1 00:00:56,240 --> 00:01:00,620 ‫"في عام ميلاد المسيح ١٤٤٢"‬ 2 00:01:01,410 --> 00:01:06,250 ‫"استعبد السلطان التركي‬ ‫ألف فتى ترانسلفاني..."‬ 3 00:01:06,380 --> 00:01:08,960 ‫"ليزيد من صفوف جيشه"‬ 4 00:01:11,800 --> 00:01:15,430 ‫"كان أولئك العبيد الصغار‬ ‫يتعرضون للضرب بلا رحمة"‬ 5 00:01:16,970 --> 00:01:19,760 ‫"دربوا على القتل بلا ضمير"‬ 6 00:01:20,220 --> 00:01:25,810 ‫"ليتوقوا إلى سفك دماء‬ ‫كل من يتحدى الأتراك"‬ 7 00:01:32,570 --> 00:01:38,070 ‫"من بين أولئك الفتيان،‬ ‫كبر أحدهم ليغدو محارباً شرساً..."‬ 8 00:01:38,620 --> 00:01:43,910 ‫"لدرجة أن جيوشاً بأكملها انسحبت‬ ‫خوفاً عند ذكر اسمه"‬ 9 00:01:46,790 --> 00:01:49,340 ‫"(فلاد) المخوزق"‬ 10 00:01:49,460 --> 00:01:52,920 ‫"ابن التنين"‬ 11 00:01:55,800 --> 00:02:01,100 ‫"مشمئزاً من أفعاله الوحشية،‬ ‫أخفى (فلاد) ماضيه مع الموتى"‬ 12 00:02:01,220 --> 00:02:04,890 ‫"وعاد إلى (ترانسلفانيا) ليحكم بسلام"‬ 13 00:02:05,020 --> 00:02:07,850 ‫"كان أتباعه يدعونه الأمير"‬ 14 00:02:07,980 --> 00:02:11,020 ‫"أنا أناديه بأبي"‬ 15 00:02:11,150 --> 00:02:13,690 ‫"لكن العالم سيعرفه باسم..."‬ 16 00:02:15,360 --> 00:02:16,950 ‫"(دراكولا)"‬ 17 00:02:34,510 --> 00:02:38,550 ‫تركتها حيث وجدتها‬ 18 00:02:41,850 --> 00:02:43,720 ‫ما رأيك يا (فلاد)؟‬ 19 00:02:47,600 --> 00:02:49,400 ‫أحضرها إلي‬ 20 00:03:01,120 --> 00:03:03,080 ‫إنها ملك لجندي كشاف‬ 21 00:03:03,200 --> 00:03:05,450 ‫أحد رجال (حمزة باي)‬ 22 00:03:05,660 --> 00:03:08,460 ‫ماذا يفعل تركي وحيد هنا بحق السماء؟‬ 23 00:03:08,580 --> 00:03:11,420 ‫الفتيان الكشافة الأتراك لا يسافرون وحدهم‬ 24 00:03:11,540 --> 00:03:13,420 ‫إن كان هناك واحد،‬ ‫فهناك المزيد منهم‬ 25 00:03:13,550 --> 00:03:16,970 ‫وأياً كان ما يستكشفونه يستولوا عليه‬ 26 00:03:25,220 --> 00:03:27,430 ‫لقد سحبها التيار‬ 27 00:03:31,690 --> 00:03:33,480 ‫جاءت من الأعلى هناك‬ 28 00:03:34,110 --> 00:03:36,280 ‫جبل (بروكن توث)‬ 29 00:03:37,150 --> 00:03:41,410 ‫سيحل الظلام قريباً،‬ ‫سيبحثون عن ملجأ‬ 30 00:03:42,410 --> 00:03:46,290 ‫(ديميترو)، أريدك أن تعود للقصر،‬ ‫أبلغ الحراس وضاعف عدد الحراس‬ 31 00:03:46,410 --> 00:03:48,040 ‫ماذا؟‬ ‫لن أتركك هنا‬ 32 00:03:48,160 --> 00:03:51,170 ‫تسلل الأتراك المفاجىء إلى أرضي‬ ‫هو بمثابة إعلان حرب‬ 33 00:03:51,290 --> 00:03:56,670 ‫- ماذا ستفعل لو عثرت عليهم؟‬ ‫- سأفعل ما يجيده الأمراء، التفاوض‬ 34 00:03:57,380 --> 00:03:59,760 ‫(نيكولاي)، (أندري)، تعاليا معي‬ 35 00:04:03,180 --> 00:04:04,850 ‫خذوا أماكنكم‬ 36 00:04:29,950 --> 00:04:31,790 ‫هل ترى أي شيء؟‬ 37 00:04:46,050 --> 00:04:48,260 ‫رائحة أشبه برائحة قدميك‬ 38 00:05:00,190 --> 00:05:03,150 ‫- إنهم في الداخل‬ ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ 39 00:05:03,280 --> 00:05:07,410 ‫الخفافيش لا تخرج خلال النهار،‬ ‫ثمة شيء أزعجهم‬ 40 00:05:10,660 --> 00:05:12,210 ‫تعاليا‬ 41 00:05:58,920 --> 00:06:01,840 ‫ما الأمر يا سيدي؟‬ 42 00:06:01,960 --> 00:06:06,180 ‫الأرضية، عليها عظام محطمة‬ 43 00:06:06,840 --> 00:06:08,890 ‫لم يفعل الأتراك ذلك‬ 44 00:06:20,690 --> 00:06:22,280 ‫ما هذا؟‬ 45 00:06:26,450 --> 00:06:28,990 ‫سنرحل الآن‬ 46 00:07:25,590 --> 00:07:30,840 ‫"قلعة (دراكولا)"‬ 47 00:07:34,680 --> 00:07:38,430 ‫المخلوق الذي واجهته‬ ‫لم يكن من قبيل الصدفة أيها الأمير‬ 48 00:07:38,560 --> 00:07:43,270 ‫منذ أربع ليال، أبصر جميع‬ ‫الإخوة في الرهبانية حلماً مماثلاً‬ 49 00:07:43,440 --> 00:07:48,440 ‫لم أكن لأظن أنه أمر معقول‬ ‫لو لم أبصر الرؤيا ذاتها في تلك الليلة‬ 50 00:07:49,700 --> 00:07:53,240 ‫مخلوق يحاصر هذا المكان المقدس‬ 51 00:07:55,450 --> 00:07:59,870 ‫تنبأ الصوفيون الرومان بمجيء شر عظيم‬ 52 00:08:00,580 --> 00:08:02,500 ‫مصاص دماء‬ 53 00:08:03,670 --> 00:08:08,550 ‫كلمة مشتقة من اليونانية وتعني الشرب‬ 54 00:08:09,800 --> 00:08:11,760 ‫كان الوحش يوماً من بني البشر‬ 55 00:08:11,880 --> 00:08:17,520 ‫قام باستحضار شيطان من أعماق الجحيم‬ ‫لمقايضة قوته الشريرة‬ 56 00:08:18,100 --> 00:08:21,480 ‫لكن الشيطان خدع الرجل محققاً له أمنيته‬ 57 00:08:21,600 --> 00:08:25,820 ‫لكن ثمنها كان البقاء‬ ‫في ظلام ذلك الكهف إلى الأبد‬ 58 00:08:25,940 --> 00:08:30,320 ‫حيث يبقى حتى يجد شخصاً آخر‬ 59 00:08:30,440 --> 00:08:32,360 ‫ليحرره‬ 60 00:08:33,030 --> 00:08:36,120 ‫الآن أصبحت تعرف وجهه الحقيقي‬ 61 00:08:37,200 --> 00:08:41,250 ‫يعيش شعب (ترانسلفانيا) وسط الخوف‬ ‫من عودة الأتراك‬ 62 00:08:42,370 --> 00:08:44,580 ‫عدني أن تحفظ هذا السر يا أخي‬ 63 00:08:56,760 --> 00:08:58,430 ‫أبي!‬ 64 00:08:59,810 --> 00:09:02,810 ‫- اشتقت إليك‬ ‫- وكذلك أنا‬ 65 00:09:05,020 --> 00:09:06,900 ‫أيها الجندي العظيم‬ 66 00:09:11,320 --> 00:09:14,360 ‫- إنها معانقة رائعة، لكن أين القبلة؟‬ ‫- هل سنتجادل؟‬ 67 00:09:14,490 --> 00:09:16,990 ‫بغيابك الدائم، أحتاج لتعويض‬ 68 00:09:19,700 --> 00:09:21,200 ‫اشتقت إليك‬ 69 00:09:23,870 --> 00:09:26,080 ‫ثمة ما يؤرقك، ما هو؟