1 00:00:00,344 --> 00:00:08,344 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 2 00:00:34,319 --> 00:00:38,865 ‫قبل ولادة النور ‫لم يكن هناك سوى الظلام 3 00:00:39,032 --> 00:00:43,120 ‫ومن ذلك الظلام ‫أتى أقزام الظلام 4 00:00:44,997 --> 00:00:48,667 ‫منذ آلاف العصور، "‏ماليكيث"‏، الأكثر قسوة بينهم 5 00:00:48,875 --> 00:00:53,714 ‫سعى إلى تحويل كوننا ليعود ‫ليلا أزليا 6 00:00:56,174 --> 00:01:00,887 ‫شر كهذا كان ممكنا من خلال قوة الأثير 7 00:01:01,054 --> 00:01:04,808 ‫وهي قوة تدمير قديمة لا متناهية 8 00:01:08,020 --> 00:01:08,979 ‫"ماليكيث" 9 00:01:09,229 --> 00:01:11,023 ‫قوات "‏أزغارد"‏ تهاجمنا 10 00:01:19,364 --> 00:01:23,577 ‫لكن جيوش "‏أزغارد"‏ النبيلة بقيادة ‫أبي الملك "‏بور"‏ 11 00:01:23,827 --> 00:01:26,663 ‫خاضت حربا ضروسا ‫ضد هذه المخلوقات الشريرة 12 00:01:37,674 --> 00:01:40,010 ‫أرسلوا الملعون!‏ 13 00:01:56,735 --> 00:01:58,153 ‫بينما العوالم التسعة 14 00:01:58,320 --> 00:02:04,076 ‫اجتمعت فوقه، كان بوسع "‏ماليكيث"‏ أخيرا ‫إطلاق الأثير 15 00:02:22,219 --> 00:02:25,472 ‫لكن "‏أزغارد"‏ سرق منه الأثير 16 00:02:26,515 --> 00:02:28,684 ‫بدونه، سقطت أقزام الظلام 17 00:02:43,573 --> 00:02:45,158 ‫وحين كدنا نفوز بالمعركة 18 00:02:45,450 --> 00:02:47,828 ‫ضحى "‏ماليكيث"‏ بشعبه 19 00:02:48,662 --> 00:02:52,791 ‫في محاولة يائسة للقضاء ‫على جيش "‏أزغارد"‏ 20 00:02:55,585 --> 00:02:57,879 ‫وفاتهم تعني نجاتنا 21 00:02:59,297 --> 00:03:01,550 ‫لم تنته هذه الحرب حتما 22 00:03:08,974 --> 00:03:14,563 ‫تغلبنا على "‏ماليكيث"‏ ‫وما عاد للأثير وجود 23 00:03:15,605 --> 00:03:17,482 ‫أو هذا ما خلناه 24 00:03:18,942 --> 00:03:19,943 ‫سيدي، الأثير 25 00:03:21,278 --> 00:03:22,779 ‫هل ندمّره؟ 26 00:03:22,946 --> 00:03:25,323 ‫فقط لو استطعنا ذلك 27 00:03:25,490 --> 00:03:27,284 ‫لكن قوته عظيمة جدا 28 00:03:28,243 --> 00:03:30,620 ‫ادفنه في العمق 29 00:03:30,787 --> 00:03:33,373 ‫في مكان لن يجده أحد أبدا 30 00:04:14,915 --> 00:04:15,832 ‫"لوكي" 31 00:04:16,332 --> 00:04:17,500 ‫مرحبا أمي 32 00:04:18,418 --> 00:04:19,878 ‫هل جعلتك فخورة بي؟ 33 00:04:20,170 --> 00:04:22,506 ‫أرجوك، لا تزد الوضع سوءا 34 00:04:22,881 --> 00:04:24,341 ‫حدّدي معنى أسوأ 35 00:04:24,633 --> 00:04:26,093 ‫هذا يكفي!‏ 36 00:04:26,259 --> 00:04:28,553 ‫سأكلم السجين على انفراد 37 00:04:42,693 --> 00:04:44,945 ‫لا أفهم سبب كل هذه الجلبة 38 00:04:45,153 --> 00:04:48,448 ‫ألا تشعر حقا بخطورة جرائمك؟ 39 00:04:48,699 --> 00:04:51,493 ‫أينما ذهبت، تسود الحرب والدمار.‏.‏.‏ 40 00:04:52,244 --> 00:04:53,620 ‫والموت 41 00:04:53,829 --> 00:04:58,041 ‫ذهبت إلى "‏ميدغارد"‏ لأحكم ‫شعب الأرض كإله يحب الخير 42 00:04:58,917 --> 00:05:00,335 ‫مثلك تماما 43 00:05:00,711 --> 00:05:04,297 ‫لسنا آلهة، نولد ‫نعيش ونموت 44 00:05:04,715 --> 00:05:06,883 ‫تماما كالبشر 45 00:05:07,843 --> 00:05:10,220 ‫بفارق نحو ٥٠٠٠ عام 46 00:05:10,387 --> 00:05:14,099 ‫كل هذا لأن "‏لوكي"‏ يرغب في عرش 47 00:05:14,266 --> 00:05:15,600 ‫إنه حقي بالولادة 48 00:05:15,767 --> 00:05:19,146 ‫كان حقك بالولادة أن تموت.‏.‏.‏ 49 00:05:19,604 --> 00:05:21,148 ‫في صغرك 50 00:05:22,274 --> 00:05:24,776 ‫مرميا على صخرة مجلّدة 51 00:05:26,653 --> 00:05:28,864 ‫لو لم آخذك.‏.‏.‏ 52 00:05:29,031 --> 00:05:31,700 ‫ما كنت هنا الآن لتكرهني 53 00:05:31,908 --> 00:05:36,663 ‫إن كان محتم عليّ الموت ‫بحق السماء، نفّذ الحكم 54 00:05:37,080 --> 00:05:38,749 ‫ليست المسألة أنني لا أقدّر أحاديثنا الصغيرة.‏.‏.‏ 55 00:05:38,915 --> 00:05:40,834 ‫لكنني.‏.‏.‏ 56 00:05:41,918 --> 00:05:43,587 ‫لا أحبها 57 00:05:43,754 --> 00:05:47,382 ‫"‏فريغا"‏ هي السبب الوحيد لبقائك حيّا، ‫ولن تراها مجددا أبدا 58 00:05:48,342 --> 00:05:52,637 ‫ستمضي ما تبقى من أيامك في الزنزانات 59 00:05:55,766 --> 00:05:57,893 ‫وماذا عن "‏ثور"‏؟ 60 00:05:58,518 --> 00:06:02,105 ‫ستجعل ذلك الغبي ملكا ‫بينما أتعفّن مكبّلا بالسلاسل 61 00:06:02,272 --> 00:06:05,776 ‫على "‏ثور"‏ العمل جاهدا ‫لإبطال الضرر الذي تسبّبت به 62 00:06:05,942 --> 00:06:07,444 ‫سيحلّ النظام في الممالك التسع 63 00:06:07,611 --> 00:06:09,571 ‫ثم أجل.‏.‏.‏ 64 00:06:10,489 --> 00:06:12,407 ‫سيصبح ملكا 65 00:06:15,577 --> 00:06:18,455 ‫{\an8}"فاناهايم" 66 00:06:59,830 --> 00:07:01,498 ‫أسيطر على الوضع تماما!‏ 67 00:07:01,665 --> 00:07:03,709 ‫لهذا السبب كل شيء يحترق؟ 68 00:07:27,733 --> 00:07:29,276 ‫على الرحب والسعة 69 00:07:51,048 --> 00:07:52,007 ‫كله لك 70 00:08:14,821 --> 00:08:15,655 ‫مرحبا 71 00:08:18,992 --> 00:08:20,577 ‫أقبل استسلامك 72 00:08:33,423 --> 00:08:34,758 ‫هل من أحد آخر؟ 73 00:08:42,641 --> 00:08:46,103 ‫ربما في المرة المقبلة، علينا البدء بالكبير 74 00:09:04,371 --> 00:09:06,123 ‫أين نذهب تاليا؟ 75 00:09:06,289 --> 00:09:10,252 ‫"‏هوغون"‏، يكاد السلام يحلّ ‫في أرجاء الممالك التسع 76 00:09:11,420 --> 00:09:13,964 ‫عليك البقاء هنا مع شعبك، ‫حيث قلبك موجود 77 00:09:14,089 --> 00:09:15,632 ‫يمكن ﻠ"‏أزغارد"‏ الانتظار 78 00:09:17,092 --> 00:09:19,052 ‫أشكرك 79 00:09:19,845 --> 00:09:21,888 ‫وأنا أيضا 80 00:09:26,101 --> 00:09:27,644 ‫"‏هايمدال"‏، متى تصبح جاهزا 81 00:09:41,992 --> 00:09:45,203 ‫{\an8}"أزغارد" 82 00:10:12,689 --> 00:10:14,566 ‫هل باتت "‏فاناهايم"‏ آمنة؟ 83 00:10:14,733 --> 00:10:16,193 ‫كما "‏نورنهايم"‏ و"‏ريا"‏ 84 00:10:16,568 --> 00:10:18,695 ‫مع أن عملنا كان ليسير بسرعة أكبر ‫بوجودك لقيادتهم 85 00:10:19,780 --> 00:10:24,117 ‫لا بدّ أنك تخالني أشبه قطعة خبز، ‫ويجدر تملقي بشدة 86 00:10:24,451 --> 00:10:26,370 ‫لم تكن هذه نيّتي 87 00:10:26,620 --> 00:10:30,707 ‫للمرة الأولى منذ تدمير "‏بايفروست"‏، ‫الممالك التسع بسلام 88 00:10:30,874 --> 00:10:33,293 ‫تذكروا قوتنا جيدا.‏.‏.‏ 89 00:10:33,460 --> 00:10:38,090 ‫وكسبت احترامهم وامتناني 90 00:10:38,548 --> 00:10:39,299 ‫شكرا لك 91 00:10:40,217 --> 00:10:41,927 ‫لا شيء مختل.‏.‏.‏ 92 00:10:42,219 --> 00:10:45,222 ‫سوى قلبك المرتبك والذاهل 93 00:10:45,389 --> 00:10:47,641 ‫لا يتعلق الأمر ﺒ"‏جاين فوستر"‏، أبي 94 00:10:48,100 --> 00:10:49,351 ‫حياة البشر زائلة، إنهم نكرة 95 00:10:49,893 --> 00:10:51,728 ‫ستحصل على خدمة أفضل ‫من النساء الموجودات أمامك هنا 96 00:10:54,898 --> 00:10:57,401 ‫أقول لك ذلك ليس بصفتي والد كل شيء، ‫بل بصفتي والدك 97 00:10:57,442 --> 00:10:58,443 ‫أنت جاهز 98 00:10:58,777 --> 00:11:00,570 ‫حان الوقت لتعتلي العرش 99 00:11:00,737 --> 00:11:02,447 ‫عانق ما فزت به واحتفل به 100 00:11:03,073 --> 00:11:07,244 ‫انضم إلى محاربيك.‏ ‫كل واشرب واستمتع باحتفالهم 101 00:11:08,245 --> 00:11:10,539 ‫أقله تظاهر أنك تستمتع بوقتك 102 00:11:55,459 --> 00:11:56,835 ‫آخر!‏ 103 00:12:13,060 --> 00:12:16,063 ‫في الماضي، كنت تحتفل طوال أسابيع 104 00:12:17,397 --> 00:12:20,484 ‫أتذكر كيف احتفلت بمعركة "‏هاروكين"‏.‏.‏.‏ 105 00:12:20,650 --> 00:12:22,861 ‫إلى حدّ مفرط بحيث كدت تحدثين ‫المعركة الثانية 106 00:12:23,528 --> 00:12:25,530 ‫حسنا، كانت الأولى مسلّية جدا 107 00:12:31,995 --> 00:12:33,997 ‫احتس معي شرابا 108 00:12:34,164 --> 00:12:37,209 ‫طبعا، ليس والد كل شيء مهمة أخرى لك ‫لهذا المساء 109 00:12:37,376 --> 00:12:39,169 ‫لا، هذه مهمة أقوم بها بنفسي 110 00:12:41,004 --> 00:12:44,257 ‫يلاحظ الجميع أنك تختفي كل مساء 111 00:12:44,675 --> 00:12:46,677 ‫هناك تسع ممالك 112 00:12:46,843 --> 00:12:49,763 ‫على ملك "‏أزغارد"‏ المستقبلي ‫أن يركّز على أكثر من واحد 113 00:12:54,851 --> 00:12:59,856 ‫أشكرك على محاربتك معي ‫وعلى نصيحتك، لايدي "‏سيف"‏ الطيبة 114 00:13:06,321 --> 00:13:08,990 ‫{\an8}"لندن" 115 00:13:17,833 --> 00:13:19,209 ‫مرحبا 116 00:13:20,377 --> 00:13:21,211 ‫مرحبا 117 00:13:22,129 --> 00:13:23,672 ‫مرحبا 118 00:13:23,880 --> 00:13:25,090 ‫إذا ما قصتك؟ 119 00:13:25,799 --> 00:13:27,718 ‫لم يجدر وجود قصة؟ ‫ما من قصة 120 00:13:27,968 --> 00:13:30,345 ‫أمضيت أول ١٠ دقائق من موعدنا.‏.‏.‏ 121 00:13:30,429 --> 00:13:32,305 ‫مختبئة وراء قائمة طعام ‫فيها ٣ خيارات فقط 122 00:13:32,806 --> 00:13:34,725 ‫إما الدجاج أو الطبق النباتي أو السمك، "‏جاين"‏ 123 00:13:35,100 --> 00:13:36,935 ‫أظن أن هناك قصة.‏.‏.‏ 124 00:13:37,102 --> 00:13:40,272 ‫وأظن أن القصة متعلّقة بشاب 125 00:13:40,897 --> 00:13:42,274 ‫إنها مسألة معقّدة 126 00:13:42,524 --> 00:13:43,608 ‫أما زال موجودا؟ 127 00:13:43,817 --> 00:13:45,694 ‫لا، هو.‏.‏.‏ 128 00:13:46,445 --> 00:13:47,362 ‫رحل بعيدا 129 00:13:47,612 --> 00:13:49,072 ‫سبق أن عشت تجربة مماثلة 130 00:13:49,114 --> 00:13:51,199 ‫البعد صعب، أليس كذلك؟ 131 00:13:51,408 --> 00:13:52,743 ‫كنت أواعد امرأة.‏.‏.