1
00:00:09,583 --> 00:00:12,000
’’عرض خاص من استوديوهات (مارفل)‘‘
2
00:01:03,000 --> 00:01:04,083
تبدو هذه جيدة.
3
00:01:05,291 --> 00:01:08,625
ماذا تظنان أنكما تفعلان
بحق نيران (أوغورد) ؟
4
00:01:08,708 --> 00:01:12,000
أهلاً أيها القائد، إننا نقوم...
هل سبق أن سمعت بعيد الميلاد المجيد ؟
5
00:01:12,125 --> 00:01:12,958
ماذا ؟
6
00:01:13,041 --> 00:01:16,333
إنه احتفال نقيمه مرة في العام على (الأرض).
7
00:01:16,916 --> 00:01:19,625
حيث يتبادل الجميع الهدايا.
8
00:01:20,458 --> 00:01:23,666
لهذا صنعت و(كراغلين) هذه الشجرة
وجلبنا الهدايا للجميع.
9
00:01:23,750 --> 00:01:25,000
كانت فكرة (بيت).
10
00:01:26,958 --> 00:01:31,333
- وهذه لك.
- لا تأت إليّ بالهدايا اللعينة.
11
00:01:31,500 --> 00:01:35,958
يجني (الرافيجر) المكسب من عمله،
نحن لا نقبل الصدقات.
12
00:01:36,541 --> 00:01:41,166
- إنها لفتة تقدير.
- يبدو ذلك أقرب إلى المشاعر يا فتى.
13
00:01:41,250 --> 00:01:43,833
قد يكون ذلك مقبولاً لديكم
أنتم الرقيقون على كوكب (تيرا)،
14
00:01:44,125 --> 00:01:47,166
أما هنا في الفضاء البارد،
فذلك ما سيتسبب بقتلك.
15
00:01:47,833 --> 00:01:50,375
ويجدر بك أن تكون أعقل.
16
00:01:51,458 --> 00:01:54,708
تخلّصا من هذا الهراء الآن.
17
00:01:54,833 --> 00:01:56,666
إن لم تزيلاه قبل عودتي،
18
00:01:56,750 --> 00:02:00,708
فستنظّفان المراحيض إلى نهاية العام.
19
00:02:00,958 --> 00:02:04,750
- لكن تلك وظيفة (جيف) المفضلة.
- أتجادلني بوقاحة الآن يا (كراغلين) ؟
20
00:02:04,833 --> 00:02:05,666
لا.
21
00:02:10,333 --> 00:02:13,083
أكره عيد الميلاد المجيد !
22
00:02:18,250 --> 00:02:22,125
وهكذا أفسد (يوندو)
عيد الميلاد المجيد إلى الأبد.
23
00:02:22,333 --> 00:02:24,166
هذه قصة حزينة جداً.
24
00:02:25,958 --> 00:02:28,083
يعجبني الجزء الذي يركل فيه (يوندو) الشجرة.
25
00:02:35,041 --> 00:02:37,000
بأيّ حال، رأيت للتو في التقويم المتعدد
26
00:02:37,083 --> 00:02:40,166
أن عيد الميلاد المجيد
يوشك على الحلول على (الأرض).
27
00:02:40,250 --> 00:02:43,291
ما يستدعي بعض الذكريات.
28
00:02:43,375 --> 00:02:44,500
كان رأي (يوندو) سديداً.
29
00:02:44,625 --> 00:02:46,583
منذ شراء (نووير) من (الجامع)،
30
00:02:46,750 --> 00:02:49,666
لم يعد لدينا وقت للتفاهات
كعيد الميلاد المجيد.
31
00:02:50,208 --> 00:02:53,083
يحتاج هذا المكان إلى إصلاحات كثيرة
ليصبح مناسباً للعيش فيه.
32
00:02:53,708 --> 00:02:56,541
- أجل، أظن أن أمامنا عمل.
- أجل.
33
00:03:00,833 --> 00:03:02,833
كانت تلك قصة حزينة.
34
00:03:03,125 --> 00:03:06,166
أعرف، أكره القصص
التي يبقى فيها الجميع أحياء.
35
00:03:15,625 --> 00:03:16,875
- شكراً.
- على الرحب والسعة.
36
00:03:21,333 --> 00:03:24,541
ما فائدة التحريك عن بعد
إن لم تتقن التسديد أصلاً يا (كوزمو) ؟
37
00:03:24,708 --> 00:03:26,666
أتريد فعل ذلك ؟ افعله.
38
00:03:27,375 --> 00:03:29,750
ركّز فحسب أيها الكلب المغفل.
39
00:03:33,083 --> 00:03:33,916
ماذا ؟
40
00:03:34,083 --> 00:03:36,541
أرفض القيام بالمزيد من العمل
ما دمت تحطّ من شأني.
41
00:03:36,666 --> 00:03:39,708
حسناً، لا بأس، اهدأ.
42
00:03:39,833 --> 00:03:43,208
كما أنني أريد واحدة
من تلك الأطعمة اللذيذة في ذلك الكيس.
43
00:03:52,250 --> 00:03:53,791
حسناً، يكفي، فلنعد إلى العمل.
44
00:03:57,583 --> 00:03:58,416
ها هو قادم.
45
00:04:00,666 --> 00:04:01,500
مرحباً يا (بيتر).
46
00:04:02,916 --> 00:04:04,416
مرحباً يا (بزيرميكيتوكولوك).
47
00:04:04,583 --> 00:04:06,375
كنا أنا ورفاقي في الفرقة نتدرب
48
00:04:06,458 --> 00:04:09,458
على هذه الآلات الأرضية القديمة
ونعمل على أغنية صغيرة.
49
00:04:09,541 --> 00:04:11,333
ففكرت في أنك قد تساعدنا
50
00:04:11,416 --> 00:04:13,625
إذ أنها عن واحد من تقاليدكم على (الأرض).
51
00:04:14,541 --> 00:04:15,416
عيد الميلاد المجيد.
52
00:04:16,791 --> 00:04:19,750
كلّ ما أعرفه عن عيد الميلاد المجيد
تعلّمته من (روكيت)،
53
00:04:19,833 --> 00:04:22,458
الذي تعلّمه من (كوزمو)
والذي بدوره تعلّم من (كراغلين)،
54
00:04:22,583 --> 00:04:23,708
الذي تعلّم منك أصلاً.
55
00:04:23,791 --> 00:04:25,708
لذا فكرت في الرجوع إلى المعلّم الأول
56
00:04:25,791 --> 00:04:28,333
لأتأكد من فهم هذا كلّه بشكل صحيح.
57
00:04:28,458 --> 00:04:30,875
فهذه في النهاية وثيقة تاريخية.
58
00:04:31,083 --> 00:04:32,250
- حسناً، بالطبع.
- حسناً.
59
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
"على ثالث أقرب كوكب إلى الشمس
60
00:04:35,041 --> 00:04:38,916
ثمة احتفال مميز ويبدو ممتعاً جداً
61
00:04:39,041 --> 00:04:41,958
يجلب عجوز مرح الألعاب للجميع
62
00:04:42,041 --> 00:04:44,958
في عطلة يسمّونها عيد الميلاد المجيد"
63
00:04:45,041 --> 00:04:46,791
هذا رائع، جيد، أحسنت يا (بزير).
64
00:04:46,875 --> 00:04:48,333
"لن أكذب"
65
00:04:48,416 --> 00:04:49,250
ثمة المزيد.
66
00:04:49,333 --> 00:04:50,958
"فذلك غير منطقي بالنسبة إليّ
67
00:04:51,041 --> 00:04:56,333
لكن إليكم ما اكتشفته
عن لغز عيد الميلاد المجيد هذا"
68
00:04:56,416 --> 00:04:58,875
أنا منشغل جداً، أهذه أغنية طويلة ؟
69
00:04:59,208 --> 00:05:00,416
1، 2، 3.
70
00:05:00,625 --> 00:05:05,958
"(سانتا) مهووس ذو فراء
يمتلك قوى خارقة كبيرة
71
00:05:06,250 --> 00:05:12,000
إنه يطير إلى كلّ بيوت البشر
في أقل من 14 ساعة
72
00:05:12,416 --> 00:05:14,666
إنه لص محترف"
73
00:05:14,750 --> 00:05:15,583
لا.
74
00:05:15,750 --> 00:05:17,500
"إنه خبير في فتح الأقفال"
75
00:05:17,583 --> 00:05:18,416
لا.
76
00:05:18,500 --> 00:05:20,833
"إن لم تترك الحليب والبسكويت في الخارج
77
00:05:21,333 --> 00:05:24,458
فسيضع الروث في جواربك"
78
00:05:24,541 --> 00:05:26,750
هذا ليس جزءاً من التقاليد أبداً.
79
00:05:27,041 --> 00:05:29,750
"إن تصرفت بلطف خلال الليل
80
00:05:29,875 --> 00:05:32,583
ولم تقفز على سريرك
81
00:05:33,208 --> 00:05:38,458
{\an8}فسيأتي (سانتا) بالبرقوق السكري
ليلقي به على رأسك
82
00:05:38,958 --> 00:05:41,625
لكن إن كنت شقياً
83
00:05:41,708 --> 00:05:44,500
فسيطلق الصواريخ على أصابع قدميك
84
00:05:44,833 --> 00:05:47,208
{\an8}وقد يحمّص كستناءك
85
00:05:47,291 --> 00:05:52,041
{\an8}بقاذف لهبه القوي"
86
00:05:52,125 --> 00:05:54,083
لا، ليس لديه قاذف لهب.
87
00:05:54,291 --> 00:05:55,833
"غزال"
88
00:05:55,916 --> 00:05:56,750
هذا لطيف.
89
00:05:56,916 --> 00:05:59,208
{\an8}"الرنة
90
00:05:59,833 --> 00:06:05,208
{\an8}لا أعرف ما عيد الميلاد المجيد لكنه حلّ
91
00:06:07,250 --> 00:06:12,000
{\an8}أجبر الجان المخيفين على تلبية رغباته
92
00:06:12,750 --> 00:06:18,416
{\an8}أراد أحدهم أن يكون طبيب أسنان
وها هي جثته ترقد في الماء
93
00:06:19,250 --> 00:06:24,541
السيّدة (كلوز) تحضّر السلاح
وتخطط لمقتل زوجها"
94
00:06:24,625 --> 00:06:25,458
لا !
95
00:06:25,541 --> 00:06:27,583
{\an8}"سينتفض الجان جميعاً قريباً
96
00:06:27,666 --> 00:06:31,125
{\an8}ليطعنوا (سانتا)"
97
00:06:31,333 --> 00:06:32,791
أنا (غروت).
98
00:06:36,875 --> 00:06:39,291
"الأرضيون غريبون جداً"
99
00:06:39,500 --> 00:06:40,333
هذا صحيح.