‬ 70 00:09:28,170 --> 00:09:31,050 ‫جمالك الفائق فحسب...‬ 71 00:09:31,170 --> 00:09:33,800 ‫الذي يجعل بقية العالم بائساً‬ 72 00:09:34,220 --> 00:09:36,680 ‫لا تعر والدك انتباهاً يا (إنغيراس)‬ 73 00:09:36,800 --> 00:09:38,970 ‫الإطراء هو طريقة‬ ‫لإبعاد الأنظار عن الحقيقة‬ 74 00:09:39,100 --> 00:09:42,640 ‫- إنها تعرف كل خدعي‬ ‫- أنت كاذب مريع‬ 75 00:09:42,770 --> 00:09:45,560 ‫إنها إحدى صفاتك المحببة‬ 76 00:09:46,400 --> 00:09:48,730 ‫أتيت في وقت النوم‬ 77 00:09:56,740 --> 00:09:59,200 ‫- هل يمكننا ركوب الخيل غداً يا أبي؟‬ ‫- بالطبع‬ 78 00:09:59,330 --> 00:10:01,580 ‫- بالتأكيد لا يمكنك‬ ‫- لمَ لا؟‬ 79 00:10:01,700 --> 00:10:04,120 ‫لأن غداً يصادف يوم القيامة‬ 80 00:10:04,250 --> 00:10:07,420 ‫- بالطبع‬ ‫- إنه عيد الفصح‬ 81 00:10:07,540 --> 00:10:09,460 ‫فيمَ كنت أفكر؟‬ 82 00:10:15,340 --> 00:10:18,050 ‫ما الذي هاجمك إذن؟‬ 83 00:10:18,180 --> 00:10:22,520 ‫- ذئاب؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 84 00:10:29,150 --> 00:10:33,440 ‫كل ما أعرفه أنني‬ ‫فقدت رجلين شجاعين اليوم‬ 85 00:10:50,420 --> 00:10:52,670 ‫هذا ليس كل شيء‬ 86 00:10:54,760 --> 00:10:58,840 ‫كنت في نفس عمر (إنغيراس)‬ ‫عندما أرسلت للعيش مع الأتراك‬ 87 00:11:00,930 --> 00:11:02,930 ‫لأحارب من أجلهم‬ 88 00:11:05,100 --> 00:11:08,140 ‫إن لم أرهم مجدداً،‬ ‫فسيكون هذا مبكراً للغاية‬ 89 00:11:11,980 --> 00:11:14,110 ‫أنت في ديارك الآن‬ 90 00:11:15,570 --> 00:11:18,900 ‫للفترة نفسها التي غبتها‬ 91 00:11:20,360 --> 00:11:24,620 ‫أريد السلام فحسب،‬ ‫هذا كل شيء‬ 92 00:11:48,730 --> 00:11:52,190 ‫أيها المواطنون الترانسلفانيون،‬ ‫كلمة لأجل عيد الفصح‬ 93 00:11:52,310 --> 00:11:57,990 ‫عشر سنوات من السلام والازدهار‬ ‫منذ عودة أميرنا إلينا‬ 94 00:11:58,110 --> 00:12:02,490 ‫- يا صديقي العزيز، نخب ٢٠ سنة أخرى‬ ‫- نخب ٢٠ سنة أخرى‬ 95 00:12:33,440 --> 00:12:35,440 ‫(حمزة باي)!‬ 96 00:12:35,730 --> 00:12:39,110 ‫مرحباً،‬ ‫لم نكن نتوقع حضورك في هذا الوقت المبكر‬ 97 00:12:39,240 --> 00:12:43,450 ‫السلطان (محمد الثاني)‬ ‫يبعث تحياته لك ولابنك‬ 98 00:12:43,570 --> 00:12:47,160 ‫اشكره، جزيته جاهزة‬ 99 00:12:53,460 --> 00:12:57,750 ‫أخشى أن المطلوب أكثر من جزية‬ 100 00:12:57,880 --> 00:12:59,710 ‫ليس لدى الأتراك أعداء هنا‬ 101 00:12:59,840 --> 00:13:04,050 ‫هل ظننت أننا لم نلاحظ‬ ‫فقدان كتيبة من كشافتنا؟‬ 102 00:13:04,180 --> 00:13:06,550 ‫لم أقتلهم‬ 103 00:13:07,510 --> 00:13:11,390 ‫ما زال يعيش بداخلك أيها السيد المخوزق‬ 104 00:13:12,270 --> 00:13:15,560 ‫محتجزاً في قفص مظلم، مخبأ‬ 105 00:13:17,110 --> 00:13:21,440 ‫لكن أنا وأنت نعرف أنه موجود‬ 106 00:13:26,120 --> 00:13:31,080 ‫جزية السلطان، خذها وارحل‬ 107 00:13:40,750 --> 00:13:43,550 ‫ثمة أمر أخير‬ 108 00:13:45,590 --> 00:13:49,600 ‫يريد السلطان ألف فتى‬ ‫لينضموا إلى فيلق الإنكشاريين‬ 109 00:13:49,720 --> 00:13:51,470 ‫كلا!‬ 110 00:13:52,850 --> 00:13:54,730 ‫- كلا!‬ ‫- أبداً!‬ 111 00:13:55,020 --> 00:13:58,520 ‫إنكشاريين؟‬ ‫لقد وضع حداً لهذا منذ سنوات‬ 112 00:13:58,650 --> 00:14:05,110 ‫حين يؤخذ جندي من عائلته وهو طفل‬ ‫ويتم تربيته بحيث لا يعرف حياة أخرى‬ 113 00:14:05,240 --> 00:14:09,490 ‫سيقتل دون تساؤل ويموت بدون شكوى‬ 114 00:14:11,120 --> 00:14:15,330 ‫أولئك الذين بلغوا من عمرهم ١٥ عاماً‬ ‫أو أكثر سيقاتلون في (هنغاريا)‬ 115 00:14:15,460 --> 00:14:20,000 ‫أولئك الذين تتراوح أعمارهم بين ١٠‬ ‫و١٤ عاماً سيدربون لحصار (فيينا)‬ 116 00:14:20,960 --> 00:14:23,670 ‫السلطان يتوقع طاعتك‬ 117 00:14:23,800 --> 00:14:28,930 ‫في النهاية،‬ ‫ألم يتخل عنك والدك دون قتال؟‬ 118 00:14:32,010 --> 00:14:35,850 ‫ضعيف لكن سيفي بالغرض‬ 119 00:14:36,560 --> 00:14:39,400 ‫أرجوك لا تفعل‬ 120 00:14:42,780 --> 00:14:45,110 ‫هل تعرف من أكون؟‬ 121 00:14:45,610 --> 00:14:48,990 ‫تقصد من كنت‬ 122 00:14:51,030 --> 00:14:54,450 ‫لا تملك جيشاً أو خياراً أيها الأمير‬ 123 00:14:54,580 --> 00:14:58,250 ‫اتبع أوامرنا أو تحمل العواقب‬ 124 00:15:10,050 --> 00:15:12,180 ‫لابد من فعل هذا‬ 125 00:15:12,300 --> 00:15:16,730 ‫الشجاعة والغضب وحتى الحب،‬ ‫لا شيء من هذا قد يؤثر على أمير‬ 126 00:15:16,850 --> 00:15:20,350 ‫كل ما يهم هو واجبه نحو شعبه‬ 127 00:15:23,980 --> 00:15:26,900 ‫ما معنى أن تكون رهينة ملكية؟‬ 128 00:15:28,070 --> 00:15:31,370 ‫أعطاني والدي إلى السلطان ليثبت ولاءه‬ 129 00:15:31,490 --> 00:15:34,950 ‫هل كنت خائفاً هناك؟ معهم؟‬ 130 00:15:35,080 --> 00:15:41,210 ‫- أردت أن أجعل والدي فخوراً‬ ‫- هل ستقدمني للسلطان؟‬ 131 00:15:44,500 --> 00:15:47,210 ‫كان ذلك منذ وقت بعيد‬ 132 00:15:49,300 --> 00:15:54,560 ‫لا داعي للقلق حيال ذلك، هل تفهمني؟‬ 133 00:15:56,720 --> 00:15:58,390 ‫جيد‬ 134 00:16:12,820 --> 00:16:16,700 ‫لو خالفت الأوامر،‬ ‫سيقتلون ١٠٠ لقاء كل شخص أنقذه‬ 135 00:16:16,830 --> 00:16:21,330 ‫أخبرتني أنك و(محمد) كنتما مثل الأخوين‬ 136 00:16:21,460 --> 00:16:27,880 ‫إن طلبت منه ذلك،‬ ‫أفلا يمكن أن يبدي بعض الرحمة؟