‏ 132 00:13:52,909 --> 00:13:54,619 ‫وتولّت وظيفة في "‏نيويورك"‏ 133 00:13:55,287 --> 00:13:57,039 ‫في النهاية، قتلت المسافات ما بيننا 134 00:13:57,289 --> 00:14:00,584 ‫وواقع أنها لم تنفك تعاشر رجالا آخرين 135 00:14:00,834 --> 00:14:01,418 ‫لا!‏ 136 00:14:01,626 --> 00:14:02,419 ‫هناك الكثيرون 137 00:14:03,795 --> 00:14:06,590 ‫مرحبا، هل لنا بالحصول ‫على بعض النبيذ من فضلك؟ 138 00:14:06,757 --> 00:14:07,758 ‫بالطبع، أود البعض 139 00:14:07,966 --> 00:14:09,509 ‫"ريتشارد"، هذه "دارسي" 140 00:14:10,510 --> 00:14:11,970 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 141 00:14:14,222 --> 00:14:15,223 ‫مرحبا 142 00:14:15,432 --> 00:14:20,437 ‫إذا ذهبت للعمل في المختبر ‫أي منزل والدتك، على أمل أن أراك هناك 143 00:14:20,645 --> 00:14:24,691 ‫جالسة متجهمة في ثياب النوم ‫تأكلين المثلجات ومهووسة ﺒ.‏.‏.‏ 144 00:14:24,900 --> 00:14:25,859 ‫تعرفين من 145 00:14:27,277 --> 00:14:29,613 ‫لكنك لست كذلك.‏ ‫ترتدين ملابس للنساء 146 00:14:29,780 --> 00:14:31,281 ‫استحممت حتى، صحيح؟ ‫رائحتك طيبة 147 00:14:31,490 --> 00:14:32,449 ‫هل من مغزى لكل هذا؟ 148 00:14:32,574 --> 00:14:34,534 ‫إذ يجدر أن يكون لكلامك مغزى 149 00:14:34,701 --> 00:14:35,869 ‫حسنا 150 00:14:36,411 --> 00:14:38,622 ‫أتعرفين كل تلك المعدات العلمية ‫التي ما عدت تنظرين إليها؟ 151 00:14:39,539 --> 00:14:41,458 ‫ربما يجدر بك النظر إليها مجددا 152 00:14:41,625 --> 00:14:43,585 ‫لهذا السبب أتينا إلى هنا 153 00:14:43,794 --> 00:14:44,753 ‫فيها خلل 154 00:14:44,961 --> 00:14:45,837 ‫هذا ما قلته 155 00:14:47,381 --> 00:14:48,090 ‫هذا ما فعلته 156 00:14:48,882 --> 00:14:50,842 ‫خلتك قد تفعلين شيئا علميا أكثر 157 00:14:51,051 --> 00:14:52,552 ‫أنا واثقة أنه لا خلل فيه 158 00:14:52,636 --> 00:14:53,762 ‫لا يبدو الوضع كذلك 159 00:14:53,970 --> 00:14:56,098 ‫يبدو لي أشبه بالنتائج ‫التي كان "‏إريك"‏ يتكلم عنها 160 00:14:56,765 --> 00:14:57,599 ‫صديقنا "‏إريك"‏.‏.‏.‏ 161 00:14:58,100 --> 00:14:59,726 ‫فقد صوابه نوعا ما 162 00:14:59,893 --> 00:15:01,853 ‫-‏لا يهمّه الأمر ولا يهمّني ‫-‏بلى يهمّني 163 00:15:02,062 --> 00:15:03,522 ‫حان الوقت لتذهبي الآن 164 00:15:04,940 --> 00:15:05,941 ‫حسنا 165 00:15:08,985 --> 00:15:09,820 ‫زيارتها قصيرة لكنها لطيفة 166 00:15:10,404 --> 00:15:12,155 ‫تحتاج إلى مساعدة 167 00:15:15,450 --> 00:15:17,285 ‫أظنني سأتناول السمك البحري 168 00:15:17,452 --> 00:15:19,413 ‫السمك البحري، أجل، السمك البحري لذيذ 169 00:15:20,414 --> 00:15:24,793 ‫سمك بحري، سمك بحري، سمك بحري ‫سمك بحري، سمك بحري، سمك بحري 170 00:15:24,960 --> 00:15:27,504 ‫سمك بحري.‏.‏.‏ 171 00:15:29,047 --> 00:15:31,174 ‫-‏سمك بحري ‫-‏"‏جاين"‏؟ 172 00:15:31,341 --> 00:15:34,094 ‫ربما يجدر بك أن تكفّي عن ترداد سمك بحري ‫واللحاق بصديقتك 173 00:15:35,137 --> 00:15:36,179 ‫كان لقاؤنا مسلّيا جدا 174 00:15:37,139 --> 00:15:39,141 ‫سأبقى هنا وأقول سمكا بحريا بمفردي 175 00:15:47,107 --> 00:15:48,025 ‫وأكرهك 176 00:15:48,775 --> 00:15:50,736 ‫ماذا؟ قلت إنه كان ظريفا 177 00:15:51,153 --> 00:15:52,988 ‫اصمتي وانطلقي 178 00:16:02,122 --> 00:16:03,040 ‫عليك أن تنعطفي يسارا 179 00:16:04,458 --> 00:16:06,251 ‫-‏من هو؟ ‫-‏المتمرّن لدي 180 00:16:06,752 --> 00:16:07,586 ‫لديك متمرّن؟ 181 00:16:07,794 --> 00:16:08,587 ‫أجل 182 00:16:08,795 --> 00:16:10,672 ‫مرحبا د.‏ "‏فوستر"‏ 183 00:16:10,881 --> 00:16:12,424 ‫شرف كبير لي أن أعمل معك 184 00:16:12,883 --> 00:16:15,052 ‫حسنا، عليّ الاتصال ﺒ"‏إريك"‏ 185 00:16:15,761 --> 00:16:16,511 ‫انعطفي يمينا 186 00:16:19,056 --> 00:16:19,806 ‫ويسارا 187 00:16:21,975 --> 00:16:24,895 ‫أصبحت بارعة جدا في القيادة ‫في "‏لندن"‏ 188 00:16:25,062 --> 00:16:28,523 ‫مرحبا "‏إريك"‏، هذه أنا مجددا.‏ ‫أين أنت؟ 189 00:16:28,690 --> 00:16:31,485 ‫أتيت لأنك قلت إنك تخطّط لشيء، ‫ثم اختفيت 190 00:16:31,735 --> 00:16:33,070 ‫{\an8}أنا هنا في "‏ستونهنج"‏.‏.‏.‏ 191 00:16:33,236 --> 00:16:36,448 ‫{\an8}لتغطية حدث مثير للاهتمام اليوم 192 00:16:36,823 --> 00:16:39,826 ‫{\an8}استدعيت الشرطة إلى المكان ‫بعد الحادية عشرة من صباح اليوم.‏.‏.‏ 193 00:16:39,993 --> 00:16:43,413 ‫{\an8}بعد أن اقترب رجل جوّال يبدو غير مؤذ ‫من المنطقة.‏.‏.‏ 194 00:16:43,580 --> 00:16:46,249 ‫{\an8}ثم قرّر أن يتعرّى بالكامل و.‏.‏.‏ 195 00:16:46,416 --> 00:16:48,502 ‫{\an8}أثار ذعر السوّاح بمعدات علمية 196 00:16:48,752 --> 00:16:51,546 ‫{\an8}بينما راح يصيح أنه يحاول إنقاذهم 197 00:16:52,089 --> 00:16:55,884 ‫{\an8}ولاحقا عرفنا أن الرجل هو عالم الفيزياء ‫الفضائي المعروف د.‏ "‏إريك سلفيغ"‏.‏.‏.‏ 198 00:16:56,009 --> 00:16:58,595 ‫{\an8}وقد قبضت عليه الشرطة لاستجوابه 199 00:17:00,889 --> 00:17:02,724 ‫هيا، هذا مثير للحماس 200 00:17:03,266 --> 00:17:04,935 ‫انظري، المتمرّن متحمّس 201 00:17:05,393 --> 00:17:06,268 ‫"إيان" 202 00:17:06,436 --> 00:17:07,270 ‫أتريدين العدّاد؟ 203 00:17:07,938 --> 00:17:09,439 ‫-‏لا ‫-‏اجلب العدّاد 204 00:17:10,357 --> 00:17:11,358 ‫الجهاز الذي يشبه المحمصة 205 00:17:11,565 --> 00:17:14,026 ‫أعرف ما هو العدّاد 206 00:17:21,785 --> 00:17:24,121 ‫كيف أغيّر رنّة هذا الهاتف؟ 207 00:17:24,286 --> 00:17:27,958 ‫يجدر بعالمة فيزياء فضائية لديها ٣ شهادات ‫أن تتمكن من تغيير رنّة هاتفها 208 00:17:28,166 --> 00:17:28,959 ‫لم تتصلين بي؟ 209 00:17:29,251 --> 00:17:31,878 ‫لم أرد الصراخ.‏ ‫يقول المتمرّن إنه من هنا 210 00:17:32,045 --> 00:17:33,547 ‫"إيان"، اسمي "إيان" 211 00:17:47,602 --> 00:17:51,273 ‫لن أتعرّض للطعن باسم العلم 212 00:17:51,481 --> 00:17:52,858 ‫لا بأس، نحن أميركيون 213 00:17:52,983 --> 00:17:54,985 ‫أيفترض بذلك أن يجعلهم يحبوننا؟ 214 00:17:55,152 --> 00:17:56,653 ‫سيزيلون ذلك 215 00:17:59,156 --> 00:18:00,699 ‫هم أولاد 216 00:18:01,033 --> 00:18:02,075 ‫هل أنتم الشرطة؟ 217 00:18:02,784 --> 00:18:05,412 ‫لا، نحن علماء، حسنا أنا عالمة 218 00:18:05,912 --> 00:18:06,663 ‫شكرا 219 00:18:06,997 --> 00:18:08,582 ‫لقد وجدناه للتو 220 00:18:10,834 --> 00:18:12,085 ‫هلا ترينا ما يحصل 221 00:18:38,528 --> 00:18:41,031 ‫لا يبدو هذا صائبا 222 00:18:57,964 --> 00:18:59,091 ‫أين ذهبت؟ 223 00:19:12,729 --> 00:19:13,730 ‫هذا.‏.‏.‏ 224 00:19:14,314 --> 00:19:15,399 ‫هذا مذهل!‏ 225 00:19:29,079 --> 00:19:30,497 ‫ماذا حصل؟ 226 00:19:30,664 --> 00:19:31,999 ‫أحيانا تعود 227 00:19:32,332 --> 00:19:33,750 ‫وأحيانا أخرى لا 228 00:19:36,503 --> 00:19:37,921 ‫أريد أن أرمي شيئا!‏ 229 00:19:38,088 --> 00:19:39,214 ‫"‏جاين"‏، أعطيني حذاءك 230 00:19:41,675 --> 00:19:43,927 ‫لم أر نتائج كهذه منذ أن.‏.‏.‏ 231 00:19:44,594 --> 00:19:46,596 ‫-‏منذ.‏.‏.‏ ‫-‏"‏نيو مكسيكو"‏؟ 232 00:19:51,268 --> 00:19:53,103 ‫لا تلمسي شيئا!‏ 233 00:19:55,939 --> 00:19:57,524 ‫أعطني حذاءك 234 00:20:18,587 --> 00:20:21,048 ‫أكانت هذه مفاتيح السيارة؟ 235 00:20:58,877 --> 00:20:59,711 ‫"‏دارسي"‏!‏ 236 00:23:00,749 --> 00:23:02,959 ‫الأثير يوقظنا 237 00:23:03,168 --> 00:23:06,588 ‫عودة التقارب 238 00:23:21,395 --> 00:23:22,979 ‫تأخرت 239 00:23:24,147 --> 00:23:27,317 ‫قد تكون المهرجانات أحيانا عبئا أثقل من المعركة 240 00:23:27,484 --> 00:23:28,985 ‫إذا تقوم به بالشكل غير الصحيح 241 00:23:30,487 --> 00:23:31,905 ‫ربما 242 00:23:32,114 --> 00:23:33,865 ‫كيف هي النجوم؟ 243 00:23:33,990 --> 00:23:35,742 ‫ما زالت تلمع 244 00:23:35,909 --> 00:23:38,662 ‫من هنا أرى تسع ممالك ‫و١٠ تريليون روح 245 00:23:43,583 --> 00:23:46,336 ‫هل تتذكر ما علمتك إياه عن التقارب؟ 246 00:23:46,503 --> 00:23:47,504 ‫أجل 247 00:23:47,838 --> 00:23:50,090 ‫تراصف العوالم 248 00:23:50,257 --> 00:23:51,925 ‫إنه وشيك، صحيح؟ 249 00:23:52,175 --> 00:23:56,096 ‫لم يرَ الكون هذه الروعة ‫منذ ما قبل بدء حراستي 250 00:23:57,139 --> 00:24:00,350 ‫قلة يشعرون به ‫وقلة أكبر يرونه 251 00:24:01,768 --> 00:24:04,229 ‫لكن مع أن آثاره قد تكون خطيرة.‏.‏.‏ 252 00:24:05,147 --> 00:24:07,983 ‫إنه جميل جدا 253 00:24:09,276 --> 00:24:10,736 ‫لا أرى شيئا 254 00:24:10,819 --> 00:24:14,364 ‫أو ربما لا تبحث عن الجمال 255 00:24:20,203 --> 00:24:21,538 ‫كيف حالها؟ 256 00:24:21,705 --> 00:24:23,665 ‫إنها ذكية جدا، فتاتك الفانية 257 00:24:23,832 --> 00:24:27,669 ‫لا تعرف ذلك بعد لكنها تدرس التقارب أيضا 258 00:24:27,836 --> 00:24:29,046 ‫حتى.‏.‏.‏ 259 00:24:30,714 --> 00:24:32,215 ‫ماذا؟ 260 00:24:35,052 --> 00:24:36,428 ‫لا أراها 261 00:25:17,052 --> 00:25:18,428 ‫"‏جاين"‏!‏ 262 00:25:19,096 --> 00:25:20,305 ‫أين كنت بحق السماء؟ 263 00:25:20,597 --> 00:25:22,099 ‫قولي لي إنك لم تتصلي بالشرطة 264 00:25:22,182 --> 00:25:23,225 ‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ 265 00:25:23,433 --> 00:25:25,102 ‫-‏لا تتصلي بالشرطة ‫-‏أصبت بالهلع 266 00:25:25,268 --> 00:25:27,020 ‫إن اتصلت بالشرطة يتصلون بالمكتب الفدرالي 267 00:25:27,270 --> 00:25:28,438 ‫فلا ننفك نجد عناصر "‏ش.