1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
| iTunes مستخرجة من |
2
00:00:08,024 --> 00:00:13,024
:تعديل
JJehad_TQ
3
00:01:09,780 --> 00:01:15,828
عندما يولد الصبي مثل
كل الإسبرطيين يتم تفحصه
4
00:01:17,121 --> 00:01:19,456
إذا كان صغيراً وضعيفاً...
5
00:01:19,623 --> 00:01:23,752
...أو لديه تشوهات خلقية
فسيتم التخلص منه
6
00:01:31,468 --> 00:01:36,265
منذ اللحظة التي تمكن فيها من
الوقوف، تم تعميده بنار القتال
7
00:01:58,996 --> 00:02:02,166
تم تعليمه أن لا يتراجع
أبداً، و لا يستسلم أبداً
8
00:02:02,833 --> 00:02:07,503
تعلم أن الموت في ساحة القتال
في خدمة إسبرطة...
9
00:02:08,005 --> 00:02:11,508
...كان أعظم مجد يمكنه
الوصول إليه في حياته
10
00:02:26,356 --> 00:02:30,402
في سن السابعة، وكما هو
متعارف عليه في إسبرطة...
11
00:02:31,111 --> 00:02:35,908
...أخذ الولد من أمه ووضع
داخل عالم من العنف
12
00:02:36,950 --> 00:02:42,247
يتم تصنيعهم بواسطة 300 عام من
خبرة مجتمع إسبرطة الحربي...
13
00:02:42,414 --> 00:02:46,418
...لخلق أفضل الجنود الذين عرفهم العالم
14
00:02:47,086 --> 00:02:51,757
التنشئة كما تسمى عزلة التدريب
للجنود، تجبر الصبي على القتال
15
00:02:51,924 --> 00:02:55,469
يجوعونهم، يجبرونهم على السرقة...
16
00:02:55,636 --> 00:02:58,847
...وإذا اقتضى الأمر للقتل
17
00:03:01,058 --> 00:03:03,852
يعاقبونهم بالعصى والسوط...
18
00:03:04,353 --> 00:03:07,397
...يعلمونهم أن لا يظهروا ألمهم
أو حتى يرحموا
19
00:03:09,233 --> 00:03:12,736
يختبرونهم باستمرار
يرمون بهم في البراري
20
00:03:12,903 --> 00:03:17,658
لكي يعتمدوا على إرادتهم وغرائزهم
للبقاء في الطبيعة الموحشة
21
00:03:18,867 --> 00:03:20,619
كانت طقوسه...
22
00:03:20,911 --> 00:03:22,996
...أوانه في البرية...
23
00:03:23,622 --> 00:03:27,376
...لكي يعود إلى أهله في إسبرطة...
24
00:03:28,252 --> 00:03:30,254
...أو لا يعود أبداً
25
00:03:52,901 --> 00:03:55,612
بدأ الذئب يدور حول الولد
26
00:03:55,946 --> 00:04:00,826
مخالبه من الحديد الصلب الأسود،
وفروه أسود كالليل
27
00:04:01,118 --> 00:04:05,706
وعيناه تشعان باللون احمر،
جواهر من الجحيم نفسه
28
00:04:15,423 --> 00:04:22,139
الذئب الضخم يهدر ويشم،
رائحة الوجبة القادمة
29
00:04:46,747 --> 00:04:51,502
ليس الخوف ما كان يقلقه، بل
إحساسه العالي بالشجاعة والقوة
30
00:04:52,503 --> 00:04:54,963
الهواء البارد في رئتيه
31
00:04:56,173 --> 00:04:59,843
أشجار الصنوبر المتمايلة بالريح
صوب الليل الآتي
32
00:05:08,018 --> 00:05:09,686
يداه ثابتتان
33
00:05:10,187 --> 00:05:12,022
شكله...
34
00:05:12,689 --> 00:05:14,274
...كامل
35
00:05:40,717 --> 00:05:43,554
وهكذا حصل، تحدى الموت...
36
00:05:43,720 --> 00:05:48,308
...عائداً إلى قومه،
إلى إسبرطة المقدسة ملكاً
37
00:05:48,600 --> 00:05:50,060
ملكنا ليونيداس
38
00:05:58,402 --> 00:06:02,406
مرت أكثر من 30 سنة منذ أن
قتلت الذئب في الشتاء البارد
39
00:06:03,740 --> 00:06:07,286
والآن الوحش يقترب
40
00:06:07,953 --> 00:06:12,082
بصبر وثقة، ينتظر فريسته
41
00:06:13,584 --> 00:06:18,672
لكن هذا الوحش صنع من مقاتلين
وخيول، سيوف ورماح
42
00:06:19,923 --> 00:06:25,262
وجيش من العبيد، عدداً لا يمكن تخيله،
مستعدين لغزو اليونان الصغيرة
43
00:06:25,429 --> 00:06:30,434
مستعدين ليمحوها من
العالم، بدافع العدالة
44
00:06:32,853 --> 00:06:35,272
الوحش يقترب...
45
00:06:38,609 --> 00:06:43,113
...والملك ليونيداس نفسه كان المحرض
46
00:07:56,520 --> 00:08:00,858
طالما تقاتل أكثر هنا،
ستنزف أقل في المعركة
47
00:08:03,026 --> 00:08:09,032
علمني أبي أن الخوف ثابت،
لكن القبول به...
48
00:08:09,950 --> 00:08:12,786
- ...يجعلك أقوى
- ملكتي
49
00:08:12,953 --> 00:08:15,706
رسول فارسي ينتظر ليونيداس
50
00:08:18,292 --> 00:08:23,714
في النهاية قوة الإسبرطي الحقيقية،
تكمن في وفاء المحاربين حوله
51
00:08:24,381 --> 00:08:28,302
لذا، قدم له الشرف والاحترام، وسيكون
ذلك مردوده الوفاء والحماية لك
52
00:08:29,303 --> 00:08:33,182
أولاً، عليك أن تقاتل بعقلك
53
00:08:33,347 --> 00:08:35,058
وبعدها تقاتل بقلبك
54
00:08:37,102 --> 00:08:38,479
ما الأمر؟
55
00:08:38,979 --> 00:08:40,981
رسول فارسي ينتظرك
56
00:08:43,025 --> 00:08:45,903
- لا تنسى درس اليوم
- الاحترام والشرف
57
00:08:46,069 --> 00:08:47,654
الاحترام والشرف
58
00:09:02,878 --> 00:09:06,632
أيها المستشار تيرون،
لقد وجدت نفسك مفيداً ولو لمرة
59
00:09:08,300 --> 00:09:11,220
مليكي وملكتي، كنت
أهتم بالضيف وحسب
60
00:09:11,512 --> 00:09:13,222
أنا متأكد من ذلك
61
00:09:13,931 --> 00:09:15,891
قبل أن تتكلم أيها الفارسي...
62
00:09:16,058 --> 00:09:22,773
...اعلم أن الجميع في إسبرطة وحتى رسول
الملك يكون مسؤولاً عما يتفوه به
63
00:09:23,190 --> 00:09:26,235
الآن، ما هي الرسالة التي تحملها؟
64
00:09:26,944 --> 00:09:28,946
الأرض والماء
65
00:09:31,532 --> 00:09:35,536
قطعت كل المسافة من بلد
فارس من أجل الماء والأرض؟
66
00:09:36,870 --> 00:09:40,791
لا تكن مخادعاً أو أحمقاً أيها الفارسي،
لا تستطيع تحمل تبعات ذلك في إسبرطة
67
00:09:41,166 --> 00:09:43,919
ما الذي يجعل هذه المرأة تظن أنها
تستطيع التحدث بين الرجال؟
68
00:09:44,086 --> 00:09:47,714
لأنه فقط نساء إسبرطة هن قادرات
على إنجاب الرجال الحقيقيين
69
00:09:48,298 --> 00:09:51,844
لنتمشى ونتحدث بهدوء
70
00:09:54,471 --> 00:09:59,476
إذا كنتم تقدرون حياتكم من زوالكم
الكامل، اسمع جيداً يا ليونيداس
71
00:09:59,685 --> 00:10:03,981
زركسس يسيطر ويدمر على
كل شيء تقع عليه عيناه
72
00:10:04,398 --> 00:10:07,734
إنه يقود جيشاً ضخماً لدرجة أن
الأرض تهتز تحته عندما يسير
73
00:10:07,901 --> 00:10:10,362
هذا العدد الضخم،
إذا شرب من النهر أصابه بالجفاف
74
00:10:10,529 --> 00:10:13,949
كل ما يحتاجه الملك الإله
زركسس هو هذا:
75
00:10:14,116 --> 00:10:17,244
رمز صغير من الأرض والماء...
76
00:10:17,411 --> 00:10:21,498
...تعبيراً عن خضوع إسبرطة لإرادة زركسس
77
00:10:32,509 --> 00:10:34,219
خضوع؟
78
00:10:36,930 --> 00:10:38,891
الآن هذه مشكلة صغيرة.
79
00:10:39,349 --> 00:10:43,937
تقول الشائعة
إن اليونانيين رفضوا الاستسلام
80
00:10:44,313 --> 00:10:49,318
إذا تجرأ هؤلاء الفلاسفة والمنحرفين
على الرفض، عندها--
81
00:10:49,485 --> 00:10:53,322
- يجب أن نكون دبلوماسيين
- وبالطبع على الإسبرطيين...
82
00:10:54,907 --> 00:11:00,913
- ...أن يعيروا اعتبارا لسمعتهم
- انتقي كلماتك بحذر يا ليونيداس
83
00:11:01,413 --> 00:11:04,166
قد تكون الأخيرة لك كملك
84
00:11:44,414 --> 00:11:47,167
"الأرض والماء".
85
00:11:52,965 --> 00:11:56,760
- أنت مجنون، أنت رجل مجنون
- الأرض والماء
86
00:11:57,428 --> 00:11:59,596
ستجد الكثير منهما بالأسفل
87
00:11:59,763 --> 00:12:03,183
ما من أحد، سواء كان فارسي
أو يوناني، يهدد رسول
88
00:12:03,642 --> 00:12:08,605
لقد أحضرت تيجان ورؤوس الملوك
المهزومين إلى أدراج مدينتي
89
00:12:08,772 --> 00:12:14,027
وأهنت ملكتي، وهددت
شعبي بالعبودية والموت
90
00:12:14,653 --> 00:12:20,367
لقد اخترت كلماتي بحذر أيها الفارسي،
ربما كان عليك أن تفعل نفس الشيء
91
00:12:20,534 --> 00:12:23,078
هذه وحشية، هذا جنون!
92
00:12:41,430 --> 00:12:46,477
جنون؟ هذه إسبرطة!
93
00:14:12,646 --> 00:14:14,940
مرحباً بك يا ليونيداس
94
00:14:15,691 --> 00:14:18,068
كنا ننتظرك
95
00:14:25,325 --> 00:14:30,664
ايفورز، كهنة الأجداد.
96
00:14:31,081 --> 00:14:33,417
رجال مريعين
97
00:14:33,625 --> 00:14:36,086
إنهم أكثر من بشر
98
00:14:36,587 --> 00:14:41,633
مخلوقات، حتى ليونيداس يحتاج
أن يرشوهم ويتوسل إليهم
99
00:14:42,843 --> 00:14:47,264
لم يذهب أي ملك إسبرطي للحرب
من قبل من دون مباركتهم
100
00:14:49,475 --> 00:14:53,812
يدعون الفرس أن قواتهم تعد بالملايين
101
00:14:54,021 --> 00:14:56,774
أتمنى أنه، ولمصلحتنا، أنهم يبالغون
102
00:14:57,775 --> 00:15:01,987
لكن من دون شك نحن نواجه
أضخم جيش تم إنشاؤه
103
00:15:02,154 --> 00:15:07,951
قبل أن نسمع خطتك، ماذا ستقدم لنا؟
104
00:15:17,586 --> 00:15:21,840
سنستعمل مهاراتنا القتالية المتفوقة...
105
00:15:22,049 --> 00:15:25,969
...وأرض اليونان نفسها لندمرهم
106
00:15:26,136 --> 00:15:31,934
- سنسير شمالاً للساحل، حيث سأتأكد--
- إنه شهر أغسطس يا ليونيداس
107
00:15:32,101 --> 00:15:37,648
القمر البدر يقترب،
وهذا مهرجان الأجداد المقدس
108
00:15:37,815 --> 00:15:42,027
إسبرطة لا تبدأ حرباً في
فترة احتفالات كارنيا
109
00:15:42,194 --> 00:15:47,533
إسبرطة ستحترق، رجالها سيموتون
في القتال ونساؤها وأطفالها...
110
00:15:47,699 --> 00:15:50,327
...سيؤخذون سبايا أو أسوأ
111
00:15:51,620 --> 00:15:56,834
الآن علينا أن نصد الهجوم البحري...
112
00:15:57,126 --> 00:15:59,461
...بواسطة إعادة بناء جدار فوسيان العظيم
113
00:15:59,628 --> 00:16:04,174
ومن هناك سنجبرهم على المرور في
ممر جبلي نسميه البوابات الساخنة
114
00:16:04,341 --> 00:16:10,556
بعدها وفي ذلك الممر الضيق، أعدادهم
لن تنفع شيء وموجة بعد موجة...
115
00:16:10,722 --> 00:16:14,685
...من الهجمات الفارسية، ستتحطم
على الدروع الإسبرطية
116
00:16:16,311 --> 00:16:21,984
خسائر زركسس ستكون هائلة، ومعنويات
رجاله ستنهار، لن يكون أمامه خيار آخر...
117
00:16:22,484 --> 00:16:28,198
- ...سوى إلغاء حملته
- علينا استشارة أوركال
118
00:16:28,532 --> 00:16:34,705
- ثق بآلهتك يا ليونيداس
- أفضل أن تثق بعقلك
119
00:16:34,872 --> 00:16:40,836
عدم ثقتك قد كلفنا بالفعل كثيراً
120
00:16:42,212 --> 00:16:45,382
لا تجعلها أسوأ
121
00:16:47,259 --> 00:16:52,181
سنستشير الـ أوركال
122
00:16:54,224 --> 00:16:56,685
عجزة موبوئين
123
00:16:57,728 --> 00:17:01,774
تقاليد قديمة يعتنقونها
من قبل ولادة إسبرطة
124
00:17:02,566 --> 00:17:05,234
تقاليد بالية
125
00:17:06,236 --> 00:17:10,240
تقاليد حتى ليونيداس
غير قادر على رفضها...
126
00:17:10,699 --> 00:17:16,579
...عليه أن يحترم كلمة الـ إيفورز،
هذا هو القانون
127
00:17:20,291 --> 00:17:24,630
ولا يوجد إسبرطي، مسؤول أو مواطن،
رجل أو امرأة...
128
00:17:24,797 --> 00:17:28,884
...عبد أو ملك، فوق القانون
129
00:18:03,919 --> 00:18:10,342
الـ إيفورز يختارون فقط أجمل فتيات
إسبرطة ليعيشوا بينهم كـ أوركلز
130
00:18:10,801 --> 00:18:13,804
جمالهن هو لعنتهن...
131
00:18:13,971 --> 00:18:18,100
...لتلبية حاجات هؤلاء المهترئين الرجولية...
132
00:18:19,101 --> 00:18:23,230
...وأرواحهم السوداء الجهنمية
133
00:18:26,108 --> 00:18:28,318
"صلوا للرياح...
134
00:18:31,822 --> 00:18:34,324
...إسبرطة ستسقط
135
00:18:37,035 --> 00:18:39,872
اليونان كلها ستسقط
136
00:18:42,833 --> 00:18:45,669
لا تثقوا بالبشر...
137
00:18:48,464 --> 00:18:50,841
...احترموا الآلهة
138
00:18:55,387 --> 00:18:58,307
احتفلوا بالـ كارنيا"
139
00:19:01,018 --> 00:19:03,520
سقوط الملك أصعب
140
00:19:04,772 --> 00:19:07,316
أنذال، بالين
141
00:19:07,858 --> 00:19:10,319
عديمي الفائدة، موبوئين،
معفنين...
142
00:19:11,069 --> 00:19:12,905
...مرتشين
143
00:19:16,533 --> 00:19:19,661
حقاً، أنتم الآن في صف
الملك الإله...
144
00:19:20,662 --> 00:19:24,666
- ...أيها الكهنة الحكماء
- نعم
145
00:19:24,833 --> 00:19:29,171
عندما تحترق إسبرطة، ستستحمون بالذهب
146
00:19:29,797 --> 00:19:33,926
سيتم جلب عذارى جدد
لكم يومياً...
147
00:19:34,593 --> 00:19:38,013
...من كل زاوية من الإمبراطورية
148
00:20:13,966 --> 00:20:17,136
يمكن لشفتاك أن تنهي ما بدأتاه يداك
149
00:20:20,931 --> 00:20:24,268
أو أن العذارى سلبن شهوتك أيضاً؟
150
00:20:24,643 --> 00:20:30,274
إن فقداني لشهيتي لك تحتاج لأكثر
من كلمة صادرة عن غانية يافعة
151
00:20:33,861 --> 00:20:35,946
لماذا إذاً أنت شارد الذهن؟
152
00:20:38,365 --> 00:20:40,492
...لأنه يبدو أن جارية واحدة...
153
00:20:40,659 --> 00:20:45,914
...لهؤلاء الرجال العجزة...
154
00:20:46,790 --> 00:20:50,252
...كلمات الـ أوركال يمكنها
أن تشعل كل ما أحبه
155
00:20:50,419 --> 00:20:54,590
لهذا لا يستطيع مليكي النوم
ويبتعد عن دفء سريره؟
156
00:20:56,967 --> 00:21:00,971
هناك كلمات امرأة واحدة يمكن
أن تؤثر على مزاج زوجي
157
00:21:02,097 --> 00:21:03,807
وهي كلماتي
158
00:21:07,811 --> 00:21:12,608
ماذا على الملك أن يفعل لينقذ عالمه،
عندما يجبره القانون الذي أقسم...
159
00:21:12,775 --> 00:21:15,819
...على حمايته على أن لا يفعل شيئاً؟
160
00:21:17,780 --> 00:21:23,327
المسألة ليست ما على المواطن من
إسبرطة أن يفعل، ولا زوج ولا ملك
161
00:21:24,787 --> 00:21:31,126
بدلاً من ذلك اسأل نفسك يا حبي،
ماذا يجب على الرجل الحر أن يفعل؟
162
00:22:36,692 --> 00:22:39,903
- هل هذا كل ما لدينا؟
- كما أمرت 300
163
00:22:41,738 --> 00:22:44,408
جميعهم لديهم أولاد يحملون اسمهم
164
00:22:56,044 --> 00:23:00,799
نحن معك يا سيدي من أجل إسبرطة،
من أجل الحرية، حتى الموت
165
00:23:12,519 --> 00:23:18,108
مازال ابنك صغيراً ليتمكن
من الزواج وحمل اسمك
166
00:23:18,275 --> 00:23:22,321
لدي آخرون ليحلوا مكانه، أستينوس
شجاع وجاهز مثل الآخرين
167
00:23:22,529 --> 00:23:26,033
ليس أصغر منا عندما وقفت
إلى جانبي في المعركة
168
00:23:30,245 --> 00:23:35,334
أنت صديق طيب، ولا يوجد
قائد أفضل منك
169
00:23:41,423 --> 00:23:43,425
يا مليكي الطيب
170
00:23:44,426 --> 00:23:47,763
مليكي الطيب، لقد
تكلمت الـ أوركال
171
00:23:47,930 --> 00:23:50,641
لقد تكلم الـ إيفورز،
يجب أن لا ننطلق للحرب
172
00:23:50,808 --> 00:23:55,104
إنه القانون يا سيدي، على الجيش
الإسبرطي أن لا يذهب للحرب
173
00:23:55,270 --> 00:23:56,480
ولن يفعل
174
00:23:57,815 --> 00:24:03,654
لم أصدر أي أمر من هذا النوع، أنا
هنا أتمشى فقط وأمدد قدماي
175
00:24:03,821 --> 00:24:08,826
هؤلاء الرجال الـ 300 هم حراسي الشخصيين
176
00:24:09,118 --> 00:24:11,286
جيشنا سيبقى في إسبرطة
177
00:24:11,578 --> 00:24:13,288
إلى أين ستذهب؟
178
00:24:16,083 --> 00:24:18,377
لم أفكر بالأمر...
179
00:24:19,211 --> 00:24:24,299
...لكن بما أنك سألت،
أعتقد أنني سأتجه شمالاً
180
00:24:25,676 --> 00:24:27,469
إلى البوابات الساخنة؟
181
00:24:29,304 --> 00:24:31,014
تحركوا!
182
00:24:32,015 --> 00:24:33,350
تحركوا!
183
00:24:35,269 --> 00:24:36,562
ماذا سنفعل؟
184
00:24:38,564 --> 00:24:40,023
ماذا يمكننا أن نفعل؟
185
00:24:40,607 --> 00:24:42,109
ماذا يمكنك أن تفعل؟
186
00:24:45,362 --> 00:24:48,365
ستحتاج إسبرطة إلى أبناء
187
00:25:36,830 --> 00:25:38,415
أيها الإسبرطي!
188
00:25:47,800 --> 00:25:49,510
نعم، يا سيدتي؟
189
00:26:05,025 --> 00:26:07,152
ارجع مع درعك...
190
00:26:08,237 --> 00:26:09,988
...أو عليه
191
00:26:11,532 --> 00:26:13,117
نعم، يا سيدتي
192
00:26:21,125 --> 00:26:23,293
"وداعاً، يا حبيبتي"
193
00:26:24,128 --> 00:26:25,838
إنه لم يقولها
194
00:26:26,839 --> 00:26:29,133
لا مكان للرقة...
195
00:26:29,299 --> 00:26:31,176
...ليس في إسبرطة
196
00:26:31,510 --> 00:26:33,595
لا مكان للضعف
197
00:26:37,683 --> 00:26:41,311
فقط الأقوياء والقساة يسمون
أنفسهم إسبرطيين
198
00:26:42,813 --> 00:26:46,608
فقط القساة والأقوياء
199
00:27:15,596 --> 00:27:17,639
نتقدم...
200
00:27:18,348 --> 00:27:23,854
...من أجل أرضنا، من أجل
عائلتنا، من أجل حريتنا
201
00:27:24,438 --> 00:27:26,106
نسير
202
00:27:28,233 --> 00:27:32,279
داكسوس، يا لها من مفاجأة سارة
203
00:27:32,446 --> 00:27:35,365
- هذا الصباح مليء بالمفاجآت، يا ليونيداس
- لقد خدعنا
204
00:27:35,532 --> 00:27:37,659
لا يكونوا أكثر من عدة مئات منهم،
هذه مفاجأة
205
00:27:37,826 --> 00:27:39,411
اصمت
206
00:27:41,246 --> 00:27:43,665
سمعنا أن إسبرطة متجهة نحو الحرب
207
00:27:44,082 --> 00:27:45,793
كنا نتشوق لنجمع قوانا معكم
208
00:27:46,126 --> 00:27:50,506
إذا كنت تبحث عن الدم فأهلاً بك معنا
209
00:27:50,672 --> 00:27:53,634
لكنك جلبت حفنة جنود ضد زركسس؟
210
00:27:53,884 --> 00:27:57,888
كنت مخطئاً لأتوقع أن تلتزم إسبرطة
على الأقل بعدد مماثل لقواتنا
211
00:27:58,764 --> 00:28:00,307
أليسوا كذلك؟
212
00:28:01,892 --> 00:28:05,562
أنت هناك، ما هي مهنتك؟
213
00:28:05,771 --> 00:28:08,232
أنا صانع فخار، يا سيدي
214
00:28:09,191 --> 00:28:14,446
- وأنت أيها الأوركادي، ما هي مهنتك؟
- نحات، يا سيدي
215
00:28:14,613 --> 00:28:16,448
نحات
216
00:28:16,824 --> 00:28:19,076
- وأنت؟
- حداد
217
00:28:23,413 --> 00:28:27,543
أيها الإسبرطيون، ما هي مهنتكم؟
218
00:28:34,299 --> 00:28:35,968
أترى يا صديقي؟
219
00:28:36,343 --> 00:28:38,679
لقد أحضرت جنوداً أكثر منك
220
00:28:49,231 --> 00:28:50,899
لا نوم الليلة...
221
00:28:51,942 --> 00:28:53,694
...ليس للملك
222
00:28:54,486 --> 00:29:00,117
كل تلك السنوات الأربعين كانت طريقاً
مستقيماً نحو هذه اللحظة في قدره...
223
00:29:00,784 --> 00:29:06,457
...هذا التصادم الوهاج للدرع والرمح،
السيف والعظم، اللحم والدم
224
00:29:08,917 --> 00:29:13,964
ندمه الوحيد هو أن لديه القليل
من الرجال للتضحية
225
00:29:35,819 --> 00:29:37,404
نحن ملاحقون
226
00:29:42,951 --> 00:29:45,454
لاحقنا منذ تركنا إسبرطة
227
00:29:50,167 --> 00:29:52,127
يا مليكي، انظر!
228
00:30:14,316 --> 00:30:15,943
ماذا حصل هنا؟
229
00:30:16,110 --> 00:30:18,070
أين كل هؤلاء الناس؟
230
00:30:18,570 --> 00:30:20,155
الفرس
231
00:30:20,405 --> 00:30:22,741
أقدر عددهم بالعشرين رجلاً
232
00:30:24,660 --> 00:30:26,578
مجموعة استطلاع
233
00:30:29,289 --> 00:30:31,333
لكن علامات هذه الأقدام....
234
00:30:42,386 --> 00:30:43,762
خلفنا!
235
00:30:57,651 --> 00:30:59,069
إنه ولد!
236
00:31:32,102 --> 00:31:34,104
انتهى الأمر الآن
237
00:31:35,189 --> 00:31:41,278
لقد أتوا مع الوحوش من الظلمة
238
00:31:42,988 --> 00:31:47,201
بمخالبهم وأنيابهم هاجموهم
239
00:31:48,660 --> 00:31:50,245
الجميع...
240
00:31:51,663 --> 00:31:53,248
...ما عداي أنا
241
00:32:05,969 --> 00:32:07,679
القرويون!
242
00:32:08,055 --> 00:32:09,681
وجدتهم
243
00:32:21,485 --> 00:32:23,862
ألم يعد للآلهة رحمة؟
244
00:32:25,447 --> 00:32:27,366
حلت علينا اللعنة
245
00:32:27,699 --> 00:32:29,618
اصمت
246
00:32:33,705 --> 00:32:38,961
يتكلم الصبي عن أشباح الفرس،
المعروفة منذ القدم
247
00:32:39,795 --> 00:32:42,047
إنهم صيادو أرواح البشر
248
00:32:43,632 --> 00:32:45,676
لا يمكن قتلهم أو هزمهم
249
00:32:46,927 --> 00:32:48,470
ليس هؤلاء الجهلة
250
00:32:48,804 --> 00:32:50,556
ليس هؤلاء المخلدين
251
00:32:53,058 --> 00:32:54,351
المخلدين؟
252
00:32:55,561 --> 00:32:58,313
سنحاول قتلهم
253
00:33:20,836 --> 00:33:23,380
سرنا نحو البوابات الساخنة
254
00:33:23,547 --> 00:33:27,050
سرنا نحو الممر الضيق...
255
00:33:27,509 --> 00:33:30,137
...حيث أعداد زركسس لاشيء
256
00:33:30,929 --> 00:33:34,641
إسبرطيون، مواطنون
جنود، عبيد محررين
257
00:33:34,808 --> 00:33:36,935
يونانيين شجعان، جميعهم
258
00:33:37,728 --> 00:33:42,065
إخوة، آباء، أبناء، نسير
259
00:33:46,695 --> 00:33:48,155
نسير بحثاً عن الشرف، الواجب، المجد
260
00:33:48,322 --> 00:33:50,532
انظروا، أيها الفرس
261
00:33:56,038 --> 00:33:59,374
نسير إلى فم جهنم
262
00:34:09,176 --> 00:34:14,723
لنشاهد كيف ستقوم طبيعة اليونان
نفسها باستقبال هؤلاء الكلاب اللقطاء
263
00:34:14,889 --> 00:34:15,974
هيا بنا
264
00:34:18,351 --> 00:34:19,937
صحيح
265
00:34:24,233 --> 00:34:26,568
يبدو أنها ستمطر
266
00:34:30,197 --> 00:34:36,786
زيوس سينحر السماء بالبرق،
ويدمر سفن الفرس بالأعاصير
267
00:34:38,371 --> 00:34:40,415
المجد
268
00:34:53,387 --> 00:34:56,974
واحد فقط بيننا يحافظ على
رباطة جأشه الإسبرطية
269
00:35:02,020 --> 00:35:03,605
هو فقط
270
00:35:03,939 --> 00:35:06,275
مليكنا فقط
271
00:35:24,126 --> 00:35:25,669
ملكتي؟
272
00:35:31,467 --> 00:35:36,096
ملكتي، ساحة البلاط مكان
أكثر ملاءمة لسيدة متزوجة
273
00:35:36,555 --> 00:35:41,185
أخشى أن القوانين والبروتوكوت هي
آخر ما يقلقني الآن، أيها المستشار
274
00:35:42,603 --> 00:35:47,191
- هل السرية مطلوبة؟
- كيف أثق بما خلف جدران منزلي؟
275
00:35:47,357 --> 00:35:51,361
حتى هنا، لدى ثيرون عيوناً وآذاناً
تغذي إسبرطة بالشك والخوف
276
00:35:51,612 --> 00:35:55,282
تتكلمين وكأن كل إسبرطة
تتآمر ضدك
277
00:35:55,449 --> 00:35:58,035
أتمنى لو كان فقط ضدي
278
00:36:00,120 --> 00:36:05,709
العديد من أعضاء مجلسنا سيصوتون على
إعطاء كل ما لدينا ونتبع ليونيداس...
279
00:36:05,876 --> 00:36:08,462
...لكن عليك أن تقدمي لهم شيئاً
280
00:36:10,130 --> 00:36:12,674
يمكنك أن تتدبر لي مجالاً
لأتحدث إلى المجلس؟
281
00:36:12,841 --> 00:36:15,385
إذا كانوا يريدون المنطق،
سأجعلهم يعلمون
282
00:36:15,636 --> 00:36:17,721
أتعرفين، يا ملكتي؟
283
00:36:17,888 --> 00:36:23,727
الحرية ليست حرة على الإطلاق، إنها
تأتي بأعلى الأثمان، ثمن الدم
284
00:36:25,729 --> 00:36:31,819
سأفعل ما بوسعي لأجمعك بالمجلس،
وقاعتهم ستمتلئ بصوتك
285
00:36:33,070 --> 00:36:35,030
- أنا مدينة لك
- كلا
286
00:36:35,197 --> 00:36:38,617
ليونيداس هو مليكي
كما هو مليكك
287
00:37:04,226 --> 00:37:08,439
رأيت تلك السفن ترتطم بالصخور،
كيف يمكن لهذا أن يحصل؟
288
00:37:08,856 --> 00:37:12,276
لم نرى سوى قسماً صغيراً
من جيش زركسس
289
00:37:12,609 --> 00:37:14,528
ليس ثمة نصر هنا
290
00:37:18,782 --> 00:37:21,034
لماذا تبتسم؟
291
00:37:22,411 --> 00:37:26,957
أيها الأركادي، لقد حاربت كثيراً...
292
00:37:27,791 --> 00:37:32,963
...مع ذلك لم أقابل عدواً يمكنه أن يقدم لي
ما نسميه نحن الإسبرطيون "الموت الجميل"
293
00:37:33,630 --> 00:37:38,218
يمكنني فقط أن آمل من بين كل
محاربي العالم المجتمعين ضدنا...
294
00:37:38,385 --> 00:37:42,306
...يوجد واحد منهم يمكنه
أن يقوم بالمهمة
295
00:37:53,650 --> 00:37:54,902
تحركوا!
296
00:37:56,987 --> 00:37:59,198
تحركوا، أيها الكلاب!
297
00:38:07,581 --> 00:38:08,999
تحركوا!
298
00:38:11,251 --> 00:38:13,337
قلت، تقدموا!
299
00:38:16,006 --> 00:38:17,633
توقفوا هنا!
300
00:38:18,425 --> 00:38:20,135
من القائد هنا؟
301
00:38:22,679 --> 00:38:28,477
أنا ممثل حاكم العالم بأسره...
302
00:38:28,811 --> 00:38:30,687
...إله الآلهة...
303
00:38:30,854 --> 00:38:34,525
...ملك الملوك، وبموجب هذه السلطة...
304
00:38:34,733 --> 00:38:38,529
...أطلب من أحد أن يأخذني إلى قائدكم
305
00:38:42,032 --> 00:38:48,038
اسمعوا، أتظنون أن ذبحكم لفرقة
استطلاعنا الـ 20 يخيفنا؟
306
00:38:48,288 --> 00:38:51,834
هذه التلال مليئة بكشافتنا
307
00:38:52,000 --> 00:38:55,379
وتظنون أن جداركم المثير للشفقة...
308
00:38:55,671 --> 00:39:02,010
...سيفيد بشيء عدا أنه سيسقط
مثل ورقة جافة في وجه...؟
309
00:39:14,523 --> 00:39:17,359
أسلافنا بنوا هذا الجدار...
310
00:39:17,818 --> 00:39:21,363
...مستعملين أحجار قديمة
من اليونان نفسها
311
00:39:21,947 --> 00:39:24,241
وبمساعدة قليلة من الإسبرطيين...
312
00:39:24,616 --> 00:39:27,286
...كشافتكم أمنوا لنا الدعائم له
313
00:39:27,911 --> 00:39:31,874
ستدفع ثمن بربريتك!
314
00:39:50,768 --> 00:39:52,394
ذراعي!
315
00:39:55,063 --> 00:39:56,774
لم تعد لك
316
00:39:57,107 --> 00:40:03,280
اذهب الآن، وأخبر زركسس أنه يواجه
رجالاً أحراراً هنا وليس عبيداً
317
00:40:03,530 --> 00:40:08,285
افعل ذلك بسرعة، قبل أن نقرر أن
نرفع من مستوى جدارنا قليلاً
318
00:40:08,452 --> 00:40:11,455
لا، ليسوا عبيداً
319
00:40:14,500 --> 00:40:17,211
نساءكم سيكونون عبيداً
320
00:40:18,295 --> 00:40:19,588
أبناءكم
321
00:40:20,047 --> 00:40:25,469
بناتكم، شيوخكم سيكونون
عبيداً، لكن ليس أنتم
322
00:40:26,720 --> 00:40:31,058
بحلول ظهر اليوم ستكونون أمواتاً
323
00:40:31,767 --> 00:40:37,106
آلاف الأمم من الإمبراطورية
الفارسية آتية ضدكم
324
00:40:38,398 --> 00:40:41,819
سهامنا ستحجب الشمس
325
00:40:43,487 --> 00:40:45,489
عندها سنقاتل في الظل
326
00:40:47,825 --> 00:40:49,451
الجدار صلب
327
00:40:49,743 --> 00:40:52,913
سأستدرجهم إلى البوابات الساخنة
328
00:40:53,122 --> 00:40:56,500
أيها القائد، هل وجد الرجال
أي طريق في التلال خلفنا؟
329
00:40:56,667 --> 00:40:57,918
لا، يا سيدي
330
00:40:58,752 --> 00:41:02,965
هنالك طريق يا مليكي،
بعد حافة تلك التلة
331
00:41:03,298 --> 00:41:07,928
إنها طريق ماعز قديمة، يمكن للفرس
أن يستعملوها ليلتفوا علينا
332
00:41:08,095 --> 00:41:12,182
ولا خطوة إضافية، أيها المسخ!
333
00:41:13,475 --> 00:41:16,979
أيها الملك الحكيم، كل ما
أطلبه هو سماعكم لي
334
00:41:17,146 --> 00:41:20,983
- سأتحرك بسيفي حيث تقف
- لم أعطي أمراً كهذا
335
00:41:30,826 --> 00:41:32,494
سامح القائد
336
00:41:33,162 --> 00:41:37,833
إنه جندي طيب
لكنه صاحب مزاج حاد
337
00:41:38,000 --> 00:41:42,337
لا يوجد شيء لأسامح عليه،
أيها الملك الشجاع، أعرف كيف هو مظهري
338
00:41:42,504 --> 00:41:44,715
أنت ترتدي خوذة الإسبرطي
339
00:41:45,174 --> 00:41:49,720
أنا إفيالتس، لقد
ولدت في إسبرطة
340
00:41:51,346 --> 00:41:57,394
حب والدتي دفع والداي للهرب من
إسبرطة وإلا كنت قتلت
341
00:41:57,603 --> 00:42:00,314
درعك وسلاحك لمن؟
342
00:42:01,315 --> 00:42:02,900
لأبي، يا سيدي
343
00:42:04,359 --> 00:42:08,405
أتوسل إليك، أيها الملك القوي،
أن تسمح لي...
344
00:42:08,614 --> 00:42:13,619
...أن أطهر اسم والدي بخدمتك في المعركة
345
00:42:13,911 --> 00:42:19,833
دربني أبي أن لا أشعر بالخوف وأن
أجعل الرمح والدرع والسيف...
346
00:42:20,000 --> 00:42:22,753
...وكأنهم جزء مني، مثل قلبي النابض
347
00:42:23,045 --> 00:42:28,926
سأستحق درع أبي، أيها الملك النبيل،
عبر خدمتك في المعركة
348
00:42:34,014 --> 00:42:35,766
تقنية جيدة
349
00:42:36,141 --> 00:42:38,268
سأقتل العديد من الفرس
350
00:42:43,649 --> 00:42:46,151
- ارفع درعك
- سيدي؟
351
00:42:46,652 --> 00:42:48,904
ارفع درعك إلى أعلى مستوى
352
00:42:56,578 --> 00:42:59,998
كان على والدك أن يعلمك طريقة قتالنا
353
00:43:00,290 --> 00:43:01,583
نحن نقاتل...
354
00:43:01,917 --> 00:43:07,923
...كوحدة غير قابلة للاختراق.
هذا هو سر قوتنا
355
00:43:08,757 --> 00:43:15,514
كل إسبرطي يحمي الرجل من على يساره،
من الفخذ إلى العنق بواسطة درعه
356
00:43:15,681 --> 00:43:20,477
نقطة ضعف واحدة وتتفكك الفرقة
357
00:43:22,146 --> 00:43:25,524
من الفخذ حتى العنق، أيها الإفيالتيس
358
00:43:27,317 --> 00:43:29,153
آسف، يا صديقي
359
00:43:29,736 --> 00:43:32,614
- لكن لسنا جميعاً مهيئين لنكون جنوداً
- لكنني--
360
00:43:32,781 --> 00:43:38,120
إذا أردت المساعدة بالنصر الإسبرطي، أخلي
ساحة المعركة من الموتى واخدم الجرحى...
361
00:43:38,287 --> 00:43:40,164
...أحضر لهم ماء...
362
00:43:40,372 --> 00:43:42,708
...لكن في المعركة نفسها...
363
00:43:43,500 --> 00:43:45,169
...لا يمكنني استخدامك
364
00:43:56,555 --> 00:44:00,350
أمي، أبي، كنتما مخطئين!
365
00:44:03,729 --> 00:44:05,481
أنت مخطئ!
366
00:44:05,731 --> 00:44:09,443
ليونيداس، أنت مخطئ!
367
00:44:10,778 --> 00:44:17,242
أخرج الفوسيانز إلى ممر الماعز،
وصلوا للآلهة أن لا يخبر أحداً الفرس عنه
368
00:44:23,832 --> 00:44:25,542
هزة أرضية
369
00:44:25,793 --> 00:44:27,586
لا، أيها القائد
370
00:44:28,295 --> 00:44:30,172
الفرس يقيمون تشكيلاتهم القتالية
371
00:44:54,655 --> 00:44:56,907
هنا نوقفهم
372
00:44:57,866 --> 00:44:59,910
هنا نقاتل!
373
00:45:00,619 --> 00:45:03,163
هنا يموتون!
374
00:45:03,330 --> 00:45:05,916
استحقوا هذه الدروع، أيها الرجال!
375
00:45:07,709 --> 00:45:13,799
تذكروا هذا اليوم، يا رجال،
لأنه سيكون لكم للأبد
376
00:45:25,310 --> 00:45:29,231
أيها الإسبرطيون!
ألقوا أسلحتكم!
377
00:45:46,290 --> 00:45:48,083
أيها الفرس!
378
00:45:49,209 --> 00:45:50,919
تعالوا وخذوها!
379
00:46:12,691 --> 00:46:14,443
اثبتوا!
380
00:46:16,904 --> 00:46:18,906
لا تدعوهم يتقدموا...
381
00:46:19,323 --> 00:46:22,910
...لكن خذوا منهم كل ما لديهم!
382
00:46:24,661 --> 00:46:25,829
اثبتوا!
383
00:46:38,258 --> 00:46:39,635
ادفعوا!
384
00:46:42,137 --> 00:46:44,181
هل هذا أفضل ما تقومون به؟
385
00:46:47,518 --> 00:46:49,561
ادفعوا! ادفعوا!
386
00:46:59,154 --> 00:47:00,322
الآن!
387
00:47:12,543 --> 00:47:14,253
ادفعوا!
388
00:47:57,504 --> 00:47:59,423
لا أسرى!
389
00:48:00,257 --> 00:48:02,092
لا رحمة!
390
00:49:21,380 --> 00:49:23,257
يبدون عطشى
391
00:49:24,550 --> 00:49:26,885
حسناً، لنعطيهم شيئاً يشربونه
392
00:49:30,639 --> 00:49:32,182
إلى الحافة
393
00:49:56,874 --> 00:49:58,584
توقفوا
394
00:50:01,044 --> 00:50:02,671
يا لها من بداية جيدة
395
00:50:25,694 --> 00:50:27,571
أحموا أنفسكم بالدروع!
396
00:50:33,952 --> 00:50:35,871
الفرس الجبناء
397
00:50:43,128 --> 00:50:44,922
ما الذي يجعلك تضحك؟
398
00:50:45,089 --> 00:50:46,799
كان عليك أن تقولها
399
00:50:46,965 --> 00:50:49,760
- ماذا؟
- "نقاتل في الظل"
400
00:51:04,066 --> 00:51:05,484
كما كنتم
401
00:51:29,425 --> 00:51:32,261
اليوم لن يموت أي إسبرطي
402
00:51:56,994 --> 00:51:58,495
على رسلك، يا بني
403
00:52:24,897 --> 00:52:30,277
نفعل ما تدربنا على فعله،
ما خلقنا لنفعله
404
00:52:38,744 --> 00:52:43,165
لا أسرى، لا رحمة.
بداية جيدة
405
00:53:53,026 --> 00:53:56,488
- كنت أخشى أن لا تأتي
- آسفة، إبني--
406
00:53:56,655 --> 00:54:00,993
يفعل أفضل ما يفعله الأولاد،
أرجوك لا تعتذري
407
00:54:03,078 --> 00:54:05,205
ابنك سيبدأ عزلة الأغوج غداً
408
00:54:05,831 --> 00:54:09,835
هذا دائماً يكون صعباً على الأم الإسبرطية
409
00:54:10,878 --> 00:54:14,590
نعم، سيكون صعباً لكنه أيضاً ضروري
410
00:54:17,718 --> 00:54:22,431
ستتكلمين أمام المجلس خلال يومين
411
00:54:23,849 --> 00:54:28,645
لا يملك زوجي يومين.
فكري باليومين على أنهم هدية
412
00:54:30,522 --> 00:54:35,235
الأمر ليس سراً،
ثيرون يريد ما تسيطرين عليه
413
00:54:35,694 --> 00:54:38,197
صوته هو الذي يجب أن يسكت
414
00:54:38,781 --> 00:54:43,327
اجعليه حليفك وستحصلين على نصرك
415
00:54:44,578 --> 00:54:45,996
شكراً
416
00:54:46,622 --> 00:54:48,957
أنت حكيم كما أنك لطيف
417
00:55:15,567 --> 00:55:17,319
ها هي والدتك
418
00:55:24,159 --> 00:55:27,329
يجب أن تراقبيه جيداً إذا كان
سيكون ملكاً ذات يوم
419
00:55:27,830 --> 00:55:30,415
سيكون سيئاً إذا حصل له مكروه
420
00:55:31,583 --> 00:55:33,710
أو لوالدته الجميلة
421
00:55:54,606 --> 00:55:59,528
أصدقاؤنا اليونانيين يتوسلوا للمشاركة
بالهجوم على الفرس، يا سيدي
422
00:56:00,195 --> 00:56:04,074
جيد، لدي شيء يمكنهم القيام به
423
00:56:04,950 --> 00:56:06,994
أخبر داكسوس إنني أريده...
424
00:56:07,161 --> 00:56:09,705
...مع 20 من أفضل رجاله
المتحمسين الصالحين...
425
00:56:09,955 --> 00:56:13,125
- ...جاهزون للهجوم التالي
- أيها الملك ليونيداس
426
00:56:15,836 --> 00:56:19,298
- التقط أنفاسك، يا فتى
- نعم، يا سيدي
427
00:56:20,507 --> 00:56:22,301
الفرس يتقدمون
428
00:56:24,011 --> 00:56:27,139
مجموعة صغيرة تكفي لهجوم
429
00:56:31,560 --> 00:56:34,646
كابتن، أترك القيادة لك
430
00:56:34,813 --> 00:56:38,233
- لكن يا سيدي--
- اهدأ يا صديقي، إن قتلوني...
431
00:56:38,400 --> 00:56:40,944
...فكل إسبرطة ستدخل الحرب
432
00:56:41,987 --> 00:56:44,281
صلي أن يكونوا بهذا الغباء
433
00:56:45,866 --> 00:56:47,242
صلي...
434
00:56:48,076 --> 00:56:49,870
...أن نكون محظوظين
435
00:56:53,290 --> 00:56:54,958
بالإضافة...
436
00:56:57,252 --> 00:57:01,924
...لا داعي أن نكون متمدنين،
أليس كذلك؟
437
00:57:03,967 --> 00:57:05,010
لا، يا سيدي
438
00:57:24,154 --> 00:57:25,948
دعني أخمن
439
00:57:27,449 --> 00:57:30,494
لابد أنك زركسس
440
00:57:42,297 --> 00:57:44,133
تعال، يا ليونيداس
441
00:57:46,093 --> 00:57:50,013
لنتحدث سوياً بالعقل.
ستكون خسارة مرة...
442
00:57:50,180 --> 00:57:56,478
...لا تقل عن الجنون أن يتم إزالتكم أنت
أيها الملك الشجاع، وجنودك البواسل...
443
00:57:57,521 --> 00:58:02,192
...كل هذا بسبب سوء تفاهم بسيط.
هناك الكثير لحضارتينا للمشاركة
444
00:58:02,359 --> 00:58:06,071
ألم تلاحظ، كنا نشارككم
ثقافتنا طوال الصباح
445
00:58:06,238 --> 00:58:10,617
قبيلتكم مدهشة، حتى الآن أنت متمرد...
446
00:58:10,784 --> 00:58:14,913
...بوجه الإبادة وفي حضور الإله
447
00:58:15,164 --> 00:58:18,167
ليس من الحكمة الوقوف
ضدي، يا ليونيداس
448
00:58:18,333 --> 00:58:23,464
تخيل أي قدر مريع ينتظر أعدائي،
عندما أقتل أي رجل من رجالي للنصر
449
00:58:23,630 --> 00:58:28,510
- و أنا أموت فداء لأي رجل من رجالي
- أنتم اليونانيون فخورون بمنطقكم
450
00:58:28,719 --> 00:58:30,471
أظنكم تفكرون بهذا المنطق
451
00:58:30,679 --> 00:58:36,810
تخيل الأرض الجميلة التي تدافع عنها.
تخيلها تتحول إلى رماد عند إشارتي
452
00:58:37,311 --> 00:58:41,440
- فكر بقدر نسائك
- واضح أنك لا تعرف نساءنا
453
00:58:42,065 --> 00:58:46,028
كان علي جلبهن معي
إلي هنا حسبما رأيت
454
00:58:46,653 --> 00:58:49,656
لديك الكثير من العبيد، يا زركسس...
455
00:58:49,823 --> 00:58:52,201
...لكن القليل من المحاربين
456
00:58:52,659 --> 00:58:58,373
لن يطول الوقت قبل أن يخشوا
رماحي، أكثر من سوطك
457
00:59:03,170 --> 00:59:05,589
إنهم لا يخافون من سوطي...
458
00:59:08,842 --> 00:59:10,761
...بل من قوتي الإلهية
459
00:59:11,095 --> 00:59:15,891
لكنني إله كريم، يمكنني أن أجعلك
ثرياً أكثر من أي مقياس
460
00:59:16,058 --> 00:59:18,894
سأجعلك أمير حرب كل اليونان
461
00:59:19,186 --> 00:59:22,898
ستحمل مبادئي الحربية
إلى قلب أوربا
462
00:59:23,107 --> 00:59:28,028
أسياد اليونان سينحنون على أقدامك...
463
00:59:28,737 --> 00:59:31,490
...إذا أنت انحنيت على أقدامي
464
00:59:32,616 --> 00:59:34,535
أنت كريم جداً...
465
00:59:35,536 --> 00:59:38,372
...كما أنك إله...
466
00:59:38,956 --> 00:59:43,752
...يا ملك الملوك، عرض كهذا
فقط رجل مجنون يرفضه
467
00:59:44,837 --> 00:59:46,713
لكن....
468
00:59:47,923 --> 00:59:50,759
فكرة الخضوع والانحناء، إنها....
469
00:59:50,926 --> 00:59:55,472
قتلي لرجالك قد ترك....
470
00:59:55,639 --> 00:59:59,476
حسناً، لقد ترك ألماً مبرحاً
في قدمي، لذا...
471
00:59:59,643 --> 01:00:05,357
- ...الانحناء سيكون صعباً علي.
- لن يكون هناك أي مجد في تضحيتك
472
01:00:05,524 --> 01:00:08,944
سأمحي حتى ذكرى إسبرطة من التاريخ
473
01:00:09,278 --> 01:00:12,364
كل قطعة من الثقافة اليونانية ستحرق
474
01:00:12,823 --> 01:00:18,162
كل مؤرخ يوناني وكل كاتب سيتم
اقتلاع عيونهم وألسنتهم من أفواههم
475
01:00:18,328 --> 01:00:23,625
حيث سيكون عقاب أي شخص يلفظ اسم
إسبرطة أو ليونيداس هو الموت
476
01:00:25,169 --> 01:00:28,046
لن يعرف العالم إنك كنت
موجوداً على الإطلاق
477
01:00:30,674 --> 01:00:35,262
سيعرف العالم أن رجالاً أحرار
وقفوا بوجه طاغية
478
01:00:35,471 --> 01:00:38,974
القليل وقفوا بوجه الكثير
479
01:00:39,266 --> 01:00:41,935
وقبل نهاية هذه المعركة...
480
01:00:42,770 --> 01:00:45,355
...حتى الملك الإله ينزف
481
01:00:52,946 --> 01:00:55,073
لقد حاربت جيداً اليوم...
482
01:00:56,533 --> 01:00:58,076
...بالنسبة لامرأة
483
01:00:59,411 --> 01:01:04,041
وكذلك أنت، ربما إذا أصبت بجرح،
عندها يمكنك أن تجاريني
484
01:01:05,084 --> 01:01:09,213
ربما متقدماً كثيراً عنك
لا تتمكن من رؤيتي
485
01:01:10,589 --> 01:01:13,258
ربما كنت مع الثيثبين في الخلف
486
01:01:14,676 --> 01:01:15,969
حسدك...
487
01:01:16,595 --> 01:01:18,305
...يناسبك، يا صديقتي
488
01:01:21,850 --> 01:01:23,477
تحركوا، يا رجال!
489
01:01:26,271 --> 01:01:28,315
جمعوا هؤلاء الفرس عالياً
490
01:01:31,777 --> 01:01:33,821
ما لم أكن مخطئاً...
491
01:01:34,988 --> 01:01:37,574
...فسنواجه ليلة جامحة
492
01:02:02,141 --> 01:02:06,353
لقد خدموا إرادة الملوك الفرس
السوداء لـ 500 سنة
493
01:02:07,187 --> 01:02:12,192
عيونهم سوداء كالليل.
أفواههم مليئة بالأنياب
494
01:02:13,819 --> 01:02:15,612
من دون أرواح
495
01:02:23,620 --> 01:02:28,375
الحرس الشخصي للملك زركسس
نفسه. نخبة المحاربين الفرس
496
01:02:30,043 --> 01:02:32,796
أكبر قوة مميتة في آسيا:
497
01:02:33,797 --> 01:02:35,591
الخالدون
498
01:02:44,183 --> 01:02:47,227
أظهر الملك الإله ضعفاً قاتل
499
01:02:48,145 --> 01:02:49,813
العجرفة الزائدة
500
01:02:52,191 --> 01:02:54,860
من السهل خداعه وجره إلى المعركة
501
01:02:55,569 --> 01:03:00,991
قبل أن تبرد الجراح ويرحل التعب، أرسل
الملك المجنون أفضل ما لديه إلينا
502
01:03:02,326 --> 01:03:06,163
لقد أكل زركسس الطعم.
أيها الإسبرطيون، ادفعوا!
503
01:03:16,381 --> 01:03:17,966
الأزليون
504
01:03:18,592 --> 01:03:20,928
سنمتحن أزليتهم
505
01:04:05,806 --> 01:04:07,015
أبي!
506
01:05:52,663 --> 01:05:54,331
مليكي!
507
01:07:06,862 --> 01:07:09,156
الأركاديون، الآن!
508
01:07:11,033 --> 01:07:12,284
تحركوا!
509
01:07:12,451 --> 01:07:14,453
أظهروا للإسبرطيون ما يمكننا فعله
510
01:07:14,661 --> 01:07:15,746
تحركوا!
511
01:07:25,672 --> 01:07:31,136
يصرخون ويشتمون، يطعنون بشكل جامح،
إنهم فوضويون أكثر من المحاربين
512
01:07:31,845 --> 01:07:34,389
إنهم يحولون كل شيء إلى فوضى عارمة
513
01:07:35,307 --> 01:07:38,185
مبتدئون شجعان، يقومون بدورهم
514
01:08:26,024 --> 01:08:27,484
أزليون
515
01:08:27,943 --> 01:08:30,487
لقد فشلوا في امتحان مليكنا
516
01:08:30,654 --> 01:08:33,740
والرجل الذي يتخيل نفسه إلهاً...
517
01:08:34,366 --> 01:08:38,287
...يشعر بقشعريرة إنسانية في ظهره
518
01:08:46,170 --> 01:08:47,837
تحية لملكنا!
519
01:08:48,881 --> 01:08:50,799
وأمواتنا الأبرار
520
01:08:51,049 --> 01:08:56,013
من سيرسل لنا بعد زركسس؟ من؟
لا شيء يوقفنا الآن!
521
01:08:57,723 --> 01:09:03,060
حتى الملك يسمح لنفسه بأن يأمل
بأكثر من مجد، أمل مجنون
522
01:09:03,395 --> 01:09:05,063
لكن ها هو:
523
01:09:05,229 --> 01:09:09,443
"ضد جيش آسيا الذي
لا ينتهي، ضد كل الأقدار
524
01:09:09,609 --> 01:09:12,779
يمكننا أن ننجح، يمكننا
الدفاع عن البوابات الحارة
525
01:09:13,738 --> 01:09:15,448
يمكننا الفوز"
526
01:09:23,415 --> 01:09:25,209
أتى الفجر
527
01:09:25,876 --> 01:09:29,921
ضربات السوط
صرخات البرابرة!
528
01:09:30,089 --> 01:09:32,800
الذين يصرخون بالخلف، "تقدموا!"
529
01:09:35,844 --> 01:09:39,640
والذين بالأمام يصرخون، "تراجعوا!"
530
01:09:45,770 --> 01:09:50,317
عيوننا ترى وحيد القرن المزين الذي
يهاجمنا من الزاوية المعتمة
531
01:09:50,484 --> 01:09:52,361
لإمبراطورية زركسس
532
01:10:42,578 --> 01:10:46,665
عندما خانتهم قوتهم،
تحولوا إلى سحرهم
533
01:10:48,333 --> 01:10:53,172
مائة أمة هاجمتنا،
جيوش آسيا كلها
534
01:10:53,338 --> 01:10:57,760
أدخلت إلى الممر الضيق،
أعدادهم لا تنفع شيئاً
535
01:11:32,252 --> 01:11:34,254
إنهم يقتلون بالمئات
536
01:11:34,421 --> 01:11:39,134
نحن نعيد إرسال الجثث والقلوب
الضعيفة إلى تحت أقدام زركسس
537
01:11:56,527 --> 01:11:59,863
الملك زركسس غاضب من قادته
538
01:12:00,739 --> 01:12:02,658
إنه يؤدبهم
539
01:12:20,342 --> 01:12:23,887
زركسس يرسل فيلته
الضخمة من نصف العالم
540
01:12:35,691 --> 01:12:41,280
لكنهم وحوش غير منظمة،
وجثث الجنود الفرس الموتى زلقة
541
01:13:16,732 --> 01:13:19,067
- ما زلت هنا؟
- على أحد أن يحمي ظهرك
542
01:13:19,234 --> 01:13:21,069
ليس الآن، أنا مشغول
543
01:14:01,276 --> 01:14:02,861
أعيدوا التجمع!
544
01:14:06,949 --> 01:14:08,534
أستينوس!
545
01:14:08,742 --> 01:14:10,160
بني!
546
01:14:19,920 --> 01:14:22,297
- أستينوس!
- لا!
547
01:14:47,197 --> 01:14:48,949
ويستمر القتال
548
01:14:49,241 --> 01:14:51,577
فقدنا القليل...
549
01:14:51,994 --> 01:14:54,496
...لكن كل من قتل هو صديق
550
01:14:54,663 --> 01:14:56,290
أو علاقة وثيقة
551
01:14:57,708 --> 01:15:01,253
وعندما رأى ابنه مقطوع الرأس...
552
01:15:01,879 --> 01:15:03,464
...ترك الكابتن تشكيله
553
01:15:03,630 --> 01:15:06,383
وتحول إلى مجنون،
متعطش للدماء
554
01:15:31,909 --> 01:15:35,621
وصرخات الكابتن من ألم فقدان ابنه
كانت تخيف العدو...
555
01:15:35,788 --> 01:15:38,040
...أكثر من طبول الحرب
556
01:15:38,207 --> 01:15:41,835
تتطلب ثلاثة رجال للسيطرة
عليه وإعادته إلينا
557
01:15:42,544 --> 01:15:44,505
اليوم يومنا
558
01:15:45,255 --> 01:15:47,341
لن يكون هناك احتفالات
559
01:16:28,173 --> 01:16:32,094
آلهتكم كانت قاسية لتخلقك بهذا
الشكل، أيها الصديق إفيالتس
560
01:16:35,347 --> 01:16:39,643
والإسبرطيون أيضاً
كانوا قساة لرفضهم لك
561
01:16:42,980 --> 01:16:44,940
لكن أنا لطيف
562
01:16:51,864 --> 01:16:53,949
كل شيء تشتهيه...
563
01:16:55,284 --> 01:16:57,786
...كل سعادة يمكنك تصورها...
564
01:16:59,163 --> 01:17:04,168
...كل متعة حرمك منها أصدقاءك
اليونانيين وإلهك المزيف...
565
01:17:04,668 --> 01:17:06,462
...سأقدمها لك
566
01:17:08,130 --> 01:17:10,174
لأنني لطيف
567
01:17:24,396 --> 01:17:27,608
اعبدني على أنني ملكك وإلهك
568
01:17:28,859 --> 01:17:30,360
نعم
569
01:17:31,987 --> 01:17:36,784
قُد جنودي إلى الممر المخفي
خلف الإسبرطيين الملاعين...
570
01:17:37,034 --> 01:17:39,495
...ولن تنتهي سعادتك
571
01:17:47,669 --> 01:17:50,089
نعم، أريدها كلها
572
01:17:51,423 --> 01:17:54,051
الثروة، النساء
573
01:17:56,970 --> 01:17:58,514
وشيئاً آخر...
574
01:18:01,767 --> 01:18:03,727
...أريد الزي الفارسي
575
01:18:09,066 --> 01:18:10,484
لك ذلك
576
01:18:11,860 --> 01:18:15,906
ستكتشف إنني لطيف
577
01:18:17,699 --> 01:18:21,703
لست مثل ليونيداس القاسي
الذي طلب منك الوقوف...
578
01:18:23,956 --> 01:18:27,793
...أنا أطلب منك أن تنحني فقط
579
01:18:55,571 --> 01:18:57,531
ليلة جميلة
580
01:18:58,991 --> 01:19:02,703
نعم، لكني لم أطلب حضورك
لمحادثة عادية، يا ثيرون
581
01:19:03,620 --> 01:19:05,414
يمكنك التأكد من ذلك
582
01:19:06,915 --> 01:19:09,376
لم تخفي عني شيئاً من قبل
583
01:19:10,461 --> 01:19:13,297
هل أقدم لك شيئاً، شراباً ربما؟
584
01:19:13,756 --> 01:19:15,466
هل هو سم؟
585
01:19:15,924 --> 01:19:18,427
آسفة لتخييب أملك،
إنه ماء وحسب
586
01:19:28,562 --> 01:19:31,774
قيل لي أنه تم ترتيب تكلمك مع المجلس
587
01:19:32,316 --> 01:19:34,276
أجل
588
01:19:34,443 --> 01:19:37,905
أحتاج مساعدتك لأفوز بالأصوات على
قرار إرسال الجيش شمالاً إلى الملك
589
01:19:38,071 --> 01:19:39,448
نعم
590
01:19:40,616 --> 01:19:43,202
أرى أن على كلينا الوقوف معاً
591
01:19:43,368 --> 01:19:47,706
أنا سياسي وأنت محاربة، وأصواتنا متحدة
592
01:19:48,957 --> 01:19:51,126
لكن لماذا علي أن أفعل هذا؟
593
01:19:51,293 --> 01:19:55,422
هذا يثبت أنك تهتم بملك يدافع الآن
عن الماء نفسها التي نشربها
594
01:19:55,631 --> 01:19:59,843
صحيح، لكن هذا الأمر
سياسي، وليس حربي
595
01:20:00,469 --> 01:20:02,638
ليونيداس رجل مثالي
596
01:20:02,888 --> 01:20:06,558
أعرف نوعك جيداً، ترسل أناساً
يذبحون لربحك الشخصي
597
01:20:06,725 --> 01:20:11,480
زوجك مليكنا أخذ 300 من
أفضل رجالنا ليذبحهم
598
01:20:11,730 --> 01:20:18,529
خالف قوانيننا ورحل من دون إذن
المجلس، أنا ببساطة واقعي
599
01:20:18,695 --> 01:20:20,572
أنت انتهازي
600
01:20:20,739 --> 01:20:24,451
أنت رعناء مثل ليونيداس، إن تظني
أن الرجال من دون ثمن في هذا العالم
601
01:20:24,952 --> 01:20:29,456
لم يخلق الرجال متساويين، هذا هو عرف
إسبرطة، يا ملكتي الصغيرة
602
01:20:33,335 --> 01:20:35,546
أقدر حماسك
603
01:20:37,297 --> 01:20:40,551
لكن تظني أنك كامرأة...
604
01:20:41,093 --> 01:20:45,305
...أو حتى كملكة يمكنك الدخول إلى
المجلس وتتكلمين كلام الرجال
605
01:20:46,181 --> 01:20:48,267
أنا أملك تلك القاعة...
606
01:20:48,767 --> 01:20:50,894
...وكأنها بنيت بهذه الأيدي
607
01:20:55,190 --> 01:20:57,818
يمكنني أن أخنقك الآن
608
01:20:59,695 --> 01:21:03,490
ستذهبين إلى المجلس لكن كلماتك
ستقع على آذان صماء
609
01:21:03,657 --> 01:21:09,163
لن يحصل ليونيداس على أي
دعم وإذا عاد من دون مساعدتي...
610
01:21:09,621 --> 01:21:12,458
...سيذهب إلى السجن أو لمكان أسوأ
611
01:21:16,545 --> 01:21:18,881
- هل تحبين إسبرطة؟
- نعم
612
01:21:20,090 --> 01:21:22,468
- ومليكك؟
- أجل
613
01:21:28,223 --> 01:21:31,685
زوجك يقاتل من أجل أرضه وحبه
614
01:21:32,311 --> 01:21:34,730
ماذا لديك لتعرضيه؟
615
01:21:35,397 --> 01:21:39,401
مقابل وعدي بأنني سأساعدك
على إرسال جيشنا شمالاً؟
616
01:21:42,905 --> 01:21:45,199
ماذا يريد واقعي من ملكته؟
617
01:21:49,828 --> 01:21:51,914
أظنك تعلمين
618
01:22:05,928 --> 01:22:08,347
هذا الأمر لن ينتهي بسرعة
619
01:22:09,723 --> 01:22:11,934
لن تستمتعي بهذا
620
01:22:12,768 --> 01:22:14,603
أنا لست ملكك
621
01:22:39,878 --> 01:22:41,505
ديليوس؟
622
01:22:43,507 --> 01:22:47,386
أظن هذا الخدش لم يجعلك عديم الفائدة؟
623
01:22:47,970 --> 01:22:53,517
بالكاد، يا سيدي، إنها عين وحسب.
أنعمت علي الآلهة باحتياطية
624
01:22:56,228 --> 01:22:58,397
كيف حال الكابتن؟
625
01:22:59,231 --> 01:23:02,401
يلعن الآلهة وينتحب وحده
626
01:23:05,028 --> 01:23:06,363
ليونيداس!
627
01:23:08,198 --> 01:23:13,120
- لقد انتهينا، أؤكد لك بأننا انتهينا
- داكسوس، اهدأ
628
01:23:13,287 --> 01:23:16,957
رجل أحدب قاد زركسس إلى
ممر الماعز المخفي خلفنا...
629
01:23:17,124 --> 01:23:21,795
...الفوسيان الذين وضعتهم هناك تفرقوا
من دون قتال، لقد انتهت المعركة
630
01:23:21,962 --> 01:23:25,466
ستنتهي المعركة حين أقرر أنا ذلك
631
01:23:25,632 --> 01:23:29,511
بحلول الصباح سيطوقنا الأزليون،
وستسقط البوابات الحارة
632
01:23:29,678 --> 01:23:34,850
أيها الإسبرطيون، استعدوا للمجد!
633
01:23:35,017 --> 01:23:37,811
المجد؟ هل جننت؟
634
01:23:38,479 --> 01:23:44,234
لا يوجد مجد لنا الآن، فقط انسحاب،
أو استسلام أو الموت
635
01:23:44,401 --> 01:23:50,115
هذا خيار هين لنا، أيها الأركادي.
الإسبرطيون لا ينسحبون أبداً
636
01:23:50,282 --> 01:23:52,409
الإسبرطيون لا يستسلمون
637
01:23:53,619 --> 01:23:59,374
لذا اذهب وأنشر الخبر، دع كل
يوناني مجتمع يعرف حقيقة هذا
638
01:23:59,958 --> 01:24:02,878
دع كل واحد منهم يبحث في روحه
639
01:24:04,588 --> 01:24:08,342
وخلال ذلك ابحث في روحك أنت أيضاً
640
01:24:16,100 --> 01:24:18,310
رجالي سيرحلون معي
641
01:24:23,732 --> 01:24:25,859
أتمنى لك النجاح، يا ليونيداس
642
01:24:32,157 --> 01:24:33,867
يا أولاد!
643
01:24:34,868 --> 01:24:36,537
يا أولاد
644
01:24:37,329 --> 01:24:38,747
تجمعوا
645
01:24:40,999 --> 01:24:42,918
لا تراجع
646
01:24:43,085 --> 01:24:47,798
لا استسلام، هذا هو القانون الإسبرطي
647
01:24:48,715 --> 01:24:54,847
وسنقف ونقاتل بالقانون
الإسبرطي، ونموت
648
01:24:59,351 --> 01:25:02,104
بدأ عصر جديد
649
01:25:04,606 --> 01:25:06,984
عصر الحرية
650
01:25:08,902 --> 01:25:12,573
والجميع سيعرف أن 300 إسبرطي...
651
01:25:12,739 --> 01:25:16,034
...قدموا أرواحهم دفاعاً عنها
652
01:25:36,263 --> 01:25:38,766
صديقي
653
01:25:41,643 --> 01:25:46,523
لقد عشت حياتي كلها
من دون ندم حتى الآن
654
01:25:50,486 --> 01:25:55,616
ليس لأن ولدي قدم حياته لبلده
655
01:25:58,327 --> 01:26:01,914
الأمر فقط إنني أحببته كثيراً
656
01:26:03,832 --> 01:26:06,168
وأنه وقف بجانبي بشرف
657
01:26:08,128 --> 01:26:11,131
وأنه كان أفضل ما في
658
01:26:20,182 --> 01:26:22,726
انفطر قلبي على فقيدك
659
01:26:23,477 --> 01:26:24,770
قلب؟
660
01:26:30,275 --> 01:26:34,863
لقد ملئت قلبي بالكراهية
661
01:26:39,118 --> 01:26:40,702
جيد
662
01:26:49,920 --> 01:26:51,797
ديليوس...
663
01:26:53,549 --> 01:26:55,384
...لنتمشى
664
01:26:57,136 --> 01:26:58,929
نعم، يا سيدي
665
01:27:01,849 --> 01:27:04,518
لكن، يا سيدي، أنا جاهز
وقادر على القتال
666
01:27:04,685 --> 01:27:10,774
أنك كذلك بالفعل، الأفضل،
لكنك تملك موهبة لا يملكها الآخرون
667
01:27:14,069 --> 01:27:19,616
ستوصل آخر أوامري إلى
المجلس بشغف وقوة
668
01:27:22,744 --> 01:27:29,460
أخبرهم قصتنا ليعرف كل
يوناني ما حصل هنا
669
01:27:30,502 --> 01:27:32,880
سيكون لك قصة رائعة تخبرها
670
01:27:34,965 --> 01:27:36,884
قصة النصر
671
01:27:37,718 --> 01:27:38,802
النصر؟
672
01:27:43,056 --> 01:27:44,850
نعم، يا سيدي
673
01:27:50,856 --> 01:27:53,650
سيدي، أي رسالة...؟
674
01:27:56,195 --> 01:27:57,905
للملكة؟
675
01:28:19,676 --> 01:28:22,012
لا شيء يحتاج للكلام
676
01:28:37,444 --> 01:28:39,238
المئات رحلوا
677
01:28:40,447 --> 01:28:42,407
حفنة بقوا
678
01:28:47,955 --> 01:28:50,207
واحد فقط عاد
679
01:29:01,176 --> 01:29:02,719
أيها الإسبرطيون!
680
01:29:04,388 --> 01:29:07,558
تناولوا فطوركم بشهية...
681
01:29:07,724 --> 01:29:11,562
...لأننا سنتعشى الليلة في الجحيم
682
01:29:20,404 --> 01:29:26,702
أقدم الآن كلمة زوجة ليونيداس
وملك إسبرطة
683
01:29:39,381 --> 01:29:41,008
- ما هذا؟
- لا شيء
684
01:29:41,341 --> 01:29:42,926
أيها المجلس...
685
01:29:43,427 --> 01:29:46,388
...أقف أمامكم لست كملكة وحسب
686
01:29:47,931 --> 01:29:50,017
أتيت إليكم كأم
687
01:29:51,935 --> 01:29:53,896
أتيت إليكم كزوجة
688
01:29:56,106 --> 01:29:58,484
أتيت إليكم كامرأة إسبرطية
689
01:30:03,822 --> 01:30:06,158
أتيت إليكم بتواضع عظيم
690
01:30:10,162 --> 01:30:15,667
لست هنا مثل ليونيداس،
أعماله تتحدث عنه أكثر مني
691
01:30:16,085 --> 01:30:20,923
أنا هنا ممثلة كل تلك الأصوات الغير
مسموعة، أمهات، بنات، آباء، أولاد
692
01:30:21,090 --> 01:30:24,551
300 عائلة تنزف من أجل حقوقنا...
693
01:30:24,718 --> 01:30:27,513
...ومن أجل المبادئ التي بنيت
من أجلها هذه القاعة
694
01:30:28,388 --> 01:30:30,933
نحن في حالة حرب، أيها السادة
695
01:30:31,100 --> 01:30:34,561
علينا إرسال الجيش الإسبرطي بأكمله
لمساعدة الملك ولنحافظ...
696
01:30:34,728 --> 01:30:37,106
...ليس على أنفسنا وحسب
بل على أولادنا
697
01:30:37,397 --> 01:30:42,152
أرسلوا الجيش للحفاظ على الحرية.
أرسلوه للعدالة
698
01:30:43,153 --> 01:30:45,280
أرسلوه للقانون والنظام
699
01:30:45,447 --> 01:30:46,907
أرسلوه للمنطق
700
01:30:47,449 --> 01:30:50,828
لكن الأهم أرسلوا جيشنا للأمل
701
01:30:51,870 --> 01:30:55,332
آمل أن لا يختفي ملك ورجاله
ويمحوا من التاريخ
702
01:30:56,333 --> 01:30:59,044
وأن تبقى شجاعتهم تجمعنا سوياً
703
01:31:00,003 --> 01:31:02,756
وأننا أصبحنا أقوى بسبب أعمالهم...
704
01:31:04,258 --> 01:31:07,845
...وأن خياركم اليوم يعكس شجاعتهم
705
01:31:10,431 --> 01:31:12,141
300
706
01:31:14,435 --> 01:31:15,769
علينا إرسالهم
707
01:31:19,731 --> 01:31:21,358
مؤثر...
708
01:31:22,109 --> 01:31:23,527
...انفعالي...
709
01:31:23,735 --> 01:31:25,070
...عاطفي
710
01:31:25,320 --> 01:31:29,283
لكنه لا يغير أن زوجك هو
الذي جلب الحرب علينا
711
01:31:29,450 --> 01:31:33,871
أنت مخطئ. زركسس من جلب
الحرب ومن قبله والده داريوس
712
01:31:34,037 --> 01:31:40,502
في ماراثون، الفرس لن يتوقفوا حتى
لا يبقى لنا ملجأ سوى الحطام والفوضى
713
01:31:40,669 --> 01:31:44,131
هذا المجلس لا يحتاج لدرس
في التاريخ يا ملكتي
714
01:31:44,965 --> 01:31:47,301
إذاً ما هو الدرس الذي تريدني أن أتركه؟
715
01:31:49,845 --> 01:31:53,265
هل أبدأ عدهم؟ الشرف، الواجب، المجد
716
01:31:53,557 --> 01:31:58,604
تتحدثين عن الشرف والواجب والمجد؟
717
01:31:59,855 --> 01:32:02,524
- لكن ماذا عن الزنى؟
- كيف تجرؤ؟
718
01:32:02,691 --> 01:32:03,984
كيف أجرؤ؟
719
01:32:04,151 --> 01:32:07,029
راقبوها عن كثب
720
01:32:07,362 --> 01:32:10,115
إنها مخادعة في شكل حقيقي
721
01:32:10,407 --> 01:32:13,702
لا تلعبي مع أعضاء المجلس
المقدس، يا ملكتي
722
01:32:13,869 --> 01:32:16,955
منذ عدة ساعات قدمت نفسك لي
723
01:32:17,122 --> 01:32:21,543
حيث كنت أنا رجلاً ضعيفاً،
ما زالت رائحتها علي
724
01:32:21,710 --> 01:32:24,713
- هذه إهانة
- المنافق يتكلم!
725
01:32:24,880 --> 01:32:31,303
ألم تتلقى دفعة مماثلة
مقابل تدبيرك قدوم المجلس لسماعها؟
726
01:32:31,595 --> 01:32:33,097
- هذه كذبة
- حقاً؟
727
01:32:33,263 --> 01:32:37,434
ألم يأتي إلى غرفة الملك حسب
دعوتك على نفس السرير؟
728
01:32:37,684 --> 01:32:42,272
الذي حاولت مفاوضتي عليه بحماسة؟
729
01:32:44,983 --> 01:32:51,740
تبدون مصدومين، رشوة جسدية أيها السادة
بينما زوجها يشجع الحكم التعسفي والحرب
730
01:32:56,411 --> 01:32:59,289
الكلمات تنزلق من أكثر الألسنة حذاقة...
731
01:32:59,873 --> 01:33:01,959
...يا ملكتي الغانية
732
01:33:06,880 --> 01:33:08,966
يا له من تصرف ملكي
733
01:33:10,259 --> 01:33:16,807
أخرجوها من هذه الغرفة قبل
أن تصيبنا بالعداء أكثر
734
01:33:23,564 --> 01:33:25,858
هذا لن ينتهي بسرعة
735
01:33:26,150 --> 01:33:30,404
لن تستمتع بذلك،
أنا لست ملكتك
736
01:33:52,217 --> 01:33:53,844
خائن
737
01:33:54,595 --> 01:33:57,181
خائن! خائن! خائن!
738
01:34:38,847 --> 01:34:40,265
ليونيداس
739
01:34:40,432 --> 01:34:42,101
تحياتنا
740
01:34:42,601 --> 01:34:44,311
وتهانينا
741
01:34:45,270 --> 01:34:48,565
لقد حولت الهزيمة إلى نصر
742
01:34:48,982 --> 01:34:51,944
رغم عجرفتك...
743
01:34:52,111 --> 01:34:56,824
...جاء الملك الإله ليقدر
مهارات وقدرات الإسبرطيين القتالية
744
01:34:56,990 --> 01:35:00,244
- أنت تصلح لحليف عظيم
- انحني، يا ليونيداس
745
01:35:01,245 --> 01:35:02,704
استعمل المنطق
746
01:35:03,247 --> 01:35:04,748
فكر برجالك
747
01:35:07,167 --> 01:35:08,710
أتوسل إليك
748
01:35:09,378 --> 01:35:14,758
أصغي لصديقك اليوناني،
إنه يستمتع بكرم جلالته
749
01:35:15,426 --> 01:35:20,097
رغم إهاناتك المتعددة،
رغم عنادك العقيم...
750
01:35:20,639 --> 01:35:24,017
...سيد المضيفين جاهز ليسامح الجميع...
751
01:35:24,184 --> 01:35:26,937
...والمزيد، ستكافأ على خدماتك
752
01:35:27,396 --> 01:35:30,566
تقاتل من أجل أراضيك،
يمكنك الاحتفاظ بها
753
01:35:32,025 --> 01:35:37,364
تقاتل من أجل إسبرطة؟
ستكون أكثر ثراء وقوة مما كانت عليه
754
01:35:38,282 --> 01:35:43,996
تقاتل من أجل الملوكية؟ ستتوج
أمير حرب على كل اليونان...
755
01:35:44,246 --> 01:35:48,125
...وتخضع فقط لسيد واحد للعالم
756
01:35:49,001 --> 01:35:53,756
ليونيداس، سيكتمل نصرك...
757
01:35:53,922 --> 01:35:59,845
...لو ألقيت سلاحك
وركعت لـ زركسس المقدس
758
01:36:30,334 --> 01:36:34,379
لقد مضى 30 عاماً على قصة
الذئب في الشتاء البارد
759
01:36:35,464 --> 01:36:41,762
والآن، وعندها، ليس الخوف هو
الذي يشغله لكن فقط القلق
760
01:36:42,262 --> 01:36:44,515
إحساسه بالقوة والشجاعة
761
01:36:46,058 --> 01:36:50,479
نسيم البحر يقبل ببرودة
عرق صدره وعنقه
762
01:36:50,687 --> 01:36:56,568
طيور النورس تنادي، يعترضون بينما
يتغذون على الآلاف من الجثث العائمة
763
01:36:58,403 --> 01:37:02,950
التنفس المنتظم للرجال الـ 300 خلفه...
764
01:37:04,284 --> 01:37:08,330
...مستعدين للموت من أجله
من دون لحظة تردد
765
01:37:10,541 --> 01:37:12,084
كل واحد منهم...
766
01:37:13,252 --> 01:37:15,337
...مستعد للموت
767
01:37:30,894 --> 01:37:32,729
خوذته ضيقة
768
01:37:54,334 --> 01:37:56,545
درعه ثقيل
769
01:38:04,803 --> 01:38:06,597
رمحك
770
01:38:14,938 --> 01:38:16,440
أنت هناك...
771
01:38:17,065 --> 01:38:18,400
...إفيالتس
772
01:38:23,906 --> 01:38:26,366
أتمنى أن تعيش للأبد
773
01:38:33,665 --> 01:38:36,043
ليونيداس، رمحك
774
01:39:43,193 --> 01:39:44,987
ستيليوس!
775
01:39:54,746 --> 01:39:56,415
هاجموهم!
776
01:39:59,710 --> 01:40:01,420
خوذته ضيقة
777
01:40:01,587 --> 01:40:05,758
ضيقت بصره وعليه أن يرى بعيداً
778
01:40:05,924 --> 01:40:09,386
درعه كان ثقيل.
أفقده توازنه...
779
01:40:10,179 --> 01:40:12,806
...وهدفه بعيداً
780
01:41:18,163 --> 01:41:22,459
يقول القدماء أن الإسبرطيون
متحدرون من هرقل نفسه
781
01:41:24,169 --> 01:41:28,006
ليوينداس القوي يعطي
إثباتاً لعرقنا الدموي
782
01:41:28,841 --> 01:41:31,885
هديره طويل وحاد
783
01:42:02,749 --> 01:42:04,376
مليكي
784
01:42:17,014 --> 01:42:20,392
يشرفني الموت إلى جانبك
785
01:42:21,935 --> 01:42:25,898
ويشرفني إني عشت بجانبك
786
01:42:47,419 --> 01:42:49,254
ملكتي!
787
01:42:57,763 --> 01:42:59,473
زوجتي
788
01:43:10,901 --> 01:43:12,736
حبيبتي
789
01:45:39,299 --> 01:45:40,968
"تذكرونا"
790
01:45:43,011 --> 01:45:45,848
أبسط أمر يمكن لملك إعطاؤه
791
01:45:47,975 --> 01:45:50,436
"تذكروا سبب موتنا"
792
01:45:53,230 --> 01:45:56,817
لم يرغب بتكريمه بأغنية...
793
01:45:59,153 --> 01:46:02,739
...أو معالم أو أشعار عن الحرب والمجد
794
01:46:06,118 --> 01:46:07,911
أمنيته كانت بسيطة
795
01:46:13,876 --> 01:46:15,586
"تذكرونا"...
796
01:46:16,879 --> 01:46:18,589
...قالها لي
797
01:46:20,257 --> 01:46:22,301
كان هذا أمله
798
01:46:22,926 --> 01:46:25,888
لو مرت أية روح حرة عبر ذلك المكان...
799
01:46:27,347 --> 01:46:29,975
...في كل العصور الآتية...
800
01:46:30,809 --> 01:46:36,857
...لتهمس أصواتنا لك من كل الأحجار الأزلية
801
01:46:38,817 --> 01:46:41,570
لتذهب وتخبر الإسبرطيين...
802
01:46:42,780 --> 01:46:47,785
...أننا هنا نموت حسب القانون الإسبرطي
803
01:46:51,622 --> 01:46:53,749
وهكذا مات مليكي...
804
01:46:55,084 --> 01:46:56,835
...وأخوتي ماتوا...
805
01:47:00,047 --> 01:47:01,882
...منذ حوالي العام
806
01:47:06,428 --> 01:47:11,683
شككت طويلاً بكلام مليكي
الغامض عن النصر
807
01:47:12,059 --> 01:47:14,353
الوقت أثبت أنه كان حكيماً
808
01:47:15,312 --> 01:47:18,357
لكن من يونان حرة،
إلى يونان حرة...
809
01:47:18,690 --> 01:47:25,030
...انتشر الخبر أن ليونيداس القوي
ورجاله الـ 300 بعيداً عن ديارهم...
810
01:47:25,572 --> 01:47:29,118
...قدموا حياتهم ليس فقط
من أجل إسبرطة...
811
01:47:29,284 --> 01:47:33,372
...بل من أجل اليونان كلها،
والوعد الذي تحمله هذه البلد
812
01:47:33,664 --> 01:47:38,710
الآن، هنا على هذه القطعة
من الأرض اسمها بلتايا...
813
01:47:39,086 --> 01:47:43,215
...يواجهون جنود زركسس الموت!
814
01:47:45,426 --> 01:47:48,679
هناك وحسب البرابرة الأزليين...
815
01:47:49,179 --> 01:47:52,015
...الرعب الكامل يسيطر...
816
01:47:52,975 --> 01:47:56,103
...على قلوبهم، بأصابع من جليد...
817
01:47:56,603 --> 01:48:02,818
...مدركين جيداً ما حل بهم من
سيوف ورماح الرجال الـ 300
818
01:48:03,861 --> 01:48:09,324
ومع ذلك الآن ينظرون إلى 10 آلاف إسبرطي...
819
01:48:09,575 --> 01:48:12,661
...يقودون 30 ألف يوناني حر!
820
01:48:19,668 --> 01:48:23,380
العدو يفوقنا عدداً، 3 إلى واحد
821
01:48:23,756 --> 01:48:25,799
تكافؤ جيد لأي يوناني
822
01:48:26,550 --> 01:48:31,388
اليوم، ننقذ العالم من الشعوذة والطغيان...
823
01:48:31,555 --> 01:48:35,934
...ونؤسس لمستقبل باهر
أكثر مما نتصور
824
01:48:40,314 --> 01:48:42,191
أعطوا الشكر، يا رجال...
825
01:48:42,357 --> 01:48:46,111
...إلى ليونيداس
والرجال الـ 300 الشجعان
826
01:48:46,278 --> 01:48:48,989
إلى النصر!