53:10,036 --> 01:53:11,704 ‫لا ياصديقي، لديك تغطية إعلاميّة لاحقًا. 1615 01:53:11,788 --> 01:53:14,397 ‫لا يهمّني، فليفرضوا الغرامة عليّ. 1616 01:53:14,999 --> 01:53:16,000 ‫وفوق ذلك... 1617 01:53:17,627 --> 01:53:19,431 ‫لا أتسابق من أجل ذلك، صحيح؟ 1618 01:53:20,296 --> 01:53:22,615 ‫(جوش)، ابتداءً من الغد ‫لن نفعلها في أيّ مكان. 1619 01:53:23,800 --> 01:53:25,134 ‫ما هو إلّا ضجيج. 1620 01:53:26,302 --> 01:53:27,887 ‫الإعلام والتغطية والمتابعون. 1621 01:53:29,138 --> 01:53:32,674 ‫اسمع، يجب أن أركّز على السباق. 1622 01:53:34,143 --> 01:53:35,728 ‫أرجوكِ أيّتها العمة. 1623 01:53:37,480 --> 01:53:38,648 ‫سمعتَ الرجل. 1624 01:53:47,740 --> 01:53:50,159 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا. 1625 01:53:53,371 --> 01:53:55,414 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 1626 01:53:55,498 --> 01:53:56,916 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 1627 01:53:59,836 --> 01:54:02,171 ‫يا رفاق، ما الذي يحدث؟ 1628 01:54:02,255 --> 01:54:05,258 ‫إنّها منطقة مغلقة، بانتظار ‫الهيئة الدوليّة لتكسر الأختام. 1629 01:54:05,341 --> 01:54:07,760 ‫ممتاز. 1630 01:54:07,844 --> 01:54:10,179 ‫- إذن أمامنا وقت. ‫- لأيّ غرض؟ 1631 01:54:11,389 --> 01:54:12,390 ‫لأجل... 1632 01:54:15,601 --> 01:54:17,812 ‫لا، لا. 1633 01:54:22,531 --> 01:54:25,951 ‫حللتم أهلًا في نادي "البادوك" ‫ لضيوفنا الأعزاء. 1634 01:54:26,028 --> 01:54:29,949 ‫تفضّلوا بطلب مشروب واعتبروا المكان بيتكم. 1635 01:54:30,032 --> 01:54:34,483 ‫واستمتعوا بأروع إطلالة ‫على مسابقة "فورمولا 1". 1636 01:54:36,205 --> 01:54:37,582 ‫اتفقنا؟ حسنًا. 1637 01:54:55,516 --> 01:54:57,476 ‫لا تتوقّفوا، استمرّوا. 1638 01:55:33,346 --> 01:55:36,015 ‫هذا مُحال. 1639 01:55:43,856 --> 01:55:46,484 ‫يا ربّاه، الجوّ هنا يذكّر بالمشرحة. 1640 01:55:48,903 --> 01:55:50,529 ‫كيف أتيتَ هنا؟ 1641 01:55:50,613 --> 01:55:51,864 ‫درجة اقتصاديّة فاخرة. 1642 01:55:56,160 --> 01:55:58,037 ‫ماذا؟ ما هذه؟ 1643 01:55:58,120 --> 01:55:59,872 ‫هذه ثغرتي القانونيّة الغبية. 1644 01:55:59,962 --> 01:56:02,130 ‫يا للهول، انسَ الأمر، لن أقرأ ذلك. 1645 01:56:02,208 --> 01:56:04,669 ‫هذه وثيقة قانونيّة حقيقية ‫من محامٍ حقيقي في "تيخوانا"... 1646 01:56:04,752 --> 01:56:06,462 ‫تعفيكَ من كلّ مسؤولياتك 1647 01:56:06,545 --> 01:56:08,965 ‫وشركتكَ بخصوص هذا السباق وأنا شخصيًا. 1648 01:56:10,091 --> 01:56:11,133 ‫ثمّ... 1649 01:56:14,136 --> 01:56:17,139 ‫ونظرًا لأنّك لم تدفع راتبي الأخير ‫فأنا فنيًا ما زلت في الفريق. 1650 01:56:22,728 --> 01:56:24,855 ‫أين السيّارة الخردة يا (كايت)؟ 1651 01:56:24,939 --> 01:56:27,233 ‫أكّدت الهيئة الدوليّة إنّ الوثاثق قد زُوّرت 1652 01:56:27,316 --> 01:56:29,110 ‫وقد أرسلها شخصٌ من "أبيكس". 1653 01:56:32,029 --> 01:56:34,991 ‫حسنًا، لا اهتمّ بثغرتك القانونيّة. 1654 01:56:35,074 --> 01:56:36,909 ‫هذه سيّارتي ولن تتسابق بها. 1655 01:56:36,993 --> 01:56:38,160 ‫- (روبن). ‫- لا يا (سوني). 1656 01:56:38,244 --> 01:56:39,370 ‫اسمع, 1657 01:56:40,955 --> 01:56:42,456 ‫لا يمكنني السماح لكَ بفعل ذلك. 1658 01:56:42,540 --> 01:56:43,582 ‫لا يمكنني. 1659 01:56:43,666 --> 01:56:44,834 ‫مفهوم؟ 1660 01:56:46,623 --> 01:56:50,391 ‫إن كان آخر شيءٍ أفعله قيادة تلك السيّارة ‫فسأقودها مهما كلّفني ذلك يا رجل. 1661 01:56:54,135 --> 01:56:55,386 ‫ألف مرّة. 1662 01:57:00,349 --> 01:57:01,392 ‫لا يمكننا الفوز. 1663 01:57:03,436 --> 01:57:04,729 ‫لا يمكننا الفوز إن لم نحاول. 1664 01:57:50,933 --> 01:57:52,735 ‫كيف لكَ ألّا تنظر إلى البطاقة؟ 1665 01:57:52,818 --> 01:57:53,778 ‫أيّ بطاقة؟ 1666 01:58:35,277 --> 01:58:37,571 ‫أهلًا بكم في آخر نقاط ‫الانطلاق على الشبكة 1667 01:58:37,655 --> 01:58:40,116 ‫وكما هو معتاد سننتقل ‫من الأخير إلى الأوّل. 1668 01:58:40,192 --> 01:58:42,111 ‫وأخبار عاجلة هنا من مركز 22 1669 01:58:42,201 --> 01:58:43,702 ‫لأنّنا نسمع أنّ فريق ‫"أبيكس جيه بي" قد أجرى... 1670 01:58:43,786 --> 01:58:45,454 ‫- يا (بيتر). ‫- نعم؟ 