‬ 137 00:16:51,950 --> 00:16:56,240 ‫- هل رأيت أمراً مثل هذا من قبل؟‬ ‫- قريباً سيصبح العالم كله من الأتراك‬ 138 00:17:12,420 --> 00:17:18,180 ‫السيد المخوزق، صديقي العزيز‬ 139 00:17:19,680 --> 00:17:24,810 ‫- اشتقت إلى الأيام التي أمضيناها سوياً‬ ‫- كل ما أفتقده من تلك المرحلة هو القهوة‬ 140 00:17:24,940 --> 00:17:29,190 ‫هذا صحيح، كان قصر والدي مكاناً‬ ‫قاسياً لفتى صغير بعيداً عن دياره‬ 141 00:17:29,320 --> 00:17:34,200 ‫لكنك بدأت سريعاً تتحدث مثلنا‬ ‫وتصلي مثلنا وتقاتل مثلنا‬ 142 00:17:35,360 --> 00:17:40,290 ‫بالحديث عن هذا،‬ ‫أنت تدين لي بألف فتى‬ 143 00:17:42,330 --> 00:17:44,920 ‫لم لم أرهم؟‬ 144 00:17:45,040 --> 00:17:48,460 ‫أخي (محمد)،‬ ‫سأعطيك أي شيء آخر‬ 145 00:17:48,590 --> 00:17:50,800 ‫أحتاج إلى جنود...‬ 146 00:17:53,130 --> 00:17:54,840 ‫يا أخي‬ 147 00:18:00,810 --> 00:18:02,730 ‫خذني إذن‬ 148 00:18:04,350 --> 00:18:06,230 ‫أنا أساوي ألف فتى‬ ‫وأنت تعرف هذا‬ 149 00:18:06,350 --> 00:18:10,400 ‫- سيرتجف أولئك الملوك لو عرفوا‬ ‫- فلتقبل عرضي إذن‬ 150 00:18:10,520 --> 00:18:14,780 ‫عندما كنا صغيرين،‬ ‫أردت أن نناضل جنباً إلى جنب‬ 151 00:18:14,900 --> 00:18:18,820 ‫أما وقد أصبحت سلطاناً الآن،‬ ‫ما حاجتي لجندي واحد؟‬ 152 00:18:18,950 --> 00:18:21,700 ‫سأحصل على الألف فتى‬ 153 00:18:22,080 --> 00:18:24,120 ‫وواحد إضافي‬ 154 00:18:26,250 --> 00:18:33,010 ‫"سينشأ ابنك تحت سقفي‬ ‫مثلما نشأت تحت سقف أبي"‬ 155 00:18:33,130 --> 00:18:35,590 ‫حينها قد تحتفظ بعرشك‬ 156 00:18:35,720 --> 00:18:40,180 ‫لكن اللواء (إسماعيل) سيبقى‬ ‫ليحرص على تنفيذ أوامري‬ 157 00:18:40,300 --> 00:18:42,390 ‫أرجوك، لا تفعل هذا‬ 158 00:18:43,430 --> 00:18:45,230 ‫ما قيمة ابن واحد؟‬ 159 00:18:45,350 --> 00:18:49,150 ‫لو كنت رجلاً بمعنى الكلمة‬ ‫ستنجب المزيد‬ 160 00:19:23,470 --> 00:19:25,600 ‫- لقد وعدتني أن هذا لن يحدث‬ ‫- اسمعي يا (ميرينا)‬ 161 00:19:25,720 --> 00:19:28,980 ‫يوم أن طلبتني للزواج، هل تتذكر ما قلته؟‬ 162 00:19:29,100 --> 00:19:31,020 ‫- قلت لا‬ ‫- ابقَ هنا يا صديقي‬ 163 00:19:31,150 --> 00:19:35,730 ‫كنت أعرف ماذا يحدث لأبناء الملكة‬ ‫وقلت إن الأمور ستكون مختلفة‬ 164 00:19:35,860 --> 00:19:39,490 ‫قلت إن كنت أحبك،‬ ‫يجب أن أثق بك... أنا أحبك!‬ 165 00:19:39,610 --> 00:19:43,080 ‫- إذن ثقي بي‬ ‫- إما هذا أو ستندلع الحرب‬ 166 00:19:43,490 --> 00:19:45,370 ‫المخوزق العظيم لا يستطيع إرضاء زوجته‬ 167 00:19:45,490 --> 00:19:47,330 ‫كل شيء على ما يرام يا رفاق،‬ ‫إنهما يودعان بعضهما فحسب‬ 168 00:19:47,450 --> 00:19:51,460 ‫كلا، لن أسمح لك...‬ ‫لقد وعدتني بعائلة‬ 169 00:19:51,670 --> 00:19:58,470 ‫توقف! لا تلمسني!‬ ‫كلا، لن أفعل، لن أجعلهم يفعلون هذا‬ 170 00:20:04,010 --> 00:20:08,730 ‫- كلا، لن أدعك تفعل، لن أسمح...‬ ‫- سأذهب، سأذهب‬ 171 00:20:19,190 --> 00:20:21,280 ‫يمكنني فعل هذا‬ 172 00:20:23,410 --> 00:20:25,620 ‫أنت فخور بي، أليس كذلك؟‬ 173 00:20:26,410 --> 00:20:28,290 ‫بالطبع‬ 174 00:20:40,760 --> 00:20:43,430 ‫لقد أحسنت الاختيار‬ 175 00:20:43,760 --> 00:20:46,680 ‫أجل، أعترف أننا أصبنا بخيبة أمل‬ 176 00:20:46,810 --> 00:20:51,980 ‫بصراحة، كنت أتوقع مقاومة أكثر منك‬ 177 00:21:05,410 --> 00:21:08,740 ‫- اركض إلى والدتك‬ ‫- ماذا؟‬ 178 00:21:08,870 --> 00:21:10,330 ‫الآن!‬ 179 00:21:13,790 --> 00:21:15,250 ‫تعال هنا!‬ 180 00:21:17,540 --> 00:21:19,000 ‫لا تنظر!‬ 181 00:21:59,800 --> 00:22:04,300 ‫(محمد) سيعاقب كل سكان‬ ‫(ترانسلفانيا) على ما فعلته‬ 182 00:22:04,420 --> 00:22:08,100 ‫ليس من مسؤولية طفل أن ينقذ بلاده‬ 183 00:22:08,220 --> 00:22:10,260 ‫اصطحب عائلتي إلى القلعة‬ 184 00:22:10,390 --> 00:22:12,810 ‫(محمد) سيرسل آخرين قريباً‬ 185 00:22:12,930 --> 00:22:17,310 ‫ستندلع الحرب، لا يمكنك حمايتنا‬ 186 00:22:19,480 --> 00:22:21,400 ‫سأجد طريقة‬ 187 00:22:22,030 --> 00:22:24,110 ‫أين تذهب يا (فلاد)؟‬ 188 00:22:24,240 --> 00:22:28,620 ‫أياً كان ما يتردد على جبل (بروكن توث)‬ ‫أعرف أنه يقتل الأتراك‬ 189 00:23:29,630 --> 00:23:31,600 ‫لقد عدت‬ 190 00:23:34,930 --> 00:23:37,350 ‫لم يعد أحد من قبل‬ 191 00:23:43,940 --> 00:23:47,360 ‫يبدو أنه لا أحد تمكن من المغادرة أيضاً‬ 192 00:23:49,320 --> 00:23:51,620 ‫وكذلك أنت‬ 193 00:24:30,950 --> 00:24:34,370 ‫أولئك الذين يأتون إلى هنا يتملكهم الرعب‬ 194 00:24:34,490 --> 00:24:38,500 ‫بينما أنت يراودني الأمل حيالك‬ 195 00:24:45,880 --> 00:24:49,630 ‫خاتمك الفضي يزعجني، أبعده من أمامي‬ 196 00:24:52,930 --> 00:24:58,430 ‫أي رجل يزحف في تابوته بحثاً عن الأمل؟‬ 197 00:24:58,560 --> 00:25:00,680 ‫الرجل اليائس‬ 198 00:25:00,810 --> 00:25:04,190 ‫يهدد الأتراك بتدمير مملكتي‬ 199 00:25:04,310 --> 00:25:07,900 ‫بقوة مثل قوتك، قد أستطيع ردعهم‬ 200 00:25:09,070 --> 00:25:16,200 ‫- وأنقذ قومي وعائلتي‬ ‫- كم هذا نبيل يا سيدي المخوزق‬ 201 00:25:16,490 --> 00:25:20,200 ‫سلالة (دراكول)، ابن الشيطان‬ 202 00:25:20,700 --> 00:25:23,040 ‫أنت مخطىء‬ 203 00:25:23,170 --> 00:25:27,750 ‫إنها تعني "ابن التنين"‬ ‫"حامي الأبرياء"‬ 204 00:25:27,920 --> 00:25:33,430 ‫هل يعرف قومك كم شخصاً بريئاً قتلت؟‬ 205 00:25:34,720 --> 00:25:36,850 ‫المئات؟‬ 206 00:25:37,680 --> 00:25:39,220 ‫أجل‬ 207 00:25:43,230 --> 00:25:49,440 ‫إن كذبت علي مجدداً سأشقك من بطنك‬ ‫حتى رأسك وأرغمك على ابتلاع أحشائك‬ 208 00:25:49,570 --> 00:25:53,610 ‫- الآلاف‬ ‫- وحين وضعتهم على الخازوق، بماذا شعرت؟‬ 209 00:25:53,740 --> 00:25:58,660 ‫الخجل؟ البشاعة؟ القوة؟‬ 210 00:25:58,780 --> 00:26:01,700 ‫- أجبني!‬ ‫- لا شيء!‬ 211 00:26:01,830 --> 00:26:05,460 ‫لم أشعر بشيء،‬ ‫وهذه جريمة أكبر من الفعل نفسه‬ 212 00:26:05,580 --> 00:26:09,790 ‫إذن لمَ إراقة الدماء لو لم تكن للمتعة؟‬ 213 00:26:09,920 --> 00:26:17,590 ‫لأن الرجال لا يخشون السيوف،‬ ‫يخافون الوحوش ويهربون منهم‬ 214 00:26:17,720 --> 00:26:21,430 ‫من خلال وضع قرية على الخازوق،‬ ‫أنقذت عشراً‬ 215 00:26:22,310 --> 00:26:25,440 ‫أحياناً لا يحتاج العالم إلى بطل‬ 216 00:26:26,020 --> 00:26:29,900 ‫أحياناً ما يحتاجه هو وحش‬ 217 00:26:30,020 --> 00:26:33,990 ‫وهل تعتقد أنك تعرف ما هو الوحش؟‬ 218 00:27:02,060 --> 00:27:04,640 ‫ليس لديك أدنى فكرة‬ 219 00:27:07,440 --> 00:27:09,730 ‫لكنني سأريك‬ 220 00:27:11,310 --> 00:27:15,150 ‫لقرون، شكلت هذه الجدران‬ ‫المتعفنة مشنقتي‬ 221 00:27:15,280 --> 00:27:19,990 ‫لأنني مقيد بهذا الكهف‬ ‫محكوماً علي بمن حولني‬ 222 00:27:20,120 --> 00:27:24,160 ‫وقد انتظرت أبدية‬ ‫من الدهر لإيجاد رجل بقوتك...‬ 223 00:27:24,290 --> 00:27:30,920 ‫وبمواهبك وإرادتك،‬ ‫رجل يستحق الظلام وكل قواه‬ 224 00:27:32,290 --> 00:27:37,050 ‫لو كنت خلاصك، فأنت خلاصي‬ 225 00:27:45,770 --> 00:27:49,560 ‫اشرب وستتذوق قوتي‬ 226 00:27:49,690 --> 00:27:53,690 ‫قوة ١٠٠ رجل وسرعة النيزك‬ 227 00:27:53,820 --> 00:27:56,650 ‫ستسيطر على الليل وعلى كل مخلوقاته‬ 228 00:27:56,780 --> 00:28:00,740 ‫سترى وتسمع من خلال حواسهم‬ 229 00:28:03,950 --> 00:28:07,200 ‫- وستشفي حتى الجراح الخطرة‬ ‫- بأي ثمن؟‬ 230 00:28:07,330 --> 00:28:13,380 ‫بمجرد أن تشرب، سيصبح تعطشك‬ ‫لدماء البشر غير قابل للارتواء‬ 231 00:28:14,750 --> 00:28:17,960 ‫لكن إن صمدت لثلاثة أيام...‬ 232 00:28:18,300 --> 00:28:22,090 ‫فستعود إلى حالتك البشرية‬ ‫بعد اختبار قوتي‬ 233 00:28:22,220 --> 00:28:25,890 ‫- وربما تنقذ قومك‬ ‫- وإن تغذيت؟‬ 234 00:28:26,010 --> 00:28:29,730 ‫فسيكون الثمن أسوأ مما هو عليه‬ ‫لو لم تأتِ إلى هنا‬ 235 00:28:30,690 --> 00:28:36,020 ‫وسأتحرر لأنني سأكون‬ ‫قد قدمت ذبيحة ثمينة للظلمة‬ 236 00:28:36,150 --> 00:28:38,900 ‫ستصبح وسيلة نقله مثلي تماماً‬ 237 00:28:39,030 --> 00:28:43,870 ‫وباء على هذه الأرض‬ ‫مقدر له أن يدمر كل عزيز على قلبك‬ 238 00:28:43,990 --> 00:28:48,120 ‫أراضيك وشعبك،‬ ‫حتى زوجتك وابنك العزيزين‬ 239 00:28:48,240 --> 00:28:52,460 ‫- سأموت قبل أن ألحق الأذى بهما‬ ‫- بالطبع ستفعل، أخشى هذا‬ 240 00:28:52,580 --> 00:28:58,090 ‫مع ذلك، سأصبح أخيراً حراً لإطلاق‬ ‫العنان لغضبي ضد أولئك الذين خانوني‬ 241 00:28:58,210 --> 00:29:02,590 ‫وذات يوم،‬ ‫سأستدعيك لتخدمني يا خادمي...‬ 242 00:29:02,720 --> 00:29:07,260 ‫- في لعبة الانتقام الخالدة‬ ‫- هذه ليست لعبة!‬ 243 00:29:07,390 --> 00:29:10,060 ‫وما هي الطريقة الفضلى لتحمل الأبدية؟‬ 244 00:29:10,180 --> 00:29:14,190 ‫هذه هي اللعبة النهائية أيها الأمير الصغير‬ 245 00:29:15,440 --> 00:29:17,230 ‫النور ضد الظلام‬ 246 00:29:17,360 --> 00:29:19,650 ‫الأمل ضد اليأس‬ 247 00:29:19,780 --> 00:29:24,200 ‫ومصير العالم أجمع على المحك‬ 248 00:29:25,490 --> 00:29:29,160 ‫إذن سيكون من دواعي‬ ‫سروري أن أخيب ظنك‬ 249 00:29:29,290 --> 00:29:31,000 ‫اشرب‬ 250 00:29:35,250 --> 00:29:37,670 ‫دع الألعاب تبدأ‬ 251 00:30:02,490 --> 00:30:04,200 ‫ماذا الآن؟‬ 252 00:30:04,990 --> 00:30:09,450 ‫الآن ستموت‬ 253 00:30:31,720 --> 00:30:33,430 ‫أبي!‬ 254 00:31:12,390 --> 00:31:14,140 ‫هذا مفيد‬ 255 00:32:59,160 --> 00:33:01,000 ‫استعدوا، أطلقوا النار!‬ 256 00:33:03,830 --> 00:33:05,500 ‫إشعال!‬ 257 00:33:29,730 --> 00:33:32,740 ‫- لقد عدت‬ ‫- لطالما سأفعل‬ 258 00:33:33,780 --> 00:33:37,700 ‫- أين كنت؟‬ ‫- أبحث عن القوة التي أحتاجها‬ 259 00:33:37,830 --> 00:33:39,370 ‫لقد عدت!‬ 260 00:33:53,090 --> 00:33:56,090 ‫- كانوا يريدون أبناءنا!‬ ‫- لا يمكننا القتال‬ 261 00:33:56,220 --> 00:33:59,720 ‫الأمير الصالح كان سيضحي بهم‬ 262 00:33:59,850 --> 00:34:02,640 ‫الأمير الصالح كان‬ ‫سيدفع هذا الثمن لقاء السلام‬ 263 00:34:04,020 --> 00:34:06,770 ‫لكنني أعدكم‬ 264 00:34:06,900 --> 00:34:09,360 ‫لن نهزم مطلقاً!‬ 265 00:34:09,980 --> 00:34:13,320 ‫لقد أعلنوا الحرب علينا في أرضنا‬ 266 00:34:13,440 --> 00:34:15,700 ‫وسيدفعون الثمن غالياً‬ 267 00:34:15,820 --> 00:34:17,530 ‫أطلقوا النار!‬ 268 00:34:34,840 --> 00:34:37,220 ‫تقدموا!‬ 269 00:37:35,060 --> 00:37:37,190 ‫ماذا؟ مهلاً!‬ 270 00:37:44,360 --> 00:37:46,620 ‫فشلت المفاوضات‬ 271 00:37:49,540 --> 00:37:52,620 ‫لا تسألوني ماذا حدث‬ ‫في هذا الحقل الليلة‬ 272 00:37:52,750 --> 00:37:56,630 ‫ثقوا أنني سأستخدم كل الوسائل‬ ‫المتاحة للحفاظ على سلامتنا‬ 273 00:37:56,750 --> 00:38:00,340 ‫لكن لن نكون بأمان إن بقينا هنا‬ 274 00:38:00,460 --> 00:38:03,050 ‫"يجب أن نرحل فوراً إلى دير (كوزيا)"‬ 275 00:38:03,170 --> 00:38:06,970 ‫"إنه وسط الجبال، بعيداً عن مرمى المدافع"‬ 276 00:38:07,180 --> 00:38:09,470 ‫"إنها فرصتنا الفضلى للنجاة"‬ 277 00:38:10,220 --> 00:38:14,230 ‫"سنأخذ ما يكفي من شعبنا‬ ‫لكي يلاحظوا غيابنا"‬ 278 00:38:14,350 --> 00:38:20,190 ‫"بتلك الطريقة، سيعرف (محمد)‬ ‫بما حدث هنا وسيسعى وراءنا"‬ 279 00:38:20,570 --> 00:38:25,530 ‫أخبار من قلعة (دراكولا)،‬ ‫(فلاد) هزم ألفاً من رجالنا‬ 280 00:38:27,280 --> 00:38:30,910 ‫أرسلوا مائة ألف إذن وسأقودهم‬ 281 00:38:31,040 --> 00:38:38,960 ‫حين أجتاح (أوروبا)، سيكون رأسه‬ ‫معلقاً على رمحي وابنه بجواري‬ 282 00:38:40,340 --> 00:38:43,760 ‫بوسعنا القتال بنفس طريقة أجدادنا‬ 283 00:38:43,880 --> 00:38:47,470 ‫نستخدم الغابات والجبال‬ ‫المحيطة بممر (بورغو)‬ 284 00:38:47,590 --> 00:38:50,930 ‫- خلال أربعة أو خمسة أشهر‬ ‫- ليس شهوراً‬ 285 00:38:51,060 --> 00:38:54,520 ‫سأربح هذه الحرب في ثلاثة أيام‬ 286 00:38:54,640 --> 00:38:58,100 ‫لمَ ليس في يومين؟‬ ‫سيدهشنا ذلك كثيراً‬ 287 00:40:20,810 --> 00:40:22,730 ‫تغذ‬ 288 00:40:29,280 --> 00:40:31,240 ‫ما الخطب؟‬ 289 00:40:33,370 --> 00:40:37,120 ‫أحتاج لبعض الهواء، آسف‬ 290 00:40:56,310 --> 00:40:59,730 ‫لا تظن أنني لم ألاحظ تعقبك لي‬ 291 00:40:59,850 --> 00:41:04,150 ‫أنت مخطىء، أنا أتبعهم‬ 292 00:41:04,650 --> 00:41:07,360 ‫إنهم يعرفون من مثلهم‬ 293 00:41:08,320 --> 00:41:10,860 ‫الليل هو مملكتهم‬ 294 00:41:10,990 --> 00:41:13,910 ‫والدم غذاؤهم‬ 295 00:41:14,030 --> 00:41:20,120 ‫ويقال إن بعضهم عاش‬ ‫طوال فترة وجود طرائد لافتراسها‬ 296 00:41:20,250 --> 00:41:22,410 ‫جنبني هذيانك‬ 297 00:41:24,000 --> 00:41:30,880 ‫يقال إن ذاك الذي هرب من الجبل‬ ‫يختبىء خلف وجه رجل‬ 298 00:41:31,010 --> 00:41:34,590 ‫حسناً، إن كنت أنا ذلك الرجل‬ 299 00:41:34,720 --> 00:41:37,390 ‫فتعرف أن السكين لن ينفعك بأي شيء‬ 300 00:41:37,510 --> 00:41:39,180 ‫بالطبع لا‬ 301 00:41:41,850 --> 00:41:44,650 ‫لمَ بقيت برأيك؟‬ 302 00:41:48,980 --> 00:41:54,910 ‫أعلم أننا نستطيع الهروب إلى مكان‬ ‫بعيد على هذه الأرض...‬ 303 00:41:56,200 --> 00:42:00,290 ‫لكنه لن يكون كافياً‬ 304 00:42:03,040 --> 00:42:05,500 ‫دعني أخدمك‬ 305 00:42:18,010 --> 00:42:20,510 ‫دعني وشأني‬ 306 00:42:25,480 --> 00:42:27,770 ‫أجل أيها المعلم‬ 307 00:42:41,330 --> 00:42:44,710 ‫حقق قدرك‬ 308 00:42:45,460 --> 00:42:48,040 ‫أطلق سراحي‬ 309 00:43:05,640 --> 00:43:08,730 ‫وجدناه في حقل المعركة،‬ ‫طلب التحدث إليك‬ 310 00:43:13,280 --> 00:43:16,530 ‫رسالة من الأمير (فلاد)‬ 311 00:43:16,650 --> 00:43:19,780 ‫يأمل أن تستمتع بالمنظر‬ 312 00:44:09,120 --> 00:44:12,000 ‫- (ميرينا)!‬ ‫- لقد اختفت جروحك‬ 313 00:44:15,420 --> 00:44:17,970 ‫ماذا يحدث لك؟‬ 314 00:44:24,970 --> 00:44:28,560 ‫أنا الشيء الذي يخشاه الرجال‬ ‫على جبل (بروكن توث)‬ 315 00:44:28,680 --> 00:44:30,770 ‫لست بشبح‬ 316 00:44:31,440 --> 00:44:33,310 ‫شيء آخر‬ 317 00:44:43,410 --> 00:44:45,450 ‫كلا! توقف!‬ 318 00:44:45,580 --> 00:44:48,290 ‫يا إلهي، فلتعاقب من فعل هذا به‬ 319 00:44:48,410 --> 00:44:50,460 ‫لقد اخترت هذا‬ 320 00:44:52,040 --> 00:44:55,000 ‫أهذه هي القوة التي سعيت لأجلها؟‬ 321 00:44:57,760 --> 00:44:59,590 ‫لكن لمَ؟‬ 322 00:45:01,430 --> 00:45:07,180 ‫لأنني أرسلت الجثث لـ(محمد)‬ ‫عوضاً عن ابننا‬ 323 00:45:08,470 --> 00:45:12,640 ‫- هل فعلت ذلك لأجلنا؟‬ ‫- خلال يومين، سأعود كما كنت‬ 324 00:45:13,940 --> 00:45:16,480 ‫علي المقاومة فحسب‬ 325 00:45:17,900 --> 00:45:20,190 ‫تقاوم ماذا؟‬ 326 00:45:22,950 --> 00:45:25,910 ‫تقاوم ماذا يا (فلاد)؟ أخبرني!‬ 327 00:45:26,950 --> 00:45:28,830 ‫العطش...‬ 328 00:45:30,200 --> 00:45:32,040 ‫للدم‬ 329 00:45:36,540 --> 00:45:42,840 ‫- وإذا لم تصمد؟‬ ‫- سأبقى هكذا إلى الأبد‬ 330 00:45:47,600 --> 00:45:50,270 ‫ستبطل هذا الأمر، أليس كذلك؟‬ 331 00:45:50,390 --> 00:45:56,270 ‫بلى، أقسم إنني لن أستسلم‬ 332 00:45:56,400 --> 00:45:59,360 ‫إذن سيغفر لك الرب‬ 333 00:46:00,030 --> 00:46:01,570 ‫(فلاد)‬ 334 00:46:01,690 --> 00:46:05,070 ‫(محمد) يقترب،‬ ‫ربما علينا الرحيل قريباً‬ 335 00:46:05,820 --> 00:46:08,330 ‫أريدك أن تذهبي إلى الدير‬ ‫بأسرع وقت ممكن‬ 336 00:46:08,450 --> 00:46:09,990 ‫- جنود (محمد) اقتربوا‬ ‫- كلا‬ 337 00:46:10,120 --> 00:46:15,540 ‫أصغي إلي، سألحق بك بعد غروب الشمس،‬ ‫أعدك‬ 338 00:46:23,380 --> 00:46:25,090 ‫أحبك‬ 339 00:46:39,310 --> 00:46:42,030 ‫زوجي يؤيد نصيحتك‬ 340 00:46:42,150 --> 00:46:44,860 ‫سنغادر الآن تحت قيادتك المؤقتة‬ 341 00:46:44,990 --> 00:46:50,120 ‫- ماذا؟ وأين سيكون (فلاد)؟‬ ‫- سيتجسس على الأتراك‬ 342 00:46:50,240 --> 00:46:52,200 ‫إنه يصر على القيام بالاستكشاف بنفسه‬ 343 00:46:52,330 --> 00:46:55,580 ‫- كلا، لن أسمح له‬ ‫- فات الأوان‬ 344 00:46:55,710 --> 00:46:57,710 ‫لقد ذهب بالفعل‬ 345 00:47:00,790 --> 00:47:04,470 ‫حسناً، الجميع، استعدوا للرحيل‬ 346 00:47:21,900 --> 00:47:24,650 ‫أخبر السلطان أين سيدفن أعداءه‬ 347 00:47:53,260 --> 00:47:54,720 ‫أنصت‬ 348 00:47:56,140 --> 00:47:58,020 ‫كدنا نصل‬ 349 00:48:15,580 --> 00:48:17,620 ‫احموا الخلف!‬ 350 00:48:27,920 --> 00:48:30,180 ‫(ميرينا)! (إنغيراس)!‬ 351 00:48:51,780 --> 00:48:55,280 ‫ألم يكن بإمكان أولئك الرهبان‬ ‫بناء بواباتهم في مكان أقرب؟‬ 352 00:49:05,590 --> 00:49:07,460 ‫ابقيا خلفي‬ 353 00:49:26,060 --> 00:49:28,320 ‫ألم يعلمك الأتراك أي شيء جديد؟‬ 354 00:49:28,440 --> 00:49:30,820 ‫رأيت سيفك قادماً من...‬ 355 00:49:34,620 --> 00:49:36,240 ‫اركض يا (إنغيراس)‬ 356 00:49:36,370 --> 00:49:39,660 ‫أين هو أميرك الآن...‬ 357 00:49:39,790 --> 00:49:41,540 ‫يا سيدتي؟‬ 358 00:50:14,400 --> 00:50:17,740 ‫(ديميترو)، لا بأس‬ 359 00:50:19,580 --> 00:50:21,410 ‫لا بأس‬ 360 00:50:22,000 --> 00:50:23,580 ‫(فلاد)‬ 361 00:50:25,540 --> 00:50:28,420 ‫أصغ يا (ديميترو)‬ 362 00:50:35,760 --> 00:50:37,680 ‫كلا!‬ 363 00:50:53,900 --> 00:50:55,990 ‫تعال‬ 364 00:50:57,780 --> 00:51:00,660 ‫لا تتركنا مجدداً يا أبي‬ 365 00:51:01,620 --> 00:51:03,200 ‫أبداً‬ 366 00:51:03,830 --> 00:51:06,460 ‫سأهتم بك للأبد‬ 367 00:51:11,290 --> 00:51:13,300 ‫اجتازوا البوابة!‬ 368 00:51:16,430 --> 00:51:19,760 ‫تقدموا! من هنا!‬ 369 00:51:33,610 --> 00:51:35,740 ‫ما كان يجب أن تبتعد عنا‬ 370 00:51:35,860 --> 00:51:38,780 ‫- مهما كان سبب رحيلك...‬ ‫- اصمت‬ 371 00:51:40,990 --> 00:51:42,910 ‫فليقف هؤلاء الرجال‬ 372 00:51:43,030 --> 00:51:46,250 ‫انهضوا، هل تسمعونني؟‬ ‫انهضوا!‬ 373 00:51:46,790 --> 00:51:48,870 ‫الأتراك يقتربون!‬ 374 00:51:49,000 --> 00:51:52,000 ‫الصلوات لن تحمي هذه الجدران!‬ 375 00:51:58,090 --> 00:52:00,590 ‫هل تعتقد أن بوسعنا فعل هذا؟‬ 376 00:52:01,220 --> 00:52:06,060 ‫جنود (محمد) سيأتون من الشمال،‬ ‫ضاعف عدد الحراس على الجدران الخارجية‬ 377 00:52:06,180 --> 00:52:08,850 ‫هيا، افعل ذلك الآن‬ 378 00:52:08,980 --> 00:52:11,190 ‫ماذا يوجد في الداخل؟‬ 379 00:52:13,020 --> 00:52:15,650 ‫شيء أتمنى عدم استخدامه مجدداً‬ 380 00:52:17,990 --> 00:52:19,610 ‫تعال‬ 381 00:52:28,540 --> 00:52:31,670 ‫"يقول الجنود إن (فلاد) أصبح وحشاً"‬ 382 00:52:31,790 --> 00:52:35,880 ‫أخشى أن يعزز هذا الشائعات عن‬ ‫قيام الأمير بممارسة السحر الأسود‬ 383 00:52:36,000 --> 00:52:41,930 ‫إذا سمحنا بذلك،‬ ‫لا يمكن أن يخاف الناس مما لا يرونه‬ 384 00:52:48,350 --> 00:52:56,480 ‫تذكروا حين التحقتم بجيشي،‬ ‫كنتم تريدون أخذ سيفكم لتقاتلوا!‬ 385 00:52:56,610 --> 00:53:00,400 ‫حين قام قادتي بعصب أعينكم...‬ 386 00:53:00,530 --> 00:53:06,330 ‫لم تصدقوا أن بإمكانكم السير دون رؤية‬ 387 00:53:06,450 --> 00:53:08,500 ‫لكنكم استطعتم‬ 388 00:53:10,040 --> 00:53:15,540 ‫الآن اتبعوني، سلطانكم سيقود طريقكم‬ 389 00:54:14,600 --> 00:54:16,310 ‫أيها الأمير (فلاد)‬ 390 00:54:16,440 --> 00:54:19,520 ‫مصاصو الدماء حساسون تجاه ضوء النهار‬ 391 00:54:22,780 --> 00:54:25,280 ‫وتجاه الفضة الخالصة‬ 392 00:54:31,870 --> 00:54:34,920 ‫الصليب المقدس ليس لديه تأثير عليك بعد‬ 393 00:54:35,040 --> 00:54:39,750 ‫هذا يعني فحسب أنك لم تخلد‬ ‫مصيرك بالدم البشري بعد‬ 394 00:54:39,880 --> 00:54:43,260 ‫دعني أقتلك الآن أيها الأمير‬ 395 00:54:43,380 --> 00:54:46,470 ‫أرجوك، قبل أن يفعل شعبك ذلك‬ 396 00:54:46,590 --> 00:54:49,470 ‫انتشرت الشائعة بشأن ما أصبحت عليه‬ 397 00:54:49,600 --> 00:54:52,060 ‫ما زال بإمكانك التوبة‬ 398 00:54:53,020 --> 00:54:55,640 ‫كان يستحسن بك الهرب يا (لوسيان)‬ 399 00:55:08,030 --> 00:55:10,870 ‫هذا صحيح! إنه وحش!‬ 400 00:55:15,160 --> 00:55:16,620 ‫كلا!‬ 401 00:55:17,120 --> 00:55:20,380 ‫أرجوكم، أنصتوا، إنه أميركم‬ 402 00:55:20,500 --> 00:55:23,210 ‫يستحق أن يحظى بفرصة لتوضيح الأمر‬ 403 00:55:23,340 --> 00:55:24,840 ‫توقفوا!‬ 404 00:55:24,970 --> 00:55:28,130 ‫- أرجوكم! إنه أميركم‬ ‫- اقتلوا الوحش!‬ 405 00:55:28,260 --> 00:55:30,550 ‫الشيطان يسكن في قلبه‬ 406 00:55:33,930 --> 00:55:35,600 ‫(فلاد)!‬ 407 00:55:53,030 --> 00:55:57,250 ‫- (ميرينا)!‬ ‫- كان يحاول إنقاذنا جميعاً‬ 408 00:56:09,680 --> 00:56:13,180 ‫خذيه إلى غرفتي وأغلقي الباب،‬ ‫لا تدعيه ينظر إلى الخارج‬ 409 00:56:13,300 --> 00:56:14,970 ‫- حسناً‬ ‫- أمي‬ 410 00:56:43,630 --> 00:56:45,840 ‫هل هذا هو إخلاصكم؟‬ 411 00:56:45,960 --> 00:56:48,170 ‫امتنانكم؟‬ 412 00:56:48,800 --> 00:56:50,760 ‫أيها الحمقى‬ 413 00:56:51,680 --> 00:56:54,970 ‫هل تظنون أنكم أحياء لأنكم تجيدون القتال؟