1 00:00:03,584 --> 00:00:38,761 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:00:48,084 --> 00:00:53,461 "الـ 6 من أبريل، 1917" 3 00:01:30,850 --> 00:01:32,602 .(بليك) 4 00:01:33,346 --> 00:01:35,189 !(بليك) 5 00:01:35,579 --> 00:01:37,189 .عذرًا، أيّها الرقيب 6 00:01:37,289 --> 00:01:40,564 .خُذ الجنديّ وإجلب عدّتك 7 00:01:40,868 --> 00:01:42,577 .أمرك، أيّها الرقيب 8 00:02:04,346 --> 00:02:07,181 ـ لا تتوانَ ـ لا، أيّها الرقيب 9 00:02:16,475 --> 00:02:18,334 هل سيُطعموننا؟ 10 00:02:18,491 --> 00:02:21,380 .لا، إنه مجرد بريد 11 00:02:41,405 --> 00:02:43,448 .ميرتل) سيكون لديها جراء) 12 00:02:45,750 --> 00:02:49,147 ـ هل إستلمت أيّ خطاب؟ ـ لا 13 00:02:50,771 --> 00:02:53,348 إنّي أتضوّر جوعًا، ماذا عنك؟ 14 00:02:53,490 --> 00:02:56,454 .ظننت أننا قد نتناول طعامًا لائقًا هنا 15 00:02:56,518 --> 00:03:00,050 كان السبب الوحيد وراء .قراري أن أكون مرتدًا 16 00:03:05,164 --> 00:03:07,757 ـ ماذا لديك هناك؟ ـ لحم خنزير وخبز 17 00:03:08,220 --> 00:03:09,834 أين وجدت هذا؟ 18 00:03:10,383 --> 00:03:12,282 .وفّرته من مؤني 19 00:03:13,857 --> 00:03:15,421 .تفضّل 20 00:03:20,497 --> 00:03:22,570 .مذاقه كالحذاء القديم 21 00:03:22,732 --> 00:03:26,353 إبتهج لأن في هذا الوقت الأسبوع .القادم سيكون العشاء دجاجًا 22 00:03:26,945 --> 00:03:31,034 .لا أظن ذلك .تم إلغاء إجازتي 23 00:03:31,364 --> 00:03:33,063 هل قالوا لماذا؟ 24 00:03:33,585 --> 00:03:35,110 .لا أدري 25 00:03:36,272 --> 00:03:38,767 من الأسهل عدم العودة .إلى الديار على الإطلاق 26 00:03:49,509 --> 00:03:52,263 .طرأ شيء ما هل سمعت أيّ شيء؟ 27 00:03:52,405 --> 00:03:53,713 .لا 28 00:03:54,614 --> 00:03:56,790 لا بدّ أنه هجوم، صحيح؟ 29 00:03:57,825 --> 00:04:00,491 .أراهن بـ 50 بنسًا أننا سنتقدّم 30 00:04:00,642 --> 00:04:02,467 .لن أقبل هذا الرهان 31 00:04:02,759 --> 00:04:04,449 لماذا؟ لأنك تعرف أنّي محق؟ 32 00:04:04,744 --> 00:04:08,089 .لا، لأن ليس بحوزتك 50 بنسًا 33 00:04:11,563 --> 00:04:13,831 .جئتما في الوقت المناسب، يا سادة 34 00:04:13,905 --> 00:04:16,265 ـ هل هناك أيّ أخبارٍ، أيّها الرقيب؟ ـ أخبار عمّاذا؟ 35 00:04:16,404 --> 00:04:17,667 .الهجوم الكبير 36 00:04:17,667 --> 00:04:20,854 .كان من المُفترض أن يحدث قبل أسابيع .أخبرونا أننا سنعود للديار في الكريسماس 37 00:04:20,854 --> 00:04:23,282 أجل، حسنًا، آسف لتعطيل ،)جدول مواعيدك المزدحم، (بليك 38 00:04:23,282 --> 00:04:25,498 .لكن الضبّاط الكبار لم يرُق لهم الثلج 39 00:04:25,498 --> 00:04:28,107 ،هذا محزن جدًا أيّها الرقيب .كنت لأحتفل ببعضٍ من الديك الرومي 40 00:04:28,107 --> 00:04:31,021 حسنًا، سأحرص على نقل .إستيائك إلى القيادة 41 00:04:31,024 --> 00:04:32,944 ،إذًا، ماذا من الممكن أن يكون هذا أيّها الرقيب؟ 42 00:04:33,085 --> 00:04:34,885 .الألمان يخططون لفعل شيءٍ ما 43 00:04:34,885 --> 00:04:36,997 ـ هل لديك فكرة عنه؟ ـ لا 44 00:04:37,126 --> 00:04:39,713 .لكنّه بالتأكيد سيخرّب عطلتنا نهاية الأسبوع 45 00:04:46,284 --> 00:04:50,750 ،الآن إستمعا، (إرينمور) في الداخل .رتّبا نفسيكما 46 00:04:51,369 --> 00:04:52,679 ،لا تعرفان أبدًا 47 00:04:52,779 --> 00:04:55,656 ،ربما يذكر هذا في الإرسال 48 00:04:56,588 --> 00:04:58,656 .إذا لم ترتكبا أيّ أخطاء 49 00:05:01,246 --> 00:05:04,105 .وجود الجنرال هنا يعني أن هناك شيئًا كبيرًا 50 00:05:13,610 --> 00:05:16,893 .الجنديّان الأول (بليك) و(سكوفيلد)، سيّدي 51 00:05:18,678 --> 00:05:21,507 ـ مَن منكما (بليك)؟ ـ سيّدي 52 00:05:21,832 --> 00:05:25,124 لديك أخ ملازم في الفرقة الثانية؟ 53 00:05:25,155 --> 00:05:27,448 .أجل، سيّدي جوزيف بليك)، هل هو...؟) 54 00:05:27,448 --> 00:05:30,091 .حي، حسب علمي 55 00:05:30,383 --> 00:05:33,396 .وبمساعدتك أود أن تُبقيه على هذا النحو 56 00:05:33,823 --> 00:05:36,381 ،أخبرني (ساندرز) أنك بارع في إستخدام الخرائط هل هذا صحيح؟ 57 00:05:36,841 --> 00:05:38,852 .جيّد بما يكفي، سيّدي 58 00:05:39,181 --> 00:05:40,756 .إذًا 59 00:05:42,283 --> 00:05:44,712 .موقعنا هنا 60 00:05:45,137 --> 00:05:48,216 .والفرقة الثانية تتقدّم هنا 61 00:05:48,508 --> 00:05:50,722 كم من الوقت تستغرقه لتصل إلى هناك؟ 62 00:05:51,910 --> 00:05:53,564 .لا أفهم، سيّدي 63 00:05:53,564 --> 00:05:55,133 .سيّدي، هذه الجزيرة محتلة من قبل الألمان 64 00:05:55,133 --> 00:05:57,366 .لقد رحل الألمان 65 00:05:57,614 --> 00:06:02,558 .لكن لا تبنِ آمالاً عظيمةً .يبدو أنه إنسحاب إستراتيجي 66 00:06:03,210 --> 00:06:07,494 يبدو أنهم أنشأوا خطًا جديدًا، يبعد .تسع أميالٍ من هنا ظاهريًا 67 00:06:07,579 --> 00:06:10,452 .العقيد (ماكينزي) قائد الفرقة الثانية 68 00:06:10,823 --> 00:06:15,258 بعث برقيةً صباح أمس أنه .سيُلاحق الألمان المنسحبين 69 00:06:15,530 --> 00:06:18,006 ،مقتنع أنه سيهزمهم 70 00:06:18,006 --> 00:06:21,478 وإذا تمكّن من إختراق خطوطهم .الآن، سيقلب الموازين 71 00:06:22,389 --> 00:06:23,815 .لكنّه مخطئ 72 00:06:24,082 --> 00:06:28,791 العقيد (ماكينزي) لم يرَ تلك .الهوائيّات على خط العدو الجديد 73 00:06:28,791 --> 00:06:31,130 .تعالاَ هنا، يا سادة 74 00:06:32,464 --> 00:06:36,128 عمق ثلاث أميال مع تحصينات ،الميدان والدفاعات والمدفعية 75 00:06:36,128 --> 00:06:38,508 .التي لم نرَ لها مثيلاً من قبل 76 00:06:39,673 --> 00:06:43,203 من المقرّر أن تهجم الفرقة الثانية .على هذا الخط غدًا بعد الفجر بقليل 77 00:06:43,346 --> 00:06:45,980 .إنهم يجهلون ما سيواجهونه 78 00:06:46,128 --> 00:06:48,338 ،لا يمكننا تحذيرهم عن طريق البرقيّات 79 00:06:48,338 --> 00:06:51,032 لأن العدو سيقطع جميع قنوات .إرسال البرقيّات خاصّتنا 80 00:06:51,403 --> 00:06:53,664 أوامرك هي الوصول إلى الفرقة الثانية 81 00:06:53,664 --> 00:06:57,717 في (كرويسيل وود)، التي تبعد ميلاً .(واحدًا جنوب شرق بلدة (إكوست 82 00:06:58,003 --> 00:07:00,086 .(أوصل هذا إلى العقيد (ماكينزي 83 00:07:00,086 --> 00:07:03,340 .إنه أمر مباشرٌ لإلغاء هجوم صباح الغد 84 00:07:03,753 --> 00:07:06,441 .إذا لم تنجح، ستحدث مجزرة 85 00:07:06,596 --> 00:07:11,383 سنخسر كتيبتين، 1600 جنديّ .ومن ضمنهم أخوك 86 00:07:11,987 --> 00:07:14,085 هل تظن أن بوسعك الوصول إلى هناك بالوقت المناسب؟ 87 00:07:14,085 --> 00:07:16,227 ـ أجل، سيّدي ـ أيّ أسئلة؟ 88 00:07:16,688 --> 00:07:18,178 ـ لا، سيّدي ـ جيّد 89 00:07:18,543 --> 00:07:20,407 .تولّ البقية، أيّها الملازم 90 00:07:22,756 --> 00:07:24,678 .إليكما معدّاتكما، أيّها السادة 91 00:07:25,538 --> 00:07:30,208 خريطة ومشاعل وقنابل يدوية .والقليل من الحلوى 92 00:07:31,134 --> 00:07:33,921 ستغادران الآن، اُسلكا الخندق ،)الشرقي نحو شارع (سوكيهال 93 00:07:33,921 --> 00:07:36,322 ثم الجانب الشمال الغربي لممرّ .بارادايس) في الجبهة) 94 00:07:36,522 --> 00:07:39,377 واصلا السّير على طول الخط .(الأمامي حتى تجدا سَريّة (يوركس 95 00:07:39,521 --> 00:07:41,615 أعطِ هذه المذكّرة إلى الرائد ...ستيفنسون). إنه يحرس الخط) 96 00:07:41,615 --> 00:07:43,734 .لفترةٍ وجيزة على أرض الحرام 97 00:07:43,734 --> 00:07:45,618 .ستعبران هناك 98 00:07:45,794 --> 00:07:47,808 .سيكون الوقت نهارًا، سيّدي .سوف يروننا 99 00:07:47,808 --> 00:07:51,133 .لا داعي للقلق .لن تواجهَا أيّة مقاومة 100 00:07:57,232 --> 00:08:00,228 سيّدي، فقط نحن؟ 101 00:08:00,746 --> 00:08:06,023 ،يسقط إلى جهنم أو يعتلي العرش" "يسافر أسرع ممّن يسافر وحده 102 00:08:06,190 --> 00:08:09,481 ـ هل تتّفق بهذا، أيّها الملازم؟ ـ أجل، سيّدي 103 00:08:11,282 --> 00:08:13,071 .حظًا موفقًا 104 00:08:22,626 --> 00:08:24,750 .بليك)، دعنا نتحدث عن هذا للَحظة) 105 00:08:24,750 --> 00:08:26,062 لماذا؟ 106 00:08:33,543 --> 00:08:35,284 !(بليك) 107 00:08:42,100 --> 00:08:43,435 .يجب أن نفكّر بشأن هذا 108 00:08:43,435 --> 00:08:45,723 .الوضع لا يحتمل التفكير .إنه أخي الكبير 109 00:08:45,723 --> 00:08:47,351 .يجب أن ننتظر على الأقل حتى يحلّ الظلام 110 00:08:47,351 --> 00:08:49,214 .قال (إرينمور) أن نغادر حالاً 111 00:08:49,214 --> 00:08:51,336 .إرينمور) لم يرَ أرض الحرام أبدًا) 112 00:08:51,336 --> 00:08:53,951 .لن نتمكّن من عبور 10 ياردات .أفضل إذا إنتظرنا 113 00:08:53,951 --> 00:08:56,716 .لقد سمعته .قال أن الألمان رحلوا 114 00:08:57,012 --> 00:08:59,434 ألهذا السبب أعطانا قنابلاً يدوية؟ 115 00:09:10,122 --> 00:09:12,445 !ـ إنتبه إلى أين تذهب !ـ آسف 116 00:09:21,484 --> 00:09:23,646 .كل ما إقترحه هو الإنتظار 117 00:09:23,910 --> 00:09:27,265 ،أجل، ستقول هذا لأنه ليس أخاك صحيح؟ 118 00:09:29,764 --> 00:09:33,701 ،إسمع، آخر مرّةٍ قيل لي أن .الألمان رحلوا .لم ينتهِ الأمر جيّدًا 119 00:09:34,369 --> 00:09:36,763 ،)إنك لا تعرف يا (بليك .لم تكن هناك 120 00:09:39,297 --> 00:09:41,646 !عفوًا 121 00:09:47,528 --> 00:09:49,562 .ستسلكان الخندق أيّها الغبيّان 122 00:09:49,562 --> 00:09:51,598 .إنها أوامر الجنرال، سيّدي 123 00:10:03,928 --> 00:10:06,521 .حسنًا، لنقل أن الألمان رحلوا 124 00:10:06,730 --> 00:10:10,256 تسعة أميال ستتطلب منّا ماذا، 6 ساعات؟ .8ساعات على الأكثر 125 00:10:10,408 --> 00:10:12,503 ..لذا، لدينا وقت لننتظر حتى غروب الشمس 126 00:10:12,503 --> 00:10:15,622 .إنها أرض العدو، إننا نجهل إلى أين نذهب 127 00:10:15,622 --> 00:10:20,338 بليك)، إذا لم نتعامل مع هذا) .بذكاء، لا أحد سيصل إلى أخيك 128 00:10:20,819 --> 00:10:22,439 .أنا سأفعل 129 00:10:24,369 --> 00:10:27,300 .لقد وصلنا .إنه الخط الأمامي 130 00:10:29,353 --> 00:10:31,330 .(الآن يجب أن نجد (يوركس 131 00:11:18,261 --> 00:11:20,481 ـ إنتبه لمَن تدفعه ـ إبتعد عن الطريق إذًا 132 00:11:20,481 --> 00:11:23,216 مَن تخال نفسك لتدفع جنودًا جرحى هنا؟ 133 00:11:23,216 --> 00:11:24,031 !دعوني أذهب 134 00:11:24,031 --> 00:11:26,929 ،قذيفة أصابت رقيبنا !الرجل مصاب بجروح بليغة 135 00:11:26,929 --> 00:11:28,823 .أنا آسف، حسنًا 136 00:11:28,823 --> 00:11:29,993 ـ إننا في مهمة ـ فقط دعني أمرّ 137 00:11:29,993 --> 00:11:31,994 ـ أوامر من الجنرال ـ فقط دعني أمرّ 138 00:11:33,376 --> 00:11:35,354 .إبتعد عن الطريق 139 00:11:36,244 --> 00:11:39,510 .حسنًا، فقط إنتبه إلى أين تذهب 140 00:12:08,544 --> 00:12:10,532 .المكان هادئ جدًا هنا 141 00:12:10,925 --> 00:12:12,987 هل كان هكذا قبل معركة (ثوبفال)؟ 142 00:12:13,420 --> 00:12:15,000 .لا أتذكّر 143 00:12:15,429 --> 00:12:17,256 لا تتذكّر معركة (سوم)؟ 144 00:12:17,297 --> 00:12:18,837 .ليس تمامًا 145 00:12:22,116 --> 00:12:26,238 .حسنًا، إنك أبليت بلاءً حسنًا فيها .على الأقلّ ترتدي وسامك 146 00:12:27,122 --> 00:12:28,795 .لم يعُد بحوزتي بعد 147 00:12:29,446 --> 00:12:32,134 ماذا؟ فقدت مداليتك؟ 148 00:12:32,134 --> 00:12:34,101 .هنا، يا رفاق 149 00:12:41,090 --> 00:12:42,741 .إبقَ منخفضًا 150 00:12:49,381 --> 00:12:52,627 .يا إلهي، إنتبه، إنك تخطو على الموتى 151 00:12:52,627 --> 00:12:54,133 .إنه رقيبنا 152 00:12:54,397 --> 00:12:56,762 .يفضّل غسلهم من هذا المخبأ بالخرطوم 153 00:12:56,762 --> 00:12:58,770 هل تعرف أين (يوركس)؟ 154 00:12:58,770 --> 00:13:01,076 اُسلك المنعطف التالي وستشاهد .نصف سريّتهم 155 00:13:01,076 --> 00:13:03,224 .لأنهم تعرّضوا لنار كثيفٍ منذ ليلتين 156 00:13:12,277 --> 00:13:13,622 يوركس)؟) 157 00:13:13,622 --> 00:13:14,910 .أجل، أيّها العريف 158 00:13:14,910 --> 00:13:16,615 أين الرائد (ستيفنسون)؟ 159 00:13:16,648 --> 00:13:19,353 .قُتل قبل بضع ليالٍ أيّها العريف 160 00:13:19,697 --> 00:13:21,450 .الملازم (ليزلي) هو القائد 161 00:13:21,608 --> 00:13:23,387 أين يمكنني ايجاده؟ 162 00:13:23,529 --> 00:13:25,320 .المخبأ التالي 163 00:13:32,752 --> 00:13:34,263 .هنا 164 00:13:39,106 --> 00:13:42,075 سيّدي؟ الملازم (ليزلي)، سيّدي؟ 165 00:13:42,188 --> 00:13:42,996 ما الأمر؟ 166 00:13:42,996 --> 00:13:44,937 .(لدينا رسالة من الجنرال (إرينمور 167 00:13:44,945 --> 00:13:46,809 ـ هل أنتم التدعيمات؟ ـ لا، سيّدي 168 00:13:46,809 --> 00:13:48,790 إذًا، متى ستصل التدعيمات؟ 169 00:13:48,790 --> 00:13:51,480 .لا اعرف، سيّدي .لكن لدينا أوامر للعبور من هنا 170 00:13:51,480 --> 00:13:54,367 ـ إنه خط الألمان الأمامي ـ نعرف، سيّدي 171 00:13:54,667 --> 00:13:56,733 .إذًا ستأخذ هذه الرسالة فقط 172 00:13:58,570 --> 00:14:00,791 أتساءل، ما اليوم؟ 173 00:14:01,322 --> 00:14:02,454 .الجمعة 174 00:14:02,454 --> 00:14:04,294 .الجمعة؟ حسنًا، حسنًا .لا أحد منّا كان محقًا 175 00:14:04,294 --> 00:14:06,171 .هذا الغبيّ ظن أنه الثلاثاء 176 00:14:06,171 --> 00:14:07,731 .آسف، سيّدي 177 00:14:08,756 --> 00:14:10,973 هل فقدتم عقلكم؟ 178 00:14:11,013 --> 00:14:14,100 ليلة هادئة واحدة جعلت الضبّاط .الأعلى يظنون أن الألمان رحلوا 179 00:14:14,100 --> 00:14:15,937 هل تظن أنهم مخطئون، سيّدي؟ 180 00:14:16,917 --> 00:14:19,467 .فقد ضابط وثلاث جنود منذ ليلتين 181 00:14:19,467 --> 00:14:21,294 أطلقوا النار عليهم أثناء .ترقيع الأسلاك الشائكة 182 00:14:21,294 --> 00:14:24,103 .سحبنا إثنان منهم إلى هنا .ما كان علينا فعل هذا 183 00:14:24,103 --> 00:14:27,348 .سيّدي، الجنرال متأكّد من أن الألمان إنسحبوا 184 00:14:27,348 --> 00:14:28,736 ...هناك هوائيّات على الخط الجديد 185 00:14:28,836 --> 00:14:32,036 إخرس! لقد قاتلنا ومُتنا على ،كل شبرٍ من هذا المكان اللعين 186 00:14:32,036 --> 00:14:35,013 والآن فجأةً يتركوان لنا الساحة؟ .إنه فخ 187 00:14:38,275 --> 00:14:40,589 .لكن، تشجّع .ستكون هناك ميدالية بالتأكيد 188 00:14:40,589 --> 00:14:44,013 إنها ليست كوسام خردة .ليُبهج أرملةً فقدت زوجها 189 00:14:46,075 --> 00:14:47,910 .حسنًا 190 00:14:50,382 --> 00:14:52,021 أين أقرب طريق للعبور، سيّدي؟ 191 00:14:52,021 --> 00:14:54,801 .أسلاكنا في وضع فوضيّ .لكن هناك طريق للعبور نوعًا ما 192 00:14:55,068 --> 00:14:57,607 .راشورث)! دعه يُلقي نظرةً) 193 00:15:02,310 --> 00:15:04,223 ،إلى الأمام مباشرةً نحو اليسار .وراء تلك الخيول الميّتة 194 00:15:04,223 --> 00:15:06,382 .هناك فجوة بالأسلاك الشائكة وراءهم مباشرةً 195 00:15:06,904 --> 00:15:09,896 ،مفيد لأنه إذا حلّ الظلام .الرائحة الكريهة ستُرشد طريقك 196 00:15:09,967 --> 00:15:13,774 ،عندما تصل إلى الأسلاك الثانية .إبحث عن جثة جنديّ منحنية 197 00:15:13,989 --> 00:15:15,838 .يوجد ممرّ صغير بجانبه 198 00:15:15,838 --> 00:15:19,045 .والخط الألماني يبعد 150 ياردةً بعد ذلك 199 00:15:19,319 --> 00:15:22,164 .إنتبه من الحفر .إنها أعمق ممّا تبدو عليه 200 00:15:22,164 --> 00:15:25,512 إذا سقطت فيها، من الصّعب .الخروج منها. من هذا الإتجاه 201 00:15:27,453 --> 00:15:30,347 .(إستيقظ، يا (كيلغور .أيّها العديم الفائدة 202 00:15:30,447 --> 00:15:32,553 أيّ سواتر، سيّدي؟ أيّ مكانٍ نحتمي فيه؟ 203 00:15:32,553 --> 00:15:34,834 .لا، تمّ نسف الخندق منذ أسابيع 204 00:15:34,834 --> 00:15:38,727 .إنه مليء بالجثث على أيّ حال .أفضل خيار لكما هو العبور من هنا 205 00:15:42,291 --> 00:15:44,455 ،إذا تعرّضتما لإطلاق نار .حاولا العودة إلى الأسلاك الشائكة 206 00:15:44,555 --> 00:15:46,779 ،لا يمكننا الوصول إليكما .ليس حتى يحلّ الظلام 207 00:15:46,779 --> 00:15:50,790 ،وإذا تمكّنتما من العبور بمعجرة .إرسلا إشارةً ضوئية 208 00:15:50,890 --> 00:15:52,586 .ليس لدينا شعلة، سيّدي 209 00:15:52,990 --> 00:15:55,064 !(إجلب له شعلةً، (كيلغور .كن مفيدًا 210 00:15:55,264 --> 00:15:57,130 .أمرك، سيّدي 211 00:15:59,623 --> 00:16:05,241 بهذه المياه المقدّسة، ليعفُ الرب" ."عن ذنوبكما أو أيّ ذنبٍ إرتكبتماه 212 00:16:08,241 --> 00:16:12,404 .اكره أن يستولي الألمان على هذه ،لذا، عندما يبدأون بإطلاق النار عليكما 213 00:16:12,604 --> 00:16:16,422 ،يمكنك أن تكون لطيفًا بإعادتها .هناك فتًى جيّد 214 00:16:19,226 --> 00:16:20,624 .وداعًا 215 00:16:27,978 --> 00:16:29,653 أأنت واثق؟ 216 00:16:30,547 --> 00:16:32,137 .أجل 217 00:16:37,986 --> 00:16:40,580 .الكبير يتقدّم قبل الصغير 218 00:18:26,876 --> 00:18:28,798 أأنت بخير؟ 219 00:18:30,777 --> 00:18:32,548 .إبحث عن ساتر 220 00:18:54,041 --> 00:18:55,696 .تعالَ للخندق 221 00:19:50,203 --> 00:19:51,897 .حسنًا 222 00:20:22,968 --> 00:20:24,684 .لا تتحرك 223 00:20:32,997 --> 00:20:34,779 .إنها طائراتنا 224 00:20:35,810 --> 00:20:38,353 .هيّا بنا، قطعنا منتصف الطريق 225 00:21:42,627 --> 00:21:45,073 .هناك فجوة في الأسلاك 226 00:22:42,810 --> 00:22:44,453 .(سكو) 227 00:23:08,034 --> 00:23:10,393 .هناك! إنه الخط الأمامي 228 00:23:35,512 --> 00:23:39,368 .اللعنة. إنهم رحلوا حقًا 229 00:24:00,298 --> 00:24:02,114 هل يدك بخير؟ 230 00:24:03,101 --> 00:24:05,210 .وضعتها على سلك ألماني لعين 231 00:24:06,642 --> 00:24:08,114 .لفّها 232 00:24:08,401 --> 00:24:10,657 .ستتعافى بسرعة 233 00:24:11,679 --> 00:24:13,261 .اليد الخاطئة 234 00:24:43,561 --> 00:24:45,567 .رحلوا مؤخّرًا 235 00:25:08,541 --> 00:25:10,215 .ليس جيّدًا 236 00:25:32,247 --> 00:25:33,876 .إنه مغلق 237 00:25:34,221 --> 00:25:36,421 .لا بدّ أنه ممرّ 238 00:25:51,575 --> 00:25:53,111 ...يا إلهي 239 00:26:01,165 --> 00:26:05,037 .اُنظر إلى هذا .إنه مكان كبير 240 00:26:08,252 --> 00:26:10,542 .شيّدوا كل هذا 241 00:26:56,608 --> 00:26:58,317 .هذا معبرنا 242 00:26:58,468 --> 00:27:00,456 .(سكو) 243 00:27:01,390 --> 00:27:03,548 ما رأيك بهذا؟ 244 00:27:07,196 --> 00:27:08,932 !سحقًا 245 00:27:11,620 --> 00:27:13,958 .حتى جرذانهم أكبر من جرذاننا 246 00:27:20,750 --> 00:27:22,782 ماذا يوجد في الأكياس برأيك؟ 247 00:27:23,484 --> 00:27:25,678 .لا يمكنك أن تكون جائعًا لهذه الدرجة 248 00:27:31,522 --> 00:27:34,523 .اُنظر إليه .أيّها الوغد المغرور 249 00:27:35,504 --> 00:27:37,169 .يمكنك أن تأكل هذا مع ذلك 250 00:27:37,314 --> 00:27:40,315 ـ ما هذا؟ ـ لحم كلابٍ ألمانية 251 00:27:41,931 --> 00:27:43,815 ماذا يوجد في الصناديق الأخرى؟ 252 00:27:45,769 --> 00:27:46,839 ما الخطب؟ 253 00:27:46,939 --> 00:27:49,841 .إنه سلك قنابل .لا تتحرك 254 00:27:51,068 --> 00:27:52,888 أين هو؟ 255 00:27:54,848 --> 00:27:56,982 .يمرّ من هنا إلى الباب 256 00:27:59,733 --> 00:28:00,691 !يا إلهي 257 00:28:00,691 --> 00:28:02,296 !لا! لا 258 00:28:12,280 --> 00:28:14,063 سكو)؟) 259 00:28:19,889 --> 00:28:21,158 !(سكو) 260 00:28:25,143 --> 00:28:26,434 !(سكو) 261 00:28:29,454 --> 00:28:30,996 !(سكو) 262 00:28:38,055 --> 00:28:39,749 !(سكو) 263 00:28:44,857 --> 00:28:48,617 !سكو)! أفق! أفق) 264 00:28:51,307 --> 00:28:53,166 !(سكو) !(سكو) 265 00:28:55,551 --> 00:28:59,922 !إنهض! هيّا! إنهض 266 00:29:00,448 --> 00:29:02,674 !إنهض! إنهض 267 00:29:03,480 --> 00:29:06,248 !هيّا! إنهض 268 00:29:10,809 --> 00:29:14,161 .سينهار المكان كلّه .هيّا 269 00:29:18,802 --> 00:29:21,147 !تمسّك بي جيّدًا 270 00:29:33,972 --> 00:29:36,801 !يجب أن نواصل التحرك، هيّا 271 00:29:37,205 --> 00:29:40,147 !لا أستطيع الرؤية 272 00:29:40,903 --> 00:29:42,548 !توقف! توقف 273 00:29:42,548 --> 00:29:45,454 .توقف. إنها حفرة ألغام 274 00:29:46,136 --> 00:29:49,111 .سيكون علينا القفز !هيّا 275 00:29:52,324 --> 00:29:54,852 !يجب أن تقفز .إقفز وحسب 276 00:29:54,952 --> 00:29:56,098 !لا أستطيع الرؤية 277 00:29:56,098 --> 00:29:59,027 .يجب أن تثق بي !إقفز 278 00:30:05,886 --> 00:30:08,520 !لا تتركنِ! لا تتركنِ 279 00:30:11,838 --> 00:30:14,132 !ضوء! هناك ضوء 280 00:30:25,750 --> 00:30:27,525 .توثق. توقف 281 00:30:28,876 --> 00:30:30,677 .فقط دعني أقف 282 00:30:33,264 --> 00:30:35,256 !الأوغاد 283 00:30:41,415 --> 00:30:44,015 .حاذر، ربما إنهم تركوا أفخاخًا آخرى 284 00:30:52,625 --> 00:30:54,444 .يا إلهي 285 00:31:04,741 --> 00:31:07,810 .تراب .هناك الكثير من التراب في عيني 286 00:31:16,745 --> 00:31:19,558 .تفضّل .خذ بعضًا من مائي 287 00:31:26,078 --> 00:31:28,473 .أتمنّى لو قتلت ذلك الجرذ 288 00:31:29,212 --> 00:31:31,746 .وأتمنّى لو أنك اخترت أحمقًا آخر 289 00:31:31,753 --> 00:31:32,709 ماذا؟ 290 00:31:32,709 --> 00:31:35,312 لِمَ إخترتني بحق السماء؟ 291 00:31:36,083 --> 00:31:37,577 .لم أكن أعرف سبب إختياري لك 292 00:31:37,577 --> 00:31:39,306 .لا، لم تكن كذلك 293 00:31:39,306 --> 00:31:42,126 .لا تعرف أبدًا .هذه مشكلتك 294 00:31:45,439 --> 00:31:48,755 .حسنًا إذًا، عد .لا شيء سيمنعك 295 00:31:48,755 --> 00:31:50,667 يمكنك قطع كل الطريق .إلى المنزل إذا أردت 296 00:31:50,667 --> 00:31:53,464 .لا تفعل هذا 297 00:31:54,941 --> 00:31:57,451 .لم أكن أعرف سبب إختياري لك 298 00:31:57,802 --> 00:32:01,597 ظننت أنهم كانوا سيعودون إلى الخط .أو من أجل الطعام أو ما شابه 299 00:32:02,187 --> 00:32:05,701 ظننت أنها كانت ستكون مهمّةً سهلة، إتفقنا؟ 300 00:32:07,383 --> 00:32:09,553 .لم أكن أظن إنها ستكون هكذا 301 00:32:16,107 --> 00:32:18,154 إذًا، إنك لا تريد العودة؟ 302 00:32:21,797 --> 00:32:24,018 .فقط، أطلق الشعلة اللعينة 303 00:32:39,049 --> 00:32:41,172 .إليك، أيّها الملازم 304 00:32:56,449 --> 00:32:58,524 هل تعرف أين نحن؟ 305 00:33:00,911 --> 00:33:03,517 .إكوست) مباشرةً في الجنوب الشرقي) 306 00:33:04,720 --> 00:33:09,004 .وإذا واصلنا على هذا النحو، سننجح 307 00:33:12,745 --> 00:33:14,643 .هيّا إذًا 308 00:33:38,819 --> 00:33:42,502 .اُنظر إلى هذا .إنهم دمّروا أسلحتهم 309 00:33:43,568 --> 00:33:46,014 .إنهم دمّروا خنادقهم أيضًا 310 00:33:46,976 --> 00:33:48,561 ماذا تعني؟ 311 00:33:48,772 --> 00:33:52,804 أظن أنهم أرادونا أن نسلك هذا .الطريق. إنهم أرادوا دفننا 312 00:34:00,736 --> 00:34:02,671 .الجرذان اللعينة 313 00:34:09,483 --> 00:34:13,036 هل سمعت تلك القصّة عن (ويلكو)؟ 314 00:34:13,491 --> 00:34:14,631 كيف فقد أذنه؟ 315 00:34:14,631 --> 00:34:17,707 .أنا لست في مزاج جيّد ،راقب الاشجار 316 00:34:17,868 --> 00:34:19,502 .قمّة التلال 317 00:34:22,556 --> 00:34:24,774 .أراهن أنه أخبرك أنها كانت شظيّة 318 00:34:26,360 --> 00:34:27,953 ما كان الأمر إذًا؟ 319 00:34:28,635 --> 00:34:32,269 ،حسنًا، تعرف أن خليلته مصفّفة شعر صحيح؟ 320 00:34:32,815 --> 00:34:37,038 وإنه كان يشتكي من قلة ،مرافق الإستحمام عندما راسلها 321 00:34:37,468 --> 00:34:39,823 هل تتذكّر ذلك المتعفّن جاكس) في (أراس)؟) 322 00:34:40,457 --> 00:34:43,896 .على أيّ حال، إنها أرسلت له زيت الشعر هذا 323 00:34:45,050 --> 00:34:48,358 .رائحته طيبة مثل الشراب الذهبي 324 00:34:50,330 --> 00:34:52,840 ،ويلكو) أحبّ تلك الرائحة) 325 00:34:53,284 --> 00:34:57,007 لكنّه لم يكن يريد حمل ،الزيت في جعبته، لذا 326 00:34:57,750 --> 00:35:02,253 إنه وضعه على كل شعره وخلد للنوم، 327 00:35:02,526 --> 00:35:05,101 ،وفي منتصف الليل إستيقظ 328 00:35:05,273 --> 00:35:10,952 وجد جرذًا جالسًا على كتفه .يلعق الزيت من شعره 329 00:35:11,570 --> 00:35:15,148 ذُعر (ويلكو) وقفز من سريره ...وعندما فعل ذلك 330 00:35:15,148 --> 00:35:19,663 !قام الجرذ بعضّ أذنه اللعينة وهرب بها 331 00:35:19,861 --> 00:35:24,404 ،إنه سبّب ضجةً كبيرة .يصرخ ويبكي 332 00:35:24,662 --> 00:35:28,103 والأفضل في ذلك، إنه قام ،بوضع الكثير من الزيت عليه 333 00:35:28,103 --> 00:35:31,668 !لدرجة لم يتمكّن من إزالته .كان مثل المغناطيس 334 00:35:31,917 --> 00:35:34,601 ،كانت الجرذان تتركنا .لكنّها لم تكتفِ منه 335 00:35:34,601 --> 00:35:36,565 .الوغد المسكين 336 00:35:43,440 --> 00:35:47,382 .يعودون إلى الديار أتساءل ماذا وجدوا؟ 337 00:35:49,560 --> 00:35:51,324 .راقب خطوط التلال 338 00:35:56,076 --> 00:35:58,451 .حسنًا، ستنال ميداليتك إذًا 339 00:35:59,308 --> 00:36:00,749 ماذا تعني؟ 340 00:36:01,150 --> 00:36:03,462 (أظهر الجندي الأول (بليك" بسالةً غير عادية في إنقاذ 341 00:36:03,462 --> 00:36:07,202 ."رفيق من موت مؤكّد 342 00:36:08,734 --> 00:36:10,256 هل تظن ذلك؟ 343 00:36:10,675 --> 00:36:12,192 .أجل 344 00:36:14,880 --> 00:36:18,195 .حسنًا، هذا سيكون لطيفًا .بما أنك فقدت ميداليتك 345 00:36:18,497 --> 00:36:20,128 .لم أفقد ميداليتي 346 00:36:21,338 --> 00:36:24,477 ـ ماذا حدث لها، إذًا؟ ـ لِمَ تهتم؟ 347 00:36:24,681 --> 00:36:26,435 لماذا لا تهتم؟ 348 00:36:28,005 --> 00:36:30,124 .بدّلتها مع النقيب الفرنسي 349 00:36:30,434 --> 00:36:33,257 بدّلتها؟ بماذا؟ 350 00:36:33,919 --> 00:36:35,452 .زجاجة نبيذ 351 00:36:36,235 --> 00:36:39,480 ـ لِمَ فعلت هذا؟ ـ كنت عطشانًا 352 00:36:41,420 --> 00:36:43,035 .يا لها من مضيعة 353 00:36:44,986 --> 00:36:49,980 ،كان يجب أن تأخذها معك للديار .كان يجب أن تعطيها لعائلتك 354 00:36:51,808 --> 00:36:53,573 .الجنود يموتون من أجلها 355 00:36:55,238 --> 00:36:57,973 إذا حصلت على ميدالية، سأخذها ...للديار. لماذا لم تأخذها للديار 356 00:36:57,973 --> 00:37:00,459 !إسمع، إنها مجرد قطعة معدنية لعينة 357 00:37:00,459 --> 00:37:04,261 ،لا تجعلك مميّزًا .لا تشكّل فرقًا لأيّ أحد 358 00:37:05,107 --> 00:37:06,794 .بلى 359 00:37:07,364 --> 00:37:10,567 .وإنها ليست مجرد قطعة معدنية .يوجد عليها وسام شرف 360 00:37:15,543 --> 00:37:19,467 .كرهت العودة للديار .كرهت هذا 361 00:37:21,372 --> 00:37:25,511 .عندما عرفت أنه لا يمكنني البقاء ،عندما عرفت أنه عليّ المغادرة 362 00:37:25,511 --> 00:37:27,978 .قد لا يرونني أبدًا 363 00:37:58,039 --> 00:37:59,519 .يا إلهي 364 00:38:02,416 --> 00:38:04,419 .إنهم قطعوا الأشجار 365 00:38:08,128 --> 00:38:09,948 .الكرز 366 00:38:13,386 --> 00:38:15,043 .لامبرت 367 00:38:18,244 --> 00:38:22,030 لا بدّ أنها أشجار الكرز، من الصّعب .تمييزها عندما لا توجد فيها فاكهة 368 00:38:23,182 --> 00:38:24,982 ما الفرق؟ 369 00:38:25,506 --> 00:38:29,566 ،يظن الناس أن هناك نوعًا واحدًا ،لكن هناك الكثير من الأنواع 370 00:38:29,776 --> 00:38:34,213 .(كوثبيرت)، (كوين أنس)، (مونتمورنس) ،الحلوة منها، الحامضة منها 371 00:38:34,213 --> 00:38:36,455 كيف تعرف هذا بحق السماء؟ 372 00:38:36,660 --> 00:38:40,613 ،كان لدى أمي بستان خلف المنزل .فيه بعض الأشجار 373 00:38:41,818 --> 00:38:46,270 في هذا الوقت من العام يبدو .كأنه ثلج، تزدهر في كل مكانٍ 374 00:38:47,799 --> 00:38:52,828 .وفي مايو، يجب أن نقطفها .(أنا و(جو 375 00:38:54,457 --> 00:38:56,443 .ًيتطلّب منّا يومًا كاملا 376 00:38:57,095 --> 00:38:59,358 إذًا، كل هذه ذهبت هباءً؟ 377 00:38:59,530 --> 00:39:03,262 .لا، ستنمو مجددًا عندما تتعفّن الأحجار 378 00:39:03,628 --> 00:39:05,947 .ستحصل على أشجار أكثر من قبل 379 00:39:11,368 --> 00:39:14,576 ـ إنه يبدو مهجورًا ـ لنأمل ذلك 380 00:39:15,305 --> 00:39:17,655 .يجب أن نتأكّد 381 00:39:49,625 --> 00:39:52,101 .سأتولّى المقدّمة وأنت المؤخّرة 382 00:40:34,355 --> 00:40:35,946 أيّ شيء؟ 383 00:40:36,133 --> 00:40:37,933 .لا شيء 384 00:40:56,295 --> 00:40:57,870 هل وجدت أيّ طعام؟ 385 00:40:57,870 --> 00:41:01,958 .لا. لا يروقني هذا المكان 386 00:42:10,047 --> 00:42:15,853 تقول الخريطة أن نعبر هذه التلال .(وننطلق مباشرةً إلى (إكوست 387 00:42:17,261 --> 00:42:18,907 .جيّد 388 00:43:02,799 --> 00:43:04,798 هل هؤلاء أصدقائنا مجددًا؟ 389 00:43:05,141 --> 00:43:08,563 .يبدو كذلك .إنها معركة جوية 390 00:43:10,394 --> 00:43:12,120 مَن ينتصر؟ 391 00:43:12,305 --> 00:43:16,133 .أظن، إنهما طائرتان مقابل طائرة 392 00:43:19,701 --> 00:43:21,675 .تمكّنا منه 393 00:44:19,855 --> 00:44:21,397 .يجب أن نخلّصه من معاناته 394 00:44:21,397 --> 00:44:24,270 .لا. إجلب له بعض الماء .إنه بحاجة لماء 395 00:44:25,178 --> 00:44:29,254 .لا بأس، إنك بخير .لا تتحرك 396 00:44:38,725 --> 00:44:40,950 !توقف! توقف 397 00:44:41,766 --> 00:44:43,646 !لا، لا، لا 398 00:44:49,154 --> 00:44:53,138 .أيّها الوغد اللعين 399 00:44:58,321 --> 00:45:01,505 !ربّاه لا 400 00:45:03,160 --> 00:45:05,535 .ربّاه، لا 401 00:45:06,289 --> 00:45:08,462 .يجب أن نوقف النزيف 402 00:45:08,976 --> 00:45:10,144 !توقف 403 00:45:10,144 --> 00:45:14,080 .لا بأس، ستكون بخير .يجب أن تقف 404 00:45:14,737 --> 00:45:16,687 .أجل 405 00:45:20,734 --> 00:45:22,997 .لا! لا يمكنني 406 00:45:24,674 --> 00:45:26,764 ـ يجب أن نصل إلى محطة الإسعاف ـ لا يمكنني 407 00:45:26,889 --> 00:45:29,890 ـ سأحملك، انها ليست بعيدةً ـ فقط إستدعِ الطبيب هنا 408 00:45:30,022 --> 00:45:31,913 .لا يمكننا، يجب أن نذهب معًا 409 00:45:33,478 --> 00:45:36,596 .يجب أن تنهض .يجب أن تنهض 410 00:45:42,726 --> 00:45:45,453 !توقف! أرجوك! توقف 411 00:45:46,196 --> 00:45:50,801 أنزلني، أنزلني، أيّها الوغد !أرجوك! أنزلني 412 00:46:01,491 --> 00:46:04,636 .عليك أن تحاول مواصلة السير - .لنجلس وحسب - 413 00:46:04,832 --> 00:46:06,513 .دعني أجلس - .كلا، لا يمكنني - 414 00:46:06,655 --> 00:46:08,448 علينا أن نعثر على الفرقة الثانية، أتتذكّر؟ 415 00:46:08,448 --> 00:46:10,161 .أخاك .علينا الذهاب الآن 416 00:46:10,161 --> 00:46:12,375 .يمكنك مواصلة السير من دوني .سوف ألحق بك 417 00:46:12,823 --> 00:46:17,168 .