1 00:00:24,314 --> 00:00:31,011 أنتاراكتيكا العاشر من أكتوبر 1904 2 00:02:51,893 --> 00:02:56,606 {\an6}‫الثالث من أكتوبر 2004 ‫المدار الأرضي المنخفض ‫القمر الصناعي لمجموعة "وايلاند" "بي إس 12" 3 00:03:03,809 --> 00:03:08,479 {\an7}سيلفر ليف نيبراسكا 4 00:03:11,617 --> 00:03:13,817 ‫{\an6}صناعات "وايلاند" ‫محطة تتبع واستقبال بيانات الأقمار الصناعية 5 00:03:34,172 --> 00:03:36,129 ‫الغداء 6 00:03:43,473 --> 00:03:45,885 ‫أنت, أنت, أنت 7 00:03:45,976 --> 00:03:48,559 ‫تعالي هنا, ألق نظرة على هذا 8 00:03:47,939 --> 00:03:49,839 {\an5}إشارة حرارية مجهولة 9 00:03:50,313 --> 00:03:53,476 ‫- ما هذا؟ ‫- بث بيانات من القمر بي إس 12 10 00:03:53,525 --> 00:03:56,938 ‫- أين يكون؟ ‫- تماما فوق القطاع 14 11 00:03:57,612 --> 00:03:59,728 ‫ليس هناك شيء في القطاع 14 12 00:03:59,823 --> 00:04:01,814 ‫الآن هناك 13 00:04:13,902 --> 00:04:19,202 {\an3}المنحدر الجليدي لهولا نيبال 14 00:04:31,438 --> 00:04:35,056 ‫- مرحبا؟ ‫- آنسة "وودز", يسعدني التحدث إليك 15 00:04:35,150 --> 00:04:37,687 ‫- من أنت؟ ‫- اسمي "ماكسويل ستافورد" 16 00:04:37,778 --> 00:04:40,236 ‫أمثل مجموعة صناعات "وايلاند" 17 00:04:41,198 --> 00:04:44,782 ‫- دعني أخمن, إنه يقاضينا ثانية؟ ‫- قد أسأت الفهم 18 00:04:44,868 --> 00:04:50,910 ‫السيد "وايلاند" قد عرض أن يمول مؤسستك لمدة عام, لو أنك تقابلينه 19 00:04:50,999 --> 00:04:52,455 ‫متى؟ 20 00:04:52,542 --> 00:04:54,078 ‫غدا 21 00:04:54,169 --> 00:04:59,755 ‫غدا سيكون مشكلة, يتطلب مني الأمر أسبوعا لأعود للعالم 22 00:04:59,841 --> 00:05:03,175 ‫نعم, أخبرت السيد "وايلاند" بهذا 23 00:05:03,261 --> 00:05:05,878 ‫قال إن ليس لديه أسبوع 24 00:05:13,239 --> 00:05:17,939 {\an1}تيوتيواكان المكسيك 25 00:05:23,073 --> 00:05:25,565 ‫لا بد من أننا أعلاه تماما 26 00:05:44,886 --> 00:05:46,923 ‫ما يكون يا "سيباستيان"؟ 27 00:06:02,779 --> 00:06:04,770 ‫أرجح بداية الخمسينات 28 00:06:05,824 --> 00:06:08,532 ‫مرحبا يا "جوان", كدنا نصل 29 00:06:08,618 --> 00:06:13,033 ‫وفقا لك, فإن منحة شعوب "أرض ميلاد الآلهة" الأخيرة لملوكهم المحتضرين هي زجاجة بيبسي 30 00:06:13,957 --> 00:06:16,244 ‫أعطني شهرا إضافيا, رجاء 31 00:06:16,293 --> 00:06:18,785 ‫سأحضر فريقا آخر 32 00:06:19,087 --> 00:06:20,623 ‫ماذا؟ 33 00:06:21,464 --> 00:06:24,707 ‫بدون فريق عمل وتصريح, نحن عاطلون عن العمل 34 00:06:24,801 --> 00:06:29,136 ‫أبق على الفريق معا ليومين, سأذهب إلى المكسيك وأتحدث مع البنك 35 00:06:29,890 --> 00:06:32,052 ‫سأجلب لنا مزيدا من المال 36 00:06:32,142 --> 00:06:35,351 ‫لربما أمكنني مساعدتك على تحقيق ذلك 37 00:06:36,605 --> 00:06:37,185 ‫هل أعرفك؟ 38 00:06:39,608 --> 00:06:42,726 ‫مقابل قليل من وقتك 39 00:06:53,688 --> 00:06:58,122 {\an3}‫الجرف الجليدي "روس" ‫أنتاركتيكا 40 00:07:07,510 --> 00:07:11,048 ‫آسف, كان علي أن أغلق الوامض 41 00:07:11,097 --> 00:07:13,805 ‫ها هي مجلتك, معذرة 42 00:07:13,934 --> 00:07:15,800 ‫لا بأس 43 00:07:15,894 --> 00:07:19,262 ‫أنا أوثق الرحلة لأبنائي, هؤلاء هم 44 00:07:19,356 --> 00:07:21,768 ‫"جايكوب" و"سكوتي" 45 00:07:22,275 --> 00:07:24,607 ‫هل تمانعين في التقاط صورة, شكرا لك 46 00:07:24,736 --> 00:07:28,980 ‫أريد فقط أن أريهم أن أباهم لم يكن دوما مملا 47 00:07:29,074 --> 00:07:31,315 ‫- ابتسم ‫- حسنا 48 00:07:33,286 --> 00:07:35,698 ‫- تفضل ‫- شكرا 49 00:07:35,789 --> 00:07:38,702 ‫أنا "جريم ميللر", أنا مهندس كيميائي 50 00:07:38,792 --> 00:07:42,080 ‫"أليكسا وودز", فنية ومرشدة بيئية 51 00:07:42,128 --> 00:07:44,995 ‫- هل تعملين لحساب "وايلاند"؟ ‫- كلا 52 00:07:45,131 --> 00:07:49,420 ‫كلا, أنا...أقسم وقتي بين العمل لمجموعة بيئية صغيرة 53 00:07:49,469 --> 00:07:52,803 ‫ومرافقة العلماء في بعثات استكشافية على الجليد 54 00:07:52,889 --> 00:07:56,302 ‫"ليكس", ارتدي الحزام, سنواجه بعض الاضطراب 55 00:07:56,434 --> 00:07:58,892 ‫شكرا يا "جاك" 56 00:07:59,020 --> 00:08:01,557 ‫- هل هو من أصدقائك؟ ‫- من أصدقاء أبي 57 00:08:01,648 --> 00:08:03,730 ‫درب معظم الطيارين هنا 58 00:08:03,817 --> 00:08:07,651 ‫- عبرنا للتو "بي إس آر" ‫- تبا, تمنيت لو أني التقطت صورة لها 59 00:08:08,154 --> 00:08:10,646 ‫- لماذا؟ ‫- الـ"بي إس آر" 60 00:08:10,782 --> 00:08:14,491 ‫أتمنى لو أنه نبهنا قبل أن نعبرها 61 00:08:14,619 --> 00:08:17,987 ‫الـ"بي إس آر" هي نقطة العودة الآمنة 62 00:08:18,123 --> 00:08:22,242 ‫تعني أننا استخدمنا نصف الوقود لدينا, لذا لا يمكننا العودة 63 00:08:23,044 --> 00:08:28,414 ‫صحيح, لكن لو وقع أمر ما, يمكننا...الهبوط, افتراضيا 64 00:08:28,508 --> 00:08:30,875 ‫- يمكننا أن نحط على الماء ‫- نعم, نحط على الماء 65 00:08:30,969 --> 00:08:35,088 ‫لكن حرارة الماء ستقتلنا خلال ثلاث دقائق 66 00:08:41,426 --> 00:08:49,068 {\an3}كاسحة الجليد بايبر مارو الوجهة الحالية: سرية 67 00:08:53,992 --> 00:08:56,950 ‫- تم صرف شيك "وايلاند" ‫- جيد 68 00:08:57,162 --> 00:09:00,325 ‫أتعلم أمرا؟, سنستمع إلى أي ما يقوله 69 00:09:00,415 --> 00:09:04,625 ‫نومئ برؤوسنا, نبتسم, و نرفض بأدب أي عرض يقدمه 70 00:09:04,711 --> 00:09:06,873 ‫نأخذ المال ونتوجه إلى المكسيك 71 00:09:07,255 --> 00:09:09,246 ‫- صحيح ‫- صحيح 72 00:09:20,185 --> 00:09:23,598 ‫- تستمتع بوقتك؟ ‫- نعم, هذه مغامرة بحق 73 00:09:23,646 --> 00:09:26,809 ‫أطفالي لن يصدقوا هذا, هل تمانع في التقاط صورة لي؟ 74 00:09:27,150 --> 00:09:31,269 ‫- عليك أن تضغط حتى... ‫- أنت تمزح 75 00:09:31,321 --> 00:09:35,531 ‫اخرج, أو سترتدي مؤخرتك كقبعة! 76 00:09:35,617 --> 00:09:36,778 ‫حسنا, لا بأس, بالطبع 77 00:09:37,368 --> 00:09:39,609 ‫ونعم روح الفريق! 78 00:09:40,288 --> 00:09:43,326 ‫أبعدي الـ"دوارق" عن المعدات 79 00:09:45,877 --> 00:09:46,708 ‫ماذا يعني بـ"دورق"؟ 80 00:09:48,171 --> 00:09:53,041 ‫هذا ما يطلقونه على العلماء هنا 81 00:09:53,134 --> 00:09:56,672 ‫الجميع, رجاء, انتبهوا 82 00:10:02,185 --> 00:10:04,017 ‫السيد "وايلاند" 83 00:10:16,866 --> 00:10:21,827 ‫منذ سبعة أيام, واحد من أقماري الصناعية فوق "أنتاركتيكا" يتتبع مخزونات المعادن 84 00:10:21,913 --> 00:10:27,204 ‫اكتشف توهجا حراريا تحت الأرض, حدد هكذا 85 00:10:27,293 --> 00:10:29,955 ‫الخطوط الحمراء تشير إلى جدران صلبة 86 00:10:30,463 --> 00:10:36,459 ‫عبر التخطيط الحراري, ركبنا صورة ثلاثية الأبعاد لهذا الهيكل 87 00:10:36,594 --> 00:10:42,806 ‫إنه ضخم, يحتوي المئات من الغرف, بنيت جميعها حول قلب مركزي 88 00:10:43,935 --> 00:10:46,393 ‫خبرائي يخبرونني إنه هرم 89 00:10:47,730 --> 00:10:51,473 ‫ما لا يمكنهم الإجماع عليه هو من بناه ومتى 90 00:10:51,609 --> 00:10:55,819 ‫أحدهم يقول إن خواصه تماثل خواص حضارة الـ"أزتيك" 91 00:10:55,905 --> 00:10:58,613 ‫وآخر يخبرني أنه غالبا كمبودي 92 00:10:58,658 --> 00:11:03,152 ‫ما يجمعون عليه أن الجانب الأملس منه مصري بالتأكيد 93 00:11:03,246 --> 00:11:06,534 ‫- أظن أن خبراءك على حق ‫- أي منهم؟ 94 00:11:06,624 --> 00:11:10,288 ‫- جميعهم ‫- بم يعني ماذا, تحديدا؟ 95 00:11:11,212 --> 00:11:15,547 ‫هذا الهرم يحتوي مميزات الثقافات الثلاث 96 00:11:16,718 --> 00:11:19,801 ‫ربما يكون هذا أول هرم تم بناؤه 97 00:11:19,888 --> 00:11:24,553 ‫- من بناه؟ ‫- الحضارة الأولى 98 00:11:26,102 --> 00:11:27,968 ‫شكرا لك 99 00:11:28,062 --> 00:11:31,180 ‫لكن كيف أمكن لأحد أن يبني هرما هناك؟ 100 00:11:31,316 --> 00:11:34,183 ‫الخرائط القديمة تظهر "أنتراكتيكا" خالية من الجليد 101 00:11:34,319 --> 00:11:39,485 ‫- يحتمل أن القارة كانت مأهولة من قبل ‫- لا يمكنني أن أخبرك من بناه 102 00:11:39,574 --> 00:11:43,033 ‫لكن إن أمكنني أن آخذ عينة منه, فيمكنني أن أخبرك كم عمره 103 00:11:43,119 --> 00:11:46,612 ‫دكتور "ميللر", أنا أعرض عليك أن أضعك إلى جوار هذا الشيء 104 00:11:46,664 --> 00:11:50,498 ‫- ما سبب التوهج الحراري؟ ‫- لا أعلم 105 00:11:50,585 --> 00:11:54,044 ‫- أين على الجليد يقع بالتحديد؟ ‫- جزيرة "بوفيتايا" 106 00:11:54,172 --> 00:11:58,006 ‫لكنه ليس على الجليد, إنه على عمق ألفي قدم منه 107 00:12:01,095 --> 00:12:03,803 ‫- سيد "كوين"؟ ‫- سيد "ستافورد" 108 00:12:03,890 --> 00:12:08,600 ‫أنت تنظر إلى أفضل فريق حفر في العالم, سنصل هذا العمق في سبعة أيام 109 00:12:08,686 --> 00:12:11,724 ‫وثلاثة أسابيع غيرها لتدريب الجميع هنا 110 00:12:11,856 --> 00:12:14,848 ‫لا نملك مثل هذا الوقت, آنسة "وودز" 111 00:12:14,901 --> 00:12:17,734 ‫لست الوحيد من لديه قمر صناعي فوق "أنتراكتيكا" 112 00:12:17,820 --> 00:12:20,312 ‫آخرون سيأتون هنا قريبا 113 00:12:20,448 --> 00:12:25,033 ‫ربما لم أكن واضحة, لا أحد في هذه الغرفة جاهز لهذه الرحلة 114 00:12:25,078 --> 00:12:27,536 ‫لهذا طلبتك هنا 115 00:12:27,580 --> 00:12:32,416 ‫"بوفيتايا" واحدة من أكثر جزر العالم عزلة, أقرب يابسة إليها على بعد ألف ميل 116 00:12:32,502 --> 00:12:37,212 ‫- لا توجد مساعدة إذا ما صادفنا مشكلات ‫- أنت محقة, هذه ليست أرض للإنسان 117 00:12:37,257 --> 00:12:40,124 ‫لكن القطار قد غادر المحطة 118 00:12:40,218 --> 00:12:44,382 ‫وأظنني أتحدث نيابة عن جميع من على متن هذه السفينة 119 00:12:44,430 --> 00:12:46,296 ‫هذا يستحق المخاطرة 120 00:12:55,733 --> 00:12:58,270 ‫اعثروا على مرشد آخر 121 00:13:14,836 --> 00:13:18,625 ‫قد تحدثت مع السيد "وايلاند", المال حول لحسابك 122 00:13:18,756 --> 00:13:22,044 ‫الطائرة تتزود بالوقود لإعادتك للمنزل 123 00:13:23,261 --> 00:13:25,719 ‫بمن أتيتم؟ 