‬ 414 00:56:55,100 --> 00:56:56,560 ‫هيا‬ 415 00:56:58,180 --> 00:57:01,440 ‫أنتم أحياء بسببي‬ 416 00:57:04,730 --> 00:57:07,940 ‫بسبب ما فعلته لأنقذكم‬ 417 00:57:15,120 --> 00:57:17,990 ‫هذا ليس أنت‬ 418 00:57:33,840 --> 00:57:36,260 ‫عودوا إلى مراكزكم‬ 419 00:57:36,890 --> 00:57:40,640 ‫صدقوني، لا يزال هناك الكثير لتهابوه‬ 420 00:57:45,230 --> 00:57:49,610 ‫يا إلهي، إن لم تكن قد تخليت عني بعد‬ 421 00:57:49,730 --> 00:57:53,320 ‫فامنحني قوتك لكي أقاوم الظلام‬ 422 00:57:54,530 --> 00:57:58,280 ‫ساعدني لتحمل هذه المحنة يوماً آخر‬ 423 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 ‫أتوسل إليك‬ 424 00:58:04,420 --> 00:58:05,960 ‫أرجوك‬ 425 00:58:23,560 --> 00:58:25,560 ‫هل أنت مريض؟‬ 426 00:58:29,360 --> 00:58:33,360 ‫لو كنت مريضاً،‬ ‫ظننت أن هذا سيشعرك بالتحسن‬ 427 00:58:38,700 --> 00:58:41,160 ‫شكراً لك، تعال‬ 428 00:58:50,340 --> 00:58:52,920 ‫ستصبح قائداً عظيماً يوماً ما‬ 429 00:58:54,340 --> 00:58:56,720 ‫أنت تفكر في الآخرين قبل نفسك‬ 430 00:58:58,050 --> 00:59:02,770 ‫عندما قدم الأتراك لأخذي، منعتهم من ذلك‬ 431 00:59:05,060 --> 00:59:09,110 ‫لذلك مرضت، أليس كذلك؟‬ ‫لإنقاذي‬ 432 00:59:10,320 --> 00:59:11,770 ‫أجل‬ 433 00:59:13,740 --> 00:59:16,200 ‫وسأفعل هذا مجدداً‬ 434 00:59:49,900 --> 00:59:51,650 ‫كادوا يصلون‬ 435 00:59:54,860 --> 00:59:59,320 ‫سيبزغ الفجر قريباً، حينها سأفقد قواي‬ 436 01:00:00,530 --> 01:00:04,910 ‫- إذا لم نفز بالحرب حينها...‬ ‫- سأقاتل بجانبك حتى الموت‬ 437 01:00:05,040 --> 01:00:07,410 ‫موتك سيوقف قتالي‬ 438 01:00:07,540 --> 01:00:11,000 ‫لقد قمنا بواجبنا كوالدين صالحين‬ 439 01:00:11,130 --> 01:00:15,800 ‫حماية ابننا، حماية جميع أطفال المملكة‬ 440 01:00:15,920 --> 01:00:19,340 ‫ربما لم يكن قدرنا الحكم في هذه الحياة‬ 441 01:00:21,090 --> 01:00:23,810 ‫هل تتذكر نذر زواجنا؟‬ 442 01:00:25,680 --> 01:00:28,390 ‫"لمَ تظن الحياة والآخرة منفصلتين"‬ 443 01:00:28,520 --> 01:00:30,940 ‫"في حين تولد الواحدة من الأخرى؟"‬ 444 01:00:31,310 --> 01:00:35,570 ‫الوقت دائماً قصير لأولئك الذين‬ ‫يحتاجونه‬ 445 01:00:35,690 --> 01:00:40,570 ‫لكن لمن يحبون بعضهم، يدوم إلى الأبد‬ 446 01:03:35,330 --> 01:03:41,290 ‫كلا! ابقوا مكانكم!‬ 447 01:03:41,420 --> 01:03:45,590 ‫قاوموا، اصمدوا! ابقوا مكانكم!‬ 448 01:03:50,300 --> 01:03:52,220 ‫إطلاق النار!‬ 449 01:04:22,000 --> 01:04:23,710 ‫(محمد)!‬ 450 01:04:25,300 --> 01:04:27,720 ‫كلا‬ 451 01:04:27,840 --> 01:04:31,140 ‫أين هو؟‬ 452 01:04:31,260 --> 01:04:33,100 ‫إطلاق النار!‬ 453 01:04:33,220 --> 01:04:34,720 ‫استعدوا!‬ 454 01:04:37,270 --> 01:04:39,020 ‫إطلاق النار!‬ 455 01:04:40,810 --> 01:04:42,270 ‫كلا!‬ 456 01:04:43,900 --> 01:04:45,940 ‫اعثر على والدك! هيا!‬ 457 01:04:58,830 --> 01:05:00,330 ‫أين هو؟‬ 458 01:05:09,090 --> 01:05:12,180 ‫يمكنكما الاستمرار في الركض إذا أردتما ذلك‬ 459 01:05:23,440 --> 01:05:25,520 ‫- اتركني!‬ ‫- كلا!‬ 460 01:05:26,690 --> 01:05:28,360 ‫(ميرينا)‬ 461 01:05:32,910 --> 01:05:36,200 ‫- كلا! أرجوك!‬ ‫- (أنغريس)!‬ 462 01:05:47,380 --> 01:05:49,010 ‫كلا!‬ 463 01:06:03,520 --> 01:06:05,350 ‫(فلاد)!‬ 464 01:06:06,940 --> 01:06:09,650 ‫كلا!‬ 465 01:06:54,400 --> 01:06:58,620 ‫كلا، (ميرينا)،‬ ‫أرجوك، ابقي معي‬ 466 01:06:58,870 --> 01:07:01,120 ‫لا يمكنني فعل هذا بدونك‬ 467 01:07:15,170 --> 01:07:16,720 ‫(ميرينا)‬ 468 01:07:25,480 --> 01:07:28,310 ‫لا يزال بإمكانك إيقافهم‬ 469 01:07:30,400 --> 01:07:32,650 ‫اشرب دمي‬ 470 01:07:32,780 --> 01:07:36,990 ‫كلا، لا يمكنني أن أسلب حياتك‬ 471 01:07:38,070 --> 01:07:40,660 ‫خسرت حياتي بالفعل‬ 472 01:07:42,280 --> 01:07:45,710 ‫- لكن لم نخسر حياة ابننا‬ ‫- كلا‬ 473 01:07:48,750 --> 01:07:50,580 ‫أحبك‬ 474 01:07:54,670 --> 01:07:56,920 ‫افعل ذلك الآن‬ 475 01:08:02,430 --> 01:08:04,180 ‫أرجوك‬ 476 01:08:09,770 --> 01:08:11,730 ‫افعل ذلك الآن‬ 477 01:08:24,910 --> 01:08:26,700 ‫(فلاد)!‬ 478 01:09:30,680 --> 01:09:33,060 ‫هل تريد الانتقام؟‬ 479 01:09:42,610 --> 01:09:44,370 ‫اشرب‬ 480 01:10:24,950 --> 01:10:27,780 ‫"أعلم الآن أن الجحيم حقيقي"‬ 481 01:10:27,910 --> 01:10:30,040 ‫"وبالتالي أعلم أن هناك جنة"‬ 482 01:10:31,620 --> 01:10:34,790 ‫"لا يستطيع هذا العالم أو الآخر أن يفرقنا"‬ 483 01:10:36,750 --> 01:10:41,260 ‫"سأشرف تضحيتك‬ ‫وأقسم إن ابننا سيكون بأمان"‬ 484 01:10:48,010 --> 01:10:52,470 ‫من بين كل الأراضي التي أمتلكها،‬ ‫هذه هي الأرض الأقل حباً بالنسبة لي‬ 485 01:10:56,520 --> 01:10:58,560 ‫انظر إلى الشرق‬ 486 01:10:59,060 --> 01:11:02,110 ‫لابد أن تكون الشمس قد أشرقت الآن،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 487 01:11:12,540 --> 01:11:14,160 ‫ما هذا؟‬ 488 01:11:18,670 --> 01:11:22,210 ‫إنه الأمير، إنه آتٍ‬ 489 01:12:09,720 --> 01:12:12,720 ‫كنت أظن في الماضي أن عددكم كبير‬ 490 01:12:12,850 --> 01:12:15,100 ‫الآن عددكم ليس كافياً‬ 491 01:13:12,780 --> 01:13:15,780 ‫أفهم أنك تشعر بالضعف...‬ 492 01:13:15,910 --> 01:13:17,410 ‫أمام الفضة‬ 493 01:13:27,670 --> 01:13:29,210 ‫أبي!‬ 494 01:13:31,720 --> 01:13:33,800 ‫إنه ينتظرك‬ 495 01:14:04,210 --> 01:14:07,380 ‫أصبحت أقل سرعة وقوة يا أخي‬ 496 01:14:24,690 --> 01:14:27,060 ‫هيا، خذه‬ 497 01:14:28,610 --> 01:14:31,650 ‫هل هذا هو الوحش الذي أخاف جنودي؟‬ 498 01:14:35,110 --> 01:14:37,910 ‫تبدو متعباً أكثر فأكثر‬ 499 01:14:39,120 --> 01:14:40,700 ‫أخبرني‬ 500 01:14:41,290 --> 01:14:44,000 ‫كم من الوقت يمكنك أن تصمد هنا؟‬ 501 01:14:46,290 --> 01:14:49,750 ‫بما يكفي لشطب اسمك من كتب التاريخ‬ 502 01:15:23,750 --> 01:15:25,620 ‫أبي!‬ 503 01:15:30,630 --> 01:15:32,800 ‫انظر إلى والدك للمرة الأخيرة يا (أنغريس)‬ 504 01:15:32,920 --> 01:15:34,720 ‫- كلا!‬ ‫- انظر كم هو مثير للشفقة‬ 505 01:15:34,840 --> 01:15:38,180 ‫كلا، توقف، أرجوك!‬ 506 01:15:45,520 --> 01:15:50,690 ‫إذا غرزت وتداً في قلبك...‬ 507 01:15:50,810 --> 01:15:52,770 ‫سيقتلك‬ 508 01:15:53,780 --> 01:15:55,940 ‫كأي رجل آخر‬ 509 01:15:58,240 --> 01:16:00,070 ‫ميتة مناسبة...‬ 510 01:16:00,200 --> 01:16:03,950 ‫- للسيد المخوزق‬ ‫- كلا!‬ 511 01:16:17,260 --> 01:16:18,760 ‫أبي!‬ 512 01:16:27,390 --> 01:16:30,190 ‫هذا لم يعد اسمي‬ 513 01:16:30,310 --> 01:16:32,310 ‫اسمي (دراكولا)‬ 514 01:16:33,770 --> 01:16:35,690 ‫ابن الشيطان‬ 515 01:17:15,520 --> 01:17:18,860 ‫لا بأس، أنا هنا‬ 516 01:17:48,270 --> 01:17:52,190 ‫- أيها العجوز‬ ‫- لا أشعر أنني عجوز‬ 517 01:17:54,310 --> 01:17:59,360 ‫- كم واحداً تبقى؟‬ ‫- لا أحد، باستثناء ابنك بالطبع‬ 518 01:17:59,650 --> 01:18:03,860 ‫إلهاء يمكننا الاستغناء عنه الآن‬ 519 01:18:09,240 --> 01:18:10,950 ‫ماذا علمتك؟‬ 520 01:18:11,580 --> 01:18:16,040 ‫ما كررته على مسامعك مراراً وتكراراً‬ ‫منذ أن كنت صغيراً؟‬ 521 01:18:17,460 --> 01:18:21,130 ‫المهم هو واجب الأمير تجاه شعبه‬ 522 01:18:21,260 --> 01:18:24,720 ‫- (أنغريس)‬ ‫- ألا تفهم؟‬ 523 01:18:24,840 --> 01:18:27,470 ‫إنهم جميعاً أعداؤنا الآن‬ 524 01:18:27,930 --> 01:18:31,730 ‫بعد رحيله ستصبح حراً‬ 525 01:18:39,020 --> 01:18:43,110 ‫أنت تنسى من أنا‬ 526 01:19:20,770 --> 01:19:22,530 ‫اتركوه‬ 527 01:19:28,410 --> 01:19:31,790 ‫تعال معي أيها الصبي‬ 528 01:19:34,250 --> 01:19:37,870 ‫أرجوك، تراجعوا‬ 529 01:19:39,790 --> 01:19:44,380 ‫حان الوقت، أرجوك، يجب أن يأتي‬ 530 01:19:45,920 --> 01:19:48,550 ‫لا أريد أن أتركك‬ 531 01:19:48,680 --> 01:19:51,560 ‫- عليك الذهاب معه‬ ‫- كلا!‬ 532 01:19:51,680 --> 01:19:53,850 ‫لا تبتعد عنه‬ 533 01:19:56,690 --> 01:19:59,480 ‫- أرجوك‬ ‫- سأحبك دائماً‬ 534 01:19:59,600 --> 01:20:01,270 ‫دائماً‬ 535 01:20:05,360 --> 01:20:08,240 ‫- اذهب‬ ‫- كلا‬ 536 01:20:08,360 --> 01:20:09,990 ‫اذهب‬ 537 01:20:10,120 --> 01:20:13,870 ‫- كلا‬ ‫- اعتنِ به‬ 538 01:20:15,200 --> 01:20:16,790 ‫كلا!‬ 539 01:20:17,410 --> 01:20:18,960 ‫أبي!‬ 540 01:20:19,880 --> 01:20:24,000 ‫كلا!‬ 541 01:20:33,050 --> 01:20:35,520 ‫إنه بأمان الآن يا (ميرينا)‬ 542 01:21:58,770 --> 01:22:02,100 ‫"لم يحتل الأتراك عواصم (أوروبا) قط"‬ 543 01:22:07,980 --> 01:22:11,360 ‫"الأمير (فلاد دراكولا) كان بطلاً"‬ 544 01:22:13,660 --> 01:22:18,910 ‫"لكن لا وجود لأي صور أو تماثيل له"‬ 545 01:22:24,170 --> 01:22:26,670 ‫"أنا سلالته"‬ 546 01:22:28,000 --> 01:22:32,550 ‫"علمتني تضحيته أنه‬ ‫حتى بعد الليلة الأكثر ظلمة"‬ 547 01:22:32,670 --> 01:22:35,340 ‫"ستشرق الشمس مجدداً"‬ 548 01:22:35,640 --> 01:22:37,720 ‫اشرب أيها المعلم‬ 549 01:22:39,430 --> 01:22:45,100 ‫"إذا كان القلب قوياً كفاية،‬ ‫فستولد الروح من جديد"‬ 550 01:22:46,770 --> 01:22:49,690 ‫"مع كل إشراقة شمس"‬ 551 01:22:51,740 --> 01:22:53,990 ‫"حياة تلو الأخرى"‬ 552 01:22:56,820 --> 01:22:58,910 ‫"عصر تلو الآخر"‬ 553 01:23:03,120 --> 01:23:04,790 ‫"إلى الأبد"‬ 554 01:23:12,170 --> 01:23:15,180 ‫في (سنترال)؟ إنها رائعة‬ 555 01:23:16,180 --> 01:23:19,550 ‫- في أية أسواق ستكون خلال هذا الأسبوع؟‬ ‫- قريباً في شارع (بورتوبيلو رود)‬ 556 01:23:19,680 --> 01:23:21,720 ‫هل سأراك هناك؟‬ 557 01:23:30,480 --> 01:23:32,070 ‫جميلة‬ 558 01:23:35,240 --> 01:23:39,740 ‫- الزهور يا سيدتي‬ ‫- "سيدتي؟"‬ 559 01:23:41,030 --> 01:23:45,000 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- من مكان بعيد‬ 560 01:23:51,000 --> 01:23:52,840 ‫حسناً، طابت ليلتك‬ 561 01:23:53,760 --> 01:23:57,010 ‫"لمَ تظن الحياة والآخرة منفصلتين"‬ 562 01:23:57,130 --> 01:24:00,050 ‫"في حين تولد الواحدة من الأخرى؟"‬ 563 01:24:05,770 --> 01:24:07,890 ‫إنها قصيدتي المفضلة‬ 564 01:24:08,020 --> 01:24:12,940 ‫إنها تتحدث عن الرغبة،‬ ‫عن روح تدافع عن الأخرى‬ 565 01:24:17,700 --> 01:24:19,410 ‫أدعى (مينا)‬ 566 01:24:21,160 --> 01:24:22,910 ‫(فلاد)‬ 567 01:24:57,570 --> 01:24:59,780 ‫فلتبدأ الألعاب‬ 568 01:25:00,780 --> 01:25:05,990 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink |||