1 00:00:03,702 --> 00:00:15,670 "Methaq94-تعديل التوقيت" 2 00:00:37,902 --> 00:00:39,070 ‫ابدأ.‬ 3 00:00:39,278 --> 00:00:40,780 ‫لست متأكداً إن كنا على الهواء،‬ 4 00:00:40,947 --> 00:00:43,074 ‫ثمة سلسلة انفجارات...‬ 5 00:00:43,157 --> 00:00:44,992 ‫إنها حادثة بمنتهى الخطورة.‬ 6 00:00:45,159 --> 00:00:46,077 ‫هذه حالة طارئة.‬ 7 00:00:46,160 --> 00:00:47,995 ‫بمنتهى الخطورة.‬ 8 00:00:48,245 --> 00:00:49,705 ‫أضواء ساطعة ووهج برتقالي،‬ 9 00:00:49,956 --> 00:00:51,499 ‫عندئذ ارتطم النيزك بالأرض.‬ 10 00:00:51,582 --> 00:00:53,000 ‫يبدو أنه‬ 11 00:00:53,084 --> 00:00:54,794 ‫هجوم واسع.‬ 12 00:00:55,002 --> 00:00:57,088 ‫منذ هبوطهم خارج "هامبورغ" قبل 5 سنوات،‬ 13 00:00:57,171 --> 00:00:58,589 ‫يتابعون زحفهم بثبات‬ 14 00:00:58,673 --> 00:01:02,385 ‫في أنحاء "أوروبا".‬ ‫بلغ عدد الإصابات الملايين.‬ 15 00:01:02,468 --> 00:01:05,388 ‫يتواصل إجلاء المسؤولين الحكوميين.‬ 16 00:01:05,471 --> 00:01:07,055 ‫لم ينجح شيء في وقف زحفهم.‬ 17 00:01:07,265 --> 00:01:09,350 ‫الخسائر بين الأوروبيين هي الأعلى.‬ 18 00:01:09,600 --> 00:01:13,062 ‫لديهم القدرة على محاكاة أفعالنا وتوقعها.‬ 19 00:01:13,145 --> 00:01:14,105 ‫إن لم نهزمهم‬ 20 00:01:14,188 --> 00:01:15,106 ‫في "فرنسا"،‬ 21 00:01:15,189 --> 00:01:16,524 ‫فسنقاتلهم في "لندن"،‬ 22 00:01:16,607 --> 00:01:18,359 ‫ثم "نيويورك" ثم "طوكيو".‬ 23 00:01:19,610 --> 00:01:20,861 ‫البشرية في خطر.‬ 24 00:01:20,945 --> 00:01:22,154 ‫بعد 5 سنوات،‬ 25 00:01:22,238 --> 00:01:23,781 ‫حققنا انتصاراً أخيراً.‬ 26 00:01:23,864 --> 00:01:25,116 ‫وصلتنا هذه الصور‬ 27 00:01:25,199 --> 00:01:26,242 ‫من "فردان".‬ 28 00:01:26,325 --> 00:01:28,619 ‫اللافت في هذا الانتصار قلة الإصابات،‬ 29 00:01:28,703 --> 00:01:30,287 ‫وقلة الأضرار.‬ 30 00:01:30,371 --> 00:01:32,123 ‫حققنا نصراً أكيداً اليوم.‬ 31 00:01:33,499 --> 00:01:36,002 ‫كيف تقنع الناس بأن النصر‬ 32 00:01:36,085 --> 00:01:37,753 ‫ممكن في هذا القتال؟‬ 33 00:01:37,837 --> 00:01:39,839 ‫هذه حرب تشنها كائنات فضائية.‬ 34 00:01:39,922 --> 00:01:42,550 ‫بفضل التقنية الجديدة للسترة‬ ‫وتقليل التدريبات،‬ 35 00:01:42,633 --> 00:01:44,510 ‫أوجدنا جنوداً خارقين.‬ 36 00:01:44,593 --> 00:01:45,428 ‫"الرائد (وليم كيج)"‬ 37 00:01:45,511 --> 00:01:47,513 ‫إليك "ريتا فراتسكي"، ملاك "فردان".‬ 38 00:01:47,596 --> 00:01:50,057 ‫يدعونها ملاك "فردان".‬ 39 00:01:50,558 --> 00:01:52,810 ‫وتُعتبر الأمل الجديد في هذه الحرب.‬ 40 00:01:53,060 --> 00:01:54,270 ‫إنها خارقة.‬ 41 00:01:54,478 --> 00:01:56,856 ‫بفضل التقنية الجديدة للسترة‬ ‫وتقليل التدريبات،‬ 42 00:01:56,939 --> 00:01:58,941 ‫قتلت "ريتا فراتسكي"‬ 43 00:01:59,066 --> 00:02:00,860 ‫مئات المحاكين في أول يوم لها في القتال.‬ 44 00:02:01,152 --> 00:02:03,154 ‫هل يتغير مسار الحرب؟‬ 45 00:02:03,446 --> 00:02:06,615 ‫ينسب الجيش هذا النجاح إلى تقنية ثورية:‬ 46 00:02:06,949 --> 00:02:08,492 ‫سترة البزة الخارجية.‬ 47 00:02:08,743 --> 00:02:10,869 ‫"قوة الدفاع المتحدة: لا غد لولاكم"‬ 48 00:02:10,952 --> 00:02:14,290 ‫قتلت مئات المحاكين في أول يوم لها‬ ‫في القتال‬ 49 00:02:14,498 --> 00:02:17,001 ‫تخيلوا جيشاً عناصره مثل "ريتا فراتسكي".‬ 50 00:02:17,126 --> 00:02:18,169 ‫استطعنا صدهم‬ 51 00:02:18,252 --> 00:02:20,921 ‫عند "المانش" ولكن حتى متى؟‬ 52 00:02:21,047 --> 00:02:24,383 ‫كلام الجيش خطير ولا عجب أن يشك الناس.‬ 53 00:02:24,675 --> 00:02:26,218 ‫أكثر من 70 دولة انضمت‬ ‫إلى قوة الدفاع المتحدة،‬ 54 00:02:26,302 --> 00:02:27,887 ‫على أمل صدهم.‬ 55 00:02:27,970 --> 00:02:29,347 ‫استطعنا احتواءهم،‬ 56 00:02:29,513 --> 00:02:32,558 ‫وسنهزمهم بفضل هذه التقنية الجديدة.‬ 57 00:02:32,641 --> 00:02:36,479 ‫ستكون عملية الغلبة‬ ‫أكبر اجتياح ممكن في تاريخ البشرية.‬ 58 00:02:36,562 --> 00:02:40,399 ‫سوف ننتصر. فالقتال هو ما نجيده.‬ 59 00:02:41,192 --> 00:02:45,404 ‫"(لندن)"‬ 60 00:03:36,288 --> 00:03:39,792 ‫الرائد "وليم كيج"،‬ ‫الإعلام العسكري الأمريكي.‬ 61 00:03:40,000 --> 00:03:41,335 ‫أهلاً بك في "لندن".‬ 62 00:03:41,627 --> 00:03:43,421 ‫"مقر قوة الدفاع المتحدة"‬ 63 00:03:48,926 --> 00:03:50,719 ‫سيراك الجنرال الآن.‬ 64 00:03:51,887 --> 00:03:52,972 ‫شكراً.‬ 65 00:03:54,682 --> 00:03:56,517 ‫عملية الغلبة.‬ 66 00:03:56,600 --> 00:04:00,646 ‫سننطلق في اجتياحنا من "فرنسا"‬ ‫ودول "البحر المتوسط" و"إسكندنافيا"،‬ 67 00:04:01,063 --> 00:04:03,065 ‫وسنخفف الضغط على الجبهة الشرقية،‬ 68 00:04:03,149 --> 00:04:05,484 ‫مما يمكن الروس والصينيين من دفع العدو‬ 69 00:04:05,651 --> 00:04:06,986 ‫فنلتقي جميعاً في الوسط،‬ 70 00:04:07,236 --> 00:04:10,322 ‫ونتخلص من بلوى المحاكين هذه.‬ 71 00:04:11,198 --> 00:04:13,451 ‫سيموت جنود كثيرون غداً.‬ 72 00:04:13,868 --> 00:04:15,244 ‫وحين تنتهي المعركة‬ 73 00:04:15,327 --> 00:04:17,997 ‫وتُرسل الجثث إلى الديار‬ ‫سيبحث الناس عمن يلومونه،‬ 74 00:04:18,080 --> 00:04:19,707 ‫عن شخص مثلي أنا.‬ 75 00:04:19,832 --> 00:04:22,334 ‫طبعاً أفضّل رد فعل مختلفاً.‬ 76 00:04:22,877 --> 00:04:23,711 ‫تفضل.‬ 77 00:04:25,087 --> 00:04:27,590 ‫عندئذ تكتب مذكراتك،‬ 78 00:04:29,258 --> 00:04:30,676 ‫أو تتولى منصباً سياسياً؟‬ 79 00:04:33,137 --> 00:04:35,264 ‫أنصحك بأن تلجأ لحجة‬ 80 00:04:35,514 --> 00:04:37,349 ‫القدر الذي لا مفر منه.‬ 81 00:04:37,600 --> 00:04:39,643 ‫تناول بداياتك المتواضعة وترقياتك‬ 82 00:04:39,894 --> 00:04:43,731 ‫واذكر أنك وُلدت لتنقذ البشرية‬ ‫فهذا ما يحب الناس سماعه.‬ 83 00:04:43,981 --> 00:04:47,526 ‫أسأت فهمي فأنا لا أطلب الترويج لي‬ ‫بل للاجتياح.‬ 84 00:04:48,277 --> 00:04:49,195 ‫حسناً.‬ 85 00:04:49,445 --> 00:04:52,656 ‫ستغادر إلى الساحل بعد ساعة.‬ ‫فريق التصوير بانتظارك.‬ 86 00:04:52,907 --> 00:04:54,825 ‫ستكون على الشاطئ مع أول موجة.‬ 87 00:04:57,328 --> 00:05:01,207 ‫هل قلت أول موجة؟ الشاطئ؟ تقصد الجبهة؟‬ 88 00:05:01,290 --> 00:05:02,291 ‫"فرنسا".‬ 89 00:05:03,042 --> 00:05:05,628 ‫أدنى تحركات العدو هي على الساحل.‬ 90 00:05:05,878 --> 00:05:07,213 ‫ستكون المقاومة ضعيفة.‬ 91 00:05:07,796 --> 00:05:09,548 ‫لحظة تاريخية ترويها لأحفادك.‬ 92 00:05:09,632 --> 00:05:10,841 ‫أشكرك على ثقتك‬ 93 00:05:10,925 --> 00:05:12,635 ‫أيها الجنرال،‬ 94 00:05:12,885 --> 00:05:15,679 ‫لكنني أعمل في الترويج لأتفادى القتال.‬ 95 00:05:19,225 --> 00:05:21,018 ‫كنت في برنامج‬ ‫تدريب ضباط الاحتياط بالجامعة.‬ 96 00:05:21,143 --> 00:05:24,772 ‫اندلعت الحرب فخسرت شركتي الإعلانية.‬ 97 00:05:25,356 --> 00:05:26,524 ‫وها أنا.‬ 98 00:05:26,607 --> 00:05:29,401 ‫دعني أقوم بعملي وأنت قم بعملك.‬ 99 00:05:30,778 --> 00:05:31,820 ‫لكنني‬ 100 00:05:32,071 --> 00:05:35,324 ‫في الحقيقة لست جندياً.‬ 101 00:05:36,534 --> 00:05:37,785 ‫طبعاً لست كذلك.‬ 102 00:05:37,868 --> 00:05:40,496 ‫لذا أرسلك مع مئات آلاف الجنود المدربين.‬ 103 00:05:41,538 --> 00:05:44,458 ‫هذا شرف لي ولكن لا أستطيع القبول به.‬ 104 00:05:44,875 --> 00:05:48,254 ‫لا أتحمل رؤية الدم حتى من جرح ورقة.‬ 105 00:05:54,385 --> 00:05:58,055 ‫ولكن بما أننا نتحدث في هذا،‬ 106 00:05:58,681 --> 00:06:00,641 ‫أعرف أشخاصاً يمكنك‬ 107 00:06:00,724 --> 00:06:03,644 ‫أن ترسلهم إلى هناك.‬ 108 00:06:03,727 --> 00:06:05,562 ‫هذا ليس عرضاً أيها الرائد بل أمر.‬ 109 00:06:08,274 --> 00:06:12,152 ‫أنا ضابط في الجيش الأمريكي.‬ 110 00:06:12,236 --> 00:06:15,072 ‫- لا سلطة لك عليّ.‬ ‫- كلمت الضابط المسؤول.‬ 111 00:06:15,322 --> 00:06:16,907 ‫أنت الآن تحت إمرتي.‬ 112 00:06:17,908 --> 00:06:19,326 ‫ستحتفظ برتبتك الحالية‬ 113 00:06:19,410 --> 00:06:20,995 ‫بالطبع.‬ 114 00:06:21,120 --> 00:06:22,413 ‫كل التفاصيل عند سكرتيرتي.‬ 115 00:06:25,332 --> 00:06:26,834 ‫لا تخيّب ظني أيها الرائد.‬ 116 00:06:28,127 --> 00:06:30,421 ‫بالتوفيق، يمكنك الانصراف.‬ 117 00:06:44,268 --> 00:06:45,477 ‫أيها الجنرال؟‬ 118 00:06:48,188 --> 00:06:52,192 ‫كنت السبب في انضمام الملايين إلى جيشك.‬ 119 00:06:54,611 --> 00:06:57,990 ‫وحين تعود الجثث إلى الديار،‬ 120 00:06:58,073 --> 00:07:01,577 ‫ويبحث الناس عمن يلومونه،‬ ‫كم تظن أنه سيصعب عليّ‬ 121 00:07:01,660 --> 00:07:04,747 ‫إقناع الناس بإلقاء اللوم عليك؟‬ 122 00:07:06,332 --> 00:07:07,374 ‫أظن‬ 123 00:07:07,458 --> 00:07:10,127 ‫أن الجنرال يحبذ تفادي ذلك.‬ 124 00:07:13,297 --> 00:07:14,840 ‫هل تبتزّني أيها الرائد؟‬ 125 00:07:16,467 --> 00:07:17,968 ‫أفضّل‬ 126 00:07:18,594 --> 00:07:22,598 ‫ألا أكون على الشاطئ غداً أصوّر‬ ‫بطولات الجنود.‬ 127 00:07:36,320 --> 00:07:37,655 ‫لن تفعل هذا.‬ 128 00:07:40,240 --> 00:07:42,451 ‫يسرني أننا حللنا المسألة.‬ 129 00:07:42,534 --> 00:07:44,328 ‫أستميحك عذراً.‬ 130 00:07:49,416 --> 00:07:50,292 ‫شكراً.‬ 131 00:07:52,294 --> 00:07:53,379 ‫اعتقلوا هذا الرجل.‬ 132 00:07:54,588 --> 00:07:55,506 ‫ماذا؟‬ 133 00:07:58,425 --> 00:07:59,301 ‫أنت!‬ 134 00:07:59,426 --> 00:08:00,928 ‫قف في مكانك!‬ 135 00:08:01,679 --> 00:08:02,513 ‫توقف!‬ 136 00:08:02,763 --> 00:08:04,181 ‫ابتعد عن طريقي!‬ 137 00:08:04,264 --> 00:08:05,140 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 138 00:08:05,224 --> 00:08:06,100 ‫مكانك!‬ 139 00:08:17,152 --> 00:08:18,696 ‫إلى اليسار در!‬ 140 00:08:18,779 --> 00:08:20,322 ‫إلى الأمام سر!‬ 141 00:08:21,699 --> 00:08:23,367 ‫إلى الخلف در!‬ 142 00:08:30,499 --> 00:08:32,626 ‫مخزن الإمدادات يغلق بعد 10 دقائق.‬ 143 00:08:45,347 --> 00:08:46,223 ‫"(هيثرو)"‬ 144 00:08:46,473 --> 00:08:48,225 ‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬ 145 00:08:48,934 --> 00:08:49,768 ‫انهض‬ 146 00:08:49,852 --> 00:08:50,728 ‫يا حقير!‬ 147 00:08:53,605 --> 00:08:55,232 ‫ما هكذا تخاطب‬ 148 00:08:55,315 --> 00:08:56,817 ‫ضابطاً أيها الرقيب.‬ 149 00:08:56,900 --> 00:08:59,903 ‫بل هكذا أخاطب مجنداً قبل ركله‬ 150 00:08:59,987 --> 00:09:01,655 ‫بجزمتي يا حقير.‬ 151 00:09:01,739 --> 00:09:03,282 ‫مهلاً أيها الرقيب.‬ 152 00:09:05,033 --> 00:09:06,410 ‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬ 153 00:09:08,036 --> 00:09:09,413 ‫أين أنا أيها الرقيب؟‬ 154 00:09:09,663 --> 00:09:11,248 ‫في قاعدة "هيثرو" الأمامية.‬ 155 00:09:11,498 --> 00:09:12,708 ‫وأنت جئت‬ 156 00:09:12,791 --> 00:09:15,252 ‫- مع المجندين الجدد.‬ ‫- هل أبدو لك كمجند جديد؟‬ 157 00:09:16,879 --> 00:09:18,088 ‫لا يا سيدي.‬ 158 00:09:18,297 --> 00:09:19,548 ‫أنا الرائد "وليم كيج".‬ 159 00:09:19,631 --> 00:09:21,258 ‫- وأنا ضابط أمريكي.‬ ‫- ضابط؟‬ 160 00:09:21,633 --> 00:09:23,093 ‫هذا مركز تدريبات أساسية.‬ 161 00:09:23,594 --> 00:09:25,721 ‫لا ضباط هنا. سأتولى الأمر أيها الرقيب.‬ 162 00:09:26,930 --> 00:09:28,056 ‫كيف انتهى‬ 163 00:09:28,140 --> 00:09:29,850 ‫بك الأمر في هذا المركز؟‬ 164 00:09:30,684 --> 00:09:33,771 ‫ماذا كانت؟ سهرة بوكر؟ سهرة توديع عزوبية؟‬ 165 00:09:34,062 --> 00:09:35,939 ‫إن كان الأمر لا يهمك،‬ 166 00:09:36,148 --> 00:09:39,151 ‫أود شرح المسألة للضابط المسؤول‬ ‫في "واشنطن".‬ 167 00:09:39,234 --> 00:09:41,653 ‫- أرشدني إلى الهاتف.‬ ‫- ألم تسمع؟‬ 168 00:09:41,862 --> 00:09:44,281 ‫ساعة الصفر لبدء الهجوم صارت وشيكة.‬ 169 00:09:44,948 --> 00:09:46,825 ‫فنحن نستعد لاجتياح "فرنسا".‬ 170 00:09:46,909 --> 00:09:50,621 ‫الكل محجوز في القاعدة ولا اتصالات‬ ‫منها ولها.‬ 171 00:09:53,832 --> 00:09:55,125 ‫- اسمك "فاريل".‬ ‫- صحيح.‬ 172 00:09:55,918 --> 00:09:57,044 ‫رئيس الرقباء "فاريل".‬ 173 00:09:57,127 --> 00:09:58,378 ‫رتبتك تعني أنك أمريكي.‬ 174 00:09:58,462 --> 00:10:00,547 ‫لا سيدي، أنا من "كنتاكي".‬ 175 00:10:01,840 --> 00:10:04,676 ‫حسناً، انظر إليّ جيداً.‬ 176 00:10:05,385 --> 00:10:07,054 ‫وانظر أين أنا.