124 00:13:26,848 --> 00:13:29,089 ‫"جيرالد مردوخ" 125 00:13:32,603 --> 00:13:35,095 ‫- بحقك ‫- "مردوخ" عمل لموسمين على الجليد 126 00:13:35,148 --> 00:13:36,980 ‫ليس مستعدا 127 00:13:37,108 --> 00:13:40,066 ‫- لا تقلقي حيال الأمر ‫- ماذا عن "باول وودمان"؟ 128 00:13:40,111 --> 00:13:43,445 ‫- اتصلنا به ‫- أجابنا بنفس الهراء الذي أنت قلته 129 00:13:43,489 --> 00:13:44,979 ‫هراء؟ 130 00:13:46,284 --> 00:13:52,781 ‫ما أخبرتك به هناك لم يكن هراء, لو أنك تعجلت هذا, قد يتأذى أناس, ربما يموتون 131 00:13:52,874 --> 00:13:56,583 ‫أنا لا أفهمك, لا نطلب منك أن تأخذينا إلى قمة "إيفرست" 132 00:13:56,669 --> 00:14:00,628 ‫نريد منك أن تأخذينا من السفينة حتى الهرم والعودة, هذا هو 133 00:14:00,673 --> 00:14:03,882 ‫- ماذا عن داخل الهرم؟ ‫- لا تقلقي حيال ذلك 134 00:14:03,968 --> 00:14:08,462 ‫حالما نصل الموقع, فلدينا أفضل التقنية والخبراء التي يمكن للمال أن يشتريها 135 00:14:08,514 --> 00:14:10,471 ‫- هل هذا جديد؟ ‫- هذا الأخير 136 00:14:10,600 --> 00:14:15,436 ‫سيد "وايلاند", عندما أقود فريقي, لا أترك أبدا فريقي 137 00:14:15,563 --> 00:14:17,725 ‫يعجبني شغفك 138 00:14:18,649 --> 00:14:21,892 ‫أتمنى لو قدمت معنا 139 00:14:21,986 --> 00:14:24,227 ‫أنت ترتكب خطئا 140 00:14:31,120 --> 00:14:34,658 ‫هذا في الغلاف الجوي العلوي 141 00:14:35,541 --> 00:14:38,249 ‫دفقات من البروتونات والإلكترونات قادمة من الشمس 142 00:14:38,378 --> 00:14:42,997 ‫تنحرف تحت تأثير المجال المغناطيسي للأرض, مسببة عاصفة الإشعاع الشمسي 143 00:14:43,091 --> 00:14:47,927 ‫"شاكيلتون" وصف "أنتراكتيكا" بـ"الرحلة العظيمة الأخيرة أمام الإنسان" 144 00:14:48,471 --> 00:14:51,930 ‫إنه المكان الوحيد المتبقي على الأرض والذي لا يملكه أحد 145 00:14:52,016 --> 00:14:54,132 ‫حر تماما 146 00:14:56,062 --> 00:14:59,805 ‫عن نفسي, أنحاز للبطاريق 147 00:15:02,860 --> 00:15:06,444 ‫أتمنى أن تعيدي النظر بالقدوم معنا يا "ليكس" 148 00:15:06,531 --> 00:15:10,695 ‫بحقك, لا تجعليني أخرج صور أطفالي ثانية 149 00:15:10,785 --> 00:15:12,901 ‫أطفالك ليسوا بهذا اللطف 150 00:15:13,037 --> 00:15:17,156 ‫ماذا لو أتينا بصور لأطفال أناس آخرين؟ 151 00:15:17,250 --> 00:15:20,038 ‫تريد نصيحتي؟ 152 00:15:20,545 --> 00:15:22,832 ‫ابق على السفينة 153 00:15:22,922 --> 00:15:26,335 ‫حسنا, دعيني أسألك شيئا 154 00:15:26,884 --> 00:15:29,876 ‫هل فرصتنا بالنجاة أفضل معك 155 00:15:29,971 --> 00:15:33,464 ‫أو مع الخيار رقم اثنان؟ 156 00:15:34,434 --> 00:15:37,347 ‫آنسة "وودز", تم تزويد طائرتك بالوقود 157 00:15:37,395 --> 00:15:40,057 ‫إنهم بانتظارك 158 00:16:45,171 --> 00:16:47,788 ‫لينصت الجميع! 159 00:16:47,882 --> 00:16:50,169 ‫تجمعوا 160 00:16:50,885 --> 00:16:54,879 ‫أخبرتك أنها ستبقى, لا يمكنها مقاومة تأثيري الوحشي 161 00:16:54,972 --> 00:16:57,304 ‫اضحك يا "ميللر", اضحك 162 00:16:57,350 --> 00:16:58,966 ‫أيها السادة؟ 163 00:17:00,686 --> 00:17:04,475 ‫عملي أن أبقيكم أحياء خلال هذه البعثة, 164 00:17:04,524 --> 00:17:06,891 ‫وأحتاج مساعدتكم لفعل ذلك 165 00:17:06,984 --> 00:17:11,353 ‫طالما ليس لدي الوقت لتدريبكم بالشكل الملائم, سأضع ثلاث قواعد 166 00:17:11,447 --> 00:17:15,987 ‫الأولى, لا أحد يذهب إلى أي مكان بمفرده أبدا 167 00:17:16,035 --> 00:17:18,242 ‫الثانية 168 00:17:18,329 --> 00:17:22,948 ‫على الجميع أن يحافظ على اتصال ثابت 169 00:17:23,000 --> 00:17:26,538 ‫الثالثة, أشياء غير متوقعة ستحدث 170 00:17:26,671 --> 00:17:29,959 ‫عندما تحدث, لا يحاول أحد أن يكون البطل 171 00:17:30,841 --> 00:17:33,253 ‫مفهوم؟ 172 00:17:34,512 --> 00:17:36,219 ‫مفهوم؟ 173 00:17:36,347 --> 00:17:38,930 ‫- نعم يا سيدتي ‫- جيد 174 00:17:43,729 --> 00:17:47,688 ‫سبعة مواسم على الجليد ولم أر أبدا مسدسا ينقذ حياة ما 175 00:17:47,817 --> 00:17:51,481 ‫- لا أخطط لاستعماله ‫- إذا, لم تحضريه؟ 176 00:17:51,571 --> 00:17:53,778 ‫تماما كالواقي 177 00:17:53,864 --> 00:17:58,404 ‫أفضل أن أمتلك واحدا لا أحتاجه على ألا أحتاج واحدا لا أملكه 178 00:17:59,287 --> 00:18:01,824 ‫أنا سعيدة أنك قررت البقاء 179 00:18:03,874 --> 00:18:07,162 ‫أخرجوا الشاحنات إلى الجليد 180 00:18:07,211 --> 00:18:10,124 ‫انقل هذه, حسنا, لنتحرك 181 00:18:23,936 --> 00:18:26,394 ‫- ما شأن غطاء الزجاجة؟ ‫- ماذا؟ 182 00:18:26,480 --> 00:18:29,268 ‫ما شأن غطاء الزجاجة؟ 183 00:18:30,776 --> 00:18:34,235 ‫إنها... كشف أثري قيم 184 00:18:41,996 --> 00:18:46,661 ‫عندما كنت طفلا أكبر في إيطاليا, تعلمين ما كانوا يسمون قمرا كبيرا هكذا؟ 185 00:18:47,960 --> 00:18:50,247 ‫قمر الصياد 186 00:18:51,422 --> 00:18:54,130 ‫قمر الصياد 187 00:18:54,216 --> 00:18:56,082 ‫أحسنت 188 00:18:56,177 --> 00:18:59,260 ‫- ماذا تعني؟ ‫- قمر الصياد 189 00:18:59,764 --> 00:19:01,926 ‫قمر الصياد 190 00:19:19,617 --> 00:19:21,949 ‫توقفوا يا رفاق 191 00:19:22,787 --> 00:19:27,953 ‫- أبقوا هذه المحركات عاملة! ‫- أنزلوها 192 00:19:28,000 --> 00:19:31,368 ‫أنت, تحرك قليلا بعد, "كونورز" 193 00:19:49,939 --> 00:19:51,976 ‫إنها محطة صيد حيتان مهجورة 194 00:19:52,066 --> 00:19:57,982 ‫وفقا لصور قمرك الصناعي, فالهرم أسفلها تماما 195 00:20:11,460 --> 00:20:14,748 ‫حسنا, أحضروها, هيا 196 00:20:14,839 --> 00:20:17,501 ‫تفرقوا 197 00:20:17,591 --> 00:20:22,927 ‫سنستخدم هذا المكان كمخيم, سيد "كوين", ابدأ الحفر حالما يمكنك 198 00:20:23,013 --> 00:20:26,222 ‫أنا لها, حسنا يا رفاق, لنتحرك 199 00:21:10,060 --> 00:21:12,677 ‫- ما هذه؟ ‫- عظام حوت 200 00:21:15,399 --> 00:21:20,735 ‫هذه المحطة مهجورة منذ 1904, فقط اختفى الجميع ليلا 201 00:21:20,821 --> 00:21:23,859 ‫كان لغزا كبيرا حينها 202 00:22:13,999 --> 00:22:16,957 ‫من أجل "ناشيونال جيوجرافيك" 203 00:22:59,920 --> 00:23:01,331 ‫يا للهول, "ليكس" 204 00:23:01,422 --> 00:23:04,460 ‫- لا أحد يذهب بمفرده إلى أي مكان ‫- أنصتي 205 00:23:04,508 --> 00:23:09,548 ‫يوجد شيء ما هناك, أنصتي, أنصتي 206 00:23:15,311 --> 00:23:17,518 ‫كن حذرا فهي تعض 207 00:23:28,574 --> 00:23:30,531 ‫أنتم, هنا 208 00:23:30,659 --> 00:23:31,990 ‫هنا 209 00:23:32,036 --> 00:23:33,777 ‫ما هذا؟ 210 00:23:34,997 --> 00:23:37,455 ‫أيمكنكم تصديق ذلك؟ 211 00:23:46,091 --> 00:23:49,880 ‫قد حفرت بزاوية ثلاثين درجة تماما 212 00:23:50,012 --> 00:23:54,381 ‫- إلى أين تصل؟ ‫- طوال المسافة حتى الهرم 213 00:23:54,433 --> 00:23:58,392 ‫ها هي, بوضوح الشمس, وفي نفس الوقت من الأمس... 214 00:23:59,855 --> 00:24:02,563 ‫- لا شيء ‫- كيف تم حفرها؟ 215 00:24:02,608 --> 00:24:07,569 ‫- معدة حرارية من نوع ما ‫- مثل معداتك؟ 216 00:24:07,696 --> 00:24:10,404 ‫أكثر تطورا, بالغة القوة 217 00:24:12,785 --> 00:24:15,573 ‫لم أر أبدا ما يشبهها 218 00:24:15,621 --> 00:24:21,037 ‫لا يوجد فريق أو آلة في العالم يمكنها حفر هذا العمق خلال أربعة وعشرين ساعة 219 00:24:21,085 --> 00:24:25,579 ‫حسنا, الطريقة الوحيدة لنتأكد هي أن نهبط هناك ونعرف 220 00:24:49,363 --> 00:24:51,855 ‫انظر إلى هذا, غيرها, الآن! 221 00:24:52,825 --> 00:24:57,160 ‫حسنا يا رفاق, ما يستغرقكم هذا الوقت؟, هناك عاصفة قادمة 222 00:25:06,797 --> 00:25:10,131 ‫لا مكان لرجل مريض في هذه البعثة 223 00:25:10,175 --> 00:25:15,136 ‫- يخبرني أطبائي أني تجاوزت الأسوأ ‫- أنت لست كاذبا جيدا يا سيد "وايلاند" 224 00:25:15,222 --> 00:25:19,136 ‫ابق على السفينة, سنبلغك بالمستجدات على رأس كل ساعة 225 00:25:19,184 --> 00:25:24,054 ‫عندما تمرضين, تفكرين بحياتك وكيف ستكون ذكراك 226 00:25:24,148 --> 00:25:27,982 ‫هل تعلمين ما سيحدث عندما أموت؟, عشرة بالمائة انخفاض في أسعار الأسهم 227 00:25:28,068 --> 00:25:30,560 ‫ربما اثنا عشر, هذا كل شيء 228 00:25:31,405 --> 00:25:34,318 ‫سمعت هذا الخطاب من قبل 229 00:25:34,366 --> 00:25:38,826 ‫أبي كسر ساقه قبل قمة جبل "رينير" بسبعمائة قدم 230 00:25:39,371 --> 00:25:43,239 ‫كان مثلك, لم يقبل العودة أو أن يدعنا نتوقف 231 00:25:43,333 --> 00:25:47,327 ‫وصلنا القمة, فتحنا زجاجة شمبانيا 232 00:25:49,339 --> 00:25:53,333 ‫تناولت أول شراب لي مع أبي على ارتفاع 14400 قدم 233 00:25:54,845 --> 00:25:59,385 ‫وفي طريق العودة, أصيب بجلطة دموية انتقلت من قدمه إلى رئته 234 00:25:59,475 --> 00:26:04,185 ‫عانى لأربع ساعات قبل أن يموت قبل السفح بعشرين دقيقة 235 00:26:05,439 --> 00:26:09,728 ‫تظنين ذلك آخر ما يتذكره أبوك؟, الألم؟ 236 00:26:10,360 --> 00:26:16,151 ‫أم شرب الشمبانيا مع ابنته على علو 14400 قدم في الهواء؟ 237 00:26:17,951 --> 00:26:19,692 ‫أحتاج لفعل هذا 238 00:26:28,462 --> 00:26:30,829 ‫هيا, تحركوا 239 00:27:16,718 --> 00:27:18,208 ‫تبا 240 00:27:22,850 --> 00:27:24,636 ‫سيد "وايلاند"! 241 00:27:24,726 --> 00:27:27,013 ‫سقط رجل! 242 00:27:27,104 --> 00:27:29,892 ‫أمسكوه!, ليمسكه أحدكم! 243 00:27:53,463 --> 00:27:54,624 ‫تحركوا! 244 00:27:54,715 --> 00:27:56,456 ‫الآن! 245 00:29:26,723 --> 00:29:32,184 ‫لا أفهم الأمر, لا معدات ولا أثر لفريق آخر 246 00:29:34,439 --> 00:29:37,648 ‫حسنا, ذلك النفق لم يحفر نفسه 247 00:29:39,319 --> 00:29:43,233 ‫تحرك يا "كونورز", شغل هذه الأضواء 248 00:29:43,365 --> 00:29:45,652 ‫لدينا كهرباء 249 00:30:20,527 --> 00:30:23,110 ‫تهاني يا سيد "وايلاند" 250 00:30:23,196 --> 00:30:27,440 ‫يبدو أنك ستترك بصمتك رغم كل شيء 251 00:30:30,120 --> 00:30:33,078 ‫شكرا لك, شكرا لك 252 00:30:33,165 --> 00:30:35,406 ‫شكرا لكم جميعا لأجل هذا 253 00:30:37,002 --> 00:30:39,243 ‫لنصنع تاريخا 254 00:32:47,257 --> 00:32:49,419 ‫"طوماس" 255 00:32:50,469 --> 00:32:52,506 ‫ما هذا؟ 