1671 01:58:45,538 --> 01:58:47,581 ‫هذا رجلكَ، أليس كذلك؟ 1672 01:58:47,665 --> 01:58:51,627 ‫ليحلّ محله (سوني هايز) الذي ‫لم يأتِ أصلًا إلى "أبو ظبي"... 1673 01:58:51,710 --> 01:58:54,130 ‫عفوًا، هلّا سمحتم لي وهلة؟ آسف بشدّة. 1674 01:58:54,213 --> 01:58:57,007 ‫والآن تنصّ القواعد على ‫أنّه يتذيّل السباق عند البداية. 1675 01:58:57,091 --> 01:58:59,677 ‫معذرة، ما هذا بحقّ السماء؟ 1676 01:59:00,636 --> 01:59:01,637 ‫ماذا؟ 1677 01:59:05,827 --> 01:59:06,934 ‫أما زال هاتفي معكَ؟ 1678 01:59:14,914 --> 01:59:18,007 ‫"(سوني هايز)" 1679 01:59:25,964 --> 01:59:27,621 ‫- بالتوفيق اليوم. ‫- ولكَ أيضًا يا (جيمس). 1680 01:59:27,697 --> 01:59:28,990 ‫معذرة، مهلًا يا (سوني). 1681 01:59:29,081 --> 01:59:30,666 ‫اسمع، أعرف إنّنا اختلفنا فيما سبق 1682 01:59:30,749 --> 01:59:32,751 ‫- ولكن اسمع، هذا سباقكَ الأخير. ‫- يا (تشاز)، هذا الرجل. 1683 01:59:32,835 --> 01:59:33,961 ‫هل ثمّة تعليق... 1684 01:59:36,172 --> 01:59:37,173 ‫ما هذا؟ 1685 01:59:41,343 --> 01:59:42,469 ‫يا للهول. 1686 01:59:44,597 --> 01:59:45,681 ‫يا للهول. 1687 02:00:06,257 --> 02:00:07,286 ‫نقاتل بقوّة؟ 1688 02:00:08,120 --> 02:00:09,121 ‫نقاتل بقوّة. 1689 02:00:11,386 --> 02:00:16,808 ‫جاهزون لانطلاقة نهاية الموسم ‫في "أبو ظبي" حيث تُطفأ الأنوار. 1690 02:00:16,871 --> 02:00:20,082 ‫وها نحن ننطلق، بداية ‫موفّقة لـ (جوشوا بيرس). 1691 02:00:20,174 --> 02:00:22,635 ‫يتنافس السائقون بقوّة على المراكز 1692 02:00:22,731 --> 02:00:27,319 ‫بسرعة صاروخيّة نحو المستقيم ‫ الرئيسي والمنعطف الأوّل. 1693 02:00:27,396 --> 02:00:32,193 ‫المنعطف الأوّل صعب (آستون مارتن) ‫ و(ألفاتوري) يخرجان عن المسار 1694 02:00:32,269 --> 02:00:34,521 ‫ ويكسب (بيرس) مركزين. 1695 02:00:34,605 --> 02:00:37,066 ‫صحيح، يُظهر (بيرس) نضجًا حقيقيًا. 1696 02:00:37,156 --> 02:00:40,785 ‫فقد استشعر الخطر قبل ‫وقوعه وشرع ببداية موفّقة. 1697 02:00:59,463 --> 02:01:00,673 ‫لا تفكّر بذلك أساسًا. 1698 02:01:16,897 --> 02:01:19,566 ‫ها قد يدخل (ألباين) ويصطدم 1699 02:01:21,235 --> 02:01:24,029 ‫بعد ثلاثة أيّام من خروجه من ‫المستشفى، سيشعر (هايز) بذلك. 1700 02:01:34,081 --> 02:01:36,166 ‫تقدّما بالمراكز يا رفاق، فنحن أحياء. 1701 02:01:36,250 --> 02:01:37,751 ‫أرجو ألّا يكون قد ألحق ضررًا بالسيارة 1702 02:01:37,835 --> 02:01:40,713 ‫ورغم كلّ شي ما تزال أوّل لفة رائعة. 1703 02:01:40,796 --> 02:01:42,798 ‫(هايز) يحتلّ المركز 16. 1704 02:01:42,861 --> 02:01:45,281 ‫ويحتلّ زميله (بيرس) المركز التاسع. 1705 02:01:45,523 --> 02:01:47,250 ‫"اللفّة الحادية عشرة" 1706 02:01:47,511 --> 02:01:50,723 ‫"ريد بول" و"مرسيدس" و"فيراري" ‫ متمسّكون بالصدارة. 1707 02:01:50,812 --> 02:01:52,689 ‫فريق "أبيكس" يتوسّط الترتيب. 1708 02:01:52,766 --> 02:01:55,436 ‫لنرَ إن كانوا سيُحدثون تغييرًا ‫في مجريات السباق. 1709 02:01:55,519 --> 02:01:56,645 ‫ما الفارق مع المتصدّر؟ 1710 02:01:56,729 --> 02:01:57,563 ‫خمسة عشرة ثانية. 1711 02:01:59,064 --> 02:02:01,483 ‫ابقِ (جيه بي) بفارق 20 ثانية. 1712 02:02:01,573 --> 02:02:03,742 ‫- زمن التوقّف في الممر. ‫- تعرف السبب. 1713 02:02:05,654 --> 02:02:07,531 ‫يواجه (هايز) سباقًا مكتظًا 1714 02:02:07,614 --> 02:02:10,451 ‫والآن يقترب (كيفن ماغنوسن) ليتقدّم. 1715 02:02:10,534 --> 02:02:12,453 ‫وقد يترتّب على ذلك مأزق. 1716 02:02:12,536 --> 02:02:14,079 ‫ثمّة سوابق بين هذين المتسابقين. 1717 02:02:14,163 --> 02:02:17,624 ‫غالبًا تصطدم القوّة الجارفة ‫بما هو ليس بليّن. 1718 02:02:17,708 --> 02:02:19,626 ‫و(ماغنوسن) متوجهًا من الداخل 1719 02:02:19,710 --> 02:02:23,172 ‫- يوقف سيّارته ويصطدم بـ (هايز). ‫- الصيانة، الصيانة. 1720 02:02:23,255 --> 02:02:24,768 ‫استُلم، سيدخل لتبديل إطارات صلبة. 1721 02:02:25,924 --> 02:02:27,259 ‫سحقًا. 1722 02:02:28,886 --> 02:02:31,889 ‫في التأنّي السلاسة وفي السلاسة ‫ نُسرع، هيّا بنا يا شباب. 1723 02:02:39,271 --> 02:02:41,106 ‫يخرج (هايز) من الممرّ. 1724 02:02:41,190 --> 02:02:43,650 ‫اضطرّ لدخول الصيانة نتيجة ‫ما حلّ بإطاراته من ضرر. 1725 02:02:43,734 --> 02:02:47,529 ‫ولكن ماذا عن (جوشوا بيرس)؟ ‫ما خطّة "أبيكس جيه بي" تجاهه؟ 1726 02:02:49,406 --> 02:02:51,325 ‫يا شباب، هل سأدخل الصيانة؟ ما الخطّة؟ 1727 02:02:51,408 --> 02:02:53,702 ‫الخطّة "ج"، ابقَ في المضمار. 1728 02:02:53,786 --> 02:02:56,663 ‫- فوضى. ‫- استُلم ذلك. 1729 02:02:56,747 --> 02:03:00,302 ‫يقلّل (بيرس) سرعة المتصدرين ‫لمساعدة (هايز) ويردّ (هايز) بالمثل. 1730 02:03:01,377 --> 02:03:03,170 ‫يبقى (بيرس) في المضمار. 1731 02:03:03,253 --> 02:03:06,215 ‫هذه استراتيجيّة استخدمها فريق ‫"أبيكس" مسبقًا هذا الموسم. 1732 02:03:06,298 --> 02:03:07,925 ‫تمنحهم الاستراتيجيّة البقاء في مراكزهم 1733 02:03:08,008 --> 02:03:09,802 ‫ولكن عليهم إبقاء الإطارات دون أن تُتلف. 1734 02:03:13,722 --> 02:03:15,307 ‫إنّه سبيلنا الوحيد للبقاء ضمن المنافسة. 1735 02:03:15,397 --> 02:03:17,107 ‫ومن ثمّ يأتي دور الحظ. 1736 02:03:17,184 --> 02:03:18,310 ‫إنّني متقدّمة عليك. 1737 02:03:21,063 --> 02:03:22,940 ‫اللفّة الـ 25. 1738 02:03:23,023 --> 02:03:25,150 ‫كلّ السائقين دخلوا الصيانة إلّا سائق واحد. 1739 02:03:25,234 --> 02:03:27,236 ‫وهو يتصدّر السباق حاليًا. 1740 02:03:27,319 --> 02:03:30,239 ‫(جوشوا بيرس) يتحكم في وتيرة ‫ السباق في المقدّمة. 1741 02:03:30,322 --> 02:03:31,949 ‫وهذا يمنح زميله (هايز) 1742 02:03:32,032 --> 02:03:34,535 ‫فرصة للبقاء في مركزه متوسّط الترتيب 1743 02:03:34,618 --> 02:03:37,663 ‫رغم التصادم والثقب والتوقّف في الصيانة. 1744 02:03:37,732 --> 02:03:39,234 ‫يعملان معًا بانسجام تام. 1745 02:03:41,250 --> 02:03:42,543 ‫ما وضع (جيه بي) في المقدّمة؟ 1746 02:03:42,626 --> 02:03:43,627 ‫إنّه يعيق تقدّم المتصدرين. 1747 02:03:43,710 --> 02:03:45,587 ‫سيُفعّل نظام تخفيف السحب في ‫المسار المستقيم التالي يا (سوني). 1748 02:03:45,671 --> 02:03:46,547 ‫فهمت. 1749 02:03:47,840 --> 02:03:49,341 ‫نتوجّه إلى المستقيم الخلفيّ. 1750 02:03:49,425 --> 02:03:51,552 ‫يبدو أنّه مستمتع بالترقية الجديدة 1751 02:03:51,635 --> 02:03:54,596 ‫ثمّ لديه نظام تخفيف السحب ‫وهو يواجه (بير غاسلي). 1752 02:03:54,686 --> 02:03:56,438 ‫(سوني هايز) يحتلّ المركز الـ 15. 1753 02:03:58,225 --> 02:04:00,352 ‫سرعتكَ جيدة يا (هايز)، واصل التسارع. 1754 02:04:00,436 --> 02:04:03,147 ‫يؤدي (بيرس) عملًا رائعًا في المقدمة 1755 02:04:03,236 --> 02:04:06,739 ‫مع أنّ إطاراته مستخدمة ولكن ‫شارفت هذه اللحظة على الانتهاء. 1756 02:04:06,823 --> 02:04:09,617 ‫يتقدّم (فيرستابن) من الداخل ويتجاوز. 1757 02:04:09,695 --> 02:04:12,114 ‫مهمّة أولى رائعة من (جوشوا بيرس). 1758 02:04:12,197 --> 02:04:14,985 ‫تجاوز (ماكس) ومصاعبه لم تنتهِ بعد. 1759 02:04:15,832 --> 02:04:17,959 ‫وها هو (تشارلز لوكلير) يشقّ طريقه. 1760 02:04:18,036 --> 02:04:22,124 ‫ثمّة تجاوز آخر، فقد (بيرس) الصدارة ‫ويتراجع إلى المركز الثالث الآن. 1761 02:04:22,207 --> 02:04:24,543 ‫آسف يا شباب، إطاراتي الخلفيّة تالفة. 1762 02:04:24,626 --> 02:04:26,862 ‫استُلم ذلك، ادخل الصيانة يا (جيه بي). 1763 02:04:28,101 --> 02:04:30,353 ‫يضغط (بيرس) على الإطارات بأعلى قدرتها. 1764 02:04:30,424 --> 02:04:33,051 ‫تحمّل الألم مؤقتًا تنال مكسبًا دائمًا. 1765 02:04:41,560 --> 02:04:44,563 ‫خرج من الصيانة وإطاراته باتت جديدة. 1766 02:04:44,646 --> 02:04:47,816 ‫ويمكنه الآن الهجوم في ‫المرحلة الثانية من السباق. 1767 02:04:47,900 --> 02:04:50,068 ‫(سوني)، ما يزال المتصدّرون الثلاثة ‫ يستخدمون إطارات صلبة. 1768 02:04:50,152 --> 02:04:52,321 ‫سيضطرّون للتوقف مرّة أخرى. ‫هذه فرصتهم لدخول الصيانة. 1769 02:04:52,404 --> 02:04:55,173 ‫سيجري أحد المتصدّرين تبديل ‫إطارات ويجب أن أكون مستعدًا. 1770 02:04:56,700 --> 02:04:59,357 ‫المركز الثالث "فيراري". ‫(بيبا)، أيمكنه الصدارة؟ 1771 02:05:01,497 --> 02:05:02,831 ‫يعتمد على توقّفهم. 1772 02:05:02,915 --> 02:05:04,416 ‫هل ستنجح خطّة "فيراري" بتبديل الإطارات؟ 1773 02:05:04,688 --> 02:05:07,246 ‫الفارق خمس ثوانٍ وثمانية ‫أعشار وهو يحتاج نصف ثانية. 1774 02:05:08,879 --> 02:05:11,381 ‫يا (سوني)، إنّك تحتاج نصف ثانية، انطلق. 1775 02:05:11,465 --> 02:05:12,816 ‫و(سوني هايز) ينطلق بكلّ قوة. 1776 02:05:12,841 --> 02:05:15,385 ‫تتوجّه "فيراري" إلى المضمار. 1777 02:05:15,478 --> 02:05:17,396 ‫و(سوني هايز) يجتاز المنعطف الأوّل. 1778 02:05:17,480 --> 02:05:20,066 ‫إنّها متقاربان والسباق يشتد. 1779 02:05:20,140 --> 02:05:23,810 ‫(سوني هايز) متقدّم على (كارلوس ساينز). 1780 02:05:23,894 --> 02:05:25,979 ‫- أجل، هيّا. ‫- نجحت استراتيجيّة "أبيكس جيه بي". 1781 02:05:26,063 --> 02:05:28,106 ‫ولكنّ مشكلتهم باقية. 1782 02:05:28,190 --> 02:05:32,194 ‫ثمّة فرصة يستغلّها (كارلوس ساينز) من الداخل. 1783 02:05:32,277 --> 02:05:33,695 ‫ولكنّه يضغط الفرامل. 1784 02:05:33,779 --> 02:05:36,281 ‫خرجت "فيراري" عن المسار ‫و(سوني هايز) يقول... 1785 02:05:36,365 --> 02:05:39,567 ‫"شكرًا جزيلًا حقًا." 1786 02:05:40,744 --> 02:05:42,871 ‫ما سرّ بقائهما قريبين من الصدارة؟ 1787 02:05:42,955 --> 02:05:46,667 ‫إنّهما متعاونان. 1788 02:05:46,750 --> 02:05:50,729 ‫سيّارتان من "أبيكس" في المراكز العشرة ‫ الأولى ولكنّ الطريق ما زال طويلًا. 1789 02:05:50,754 --> 02:05:51,889 ‫"اللفّة الـ 38" 1790 02:05:51,964 --> 02:05:55,801 ‫بقيت عشرون لفّة و"أبيكس" ‫تتقدّم في السباق. 1791 02:05:55,884 --> 02:05:58,011 ‫إنّنا الآن في آخر فرصة للتوقّف في الصيانة. 1792 02:05:58,095 --> 02:06:00,847 ‫هذه فرصتنا للصدارة، تأكّدوا ‫من أنّ (جيه بي) يتفوّق عليهم. 1793 02:06:00,931 --> 02:06:05,701 ‫يدخل (هاميلتون) و(لوكلير) الصيانة ‫بينما يظلّ (بيرس) في المضمار. 1794 02:06:06,728 --> 02:06:09,273 ‫- كلّمني، أيمكنني اللحاق بهم؟ ‫- نعم، إنّهم يخرجون حاليًا. 1795 02:06:09,356 --> 02:06:11,108 ‫أسرع الآن، أسرع. 1796 02:06:11,191 --> 02:06:12,985 ‫استُلم. يجري التسارع. 1797 02:06:13,068 --> 02:06:14,820 ‫سيكون ذلك قريبًا للغاية. 1798 02:06:14,903 --> 02:06:17,864 ‫يتقدّم (جوشوا بيرس) خطوة بخطوة ‫ويحافظ على الصدارة. 1799 02:06:17,948 --> 02:06:20,450 ‫للمرّة الثانية في هذا السباق، (بيرس) يتصدّر. 1800 02:06:20,534 --> 02:06:21,577 ‫هيّا بنا. 1801 02:06:21,660 --> 02:06:23,287 ‫أجل. 1802 02:06:23,370 --> 02:06:26,415 ‫إنّك في المركز الأوّل يا (جوشوا). 1803 02:06:26,498 --> 02:06:28,959 ‫ولكنّ (بيرس) سيواجه صعوبة ‫في منعهما من التقدّم 1804 02:06:29,042 --> 02:06:31,712 ‫بينما يمتلك (هاميلتون) ‫و(لوكلير) إطارات جديدة. 1805 02:06:38,472 --> 02:06:40,901 ‫"اللفّة الـ 54" 1806 02:06:41,221 --> 02:06:43,473 ‫بقيت أربع لفّات و(سوني هايز) ‫في المركز الرابع. 1807 02:06:43,557 --> 02:06:45,475 ‫بفارق خمس ثوانٍ خلف زميله 1808 02:06:45,559 --> 02:06:47,185 ‫ولكن كلاهما بإطاراتٍ متهالكة. 1809 02:06:47,269 --> 02:06:49,813 ‫فرصتهما في التقدّم ضئيلة حاليًا. 1810 02:06:52,399 --> 02:06:56,028 ‫وهنا (هاميلتون) يهاجم (بيرس) ‫عند المنعطف الخامس. 1811 02:06:56,111 --> 02:06:57,738 ‫وتجاوزه. 1812 02:06:57,821 --> 02:07:01,158 ‫لا يضطّر أحد للتوقّف مرة أخرى ‫وإطاراتنا أقدم بتسع لفّات. 1813 02:07:03,127 --> 02:07:05,796 ‫ثمّ يهاجم (لوكلير) ويتجاوزه. 1814 02:07:05,871 --> 02:07:10,486 ‫إطارات (بيرس) تهالكت تمامًا ‫وليس ثمّة شيء يفعله بشأن ذلك. 1815 02:07:10,834 --> 02:07:12,461 ‫آسف يا رفاق. 1816 02:07:12,544 --> 02:07:14,296 ‫لم يبقَ عندي شيء أقدّمه. 1817 02:07:14,379 --> 02:07:17,382 ‫هكذا كان وضع "أبيكس جيه بي" طوال السنة. 1818 02:07:17,466 --> 02:07:18,508 ‫مخاطر كثيرة. 1819 02:07:18,592 --> 02:07:20,385 ‫قصّة عظيمة للمرشّح الضعيف 1820 02:07:20,469 --> 02:07:22,512 ‫ولكنّنا نعلم يا (مارتن) إنّ الموهبة ‫وحدها تصنع بطلًا. 1821 02:07:22,596 --> 02:07:24,348 ‫فقدان السيطرة، الإطارات تُلفت. 1822 02:07:24,431 --> 02:07:26,892 ‫صحيح وللأسف، كانت الظروف ضدّهما 1823 02:07:26,984 --> 02:07:28,569 ‫والآن تلاشت خياراتهما. 1824 02:07:28,644 --> 02:07:29,770 ‫لم ينته السباق، صحيح؟ 1825 02:07:29,853 --> 02:07:31,038 ‫لا، لكن لا شيء يمكنه تغيير الوضع. 1826 02:07:31,063 --> 02:07:33,728 ‫فهو الشعور الأشدّ سوءًا في العالم. 1827 02:07:37,778 --> 02:07:39,780 ‫(جورج راسل) يهاجم الآن. 1828 02:07:39,863 --> 02:07:42,407 ‫يحاول (هايز) الدفاع ‫ويجتاز المنعطف الأيسر... 1829 02:07:42,491 --> 02:07:44,076 ‫وثمّة تصادم. 1830 02:07:44,159 --> 02:07:46,828 ‫التفّ (هايز) واصطدم بالحاجز. 1831 02:07:46,912 --> 02:07:48,580 ‫هذا تصادم قويّ. 1832 02:07:50,457 --> 02:07:52,626 ‫- أجل، أجل. ‫- يا للهول. 1833 02:07:53,877 --> 02:07:55,379 ‫أجل، لا. 1834 02:07:55,462 --> 02:07:56,838 ‫ثمّة حطام متناثر في المضمار 1835 02:07:56,922 --> 02:07:59,216 ‫وأضرار جسيمة لحقت بالحواجز. 1836 02:07:59,299 --> 02:08:02,177 ‫لم يجد المراقبون خيارًا إلّا ‫إيقاف السباق بالراية الحمراء. 1837 02:08:02,260 --> 02:08:03,637 ‫إنّها معجزة. 1838 02:08:03,720 --> 02:08:05,430 ‫وبالحديث عن الأضرار يا (مارتن) 1839 02:08:05,514 --> 02:08:08,225 ‫لن يُسمح لـ (هايز) بمواصلة السباق 1840 02:08:08,308 --> 02:08:13,355 ‫إلّا إذا أعاد سيارته دورة كاملة ‫ويعيدها إلى ممرّ الصيانة. 1841 02:08:13,438 --> 02:08:15,691 ‫(سوني)، أيمكنكَ إعادتها؟ 1842 02:08:15,774 --> 02:08:18,819 ‫سأعيدها حتّى لو اضطررت لدفعها. 1843 02:08:18,902 --> 02:08:24,307 ‫هيّا يا (سوني)، بهدوء وتأنٍ. 1844 02:08:26,034 --> 02:08:28,704 ‫ما يزال مواصلًا. 1845 02:08:28,787 --> 02:08:30,288 ‫الراية الحمراء يا (جيه بي). 1846 02:08:30,372 --> 02:08:31,665 ‫الراية الحمراء، ادخل. 1847 02:08:31,748 --> 02:08:35,961 ‫ما زلنا أحياء يا أخي. 1848 02:08:36,044 --> 02:08:38,046 ‫الراية الحمراء. 1849 02:08:38,130 --> 02:08:41,466 ‫وبطريقةٍ ما أعاد (هايز) ‫سيّارته إلى ممر الصيانة. 1850 02:08:41,550 --> 02:08:43,552 ‫- إنّها معجزة. ‫- أعلم. 1851 02:08:43,635 --> 02:08:45,011 ‫لم أرَ مثلها حتّى الآن. 1852 02:08:45,095 --> 02:08:48,390 ‫وصلنا بسلام، أحسنتِ يا فتاة، هيّا بنا. 1853 02:08:49,266 --> 02:08:50,559 ‫إطارات لينة للسيّارتين. 1854 02:08:50,642 --> 02:08:52,978 ‫ارفعوا ضغط الإطارات لثلاث لفّات سريعة. 1855 02:08:53,061 --> 02:08:54,896 ‫يا فريق، آن الأوان لصنع سيّارة. 1856 02:08:54,989 --> 02:08:56,741 ‫إذن قواعد الراية الحمراء. 1857 02:08:56,824 --> 02:08:59,744 ‫ يمكن للفريق إجراء تغييرات وإصلاح سيّاراتهم. 1858 02:08:59,818 --> 02:09:01,278 ‫ولكن في ممرّ الصيانة فقط. 1859 02:09:01,361 --> 02:09:03,989 ‫وليس أمامهم إلّا عشر دقائق للصيانة. 1860 02:09:04,072 --> 02:09:06,742 ‫أمام فريق "أبيكس جيه بي" مهمّة شاقة. 1861 02:09:06,825 --> 02:09:10,162 ‫وكلّ السيارات تستطيع تركيب إطارات جديدة 1862 02:09:10,264 --> 02:09:12,475 ‫استعدادًا لسباق من ثلاث لفّات. 1863 02:09:12,539 --> 02:09:16,224 ‫- يا (دودج)، هل سنُصلحها؟ ‫- لستُ أدري. 1864 02:09:21,214 --> 02:09:23,717 ‫كان سباقًا نظيفًا، لم أكُن ‫ السبب وليس هذه المرّة. 1865 02:09:23,809 --> 02:09:27,480 ‫"ليس هذه المرّة"؟ اخبر الحكّام بذلك. 1866 02:09:27,554 --> 02:09:29,198 ‫تحقّقي من الإعادة. 1867 02:09:29,681 --> 02:09:31,558 ‫سأتولّى ذلك، ارفع ذلك الطرف. 1868 02:09:40,025 --> 02:09:43,028 ‫إنّني بخير، بخير. 1869 02:09:43,111 --> 02:09:44,529 ‫ما سيتحقّق منه الحكّام 1870 02:09:44,613 --> 02:09:46,698 ‫هو إن كان (هايز) قد خرج كليًا من المضمار 1871 02:09:46,782 --> 02:09:50,494 ‫أو أبقى إطارًا عند اصطدامه بـ (راسل). 1872 02:09:50,577 --> 02:09:52,245 ‫- هل أنتَ بخير؟ ‫- أجل، بخير. 1873 02:09:52,329 --> 02:09:53,622 ‫اسمع، كنتَ في المضمار. 1874 02:09:53,705 --> 02:09:57,000 ‫أجل، كنتَ في زاويتك، ‫المركز الثالث والرابع، هيّا بنا. 1875 02:09:57,083 --> 02:10:00,796 ‫نظرًا لسمعة (هايز)، فسيدقّقون ‫في هذا الأمر أشدّ التدقيق. 1876 02:10:00,879 --> 02:10:02,506 ‫لا أتوقّع قرارًا سريعًا. 1877 02:10:02,589 --> 02:10:04,216 ‫بربّك، مخالفة واضحة تستحقّ العقوبة. 1878 02:10:04,299 --> 02:10:05,967 ‫هذا ما لا نريده. 1879 02:10:06,051 --> 02:10:09,888 ‫ولكن بموضوعيّة، هو المُخالف. 1880 02:10:09,971 --> 02:10:12,557 ‫- يا رجل، لا يصحّ أن ينتهي السباق هكذا. ‫- إنّها مجرّد استراحة قصيرة. 1881 02:10:12,650 --> 02:10:16,695 ‫تمامًا كما الثلاثين عامًا الماضية ‫صار الأمر بيد أصحاب السباق الآن. 1882 02:10:16,770 --> 02:10:18,313 ‫علينا أن نؤمن بذلك. 1883 02:10:20,199 --> 02:10:22,326 ‫أمور كثيرة تحدث في ممرّ الصيانة. 1884 02:10:22,400 --> 02:10:25,612 ‫وها هو يُضاف الجناح الجديد. ‫هذه مهمّة كبيرة. 1885 02:10:25,695 --> 02:10:29,157 ‫أجل، ولكن هل ستصمد السيّارة ‫في اللفات الثلاث الأخيرة؟ 1886 02:10:32,651 --> 02:10:34,903 ‫يبدو الحاجز سليمًا الآن. 1887 02:10:35,014 --> 02:10:38,226 ‫رجال السلامة يزيلون آخر ‫بقايا الحطام من المضمار 1888 02:10:38,291 --> 02:10:40,418 ‫والوقت يمضي دون توقّف. 1889 02:10:40,502 --> 02:10:43,922 ‫بقيت فقط أكثر من دقيقتين ‫قبل أن يُستأنف السباق مرّة أخرى. 1890 02:11:05,110 --> 02:11:06,444 ‫(جيه بي). 1891 02:11:07,830 --> 02:11:08,998 ‫ثلاث لفّات. 1892 02:11:09,072 --> 02:11:10,615 ‫ثلاث لفات تمثّل حياة كاملة. 1893 02:11:10,699 --> 02:11:12,565 ‫فهيّا فز بالسباق. 1894 02:11:24,045 --> 02:11:26,256 ‫يا (سوني)، هل عندكَ وقت؟ 1895 02:11:28,550 --> 02:11:29,593 ‫جهّزنا لك سيّارة. 1896 02:11:29,683 --> 02:11:33,103 ‫إنّكم رائعون، أشكركم. 1897 02:11:35,849 --> 02:11:39,227 ‫بما أنّ فريق "أبيكس جيه بي" لم يدخل ‫ضمن العشرة الأوائل في التصفيات 1898 02:11:39,311 --> 02:11:42,063 ‫فلديهم مجموعة جديدة ‫من الإطارات اللينة 1899 02:11:42,147 --> 02:11:45,317 ‫وهذا سيمنحهم سرعة إضافيّة ‫مقارنة بالسيّارات التي تتقدّمهم 1900 02:11:45,400 --> 02:11:47,736 ‫التي تستعمل إطارات لينة مستخدمة. 1901 02:11:47,819 --> 02:11:50,655 ‫هذه الراية الحمراء كأنّها طوق نجاة. 1902 02:11:50,739 --> 02:11:53,771 ‫قد يتبادر إلى ذهنك ‫إنّ (سوني) هو من دبّر ذلك. 1903 02:11:53,950 --> 02:11:56,745 ‫ولكن تمهّلوا، سيّاراتنا ‫الوحيدة ذات إطارات جديدة 1904 02:11:56,828 --> 02:11:58,496 ‫لأنّنا فشلنا في تصفيات البارحة؟ 1905 02:11:58,580 --> 02:12:00,206 ‫لم تتح لنا فرصة استخدامهم. 1906 02:12:00,290 --> 02:12:02,626 ‫فتارة الخسارة تُخفي انتصارًا. 1907 02:12:02,709 --> 02:12:05,337 ‫- هذا غير منطقيّ. ‫- إنّها فلسفة (سوني). 1908 02:12:05,429 --> 02:12:08,223 ‫ضوء نهاية الممرّ صار أخضر. 1909 02:12:08,298 --> 02:12:11,509 ‫ننطلق في لفة التشكيل ‫ الثانية هذا المساء 1910 02:12:11,593 --> 02:12:15,096 ‫وحين يُستأنف هذا السباق ‫سنشهد اندفاعًا عاصفًا. 1911 02:12:15,180 --> 02:12:18,777 ‫(هاميلتون) و(لوكلير) و(بيرس) ‫و(هايز) هم الأربعة الأوائل. 1912 02:12:42,457 --> 02:12:44,209 ‫(سوني)، وردنا للتوّ خبر من الحكّام. 1913 02:12:44,292 --> 02:12:45,627 ‫سحقًا، الآن؟ 1914 02:12:45,685 --> 02:12:47,212 ‫إنّنا متردّدون إن كنّا سنخبرك أم لا. 1915 02:12:47,295 --> 02:12:49,506 ‫(كاسبر) يقول "اخبره" ولكن (كايت) ترفض. 1916 02:12:49,608 --> 02:12:51,527 ‫تقول إنّك سريع عند الغضب. 1917 02:12:51,591 --> 02:12:53,885 ‫ردّ عليها "أجدتِ الصواب". 1918 02:12:53,969 --> 02:12:57,055 ‫وها هو الخبر، اتّخذ الحكّام قرارهم. 1919 02:12:57,138 --> 02:13:02,310 ‫إنّ اصطدام اللفّة 55 بين (هايز) ‫و(راسل) اعتُبر حادث سباق. 1920 02:13:02,394 --> 02:13:04,396 ‫ولن يُحقّق في أكثر من ذلك. 1921 02:13:04,479 --> 02:13:06,272 ‫(سوني). 1922 02:13:09,372 --> 02:13:12,570 ‫كان ذلك مسارك يا (سوني). ‫هيّا انهِ سباقك. 1923 02:13:16,032 --> 02:13:18,702 ‫(جوشوا)، ما زال لدينا سيّارتان في السباق. 1924 02:13:18,785 --> 02:13:20,373 ‫إذن لدينا فريق. 1925 02:13:21,454 --> 02:13:26,026 ‫ما إن تُطفأ الأنوار الحمراء سيكون ‫هذا اندفاعًا صاروخيًا حتّى النهاية. 1926 02:13:26,668 --> 02:13:29,087 ‫الأفضليّة في التمركز لـ "مرسيدس" و"فيراري". 1927 02:13:29,170 --> 02:13:31,381 ‫والأفضليّة في الإطارات لـ "أبيكس جيه بي". 1928 02:13:58,033 --> 02:13:59,868 ‫ابلغ (جيه بي) لاتّباع قيادتي. 1929 02:13:59,951 --> 02:14:01,703 ‫(جوشوا)، يقول (سوني) أن تتبعه. 1930 02:14:01,786 --> 02:14:03,246 ‫أتبعه؟ إنّه خلفي. 1931 02:14:05,592 --> 02:14:08,136 ‫- أيّها الماكر السافل. ‫- هذا المطلوب، ابقَ معي. 1932 02:14:16,905 --> 02:14:18,553 ‫إنّه يجرّك، استفد منه. 1933 02:14:18,636 --> 02:14:19,804 ‫على طول الطريق. 1934 02:14:47,415 --> 02:14:49,501 ‫هيّا يا رجل، اغتنم الفرصة. 