‬ 177 00:10:08,847 --> 00:10:10,182 ‫لست حيثما يجب أن أكون.‬ 178 00:10:11,183 --> 00:10:13,644 ‫واضح أن مكاني ليس هنا.‬ 179 00:10:14,728 --> 00:10:18,440 ‫فمن فضلك لا بد من وسيلة‬ ‫لإجراء اتصال هاتفي.‬ 180 00:10:24,321 --> 00:10:25,823 ‫سأتدبر الأمر.‬ 181 00:10:26,073 --> 00:10:28,158 ‫- شكراً.‬ ‫- من هنا.‬ 182 00:10:34,373 --> 00:10:35,791 ‫من أين أنت في "كنتاكي"؟‬ 183 00:10:35,874 --> 00:10:37,876 ‫"ساينس هيل" أي تلة العلم، أتعرفها؟‬ 184 00:10:38,001 --> 00:10:38,961 ‫صرت أعرفها الآن.‬ 185 00:10:39,169 --> 00:10:41,129 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- "كرانبيري"، "نيو جيرزي".‬ 186 00:10:41,421 --> 00:10:43,131 ‫يزرعون ثمار الكرانبيري فيها؟‬ 187 00:10:43,215 --> 00:10:44,842 ‫بل أفضل أنواع الطماطم.‬ 188 00:10:44,925 --> 00:10:46,635 ‫ولماذا دُعيت "كرانبيري"؟‬ 189 00:10:46,844 --> 00:10:48,303 ‫لماذا دُعيت "ساينس هيل"؟‬ 190 00:10:48,470 --> 00:10:49,930 ‫لم أسأل لأن الأمر لا يهمني.‬ 191 00:10:54,560 --> 00:10:55,561 ‫من بعدك.‬ 192 00:11:00,274 --> 00:11:02,109 ‫لست تأخذني إلى الهاتف.‬ 193 00:11:02,401 --> 00:11:03,777 ‫هذا صحيح.‬ 194 00:11:04,611 --> 00:11:08,240 ‫لم تصدق معي في شيء إلا في اسمك.‬ 195 00:11:10,409 --> 00:11:11,702 ‫مكتوب أنك هارب من الجندية.‬ 196 00:11:12,703 --> 00:11:15,122 ‫وأنه تم اعتقالك لانتحال شخصية ضابط.‬ 197 00:11:15,205 --> 00:11:16,039 ‫ومكتوب‬ 198 00:11:16,123 --> 00:11:20,168 ‫أنك قد تحاول إجراء اتصال هاتفي‬ ‫بما يهدد سرية هذه العملية،‬ 199 00:11:20,252 --> 00:11:22,754 ‫بهدف التنصل من واجب القتال غداً.‬ 200 00:11:23,088 --> 00:11:24,756 ‫لكن ذلك لن يحدث.‬ 201 00:11:25,299 --> 00:11:26,425 ‫أبداً.‬ 202 00:11:26,508 --> 00:11:28,010 ‫أيها المجند "كيج"،‬ 203 00:11:40,397 --> 00:11:41,982 ‫لا شيء أسوأ من الشائعة.‬ 204 00:11:42,065 --> 00:11:45,152 ‫بحلول الظلام سيتوصلون إلى نفس الاستنتاج،‬ 205 00:11:45,360 --> 00:11:48,572 ‫وهو أنك جبان كاذب‬ ‫تعتبر حياتك أهم من حياتهم.‬ 206 00:11:48,655 --> 00:11:50,949 ‫ولكن بإمكانك تحسين صورتك.‬ 207 00:11:51,241 --> 00:11:53,785 ‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬ 208 00:11:54,244 --> 00:11:55,787 ‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬ 209 00:11:55,954 --> 00:11:59,166 ‫إنها بوتقة النار التي لا تصوغ إلا الأبطال.‬ 210 00:11:59,541 --> 00:12:02,169 ‫وفيها كل الرجال بنفس الرتبة،‬ 211 00:12:02,336 --> 00:12:05,797 ‫حتى لو كانوا حثالة حين دخلوا فيها،‬ 212 00:12:07,591 --> 00:12:09,343 ‫أيتها الفرقة! هذا هو‬ 213 00:12:09,426 --> 00:12:10,844 ‫المجند "كيج".‬ 214 00:12:11,136 --> 00:12:13,347 ‫أيها المجند "كيج"، هذه الفرقة "ج".‬ 215 00:12:13,680 --> 00:12:14,848 ‫أليست هذه بزة ضابط؟‬ 216 00:12:16,141 --> 00:12:18,477 ‫وهذه طبعاً ليست أصفاد ضابط.‬ 217 00:12:20,270 --> 00:12:21,855 ‫يبدو أن الجميع‬ 218 00:12:21,938 --> 00:12:23,607 ‫يستفيد من وقته هذا الصباح.‬ 219 00:12:23,690 --> 00:12:25,984 ‫أشعر بالافتخار حين أرى‬ 220 00:12:26,068 --> 00:12:27,527 ‫جنوداً من مستواكم‬ 221 00:12:27,944 --> 00:12:30,572 ‫سيستهلون الاجتياح غداً.‬ 222 00:12:30,822 --> 00:12:32,449 ‫رأس الرمح.‬ 223 00:12:32,699 --> 00:12:34,493 ‫الحد القاطع.‬ 224 00:12:34,743 --> 00:12:35,702 ‫الصدمة‬ 225 00:12:35,786 --> 00:12:36,953 ‫الكبيرة.‬ 226 00:12:37,079 --> 00:12:38,372 ‫تباً!‬ 227 00:12:38,997 --> 00:12:41,333 ‫المجند "كيمل"، ما موقفي من القمار‬ 228 00:12:41,416 --> 00:12:43,377 ‫- في الثكنة؟‬ ‫- لا تسمح به أيها الرقيب.‬ 229 00:12:43,460 --> 00:12:44,878 ‫"نانس"، لم لا أسمح به؟‬ 230 00:12:44,961 --> 00:12:48,048 ‫لأنه يوحي بأن مصيرنا ليس في أيدينا.‬ 231 00:12:48,215 --> 00:12:50,258 ‫أجيبوني جميعاً، ما هو رأيي‬ 232 00:12:50,342 --> 00:12:51,718 ‫بموضوع المصير؟‬ 233 00:12:52,219 --> 00:12:55,597 ‫نحن أسياد مصيرنا بفضل جهوزيتنا وانضباطنا.‬ 234 00:12:57,641 --> 00:12:58,558 ‫قد تستغرب‬ 235 00:12:58,642 --> 00:13:00,102 ‫هذا الموقف.‬ 236 00:13:00,686 --> 00:13:03,480 ‫ولكن صدقني، ستغير رأيك حياله.‬ 237 00:13:05,857 --> 00:13:07,567 ‫المجند "كيج" هارب من الجندية.‬ 238 00:13:09,236 --> 00:13:10,320 ‫سأحملكم المسؤولية،‬ 239 00:13:10,404 --> 00:13:11,363 ‫شخصياً‬ 240 00:13:11,446 --> 00:13:12,489 ‫إذا هرب.‬ 241 00:13:12,823 --> 00:13:13,949 ‫يجب أن يكون جاهزاً للقتال‬ 242 00:13:14,032 --> 00:13:15,492 ‫في الـ6 صباحاً.‬ 243 00:13:15,575 --> 00:13:16,410 ‫جاهزاً للقتال؟‬ 244 00:13:16,493 --> 00:13:18,286 ‫يتوهّم "كيج" أن مكانه ليس هنا.‬ 245 00:13:18,370 --> 00:13:20,956 ‫يجب أن نحرره من هذا الوهم.‬ 246 00:13:21,331 --> 00:13:25,127 ‫إذا حاول الفرار،‬ ‫أسمح لكم بضربه حتى يعجز عن الوقوف.‬ 247 00:13:25,210 --> 00:13:26,378 ‫أنصت إليّ أيها الرقيب.‬ 248 00:13:26,461 --> 00:13:28,880 ‫- لن أصير جاهزاً للقتال.‬ ‫- أحسدك يا "كيج".‬ 249 00:13:29,756 --> 00:13:33,301 ‫فغداً صباحاً ستُولد من جديد.‬ 250 00:13:34,970 --> 00:13:36,972 ‫تدريبات بدنية بعد 10 دقائق!‬ 251 00:13:47,232 --> 00:13:49,025 ‫لا ترتدي الزي المناسب‬ 252 00:13:49,735 --> 00:13:50,902 ‫أيها المجند.‬ 253 00:13:57,993 --> 00:14:00,036 ‫لتتقدم كل الفرق الجاهزة للقتال...‬ 254 00:14:00,120 --> 00:14:01,329 ‫إنه يوم جديد.‬ 255 00:14:01,997 --> 00:14:03,373 ‫والمصير ينادينا.‬ 256 00:14:03,623 --> 00:14:07,002 ‫يتوقع منا العالم أمراً واحداً: الفوز.‬ 257 00:14:39,534 --> 00:14:41,828 ‫"انتبه - متفجرات: ألغام"‬ 258 00:14:45,624 --> 00:14:46,917 ‫"الأمام نحو العدو"‬ 259 00:14:48,293 --> 00:14:49,753 ‫هيا يا "كيمل"!‬ 260 00:14:55,217 --> 00:14:56,885 ‫ماذا تفعل يا "كيمل"؟‬ 261 00:14:57,052 --> 00:14:59,012 ‫لا أحب أن أشعر بما يقيدني.‬ 262 00:15:01,598 --> 00:15:04,017 ‫يجب أن ننطلق في المهمة، سأرتدي البزة.‬ 263 00:15:05,227 --> 00:15:06,770 ‫ما هذا الصوت؟‬ 264 00:15:08,313 --> 00:15:10,357 ‫أنصت إليّ، لم يسبق لي أن ارتديت هذا،‬ 265 00:15:10,607 --> 00:15:12,567 ‫ولم يسبق لي أن كنت مع فتاتين.‬ 266 00:15:12,776 --> 00:15:15,112 ‫ولكن حين يحل هذا اليوم سأبلي حسناً.‬ 267 00:15:16,196 --> 00:15:17,197 ‫"كيمل".‬ 268 00:15:17,280 --> 00:15:18,573 ‫أنا "غريف".‬ 269 00:15:18,698 --> 00:15:19,825 ‫"غريف"، حسناً.‬ 270 00:15:19,908 --> 00:15:23,870 ‫فكر في الأمر، قد أوذي أحداً بهذا.‬ 271 00:15:24,412 --> 00:15:25,747 ‫مفتاح الأمان سيمنع ذلك.‬ 272 00:15:27,290 --> 00:15:28,291 ‫ولكن...‬ 273 00:15:28,875 --> 00:15:31,503 ‫- أين مفتاح الأمان؟‬ ‫- هذا هو المطلوب.‬ 274 00:15:31,795 --> 00:15:33,421 ‫"ممنوع العبور"‬ 275 00:15:42,055 --> 00:15:43,265 ‫حان الوقت.‬ 276 00:16:09,666 --> 00:16:12,127 ‫انظروا! إنها المعدنية المتوحشة...‬ 277 00:16:13,295 --> 00:16:14,462 ‫تحركوا.‬ 278 00:16:16,089 --> 00:16:17,424 ‫- "غريف".‬ ‫- ماذا؟‬ 279 00:16:17,507 --> 00:16:20,385 ‫- راقب المجند "كيج".‬ ‫- طوال اليوم؟‬ 280 00:16:20,468 --> 00:16:22,679 ‫أشعر بأنه لن يصمد كل هذا الوقت.‬ 281 00:17:04,304 --> 00:17:06,222 ‫"غريف"! "كيج"!‬ 282 00:17:06,472 --> 00:17:07,515 ‫"كيج"!‬ 283 00:17:31,289 --> 00:17:32,666 ‫خسرنا "ألمانيا".‬ 284 00:17:32,916 --> 00:17:34,334 ‫خسرنا "فرنسا".‬ 285 00:17:34,584 --> 00:17:35,752 ‫إن خسرنا اليوم،‬ 286 00:17:36,169 --> 00:17:38,046 ‫فلن يبقى قتال نخوضه.‬ 287 00:17:38,129 --> 00:17:39,297 ‫أعرف‬ 288 00:17:39,381 --> 00:17:41,049 ‫أنكم تحت ضغط هائل.‬ 289 00:17:41,383 --> 00:17:43,093 ‫دقيقتان قبل القفز.‬ 290 00:17:43,385 --> 00:17:44,970 ‫لا بأس إن شعرتم بالخوف.‬ 291 00:17:45,136 --> 00:17:47,764 ‫تذكروا أنه لا شجاعة بلا خوف.‬ 292 00:17:51,935 --> 00:17:55,438 ‫أنت! أعتقد أنه ثمة مشكلة في بزتك.‬ 293 00:17:55,689 --> 00:17:58,275 ‫نعم. ففيها رجل ميت.‬ 294 00:18:00,277 --> 00:18:02,988 ‫توخ الحذر هناك يا سيدي.‬ 295 00:18:03,321 --> 00:18:04,906 ‫لن يحميك أحد غير نفسك.‬ 296 00:18:06,449 --> 00:18:07,409 ‫دقيقة واحدة.‬ 297 00:18:07,492 --> 00:18:09,202 ‫دقيقة قبل القفز!‬ 298 00:18:15,292 --> 00:18:16,459 ‫أنت!‬ 299 00:18:17,002 --> 00:18:18,837 ‫- اسمع!‬ ‫- ماذا؟‬ 300 00:18:19,963 --> 00:18:22,382 ‫كيف ألغي مفتاح الأمان في سلاحي؟‬ 301 00:18:22,465 --> 00:18:23,383 ‫ماذا؟‬ 302 00:18:23,466 --> 00:18:26,761 ‫كيف ألغي مفتاح...؟‬ 303 00:18:26,845 --> 00:18:27,971 ‫يا إلهي!‬ 304 00:18:33,476 --> 00:18:35,395 ‫استعدوا! 30 ثانية‬ 305 00:18:35,478 --> 00:18:36,896 ‫قبل القفز!‬ 306 00:18:37,564 --> 00:18:39,232 ‫عند إشارة مني!‬ 307 00:18:39,607 --> 00:18:41,109 ‫استعدوا للقفز!‬ 308 00:18:41,276 --> 00:18:43,153 ‫شغلوا حبال القفز وتذكروا...‬ 309 00:18:49,451 --> 00:18:50,410 ‫اقفزوا الآن!‬ 310 00:18:50,618 --> 00:18:51,911 ‫لنقفز! اقفزوا!‬ 311 00:18:52,162 --> 00:18:53,079 ‫اقفزوا!‬ 312 00:18:54,831 --> 00:18:55,665 ‫اقفزوا!‬ 313 00:18:55,749 --> 00:18:56,666 ‫هيا!‬ 314 00:18:56,916 --> 00:18:58,209 ‫هيا!‬ 315 00:18:58,668 --> 00:18:59,669 ‫تعال!‬ 316 00:19:00,920 --> 00:19:02,172 ‫اقفزوا!‬ 317 00:19:06,426 --> 00:19:08,094 ‫"كيج"، اقفز وإلا ستموت!‬ 318 00:19:51,638 --> 00:19:52,722 ‫أجل!‬ 319 00:19:53,598 --> 00:19:55,058 ‫نجحنا!‬ 320 00:19:55,141 --> 00:19:57,352 ‫نعم، نجحنا في القفز!‬ 321 00:20:19,332 --> 00:20:20,542 ‫اختر اللغة.‬ 322 00:21:08,006 --> 00:21:09,340 ‫نحتاج إلى المساعدة!‬ 323 00:21:10,091 --> 00:21:11,176 ‫مساعدة عاجلة!‬ 324 00:22:05,688 --> 00:22:06,981 ‫ماذا...‬ 325 00:22:19,536 --> 00:22:20,787 ‫المجند "كيج".‬ 326 00:22:21,246 --> 00:22:22,580 ‫تسير في الاتجاه المعاكس!‬ 327 00:22:22,830 --> 00:22:24,666 ‫هذه فرصتك!‬ 328 00:22:25,250 --> 00:22:26,417 ‫ما هذا؟‬ 329 00:22:27,210 --> 00:22:29,003 ‫قالوا إنهم لا يتوقعون قدومنا.‬ 330 00:22:29,462 --> 00:22:31,214 ‫دخلنا إلى مسلخ!‬ 331 00:22:31,297 --> 00:22:32,298 ‫هذه مجزرة!‬ 332 00:22:33,549 --> 00:22:34,842 ‫تمالك نفسك يا "فورد"!‬ 333 00:22:34,968 --> 00:22:36,594 ‫هيا انهضوا!‬ 334 00:22:37,595 --> 00:22:38,721 ‫انتظموا!‬ 335 00:22:38,930 --> 00:22:40,473 ‫"نانس"، ما الوضع على الأرض؟‬ 336 00:22:40,682 --> 00:22:43,226 ‫- مفتاح الأمان.‬ ‫- "غريف"، "فورد" توليا الجانب.‬ 337 00:22:43,643 --> 00:22:47,105 ‫مفتاح الأمان في بزتي، كيف ألغيه؟‬ 338 00:22:48,940 --> 00:22:50,566 ‫- ما زلت أنتظر.‬ ‫- وجدتهم!‬ 339 00:22:50,817 --> 00:22:53,069 ‫إنهم على بعد 500 متر ويقتربون بسرعة.‬ 340 00:22:53,152 --> 00:22:54,445 ‫تباً.‬ 341 00:22:54,612 --> 00:22:55,655 ‫ابتعد عن طريقي!‬ 342 00:22:56,447 --> 00:22:58,950 ‫تحركوا إذا أردتم ألا تموتوا!‬ 343 00:22:59,284 --> 00:23:00,493 ‫اتخذوا مواقع إطلاق النار!‬ 344 00:23:00,868 --> 00:23:01,828 ‫تحركوا!‬ 345 00:23:03,621 --> 00:23:04,622 ‫ها هم.‬ 346 00:23:04,706 --> 00:23:06,874 ‫يأتون بسفالتهم وبأعدادهم الكبيرة.‬ 347 00:23:07,083 --> 00:23:08,835 ‫انتظروا حتى يقتربوا!‬ 348 00:23:08,918 --> 00:23:09,919 ‫ثوان قليلة!‬ 349 00:23:12,714 --> 00:23:13,673 ‫احذروا!‬ 350 00:23:13,756 --> 00:23:14,757 ‫احذروا!‬ 351 00:23:20,680 --> 00:23:21,931 ‫تراجعوا!‬ 352 00:24:25,036 --> 00:24:26,245 ‫أعد التلقيم.‬ 353 00:24:26,329 --> 00:24:27,663 ‫أعد التلقيم.‬ 354 00:24:31,334 --> 00:24:32,668 ‫"الأمام نحو العدو"‬ 355 00:24:56,901 --> 00:24:58,653 ‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬ 356 00:24:59,487 --> 00:25:00,363 ‫انهض‬ 357 00:25:00,446 --> 00:25:01,364 ‫أيها الحقير!‬ 358 00:25:06,577 --> 00:25:07,912 ‫قف في الصف قبل أن أركلك‬ 359 00:25:07,995 --> 00:25:09,247 ‫بجزمتي يا حقير.‬ 360 00:25:09,330 --> 00:25:10,915 ‫مهلاً أيها الرقيب.‬ 361 00:25:14,419 --> 00:25:16,003 ‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬ 362 00:25:17,213 --> 00:25:18,756 ‫الرقيب "فاريل"؟‬ 363 00:25:20,258 --> 00:25:21,801 ‫نعم هذا اسمي.‬ 364 00:25:23,636 --> 00:25:24,971 ‫أظنني فهمت.‬ 365 00:25:25,763 --> 00:25:29,350 ‫ماذا كانت؟ سهرة بوكر؟ سهرة توديع عزوبية؟‬ 366 00:25:30,226 --> 00:25:31,394 ‫لا أعرف.‬ 367 00:25:32,979 --> 00:25:34,021 ‫هذه الأمور تحدث.‬ 368 00:25:36,274 --> 00:25:37,775 ‫سأتدبر الأمر.‬ 369 00:25:38,401 --> 00:25:39,277 ‫دعني أحملها‬ 370 00:25:39,360 --> 00:25:40,486 ‫عنك.‬ 371 00:25:41,487 --> 00:25:43,114 ‫في أي يوم نحن؟‬ 372 00:25:43,948 --> 00:25:45,158 ‫بالنسبة إليك؟‬ 373 00:25:47,577 --> 00:25:49,287 ‫إنه يوم الحساب.‬ 374 00:25:50,121 --> 00:25:52,415 ‫بإمكانك تحسين صورتك أيها المجند.‬ 375 00:25:52,707 --> 00:25:54,959 ‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬ 376 00:25:55,209 --> 00:25:56,794 ‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬ 377 00:25:57,295 --> 00:25:58,713 ‫إنها بوتقة النار‬ 378 00:25:58,921 --> 00:26:00,882 ‫- التي لا تصوغ إلا...‬ ‫- التي لا تصوغ إلا‬ 379 00:26:00,965 --> 00:26:01,966 ‫الأبطال.‬ 380 00:26:03,134 --> 00:26:05,344 ‫هل قاطعتني للتو أيها المجند؟‬ 381 00:26:10,099 --> 00:26:11,184 ‫أيها الرقيب...‬ 382 00:26:12,810 --> 00:26:15,480 ‫لن تصدق ما سأقوله لك.‬ 383 00:26:15,730 --> 00:26:16,689 ‫لا، لن أصدق.‬ 384 00:26:17,940 --> 00:26:19,650 ‫ماذا كنت أقول؟‬ 385 00:26:21,319 --> 00:26:22,361 ‫بوتقة النار.‬ 386 00:26:23,529 --> 00:26:24,739 ‫بوتقة النار‬ 387 00:26:24,947 --> 00:26:27,492 ‫التي لا تصوغ إلا الأبطال،‬ 388 00:26:27,742 --> 00:26:29,452 ‫وفيها كل الرجال بنفس الرتبة،‬ 389 00:26:29,744 --> 00:26:33,706 ‫حتى لو كانوا حثالة حين دخلوا فيها.‬ 390 00:26:36,000 --> 00:26:37,251 ‫- أهلاً في الجحيم.‬ ‫- أيتها الفرقة.‬ 391 00:26:37,335 --> 00:26:39,921 ‫هذا هو المجند "كيج".‬ 392 00:26:41,672 --> 00:26:42,924 ‫أيها المجند "كيج"،‬ 393 00:26:43,174 --> 00:26:44,759 ‫هذه الفرقة "ج".‬ 394 00:26:45,009 --> 00:26:46,260 ‫أليست هذه بزة ضابط؟‬ 395 00:26:46,511 --> 00:26:48,346 ‫وهذه طبعاً ليست أصفاد ضابط.‬ 396 00:26:48,596 --> 00:26:50,515 ‫أشعر بالافتخار حين أرى‬ 397 00:26:50,598 --> 00:26:53,100 ‫جنوداً من مستواكم،‬ 398 00:26:53,184 --> 00:26:55,019 ‫سيستهلون الاجتياح غداً؟‬ 399 00:26:55,269 --> 00:26:57,647 ‫رأس الرمح، الحد القاطع.‬ 400 00:26:58,272 --> 00:27:00,191 ‫الصدمة الكبيرة.‬ 401 00:27:00,733 --> 00:27:04,028 ‫المجند "كيمل"،‬ ‫ما موقفي من القمار في الثكنة؟‬ 402 00:27:04,111 --> 00:27:06,822 ‫- لا تسمح به.‬ ‫- "نانس"، لم لا أسمح به؟‬ 403 00:27:06,906 --> 00:27:09,867 ‫لأنه يوحي بأن مصيرنا ليس في أيدينا.‬ 404 00:27:10,076 --> 00:27:11,953 ‫ما هو رأيي‬ 405 00:27:12,036 --> 00:27:14,580 ‫بموضوع المصير؟‬ 406 00:27:14,956 --> 00:27:17,959 ‫نحن أسياد مصيرنا بفضل جهوزيتنا وانضباطنا.‬ 407 00:27:20,086 --> 00:27:22,088 ‫قد تستغرب هذا الموقف،‬ 408 00:27:22,922 --> 00:27:25,508 ‫ولكن صدقني، ستغير رأيك حياله.‬ 409 00:27:25,716 --> 00:27:27,635 ‫ماذا تفعل يا "كيمل"؟‬ 410 00:27:27,927 --> 00:27:30,304 ‫- لا أحب أن أشعر بما يقيّدني.‬ ‫- حسناً يا رجل.‬ 411 00:27:30,513 --> 00:27:32,056 ‫يجب أن ننطلق في المهمة، سأرتدي البزة.‬ 412 00:27:36,435 --> 00:27:37,395 ‫تم فك الإقفال.‬ 413 00:27:38,396 --> 00:27:40,064 ‫ما خطبك يا رجل؟‬ 414 00:27:40,815 --> 00:27:42,567 ‫ألم ترتد بزة منها من قبل؟‬ 415 00:27:44,193 --> 00:27:45,528 ‫ربما.‬ 416 00:27:46,445 --> 00:27:47,780 ‫تعرف أين مفتاح الأمان؟‬ 417 00:27:49,949 --> 00:27:52,535 ‫- لا أظن.‬ ‫- جيد.‬ 418 00:27:53,995 --> 00:27:56,497 ‫أعرف أنكم تحت ضغط هائل.‬ 419 00:27:57,123 --> 00:27:59,000 ‫دقيقتان قبل القفز.‬ 420 00:27:59,375 --> 00:28:00,876 ‫لا بأس إن شعرتم بالخوف.‬ 421 00:28:01,127 --> 00:28:02,169 ‫تذكروا أنه‬ 422 00:28:02,253 --> 00:28:03,754 ‫لا شجاعة بلا خوف.‬ 423 00:28:04,338 --> 00:28:06,757 ‫أنت!‬ 424 00:28:07,008 --> 00:28:08,759 ‫أعتقد أنه ثمة مشكلة في بزتك.‬ 425 00:28:09,552 --> 00:28:12,179 ‫نعم. ففيها رجل ميت.‬ 426 00:28:14,932 --> 00:28:16,851 ‫توخ الحذر هناك.‬ 427 00:28:16,934 --> 00:28:17,810 ‫سيدي.‬ 428 00:28:17,893 --> 00:28:19,312 ‫- لن يحميك أحد غير نفسك.‬ ‫- لن يحميك أحد غير نفسك.‬ 429 00:28:20,730 --> 00:28:21,939 ‫منحوس!‬ 430 00:28:28,529 --> 00:28:31,449 ‫عند إشارة مني! استعدوا للقفز!‬ 431 00:28:31,532 --> 00:28:33,868 ‫30 ثانية لتشغيل حبال القفز.‬ 432 00:28:34,076 --> 00:28:35,161 ‫- وتذكروا...‬ ‫- احذروا.‬ 433 00:28:49,133 --> 00:28:50,134 ‫هيا!‬ 434 00:29:09,445 --> 00:29:10,529 ‫نجحنا!‬ 435 00:29:10,780 --> 00:29:11,989 ‫انتبه خلفك!‬ 436 00:29:12,073 --> 00:29:13,950 ‫احذر!‬ 437 00:29:53,656 --> 00:29:54,865 ‫انتبهي!‬ 438 00:29:57,576 --> 00:29:59,286 ‫لقد أُصبت.‬ 439 00:30:01,080 --> 00:30:02,164 ‫ما خطورة إصابتي؟‬ 440 00:30:03,749 --> 00:30:06,544 ‫هل أنزف دماً كثيراً؟‬ 441 00:30:07,545 --> 00:30:09,630 ‫يوجد ثقب في صدرك.‬ 442 00:30:10,631 --> 00:30:11,590 ‫حقاً؟‬ 443 00:30:11,674 --> 00:30:12,675 ‫نعم.‬ 444 00:30:18,014 --> 00:30:19,765 ‫هل نزعت...‬ 445 00:30:20,474 --> 00:30:21,642 ‫بطاريتي للتو؟‬ 446 00:30:25,187 --> 00:30:27,231 ‫لا. يا للهول!‬ 447 00:30:31,610 --> 00:30:33,404 ‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬ 448 00:30:33,779 --> 00:30:34,655 ‫انهض‬ 449 00:30:34,739 --> 00:30:35,573 ‫أيها الحقير!‬ 450 00:30:35,656 --> 00:30:36,991 ‫الرقيب "فاريل"!‬ 451 00:30:37,199 --> 00:30:38,784 ‫الرقيب "فاريل".‬ 452 00:30:39,076 --> 00:30:40,077 ‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬ 453 00:30:40,161 --> 00:30:43,039 ‫أنا الرائد "بيل كيج"،‬ ‫علاقات عامة في الجيش.‬ 454 00:30:43,289 --> 00:30:44,749 ‫لم أكن في سهرة عزوبية أو بوكر.‬ 455 00:30:44,832 --> 00:30:46,125 ‫معك أمر في جيبك الأيسر،‬ 456 00:30:46,208 --> 00:30:48,627 ‫يرد فيه أنني هارب وأنتحل شخصية ضابط.‬ 457 00:30:48,711 --> 00:30:50,296 ‫ولكن لا يرد فيه‬ 458 00:30:50,379 --> 00:30:52,882 ‫أنك رئيس الرقباء "فاريل"‬ ‫من "ساينس هيل"، "كنتاكي".‬ 459 00:30:52,965 --> 00:30:54,800 ‫فأمهلني 30 ثانية‬ 460 00:30:54,884 --> 00:30:56,385 ‫لأشرح لك كيف عرفت،‬ 461 00:30:56,469 --> 00:30:58,888 ‫لكي تنقذ حياة كل جندي في القاعدة.‬ 462 00:31:01,390 --> 00:31:04,977 ‫استمع لي!‬ ‫يعرفون أننا قادمون وهم بانتظارنا!‬ 463 00:31:05,061 --> 00:31:07,730 ‫فقد كنت هناك ورأيت.‬ 464 00:31:07,813 --> 00:31:10,024 ‫سيُقضى عليكم جميعاً.‬ 465 00:31:10,107 --> 00:31:13,903 ‫حسناً، أنا بخير.‬ 466 00:31:14,153 --> 00:31:15,446 ‫هذه الفرقة "ج"، صحيح؟‬ 467 00:31:15,529 --> 00:31:16,947 ‫نعم هذه الفرقة "ج".‬ 468 00:31:17,031 --> 00:31:19,033 ‫لا يُفترض أن أعرف هذا ولكن لا بأس.‬ 469 00:31:19,450 --> 00:31:21,619 ‫هل رآني أحد من قبل؟‬ 470 00:31:21,702 --> 00:31:22,787 ‫أنا لا أعرفك.‬ 471 00:31:23,079 --> 00:31:24,705 ‫تماماً!‬ 472 00:31:24,789 --> 00:31:25,623 ‫شكراً.‬ 473 00:31:25,706 --> 00:31:27,041 ‫اسمك "نانس"، وأنت "بيبل".‬ 474 00:31:27,374 --> 00:31:30,586 ‫بل "كيمل"! وتقاتل بلا ملابس.‬ 475 00:31:31,378 --> 00:31:33,672 ‫"فورد"، "سكينر"، "غريف".‬ 476 00:31:33,923 --> 00:31:34,965 ‫وأنت...‬ 477 00:31:36,592 --> 00:31:37,927 ‫لا يتكلم كثيراً.‬ 478 00:31:38,177 --> 00:31:39,303 ‫يوجد ورق لعب‬ 479 00:31:39,386 --> 00:31:40,888 ‫- تحت السرير.‬ ‫- فضحتنا يا غبي.‬ 480 00:31:41,097 --> 00:31:42,139 ‫"كيمل" يسعى لجمع أوراق.‬ 481 00:31:42,223 --> 00:31:44,225 ‫بستوني، بل سباتي.‬ 482 00:31:46,602 --> 00:31:48,312 ‫وستجعلهم يأكلون الورق.‬ 483 00:31:48,562 --> 00:31:50,022 ‫أليس كذلك؟‬ 484 00:31:52,441 --> 00:31:53,609 ‫والآن،‬ 485 00:31:56,362 --> 00:31:58,531 ‫ما سأخبركم به يبدو جنونياً.‬ 486 00:31:59,532 --> 00:32:00,616 ‫لكنه صحيح.‬ 487 00:32:01,992 --> 00:32:04,078 ‫ويجب أن تصغوا إليّ.‬ 488 00:32:06,288 --> 00:32:09,834 ‫فحياتكم على المحك.‬ 489 00:32:12,753 --> 00:32:13,754 ‫دقيقة واحدة.‬ 490 00:32:22,471 --> 00:32:24,098 ‫ماذا؟ ماذا يقول؟‬ 491 00:32:24,515 --> 00:32:26,809 ‫"نانس"، ماذا يقول؟‬ 492 00:32:37,444 --> 00:32:40,030 ‫عند إشارة مني! استعدوا للقفز!‬ 493 00:32:40,865 --> 00:32:42,950 ‫هذه السفينة ستنفجر!‬ 494 00:32:47,830 --> 00:32:48,706 ‫"انفصال"‬ 495 00:32:54,044 --> 00:32:55,087 ‫أجل!‬ 496 00:32:55,880 --> 00:32:57,423 ‫نجحنا!‬ 497 00:32:57,506 --> 00:32:58,549 ‫نعم، نجحنا في القفز!‬ 498 00:33:01,093 --> 00:33:02,845 ‫...قبل أن أركلك بجزمتي.‬ 499 00:33:04,221 --> 00:33:05,681 ‫أجل!‬ 500 00:33:05,764 --> 00:33:07,266 ‫نجحنا!‬ 501 00:33:07,349 --> 00:33:08,601 ‫نعم، نجحنا في القفز!‬ 502 00:33:37,922 --> 00:33:39,924 ‫آسف ولكن أحاول إنقاذ حياتك.‬ 503 00:33:40,007 --> 00:33:41,342 ‫سيقضون علينا.‬ 504 00:33:41,425 --> 00:33:43,010 ‫عليك إخراجنا من الشاطئ.‬ 505 00:33:48,557 --> 00:33:49,808 ‫علينا الرحيل فهذه السفينة‬ 506 00:33:49,892 --> 00:33:51,560 ‫ستنفجر.‬ 507 00:33:51,644 --> 00:33:53,062 ‫علينا الرحيل الآن.‬ 508 00:33:53,854 --> 00:33:54,813 ‫انتظري.‬ 509 00:34:00,945 --> 00:34:01,946 ‫تعالي!‬ 510 00:34:13,165 --> 00:34:14,124 ‫تعالي!‬ 511 00:34:17,962 --> 00:34:18,963 ‫تعالي!‬ 512 00:34:19,213 --> 00:34:20,756 ‫هذه السفينة ستنفجر!‬ 513 00:34:22,216 --> 00:34:23,216 ‫ماذا تفعلين؟‬ 514 00:34:23,841 --> 00:34:25,343 ‫ابحث عني حين تستيقظ.‬ 515 00:34:26,095 --> 00:34:26,971 ‫ماذا؟‬ 516 00:34:27,053 --> 00:34:28,430 ‫ابحث عني حين تستيقظ.‬ 517 00:34:32,100 --> 00:34:32,935 ‫انهض‬ 518 00:34:33,018 --> 00:34:34,019 ‫يا حقير!‬ 519 00:34:36,605 --> 00:34:38,314 ‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬ 520 00:34:38,399 --> 00:34:40,859 ‫قف في الصف قبل أن أركلك بجزمتي يا حقير.‬ 521 00:34:41,068 --> 00:34:43,111 ‫ولكن بإمكانك تحسين صورتك.‬ 522 00:34:43,361 --> 00:34:44,738 ‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬ 523 00:34:44,821 --> 00:34:47,658 ‫إنها بوتقة النار التي لا تصوغ إلا الأبطال.‬ 524 00:34:47,908 --> 00:34:50,160 ‫وفيها كل الرجال...‬ 525 00:34:56,834 --> 00:34:58,002 ‫أيتها الفرقة! هذا هو...‬ 526 00:34:58,085 --> 00:35:00,212 ‫المجند "كيج". لا بد أنكم الفرقة "ج".‬ 527 00:35:00,879 --> 00:35:01,880 ‫يسرني لقاؤكم.‬ 528 00:35:02,131 --> 00:35:03,799 ‫أليست هذه بزة ضابط؟‬ 529 00:35:03,882 --> 00:35:05,301 ‫- هذه ليست أصفاد...‬ ‫- ليست أصفاد‬ 530 00:35:05,509 --> 00:35:06,927 ‫ضابط.‬ 531 00:35:09,346 --> 00:35:10,931 ‫المفاتيح في‬ 532 00:35:11,140 --> 00:35:13,183 ‫جيبك الأيسر، على الأرجح.‬ 533 00:35:17,479 --> 00:35:19,440 ‫المجند "كيج" هارب من الجندية.‬ 534 00:35:20,065 --> 00:35:23,569 ‫سأحملكم المسؤولية شخصياً إذا هرب.‬ 535 00:35:23,777 --> 00:35:27,406 ‫يجب أن يكون جاهزاً للقتال في الـ6 صباحاً.‬ 536 00:35:27,698 --> 00:35:30,284 ‫يتوهم "كيج" أن مكانه ليس هنا.‬ 537 00:35:30,534 --> 00:35:32,328 ‫ويجب أن نحرره من هذا الوهم‬ 538 00:35:32,411 --> 00:35:35,914 ‫- إذا حاول الفرار.‬ ‫- لا، لن أحاول الفرار منكم.‬ 539 00:35:36,457 --> 00:35:39,001 ‫- مستحيل.‬ ‫- حتى يعجز عن الوقوف.‬ 540 00:35:39,084 --> 00:35:40,627 ‫شكراً أيها الرقيب "فاريل".‬ 541 00:35:52,931 --> 00:35:55,851 ‫ماذا الآن؟ تدريبات بدنية؟‬ 542 00:35:55,934 --> 00:35:57,686 ‫تدريبات بدنية بعد 10 دقائق!‬ 543 00:35:58,270 --> 00:36:02,107 ‫يسار! يسار! يسار!‬ 544 00:36:02,316 --> 00:36:05,235 ‫- ماذا أنت؟ أجب.‬ ‫- أنا مقاتل.‬ 545 00:36:05,319 --> 00:36:07,154 ‫- ماذا يفعل المقاتلون؟‬ ‫- يقتلون!‬ 546 00:36:07,237 --> 00:36:09,198 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- سأقتل.‬ 547 00:36:09,281 --> 00:36:10,991 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- سأقتل.‬ 548 00:36:11,200 --> 00:36:13,160 ‫سأخوض معركتي الـ20 غداً.‬ 549 00:36:13,369 --> 00:36:15,704 ‫- لم تخض 20 معركة.‬ ‫- بلى.‬ 550 00:36:16,038 --> 00:36:18,415 ‫سترتخي أمعاؤك ما أن تطأ الشاطئ غداً.‬ 551 00:36:18,499 --> 00:36:21,335 ‫ما رأيكما بكوب ساخن من الصمت والخرس؟‬ 552 00:36:21,668 --> 00:36:23,003 ‫أنت طريفة.‬ 553 00:36:23,087 --> 00:36:24,880 ‫ولكن سأحقق رقماً قياسياً غداً.‬ 554 00:36:24,963 --> 00:36:28,467 ‫وهو أسرع من هرب وانزلق في فضلاته.‬ 555 00:36:29,301 --> 00:36:31,178 ‫كفوا عن الكلام.‬ 556 00:36:32,054 --> 00:36:33,222 ‫إليك عنا أيها الرقيب!‬ 557 00:36:33,305 --> 00:36:34,306 ‫توقفوا!‬ 558 00:36:36,934 --> 00:36:38,102 ‫يا مجند،‬ 559 00:36:38,185 --> 00:36:39,186 ‫نفذ تمارين سواعد،‬ 560 00:36:41,063 --> 00:36:42,064 ‫50 مرة؟‬ 561 00:36:43,524 --> 00:36:44,900 ‫نعم‬ 562 00:36:45,150 --> 00:36:46,276 ‫50.‬ 563 00:36:46,777 --> 00:36:47,778 ‫يا فصيلة!‬ 564 00:36:48,570 --> 00:36:49,696 ‫نفذوا تمارين سواعد 50 مرة!‬ 565 00:36:50,406 --> 00:36:52,491 ‫مع تحيات المجند "كيج".‬ 566 00:36:52,574 --> 00:36:54,118 ‫شكراً أيها الرقيب.‬ 567 00:36:54,410 --> 00:36:56,036 ‫- 1!‬ ‫- 1!‬ 568 00:36:56,120 --> 00:36:57,454 ‫- 2!‬ ‫- 2!‬ 569 00:36:57,538 --> 00:36:58,747 ‫- 3!‬ ‫- 3!‬ 570 00:37:09,383 --> 00:37:11,593 ‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬ 571 00:37:11,718 --> 00:37:15,097 ‫بإمكانك تحسين صورتك،‬ ‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬ 572 00:37:15,431 --> 00:37:17,474 ‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬ 573 00:37:18,225 --> 00:37:19,768 ‫- 3!‬ ‫- 3!‬ 574 00:37:20,018 --> 00:37:21,395 ‫- 4!‬ ‫- 4!‬ 575 00:37:21,478 --> 00:37:22,980 ‫- 5!‬ ‫- 5!‬ 576 00:38:01,059 --> 00:38:03,520 ‫"ممنوع العبور"‬ 577 00:38:06,106 --> 00:38:08,734 ‫عفواً، الرقيب "فراتسكي".‬ 578 00:38:11,612 --> 00:38:12,696 ‫عفواً!‬ 579 00:38:14,448 --> 00:38:15,866 ‫الرقيب "فراتسكي"؟‬ 580 00:38:35,719 --> 00:38:36,595 ‫عفواً!‬ 581 00:38:36,678 --> 00:38:38,305 ‫من قال إنه يمكنك التكلم معي؟‬ 582 00:38:40,265 --> 00:38:41,892 ‫هل يوجد شيء على وجهي؟‬ 583 00:38:42,100 --> 00:38:43,936 ‫أنت قلت إنه يمكنني.‬ 584 00:38:44,019 --> 00:38:45,812 ‫غداً، على الشاطئ.‬ 585 00:38:46,063 --> 00:38:47,856 ‫غداً، على الشاطئ.‬ 586 00:38:49,358 --> 00:38:50,234 ‫سنلتقي.‬ 587 00:38:51,151 --> 00:38:53,779 ‫طلبت مني أن أبحث عنك حين أستيقظ.‬ 588 00:38:56,949 --> 00:38:59,159 ‫تعرفين ماذا يحدث لي.‬ 589 00:38:59,368 --> 00:39:00,661 ‫تعال معي؟‬ 590 00:39:01,453 --> 00:39:02,412 ‫فوراً.‬ 591 00:39:02,829 --> 00:39:05,541 ‫لا تخبر أحداً غيري بهذا.‬ 592 00:39:05,874 --> 00:39:08,752 ‫ففي أحسن الأحوال سيعتبرونك مجنوناً.‬ 593 00:39:09,002 --> 00:39:10,462 ‫وفي أسوأ الأحوال،‬ 594 00:39:10,546 --> 00:39:12,214 ‫سيشرّحونك. واضح؟‬ 595 00:39:12,381 --> 00:39:13,840 ‫- واضح؟‬ ‫- نعم.‬ 596 00:39:13,924 --> 00:39:15,592 ‫ماذا حدث حين متّ أول مرة؟‬ 597 00:39:15,676 --> 00:39:17,219 ‫- قتلت محاكياً؟‬ ‫- نعم.‬ 598 00:39:17,302 --> 00:39:20,055 ‫- صفه.‬ ‫- كان مختلفاً.‬ 599 00:39:20,138 --> 00:39:22,849 ‫أكبر من غيره. أزرق نوعاً ما.‬ 600 00:39:23,100 --> 00:39:25,102 ‫وغطى دمه جسمك.‬ 601 00:39:25,852 --> 00:39:27,771 ‫هذا صحيح.‬ 602 00:39:28,063 --> 00:39:30,607 ‫يعرفون أننا سننزل على الشاطئ غداً.‬ 603 00:39:30,857 --> 00:39:32,693 ‫ستحدث مجزرة؟‬ 604 00:39:33,527 --> 00:39:35,571 ‫ما أدراك بهذا؟‬ 605 00:39:36,280 --> 00:39:37,656 ‫هلا...؟ انتظري!‬ 606 00:39:37,781 --> 00:39:39,491 ‫انتظري!‬ 607 00:39:40,284 --> 00:39:43,453 ‫أرجوك أوضحي لي حقيقة ما يحدث.‬ 608 00:39:43,537 --> 00:39:45,664 ‫ما حدث معك حدث معي.‬ 609 00:39:45,789 --> 00:39:48,166 ‫كان عندي ولكن فقدته.‬ 610 00:39:48,333 --> 00:39:51,003 ‫هذا يعني أنه يوجد علاج، كيف أتخلص منه؟‬ 611 00:39:51,086 --> 00:39:52,462 ‫أولاً أحتاج إلى مساعدتك.‬ 612 00:39:52,713 --> 00:39:55,048 ‫بم أساعدك؟‬ 613 00:39:55,966 --> 00:39:57,384 ‫بالفوز في الحرب.‬ 614 00:39:58,176 --> 00:39:59,386 ‫هيا بنا!‬ 615 00:40:35,130 --> 00:40:36,131 ‫إصلاح الأسلحة.‬ 616 00:40:37,382 --> 00:40:38,550 ‫ماذا يجري يا "ريتا"؟‬ 617 00:40:38,634 --> 00:40:41,094 ‫ماذا تفعلين هنا؟ كان يجب أن تنبهيني.‬ 618 00:40:41,178 --> 00:40:44,389 ‫- من هو؟‬ ‫- هو أنا. قبل "فردان".‬ 619 00:40:44,723 --> 00:40:46,141 ‫سوف يساعدنا.‬ 620 00:40:50,270 --> 00:40:52,064 ‫أتقصدين أنه...‬ 621 00:40:52,147 --> 00:40:53,148 ‫نعم.‬ 622 00:40:55,901 --> 00:40:57,110 ‫أين مات ومتى؟‬ 623 00:40:57,194 --> 00:40:58,153 ‫على الشاطئ غداً.‬ 624 00:41:00,822 --> 00:41:02,658 ‫كم أصبعاً أرفع خلف ظهري؟‬ 625 00:41:02,908 --> 00:41:04,534 ‫وما أدراني بهذا؟‬ 626 00:41:05,869 --> 00:41:06,870 ‫حسناً،‬ 627 00:41:06,953 --> 00:41:10,707 ‫هذا يعني أننا لم نجر هذه المحادثة من قبل.‬ 628 00:41:10,791 --> 00:41:13,335 ‫- جرب هذا عليه.‬ ‫- ما هذا؟‬ 629 00:41:13,418 --> 00:41:14,711 ‫إنه لا يعمل.‬ 630 00:41:16,129 --> 00:41:17,255 ‫هل ظهرت له رؤى؟‬ 631 00:41:17,339 --> 00:41:18,298 ‫رؤى؟‬ 632 00:41:18,548 --> 00:41:19,508 ‫ما زال لدينا وقت.‬ 633 00:41:19,716 --> 00:41:21,426 ‫- نعم.‬ ‫- عفواً.‬ 634 00:41:21,718 --> 00:41:23,512 ‫ولكن من هذا؟ من أنت؟‬ 635 00:41:24,471 --> 00:41:27,516 ‫د. "كارتر"،‬ ‫فيزياء الجسيمات والميكروبيولوجيا.‬ 636 00:41:28,350 --> 00:41:31,603 ‫وهو أيضاً شخص آخر يصدق ما يحدث لك.‬ 637 00:41:31,687 --> 00:41:33,855 ‫هو الأبرع في بيولوجيا المحاكين،‬ 638 00:41:34,147 --> 00:41:35,774 ‫ومحلل بارز في "وايتهول".‬ 639 00:41:35,941 --> 00:41:39,069 ‫كنت كذلك قبل أن ألتقي بـ"ريتا" وأنا الآن،‬ 640 00:41:39,319 --> 00:41:41,446 ‫"ميكانيكي باضطرابات نفسية".‬ 641 00:41:41,697 --> 00:41:42,614 ‫"كارتر".‬ 642 00:41:42,864 --> 00:41:44,032 ‫أره ذلك.‬ 643 00:41:44,741 --> 00:41:46,034 ‫نعم.‬ 644 00:41:53,083 --> 00:41:54,710 ‫قبل كل شيء،‬ 645 00:41:54,876 --> 00:41:56,044 ‫أنت لا تقاتل جيشاً.‬ 646 00:41:56,128 --> 00:41:59,506 ‫بل عليك تخيّل العدو ككائن حي واحد.‬ 647 00:42:00,006 --> 00:42:01,466 ‫تلك الآلات المهاجمة هي‬ 648 00:42:01,550 --> 00:42:03,176 ‫بمثابة مخالبه.‬ 649 00:42:03,260 --> 00:42:07,055 ‫أما "الألفا" كالذي قتلته فهو أندر بكثير.‬ 650 00:42:07,139 --> 00:42:08,306 ‫حسب تقديراتي، واحد من كل‬ 651 00:42:08,598 --> 00:42:10,016 ‫- 6.18 ملايين تقريباً.‬ ‫- أجل.‬ 652 00:42:10,392 --> 00:42:11,852 ‫وهو بمثابة...‬ 653 00:42:11,935 --> 00:42:13,478 ‫الجهاز العصبي المركزي للعدو.‬ 654 00:42:13,895 --> 00:42:15,439 ‫أما هذا،‬ 655 00:42:15,689 --> 00:42:17,315 ‫فهو الدماغ.‬ 656 00:42:17,566 --> 00:42:20,819 ‫يتحكم في كل شيء. وهذا هو "الأوميغا".‬ 657 00:42:21,903 --> 00:42:25,615 ‫و"الأوميغا" قادر على التحكم في الزمن.‬ 658 00:42:26,032 --> 00:42:28,160 ‫كلما جرى قتل "الألفا"،‬ 659 00:42:28,952 --> 00:42:31,413 ‫يحدث رد فعل تلقائي.‬ 660 00:42:31,705 --> 00:42:34,249 ‫فــ"الأوميغا" يستهل اليوم من جديد.‬ 661 00:42:34,541 --> 00:42:38,003 ‫غير أنه هذه المرة يتذكر ما سيحدث‬ 662 00:42:38,086 --> 00:42:39,504 ‫كما يحدث معك.‬ 663 00:42:39,713 --> 00:42:40,797 ‫يعرف ما سنفعله،‬ 664 00:42:40,881 --> 00:42:42,299 ‫قبل أن نفعله.‬ 665 00:42:42,382 --> 00:42:45,010 ‫والعدو الذي يعرف المستقبل لا ينهزم.‬ 666 00:42:48,513 --> 00:42:50,390 ‫ولكن كيف فزتم في "فردان"؟‬ 667 00:42:50,640 --> 00:42:52,559 ‫تركونا نفوز.‬ 668 00:42:52,809 --> 00:42:55,604 ‫فهذا الشيء يريد أن نصدق أن الفوز ممكن.‬ 669 00:42:55,854 --> 00:42:58,899 ‫يريد أن نخصص كل مواردنا لهذا الاجتياح.‬ 670 00:42:59,149 --> 00:43:02,235 ‫لن ننتصر في الاجتياح.‬ 671 00:43:02,319 --> 00:43:03,779 ‫بل العدو من سينتصر.‬ 672 00:43:04,154 --> 00:43:05,781 ‫يجب أن تعرف‬ 673 00:43:05,864 --> 00:43:08,575 ‫أنه كائن حي بالغ التطور،‬ 674 00:43:08,658 --> 00:43:10,911 ‫يسعى لغزو العوالم.‬ 675 00:43:11,912 --> 00:43:14,831 ‫نعرف أنه توجد الملايين من كويكباته‬ 676 00:43:14,915 --> 00:43:16,208 ‫التي تسبح في الكون‬ 677 00:43:16,291 --> 00:43:17,459 ‫مثل الفيروس،‬ 678 00:43:17,876 --> 00:43:18,919 ‫وتنتظر أن تهبط‬ 679 00:43:19,002 --> 00:43:21,546 ‫في عالم حيث الظروف مناسبة.‬ 680 00:43:21,838 --> 00:43:25,008 ‫ما أن يشن الأحياء في ذلك العالم‬ ‫هجوماً حتى...‬ 681 00:43:26,092 --> 00:43:27,886 ‫ولا شيء يمنع المحاكين‬ 682 00:43:27,969 --> 00:43:29,888 ‫من اجتياح باقي العالم.‬ 683 00:43:30,388 --> 00:43:32,474 ‫إلا إذا غيرت النتيجة.‬ 684 00:43:33,892 --> 00:43:35,018 ‫أنا؟‬ 685 00:43:35,101 --> 00:43:37,938 ‫حين قتلت "الألفا"‬ ‫دخلت في جهاز العدو العصبي.‬ 686 00:43:38,188 --> 00:43:40,315 ‫"كيج"، استوليت على قدرة "الأوميغا"‬ 687 00:43:40,398 --> 00:43:42,901 ‫على إعادة بدء اليوم.‬ 688 00:43:44,528 --> 00:43:46,905 ‫- كيف يُعقل هذا؟‬ ‫- ربما نقطة ضعف الكائن الوحيدة،‬ 689 00:43:46,988 --> 00:43:49,866 ‫ولا نقطة ضعف غيرها،‬ 690 00:43:49,991 --> 00:43:51,284 ‫هي البشرية.‬ 691 00:43:51,368 --> 00:43:54,955 ‫بصرف النظر عن هذا، أصبح الأمر في يدك.‬ 692 00:43:55,163 --> 00:43:57,082 ‫شأني في "فردان".‬ 693 00:43:57,874 --> 00:43:59,125 ‫إذاً أنا من يعيد بدء اليوم؟‬ 694 00:44:01,920 --> 00:44:03,129 ‫حسناً.‬ 695 00:44:04,047 --> 00:44:05,131 ‫كيف أتحكم بهذا؟‬ 696 00:44:08,301 --> 00:44:09,761 ‫من خلال موتك،‬ 697 00:44:10,762 --> 00:44:12,013 ‫كل يوم.‬ 698 00:44:12,138 --> 00:44:14,140 ‫إلى أن نقضي على "الأوميغا".‬ 699 00:44:27,028 --> 00:44:28,488 ‫أولاً،‬ 700 00:44:28,697 --> 00:44:30,615 ‫هذا العرض رائع.‬ 701 00:44:30,907 --> 00:44:32,325 ‫رائع!‬ 702 00:44:33,410 --> 00:44:34,911 ‫أعرف الجنرال.‬ 703 00:44:35,203 --> 00:44:36,913 ‫فلنره هذا العرض.‬ 704 00:44:37,372 --> 00:44:41,710 ‫- أخبراه بكل ما أخبرتماني به.‬ ‫- لجأت إلى الجنرال يا "كيج"،‬ 705 00:44:41,835 --> 00:44:43,295 ‫مرات كثيرة.‬ 706 00:44:44,671 --> 00:44:47,507 ‫فوضعوني في مصح أو شرّحوني كما قلت لك.‬ 707 00:44:50,635 --> 00:44:53,096 ‫ماذا تتوقعين مني؟‬ 708 00:44:55,974 --> 00:44:57,642 ‫هل رأيت أي شيء غريب؟‬ 709 00:44:59,185 --> 00:45:00,186 ‫هل يمزح معي؟‬ 710 00:45:00,562 --> 00:45:01,396 ‫يقصد رؤى.‬ 711 00:45:01,521 --> 00:45:03,815 ‫هل رأيت رؤى مثل هذا؟‬ 712 00:45:05,358 --> 00:45:07,235 ‫يعرف "الأوميغا" أنه فقد قدرته،‬ 713 00:45:07,319 --> 00:45:10,322 ‫حتى إنه يبحث عنك الآن ذهنياً.‬ 714 00:45:10,572 --> 00:45:12,240 ‫سترى رؤى‬ 715 00:45:12,324 --> 00:45:15,452 ‫حين يقترب من العثور عليك. ستبدأ برؤية هذا.‬ 716 00:45:15,702 --> 00:45:17,912 ‫حتى أنك سترى مكانه.‬ 717 00:45:19,748 --> 00:45:20,957 ‫ظهرت لك هذه الرؤى؟‬ 718 00:45:21,207 --> 00:45:22,626 ‫نعم.‬ 719 00:45:25,503 --> 00:45:28,673 ‫هذا يعني أنك رأيته بنفسك.‬ 720 00:45:28,923 --> 00:45:30,050 ‫صحيح؟‬ 721 00:45:32,636 --> 00:45:33,678 ‫لم أره بلحمه وشحمه.‬ 722 00:45:38,600 --> 00:45:40,685 ‫إذاً هذا كله هو...‬ 723 00:45:41,686 --> 00:45:42,937 ‫نظرية.‬ 724 00:45:43,605 --> 00:45:46,149 ‫ولستما متأكدين حتى من وجوده.‬ 725 00:45:46,399 --> 00:45:49,944 ‫أرتني الرؤى أنه في "فردان"، وقد رأيت ذلك.‬ 726 00:45:50,862 --> 00:45:52,155 ‫غير أنني...‬ 727 00:45:52,405 --> 00:45:54,783 ‫فقدت هذه القدرة قبل أن أصل إليه.‬ 728 00:45:56,159 --> 00:45:57,160 ‫وحين احتللنا "فردان"...‬ 729 00:45:59,579 --> 00:46:01,581 ‫كان "الأوميغا" قد رحل.‬ 730 00:46:04,209 --> 00:46:06,252 ‫إذاً ما عليّ فعله،‬ 731 00:46:06,503 --> 00:46:08,588 ‫هو الانتظار لتظهر لي هذه الرؤى.‬ 732 00:46:08,672 --> 00:46:12,217 ‫ثم أخبركما أين هو "الأوميغا".‬ 733 00:46:12,384 --> 00:46:13,927 ‫لا يا "كيج".‬ 734 00:46:14,636 --> 00:46:16,596 ‫بل ستأخذني إلى هناك.‬ 735 00:46:17,097 --> 00:46:18,348 ‫وسوف أقتله.