256 00:32:53,763 --> 00:32:57,256 ‫- أميز المصرية... ‫- الرمز الثاني هو للـ"أزتيك" 257 00:32:57,392 --> 00:33:01,056 ‫حقبة ما قبل الغزو, الثالث كمبودي 258 00:33:01,146 --> 00:33:04,889 ‫إذا, فقد كنت محقا, الهرم يحوي الثقافات الثلاثة 259 00:33:04,941 --> 00:33:11,859 ‫- هذا ما يبدو ‫- "لربما...تختار...الدخول" 260 00:33:12,782 --> 00:33:15,615 ‫"من يَختارون يمكنهم الدخول" 261 00:33:15,660 --> 00:33:17,992 ‫من علمك القراءة؟ 262 00:33:18,121 --> 00:33:21,113 ‫طريف, بدا لي أنه أنت 263 00:33:22,292 --> 00:33:25,751 ‫حسنا, هذه ليست "يختار" 264 00:33:25,837 --> 00:33:27,623 ‫إنها "يُختار" 265 00:33:28,215 --> 00:33:30,798 ‫"فقط من يُختارون يمكنهم الدخول" 266 00:33:50,904 --> 00:33:54,488 ‫"كوين", أهذا أنت هناك؟ 267 00:34:39,578 --> 00:34:40,784 ‫"ميكيل" 268 00:36:23,932 --> 00:36:26,549 ‫ما كل هذا؟ 269 00:36:26,643 --> 00:36:30,227 ‫هذه "غرفة الأضاحي" 270 00:36:34,067 --> 00:36:36,604 ‫مثل الـ"أزتيك" والمصريين 271 00:36:36,695 --> 00:36:41,656 ‫من بنى هذا الهرم اعتقد بطقوس التضحية 272 00:36:41,741 --> 00:36:46,281 ‫هنا حيث يقدم المختارون إلى الآلهة 273 00:36:55,338 --> 00:36:58,831 ‫أولئك المختارون كانوا ليرقدوا هنا 274 00:36:58,925 --> 00:37:01,542 ‫لم يتم تقييدهم أو ربطهم بأي شكل 275 00:37:02,053 --> 00:37:04,715 ‫ذهبوا إلى الموت طوعا 276 00:37:04,806 --> 00:37:06,888 ‫رجال ونساء 277 00:37:08,560 --> 00:37:11,268 ‫اعتبر ذلك شرفا 278 00:37:12,397 --> 00:37:14,104 ‫يا لحسن حظهم! 279 00:37:19,320 --> 00:37:21,277 ‫يا الله! 280 00:37:22,323 --> 00:37:27,534 ‫هذا غير معقول, الجمجمة كاملة والعمود الفقري انتزعا قطعة واحدة 281 00:37:29,164 --> 00:37:31,121 ‫انظري إلى هذا 282 00:37:31,207 --> 00:37:34,245 ‫انظري إلى هذا, نظافة الجرح 283 00:37:34,335 --> 00:37:38,829 ‫مباشرة عبر العظام, لا سحجات, لا شيء 284 00:37:50,727 --> 00:37:54,470 ‫إنه غالبا الهواء يتحرك عبر الأنفاق 285 00:37:55,440 --> 00:37:57,522 ‫ربما 286 00:38:42,070 --> 00:38:44,687 ‫أيا يكن هذا, هو ميت منذ زمن 287 00:38:44,739 --> 00:38:46,571 ‫العظام متكلسة بالكامل 288 00:38:47,075 --> 00:38:51,660 ‫لا فكرة لكم من الوقت ظل هنا, لكن الحرارة أبقته محفوظا 289 00:38:51,746 --> 00:38:54,078 ‫يبدو كنوع ما من العقارب 290 00:38:54,123 --> 00:38:57,866 ‫- كلا, المناخ قاس جدا على العقارب ‫- أسبق وشاهدت ما يشبهه؟ 291 00:39:08,888 --> 00:39:14,099 ‫"أعطوا حياتهم كي يمكن للصيد أن يبدأ" 292 00:39:25,864 --> 00:39:27,730 ‫ماذا حدث هنا؟ 293 00:39:27,824 --> 00:39:31,408 ‫من المعتاد في طقوس التضحية أن يتم انتزاع قلب الضحية 294 00:39:31,494 --> 00:39:33,781 ‫هذا لطيف 295 00:39:33,872 --> 00:39:36,910 ‫لكن هنا ليس مكان القلب 296 00:39:37,834 --> 00:39:41,998 ‫أيضا, يبدو أن العظام قد انثنت للخارج 297 00:39:43,590 --> 00:39:46,799 ‫شيء ما خرج من هذه الجثة 298 00:40:39,479 --> 00:40:44,724 ‫- ماذا وجدت يا "ماكس"؟ ‫- إنها فتحة إلى طابق ثان 299 00:40:45,151 --> 00:40:48,485 ‫يبدو أنه توجد غرفة أخرى بالأسفل 300 00:41:12,720 --> 00:41:14,802 ‫- لنذهب إلى تلك الحجرة السفلية ‫- الجميع, نحن نتحرك 301 00:41:17,558 --> 00:41:19,674 ‫آنسة "وودز" 302 00:41:21,229 --> 00:41:24,597 ‫أنت, ابق هنا, "روسو", ابقي هنا ومعكما فريق 303 00:41:25,108 --> 00:41:25,597 ‫دونا كل شيء 304 00:41:28,611 --> 00:41:30,227 ‫يا أستاذ 305 00:41:49,507 --> 00:41:54,377 ‫يفترض بهذا أن يكون أسفل حجرة الأضاحي مباشرة 306 00:42:01,686 --> 00:42:03,848 ‫"سيباستيان" 307 00:42:10,153 --> 00:42:12,986 ‫إنه تابوت 308 00:42:15,408 --> 00:42:17,649 ‫هذا هو نظام العد المطول 309 00:42:19,120 --> 00:42:21,532 ‫إنها رزنامة الـ"أزتيك" 310 00:42:21,622 --> 00:42:25,661 ‫وهذا, إنه نوع ما من قفل كودي 311 00:42:27,336 --> 00:42:29,373 ‫الأيام 312 00:42:30,214 --> 00:42:32,080 ‫الشهور 313 00:42:32,175 --> 00:42:34,257 ‫السنوات 314 00:42:35,094 --> 00:42:37,381 ‫المفاتيح مضبوطة على عام... 315 00:42:42,393 --> 00:42:44,725 ‫1904 316 00:42:44,812 --> 00:42:47,395 ‫أحدهم فتح هذا قبل مائة عام 317 00:42:48,066 --> 00:42:51,058 ‫- ما تاريخ اليوم؟ ‫- العاشر من أكتوبر 318 00:42:51,152 --> 00:42:53,860 ‫10/10/2004 319 00:42:56,240 --> 00:43:00,780 ‫- هل أنت واثق أن هذا سيفلح؟ ‫- لا أعلم 320 00:43:14,258 --> 00:43:16,590 ‫تراجعوا! 321 00:43:37,281 --> 00:43:39,898 ‫يا إلهي, ألقوا نظرة على هذه 322 00:44:05,935 --> 00:44:09,394 ‫- أي فكرة عما تكون؟ ‫- كلا 323 00:44:09,480 --> 00:44:11,812 ‫- أنت؟ ‫- كلا 324 00:44:11,899 --> 00:44:16,018 ‫- أمر جيد أن أحضرنا الخبراء ‫- حسنا, نعم, إنه أمر جيد 325 00:44:16,154 --> 00:44:19,692 ‫لأنه كالعثور على مجموعة اسطوانات موسى 326 00:44:25,329 --> 00:44:27,195 ‫"وايلاند"؟ 327 00:44:29,792 --> 00:44:32,500 ‫كثير من الإثارة 328 00:44:34,505 --> 00:44:36,337 ‫أمضينا ما يكفي بالخارج لليوم 329 00:44:36,465 --> 00:44:40,959 ‫سنقيم المخيم في محطة صيد الحيتان و نعود إليه غدا صباحا 330 00:44:41,053 --> 00:44:45,217 ‫حسنا, يمكنك العودة إلى المخيم يا آنسة "وودز", لكننا سنبقى هنا 331 00:44:45,308 --> 00:44:49,017 ‫كلا, أردت أن تغادر بدون تحضير مناسب وفعلنا 332 00:44:49,103 --> 00:44:51,603 ‫أردت أن تكون الأول هنا وها نحن 333 00:44:51,728 --> 00:44:54,090 ‫تريد ما وجدناه, هو لك 334 00:44:54,734 --> 00:44:58,819 ‫الآن, نتحرك كفريق وقد اكتفينا لليوم 335 00:44:58,905 --> 00:45:01,192 ‫أنت سمعتها 336 00:45:02,033 --> 00:45:04,695 ‫- ماذا تريد أن تفعل بهذه؟ ‫- خذها 337 00:45:04,785 --> 00:45:06,947 ‫سنجري اختبارات أكثر على السطح 338 00:45:07,038 --> 00:45:09,826 ‫كلا, لا!, لا تلمسوها 339 00:45:25,348 --> 00:45:28,386 ‫- احذروا! ‫- الأبواب! 340 00:45:28,517 --> 00:45:30,758 ‫الباب! 341 00:45:50,122 --> 00:45:52,033 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم 342 00:45:52,458 --> 00:45:56,873 ‫هذا اللوح لا بد وأنه يزن طنين, لن يمكننا تحريكه 343 00:46:38,129 --> 00:46:40,962 ‫ماذا قلت أنه تدعى هذه الغرفة؟ 344 00:46:41,799 --> 00:46:44,336 ‫"غرفة الأضاحي" 345 00:46:58,232 --> 00:47:00,849 ‫- "روسو" ‫- "طومي", أجب 346 00:47:00,943 --> 00:47:02,684 ‫- أجيبي يا "روسو" ‫- أجيبي 347 00:47:02,820 --> 00:47:07,030 ‫- هل يوجد ما لم تخبرني به عن هذا المكان؟ ‫- لا شيء, تعلمين قدر ما أعلم 348 00:47:07,158 --> 00:47:09,365 ‫أيا يكن هذا, نحن لسنا مستعدون 349 00:47:09,493 --> 00:47:13,908 ‫سنلتقي بباقي الفريق ونخرج إلى السطح, لنتحرك! 350 00:47:16,834 --> 00:47:21,328 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- عملي, انتهى عملك 351 00:47:21,422 --> 00:47:24,835 ‫عملي ينتهي حين يعود الجميع إلى السفينة بأمان 352 00:47:24,925 --> 00:47:28,259 ‫وهذه البندقية لا تغير شيئا 353 00:47:42,026 --> 00:47:46,736 ‫هذا الاتجاه ينبغي أن يعود بنا إلى المدخل, وسنتجمع عند محطة صيد الحيتان 354 00:47:46,864 --> 00:47:49,777 ‫ماذا عن "طوماس" و "روسو"؟ 355 00:47:49,867 --> 00:47:52,359 ‫- سنجدهم بطريقنا للأعلى ‫- "ماكس"؟ 356 00:47:52,453 --> 00:47:54,945 ‫"ستون", "فيرهايدن", احميا ظهورنا 357 00:47:55,039 --> 00:47:58,532 ‫التوهج الحراري الذي التقطته أقمارك يبدو أكثر منطقية الآن 358 00:47:58,626 --> 00:48:00,492 ‫ماذا تعني؟ 359 00:48:00,586 --> 00:48:03,954 ‫مبنى بهذا التعقيد يتطلب مصدرا للطاقة 360 00:48:04,048 --> 00:48:09,293 ‫أظن هذا ما التقطته أقمارك, مولد للطاقة لهذا الهرم كي ينطلق 361 00:48:09,387 --> 00:48:12,379 ‫- يستعد ‫- يستعد؟ لأجل ماذا؟ 362 00:48:12,473 --> 00:48:14,555 ‫أيها السادة؟ 363 00:49:43,355 --> 00:49:45,392 ‫كونوا متقاربين 364 00:49:55,868 --> 00:50:00,578 ‫- تتعرف ما على أكتافهم؟ ‫- نعم 365 00:50:03,083 --> 00:50:07,418 ‫- نحن عبدنا هذه الأشياء؟ ‫- وفقا لهذه, فعلنا 366 00:50:07,463 --> 00:50:13,675 ‫و القطع التي انتزعتها من التابوت تبدو أسلحتهم 367 00:50:16,722 --> 00:50:21,762 ‫لنتابع التحرك, فقط مائتي ياردة حتى المدخل 368 00:50:41,372 --> 00:50:43,613 ‫احتموا 369 00:50:43,707 --> 00:50:45,289 ‫أين "ستون"؟ 370 00:50:48,671 --> 00:50:50,378 ‫"ستون"! 371 00:51:10,359 --> 00:51:12,851 ‫الهرم يتحرك ثانية 372 00:51:20,494 --> 00:51:23,156 ‫الأبواب تغلق, اخرجوا 373 00:51:25,457 --> 00:51:26,538 ‫هيا 374 00:51:26,667 --> 00:51:27,998 ‫حسنا, لنذهب 375 00:51:28,043 --> 00:51:30,034 ‫لنذهب, لنذهب 376 00:51:30,170 --> 00:51:31,331 ‫أنتم! 377 00:51:31,380 --> 00:51:33,041 ‫"فيرهايدن"! 378 00:51:33,173 --> 00:51:34,413 ‫"فيرهايدن"! 379 00:51:35,050 --> 00:51:37,337 ‫"فيرهايدن"! 380 00:51:37,845 --> 00:51:39,677 ‫أي أحد! 381 00:51:39,722 --> 00:51:42,009 ‫اركضوا!, لنذهب! 382 00:51:42,099 --> 00:51:43,681 ‫كلا! 383 00:51:43,767 --> 00:51:45,849 ‫بسرعة! 384 00:51:45,936 --> 00:51:49,224 ‫كلا!, كلا! 385 00:52:07,166 --> 00:52:07,280 ‫أصبت ذلك الوغد في مقتل 386 00:52:09,168 --> 00:52:11,079 ‫لم يتوقف, لم يبطأ... 387 00:52:11,170 --> 00:52:13,127 ‫- "فيرهايدن" ‫- لم يتردد حتى! 388 00:52:13,213 --> 00:52:15,625 ‫- "فيرهايدن"! ‫- ماذا؟! 389 00:52:15,716 --> 00:52:18,879 ‫أنا لست جنديا, لكني أظن أنه يجدر بك الهدوء, حقا 390 00:52:19,303 --> 00:52:21,544 ‫لسنا ميتين بعد, حسنا؟ 391 00:52:21,639 --> 00:52:24,381 ‫حسنا, شكرا يا أستاذ! 392 00:52:25,768 --> 00:52:30,387 ‫حقيقة, لقبي "دكتور", وأنت على الرحب والسعة, حسنا؟ 393 00:52:30,439 --> 00:52:30,473 ‫ماذا؟ 394 00:52:47,915 --> 00:52:50,577 ‫أنتم, هل يمكنكم سماعي؟ 395 00:52:54,713 --> 00:52:57,296 ‫أنا "كونورز", أين أنتم؟ 396 00:53:32,793 --> 00:53:36,081 ‫لن نخرج من هذا المكان أبدا 397 00:53:36,839 --> 00:53:39,046 ‫هل لديك أي أبناء؟ 398 00:53:39,800 --> 00:53:40,005 ‫- لدي صبي ‫- حقا؟, لدي اثنان 399 00:53:42,302 --> 00:53:45,761 ‫هذا يعني أنه ليس لدينا رفاهية التقاعد 400 00:53:45,806 --> 00:53:48,514 ‫سوف نجد طريقنا للخروج من هنا 401 00:53:49,518 --> 00:53:51,555 ‫سننجو من هذا ولو حملتك طوال الطريق 402 00:54:00,487 --> 00:54:03,149 ‫لا يوجد طريق بالخلف 403 00:54:06,994 --> 00:54:09,201 ‫لا ضرر 404 00:54:12,791 --> 00:54:14,748 ‫واحد من رجالنا مات 405 00:54:24,553 --> 00:54:26,339 ‫أريد أن أعرف لأجل ماذا مات هذا الرجل 406 00:54:29,016 --> 00:54:31,849 ‫مات محاولا كتابة التاريخ 407 00:54:34,646 --> 00:54:37,183 ‫تاريخ من؟ تاريخك؟ 408 00:54:51,538 --> 00:54:53,028 ‫- ما هذا؟ ‫- مجرد افتراض 409 00:54:53,081 --> 00:54:57,325 ‫رزنامة الـ"أزتيك" كانت مترية, مبنية على مضاعفات العدد عشرة 410 00:54:58,670 --> 00:55:01,082 ‫أظن الهرم يتحرك كل عشر دقائق 411 00:55:25,364 --> 00:55:28,231 ‫لنبق معا 412 00:55:32,287 --> 00:55:34,153 ‫"وايلاند" 413 00:55:39,002 --> 00:55:44,418 ‫يبدو الأمر كما لو أننا فئران في متاهة 414 00:55:47,886 --> 00:55:49,468 ‫آسف 415 00:56:27,175 --> 00:56:29,758 ‫"كونورز"؟, "كونورز"! 416 00:56:44,484 --> 00:56:46,942 ‫"فيرهايدن"؟, "فيرهايدن"؟ 417 00:56:46,987 --> 00:56:50,321 ‫- يا الله ‫- دكتور "ميللر", أخرجني من هنا! 418 00:56:50,449 --> 00:56:54,192 ‫حسنا, سأجد طريقة أنزل بها إليك, حسنا؟ 419 00:56:57,789 --> 00:56:58,995 ‫"فيرهايدن"! 420 00:56:59,082 --> 00:57:00,993 ‫كلا! 421 00:57:20,520 --> 00:57:25,014 ‫أتريد قطعة مني؟, أيها الوغد القبيح! 422 00:57:36,870 --> 00:57:38,452 ‫يا الله 423 00:58:03,313 --> 00:58:04,803 ‫"وايلاند" 424 00:58:04,898 --> 00:58:08,186 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم, أنا بخير 425 00:58:10,404 --> 00:58:13,066 ‫اتركها, لا تفعل شيئا سوى أن تبطئنا 426 00:58:13,156 --> 00:58:17,150 ‫خسرنا الكثير لنغادر بلا شيء 427 00:58:19,246 --> 00:58:21,362 ‫أعطنيها 428 00:58:38,932 --> 00:58:41,970 ‫- "ماكس" ‫- "ماكس" 429 00:58:45,313 --> 00:58:46,519 ‫اصمد 430 00:58:46,606 --> 00:58:48,768 ‫احترسوا! 431 01:00:25,539 --> 01:00:28,201 ‫هيا, علينا أن نحضر "وايلاند" 432 01:00:36,049 --> 01:00:38,131 ‫"وايلاند", هيا 433 01:03:16,751 --> 01:03:19,584 ‫- ماذا كانوا؟ ‫- أنت الخبير 434 01:03:19,671 --> 01:03:22,538 ‫علي أن أتوقف, علي أن أتوقف 435 01:03:25,385 --> 01:03:28,218 ‫هون عليك, "وايلاند", "وايلاند" 436 01:03:28,263 --> 01:03:30,004 ‫انظر إلي, انظر إلي 437 01:03:30,098 --> 01:03:32,715 ‫عليك أن تبطأ من تنفسك 438 01:03:32,767 --> 01:03:35,259 ‫تنفس بطيء وثابت 439 01:03:40,734 --> 01:03:43,192 ‫- "وايلاند", هيا ‫- بالكاد يمكنني الوقوف 440 01:03:43,236 --> 01:03:45,568 ‫لن أدعك تموت بالأسفل هنا 441 01:03:45,697 --> 01:03:48,109 ‫لم تفعلي 442 01:03:48,241 --> 01:03:52,280 ‫- يوجد واحد آخر, علينا الذهاب, الآن ‫- "وايلاند" 443 01:03:52,412 --> 01:03:55,245 ‫- تعال معنا ‫- "سيباستيان", أخرجها من هنا 444 01:03:55,373 --> 01:03:57,910 ‫- الآن! ‫- هيا 445 01:03:57,959 --> 01:04:00,576 ‫اركضا! 446 01:04:27,989 --> 01:04:31,107 ‫لا تلتفت عني 447 01:04:45,965 --> 01:04:48,081 ‫- سأعود ‫- كلا, انتظري! 448 01:05:01,856 --> 01:05:04,473 ‫لا يمكنك مساعدته 449 01:05:04,526 --> 01:05:06,813 ‫علينا أن نذهب, إن نتماسك فسوف نبلغ السطح 450 01:05:09,781 --> 01:05:11,522 ‫لنذهب 451 01:05:12,117 --> 01:05:13,027 ‫لنذهب 452 01:05:17,956 --> 01:05:19,196 ‫إن نتماسك فسوف... 453 01:05:20,500 --> 01:05:22,832 ‫...نتماسك فسوف نبلغ السطح 454 01:05:22,877 --> 01:05:24,868 ‫...فسوف نبلغ السطح 455 01:05:27,966 --> 01:05:29,252 ‫انتظري 456 01:05:37,851 --> 01:05:39,262 ‫هذا الطريق 457 01:05:45,191 --> 01:05:48,149 ‫اذهبي!, اذهبي! 458 01:07:07,774 --> 01:07:09,811 ‫انظر هنا 459 01:07:37,637 --> 01:07:40,880 ‫- إنه يسم نفسه ‫- ماذا؟ 460 01:07:40,974 --> 01:07:45,514 ‫المحاربون القدامى كانوا يسمون أنفسهم بدماء قتلاهم 461 01:07:45,603 --> 01:07:46,934 ‫إنه طقس العبور 462 01:07:52,569 --> 01:07:55,277 ‫بدأ هذا يصبح أكثر عقلانية 463 01:08:03,121 --> 01:08:06,830 ‫أظن هذا طقس البلوغ 464 01:08:07,959 --> 01:08:08,994 ‫أشباه البشر, تم إرسالهم إلى هنا ليثبتوا أنهم جديرون أن يكونوا بالغين 465 01:08:15,675 --> 01:08:19,509 ‫تقول أنهم, ماذا...مراهقين؟ 466 01:08:24,517 --> 01:08:28,010 ‫هذا لم لم يحملوا تلك الأسلحة منذ البدء 467 01:08:28,104 --> 01:08:30,015 ‫توجب عليهم أن يستحقوها 468 01:08:42,035 --> 01:08:45,027 ‫الرموز الهيروغليفية صعبة التمييز 469 01:08:45,121 --> 01:08:47,829 ‫لكن القصة كلها هنا 470 01:08:49,751 --> 01:08:51,082 ‫منذ آلاف السنين, هؤلاء الصيادون وجدوا كوكبا به مخزون مائي 471 01:09:02,388 --> 01:09:07,883 ‫علموا البشر كيف يبنون ونحن عبدناهم كآلهة 472 01:09:12,523 --> 01:09:16,357 ‫كل مائة عام, كانت الآلهة تعود 473 01:09:18,905 --> 01:09:22,569 ‫وعندما تعود, ينتظرون الأضاحي 474 01:09:24,577 --> 01:09:27,786 ‫بشر استخدموا لاستيلاد الطريدة الكبرى 475 01:09:36,464 --> 01:09:39,832 ‫الصيادون كانوا يقاتلون تلك الأفاعي 476 01:09:39,967 --> 01:09:43,881 ‫ليثبتوا أنهم جديرون بحمل العلامة 477 01:10:00,571 --> 01:10:02,983 ‫لكن لو خسر الصيادون, 478 01:10:03,074 --> 01:10:05,987 ‫فإنهم يحرصون على عدم نجاة أي شيء 479 01:10:10,540 --> 01:10:14,454 ‫حضارة كاملة أبيدت في ليلة 480 01:10:17,255 --> 01:10:18,461 ‫إذا... 481 01:10:19,173 --> 01:10:25,010 ‫أشباه البشر, الصيادون...أحضروا هذه المخلوقات هنا ليصطادونها؟ 482 01:10:25,138 --> 01:10:27,220 ‫واستخدمونا كالماشية 483 01:10:28,015 --> 01:10:31,007 ‫كنا مضيفين لها لتتكاثر 484 01:10:31,102 --> 01:10:34,640 ‫التوهج الحراري كان خدعة لجذبنا إلى هنا 485 01:10:34,731 --> 01:10:37,519 ‫الأمر بأكمله كان فخا 486 01:10:38,401 --> 01:10:41,234 ‫بدوننا, ما وجد الصيد 487 01:11:10,266 --> 01:11:11,882 ‫تبا! 488 01:11:11,934 --> 01:11:13,971 ‫"فيرهايدن"! 489 01:11:54,727 --> 01:11:56,058 ‫تبا 490 01:12:00,942 --> 01:12:04,230 ‫عندما يفتح هذا الباب فنحن ميتان 491 01:12:04,320 --> 01:12:07,358 ‫- ليس إن أصلحنا الأمور ‫- ماذا تعنين؟ 492 01:12:07,448 --> 01:12:10,611 ‫هذا الهرم بمثابة سجن 493 01:12:11,619 --> 01:12:15,453 ‫نحن أخذنا أسلحة الحراس, والآن السجناء طلقاء 494 01:12:15,498 --> 01:12:19,036 ‫لاستعادة النظام, الحراس يحتاجون أسلحتهم 495 01:12:20,628 --> 01:12:25,589 ‫عندما يفتح ذلك الباب, سوف نعطي ذلك الشيء سلاحه 496 01:12:25,675 --> 01:12:30,511 ‫هل جننت؟, خلال لعبة الصيد الكبرى, الطرائد لا تسلح الصيادين 497 01:12:30,596 --> 01:12:34,089 ‫إنهم لا يصطادوننا, نحن في وسط حرب 498 01:12:34,267 --> 01:12:37,976 ‫- حان الوقت لنختار طرفا ‫- نحن في طرفنا 499 01:12:38,980 --> 01:12:44,817 ‫علينا اعتبار احتمالية ألا نخرج من هنا 500 01:12:45,862 --> 01:12:50,481 ‫لكن علينا التأكد من ألا تصل تلك الأفاعي إلى السطح 501 01:12:51,117 --> 01:12:53,484 ‫لأنها إن وصلت, 502 01:12:54,078 --> 01:12:56,615 ‫فقد يموت كل شيء في كل مكان 503 01:13:00,501 --> 01:13:02,583 ‫عدو عدوي... 504 01:13:03,713 --> 01:13:05,829 ‫صديقي 505 01:13:28,863 --> 01:13:31,355 ‫لنذهب ونجد صديقنا 506 01:13:41,250 --> 01:13:43,958 ‫كيف تقول "أموت رعبا" بالإيطالية؟ 507 01:13:44,045 --> 01:13:49,040 ‫كلام إيطالي مش مهم 508 01:13:49,091 --> 01:13:51,549 ‫أقل أو أكثر 509 01:14:13,407 --> 01:14:15,068 ‫تحركي! 510 01:14:38,599 --> 01:14:40,215 ‫"ليكس" 511 01:14:42,311 --> 01:14:43,801 ‫"ليكس" 512 01:14:43,896 --> 01:14:45,432 ‫تشبثي 513 01:14:45,940 --> 01:14:47,726 ‫هيا يا "ليكس" 514 01:14:53,948 --> 01:14:55,279 ‫كلا 515 01:16:50,606 --> 01:16:53,064 ‫انتظر, انتظر, من فضلك انتظر 516 01:16:57,071 --> 01:17:00,280 ‫عدو عدوي صديقي 517 01:17:02,743 --> 01:17:05,155 ‫عدو عدوي صديقي 518 01:19:04,198 --> 01:19:05,780 ‫أنت 519 01:19:05,866 --> 01:19:10,360 ‫أنا قادمة معك, هل تسمعني, أيها المخلوق القبيح؟ 520 01:20:03,340 --> 01:20:05,581 ‫ماذا تفعل؟ 521 01:22:30,446 --> 01:22:32,562 ‫"ميللر"! 522 01:22:41,123 --> 01:22:42,989 ‫"ميللر"! 523 01:23:33,217 --> 01:23:34,548 ‫"سيباستيان" 524 01:23:35,511 --> 01:23:38,253 ‫- ساعديني يا "ليكس" ‫- سوف أخرجك من هنا 525 01:23:38,388 --> 01:23:42,052 ‫- فات الأوان, إنه بداخلي ‫- سوف أخرجك من هنا 526 01:23:42,142 --> 01:23:44,429 ‫- لا يمكنك... ‫- كلا! 527 01:23:44,520 --> 01:23:47,478 ‫كلا, كلا, كلا!, كلا! 528 01:23:47,564 --> 01:23:49,646 ‫علي أن أساعده 529 01:23:52,903 --> 01:23:54,644 ‫"ليكس"! 530 01:23:54,738 --> 01:23:57,446 ‫يجب ألا تصل إلى السطح 531 01:24:00,619 --> 01:24:03,327 ‫أعرف 532 01:24:11,213 --> 01:24:13,250 ‫افعليها! 533 01:24:17,010 --> 01:24:19,092 ‫أنا آسفة, أنا آسفة 534 01:25:38,842 --> 01:25:41,254 ‫إنها قنبلة 535 01:25:41,345 --> 01:25:43,507 ‫حسنا, آمل أنها تقتل كل لعين منها 536 01:26:29,267 --> 01:26:32,259 ‫أنت وغد قبيح 537 01:32:00,140 --> 01:32:01,801 ‫ثبتها! 538 01:36:35,591 --> 01:36:46,224 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink |||