1 00:00:00,670 --> 00:00:08,670 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 2 00:00:55,757 --> 00:00:57,467 ‫أعلم ما تفكر فيه 3 00:00:57,634 --> 00:01:01,013 ‫"لا! ’ثور‘ في قفص. ‫كيف حصل ذلك؟" 4 00:01:01,179 --> 00:01:05,058 ‫أحيانا عليك التعرض للاعتقال ‫للحصول على جواب صريح من شخص ما 5 00:01:06,183 --> 00:01:09,313 ‫إنها قصة طويلة، ‫لكن بشكل أساسي، أنا بطل نوعا ما 6 00:01:10,772 --> 00:01:13,066 ‫أمضيت بعض الوقت على الأرض 7 00:01:13,525 --> 00:01:16,737 ‫حاربت بعض الروبوتات، ‫أنقذت الكوكب بضع مرات 8 00:01:16,904 --> 00:01:22,159 ‫ثم ذهبت أبحث في الأكوان ‫عن بعض السحر، عن حجارة الأزلية الملونة 9 00:01:22,326 --> 00:01:24,828 ‫لم أجد أيا منها 10 00:01:24,995 --> 00:01:29,041 ‫آنذاك صادفت طريق الموت والدمار 11 00:01:29,208 --> 00:01:32,252 ‫التي أرشدتني بالكامل إلى هذا القفص هنا 12 00:01:33,587 --> 00:01:35,255 ‫حيث قابلتك 13 00:01:40,969 --> 00:01:43,013 ‫كم من الوقت سنبقى هنا برأيك؟ 14 00:01:56,985 --> 00:02:00,656 ‫"ثور"، ابن "أودن" 15 00:02:01,198 --> 00:02:04,493 ‫"سارتور"، ابن السافلة 16 00:02:04,660 --> 00:02:05,744 ‫ما زلت حيا 17 00:02:06,370 --> 00:02:10,081 ‫خلت أنّ أبي قتلك منذ نصف مليون عام 18 00:02:10,249 --> 00:02:11,875 ‫لا يمكنني أن أموت 19 00:02:12,042 --> 00:02:13,794 ‫ليس قبل إتمام قدري 20 00:02:13,961 --> 00:02:16,213 ‫وتدمير موطنك 21 00:02:16,380 --> 00:02:17,881 ‫غريب أن تذكر ذلك 22 00:02:18,048 --> 00:02:20,342 ‫إذ تراودني أحلام فظيعة مؤخرا 23 00:02:20,509 --> 00:02:22,761 ‫"أزغارد" مشتعلة، تتحول إلى حطام 24 00:02:22,928 --> 00:02:25,722 ‫وأنت، "سارتور"، ‫في وسط كل الأحلام 25 00:02:25,889 --> 00:02:29,726 ‫إذن رأيت "راغناروك"، ‫سقوط "أزغارد" 26 00:02:29,893 --> 00:02:31,770 ‫-النبوءة الكبرى... ‫-مهلا 27 00:02:32,187 --> 00:02:33,188 ‫مهلا 28 00:02:34,690 --> 00:02:37,526 ‫سأعود بعد وقت قصير 29 00:02:37,693 --> 00:02:40,529 ‫أشعر حقا بأننا كنا متقاربين 30 00:02:43,198 --> 00:02:46,410 ‫حسنا، إذن "راغناروك". ‫أخبرني عنها. اشرحها لي 31 00:02:46,577 --> 00:02:48,579 ‫حان وقتي 32 00:02:48,745 --> 00:02:51,874 ‫حين يتحد تاجي بالشعلة الأزلية 33 00:02:52,040 --> 00:02:54,710 ‫سأستعيد كامل جبروتي 34 00:02:54,877 --> 00:02:57,129 ‫سأسمو فوق الجبال 35 00:02:57,296 --> 00:02:59,882 ‫وأدفن سيفي بعمق في "أزغارد"... 36 00:03:00,048 --> 00:03:02,593 ‫مهلا. انتظر قليلا 37 00:03:02,759 --> 00:03:05,679 ‫أقسم إنني لا أتحرك حتى. ‫يحصل ذلك بشكل تلقائي 38 00:03:05,846 --> 00:03:07,431 ‫آسف حقا 39 00:03:08,432 --> 00:03:10,058 ‫حسنا، إذن دعني أستوضح الأمر 40 00:03:10,225 --> 00:03:13,854 ‫ستضع تاجك في الشعلة الأزلية 41 00:03:14,021 --> 00:03:16,398 ‫ثم ستصبح فجأة كبيرا بحجم منزل؟ 42 00:03:16,565 --> 00:03:17,733 ‫جبل! 43 00:03:17,900 --> 00:03:20,944 ‫الشعلة الأزلية التي يبقيها "أودن" ‫محتجزة في "أزغارد"؟ 44 00:03:21,111 --> 00:03:23,655 ‫"أودن" ليس في "أزغارد" 45 00:03:23,822 --> 00:03:27,743 ‫وغيابك ترك العرش بلا دفاع 46 00:03:27,910 --> 00:03:29,745 ‫حسنا، إذن أين هو؟ هذا التاج؟ 47 00:03:29,912 --> 00:03:32,956 ‫هذا تاجي. مصدر قوتي 48 00:03:33,332 --> 00:03:36,710 ‫هذا تاج. خلته حاجبا كبيرا 49 00:03:36,877 --> 00:03:38,045 ‫إنه تاج 50 00:03:38,212 --> 00:03:41,715 ‫بأي حال، يبدو أنّ ‫كل ما عليّ فعله لوقف "راغناروك" 51 00:03:41,882 --> 00:03:43,759 ‫هو نزع هذا الشيء عن رأسك 52 00:03:44,843 --> 00:03:47,471 ‫لكن سبق ﻠ"راغناروك" أن بدأت 53 00:03:47,638 --> 00:03:49,556 ‫لا يمكنك ردعها 54 00:03:59,149 --> 00:04:02,236 ‫أنا سبب هلاك "أزغارد"، وأنت أيضا 55 00:04:02,402 --> 00:04:05,989 ‫سيتعذب الجميع، سيحترق الجميع 56 00:04:06,156 --> 00:04:07,866 ‫هذا كلام قوي 57 00:04:08,033 --> 00:04:09,868 ‫بصراحة، رؤيتك تكبر حجما 58 00:04:10,035 --> 00:04:12,538 ‫وتشعل النار في كوكب سيكون مشهدا مذهلا 59 00:04:13,121 --> 00:04:15,374 ‫لكن يبدو أنني سأضطر ‫إلى اتخاذ الخيار الثاني 60 00:04:15,541 --> 00:04:17,291 ‫حيث أتحرر من هذه السلاسل 61 00:04:17,459 --> 00:04:21,338 ‫وأنتزع التاج عن رأسك، ‫وأخبئه في سرداب "أزغارد" 62 00:04:21,505 --> 00:04:24,466 ‫لا يمكنك وقف "راغناروك" 63 00:04:24,633 --> 00:04:25,884 ‫لماذا تقاومها؟ 64 00:04:26,093 --> 00:04:29,555 ‫لأنه ما يفعله الأبطال 65 00:04:34,518 --> 00:04:36,728 ‫مهلا، آسف. ‫لم أحسن توقيت ذلك 66 00:04:38,397 --> 00:04:39,856 ‫والآن! 67 00:04:44,361 --> 00:04:48,031 ‫ارتكبت غلطة فادحة يا ابن "أودن" 68 00:04:48,198 --> 00:04:50,826 ‫أرتكب الأخطاء الفادحة على الدوام 69 00:04:52,578 --> 00:04:55,497 ‫يبدو أنّ كل شيء يسير جيدا 70 00:06:14,076 --> 00:06:17,788 ‫"هايمدال"، أعلم أنني لم أرك منذ بعض الوقت، ‫لكنني بحاجة فعلا إلى مخرج سريع 71 00:06:19,289 --> 00:06:20,916 ‫"هايمدال"؟ 72 00:06:21,708 --> 00:06:23,585 ‫كان "هايمدال" أبله 73 00:06:23,752 --> 00:06:26,004 ‫كان يجدر بهذا العمل أن يجعله غنيا 74 00:06:26,630 --> 00:06:28,131 ‫ليس العمل سهلا 75 00:06:28,298 --> 00:06:30,217 ‫لكن له منافعه 76 00:06:30,384 --> 00:06:34,638 ‫تعطيني "بايفروست" قدرة الولوج ‫إلى كل ما للممالك التسع تقديمها 77 00:06:34,805 --> 00:06:37,099 ‫كل شيء متوفر لي 78 00:06:38,517 --> 00:06:39,768 ‫انظرا 79 00:06:41,937 --> 00:06:43,272 ‫إلى أغراضي 80 00:06:45,274 --> 00:06:47,109 ‫أحب هذين بشكل خاص 81 00:06:47,276 --> 00:06:50,821 ‫جلبتهما من مكان في "ميدغارد" ‫اسمه "تكساس" 82 00:06:50,988 --> 00:06:54,408 ‫أسميتهما حتى "تد" و"مير" 83 00:06:55,117 --> 00:06:57,244 ‫حين نضعهما معا 84 00:06:58,245 --> 00:06:59,496 ‫يدمّران 85 00:07:18,557 --> 00:07:20,475 ‫"هايمدال"، هيا 86 00:07:40,621 --> 00:07:41,663 ‫لازم مكانك! 87 00:07:43,415 --> 00:07:46,752 ‫"هايمدال"؟ نفدت خياراتي 88 00:07:46,835 --> 00:07:48,170 ‫"هايمدال"؟ 89 00:07:49,713 --> 00:07:50,714 ‫"سكيرج"؟ 90 00:07:53,967 --> 00:07:55,469 ‫هل الأمر هام؟ 91 00:08:02,309 --> 00:08:04,228 ‫ستستمتعان بما سيحصل 92 00:08:57,322 --> 00:08:58,156 ‫أيتها الفتاتان! 93 00:09:00,158 --> 00:09:03,996 ‫يا للعجب. انظروا من قرّر القدوم 94 00:09:04,162 --> 00:09:07,958 ‫شكرا على إخافة رفقتي ‫وتوسيخ مكان عملي بالأدمغة 95 00:09:08,125 --> 00:09:09,001 ‫من أنت؟ 96 00:09:09,167 --> 00:09:12,379 ‫ألا تتذكر؟ أنا "سكيرج". ‫حاربنا معا في "فاناهايم" 97 00:09:12,546 --> 00:09:15,132 ‫صحيح. أين "هايمدال"؟ 98 00:09:15,299 --> 00:09:18,135 ‫ذلك الخائن. لا أحد يعلم. ‫إنه هارب من العرش 99 00:09:18,510 --> 00:09:19,761 ‫خائن؟ 100 00:09:19,928 --> 00:09:22,514 ‫أجل، اتهم "أودن" "هايمدال" ‫بإهمال واجبه 101 00:09:22,681 --> 00:09:24,600 ‫لكنه اختفى قبل المحاكمة 102 00:09:24,766 --> 00:09:26,977 ‫من الصعب القبض على رجل بوسعه رؤية ‫كل شيء في الكون 103 00:09:27,144 --> 00:09:28,020 ‫بالطبع 104 00:09:28,186 --> 00:09:30,731 ‫مهلا. يفترض بي الإعلان عن قدومك 105 00:09:54,755 --> 00:09:56,715 ‫ما هذا؟ 106 00:10:04,306 --> 00:10:07,142 ‫يا أخي، حان الوقت 107 00:10:07,309 --> 00:10:08,685 ‫سأرحل 108 00:10:09,436 --> 00:10:11,563 ‫أيها الأبله، لم تصغِ إليّ! 109 00:10:11,730 --> 00:10:12,814 ‫آسف 110 00:10:12,898 --> 00:10:13,982 ‫لايدي "سيف"، استدعي النجدة! 111 00:10:14,149 --> 00:10:15,275 ‫ساعدونا! 112 00:10:16,068 --> 00:10:17,486 ‫آسف على كل ما فعلته 113 00:10:18,237 --> 00:10:19,404 ‫لا بأس. اصمد 114 00:10:19,613 --> 00:10:22,991 ‫آسف لأنني حاولت أن أحكم الأرض 115 00:10:23,158 --> 00:10:24,493 ‫سيكونون محظوظين بوجودك 116 00:10:24,660 --> 00:10:27,663 ‫آسف على ما حصل مع اﻠ"تيسيراكت" 117 00:10:27,829 --> 00:10:29,456 ‫-لم يسعني الامتناع عن ذلك ‫-أعلم 118 00:10:29,623 --> 00:10:30,832 ‫أنا مخادع 119 00:10:30,999 --> 00:10:32,834 ‫أنت مولع بالأذى 120 00:10:33,126 --> 00:10:35,712 ‫آسف على تلك المرة التي حولتك فيها ‫إلى ضفدع 121 00:10:35,879 --> 00:10:37,297 ‫كانت مزحة رائعة 122 00:10:37,548 --> 00:10:39,591 ‫كانت مضحكة جدا حتما 123 00:10:39,758 --> 00:10:41,969 ‫أنت منقذ "أزغارد" 124 00:10:42,135 --> 00:10:43,971 ‫-أخبر قصتي ‫-سأفعل ذلك 125 00:10:44,137 --> 00:10:45,389 ‫ابنِ لي تمثالا 126 00:10:45,556 --> 00:10:47,266 ‫سنبني لك تمثالا كبيرا 127 00:10:47,432 --> 00:10:50,644 ‫مع خوذتي والقرنين الكبيرين الملتويين 128 00:10:51,228 --> 00:10:53,730 ‫سأخبر أبي بما فعلته هنا اليوم 129 00:10:53,897 --> 00:10:55,566 ‫لم أفعل ذلك لأجله 130 00:10:56,191 --> 00:10:59,194 ‫لم أفعل ذلك لأجله 131 00:11:07,744 --> 00:11:10,038 ‫لا! 132 00:11:13,625 --> 00:11:16,461 ‫وهكذا، مات "لوكي" مصابا بجراح بالغة 133 00:11:16,628 --> 00:11:18,547 ‫وبذل حياته لأجلنا 134 00:11:18,714 --> 00:11:21,383 ‫تصدى لأولئك الأقزام المقرفين 135 00:11:21,550 --> 00:11:23,343 ‫أحلّ السلام في العالم 136 00:11:23,510 --> 00:11:25,804 ‫"لوكي"، بنيّ... 137 00:11:26,471 --> 00:11:30,559 ‫منذ وقت طويل جدا، وجدتك ‫في ساحة المعركة التي يلفحها الصقيع 138 00:11:31,018 --> 00:11:33,562 ‫في ذلك اليوم، لم أرَ فيك 139 00:11:33,729 --> 00:11:36,023 ‫منقذ "أزغارد". لا 140 00:11:36,189 --> 00:11:40,694 ‫بالكاد كنت كتلة ثلجية صغيرة زرقاء 141 00:11:41,486 --> 00:11:44,698 ‫أذابت قلب هذا العجوز الغبي 142 00:11:46,950 --> 00:11:49,661 ‫أحسنتم! أحسنتم! أحسنتم. رائع 143 00:11:54,416 --> 00:11:55,459 ‫أبي 144 00:11:56,501 --> 00:11:57,544 ‫تبا 145 00:11:58,003 --> 00:12:00,214 ‫عاد ابني "ثور"! 146 00:12:00,380 --> 00:12:01,882 ‫مرحبا، بني 147 00:12:03,592 --> 00:12:05,260 ‫يا لها من مسرحية مثيرة للاهتمام. ‫ما اسمها؟ 148 00:12:05,427 --> 00:12:09,514 ‫مأساة "لوكي" من "أزغارد". ‫أراد الشعب إحياء ذكراه 149 00:12:09,681 --> 00:12:10,974 ‫بالطبع يجدر بهم ذلك 150 00:12:11,141 --> 00:12:12,476 ‫يروقني التمثال 151 00:12:12,643 --> 00:12:14,811 ‫لكنه أكثر وسامة بكثير مما كان عليه حيا 152 00:12:14,978 --> 00:12:16,855 ‫أقل مكرا، أقل دهنية، ربما 153 00:12:18,106 --> 00:12:20,275 ‫هل تعرف ما هذه؟ 154 00:12:20,859 --> 00:12:23,820 ‫جمجمة "سارتور". ‫إنه سلاح هائل! 155 00:12:23,987 --> 00:12:25,530 ‫أسدني خدمة. ‫احجزها في سرداب 156 00:12:25,697 --> 00:12:28,909 ‫لئلا تتحول إلى وحش عملاق ‫ويدمر الكوكب بأسره 157 00:12:30,160 --> 00:12:31,578 ‫شكرا، عزيزتي 158 00:12:32,162 --> 00:12:35,040 ‫إذن ستعود إلى "ميدغارد"، أليس كذلك؟ 159 00:12:35,207 --> 00:12:36,250 ‫لا 160 00:12:36,792 --> 00:12:39,461 ‫يراودني حلم متكرر مؤخرا 161 00:12:39,628 --> 00:12:42,422 ‫كل ليلة، ‫أرى "أزغارد" قد تحولت إلى حطام 162 00:12:42,589 --> 00:12:43,715 ‫إنه حلم سخيف 163 00:12:43,882 --> 00:12:45,842 ‫يشير إلى مخيلة مفرطة النشاط 164 00:12:46,009 --> 00:12:46,843 ‫هذا ممكن 165 00:12:47,010 --> 00:12:49,096 ‫لكنني قرّرت الخروج والتحقيق 166 00:12:49,263 --> 00:12:53,308 ‫وما اكتشفته هي ‫أنّ الممالك التسع في فوضى تامة 167 00:12:53,475 --> 00:12:56,436 ‫يجتمع أعداء "أزغارد"، ويتآمرون لهلاكنا 168 00:12:56,603 --> 00:12:59,523 ‫كل ذلك يحصل في حين أنك "أودن"، ‫حامي هذه الممالك التسع 169 00:12:59,690 --> 00:13:02,442 ‫تجلس هنا في ثوب حمامك، ‫تأكل العنب 170 00:13:02,609 --> 00:13:04,861 ‫أجل، من الأفضل أن نحترم حرية جيراننا 171 00:13:05,028 --> 00:13:08,031 ‫أجل، بالطبع، ‫حرية التعرض للذبح 172 00:13:09,783 --> 00:13:11,868 ‫أجل، كما أنني كنت منشغلا بعض الشيء 173 00:13:12,035 --> 00:13:13,036 ‫تشاهد المسرح 174 00:13:13,203 --> 00:13:15,122 ‫اجتماعات المجلس، ‫واجتماعات مجلس الأمن... 175 00:13:15,289 --> 00:13:17,249 ‫-هل ستجبرني حقا على فعل ذلك؟ ‫-فعل ماذا؟ 176 00:13:21,336 --> 00:13:25,090 ‫تعلم أنّ لا شيء سيوقف "ميولنير" ‫حين تعود إلى يدي 177 00:13:25,257 --> 00:13:26,717 ‫حتى وجهك 178 00:13:26,884 --> 00:13:29,136 ‫فقدت صوابك. ستعدم على ذلك 179 00:13:29,303 --> 00:13:32,014 ‫إذن أراك في العالم الآخر، يا أخي 180 00:13:33,348 --> 00:13:34,683 ‫حسنا، أستسلم 181 00:13:44,776 --> 00:13:45,777 ‫انظر! 182 00:13:46,737 --> 00:13:47,946 ‫"ثور"... 183 00:13:48,739 --> 00:13:50,115 ‫-ابن "أودن" ‫-لا 184 00:13:52,159 --> 00:13:54,411 ‫كان لديك عمل وحيد. عمل وحيد 185 00:13:56,163 --> 00:13:57,289 ‫أين "أودن"؟ 186 00:13:57,456 --> 00:14:01,251 ‫لم تستطع البقاء بعيدا، صحيح؟ ‫كان كل شيء بخير بدونك 187 00:14:01,418 --> 00:14:04,087 ‫كانت "أزغارد" تزدهر. ‫أفسدت كل شيء 188 00:14:04,546 --> 00:14:06,256 ‫-سلهم ‫-أين أبي؟ هل قتلته؟ 189 00:14:06,423 --> 00:14:08,258 ‫كنت تملك ما أردته. ‫كنت تملك الحرية التي طلبتها 190 00:14:09,468 --> 00:14:11,887 ‫حسنا. أعرف تماما مكانه 191 00:14:19,937 --> 00:14:22,564 ‫"شايدي إيكرز" ‫مأوى عجزة 192 00:14:23,857 --> 00:14:25,859 ‫أقسم إنني تركته هنا 193 00:14:27,569 --> 00:14:30,197 ‫هنا على الرصيف، أو حيث يتعرض ‫المبنى الى الهدم؟ 194 00:14:30,364 --> 00:14:31,490 ‫أحسنت التخطيط 195 00:14:31,657 --> 00:14:34,368 ‫كيف كان يفترض بي أن أعرف؟ ‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل. لست ساحرة 196 00:14:34,534 --> 00:14:36,787 ‫لا؟ إذن لماذا ترتدي زي ساحرة؟ 197 00:14:36,954 --> 00:14:38,830 ‫-مهلا ‫-لا أصدق أنك على قيد الحياة 198 00:14:38,997 --> 00:14:42,000 ‫رأيتك تموت. ‫حزنت عليك، بكيت عليك 199 00:14:42,334 --> 00:14:43,710 ‫هذا شرف لي 200 00:14:43,877 --> 00:14:44,878 ‫اسأليه 201 00:14:45,045 --> 00:14:46,713 ‫مرحبا. هل تودّ التقاط صورة معنا؟ 202 00:14:46,880 --> 00:14:47,714 ‫بالطبع 203 00:14:49,174 --> 00:14:51,009 ‫ابدأ باكتشاف مكانه 204 00:14:51,677 --> 00:14:52,678 ‫يا للهول 205 00:14:52,844 --> 00:14:54,263 ‫آسفة لأن "جاين" هجرتك 206 00:14:54,972 --> 00:14:56,723 ‫لم تهجرني، حسنا 207 00:14:57,307 --> 00:14:59,226 ‫أنا هجرتها. كان هجرا متبادلا 208 00:15:01,603 --> 00:15:02,980 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟ 209 00:15:03,355 --> 00:15:04,356 ‫لست الفاعل 210 00:15:08,694 --> 00:15:09,695 ‫"لوكي" 211 00:15:15,826 --> 00:15:18,328 ‫"١٧٧ أ" ‫شارع "بليكر" 212 00:15:18,495 --> 00:15:20,205 ‫"١٧٧ أ" ‫شارع "بليكر" 213 00:15:34,720 --> 00:15:36,763 ‫"ثور أودنسون" 214 00:15:47,232 --> 00:15:48,859 ‫ملك الرعد 215 00:15:49,985 --> 00:15:51,945 ‫بوسعك وضع المظلة جانبا 216 00:16:09,254 --> 00:16:11,548 ‫إذن، بات للأرض سحرة الآن؟ 217 00:16:17,429 --> 00:16:20,641 ‫التعبير المفضل استعماله هو ‫"معلم الفنون الباطنية". بوسعك ترك هذا الآن 218 00:16:21,642 --> 00:16:24,645 ‫حسنا، أيها الساحر. من أنت؟ ‫ولمَ يجدر بي الاكتراث؟ 219 00:16:24,811 --> 00:16:28,857 ‫أدعى دكتور "ستيفن سترانج"، ‫وعندي لك بضعة أسئلة 220 00:16:29,107 --> 00:16:30,108 ‫اجلس 221 00:16:35,197 --> 00:16:36,281 ‫أتريد الشاي؟ 222 00:16:38,825 --> 00:16:40,035 ‫لا أحتسي الشاي 223 00:16:40,202 --> 00:16:41,411 ‫ماذا تشرب؟ 224 00:16:41,578 --> 00:16:42,788 ‫ليس الشاي 225 00:16:45,999 --> 00:16:49,753 ‫إذن، لديّ لائحة مراقبة للأفراد ‫والكائنات من الممالك الأخرى 226 00:16:49,920 --> 00:16:51,338 ‫التي قد تشكل تهديدا على هذا العالم 227 00:16:51,421 --> 00:16:55,133 ‫أخوك المتبنى "لوكي"، هو أحد هذه الكائنات 228 00:16:55,467 --> 00:16:57,177 ‫إنه إدراج جدير بالعناء 229 00:16:59,763 --> 00:17:01,515 ‫إذن لماذا أحضرته إلى هنا؟ 230 00:17:01,682 --> 00:17:03,308 ‫نبحث عن أبي 231 00:17:03,809 --> 00:17:07,019 ‫إذن، إن أخبرتك بمكان وجود "أودن" 232 00:17:07,187 --> 00:17:09,523 ‫هل تعود جميع الأطراف المعنية ‫سريعا إلى "أزغارد"؟ 233 00:17:09,690 --> 00:17:10,691 ‫سريعا 234 00:17:10,856 --> 00:17:12,192 ‫رائع! إذن سأساعدك 235 00:17:12,567 --> 00:17:14,695 ‫إن كنت تعرف مكانه، لمَ لم تتصل بي؟ 236 00:17:15,237 --> 00:17:17,573 ‫عليّ أن أخبرك، كان عازما على عدم إزعاجه 237 00:17:17,739 --> 00:17:20,158 ‫قال والدك إنه اختار البقاء منفيا 238 00:17:21,743 --> 00:17:24,037 ‫وليس لديك هاتف 239 00:17:24,496 --> 00:17:26,123 ‫لا، ليس لديّ هاتف 240 00:17:26,289 --> 00:17:29,084 ‫لكن كان بوسعك البعث برسالة إلكترونية. ‫يدعى البريد الإلكتروني 241 00:17:29,250 --> 00:17:31,253 ‫-أجل، هل لديك كمبيوتر؟ ‫-لا. ما حاجتي إليه؟ 242 00:17:32,254 --> 00:17:34,882 ‫بأي حال، ما عاد أبي منفيا 243 00:17:35,048 --> 00:17:37,801 ‫لذا إن أمكنك إخباري بمكانه، ‫بوسعي اصطحابه إلى المنزل 244 00:17:37,968 --> 00:17:39,845 ‫بكل سرور. هو في "النرويج" 245 00:17:40,554 --> 00:17:46,101 ‫أرى وحسب إن كانت هذه التعويذة ‫تتطلب أية تعديلات خاصة ﺒ"أزغارد" 246 00:17:46,810 --> 00:17:47,853 ‫لا 247 00:17:48,812 --> 00:17:49,938 ‫لا نحتاج إلى هذا 248 00:17:55,777 --> 00:17:57,195 ‫هلا تكف عن فعل ذلك؟ 249 00:17:59,323 --> 00:18:02,200 ‫أحتاج إلى ضفيرة من شعرك 250 00:18:02,367 --> 00:18:05,162 ‫دعني أشرح لك شيئا. ‫لا يمكنك العبث بشعري 251 00:18:13,879 --> 00:18:15,172 ‫كان بوسعنا السير وحسب 252 00:18:17,925 --> 00:18:19,635 ‫إنه بانتظارك 253 00:18:19,801 --> 00:18:21,011 ‫حسنا 254 00:18:21,178 --> 00:18:22,638 ‫لا تنسَ مظلتك 255 00:18:22,804 --> 00:18:23,972 ‫أجل 256 00:18:31,772 --> 00:18:32,856 ‫آسف 257 00:18:35,359 --> 00:18:37,110 ‫ها نحن ذا 258 00:18:37,903 --> 00:18:40,364 ‫أظنني بحاجة إلى استعادة أخي 259 00:18:40,530 --> 00:18:42,032 ‫أجل. صحيح 260 00:18:47,454 --> 00:18:50,791 ‫كنت أسقط منذ ثلاثين دقيقة! 261 00:18:51,458 --> 00:18:52,709 ‫بوسعك تولي أمره من هنا 262 00:18:53,252 --> 00:18:55,796 ‫أجل. بالطبع. ‫شكرا جزيلا على مساعدتك 263 00:18:55,963 --> 00:18:56,880 ‫حظا موفقا 264 00:18:57,047 --> 00:18:59,132 ‫تولي أمري؟ من أنت؟ 265 00:18:59,967 --> 00:19:00,842 ‫"لوكي" 266 00:19:01,009 --> 00:19:02,302 ‫أتخال نفسك ساحرا ما؟ 267 00:19:02,469 --> 00:19:04,012 ‫لا تخل للحظة، ‫يا كائن الدرجة الثانية... 268 00:19:04,179 --> 00:19:05,013 ‫وداعا 269 00:19:30,789 --> 00:19:31,874 ‫أبي؟ 270 00:19:33,542 --> 00:19:36,420 ‫انظر إلى هذا المكان. إنه جميل 271 00:19:41,425 --> 00:19:43,010 ‫أبي، هذان نحن 272 00:19:46,263 --> 00:19:47,890 ‫ولداي 273 00:19:48,932 --> 00:19:50,392 ‫كنت بانتظاركما 274 00:19:50,559 --> 00:19:52,185 ‫أعلم. أتينا لأخذك إلى الديار 275 00:19:52,603 --> 00:19:53,937 ‫الديار، أجل 276 00:19:55,731 --> 00:19:58,150 ‫والدتكما، تناديني 277 00:20:00,402 --> 00:20:01,403 ‫هل تسمع الصوت؟ 278 00:20:03,447 --> 00:20:04,990 ‫"لوكي"، ارفع سحرك 279 00:20:07,659 --> 00:20:10,287 ‫استغرقت بعض الوقت ‫لأتحرر من تعويذتك 280 00:20:10,454 --> 00:20:11,955 ‫كانت "فريغا" لتفخر بك 281 00:20:12,122 --> 00:20:13,749 ‫تعالا واجلسا معي. ‫ليس لديّ متسع من الوقت 282 00:20:21,340 --> 00:20:22,966 ‫أعلم أننا خذلناك 283 00:20:23,175 --> 00:20:24,551 ‫لكن بوسعنا تصويب الوضع 284 00:20:25,219 --> 00:20:26,553 ‫أنا خذلتكما 285 00:20:27,554 --> 00:20:30,265 ‫حلت بنا، "راغناروك" 286 00:20:30,432 --> 00:20:33,477 ‫لا، أوقفت "راغناروك". ‫وضعت حدّا ﻠ"سارتور" 287 00:20:33,810 --> 00:20:34,853 ‫لا 288 00:20:35,395 --> 00:20:37,481 ‫سبق أن بدأت. هي آتية 289 00:20:38,774 --> 00:20:42,277 ‫كانت حياتي كل ما ردعها. ‫لكن حانت ساعتي 290 00:20:44,947 --> 00:20:46,740 ‫ما عاد بوسعي ردعها بعد الآن 291 00:20:47,032 --> 00:20:49,117 ‫أبي، عمّن تتكلم؟ 292 00:20:49,284 --> 00:20:52,204 ‫ملكة الموت، "هيلا" 293 00:20:53,288 --> 00:20:54,831 ‫ابنتي البكر 294 00:20:55,958 --> 00:20:56,959 ‫أختكما 295 00:21:00,045 --> 00:21:01,797 ‫ماذا؟ 296 00:21:04,258 --> 00:21:07,094 ‫نمى توقها العنيف وخرج عن سيطرتي 297 00:21:08,262 --> 00:21:12,933 ‫لم أستطع ردعها، لذا سجنتها. ‫سجنتها بعيدا 298 00:21:13,725 --> 00:21:16,853 ‫تستمدّ قوتها من "أزغارد" 299 00:21:18,063 --> 00:21:21,692 ‫وحين تصل إلى هناك، ‫ستكون قواها غير محدودة 300 00:21:22,276 --> 00:21:24,486 ‫أيا كانت، بوسعنا ردعها معا. ‫بوسعنا مواجهتها معا 301 00:21:24,653 --> 00:21:25,654 ‫لا، لن نفعل ذلك 302 00:21:26,947 --> 00:21:28,949 ‫أسلك طريقا مختلفة الآن 303 00:21:29,116 --> 00:21:30,576 ‫عليكما مواجهة هذا الأمر لوحدكما 304 00:21:33,078 --> 00:21:34,663 ‫أحبكما، ولدي 305 00:21:37,374 --> 00:21:38,876 ‫انظرا إلى ذلك 306 00:21:42,796 --> 00:21:44,464 ‫تذكرا هذا المكان 307 00:21:46,008 --> 00:21:47,509 ‫الديار 308 00:22:27,341 --> 00:22:28,425 ‫أخي 309 00:22:36,225 --> 00:22:39,102 ‫هذه غلطتك 310 00:23:21,395 --> 00:23:22,729 ‫إذن رحل 311 00:23:26,400 --> 00:23:28,735 ‫هذا مؤسف. ‫كنت وددت لو أرى هذا 312 00:23:29,194 --> 00:23:30,737 ‫لا بدّ أنك "هيلا" 313 00:23:32,406 --> 00:23:33,865 ‫أنا "ثور"، ابن "أودن" 314 00:23:34,032 --> 00:23:37,661 ‫حقا؟ لا تشبهه 315 00:23:37,828 --> 00:23:39,580 ‫ربما بوسعنا التوصل إلى اتفاق 316 00:23:39,746 --> 00:23:41,623 ‫أنت تتكلم مثله 317 00:23:43,625 --> 00:23:44,710 ‫اركعا 318 00:23:44,877 --> 00:23:46,211 ‫أرجو المعذرة؟ 319 00:23:50,549 --> 00:23:52,092 ‫اركعا 320 00:23:55,304 --> 00:23:57,055 ‫أمام ملكتكما 321 00:23:58,348 --> 00:23:59,725 ‫لا أظن ذلك 322 00:24:10,444 --> 00:24:12,571 ‫هذا غير ممكن 323 00:24:13,697 --> 00:24:17,367 ‫عزيزي، تجهل ما الممكن 324 00:24:37,304 --> 00:24:38,472 ‫أعدنا! 325 00:24:38,639 --> 00:24:39,514 ‫لا! 326 00:24:48,732 --> 00:24:49,816 ‫"لوكي"! 327 00:25:36,905 --> 00:25:38,365 ‫من أنت؟ ‫ماذا فعلت ﺒ"ثور"؟ 328 00:25:43,662 --> 00:25:44,830 ‫أنا "هيلا" 329 00:25:47,082 --> 00:25:49,126 ‫أنا مجرد بواب 330 00:25:50,168 --> 00:25:53,338 ‫تبدو فتى ذكيا له غرائز قوية للنجاة 331 00:25:56,300 --> 00:25:58,093 ‫ما رأيك بالحصول على عمل؟ 332 00:28:09,474 --> 00:28:11,435 ‫هل أنت محارب؟ 333 00:28:11,852 --> 00:28:13,228 ‫أو أنك طعام؟ 334 00:28:13,770 --> 00:28:15,606 ‫أنا عابر سبيل وحسب 335 00:28:15,981 --> 00:28:17,399 ‫إنه طعام 336 00:28:17,566 --> 00:28:18,692 ‫اجث على ركبتيك 337 00:29:01,652 --> 00:29:02,903 ‫إنه لي 338 00:29:12,120 --> 00:29:13,247 ‫مهلا! 339 00:29:22,047 --> 00:29:23,257 ‫انتظروا! 340 00:29:25,509 --> 00:29:26,593 ‫إنه لي 341 00:29:26,760 --> 00:29:29,972 ‫لذا إن أردتموه، عليكم تجاوزي 342 00:29:30,138 --> 00:29:31,557 ‫لكن سبق أن أخذناه 343 00:29:33,350 --> 00:29:36,186 ‫حسنا إذن. ‫أظن أنه يجدر بي تجاوزكم 344 00:29:36,728 --> 00:29:38,188 ‫المزيد من الطعام 345 00:30:13,891 --> 00:30:14,808 ‫شكرا 346 00:30:50,135 --> 00:30:53,722 ‫"سكرابر ١٤٢". أريد إذنا ولقاء بالرئيس 347 00:30:54,181 --> 00:30:55,974 ‫عندي شيء مميز 348 00:30:56,141 --> 00:30:58,477 ‫مهلا! إلى أين تأخذينني؟ 349 00:30:59,770 --> 00:31:01,104 ‫أجيبيني! 350 00:31:01,396 --> 00:31:02,606 ‫مهلا! 351 00:31:02,773 --> 00:31:05,400 ‫أنا "ثور"، ابن "أودن". ‫عليّ العودة إلى "أزغارد" 352 00:31:06,485 --> 00:31:08,779 ‫أعتذر منك، جلالتك 353 00:31:37,307 --> 00:31:40,978 ‫لاحظت أنكم تجهلون من أكون 354 00:31:47,943 --> 00:31:51,488 ‫أنا "هيلا"، ابنة "أودن" البكر 355 00:31:51,655 --> 00:31:54,032 ‫قائدة فيالق "أزغارد" 356 00:31:54,199 --> 00:31:57,953 ‫الوريثة الشرعية للعرش، وملكة الموت 357 00:32:02,124 --> 00:32:04,751 ‫مات أبي 358 00:32:04,918 --> 00:32:06,795 ‫وكذلك الأميرين. ‫أنتم على الرحب والسعة 359 00:32:07,421 --> 00:32:10,883 ‫كنا في الماضي ‫مركز القوة المطلقة في الأكوان 360 00:32:11,049 --> 00:32:13,218 ‫كانت سيادتنا بلا منازع 361 00:32:13,385 --> 00:32:16,471 ‫ومع ذلك، توقف "أودن" عند الممالك التسع 362 00:32:16,638 --> 00:32:20,058 ‫يقضي قدرنا بحكم الآخرين 363 00:32:21,143 --> 00:32:24,271 ‫وأنا هنا لاستعادة تلك السلطة 364 00:32:25,397 --> 00:32:27,024 ‫اركعوا أمامي 365 00:32:27,190 --> 00:32:31,236 ‫وانهضوا لتنخرطوا في صفوف فتحي الكبير 366 00:32:32,613 --> 00:32:34,364 ‫أيا تكونين 367 00:32:34,531 --> 00:32:37,534 ‫أيا كان ما فعلته، استسلمي فورا! 368 00:32:37,701 --> 00:32:39,912 ‫وإلا لن نظهر لك أية رأفة 369 00:32:40,078 --> 00:32:44,291 ‫أيا أكون؟ ‫هل أصغيت إلى ما قلته؟ 370 00:32:44,458 --> 00:32:46,501 ‫هذا تحذيرك الأخير! 371 00:32:48,754 --> 00:32:50,964 ‫ظننت أنك ستكون سعيدا برؤيتي 372 00:32:56,553 --> 00:32:57,846 ‫حسنا 373 00:33:11,151 --> 00:33:12,569 ‫هجوم! 374 00:34:06,498 --> 00:34:09,418 ‫افتقدت هذا 375 00:34:09,585 --> 00:34:11,336 ‫مع ذلك، هذا مؤسف 376 00:34:11,503 --> 00:34:13,672 ‫جنود بارعون يموتون هباء 377 00:34:13,839 --> 00:34:16,133 ‫كل ذلك لأنهم عجزوا عن رؤية المستقبل 378 00:34:16,300 --> 00:34:17,634 ‫هذا محزن 379 00:34:19,219 --> 00:34:20,887 ‫انظر، ما زال حيا 380 00:34:28,436 --> 00:34:30,146 ‫هل غيّرت رأيك؟ 381 00:34:30,313 --> 00:34:32,773 ‫عودي إلى الكهف الذي زحفت منه 382 00:34:34,108 --> 00:34:35,569 ‫أيتها الشيطانة الشريرة! 383 00:34:39,489 --> 00:34:41,532 ‫لنذهب لرؤية قصري 384 00:35:12,439 --> 00:35:14,775 ‫لا تخف، فقد عثرنا عليك 385 00:35:16,860 --> 00:35:18,820 ‫أنت في ديارك، ‫ولا يمكنك العودة 386 00:35:21,698 --> 00:35:24,201 ‫لا أحد يغادر هذا المكان 387 00:35:24,368 --> 00:35:26,036 ‫لكن ما هذا المكان؟ 388 00:35:26,203 --> 00:35:29,414 ‫الجواب هو "ساكار" 389 00:35:31,291 --> 00:35:32,751 ‫محاط ببوابات كونية 390 00:35:33,627 --> 00:35:36,463 ‫يعيش "ساكار" في نطاق ‫المعروف والمجهول 391 00:35:36,630 --> 00:35:40,175 ‫إنها نقطة الجمع ‫لجميع الأشياء الضائعة وغير المحبوبة 392 00:35:40,342 --> 00:35:42,052 ‫مثلك 393 00:35:42,219 --> 00:35:44,972 ‫لكن هنا في "ساكار"، أنت شخص هام 394 00:35:45,138 --> 00:35:46,640 ‫لك قيمة 395 00:35:46,807 --> 00:35:48,183 ‫هنا، أنت محبوب 396 00:35:48,350 --> 00:35:49,351 ‫ما هذا؟ 397 00:35:49,518 --> 00:35:52,646 ‫ولا أحد يحبك أكثر من "المعلم الأكبر" 398 00:35:52,813 --> 00:35:56,984 ‫إنه الأصلي، ‫أول التائهين وأول الموجودين 399 00:35:57,150 --> 00:35:58,318 ‫خالق "ساكار" 400 00:35:58,485 --> 00:36:01,738 ‫وأب مباراة الأبطال 401 00:36:01,905 --> 00:36:06,201 ‫حيث كنت في الماضي لا شيء، ‫والآن أصبحت شيئا 402 00:36:06,368 --> 00:36:09,538 ‫أنت ملك "المعلم الأكبر" 403 00:36:09,705 --> 00:36:11,164 ‫تهانينا! 404 00:36:11,331 --> 00:36:14,835 ‫ستلتقي ﺒ"المعلم الأكبر" بعد خمس ثوان 405 00:36:15,294 --> 00:36:16,670 ‫استعدّ 406 00:36:18,547 --> 00:36:19,798 ‫استعدّ 407 00:36:21,383 --> 00:36:24,678 ‫ستقابل الآن "المعلم الأكبر" 408 00:36:37,441 --> 00:36:39,693 ‫إنه رائع. ‫هل هو رجل؟ 409 00:36:39,902 --> 00:36:41,153 ‫هو رجل 410 00:36:41,320 --> 00:36:42,154 ‫أجل 411 00:36:42,321 --> 00:36:44,323 ‫يروقني حين تأتين لزيارتي، "١٤٢" 412 00:36:44,489 --> 00:36:46,116 ‫تحضرين إليّ أفضل الأشياء 413 00:36:46,283 --> 00:36:49,828 ‫حين نتكلم عن "سكرابر ١٤٢"، "توباز" 414 00:36:49,995 --> 00:36:53,540 ‫ماذا أقول دوما؟ "هي..." ‫وتبدأ الكلمة بحرف الألف 415 00:36:53,707 --> 00:36:54,750 ‫حثالة 416 00:36:55,751 --> 00:36:57,628 ‫لا، ليست حثالة 417 00:36:58,420 --> 00:37:01,465 ‫هل كنت تنتظرين لنعتها بهذا؟ ‫إنها لا تبدأ بحرف الألف 418 00:37:01,632 --> 00:37:02,758 ‫تفرط في الشرب 419 00:37:05,427 --> 00:37:07,763 ‫آسف جدا. لا، "هي الأفضل". ‫كنت أفكر في أنها الأفضل 420 00:37:07,930 --> 00:37:09,139 ‫لأنني أقول دوما إنك الأفضل 421 00:37:09,306 --> 00:37:11,225 ‫أحضرت إليّ بطلي العزيز 422 00:37:11,391 --> 00:37:13,185 ‫تقول ذلك كلما أتت إلى هنا 423 00:37:13,352 --> 00:37:14,519 ‫ماذا أحضرت اليوم؟ أخبريني 424 00:37:14,978 --> 00:37:15,979 ‫متبار 425 00:37:16,146 --> 00:37:17,231 ‫ماذا؟ 426 00:37:17,397 --> 00:37:19,399 ‫أريد أن أقترب أكثر. ‫أريد رؤيته عن قرب 427 00:37:19,566 --> 00:37:21,526 ‫هل يمكنك أن تقربنا أكثر؟ شكرا 428 00:37:34,081 --> 00:37:35,082 ‫ادفع لهذه السيدة 429 00:37:35,249 --> 00:37:37,000 ‫مهلا لحظة 430 00:37:37,167 --> 00:37:39,586 ‫لست برسم البيع 431 00:37:45,717 --> 00:37:47,386 ‫إنه محارب 432 00:37:47,553 --> 00:37:48,887 ‫أريد عشرة ملايين 433 00:37:49,054 --> 00:37:50,097 ‫قل لها إنها تحلم 434 00:37:50,264 --> 00:37:52,224 ‫تبا، حوّلي الوحدات 435 00:37:59,231 --> 00:38:00,816 ‫ستدفعين ثمن ذلك 436 00:38:00,983 --> 00:38:02,359 ‫لا، سبق أن قبضت ثمن ذلك 437 00:38:04,194 --> 00:38:05,737 ‫إليك ما أريد معرفته 438 00:38:07,406 --> 00:38:08,282 ‫من أنت؟ 439 00:38:08,448 --> 00:38:12,786 ‫أنا ملك الرعد 440 00:38:13,954 --> 00:38:14,955 ‫رائع 441 00:38:16,039 --> 00:38:19,793 ‫لم أسمع أيّ رعد، ‫لكن من أصابعك، هل خرجت شرارات؟ 442 00:38:20,168 --> 00:38:22,129 ‫وجدنا نسيبك 443 00:38:22,796 --> 00:38:23,881 ‫جيد! 444 00:38:24,047 --> 00:38:26,216 ‫أجل، هيا. ‫أظنك ستحبذ هذا الأمر 445 00:38:26,383 --> 00:38:27,259 ‫ها هو 446 00:38:27,426 --> 00:38:28,677 ‫مرحبا، يا نسيبي 447 00:38:29,219 --> 00:38:31,597 ‫كدنا لا نعثر عليك. ‫هل كنت مختبئا؟ 448 00:38:31,763 --> 00:38:32,598 ‫مرحبا 449 00:38:34,474 --> 00:38:35,684 ‫إذن... 450 00:38:35,851 --> 00:38:36,935 ‫من فضلك 451 00:38:38,145 --> 00:38:39,146 ‫آسف 452 00:38:39,313 --> 00:38:40,480 ‫أجل 453 00:38:40,647 --> 00:38:41,899 ‫"كارلو"... 454 00:38:43,025 --> 00:38:44,234 ‫سامحتك 455 00:38:44,401 --> 00:38:45,777 ‫شكرا 456 00:38:45,944 --> 00:38:46,904 ‫شكرا 457 00:38:47,279 --> 00:38:50,157 ‫عفوت عنك رسميا... عن حياتك 458 00:38:55,871 --> 00:38:57,122 ‫ساعدني 459 00:38:57,956 --> 00:39:00,584 ‫يا للهول! 460 00:39:00,751 --> 00:39:02,753 ‫أدوس عليه. أدوس عليه. انظر! 461 00:39:03,420 --> 00:39:04,713 ‫رائع 462 00:39:05,130 --> 00:39:06,715 ‫يا لهذه الرائحة؟ 463 00:39:07,132 --> 00:39:08,342 ‫ما هي هذه الرائحة؟ 464 00:39:08,508 --> 00:39:09,718 ‫خبز محروق 465 00:39:10,761 --> 00:39:12,554 ‫يا لسوء سلوكي 466 00:39:12,846 --> 00:39:14,389 ‫لم أعرّف بنفسي بالشكل الملائم 467 00:39:14,556 --> 00:39:16,475 ‫تعال. اتبعني 468 00:39:16,892 --> 00:39:18,894 ‫أدعى "المعلم الأكبر" 469 00:39:19,061 --> 00:39:22,481 ‫أنا رئيس عرض تهريجي ‫اسمه مباراة الأبطال 470 00:39:22,648 --> 00:39:25,359 ‫يأتي الناس من كل أرجاء العالم ‫للمشاركة فيه رغما عنهم 471 00:39:25,525 --> 00:39:28,237 ‫وأنت، يا صديقي، ‫قد تكون جزءا من الفريق الجديد 472 00:39:28,403 --> 00:39:29,279 ‫ما ردّك على ذلك؟ 473 00:39:29,446 --> 00:39:31,573 ‫لسنا صديقين ولا أكترث لألعابك 474 00:39:31,740 --> 00:39:33,075 ‫سأعود إلى "أزغارد" 475 00:39:33,283 --> 00:39:34,743 ‫"أسغارد" 476 00:39:36,161 --> 00:39:38,330 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 477 00:39:39,790 --> 00:39:41,959 ‫كان هناك ثقب دودي ‫في الزمان والمكان تحتي 478 00:39:42,125 --> 00:39:45,045 ‫في تلك اللحظة، أفلت 479 00:39:45,504 --> 00:39:46,630 ‫"لوكي"؟ 480 00:39:47,923 --> 00:39:49,633 ‫"لوكي"! "لوكي"! 481 00:39:49,800 --> 00:39:51,677 ‫هنا. هنا 482 00:39:53,262 --> 00:39:54,638 ‫-أعذروني لحظة ‫-"لوكي"! 483 00:39:56,515 --> 00:39:57,641 ‫-ماذا؟ ‫-أنت على قيد الحياة؟ 484 00:39:57,724 --> 00:39:59,643 ‫-أجل، بالطبع أنا على قيد الحياة ‫-ماذا تفعل هنا؟ 485 00:39:59,726 --> 00:40:01,728 ‫ماذا تقصد بما أفعله؟ ‫أنا عالق في هذا الكرسي التافه 486 00:40:01,895 --> 00:40:03,438 ‫-أين كرسيك؟ ‫-لم أحصل على كرسي 487 00:40:03,564 --> 00:40:05,148 ‫-أخرجني من هذا. أخرجني ‫-لا أستطيع 488 00:40:05,315 --> 00:40:06,567 ‫-لا أستطيع ‫-ماذا؟ 489 00:40:06,650 --> 00:40:08,360 ‫أصبحت صديق هذا الرجل. ‫اسمه "المعلم الأكبر" 490 00:40:08,443 --> 00:40:09,778 ‫-هو مجنون! ‫-كسبت استحسانه 491 00:40:09,945 --> 00:40:11,530 ‫أحضرتني اﻠ"بايفروست" إلى هنا ‫منذ أسابيع 492 00:40:11,697 --> 00:40:12,823 ‫-منذ أسابيع؟ ‫-أجل 493 00:40:12,990 --> 00:40:13,991 ‫وصلت إلى هنا للتو 494 00:40:14,157 --> 00:40:15,242 ‫ما الذي تتهامسان بشأنه؟ 495 00:40:16,451 --> 00:40:18,203 ‫للزمن مفعول مختلف جدا ‫في هذه الأرجاء 496 00:40:18,370 --> 00:40:21,415 ‫في أيّ عالم آخر، ‫يكون عمري ملايين الأعوام 497 00:40:21,582 --> 00:40:23,208 ‫لكن هنا في "ساكار"... 498 00:40:28,630 --> 00:40:31,300 ‫بأي حال، أتعرف هذا... 499 00:40:31,466 --> 00:40:32,718 ‫أتسمي نفسك سيد الرعد؟ 500 00:40:32,885 --> 00:40:35,220 ‫ملك الرعد. ‫أخبره 501 00:40:35,387 --> 00:40:37,055 ‫لم يسبق لي أن قابلت هذا الرجل 502 00:40:37,222 --> 00:40:38,849 ‫-إنه أخي ‫-بالتبني 503 00:40:39,016 --> 00:40:40,142 ‫هل هو محارب ما؟ 504 00:40:40,642 --> 00:40:42,436 ‫انزع هذا الشيء عن عنقي فأريك 505 00:40:42,603 --> 00:40:44,313 ‫اسمعا هذا. يهددني 506 00:40:44,479 --> 00:40:46,440 ‫يا صاحب الشرارات، إليك ما سيحصل 507 00:40:46,607 --> 00:40:48,817 ‫إن أردت العودة إلى مكانك "أس"، "أسبيرغ" 508 00:40:48,984 --> 00:40:49,860 ‫"أزغارد" 509 00:40:49,943 --> 00:40:53,030 ‫كل متبار يتغلب على بطلي 510 00:40:53,196 --> 00:40:55,032 ‫يفوز بحريته 511 00:40:55,198 --> 00:40:58,410 ‫حسنا. إذن أرشدني باتجاه ‫الحقير الذي عليّ أن أبرحه ضربا! 512 00:40:58,577 --> 00:41:01,121 ‫هذا ما أسميه، المتباري 513 00:41:01,288 --> 00:41:03,707 ‫الاتجاه من هنا، سيدي 514 00:41:04,416 --> 00:41:05,375 ‫"لوكي"! 515 00:41:11,590 --> 00:41:13,592 ‫اهدأ، يا رجل 516 00:41:14,927 --> 00:41:15,928 ‫هنا 517 00:41:16,094 --> 00:41:17,679 ‫كتلة الحجارة التي تلوح بيدها إليك. هنا 518 00:41:17,846 --> 00:41:20,390 ‫أجل، أنا شيء ما في الواقع. أنا كائن 519 00:41:20,557 --> 00:41:23,644 ‫اسمح لي أن أقدم نفسي. أدعى "كورغ". ‫أنا أشبه بالقائد هنا 520 00:41:23,810 --> 00:41:27,231 ‫أنا مصنوع من الحجارة، كما ترى. ‫لكن لا تدع ذلك يخيفك 521 00:41:27,397 --> 00:41:30,317 ‫لا داعي للخوف ‫ما لم تكن مصنوعا من مقص 522 00:41:30,484 --> 00:41:32,778 ‫مجرد مزحة صغيرة عن الحجر، الورق والمقص 523 00:41:32,945 --> 00:41:35,697 ‫هذا صديقي العزيز هنا، "ميك" 524 00:41:35,864 --> 00:41:38,617 ‫إنه حشرة ويداه مصنوعتان من سكينين 525 00:41:39,243 --> 00:41:40,702 ‫أنت "كرونان"، أليس كذلك؟ 526 00:41:40,869 --> 00:41:43,455 ‫-هذا صحيح ‫-كيف انتهى بك المطاف هنا؟ 527 00:41:43,622 --> 00:41:46,583 ‫حاولت أن أطلق ثروة، ‫لكنني لم أطبع ما يكفي من المناشير 528 00:41:46,750 --> 00:41:50,921 ‫لذا لم يحضر أحد، ‫باستثناء أمي وحبيبها، الذي أكرهه 529 00:41:51,088 --> 00:41:54,925 ‫عقابا لي، أجبرت على القدوم إلى هنا ‫لأصبح مصارعا 530 00:41:55,092 --> 00:41:56,552 ‫كانت كارثة ترويجية بعض الشيء 531 00:41:56,718 --> 00:41:59,429 ‫لكنني في الواقع أنظم ثورة أخرى 532 00:41:59,596 --> 00:42:01,515 ‫لا أعلم إن كان أمر مماثل يثير اهتمامك 533 00:42:01,682 --> 00:42:03,600 ‫هل تخال أنّ الأمر يهمك؟ 534 00:42:05,769 --> 00:42:06,853 ‫كيف... 535 00:42:07,020 --> 00:42:09,731 ‫أجل، لا. هذا الوضع برمته مجرد دائرة 536 00:42:09,898 --> 00:42:13,068 ‫لكنه ليس دائرة حقيقية، ‫بل بالأحرى دائرة مخيفة 537 00:42:13,235 --> 00:42:15,904 ‫-هذا مناف للمنطق ‫-لا، لا شيء منطقي هنا 538 00:42:16,071 --> 00:42:19,074 ‫الأمر الوحيد المنطقي هو أنّ لا شيء منطقي 539 00:42:19,241 --> 00:42:21,577 ‫هل سبق لأحد هنا أن تعارك ‫مع بطل "المعلم الأكبر"؟ 540 00:42:21,743 --> 00:42:22,828 ‫"دوغ" 541 00:42:22,995 --> 00:42:23,996 ‫"دوغ"! 542 00:42:24,162 --> 00:42:25,330 ‫من سوء حظنا، مات "دوغ" 543 00:42:25,497 --> 00:42:26,331 ‫هذا صحيح 544 00:42:26,498 --> 00:42:28,917 ‫كل من يقاتل بطل "المعلم الأكبر" يهلك 545 00:42:29,084 --> 00:42:30,752 ‫ماذا عنك؟ أنت مصنوع من حجارة 546 00:42:30,919 --> 00:42:33,589 ‫حجارة قابلة للهلاك. ‫هاك. خسرت آخر 547 00:42:33,755 --> 00:42:37,593 ‫أجل، لا، أشارك في العراكات الصغيرة وحسب، ‫لإثارة حماس الجمهور وما إلى ذلك 548 00:42:37,759 --> 00:42:39,511 ‫مهلا. لن تواجهه، أليس كذلك؟ 549 00:42:39,678 --> 00:42:41,138 ‫بلى 550 00:42:41,305 --> 00:42:44,808 ‫سأحاربه، سأفوز وأغادر هذا المكان 551 00:42:45,183 --> 00:42:47,102 ‫هذا بالتحديد ما كان "دوغ" يقوله 552 00:42:47,269 --> 00:42:49,980 ‫أراك لاحقا، يا "دوغ" الجديد 553 00:42:58,906 --> 00:43:00,824 ‫ألا يتذكّرني أحد؟ 554 00:43:01,325 --> 00:43:03,785 ‫ألم يدرس أحد تاريخنا؟ 555 00:43:09,374 --> 00:43:10,834 ‫انظر إلى هذه الأكاذيب 556 00:43:11,543 --> 00:43:13,003 ‫كؤوس وحفلات في حديقة؟ 557 00:43:15,214 --> 00:43:16,882 ‫معاهدات سلام؟ 558 00:43:17,674 --> 00:43:18,926 ‫"أودن" 559 00:43:19,092 --> 00:43:20,719 ‫فخور بالحصول عليها 560 00:43:20,886 --> 00:43:22,262 ‫ويخجل بطريقته في الحصول عليها 561 00:43:41,531 --> 00:43:43,784 ‫لم يكن يردعنا رادع 562 00:43:43,951 --> 00:43:48,539 ‫كنت سلاحه في الاحتلال الذي ساهم ‫في بناء "أزغارد" 563 00:43:51,291 --> 00:43:54,670 ‫واحدة تلو الأخرى، باتت الممالك لنا 564 00:43:54,836 --> 00:43:59,049 ‫ثم، ببساطة، ‫لأن طموحاتي كانت أكبر من طموحاته 565 00:43:59,216 --> 00:44:03,887 ‫أبعدني، سجنني، حبسني كأنني حيوان 566 00:44:04,137 --> 00:44:06,932 ‫قبل ذلك، كان يجرى تكريم محاربي "أزغارد" 567 00:44:07,099 --> 00:44:10,727 ‫دفنت جثثهم كأبطال تحت هذا القصر 568 00:44:21,863 --> 00:44:23,657 ‫-كنوز "أودن" ‫-زائفة 569 00:44:25,826 --> 00:44:28,370 ‫معظم الأشياء الموجودة هنا زائفة 570 00:44:28,954 --> 00:44:30,163 ‫أو ضعيفة 571 00:44:32,249 --> 00:44:34,251 ‫أصغر مما خلتها قد تكون 572 00:44:35,335 --> 00:44:37,212 ‫لا بأس بهذا 573 00:44:37,379 --> 00:44:38,672 ‫لكن هذه... 574 00:44:39,256 --> 00:44:41,383 ‫الشعلة الأزلية 575 00:45:09,536 --> 00:45:11,788 ‫أتريد أن ترى معنى القوة الحقيقية؟ 576 00:45:40,734 --> 00:45:43,403 ‫"فنريس"، عزيزي، ماذا فعلوا بك؟ 577 00:45:45,864 --> 00:45:49,952 ‫بالشعلة الأزلية، ولدت من جديد 578 00:46:05,551 --> 00:46:07,469 ‫افتقدتك 579 00:46:08,303 --> 00:46:10,222 ‫افتقدتكم جميعا 580 00:46:12,933 --> 00:46:13,976 ‫"أودن" 581 00:46:14,226 --> 00:46:17,521 ‫آمل أن تأخذ مكانك في أروقة "فالهالا" 582 00:46:17,688 --> 00:46:20,065 ‫حيث سيحيا الشجاع إلى الأبد 583 00:46:21,483 --> 00:46:23,902 ‫لن نحزن لكننا سنفرح 584 00:46:24,069 --> 00:46:26,780 ‫بالذين ماتوا ميتة مهيبة 585 00:46:34,830 --> 00:46:36,248 ‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟ 586 00:46:36,415 --> 00:46:37,416 ‫أن تتعرض للكذب 587 00:46:38,458 --> 00:46:41,879 ‫أن يقال لك إنك أمر ‫لتكتشف لاحقا أنه مجرد خيال 588 00:46:46,717 --> 00:46:48,719 ‫لم تخلني سآتي فعلا لرؤيتك، صحيح؟ 589 00:46:48,886 --> 00:46:50,637 ‫هذا المكان مقرف 590 00:46:53,140 --> 00:46:55,017 ‫هل يعني هذا أنك لا تريد مساعدتي؟ 591 00:46:55,183 --> 00:46:57,185 ‫لم أستطع المخاطرة بمركزي ‫عند "المعلم الأكبر" 592 00:46:57,352 --> 00:47:00,314 ‫استغرقت بعض الوقت للفوز بثقته. ‫هو مجنون لكنه سهل الانقياد 593 00:47:00,480 --> 00:47:03,734 ‫ما أٌقوله لك هو أنه بوسعك ‫الانضمام إليّ بجانب "المعلم الأكبر" 594 00:47:03,901 --> 00:47:08,530 ‫ربما مع الوقت، قد يتعرض "المعلم الأكبر" ‫لحادث ما، ثم... 595 00:47:14,786 --> 00:47:17,164 ‫لا تفكر جديا في العودة، صحيح؟ 596 00:47:19,666 --> 00:47:23,795 ‫حطمت أختنا مطرقتك كأنها قطعة زجاج 597 00:47:24,671 --> 00:47:26,465 ‫إنها أقوى من كلينا معا. ‫إنها أقوى منك 598 00:47:26,632 --> 00:47:28,050 ‫لا فرصة لديك معها 599 00:47:28,217 --> 00:47:30,385 ‫هل تفهم ما أقوله لك؟ 600 00:47:34,806 --> 00:47:35,891 ‫حسنا 601 00:47:38,518 --> 00:47:41,104 ‫أظن أنه يجدر بي فعل ذلك بمفردي 602 00:47:42,022 --> 00:47:43,023 ‫كما فعلت دوما 603 00:47:46,026 --> 00:47:47,319 ‫هلا تقول شيئا؟ 604 00:47:49,988 --> 00:47:51,531 ‫قل شيئا! 605 00:47:52,658 --> 00:47:54,868 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 606 00:47:55,244 --> 00:47:57,454 ‫زيفت وفاتك 607 00:47:57,621 --> 00:48:00,123 ‫سرقت العرش، جردت "أودن" من سلطته 608 00:48:00,290 --> 00:48:03,585 ‫تركته تائها على الأرض ليموت، ‫مطلقا سراح ملكة الموت 609 00:48:04,086 --> 00:48:07,464 ‫هل قلت ما يكفي أو تريدني ‫أن أعود إلى ما قبل اليومين الأخيرين؟ 610 00:48:09,091 --> 00:48:12,678 ‫لم أرَ هذا البطل المحبوب الذي يتكلم عنه 611 00:48:12,844 --> 00:48:14,846 ‫لكنني سمعت أنه متوحش إلى حدّ مذهل 612 00:48:15,556 --> 00:48:18,225 ‫وضعت رهانا كبيرا ضدك غدا 613 00:48:19,476 --> 00:48:20,602 ‫لا تخذلني 614 00:48:24,565 --> 00:48:26,066 ‫ارحل، أيها الشبح! 615 00:48:28,527 --> 00:48:30,112 ‫رحل 616 00:48:38,412 --> 00:48:39,413 ‫هذا مقرف! 617 00:48:39,580 --> 00:48:41,623 ‫يوجد شعر ودم أحدهم على هذه 618 00:48:41,790 --> 00:48:44,501 ‫أيها الشبان، هل يمكنكم تنظيف الأسلحة ‫بعد إنهاء القتال؟ 619 00:48:44,668 --> 00:48:45,627 ‫قذرون مقرفون 620 00:48:47,296 --> 00:48:48,463 ‫"ثور" 621 00:48:48,630 --> 00:48:50,632 ‫أتريد استعمال شوكة خشبية كبرى؟ 622 00:48:51,133 --> 00:48:52,009 ‫لا 623 00:48:52,175 --> 00:48:53,343 ‫أجل، ليست مفيدة فعلا 624 00:48:53,510 --> 00:48:57,014 ‫إلا إن كنت تحارب ثلاثة مصاصي دماء متعانقين 625 00:48:57,681 --> 00:48:59,349 ‫يا ليتني أملك مطرقتي فعلا 626 00:48:59,766 --> 00:49:00,642 ‫مطرقة؟ 627 00:49:00,809 --> 00:49:04,605 ‫إنها فريدة جدا من نوعها. كانت مصنوعة ‫من معدن مميز مأخوذ من قلب نجم خامد 628 00:49:05,188 --> 00:49:07,983 ‫وحين كنت أديرها بسرعة كبيرة، ‫كانت تمنحني القدرة على الطيران 629 00:49:08,150 --> 00:49:09,276 ‫أكنت تركب على مطرقة؟ 630 00:49:09,443 --> 00:49:10,986 ‫لا، لم أكن أركب على المطرقة 631 00:49:11,153 --> 00:49:12,446 ‫كانت المطرقة تركب على ظهرك؟ 632 00:49:12,613 --> 00:49:15,991 ‫لا. كنت أديرها بسرعة كبيرة، ‫وكانت ترفعني... 633 00:49:16,158 --> 00:49:18,160 ‫يا للهول. كانت المطرقة ترفعك؟ 634 00:49:18,327 --> 00:49:22,039 ‫عن الأرض. كانت ترفعني عن الأرض، ‫في أعلى الجو، وكنت أطير 635 00:49:22,206 --> 00:49:25,209 ‫كلما رميتها، كانت تعود إليّ دوما 636 00:49:25,375 --> 00:49:28,045 ‫يبدو أنه كانت لك علاقة خاصة ‫وحميمة مع هذه المطرقة 637 00:49:28,212 --> 00:49:31,340 ‫وكانت خسارتها شبيهة بخسارة حبيب 638 00:49:32,257 --> 00:49:34,468 ‫هذه طريقة جميلة لوصف الأمر 639 00:49:36,094 --> 00:49:37,471 ‫قلت إنهم لي 640 00:49:38,805 --> 00:49:40,807 ‫أتراها، هذه هي التي وضعتني هنا 641 00:49:40,974 --> 00:49:43,143 ‫أجل. "سكرابر ١٤٢" 642 00:49:43,310 --> 00:49:45,354 ‫عليك أن تحذر من سكان "أزغارد" أولئك 643 00:49:45,520 --> 00:49:47,189 ‫يصعب قتلهم 644 00:49:47,356 --> 00:49:48,815 ‫سكان "أزغارد"؟ 645 00:49:50,359 --> 00:49:51,318 ‫أنت 646 00:49:51,568 --> 00:49:52,402 ‫أنت 647 00:49:53,237 --> 00:49:54,154 ‫مرحبا 648 00:49:54,696 --> 00:49:57,115 ‫لا تصعقيني بذلك الشيء. ‫أريد الكلام وحسب 649 00:49:58,867 --> 00:50:00,285 ‫"أزغارد" في خطر 650 00:50:04,748 --> 00:50:06,333 ‫يا للهول، أنت من اﻠ"فالكيري" 651 00:50:07,793 --> 00:50:09,503 ‫رغبت في أن أصبح من اﻠ"فالكيري" ‫في صغري 652 00:50:09,670 --> 00:50:12,005 ‫إلى أن اكتشفت أنكنّ جميعا من النساء 653 00:50:12,172 --> 00:50:14,341 ‫لا خطب في النساء بالطبع. ‫أحب النساء 654 00:50:14,508 --> 00:50:16,051 ‫أحيانا بشكل مفرط بعض الشيء 655 00:50:16,218 --> 00:50:19,221 ‫ليس بشكل مخيف، بل بتقدير محترم 656 00:50:19,388 --> 00:50:23,850 ‫من الرائع وجود قوة نخبوية ‫من المحاربات النساء 657 00:50:24,017 --> 00:50:25,519 ‫حان الوقت لذلك 658 00:50:27,104 --> 00:50:27,938 ‫هل انتهيت؟ 659 00:50:28,105 --> 00:50:29,064 ‫يا سيد الرعد، حان دورك 660 00:50:29,147 --> 00:50:30,482 ‫أرجوك، ساعديني. أحتاج إلى مساعدتك 661 00:50:30,566 --> 00:50:31,400 ‫وداعا 662 00:50:31,567 --> 00:50:33,735 ‫حسنا، إذن لا بدّ أنك خائنة أو جبانة 663 00:50:33,902 --> 00:50:36,238 ‫لأنّ اﻠ"فالكيري" أقسمن على حماية العرش 664 00:50:36,947 --> 00:50:40,242 ‫اسمعني جيدا، جلالتك. ‫نحن في "ساكار"، لسنا في "أزغارد" 665 00:50:40,409 --> 00:50:42,244 ‫وأنا من اﻠ"سكرابر"، لست "فالكيري" 666 00:50:45,539 --> 00:50:47,457 ‫أحضروه لمعالجته 667 00:50:47,624 --> 00:50:51,503 ‫ولا أحد يهرب من هذا المكان. ‫لذا ستموت بأي حال 668 00:51:03,390 --> 00:51:04,975 ‫إياك أن تتحرك 669 00:51:05,142 --> 00:51:07,769 ‫ما عادت يداي ثابتتين كما كانتا 670 00:51:07,936 --> 00:51:10,939 ‫بحق لحية "أودن"، ‫لن تقص لي شعري 671 00:51:11,106 --> 00:51:13,525 ‫إلا إن أردت أن تشعر بسخط "ثور" الجبار 672 00:51:17,946 --> 00:51:20,449 ‫أرجوك. ‫أرجوك، سيدي الطيب، لا تقص شعري 673 00:51:21,700 --> 00:51:23,076 ‫أرجوك! لا! 674 00:51:23,243 --> 00:51:24,369 ‫لا! 675 00:51:36,590 --> 00:51:40,928 ‫انظروا إليكم جميعا. ‫يا له من عرض! يا لها من ليلة! 676 00:51:41,094 --> 00:51:42,095 ‫من يستمتع بوقته؟ 677 00:51:43,263 --> 00:51:45,224 ‫من فضلكم، أنا مضيفكم 678 00:51:45,390 --> 00:51:48,602 ‫صفقوا بقوة لجميع المنافسين في البرنامج 679 00:51:48,769 --> 00:51:51,563 ‫الذين ماتوا ميتة فظيعة اليوم 680 00:51:51,730 --> 00:51:52,940 ‫أظهروا روحا رياضية 681 00:51:53,106 --> 00:51:54,775 ‫يا له من عرض! يا لها من ليلة! 682 00:51:55,734 --> 00:51:59,154 ‫هذا ما أتيتم لرؤيته، ‫وأنا أيضا 683 00:52:04,826 --> 00:52:07,829 ‫والآن، بدون مزيد من التقدمات 684 00:52:07,996 --> 00:52:10,499 ‫حان وقت الحدث الرئيسي 685 00:52:12,209 --> 00:52:15,546 ‫يظهر للمرة الأولى، ‫وإن يكن ويبدو واعدا جدا 686 00:52:15,712 --> 00:52:17,548 ‫لديه بعض الحيل السرية 687 00:52:18,131 --> 00:52:20,759 ‫سأكف عن الكلام، لأرى رأيكم 688 00:52:20,926 --> 00:52:22,261 ‫سيداتي سادتي، أقدم إليكم... 689 00:52:23,428 --> 00:52:25,639 ‫سيد الرعد 690 00:52:48,954 --> 00:52:51,665 ‫احذروا من أصابعه. ‫تطلق الشرارات 691 00:52:51,832 --> 00:52:52,958 ‫حسنا، هذه اللحظة الحاسمة 692 00:52:53,125 --> 00:52:55,961 ‫لنستعد للترحيب بهذا الرجل. ‫ها قد أتى 693 00:53:04,887 --> 00:53:06,346 ‫هو مخلوق 694 00:53:06,513 --> 00:53:08,223 ‫ما عسانا نقول عنه؟ 695 00:53:08,390 --> 00:53:10,267 ‫حسنا، هو فريد من نوعه. ‫لا مثيل له 696 00:53:10,434 --> 00:53:13,186 ‫أشعر بترابط خاص معه 697 00:53:14,730 --> 00:53:15,981 ‫لا يعرف الهزيمة 698 00:53:17,566 --> 00:53:18,984 ‫إنه البطل السائد 699 00:53:21,361 --> 00:53:23,530 ‫إنه البطل المدافع عن اللقب 700 00:53:23,947 --> 00:53:25,073 ‫سيداتي سادتي 701 00:53:25,240 --> 00:53:26,283 ‫أقدم إليكم... 702 00:53:31,246 --> 00:53:35,000 ‫المذهل... 703 00:53:38,754 --> 00:53:40,464 ‫"هالك"! 704 00:53:41,215 --> 00:53:42,549 ‫أجل! 705 00:53:46,470 --> 00:53:48,430 ‫عليّ مغادرة هذا الكوكب 706 00:53:49,056 --> 00:53:50,933 ‫مهلا، مهلا، مهلا. إلى أين تذهب؟ 707 00:53:59,024 --> 00:54:00,317 ‫مهلا! 708 00:54:01,026 --> 00:54:02,277 ‫نحن على معرفة 709 00:54:02,736 --> 00:54:04,738 ‫هو صديق من العمل 710 00:54:13,914 --> 00:54:15,332 ‫أين كنت؟ 711 00:54:15,499 --> 00:54:17,626 ‫خالك الجميع ميتا 712 00:54:17,793 --> 00:54:19,795 ‫لكن حصلت الكثير من الأمور ‫منذ أن رأيتك آخر مرة 713 00:54:20,587 --> 00:54:22,005 ‫خسرت مطرقتي 714 00:54:22,172 --> 00:54:25,217 ‫أمس، لذا هذا حدث جديد جدا 715 00:54:25,384 --> 00:54:27,719 ‫"لوكي". "لوكي" حي. هل تصدق ذلك؟ 716 00:54:27,886 --> 00:54:28,971 ‫إنه في الأعلى 717 00:54:29,137 --> 00:54:31,181 ‫"لوكي"! انظر من هنا! 718 00:54:33,308 --> 00:54:35,477 ‫"بانر"، لم أخلني قط سأقول هذا 719 00:54:35,644 --> 00:54:37,896 ‫لكن تسرني رؤيتك 720 00:54:38,063 --> 00:54:40,566 ‫"هالك"! "هالك"! "هالك"! 721 00:54:46,530 --> 00:54:47,364 ‫"بانر" 722 00:54:48,490 --> 00:54:49,866 ‫مهلا، "بانر"! 723 00:54:50,284 --> 00:54:52,411 ‫لا "بانر". فقط "هالك" 724 00:54:52,786 --> 00:54:54,288 ‫ماذا تفعل؟ 725 00:54:54,454 --> 00:54:55,956 ‫هذا أنا. "ثور"! 726 00:55:16,143 --> 00:55:17,436 ‫"بانر"، نحن صديقان 727 00:55:17,603 --> 00:55:18,687 ‫هذا جنون. ‫لا أريد أن أؤذيك! 728 00:55:26,486 --> 00:55:28,530 ‫ها نحن ذا 729 00:55:47,382 --> 00:55:48,508 ‫ماذا؟ 730 00:55:58,977 --> 00:56:00,479 ‫هيا، أيها الضخم 731 00:56:02,314 --> 00:56:04,358 ‫باتت الشمس منخفضة جدا 732 00:56:15,077 --> 00:56:17,955 ‫أحسنت. ‫الشمس تغيب 733 00:56:20,707 --> 00:56:22,668 ‫لن أؤذيك بعد الآن 734 00:56:22,834 --> 00:56:24,378 ‫لن يؤذيك أحد 735 00:56:36,181 --> 00:56:37,057 ‫أجل! 736 00:56:37,224 --> 00:56:38,350 ‫هذا هو الشعور! 737 00:56:39,810 --> 00:56:41,645 ‫أنا من كبار محبي هذه الرياضة 738 00:56:49,361 --> 00:56:51,780 ‫حسنا. تبا لذلك 739 00:57:03,417 --> 00:57:05,711 ‫أعلم أنك في الداخل، "بانر". سأخرجك! 740 00:57:14,970 --> 00:57:16,930 ‫ما خطبك؟ تحرجني! 741 00:57:17,097 --> 00:57:18,307 ‫قلت لهم إننا صديقان! 742 00:58:50,482 --> 00:58:52,568 ‫رعد! رعد! رعد! 743 00:58:54,361 --> 00:58:59,241 ‫رعد! رعد! رعد! 744 00:59:30,814 --> 00:59:33,525 ‫يوم آخر، "دوغ" آخر 745 00:59:42,409 --> 00:59:44,703 ‫ما هذه الضجة؟ 746 00:59:44,870 --> 00:59:47,623 ‫عامة الشعب لا ينصاعون تماما 747 00:59:47,789 --> 00:59:51,585 ‫هناك مقاومة تحاول تحطيم ‫البوابات الرئيسية 748 00:59:57,132 --> 00:59:59,009 ‫أخبرني عن نفسك، "سكيرج" 749 00:59:59,176 --> 01:00:01,720 ‫كان أبي بناء. كانت أمي... 750 01:00:01,887 --> 01:00:05,766 ‫صحيح، أجل، دعني أوقفك هناك. ‫ما قصدته هو 751 01:00:05,933 --> 01:00:07,559 ‫ما طموحك؟ 752 01:00:08,685 --> 01:00:12,105 ‫أريد الفرصة فقط لإثبات نفسي 753 01:00:12,689 --> 01:00:13,815 ‫التقدير 754 01:00:13,982 --> 01:00:15,359 ‫حين كنت صغيرة 755 01:00:15,525 --> 01:00:19,154 ‫كان لكل ملك عظيم جلاد 756 01:00:19,321 --> 01:00:21,365 ‫ليس فقط لإعدام الناس 757 01:00:21,531 --> 01:00:24,117 ‫بل لإعدام رؤياهم أيضا 758 01:00:25,160 --> 01:00:27,955 ‫لكن بشكل أساسي لإعدام الناس 759 01:00:28,121 --> 01:00:30,123 ‫مع ذلك، كان شرفا عظيما 760 01:00:31,959 --> 01:00:34,753 ‫كنت جلادة "أودن" 761 01:00:38,048 --> 01:00:40,092 ‫وستكون جلادي 762 01:00:45,556 --> 01:00:47,558 ‫لنبدأ احتلالنا 763 01:00:58,944 --> 01:01:00,571 ‫"سكيرج"، أين السيف؟ 764 01:01:06,034 --> 01:01:09,705 ‫ذلك السيف هو المفتاح ‫الذي يفتح اﻠ"بايفروست" 765 01:01:10,080 --> 01:01:13,667 ‫أولئك الذين ذكرتهم، الذين لا ينصاعون 766 01:01:14,334 --> 01:01:15,544 ‫اجمعهم 767 01:01:39,234 --> 01:01:40,068 ‫أرجو المعذرة 768 01:01:52,748 --> 01:01:55,751 ‫آسف بشأن ذلك. ‫هذه الكائنات اللعينة في كل مكان 769 01:01:56,960 --> 01:01:58,045 ‫هيا 770 01:02:32,996 --> 01:02:34,665 ‫ستكونون بمأمن هنا 771 01:03:44,234 --> 01:03:45,235 ‫هل كل شيء جيد بيننا؟ 772 01:03:48,906 --> 01:03:50,574 ‫"هالك" في حمام ساخن 773 01:03:51,867 --> 01:03:53,619 ‫إذن كم من الوقت ‫مضى على وجودك في هذه الحالة؟ 774 01:03:53,869 --> 01:03:55,162 ‫في أية حالة؟ 775 01:03:55,913 --> 01:03:59,082 ‫هكذا. كبير، وأخضر وغبي 776 01:04:00,209 --> 01:04:02,377 ‫"هالك" هو دوما "هالك" 777 01:04:07,007 --> 01:04:08,425 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 778 01:04:09,218 --> 01:04:10,260 ‫بالفوز 779 01:04:11,053 --> 01:04:12,095 ‫أتقصد بالغش؟ 780 01:04:12,262 --> 01:04:14,473 ‫أكانوا يرتدون واحدة من هذه ‫حين فزت؟ 781 01:04:14,640 --> 01:04:15,933 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 782 01:04:18,977 --> 01:04:19,937 ‫"كوينجيت" 783 01:04:20,103 --> 01:04:22,689 ‫أجل. والآن، أين اﻠ"كوينجيت"؟ 784 01:04:27,402 --> 01:04:29,404 ‫أنت عار 785 01:04:29,571 --> 01:04:31,281 ‫إنه عار بالكامل 786 01:04:35,035 --> 01:04:37,204 ‫استحوذت على دماغي الآن 787 01:04:37,829 --> 01:04:39,081 ‫"كوينجيت" 788 01:04:49,675 --> 01:04:51,051 ‫أجل! 789 01:04:51,218 --> 01:04:52,719 ‫سأخرجنا من هنا 790 01:04:52,886 --> 01:04:55,305 ‫هذا مكان فظيع ومريع 791 01:04:55,472 --> 01:04:59,184 ‫ستحب "أزغارد". ‫إنها كبيرة. ذهبية ولامعة 792 01:04:59,351 --> 01:05:00,727 ‫سيبقى "هالك" 793 01:05:00,894 --> 01:05:04,314 ‫لا، لا، لا. يحتاج إليّ شعبي ‫لأعود إلى "أزغارد" 794 01:05:05,023 --> 01:05:06,817 ‫علينا منع "راغناروك" 795 01:05:06,984 --> 01:05:08,151 ‫"راغناروك"؟ 796 01:05:08,318 --> 01:05:11,697 ‫موت دياري حسب النبوءة. ‫نهاية العالم، إنها نهاية... 797 01:05:13,740 --> 01:05:15,909 ‫إن ساعدتني لأعود إلى "أزغارد" 798 01:05:16,076 --> 01:05:18,245 ‫بوسعي مساعدتك للعودة إلى الأرض 799 01:05:18,412 --> 01:05:19,413 ‫الأرض تكره "هالك" 800 01:05:19,580 --> 01:05:21,164 ‫الأرض تحب "هالك". يحبونك 801 01:05:21,331 --> 01:05:24,042 ‫أنت أحد أفراد "أفنجرز". ‫أحد أفراد الفريق، أحد أصدقائنا 802 01:05:24,710 --> 01:05:26,461 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء. ‫يساندون بعضهم 803 01:05:26,628 --> 01:05:27,796 ‫أنت صديق "بانر" 804 01:05:27,963 --> 01:05:30,173 ‫لست صديق "بانر". أفضّلك 805 01:05:30,340 --> 01:05:31,216 ‫صديق "بانر" 806 01:05:31,383 --> 01:05:32,384 ‫لا أحب "بانر" حتى 807 01:05:32,551 --> 01:05:35,429 ‫أنا من النوع الذي يحب الأرقام والعلم ‫وما إلى ذلك 808 01:05:35,846 --> 01:05:37,556 ‫ليذهب "ثور". "هالك" سيبقى 809 01:05:37,723 --> 01:05:38,724 ‫حسنا 810 01:05:39,433 --> 01:05:40,559 ‫ابق هنا 811 01:05:41,935 --> 01:05:43,645 ‫مكان سخيف. وهو بشع بالمناسبة 812 01:05:43,812 --> 01:05:47,274 ‫الأحمر، الأبيض. اختر لونا. ‫هذا سخيف 813 01:05:48,066 --> 01:05:49,318 ‫سأحطمك 814 01:05:49,484 --> 01:05:51,778 ‫لم تحطم شيئا. ‫فزت بتلك المباراة 815 01:05:51,945 --> 01:05:54,072 ‫-حطمتك ‫-أجل، طبعا، طبعا 816 01:05:54,239 --> 01:05:55,991 ‫-ذراعا طفل ‫-ماذا؟ 817 01:05:56,158 --> 01:05:56,992 ‫طفل 818 01:05:57,409 --> 01:05:58,952 ‫أخرق! أنت طفل كبير 819 01:05:59,119 --> 01:05:59,995 ‫اذهب "ثور"! 820 01:06:00,162 --> 01:06:01,413 ‫سأذهب 821 01:06:06,168 --> 01:06:07,628 ‫"ثور" اذهب مجددا 822 01:06:12,299 --> 01:06:13,592 ‫"ثور" في دياره 823 01:06:23,518 --> 01:06:25,103 ‫"هالك" يتدرب 824 01:06:25,270 --> 01:06:27,356 ‫هذا رائع. استمتع بوقتك 825 01:06:27,522 --> 01:06:29,149 ‫-مرحبا، أيها الضخم ‫-فتاة غاضبة 826 01:06:29,316 --> 01:06:30,609 ‫ما الذي تفعله؟ 827 01:06:30,776 --> 01:06:31,777 ‫أفوز 828 01:06:42,162 --> 01:06:45,374 ‫"هايمدال"، أعلم أنه بوسعك رؤيتي 829 01:06:46,708 --> 01:06:48,710 ‫أحتاج إلى مساعدتك 830 01:06:50,837 --> 01:06:52,172 ‫ساعدني لأرى 831 01:07:02,349 --> 01:07:04,851 ‫أراك، لكنك بعيد جدا 832 01:07:05,769 --> 01:07:07,020 ‫ماذا يجري هنا؟ 833 01:07:07,187 --> 01:07:08,730 ‫تعال وانظر بنفسك 834 01:07:11,275 --> 01:07:14,069 ‫أقدم الملاذ في قلعة بناها أسلافنا 835 01:07:14,236 --> 01:07:17,656 ‫لكن إن سقطت الحامية، ‫وسيلة هربنا الوحيدة هي اﻠ"بايفروست" 836 01:07:17,823 --> 01:07:19,866 ‫أتتكلم عن إخلاء "أزغارد"؟ 837 01:07:22,953 --> 01:07:25,080 ‫لن نصمد طويلا إن بقينا 838 01:07:25,581 --> 01:07:28,250 ‫تستمدّ قوتها من "أزغارد" ‫وتزداد قوة كل يوم 839 01:07:28,417 --> 01:07:29,543 ‫هيا بنا 840 01:07:33,505 --> 01:07:35,007 ‫"هيلا" ضارية 841 01:07:35,173 --> 01:07:38,218 ‫إن سمحت لها بالرحيل، ‫ستقضي على الممالك التسع وكامل الأكوان 842 01:07:38,427 --> 01:07:39,428 ‫نحتاج إليك 843 01:07:39,595 --> 01:07:41,972 ‫أعمل على ذلك. لكنني لا أعرف ‫أين أنا حتى 844 01:07:42,139 --> 01:07:44,308 ‫أنت في كوكب محاط بالبوابات. ‫اعبر واحدة 845 01:07:44,474 --> 01:07:46,393 ‫-أية واحدة؟ ‫-الكبيرة 846 01:08:15,547 --> 01:08:16,840 ‫"ثور" حزين 847 01:08:17,007 --> 01:08:18,216 ‫اصمت 848 01:08:20,469 --> 01:08:22,136 ‫"ثور" حزين 849 01:08:23,180 --> 01:08:24,973 ‫لست حزينا، أيها الأبله 850 01:08:25,390 --> 01:08:26,642 ‫أنا ساخط! 851 01:08:28,100 --> 01:08:31,438 ‫غاضب. خسرت أبي 852 01:08:31,897 --> 01:08:33,190 ‫خسرت مطرقتي 853 01:08:34,358 --> 01:08:37,236 ‫-ينتحب ويبكي. يبكي كالطفل ‫-لا تسمعني حتى 854 01:08:37,653 --> 01:08:39,238 ‫لا تركل الأشياء 855 01:08:40,529 --> 01:08:42,698 ‫أنت صديق سيئ جدا 856 01:08:42,866 --> 01:08:44,076 ‫أنت صديق سيئ! 857 01:08:44,243 --> 01:08:45,452 ‫-أتعلم ماذا نسميك؟ ‫-لا 858 01:08:45,618 --> 01:08:47,412 ‫نسميك عضو اﻠ"أفنجر" الغبي 859 01:08:47,578 --> 01:08:49,498 ‫أنت، اﻠ"أفنجر" الصغير! 860 01:08:52,209 --> 01:08:53,377 ‫ماذا؟ هل جننت؟ 861 01:08:53,544 --> 01:08:54,419 ‫أجل 862 01:08:54,586 --> 01:08:57,464 ‫أتعلم؟ تكرهك الأرض فعلا 863 01:09:17,776 --> 01:09:18,819 ‫لا 864 01:09:22,239 --> 01:09:25,242 ‫آسف لأنني قلت تلك الأشياء 865 01:09:25,658 --> 01:09:29,288 ‫لست اﻠ"أفنجر" الغبي. ‫لا أحد ينعتك باﻠ"أفنجر" الغبي 866 01:09:29,872 --> 01:09:31,331 ‫لا بأس 867 01:09:31,498 --> 01:09:33,917 ‫لا يمكنك التجوال ورمي الدروع ‫على الناس. كدت تقتلني 868 01:09:34,084 --> 01:09:36,795 ‫أعلم. إنني آسف. ‫لكنني غاضب جدا طوال الوقت 869 01:09:36,962 --> 01:09:39,089 ‫"هالك"، غاضب دوما 870 01:09:39,256 --> 01:09:41,591 ‫أعلم. نحن متشابهان كلانا 871 01:09:42,091 --> 01:09:43,676 ‫نحن مجرد غبيين سريعي الغضب 872 01:09:43,844 --> 01:09:47,806 ‫أجل، متشابهان. ‫"هالك" كالنار، "ثور" كالمياه 873 01:09:48,724 --> 01:09:50,434 ‫كلانا أشبه بالنار نوعا ما 874 01:09:50,600 --> 01:09:52,603 ‫لكن "هالك" كالنار الحقيقية 875 01:09:53,645 --> 01:09:55,981 ‫"هالك" كالنار المتقدة 876 01:09:56,148 --> 01:09:58,400 ‫"ثور" كالنار الخامدة 877 01:10:00,903 --> 01:10:02,738 ‫"هالك"، أريدك أن تفعل شيئا لأجلي 878 01:10:03,116 --> 01:10:04,849 {\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 879 01:10:09,328 --> 01:10:10,829 ‫فتاة غاضبة 880 01:10:18,170 --> 01:10:20,422 ‫ماذا يجري؟ ماذا... 881 01:10:29,473 --> 01:10:31,308 ‫أنت غبي جدا ‫بحيث لا يمكنك التمييز 882 01:10:31,475 --> 01:10:34,311 ‫إن كان أحد مختبئا في آخر الكون ‫ويريد البقاء على انفراد 883 01:10:34,478 --> 01:10:37,105 ‫-علينا أن نتكلم ‫-لا، تريد أن تكلمني 884 01:10:37,856 --> 01:10:38,899 ‫أريدها أن تبقى 885 01:10:39,066 --> 01:10:40,067 ‫تبقى؟ 886 01:10:40,692 --> 01:10:41,818 ‫سدّ الطريق 887 01:10:43,487 --> 01:10:44,321 ‫ابقي 888 01:10:45,197 --> 01:10:47,032 ‫-أرجوك ‫-أرجوك 889 01:10:49,910 --> 01:10:50,744 ‫حسنا 890 01:10:52,913 --> 01:10:54,748 ‫إليك الوضع 891 01:10:55,332 --> 01:10:57,042 ‫سأصغي إليك... 892 01:10:57,751 --> 01:10:59,127 ‫حتى يفرغ هذا 893 01:11:00,587 --> 01:11:02,839 ‫"أزغارد" في خطر والناس يحتضرون 894 01:11:03,006 --> 01:11:04,591 ‫علينا العودة إلى هناك. ‫أحتاج إلى مساعدتك 895 01:11:05,175 --> 01:11:06,134 ‫رائع 896 01:11:06,635 --> 01:11:08,554 ‫انتهيت. وداعا 897 01:11:10,180 --> 01:11:11,557 ‫مات "أودن" 898 01:11:14,935 --> 01:11:17,187 ‫"هيلا"، ملكة الموت اجتاحت "أزغارد" 899 01:11:17,980 --> 01:11:20,566 ‫إن عادت "هيلا"، ‫فقد ضاعت "أزغارد" أصلا 900 01:11:20,732 --> 01:11:22,234 ‫سأردعها 901 01:11:22,985 --> 01:11:24,069 ‫-لوحدك؟ ‫-لا 902 01:11:24,236 --> 01:11:25,612 ‫سأجمع فريقا 903 01:11:25,779 --> 01:11:28,532 ‫هو أنا، أنت والرجل الضخم 904 01:11:28,907 --> 01:11:31,118 ‫لا. لا فريق. "هالك" فقط 905 01:11:31,285 --> 01:11:32,953 ‫إذن أنا وأنت 906 01:11:33,120 --> 01:11:34,246 ‫أظن أنه لا يوجد أحد سواك 907 01:11:34,413 --> 01:11:36,623 ‫مهلا. اسمعيني وحسب. ‫اﻠ"فالكيري" هم أسطورة 908 01:11:36,790 --> 01:11:39,251 ‫محاربات "أزغارد" النخبة ‫اللواتي أقسمن على حماية العرش 909 01:11:40,002 --> 01:11:42,254 ‫لن أقحم نفسي في شجار ‫آخر من شجارات عائلة "أودن" 910 01:11:42,838 --> 01:11:44,590 ‫-ماذا يفترض بذلك أن يعني؟ ‫-أختك 911 01:11:44,756 --> 01:11:46,675 ‫قوتها مستمدة من "أزغارد"، ‫مثلك تماما 912 01:11:46,842 --> 01:11:49,344 ‫حين تجاوزت سيطرة "أودن" ‫قتلت الجميع في القصر ... 913 01:11:49,511 --> 01:11:51,013 ‫وحاولت الاستيلاء على العرش 914 01:11:51,430 --> 01:11:53,140 ‫حين حاولت الهرب من نفيها 915 01:11:53,307 --> 01:11:55,684 ‫أرسل اﻠ"فالكيري" للتصدي لها 916 01:11:56,852 --> 01:11:58,979 ‫نجوت فقط لأنني... 917 01:12:00,564 --> 01:12:03,942 ‫اسمع، تصديت لها مرة واحدة فقط ‫حين كنت أؤمن بالعرش 918 01:12:04,109 --> 01:12:05,360 ‫وكلفني ذلك كل شيء 919 01:12:05,736 --> 01:12:07,487 ‫هذه مشكلة "أزغارد" 920 01:12:07,654 --> 01:12:09,698 ‫العرش، الأسرار، ‫الاحتيال الذهبي برمته 921 01:12:09,865 --> 01:12:11,158 ‫أوافقك الرأي 922 01:12:12,075 --> 01:12:13,493 ‫لا تحاول التودد إليّ 923 01:12:13,952 --> 01:12:15,329 ‫أوافقك الرأي 924 01:12:15,495 --> 01:12:16,997 ‫لذا رفضت العرش 925 01:12:17,164 --> 01:12:20,292 ‫لكنّ الأمر لا يتعلق بالعرش. ‫بل يتعلق بالشعب 926 01:12:20,459 --> 01:12:22,461 ‫هو يحتضر وهو شعبك أيضا 927 01:12:22,628 --> 01:12:23,545 ‫انسَ الأمر 928 01:12:24,922 --> 01:12:26,298 ‫فقد فعلت ذلك 929 01:12:26,465 --> 01:12:27,674 ‫-حسنا ‫-حسنا 930 01:12:27,841 --> 01:12:29,051 ‫-جيد. رائع ‫-رائع 931 01:12:29,218 --> 01:12:30,135 ‫شكرا 932 01:12:30,302 --> 01:12:31,970 ‫-علام؟ ‫-على هذا 933 01:12:34,306 --> 01:12:35,515 ‫لم تري ذلك، صحيح؟ 934 01:12:37,017 --> 01:12:39,144 ‫هناك. لنقلب... يبدو أفضل 935 01:12:40,896 --> 01:12:42,648 ‫هيا 936 01:12:42,814 --> 01:12:47,319 ‫ابقي هنا واستعبدي الشعب ‫لأجل ذلك المجنون 937 01:12:47,486 --> 01:12:48,862 ‫استمري في الشرب، ابقي مختبئة 938 01:12:49,029 --> 01:12:50,239 ‫أما أنا... 939 01:12:52,324 --> 01:12:55,452 ‫أختار الهرب نحو مشاكلي ‫وليس الهرب منها 940 01:12:56,537 --> 01:12:57,788 ‫لأنه ما... 941 01:13:02,834 --> 01:13:04,962 ‫لأنه ما يفعله الأبطال 942 01:13:16,431 --> 01:13:17,849 ‫ابقَ يا صديقي! 943 01:13:29,861 --> 01:13:31,196 ‫أجل! 944 01:13:45,836 --> 01:13:46,712 ‫حسنا 945 01:13:50,716 --> 01:13:51,717 ‫هيا 946 01:13:54,177 --> 01:13:56,597 ‫أهلا بك. مطلوب التشغيل بالنظام الصوتي 947 01:13:56,763 --> 01:13:57,931 ‫"ثور" 948 01:13:58,348 --> 01:13:59,558 ‫إذن الدخول مرفوض 949 01:14:00,893 --> 01:14:02,436 ‫"ثور"، ابن "أودن" 950 01:14:02,603 --> 01:14:03,687 ‫إذن الدخول مرفوض 951 01:14:03,854 --> 01:14:04,897 ‫ملك الرعد 952 01:14:05,063 --> 01:14:06,315 ‫إذن الدخول مرفوض 953 01:14:06,481 --> 01:14:07,608 ‫أقوى اﻠ"أفنجر" 954 01:14:07,774 --> 01:14:09,109 ‫إذن الدخول مرفوض 955 01:14:09,276 --> 01:14:10,819 ‫أقوى اﻠ"أفنجر" 956 01:14:10,986 --> 01:14:12,446 ‫إذن الدخول مرفوض 957 01:14:13,280 --> 01:14:14,740 ‫تبا لك، "ستارك" 958 01:14:15,157 --> 01:14:16,283 ‫"بوينت بريك" 959 01:14:16,450 --> 01:14:18,660 ‫أهلا بك، "بوينت بريك" 960 01:14:20,829 --> 01:14:22,206 ‫ابقَ يا صديقي! 961 01:14:22,372 --> 01:14:23,290 ‫لا، لا، لا! 962 01:14:23,457 --> 01:14:24,416 ‫توقف! 963 01:14:24,583 --> 01:14:25,459 ‫ابقَ! 964 01:14:26,501 --> 01:14:27,878 ‫توقف! كفّ عن كسر كل شيء! 965 01:14:28,045 --> 01:14:29,546 ‫لا تذهب! 966 01:14:32,841 --> 01:14:34,134 ‫أحسنت صنيعا، أيها الضخم 967 01:14:34,301 --> 01:14:37,763 ‫لا نعلم وجهة "ألترون"، ‫لكنك تنطلق عاليا جدا بشكل سريع جدا 968 01:14:37,930 --> 01:14:39,598 ‫لذا أريدك أن تدير هذه الطائرة، حسنا؟ 969 01:14:40,349 --> 01:14:42,893 ‫لا يمكننا تعقبك في نظام التسلل 970 01:14:43,060 --> 01:14:44,770 ‫لذا أريدك أن تساعدني، حسنا؟ 971 01:14:48,440 --> 01:14:49,983 ‫أريدك أن... 972 01:15:06,208 --> 01:15:08,710 ‫لا! لا، "بانر"! 973 01:15:15,884 --> 01:15:17,219 ‫يا للهول 974 01:15:18,136 --> 01:15:19,596 ‫"بانر" 975 01:15:20,764 --> 01:15:22,307 ‫هيا، هيا 976 01:15:22,474 --> 01:15:24,059 ‫هل أنت بخير، "بانر"؟ 977 01:15:26,478 --> 01:15:28,355 ‫الشمس تغيب. الشمس تغيب 978 01:15:28,772 --> 01:15:30,190 ‫أحسنت، تنفس 979 01:15:31,400 --> 01:15:32,818 ‫لن أؤذيك 980 01:15:33,402 --> 01:15:34,486 ‫الشمس تغيب 981 01:15:34,653 --> 01:15:36,071 ‫-"ثور" ‫-أجل 982 01:15:36,905 --> 01:15:38,282 ‫ماذا حصل لشعرك؟ 983 01:15:38,448 --> 01:15:39,783 ‫قصه رجل عجوز مخيف 984 01:15:39,950 --> 01:15:41,410 ‫-يبدو جميلا ‫-شكرا 985 01:15:41,577 --> 01:15:43,912 ‫أين نحن؟ كيف حال "نات"؟ 986 01:15:44,788 --> 01:15:47,040 ‫-"نات" بخير، إنني متأكد ‫-هل هي بخير؟ 987 01:15:47,249 --> 01:15:49,001 ‫-وماذا عن "سوكوفيا"؟ ‫-"سوكوفيا"؟ 988 01:15:49,167 --> 01:15:50,669 ‫المدينة، "سوكوفيا". هل أنقذناها؟ 989 01:15:50,836 --> 01:15:52,004 ‫-"بانر"، اسمعني ‫-ماذا؟ 990 01:15:52,170 --> 01:15:54,172 ‫"سوكوفيا"، "ألترون". حصل كل ذلك منذ عامين 991 01:15:54,339 --> 01:15:55,841 ‫ماذا تقول؟ 992 01:15:56,008 --> 01:15:57,134 ‫ماذا؟ 993 01:15:57,926 --> 01:15:59,344 ‫هل بقيت بشكل "هالك" لعامين؟ 994 01:15:59,678 --> 01:16:01,179 ‫أخشى ذلك 995 01:16:07,144 --> 01:16:08,353 ‫ماذا حصل؟ 996 01:16:11,773 --> 01:16:13,442 ‫"بانر"، هناك أمر يجدر بك معرفته 997 01:16:15,777 --> 01:16:16,904 ‫مطلوب التشغيل بالنظام الصوتي 998 01:16:17,070 --> 01:16:18,071 ‫"بانر" 999 01:16:18,238 --> 01:16:19,781 ‫أهلا بك، يا أقوى اﻠ"أفنجر" 1000 01:16:19,948 --> 01:16:20,824 ‫ماذا؟ 1001 01:16:20,991 --> 01:16:22,034 ‫سجل السفينة 1002 01:16:33,503 --> 01:16:35,088 ‫"ثور"، أين نحن؟ 1003 01:16:35,255 --> 01:16:36,298 ‫أجل، بشأن ذلك 1004 01:16:36,465 --> 01:16:39,593 ‫"ساكار"، اسمعوا. ‫انتباه رجاء. أحمل إليكم أخبارا سيئة 1005 01:16:39,760 --> 01:16:42,554 ‫بطلي المبجل المحبوب مفقود 1006 01:16:42,721 --> 01:16:45,140 ‫انزلوا إلى الشوارع. ‫احتفلوا ببطلي 1007 01:16:45,307 --> 01:16:46,141 ‫من هذا؟ 1008 01:16:46,308 --> 01:16:47,935 ‫يدير المكان نوعا ما 1009 01:16:48,727 --> 01:16:50,062 ‫عشت في منزله لبعض الوقت في الواقع 1010 01:16:50,229 --> 01:16:51,271 ‫-حقا؟ ‫-أجل 1011 01:16:51,438 --> 01:16:53,357 ‫حصلت أمور كثيرة. ‫تعاركنا معا مؤخرا 1012 01:16:54,066 --> 01:16:55,943 ‫-هل فزت؟ ‫-لا، أنا الفائز. بسهولة 1013 01:16:56,109 --> 01:16:57,027 ‫لا يبدو ذلك سليما 1014 01:16:57,194 --> 01:16:58,153 ‫لكنه صحيح 1015 01:16:58,320 --> 01:17:02,991 ‫يبدو أنّ ذلك المجرم المغوي ‫سيد الرعد قد سرقه مني 1016 01:17:03,158 --> 01:17:05,661 ‫ملك الرعد المغوي. ‫علينا أن نرحل 1017 01:17:06,411 --> 01:17:07,412 ‫آه، لا 1018 01:17:09,289 --> 01:17:10,415 ‫هذا سيئ 1019 01:17:10,582 --> 01:17:12,626 ‫هذا سيئ جدا 1020 01:17:15,337 --> 01:17:19,049 ‫"ثور"، أظنني مصاب بالهلع 1021 01:17:19,508 --> 01:17:20,425 ‫لا، لا، لا 1022 01:17:20,592 --> 01:17:22,511 ‫لا تصب بالهلع. أنت بخير. ‫ارتد هذه 1023 01:17:22,678 --> 01:17:23,720 ‫هذه ملابس "توني" 1024 01:17:23,887 --> 01:17:25,180 ‫-أعلم، هيا ‫-هل هو هنا؟ 1025 01:17:25,347 --> 01:17:27,224 ‫لا، ليس هنا. ‫لكن اسمع. ابق هادئا، حسنا؟ 1026 01:17:27,391 --> 01:17:30,769 ‫الشمس تغيب. تنحسر الشمس، ‫الشمس تغيب 1027 01:17:38,360 --> 01:17:40,237 ‫أنا غاضب! 1028 01:17:43,240 --> 01:17:45,117 ‫أنا غاضب جدا 1029 01:17:45,284 --> 01:17:47,369 ‫أتعلمان ما أحبه بشأن الشعور بالغضب؟ اللوم 1030 01:17:47,536 --> 01:17:50,914 ‫حاليا، هذا ما أفكر فيه. ‫وهل تعلمان من ألوم؟ 1031 01:17:51,081 --> 01:17:52,624 ‫-أيها "المعلم الأكبر"، بوسعي... ‫-مهلا! 1032 01:17:52,791 --> 01:17:53,750 ‫لا تقاطعني! 1033 01:17:53,917 --> 01:17:55,002 ‫هاك 1034 01:17:55,711 --> 01:17:57,129 ‫لماذا تعطيني عصا التذويب؟ 1035 01:17:57,296 --> 01:17:59,131 ‫كان يقاطعني 1036 01:17:59,298 --> 01:18:01,049 ‫ليست مخالفة تستلزم الإعدام 1037 01:18:01,216 --> 01:18:02,593 ‫أين كنت؟ 1038 01:18:02,968 --> 01:18:05,429 ‫بطلي الغالي مفقود 1039 01:18:05,596 --> 01:18:08,849 ‫وكل ذلك بسبب سيد الرعد. ‫هو السبب 1040 01:18:09,016 --> 01:18:09,933 ‫أخوك 1041 01:18:10,100 --> 01:18:13,020 ‫أيا كانت القصة. ‫بالتبني أو الوضع معقد 1042 01:18:13,186 --> 01:18:14,313 ‫أنا واثق من أن هناك قصة كبرى 1043 01:18:14,479 --> 01:18:15,647 ‫ومتباريك... 1044 01:18:16,315 --> 01:18:17,316 ‫صديقي العزيز 1045 01:18:17,482 --> 01:18:20,777 ‫إن أمهلتني ١٢ ساعة، ‫بوسعي إعادتهما إليك. على قيد الحياة 1046 01:18:20,944 --> 01:18:22,446 ‫بوسعي فعل ذلك خلال ساعتين 1047 01:18:23,322 --> 01:18:24,406 ‫بوسعي فعل ذلك خلال ساعة 1048 01:18:24,573 --> 01:18:25,616 ‫لنتوقف هنا 1049 01:18:25,782 --> 01:18:29,828 ‫أتعلمان؟ استيقظت هذا الصباح ‫مفكرا في جلسة إعدام عامة 1050 01:18:30,037 --> 01:18:31,538 ‫لكن في الوقت الحالي، سأقبل بالتالي... 1051 01:18:31,705 --> 01:18:34,499 ‫"من سيحضره أولا؟" 1052 01:18:35,751 --> 01:18:38,086 ‫لذا، بدأ العدّ العكسي 1053 01:18:40,005 --> 01:18:41,089 ‫ماذا فعلت؟ 1054 01:18:41,256 --> 01:18:42,507 ‫لست مسؤولة أمامك، أيها الخادم 1055 01:18:42,674 --> 01:18:43,592 ‫اسمي "لوكي" 1056 01:18:43,759 --> 01:18:45,427 ‫وأنت مسؤولة أمام "المعلم الأكبر" 1057 01:18:48,513 --> 01:18:51,433 ‫لماذا ساعدت أخي على الهرب ‫مع ذلك الغبي الأخضر؟ 1058 01:18:51,600 --> 01:18:52,976 ‫أنا لا أساعد أحدا 1059 01:18:59,483 --> 01:19:00,609 ‫أنت من اﻠ"فالكيري" 1060 01:19:05,530 --> 01:19:07,741 ‫خلت أن جميع عناصر اﻠ"فالكيري" ‫ماتوا ميتة فظيعة 1061 01:19:08,909 --> 01:19:10,619 ‫اختر كلماتك التالية بحذر 1062 01:19:10,786 --> 01:19:14,081 ‫آسف جدا. ‫لا بدّ أنها ذكرى أليمة جدا 1063 01:20:06,717 --> 01:20:09,303 ‫الشمس تغيب. ‫الشمس تنحسر 1064 01:20:10,470 --> 01:20:13,390 ‫-الشمس تغيب. الشمس تنحسر ‫-تبا 1065 01:20:13,557 --> 01:20:15,684 ‫-الشمس تغيب ‫-هلا تكف عن قول ذلك؟ 1066 01:20:15,851 --> 01:20:17,019 ‫أريدك أن تهدأ 1067 01:20:17,185 --> 01:20:19,104 ‫أهدأ؟ أنا على كوكب فضائي! 1068 01:20:19,271 --> 01:20:21,023 ‫إنه مجرد كوكب. ‫سبق أن تواجدت في كوكب 1069 01:20:21,189 --> 01:20:22,232 ‫أجل. واحد 1070 01:20:22,399 --> 01:20:24,026 ‫والآن زرت اثنين. ‫هذا أمر جيد 1071 01:20:24,192 --> 01:20:25,402 ‫إنها تجربة جديدة 1072 01:20:25,569 --> 01:20:29,656 ‫خلاياي العصبية، تشتغل بشكل أسرع ‫مما بوسع دماغي تحمل المعلومات 1073 01:20:29,823 --> 01:20:32,075 ‫الوضع برمته ‫مختلف بالكامل هذه المرة 1074 01:20:32,242 --> 01:20:35,537 ‫في الماضي، شعرت دوما بأنني و"هالك" ‫كنا ممسكين بالدفة معا 1075 01:20:35,704 --> 01:20:39,124 ‫لكن هذه المرة، يبدو لي أنه أخذ ‫مفاتيح السيارة واحتجزني في الصندوق 1076 01:20:39,291 --> 01:20:41,126 ‫حسنا، عدت الآن. ‫هذا كل ما يهم 1077 01:20:41,293 --> 01:20:42,377 ‫لا، ليس كل ما يهم 1078 01:20:42,544 --> 01:20:45,297 ‫ما أحاول قوله لك ‫هو أنني إن تحولت إلى "هالك" مجددا 1079 01:20:45,464 --> 01:20:46,965 ‫قد لا يعود "بانر" أبدا بعد الآن 1080 01:20:47,132 --> 01:20:50,427 ‫ونحن تائهان على كوكب معدّ ‫لإصابتي بالتوتر 1081 01:20:50,594 --> 01:20:53,138 ‫لسنا تائهين. سأجد طريقة ‫لإعادتنا إلى الديار 1082 01:20:53,597 --> 01:20:54,514 ‫شكرا 1083 01:20:54,681 --> 01:20:56,892 ‫لكن ليس ديارك. بل "أزغارد". دياري 1084 01:20:57,059 --> 01:20:58,101 ‫ماذا؟ 1085 01:20:58,268 --> 01:21:00,062 ‫اسمع، شعبي في خطر داهم 1086 01:21:00,479 --> 01:21:02,731 ‫أنت وأنا، علينا محاربة ‫كائن قوي جدا 1087 01:21:02,898 --> 01:21:04,733 ‫هو أختي أيضا 1088 01:21:04,900 --> 01:21:06,610 ‫حسنا، هذا خطأ فادح على مختلف الأصعدة 1089 01:21:06,777 --> 01:21:09,279 ‫لا أريد محاربة أختك. ‫هذه مشكلة عائلية 1090 01:21:09,446 --> 01:21:10,822 ‫لا، هي كائن شرير 1091 01:21:10,989 --> 01:21:12,366 ‫لا يهمني ما هي عليه 1092 01:21:12,532 --> 01:21:14,868 ‫لن أحارب المزيد من الكائنات. ‫سئمت من ذلك 1093 01:21:15,035 --> 01:21:16,119 ‫-ماذا؟ ‫-قلت لك للتو 1094 01:21:16,286 --> 01:21:19,081 ‫إن تحولت إلى "هالك"، ‫قد لا أعود مجددا 1095 01:21:19,248 --> 01:21:20,290 ‫ولا تكترث لذلك 1096 01:21:20,457 --> 01:21:22,251 ‫لا، لا. سأجمع فريقا 1097 01:21:22,417 --> 01:21:23,752 ‫"هالك" هو النار 1098 01:21:23,919 --> 01:21:25,671 ‫مهلا، تستغلني وحسب ‫للوصول إلى "هالك" 1099 01:21:25,837 --> 01:21:27,381 ‫-ماذا؟ لا! ‫-هذا مقرف 1100 01:21:27,548 --> 01:21:29,299 ‫لا تكترث لأمري. ‫لست صديقي 1101 01:21:29,466 --> 01:21:32,553 ‫لا! لا يروقني "هالك" حتى. ‫يقول دائما... 1102 01:21:32,719 --> 01:21:34,221 ‫"تحطيم، تحطيم، تحطيم" 1103 01:21:34,388 --> 01:21:35,597 ‫أفضّلك عليه 1104 01:21:36,640 --> 01:21:37,474 ‫شكرا 1105 01:21:38,141 --> 01:21:41,228 ‫لكن بكل صراحة، ‫إن اضطررنا إلى محاربة كائنات شريرة 1106 01:21:41,395 --> 01:21:42,813 ‫هو قوي جدا ومفيد 1107 01:21:42,980 --> 01:21:44,940 ‫أجل، "بانر" قوي ومفيد أيضا 1108 01:21:45,107 --> 01:21:46,233 ‫حقا؟ 1109 01:21:46,400 --> 01:21:48,527 ‫كم شهادة دكتوراه يملك "هالك"؟ صفر 1110 01:21:48,694 --> 01:21:50,612 ‫كم شهادة دكتوراه يملك "بانر"؟ ‫سبعة 1111 01:21:51,363 --> 01:21:53,365 ‫حسنا، لا داعي للعراك بعد الآن 1112 01:21:53,532 --> 01:21:55,492 ‫لكننا في خطر هنا ‫لذا علينا أن نرحل 1113 01:21:59,413 --> 01:22:00,539 ‫ماذا تفعل بهذا؟ 1114 01:22:00,622 --> 01:22:01,748 ‫أحتاج إلى زي تنكري. أنا هارب 1115 01:22:01,874 --> 01:22:03,709 ‫-أنا أحتاج إلى زي تنكري ‫-أنت هو الزي التنكري 1116 01:22:04,251 --> 01:22:05,961 ‫-سأكون "توني ستارك" ‫-ماذا؟ 1117 01:22:06,128 --> 01:22:07,880 ‫أجل. "توني" والغجري 1118 01:22:08,046 --> 01:22:10,507 ‫لا، لا، لست "توني". ‫أنت "بروس". "بروس بانر" 1119 01:22:10,591 --> 01:22:11,967 ‫إذن لماذا جعلتني أتنكر بزي "توني"؟ 1120 01:22:12,134 --> 01:22:13,135 ‫لأنك كنت عاريا 1121 01:22:13,302 --> 01:22:14,678 ‫حسنا، أقر لك بذلك 1122 01:22:15,345 --> 01:22:16,471 ‫ماذا تفعل؟ ‫كفّ عن فعل ذلك! 1123 01:22:16,638 --> 01:22:18,098 ‫يرتدي "توني" سراويل ضيقة جدا 1124 01:22:18,265 --> 01:22:19,224 ‫-توقف! ‫-آسف 1125 01:22:19,391 --> 01:22:21,518 ‫-لماذا تتصرف بغرابة؟ ‫-لا أعلم 1126 01:22:21,685 --> 01:22:24,021 ‫ربما لأنني بقيت عالقا طوال عامين 1127 01:22:24,187 --> 01:22:26,773 ‫داخل وحش ‫وهذا ما جعلني غريب الأطوار بعض الشيء 1128 01:22:26,940 --> 01:22:28,609 ‫لا بأس 1129 01:22:28,775 --> 01:22:31,153 ‫أنت بخير. اهدأ. هيا 1130 01:22:31,320 --> 01:22:32,779 ‫اسمع، سنذهب إلى "أزغارد" 1131 01:22:32,946 --> 01:22:35,073 ‫ولن تضطر إلى التفكير ‫في "هالك" مجددا، حسنا؟ 1132 01:22:35,490 --> 01:22:36,491 ‫حسنا 1133 01:22:44,291 --> 01:22:45,667 ‫هذا سيئ 1134 01:22:49,713 --> 01:22:51,131 ‫"بانر"! "بانر"! 1135 01:22:55,135 --> 01:22:56,261 ‫"بانر"! 1136 01:23:09,983 --> 01:23:11,026 ‫"بانر"! 1137 01:23:11,443 --> 01:23:12,653 ‫"ثور"! 1138 01:23:24,206 --> 01:23:25,040 ‫مرحبا 1139 01:23:25,207 --> 01:23:26,208 ‫مرحبا 1140 01:23:26,375 --> 01:23:27,584 ‫كنت سأفعل ذلك 1141 01:23:27,751 --> 01:23:29,044 ‫أجل، فعلته أولا 1142 01:23:29,211 --> 01:23:31,213 ‫هذا جيد. ماذا تفعلين هنا؟ 1143 01:23:32,089 --> 01:23:33,715 ‫ماذا تفعل هنا؟ ‫خلتك مغادرا 1144 01:23:33,882 --> 01:23:34,841 ‫هناك ما صرف انتباهي 1145 01:23:35,425 --> 01:23:36,593 ‫ما هذا... 1146 01:23:36,760 --> 01:23:38,011 ‫إنه زيي التنكري 1147 01:23:38,178 --> 01:23:39,263 ‫لكنني أرى وجهك 1148 01:23:39,596 --> 01:23:41,348 ‫ليس حين أفعل هذا 1149 01:23:41,974 --> 01:23:45,435 ‫يبدو شعرك جميلا. يروقني ما فعلت به. ‫هل غيرته؟ ربما غسلته؟ 1150 01:23:51,400 --> 01:23:54,194 ‫ما هذا الشيء على عينيها؟ ‫هل هم الذين قتلتهم؟ 1151 01:23:54,361 --> 01:23:55,904 ‫إنها جميلة جدا، قوية وشجاعة 1152 01:23:56,071 --> 01:23:56,947 ‫من هذا الرجل؟ 1153 01:23:57,114 --> 01:23:58,115 ‫-إنه صديق ‫-من؟ أنا؟ 1154 01:23:58,282 --> 01:23:59,700 ‫-أنا "بروس" ‫-أشعر كأنني أعرفك 1155 01:23:59,866 --> 01:24:02,077 ‫أشعر كأنني أعرفك أيضا 1156 01:24:06,623 --> 01:24:09,751 ‫أمضيت سنين بحالة ضياع ‫محاولة نسيان الماضي 1157 01:24:10,168 --> 01:24:13,881 ‫بدا "ساكار" أفضل مكان لاحتساء ‫الشراب والنسيان، وللموت فيه ذات يوم 1158 01:24:14,047 --> 01:24:17,342 ‫كنت أفكر في أنك تسرفين في الشراب، ‫وهذا ما سيتسبب بقتلك على الأرجح 1159 01:24:17,509 --> 01:24:18,594 ‫لا أنوي الإقلاع عن الشراب 1160 01:24:19,511 --> 01:24:20,929 ‫لكنني لا أريد أن أنسى 1161 01:24:21,096 --> 01:24:22,723 ‫ما عاد بوسعي الإشاحة بنظري... 1162 01:24:23,348 --> 01:24:25,142 ‫لذا إن كنت سأموت... 1163 01:24:25,309 --> 01:24:28,478 ‫حسنا، فخير لي فعل ذلك بينما أقحم سيفي ‫في قلب تلك العجوز القاتلة 1164 01:24:28,645 --> 01:24:30,230 ‫-جيد ‫-أجل 1165 01:24:30,397 --> 01:24:33,400 ‫إذن أقول إنني أريد أن أكون في الفريق 1166 01:24:33,984 --> 01:24:35,235 ‫هل له اسم؟ 1167 01:24:35,402 --> 01:24:38,196 ‫أجل، اسمه اﻠ"ريفنجرز" 1168 01:24:38,363 --> 01:24:39,364 ‫اﻠ"ريفنجرز"؟ 1169 01:24:39,531 --> 01:24:42,034 ‫لأنني سآخذ بالثأر. وستأخذين بالثأر 1170 01:24:43,785 --> 01:24:45,120 ‫هل تريد الثأر؟ 1171 01:24:45,787 --> 01:24:47,497 ‫لم أحسم قراري بعد 1172 01:24:47,664 --> 01:24:48,665 ‫حسنا 1173 01:24:49,249 --> 01:24:51,084 ‫كما أنه لديّ عرض سلام 1174 01:24:54,338 --> 01:24:56,340 ‫مفاجأة 1175 01:25:03,263 --> 01:25:04,723 ‫كان عليّ التأكد وحسب 1176 01:25:08,644 --> 01:25:09,811 ‫مرحبا، "بروس" 1177 01:25:11,146 --> 01:25:14,233 ‫إذن آخر مرة رأيتك، ‫كنت تحاول قتل الجميع 1178 01:25:14,399 --> 01:25:15,609 ‫ما موقعك هذه الأيام؟ 1179 01:25:16,068 --> 01:25:17,945 ‫يتغير بين لحظة وأخرى 1180 01:25:19,029 --> 01:25:20,572 ‫هل هذا "دراغونفانغ"؟ 1181 01:25:20,739 --> 01:25:21,823 ‫أجل 1182 01:25:21,990 --> 01:25:23,158 ‫يا للهول 1183 01:25:24,034 --> 01:25:26,203 ‫إنه سيف اﻠ"فالكيري" الشهير 1184 01:25:26,662 --> 01:25:29,498 ‫"ساكار" و"أزغارد" بعيدان جدا 1185 01:25:29,665 --> 01:25:32,292 ‫أفضل خيار لنا هو ثقب دودي ‫خارج حدود المدينة 1186 01:25:32,459 --> 01:25:36,088 ‫سنتزود مجددا بالوقود في "زاندار"، وبوسعنا ‫العودة إلى "أزغارد" بعد ١٨ شهرا 1187 01:25:36,255 --> 01:25:39,508 ‫لا. سنعبر الباب الكبير 1188 01:25:39,675 --> 01:25:40,801 ‫ظهر الشيطان؟ 1189 01:25:40,968 --> 01:25:42,094 ‫ظهر؟ 1190 01:25:42,261 --> 01:25:43,262 ‫مهلا، مهلا، مهلا، ظهر من؟ 1191 01:25:43,428 --> 01:25:45,305 ‫لمعلوماتكما، كنت أجهل أنه اسمه حين اخترته 1192 01:25:45,472 --> 01:25:47,307 ‫يبدو أنه نجم "نوترون" ‫على وشك الانطفاء 1193 01:25:47,474 --> 01:25:49,935 ‫داخل جسر "أينستاين روزن" 1194 01:25:50,102 --> 01:25:52,896 ‫نحتاج إلى سفينة أخرى. ‫من شأن هذا تمزيق سفينتي إربا 1195 01:25:53,063 --> 01:25:55,899 ‫هي محقة. نحتاج إلى سفينة تحتمل ‫ضغط أقصر خط بين نقطتين إثر التفرد 1196 01:25:56,066 --> 01:25:57,818 ‫ويكون لها نظام توجيه يشتغل وهو مطفأ 1197 01:25:57,985 --> 01:26:00,737 ‫ويمكنها أيضا العمل بدون كمبيوتر السفينة 1198 01:26:00,904 --> 01:26:03,991 ‫ونحتاج إلى واحدة فيها حامل أكواب، ‫لأننا سنموت. لذا، شراب! 1199 01:26:04,157 --> 01:26:06,076 ‫هل أعرفك؟ أشعر كأنني أعرفك 1200 01:26:06,243 --> 01:26:08,120 ‫أشعر كأنني أعرفك أيضا. هذا غريب 1201 01:26:08,287 --> 01:26:09,413 ‫ما قولك؟ 1202 01:26:09,580 --> 01:26:12,040 ‫رحلة غير مدروسة عبر المجرات ‫من خلال بوابة كونية متطايرة 1203 01:26:12,207 --> 01:26:13,417 ‫يا لها من مغامرة 1204 01:26:14,001 --> 01:26:15,669 ‫-نحتاج إلى سفينة ‫-نحتاج إلى سفينة 1205 01:26:15,836 --> 01:26:17,921 ‫هناك سفينة أو اثنتان. ‫من أفضل النماذج المتطورة 1206 01:26:18,088 --> 01:26:19,548 ‫لا أقصد التطفل... 1207 01:26:22,801 --> 01:26:24,720 ‫لكن "المعلم الأكبر" ‫لديه العديد من السفن الهائلة 1208 01:26:25,095 --> 01:26:28,640 ‫قد أكون سرقت رموز الولوج ‫إلى نظامه الأمني 1209 01:26:28,807 --> 01:26:31,101 ‫وفجأة يستحوذ عليك الدافع لفعل الصواب 1210 01:26:31,268 --> 01:26:32,227 ‫حتما لا 1211 01:26:32,394 --> 01:26:33,896 ‫لكنني فقدت استحسان "المعلم الأكبر" 1212 01:26:34,062 --> 01:26:36,023 ‫ومقابل الرموز والولوج إلى سفينة 1213 01:26:36,189 --> 01:26:39,443 ‫أطلب العبور الآمن عبر الظهر 1214 01:26:39,610 --> 01:26:42,195 ‫أتقول إنه بوسعك إدخالنا إلى المرآب 1215 01:26:42,362 --> 01:26:44,114 ‫بدون إطلاق أجهزة الإنذار؟ 1216 01:26:44,281 --> 01:26:45,949 ‫أجل، يا أخي. بوسعي ذلك 1217 01:26:46,116 --> 01:26:48,869 ‫حسنا، هل يمكنني... لمعلوماتكما فقط 1218 01:26:49,036 --> 01:26:50,704 ‫كنت أكلمه منذ دقيقتين 1219 01:26:50,871 --> 01:26:53,373 ‫وكان مستعدا بالكامل لقتل أيّ واحد منا 1220 01:26:53,540 --> 01:26:54,708 ‫حاول قتلي بالفعل 1221 01:26:54,875 --> 01:26:56,710 ‫أجل، أنا أيضا. في مناسبات عديدة 1222 01:26:56,877 --> 01:26:58,462 ‫ذات مرة حين كنا صغيرين 1223 01:26:58,629 --> 01:27:01,381 ‫تحوّل إلى أفعى، ويعلم أنني أحب الأفاعي 1224 01:27:01,548 --> 01:27:03,383 ‫لذا، خرجت لأحمل الأفعى ‫وأتأملها بإعجاب 1225 01:27:03,550 --> 01:27:06,261 ‫فعاد إلى طبيعته وقال: "أجل، هذا أنا!" 1226 01:27:06,428 --> 01:27:09,431 ‫وطعنني بسكين. ‫كان عمرنا ثمانية أعوام آنذاك 1227 01:27:09,932 --> 01:27:11,016 ‫إن كنا سنسرق سفينة 1228 01:27:11,183 --> 01:27:12,768 ‫علينا إبعاد بعض الحراس عن القصر 1229 01:27:12,935 --> 01:27:14,353 ‫لماذا لا تطلقان سراح الوحش؟ 1230 01:27:14,436 --> 01:27:15,479 ‫اصمت 1231 01:27:15,646 --> 01:27:16,730 ‫ألديكما وحش؟ 1232 01:27:16,897 --> 01:27:19,274 ‫لا، ما من وحش. ‫يتكلم بسخافة وحسب 1233 01:27:19,483 --> 01:27:20,984 ‫سنشن ثورة 1234 01:27:21,485 --> 01:27:23,070 ‫-ثورة؟ ‫-سأشرح لك لاحقا 1235 01:27:23,237 --> 01:27:25,530 ‫-ذكّرني، من هذا الرجل؟ ‫-سأشرح لك لاحقا 1236 01:27:26,365 --> 01:27:29,826 ‫هل هذا نوع من البروتوبلازما، ‫كل ما يخرج منك 1237 01:27:29,993 --> 01:27:31,286 ‫أو هي بيوض؟ 1238 01:27:32,579 --> 01:27:33,830 ‫تبدو بيوضا 1239 01:27:43,215 --> 01:27:44,633 ‫أبحث عن "كورغ" 1240 01:27:44,800 --> 01:27:46,093 ‫من يطلبه؟ 1241 01:27:46,260 --> 01:27:47,427 ‫أعرف أنك تطلبين ذلك 1242 01:27:47,594 --> 01:27:49,596 ‫هل من أحد آخر يطلبني أو أنت فقط؟ 1243 01:27:49,763 --> 01:27:51,974 ‫يبعث لك سيد الرعد بأطيب أمنياته 1244 01:27:55,477 --> 01:27:57,563 ‫بدأت الثورة 1245 01:27:57,813 --> 01:27:59,856 ‫ثورة؟ كيف حصل ذلك؟ 1246 01:28:00,023 --> 01:28:01,525 ‫لا أعلم 1247 01:28:01,692 --> 01:28:04,861 ‫لكن الوحدة المركزية للحلبة الخاصة ‫بأقراص الطاعة قد تعطلت 1248 01:28:05,028 --> 01:28:06,905 ‫وقد تسلح العبيد 1249 01:28:07,573 --> 01:28:09,157 ‫لا تروقني تلك الكلمة 1250 01:28:09,324 --> 01:28:10,617 ‫أية واحدة؟ الوحدة المركزية؟ 1251 01:28:10,784 --> 01:28:12,870 ‫لا. لمَ قد لا تروقني كلمة وحدة مركزية؟ 1252 01:28:13,036 --> 01:28:15,080 ‫لا، الكلمة التي تبدأ بحرف العين 1253 01:28:15,247 --> 01:28:18,000 ‫عذرا، تسلح السجناء الذين لديهم وظائف 1254 01:28:19,418 --> 01:28:20,752 ‫حسنا، هذا أفضل 1255 01:28:26,758 --> 01:28:28,719 ‫إذن اسمعني. علينا أن نتكلم 1256 01:28:30,178 --> 01:28:31,221 ‫أخالفك الرأي 1257 01:28:31,597 --> 01:28:34,516 ‫التواصل المنفتح ‫لم يكن قط من نقاط قوة عائلتنا 1258 01:28:34,683 --> 01:28:35,809 ‫تجهل مدى صحة ذلك 1259 01:28:35,976 --> 01:28:38,645 ‫رأيت وحيا مميزا ‫منذ أن تكلمنا آخر مرة 1260 01:28:38,812 --> 01:28:39,688 ‫مرحبا 1261 01:28:40,647 --> 01:28:41,481 ‫مرحبا 1262 01:28:48,947 --> 01:28:50,574 ‫جمعنا "أودن" 1263 01:28:51,366 --> 01:28:54,202 ‫هناك وقع شاعري لكون وفاته ‫هو ما فرقنا 1264 01:29:00,250 --> 01:29:02,377 ‫نحن أشبه بغريبين الآن 1265 01:29:02,544 --> 01:29:05,714 ‫ابنان للتاج، متباعدين 1266 01:29:08,717 --> 01:29:10,260 ‫خلتك لا تريد التكلم عن الأمر 1267 01:29:11,845 --> 01:29:12,846 ‫إليك ما يحصل 1268 01:29:13,013 --> 01:29:14,806 ‫قد أكون أفضل حالا إن بقيت هنا ‫في "ساكار" 1269 01:29:14,973 --> 01:29:16,683 ‫هذا بالتحديد ما كنت أفكر فيه 1270 01:29:18,560 --> 01:29:19,978 ‫هل وافقتني الرأي للتو؟ 1271 01:29:20,145 --> 01:29:21,730 ‫هيا، هذا المكان ملائم تماما لك 1272 01:29:21,897 --> 01:29:23,565 ‫إنه متوحش، فوضوي، خارج عن القانون 1273 01:29:23,732 --> 01:29:25,400 ‫يا أخي، ستكون رائعا هنا 1274 01:29:25,567 --> 01:29:27,277 ‫هل تراني حقا بنظرة الازدراء هذه؟ 1275 01:29:29,363 --> 01:29:31,114 ‫"لوكي"، كنت أحبك كثيرا 1276 01:29:32,199 --> 01:29:34,785 ‫خلتنا سنحارب جنبا إلى جنب إلى الأبد 1277 01:29:34,952 --> 01:29:38,080 ‫لكن في النهاية، أنت ما أنت عليه ‫وأنا ما أنا عليه 1278 01:29:38,497 --> 01:29:40,958 ‫لا أعلم، ‫ربما ما زال فيك جانب صالح 1279 01:29:41,124 --> 01:29:44,628 ‫لكن لنكن صادقين، ‫افترقت طريقانا منذ وقت طويل 1280 01:29:49,299 --> 01:29:50,342 ‫أجل 1281 01:29:51,510 --> 01:29:53,887 ‫من الأفضل على الأرجح ‫ألا نتقابل مجددا 1282 01:29:54,054 --> 01:29:55,347 ‫هذا ما أردته دوما 1283 01:29:59,560 --> 01:30:01,270 ‫لننجز حيلة "جلب المساعدة" 1284 01:30:01,436 --> 01:30:02,688 ‫-ماذا؟ ‫-"جلب المساعدة" 1285 01:30:02,771 --> 01:30:03,605 ‫لا 1286 01:30:03,689 --> 01:30:04,731 ‫-هيا، تحبها ‫-بل أكرهها 1287 01:30:04,898 --> 01:30:06,483 ‫-إنها رائعة. تنجح في كل مرة ‫-إنها مذلة 1288 01:30:06,650 --> 01:30:07,818 ‫-هل لديك خطة أفضل؟ ‫-لا 1289 01:30:07,985 --> 01:30:08,986 ‫سننجزها 1290 01:30:09,152 --> 01:30:10,946 ‫لن ننجز حيلة "جلب المساعدة" 1291 01:30:11,989 --> 01:30:13,240 ‫اجلبوا المساعدة! من فضلكم! 1292 01:30:13,407 --> 01:30:14,449 ‫أخي، إنه يحتضر 1293 01:30:14,616 --> 01:30:16,618 ‫اجلبوا المساعدة! ساعدوه! 1294 01:30:18,662 --> 01:30:19,913 ‫هذا نموذجي 1295 01:30:20,289 --> 01:30:21,373 ‫ما زلت أكرهها 1296 01:30:21,540 --> 01:30:23,876 ‫-إنها مذلة ‫-ليس بالنسبة إليّ 1297 01:30:24,042 --> 01:30:26,169 ‫أية سفينة قالت لنا أن نجلب؟ 1298 01:30:26,336 --> 01:30:27,296 ‫"كومودور" 1299 01:30:28,005 --> 01:30:28,881 ‫صحيح 1300 01:30:31,842 --> 01:30:34,428 ‫مع أنني أشعر بأنها لن تحدث فارقا كبيرا 1301 01:30:36,555 --> 01:30:38,348 ‫"لوكي" 1302 01:30:39,516 --> 01:30:40,851 ‫أعلم أنني خنتك مرات عديدة سابقا 1303 01:30:41,018 --> 01:30:42,686 ‫لكن هذه المرة، ‫ليس بالأمر الشخصي حقا 1304 01:30:42,853 --> 01:30:45,939 ‫المكافأة التي أقبض عليها مقابل اعتقالك ‫ستؤمن لي وضعا مريحا 1305 01:30:46,106 --> 01:30:47,733 ‫لم تكن يوما عاطفيا، صحيح؟ 1306 01:30:47,900 --> 01:30:49,359 ‫من الأسهل تفادي المشاعر 1307 01:30:49,693 --> 01:30:50,694 ‫أوافقك الرأي 1308 01:30:59,161 --> 01:31:00,787 ‫يبدو ذلك مؤلما 1309 01:31:01,496 --> 01:31:04,333 ‫أخي العزيز، ‫أصبح بالإمكان التنبؤ بسلوكك 1310 01:31:04,499 --> 01:31:06,501 ‫أثق بك، وتخونني 1311 01:31:06,668 --> 01:31:08,712 ‫ندور باستمرار في دوائر 1312 01:31:08,879 --> 01:31:10,881 ‫أترى "لوكي"؟ الحياة هي النمو 1313 01:31:11,048 --> 01:31:12,257 ‫هي التغيير 1314 01:31:12,424 --> 01:31:15,636 ‫لكن يبدو أنك ‫تريد البقاء على حالك وحسب 1315 01:31:16,178 --> 01:31:17,804 ‫أظن أنّ ما أحاول قوله هو 1316 01:31:17,971 --> 01:31:20,933 ‫ستبقى دوما ملك الأذى 1317 01:31:21,099 --> 01:31:22,601 ‫لكن بوسعك أن تكون أكثر من ذلك بكثير 1318 01:31:25,062 --> 01:31:27,064 ‫سأضع هذه هنا لك 1319 01:31:27,231 --> 01:31:30,734 ‫بأي حال، على كل منا الذهاب إلى مكان ما، ‫لذا بالتوفيق 1320 01:31:36,573 --> 01:31:37,950 ‫حسنا، بوسعي تشغيلها 1321 01:31:38,116 --> 01:31:40,077 ‫إنها مجرد سفينة فضائية أخرى 1322 01:31:53,173 --> 01:31:54,550 ‫يا سكان "ساكار" الأوفياء ... 1323 01:31:54,716 --> 01:31:58,262 ‫سرق سيد الرعد سفينتي ‫وبطلي المفضل 1324 01:31:59,680 --> 01:32:02,849 ‫يا سكان "ساكار"، حلّقوا بالسفن. ‫أسقطوه 1325 01:32:03,016 --> 01:32:04,810 ‫لا تدعوه يغادر هذا الكوكب 1326 01:32:17,781 --> 01:32:19,241 ‫-هذه طلقة جيدة! ‫-شكرا 1327 01:32:21,952 --> 01:32:23,161 ‫افتح الأبواب 1328 01:32:23,328 --> 01:32:24,746 ‫حسنا 1329 01:32:29,877 --> 01:32:31,753 ‫آمل أن تكون أقوى مما تبدو عليه 1330 01:32:31,920 --> 01:32:32,963 ‫لماذا؟ 1331 01:32:45,434 --> 01:32:47,269 ‫ألا يجدر بنا إطلاق النار للرد ‫أو ما شابه؟ 1332 01:32:47,436 --> 01:32:48,395 ‫بلى، يجدر بنا ذلك 1333 01:32:48,562 --> 01:32:50,439 ‫أين أسلحة هذه السفينة؟ 1334 01:32:50,606 --> 01:32:51,982 ‫ما من أسلحة 1335 01:32:52,149 --> 01:32:53,734 ‫-إنها سفينة سياحية ‫-ماذا؟ 1336 01:32:53,901 --> 01:32:56,737 ‫يستعملها "المعلم الأكبر" للاستمتاع بوقته، ‫في الحفلات وما إلى ذلك 1337 01:32:56,904 --> 01:32:59,489 ‫هل قالت للتو إن "المعلم الأكبر" ‫يستعملها للحفلات؟ 1338 01:32:59,656 --> 01:33:00,866 ‫أجل 1339 01:33:01,033 --> 01:33:02,451 ‫لا تلمس شيئا 1340 01:33:22,763 --> 01:33:23,597 ‫لا! 1341 01:33:27,059 --> 01:33:28,101 ‫-لا! ‫-لا! 1342 01:33:35,067 --> 01:33:36,151 ‫ادخلي! 1343 01:33:36,318 --> 01:33:37,986 ‫بعد قليل 1344 01:33:49,331 --> 01:33:51,208 ‫يجدر بي المساعدة على الأرجح. ‫هاك، تولّ القيادة 1345 01:33:51,375 --> 01:33:52,876 ‫لا. لا أجيد التحليق بهذه السفن 1346 01:33:53,043 --> 01:33:54,753 ‫أنت عالم. ‫استعمل إحدى شهادات الدكتوراه 1347 01:33:54,920 --> 01:33:58,215 ‫ليست لديّ أية شهادة للتحليق بسفن فضائية! 1348 01:34:32,624 --> 01:34:33,584 ‫حسنا، هيا 1349 01:34:33,750 --> 01:34:35,878 ‫لا بدّ من وجود سلاح في هذه السفينة 1350 01:34:36,044 --> 01:34:37,087 ‫يبدو سلاحا 1351 01:34:38,213 --> 01:34:40,841 ‫إنه عيد ميلادي ‫إنه عيد ميلادي 1352 01:34:41,592 --> 01:34:44,011 ‫إنه عيد ميلادي 1353 01:34:50,684 --> 01:34:51,977 ‫أجل! 1354 01:35:09,286 --> 01:35:11,538 ‫يا جماعة، نقترب من ظهر الشيطان! 1355 01:35:18,295 --> 01:35:19,296 ‫ها هي 1356 01:35:19,463 --> 01:35:21,506 ‫وسيلة خروجنا من هنا 1357 01:35:21,965 --> 01:35:23,258 ‫ما هذا؟ 1358 01:35:28,305 --> 01:35:29,139 ‫شكرا لك 1359 01:35:29,306 --> 01:35:31,808 ‫يا رجل، نوشك أن نقفز ‫على متن تلك السفينة الفضائية الهائلة 1360 01:35:31,975 --> 01:35:32,976 ‫أتريد القدوم؟ 1361 01:35:33,477 --> 01:35:37,814 ‫تبدون حتما بحاجة ماسة إلى قائد 1362 01:35:37,981 --> 01:35:39,524 ‫لماذا، شكرا 1363 01:35:43,278 --> 01:35:44,363 ‫ها نحن ذا 1364 01:35:50,953 --> 01:35:51,954 ‫تبا 1365 01:36:09,388 --> 01:36:11,181 ‫يا سكان "أزغارد" 1366 01:36:11,348 --> 01:36:13,934 ‫قام شخص مضلل 1367 01:36:14,726 --> 01:36:16,687 ‫بسرقة سيف "بايفروست" 1368 01:36:16,853 --> 01:36:19,231 ‫أخبرونا أين... 1369 01:36:19,398 --> 01:36:22,025 ‫وإلا ستكون هناك عواقب 1370 01:36:25,946 --> 01:36:27,072 ‫عواقب وخيمة 1371 01:36:30,242 --> 01:36:31,243 ‫حسنا؟ 1372 01:36:38,333 --> 01:36:39,501 ‫أنت 1373 01:37:15,579 --> 01:37:19,791 ‫إذن؟ أيها الجلاد؟ 1374 01:37:24,755 --> 01:37:25,964 ‫انتظر! 1375 01:37:26,131 --> 01:37:27,007 ‫انتظر! 1376 01:37:29,635 --> 01:37:30,761 ‫انتظر. أعرف مكان السيف 1377 01:38:13,679 --> 01:38:15,931 ‫لم أخلني قط سأعود إلى هنا 1378 01:38:19,518 --> 01:38:21,103 ‫خلته سيكون أجمل بكثير 1379 01:38:21,562 --> 01:38:24,565 ‫لا أقصد أنه ليس جميلا. ‫لكنه متقد 1380 01:38:24,731 --> 01:38:25,899 ‫هنا، في أعلى الجبال 1381 01:38:26,191 --> 01:38:28,360 ‫آثار حرارة. ‫هناك أشخاص مجتمعون 1382 01:38:28,569 --> 01:38:29,570 ‫إنها آتية للنيل منهم 1383 01:38:29,736 --> 01:38:31,572 ‫حسنا، أنزليني في القصر وسأبعدها 1384 01:38:31,738 --> 01:38:32,990 ‫وستعرّض نفسك للقتل؟ 1385 01:38:33,156 --> 01:38:34,908 ‫الأشخاص العالقون في الأسفل ‫هم كل ما يهم 1386 01:38:35,075 --> 01:38:37,703 ‫بينما أتولى أمر "هيلا"، أريدكما ‫أن تساعدا الجميع لمغادرة "أزغارد" 1387 01:38:37,870 --> 01:38:39,663 ‫كيف يفترض بنا فعل ذلك؟ 1388 01:38:40,163 --> 01:38:41,874 ‫لديّ رجل على الأرض بوسعه المساعدة 1389 01:38:47,754 --> 01:38:48,755 ‫"أزغارد" 1390 01:38:52,175 --> 01:38:53,510 ‫إنها هنا 1391 01:39:05,063 --> 01:39:06,773 ‫بات للسفينة سلاح 1392 01:39:06,940 --> 01:39:08,108 ‫سأتولى القيادة من هنا 1393 01:39:08,942 --> 01:39:12,070 ‫وجدت هذا في مستودع الأسلحة 1394 01:39:15,240 --> 01:39:16,450 ‫بالتوفيق 1395 01:39:17,910 --> 01:39:19,328 ‫جلالتك... 1396 01:39:21,288 --> 01:39:22,414 ‫لا تمت 1397 01:39:25,209 --> 01:39:27,002 ‫تعرف قصدي 1398 01:40:25,894 --> 01:40:27,813 ‫علينا المضي قدما! 1399 01:40:28,438 --> 01:40:30,232 ‫اذهبوا إلى اﻠ"بايفروست"! 1400 01:41:12,816 --> 01:41:14,192 ‫أختي 1401 01:41:16,194 --> 01:41:17,988 ‫ما زلت حيا 1402 01:41:18,155 --> 01:41:21,617 ‫يروقني ما فعلته بالمكان. ‫أرى أنك تغيرين الديكور 1403 01:41:21,783 --> 01:41:26,622 ‫يبدو أنّ حل والدنا ‫لكل مشكلة كان بتغطيتها 1404 01:41:27,998 --> 01:41:29,791 ‫أو نفيها 1405 01:41:31,877 --> 01:41:35,797 ‫قال لك إنك جديرة بالعناء. ‫وقال لي الأمر عينه 1406 01:41:35,964 --> 01:41:37,341 ‫أترى؟ 1407 01:41:38,008 --> 01:41:40,135 ‫لم تعرفه قط 1408 01:41:40,427 --> 01:41:42,346 ‫ليس في أفضل حالاته 1409 01:41:42,512 --> 01:41:47,059 ‫قمت و"أودن" بإغراق حضارات بأسرها ‫بالدم والدموع 1410 01:41:47,226 --> 01:41:50,145 ‫ما مصدر كل هذا الذهب برأيك؟ 1411 01:41:50,312 --> 01:41:52,064 ‫ثم ذات يوم 1412 01:41:52,231 --> 01:41:55,234 ‫قرر أن يصبح ملكا محبا للخير 1413 01:41:55,400 --> 01:41:58,028 ‫قرر تعزيز السلام وحماية الحياة... 1414 01:41:59,154 --> 01:42:00,739 ‫قرر أن يرزق بك 1415 01:42:01,198 --> 01:42:03,575 ‫أفهم سبب غضبك 1416 01:42:03,742 --> 01:42:07,371 ‫وأنت أختي، وتقنيا لك الحق بالعرش 1417 01:42:07,663 --> 01:42:09,498 ‫وصدقيني، أود ترك شخص آخر يتولى الحكم 1418 01:42:09,748 --> 01:42:11,041 ‫لكن لا يمكنك أن تكوني ذلك الشخص 1419 01:42:11,208 --> 01:42:14,878 ‫أنت الأسوأ 1420 01:42:16,338 --> 01:42:18,131 ‫حسنا، انهض 1421 01:42:18,298 --> 01:42:20,342 ‫تجلس في مقعدي 1422 01:42:21,301 --> 01:42:23,303 ‫أتعلمين؟ قال لي أبي ذات مرة 1423 01:42:23,470 --> 01:42:26,014 ‫إن الملك الحكيم لا يسعى وراء الحرب أبدا 1424 01:42:26,181 --> 01:42:28,725 ‫لكن عليه دوما الاستعداد لها 1425 01:43:01,091 --> 01:43:02,551 ‫تراجعوا! 1426 01:43:07,681 --> 01:43:09,016 ‫هيا! 1427 01:43:43,926 --> 01:43:46,511 ‫بصراحة، توقعت المزيد منك 1428 01:43:49,514 --> 01:43:50,807 ‫"هايمدال"! 1429 01:43:53,018 --> 01:43:54,770 ‫السيف! 1430 01:43:59,274 --> 01:44:00,817 ‫هذا الفرق بيننا 1431 01:44:00,984 --> 01:44:02,569 ‫أنا ابنة "أودن" البكر 1432 01:44:02,736 --> 01:44:05,155 ‫الوريثة الشرعية، منقذة "أزغارد" 1433 01:44:05,322 --> 01:44:07,074 ‫وأنت نكرة 1434 01:44:17,334 --> 01:44:20,212 ‫الأمر بهذه البساطة، ‫بوسع رجل أعمى رؤية ذلك حتى 1435 01:44:23,924 --> 01:44:26,176 ‫تذكّرني بأبي الآن 1436 01:44:36,478 --> 01:44:38,230 ‫ذلك الكلب الغبي لا يموت! 1437 01:45:00,043 --> 01:45:03,046 ‫سيكون كل شيء على ما يرام الآن. أهتم بالأمر 1438 01:45:03,255 --> 01:45:05,340 ‫أردت أن تعرفي من أنا؟ 1439 01:45:06,300 --> 01:45:07,926 ‫عمّ تتكلم؟ 1440 01:45:08,093 --> 01:45:09,511 ‫سترين! 1441 01:45:58,185 --> 01:46:00,395 ‫أترى؟ لن يذهب أحد إلى أيّ مكان 1442 01:46:00,562 --> 01:46:01,939 ‫سآخذ ذلك السيف 1443 01:46:02,105 --> 01:46:04,816 ‫حتى إن اضطررت إلى قتل ‫كل واحد منهم لفعل ذلك 1444 01:46:31,468 --> 01:46:32,302 ‫مرحبا، يا رجل 1445 01:46:34,012 --> 01:46:35,430 ‫أنا "كورغ". إنه "ميك" 1446 01:46:35,597 --> 01:46:38,058 ‫سنصعد على متن تلك السفينة الفضائية ‫ونرحل من هنا. أتريد القدوم؟ 1447 01:46:47,776 --> 01:46:51,613 ‫ها قد أتى منقذكم 1448 01:46:58,829 --> 01:47:00,706 ‫هل افتقدتموني؟ 1449 01:47:00,873 --> 01:47:02,374 ‫ليصعد الجميع على متن تلك السفينة فورا 1450 01:47:06,712 --> 01:47:08,881 ‫أهلا بك في الديار. رأيتك آتيا 1451 01:47:09,047 --> 01:47:10,132 ‫بالطبع فعلت ذلك 1452 01:47:26,815 --> 01:47:29,109 ‫إنه جهد باسل، ‫لكن لم يكن لديك فرصة قط 1453 01:47:30,152 --> 01:47:31,194 ‫أترى... 1454 01:47:31,987 --> 01:47:34,907 ‫لست ملكة أو وحشا 1455 01:47:36,617 --> 01:47:38,702 ‫أنا ملكة الموت 1456 01:47:39,494 --> 01:47:41,872 ‫ملك ماذا كنت؟ 1457 01:47:53,300 --> 01:47:55,177 ‫حتى حين كانت لك عينان 1458 01:47:55,886 --> 01:47:57,763 ‫كنت ترى نصف الصورة فقط 1459 01:47:59,348 --> 01:48:02,351 ‫هي قوية جدا. ‫بدون مطرقتي، لا أستطيع 1460 01:48:03,435 --> 01:48:06,980 ‫هل أنت "ثور"، ملك المطرقات؟ 1461 01:48:10,025 --> 01:48:13,737 ‫كانت هذه المطرقة لمساعدتك في ضبط قوتك، ‫في تركيزها 1462 01:48:14,529 --> 01:48:16,323 ‫لم تكن قط مصدر قوتك 1463 01:48:17,032 --> 01:48:19,368 ‫فات الأوان. ‫سبق أن استولت على "أزغارد" 1464 01:48:20,410 --> 01:48:23,080 ‫"أزغارد" ليست مكانا. لم تكن كذلك قط 1465 01:48:24,331 --> 01:48:25,624 ‫بوسع هذا أن يكون "أزغارد" 1466 01:48:26,792 --> 01:48:28,877 ‫"أزغارد" هي المكان الذي يقف فيه شعبنا 1467 01:48:29,878 --> 01:48:34,675 ‫حتى الآن، الآن، ‫هؤلاء الناس يحتاجون إلى مساعدتك 1468 01:48:42,391 --> 01:48:44,518 ‫لست قويا بقدرك 1469 01:48:47,187 --> 01:48:48,230 ‫لا 1470 01:48:49,648 --> 01:48:50,941 ‫أنت أقوى مني 1471 01:48:59,950 --> 01:49:01,326 ‫أخبرني، يا أخي 1472 01:49:01,493 --> 01:49:03,954 ‫ملك ماذا كنت؟ 1473 01:51:19,298 --> 01:51:21,508 ‫-تأخرت ‫-تنقصك عين 1474 01:51:21,675 --> 01:51:23,176 ‫لم ينته الأمر 1475 01:51:30,309 --> 01:51:32,019 ‫أظن أنه يجدر بنا تفكيك فريق اﻠ"ريفنجرز" 1476 01:51:33,604 --> 01:51:34,730 ‫اضربها بضربة البرق 1477 01:51:34,897 --> 01:51:37,190 ‫ضربتها للتو بأضخم برق في تاريخ البرق 1478 01:51:37,357 --> 01:51:38,358 ‫ولم يكن له تأثير 1479 01:51:42,362 --> 01:51:44,990 ‫علينا ردعها وحسب ‫حتى صعود الجميع على متن السفينة 1480 01:51:45,157 --> 01:51:47,075 ‫لن ينتهي الأمر هناك 1481 01:51:47,242 --> 01:51:50,662 ‫كلما طال بقاء "هيلا" في "أزغارد"، ‫تزداد قوة 1482 01:51:50,829 --> 01:51:52,539 ‫ستطاردنا 1483 01:51:52,706 --> 01:51:54,249 ‫علينا ردعها بشكل فوري ونهائي 1484 01:51:54,416 --> 01:51:55,626 ‫إذن ماذا نفعل؟ 1485 01:51:56,376 --> 01:51:57,961 ‫لن أنجز حيلة "جلب المساعدة" 1486 01:52:10,098 --> 01:52:13,393 ‫"أزغارد" ليست مكانا، إنها الشعب 1487 01:52:15,520 --> 01:52:16,480 ‫"لوكي" 1488 01:52:16,647 --> 01:52:18,607 ‫لم يكن الأمر قط متعلقا بوقف "راغناروك" 1489 01:52:18,774 --> 01:52:20,817 ‫بل كان الهدف التسبب ﺒ"راغناروك" 1490 01:52:20,984 --> 01:52:22,611 ‫تاج "سارتور"، السرداب 1491 01:52:24,196 --> 01:52:25,656 ‫إنها الطريقة الوحيدة 1492 01:52:26,156 --> 01:52:27,616 ‫هذه خطوة جريئة، يا أخي 1493 01:52:28,909 --> 01:52:30,494 ‫حتى بالنسبة إليّ 1494 01:52:33,705 --> 01:52:34,748 ‫هل نذهب؟ 1495 01:52:35,874 --> 01:52:36,875 ‫من بعدك 1496 01:53:02,401 --> 01:53:03,902 ‫هذا جنون 1497 01:53:17,499 --> 01:53:19,084 ‫اذهب! اذهب فورا! 1498 01:54:20,103 --> 01:54:21,563 ‫لأجل "أزغارد" 1499 01:54:35,827 --> 01:54:37,162 ‫"هيلا"! 1500 01:55:01,728 --> 01:55:05,857 ‫مع الشعلة الأزلية، ولدت من جديد 1501 01:55:17,578 --> 01:55:18,829 ‫"هيلا"، هذا يكفي! 1502 01:55:22,332 --> 01:55:25,210 ‫تريدين "أزغارد"، هو لك 1503 01:55:25,377 --> 01:55:28,797 ‫أيا كانت اللعبة التي تمارسها، ‫لن تنجح 1504 01:55:28,964 --> 01:55:30,632 ‫لا يمكنك التغلب عليّ 1505 01:55:31,258 --> 01:55:32,593 ‫لا، أعلم 1506 01:55:34,303 --> 01:55:35,345 ‫أما هو فبوسعه ذلك 1507 01:55:39,641 --> 01:55:41,018 ‫لا 1508 01:55:49,610 --> 01:55:53,030 ‫ارتعدي أمامي، "أزغارد"! 1509 01:55:53,196 --> 01:55:55,324 ‫أنا حسابك! 1510 01:56:04,041 --> 01:56:05,584 ‫الشعب بمأمن 1511 01:56:06,210 --> 01:56:08,086 ‫هذا كل ما يهم 1512 01:56:09,922 --> 01:56:11,256 ‫نتم النبوءة 1513 01:56:11,757 --> 01:56:13,133 ‫أكره هذه النبوءة 1514 01:56:13,300 --> 01:56:15,093 ‫أنا أيضا، لكن لا خيار آخر لدينا 1515 01:56:15,260 --> 01:56:17,054 ‫"سارتور" يدمر "أزغارد" 1516 01:56:17,221 --> 01:56:19,556 ‫يدمر "هيلا"، ‫لكي يعيش شعبنا 1517 01:56:19,723 --> 01:56:22,476 ‫لكن علينا تركه ينهي العمل، وإلا... 1518 01:56:24,311 --> 01:56:25,145 ‫لا! 1519 01:56:27,564 --> 01:56:29,608 ‫"هالك"، توقف، أيها الأخرق! 1520 01:56:38,700 --> 01:56:39,743 ‫"هالك"، توقف 1521 01:56:39,910 --> 01:56:42,955 ‫لمرة في حياتك، لا تحطم 1522 01:56:44,122 --> 01:56:45,832 ‫وحش كبير! 1523 01:56:45,999 --> 01:56:47,459 ‫لنذهب! 1524 01:56:49,127 --> 01:56:50,087 ‫حسنا 1525 01:57:14,319 --> 01:57:17,197 ‫أنا سبب هلاك "أزغارد"! 1526 01:57:40,178 --> 01:57:42,264 ‫الضرر ليس كبيرا جدا 1527 01:57:42,431 --> 01:57:44,433 ‫ما دامت الأساسات ما زالت قوية 1528 01:57:44,600 --> 01:57:46,226 ‫بوسعنا إعادة بناء هذا المكان 1529 01:57:46,393 --> 01:57:48,604 ‫سيصبح ملاذا 1530 01:57:48,770 --> 01:57:51,732 ‫لجميع الشعوب والكائنات الفضائية ‫في الكون 1531 01:57:58,238 --> 01:58:01,283 ‫والآن أزيلت هذه الأساسات. آسف 1532 01:58:16,089 --> 01:58:18,008 ‫ماذا فعلت؟ 1533 01:58:19,176 --> 01:58:21,595 ‫أنقذتنا من الانقراض 1534 01:58:21,762 --> 01:58:23,597 ‫"أزغارد" ليست مكانا... 1535 01:58:25,098 --> 01:58:26,975 ‫إنها شعب 1536 01:58:55,837 --> 01:58:57,339 ‫تناسبك 1537 01:59:00,092 --> 01:59:02,844 ‫ربما لست سيئا جدا في النهاية، يا أخي 1538 01:59:03,303 --> 01:59:04,346 ‫ربما لا 1539 01:59:05,556 --> 01:59:06,723 ‫شكرا لك 1540 01:59:07,474 --> 01:59:09,977 ‫لو كنت هنا، كنت عانقتك حتى 1541 01:59:14,064 --> 01:59:15,315 ‫أنا هنا 1542 01:59:39,590 --> 01:59:41,633 ‫عرشك 1543 01:59:56,023 --> 01:59:59,359 ‫إذن، ملك "أزغارد" 1544 02:00:09,870 --> 02:00:10,996 ‫إلى أين نذهب؟ 1545 02:00:12,122 --> 02:00:13,540 ‫لا أعلم 1546 02:00:13,916 --> 02:00:15,417 ‫هل من اقتراحات؟ 1547 02:00:17,836 --> 02:00:19,796 ‫"ميك"، من أين أنت؟ 1548 02:00:19,963 --> 02:00:21,798 ‫مات "ميك" 1549 02:00:21,965 --> 02:00:25,093 ‫أجل، لا، دست عليه من باب الخطأ ‫على الجسر 1550 02:00:25,260 --> 02:00:28,180 ‫شعرت بذنب شديد، ‫بحيث حملته معي طوال اليوم 1551 02:00:30,474 --> 02:00:31,934 ‫"ميك"، أنت حي! 1552 02:00:32,100 --> 02:00:34,728 ‫هو حي، يا جماعة. ‫ما كان سؤالك، يا أخي؟ 1553 02:00:36,313 --> 02:00:37,689 ‫إلى الأرض 1554 02:02:54,326 --> 02:02:57,037 ‫هل تخالها فكرة جيدة فعلا ‫أن نعود إلى الأرض؟ 1555 02:02:57,204 --> 02:03:00,499 ‫أجل بالطبع. يحبني شعب الأرض. ‫أنا محبوب جدا 1556 02:03:01,083 --> 02:03:03,001 ‫دعني أعيد صياغة الجملة 1557 02:03:03,168 --> 02:03:06,755 ‫هل تخالها حقا فكرة جيدة ‫أن تعيدني إلى الأرض؟ 1558 02:03:06,922 --> 02:03:08,966 ‫على الأرجح لا، بصراحة 1559 02:03:09,132 --> 02:03:14,054 ‫ما كنت لأقلق، يا أخي. ‫أشعر بأن كل شيء سيسير بشكل جيد 1560 02:03:29,694 --> 02:03:34,694 !! لاتغلق الفيلم ثمة مشهد في الاخير !! 1561 02:09:42,526 --> 02:09:43,527 ‫يا للهول 1562 02:09:52,202 --> 02:09:56,331 ‫عليّ القول وحسب، أنا فخور بكم جميعا 1563 02:09:56,498 --> 02:09:59,918 ‫حققت الثورة نجاحا باهرا. تحية لنا! 1564 02:10:00,085 --> 02:10:02,546 ‫حركة تقدير. ‫حركة تقدير 1565 02:10:02,713 --> 02:10:05,090 ‫هيا. لا؟ 1566 02:10:05,340 --> 02:10:07,384 ‫أنا أيضا. ‫لأنني كنت جزءا كبيرا منها 1567 02:10:07,551 --> 02:10:10,345 ‫لا يمكن خوض ثورة ‫بدون وجود أحدهم للإطاحة به 1568 02:10:10,512 --> 02:10:12,556 ‫لذا، أنتم على الرحب والسعة 1569 02:10:12,723 --> 02:10:15,058 ‫والنتيجة تعادل 1570 02:10:15,213 --> 02:10:20,022 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 1571 02:10:20,772 --> 02:10:24,526 ‫سيعود "ثور" في "أفنجرز: إنفينيتي وور"‫