1935 02:14:49,584 --> 02:14:51,669 ‫يؤدّي (هايز) دور الطعم 1936 02:14:51,771 --> 02:14:56,025 ‫وينطلق (بيرس) كالصاروخ متجاوزًا ‫ (لوكلير) إلى المركز الثاني. 1937 02:14:56,091 --> 02:14:58,551 ‫و(لوكلير) تحت تهديد (سوني هايز). 1938 02:14:58,635 --> 02:15:01,429 ‫يلتفّ إلى الخارج ويحتلّ المركز الثالث. 1939 02:15:01,522 --> 02:15:03,398 ‫عمل جماعيّ مثالي. 1940 02:15:03,473 --> 02:15:07,143 ‫(هايز) و(بيرس) يتعاونان وكأنّه باليه سباق. 1941 02:15:07,227 --> 02:15:09,020 ‫إنّه مشهد بديع... 1942 02:15:09,104 --> 02:15:13,358 ‫ولكن الأنظار الآن مصوّبة ‫نحو المتصدّر (لويس هاميلتون). 1943 02:15:13,441 --> 02:15:14,776 ‫أجل، هل تتذكّرني؟ 1944 02:15:24,494 --> 02:15:26,204 ‫هيّا يا شباب، قدّما السيارة. 1945 02:15:53,398 --> 02:15:54,691 ‫لمَ لم يتجاوزاها؟ 1946 02:15:54,774 --> 02:15:56,526 ‫سيصدّ (لويس) أيّ سيارة تبادر أولًا. 1947 02:15:56,609 --> 02:15:59,529 ‫- ولكن لا يحقّ لهما الانتظار. ‫- لا بدّ أن يضحي أحد. 1948 02:16:05,160 --> 02:16:06,494 ‫إثنان ضدّ واحد 1949 02:16:06,578 --> 02:16:08,746 ‫وكلّ الضغط على (لويس هاميلتون) 1950 02:16:08,830 --> 02:16:11,416 ‫بينما يعمل فريق "أبيكس" ككتلة واحدة. 1951 02:16:12,667 --> 02:16:13,710 ‫هيّا فز بالسباق يا رجل. 1952 02:16:13,793 --> 02:16:15,753 ‫يبادر (هايز) بأوّل تقدّم له. 1953 02:16:15,837 --> 02:16:18,506 ‫- (هاميلتون) يدافع و(بيرس) يهاجم. ‫- أجل! 1954 02:16:18,590 --> 02:16:21,009 ‫ويحتلّ (بيرس) المركز الأول. 1955 02:16:21,092 --> 02:16:22,177 ‫- أجل! ‫- أجل. 1956 02:16:24,554 --> 02:16:26,472 ‫مواجهة مباشرة وعجلة مقابل عجلة. 1957 02:16:26,556 --> 02:16:30,310 ‫إنّه سباق ملحمي لإنهاء الموسم. 1958 02:16:30,393 --> 02:16:33,021 ‫ثمّ (سوني هايز) و(لويس هاميلتون) ‫ لم ينتهيا بعد. 1959 02:16:33,113 --> 02:16:35,073 ‫(هاميلتون) يهاجم (سوني هايز). 1960 02:16:35,148 --> 02:16:36,357 ‫ثمّة تصادم. 1961 02:16:36,441 --> 02:16:38,318 ‫ويتجاوزه (هاميلتون). 1962 02:16:41,154 --> 02:16:43,489 ‫- أجل. ‫- هيّا. 1963 02:16:43,573 --> 02:16:45,325 ‫أجل! 1964 02:16:45,417 --> 02:16:48,003 ‫يا شباب كلّموني، أين (سوني)؟ ‫أيستطيع إكمال السباق؟ 1965 02:16:48,086 --> 02:16:50,255 ‫لفّة أخرى يا (جيه بي)، ‫(هاميلتون) لن يتراجع أبدًا. 1966 02:16:50,340 --> 02:16:52,467 ‫أيستطيع (سوني) إكمال السباق؟ 1967 02:16:52,540 --> 02:16:54,667 ‫أجل، إنّه في المضمار. ‫راقبوا (لويس) حين يقاتل. 1968 02:16:54,751 --> 02:16:57,212 ‫إنّك المركز الأول، تلاشت المخاطر. 1969 02:16:57,295 --> 02:16:58,338 ‫لا شيء من ذلك. 1970 02:17:01,090 --> 02:17:03,635 ‫المبتدئ يبقى ثابتًا في مساره ولن يتراجع. 1971 02:17:03,718 --> 02:17:07,180 ‫وهو هنا ليقاتل بطل العالم سبع مرّات. 1972 02:17:11,142 --> 02:17:12,560 ‫حدث تصادم. 1973 02:17:12,644 --> 02:17:16,731 ‫المتصدر و(لويس هاميلتون) ‫ خرجا من السباق. 1974 02:17:16,814 --> 02:17:20,902 ‫مع أنّ الراية الصفراء عند المنعطف ‫الأوّل إلّا أن السباق سيستمر. 1975 02:17:20,985 --> 02:17:23,529 ‫(سوني)، زد السرعة، إنّك المركز الأوّل. 1976 02:17:23,613 --> 02:17:26,241 ‫لم يتبقّ إلّا لفة واحدة لفريق "أبيكس جيه بي". 1977 02:17:26,324 --> 02:17:29,244 ‫والسؤال هو، هل لديهم ‫السيّارة اللازمة؟ 1978 02:17:29,327 --> 02:17:31,079 ‫لدينا السائق. 1979 02:17:35,166 --> 02:17:37,210 ‫أجل، هيّا يا (سوني). 1980 02:18:22,422 --> 02:18:23,298 ‫ما الذي يحدث؟ 1981 02:18:24,007 --> 02:18:25,425 ‫إنّه يحلّق. 1982 02:18:50,575 --> 02:18:52,493 ‫فعلتها يا (سوني)، لقد فزنا. 1983 02:18:53,703 --> 02:18:55,163 ‫أجل! 1984 02:18:59,917 --> 02:19:01,586 ‫أجل! 1985 02:19:06,507 --> 02:19:07,508 ‫أجل! 1986 02:19:12,013 --> 02:19:13,431 ‫لقد فزنا. 1987 02:19:13,514 --> 02:19:16,100 ‫أجل! 1988 02:19:19,020 --> 02:19:20,063 ‫أجل! 1989 02:19:21,731 --> 02:19:22,857 ‫لقد فزنا. 1990 02:19:24,942 --> 02:19:28,696 ‫- فعلناها. ‫- يا ربّاه. 1991 02:19:30,365 --> 02:19:32,742 ‫أشكركَ، أشكركَ. 1992 02:19:37,163 --> 02:19:39,499 ‫- هيّا، أجل. ‫- أجل! 1993 02:19:51,135 --> 02:19:53,304 ‫هذا يعني يستمرّ (روبن) ثلاث سنوات أخرى؟ 