‏ي.‏ل.‏د.‏"‏ ‫يملأون المنطقة.‏.‏.‏ 268 00:25:28,772 --> 00:25:30,065 ‫ويصادرون المكان مانعين دخول أي شخص 269 00:25:30,232 --> 00:25:33,735 ‫واجهنا شذوذا مستقرا في الجاذبية.‏ ‫حصلنا على قدرة ولوج غير معترضة 270 00:25:34,027 --> 00:25:36,321 ‫-‏كان منافسنا الوحيد ولدا بعمر عشرة أعوام!‏ ‫-‏"‏جاين"‏!‏ 271 00:25:36,530 --> 00:25:38,073 ‫غبت لخمس ساعات 272 00:25:38,615 --> 00:25:39,908 ‫ماذا؟ 273 00:25:46,623 --> 00:25:48,291 ‫هذا غريب 274 00:26:09,896 --> 00:26:11,314 ‫نموذجي 275 00:26:12,107 --> 00:26:13,066 ‫"جاين" 276 00:26:15,777 --> 00:26:18,530 ‫آسفة، كان عليّ التأكد من أنك حقيقي 277 00:26:18,780 --> 00:26:20,282 ‫كان يوما غريبا جدا 278 00:26:20,365 --> 00:26:21,116 ‫أنا حقيقي "‏جاين"‏، ماذا.‏.‏.‏ 279 00:26:22,325 --> 00:26:24,494 ‫-‏أين كنت؟ ‫-‏أين كنت؟ 280 00:26:25,579 --> 00:26:26,830 ‫لا يمكن ﻠ"‏هايمدال"‏ رؤيتك 281 00:26:27,080 --> 00:26:28,665 ‫كنت هنا تماما حيث تركتني 282 00:26:28,957 --> 00:26:31,001 ‫كنت منتظرة ثم بدأت أبكي.‏.‏.‏ 283 00:26:31,293 --> 00:26:32,711 ‫ثم خرجت بحثا عنك 284 00:26:32,919 --> 00:26:34,421 ‫-‏قلت إنك ستعود ‫-‏أعلم 285 00:26:34,629 --> 00:26:36,965 ‫أعلم، لكن دمّرنا "‏بايفروست"‏ 286 00:26:37,090 --> 00:26:38,592 ‫عمّت الفوضى في الممالك التسع 287 00:26:38,759 --> 00:26:40,969 ‫كانت الحروب تعمّ كل مكان ‫والناهبون يسلبون 288 00:26:41,470 --> 00:26:43,180 ‫كان عليّ وضع حدّ للمذابح 289 00:26:44,890 --> 00:26:48,185 ‫لا بأس به كعذر 290 00:26:48,685 --> 00:26:51,396 ‫لكنني رأيتك على التلفاز، كنت في "‏نيويورك"‏!‏ 291 00:26:52,272 --> 00:26:56,818 ‫"‏جاين"‏، حاربت لحمايتك ‫من مخاطر عالمي.‏.‏.‏ لكنني كنت مخطئا 292 00:26:57,027 --> 00:26:58,904 ‫كنت غبيا 293 00:26:59,780 --> 00:27:03,241 ‫لكنني أؤمن أن القدر جمعنا 294 00:27:05,327 --> 00:27:08,330 ‫"‏جاين"‏، لا أعلم أين كنت أو ما حصل، ‫لكنني أعرف ما يلي.‏.‏.‏ 295 00:27:09,206 --> 00:27:10,207 ‫ماذا؟ 296 00:27:11,667 --> 00:27:12,501 ‫أعلم.‏.‏.‏ 297 00:27:13,752 --> 00:27:14,836 ‫حقا؟ 298 00:27:16,380 --> 00:27:17,381 ‫ماذا؟ 299 00:27:18,048 --> 00:27:19,216 ‫ماذا؟ 300 00:27:20,050 --> 00:27:20,759 ‫مهلا!‏ 301 00:27:22,386 --> 00:27:23,887 ‫هذا أنت؟ 302 00:27:28,225 --> 00:27:29,768 ‫كنا منشغلين نوعا ما 303 00:27:30,560 --> 00:27:32,896 ‫أنا واثقة أننا سنتعرّض للاعتقال 304 00:27:33,063 --> 00:27:34,106 ‫انتظر قليلا 305 00:27:35,399 --> 00:27:39,069 ‫انظر إليك، ما زلت مفتول العضلات ‫وما إلى ذلك 306 00:27:39,236 --> 00:27:40,862 ‫كيف حال الفضاء؟ 307 00:27:40,904 --> 00:27:43,073 ‫الفضاء جيد 308 00:27:43,281 --> 00:27:44,491 ‫المعذرة 309 00:27:44,616 --> 00:27:45,826 ‫-‏أنت "‏جاين فوستر"‏؟ ‫-‏أجل 310 00:27:45,909 --> 00:27:46,743 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟ 311 00:27:48,412 --> 00:27:49,454 ‫إنه متمرّن لديّ 312 00:27:50,664 --> 00:27:51,748 ‫إنه متمرّن لدى العاملة المتمرّنة لديّ 313 00:27:51,915 --> 00:27:54,501 ‫هذه ملكية خاصة وأنتم جميعا تتعدّون عليها 314 00:27:54,668 --> 00:27:55,252 ‫عليك مرافقتي 315 00:28:01,174 --> 00:28:02,009 ‫"جاين" 316 00:28:02,884 --> 00:28:04,845 ‫-‏"‏جاين"‏ ‫-‏"‏ثور"‏؟ 317 00:28:05,262 --> 00:28:06,179 ‫أنت بخير؟ 318 00:28:06,471 --> 00:28:07,597 ‫ماذا حصل للتو؟ 319 00:28:08,223 --> 00:28:09,516 ‫ضعا يديكما على الرأس 320 00:28:09,725 --> 00:28:10,726 ‫تراجعا 321 00:28:10,851 --> 00:28:11,893 ‫هذه المرأة متوعكة 322 00:28:11,977 --> 00:28:12,894 ‫إنها خطيرة 323 00:28:13,854 --> 00:28:15,188 ‫أنا أيضا 324 00:28:16,231 --> 00:28:18,316 ‫نطلب ضباط استجابة مسلّحين إلى مسرح الجريمة 325 00:28:18,692 --> 00:28:20,318 ‫-‏تشبّثي بي ‫-‏ماذا تفعل؟ 326 00:28:28,660 --> 00:28:30,746 ‫اللعنة 327 00:28:58,190 --> 00:29:00,233 ‫علينا فعل ذلك مجددا 328 00:29:00,817 --> 00:29:01,651 ‫مرحبا 329 00:29:04,488 --> 00:29:06,656 ‫أهلا بك في "‏أزغارد"‏ 330 00:29:11,745 --> 00:29:16,750 ‫{\an8}"سفارتالفهايم" 331 00:29:28,136 --> 00:29:30,806 ‫انظر إلى ميراثي، "‏ألغريم"‏ 332 00:29:32,474 --> 00:29:34,351 ‫بالكاد أتذكر زمنا قبل النور 333 00:29:35,727 --> 00:29:38,855 ‫سيكون ميراثك نجاتنا 334 00:29:40,857 --> 00:29:44,486 ‫سيعاني سكان "‏أزغارد"‏ كما عانينا 335 00:29:44,569 --> 00:29:45,862 ‫سأستعيد الأثير 336 00:29:45,946 --> 00:29:47,197 ‫سأعيد عالمنا 337 00:29:47,280 --> 00:29:49,991 ‫وسأضع حدّا لهذا الكون السام 338 00:29:58,250 --> 00:30:00,377 ‫-‏ما هذا؟ ‫-‏لا تتحركي 339 00:30:07,926 --> 00:30:10,345 ‫ليس من الأرض، ما هذا؟ 340 00:30:11,096 --> 00:30:12,806 ‫لا نعرف 341 00:30:13,515 --> 00:30:17,436 ‫لكنها لن تنجو من مقدار الطاقة ‫المتدفق بداخلها 342 00:30:23,025 --> 00:30:24,651 ‫هذا مولد حقل كميّ، أليس كذلك؟ 343 00:30:25,318 --> 00:30:27,070 ‫إنه فرن صياغة الأرواح 344 00:30:27,237 --> 00:30:30,490 ‫وهل ينقل الطاقة الجزيئية ‫من مكان لآخر؟ 345 00:30:33,493 --> 00:30:34,328 ‫أجل 346 00:30:34,953 --> 00:30:36,246 ‫مولد حقل كميّ 347 00:30:37,414 --> 00:30:40,250 ‫كلامي لا قيمة له بنظرك ‫بحيث تتجاهله بالكامل؟ 348 00:30:40,500 --> 00:30:41,543 ‫إنها مريضة 349 00:30:41,835 --> 00:30:43,003 ‫إنها فانية 350 00:30:44,171 --> 00:30:45,714 ‫المرض هو من صفاتهم التكوينية 351 00:30:45,881 --> 00:30:47,424 ‫جلبتها إلى هنا لأننا نستطيع مساعدتها 352 00:30:47,591 --> 00:30:49,426 ‫مكانها ليس في "‏أزغارد"‏.‏.‏.‏ 353 00:30:49,593 --> 00:30:52,971 ‫كما أن المعزاة لا مكان لها على طاولة مأدبة 354 00:30:53,180 --> 00:30:54,097 ‫هل قال لتوّه؟ 355 00:30:54,848 --> 00:30:56,350 ‫من تخال نفسك؟ 356 00:30:56,558 --> 00:30:59,102 ‫أنا "‏أودن"‏، ملك "‏أزغارد"‏ 357 00:30:59,227 --> 00:31:00,771 ‫حامي الممالك التسع 358 00:31:02,647 --> 00:31:03,482 ‫حسنا أنا.‏.‏.‏ 359 00:31:03,648 --> 00:31:06,485 ‫أعرف جيدا من أنت، "‏جاين فوستر"‏ 360 00:31:07,486 --> 00:31:08,737 ‫أخبرت والدك عني؟ 361 00:31:09,738 --> 00:31:11,114 ‫هناك شيء بداخلها، أبي 362 00:31:11,323 --> 00:31:12,491 ‫شيء لم يسبق لي أن رأيته 363 00:31:12,616 --> 00:31:13,784 ‫هناك شفاة في عالمها 364 00:31:13,950 --> 00:31:15,911 ‫ويسمّون أطباء.‏ ‫دعهم يتولون ذلك 365 00:31:16,036 --> 00:31:17,746 ‫أيها الحراس، أعيدوها إلى "‏ميدغارد"‏ 366 00:31:19,915 --> 00:31:20,624 ‫لا، مكانكم لا.‏.‏.‏ 367 00:31:22,626 --> 00:31:23,543 ‫ألمسها 368 00:31:24,127 --> 00:31:24,961 ‫"‏جاين"‏، أنت بخير؟ 369 00:31:25,587 --> 00:31:26,588 ‫أجل 370 00:31:30,467 --> 00:31:31,635 ‫هذا مستحيل 371 00:31:32,803 --> 00:31:33,387 ‫العدوى.‏.‏.‏ 372 00:31:33,679 --> 00:31:35,555 ‫تدافع عنها 373 00:31:36,264 --> 00:31:37,557 ‫لا 374 00:31:38,058 --> 00:31:39,643 ‫تدافع عن نفسها 375 00:31:40,769 --> 00:31:42,688 ‫تعالا معي 376 00:31:42,938 --> 00:31:46,692 ‫هناك آثار قديمة ‫تعود إلى ما قبل الكون 377 00:31:46,817 --> 00:31:50,779 ‫وما يكمن فيها يبدو على أنه ‫واحد منها 378 00:31:51,780 --> 00:31:54,282 ‫الممالك التسع ليست أزلية 379 00:31:54,449 --> 00:31:55,575 ‫كان لها فجر.‏.‏.‏ 380 00:31:55,826 --> 00:31:56,994 ‫وسيكون لها غسق 381 00:31:58,245 --> 00:31:59,204 ‫لكن قبل ذلك الفجر.‏.‏.‏ 382 00:31:59,496 --> 00:32:05,711 ‫قوات الظلام، أقزام الظلام ‫كان لهم الحكم المطلق بلا أي منازع 383 00:32:07,671 --> 00:32:09,006 ‫ولدوا من الليل الأزلي.‏.‏.‏ 384 00:32:09,172 --> 00:32:12,009 ‫أتى أقزام الظلام لسرقة النور 385 00:32:12,467 --> 00:32:15,887 ‫أعرف هذه القصص.‏ ‫أخبرتنا بها أمي في صغرنا 386 00:32:15,971 --> 00:32:19,141 ‫صنع زعيمهم "‏ماليكيث"‏ ‫سلاحا من ذلك الظلام.‏.‏.‏ 387 00:32:19,182 --> 00:32:20,851 ‫وسمّي الأثير 388 00:32:21,101 --> 00:32:23,854 ‫بينما تظهر الأغراض الأثرية الأخرى ‫بشكل حجارة 389 00:32:24,021 --> 00:32:26,690 ‫فإن الأثير سائل ومتغيّر 390 00:32:26,857 --> 00:32:29,484 ‫يغيّر المادة إلى مادة غامضة 391 00:32:29,693 --> 00:32:33,196 ‫يبحث عن أجسام مضيفة ‫فيستمدّ القوة من قوة حياتهم 392 00:32:34,448 --> 00:32:37,367 ‫أراد "‏ماليكيث"‏ استعمال ‫قوة الأثير 393 00:32:37,534 --> 00:32:41,330 ‫لإعادة الكون إلى مكان داكن 394 00:32:42,039 --> 00:32:44,583 ‫لكن بعد سفك الدماء الأزلي.‏.‏.‏ 395 00:32:44,791 --> 00:32:47,294 ‫انتصر والدي "‏بور"‏ أخيرا.‏.‏.‏ 396 00:32:47,544 --> 00:32:52,049 ‫واستتبّ السلام الذي دام آلاف الأعوام 397 00:32:53,008 --> 00:32:54,051 ‫ماذا حصل؟ 398 00:32:55,385 --> 00:32:57,346 ‫قتلهم جميعا 399 00:32:57,554 --> 00:32:59,556 ‫أنت متأكد؟ 400 00:32:59,765 --> 00:33:03,018 ‫قيل إن الأثير دمّر معهم، ‫ومع ذلك ها هو 401 00:33:03,732 --> 00:33:05,732 {\an8}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 402 00:33:04,519 --> 00:33:06,605 ‫أقزام الظلام ماتوا 403 00:33:07,356 --> 00:33:08,315 ‫هل يذكر كتابك.‏.‏.‏ 404 00:33:08,648 --> 00:33:10,734 ‫كيفية إخراجه مني؟ 405 00:33:10,942 --> 00:33:11,943 ‫لا 406 00:33:12,903 --> 00:33:14,446 ‫لا يذكر ذلك 407 00:33:24,331 --> 00:33:27,125 ‫تكاد العوالم تتراصف 408 00:33:32,673 --> 00:33:34,424 ‫ستكون آخر الملعونين 409 00:33:35,592 --> 00:33:37,094 ‫دعني أضحّي بحياتي 410 00:33:38,178 --> 00:33:40,931 ‫ليست أقل مما فعله شعبنا 411 00:33:41,598 --> 00:33:42,683 ‫أو مما فعلته 412 00:33:50,565 --> 00:33:52,275 ‫ستصبح الظلام 413 00:33:53,694 --> 00:33:57,322 ‫ملعونا بالبقاء في هذا الوجود إلى أن يستنفدك 414 00:34:02,619 --> 00:34:06,289 ‫حتى ذلك الحين، ما من قوة يملكها أعداؤنا ‫من شأنها إيقافك 415 00:34:09,626 --> 00:34:16,298 ‫سأدمّر وسائل دفاعهم ‫وأضمن عودتك إلى عالم مولود من جديد 416 00:34:38,697 --> 00:34:41,700 ‫الاعتناء بأولئك الحقيرين أمر لا يليق بنا 417 00:34:41,825 --> 00:34:46,121 ‫بربك، لو كانوا تحتك يا صديقي البدين، ‫كانوا جميعا أمواتا 418 00:35:00,802 --> 00:35:01,845 ‫قفوا في الصف!‏ 419 00:35:01,970 --> 00:35:02,721 ‫تحرّكوا!‏ 420 00:35:04,264 --> 00:35:07,976 ‫لا ينفك "‏أودن"‏ يجلب لي أصدقاء جددا 421 00:35:08,352 --> 00:35:10,020 ‫يا للطفه 422 00:35:10,354 --> 00:35:13,774 ‫الكتب التي أرسلتها إليك، ‫ألا تثير اهتمامك؟ 423 00:35:14,316 --> 00:35:17,527 ‫أيجدر بي تمضية الأزلية هكذا؟ ‫في المطالعة؟ 424 00:35:17,694 --> 00:35:20,697 ‫بذلت قصارى جهدي لتأمين الراحة لك، "‏لوكي"‏ 425 00:35:20,864 --> 00:35:21,907 ‫حقا؟ 426 00:35:22,949 --> 00:35:24,826 ‫وهل يتشارك "‏أودن"‏ قلقك؟ 427 00:35:26,328 --> 00:35:27,871 ‫أو "‏ثور"‏؟ 428 00:35:27,996 --> 00:35:31,500 ‫لا بدّ أنه مزعج جدا، ‫أن يسألا عني باستمرار 429 00:35:31,708 --> 00:35:34,711 ‫تعلم جيدا أن أفعالك هي ما أوصلتك إلى هنا 430 00:35:35,379 --> 00:35:36,713 ‫أفعالي؟ 431 00:35:36,880 --> 00:35:40,092 ‫كنت أثبت حقيقة الكذبة التي أخبرت بها ‫طوال حياتي.‏.‏.‏ 432 00:35:40,342 --> 00:35:41,718 ‫أنني ولدت لأكون ملكا 433 00:35:41,885 --> 00:35:43,220 ‫ملكا؟ 434 00:35:43,970 --> 00:35:45,889 ‫الملك الحقيقي يقرّ بأخطائه 435 00:35:46,098 --> 00:35:47,557 ‫ماذا عن حياة الذين قتلتهم على الأرض؟ 436 00:35:47,724 --> 00:35:51,186 ‫إنهم حفنة صغيرة مقارنة بالذين قتلهم ‫"‏أودن"‏ بنفسه 437 00:35:51,353 --> 00:35:52,062 ‫والدك.‏.‏.‏ 438 00:35:52,229 --> 00:35:53,939 ‫ليس والدي!‏ 439 00:35:56,900 --> 00:35:59,027 ‫إذا ألست أمك؟ 440 00:36:04,241 --> 00:36:06,243 ‫لست كذلك 441 00:36:10,080 --> 00:36:14,918 ‫تتفهم دائما الجميع عدا نفسك 442 00:36:30,267 --> 00:36:33,311 ‫حين أتيت إليّ، علمت أنني في ورطة 443 00:36:33,520 --> 00:36:36,606 ‫لم يعد "‏هايمدال"‏ يراك.‏ ‫ما عدت على الأرض 444 00:36:36,690 --> 00:36:37,941 ‫كيف يعقل ذلك؟ 445 00:36:38,233 --> 00:36:40,110 ‫أظن أنك كنت حاضرة وغائبة 446 00:36:40,277 --> 00:36:43,155 ‫الممالك التسع تجول ضمن "‏إيغادراسيل"‏.‏.‏.‏ 447 00:36:43,447 --> 00:36:46,616 ‫وتدور حول "‏ميدغارد"‏ كما تدور ‫كواكبكم حول الشمس 448 00:36:46,783 --> 00:36:50,912 ‫وكل ٥٠٠٠ عام، ‫تتراصف العوالم بشكل تام 449 00:36:51,121 --> 00:36:53,290 ‫ونسمّي ذلك الأمر، التقارب 450 00:36:55,375 --> 00:36:58,962 ‫خلال هذا الوقت، تصبح الحدود بين العوالم ضبابية 451 00:36:59,713 --> 00:37:02,466 ‫يحتمل أن تكوني وجدت إحدى هذه النقاط 452 00:37:04,593 --> 00:37:06,803 ‫نحن محظوظون أنها بقيت مفتوحة 453 00:37:06,970 --> 00:37:11,183 ‫بعد خروج العوالم عن تراصفها.‏.‏.‏ 454 00:37:12,642 --> 00:37:14,644 ‫يفقد الرابط 455 00:37:27,449 --> 00:37:29,826 ‫تروقني طريقتك في شرح الأمور 456 00:37:32,079 --> 00:37:33,497 ‫ماذا سيحصل لي؟ 457 00:37:33,664 --> 00:37:35,165 ‫سأجد طريقة لإنقاذك، "‏جاين"‏ 458 00:37:35,332 --> 00:37:38,502 ‫-‏قال والدك إنه.‏.‏.‏ ‫-‏لا يعرف أبي كل شيء 459 00:37:38,752 --> 00:37:40,379 ‫لا تدعه يسمعك تقول ذلك 460 00:37:42,172 --> 00:37:43,006 ‫"‏جاين فوستر"‏.‏.‏.‏ 461 00:37:43,215 --> 00:37:46,426 ‫أقدّم إليك "‏فريغا"‏، ملكة "‏أزغارد"‏ ووالدتي 462 00:37:49,262 --> 00:37:50,263 ‫مرحبا 463 00:38:40,230 --> 00:38:41,231 ‫تحرّك!‏ 464 00:39:27,903 --> 00:39:29,029 ‫إلى الزنزانات!‏ 465 00:39:54,304 --> 00:39:56,640 ‫حريّ بك أخذ السلالم إلى اليسار 466 00:40:07,776 --> 00:40:09,111 ‫السجون 467 00:40:09,277 --> 00:40:10,987 ‫-‏"‏لوكي"‏.‏.‏.‏ ‫-‏اذهب 468 00:40:11,154 --> 00:40:13,031 ‫سأعتني بها 469 00:40:24,501 --> 00:40:26,003 ‫وكأنهم ممتعضون لوجودهم في السجن!‏ 470 00:40:30,132 --> 00:40:32,050 ‫لا يمكن إرضاء بعض المخلوقات 471 00:40:40,976 --> 00:40:43,061 ‫عودوا إلى زنزاناتكم، ‫فلا نلحق بكم مزيدا من الأذى 472 00:40:43,186 --> 00:40:44,438 ‫أقسم لكم 473 00:40:46,189 --> 00:40:48,608 ‫حسنا، لن أقسم بذلك 474 00:40:58,493 --> 00:41:00,495 ‫أرسل فرقة إلى سرداب الأسلحة 475 00:41:00,620 --> 00:41:03,165 ‫دافع عنه مهما كلّف الأمر.‏ ‫احرس الزنزانة 476 00:41:03,332 --> 00:41:04,875 ‫‏-‏ "‏أودن"‏ ‫-‏"‏فريغا"‏ 477 00:41:05,834 --> 00:41:06,835 ‫اذهب!‏ 478 00:41:07,711 --> 00:41:08,795 ‫إنها مناوشة 479 00:41:09,004 --> 00:41:10,047 ‫لا داعي للخوف 480 00:41:10,213 --> 00:41:11,673 ‫لم تكن قط بارعا في الكذب 481 00:41:12,716 --> 00:41:13,675 ‫خذيها إلى غرفتك 482 00:41:13,884 --> 00:41:15,552 ‫سآتي إليكما حين يصبح الوضع آمنا 483 00:41:15,886 --> 00:41:16,678 ‫اعتن بنفسك 484 00:41:17,262 --> 00:41:22,100 ‫على الرغم من كل ما نجوت منه، ‫ما زالت ملكتي تقلق عليّ 485 00:41:22,267 --> 00:41:23,352 ‫نجوت فقط.‏.‏.‏ 486 00:41:23,560 --> 00:41:25,270 ‫لأنني أقلق عليك 487 00:41:27,773 --> 00:41:29,024 ‫اسمعيني الآن 488 00:41:29,191 --> 00:41:32,152 ‫أريدك أن تفعلي كل ما تطلبه، ‫بدون طرح أسئلة 489 00:41:32,319 --> 00:41:33,445 ‫أجل سيدتي 490 00:47:01,940 --> 00:47:02,899 ‫"فريغا" 491 00:47:11,700 --> 00:47:14,077 ‫توقف أيها المخلوق.‏.‏.‏ 492 00:47:14,244 --> 00:47:15,912 ‫وقد تنجو 493 00:47:16,121 --> 00:47:18,081 ‫نجوت من ظروف أسوأ، يا امرأة 494 00:47:19,541 --> 00:47:20,876 ‫من أنت؟ 495 00:47:21,460 --> 00:47:23,503 ‫أنا "‏ماليكيث"‏ 496 00:47:23,670 --> 00:47:26,256 ‫وسآخذ ما هو لي 497 00:47:56,953 --> 00:47:59,122 ‫أخذت شيئا يا فتاة 498 00:48:00,290 --> 00:48:01,208 ‫أعيديه إليّ 499 00:48:15,639 --> 00:48:16,640 ‫ساحرة!‏ 500 00:48:20,352 --> 00:48:21,895 ‫أين الأثير؟ 501 00:48:22,104 --> 00:48:24,314 ‫لن أخبرك أبدا 502 00:48:25,273 --> 00:48:26,483 ‫أصدّقك 503 00:48:29,152 --> 00:48:30,153 ‫لا!‏ 504 00:51:57,861 --> 00:52:00,113 ‫يدور الكون في دورة مؤلفة من ٥٠٠٠ عام.‏.‏.‏ 505 00:52:00,947 --> 00:52:03,367 ‫ومرة في كل دورة، تتراصف جميع العوالم 506 00:52:03,992 --> 00:52:06,870 ‫تخيّلوا أن هذا عالمنا.‏.‏.‏ 507 00:52:07,663 --> 00:52:09,706 ‫شكرا، وهذا عالم آخر 508 00:52:09,873 --> 00:52:11,833 ‫عادة يكونان منفصلين 509 00:52:12,000 --> 00:52:17,339 ‫لكن أثناء التراصف، يكون كل شيء متصلا، ‫الممالك التسع بكاملها 510 00:52:17,506 --> 00:52:19,716 ‫تعبر جميع الممالك التسع ‫الواحد عبر الآخر.‏.‏.‏ 511 00:52:19,925 --> 00:52:24,763 ‫والجاذبية، النور وحتى المادة، ‫تنهار من عالم لآخر 512 00:52:27,224 --> 00:52:31,144 ‫لكن إن حصل الأمر الآن ‫ستكون النتائج كارثية 513 00:52:31,311 --> 00:52:35,691 ‫بوسع مقياس قوة الجاذبية تثبيت ‫النقطة المركزية للتقارب 514 00:52:36,400 --> 00:52:41,822 ‫هذه المرة، التراصف وجميع العوالم الأخرى ‫ستعبر بنا وحسب 515 00:52:41,988 --> 00:52:43,490 ‫هذا جميل 516 00:52:44,950 --> 00:52:47,160 ‫هذا بسيط، هل من أسئلة؟ 517 00:52:50,414 --> 00:52:51,289 ‫أجل 518 00:52:51,748 --> 00:52:54,459 ‫هلي لي باستعادة حذائي؟ 519 00:53:02,300 --> 00:53:06,304 ‫عليك أن تشفى، تحتاج إلى قوتك ‫لاستعادة الأثير 520 00:53:06,805 --> 00:53:10,559 ‫وحين تستيقظ، سنقتلهم جميعا 521 00:53:46,303 --> 00:53:47,179 ‫"‏جاين فوستر"‏؟ 522 00:53:48,972 --> 00:53:51,016 ‫عليك مرافقتنا 523 00:53:52,392 --> 00:53:55,437 ‫ما زلنا عاجزين عن إصلاح ‫دروع القصر 524 00:53:55,520 --> 00:53:56,938 ‫لا يمكن لمدفعيتنا إيجادهم 525 00:53:57,147 --> 00:53:58,940 ‫حتى "‏هايمدال"‏ عاجز عن رؤيتهم 526 00:54:02,235 --> 00:54:06,114 ‫ملكي، نحن بلا دفاع على الإطلاق 527 00:54:08,784 --> 00:54:10,118 ‫إنها سجينتك الآن؟ 528 00:54:12,579 --> 00:54:13,914 ‫دعونا 529 00:54:22,923 --> 00:54:25,092 ‫لا أريد مجادلتك 530 00:54:25,634 --> 00:54:29,304 ‫وأنا أيضا، لكنني أنوي مطاردة "‏ماليكيث"‏ 531 00:54:29,471 --> 00:54:30,681 ‫نملك الأثير 532 00:54:31,348 --> 00:54:32,641 ‫سيأتي "‏ماليكيث"‏ إلينا 533 00:54:32,808 --> 00:54:34,685 ‫أجل، وسيدمّرنا 534 00:54:34,893 --> 00:54:37,020 ‫تفرط في تقدير قوة تلك المخلوقات 535 00:54:37,145 --> 00:54:39,439 ‫لا، أقيّم حياة شعبنا 536 00:54:39,648 --> 00:54:42,859 ‫سآخذ "‏جاين"‏ إلى العالم الداكن ‫وأجذب العدو بعيدا عن "‏أزغارد"‏ 537 00:54:43,694 --> 00:54:47,948 ‫حين يخرج "‏ماليكيث"‏ الأثير من "‏جاين"‏، ‫سيكون مكشوفا وضعيفا 538 00:54:48,115 --> 00:54:49,866 ‫وسأدمّره والأثير 539 00:54:51,994 --> 00:54:54,621 ‫وإن فشلت تخاطر بوضع هذا السلاح.‏.‏.‏ 540 00:54:54,871 --> 00:54:56,623 ‫بين أيدي أعدائنا 541 00:54:56,707 --> 00:54:59,126 ‫الخطر أكبر بكثير إن لم نحرّك ساكنا 542 00:54:59,292 --> 00:55:02,546 ‫قد تكون سفينته فوق رؤوسنا الآن، ‫ولن نعرف أبدا 543 00:55:02,796 --> 00:55:03,964 ‫إن أتى وحين يأتي.‏.‏.‏ 544 00:55:04,214 --> 00:55:08,093 ‫سيتعارك رجاله مع ١٠ آلاف جندي من "‏أزغارد"‏ 545 00:55:08,385 --> 00:55:09,678 ‫وكم واحدا من رجالنا سيقتلون؟ 546 00:55:09,886 --> 00:55:11,722 ‫قدر ما يلزم!‏ 547 00:55:20,731 --> 00:55:22,315 ‫سنحارب!‏ 548 00:55:24,860 --> 00:55:27,404 ‫حتى آخر نفس في "‏أزغارد"‏ 549 00:55:28,196 --> 00:55:31,074 ‫حتى آخر قطرة دم في "‏أزغارد"‏ 550 00:55:33,368 --> 00:55:36,413 ‫وبم يميّزك ذلك عن "‏ماليكيث"‏؟ 551 00:55:39,666 --> 00:55:42,210 ‫الفرق بني، هو أنني سأفوز 552 00:55:56,600 --> 00:55:59,394 ‫لا تعاود "‏جاين"‏ الاتصال بي، ‫لا يعاود "‏إريك"‏ الاتصال بي.‏.‏.‏ 553 00:55:59,436 --> 00:56:01,355 ‫مؤسسة "‏ش.‏ي.‏ل.‏د"‏ السخيفة لا تعاود الاتصال بي 554 00:56:01,605 --> 00:56:02,105 ‫ما هي "‏ش.‏ي.‏ل.‏د"‏؟ 555 00:56:02,356 --> 00:56:03,273 ‫إنه سرّ 556 00:56:03,482 --> 00:56:05,359 ‫مرحبا "‏إريك"‏، أنا "‏دارسي"‏ مجددا 557 00:56:05,567 --> 00:56:08,362 ‫عاد "‏ثور"‏، أخذ "‏جاين"‏ إلى "‏أزغارد"‏.‏.‏.‏ 558 00:56:08,528 --> 00:56:11,948 ‫ولا أعلم ما يفترض بي أن أفعل 559 00:56:12,199 --> 00:56:13,950 ‫هناك شيء آخر مفقود هذا الأسبوع 560 00:56:14,117 --> 00:56:17,204 ‫حين قام عالم الفيزياء الفضائية د.‏ "‏إريك سلفيغ"‏ 561 00:56:17,287 --> 00:56:20,874 ‫المعروف بتورطه في الاجتياح ‫الفضائي على "‏نيويورك"‏ 562 00:56:21,041 --> 00:56:22,292 ‫بالتجول عاريا في أرجاء.‏.‏.‏ 563 00:56:22,459 --> 00:56:25,045 ‫"‏دارسي"‏، عليك مشاهدة هذا 564 00:56:25,212 --> 00:56:26,338 ‫صديقك "‏إريك"‏.‏.‏.‏ 565 00:56:26,588 --> 00:56:28,340 ‫ما كان اسم عائلته؟ 566 00:56:29,216 --> 00:56:32,636 ‫وبدأ يصيح على الزوار ‫في هذا الموقع التاريخي 567 00:56:32,719 --> 00:56:34,680 ‫وقد قبضت عليه الشرطة لاحقا.‏.‏.‏ 568 00:56:35,389 --> 00:56:37,641 ‫لإخضاعه لتقييم نفسي 569 00:56:37,808 --> 00:56:39,935 ‫ما زالت الشرطة ترفض التأكيد.‏.‏.‏ 570 00:56:50,404 --> 00:56:52,364 ‫لم تكن في مجلس "‏أودن"‏ الحربي 571 00:56:52,614 --> 00:56:54,950 ‫أقفلت "‏بايفروست"‏ بأمر من أبيك 572 00:56:55,158 --> 00:56:56,368 ‫ممنوع على أحد الدخول.‏.‏.‏ 573 00:56:56,576 --> 00:56:57,869 ‫أو الخروج 574 00:56:59,830 --> 00:57:01,665 ‫نواجه عدوا غير مرئي.‏.‏.‏ 575 00:57:01,915 --> 00:57:02,666 ‫حتى بالنسبة إليّ 576 00:57:02,791 --> 00:57:06,503 ‫ما الفائدة من حارس مماثل؟ 577 00:57:08,005 --> 00:57:10,632 ‫سيعود "‏ماليكيث"‏، تعرف ذلك 578 00:57:13,176 --> 00:57:14,302 ‫أحتاج إلى مساعدتك 579 00:57:14,845 --> 00:57:18,473 ‫لا يمكنني مخالفة أوامر ملكي.‏ ‫حتى لأجلك 580 00:57:18,682 --> 00:57:20,308 ‫لا أطلب منك ذلك 581 00:57:20,475 --> 00:57:22,811 ‫العوالم بحاجة إلى الوالد المطلق ‫قويا بلا منازع.‏.‏.‏ 582 00:57:22,978 --> 00:57:25,522 ‫سواء كان كذلك أو لا 583 00:57:25,689 --> 00:57:27,315 ‫لكنه أعمى البصيرة "‏هايمدال"‏.‏.‏.‏ 584 00:57:27,858 --> 00:57:29,151 ‫بتأثير الكراهية والحزن 585 00:57:29,317 --> 00:57:30,527 ‫كما هي حالنا جميعا 586 00:57:31,069 --> 00:57:32,195 ‫أرى بوضوح تام 587 00:57:32,446 --> 00:57:34,031 ‫المخاطر كبيرة جدا 588 00:57:34,197 --> 00:57:36,950 ‫كل ما نفعله من الآن فصاعدا ‫هو مخاطرة 589 00:57:37,117 --> 00:57:38,869 ‫ما من طريقة أخرى 590 00:57:42,831 --> 00:57:45,000 ‫ماذا تطلب مني؟ 591 00:57:45,208 --> 00:57:48,795 ‫ما أوشك على طلبه منكم هو خيانة عظمى 592 00:57:49,004 --> 00:57:53,050 ‫النجاح سيؤدي إلى نفينا ‫والفشل سيؤدي إلى موتنا 593 00:57:55,969 --> 00:58:00,057 ‫كان "‏ماليكيث"‏ يدرك وجود الأثير هنا.‏ ‫يمكنه أن يشعر بقوته 594 00:58:00,557 --> 00:58:02,726 ‫إن لم نحرّك ساكنا، سيأتي لأخذه مجددا 595 00:58:02,893 --> 00:58:06,938 ‫لكنه هذه المرة سيدمّر "‏أزغارد"‏ بكاملها 596 00:58:07,981 --> 00:58:10,025 ‫علينا نقل "‏جاين"‏ بعيدا من هنا 597 00:58:10,192 --> 00:58:13,695 ‫أقفلت "‏بايفروست"‏ ‫واﻠ"‏تيسيراكت"‏ مخبأ في السرداب 598 00:58:13,862 --> 00:58:17,866 ‫هناك طرق أخرى لمغادرة "‏أزغارد"‏.‏ ‫وهي طرق لا يعرفها إلا القليل من الناس 599 00:58:18,075 --> 00:58:19,868 ‫واحد فقط في الواقع 600 00:58:22,079 --> 00:58:23,246 ‫لا 601 00:58:28,210 --> 00:58:31,338 ‫"‏ثور"‏، بعد كل هذا الوقت.‏.‏.‏ 602 00:58:31,588 --> 00:58:34,257 ‫تأتي الآن لزيارتي 603 00:58:35,425 --> 00:58:36,593 ‫لماذا؟ 604 00:58:38,053 --> 00:58:41,014 ‫هل أتيت لتأملي ظافرا؟ لتسخر مني؟ 605 00:58:41,223 --> 00:58:42,808 ‫"‏لوكي"‏، هذا يكفي 606 00:58:43,266 --> 00:58:45,102 ‫لا مزيد من الأوهام 607 00:58:52,275 --> 00:58:54,319 ‫أصبحت تراني الآن يا أخي 608 00:59:03,078 --> 00:59:04,663 ‫هل تعذّبت؟ 609 00:59:04,871 --> 00:59:07,165 ‫لم آت إلى هنا لتشارك حزننا 610 00:59:07,374 --> 00:59:10,335 ‫بدلا من ذلك، أعرض عليك فرصة ‫القيام بفعل أغنى بكثير 611 00:59:11,795 --> 00:59:13,046 ‫تابع الكلام 612 00:59:13,213 --> 00:59:15,924 ‫أعلم أنك تريد الثأر بقدري 613 00:59:16,091 --> 00:59:19,052 ‫ساعدني للهرب من "‏أزغارد"‏ ‫وسأمنحك فرصة الثأر 614 00:59:19,219 --> 00:59:20,637 ‫الثأر.‏.‏.‏ 615 00:59:20,804 --> 00:59:23,098 ‫وبعد ذلك هذه الزنزانة 616 00:59:29,980 --> 00:59:32,357 ‫لا بد أنك يائس حقا.‏.‏.‏ 617 00:59:32,607 --> 00:59:34,693 ‫لتأتي طالبا مساعدتي 618 00:59:36,445 --> 00:59:37,988 ‫لم تخال أنك تستطيع الوثوق بي؟ 619 00:59:38,155 --> 00:59:39,531 ‫لا أثق بك 620 00:59:41,158 --> 00:59:42,284 ‫لكن أمي كانت تثق بك 621 00:59:43,577 --> 00:59:46,079 ‫لكن عليك أن تعرف أننا حين تقاتلنا ‫في الماضي 622 00:59:46,955 --> 00:59:50,250 ‫كنت أقاتلك متحليا بالأمل ‫أن يكون أخي ما زال موجودا فيك 623 00:59:52,044 --> 00:59:54,463 ‫ما عاد لهذا الأمل وجود لكي أحميك 624 00:59:55,297 --> 00:59:58,675 ‫إن خنتني، سأقتلك 625 01:00:04,181 --> 01:00:05,766 ‫متى نبدأ؟ 626 01:00:06,016 --> 01:00:07,184 ‫سيخونك 627 01:00:07,434 --> 01:00:09,019 ‫سيحاول ذلك 628 01:00:13,523 --> 01:00:15,984 ‫هذا ليس من شيمك يا أخي 629 01:00:16,151 --> 01:00:18,153 ‫سريّ جدا 630 01:00:18,362 --> 01:00:20,364 ‫أنت واثق أنك لا تفضّل مقاتلة الجميع للخروج؟ 631 01:00:21,198 --> 01:00:23,116 ‫إن تابعت الكلام، قد أفعل ذلك 632 01:00:23,325 --> 01:00:25,160 ‫حسنا، كما تشاء 633 01:00:25,494 --> 01:00:26,620 ‫لست هنا حتى 634 01:00:27,954 --> 01:00:29,456 ‫هذا أفضل؟ 635 01:00:29,623 --> 01:00:31,541 ‫هذه رفقة أفضل أقله 636 01:00:32,334 --> 01:00:36,046 ‫مع ذلك، يمكننا أن نكون أقل وضوحا 637 01:00:37,714 --> 01:00:40,008 ‫يا أخي، تبدو فاتنا 638 01:00:42,052 --> 01:00:44,638 ‫ستتألم بالقدر عينه حين أقتلك بهذا الشكل 639 01:00:44,805 --> 01:00:48,016 ‫جيد جدا، ربما تفضّل أحد رفاقك الجدد.‏.‏.‏ 640 01:00:48,183 --> 01:00:50,227 ‫بما أنك تحبهم كثيرا على ما يبدو 641 01:00:50,769 --> 01:00:53,063 ‫هذا أفضل بكثير 642 01:00:54,231 --> 01:00:56,817 ‫الزي مفرط قليلا، إنه ضيق جدا 643 01:00:56,983 --> 01:00:58,235 ‫لكن الثقة.‏.‏.‏ 644 01:00:58,402 --> 01:01:00,904 ‫أشعر بحس البرّ يدفق فيّ 645 01:01:01,071 --> 01:01:03,490 ‫أتريد إجراء نقاش مثير عن الحقيقة؟ 646 01:01:04,032 --> 01:01:05,325 ‫الشرف؟ المواطنية؟ 647 01:01:05,409 --> 01:01:06,159 ‫بوركت "‏أميركا"‏.‏.‏.‏ 648 01:01:08,912 --> 01:01:10,247 ‫ماذا؟ 649 01:01:14,751 --> 01:01:17,170 ‫يمكنك أقله تزويدي بسلاح 650 01:01:17,337 --> 01:01:19,256 ‫خنجري، شيء ما 651 01:01:24,761 --> 01:01:25,929 ‫أخيرا 652 01:01:26,138 --> 01:01:27,848 ‫بعض الفطرة السليمة 653 01:01:33,937 --> 01:01:36,398 ‫خلتك تحب الحيل 654 01:01:36,606 --> 01:01:39,526 ‫ماذا إذا؟ حبيبتك الفانية يحرسها.‏.‏.‏ 655 01:01:39,693 --> 01:01:42,904 ‫فيلق من جنود "‏أينهريار"‏ ‫سيرونك قادما على بعد كيلومترات 656 01:01:43,113 --> 01:01:44,781 ‫لن آتي لأخذها 657 01:01:52,622 --> 01:01:53,623 ‫لست جائعة 658 01:01:56,209 --> 01:01:58,420 ‫جيد، لنذهب 659 01:02:04,134 --> 01:02:04,885 ‫أنت.‏.‏.‏ 660 01:02:05,052 --> 01:02:06,470 ‫أنا "‏لوكي"‏، ربما سمعت بي 661 01:02:07,220 --> 01:02:08,805 ‫هذا لأجل ما فعلته في "‏نيويورك"‏ 662 01:02:09,765 --> 01:02:10,974 ‫تعجبني 663 01:02:11,350 --> 01:02:12,809 ‫وماذا عن الوالد المطلق؟ 664 01:02:13,560 --> 01:02:17,147 ‫يقضي واجبي تحت القسم ‫بإبلاغه بأية جريمة ضد العرش 665 01:02:17,564 --> 01:02:21,193 ‫استدعيتني إلى هنا، بشأن مسألة عاجلة 666 01:02:22,152 --> 01:02:23,028 ‫ما الأمر؟ 667 01:02:23,487 --> 01:02:24,780 ‫خيانة، حضرة الملك 668 01:02:24,988 --> 01:02:26,198 ‫من؟ 669 01:02:27,115 --> 01:02:27,866 ‫خيانتي 670 01:02:29,368 --> 01:02:30,202 ‫حضرة الملك!‏ 671 01:02:30,577 --> 01:02:32,245 ‫أخذوا الفانية 672 01:02:36,249 --> 01:02:37,167 ‫أوقفوا "‏ثور"‏ 673 01:02:37,751 --> 01:02:39,419 ‫مهما كلّف الأمر 674 01:02:42,214 --> 01:02:44,633 ‫ها هم، اقبضوا عليهم 675 01:02:44,841 --> 01:02:45,717 ‫حين آمر بذلك 676 01:02:45,801 --> 01:02:48,011 ‫سأعيقهم، خذها 677 01:02:48,679 --> 01:02:50,013 ‫شكرا لك 678 01:02:52,849 --> 01:02:55,060 ‫إن خنته، سأقتلك 679 01:02:57,312 --> 01:02:59,773 ‫تسرّني رؤيتك أيضا، "‏سيف"‏ 680 01:03:05,445 --> 01:03:09,783 ‫إن افترضنا أنك حصلت على مساعدة ‫"‏لوكي"‏ ويمكنك تحرير هذه الفانية.‏.‏.‏ 681 01:03:09,908 --> 01:03:11,326 ‫ما الفائدة من ذلك؟ 682 01:03:11,576 --> 01:03:14,496 ‫سنكون جميعا أمواتا ما أن نحاول مغادرة القصر 683 01:03:14,579 --> 01:03:17,582 ‫لذا يا صديقي، لن نغادر سيرا 684 01:03:21,878 --> 01:03:23,547 ‫سأعطيك قدر ما يمكنني من وقت 685 01:03:23,755 --> 01:03:25,424 ‫شكرا يا صديقي 686 01:03:29,720 --> 01:03:32,222 ‫إن فكرت حتى في خيانته.‏.‏.‏ 687 01:03:33,015 --> 01:03:34,641 ‫ستقتلني؟ 688 01:03:34,725 --> 01:03:36,601 ‫يبدو أنه سيكون هناك كثيرون غيرك 689 01:03:51,992 --> 01:03:54,077 ‫خلتك قلت إنك تجيد قيادتها 690 01:03:54,244 --> 01:03:55,912 ‫قلت: كم قد يكون ذلك صعبا؟ 691 01:03:59,416 --> 01:04:00,375 ‫إنهم على السفينة!‏ 692 01:04:01,251 --> 01:04:02,419 ‫توجهوا نحو السفينة!‏ 693 01:04:06,298 --> 01:04:08,759 ‫حسنا، أيا كان ما تفعله يا أخي، ‫أقترح عليك الإسراع 694 01:04:08,925 --> 01:04:09,593 ‫اصمت "‏لوكي"‏ 695 01:04:12,471 --> 01:04:13,430 ‫لا بد أنك فوتّ شيئا 696 01:04:13,680 --> 01:04:16,266 ‫لا، لم أفوّت شيئا.‏ ‫أضغط على كل زر في هذه السفينة 697 01:04:16,475 --> 01:04:18,018 ‫لا تضربها، بل اضغط عليها برفق 698 01:04:18,268 --> 01:04:19,936 ‫أضغط عليها برفق، ولا ينجح الأمر!‏ 699 01:04:58,725 --> 01:05:00,352 ‫-‏أظنك فوتّ عمودا ‫-‏اصمت!‏ 700 01:05:07,651 --> 01:05:08,819 ‫لم لا تدعني أتولى قيادتها؟ 701 01:05:09,027 --> 01:05:10,320 ‫من الواضح أنني أبرع في القيادة 702 01:05:10,529 --> 01:05:12,406 ‫أحقا ما تقول؟ من منا نحن الاثنين.‏.‏.‏ 703 01:05:12,656 --> 01:05:13,990 ‫يجيد الطيران فعلا؟ 704 01:05:24,668 --> 01:05:26,461 ‫يا إلهي، هل هي ميتة؟ 705 01:05:26,503 --> 01:05:27,170 ‫"جاين" 706 01:05:28,046 --> 01:05:29,047 ‫أنا بخير 707 01:05:36,179 --> 01:05:37,472 ‫لا تتفوّه بكلمة 708 01:05:39,725 --> 01:05:40,976 ‫إنهم يتبعوننا الآن 709 01:05:46,398 --> 01:05:47,524 ‫والآن يطلقون النار علينا 710 01:05:47,691 --> 01:05:50,318 ‫شكرا على التعليق "‏لوكي"‏، ‫لا تصرف انتباهي على الإطلاق!‏ 711 01:05:55,032 --> 01:05:57,576 ‫أحسنت، قطعت لتوّك رأس جدك 712 01:06:09,129 --> 01:06:10,464 ‫هذا رائع 713 01:06:10,547 --> 01:06:12,799 ‫إنها فكرة مذهلة 714 01:06:12,966 --> 01:06:16,053 ‫لنسرق أضخم سفينة، ‫والأكثر جلاء في الكون.‏.‏.‏ 715 01:06:16,219 --> 01:06:17,387 ‫ونهرب فيها 716 01:06:17,679 --> 01:06:19,890 ‫محلّقين في أرجاء المدينة، ‫ومحطمين كل ما نراه أمامنا.‏.‏.‏ 717 01:06:19,931 --> 01:06:21,058 ‫لكي يرانا الجميع 718 01:06:21,308 --> 01:06:22,934 ‫إنها فكرة رائعة "‏ثور"‏، إنها بالفعل رائعة!‏ 719 01:06:37,616 --> 01:06:39,076 ‫أرى أن فترة وجودك في الزنزانات.‏.‏.‏ 720 01:06:39,284 --> 01:06:41,745 ‫لم تحد من رشاقتك، "‏لوكي"‏ 721 01:06:46,083 --> 01:06:48,001 ‫كذبت عليّ 722 01:06:49,252 --> 01:06:50,587 ‫أثرت إعجابي 723 01:06:50,796 --> 01:06:52,130 ‫يسرّني أنك راض 724 01:06:52,297 --> 01:06:53,173 ‫الآن افعل ما وعدت به 725 01:06:53,382 --> 01:06:55,175 ‫خذنا إلى ممرك السريّ 726 01:07:18,448 --> 01:07:18,824 ‫"فندرال" 727 01:07:19,032 --> 01:07:19,950 ‫حسنا 728 01:07:23,662 --> 01:07:24,663 ‫لأجل "‏أزغارد"‏ 729 01:07:30,419 --> 01:07:31,336 ‫ليست مسألة شخصية أيها الشبان 730 01:07:46,810 --> 01:07:47,978 ‫"‏لوكي"‏.‏.‏.‏ 731 01:07:48,228 --> 01:07:51,440 ‫لو كان الأمر سهلا، كان الجميع ليفعل ذلك 732 01:07:51,648 --> 01:07:52,607 ‫هل أنت مجنون؟ 733 01:07:52,858 --> 01:07:53,483 ‫هذا ممكن 734 01:08:09,166 --> 01:08:10,751 ‫ها نحن ذا!‏ 735 01:08:16,339 --> 01:08:19,676 ‫علينا أن نهجم الآن 736 01:08:20,677 --> 01:08:21,678 ‫لا 737 01:08:23,347 --> 01:08:29,018 ‫"‏أزغارد"‏ بلا معنى الآن 738 01:08:33,190 --> 01:08:35,107 ‫عاد الأثير إلى ديارنا 739 01:08:50,749 --> 01:08:54,210 ‫ما بوسعي فعله بالقوة الدافقة ‫في هذه العروق 740 01:08:54,544 --> 01:08:57,214 ‫ستدمّرك 741 01:08:58,089 --> 01:08:59,591 ‫إنها صامدة جدا 742 01:09:00,467 --> 01:09:01,593 ‫للوقت الحالي 743 01:09:02,134 --> 01:09:04,638 ‫إنها قوية بشكل لا يمكنك فهمه أبدا 744 01:09:04,888 --> 01:09:06,056 ‫ودّعها 745 01:09:06,723 --> 01:09:07,933 ‫ليس اليوم 746 01:09:08,183 --> 01:09:10,936 ‫هذا اليوم، التالي، بعد مئة عام، ‫ليست بشيء 747 01:09:12,228 --> 01:09:13,730 ‫كلمح البصر 748 01:09:14,147 --> 01:09:16,149 ‫لن تكون جاهزا أبدا 749 01:09:16,566 --> 01:09:17,984 ‫المرأة الوحيدة التي أحببتها.‏.‏.‏ 750 01:09:18,235 --> 01:09:21,237 ‫-‏ستؤخذ منك ‫-‏وهل سيرضيك ذلك؟ 751 01:09:21,446 --> 01:09:22,906 ‫الرضى ليس من طبيعتي 752 01:09:23,115 --> 01:09:25,241 ‫الاستسلام ليس من طبيعتي 753 01:09:26,076 --> 01:09:27,536 ‫-‏ابن "‏أودن"‏.‏.‏.‏ ‫-‏لا 754 01:09:27,703 --> 01:09:29,663 ‫ليس فقط ابن "‏أودن"‏ 755 01:09:29,871 --> 01:09:32,207 ‫تخال أنك الوحيد الذي كانت أمي تحبه؟ 756 01:09:32,332 --> 01:09:34,334 ‫حصلت علي حيلها لكنني نلت ثقتها 757 01:09:34,584 --> 01:09:35,835 ‫ثقة؟ 758 01:09:36,753 --> 01:09:38,088 ‫هل كان هذا آخر شعور لها؟ 759 01:09:38,839 --> 01:09:41,049 ‫الثقة؟ حين تركتها تموت؟ 760 01:09:41,258 --> 01:09:43,759 ‫-‏وبم أفدتها وأنت في زنزانتك؟ ‫-‏من وضعني هناك؟ 761 01:09:44,261 --> 01:09:45,303 ‫من وضعني هناك؟ 762 01:09:45,554 --> 01:09:46,388 ‫تعرف جيدا!‏ 763 01:09:47,179 --> 01:09:48,932 ‫تعرف جيدا من!‏ 764 01:09:55,188 --> 01:09:57,858 ‫لن تريدنا أن نتشاجر 765 01:09:59,276 --> 01:10:01,862 ‫لكنها لن تتفاجأ كثيرا 766 01:10:06,283 --> 01:10:08,785 ‫ليتني أستطيع الوثوق بك 767 01:10:23,300 --> 01:10:25,177 ‫ثق بغيظي 768 01:10:31,975 --> 01:10:34,728 ‫عليك التوقيع لاستلام أغراض أبيك، سيد "‏سلفيغ"‏ 769 01:10:35,479 --> 01:10:36,521 ‫ماذا؟ 770 01:10:36,938 --> 01:10:37,981 ‫أجل 771 01:10:38,523 --> 01:10:41,026 ‫والدي د.‏ "‏إريك سلفيغ"‏ 772 01:10:42,861 --> 01:10:45,155 ‫محفظة جلدية للرجال، بنّية 773 01:10:45,405 --> 01:10:47,783 ‫حلقة مفاتيح، ٣ مفاتيح 774 01:10:47,991 --> 01:10:49,785 ‫دواء وفق وصفة طبية.‏.‏.‏ 775 01:10:50,577 --> 01:10:51,787 ‫العديد منها 776 01:10:54,539 --> 01:10:55,290 ‫و.‏.‏.‏ 777 01:10:55,499 --> 01:10:56,166 ‫"إريك" 778 01:10:57,834 --> 01:10:59,211 ‫-‏هذه ‫-‏أجل 779 01:10:59,419 --> 01:11:00,671 ‫تلك 780 01:11:01,046 --> 01:11:02,297 ‫الحمد لله 781 01:11:04,007 --> 01:11:05,217 ‫"إريك" 782 01:11:07,177 --> 01:11:08,095 ‫أجل؟ 783 01:11:08,303 --> 01:11:09,888 ‫أنا "‏دارسي"‏ 784 01:11:10,097 --> 01:11:11,014 ‫"دارسي" 785 01:11:13,350 --> 01:11:15,060 ‫تسرّني جدا رؤيتك 786 01:11:15,310 --> 01:11:16,228 ‫افتقدتك أيضا 787 01:11:16,436 --> 01:11:17,813 ‫كيف وجدتني؟ 788 01:11:18,021 --> 01:11:19,189 ‫كنت عاريا على التلفاز 789 01:11:20,649 --> 01:11:22,776 ‫حسنا، حان وقت الذهاب، لدينا عمل كثير 790 01:11:24,778 --> 01:11:26,738 ‫بات الوضع غريبا الآن 791 01:11:28,198 --> 01:11:30,283 ‫يجدر بي ألا أكون مسؤولة ‫عن أمور مماثلة 792 01:11:30,909 --> 01:11:33,954 ‫لا أتقاضى أجرا كافيا، لا أتقاضى أجرا أصلا 793 01:11:34,371 --> 01:11:37,374 ‫أنا "‏إيان"‏ بالمناسبة، المتمرّن لدى "‏دارسي"‏ 794 01:11:37,541 --> 01:11:39,710 ‫أجل، لا أتقاضى أجرا أيضا 795 01:11:40,585 --> 01:11:42,045 ‫أنت بخير؟ 796 01:11:42,212 --> 01:11:44,047 ‫تغلغل إله إلى دماغي 797 01:11:45,382 --> 01:11:47,050 ‫لا أنصح بذلك 798 01:11:48,552 --> 01:11:50,846 ‫د.‏ "‏سلفيغ"‏ سيدي، معدّاتك تطن 799 01:11:50,887 --> 01:11:53,223 ‫يحصل الأمر، إنه أبكر مما احتسبته 800 01:11:53,390 --> 01:11:55,058 ‫مهلا، ما الذي يحصل؟ 801 01:11:58,353 --> 01:11:59,688 ‫طيور؟ 802 01:12:00,230 --> 01:12:01,523 ‫هذا ما يحصل؟ 803 01:12:01,565 --> 01:12:03,859 ‫إنها طيور الزرزور، يسمّى ذلك سربا 804 01:12:04,026 --> 01:12:06,194 ‫كان أبي يأخذني لمشاهدة الطيور ‫في صغري 805 01:12:06,361 --> 01:12:07,738 ‫-‏أخرق ‫-‏انظرا 806 01:12:13,285 --> 01:12:14,494 ‫أين اختفت؟ 807 01:12:27,424 --> 01:12:29,676 ‫ما كان ذلك بحق السماء؟ 808 01:12:30,177 --> 01:12:31,845 ‫لماذا تبتسم؟ 