‬ 736 00:46:19,641 --> 00:46:20,934 ‫آخذك إلى هناك؟‬ 737 00:46:23,061 --> 00:46:25,063 ‫لكنني غير مدرب على القتال.‬ 738 00:46:41,037 --> 00:46:41,871 ‫"أعد التلقيم"‬ 739 00:46:42,580 --> 00:46:43,957 ‫أعد التلقيم.‬ 740 00:47:03,143 --> 00:47:04,602 ‫أنت بخير يا "كيج"؟‬ 741 00:47:05,353 --> 00:47:06,813 ‫أظنني كسرت شيئاً.‬ 742 00:47:07,063 --> 00:47:08,273 ‫ماذا؟‬ 743 00:47:09,190 --> 00:47:10,358 ‫ظهري.‬ 744 00:47:11,568 --> 00:47:13,987 ‫لا أشعر بشيء إلا بشفتيّ.‬ 745 00:47:14,696 --> 00:47:17,031 ‫أنصت إليّ جيداً، فهذه القاعدة مهمة جداً.‬ 746 00:47:18,366 --> 00:47:20,201 ‫ولا قاعدة أهم منها.‬ 747 00:47:20,452 --> 00:47:23,371 ‫إذا أُصبت في الميدان فاحرص أن تموت.‬ 748 00:47:24,289 --> 00:47:25,123 ‫لماذا؟‬ 749 00:47:25,373 --> 00:47:27,208 ‫في آخر معركة لي،‬ 750 00:47:27,459 --> 00:47:28,585 ‫تعرضت لإصابة.‬ 751 00:47:29,169 --> 00:47:32,046 ‫أخذت أنزف.‬ ‫ولكن لم يكن النزف سريعاً ليقتلني.‬ 752 00:47:32,589 --> 00:47:34,174 ‫استيقظت في مستشفى ميداني،‬ 753 00:47:34,257 --> 00:47:37,719 ‫بعد إعطائي دم شخص آخر، زالت قدرتي.‬ 754 00:47:38,720 --> 00:47:41,639 ‫فقدت هذه القدرة، هل تفهم؟‬ 755 00:47:42,474 --> 00:47:43,892 ‫فلنبدأ من جديد.‬ 756 00:47:43,975 --> 00:47:44,934 ‫- ألا توافقني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 757 00:47:49,606 --> 00:47:51,441 ‫لا أحد يعرف أين المجند "كيج"!‬ 758 00:47:52,150 --> 00:47:53,985 ‫"سكينر" أيها الغبي، كان بجانبك.‬ 759 00:47:54,068 --> 00:47:56,529 ‫تقول إنك لا تعرف أين ذهب هذا السافل؟‬ 760 00:47:56,780 --> 00:47:58,114 ‫لا أعرف.‬ 761 00:47:58,364 --> 00:47:59,741 ‫حسناً.‬ 762 00:48:00,074 --> 00:48:02,118 ‫50 مرة أخرى.‬ 763 00:48:02,368 --> 00:48:03,369 ‫1...‬ 764 00:48:03,745 --> 00:48:05,830 ‫مهلاً، اسمي "بيل كيج".‬ 765 00:48:05,914 --> 00:48:09,167 ‫التقينا على الشاطئ، أقصد سنلتقي غداً.‬ 766 00:48:09,417 --> 00:48:10,502 ‫عندي ما كان عندك.‬ 767 00:48:16,466 --> 00:48:17,717 ‫من جديد.‬ 768 00:48:22,388 --> 00:48:24,682 ‫لا وقت لديك لتفكر، بل استعمل ذاكرتك.‬ 769 00:48:24,974 --> 00:48:27,018 ‫لا يكفي أن تعرف أين تذهب،‬ 770 00:48:27,101 --> 00:48:29,312 ‫فعليك أن تعرف كيف تقتلها.‬ 771 00:48:34,192 --> 00:48:37,612 ‫انتظري. أنصتي إليّ.‬ 772 00:48:38,613 --> 00:48:39,989 ‫لا بأس، هيا.‬ 773 00:48:42,283 --> 00:48:43,451 ‫انهض يا حقير!‬ 774 00:48:48,206 --> 00:48:50,124 ‫توقفي! تمهلي!‬ 775 00:48:50,291 --> 00:48:52,126 ‫توقفي! تمهلي قليلاً!‬ 776 00:48:52,293 --> 00:48:54,796 ‫تمهلي قليلاً.‬ 777 00:48:55,839 --> 00:48:57,423 ‫كنت أفكر في أمر.‬ 778 00:48:57,674 --> 00:49:00,385 ‫تقولين إن هذا في دمي.‬ 779 00:49:01,219 --> 00:49:02,512 ‫فربما توجد طريقة‬ 780 00:49:03,137 --> 00:49:05,056 ‫أنقله إليك.‬ 781 00:49:05,306 --> 00:49:07,308 ‫جربت كل شيء ولم أنجح.‬ 782 00:49:07,559 --> 00:49:09,102 ‫هل جربت...‬ 783 00:49:09,936 --> 00:49:10,937 ‫تعرفين...‬ 784 00:49:12,522 --> 00:49:14,732 ‫كل الخيارات المتاحة؟‬ 785 00:49:15,358 --> 00:49:17,360 ‫تقصد العلاقات الجنسية؟ نعم جربتها.‬ 786 00:49:18,611 --> 00:49:19,445 ‫كم مرة؟‬ 787 00:49:19,529 --> 00:49:20,405 ‫حسناً.‬ 788 00:49:22,866 --> 00:49:23,741 ‫إلى اليسار!‬ 789 00:49:23,825 --> 00:49:24,659 ‫يسار!‬ 790 00:49:28,872 --> 00:49:29,873 ‫افتح عينيك جيداً.‬ 791 00:49:32,959 --> 00:49:33,918 ‫من جديد.‬ 792 00:49:34,544 --> 00:49:35,420 ‫من جديد.‬ 793 00:49:36,004 --> 00:49:36,838 ‫من جديد.‬ 794 00:49:39,883 --> 00:49:40,758 ‫من جديد.‬ 795 00:49:47,557 --> 00:49:48,850 ‫تمهّلي!‬ 796 00:49:49,100 --> 00:49:50,101 ‫أظنني بخير.‬ 797 00:49:52,270 --> 00:49:53,104 ‫انهض أيها الحقير!‬ 798 00:49:53,438 --> 00:49:54,564 ‫حقير!‬ 799 00:49:54,647 --> 00:49:57,025 ‫ما زلت لطيفاً معك يا حقير، تحرك!‬ 800 00:49:59,986 --> 00:50:01,154 ‫أنت بخير؟‬ 801 00:50:01,237 --> 00:50:02,989 ‫نعم! أنا بخير.‬ 802 00:50:03,072 --> 00:50:04,240 ‫ساقك مكسورة.‬ 803 00:50:04,324 --> 00:50:06,576 ‫لا، ما زلت أشعر بأصابع قدمي.‬ 804 00:50:07,911 --> 00:50:09,329 ‫لا تفعلي هذا.‬ 805 00:50:15,835 --> 00:50:17,045 ‫"احذر، خطر"‬ 806 00:50:29,641 --> 00:50:32,685 ‫"ريتا"، ماذا يجري؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 807 00:50:32,769 --> 00:50:34,896 ‫- من هو؟‬ ‫- إنه أنا،‬ 808 00:50:34,979 --> 00:50:36,272 ‫- قبل" فردان".‬ ‫- قبل "فردان".‬ 809 00:50:36,356 --> 00:50:37,690 ‫أتقصدين أنه...؟‬ 810 00:50:37,774 --> 00:50:39,067 ‫- نعم.‬ ‫- أين مات؟‬ 811 00:50:39,150 --> 00:50:41,194 ‫- ومتى؟‬ ‫- على الشاطئ غداً.‬ 812 00:50:41,277 --> 00:50:42,403 ‫أنا "كيج" وأنت "كارتر".‬ 813 00:50:42,487 --> 00:50:45,406 ‫وهذا الحديث دار قبلاً.‬ ‫ترفع أصبعين خلف ظهرك‬ 814 00:50:45,490 --> 00:50:46,741 ‫وبدأت أرى رؤى.‬ 815 00:50:46,991 --> 00:50:48,117 ‫فقد رأيت "الأوميغا".‬ 816 00:50:54,165 --> 00:50:56,918 ‫سنلقى هزيمة كبيرة غداً.‬ 817 00:50:57,001 --> 00:50:58,753 ‫فهلا نسرع؟‬ 818 00:50:59,629 --> 00:51:01,631 ‫حسناً، أين؟‬ 819 00:51:02,548 --> 00:51:04,258 ‫رأيت سداً.‬ 820 00:51:04,425 --> 00:51:06,344 ‫في الجبال ورأيت كتابة ألمانية.‬ 821 00:51:06,469 --> 00:51:08,262 ‫هل تستطيع معرفة الموقع؟‬ 822 00:51:08,513 --> 00:51:10,139 ‫لا أظن أن أماكن كثيرة‬ 823 00:51:10,223 --> 00:51:12,725 ‫تطابق هذا الوصف، سأرى.‬ 824 00:51:13,685 --> 00:51:16,604 ‫انتهى التدريب، أراك غداً.‬ 825 00:51:16,938 --> 00:51:18,231 ‫ولكن لا نعرف إلى أين سنذهب.‬ 826 00:51:18,314 --> 00:51:19,649 ‫سنعرف قريباً.‬ 827 00:51:20,066 --> 00:51:23,403 ‫أما الآن فعلينا إيجاد طريقة‬ ‫لمغادرة الشاطئ.‬ 828 00:51:45,550 --> 00:51:47,468 ‫إلى أين نذهب الآن؟‬ 829 00:51:47,802 --> 00:51:49,303 ‫في أي اتجاه؟ ركز.‬ 830 00:51:49,387 --> 00:51:50,430 ‫- دعيني أفكر.‬ ‫- حسناً.‬ 831 00:51:51,055 --> 00:51:52,181 ‫يا للهول!‬ 832 00:51:52,932 --> 00:51:54,142 ‫كم تقدمنا؟‬ 833 00:51:55,101 --> 00:51:58,438 ‫لا أستطيع التحديد.‬ 834 00:51:59,856 --> 00:52:01,858 ‫انتظري!‬ 835 00:52:02,233 --> 00:52:03,443 ‫اذهبي الآن!‬ 836 00:52:05,445 --> 00:52:06,362 ‫تباً!‬ 837 00:52:06,612 --> 00:52:09,240 ‫قلت تقدمي يساراً وانخفضي.‬ 838 00:52:09,490 --> 00:52:11,909 ‫- حددت ذلك.‬ ‫- أتقدم يساراً وأنخفض يميناً.‬ 839 00:52:11,993 --> 00:52:15,163 ‫أتقدم يساراً وأنخفض يميناً، هيا بنا.‬ 840 00:52:19,125 --> 00:52:20,710 ‫انتظري! تذكري هذا،‬ 841 00:52:20,793 --> 00:52:23,212 ‫انظري أمامك عبر الخندق.‬ 842 00:52:23,296 --> 00:52:24,464 ‫ثم انظري يميناً!‬ 843 00:52:31,512 --> 00:52:33,056 ‫أنت لا تحدّد، أتفهم؟‬ 844 00:52:33,139 --> 00:52:35,433 ‫كن أكثر تحديداً وإلا مت.‬ 845 00:52:36,225 --> 00:52:37,602 ‫"ريتا".‬ 846 00:52:39,353 --> 00:52:40,354 ‫"كيج"!‬ 847 00:52:42,523 --> 00:52:45,359 ‫أتقدم إلى أعلى الخندق.‬ 848 00:52:45,443 --> 00:52:46,944 ‫إلى يساري سأجد محاكياً فأقتله.‬ 849 00:52:56,704 --> 00:52:59,373 ‫تنفجر السفينة فأتقدم خطوة للشمال الغربي،‬ 850 00:52:59,457 --> 00:53:02,835 ‫ثم أنخفض في أعلى الخندق، وألتفت يساراً.‬ 851 00:53:11,886 --> 00:53:13,429 ‫هل يوجد شيء على وجهي؟‬ 852 00:53:15,598 --> 00:53:16,599 ‫لا.‬ 853 00:53:24,941 --> 00:53:26,025 ‫"كيج"!‬ 854 00:53:26,275 --> 00:53:28,111 ‫كنا نبحث عنك.‬ 855 00:53:28,903 --> 00:53:29,904 ‫"كيج"!‬ 856 00:53:30,530 --> 00:53:32,740 ‫- كنا نبحث عنك.‬ ‫- يا شباب.‬ 857 00:53:33,241 --> 00:53:34,617 ‫هل يمكن...‬ 858 00:53:34,867 --> 00:53:35,993 ‫ألاّ...‬ 859 00:53:36,327 --> 00:53:37,411 ‫نكرر ذلك اليوم؟‬ 860 00:53:37,954 --> 00:53:39,497 ‫عمّ تتكلم؟‬ 861 00:53:39,789 --> 00:53:41,791 ‫كاد "فاريل" يقتلنا لأننا‬ 862 00:53:41,874 --> 00:53:42,834 ‫أضعنا أثرك.‬ 863 00:53:45,002 --> 00:53:46,629 ‫انظر إلى هذا يا "سكينر".‬ 864 00:53:48,589 --> 00:53:50,341 ‫سأغمض عينيّ.‬ 865 00:53:50,633 --> 00:53:52,009 ‫- جاهز؟‬ ‫- نعم.‬ 866 00:53:56,931 --> 00:53:58,224 ‫متسللّ.‬ 867 00:53:58,391 --> 00:53:59,392 ‫سافل!‬ 868 00:53:59,475 --> 00:54:01,352 ‫لم تزعجني زيادة تمارين السواعد.‬ 869 00:54:11,487 --> 00:54:13,614 ‫إنه يوم جديد أيها الناس.‬ 870 00:54:14,323 --> 00:54:15,783 ‫والمصير ينادينا.‬ 871 00:54:16,159 --> 00:54:19,203 ‫يتوقع منا العالم أمراً واحداً: الفوز.‬ 872 00:54:35,219 --> 00:54:37,388 ‫الوضع الحالي على الجبهة،‬ 873 00:54:37,805 --> 00:54:39,932 ‫خسائر بالغة في صفوف جنودنا.‬ 874 00:54:40,016 --> 00:54:42,268 ‫وأخيراً قررنا أن نظهر لهم معدننا.‬ 875 00:54:42,602 --> 00:54:45,062 ‫شارك أبي في معركة "بريطانيا" الجوية.‬ 876 00:54:45,313 --> 00:54:47,356 ‫قبل 3 سنوات من دخول الأمريكيين الحرب.‬ 877 00:54:48,524 --> 00:54:49,525 ‫جنود صناديد.‬ 878 00:54:50,234 --> 00:54:51,360 ‫أشداء العزم.‬ 879 00:54:51,652 --> 00:54:54,447 ‫شارك عمي "جورج" في إنزال "نورمندي".‬ 880 00:54:54,947 --> 00:54:55,907 ‫حقاً؟‬ 881 00:54:56,199 --> 00:54:57,909 ‫لو كانوا يحاربون اليوم لانتهت الحرب.‬ 882 00:54:58,117 --> 00:54:59,577 ‫ماذا يريدون منا أصلاً؟‬ 883 00:54:59,869 --> 00:55:01,704 ‫الجواب واضح، المعادن.‬ 884 00:55:01,871 --> 00:55:03,372 ‫- المعادن؟‬ ‫- نعم المعادن.‬ 885 00:55:03,456 --> 00:55:05,291 ‫- بل الأكسجين.‬ ‫- الأكسجين؟‬ 886 00:55:05,374 --> 00:55:07,501 ‫- فكر في الأمر.‬ ‫- وما الفرق؟‬ 887 00:55:07,585 --> 00:55:10,046 ‫فهم هنا وهم يفوزون.‬ 888 00:55:10,129 --> 00:55:11,005 ‫وأياً كان ما يريدونه،‬ 889 00:55:11,464 --> 00:55:12,298 ‫فسيحصلون عليه.‬ 890 00:55:13,049 --> 00:55:14,091 ‫ألا يجب أن تكون في الجبهة؟‬ 891 00:55:15,551 --> 00:55:16,594 ‫كنت في الجبهة.‬ 892 00:55:17,929 --> 00:55:19,180 ‫أكثر من أي شخص آخر.‬ 893 00:55:19,972 --> 00:55:23,976 ‫وفي الحقيقة يجب أن أكون قد مت من زمان.‬ 894 00:55:26,646 --> 00:55:27,730 ‫جبان!‬ 895 00:55:31,025 --> 00:55:32,193 ‫ماذا يجري؟‬ 896 00:55:32,443 --> 00:55:33,611 ‫انقطعت الكهرباء.‬ 897 00:56:41,971 --> 00:56:43,139 ‫وجدت "الأوميغا".‬ 898 00:56:43,389 --> 00:56:46,350 ‫لا بد أنه في سد "كورنيرا" في "ألمانيا".‬ 899 00:56:46,434 --> 00:56:49,395 ‫- لا بد أنه هو لأنه يطابق الوصف.‬ ‫- نعم وجدته.‬ 900 00:56:49,645 --> 00:56:51,147 ‫من جديد.‬ 901 00:56:51,397 --> 00:56:52,898 ‫بم يفيدنا ذلك؟‬ 902 00:56:53,524 --> 00:56:55,151 ‫فلن نصل إلى هناك أبداً.‬ 903 00:56:56,402 --> 00:56:57,695 ‫مهما حاولنا،‬ 904 00:56:58,654 --> 00:57:01,073 ‫ومهما خططنا مسبقاً،‬ 905 00:57:01,949 --> 00:57:03,868 ‫لن نستطيع مغادرة الشاطئ.‬ 906 00:57:14,378 --> 00:57:16,797 ‫أنت قادر على ذلك.‬ 907 00:57:17,048 --> 00:57:20,384 ‫تعال إلى هنا كل يوم وسأدربك.‬ 908 00:57:23,220 --> 00:57:24,680 ‫أنت تدربينني أصلاً.‬ 909 00:57:44,325 --> 00:57:47,620 ‫- ما زلت أنتظر.‬ ‫- 500 متر ويقتربون بسرعة.‬ 910 00:57:48,245 --> 00:57:49,538 ‫ماذا...‬ 911 00:57:58,089 --> 00:57:59,173 ‫أعد التلقيم.‬ 912 00:58:11,310 --> 00:58:12,353 ‫ماذا الآن؟‬ 913 00:58:14,313 --> 00:58:16,857 ‫لنصعد التل بشكل مستقيم.‬ 914 00:58:17,274 --> 00:58:18,484 ‫حسناً.‬ 915 00:58:19,276 --> 00:58:21,570 ‫أيها الرقيب، هذا المجند الجديد.‬ 916 00:58:22,113 --> 00:58:23,572 ‫ما اسمه؟‬ 917 00:58:27,451 --> 00:58:30,037 ‫نحتاج إلى سيارة لنتقدم نحو الداخل.‬ 918 00:58:30,246 --> 00:58:31,372 ‫وأين المشكلة؟‬ 919 00:58:31,455 --> 00:58:35,584 ‫المشكلة هي أن كميناً ينتظرنا هناك.‬ ‫سيقتلوننا قبل أن نجد سيارة تعمل.‬ 920 00:58:35,751 --> 00:58:37,420 ‫ماذا سنفعل إذاً؟‬ 921 00:58:38,170 --> 00:58:39,338 ‫سيارتان لم نجربهما بعد.‬ 922 00:58:39,422 --> 00:58:42,341 ‫- الشاحنة الصغيرة والسيارة الخضراء.‬ ‫- حسناً.‬ 923 00:58:42,758 --> 00:58:45,845 ‫سأجرب السيارة وأجذب المحاكين،‬ ‫وأنت تولي الشاحنة.