100
00:06:40,416 --> 00:06:45,083
{\an8}"لا أعرف ما هو عيد الميلاد المجيد لكنه حلّ
101
00:06:48,750 --> 00:06:51,500
{\an8}الأرضيون غريبون جداً
102
00:06:51,750 --> 00:06:57,333
{\an8}لا أعرف ما هو عيد الميلاد المجيد لكنه حلّ
103
00:06:57,875 --> 00:07:00,916
ما هو طائر القمرية ؟
104
00:07:01,750 --> 00:07:05,041
{\an8}ومن أشعل النار في ذلك الغزال ؟
105
00:07:06,916 --> 00:07:12,291
لا أعرف ما هو عيد الميلاد المجيد لكنه حلّ"
106
00:07:12,958 --> 00:07:18,333
{\an8}"لا أعرف ما هو عيد الميلاد المجيد لكنه حلّ
107
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
{\an8}أو قد يكون هناك أو في مكان ما"
108
00:07:23,666 --> 00:07:24,750
{\an8}لا أعرف.
109
00:07:27,125 --> 00:07:30,166
- هل حصلتم على هذه الآلات الموسيقية للتو ؟
- شكراً يا (نووير).
110
00:07:33,250 --> 00:07:34,958
هل سبق أن رأيت حشداً أكثر حماساً ؟
111
00:07:37,791 --> 00:07:39,041
لقد أحب الأغنية يا رفاق.
112
00:07:42,708 --> 00:07:45,000
يبدو أن عيد الميلاد المجيد مناسبة رائعة،
113
00:07:45,125 --> 00:07:46,916
وأفسدها (يوندو) على (بيتر).
114
00:07:47,666 --> 00:07:49,458
أشعر بأن عليّ فعل شيء ما.
115
00:07:49,666 --> 00:07:54,000
- لماذا ؟
- بسبب سرّي.
116
00:07:54,625 --> 00:07:56,083
الذي لا يعرفه أحد سواك.
117
00:07:56,208 --> 00:07:58,541
أنك التهمت وعاء الحلوى بأكمله في المقصف ؟
118
00:07:58,625 --> 00:08:00,833
- أعني سرّي الآخر.
- أنك أخت (كويل) ؟
119
00:08:02,375 --> 00:08:04,083
لمَ لا تخبرين الناس الحقيقة ببساطة ؟
120
00:08:04,375 --> 00:08:09,291
والد (بيتر)، أي والدنا،
قتل والدته وحاول قتله.
121
00:08:10,541 --> 00:08:13,583
لا أريده أن يتذكّر ذلك كلما رآني.
122
00:08:13,666 --> 00:08:15,541
لا، قصدت أن تخبريهم عن وعاء الحلوى.
123
00:08:16,125 --> 00:08:18,166
لا أعتقد أن أحداً غيرك يهتم بذلك.
124
00:08:19,000 --> 00:08:20,333
ربما لأنني أخته،
125
00:08:20,416 --> 00:08:23,083
أشعر بأن عليّ منح (بيتر)
عيد ميلاد مجيد سعيداً.
126
00:08:23,375 --> 00:08:25,916
إنه حزين جداً لرحيل (غامورا).
127
00:08:27,083 --> 00:08:30,541
ربما إن منحنا (بيتر)
هدية رائعة لعيد الميلاد المجيد،
128
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
فسيسعد بها.
129
00:08:31,916 --> 00:08:34,666
كان يمكننا إعطاؤه الحلوى،
لولا أنك التهمتها.
130
00:08:34,875 --> 00:08:36,541
انس أمر الحلوى !
131
00:08:39,166 --> 00:08:43,083
- أيّ نوع من الهدايا سنعطيه ؟
- شيء مميز لن ينساه أبداً.
132
00:08:44,500 --> 00:08:48,041
- ماذا عن شخص مميز ؟
- ماذا ؟
133
00:08:48,125 --> 00:08:51,041
عبر السنوات، كان (كويل) يتكلم
134
00:08:51,291 --> 00:08:53,791
عن بطل أسطوري أنقذ أرواحاً لا حصر لها.
135
00:08:54,041 --> 00:08:56,458
يمكننا جلبه لـ(كويل) كهدية.
136
00:09:05,916 --> 00:09:07,541
مرحباً يا عزيزتي (كيرا).
137
00:09:07,625 --> 00:09:08,666
أهلاً يا عزيزي.
138
00:09:08,750 --> 00:09:11,041
لا أطيق الصبر لتعودوا من (نيويورك).
139
00:09:11,125 --> 00:09:11,958
هل جلبت الأغراض ؟
140
00:09:12,041 --> 00:09:13,833
أجل، جلبت كلّ الهدايا.
141
00:09:14,458 --> 00:09:18,166
كلّ شيء معدّ
لعيد الميلاد المجيد المثالي للعائلة.
142
00:09:42,750 --> 00:09:45,458
أتساءل أيّ منزل يخصّ (كيفن بيكن).
143
00:09:53,375 --> 00:09:56,166
(دراكس)، لمَ يحملقون ؟
144
00:09:57,333 --> 00:10:00,375
لقد شغّلت جهاز الإخفاء كما أكّدت، صحيح ؟
145
00:10:00,458 --> 00:10:01,333
أجل.
146
00:10:06,250 --> 00:10:09,500
أرى بوضوح أنك فعلت ذلك للتو أمام ناظريّ.
147
00:10:09,625 --> 00:10:10,916
- لا، لم أفعل.
- بل فعلت.
148
00:10:11,000 --> 00:10:11,833
لا، لم أفعل.
149
00:10:13,500 --> 00:10:15,166
ليتني جلبت (غروت).