809 01:12:32,012 --> 01:12:33,138 ‫لا شيء مطمئن أكثر.‏.‏.‏ 810 01:12:33,305 --> 01:12:36,475 ‫من الإدراك أن العالم أكثر جنونا منا 811 01:12:37,434 --> 01:12:39,102 ‫خذاني إلى مختبر "‏جاين"‏ 812 01:12:52,449 --> 01:12:53,825 ‫"جاين" 813 01:13:00,540 --> 01:13:01,875 ‫"ماليكيث" 814 01:13:24,147 --> 01:13:26,066 ‫حسنا، أنت جاهزة؟ 815 01:13:26,233 --> 01:13:27,484 ‫أنا جاهز 816 01:13:41,206 --> 01:13:43,166 ‫تعرف أن خطتك ستتسبّب بقتلنا 817 01:13:43,250 --> 01:13:45,168 ‫أجل، هذا ممكن 818 01:13:48,755 --> 01:13:50,007 ‫ما زلت لا تثق بي يا أخي؟ 819 01:13:51,591 --> 01:13:52,884 ‫وهل كنت لتثق بي؟ 820 01:14:02,060 --> 01:14:02,978 ‫لا، ما كنت لأثق بك 821 01:14:07,858 --> 01:14:09,276 ‫"‏ثور"‏!‏ 822 01:14:10,110 --> 01:14:11,278 ‫لا!‏ 823 01:14:21,079 --> 01:14:23,373 ‫تخالني حقا كنت أكترث لأمر "‏فريغا"‏؟ 824 01:14:23,707 --> 01:14:25,208 ‫أو أي منكم؟ 825 01:14:28,253 --> 01:14:29,254 ‫كل ما أردته يوما.‏.‏.‏ 826 01:14:30,756 --> 01:14:31,715 ‫كان رؤيتك و"‏أودن"‏.‏.‏.‏ 827 01:14:31,965 --> 01:14:33,008 ‫ميتين تحت قدمي!‏ 828 01:14:45,771 --> 01:14:46,605 ‫"‏ماليكيث"‏!‏ 829 01:14:48,774 --> 01:14:50,776 ‫أنا "‏لوكي"‏ من "‏جوتنهايم"‏.‏.‏.‏ 830 01:14:50,984 --> 01:14:52,652 ‫وجلبت لك هدية 831 01:14:54,821 --> 01:14:56,573 ‫أطلب منك أمرا واحدا بالمقابل.‏.‏.‏ 832 01:14:56,823 --> 01:15:00,077 ‫مقعدا قريبا أشاهد منه "‏أزغارد"‏ تحترق 833 01:15:00,744 --> 01:15:02,829 ‫إنه عدو "‏أزغارد"‏ 834 01:15:03,163 --> 01:15:05,957 ‫كان سجينا في زنزاناتهم 835 01:15:20,097 --> 01:15:21,139 ‫انظر إليّ 836 01:16:19,406 --> 01:16:20,699 ‫"‏لوكي"‏!‏ الآن!‏ 837 01:19:36,019 --> 01:19:37,104 ‫لا!‏ 838 01:19:46,363 --> 01:19:48,407 ‫أراك في الجحيم أيها الوحش 839 01:20:07,384 --> 01:20:08,760 ‫لا.‏ لا، لا، لا 840 01:20:11,221 --> 01:20:13,390 ‫أيها الأبله، لم تصغ إليّ 841 01:20:13,557 --> 01:20:14,558 ‫أعلم.‏.‏.‏ 842 01:20:15,559 --> 01:20:17,561 ‫أنا أبله، أنا أبله 843 01:20:17,811 --> 01:20:20,147 ‫-‏ابق معي ‫-‏آسف 844 01:20:22,232 --> 01:20:24,401 ‫آسف، آسف 845 01:20:24,609 --> 01:20:25,902 ‫لا بأس 846 01:20:29,531 --> 01:20:30,907 ‫لا بأس 847 01:20:31,116 --> 01:20:33,827 ‫سأخبر أبي بما فعلته هنا اليوم 848 01:20:37,748 --> 01:20:40,625 ‫لم أفعله لأجله 849 01:20:49,301 --> 01:20:51,720 ‫لا!‏ 850 01:21:45,357 --> 01:21:47,359 ‫سيطلقه 851 01:21:47,776 --> 01:21:52,656 ‫ليس فقط على "‏أزغارد"‏ أو على نجم.‏ ‫سيدمّر "‏ماليكيث"‏ كل شيء 852 01:21:52,906 --> 01:21:54,032 ‫كيف؟ 853 01:21:55,033 --> 01:21:56,201 ‫"‏جاين"‏، كيف؟ 854 01:21:56,368 --> 01:21:59,496 ‫رأيته على الأرض، لم عساه يذهب إلى الأرض؟ 855 01:22:00,163 --> 01:22:01,498 ‫التقارب 856 01:22:01,665 --> 01:22:02,791 ‫يا إلهي 857 01:22:03,000 --> 01:22:04,835 ‫ما كان هذا ليحصل هذا لو لم أجد الأثير 858 01:22:06,169 --> 01:22:07,838 ‫كان "‏ماليكيث"‏ ليملكه.‏.‏.‏ 859 01:22:08,046 --> 01:22:09,715 ‫قبل الآن بكثير 860 01:22:09,798 --> 01:22:12,175 ‫وجدته فقط لأنني كنت أبحث عنك 861 01:22:12,843 --> 01:22:14,136 ‫"‏جاين"‏.‏.‏.‏ 862 01:22:15,721 --> 01:22:17,472 ‫أصبحنا الآن عالقين هنا 863 01:22:24,021 --> 01:22:25,188 ‫ليس مني 864 01:22:26,523 --> 01:22:29,026 ‫-‏آلو؟ ‫-‏مرحبا "‏جاين"‏، أنا "‏ريتشارد"‏ 865 01:22:29,192 --> 01:22:30,902 ‫"‏ريتشارد"‏؟ أين أنت؟ 866 01:22:31,153 --> 01:22:32,237 ‫ما زلت في المكتب 867 01:22:32,487 --> 01:22:34,322 ‫كان اليوم جنونيا 868 01:22:34,531 --> 01:22:36,450 ‫-‏يا إلهي، هذا مذهل ‫-‏حقا؟ 869 01:22:36,533 --> 01:22:37,659 ‫استمتعت كثيرا بغدائنا.‏.‏.‏ 870 01:22:37,868 --> 01:22:39,870 ‫مع أنك لم تطلبي شيئا 871 01:22:40,037 --> 01:22:41,496 ‫كيف أتلقى إرسالا هنا؟ 872 01:22:41,538 --> 01:22:43,540 ‫هل اتصلت في وقت سيئ؟ ‫أتريدين أن أعاود الاتصال لاحقا؟ 873 01:22:43,749 --> 01:22:46,877 ‫لا، لا أرجوك، مهما فعلت ‫لا تقفل الخط 874 01:22:47,919 --> 01:22:48,837 ‫حسنا إذا 875 01:22:49,046 --> 01:22:51,298 ‫كنت أتساءل إن أردت المحاولة مجددا 876 01:22:51,506 --> 01:22:52,924 ‫ربما نتناول العشاء في المرة المقبلة 877 01:22:53,008 --> 01:22:54,509 ‫أجل، أجل، أجل 878 01:22:54,760 --> 01:22:56,887 ‫-‏ابق على الخط، حسنا؟ ‫-‏أجل، سأبقى 879 01:22:57,179 --> 01:22:57,888 ‫يا إلهي 880 01:23:03,060 --> 01:23:03,977 ‫هل أقاطع شيئا؟ 881 01:23:04,186 --> 01:23:05,896 ‫لا، لا، لا، لا شيء على الإطلاق 882 01:23:06,063 --> 01:23:08,273 ‫-‏هيا ‫-‏صوتك متقطع، هل أنت في نفق؟ 883 01:23:08,357 --> 01:23:09,733 ‫أين نذهب؟ 884 01:23:09,858 --> 01:23:10,901 ‫آلو؟ 885 01:23:10,942 --> 01:23:12,736 ‫لم توجد الكثير من الأحذية هنا؟ 886 01:23:14,404 --> 01:23:16,156 ‫سأبعث لها برسالة 887 01:23:28,543 --> 01:23:29,711 ‫إذا، من هو "‏ريتشارد"‏؟ 888 01:23:29,878 --> 01:23:31,296 ‫حقا؟ 889 01:23:39,763 --> 01:23:41,056 ‫-‏"‏جاين"‏!‏ ‫-‏مرحبا 890 01:23:41,306 --> 01:23:42,933 ‫لا يمكنك الرحيل فجأة هكذا 891 01:23:43,141 --> 01:23:44,559 ‫يعمّ العالم الجنون 892 01:23:44,601 --> 01:23:46,228 ‫كل ما رأيناه ينتشر في كل مكان 893 01:23:47,896 --> 01:23:49,606 ‫-‏هل ذهبت إلى حفلة؟ ‫-‏"‏إريك"‏؟ 894 01:23:50,190 --> 01:23:53,443 ‫"‏جاين"‏، هذا رائع 895 01:23:55,821 --> 01:23:57,406 ‫-‏ذهبت إلى "‏أزغارد"‏ ‫-‏أين سروالك؟ 896 01:23:57,614 --> 01:23:59,282 ‫يقول إن ذلك يساعده على التفكير 897 01:23:59,533 --> 01:24:01,159 ‫أريد كل ما لديك بشأن هذا 898 01:24:01,326 --> 01:24:03,829 ‫كل العمل الذي كنت تنجزه عن الشذوذ ‫في الجاذبية، كل شيء 899 01:24:04,079 --> 01:24:05,080 ‫حسنا 900 01:24:05,288 --> 01:24:06,289 ‫أنت بخير "‏إريك"‏؟ 901 01:24:07,958 --> 01:24:09,292 ‫لن يأتي أخوك، صحيح؟ 902 01:24:10,377 --> 01:24:11,586 ‫مات "‏لوكي"‏ 903 01:24:11,795 --> 01:24:12,796 ‫الحمد لله!‏ 904 01:24:14,256 --> 01:24:16,174 ‫أقصد، إنني آسف 905 01:24:16,591 --> 01:24:17,843 ‫شكرا 906 01:24:41,491 --> 01:24:43,410 ‫سامحني، مليكي 907 01:24:44,244 --> 01:24:46,747 ‫جلبت أخبارا من عالم الظلمات 908 01:24:49,333 --> 01:24:50,167 ‫"‏ثور"‏؟ 909 01:24:50,959 --> 01:24:55,297 ‫لا أثر لـ"‏ثور"‏ أو السلاح لكن.‏.‏.‏ 910 01:24:57,174 --> 01:24:58,258 ‫ماذا؟ 911 01:25:01,345 --> 01:25:02,929 ‫وجدنا جثة 912 01:25:07,684 --> 01:25:08,769 ‫"لوكي" 913 01:25:12,939 --> 01:25:14,775 ‫سيطلق "‏ماليكيث"‏ الأثير في موقع.‏.‏.‏ 914 01:25:14,941 --> 01:25:16,777 ‫تتصل فيه جميع الممالك التسع 915 01:25:16,985 --> 01:25:19,321 ‫لتضخيم أثر السلاح 916 01:25:19,529 --> 01:25:20,739 ‫لكل عالم إضافي.‏.‏.‏ 917 01:25:21,031 --> 01:25:23,033 ‫تزداد القوة إلى حدّ كبير 918 01:25:23,450 --> 01:25:26,161 ‫سيكون الأثر عالميا 919 01:25:26,453 --> 01:25:28,080 ‫لكن التراصف مؤقت فقط 920 01:25:28,163 --> 01:25:31,041 ‫عليه أن يكون تماما في المكان المناسب ‫في الوقت المناسب 921 01:25:31,291 --> 01:25:32,876 ‫كيف نعرف أين ذلك؟ 922 01:25:34,127 --> 01:25:36,546 ‫سنتبع الإرشادات 923 01:25:36,713 --> 01:25:37,923 ‫سبق أن حصل ذلك.‏.‏.‏ 924 01:25:38,173 --> 01:25:41,510 ‫منذ آلاف الأعوام.‏.‏.‏ ‫وكانت الحضارات القديمة موجودة لرؤيته 925 01:25:42,052 --> 01:25:43,387 ‫جميع الأبنية العظيمة.‏.‏.‏ 926 01:25:44,304 --> 01:25:47,015 ‫حضارة المايا، الصينيون، المصريون 927 01:25:47,224 --> 01:25:50,477 ‫استعملوا آثار الجاذبية في التقارب 928 01:25:50,811 --> 01:25:52,604 ‫وتركوا لنا خريطة 929 01:25:52,896 --> 01:25:54,272 ‫"‏ستونهنج"‏.‏.‏.‏ 930 01:25:55,732 --> 01:25:56,650 ‫"‏سنودن"‏.‏.‏.‏ 931 01:25:56,900 --> 01:25:57,901 ‫"غريت أورم" 932 01:25:58,110 --> 01:25:59,861 ‫جميعها إحداثيات تأخذنا إلى.‏.‏.‏ 933 01:26:01,405 --> 01:26:02,239 ‫هنا 934 01:26:05,033 --> 01:26:06,159 ‫"‏غرينتش"‏؟ 935 01:26:06,326 --> 01:26:08,912 ‫الحدود بين العوالم لن يكون لها وجود 936 01:26:09,079 --> 01:26:10,330 ‫سيغدو علم الفيزياء فاقدا قواعده 937 01:26:10,580 --> 01:26:12,249 ‫ازدياد ونقص في الجاذبية.‏.‏.‏ 938 01:26:12,499 --> 01:26:13,917 ‫طرد فضائي 939 01:26:14,001 --> 01:26:16,586 ‫ستتمزق تركيبة الواقع بكاملها 940 01:26:19,881 --> 01:26:22,134 ‫حريّ بي ارتداء سروالي 941 01:26:23,719 --> 01:26:25,053 ‫ركّز، هذه مسألة هامة 942 01:26:25,220 --> 01:26:26,638 ‫علينا غرزها حول الموقع.‏.‏.‏ 943 01:26:26,888 --> 01:26:29,141 ‫وستقوم "‏جاين"‏ و"‏إريك"‏ بتشغيلها من البرج 944 01:26:29,266 --> 01:26:30,934 ‫إنها ملتصقة 945 01:26:31,101 --> 01:26:33,395 ‫أتعرف حتى ما بوسع هذه الأشياء فعله؟ 946 01:26:34,271 --> 01:26:35,439 ‫لا 947 01:26:35,897 --> 01:26:36,648 ‫أنا أيضا 948 01:26:45,532 --> 01:26:47,451 ‫-‏هيا، هيا!‏ ‫-‏حسنا 949 01:27:00,464 --> 01:27:01,298 ‫اللعنة!