1994 02:19:54,931 --> 02:19:55,932 ‫أجل. 1995 02:19:57,308 --> 02:19:58,518 ‫أظنّنا سنراجع هذه الصفقة لاحقًا. 1996 02:20:01,729 --> 02:20:03,564 ‫بافتراض أنّك ما زلت في المجلس. 1997 02:20:12,949 --> 02:20:16,702 ‫يحبس الأنفاس، مذهل، لا يُصدّق. 1998 02:20:16,786 --> 02:20:19,539 ‫يا له من سباق "جائزة أبو ظبي الكبرى". 1999 02:20:19,622 --> 02:20:21,916 ‫ويا له من انتصار أيضًا. 2000 02:20:21,999 --> 02:20:26,170 ‫قطعًا هو سباق للأجيال، سباق مثير. 2001 02:20:26,254 --> 02:20:29,924 ‫- وهذا الرجل يحقّق أول جائزة كبرى. ‫- أحسنتَ. 2002 02:20:30,007 --> 02:20:31,717 ‫- استغرق تحقيقها ثلاثين عامًا. ‫- أحسنتَ. 2003 02:20:31,801 --> 02:20:35,138 ‫وقدّم الفريق عملًا رائعًا في جدار الممرّ. 2004 02:20:35,221 --> 02:20:38,516 ‫- وبالتأكيد لا يجوز أن ننسى (بيرس)... ‫- لأيّ شيء تبتسم؟ 2005 02:20:38,599 --> 02:20:41,102 ‫- فهو مساهم في هذا الفوز. ‫- لكَ. 2006 02:20:41,185 --> 02:20:43,146 ‫سأفوز بمليون سباق ولا ‫بدّ أن تفوز بسباق أقلّها. 2007 02:20:45,773 --> 02:20:47,024 ‫فعلناها. 2008 02:20:47,859 --> 02:20:49,026 ‫أجل، فعلناها. 2009 02:21:03,040 --> 02:21:04,167 ‫(سوني)! 2010 02:21:04,250 --> 02:21:05,543 ‫لا، لا، سلّمه الكأس. 2011 02:21:06,461 --> 02:21:07,753 ‫لا، لا، سلّمه الكأس. 2012 02:21:10,631 --> 02:21:12,800 ‫يا ربّاه، أشكرك. 2013 02:21:25,605 --> 02:21:27,398 ‫هيّا بنا. 2014 02:21:29,609 --> 02:21:31,152 ‫أحبّكِ. 2015 02:21:39,076 --> 02:21:41,204 ‫أجل! 2016 02:21:41,296 --> 02:21:43,423 ‫اليوم علينا القول... 2017 02:21:43,498 --> 02:21:45,625 ‫"إنّنا الأفضل في العالم." 2018 02:22:56,153 --> 02:22:57,655 ‫(جوشوا). 2019 02:22:57,738 --> 02:23:01,117 ‫إن فكرتَ يومًا في القيادة إلى ‫مكان ما فإنّك تعرف أين تجدني. 2020 02:23:01,200 --> 02:23:04,579 ‫أشكركَ يا (توتو)، ولكنّني سعيد حيث أنا. 2021 02:23:05,246 --> 02:23:06,539 ‫مباركٌ لك. 2022 02:23:09,125 --> 02:23:11,252 ‫أجل يا عزيزي، دعهم ينتظرون. 2023 02:23:11,335 --> 02:23:13,087 ‫دعهم ينتظرون. 2024 02:23:16,664 --> 02:23:17,873 ‫الكأس. 2025 02:23:17,967 --> 02:23:21,970 ‫(كايت)، صنعتِ سيّارة مذهلة. 2026 02:24:24,492 --> 02:24:26,035 ‫ثمّة سباق آخر لا أعرف عنه شيئًا؟ 2027 02:24:27,956 --> 02:24:29,138 ‫في مكانٍ ما. 2028 02:24:30,581 --> 02:24:32,166 ‫وهل يتفوّق على ذلك؟ 2029 02:24:36,003 --> 02:24:36,754 ‫أجل. 2030 02:24:40,633 --> 02:24:43,552 ‫أردتُ القول "أراك لاحقًا". 2031 02:24:43,636 --> 02:24:46,417 ‫ولكن بطريقة أكثر شاعريّة. 2032 02:24:48,808 --> 02:24:49,809 ‫إذن... 2033 02:24:52,269 --> 02:24:53,688 ‫أيمكنني رؤيتكِ لاحقًا؟ 2034 02:24:59,235 --> 02:25:00,236 ‫أجل. 2035 02:25:16,544 --> 02:25:18,003 ‫تمسّك بذلك حتّى يحين الموعد. 2036 02:25:20,464 --> 02:25:22,007 ‫حسنًا. 2037 02:25:25,469 --> 02:25:26,971 ‫وقد السيّارة بسرعة. 2038 02:25:36,855 --> 02:25:38,732 ‫وإلى أين تظنّ نفسك ذاهبًا؟ 2039 02:25:39,692 --> 02:25:42,069 ‫لا تقلق بشأني، اذهب واحتفل. 2040 02:25:42,153 --> 02:25:44,071 ‫ولكن إلى أين وجهتك؟ 2041 02:25:44,155 --> 02:25:47,241 ‫ثمّة بعض التنانين أقتلها. 2042 02:25:47,324 --> 02:25:48,576 ‫الفريق فريقكَ الآن. 2043 02:25:51,579 --> 02:25:52,872 ‫لطالما كان فريقي. 2044 02:25:56,333 --> 02:25:57,293 ‫سأراقبك. 2045 02:25:58,753 --> 02:26:00,087 ‫أراكَ لاحقًا أيّها المتبختر. 2046 02:26:47,829 --> 02:26:50,515 ‫"مطلوب سائق باها 1000" 2047 02:27:15,955 --> 02:27:16,956 ‫مرحبًا! 2048 02:27:18,332 --> 02:27:19,124 ‫أهلًا. 2049 02:27:23,337 --> 02:27:25,033 ‫بلغني أنّكم تبحثون عن سائق. 2050 02:27:26,006 --> 02:27:27,216 ‫ما اسمك؟ 2051 02:27:28,425 --> 02:27:29,510 ‫(سوني هايز). 2052 02:27:34,056 --> 02:27:35,641 ‫هل قدتَ في سباق "باها" سلفًا؟ 2053 02:27:36,809 --> 02:27:37,810 ‫كلّا. 2054 02:27:38,561 --> 02:27:39,687 ‫لا يمكننا دفع بالغ طائلة. 2055 02:27:40,521 --> 02:27:41,647 ‫لا يتعلّق الأمر بالأموال. 2056 02:27:46,610 --> 02:27:47,820 ‫فبمَ يتعلّق إذن؟ 2057 02:27:49,541 --> 02:27:56,185 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||