‬ 924 00:58:45,928 --> 00:58:48,889 ‫شغليها وانطلقي ولا تنتظريني.‬ 925 00:58:48,973 --> 00:58:49,890 ‫حسناً.‬ 926 00:58:49,974 --> 00:58:52,810 ‫لا تنسي فصل المقطورة‬ 927 00:58:53,018 --> 00:58:55,396 ‫قبل الانطلاق، فستكونين على عجلة من أمرك،‬ 928 00:58:55,688 --> 00:58:57,732 ‫والثقل الزائد سيبطئك.‬ 929 00:59:23,090 --> 00:59:24,133 ‫هيا!‬ 930 00:59:39,064 --> 00:59:40,107 ‫اصعد يا "كيج"!‬ 931 00:59:43,027 --> 00:59:45,029 ‫الخسائر. اخترق العدو‬ 932 00:59:45,112 --> 00:59:46,322 ‫دفاعات "دوفر".‬ 933 00:59:46,614 --> 00:59:47,656 ‫لا أرى أحداً.‬ 934 00:59:50,034 --> 00:59:51,202 ‫وأنت؟‬ 935 00:59:59,794 --> 01:00:02,213 ‫الزموا مكانكم وحافظوا على هدوئكم.‬ 936 01:00:02,505 --> 01:00:03,672 ‫إن كنتم في سيارة،‬ 937 01:00:03,756 --> 01:00:05,341 ‫أوصدوا الأبواب،‬ 938 01:00:05,424 --> 01:00:06,675 ‫وابقوا فيها.‬ 939 01:00:13,682 --> 01:00:16,977 ‫آسفة. وصل العدو إلى "لندن".‬ 940 01:00:17,061 --> 01:00:17,978 ‫أكرر،‬ 941 01:00:18,062 --> 01:00:19,647 ‫"لندن" تحت الهجوم.‬ 942 01:00:24,902 --> 01:00:25,986 ‫قيادة بارعة.‬ 943 01:00:26,237 --> 01:00:27,655 ‫نسيت فك المقطورة.‬ 944 01:00:42,002 --> 01:00:42,920 ‫"تشغيل السلاح"‬ 945 01:01:13,951 --> 01:01:15,744 ‫أنت قليلة الكلام.‬ 946 01:01:16,662 --> 01:01:18,038 ‫لا أحب ذلك.‬ 947 01:01:18,330 --> 01:01:19,623 ‫الكلام؟‬ 948 01:01:19,874 --> 01:01:21,834 ‫لا أحب الكلام.‬ 949 01:01:23,377 --> 01:01:25,629 ‫لكنك في الآخر تتحدثين إليّ.‬ 950 01:01:27,381 --> 01:01:28,382 ‫حين نبلغ "ليون"‬ 951 01:01:28,465 --> 01:01:31,218 ‫ستخبرينني عن ذهابك إليها مع عائلتك،‬ 952 01:01:31,594 --> 01:01:33,262 ‫حين ضاع أخوك.‬ 953 01:01:35,180 --> 01:01:37,099 ‫لم أذهب إلى "ليون" قط.‬ 954 01:01:37,641 --> 01:01:39,310 ‫وتخبرينني اسمك الأوسط.‬ 955 01:01:40,895 --> 01:01:42,104 ‫"بايتن".‬ 956 01:01:44,398 --> 01:01:46,317 ‫ليس هذا اسمي الأوسط.‬ 957 01:01:51,155 --> 01:01:53,657 ‫على فكرة، وجدت أخاك في متجر ألعاب.‬ 958 01:01:55,659 --> 01:01:58,037 ‫ربما اختلقت كل هذا لتسكت.‬ 959 01:01:58,287 --> 01:01:59,288 ‫لكنك تتحدثين معي.‬ 960 01:01:59,538 --> 01:02:01,540 ‫"كيج"، لا أريد أن أعرف عنك.‬ 961 01:02:01,707 --> 01:02:04,877 ‫وإن أردت مصلحتك فلا تعرف عني شيئاً.‬ 962 01:02:05,210 --> 01:02:07,421 ‫فالتقارب يعيق تنفيذ المهمات.‬ 963 01:02:08,213 --> 01:02:10,341 ‫ماذا عن "هندريكس"؟ هل تقربت منه؟‬ 964 01:02:11,050 --> 01:02:13,761 ‫- كيف عرفت هذا الاسم؟‬ ‫- أنت ذكرته.‬ 965 01:02:14,094 --> 01:02:15,095 ‫غير ممكن.‬ 966 01:02:15,346 --> 01:02:16,639 ‫كيف أعرف اسمه إذاً؟‬ 967 01:02:16,722 --> 01:02:19,183 ‫متى ذكرته؟ في أي ظرف؟‬ 968 01:02:20,643 --> 01:02:22,561 ‫بسببه لا تريدين التحدث معي؟‬ 969 01:02:26,482 --> 01:02:28,817 ‫لا تذكر اسمه بعد اليوم.‬ 970 01:02:30,027 --> 01:02:31,195 ‫لماذا؟ هل أنت...‬ 971 01:02:31,278 --> 01:02:32,780 ‫- مغرمة به؟‬ ‫- مات.‬ 972 01:02:36,325 --> 01:02:38,243 ‫ورأيته يموت 300 مرة.‬ 973 01:02:38,327 --> 01:02:40,955 ‫وأذكر كل التفاصيل.‬ 974 01:02:41,038 --> 01:02:44,124 ‫أذكر كل شيء ولا أريد التحدث في الأمر.‬ 975 01:02:49,630 --> 01:02:50,881 ‫آسف.‬ 976 01:02:51,131 --> 01:02:52,758 ‫هذه هي الحرب.‬ 977 01:03:55,821 --> 01:03:57,823 ‫لا شيء هنا، لنذهب.‬ 978 01:04:21,472 --> 01:04:22,639 ‫يجب أن نجد المفاتيح.‬ 979 01:04:24,099 --> 01:04:25,434 ‫لنسحب الوقود منها.‬ 980 01:04:25,684 --> 01:04:29,146 ‫- الطيران أحسن من السير بسيارة.‬ ‫- في هذه؟‬ 981 01:04:29,605 --> 01:04:32,232 ‫- لا تقل إنك تخشى المرتفعات.‬ ‫- بل أخشى‬ 982 01:04:32,357 --> 01:04:34,651 ‫التحطم، ولا أخجل من الاعتراف بذلك.‬ 983 01:04:34,735 --> 01:04:37,154 ‫ستكون بخير وستتعلم.‬ 984 01:04:39,031 --> 01:04:40,199 ‫ما بك؟‬ 985 01:04:40,282 --> 01:04:41,575 ‫لا شيء، أنا بخير.‬ 986 01:04:42,326 --> 01:04:43,660 ‫- ما بك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 987 01:04:43,911 --> 01:04:44,912 ‫"ريتا".‬ 988 01:04:49,041 --> 01:04:50,209 ‫دعيني أرى.‬ 989 01:05:10,395 --> 01:05:12,397 ‫يجب أن نجد مفاتيح المروحية.‬ 990 01:05:12,648 --> 01:05:14,858 ‫لا بد أنها هنا في مكان ما.‬ 991 01:05:15,150 --> 01:05:19,154 ‫المروحية مليئة بالوقود وقد عثرت على خرطوم.‬ 992 01:05:19,404 --> 01:05:21,031 ‫سنطير بها يا "كيج".‬ 993 01:05:25,077 --> 01:05:26,245 ‫لنفترض أننا‬ 994 01:05:26,328 --> 01:05:28,330 ‫وجدنا المفاتيح،‬ 995 01:05:28,580 --> 01:05:30,582 ‫وشغلنا المروحية.‬ 996 01:05:30,833 --> 01:05:32,251 ‫لا سترة معنا ولا ذخيرة.‬ 997 01:05:33,168 --> 01:05:34,920 ‫وسيحل الظلام بعد ساعات.‬ 998 01:05:37,673 --> 01:05:40,551 ‫ربما يحسن بنا أن نعود إلى المزرعة.‬ 999 01:05:40,759 --> 01:05:42,469 ‫فقد يفيدنا شيء فيها.‬ 1000 01:05:42,719 --> 01:05:45,848 ‫ثم نقضي الليل هناك ونعود في الصباح.‬ 1001 01:05:46,056 --> 01:05:48,559 ‫ونجلس أمام النار ونفتح زجاجة مشروب.‬ 1002 01:05:52,938 --> 01:05:54,481 ‫فلنبدأ من جديد.‬ 1003 01:05:55,107 --> 01:05:57,359 ‫وصلنا إلى طريق مسدود. لا فرق عندك،‬ 1004 01:05:57,442 --> 01:05:59,153 ‫لكنني أشعر بالتعب والألم.‬ 1005 01:05:59,236 --> 01:06:00,904 ‫- فلنبدأ من جديد.‬ ‫- اسمعي.‬ 1006 01:06:01,113 --> 01:06:03,532 ‫ارتاحي قليلاً. القهوة جاهزة.‬ 1007 01:06:03,907 --> 01:06:05,576 ‫سأبحث عن المفاتيح.‬ 1008 01:06:05,659 --> 01:06:07,369 ‫- 10 دقائق.‬ ‫- حسناً.‬ 1009 01:06:07,619 --> 01:06:08,704 ‫ثم سأقتلك.‬ 1010 01:06:09,830 --> 01:06:10,831 ‫حسناً.‬ 1011 01:06:14,251 --> 01:06:15,460 ‫لا أصدق أنك وجدت قهوة.‬ 1012 01:06:18,422 --> 01:06:19,423 ‫شكراً.‬ 1013 01:06:22,718 --> 01:06:23,719 ‫مع سكر.‬ 1014 01:06:24,511 --> 01:06:25,512 ‫صحيح.‬ 1015 01:06:31,226 --> 01:06:33,896 ‫- شكراً.‬ ‫- انتظري، تفضلين 3 مغلفات.‬ 1016 01:06:48,035 --> 01:06:49,953 ‫يوجد قميص هناك على مقاسك.‬ 1017 01:06:58,754 --> 01:07:01,048 ‫كم مرة وصلنا إلى هنا؟‬ 1018 01:07:07,221 --> 01:07:08,263 ‫كم مرة؟‬ 1019 01:07:09,598 --> 01:07:10,933 ‫أين المفاتيح؟‬ 1020 01:07:12,017 --> 01:07:13,393 ‫- أين المفاتيح؟‬ ‫- حسناً.‬ 1021 01:07:17,231 --> 01:07:18,607 ‫هل تستطيع الطيران بها؟‬ 1022 01:07:18,690 --> 01:07:20,150 ‫لا، تقريباً.‬ 1023 01:07:20,234 --> 01:07:22,903 ‫أقصد أستطيع الإقلاع، ولكن أعمل على الهبوط.‬ 1024 01:07:22,986 --> 01:07:25,405 ‫وماذا نفعل هنا؟ فأنت تضيع الوقت.‬ 1025 01:07:25,489 --> 01:07:27,407 ‫إذا شغلت المحرك تموتين.‬ 1026 01:07:31,578 --> 01:07:33,372 ‫لن تبتعدي أكثر من هذا.‬ 1027 01:07:33,622 --> 01:07:34,998 ‫مهما فعلت،‬ 1028 01:07:36,166 --> 01:07:38,335 ‫فلن تبتعدي أكثر من هذا.‬ 1029 01:07:46,134 --> 01:07:49,429 ‫يوجد محاك تحت الأرض على بعد 14 متراً.‬ 1030 01:07:49,680 --> 01:07:51,390 ‫وهو يهاجمك حين تشغلين المحرك.‬ 1031 01:07:52,891 --> 01:07:55,352 ‫اجلب سلاحك واركب المروحية.‬ 1032 01:07:55,560 --> 01:07:57,688 ‫يوجد غيره في المرج.‬ 1033 01:07:59,898 --> 01:08:01,233 ‫واحد منا فقط ينجو.‬ 1034 01:08:01,316 --> 01:08:02,234 ‫اركب.‬ 1035 01:08:02,317 --> 01:08:05,362 ‫بقي أن نجرب عودتك إلى المزرعة.‬ 1036 01:08:05,445 --> 01:08:06,571 ‫يوجد قبو وطعام.‬ 1037 01:08:06,655 --> 01:08:07,572 ‫انتظري هناك حتى أعود،‬ 1038 01:08:07,656 --> 01:08:09,616 ‫وستكونين بأمان.‬ 1039 01:08:09,866 --> 01:08:13,161 ‫أنا جندية وتطوعت للخدمة ولن أهرب.‬ 1040 01:08:13,245 --> 01:08:15,622 ‫ستموتين هنا تماماً.‬ 1041 01:08:18,083 --> 01:08:19,459 ‫لا يسعني إنقاذك.‬ 1042 01:08:19,710 --> 01:08:23,088 ‫وإذا قتلت "الأوميغا" تبقين ميتة.‬ 1043 01:08:23,296 --> 01:08:24,298 ‫إلى الأبد.‬ 1044 01:08:24,505 --> 01:08:26,967 ‫ولماذا يهمك ما يحدث لي؟‬ 1045 01:08:30,679 --> 01:08:31,679 ‫يا ليتني...‬ 1046 01:08:32,597 --> 01:08:33,932 ‫لم أعرفك.‬ 1047 01:08:36,184 --> 01:08:37,311 ‫لكنني أعرفك.‬ 1048 01:10:08,652 --> 01:10:10,362 ‫اسمي الأوسط...‬ 1049 01:10:11,488 --> 01:10:13,073 ‫هو "روز".‬ 1050 01:10:33,009 --> 01:10:34,553 ‫انهض يا حقير!‬ 1051 01:10:45,939 --> 01:10:47,899 ‫بإمكانك تحسين صورتك أيها المجند.‬ 1052 01:10:48,108 --> 01:10:51,027 ‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬ 1053 01:10:51,319 --> 01:10:52,779 ‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬ 1054 01:10:53,029 --> 01:10:56,491 ‫إنها بوتقة النار التي لا تصوغ إلا الأبطال.‬ 1055 01:11:08,003 --> 01:11:09,004 ‫نعم؟‬ 1056 01:11:10,297 --> 01:11:12,132 ‫من قال إنه يمكنك التكلم معي؟‬ 1057 01:11:15,719 --> 01:11:17,888 ‫هل يوجد شيء على وجهي؟‬ 1058 01:11:21,516 --> 01:11:23,226 ‫آسف لإزعاجك أيتها الرقيب.‬ 1059 01:11:45,457 --> 01:11:47,626 ‫يجب أن ننطلق في المهمة، سأرتدي البزة.‬ 1060 01:11:50,545 --> 01:11:51,546 ‫أين خوذتك؟‬ 1061 01:11:53,715 --> 01:11:56,760 ‫لا تعتمر خوذة! فهي تلهيك عن القتال.‬ 1062 01:11:59,262 --> 01:12:00,347 ‫هل كنت تشرب؟‬ 1063 01:12:00,472 --> 01:12:02,474 ‫أريد 3 أمشاط رصاص أخرى،‬ 1064 01:12:02,766 --> 01:12:05,644 ‫و8 قنابل يدوية وبطارية إضافية.‬ 1065 01:12:09,314 --> 01:12:10,398 ‫اجلبها.‬ 1066 01:12:18,615 --> 01:12:20,242 ‫أنت!‬ 1067 01:12:20,450 --> 01:12:22,077 ‫أعتقد أنه ثمة مشكلة في بزتك.‬ 1068 01:12:23,787 --> 01:12:25,497 ‫فيها رجل ميت.‬ 1069 01:12:27,332 --> 01:12:28,667 ‫نجحنا!‬ 1070 01:12:28,750 --> 01:12:30,293 ‫نجحنا في القفز! نعم نجحنا في القفز!‬ 1071 01:13:47,287 --> 01:13:49,122 ‫"احذر، خطر"‬ 1072 01:14:33,124 --> 01:14:34,417 ‫هيا اقتلني!‬ 1073 01:15:29,514 --> 01:15:31,850 ‫- ليس هناك.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 1074 01:15:31,933 --> 01:15:33,435 ‫لم يكن هناك قط.‬ 1075 01:15:33,518 --> 01:15:35,770 ‫كانوا يعرفون بقدومنا، فكمنوا لنا.‬ 1076 01:15:35,854 --> 01:15:37,355 ‫كانت الرؤى فخاً.‬ 1077 01:15:39,190 --> 01:15:41,484 ‫مثلما كانت رؤى "ريتا" فخاً في "فردان".‬ 1078 01:15:42,902 --> 01:15:45,655 ‫كان بإمكانه قتلي لكنه لم يفعل.‬ ‫إنه يسعى وراء دمي.‬ 1079 01:15:45,739 --> 01:15:47,907 ‫إذاً يعرفون من تكون.‬ 1080 01:15:49,325 --> 01:15:50,493 ‫يريدون استعادة قدرتهم.‬ 1081 01:15:50,577 --> 01:15:54,080 ‫وسيستعيدونها ما لم نجد "الأوميغا" أولاً.‬ 1082 01:15:54,664 --> 01:15:56,416 ‫- يستحيل أن نجده! قُضي علينا.‬ ‫- لا.‬ 1083 01:15:56,499 --> 01:15:58,334 ‫لم يُقض علينا.‬ 1084 01:15:58,752 --> 01:15:59,836 ‫لم أستطع تشغيله.‬ 1085 01:15:59,961 --> 01:16:01,379 ‫صنعت نموذجاً له في "وايتهول".‬ 1086 01:16:01,463 --> 01:16:03,798 ‫نعم وطردوني بسببه.‬ 1087 01:16:04,340 --> 01:16:06,092 ‫- ما هذا الشيء؟‬ ‫- جهاز إرسال.‬ 1088 01:16:06,176 --> 01:16:09,471 ‫تضعه في "الألفا"‬ ‫فتلتقط موجة اتصاله بـ"الأوميغا".‬ 1089 01:16:09,554 --> 01:16:11,347 ‫هذا عمله مبدئياً.‬ 1090 01:16:11,681 --> 01:16:14,267 ‫لكنه لا يعمل ولا نملك هنا المعدات اللازمة.‬ 1091 01:16:17,020 --> 01:16:18,354 ‫كيف نجلب ما تريد؟‬ 1092 01:16:18,605 --> 01:16:21,399 ‫حين كنت في "وايتهول" صنعت واحداً مثله.‬ 1093 01:16:21,483 --> 01:16:22,942 ‫وكنت أهمّ باختباره،‬ 1094 01:16:23,026 --> 01:16:25,570 ‫حين أطلعت مدرائي عليه، طردوني من عملي.‬ 1095 01:16:25,653 --> 01:16:26,905 ‫حسبوه مجنوناً.‬ 1096 01:16:27,655 --> 01:16:29,032 ‫فلنذهب إلى "وايتهول".‬ 1097 01:16:29,824 --> 01:16:30,825 ‫سيعتقلونك‬ 1098 01:16:31,034 --> 01:16:33,828 ‫قبل بلوغك الباب.‬ ‫وسيتهمونك بالجنون ويشرّحونك.‬ 1099 01:16:33,912 --> 01:16:35,079 ‫مهلاً.‬ 1100 01:16:35,163 --> 01:16:36,539 ‫ألم تنسيا شيئاً؟‬ 1101 01:16:36,706 --> 01:16:39,375 ‫لن يعمل الجهاز إلا إذا كان "الألفا" حياً.‬ 1102 01:16:39,459 --> 01:16:40,794 ‫لسنا بحاجة لـ"الألفا".‬ 1103 01:16:41,377 --> 01:16:43,588 ‫فلدينا بديل له.‬ 1104 01:16:46,132 --> 01:16:47,967 ‫حين يخرج الوفد الصيني،‬ 1105 01:16:48,051 --> 01:16:49,511 ‫نزيد سرعتنا.‬ 1106 01:16:51,179 --> 01:16:53,890 ‫صاحب الشارة الصفراء على ذراعه يعرفك دوماً.‬ 1107 01:16:53,973 --> 01:16:57,352 ‫فأبقي رأسك منخفضاً ولازمي يميني.‬ 1108 01:17:04,067 --> 01:17:05,401 ‫أحسنت.‬ 1109 01:17:08,238 --> 01:17:10,615 ‫3، 2، 1، هيا.‬ 1110 01:17:10,698 --> 01:17:11,699 ‫1.‬ 1111 01:17:14,452 --> 01:17:15,829 ‫6، 7.‬ 1112 01:17:15,995 --> 01:17:16,996 ‫8.‬ 1113 01:17:19,290 --> 01:17:20,291 ‫12.‬ 1114 01:17:22,669 --> 01:17:23,837 ‫15. الآن.‬ 1115 01:17:24,128 --> 01:17:25,922 ‫استديري.‬ 1116 01:17:26,840 --> 01:17:28,967 ‫واصلي السير وانظري إلى الأمام.‬ 1117 01:17:30,760 --> 01:17:31,886 ‫"روبنسون".‬ 1118 01:17:32,762 --> 01:17:35,598 ‫طلبت عدم إزعاجي. فليكن الأمر طارئاً.‬ 1119 01:17:35,682 --> 01:17:36,766 ‫مصير البشرية.‬ 1120 01:17:37,016 --> 01:17:38,184 ‫أهو طارئ بما يكفي؟‬ 1121 01:17:39,143 --> 01:17:40,353 ‫لا أصدق ما أراه.‬ 1122 01:17:40,478 --> 01:17:42,689 ‫لا يُقارن بما رأيته.‬ 1123 01:17:42,814 --> 01:17:45,149 ‫اجلس يا جنرال وابق بعيداً عن المكتب.‬ 1124 01:17:45,525 --> 01:17:46,526 ‫لو كنت مكانك‬ 1125 01:17:46,609 --> 01:17:48,194 ‫لما تهاونت.‬ 1126 01:17:49,863 --> 01:17:51,781 ‫أعترف لك بهذا أيها الرائد،‬ 1127 01:17:52,156 --> 01:17:54,993 ‫فحين غادرت مكتبي اليوم لم أتصور أن تعود.‬ 1128 01:17:55,076 --> 01:17:57,453 ‫ناهيك عن جلب أبهر جندية معك.‬ 1129 01:17:57,537 --> 01:18:00,039 ‫سأروي لك قصة وستبدو سخيفة في البداية.‬ 1130 01:18:00,123 --> 01:18:03,209 ‫ولكن كلما واصلت الكلام بدت منطقية أكثر.‬ 1131 01:18:03,418 --> 01:18:04,460 ‫قل له إنك ستعاود الاتصال.‬ 1132 01:18:04,669 --> 01:18:05,712 ‫لمن؟‬ 1133 01:18:05,795 --> 01:18:09,674 ‫القائد "بومونت" يتصل من "هاليفكس".‬ ‫تأخرت طائرته بسبب الطقس.‬ 1134 01:18:10,508 --> 01:18:11,593 ‫نعم‬ 1135 01:18:14,679 --> 01:18:16,764 ‫شكراً يا "بومونت"، سأعاود الاتصال بك.‬ 1136 01:18:18,683 --> 01:18:19,893 ‫اجتياح الغد،‬ 1137 01:18:19,976 --> 01:18:22,145 ‫سيؤدي إلى مجزرة. سأموت بعد دقائق من هبوطي.‬ 1138 01:18:22,228 --> 01:18:24,772 ‫أنا وكل جندي ترسله.‬ 1139 01:18:24,939 --> 01:18:27,442 ‫هذا لأن العدو يعلم بقدومنا.‬ 1140 01:18:27,692 --> 01:18:29,694 ‫كيف أعرف هذا؟ قبل موتي،‬ 1141 01:18:29,777 --> 01:18:31,988 ‫قتلت محاكياً مختلفاً عن غيره.‬ 1142 01:18:32,113 --> 01:18:33,948 ‫فمرر شيئاً إلى دمي.‬ 1143 01:18:34,240 --> 01:18:36,618 ‫وصرت أعيش نفس اليوم مراراً عديدة.‬ 1144 01:18:36,868 --> 01:18:37,869 ‫شأني شأنهم.‬ 1145 01:18:38,119 --> 01:18:39,412 ‫شأن الرقيب "فراتسكي"،‬ 1146 01:18:39,495 --> 01:18:40,663 ‫في "فردان".‬ 1147 01:18:40,914 --> 01:18:43,207 ‫قل لسكرتيرتك الأمور بخير.‬ 1148 01:18:43,458 --> 01:18:44,542 ‫عفواً؟‬ 1149 01:18:48,588 --> 01:18:51,215 ‫- آسفة فقد حسبتك وحدك.‬ ‫- لا بأس.‬ 1150 01:18:51,466 --> 01:18:53,509 ‫كتبت هذه الأوامر لتوقع عليها‬ 1151 01:18:53,760 --> 01:18:55,595 ‫ولكن نسيت ذكر إسقاط خزانات الوقود‬ 1152 01:18:55,678 --> 01:18:56,930 ‫في "غرينتش".‬ 1153 01:18:58,890 --> 01:18:59,891 ‫اسمك "آيريس".‬ 1154 01:19:00,141 --> 01:19:02,310 ‫وعيد ميلادك في 17 سبتمبر.‬ 1155 01:19:02,602 --> 01:19:04,228 ‫استخدم الجنرال نفوذه،‬ 1156 01:19:04,312 --> 01:19:07,065 ‫وعيّن ابنك في "أستراليا" بمنأى عن الحرب.‬ 1157 01:19:07,607 --> 01:19:08,608 ‫قولي للجنرال‬ 1158 01:19:08,691 --> 01:19:10,485 ‫إنه ورده اتصال بأن العشاء قد أُلغي.‬ 1159 01:19:12,946 --> 01:19:14,113 ‫أُلغي عشاؤك.‬ 1160 01:19:14,906 --> 01:19:16,574 ‫نسيت مسألة إسقاط الخزانات.‬ 1161 01:19:17,367 --> 01:19:18,368 ‫شكراً يا "آيريس".‬ 1162 01:19:18,451 --> 01:19:19,452 ‫هذا كل شيء.‬ 1163 01:19:27,502 --> 01:19:29,671 ‫- هيا بنا "كيج".‬ ‫- "ريتا".‬ 1164 01:19:29,921 --> 01:19:32,382 ‫- أرجوك لا تطلقي النار عليه مجدداً.‬ ‫- واضح؟‬ 1165 01:19:33,132 --> 01:19:34,759 ‫حسناً؟ فقط...‬ 1166 01:19:38,972 --> 01:19:42,100 ‫ليست هذه أول مرة نجري فيها هذا الحديث.‬ 1167 01:19:42,225 --> 01:19:45,353 ‫وذلك لأنك عنيد.‬ 1168 01:19:46,688 --> 01:19:48,064 ‫لن تصدقني حين أخبرك‬ 1169 01:19:48,147 --> 01:19:50,191 ‫بأنّ د. "كارتر" مصيب.‬ 1170 01:19:50,441 --> 01:19:52,276 ‫وبأن العدو قادر على التلاعب في الزمن.‬ 1171 01:19:52,360 --> 01:19:55,822 ‫سيفشل الاجتياح مهما أرسلت من جنود.‬ 1172 01:19:56,406 --> 01:19:58,157 ‫لن نكسب هذه الحرب،‬ 1173 01:19:58,366 --> 01:20:02,328 ‫إلا بإيجاد هذا المصدر لقوة المحاكين وقتله.‬ 1174 01:20:02,412 --> 01:20:05,707 ‫والوسيلة الوحيدة موجودة في تلك الخزنة.‬ 1175 01:20:08,167 --> 01:20:10,378 ‫في كل مرة نجري فيها هذا الحديث،‬ 1176 01:20:10,461 --> 01:20:13,756 ‫ترفض التصديق بأن العدو سيبلغ "لندن" غداً،‬ 1177 01:20:13,923 --> 01:20:16,884 ‫وبأننا سنخسر. نخسر كل شيء.‬ 1178 01:20:24,225 --> 01:20:25,601 ‫دعنا نفترض‬ 1179 01:20:27,186 --> 01:20:29,105 ‫أنه لا تفسير منطقي عندي‬ 1180 01:20:30,148 --> 01:20:31,858 ‫للألاعيب التي قمت بها،‬ 1181 01:20:34,777 --> 01:20:37,113 ‫غير أن د. "كارتر" قال لي،‬ 1182 01:20:37,405 --> 01:20:40,616 ‫إن الجهاز يستلزم محاكياً حياً،‬ ‫فكيف سيفيدك؟‬ 1183 01:20:41,868 --> 01:20:43,619 ‫- هذا شأني.‬ ‫- بالعكس.‬ 1184 01:20:44,287 --> 01:20:46,414 ‫فبحسب كلامك هذا شأن العالم بأسره.‬ 1185 01:20:46,998 --> 01:20:50,084 ‫ماذا كنت ستفعل لو صدّقت كل ما أخبرتك به؟‬ 1186 01:20:51,669 --> 01:20:52,754 ‫كنت سأبحث عن...‬ 1187 01:20:52,837 --> 01:20:53,713 ‫"الأوميغا".‬ 1188 01:20:53,796 --> 01:20:55,048 ‫وأفجره!‬ 1189 01:20:55,131 --> 01:20:58,676 ‫لست مجهزاً ذهنياً لمقاتلته.‬ ‫ولن تكون كذلك أبداً.‬ 1190 01:21:15,693 --> 01:21:17,153 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1191 01:21:18,196 --> 01:21:20,615 ‫لا أعرف، فلم نبلغ هذا الحد قبلاً.‬ 1192 01:21:26,913 --> 01:21:27,789 ‫بكل سهولة.‬ 1193 01:21:27,872 --> 01:21:28,706 ‫الآن!‬ 1194 01:21:28,790 --> 01:21:30,708 ‫توقفا مكانكما! لا تتحركا!‬ 1195 01:21:30,958 --> 01:21:32,460 ‫لا تتحركا!‬ 1196 01:21:33,711 --> 01:21:34,587 ‫رفعت سلاحاً!‬ 1197 01:21:36,255 --> 01:21:37,381 ‫توقفا مكانكما!‬ 1198 01:21:41,719 --> 01:21:43,221 ‫- إنهما يهربان.‬ ‫- إنهما يهربان...‬ 1199 01:21:43,471 --> 01:21:44,514 ‫ماذا أفعل به؟‬ 1200 01:21:44,597 --> 01:21:46,974 ‫أقحمه في ساقك! هيا!‬ 1201 01:22:05,660 --> 01:22:07,161 ‫"كيج"، ماذا يحدث؟‬ 1202 01:22:07,995 --> 01:22:09,163 ‫أجبني.‬ 1203 01:22:09,705 --> 01:22:12,083 ‫أشعر به وهو يأخذني إلى هناك.‬ 1204 01:22:12,834 --> 01:22:14,001 ‫ماذا ترى؟‬ 1205 01:22:15,920 --> 01:22:17,255 ‫متحف "اللوفر".‬ 1206 01:22:17,505 --> 01:22:18,548 ‫وأين أنت؟‬ 1207 01:22:19,298 --> 01:22:21,425 ‫أنا داخله والماء يغمره.‬ 1208 01:22:22,593 --> 01:22:25,847 ‫أنزل الآن إلى مرآب تحت المتحف.‬ 1209 01:22:26,222 --> 01:22:27,723 ‫هل ترى "الأوميغا"؟‬ 1210 01:22:34,313 --> 01:22:35,314 ‫إنه في "باريس".‬ 1211 01:22:52,957 --> 01:22:53,958 ‫"ريتا"!‬ 1212 01:23:03,634 --> 01:23:05,052 ‫ابق في السيارة!‬ 1213 01:23:05,928 --> 01:23:08,973 ‫- ابق مستلقياً.‬ ‫- ابتعدوا.‬ 1214 01:23:35,875 --> 01:23:37,501 ‫ماذا فعلت؟‬ 1215 01:23:37,752 --> 01:23:38,586 ‫ماذا‬ 1216 01:23:38,669 --> 01:23:39,670 ‫فعلت؟‬ 1217 01:23:41,547 --> 01:23:44,008 ‫ستكون بخير، كنت بحاجة إلى دم.‬ 1218 01:23:44,425 --> 01:23:45,384 ‫لا تعرفين‬ 1219 01:23:45,468 --> 01:23:46,510 ‫ماذا فعلت.‬ 1220 01:23:47,053 --> 01:23:48,137 ‫ممنوع عليّ التحدث معك.‬ 1221 01:23:48,429 --> 01:23:49,639 ‫كان معي أحد.‬ 1222 01:23:51,766 --> 01:23:53,976 ‫"ريتا فراتسكي"، أهي حية؟‬ 1223 01:23:54,310 --> 01:23:55,353 ‫"ريتا فراتسكي".‬ 1224 01:23:56,187 --> 01:23:57,188 ‫أرجوك.‬ 1225 01:23:58,105 --> 01:23:59,398 ‫أجيبيني عن هذا.‬ 1226 01:24:01,734 --> 01:24:02,610 ‫أرجوك‬ 1227 01:24:02,693 --> 01:24:03,736 ‫أجيبيني.‬ 1228 01:24:03,861 --> 01:24:04,862 ‫آسفة.‬ 1229 01:24:42,191 --> 01:24:43,484 ‫حررت نفسي خلال‬ 1230 01:24:43,567 --> 01:24:45,403 ‫3 دقائق فقط. ما خطبك؟‬ 1231 01:24:47,488 --> 01:24:48,823 ‫حسبتك قد مت.‬ 1232 01:24:49,490 --> 01:24:50,658 ‫ليس بعد.‬ 1233 01:24:55,496 --> 01:24:56,539 ‫آسفة يا "كيج".‬ 1234 01:24:56,622 --> 01:24:57,790 ‫لا انتظري!‬ 1235 01:24:57,957 --> 01:24:59,458 ‫فقدت القدرة.‬ 1236 01:24:59,542 --> 01:25:01,002 ‫نقلوا لي دماً.‬ 1237 01:25:05,298 --> 01:25:06,674 ‫فقدت تلك القدرة.‬ 1238 01:25:08,509 --> 01:25:09,802 ‫وأشعر بذلك.‬ 1239 01:25:10,636 --> 01:25:12,638 ‫لم يعد بإمكاني بدء يوم جديد.‬ 1240 01:25:27,903 --> 01:25:29,238 ‫يجب أن نقتل "الأوميغا"‬ 1241 01:25:29,447 --> 01:25:31,365 ‫قبل بدء الاجتياح.‬ 1242 01:25:32,325 --> 01:25:34,410 ‫أمامنا أقل من 3 ساعات.‬ 1243 01:25:35,077 --> 01:25:37,663 ‫نحتاج إلى سفينة إنزال‬ ‫لبلوغ "باريس" في الوقت المحدد.‬ 1244 01:25:38,581 --> 01:25:39,999 ‫والمزيد من الجنود.‬ 1245 01:25:40,708 --> 01:25:42,960 ‫أي مجنون يقبل بمرافقتنا إلى "باريس"؟‬ 1246 01:25:49,675 --> 01:25:50,801 ‫"كيج"!‬ 1247 01:25:51,052 --> 01:25:52,011 ‫"كيج"!‬ 1248 01:25:52,261 --> 01:25:53,304 ‫- يا شباب!‬ ‫- كنا نبحث عنك‬ 1249 01:25:53,387 --> 01:25:54,263 ‫في كل مكان.‬ 1250 01:25:54,347 --> 01:25:56,807 ‫- اسمع.‬ ‫- كاد "فاريل" يقتلنا‬ 1251 01:25:56,891 --> 01:25:59,185 ‫- لأننا أضعنا أثرك.‬ ‫- أعرف، أنصت إليّ.‬ 1252 01:25:59,518 --> 01:26:00,978 ‫سأروي لك قصة.‬ 1253 01:26:01,062 --> 01:26:02,772 ‫ستبدو سخيفة في البداية،‬ 1254 01:26:02,897 --> 01:26:05,733 ‫ولكن كلما واصلت الكلام بدت منطقية أكثر.‬ 1255 01:26:05,900 --> 01:26:06,817 ‫حقاً؟‬ 1256 01:26:07,068 --> 01:26:08,694 ‫ذكر اسم مدرستي.‬ 1257 01:26:09,278 --> 01:26:11,864 ‫ثم أخبرني أن معلمتي في الصف الثاني‬ 1258 01:26:12,114 --> 01:26:13,407 ‫اسمها "بوليو".‬ 1259 01:26:13,491 --> 01:26:15,368 ‫لم تدعه يذهب إلى الحمام،‬ 1260 01:26:15,451 --> 01:26:16,327 ‫فبلل سرواله.‬ 1261 01:26:16,535 --> 01:26:17,370 ‫اخرس.‬ 1262 01:26:18,162 --> 01:26:20,331 ‫صدقوني.‬ 1263 01:26:20,414 --> 01:26:21,874 ‫هذا الرجل يعرف كل شيء‬ 1264 01:26:22,291 --> 01:26:23,167 ‫عن كل واحد منا.‬ 1265 01:26:23,292 --> 01:26:25,378 ‫- ترهات.‬ ‫- حقاً؟‬ 1266 01:26:25,586 --> 01:26:28,047 ‫قال إن اسمك الحقيقي ليس "فورد".‬ 1267 01:26:29,006 --> 01:26:30,633 ‫"فورد" هو اسم صديقك‬ 1268 01:26:30,716 --> 01:26:33,052 ‫الذي مات في الحرب في أول يوم له.‬ 1269 01:26:33,135 --> 01:26:35,429 ‫فحللت مكانه وترسل شيكاتك إلى عائلته.‬ 1270 01:26:35,513 --> 01:26:37,973 ‫يا لك من محتال!‬ 1271 01:26:38,224 --> 01:26:39,225 ‫يقول "كيج" إن العدو‬ 1272 01:26:39,308 --> 01:26:41,310 ‫يعرفنا أيضاً. وينتظرنا على الشاطئ.‬ 1273 01:26:41,811 --> 01:26:42,895 ‫وسنموت جميعاً.‬ 1274 01:26:42,978 --> 01:26:44,814 ‫سيتحول الاجتياح بأكمله إلى مجزرة.‬ 1275 01:26:45,523 --> 01:26:47,108 ‫ممتاز.‬ 1276 01:26:47,608 --> 01:26:49,860 ‫يا له من رفع للمعنويات قبل الغد يا "كيج"!‬ 1277 01:26:49,944 --> 01:26:51,529 ‫ولكن يمكننا تغيير الوضع.‬ 1278 01:26:51,946 --> 01:26:53,656 ‫فلا بد من أمر نستطيع فعله.‬ 1279 01:26:53,864 --> 01:26:55,950 ‫لا بد من وسيلة لنفوز.‬ 1280 01:26:57,451 --> 01:27:00,287 ‫توجد فرصة. مع أنها ضعيفة،‬ 1281 01:27:01,956 --> 01:27:04,458 ‫لكنها تستلزم مجيئكم معي حالاً.‬ 1282 01:27:04,750 --> 01:27:05,626 ‫اسمع.‬ 1283 01:27:05,876 --> 01:27:08,504 ‫لا يهمني ما تحسب نفسك تعرفه عنا،‬ 1284 01:27:09,130 --> 01:27:10,548 ‫فنحن لا نعرفك إلا اليوم.‬ 1285 01:27:12,216 --> 01:27:14,051 ‫فلماذا نأتمر بأمره؟‬ 1286 01:27:19,306 --> 01:27:21,350 ‫لا أريد أن تأتمروا بأمري،‬ 1287 01:27:21,684 --> 01:27:23,519 ‫بل أن تأتمروا بأمرها.‬ 1288 01:27:27,731 --> 01:27:29,358 ‫- إنها المتوحشة.‬ ‫- الفرقة "ج".‬ 1289 01:27:30,985 --> 01:27:32,862 ‫هذه "ريتا فراتسكي"،‬ 1290 01:27:33,112 --> 01:27:35,072 ‫- المعروفة باسم...‬ ‫- نعم.‬ 1291 01:27:35,948 --> 01:27:37,908 ‫ملاك "فردان".‬ 1292 01:27:48,377 --> 01:27:49,503 ‫حسناً.‬ 1293 01:27:58,721 --> 01:28:00,514 ‫إنه يوم جديد.‬ 1294 01:28:00,723 --> 01:28:02,141 ‫والمصير ينادينا.‬ 1295 01:28:02,349 --> 01:28:05,644 ‫يتوقع منا العالم أمراً واحداً: الفوز.‬ 1296 01:28:05,978 --> 01:28:09,565 ‫سيشكركم العدو‬ ‫إن لم تبذلوا قصارى جهدكم اليوم.‬ 1297 01:28:09,648 --> 01:28:10,608 ‫أيتها الفرقة!‬ 1298 01:28:14,153 --> 01:28:15,446 ‫أين الفرقة "ج"؟‬ 1299 01:28:33,839 --> 01:28:37,134 ‫إذاً "الأوميغا" هذا يتحكم بالزمن.‬ 1300 01:28:37,343 --> 01:28:39,845 ‫فلنفجر هذا الكائن ونقضي عليه!‬ 1301 01:28:39,970 --> 01:28:40,930 ‫ثم نرجع إلى الديار.‬ 1302 01:28:41,555 --> 01:28:44,141 ‫- يحميه "الألفا".‬ ‫- اقتله فحسب.‬ 1303 01:28:44,225 --> 01:28:45,184 ‫واضح؟‬ 1304 01:28:45,309 --> 01:28:46,227 ‫لا!‬ 1305 01:28:46,435 --> 01:28:47,937 ‫سمعتم ما قاله "كيج".‬ 1306 01:28:48,020 --> 01:28:49,396 ‫لا تقتلوا "الألفا".‬ 1307 01:28:49,688 --> 01:28:52,274 ‫وإلا أعاد "الأوميغا" اليوم إلى بدايته.‬ 1308 01:28:52,942 --> 01:28:54,860 ‫لن نتذكر هذا الحديث الذي نجريه.‬ 1309 01:28:54,944 --> 01:28:56,278 ‫سيعرفون بقدومنا.‬ 1310 01:28:56,362 --> 01:28:59,323 ‫ولكن ماذا أفعل إذا حاول "الألفا" قتلي؟‬ 1311 01:28:59,573 --> 01:29:01,242 ‫الواحد يضحي لأجل المجموعة.‬ 1312 01:29:04,537 --> 01:29:05,829 ‫حين نبلغ الموقع،‬ 1313 01:29:06,288 --> 01:29:08,999 ‫سرعان ما سيكتشفون أننا هناك.‬ 1314 01:29:10,376 --> 01:29:11,752 ‫سنحتاج إلى من يراقب من هنا.‬ 1315 01:29:13,754 --> 01:29:15,214 ‫سأشارك يا "كيج".‬ 1316 01:29:26,934 --> 01:29:28,519 ‫30 ثانية قبل الوصول.‬ 1317 01:29:43,200 --> 01:29:44,118 ‫"كيج"!‬ 1318 01:29:45,244 --> 01:29:46,745 ‫"كيمل"! لا!‬ 1319 01:29:55,629 --> 01:29:56,547 ‫"فورد"!‬ 1320 01:29:56,630 --> 01:29:57,464 ‫هيا بنا!‬ 1321 01:29:57,548 --> 01:29:58,382 ‫"كيج"!‬ 1322 01:29:59,008 --> 01:30:00,134 ‫اقنعيه! يجب أن نقفز.‬ 1323 01:30:00,342 --> 01:30:01,176 ‫اقفزوا.‬ 1324 01:30:01,260 --> 01:30:02,928 ‫يعرفون بقدومنا.‬ 1325 01:30:03,220 --> 01:30:04,888 ‫اقفزوا!‬ 1326 01:30:05,139 --> 01:30:06,098 ‫اقفزوا!‬ 1327 01:30:08,017 --> 01:30:08,851 ‫اقفزي.‬ 1328 01:30:08,934 --> 01:30:10,102 ‫لست مربوطاً.‬ 1329 01:32:28,615 --> 01:32:30,117 ‫لماذا تأخرت؟‬ 1330 01:32:32,870 --> 01:32:34,204 ‫والآخرون؟‬ 1331 01:32:39,209 --> 01:32:40,335 ‫نفتقر إلى الذخيرة.‬ 1332 01:32:40,586 --> 01:32:43,338 ‫بقي معي لغم، و"فورد" لا يملك شيئاً.‬ 1333 01:32:43,589 --> 01:32:46,258 ‫لدى "غريف" نصف مشط وبالكاد يمشي.‬ 1334 01:32:46,508 --> 01:32:48,302 ‫حسبتك ترى المستقبل.‬ 1335 01:32:48,385 --> 01:32:49,761 ‫لم أعش هذا اليوم من قبل.‬ 1336 01:32:50,929 --> 01:32:52,514 ‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬ 1337 01:32:52,890 --> 01:32:54,183 ‫لا يهم.‬ 1338 01:32:54,600 --> 01:32:56,101 ‫المهم أن نقضي عليه.‬ 1339 01:32:56,852 --> 01:32:58,020 ‫بماذا؟‬ 1340 01:32:59,188 --> 01:33:02,149 ‫"غريف" عاجز عن المشي ومات 3 عناصر.‬ 1341 01:33:02,232 --> 01:33:03,775 ‫- هيا.‬ ‫- الوقت يداهمنا.‬ 1342 01:33:03,859 --> 01:33:05,569 ‫فاجمعوا الذخيرة.‬ 1343 01:33:05,819 --> 01:33:08,197 ‫لا بد أن ألف محاك يقفون بيننا وبين الهرم.‬ 1344 01:33:08,447 --> 01:33:10,699 ‫فهل نتوجه إلى الباب ونطرقه؟‬ 1345 01:33:10,782 --> 01:33:12,868 ‫- إذا بقينا هنا فسنموت.‬ ‫- حقاً؟‬ 1346 01:33:13,327 --> 01:33:14,745 ‫يستحيل أن نخترقهم.‬ 1347 01:33:15,329 --> 01:33:16,413 ‫بل ممكن.‬ 1348 01:33:18,332 --> 01:33:19,333 ‫بهذه.‬ 1349 01:33:21,627 --> 01:33:23,128 ‫تلك السفينة لن تطير.‬ 1350 01:33:24,004 --> 01:33:25,380 ‫لا داع لتطير.‬ 1351 01:33:26,173 --> 01:33:29,426 ‫نريدها فقط أن تنقلنا إلى هناك بسرعة.‬ 1352 01:33:30,177 --> 01:33:31,470 ‫إذا بقيت المحركات دائرة،‬ 1353 01:33:32,304 --> 01:33:33,722 ‫نقودها بأذرع الدفع.‬ 1354 01:33:34,973 --> 01:33:35,807 ‫"سكينر".‬ 1355 01:33:36,850 --> 01:33:37,851 ‫وسع طريقاً لي.‬ 1356 01:33:43,482 --> 01:33:45,526 ‫- جرب الآن.‬ ‫- لا تعمل.‬ 1357 01:33:45,651 --> 01:33:46,818 ‫ذراع الوقود منخفض.‬ 1358 01:33:53,450 --> 01:33:54,826 ‫الطاقة الأساسية بوضع تشغيل.‬ 1359 01:33:58,205 --> 01:33:59,206 ‫"غريف"!‬ 1360 01:34:00,332 --> 01:34:02,292 ‫يجب أن نذهب، هيا!‬ 1361 01:34:04,920 --> 01:34:07,005 ‫لن أفيدكم في شيء هناك.‬ 1362 01:34:08,257 --> 01:34:09,716 ‫دعني أؤخرهم لأجلكم.‬ 1363 01:34:14,805 --> 01:34:15,764 ‫الطاقة تعمل.‬ 1364 01:34:16,807 --> 01:34:17,891 ‫سينجح الأمر.‬ 1365 01:34:18,642 --> 01:34:19,643 ‫أنت!‬ 1366 01:34:20,227 --> 01:34:22,437 ‫هيا بنا، يجب أن ننطلق.‬ 1367 01:34:22,688 --> 01:34:24,189 ‫لا تنتظرونا!‬ 1368 01:34:24,398 --> 01:34:25,357 ‫"سكينر"!‬ 1369 01:34:25,440 --> 01:34:26,900 ‫"غريف"، هيا!‬ 1370 01:34:27,776 --> 01:34:30,362 ‫- سننطلق، أين هما؟‬ ‫- أين "سكينر" و"غريف"؟‬ 1371 01:34:30,862 --> 01:34:32,072 ‫لن يصعدا.‬ 1372 01:34:45,586 --> 01:34:47,796 ‫يجب أن تذهب معهم يا رجل.‬ 1373 01:34:48,964 --> 01:34:50,465 ‫أراك في الآخرة.‬ 1374 01:34:55,137 --> 01:34:56,305 ‫تباً!‬ 1375 01:34:58,974 --> 01:35:00,350 ‫أفسح مجالاً لي.‬ 1376 01:35:02,769 --> 01:35:04,146 ‫يجب أن ننطلق.‬ 1377 01:35:04,354 --> 01:35:05,689 ‫يجب أن ننطلق حالاً.‬ 1378 01:35:09,109 --> 01:35:10,861 ‫إنهم قادمون.‬ 1379 01:35:18,285 --> 01:35:21,413 ‫تعالوا أيها الملاعين! تعالوا!‬ 1380 01:35:21,622 --> 01:35:22,748 ‫أعد التلقيم.‬ 1381 01:35:22,956 --> 01:35:25,167 ‫أعد التلقيم.‬ 1382 01:35:37,429 --> 01:35:39,222 ‫إنهم قادمون.‬ 1383 01:35:48,148 --> 01:35:49,441 ‫تعالي!‬ 1384 01:35:57,240 --> 01:35:58,533 ‫"كيج"!‬ 1385 01:36:09,836 --> 01:36:11,380 ‫تولي القيادة!‬ 1386 01:37:04,099 --> 01:37:04,933 ‫"ريتا"!‬ 1387 01:37:07,394 --> 01:37:09,229 ‫زيدي السرعة!‬ 1388 01:37:46,975 --> 01:37:48,351 ‫مررنا بما هو أسوأ.‬ 1389 01:38:27,682 --> 01:38:28,600 ‫حسناً.‬ 1390 01:38:30,811 --> 01:38:31,812 ‫إنه هناك.‬ 1391 01:38:33,063 --> 01:38:34,147 ‫في الماء هناك.‬ 1392 01:39:02,050 --> 01:39:03,301 ‫إنه "الألفا".‬ 1393 01:39:03,468 --> 01:39:06,304 ‫سأجذبه بعيداً عن هنا.‬ 1394 01:39:07,389 --> 01:39:08,807 ‫أنت اقتلي "الأوميغا".‬ 1395 01:39:08,890 --> 01:39:11,393 ‫لا. سيقتلك "الألفا" قبل أن تبتعد‬ 1396 01:39:11,476 --> 01:39:13,311 ‫بضعة أمتار عن هنا.‬ 1397 01:39:13,395 --> 01:39:15,063 ‫- سأنجح.‬ ‫- خذ القنابل.‬ 1398 01:39:15,146 --> 01:39:16,147 ‫سأنجح.‬ 1399 01:39:16,982 --> 01:39:18,066 ‫أنصت إليّ.‬ 1400 01:39:18,149 --> 01:39:19,651 ‫أنصت إليّ.‬ 1401 01:39:19,985 --> 01:39:22,612 ‫لا أنا ولا أنت سنخرج من هنا.‬ 1402 01:39:45,594 --> 01:39:46,928 ‫شكراً...‬ 1403 01:39:48,054 --> 01:39:49,890 ‫لأنك أوصلتني إلى هنا.‬ 1404 01:39:55,020 --> 01:39:56,813 ‫أنت رجل طيب يا "كيج".‬ 1405 01:39:58,732 --> 01:40:00,692 ‫ليتني استطعت التعرف عليك جيداً.‬ 1406 01:43:31,111 --> 01:43:32,821 ‫أهلاً بك في "لندن".‬ 1407 01:43:32,904 --> 01:43:34,364 ‫أنا العريف "مونتغمري".‬ 1408 01:43:34,447 --> 01:43:36,825 ‫وسيطك للمكتب الصحفي لدى الجنرال "برغهام".‬ 1409 01:43:37,534 --> 01:43:38,868 ‫يسرنا قدومك.‬ 1410 01:43:40,411 --> 01:43:42,831 ‫هل سمعت الخبر؟ أليس ذلك رائعاً؟‬ 1411 01:43:50,213 --> 01:43:51,047 ‫"حتى النصر"‬ 1412 01:43:51,131 --> 01:43:52,966 ‫قبل بزوغ شمس هذا الصباح،‬ 1413 01:43:53,633 --> 01:43:56,594 ‫التقطنا انبعاثاً هائلاً للطاقة في "باريس".‬ 1414 01:43:57,053 --> 01:43:59,806 ‫لا نعرف ما سببه.‬ 1415 01:44:00,473 --> 01:44:02,267 ‫لكنه أدى إلى انهيار كامل‬ 1416 01:44:02,350 --> 01:44:05,145 ‫لقدرة العدو القتالية.‬ 1417 01:44:06,437 --> 01:44:10,108 ‫تتقدم الجيوش الروسية والصينية‬ ‫في "أوروبا" ولا تلقى مقاومة.‬ 1418 01:44:10,191 --> 01:44:12,068 ‫"أخبار عاجلة: مؤتمر صحفي‬ ‫من قيادة أسطول قوات الدفاع الدولية"‬ 1419 01:44:12,485 --> 01:44:15,196 ‫سنتقدم غداً على الجبهة الغربية.‬ 1420 01:44:15,405 --> 01:44:19,075 ‫نحن سائرون في طريق نصر نحققه لأجل أنفسنا،‬ 1421 01:44:19,576 --> 01:44:22,453 ‫ولأجل أحبائنا ولأجل مواطني بلادنا،‬ 1422 01:44:22,871 --> 01:44:24,581 ‫ولأجل كل العرق البشري.‬ 1423 01:44:24,789 --> 01:44:26,332 ‫ماذا أنت؟ أجب!‬ 1424 01:44:26,416 --> 01:44:27,375 ‫أنا مقاتل!‬ 1425 01:44:27,458 --> 01:44:29,252 ‫- ماذا يفعل المقاتلون؟‬ ‫- يقتلون!‬ 1426 01:44:29,335 --> 01:44:30,837 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- سأقتل.‬ 1427 01:44:30,920 --> 01:44:33,381 ‫- لم تخض 20 معركة.‬ ‫- بلى.‬ 1428 01:44:33,464 --> 01:44:35,967 ‫سترتخي أمعاؤك ما أن تطأ الشاطئ غداً.‬ 1429 01:44:36,050 --> 01:44:39,679 ‫ما رأيكما بكوب ساخن من الصمت والخرس؟‬ 1430 01:44:39,762 --> 01:44:41,014 ‫أنت طريفة.‬ 1431 01:44:41,097 --> 01:44:43,308 ‫ولكن سأحقق رقماً قياسياً غداً.‬ 1432 01:44:43,391 --> 01:44:47,061 ‫وهو أسرع من هرب وانزلق في فضلاته.‬ 1433 01:44:47,312 --> 01:44:49,022 ‫كفوا عن الكلام.‬ 1434 01:44:50,398 --> 01:44:52,984 ‫- ماذا أنت؟ أجب.‬ ‫- أنا مقاتل.‬ 1435 01:44:53,067 --> 01:44:55,195 ‫- ماذا يفعل المقاتلون؟‬ ‫- يقتلون!‬ 1436 01:44:57,405 --> 01:44:58,656 ‫انتباه!‬ 1437 01:45:39,030 --> 01:45:41,783 ‫نعم؟ ماذا تريد؟‬ 1438 01:45:46,347 --> 01:45:51,418 أريد أن أعرف الآن 1439 01:45:51,418 --> 01:45:53,489 هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟ 1440 01:45:53,489 --> 01:45:58,830 أريد أن أعرف الآن 1441 01:45:58,830 --> 01:46:01,160 هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟ 1442 01:46:01,160 --> 01:46:06,601 أريد أن أعرف الآن 1443 01:46:06,601 --> 01:46:08,602 هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟ 1444 01:46:08,602 --> 01:46:14,073 أريد أن أعرف الآن 1445 01:46:14,083 --> 01:46:16,513 هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟ 1446 01:46:22,355 --> 01:46:24,525 هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟ 1447 01:46:24,525 --> 01:46:26,255 إنه شيء لا يُغتفر 1448 01:46:26,255 --> 01:46:28,226 لقد سرقتُ وحرقتُ روحك 1449 01:46:28,226 --> 01:46:32,027 هل هذا ما تفعله الشياطين؟ 1450 01:46:32,037 --> 01:46:34,137 يحكمون بالسوء عليّ 1451 01:46:34,137 --> 01:46:35,867 يحطمون كُل شيء 1452 01:46:35,867 --> 01:46:39,908 إنهم يسقطون الملائكة التي نشبهك 1453 01:46:39,908 --> 01:46:43,379 الآن أنا أرتفع من الأرض 1454 01:46:43,379 --> 01:46:45,579 أتوجه نحوك 1455 01:46:47,290 --> 01:46:51,090 ممتلئ بكُل ما أتيتُ من قوة 1456 01:46:51,090 --> 01:46:55,291 ليس هُناك شيء يُمكنني أن أفعله 1457 01:46:55,291 --> 01:46:57,062 حسناً 1458 01:46:57,062 --> 01:47:02,033 أريد أن أعرف الآن 1459 01:47:02,033 --> 01:47:04,073 هل يُمنكنك أن تحبني مُجدداً؟ 1460 01:47:04,073 --> 01:47:09,514 أريد أن أعرف الآن 1461 01:47:09,514 --> 01:47:12,545 هل يُمنكنك أن تحبني مُجدداً؟ 1462 01:47:12,545 --> 01:47:14,545 حسناً 1463 01:47:16,386 --> 01:47:19,426 هيّا 1464 01:47:24,127 --> 01:47:25,427 حسناً 1465 01:47:25,427 --> 01:47:27,928 هل يُمنكنك أن تحبني مُجدداً؟ 1466 01:47:27,938 --> 01:47:30,038 أعلم، أعلم، أعلم، أعلم 1467 01:47:30,038 --> 01:47:32,039 حسناً 1468 01:47:32,039 --> 01:47:33,369 أجل 1469 01:47:33,369 --> 01:47:34,939 أوه 1470 01:47:34,939 --> 01:47:38,540 أخبرتُك مرة لا يُمكنني فعلها مُجدداً 1471 01:47:38,550 --> 01:47:42,421 أفعل هذا مُجدداً، كلا 1472 01:47:42,950 --> 01:47:56,221 "Methaq94-تعديل التوقيت"