‏ 950 01:28:21,044 --> 01:28:23,213 ‫لم يكن من داع أن تأتي إلى هنا أيها الساكن ‫في "‏أزغارد"‏ 951 01:28:23,463 --> 01:28:25,549 ‫كان الموت ليصيبك قريبا 952 01:28:25,757 --> 01:28:27,259 ‫ليس على يدك 953 01:28:27,384 --> 01:28:29,970 ‫لم يكن مقدّر لعالمك قط أن يولد 954 01:28:30,387 --> 01:28:33,140 ‫سأبيد.‏.‏.‏ 955 01:28:33,473 --> 01:28:35,392 ‫عالمك وعائلتك!‏ 956 01:28:37,769 --> 01:28:39,062 ‫يكاد الوقت ينفد 957 01:28:39,312 --> 01:28:40,063 ‫أكاد أنتهي 958 01:28:40,230 --> 01:28:41,523 ‫أنت واثقة أنه سينجح؟ 959 01:28:41,898 --> 01:28:44,151 ‫هذه الأجهزة معدّة للكشف عن الشذوذ، ‫وليس للتسبّب بها 960 01:28:45,318 --> 01:28:46,361 ‫هيا 961 01:28:51,742 --> 01:28:52,409 ‫هيا "‏دارسي"‏ 962 01:29:04,254 --> 01:29:06,173 ‫بكل هذه القوة التي لديك.‏.‏.‏ 963 01:29:06,256 --> 01:29:07,758 ‫خلت أن ضربتك ستكون أقوى 964 01:29:33,241 --> 01:29:34,201 ‫انتهيت 965 01:29:41,291 --> 01:29:43,794 ‫سيتم التقارب بعد ٧ دقائق 966 01:29:44,002 --> 01:29:46,129 ‫مما يعني أنه علينا إبقاء "‏ماليكيث"‏ ‫منشغلا لثماني دقائق 967 01:29:52,803 --> 01:29:54,471 ‫حسنا، حريّ بك التشبّث بشيء ما 968 01:30:00,435 --> 01:30:01,603 ‫هذا رائع!‏ 969 01:30:01,812 --> 01:30:03,105 ‫كيف فعلت ذلك؟ 970 01:30:03,271 --> 01:30:05,232 ‫تتفاعل حقول الجاذبية.‏.‏.‏ 971 01:30:05,482 --> 01:30:06,942 ‫مع النقاط الضعيفة بين العوالم فتخلق.‏.‏.‏ 972 01:30:07,150 --> 01:30:08,318 ‫نالي من الرجل الذي يحمل سيفا!‏ 973 01:30:11,822 --> 01:30:13,657 ‫-‏تبّا ‫-‏لنذهب 974 01:30:15,659 --> 01:30:17,327 ‫ماذا حصل للتو؟ 975 01:30:18,328 --> 01:30:19,162 ‫تحرّك!‏ 976 01:30:37,139 --> 01:30:38,223 ‫ماذا تفعلون جميعا؟ 977 01:30:38,473 --> 01:30:40,017 ‫عليكم أن ترحلوا من هنا، فورا!‏ 978 01:30:40,308 --> 01:30:41,727 ‫تمزحين، صحيح؟ 979 01:30:41,977 --> 01:30:42,811 ‫إنه "‏ثور"‏ في الخارج 980 01:30:42,853 --> 01:30:44,980 ‫يلوح بمطرقته وما إلى ذلك!‏ 981 01:32:03,392 --> 01:32:04,893 ‫أؤكد أنها سفينة عدائية 982 01:32:05,060 --> 01:32:08,480 ‫تأكدنا من أنها سفينة عدائية.‏ ‫لديك الإذن بالهجوم 983 01:32:08,563 --> 01:32:09,106 ‫تلقيتك 984 01:32:09,606 --> 01:32:10,941 ‫لقّمت الصواريخ 985 01:32:11,858 --> 01:32:13,485 ‫أطلقت الصواريخ 986 01:32:15,070 --> 01:32:16,238 ‫لم تصب الصواريخ الهدف 987 01:32:16,279 --> 01:32:18,865 ‫أكرر، لم أصب الهدف.‏ ‫أفقد السيطرة 988 01:32:19,116 --> 01:32:20,409 ‫النجدة، النجدة!‏ ‫فقدت السيطرة 989 01:32:23,996 --> 01:32:24,997 ‫ماذا تفعلين؟ 990 01:32:25,122 --> 01:32:26,498 ‫فقدت إرسالي 991 01:32:29,126 --> 01:32:29,835 ‫"‏جاين"‏!‏ 992 01:32:30,043 --> 01:32:31,128 ‫هيا 993 01:33:13,378 --> 01:33:14,671 ‫أنت بخير؟ 994 01:33:14,838 --> 01:33:15,797 ‫أنقذت حياتي 995 01:33:19,593 --> 01:33:20,344 ‫أجل 996 01:33:20,552 --> 01:33:21,845 ‫أظن ذلك 997 01:33:31,188 --> 01:33:31,855 ‫"‏دارسي"‏؟ 998 01:33:32,314 --> 01:33:33,190 ‫"‏جاين"‏!‏ 999 01:33:33,440 --> 01:33:34,191 ‫"‏إيان"‏!‏ 1000 01:33:34,858 --> 01:33:35,692 ‫"سلفيغ" 1001 01:33:36,318 --> 01:33:37,361 ‫إنها المطرقة!‏ 1002 01:33:41,114 --> 01:33:42,866 ‫انتبهوا للفجوة 1003 01:33:43,158 --> 01:33:45,077 ‫محطة "‏شيرنغ كروس"‏ 1004 01:33:45,243 --> 01:33:46,161 ‫كيف أصل إلى "‏غرينتش"‏؟ 1005 01:33:47,329 --> 01:33:49,289 ‫استقل هذا القطار، ٣ محطات 1006 01:33:51,500 --> 01:33:53,835 ‫انتبهوا للفجوة 1007 01:33:55,837 --> 01:33:57,798 ‫آسفة، آسفة 1008 01:34:35,293 --> 01:34:36,878 ‫-‏يكاد الوقت ينفد ‫-‏"‏جاين"‏ 1009 01:34:38,088 --> 01:34:39,131 ‫"‏جاين"‏!‏ 1010 01:35:05,157 --> 01:35:06,450 ‫"‏ثور"‏!‏ 1011 01:35:07,576 --> 01:35:08,535 ‫تأخرنا 1012 01:35:09,995 --> 01:35:11,997 ‫التقارب في ذروته 1013 01:35:12,956 --> 01:35:15,292 ‫-‏ألا يمكن لهذه الأجهزة إيقافه؟ ‫-‏ليس من هنا 1014 01:35:15,459 --> 01:35:18,170 ‫لا يمكننا الاقتراب بما يكفي 1015 01:35:19,296 --> 01:35:20,464 ‫أنا أستطيع ذلك 1016 01:35:45,864 --> 01:35:46,782 ‫"‏ماليكيث"‏!‏ 1017 01:35:54,247 --> 01:35:57,459 ‫عاد الظلام أيها الساكن في "‏أزغارد"‏ 1018 01:35:57,668 --> 01:36:00,837 ‫هل أتيت لتشهد على نهاية كونك؟ 1019 01:36:01,046 --> 01:36:02,964 ‫أتيت لأقبل استسلامك 1020 01:36:22,609 --> 01:36:24,653 ‫تخال أنك تستطيع إيقافي؟ 1021 01:36:25,404 --> 01:36:28,115 ‫لا يمكن تدمير الأثير 1022 01:36:28,323 --> 01:36:29,991 ‫أما أنت فبلى 1023 01:37:15,537 --> 01:37:16,913 ‫"‏ثور"‏!‏ 1024 01:37:27,924 --> 01:37:28,759 ‫"‏جاين"‏!‏ 1025 01:37:59,623 --> 01:38:01,083 ‫هل الجميع بخير؟ 1026 01:38:45,794 --> 01:38:47,629 ‫سيعود 1027 01:38:50,215 --> 01:38:52,092 ‫لكن.‏.‏.‏ 1028 01:38:52,217 --> 01:38:54,302 ‫في المرة الماضية، غاب عامين 1029 01:38:54,803 --> 01:38:56,263 ‫لم يمر سوى يومان لذا.‏.‏.‏ 1030 01:38:58,348 --> 01:39:00,058 ‫هل قال شيئا قبل رحيله؟ 1031 01:39:00,308 --> 01:39:02,477 ‫أجل، كان عليه حلّ مسألة ما مع أبيه 1032 01:39:02,519 --> 01:39:06,565 ‫ارتكب خيانة نوعا ما حين رحلنا 1033 01:39:15,157 --> 01:39:19,786 ‫قلت لي ذات مرة إنه لن يكون هناك أبدا ‫ملك أكثر حكمة مني 1034 01:39:19,953 --> 01:39:20,912 ‫كنت مخطئا 1035 01:39:21,538 --> 01:39:25,375 ‫أدّى التراصف إلى جمع جميع الممالك 1036 01:39:25,542 --> 01:39:28,587 ‫رأوك جميعا تبذل حياتك لإنقاذهم 1037 01:39:29,296 --> 01:39:33,717 ‫ما عسى "‏أزغارد"‏ تقدّم لملكها الجديد بالمقابل؟ 1038 01:39:34,885 --> 01:39:36,720 ‫حياتي 1039 01:39:37,888 --> 01:39:40,557 ‫أبي، لا يمكنني أن أكون ملك "‏أزغارد"‏ 1040 01:39:40,849 --> 01:39:45,354 ‫سأحمي "‏أزغارد"‏ وكل ممالكها ‫حتى آخر رمق فيّ.‏.‏.‏ 1041 01:39:45,604 --> 01:39:47,814 ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك من هذا الكرسي 1042 01:39:48,065 --> 01:39:50,442 ‫"‏لوكي"‏، على الرغم من قلة توازنه، ‫كان يفهم الحكم.‏.‏.‏ 1043 01:39:50,734 --> 01:39:52,069 ‫كما لن أفهمه أبدا 1044 01:39:53,111 --> 01:39:55,781 ‫القساوة، التضحية.‏.‏.‏ 1045 01:39:55,947 --> 01:39:57,324 ‫تغيّرك 1046 01:39:57,824 --> 01:40:00,827 ‫أفضّل أن أكون رجلا صالحا ‫منه ملكا عظيما 1047 01:40:01,536 --> 01:40:06,249 ‫هل أسمع صوت ابني أو المرأة التي يحبها؟ 1048 01:40:06,458 --> 01:40:08,877 ‫حين تتكلم أيضا ‫لا أسمع أبدا صوت أمي 1049 01:40:10,921 --> 01:40:13,423 ‫لا أفعل ذلك لأجل "‏جاين"‏، أبي 1050 01:40:13,632 --> 01:40:15,967 ‫لا تعلم ما أتيت إلى هنا لأقوله 1051 01:40:16,385 --> 01:40:19,262 ‫سواء منعتني من رؤيتها ‫أو قلت إنها تستطيع أن تحكم بجانبي 1052 01:40:19,554 --> 01:40:20,806 ‫لا يغير الأمر شيئا 1053 01:40:21,431 --> 01:40:24,768 ‫ولد كان يرغب في العرش بقوة 1054 01:40:25,686 --> 01:40:27,771 ‫وآخر يرفض أخذه 1055 01:40:28,397 --> 01:40:30,107 ‫هل هذا ميراثي؟ 1056 01:40:30,273 --> 01:40:31,775 ‫مات "‏لوكي"‏ بشرف 1057 01:40:32,818 --> 01:40:34,111 ‫سأحاول العيش بالشكل عينه 1058 01:40:34,361 --> 01:40:35,654 ‫أليس ميراثا كافيا؟ 1059 01:40:46,748 --> 01:40:49,084 ‫إنها لك 1060 01:40:49,793 --> 01:40:51,420 ‫إن كنت جديرا بها 1061 01:40:51,712 --> 01:40:54,047 ‫سأحاول أن أكون كذلك 1062 01:40:55,590 --> 01:41:00,220 ‫لا يمكنني مباركتك ‫أو تمني الحظ الجيد لك 1063 01:41:01,221 --> 01:41:02,889 ‫أعلم 1064 01:41:05,726 --> 01:41:09,104 ‫لو كنت فخورا بالرجل ‫الذي أصبح عليه ابني.‏.‏.‏ 1065 01:41:09,563 --> 01:41:11,898 ‫حتى ذلك، لا يمكنني قوله 1066 01:41:14,735 --> 01:41:17,988 ‫سيكون كلاما في قلبي وحسب 1067 01:41:19,448 --> 01:41:20,824 ‫اذهب.‏.‏.‏ 1068 01:41:21,908 --> 01:41:23,410 ‫بني 1069 01:41:25,537 --> 01:41:26,705 ‫شكرا أبي 1070 01:41:42,387 --> 01:41:43,430 ‫لا 1071 01:41:44,765 --> 01:41:46,475 ‫شكرا لك 1072 01:41:48,853 --> 01:41:53,853 !! لاتغلق الفيلم ثمة مشهد في الاخير !! 1073 01:44:04,821 --> 01:44:06,823 ‫أقدم إليكما.‏.‏.‏ 1074 01:44:07,616 --> 01:44:11,078 ‫"‏تانيلير تايفن"‏، الجامع 1075 01:44:17,000 --> 01:44:20,837 ‫يا سكان "‏أزغارد"‏، هذا شرف لي 1076 01:44:25,133 --> 01:44:27,135 ‫تعرف سبب وجودنا هنا 1077 01:44:30,847 --> 01:44:32,849 ‫بالطبع 1078 01:44:33,684 --> 01:44:35,852 ‫لكن اسمحا لي أن أسأل.‏.‏.‏ 1079 01:44:36,019 --> 01:44:39,856 ‫لم لا تبقوه آمنا في سردابكم؟ 1080 01:44:40,107 --> 01:44:43,026 ‫اﻠ"‏تيسيراكت"‏ في "‏أزغارد"‏ أصلا 1081 01:44:43,110 --> 01:44:46,571 ‫من غير الحكيم أن نبقي حجري الأزلية ‫قريبين جدا من بعضهما 1082 01:44:47,322 --> 01:44:49,783 ‫هذا حكيم جدا 1083 01:44:59,626 --> 01:45:01,003 ‫أؤكد لكما.‏.‏.‏ 1084 01:45:02,212 --> 01:45:07,509 ‫سيكون بمأمن تام هنا 1085 01:45:09,720 --> 01:45:12,222 ‫ضمن مجموعتي 1086 01:45:13,515 --> 01:45:15,726 ‫احرص على ذلك 1087 01:45:34,328 --> 01:45:36,747 ‫سقط واحد 1088 01:45:38,332 --> 01:45:40,792 ‫بقي خمسة 1089 01:45:41,168 --> 01:45:49,168 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 1090 01:51:53,957 --> 01:51:57,461 ‫"‏ثور"‏ سوف يعود ‫ ‫