150
00:10:16,958 --> 00:10:17,916
’’(هوليوود)‘‘
151
00:10:18,000 --> 00:10:21,291
سنهبط في المدينة ونسأل الناس
عن مكان (كيفن بيكن).
152
00:10:21,375 --> 00:10:24,000
أتعتقدين أن (كيفن بيكن) زعيم العالم كلّه
أم معظم الناس ؟
153
00:10:25,583 --> 00:10:28,791
- أعتقد أنه زعيم الجميع.
- أنا متحمس جداً.
154
00:10:43,958 --> 00:10:44,791
انظر.
155
00:10:58,250 --> 00:10:59,833
(ستيف) !
156
00:11:03,958 --> 00:11:06,208
- لم يهرب ؟
- لا أعرف.
157
00:11:09,958 --> 00:11:14,083
- مهلاً !
- لا ! عذراً، (غوبوتس) قتل قريبه.
158
00:11:14,333 --> 00:11:17,875
- سأمزّقك !
- (دراكس) ! كفّ عن التعصب.
159
00:11:21,708 --> 00:11:24,916
أيمكننا التقاط صورة ؟ هيّا يا رفاق، مستعدون ؟
160
00:11:27,500 --> 00:11:30,083
- حسناً، مذهل، شكراً جزيلاً.
- شكراً.
161
00:11:30,166 --> 00:11:32,166
التقطنا صورة مع إله الحرب.
162
00:12:17,708 --> 00:12:19,916
أيكون (كيفن بيكن) هنا ؟
163
00:12:45,750 --> 00:12:47,583
أعطنا أفضل مشروباتك.
164
00:12:48,541 --> 00:12:50,791
هل رأيت (كيفن بيكن) في أيّ مكان ؟
165
00:12:50,875 --> 00:12:53,166
لمَ سأعرف مكان (كيفن بيكن) ؟
166
00:13:10,875 --> 00:13:11,916
المزيد.
167
00:13:22,291 --> 00:13:27,041
- تعال للرقص معنا.
- الرقص للبائسين.
168
00:13:29,291 --> 00:13:31,125
- ما رأيك باحتساء مشروب إذاً ؟
- أجل !
169
00:13:31,375 --> 00:13:33,041
جرعتا تاكيلا، رجاءً.
170
00:13:52,625 --> 00:13:55,208
لا أصدّق أن أياً من أصدقائنا الجدد
171
00:13:55,291 --> 00:13:59,791
لا يعرف أين (كيفن بيكن).
172
00:14:00,208 --> 00:14:04,000
على هذا الكوكب عشرات الآلاف
173
00:14:04,875 --> 00:14:08,000
ولا نعرف حتى كيف يبدو (كيفن بيكن).
174
00:14:09,625 --> 00:14:11,208
أتريدين أن تعرفي أين يعيش (كيفن بيكن) ؟
175
00:14:13,666 --> 00:14:14,583
أجل.
176
00:14:22,083 --> 00:14:23,708
’’خريطة منازل النجوم‘‘
177
00:14:23,791 --> 00:14:24,666
ثمنها 40 دولاراً.
178
00:14:33,875 --> 00:14:36,083
لا أعرف أين نقودي.
179
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
أعطيني إياها مجاناً.
180
00:14:43,750 --> 00:14:45,250
أعطيني كلّ نقودك.
181
00:14:47,708 --> 00:14:50,250
{\an8}أسرع يا (دراكس).
182
00:14:50,333 --> 00:14:52,250
{\an8}’’خريطة نجوم (هوليوود)‘‘
183
00:14:52,333 --> 00:14:55,083
لن يكون بالضبط كالذي لديك على (الأرض)،
184
00:14:55,166 --> 00:14:57,000
لكنني واثق بأنه سيفي بالغرض.
185
00:14:57,083 --> 00:15:03,166
جيد، أريد المضيّ الآن
لتشغيل ورشة الألعاب بكامل طاقتها
186
00:15:03,416 --> 00:15:06,250
لأعود إلى (الأرض) لأجل عيد الميلاد المجيد.
187
00:15:06,333 --> 00:15:11,250
لأن السيّدة (كلوز) لطيفة للغاية، لكن...
188
00:15:11,333 --> 00:15:14,625
لن تعود إلى (الأرض) أبداً يا (سانتا كلوز).
189
00:15:14,708 --> 00:15:15,541
مهلاً.
190
00:15:24,541 --> 00:15:25,666
أجل، أيمكنني المساعدة ؟
191
00:15:27,458 --> 00:15:31,125
أجل، إننا نبحث عن الأسطوري (كيفن بيكن).
192
00:15:31,208 --> 00:15:33,666
إننا نبحث عن الأسطوري (كيفن بيكن).
193
00:15:33,875 --> 00:15:34,916
قلت ذلك للتو يا (دراكس).
194
00:15:35,000 --> 00:15:37,041
صوتك خافت وحادّ، ربما لم يسمعك.
195
00:15:37,166 --> 00:15:40,291
لقد سمع، إنه (كيفن بيكن)،
الأرجح أن سمعه مرهف.
196
00:15:40,500 --> 00:15:43,083
آسف أيها الرفيقان، لا يمكنني مساعدتكما.
197
00:15:43,708 --> 00:15:45,041
لكن مهلاً.
198
00:15:47,583 --> 00:15:48,541
مرحباً ؟
199
00:15:49,958 --> 00:15:50,958
مرحباً ؟
200
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
مرحباً ؟
201
00:16:00,166 --> 00:16:03,625
لقد ذهب، انظر ماذا فعلت.
202
00:16:04,000 --> 00:16:07,541
تصرفت بشكل غريب
وجعلته ينصرف عن التكلم معنا.
203
00:16:08,000 --> 00:16:08,833
آسف.
204
00:16:13,958 --> 00:16:16,458
أيمكنك الإلقاء بي من فوق البوابة ؟
205
00:16:22,666 --> 00:16:25,833
- ماذا تفعل ؟
- ألقي بك من فوق البوابة.
206
00:16:26,583 --> 00:16:30,416
لم أقصد فوراً، بل بعد أن أستعدّ.
207
00:16:31,000 --> 00:16:32,833
لم أكن قد انتهيت من الكلام بعد حتى.
208
00:16:32,916 --> 00:16:34,916
تريدين أن ألقي بك ثم تغيّرين رأيك.
209
00:16:35,000 --> 00:16:36,041
فلتقرري.
210
00:16:55,083 --> 00:16:58,750
- أريد هذا الرجل المضحك.
- لا تستسهل أخذ الأشياء.
211
00:17:03,750 --> 00:17:06,083
لكن أظن أنه هنا لنأخذه.
212
00:17:10,750 --> 00:17:12,666
(كيفن بيكن) !
213
00:17:14,708 --> 00:17:16,458
(كيفن بيكن) !
214
00:17:17,958 --> 00:17:19,750
(كيفن بيكن) !
215
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
(كيفن بيكن) !
216
00:17:27,208 --> 00:17:28,666
(كيفن بيكن) !
217
00:17:31,458 --> 00:17:33,333
(كيفن بيكن) !
218
00:17:34,250 --> 00:17:39,000
حسناً، لا أعرف فيما تفكّران،
لكن هذا ليس لطيفاً.
219
00:17:39,083 --> 00:17:40,208
هذه ملكية خاصة.
220
00:17:40,416 --> 00:17:46,291
أرجوكما أن تضعا عفريتي
وعصا الحلوى ولترحلا.
221
00:17:46,625 --> 00:17:48,583
سأتصل بالشرطة حالاً.
222
00:17:53,583 --> 00:17:55,583
شرطة النجدة، ما الأمر الطارئ ؟
223
00:17:55,708 --> 00:17:57,791
ستأتي معنا،
بصفتك هدية لعيد الميلاد المجيد.
224
00:17:58,500 --> 00:18:01,833
شرطة النجدة، أيمكنني مساعدتك ؟ أتسمعني ؟
225
00:18:02,458 --> 00:18:05,000
ثمة اثنان... أجهل ما هما،
يرتديان أزياء غريبة.
226
00:18:42,708 --> 00:18:43,916
- مهلاً.
- ماذا ؟
227
00:18:44,333 --> 00:18:45,708
تركت رجلي المضحك الصغير في البيت.
228
00:18:46,083 --> 00:18:47,375
- ماذا ؟
- أريد العودة لجلبه.
229
00:18:47,458 --> 00:18:49,250
لكن (كيفن بيكن) سيهرب.
230
00:18:49,333 --> 00:18:51,333
لكن ما زال لديك
الرجل الملفوف بالأحمر والأبيض.
231
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
كيف تظن أن هذا رجل ؟
232
00:18:54,500 --> 00:18:57,958
- ما هو ؟
- لا أعرف، إنه شكل ؟
233
00:18:58,791 --> 00:19:00,541
كيف من العدل أن تحتفظي به دوناً عنّي ؟
234
00:19:00,625 --> 00:19:03,250
لأنني تحمّلت المسؤولية وتمسكت به.
235
00:19:05,083 --> 00:19:08,708
(دراكس)، أتحب (بيتر)
وتريد إنقاذ عيد الميلاد المجيد ؟
236
00:19:08,833 --> 00:19:10,625
أم تريد رجلاً صغيراً مضحكاً ؟
237
00:19:18,166 --> 00:19:20,375
- أريد رجلاً مضحكاً صغيراً.
- لا !
238
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
- سيّد (بيكن)، تلقّينا طلبك للنجدة.
- أبعدوا هذين عنّي.
239
00:19:50,458 --> 00:19:52,166
أنا ضابطة شرطة.
240
00:19:52,250 --> 00:19:55,208
لا أعرف ما يحدث هنا،
لكن عليكما التراجع وإلا أطلقت النار.
241
00:19:55,500 --> 00:19:58,375
ارفعا أيديكما فوق رأسيكما ! توقّفا !
242
00:20:04,166 --> 00:20:08,041
كفى، هذا يدغدغ، سأتبول في سروالي.
243
00:20:14,541 --> 00:20:16,791
- نامي.
- مهلاً !
244
00:20:20,125 --> 00:20:21,666
- فلتنم.
- اتركيه !
245
00:20:21,750 --> 00:20:24,000
توقّفي ! انبطحي أرضاً !
246
00:20:32,958 --> 00:20:33,791
ناما.
247
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
(دراكس) ! لا يُسمح لك بقتل الناس.
248
00:20:49,791 --> 00:20:52,166
كيف سأعرف القواعد إن لم يخبرني أحد ؟
249
00:21:03,500 --> 00:21:04,666
هل أنتما بخير ؟
250
00:21:06,208 --> 00:21:08,083
إننا لا نرتكب أيّ خطأ.
251
00:21:08,500 --> 00:21:11,583
سنأخذ فقط البطل الأسطوري (كيفن بيكن)
252
00:21:11,666 --> 00:21:14,916
لتقديمه كهدية لصديق حزين
بشأن عيد الميلاد المجيد.
253
00:21:15,166 --> 00:21:16,000
حسناً.
254
00:21:19,125 --> 00:21:19,958
خذا.
255
00:21:24,583 --> 00:21:28,541
أردت هذا حقاً، لكننا متعادلان الآن، مفهوم ؟
256
00:21:30,250 --> 00:21:31,083
بالتأكيد.
257
00:21:32,666 --> 00:21:35,708
لا يبدو هذا كرجل، صحيح ؟
258
00:21:35,833 --> 00:21:38,291
رجل ؟ لا.
259
00:21:39,375 --> 00:21:42,875
بالطبع لا، صديقي أحمق.
260
00:21:51,041 --> 00:21:52,750
ستحب مرافقتنا.
261
00:21:54,250 --> 00:21:58,333
- إلى أين سنذهب ؟
- أولاً، إلى هناك.
262
00:21:58,625 --> 00:22:00,333
’’قصر عيد الميلاد المجيد‘‘
263
00:22:01,583 --> 00:22:02,583
يا للروعة.
264
00:22:17,041 --> 00:22:18,791
هل أنت صديق لـ(فونز) ؟
265
00:22:19,375 --> 00:22:21,166
- من ؟
- (فونز).
266
00:22:21,541 --> 00:22:25,333
- (فونز)، إنه بطل مثلك.
- هل سبق أن عملتما كفريق ؟
267
00:22:25,750 --> 00:22:27,791
اسم (فونز) الحقيقي هو (هنري وينكلر).
268
00:22:27,875 --> 00:22:30,291
وأجل، أنا أعرفه، إنه لطيف جداً.
269
00:22:30,458 --> 00:22:33,833
أتعتبرين تناول العشاء مرة معاً
بمثابة عمل فريق ؟
270
00:22:33,916 --> 00:22:36,916
لا، تناول الطعام معاً لا يعني أنكما فريق.
271
00:22:37,083 --> 00:22:39,250
كيف كان الوضع
حين كان عليك إنقاذ بلدة صغيرة
272
00:22:39,333 --> 00:22:40,500
بالرقص كأحمق ؟
273
00:22:41,375 --> 00:22:42,666
لم أكن أنا من فعل ذلك.
274
00:22:42,750 --> 00:22:46,833
بل شخصية مثّلتها،
باسم (رين مكورميك) في فيلم (فوتلوس).
275
00:22:47,125 --> 00:22:47,958
ماذا ؟
276
00:22:48,291 --> 00:22:50,250
ماذا عن قتالك وهزيمتك
277
00:22:50,333 --> 00:22:54,000
للقاتل المقنّع القوي جداً
(جيسون فورهيز)، في الغابة ؟
278
00:22:54,166 --> 00:22:55,000
أجل.
279
00:22:55,958 --> 00:22:58,458
لا، مجدداً، لم أكن أنا،
إنها مجرد شخصية مثّلتها.
280
00:22:58,791 --> 00:23:01,333
ولم يقتل (جيسون) حقاً.
281
00:23:01,625 --> 00:23:05,083
أُصيب بسهم في رقبته.
282
00:23:07,666 --> 00:23:08,541
أجل.
283
00:23:12,291 --> 00:23:16,041
إنه ممثل ! لم يسبق أن أنقذ أحداً في الواقع.
284
00:23:16,166 --> 00:23:18,625
- لكن الممثلين بغيضون.
- أعرف.
285
00:23:21,250 --> 00:23:24,000
يشعرونني بالخوف والقرف
حين يتظاهرون بأنهم أشخاص آخرون.
286
00:23:24,291 --> 00:23:26,875
لا، التمثيل مهنة رائعة.
287
00:23:26,958 --> 00:23:29,000
إذ لا يحظى المرء بحياة واحدة فحسب،
288
00:23:29,083 --> 00:23:30,500
بل يعيش حيوات كثيرة...
289
00:23:30,583 --> 00:23:35,083
جلبنا لـ(كويل) أسوأ هدية على الإطلاق،
ممثل مقرف !
290
00:23:35,958 --> 00:23:40,916
- هذا أسوأ يوم في حياتي !
- أفسدنا العيد أكثر من (يوندو).
291
00:23:41,208 --> 00:23:45,083
كان (بيتر) طفلاً حين غادر (الأرض)،
ذاكرته مشوّشة تماماً.
292
00:23:45,375 --> 00:23:47,041
وهو لا يتذكّر الأشياء جيداً.
293
00:23:49,875 --> 00:23:53,333
(كيفن بيكن)، عليك التظاهر بأنك بطل حقيقي،
294
00:23:53,416 --> 00:23:55,666
وإلا فسيكون عيد الميلاد المجيد فاشلاً.
295
00:23:57,708 --> 00:24:01,791
يا للهول يا صديقي،
أتوق للنيل من النازيين على الشاطئ.
296
00:24:02,416 --> 00:24:05,083
- ماذا تفعل ؟
- أنا بطل، صحيح ؟
297
00:24:05,166 --> 00:24:08,250
أنا جندي في الجيش البريطاني
في الحرب العالمية الثانية.
298
00:24:08,333 --> 00:24:10,583
لا، استخدم صوتك العاديّ فحسب.
299
00:24:10,875 --> 00:24:14,666
حسناً، بالتأكيد، مرحباً، أنا (باتمان).
300
00:24:15,250 --> 00:24:19,000
- أعني، مرحباً، أنا (بروس وين).
- من هو (بروس وين) ؟
301
00:24:19,125 --> 00:24:23,125
لا ! لا تكن شخصاً آخر،
كن نفسك، دون أن تكون مريعاً.
302
00:24:27,041 --> 00:24:28,208
هذا مثير للاهتمام.
303
00:24:29,125 --> 00:24:33,500
كم هذا غريب، لأن ذلك يزعجني كثيراً عادةً،
304
00:24:33,583 --> 00:24:34,583
لكن لا أعرف.
305
00:24:34,791 --> 00:24:41,291
لديّ شعور رائع حيال كلّ شيء الآن، لسبب ما.
306
00:24:44,041 --> 00:24:45,083
نحن نكرهك.
307
00:25:51,833 --> 00:25:52,666
هيّا !
308
00:26:39,708 --> 00:26:41,000
غير معقول !
309
00:26:47,041 --> 00:26:52,416
عيد ميلاد مجيداً سعيداً يا (بيتر)،
منّي ومن (دراكس)، كما تعلم،
310
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
ومنا جميعاً، حقاً.
311
00:27:19,791 --> 00:27:20,875
ما ألطفكم.
312
00:27:26,750 --> 00:27:27,875
ماذا فعلتم ؟
313
00:27:41,708 --> 00:27:46,333
{\an8}أنا على وشك الإغماء، لا يُوجد هواء هنا.
314
00:27:59,875 --> 00:28:02,791
لا بدّ أنك (بيت)، عيد ميلاد مجيداً سعيداً.
315
00:28:03,833 --> 00:28:07,375
إنه (كيفن بيكن)، ليس فاشلاً،
إنه رائع، ولا نكرهه أبداً.
316
00:28:09,500 --> 00:28:10,500
ماذا فعلتما ؟
317
00:28:10,666 --> 00:28:12,291
- ماذا ؟
- ماذا فعلتما ؟
318
00:28:12,458 --> 00:28:16,791
- جلبنا لك (كيفن بيكن) كهدية.
- جلبتما لي إنساناً كهدية ؟
319
00:28:16,875 --> 00:28:18,958
أيّ هدية أفضل لمن لديه كلّ شيء
320
00:28:19,041 --> 00:28:21,583
من إنسان حقيقي ؟
321
00:28:21,666 --> 00:28:25,625
هذه ليست هدية عيد الميلاد المجيد !
بل اتجار بالبشر !
322
00:28:25,708 --> 00:28:28,541
- أجل !
- كانت فكرة (دراكس) غالباً.
323
00:28:28,708 --> 00:28:29,541
أجل.
324
00:28:29,625 --> 00:28:31,208
عليّ الدفاع عنهما يا (بيتر)،
325
00:28:31,291 --> 00:28:33,166
لأنه بصراحة،
326
00:28:33,250 --> 00:28:36,458
أنا متشوّق للأمر كلّه.
327
00:28:38,625 --> 00:28:42,291
- استخدمت قواك للتحكم به، صحيح ؟
- ربما، لا أتذكّر.
328
00:28:42,375 --> 00:28:45,083
اجعلي (كيفن بيكن) يفيق من الغيبوبة الآن !
329
00:28:49,208 --> 00:28:50,833
كن على حقيقتك.
330
00:29:03,500 --> 00:29:05,875
اهدأ يا رجل، لن نؤذيك.
331
00:29:06,375 --> 00:29:09,875
- هذا راكون ناطق.
- سأقتلك، لا تنادني بهذا الاسم !
332
00:29:11,291 --> 00:29:13,125
سيّدي، انظر إليّ.
333
00:29:13,583 --> 00:29:17,250
(كراغلين)، جهز السفينة (بووي)
لإعادته إلى (الأرض).
334
00:29:17,333 --> 00:29:19,208
- حاضر.
- سيّد (بيكن)، أنا آسف جداً.
335
00:29:19,416 --> 00:29:20,375
هذا محرج جداً.
336
00:29:20,458 --> 00:29:23,708
أعرف أنك قلق جداً وكذلك عائلتك.
337
00:29:23,791 --> 00:29:24,958
سنعيدك إلى الديار فوراً.
338
00:29:25,041 --> 00:29:26,166
أنا (غروت).
339
00:29:26,666 --> 00:29:28,833
اعتقدت فجأة أنها فكرة سيئة ؟
340
00:29:28,916 --> 00:29:29,750
أنا (غروت).
341
00:29:29,833 --> 00:29:32,500
رأيتك للتو تخرجه أمام الجميع.
342
00:29:35,416 --> 00:29:38,416
سأدعك تذهب يا (كيفن بيكن)، لا تهرب.
343
00:29:39,083 --> 00:29:41,250
- ألن تهرب ؟
- لا.
344
00:29:44,875 --> 00:29:47,458
- اجلبوا (كيفن بيكن).
- سأتولى الأمر.
345
00:29:48,416 --> 00:29:51,500
- لا تقتلوه.
- لا يمكنك الهروب منّي يا (بيكن) !
346
00:30:03,041 --> 00:30:04,666
كان ذلك الرجل نبتة.
347
00:30:05,291 --> 00:30:08,625
(غروت) ؟ إنه مجرد فتى، آسف بشأن هذا كلّه.
348
00:30:09,666 --> 00:30:10,708
ماذا يُوجد على رأسك ؟
349
00:30:11,791 --> 00:30:15,000
هذا جهاز تحكم في السهم الطائر.
350
00:30:15,166 --> 00:30:17,458
لكن لم أتقن استخدامه بعد.
351
00:30:19,083 --> 00:30:20,708
أعرف أن هذا بمثابة صدمة لك،
352
00:30:20,791 --> 00:30:25,083
لكنهما فعلاً ذلك لأنك تعني الكثير لـ(بيت).
353
00:30:26,708 --> 00:30:28,291
لم يكن لدى (بيت) الكثير ليحبه في صغره،
354
00:30:28,458 --> 00:30:32,125
لكنه أحب رواية القصص عنك.
355
00:30:32,333 --> 00:30:36,000
- أنا ؟
- أنقذت بلدة بالرقص.
356
00:30:36,916 --> 00:30:41,708
ذات مرة، أنقذ (بيت)
المجرة كلّها بالرقص، حقاً.
357
00:30:42,333 --> 00:30:44,041
علّمته كيف يكون بطلاً،
358
00:30:44,958 --> 00:30:47,250
وقد يكون الآن أعظم بطل حيّ.
359
00:30:52,250 --> 00:30:53,416
(مانت) وهؤلاء الرفاق
360
00:30:53,500 --> 00:30:58,625
كانوا يأملون فحسب أن تعيد
بهجة عيد الميلاد المجيد إلى قلبه.
361
00:31:07,750 --> 00:31:09,166
’’(كيرا)‘‘
362
00:31:10,000 --> 00:31:12,583
كيف تلتقطون إشارة الاتصالات هنا ؟
363
00:31:14,250 --> 00:31:15,791
بوجود طبقين فضائيين في المقدمة
364
00:31:15,875 --> 00:31:18,541
يمكنك التقاط أيّ إشارة
ضمن نطاق 400 مليون سنة ضوئية.
365
00:31:18,791 --> 00:31:19,625
مرحباً يا عزيزتي.
366
00:31:19,708 --> 00:31:20,583
هل أنت في البيت ؟
367
00:31:20,666 --> 00:31:23,750
لا، أنا مع بعض الأصدقاء.
368
00:31:24,833 --> 00:31:27,250
متى تتوقع أن تعود ؟
369
00:31:29,708 --> 00:31:33,708
أيمكنني التأخر قليلاً ؟
370
00:31:35,125 --> 00:31:39,875
لديّ بعض الأصدقاء الذين يلزمهم التعلم
عن عيد الميلاد المجيد.
371
00:33:08,375 --> 00:33:09,708
ذراع (باكي) ؟
372
00:33:12,208 --> 00:33:13,208
عيد ميلاد مجيداً سعيداً.
373
00:35:18,083 --> 00:35:20,416
- أفضل عيد ميلاد مجيد على الإطلاق.
- عانقوني.
374
00:35:21,875 --> 00:35:23,208
حسناً، لا بأس.
375
00:35:23,958 --> 00:35:26,666
- أحبكم يا رفاق.
- نحبك يا (كيفن بيكن).
376
00:35:26,750 --> 00:35:28,000
وداعاً يا (كيفن بيكن).
377
00:35:28,083 --> 00:35:29,250
إلى اللقاء يا (كيفن بيكن).
378
00:35:30,916 --> 00:35:33,458
- نحبك يا (كيفن بيكن).
- سأراكم في عيد (الفصح).
379
00:35:37,041 --> 00:35:39,833
أعتقد أنه ليس جميع الممثلين سيئون.
380
00:35:46,250 --> 00:35:50,791
لا أصدّق أنكم فعلتم هذا كلّه لأجلي، لمَ ؟
381
00:35:51,541 --> 00:35:52,500
عمّ تسأل ؟
382
00:35:52,625 --> 00:35:56,000
لمَ تتجشمون عناء الذهاب إلى (الأرض)
383
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
لاختطاف (كيفن بيكن) ؟
384
00:36:01,125 --> 00:36:04,750
أخبرنا (كراغلين) قصة إفساد (يوندو)
لعيد الميلاد المجيد.
385
00:36:05,416 --> 00:36:07,291
لذا أردنا المحافظة عليه لأجلك.
386
00:36:11,291 --> 00:36:13,625
لست واثقاً بأن (كراغلين)
يعرف نهاية تلك القصة.
387
00:36:26,250 --> 00:36:27,541
’’(يوندو)‘‘
388
00:36:48,166 --> 00:36:49,708
’’إلى (بيتر) من (يوندو)‘‘
389
00:37:01,500 --> 00:37:03,000
هذا لطيف جداً.
390
00:37:05,500 --> 00:37:06,458
هذا (يوندو).
391
00:37:08,125 --> 00:37:13,625
أردت فعل شيء مميز لك، لأن...
392
00:37:17,416 --> 00:37:20,250
- ماذا ؟
- والدك يا (بيتر).
393
00:37:22,166 --> 00:37:26,166
- قد يكون...
- (إيغو) ؟ ماذا ؟
394
00:37:26,458 --> 00:37:27,750
قد يكون...
395
00:37:28,541 --> 00:37:32,791
إنه والدي أيضاً.
396
00:37:36,916 --> 00:37:38,750
مهلاً، أهذا يعني أنك أختي ؟
397
00:37:44,166 --> 00:37:49,291
(مانتيس)، هذه أروع هدية
عيد ميلاد مجيد يمكنني تلقّيها.
398
00:38:00,583 --> 00:38:03,875
- عيد ميلاد مجيداً يا (مانتيس).
- عيد ميلاد مجيداً يا (بيتر).
399
00:38:59,208 --> 00:39:03,416
{\an8}’’عيد ميلاد مجيداً وأعياداً سعيدة للجميع‘‘
400
00:39:05,959 --> 00:39:15,959
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
401
00:41:41,291 --> 00:41:45,666
- بحقك يا (غروت) !
- أفسد (غروت) عيد الميلاد المجيد مجدداً.
402
00:41:46,458 --> 00:41:48,166
سيكون علينا الآن عمل عرض خاص آخر.