لا يمكنك البقاء هنا علينا التحرك، حسنًا؟ 418 00:46:17,245 --> 00:46:19,505 .علينا التحرك، هيا 419 00:46:19,646 --> 00:46:20,988 !هيّا 420 00:46:21,763 --> 00:46:25,371 .هيّا، هكذا، هيّا، هيّا 421 00:46:32,118 --> 00:46:35,392 .أخوك، علينا أن نعثر على أخيك 422 00:46:37,921 --> 00:46:39,761 .سوف تتمكّن من تمييزه 423 00:46:41,207 --> 00:46:45,357 .إنه يشبهني، لكنّه أكبر قليلاً 424 00:46:58,243 --> 00:46:59,820 ما هذا؟ 425 00:47:02,064 --> 00:47:04,105 هل نتعرّض للقصف؟ 426 00:47:05,212 --> 00:47:07,966 .إنه شرارٌ متطاير .الحظيرة تحترق 427 00:47:12,858 --> 00:47:14,556 .لقد تعرّضت للإصابة 428 00:47:16,006 --> 00:47:17,763 ما كان ذلك؟ 429 00:47:18,693 --> 00:47:20,582 .لقد تعرّضت للطعن 430 00:47:25,943 --> 00:47:27,982 هل سأموت؟ 431 00:47:36,398 --> 00:47:37,927 .أجل 432 00:47:39,118 --> 00:47:40,880 .أجل، أظن أنك ستموت 433 00:47:58,020 --> 00:48:00,842 هذه؟ - .في داخلها - 434 00:48:24,532 --> 00:48:27,191 هلاّ كتبت رسالةً لأمي نيابةً عنّي؟ 435 00:48:28,264 --> 00:48:30,083 .سوف أفعل 436 00:48:32,398 --> 00:48:34,864 .أخبرها أنني لم أكن خائفًا 437 00:48:38,239 --> 00:48:40,172 أيّ شيءٍ آخر؟ 438 00:48:42,428 --> 00:48:44,451 .أحبّهم 439 00:48:46,264 --> 00:48:47,944 ...أتمنّى لو 440 00:48:49,847 --> 00:48:51,708 ...أتمنّى 441 00:48:57,270 --> 00:48:59,259 .تحدث معي 442 00:49:01,309 --> 00:49:03,408 .أخبرني أنك تعرف الطريق 443 00:49:06,756 --> 00:49:08,490 .أنا أعرف الطريق 444 00:49:09,578 --> 00:49:12,925 ،سأتوجّه للجنوب الشرقي .(حتى أصل إلى (أكوست 445 00:49:13,391 --> 00:49:16,154 .سأمرّ عبر المدينة متجهًا نحو الشرق 446 00:49:16,154 --> 00:49:18,535 .(على طول الطريق إلى (رويسيل وود 447 00:49:18,821 --> 00:49:20,824 .سيحلّ الظلام حينها 448 00:49:21,459 --> 00:49:23,350 .ذلك لن يُعيقني 449 00:49:23,844 --> 00:49:27,270 ،سوف أعثر على الفرقة الثانية .سأوصل رسالةً لهم 450 00:49:27,944 --> 00:49:30,054 .ومن ثم سأعثر على أخيك 451 00:49:30,410 --> 00:49:34,027 .يشبهك بالضبط، لكنّه أكبر قليلاً 452 00:51:36,607 --> 00:51:38,276 هل أنت بخير يا رفيقي؟ 453 00:51:39,797 --> 00:51:41,700 .لا بأس، لا تقلق 454 00:51:42,189 --> 00:51:44,123 .هيّا، لنساعده 455 00:51:52,871 --> 00:51:55,869 يا إلهي، ما الذي حدث له؟ 456 00:51:57,212 --> 00:52:00,012 هل كانت بسبب الطائرة؟ .لقد رأينا الدخّان 457 00:52:00,096 --> 00:52:01,596 .أجل 458 00:52:18,288 --> 00:52:20,225 .إذهب وتحقّق من معدّاته 459 00:52:20,225 --> 00:52:22,173 .سيّدي - .سيّدي - 460 00:52:25,358 --> 00:52:27,225 صديق؟ 461 00:52:29,927 --> 00:52:32,028 ما الذي تفعله هنا؟ 462 00:52:32,107 --> 00:52:34,355 لديّ رسالة عاجلة عليّ .إيصالها للفرقة الثانية 463 00:52:34,610 --> 00:52:37,323 .أوامر بإيقاف الهجوم صباح الغد 464 00:52:37,506 --> 00:52:40,965 وأين يتمركزون؟ - .(خلف (أكوست - 465 00:52:41,628 --> 00:52:43,430 .تعال معي 466 00:52:49,547 --> 00:52:51,656 .تعال معي أيّها العريف، هذا أمر 467 00:52:52,184 --> 00:52:55,030 (نحن نمرّ عبر (أكوست .يمكننا أن نقلّك معنا 468 00:52:57,155 --> 00:52:58,802 .سيّدي 469 00:53:23,587 --> 00:53:27,046 هيّا أيّها الرقيب، ضع المزيد .من الرجال في القاعدة 470 00:53:27,657 --> 00:53:30,231 .على الجذع، ستكون ثقيلةً هناك 471 00:53:30,833 --> 00:53:32,100 .قد يكون المكان ضيّقًا قليلاً 472 00:53:32,100 --> 00:53:34,528 .لن تكون قادرًا على تركها وحسب 473 00:53:34,528 --> 00:53:36,876 .أدِر محور النهاية الأمامية إلى اليسار 474 00:53:36,961 --> 00:53:39,316 ،يا إلهي، لا يجعلون الأمور سهلةً أليس كذلك؟ 475 00:53:39,416 --> 00:53:42,990 كان يمكنهم على الأقل التراجع .بشكلٍ أفضل، أولئك الأوغاد 476 00:53:42,990 --> 00:53:44,312 .سيّدي 477 00:53:44,875 --> 00:53:46,774 .أنت لست واحدًا منّا - .كلا، سيّدي - 478 00:53:46,774 --> 00:53:49,679 لديه رسالة عاجلة عليه إيصالها .إلى الفرقة الثانية، سيّدي 479 00:53:49,841 --> 00:53:51,563 هل يمكنك تجاوز ذلك؟ - .كلا، سيّدي - 480 00:53:51,563 --> 00:53:54,354 !حبًا بالله، فقط قم بتحريكها 481 00:53:55,055 --> 00:53:57,402 .هنالك مساحة في الشاحنة، سيّدي 482 00:53:57,769 --> 00:53:59,859 .لديه أوامر - .أجل، أجل، حسنًا - 483 00:53:59,859 --> 00:54:02,544 .هيّا الآن، يمكنك الذهاب من ذلك الجانب 484 00:54:07,269 --> 00:54:09,003 كيف وصلت إلى هنا، سيّدي؟ 485 00:54:09,225 --> 00:54:12,520 .(عبرتُ الأراضي غير المأهولة خارج (بابوم 486 00:54:13,011 --> 00:54:14,638 .إستغرقنا ذلك طوال الليل 487 00:54:14,791 --> 00:54:18,786 صادفنا بعض الجنود الألمان .الذين جعلوا مهمّتنا صعبةً 488 00:54:19,133 --> 00:54:22,395 هل أنتم ذاهبون إلى الخط الجديد؟ - .نحاول ذلك - 489 00:54:22,576 --> 00:54:26,308 ذهب فوج (نيوفاوندلاند) إلى الأمام .ويسعى الآن للحصول على تعزيزات 490 00:54:28,076 --> 00:54:29,865 .آسف بشأن صديقك 491 00:54:31,238 --> 00:54:34,435 هل أخبرك شيئًا قد تكون تعرفه مسبقًا؟ 492 00:54:36,052 --> 00:54:38,418 .لن يفيدك التفكير بالأمر 493 00:54:39,087 --> 00:54:40,729 .كلا، سيّدي 494 00:54:41,086 --> 00:54:42,570 .إصعد للشاحنة 495 00:54:44,330 --> 00:54:46,088 .وفّروا بعض المساحة هناك 496 00:54:47,943 --> 00:54:49,781 !هيّا، تحركوا 497 00:55:06,088 --> 00:55:09,023 .حسنًا، ها نحن ذا مجددًا يا فتية 498 00:55:11,407 --> 00:55:15,059 مرحبًا بك على متن الحافلة الليلية .المتوجّهة إلى مكانٍ لا يعرفه أحد 499 00:55:18,370 --> 00:55:20,029 هل ذاك كلبٌ ميّت؟ 500 00:55:21,655 --> 00:55:24,117 هل لديك تبغ؟ - .أجل، تفضّل - 501 00:55:40,184 --> 00:55:41,645 .(باتلر) - .نعم - 502 00:55:41,745 --> 00:55:44,313 .تابع سردك لتلك القصّة - .أجل، حسنًا - 503 00:55:44,413 --> 00:55:48,282 إذًا، نزلنا من على متن القطار ،جاءَ (بوفوي) إلينا 504 00:55:48,673 --> 00:55:50,389 .وكان لديه الحق بالذهاب 505 00:55:51,014 --> 00:55:54,493 أيّها العريف! أيًا كان ما يفعله الشخص .يجب أن يتحلّى الجنود بالإنضباط 506 00:55:54,593 --> 00:55:56,549 ،من ثم، خرج (سكوت) من المراحيض 507 00:55:56,601 --> 00:55:58,915 !(وقام بمسح يديه على ظهر (بوفوي 508 00:55:59,130 --> 00:56:01,610 .والفضلات تغطّي أسفل ظهره 509 00:56:01,754 --> 00:56:03,316 هل يعني ذلك أن أكون القائد (بوفوي)؟ 510 00:56:03,316 --> 00:56:05,718 .اُغرب عنّي، لا يمكنك القيام بأفضل من ذلك 511 00:56:06,082 --> 00:56:10,942 أيّها الجنود، أنتم عار وعائقٌ ."على الحملة بأكملها 512 00:56:11,993 --> 00:56:13,771 .كلاكما سيئان جدًا 513 00:56:13,771 --> 00:56:15,995 .لا تعرف كيف، بالكاد تتكلم اللغة اللعينة 514 00:56:16,095 --> 00:56:17,959 هل تعتقد أنك ستقوم بذلك بشكلٍ أفضل منّا؟ 515 00:56:17,959 --> 00:56:20,055 .هيّا يا (جوندلار) فلتجرّب - .هيّا، دعنا نرى ذلك - 516 00:56:20,435 --> 00:56:22,133 !(لنسمعها إذن يا (جوني 517 00:56:22,532 --> 00:56:26,846 روسي)، طوال المائتي عام)" ،التي قضيتها كجنديّ 518 00:56:26,846 --> 00:56:29,562 ."لم أرَ مثل أعذارك الواهية هذه 519 00:56:29,660 --> 00:56:32,394 .هراء، هذا كلّه هراء 520 00:56:32,844 --> 00:56:34,887 .على مهلك! كدت تقتلع أسناني 521 00:56:34,887 --> 00:56:37,169 .يمكنك تركيب طقمٍ جديد 522 00:56:41,901 --> 00:56:44,231 هل هنالك مكان تريد الوصول إليه؟ 523 00:56:47,049 --> 00:56:49,859 .هذا المغفّل يحتاج لدروسٍ في السّياقة 524 00:57:04,382 --> 00:57:06,692 .يجدر به العودة للخلف - .أجل - 525 00:57:07,631 --> 00:57:10,854 !جرّب العودة للخلف، عُد إلى الخلف 526 00:57:18,595 --> 00:57:20,964 !كلا، توقف. توقف 527 00:57:21,292 --> 00:57:23,473 .على الجميع أن يترجّلوا خارجًا 528 00:57:23,812 --> 00:57:27,228 !جميعكم! خارجًا 529 00:57:27,228 --> 00:57:30,707 .حسنًا، حسنًا، لا تغضب 530 00:57:30,997 --> 00:57:35,601 .حسنًا، واحد، إثنان، ثلاثة 531 00:57:42,096 --> 00:57:44,238 علينا إحضار بعض الأخشاب .وَوضعها تحت العجلات 532 00:57:44,238 --> 00:57:47,768 !كلا! ليس لدينا الوقت الكافي .علينا أن نقوم جميعنا بالدفع، هيّا 533 00:57:47,768 --> 00:57:49,643 !هيّا 534 00:57:49,981 --> 00:57:51,931 !هيّا 535 00:57:55,558 --> 00:57:59,169 .من فضلكم، علينا الذهاب الآن، من فضلكم 536 00:58:00,857 --> 00:58:04,356 !حسنًا، هيّا يا رفاق، هيّا - .هيّا، يا فتية - 537 00:58:04,522 --> 00:58:07,924 !واحد. إثنان. ثلاثة 538 00:58:18,579 --> 00:58:23,623 !هيّا يا فتية، دفعة أخيرة، أجل !واحد. إثنان. ثلاثة 539 00:58:35,893 --> 00:58:39,775 ليصعد الجميع، هيّا 540 00:58:40,952 --> 00:58:42,652 هل أنت بخير؟ 541 00:58:43,112 --> 00:58:46,867 أيّها السائق، ما رأيك أن تقود الشاحنة على الطريق؟ 542 00:58:46,867 --> 00:58:48,337 .اُغرب عنّي 543 00:59:07,218 --> 00:59:09,355 إذن، إلى أين أنت ذاهب؟ 544 00:59:10,263 --> 00:59:13,622 .عليّ الوصول إلى الفرقة الثانية .(بعد (أكوست 545 00:59:14,025 --> 00:59:15,326 لماذا؟ 546 00:59:16,156 --> 00:59:19,553 .سيهاجمون عند الفجر .لديّ أوامر بإيقاف الهجوم 547 00:59:19,553 --> 00:59:20,994 كيف ذلك؟ 548 00:59:22,193 --> 00:59:24,000 .إنهم يسيرون نحو فخٍ 549 00:59:24,000 --> 00:59:25,445 كم عددهم؟ 550 00:59:25,929 --> 00:59:27,900 .1600 551 00:59:29,593 --> 00:59:31,266 .يا إلهي 552 00:59:33,006 --> 00:59:35,209 لماذا أرسلوك لوحدك؟ 553 00:59:36,267 --> 00:59:39,580 .لم يرسلونِ لوحدي، لقد كنّا إثنين 554 00:59:40,435 --> 00:59:42,434 .الآن، الأمر يقع على عاتقك 555 00:59:42,780 --> 00:59:44,323 .أجل 556 00:59:45,190 --> 00:59:47,011 .لن تتمكّن من الوصول 557 00:59:50,976 --> 00:59:52,888 .بلى، سأتمكّن 558 00:59:58,942 --> 01:00:00,365 .شكرًا لك 559 01:00:02,849 --> 01:00:06,275 .اُنظروا إليها، بحقكم اُنظروا إليها 560 01:00:07,506 --> 01:00:09,645 .ثلاث سنواتٍ من القتال من أجل هذا 561 01:00:10,294 --> 01:00:12,632 .كان يجدر بنا أن نترك الأوغاد يحتفظون به 562 01:00:13,258 --> 01:00:15,012 أعني، مَن يطلق النار على الأبقار؟ 563 01:00:15,112 --> 01:00:18,713 .جنودٌ ألمان مع ذخيرةٍ إضافية - .أوغاد - 564 01:00:19,998 --> 01:00:25,510 أذكياء، يعلمون أنهم إن لم .يقتلوا الأبقار، فسنقوم بأكلها 565 01:00:25,939 --> 01:00:27,398 .لا زالوا أوغادًا 566 01:00:27,398 --> 01:00:29,938 .أجل، إنه ليس بلدنا حتى 567 01:00:30,071 --> 01:00:31,784 ما المدة التي قضيتها وأنت تحسب؟ 568 01:00:31,784 --> 01:00:34,899 لماذا؟ قلق من أننا سوف نلحق بهم؟ 569 01:00:35,418 --> 01:00:38,379 .أجل، صحيح، ستكون معجزةً بهذا المعدل 570 01:00:38,553 --> 01:00:40,671 .إنهم ربما عند الزاوية التالية 571 01:00:40,914 --> 01:00:42,771 .اُغرب عنّي، بالطبع ليسوا كذلك 572 01:00:43,724 --> 01:00:45,781 لِمَ لا يستسلمون وحسب؟ 573 01:00:47,718 --> 01:00:48,960 ألاَ يريدون العودة لمنازلهم؟ 574 01:00:48,960 --> 01:00:53,283 ...إنهم يكرهون زواجتهم وأمهاتهم .ولا بدّ أن (ألمانيا) حفرة قذارة 575 01:00:55,201 --> 01:01:00,444 .إنهم ينسحبون... لعدة أميالٍ للخلف .يجدر بنا الهجوم عليهم على الأقل 576 01:01:01,280 --> 01:01:03,990 .كلا، لن نهجم عليهم 577 01:01:06,424 --> 01:01:10,089 سحقًا، ماذا الآن؟ - .ولا حتى شجرة لعينة - 578 01:01:10,221 --> 01:01:13,768 .لقد سقط الجسر - .يا للعار - 579 01:01:13,904 --> 01:01:16,922 .يبدو أنني سأخرج من هنا .حظًا سعيدًا 580 01:01:17,729 --> 01:01:20,741 .إحتفظ بالقليل من هذا الحظ لنفسك يا صاح .أظن أنك ستحتاجه 581 01:01:20,741 --> 01:01:22,402 .حظًا سعيدًا يا رفيقي - .حظًا سعيدًا - 582 01:01:22,402 --> 01:01:24,449 .حظًا سعيدًا - .إيّاك وأن تخفق - 583 01:01:24,914 --> 01:01:26,802 .آمل أن تتمكّن من الوصول 584 01:01:27,838 --> 01:01:29,250 .شكرًا لك 585 01:01:32,688 --> 01:01:35,709 .الجسر التالي على بعد ستة أميالٍ .عليك تغيير مسارك 586 01:01:36,043 --> 01:01:39,116 .لا يمكنني يا سيّدي، ليس لديّ الوقت 587 01:01:39,341 --> 01:01:41,060 .بالطبع 588 01:01:42,540 --> 01:01:44,125 .حظًا سعيدًا 589 01:01:44,628 --> 01:01:46,180 .شكرًا لك، سيّدي 590 01:01:49,417 --> 01:01:50,907 .أيّها الجنديّ 591 01:01:51,677 --> 01:01:54,292 إذا ما تمكّنت من الوصول ،)إلى العقيد (ماكينزي 592 01:01:55,492 --> 01:01:57,785 .تأكّد من وجود شهود 593 01:01:58,396 --> 01:01:59,638 .إنها أوامر مباشرة يا سيّدي 594 01:01:59,638 --> 01:02:01,217 .أعلم ذلك 595 01:02:02,154 --> 01:02:04,602 .لكن بعض الرجال يرغبون بالقتال 596 01:02:06,858 --> 01:02:08,341 .شكرًا لك، سيّدي 597 01:02:12,731 --> 01:02:15,830 !أيّها السائق، تحرك 598 01:12:48,297 --> 01:12:53,047 لا يوجد شيءٌ هنا .لا يوجد شيءٌ لك هنا، أرجوك 599 01:12:53,597 --> 01:12:57,047 .أنا جنديّ إنكليزي، لست ألمانيًا 600 01:12:57,757 --> 01:13:01,055 .صديق... أنا صديق 601 01:13:04,053 --> 01:13:08,082 هذا المكان، هذه البلدة، (أكوست)؟ 602 01:13:09,236 --> 01:13:12,214 أكوست)؟) - أجل - 603 01:13:15,136 --> 01:13:17,014 أين الجنود آخرون؟ 604 01:13:18,152 --> 01:13:22,088 هل هنالك آخرون؟ .كلا، أنا وحسب 605 01:13:24,337 --> 01:13:26,542 .أنا فقط 606 01:13:28,856 --> 01:13:30,767 .أريد الوصول إلى مكانٍ ما 607 01:13:32,074 --> 01:13:35,140 .أريد العثور على غابةٍ في الجنوب الشرقي 608 01:13:37,257 --> 01:13:39,954 أشجار...؟ 609 01:13:42,851 --> 01:13:45,015 .(بلدة (كرويسيل 610 01:13:45,477 --> 01:13:47,279 .أجل 611 01:13:48,377 --> 01:13:50,279 ...النهر 612 01:13:50,700 --> 01:13:52,064 نهر؟ 613 01:13:52,164 --> 01:13:58,397 .النهر، يوصلك إلى هناك .(الأشجار، بلدة (كرويسيل 614 01:14:11,264 --> 01:14:14,197 .إجلس 615 01:15:31,025 --> 01:15:32,694 .شكرًا لك 616 01:15:57,664 --> 01:15:59,634 .صغيرتي 617 01:15:59,634 --> 01:16:03,854 .فتاة - .أجل - 618 01:16:04,984 --> 01:16:06,844 .فتاة 619 01:16:19,536 --> 01:16:21,464 ما إسمها؟ 620 01:16:21,464 --> 01:16:21,538 .لا أعلم ما إسمها؟ 621 01:16:21,538 --> 01:16:23,874 .لا أعلم 622 01:16:25,608 --> 01:16:27,796 مَن هي أمها؟ 623 01:16:31,254 --> 01:16:33,704 .لا أعلم 624 01:16:36,093 --> 01:16:39,877 .لديّ طعام، هنا 625 01:16:43,675 --> 01:16:45,215 .لديّ هذه 626 01:16:46,469 --> 01:16:49,211 يمكنك الحصول عليها، هاك .خذيها كلّها 627 01:16:49,526 --> 01:16:52,174 .من أجلك أنت والطفل، هاك 628 01:16:56,274 --> 01:16:58,774 .لا يمكنها تناول هذا الطعام 629 01:16:58,774 --> 01:17:01,354 .إنها بحاجةٍ للحليب 630 01:17:02,736 --> 01:17:04,397 حليب؟ 631 01:17:24,407 --> 01:17:26,270 .شكرًا 632 01:17:33,932 --> 01:17:35,732 .صباح الخير 633 01:17:37,253 --> 01:17:39,159 .صباح الخير 634 01:17:39,934 --> 01:17:42,314 هل لديك أطفال؟ 635 01:17:42,771 --> 01:17:45,358 أطفال، أنت؟ 636 01:17:48,198 --> 01:17:49,815 .لا بأس 637 01:17:53,354 --> 01:17:55,804 .أنت تروق لها 638 01:17:56,064 --> 01:17:57,284 .تابع الحديث 639 01:17:57,914 --> 01:18:01,034 .تابع الحديث 640 01:18:04,289 --> 01:18:07,059 ،لقد ذهبوا للبحر بواسطة غربالٍ 641 01:18:07,782 --> 01:18:10,408 ،لقد ذهبوا للبحر بواسطة غربالٍ 642 01:18:11,328 --> 01:18:14,480 .على الرغم ممّا يقوله أصدقاؤهم 643 01:18:14,706 --> 01:18:17,971 .في صباحٍ شتائي، في يومٍ عاصف 644 01:18:18,381 --> 01:18:20,957 ،بواسطة غربالٍ قد ذهبوا للبحر 645 01:18:21,774 --> 01:18:24,775 .بعيدًا، بعيدًا 646 01:18:24,775 --> 01:18:27,812 ،هنالك أراضٍ حيث تعيش مخلوقات الجمبلي 647 01:18:28,882 --> 01:18:32,913 .رؤوسهم خضراء وأيديهم زرقاء 648 01:18:35,058 --> 01:18:37,956 .وقد ذهبوا للبحر بواسطة غربال 649 01:19:08,734 --> 01:19:10,104 .إنه الصباح 650 01:19:10,104 --> 01:19:13,774 .الجنود سوف يرونك 651 01:19:17,474 --> 01:19:20,014 .سيكون هنالكَ ضوء 652 01:19:20,014 --> 01:19:22,634 .يجدر بك الإنتظار 653 01:19:24,584 --> 01:19:27,981 .إبقَ، إبقَ، أرجوك 654 01:19:28,183 --> 01:19:29,931 .عليّ الذهاب 655 01:19:39,221 --> 01:19:41,849 .أرجوك - .أنا آسف - 656 01:21:13,088 --> 01:21:14,808 !جنديّ إنجليزي 657 01:21:50,982 --> 01:21:52,650 بومر)؟) 658 01:21:56,024 --> 01:21:57,676 بومر)؟) 659 01:22:10,804 --> 01:22:14,016 !جنديّ إنجليزي! جنديّ إنجليزي 660 01:29:06,463 --> 01:29:12,638 ♪ أنا فقيرٌ أسافر على قدميّ ♪ 661 01:29:13,623 --> 01:29:19,844 ♪ أسافر عبر هذا العالم ♪ 662 01:29:21,148 --> 01:29:27,992 ♪ مع ذلك ليسَ هنالك مرضٌ ولا تعبٌ ولا خطر ♪ 663 01:29:29,329 --> 01:29:35,701 ♪ في تلك الأرض المشرقة التي أقصدها ♪ 664 01:29:37,238 --> 01:29:44,122 ♪ أنا ذاهبٌ هناك لأرى والدي ♪ 665 01:29:45,234 --> 01:29:52,417 ♪ أنا ذاهبٌ هناك لأستقرّ ♪ 666 01:29:53,734 --> 01:30:00,580 ♪ (أنا ذاهبٌ هناك إلى (الأردن ♪ 667 01:30:01,850 --> 01:30:08,309 ♪ انا ذاهبٌ هناك إلى المنزل ♪ 668 01:30:10,119 --> 01:30:17,228 ♪ أعلم أن الغيوم السوداء سوف تتجمّع حولي ♪ 669 01:30:18,553 --> 01:30:26,157 ♪ أعلم أن طريقي قاسٍ وشديد الإنحدار ♪ 670 01:30:27,109 --> 01:30:34,689 ♪ ومع ذلك الحقول الذهبية تكمن أمامي ♪ 671 01:30:35,587 --> 01:30:43,103 ♪ حيث ستنام الآلهة ♪ 672 01:30:44,064 --> 01:30:51,497 ♪ أنا ذاهبٌ للمنزل لأرى والدتي ♪ 673 01:30:52,971 --> 01:31:00,509 ♪ وجميع أحبّتي الذين ذهبوا هناك ♪ 674 01:31:01,589 --> 01:31:08,612 ♪ (أنا ذاهبٌ هناك إلى (الأردن ♪ 675 01:31:09,640 --> 01:31:16,478 ♪ انا ذاهبٌ هناك إلى المنزل ♪ 676 01:31:17,659 --> 01:31:24,639 ♪ أنا فقيرٌ أسافر على قدميّ ♪ 677 01:31:25,536 --> 01:31:33,047 ♪ أسافر عبر هذا العالم ♪ 678 01:31:33,610 --> 01:31:40,839 ♪ مع ذلك ليس هنالك مرضٌ ولا تعبٌ ولا خطر ♪ 679 01:31:41,488 --> 01:31:48,587 ♪ في تلك الأرض المشرقة التي أقصدها ♪ 680 01:31:49,348 --> 01:31:56,706 ♪ أنا ذاهبٌ هناك لأرى والدي ♪ 681 01:31:56,957 --> 01:32:04,676 ♪ أنا ذاهبٌ هناك لأستقرّ ♪ 682 01:32:05,045 --> 01:32:12,334 ♪ (أنا ذاهبٌ هناك إلى (الأردن ♪ 683 01:32:12,761 --> 01:32:20,186 ♪ أنا ذاهبٌ هناك إلى المنزل ♪ 684 01:32:25,897 --> 01:32:28,268 !السريّة (دي)، تحركوا 685 01:32:28,401 --> 01:32:30,281 هل أنت بخير يا رجل؟ 686 01:32:31,056 --> 01:32:32,285 من أين أنت؟ 687 01:32:32,385 --> 01:32:34,613 .إنه ربما من وحدتنا - .حسنًا، إنه ليس واحدًا منّا - 688 01:32:34,613 --> 01:32:36,446 .إنه مبتل تمامًا 689 01:32:36,666 --> 01:32:39,342 .اللعنة على ذلك، لنأخذه معنا وحسب 690 01:32:39,342 --> 01:32:41,194 .عليّ إيجاد الفرقة 691 01:32:42,018 --> 01:32:44,464 ما الذي يقوله؟ - ما الذي تقوله يا صاح؟ - 692 01:32:44,878 --> 01:32:49,231 .الفرقة. عليّ العثور على الفرقة الثانية 693 01:32:50,421 --> 01:32:52,362 .نحن هي الفرقة الثانية 694 01:32:55,839 --> 01:32:58,443 أنتم الفرقة الثانية؟ - .ّأجل، أيّها الجندي - 695 01:33:00,138 --> 01:33:02,008 لماذا لم تذهبوا؟ 696 01:33:02,008 --> 01:33:04,993 .نحن الموجة الثانية - .لم يرسلونا جميعنا مرّةً واحدة - 697 01:33:04,993 --> 01:33:08,007 ،)أجل، نحن السريّة (دي .قضينا الليل بطوله بالحفر 698 01:33:08,133 --> 01:33:09,986 .نذهب أخيرًا 699 01:33:11,569 --> 01:33:12,872 هل أنت بخير؟ 700 01:33:12,996 --> 01:33:15,684 ماكينزي)، أين العقيد (ماكينزي)؟) 701 01:33:15,684 --> 01:33:17,546 .إنه أسفل الخطوط الأمامية 702 01:33:17,779 --> 01:33:19,118 من أيّ طريق؟ - .من هذا الطريق - 703 01:33:19,118 --> 01:33:20,860 .نحن متوجّهون هناك الآن 704 01:33:21,392 --> 01:33:23,730 !تمهّل يا صاح إلى أين أنت ذاهب؟ 705 01:33:44,804 --> 01:33:46,242 !تحركوا 706 01:33:49,848 --> 01:33:51,430 !دعوني أمرّ 707 01:33:55,583 --> 01:33:57,095 !دعوني أمرّ 708 01:34:03,831 --> 01:34:05,503 أين ضابطكم المسؤول؟ 709 01:34:05,503 --> 01:34:07,656 .عند نقطة التجمع 710 01:34:13,527 --> 01:34:16,552 !السريّة (بي)، تأهّبوا !الآن أنصتوا، وأنصتوا جيّدًا 711 01:34:16,652 --> 01:34:20,849 !عند الإشارة الأولى، السريّة (أي) سوف تتقدّم !بعدها السريّة (بي) ستتحرك نحو خط المقدّمة 712 01:34:20,849 --> 01:34:23,386 !(سيّدي، لديّ رسالة من الجنرال (إرينمور 713 01:34:23,386 --> 01:34:24,114 مَن أنت بالله عليك؟ 714 01:34:24,114 --> 01:34:27,599 .تمّ إلغاء الهجوم .الجنرال (إرينمور) طلب إلغاء الهجوم 715 01:34:27,599 --> 01:34:30,637 هذا هراء يا رجل، نحن على وشك التحرك .وسنقضي عليهم 716 01:34:30,637 --> 01:34:32,547 لا ترسلهم، أرجوك .لا ترسل رجالك 717 01:34:32,547 --> 01:34:33,465 !إبتعد عن الطريق أيّها الجنديّ 718 01:34:33,565 --> 01:34:36,663 !هذه أوامر مباشرة من قيادة الجيش أين العقيد (ماكينزي)؟ 719 01:34:36,763 --> 01:34:39,421 !بحق المسيح، يا رجل !إذهب لرؤية النقيب 720 01:34:39,607 --> 01:34:43,277 الآن أريدنا جميعًا هناك بسرعة !هل تفهمونني؟ هل تفهمونني 721 01:34:43,277 --> 01:34:44,651 !أجل، سيّدي 722 01:34:58,400 --> 01:35:01,066 !الجناحان 9 و10 على أهبة الإستعداد 723 01:35:01,666 --> 01:35:05,320 !سوف نتقدّم عند سماع أوّل صافرة 724 01:35:05,365 --> 01:35:09,707 يجب عليكم ألاّ تبطئوا! إذا ما سقط !الرجل إلى جانبكم، تابعوا التحرك 725 01:35:09,707 --> 01:35:11,563 .الأوامر هي لكسر الخطوط 726 01:35:11,800 --> 01:35:14,526 أين النقيب؟ - .إنه هناك - 727 01:35:16,547 --> 01:35:18,512 !سيّدي؟ سيّدي 728 01:35:20,031 --> 01:35:23,906 .أيّها النقيب، لديّ رسالة .تمّ إلغاء هذا الهجوم 729 01:35:23,906 --> 01:35:26,535 ،عليك التوقف .عليك التوقف 730 01:35:30,107 --> 01:35:34,048 أين العقيد (ماكينزي)؟ !أين (ماكينزي)؟ 731 01:36:01,589 --> 01:36:06,536 .قوموا بالعودة إلى مواقعكم !قوموا بالعودة، عودوا، بسرعة 732 01:36:06,689 --> 01:36:08,742 !الفصيل السابع! دقيقة واحدة 733 01:36:08,842 --> 01:36:11,988 .سيّدي، لديّ أوامرٌ بإيقاف الهجوم 734 01:36:12,196 --> 01:36:15,179 ماذا؟ - أين العقيد (ماكينزي)؟ - 735 01:36:15,527 --> 01:36:17,066 .في نهاية الصف 736 01:36:17,504 --> 01:36:18,343 كم يبعد؟ 737 01:36:18,343 --> 01:36:20,776 .على بعد 300 ياردة، عند المخبأ 738 01:36:20,916 --> 01:36:23,459 يجب عليك الإنتظار حتى .تذهب الموجة الأولى 739 01:36:23,752 --> 01:36:26,201 !كلا، كلا، لا يمكنني 740 01:36:33,412 --> 01:36:36,966 !الفصيل السابع! ثلاثون ثانيةً 741 01:36:48,950 --> 01:36:52,133 ،لا يمكنك الذهاب بهذه الطريقة يا رجل أأنت مجنون؟ 742 01:36:56,635 --> 01:36:59,036 ما الذي تفعله بحق الجحيم أيّها الجنديّ الأول؟ 743 01:36:59,171 --> 01:37:01,432 !كلا! كلا 744 01:38:07,364 --> 01:38:09,842 العقيد (ماكينزي)؟ - .إنه هناك - 745 01:38:11,002 --> 01:38:12,767 !السريّة (بي)، دقيقتان 746 01:38:12,767 --> 01:38:14,311 !دعوني أمرّ 747 01:38:15,559 --> 01:38:16,315 !دعوني أمرّ 748 01:38:16,315 --> 01:38:18,530 ما الذي تظن أنك فاعل بحق الجحيم؟ 749 01:38:18,730 --> 01:38:20,195 !(عليّ أن أرى العقيد (ماكينزي 750 01:38:20,195 --> 01:38:22,068 ما الذي تفعله؟ - .عليّ أن أوقف الهجوم - 751 01:38:22,068 --> 01:38:24,005 أيّها العقيد، لقد رأينا شعلات .الرجال عند الجناح الأيسر 752 01:38:24,005 --> 01:38:25,181 .تمكّنوا من الوصول إلى الخطوط الألمانية 753 01:38:25,181 --> 01:38:26,159 !أيّها العقيد - !أمسكه - 754 01:38:26,159 --> 01:38:27,783 !أيّها العقيد 755 01:38:27,783 --> 01:38:29,873 !إستمع إليّ! إستمع إليّ !لديّ رسالة 756 01:38:29,873 --> 01:38:31,618 !(علي رؤية العقيد (ماكينزي 757 01:38:31,618 --> 01:38:33,333 لا توجد طريقة تمكّنك من !الوصول هناك يا رفيقي 758 01:38:33,333 --> 01:38:35,921 !أيّها الرقيب! أرسل الموجة الثانية - !كلا - 759 01:38:38,470 --> 01:38:40,165 !(أيّها العقيد (ماكينزي 760 01:38:40,398 --> 01:38:44,332 !هذا الهجوم لن يمضي قُدمًا .لقد أمرت بالتوقف 761 01:38:44,578 --> 01:38:47,075 .يجب عليك التوقف - مَن أنت بحق الجحيم؟ - 762 01:38:47,306 --> 01:38:49,579 الجنديّ الأول (سكوفيلد) سيّدي .الفرقة الثامنة 763 01:38:49,717 --> 01:38:52,633 (لديّ أوامرٌ من الجنرال (إرينمور .بإيقاف الهجوم 764 01:38:52,733 --> 01:38:54,147 .لقد تأخّرت أيّها الجنديّ الأول 765 01:38:54,147 --> 01:38:57,602 ،سيّدي. هذه الأوامر من قيادة الجيش .عليك قرائتها 766 01:38:57,702 --> 01:38:59,192 هل يجدر بنا إيقاف الموجة الثانية يا سيّدي؟ 767 01:38:59,192 --> 01:39:02,242 كلا أيّها الرائد، إذا ما تردّدنا سنخسر .النصر على بعد 500 ياردةٍ عنّا 768 01:39:02,342 --> 01:39:07,033 .سيّدي. أرجوك، إقرأ الرسالة - .لقد سمعتُ ذلك كلّه من قبل - 769 01:39:07,418 --> 01:39:09,539 .لن أنتظر حتى الغسق، أو الضباب 770 01:39:09,539 --> 01:39:12,394 لن أقوم بإعادة رجالي .حتى أرسلهم هناك غدًا مرّةً أخرى 771 01:39:12,394 --> 01:39:15,208 لقد قمنا بطرد هؤلاء الأوغاد بالفعل .هذا هو موقعهم الأخير 772 01:39:15,208 --> 01:39:17,218 .لقد خطط الألمان لذلك يا سيّدي 773 01:39:18,064 --> 01:39:21,649 .لقد كانوا يخططون لذلك منذ أشهر .يريدونكَ أن تشنّ الهجوم 774 01:39:22,602 --> 01:39:24,584 .إقرأ الرسالة 775 01:39:44,625 --> 01:39:46,410 .أيّها الرائد - .أجل، سيّدي - 776 01:39:48,934 --> 01:39:51,584 .قم بإيقافهم - .أجل، سيّدي - 777 01:39:51,584 --> 01:39:53,699 قم بإستعداء الممرّضين .ليقوموا بعلاج الجرحى 778 01:39:53,866 --> 01:39:56,204 .أمسك الخط في حال قاموا بالهجوم - .أجل، سيّدي - 779 01:39:57,053 --> 01:39:59,901 !تراجعوا! تراجعوا 780 01:40:13,170 --> 01:40:15,790 .كنتُ آمل أن يكون اليوم جيّدًا 781 01:40:17,903 --> 01:40:20,555 .الأمل شيء خطير 782 01:40:22,384 --> 01:40:25,856 ،هذا كل شيءٍ حتى الآن، الأسبوع المقبل .ستقوم القيادة بإرسال رسالةٍ مختلفة 783 01:40:26,560 --> 01:40:28,429 .الهجوم عند الفجر 784 01:40:31,764 --> 01:40:34,175 .هنالك طريقة واحدة لتنهي هذه الحرب 785 01:40:36,395 --> 01:40:38,754 .آخر الرجال الصّامدين 786 01:40:43,830 --> 01:40:45,883 .ليرَ أحدهم جروحك 787 01:40:48,419 --> 01:40:51,429 .الآن اُغرب عن وجهي أيّها الجنديّ الأول 788 01:41:04,670 --> 01:41:06,570 .أحسنت صنعًا يا فتى 789 01:41:07,256 --> 01:41:08,801 .شكرًا لك، سيّدي 790 01:41:10,720 --> 01:41:12,862 هل تعلم أين الملازم (بليك) يا سيّدي؟ 791 01:41:13,120 --> 01:41:14,759 بليك)؟) 792 01:41:14,893 --> 01:41:18,798 .لقد كنا إثنان .لقد تم إرسالي هنا برفقة شقيقه 793 01:41:21,336 --> 01:41:24,872 حسنًا، على حدّ علمي، الملازم .بليك) قد غادر برفقة رجاله) 794 01:41:24,872 --> 01:41:26,980 .لقد كان في الموجة الأولى 795 01:41:28,140 --> 01:41:29,996 كيف يمكنني العثور عليه يا سيّدي؟ 796 01:41:29,996 --> 01:41:33,537 يمكنك ان تجرّب محطة .إحصاء الضحايا خلف الخطوط 797 01:41:34,970 --> 01:41:36,554 ...بخلاف ذلك 798 01:41:39,587 --> 01:41:41,494 .شكرًا لك، سيّدي 799 01:43:02,485 --> 01:43:05,940 ،)أيّها الرقيب، عليّ العثور على الملازم (بليك هل تعلم أين هو؟ 800 01:43:05,940 --> 01:43:07,457 .كلا 801 01:43:28,850 --> 01:43:32,297 سيّدي، هل الملازم (بليك) هنا؟ - .لا فكرة لديّ - 802 01:43:33,691 --> 01:43:35,307 .ّتحرك أيّها الجندي 803 01:43:36,367 --> 01:43:39,188 ،إن كان بإمكانك السير .إنتقل إلى منطقة الفرز 804 01:43:46,478 --> 01:43:48,436 !(الملازم (بليك 805 01:44:00,000 --> 01:44:01,543 بليك)؟) 806 01:44:03,812 --> 01:44:06,502 هل رأى أحدكم الملازم (بليك)؟ 807 01:44:56,454 --> 01:44:59,771 .الآن هيّا يا رفاق، لقد أُصيب بساقه 808 01:45:00,166 --> 01:45:01,942 .فقدَ الكثير من الدماء 809 01:45:02,314 --> 01:45:04,634 الملازم (بليك)؟ - .أجل - 810 01:45:06,231 --> 01:45:08,077 هل تحتاج للعناية الطبيّة؟ 811 01:45:09,475 --> 01:45:12,404 .كلا، سيّدي، أنا من الفرقة الثامنة 812 01:45:12,673 --> 01:45:14,647 ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ 813 01:45:15,496 --> 01:45:16,899 .لقد أُرسلت إلى هنا لأسلّم رسالةً 814 01:45:16,899 --> 01:45:19,755 الفرقة الثامنة؟ .لا بدّ وأنك تعرف أخي 815 01:45:20,975 --> 01:45:24,274 .لقد أُرسلتُ إلى هنا برفقته - توم) هنا؟ أين هو؟) - 816 01:45:30,673 --> 01:45:35,436 .لقد حدث ذلك سريعًا، أنا آسف 817 01:45:59,886 --> 01:46:01,516 ما إسمك؟ 818 01:46:02,211 --> 01:46:04,277 .سكوفيلد) سيّدي) 819 01:46:06,842 --> 01:46:08,589 أنا آسف، ماذا؟ 820 01:46:08,952 --> 01:46:13,913 إنه (سكوفيلد) سيّدي (ويليام سكوفيلد)، (ويل) 821 01:46:16,845 --> 01:46:20,442 حسنًا، أنت بحاجةٍ لبعض الطعام .إذهب إلى الخيمة 822 01:46:35,012 --> 01:46:39,179 .لو سمحت لي، أود الكتابة لوالدتك 823 01:46:39,752 --> 01:46:42,126 .لأخبرها أن (توم) لم يكن وحيدًا 824 01:46:45,387 --> 01:46:46,887 .بالطبع 825 01:46:49,150 --> 01:46:50,702 ...لقد كان 826 01:46:52,157 --> 01:46:54,121 .لقد كان رجلاً صالحًا 827 01:46:55,642 --> 01:46:58,179 .يروي قصصًا مضحكةً دائمًا 828 01:47:00,513 --> 01:47:02,707 .لقد أنقذ حياتي 829 01:47:05,994 --> 01:47:08,264 .حسنًا، أنا سعيد لأنك كنت معه 830 01:47:14,234 --> 01:47:15,856 .(شكرًا لك، (ويل 831 01:49:03,034 --> 01:49:07,856 "عُد إليّ" 832 01:49:32,314 --> 01:49:35,754 .(من أجل الجنديّ الأول (الفريد أتش. مينديز 833 01:49:35,754 --> 01:49:39,724 ،كتيبة سلاح البندقية الملكية الأولى 834 01:49:39,724 --> 01:49:46,704 .الذي أخبرنا بالقصص 835 01:49:46,824 --> 01:50:46,704 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||