1 00:00:02,583 --> 00:00:06,553 ‫نكشف لكم الآن وقائع هجوم ‫الأسبوع الماضي في "لندن"، 2 00:00:06,687 --> 00:00:09,021 ‫قدم مصدر مجهول هذا الفيديو. 3 00:00:09,155 --> 00:00:13,594 ‫يظهر فيه آخر لحظات (كوينتين بيك) .الملقب بـ (ميستريو) قبل وفاته 4 00:00:13,727 --> 00:00:15,929 تحذير، قد يجد البعض .هذا الفيديو مزعجًا 5 00:00:16,062 --> 00:00:18,296 "لقد نجحت في التخلص من "أليمينتالز 6 00:00:18,316 --> 00:00:19,958 ‫لكنني لا أعتقد أنني سأخرج .حيًا من هذا الجسر 7 00:00:19,987 --> 00:00:21,820 هاجمني (سبايدرمان) ،لبعض الأسباب 8 00:00:21,840 --> 00:00:23,684 لديه جيش من الدرون ‫المسلح بتقنية (ستارك). 9 00:00:23,704 --> 00:00:27,209 يقول بأنه سيكون (الرجل الحديدي) .الجديد والوحيد 10 00:00:27,760 --> 00:00:29,682 أأنت متأكد بأنّك تريد بدأ هجوم بالدرون؟ 11 00:00:29,713 --> 00:00:31,806 .ستكون هناك خسائر كبيرة 12 00:00:32,036 --> 00:00:34,570 .افعليها، نفذّيها جميعًا 13 00:00:38,357 --> 00:00:41,321 نشر هذا الفيديو الصادم في وقت سابق اليوم 14 00:00:41,351 --> 00:00:44,456 على موقع الاخبار المثير ."للجدل "ذا ديلي باغل نت 15 00:00:44,605 --> 00:00:48,612 ها انتم رأيتوه يا رفاق، الدليل القاطع على ان (سبايدرمان) كان مسؤولاً 16 00:00:48,641 --> 00:00:52,028 ،)عن الموت الوحشي لـ (ميستريو ..المحاربٌ المتنقل بين الأبعاد 17 00:00:52,048 --> 00:00:57,165 الذي ضحى بحياته لحماية كوكبنا وبدون شك سيُخلّد في التاريخ 18 00:00:57,175 --> 00:00:59,769 .كأعظم بطل خارق على الاطلاق 19 00:01:00,450 --> 00:01:02,493 ‫لكن هذا ليس كل شيء يا رفاق. 20 00:01:02,522 --> 00:01:05,538 إليكم الصدمة الكبرى، استجمعوا ،قواكم، فلعلكم تودون الجلوس 21 00:01:05,568 --> 00:01:08,252 ..اسم (سبايدرمان) الحقيقي هو 22 00:01:10,395 --> 00:01:13,159 اسم (سبايدرمان) الحقيقي .(هو (بيتر باركر 23 00:01:14,621 --> 00:01:16,122 ماذا..؟ 24 00:01:16,255 --> 00:01:18,692 .(هذا صحيح يا رفاق. (بيتر باركر 25 00:01:18,825 --> 00:01:21,562 طالب الثانوية صاحب 17 عامًا 26 00:01:21,695 --> 00:01:24,363 .ـ إنها تعرفه ـ أأنتِ خليلة (سبايدرمان)؟ 27 00:01:24,498 --> 00:01:25,364 ..هو في الواقع 28 00:01:25,499 --> 00:01:27,066 أأنتِ خليلة (سبايدرمان)؟ 29 00:01:27,199 --> 00:01:29,135 .)القصاص الجانح (سبايدرمان... 30 00:01:29,268 --> 00:01:31,270 .ـ إنه هو .ـ مهلاً، مهلاً 31 00:01:31,404 --> 00:01:33,439 ‫- ارجوك لا تلمسوها يا سيّدي. ‫- أنت مجرد صبي؟ 32 00:01:33,574 --> 00:01:35,141 هل قتلت (ميستريو)؟ 33 00:01:35,274 --> 00:01:36,643 ـ هل ساعدته؟ ..ـ لا، أنني لم 34 00:01:36,777 --> 00:01:38,812 .هيّا يا فتى، ارني وجهك 35 00:01:38,946 --> 00:01:40,279 .إنه ضربني !سبايدرمان" ضربني" 36 00:01:40,413 --> 00:01:41,949 .ـ هيّا .ـ إنه ضربني 37 00:01:42,154 --> 00:01:45,068 كان الناس يتطلعون إلى .هذا الفتى على إنه بطلاً 38 00:01:45,698 --> 00:01:48,724 ‫لكن إليكم وصفي له، ‫"العدو المجتمع الأول"! 39 00:01:49,284 --> 00:01:51,618 ‫لقد اخبرتك لا أريد أن أفعل هذا ‫مرة أخرى أبدًا! 40 00:01:52,038 --> 00:01:54,742 ‫(أم جي)، آسف جدًا لكنني ‫لا أرى أي شيء ويدكِ تغطـ.. 41 00:01:54,833 --> 00:01:56,435 ‫أنا آسفة. ‫حسنًا، إلى أين نذهب؟ 42 00:01:56,465 --> 00:01:59,009 ‫- لا اعرف. إلى منزلكِ. ‫- لا! لا يمكننا الذهاب إلى منزلي. 43 00:01:56,395 --> 00:01:57,287 {\an8}"عدو المجتمع الأول" 44 00:01:59,049 --> 00:02:00,442 ‫- سيقتلك أبي! ‫- ماذا؟ 45 00:02:00,462 --> 00:02:02,114 ‫اعتقدتكِ قلتِ أن والدك يحبّني؟ 46 00:02:02,134 --> 00:02:03,656 ‫أجل، حسنًا، ليس بعد الآن. 47 00:02:06,439 --> 00:02:07,712 ‫- يا صاح. ‫- يا صاح! 48 00:02:07,733 --> 00:02:09,207 ‫- يا صاح. ‫- يا صاح! 49 00:02:09,228 --> 00:02:11,460 ‫- يا صاح. ‫- يا صاح! 50 00:02:11,534 --> 00:02:14,849 ‫- يا صاح! ‫- ماذا؟ أنا آسف جدًا! 51 00:02:14,954 --> 00:02:17,101 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- لا، ليس تمامًا. 52 00:02:16,433 --> 00:02:17,624 ‫(بيتر)! 53 00:02:18,275 --> 00:02:19,226 "جزيرة روزفليت" 54 00:02:25,244 --> 00:02:27,036 ‫يجدر بنا الذهاب، هيّا. 55 00:02:27,076 --> 00:02:29,389 ‫- لكنكِ قلتِ أنك لا تريدين التأرجح... ‫- يجب عليك أن تأرجحني. اجل. 56 00:02:29,409 --> 00:02:31,000 ‫حسنًا، يمكننا الذهاب .عبر المترو 57 00:02:34,815 --> 00:02:35,806 !لا 58 00:02:42,094 --> 00:02:43,414 ‫حاذر! 59 00:02:44,094 --> 00:02:49,414 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 60 00:02:51,695 --> 00:02:53,777 ‫كان ذلك أسوأ بكثير. حسنًا. 61 00:02:53,988 --> 00:02:56,561 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- اجل، اجل. 62 00:02:57,391 --> 00:03:00,895 ‫هيّا، هيّا، هيّا. ‫جاهزة؟ آسف جدًا. 63 00:03:09,766 --> 00:03:11,728 .حسنًا 64 00:03:12,770 --> 00:03:13,730 .آسف 65 00:03:16,374 --> 00:03:18,937 ‫يالغبائي، لم أدرك أنكِ كنتِ بائسة. 66 00:03:19,047 --> 00:03:22,202 ‫لا، لقد كان ممتعًا حقًا، حسنًا؟ أتعلم، ‫لهذا السبب اسميها علاقة عابرة! 67 00:03:22,331 --> 00:03:24,203 ‫- واستمتعنا مؤقتًا. ‫- كان جيدًا. 68 00:03:24,253 --> 00:03:26,225 ‫كان بإمكاني أن أكون أكثر متعة. ‫يمكنني أن أكون ممتعًا. 69 00:03:26,295 --> 00:03:28,968 ‫- سوف نتسكع لاحقًا. ‫- متى تعتقدين؟ 70 00:03:31,643 --> 00:03:34,405 ‫- يجب أن اتفقد هذا. ‫- لا، لا، (هابي). 71 00:03:34,435 --> 00:03:36,007 ‫- هذا عملي. ‫- إنه دومًا يدخل ويخرج.. 72 00:03:36,027 --> 00:03:37,029 ‫- (بيتر)؟ ‫- ليس... 73 00:03:37,199 --> 00:03:40,071 ‫- (بيتر)؟ يا إلهي (بيتر).. ‫- لا. لا أعرف ما عليّ فعله! 74 00:03:40,152 --> 00:03:41,163 ‫(بيتر).. 75 00:03:42,414 --> 00:03:43,936 ‫- لا. ‫- لم نرَ شيئًا. 76 00:03:44,126 --> 00:03:45,919 ‫- ليس كما تظن، (هابي). ‫- أنا آسف... 77 00:03:45,950 --> 00:03:47,170 ‫- فقط تمرنا على الجنس الآمن.. ‫- ليس كما تظنان الأمر. 78 00:03:47,210 --> 00:03:48,712 ‫مرحبًا! 79 00:03:48,742 --> 00:03:50,334 !(لا بد أنّكِ (أم جي 80 00:03:50,514 --> 00:03:52,567 ‫- سررت بلقاؤكِ. ‫- سررت بلقاؤكِ. 81 00:03:52,587 --> 00:03:54,649 ‫مهلاً، هل كنت تبكي؟ 82 00:03:54,679 --> 00:03:55,860 ‫لقد انفصلنا. 83 00:03:57,462 --> 00:04:00,356 ‫(سبايدرمان)! 84 00:04:00,416 --> 00:04:03,920 ‫شكرًا. لم أكن أعرف أنكما انفصلتما. ‫اعتقدتكِ في علاقة حب، (ماي). 85 00:04:03,950 --> 00:04:07,374 ‫- لا، لقد تحدثنا عن هذا... ‫- يجدر بيّ الرحيل. 86 00:04:07,384 --> 00:04:09,176 ‫اعتقدتكما ثنائي رائع. 87 00:04:09,246 --> 00:04:11,550 ‫تعلم أن الأمر يتعلق بالحدود... 88 00:04:12,010 --> 00:04:14,142 ‫- اسمعي، اذهبي هنا. ‫- هل هذا الباب؟ 89 00:04:14,162 --> 00:04:17,006 ‫- مهلاً، هل صحيح ما حدث.. ‫- ليس الآن! 90 00:04:17,527 --> 00:04:18,537 .البيت بيتك 91 00:04:18,778 --> 00:04:21,440 ‫ـ ... حول ممارسة الجنس، (بيتر). ‫ـ هذا لا علاقة له بالجنس. 92 00:04:21,461 --> 00:04:23,603 ‫رباه، هذا هو الغرض، لكن ‫إذا أردت أن تتخطاه مجددًا.. 93 00:04:23,633 --> 00:04:25,125 ‫أعني، أنا... ما هذا الصوت؟ 94 00:04:27,168 --> 00:04:28,710 ‫مرحبًا (سبايدرمان)! 95 00:04:29,970 --> 00:04:32,544 ‫أعني، يسعدني إعادة تنظيم ‫هذا إذا أردتِ ذلك، لكنني.. 96 00:04:32,775 --> 00:04:34,646 لا، انت اهتم بحياتك .وأنا اهتم بحياتي 97 00:04:37,700 --> 00:04:38,722 ما خطب الهاتف؟ 98 00:04:38,732 --> 00:04:40,884 هلا وضعتما هاتفكما جانبًا لـ 5 دقائق؟ 99 00:04:40,914 --> 00:04:43,347 ‫اريد مكالمتكما عن علاقتكما، إتفقنا؟ 100 00:04:43,377 --> 00:04:44,388 ‫(بيتر)؟ 101 00:04:47,671 --> 00:04:48,683 ‫ماذا؟ 102 00:04:48,713 --> 00:04:50,185 "كُشفّت هوية سبايدرمان" 103 00:04:50,354 --> 00:04:51,717 ‫- هل هذا... ‫- هل هذا التصوير هنا؟ 104 00:05:09,197 --> 00:05:11,110 ‫أعني ربما لا تكون ‫هذه مشكلة كبيرة. 105 00:05:11,170 --> 00:05:12,421 ‫"سبايدر - الخطير"! 106 00:05:11,170 --> 00:05:12,121 {\an8}"!(احبسوا (بيتر" 107 00:05:13,131 --> 00:05:14,533 {\an8}"!مجرم! مذنب! نفتقد (ميستريو)" 108 00:05:13,131 --> 00:05:15,535 ‫بدأت الحكومات حول ..العالم تحقيقات 109 00:05:15,564 --> 00:05:18,068 ‫حول القاتل الملقب بـ (سبايدرمان)، 110 00:05:18,248 --> 00:05:23,154 ‫المعروف باسم (بيتر باركر)، والمعروف ‫ايضًا بـ مجرم الحرب ذي القناع الشبكي، 111 00:05:23,195 --> 00:05:27,178 ‫الذين ظل لسنوات يرهب ‫مواطني "نيويورك" المحترمين. 112 00:05:27,258 --> 00:05:30,903 لكن الآن اصبحت هذه المدينة .والعالم يرونه على حقيقته 113 00:05:27,258 --> 00:05:28,200 {\an8}"أخبار (ديلي)" "(بيتر باركر)، (واتسون)، (نيد ليدز)" 114 00:05:29,561 --> 00:05:30,602 {\an4}"صاحب الوجهين - مخادع" 115 00:05:31,014 --> 00:05:32,055 ‫قاتل! 116 00:05:32,065 --> 00:05:33,016 !(قاتل (ميستريو 117 00:05:33,316 --> 00:05:36,950 ‫ظهرت تفاصيل جديدة عن الهجوم المدمر ‫الذي وقع الأسبوع الماضي في "لندن". 118 00:05:37,440 --> 00:05:40,054 ‫للمزيد من التفاصيل، ننتقل الآن ..إلى مقر المخابرات المشتركة 119 00:05:40,404 --> 00:05:42,487 ‫الذي اصدر بيانًا منذ قليل يؤكد.. 120 00:05:42,917 --> 00:05:45,019 ‫أنّ الدرون القاتلة التي ‫استخدمت في هجوم "لندن"، 121 00:05:45,439 --> 00:05:47,443 ‫من تصميم معامل (ستارك). 122 00:05:48,274 --> 00:05:51,247 ‫- العملاء الفيدراليون! افتحا الباب! ‫- العملاء الفيدراليون؟ ابق هنا! 123 00:05:52,588 --> 00:05:54,230 ‫قسم مراقبة الأضرار. 124 00:05:54,260 --> 00:05:55,942 ‫لدينا مذكرة إلقاء القبض ‫على (بيتر باركر). 125 00:05:55,953 --> 00:05:57,284 ‫- هل تعرف التّعديل الرابع؟ ‫- بالتأكيد. 126 00:05:57,304 --> 00:06:00,028 ‫- التفتيش والحجز غير منطقي؟ ‫- ادخلوا يا رفاق. هيّا بنا. 127 00:06:01,600 --> 00:06:05,153 ‫- لم أقتل (كوينتين بيك)، بل الدرون. ‫- لكن الدرون تعود لك. 128 00:06:05,204 --> 00:06:06,575 ‫لا، حسنًا، اسمع.. 129 00:06:06,595 --> 00:06:10,079 ‫كان (نيك فيوري) هناك طوال الوقت. ‫فقط اسأله، يمكنه شرح كل شيء. 130 00:06:10,169 --> 00:06:12,723 ‫كان (نيك فيوري) بعيدًا عن ‫الكوكب في العام الماضي. 131 00:06:12,824 --> 00:06:13,835 ‫ماذا؟ 132 00:06:14,075 --> 00:06:15,086 ‫(بيتر)! 133 00:06:15,567 --> 00:06:16,577 !(أم جي) 134 00:06:16,958 --> 00:06:18,319 ‫لا علاقة لهم بهذا، سيّدي! 135 00:06:18,379 --> 00:06:20,612 ‫- لا تقل شيئاً، لدينا محام. ‫- لا تقل شيئاً، لدينا محام. 136 00:06:20,782 --> 00:06:21,974 ‫اريد محام. 137 00:06:22,614 --> 00:06:23,656 ‫آنسة (جونز واتسون).. 138 00:06:23,685 --> 00:06:25,117 .(جونز) بلا (واتسون) 139 00:06:25,468 --> 00:06:26,479 ‫آنسة (جونز).. 140 00:06:26,640 --> 00:06:28,882 ‫- لمَ تريدين محام إذا... ‫- ليس لديّ ما أخفيه؟ 141 00:06:29,072 --> 00:06:31,956 ‫- بالضبط، ما لم... ‫- هل أنا مذنبة بشيء فعلاً؟ 142 00:06:32,146 --> 00:06:34,699 ‫مدركة تمامًا لنهجك وحقوقي. 143 00:06:35,449 --> 00:06:36,851 ‫اجبي على أسئلتي وحسب. 144 00:06:37,512 --> 00:06:38,782 ‫لقد تفقدت ملفكِ. 145 00:06:39,346 --> 00:06:42,308 ‫أنّكِ امرأة شابة ذكية ‫ينتظرها مستقبل مشرق. 146 00:06:42,649 --> 00:06:46,832 ‫لمَ تخاطرين بكل شيء بالأنخراط ‫مع واحد قصاص مثل (بيتر باركر)؟ 147 00:06:48,420 --> 00:06:50,682 ‫آسف جدًا لأبقائك تنتظر. 148 00:06:50,733 --> 00:06:53,265 ‫هل يمكننا جلب وجبة خفيفة ‫لـ (نيد) رجاءً؟ كان ينتظر. 149 00:06:53,265 --> 00:06:55,648 .ـ لك ذلك ‫ـ آسف جدًا على الانتظار يا صاح. 150 00:06:55,838 --> 00:06:57,268 ‫لا يفترض أن اخبرك أيّ شيء. 151 00:06:57,299 --> 00:06:59,971 ‫لا، (نيد)، ولا حتى شيء. ‫لديّ فقط سؤال واحد... 152 00:07:00,132 --> 00:07:02,484 ‫عندما أخبرتك (أم جي) أن ‫(بيتر) كان (سبايدرمان).. 153 00:07:02,513 --> 00:07:04,515 ‫- مهلاً، مهلاً. ‫- ماذا؟ 154 00:07:04,555 --> 00:07:07,459 .كنت اعرف ذلك قبل (أم جي) ‫كنت المساعد الإلكتروني لـ (سبايدرمان). 155 00:07:07,518 --> 00:07:08,540 ‫اعرف هذا. 156 00:07:08,560 --> 00:07:10,051 ‫أعني، يحتاج البعض إلى اشخاص .يديرون الأمور الإلكترونية 157 00:07:10,071 --> 00:07:14,104 {\an8}"شرير ظهر في سبايدرمان 2017" 158 00:07:10,071 --> 00:07:14,104 ‫بالضبط! لن تعرف، لقد ساعدته ‫حرفيًا في العثور على (فولتشر). 159 00:07:14,155 --> 00:07:14,956 ‫لم أكن أعرف ذلك. 160 00:07:14,985 --> 00:07:18,229 ‫وقد ساعدته في اختراق بدلته مرة، ‫وساعدته في الوصول إلى الفضاء. 161 00:07:18,268 --> 00:07:22,192 لذا، كنت شريك (سبايدرمان) .الرئيسي في نشاطاته غير قانونية 162 00:07:26,056 --> 00:07:28,619 ‫أود أن يكون كلامي .محصورًا في المحضر 163 00:07:28,749 --> 00:07:29,930 ‫مع فائق أحترامي، 164 00:07:29,970 --> 00:07:32,303 ‫أعني بكل صدق تمامًا، 165 00:07:32,323 --> 00:07:35,365 ‫ما لم تكن لديك اتهامات ‫محددة حقيقية توجها إلينا 166 00:07:35,385 --> 00:07:37,538 فلا يمكنك حجزنا هنا .من الناحية القانونية 167 00:07:38,118 --> 00:07:39,660 ‫يجب عليكِ توكيل محام. 168 00:07:39,680 --> 00:07:40,690 ‫عفوًا؟ 169 00:07:40,781 --> 00:07:43,134 ‫تعريض طفل للخطر تعد جناية كبيرة. 170 00:07:43,533 --> 00:07:47,157 ‫لقد إئتمن الفتى إليكِ، وبصفتك ‫الوصية الشرعية، والدته أساسيًا، 171 00:07:47,318 --> 00:07:51,461 فأنّكِ لم تدعيه يعرض نفسه للخطر .وحسب، بل شجعته على ذلك 172 00:07:51,531 --> 00:07:52,842 ‫مَن يفعل ذلك؟ 173 00:07:52,983 --> 00:07:55,013 ‫أريد أن أرى (بيتر) الآن. 174 00:07:55,374 --> 00:07:57,607 {\an8}"معامل ستارك" 175 00:07:55,374 --> 00:08:00,610 ‫عُلِقت معامل (ستارك) في شبكة ‫ جدل (سبايدرمان) و(ميستريو) اليوم، 176 00:08:00,650 --> 00:08:05,665 ‫عندما فتح الوكلاء الفيدراليون ‫تحقيقًا في تقنية (ستارك) المفقودة. 177 00:08:04,853 --> 00:08:05,766 {\an6}"لا تعليق حاليًا، (هارولد هوغان)" 178 00:08:05,715 --> 00:08:08,027 ‫يريد العملاء أن يعرفوا ‫بالضبط ما تم أخذه... 179 00:08:08,297 --> 00:08:10,148 ‫أقلها ضعوا صورة جيّدة. 180 00:08:14,613 --> 00:08:16,676 {\an8}"شخصية (مات) في ديردفل" 181 00:08:14,613 --> 00:08:16,676 ‫هذا رائع، شكرًا. 182 00:08:16,906 --> 00:08:18,787 ‫حسنًا، لديّ بعض ‫الأخبار السارة، (بيتر). 183 00:08:18,857 --> 00:08:21,289 ‫لا أعتقد أن أيًا من التهم ‫الموجهة إليك ستلصق بك. 184 00:08:21,410 --> 00:08:24,031 ‫- انتظر، جديًا؟ ‫- عرفت ذلك. 185 00:08:24,062 --> 00:08:25,543 ‫- يا إلهي سيّد (مردوك). شكرًا. ‫- نعم. 186 00:08:25,573 --> 00:08:26,955 ‫- شكرًا، (مات). ‫- هذا مدهش. 187 00:08:26,976 --> 00:08:27,465 .على الرحب والسعة 188 00:08:27,465 --> 00:08:29,187 .ـ هذا رائع ‫ـ مع ذلك... 189 00:08:29,266 --> 00:08:30,598 ‫- سيّد (هوغان)؟ ‫- نعم؟ 190 00:08:30,678 --> 00:08:33,271 ‫يجري المكتب الفيدرالي تحقيقًا ‫حول نشاط التقنية المفقودة. 191 00:08:33,851 --> 00:08:37,456 (‫أعي أنّك مخلص للسيّد (ستارك ‫وإرثه، لكن إذا كنت متورطًا... 192 00:08:37,635 --> 00:08:39,606 ‫- إذا كنت متورطًا؟ ‫- قد أوكل محام. 193 00:08:39,737 --> 00:08:42,361 ‫أوكل محام لأنني تحت ‫التحقيق... ظننت.. 194 00:08:42,631 --> 00:08:44,642 ‫قلت أنه ليس هناك تهمة. ‫يمكنني القول.. 195 00:08:44,702 --> 00:08:47,004 ‫بناءً على المشورة القانونية، ‫أرفض الإجابة على السؤال.. 196 00:08:47,114 --> 00:08:49,956 ‫بكل أحترام لأن الإجابة ‫يمكن أن تدينني. 197 00:08:50,207 --> 00:08:52,499 ."ثمة اقتباس في فيلم "غودفيلس ماذا قالوا في "غودفيلس"؟ 198 00:08:52,570 --> 00:08:54,061 ‫أعلم أن هذا مثير للاهتمام. اهدأ. 199 00:08:54,332 --> 00:08:55,984 ‫لنسمع ما سيقوله. (مات)؟ 200 00:08:56,004 --> 00:08:57,734 ‫ستحتاج إلى محام بارع جدًا. 201 00:08:58,996 --> 00:09:02,108 ‫(بيتر)، ربما أنّك قد تفاديت مشاكلك ‫القانونية، لكن الأمور ستزداد سوءًا. 202 00:09:02,399 --> 00:09:04,470 ‫لا تزال هناك محكمة للرأي العام. 203 00:09:07,204 --> 00:09:08,896 !إلى الأبد !ميستريو) إلى الأبد) 204 00:09:11,838 --> 00:09:13,499 ‫كيف فعلت ذلك؟ 205 00:09:13,941 --> 00:09:15,692 ‫أنا محامي بارع. 206 00:09:15,812 --> 00:09:17,042 "(نصدق (ميستريو" 207 00:09:17,052 --> 00:09:19,345 ‫سنحتاج للعيش في ‫مكان أكثر أمانًا. 208 00:09:34,021 --> 00:09:35,871 ‫تم إيقاف أنظمة الإنذار. 209 00:09:38,304 --> 00:09:40,366 ‫تبدو شقة جميلة و.... 210 00:09:40,516 --> 00:09:41,687 ‫آمنة. 211 00:09:44,640 --> 00:09:47,151 ‫مرحبًا بكما في الواحة الروحانية. 212 00:09:48,224 --> 00:09:49,975 ‫هل يعجبك "دونكي كونغ" الصغير؟ 213 00:10:06,831 --> 00:10:08,393 ‫(هابي). 214 00:10:08,803 --> 00:10:10,495 ‫هل ارسلت طلب التقديم على الجامعات بعد؟ 215 00:10:10,515 --> 00:10:13,528 ‫حرفيًا، انهيت للتو طلب التقديم لمعهد ‫"ماساتشوستس" للتكنولوجيا. أنتِ؟ 216 00:10:13,557 --> 00:10:15,160 ‫- ذات الشيء. ‫- تخيلي لو تم قبولنا معًا؟ 217 00:10:15,219 --> 00:10:16,760 ‫- و(نيد)؟ ‫- أجل، لكن... 218 00:10:17,071 --> 00:10:19,593 ‫علينا أن نأخذ منحًا دراسية ‫لكي ندخل المعهد فعلاً. 219 00:10:19,724 --> 00:10:21,685 ‫بحقكِ، لديكِ درجات ‫وتقييمات جيدة و... 220 00:10:21,755 --> 00:10:25,168 ‫- تخالني ذرائعية للغاية. ‫- لا، لا، حسنًا.. 221 00:10:26,120 --> 00:10:27,371 ‫نوعًا ما. لكن لا بأس بهذا. 222 00:10:27,441 --> 00:10:28,711 ‫إنها أحد الأشياء التي أفضلها فيكِ. 223 00:10:28,753 --> 00:10:29,903 ‫- حقًا؟ ‫- اجل. 224 00:10:30,104 --> 00:10:31,754 ‫وما أشيائك المفضلة الأخرى؟ 225 00:10:31,785 --> 00:10:33,496 ‫أحب تفاؤلكِ الدؤوب. 226 00:10:33,527 --> 00:10:36,089 ."أجل، أنا فتاة "نصف الكأس الممتلئ 227 00:10:33,527 --> 00:10:36,089 {\an8}"متفائلة" 228 00:10:36,119 --> 00:10:37,740 ‫أحب ماهيتكِ حقًا. 229 00:10:37,771 --> 00:10:39,042 ‫أنا أحب الناس. 230 00:10:39,062 --> 00:10:40,474 ‫أحبّهم حبًا جمًا. 231 00:10:40,604 --> 00:10:41,726 ‫تحبين الرياضيين. 232 00:10:41,746 --> 00:10:43,797 ‫أعتقد أن فريق "ميتس" ‫سيواصل التألق هذا العام. 233 00:10:43,856 --> 00:10:45,958 ‫- حقًا؟ ‫- ما هذه الضوضاء؟ 234 00:10:46,228 --> 00:10:48,752 ‫إنه (هابي). انظري. 235 00:10:49,111 --> 00:10:52,014 ‫أعطى غرفته لـ (ماي)، ‫لذا إنه ينام هنا. 236 00:10:55,608 --> 00:10:57,129 ‫لديّ سؤال غريب. 237 00:10:59,352 --> 00:11:01,934 هل تجد كل ما حدث يريح بعض مشاعرك؟ 238 00:11:05,216 --> 00:11:07,469 ‫منذ أنّ عضني ذلك العنكبوت، 239 00:11:08,972 --> 00:11:12,505 شعرت بحياة طبيعة .لأسبوع واحد فقط 240 00:11:12,895 --> 00:11:14,957 ‫حسنًا، اعتقد إنه طبيعيًا نوعًا ما. 241 00:11:15,788 --> 00:11:16,798 ‫و.. 242 00:11:17,799 --> 00:11:19,822 ‫كان ذلك حين أكتشفتِ حقيقتي. 243 00:11:19,891 --> 00:11:21,684 ‫لأنه بعد ذلك، كل ‫شخص في حياتي 244 00:11:22,135 --> 00:11:23,905 ‫الذي أردت أن يعرف.. كما تعلمين. 245 00:11:23,936 --> 00:11:25,547 ‫وكان مثاليًا. 246 00:11:25,567 --> 00:11:27,258 ‫لكن الآن بات الجميع يعرف. و... 247 00:11:29,310 --> 00:11:32,514 ‫أنا أشهر شخص في العالم بأسره.. 248 00:11:33,634 --> 00:11:35,036 ‫...وما زلت مفلسًا. 249 00:11:39,030 --> 00:11:42,643 ‫أنني متحمسة لرؤيتك غدًا. 250 00:11:44,676 --> 00:11:46,186 ‫نعم، وأنا ايضًا. 251 00:11:46,377 --> 00:11:47,588 ‫توقف عن هذا. 252 00:11:47,628 --> 00:11:49,880 ‫كلاكما تحبّان بعضكما الآخر. ‫لقد فهمنا. اغلق الاتصال. 253 00:11:50,002 --> 00:11:52,784 ‫ليس هناك شيئًا جديدًا، حسنًا؟ ‫اريد ساعاتي الثمانية للنوم. 254 00:11:52,863 --> 00:11:54,915 ‫ـ هل كنت تستمع طوال الوقت؟ ‫ـ مرحبًا (هابي). 255 00:11:54,975 --> 00:11:57,378 ‫ـ رغمًا عني. .ـ تلقي (أم جي) التحية عليك 256 00:11:57,407 --> 00:11:58,468 ‫مرحبًا. 257 00:11:58,888 --> 00:12:02,983 ‫نغطي اليوم الأول للفصل الدراسي الأخير ‫للطالب الأكثر شهرة في ثانوية "ميدتاون"، 258 00:12:03,164 --> 00:12:06,087 ‫(بيتر باركر)! !حظًا موفقًا ايها النمر 259 00:12:06,617 --> 00:12:08,758 ‫أم يجب أن أقول "العنكبوت"؟ 260 00:12:08,788 --> 00:12:14,053 ‫استمر الحشد بالتزايد هنا طوال ‫الصباح في مدرسة "ميدتاون" للعلوم 261 00:12:14,083 --> 00:12:19,799 ‫يبدو أن الحشد منقسم بين ‫مناصر ومحتج على (سبايدرمان). 262 00:12:21,470 --> 00:12:25,925 !(أم جي)! نحن نحبّكِ يا (أم جي) ‫هل ستلدين أطفاله العناكيب؟ 263 00:12:26,205 --> 00:12:28,447 !تراجعوا، تراجعوا 264 00:12:33,243 --> 00:12:35,894 ‫(ميستريو) إلى الأبد! قاتل! 265 00:12:36,215 --> 00:12:39,087 ـ هلا ادليت بتصريح؟ ‫- تراجع! 266 00:12:39,118 --> 00:12:41,930 ‫- مَن أنت؟ ‫- أنا (نيد ليدز) أنا صديق (سبايدرمان).. 267 00:12:41,960 --> 00:12:45,784 ‫صديق (بيتر باركر) المقرب. أتيتم إلى ‫صديقي؟ أتيتم إلى (فلاش ثومبسون). 268 00:12:45,815 --> 00:12:47,886 ‫هل تريدون أن تقرأوا ‫عن صداقتنا الملهمة؟ 269 00:12:47,917 --> 00:12:49,897 ‫يمكنكم الآن معرفة ذلك من ‫كتابي الجديد "فلاش بوينت". 270 00:12:49,978 --> 00:12:53,712 ‫عنكبوت واحد، قلبان، مليون ‫ذكريات مجنونة. تفقدوه. 271 00:12:56,754 --> 00:12:59,198 ‫- اذهب، اذهب، هيّا! ‫- لا، مهلاً. 272 00:12:59,228 --> 00:13:01,288 ‫سأراكِ بالداخل، حسنًا؟ 273 00:13:02,721 --> 00:13:07,054 ‫واصلوا مشاهدة أخبار "ميدتاون" طوال ‫العام عبر تقديم تغطية شخصية مباشرة 274 00:13:07,114 --> 00:13:11,380 ‫عن معركة (بيتر) الكبرى الآن، ‫وهي القبول في الكلية. 275 00:13:11,589 --> 00:13:13,051 "ثانوية ميدتاون حيث مصنع الأبطال" 276 00:13:15,693 --> 00:13:16,554 ‫(بيتر). 277 00:13:16,803 --> 00:13:19,206 ‫كنا نود أنّ نرحب ‫بّك من جديد... 278 00:13:19,396 --> 00:13:20,897 ‫في ثانوية "ميدتاون". 279 00:13:21,018 --> 00:13:22,991 ‫حيث نصنع الأبطال. 280 00:13:23,221 --> 00:13:24,672 .ـ أجل ‫- أو القتلة. 281 00:13:24,882 --> 00:13:25,943 ‫توقف. 282 00:13:26,034 --> 00:13:28,095 ‫يشرفني خدمتك... 283 00:13:28,866 --> 00:13:29,877 ‫- سيّدي. ‫- رباه! 284 00:13:29,906 --> 00:13:31,047 ‫كان (ميستريو) محقًا. 285 00:13:31,168 --> 00:13:32,628 ‫توقف! نحن لا... هذا كل شيء. 286 00:13:32,859 --> 00:13:35,322 ‫قام بعض الطلاب ‫بتجميع هذا لك. 287 00:13:35,612 --> 00:13:36,814 ‫لا، أنت فعلت ذلك. 288 00:13:37,044 --> 00:13:38,926 ‫- أنت فعلت ذلك. ‫- قدمت بعض المساعدة. 289 00:13:39,045 --> 00:13:41,368 ‫حاولت منعه عدة مرات، ‫لكنك جمعت كل هذا. 290 00:13:41,447 --> 00:13:42,749 ‫- إنه فعل كل ذلك. ‫- أنّك قمت بعمل رائع. 291 00:13:42,778 --> 00:13:44,630 ‫أتمنى أن يكون لديك .الوقت لإلقاء نظرة على هذا 292 00:13:45,211 --> 00:13:46,433 ‫ولا تتردد في المشي، 293 00:13:46,583 --> 00:13:50,596 ‫أو تأرجح في الأروقة أو الزحف ‫على السقف لتفادي الجميع. 294 00:13:50,697 --> 00:13:51,918 ‫نعلم جميعًا أنه يمكنك فعل ذلك. 295 00:13:51,978 --> 00:13:53,900 ‫ـ أنني فقط سوف.. ‫ـ أنّك تعرف ما فعلت. 296 00:13:53,929 --> 00:13:55,500 ‫ـ توقف. أنت تحرج نفسك. .ـ أنّك تعرف ماذا فعلت 297 00:13:55,650 --> 00:13:57,082 ‫إنه شخص محب لنظريات المؤامرة. 298 00:14:11,427 --> 00:14:12,807 ‫هل يمكننا فقط البقاء ‫هنا طوال اليوم؟ 299 00:14:13,439 --> 00:14:15,780 ‫- الوضع جنوني بالأسفل. ‫- مهلاً، هذا جيّد. 300 00:14:15,820 --> 00:14:21,337 ‫"يقول البعض أن لقوى (باركر) قدرة ،"ذكورية سبايدرية لتنويم الإناث 301 00:14:21,427 --> 00:14:25,881 ‫"التي استخدمها لإغواء (جونز واتسون) ‫في عبادة شخصيته". 302 00:14:25,910 --> 00:14:27,311 ‫توقفي! توقفي. 303 00:14:27,371 --> 00:14:29,504 ‫نعم، يا مولاي العنكبوت. 304 00:14:37,391 --> 00:14:39,103 ‫أخيرًا، بعض الخصوصية. 305 00:14:39,314 --> 00:14:40,685 ‫الوضع جنوني جدًا بالأسفل. 306 00:14:41,975 --> 00:14:43,487 ‫لذا، كنت أفكر... 307 00:14:44,128 --> 00:14:45,531 ‫عندما ندخل إلى معهد ،ماساتشوستس" للتكنولوجيا" 308 00:14:45,820 --> 00:14:47,111 ‫يجب أن نعيش معًا. 309 00:14:47,491 --> 00:14:49,552 ‫ـ أجل، بالتأكيد. .ـ اجل، أحب ذلك 310 00:14:51,435 --> 00:14:52,895 ‫- هذا ما سنكون عليه. ‫- نعم. 311 00:14:53,046 --> 00:14:54,198 ..عدا القرص الهوائي 312 00:14:54,337 --> 00:14:56,850 ‫- والابتسامة. ‫- يبدو أن معهد "ماساتشوستس" حلم... 313 00:14:57,092 --> 00:14:59,023 ‫لكن إذّ وحدنا طلبات تقديمنا على ‫على المدارس الاحتياطية، 314 00:14:59,113 --> 00:15:01,296 ‫في كلتا الحالتين، سنكون ‫جميعًا معًا في "بوسطن". 315 00:15:01,385 --> 00:15:03,477 ‫مدرسة جديدة، مدينة جديدة. ‫يمكن أن اكون (سبايدرمان) هناك. 316 00:15:03,507 --> 00:15:05,018 ‫أعني توجد جرائم هناك ‫في "بوسطن"، صحيح؟ 317 00:15:05,068 --> 00:15:06,400 ‫- نعم، صحيح. ‫- نعم، جرائم بشعة. 318 00:15:06,450 --> 00:15:08,111 ‫أجل، ستكون بداية جديدة لنا. 319 00:15:10,735 --> 00:15:11,745 ‫ما الأمر؟ 320 00:15:12,195 --> 00:15:13,766 ‫لا اعرف، أشعر إذا أنّك لم.. 321 00:15:14,598 --> 00:15:18,600 ‫إذا توقعت خيبة الأمل، .فلن تشعر بخيبة أمل ابدًا 322 00:15:18,742 --> 00:15:19,962 ‫بحقكِ. 323 00:15:21,824 --> 00:15:22,824 ‫ستكون بداية جديدة. 324 00:15:23,677 --> 00:15:25,098 ‫وسنكون جميعًا معًا. 325 00:15:26,448 --> 00:15:27,750 ‫اجل، أنت محق. 326 00:15:27,930 --> 00:15:29,142 ‫ـ بداية جديدة. .ـ اجل 327 00:15:32,814 --> 00:15:33,905 ‫بداية جديدة. 328 00:15:36,117 --> 00:15:37,540 ‫وصل أول رد! 329 00:15:42,043 --> 00:15:44,376 ‫لا بأس، إنها مدرسة احتياطية. 330 00:15:45,237 --> 00:15:46,248 ‫(بيتر)؟ 331 00:15:48,629 --> 00:15:49,781 ‫رفضوني؟ 332 00:15:52,043 --> 00:15:53,414 ‫آخر رد. 333 00:15:54,506 --> 00:15:55,957 ‫من معهد "ماساتشوستس" التقني؟ 334 00:16:12,964 --> 00:16:13,944 ‫حسنًا. 335 00:16:15,275 --> 00:16:16,606 ‫- مستعد؟ ‫- (جونز).. 336 00:16:16,837 --> 00:16:18,820 ‫أخبرتكِ أن تزيلي زينة الهالوين. 337 00:16:18,909 --> 00:16:20,932 ‫في الواقع، أنّك سألت (ساشا)، لذا... 338 00:16:20,952 --> 00:16:22,794 ‫توقفي عن التبرير، فقط افعليها. 339 00:16:24,024 --> 00:16:25,055 ‫لك ذلك. 340 00:16:26,777 --> 00:16:28,258 ‫- أشعر أنني سأتقيأ. ‫- حسنًا، لا تفعل ذلك. 341 00:16:28,357 --> 00:16:30,370 ‫لأنه سيجبرني على تنظيفه. 342 00:16:30,490 --> 00:16:31,841 ‫هذه فرصتنا الوحيدة. 343 00:16:31,862 --> 00:16:33,214 ‫هي وإلا فلا. 344 00:16:33,243 --> 00:16:34,364 ‫مهلاً! بحقك. 345 00:16:34,395 --> 00:16:35,946 ‫ـ حسنًا، أأنتما مستعدان؟ .ـ اجل 346 00:16:36,076 --> 00:16:37,517 ‫حسنًا، بعد الثلاثة. 347 00:16:37,797 --> 00:16:38,808 ‫واحد، 348 00:16:39,179 --> 00:16:40,179 ‫اثنان، 349 00:16:40,499 --> 00:16:41,510 ‫ثلاثة. 350 00:17:03,883 --> 00:17:04,893 ‫لا. 351 00:17:05,594 --> 00:17:07,386 ‫لا. ماذا عنك؟ 352 00:17:08,557 --> 00:17:15,474 ‫"في ضوء الجدل الأخير، لا يمكننا ‫النظر في طلبك في الوقت الحالي". 353 00:17:15,795 --> 00:17:17,285 ‫هذا ليس عدلاً. 354 00:17:17,505 --> 00:17:19,988 ‫أعني، هذا ليس عدلاً. ‫لم أفعل أيّ شيء خاطئ. 355 00:17:20,149 --> 00:17:22,580 ‫وأنتما بالتأكيد لم .تفعلا أيّ شيء خطأ 356 00:17:22,800 --> 00:17:27,415 ،إذا توقعت خيبة الأمل .فلن تشعر بخيبة أمل أبدًا 357 00:17:28,406 --> 00:17:30,018 "معهد ماساتشوستس التقني" 358 00:17:32,409 --> 00:17:33,731 ‫تم الموافقة على طلبي! 359 00:17:39,277 --> 00:17:40,399 ‫لم يوافقوا على طلبكم؟ 360 00:17:40,478 --> 00:17:42,839 ‫اجل، لأننا في الواقع ‫أصدقاء (سبايدرمان). 361 00:17:45,131 --> 00:17:46,142 ‫أجل... 362 00:17:46,613 --> 00:17:50,047 ‫يجدر بيّ الذهاب. ‫هناك حفلة للمقبولين... 363 00:17:50,077 --> 00:17:51,900 ‫وآسف يا رفاق. 364 00:17:52,559 --> 00:17:54,341 ‫(جونز)، ماذا تفعلين؟ !عودي الى العمل 365 00:17:54,371 --> 00:17:55,833 ‫اجل. قادمة. 366 00:17:56,012 --> 00:17:57,054 ‫أتعلم أمرًا؟ 367 00:17:59,055 --> 00:18:00,547 ‫لن أغير أيّ شيء. 368 00:18:02,218 --> 00:18:03,420 ‫وأنا كذلك. 369 00:18:06,583 --> 00:18:09,086 ‫على الرغم من أنني عرضت ‫هذا الخطاب على والديّ. 370 00:19:20,044 --> 00:19:21,054 ‫مرحبًا. 371 00:19:23,806 --> 00:19:24,817 ‫مرحبًا! 372 00:19:25,900 --> 00:19:27,401 ‫انا... 373 00:19:27,500 --> 00:19:30,393 ‫أكثر شخص متهور ‫في العالم. أعرفك. 374 00:19:31,755 --> 00:19:35,428 ‫أنا (وونغ). حاول ألا تنزلق، ‫لا نملك تأمين الطرف الثالث. 375 00:19:38,622 --> 00:19:41,234 ‫- هل كل هذا لحفلة الهالووين؟ ‫- لا. 376 00:19:41,304 --> 00:19:44,166 ‫إحدى البوابات المستديرة ‫متصلة بـ "سيبيريا". 377 00:19:44,497 --> 00:19:46,209 ‫مرت عاصفة ثلجية خلالها. 378 00:19:48,170 --> 00:19:52,365 ‫لأن نسى أحدهم إلقاء تعويذة ‫الصيانة لإحكام إغلاق الأقفال. 379 00:19:52,525 --> 00:19:55,668 ‫هذا صحيح، هو فعل ذلك، لأنه ‫نسي أن لديّ الآن واجبات أعلى. 380 00:19:55,727 --> 00:19:56,979 ‫واجبات أعلى؟ 381 00:19:57,029 --> 00:19:59,362 ‫الساحر الأعلى لديه ‫واجبات أعلى، نعم. 382 00:19:59,441 --> 00:20:01,113 ‫مهلاً، اعتقدت أنّك الساحر الأعلى؟ 383 00:20:01,263 --> 00:20:04,826 ‫لا، إنه نال هذا اللقب تقنيًا ‫لأنني محوت لـ 5 سنوات. 384 00:20:01,263 --> 00:20:04,826 {\an8}"فترة إبادة ثانوس" 385 00:20:04,986 --> 00:20:06,609 ‫حسنًا، تهانينا على المنصب. 386 00:20:06,628 --> 00:20:07,949 ‫لو كنت هنا، لقمت.. 387 00:20:07,979 --> 00:20:10,292 ‫أحرقت المكان تمامًا. ‫انتما، لا تجلسا. 388 00:20:10,323 --> 00:20:11,322 ‫واصلا تجريف الثلج. 389 00:20:11,613 --> 00:20:12,624 ‫إذًأ (بيتر).. 390 00:20:12,954 --> 00:20:14,676 ‫ما سبب هذه الزياة السعيدة؟ 391 00:20:14,826 --> 00:20:16,067 ‫حسنًا.. 392 00:20:16,187 --> 00:20:17,948 ‫آسف حقًا لإزعاجك، سيّدي، لكن... 393 00:20:17,979 --> 00:20:20,282 ‫ارجوك، لقد أنقذنا ‫نصف الكون معًا، 394 00:20:20,312 --> 00:20:22,144 ‫أعتقد أننا تجاوزنا مرحلة ‫مناداتي بـ "سيّدي". 395 00:20:22,173 --> 00:20:23,855 ‫حسنًا، (ستيفن). 396 00:20:23,895 --> 00:20:25,856 ‫هذا يبدو غريبًا، ‫لكن لا بأس به. 397 00:20:28,269 --> 00:20:29,280 ‫حين.. 398 00:20:30,051 --> 00:20:32,032 ‫حين كشف (ميستريو) هويتي، 399 00:20:33,125 --> 00:20:35,657 ‫تدمرت حياتي كلها و... 400 00:20:36,097 --> 00:20:38,139 ‫كنت أتساءل، أعني، لا أعرف ‫حتى ما إذا كان هذا سينجح فعلاً، 401 00:20:38,189 --> 00:20:39,821 ‫لكنني كنت أتساءل عما إذا... 402 00:20:41,902 --> 00:20:44,844 ‫ربما يمكنك العودة بالزمن إلى الوراء وتجعله كما لو أن شيئًا لم يحدث؟ 403 00:20:46,586 --> 00:20:47,598 ‫(بيتر).. 404 00:20:47,788 --> 00:20:51,732 ‫أننا عبثنا باستقرار الزمكان .لأحياء أرواح لا تعد و لا تحصى 405 00:20:51,802 --> 00:20:54,484 ‫هل تريد فعل ذلك مجددًا الآن بمجرد حياتك أصبحت فوضوية؟ 406 00:20:54,673 --> 00:20:58,048 ‫هذا لا يتعلق بيّ. أعني، ‫هذا يؤذي اشخاص كثيرون. 407 00:20:58,098 --> 00:21:01,101 ‫عمتي (ماي)، (هابي)، 408 00:21:01,391 --> 00:21:05,345 ‫صديقي المفضل، خليلتي، لقد تدمر ‫مستقبلهم لأنهم يعرفونني، 409 00:21:05,585 --> 00:21:07,136 ‫ولم يرتكبوا أيّ خطأ. 410 00:21:07,187 --> 00:21:09,349 ‫آسف جدًا لكن... 411 00:21:10,009 --> 00:21:11,400 ‫حتى لو أردت فعل ذلك، 412 00:21:12,311 --> 00:21:14,764 فلم يعد حجز الزمن .بحوزتي بعد الآن 413 00:21:17,136 --> 00:21:18,147 ‫هذا صحيح. 414 00:21:21,760 --> 00:21:25,433 ‫اعتذر جدًا إذا ضيعت وقتك. 415 00:21:25,684 --> 00:21:27,467 ‫- لا، أنت لم... ‫- فقط انس الأمر. 416 00:21:27,576 --> 00:21:30,479 ‫سيفعل ذلك، لإنه بارع ‫في نسيان الأشياء. 417 00:21:32,001 --> 00:21:34,754 ‫(وونغ)، أنّك ذكرت ‫فكرة سديدة. 418 00:21:34,804 --> 00:21:35,764 ‫ماذا؟ 419 00:21:35,824 --> 00:21:38,036 ‫رونية (كافكال). 420 00:21:35,824 --> 00:21:38,036 {\an8}"د.آشلي كافكال، شخصية مارفلية" 421 00:21:38,277 --> 00:21:40,059 ‫رونية (كافكال). 422 00:21:40,218 --> 00:21:42,080 ‫إنها مجرد تعويذة قياسية للنسيان. 423 00:21:42,149 --> 00:21:45,543 ‫لن تعود بالزمن إلى الوراء، لكن أقله ‫سينسى الناس أنّك كنت (سبايدرمان). 424 00:21:45,715 --> 00:21:47,456 ‫- جديًا؟ ‫- لا، ليس جديًا. 425 00:21:47,506 --> 00:21:50,868 ‫تتخطى هذه التعويذة الحدود المظلمة ‫بين الواقع المعروف وغير المعروف. 426 00:21:50,899 --> 00:21:52,400 ‫إنها خطيرة للغاية. 427 00:21:52,800 --> 00:21:54,683 ‫رباه، لقد استخدمناها كثيرًا. 428 00:21:54,703 --> 00:21:57,425 ‫هل تتذكّر حفلة اكتمال ‫القمر في "قمر تاج"؟ 429 00:21:57,455 --> 00:21:59,087 ‫- لا ‫- بالضبط. 430 00:21:57,455 --> 00:21:59,087 {\an8}"إنه استخدم التعويذة عليه" 431 00:22:02,030 --> 00:22:03,911 ‫بحقك، (وونغ). 432 00:22:05,312 --> 00:22:07,334 ‫ألمَ يعاني بما يكفي؟ 433 00:22:14,131 --> 00:22:16,033 ‫لا تخرطني في هذا. 434 00:22:16,463 --> 00:22:17,705 ‫حسنًا. 435 00:22:18,985 --> 00:22:20,067 ‫حسنًا. 436 00:22:31,777 --> 00:22:33,491 ‫إذًا، ما هذا المكان؟ 437 00:22:33,981 --> 00:22:38,224 ‫شُيّد القدس عند تقاطع ‫تيارات الطاقة الكونية. 438 00:22:38,296 --> 00:22:40,147 ‫كنا أول من سعى إليها. 439 00:22:40,207 --> 00:22:43,249 ‫يعود عمر بعض هذه ‫الجدران إلى آلاف السنين. 440 00:22:43,979 --> 00:22:46,672 ‫صوروا حلقة من "إكويلايزر" ‫ هنا في الثمانينيات. 441 00:22:47,584 --> 00:22:48,935 ‫حسنًا، أنا.. 442 00:22:50,676 --> 00:22:52,969 ‫أقدر خدمتك ليّ، سيّدي. 443 00:22:53,218 --> 00:22:54,460 ‫لا تذكر ذلك. 444 00:22:56,012 --> 00:22:57,503 ‫ولا تاندني "سيدي". 445 00:22:58,893 --> 00:23:00,054 ‫حسنًأ، آسف. 446 00:23:00,567 --> 00:23:01,467 ‫أأنت مستعد؟ 447 00:23:02,758 --> 00:23:03,830 ‫أنا مستعد. 448 00:23:05,850 --> 00:23:07,833 ‫سررت بمعرفتك، (سبايدرمان). 449 00:23:11,972 --> 00:23:13,506 ‫مهلاً، عفوًا؟ 450 00:23:14,970 --> 00:23:18,503 ‫العالم بأسره على وشك أن ينسى ‫أن (بيتر باركر) هو (سبايدرمان). 451 00:23:19,074 --> 00:23:20,745 ‫- بمن فيهم أنا. ‫- الجميع؟ 452 00:23:20,875 --> 00:23:21,896 .أجل 453 00:23:22,307 --> 00:23:25,449 ‫- ألا يمكن لبعض الأشخاص أن يعرفونني؟ ‫- ليس هكذا تعمل التعويذة. 454 00:23:25,499 --> 00:23:28,903 من الصعب والخطير جدًا .تغير هذا بوسط إلقاء التعويذة 455 00:23:29,204 --> 00:23:31,636 ‫إذًا، ستنسى خليلتي كل شيء حدث معنا؟ 456 00:23:31,636 --> 00:23:32,947 ‫اعني، هل ستكون خليلتي؟ 457 00:23:32,997 --> 00:23:35,289 ‫هذا يعتمد. هل كانت خليلتك ‫بمجرد أنك (سبايدرمان) أم... 458 00:23:35,349 --> 00:23:36,860 ‫لا اعرف. لا آمل ذلك حقًا. 459 00:23:36,890 --> 00:23:38,032 ‫حسنًا، حسنًا. 460 00:23:39,243 --> 00:23:41,636 ‫سينسى الجميع في العالم ‫أنّك (سبايدرمان)، 461 00:23:41,685 --> 00:23:43,357 ‫عدا خليلتك. 462 00:23:43,377 --> 00:23:46,780 ‫شكرًا جزيلاً...يا إلهي. (نيد). 463 00:23:46,840 --> 00:23:50,144 ‫- (نيد)! ‫- مَن هو (نيد)؟ 464 00:23:50,434 --> 00:23:53,236 ‫إنه أعز أصدقائي، لذا من ‫المهم حقًا أن يعرف (نيد). 465 00:23:57,581 --> 00:24:01,874 ‫حسنًا، دعنا لا نغير ‫معايير التعويذة بعد الآن... 466 00:24:02,074 --> 00:24:05,168 ‫- أثناء ما ألقيها. ‫- حسنًا، لقد انتهيت. أقسم. 467 00:24:05,578 --> 00:24:07,238 ‫لكن عمتي (ماي) يجب أن تعرف. 468 00:24:07,309 --> 00:24:09,063 ‫(بيتر)، توقف عن العبث بالتعويذة. 469 00:24:09,092 --> 00:24:11,884 ‫بعد أن اكتشفت أنني (سبايدرمان)، ‫قامت الدنيا عليّ ولم تقعد، 470 00:24:11,905 --> 00:24:14,647 ‫لا أعتقد أنه يمكنني ‫المرور بهذا مرة أخرى. 471 00:24:15,047 --> 00:24:16,498 ‫- لذا، عمتي (ماي)؟ ‫- نعم! 472 00:24:16,529 --> 00:24:19,340 ‫- شكرًا. (هابي ـ سعيد)؟ ‫- لا. أنا منزعج. 473 00:24:19,451 --> 00:24:21,374 ‫لا، إنه لقب. ‫(هارولد هوغان) "هابي". 474 00:24:21,454 --> 00:24:25,508 ‫ـ كان يعمل لدى (توني ستارك).. ‫ـ هل يمكنك التوقف عن الكلام؟ 475 00:24:32,874 --> 00:24:37,329 ‫اساسيًا، يجب على كل مَن كان يعرف ‫أنني (سبايدرمان) قبلاً يبقى يعرفني. 476 00:24:58,289 --> 00:24:59,649 ‫- هل نجح الأمر؟ ‫- لا. 477 00:24:59,900 --> 00:25:03,274 ‫- أنّك غيرت تعويذتي 6 مرات. ‫- 5 مرات. 478 00:25:03,334 --> 00:25:05,946 ‫لقد غيرت تعويذتي. ،لا تفعل ذلك. لقد حذرتك 479 00:25:06,096 --> 00:25:07,598 ‫وهذه هي النتيجة. 480 00:25:08,029 --> 00:25:10,690 ‫خرجت تلك التعويذة عن ‫السيطرة تمامًا. لو لم أوقفها، 481 00:25:10,780 --> 00:25:12,843 ‫لكان من الممكن أن .يحدث شيئًا كارثيًا 482 00:25:13,063 --> 00:25:15,656 ‫ـ (ستيفن)، اسمع، أنا آسف جدًا... ‫ـ نادني "سيّدي". 483 00:25:18,089 --> 00:25:19,220 ‫آسف، سيّدي. 484 00:25:20,400 --> 00:25:24,155 ‫كما تعلم، بعد كل ما مررنا به ‫معًا، بطريقة ما أنسى دومًا... 485 00:25:24,594 --> 00:25:25,936 ‫انّك مجرد فتى. 486 00:25:26,845 --> 00:25:29,759 ‫اسمع، جزء من المشكلة ،)ليست (ميستريو 487 00:25:29,900 --> 00:25:32,263 ‫بل أنت. تحاول أن تعيش ‫حياتين مختلفتين. 488 00:25:32,292 --> 00:25:35,605 ‫وكلما طالت مدة فعل ذلك، ‫يزداد الأمر خطورة. صدقني. 489 00:25:35,975 --> 00:25:38,528 ‫يؤسفني ما تمر به ،أنت وأصدقاؤك 490 00:25:38,938 --> 00:25:42,392 ‫عدم دخولكم الجامعة، ‫لكن إذا رفضوك، و... 491 00:25:42,962 --> 00:25:46,546 ‫حاول إقناعهم بإعادة النظر، ‫فليس لديك حل آخر. 492 00:25:50,118 --> 00:25:51,501 ‫عندما تقول "اقنعهم" ، 493 00:25:52,200 --> 00:25:54,883 ‫ـ تقصد أنه بإمكاني الاتصال بهم؟ .ـ اجل 494 00:25:55,464 --> 00:25:56,775 ‫يمكنني فعل ذلك؟ 495 00:25:57,996 --> 00:25:59,608 ‫لم تتصل بهم؟ 496 00:25:59,628 --> 00:26:01,900 ‫أعني أنني تلقيت ‫خطابهم، وافترضت أن.. 497 00:26:01,970 --> 00:26:04,603 ‫عذرًا، هل تخبرني.. 498 00:26:05,223 --> 00:26:08,156 ‫أنّك لم تفكر حتى في الطعن بقرارهم أولاً 499 00:26:08,185 --> 00:26:12,161 ‫قبل أن تطلب مني ‫غسل دماغ العالم كله؟ 500 00:26:14,893 --> 00:26:16,585 ‫أعني، حين تصف الأمر هكذا، إذًأ.. 501 00:26:24,382 --> 00:26:25,913 ‫هيّا، رد، رد. 502 00:26:25,973 --> 00:26:28,957 ‫- ما الأمر يا صاح؟ أنا مشغول. ‫- (فلاش) أين حفلة قبول "أم آي تي"؟ 503 00:26:29,006 --> 00:26:29,827 ‫لماذا؟ 504 00:26:29,857 --> 00:26:31,229 ‫لأنني أريد القدوم ‫والتحدث إلى أحدهم. 505 00:26:31,259 --> 00:26:33,500 ‫أحاول الحصول على فرصة ‫قبول ثانية لـ (نيد) و(أم جي). 506 00:26:33,580 --> 00:26:34,942 ‫ماذا سأحصل بالمقابل؟ 507 00:26:34,971 --> 00:26:36,465 ‫أنني أخاطر بكل شيء .بالحديث معك 508 00:26:36,534 --> 00:26:38,286 ‫حسنًا، سوف.... 509 00:26:39,887 --> 00:26:42,099 ‫اصطحبك وأرجحك ‫للمدرسة لأسبوع؟ 510 00:26:42,249 --> 00:26:43,340 ‫لشهر. 511 00:26:43,440 --> 00:26:44,581 ‫لأسبوع. 512 00:26:44,950 --> 00:26:46,864 ‫- إسبوعين. ‫- (فلاش) ارجوك. بحقك، ساعدني. 513 00:26:46,944 --> 00:26:47,944 ‫أنّك تعرف ما أريده. 514 00:26:49,977 --> 00:26:51,659 ‫حسنًا، سأخبر الجميع ‫أنك صديقي المقرب. 515 00:26:51,719 --> 00:26:53,270 ‫(فلاش)، ارجوك ساعدني. 516 00:26:53,320 --> 00:26:54,031 ‫حسنًا، حسنًا، إتفقنا. 517 00:26:54,060 --> 00:26:56,763 ‫إذًا هناك تلك السيدة، نائبة مدير ‫الجامعة. يمكنك تقديم طعنك إليها. 518 00:26:56,783 --> 00:26:58,164 ‫حسنًا، رائع. أين هي؟ 519 00:26:58,195 --> 00:26:59,756 ‫- لقد غادرت. ‫- إلى أين؟ 520 00:26:59,786 --> 00:27:00,926 ‫إلى المطار. 521 00:27:07,213 --> 00:27:09,225 ‫ـ شبكة (ستارك) غير متوفرة. .ـ حسنًا 522 00:27:07,213 --> 00:27:08,124 {\an8}"بحث" 523 00:27:09,515 --> 00:27:10,827 {\an8}"هذه السيّدة التي تحبث عنها" 524 00:27:09,676 --> 00:27:11,537 ‫التعرف على الوجوه غير متوفر. 525 00:27:15,320 --> 00:27:16,352 ‫مرحبًا. 526 00:27:18,294 --> 00:27:20,305 ‫نعم، أستطيع رؤيتكم. 527 00:27:34,540 --> 00:27:35,570 ‫ـ أمي؟ .ـ مرحبًا 528 00:27:44,250 --> 00:27:45,180 فلاش بوينت)، حياتي كصديق)" ."(المقرب لـ (بيتر باركر 529 00:27:50,064 --> 00:27:51,065 ‫حسنًا. 530 00:28:02,086 --> 00:28:02,946 ‫اجل. 531 00:28:03,408 --> 00:28:06,470 ‫- مرحبًا، أنا (بيتر باركر).. ‫- تعرف أنّك في الشارع، صحيح؟ 532 00:28:06,551 --> 00:28:08,482 ‫نعم اعرف. أنا آسف. ‫كنت فقط بحاجة.. 533 00:28:08,502 --> 00:28:10,844 ‫للتحدث معكِ، أعلم أنّك ‫متجه إلى المطار... 534 00:28:11,236 --> 00:28:14,098 أم جي واتسون) و(نيد ليدز) أذكى) ،شخصان قابلتهما في حياتي كلها 535 00:28:14,138 --> 00:28:16,119 ‫وأنا أغبى شخص لأن... 536 00:28:16,139 --> 00:28:17,592 ‫سمحت لهما بمساعدتي، ‫لكن لو لم افعل هذا شيء، 537 00:28:17,612 --> 00:28:19,493 ..لمات الملايين من الناس، لذا ارجوكِ 538 00:28:19,523 --> 00:28:22,205 ‫- لا تدعي معهد "ماساتشوستس" يكون غبيًا مثلي. ‫- معهد "ماساتشوستس" التقني غبي؟ 539 00:28:22,234 --> 00:28:24,878 ‫لا! أعني لا تدعي معهد ‫"ماساتشوستس" يكون غبيًا. 540 00:28:25,298 --> 00:28:26,309 ‫أعني، مثل.. 541 00:28:26,340 --> 00:28:29,943 ‫نسختي الغبية التي ما كانت ‫لتسمح لهما بمساعدتي. 542 00:28:31,314 --> 00:28:33,365 ‫أنّك لم تتحضر لمكالمتي، ‫صحيح، (بيتر)؟ 543 00:28:34,826 --> 00:28:36,569 ‫في الأساس، ما أحاول... 544 00:28:44,506 --> 00:28:45,968 ‫لماذا تركضين؟ ماذا... 545 00:28:49,822 --> 00:28:53,386 ‫يا إلهي. سيّدتي؟ ‫عليكِ الخروج من السيارة. 546 00:28:53,456 --> 00:28:55,397 ‫ليبتعد الجميع عن الجسر! 547 00:28:57,490 --> 00:29:00,071 ‫أننا عالقان. الأبواب.. مهلاً! 548 00:29:17,379 --> 00:29:18,900 ‫مرحبًا، (بيتر)! 549 00:29:19,330 --> 00:29:20,421 ‫مرحبًا؟ 550 00:29:20,521 --> 00:29:23,564 ‫- هل نحن... هل أعرفك؟ ‫- ماذا فعلت بآلتي؟ 551 00:29:23,624 --> 00:29:26,627 ‫لا اعلم عما تتحدث، آيّ آلة؟ 552 00:29:26,687 --> 00:29:31,083 ‫"طاقة الشمس في راحة .يدي" قد رحلت 553 00:29:26,687 --> 00:29:31,083 {\an8}"مقولة (دوك أوك) في سبايدرمان 2004" 554 00:29:31,132 --> 00:29:33,245 ‫اسمع، سيّدي، إذا توقفت ‫عن تحطيم السيارات، 555 00:29:33,314 --> 00:29:36,046 ‫يمكننا العمل معًا ومساعدتك .في إيجاد آلتك 556 00:29:36,137 --> 00:29:37,879 ‫هل تريد اللعب؟ 557 00:29:40,801 --> 00:29:41,891 ‫امسكها! 558 00:29:58,389 --> 00:30:00,730 ‫لا بأس، أنّكم بخير يا رفاق، ‫أنتم بأمان. ارحلوا من هنا. 559 00:30:01,092 --> 00:30:03,672 ‫أتعتقد أن بدلتك الفاخرة ‫الجديدة ستنقذك؟ 560 00:30:18,436 --> 00:30:21,389 ‫كان يجب أن أقتل خليلتك ‫الصغيرة حين أتيحت ليّ الفرصة. 561 00:30:25,585 --> 00:30:27,156 ‫ماذا قلت للتو؟ 562 00:30:27,406 --> 00:30:29,578 ‫يبدو أننا لدينا منافسة. 563 00:30:49,107 --> 00:30:51,569 ‫(بيتر)! النجدة! 564 00:31:13,450 --> 00:31:15,552 ‫لا تقلقي يا سيّدتي! أنا قادم! 565 00:31:17,625 --> 00:31:18,925 ‫(بيتر)! 566 00:31:45,471 --> 00:31:47,383 ‫سيّدتي، فقط ابقي هادئة. 567 00:31:47,423 --> 00:31:50,496 ‫- فقط خذي نفسًا عميقًا. أأنتِ بخير؟ ‫- لا! 568 00:31:52,528 --> 00:31:55,389 ‫اعدكِ أنّ كل شيء سيكون .تحت السيطرة 569 00:32:02,277 --> 00:32:03,998 ‫تضررت البدلة. 570 00:32:04,119 --> 00:32:05,981 ‫تقنية النانو. 571 00:32:06,390 --> 00:32:09,273 ‫تفوقت على نفسك، (بيتر). 572 00:32:14,959 --> 00:32:16,931 ‫أنني قللت من شأنك. 573 00:32:17,891 --> 00:32:19,443 ‫لكن الآن ستموت. 574 00:32:35,679 --> 00:32:37,651 ‫أنت لست (بيتر باركر). 575 00:32:38,051 --> 00:32:39,853 ‫أنا مشوش الآن. 576 00:32:42,076 --> 00:32:45,047 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- الكشف عن جهاز جديد. 577 00:32:46,971 --> 00:32:48,732 ‫الاقتران مع جهاز جديد. 578 00:32:52,266 --> 00:32:55,129 ‫لا تستمع إليه، استمع إليّ. 579 00:33:01,064 --> 00:33:01,945 ‫انظر. 580 00:33:15,036 --> 00:33:18,029 ‫مهلاً! استمع إليّ. 581 00:33:18,530 --> 00:33:21,193 ‫لا، ليس هو، بل أنا! 582 00:33:27,569 --> 00:33:30,372 ‫سيدتي، أأنتِ بخير؟ هيّا، ‫لا يزال بإمكانكِ السفر. 583 00:33:31,473 --> 00:33:32,474 ‫(بيتر). 584 00:33:34,175 --> 00:33:35,286 ‫أنت بطل. 585 00:33:35,428 --> 00:33:36,438 ‫لا. حسنًا، أنا... 586 00:33:36,649 --> 00:33:37,658 ‫لا، أنا... 587 00:33:37,780 --> 00:33:40,102 ‫سأوصي اللجنة بقبول أصدقائك، 588 00:33:40,712 --> 00:33:42,343 ‫وسأوصيها بك. 589 00:33:43,064 --> 00:33:45,296 ‫لا، لكن سيّدتي، هذا لا يتعلق بيّ. 590 00:33:45,717 --> 00:33:49,071 ‫سأتحدث معهم عن أصدقائك وعنك. 591 00:33:49,421 --> 00:33:50,911 ‫- حسنًا؟ ‫- حقًا؟ 592 00:33:50,942 --> 00:33:54,145 ‫وإذا ابتعدت عن المتاعب، ‫ربما تحصل على فرصة جيّدة. 593 00:33:54,225 --> 00:33:56,577 ‫إليك، ابتعد عن الطريق. ‫دعني أحضر هذا الرجل. 594 00:33:56,646 --> 00:33:57,827 ‫أنت. أنا أراك. 595 00:33:57,928 --> 00:33:58,929 ‫تعال هنا! 596 00:33:58,970 --> 00:34:00,061 ‫لم يكن ذلك جيّدًا. 597 00:34:00,141 --> 00:34:01,221 ‫لا يصدق. 598 00:34:05,275 --> 00:34:08,268 ‫حتى تتوقف عن محاولة قتلي، ‫سأبقى المتحكم، يا صاح. 599 00:34:08,328 --> 00:34:11,050 ‫عن هذه المجسات ‫التي لديك هنا. 600 00:34:11,130 --> 00:34:14,665 ‫حسنًا؟ الآن مَن أنت؟ ‫ما الذي يجري... 601 00:34:31,591 --> 00:34:32,842 ‫(أوزبورن)؟ 602 00:34:55,524 --> 00:34:56,224 ‫دكتور.. 603 00:35:04,672 --> 00:35:08,206 ‫انتبه لما تتمناه، (باركر). 604 00:35:08,517 --> 00:35:09,947 ‫أخرجني من هنا! 605 00:35:09,997 --> 00:35:12,220 ‫هل يمكنك أن تشرح ليّ ما الذي يجري؟ 606 00:35:12,290 --> 00:35:15,102 ‫تلك التعويذة الصغيرة التي افسدتها ‫حيث أردت أن ينسى الجميع.. 607 00:35:15,133 --> 00:35:18,426 ‫أن (بيتر باركر) هو (سبايدرمان)، ‫لقد بدأت في جذب كل من يعرف 608 00:35:18,446 --> 00:35:21,920 ‫(بيتر باركر) هو (سبايدرمان) ‫من جميع الأكوان.. 609 00:35:21,940 --> 00:35:23,360 ‫إلى هذا الكون. 610 00:35:23,641 --> 00:35:24,763 ‫من كل كون؟ 611 00:35:24,902 --> 00:35:26,444 ‫مَن أنت؟ أين أنا؟ 612 00:35:26,484 --> 00:35:28,975 ‫أعتقد أنه من الأفضل ‫ألا نتعامل معه لأنه بصراحة.. 613 00:35:29,005 --> 00:35:32,961 الأكوان المتعدة مفهوم لا نعرف .إلّأ القليل عنه وهذا ما يخيفنا 614 00:35:34,232 --> 00:35:36,204 ‫الأكوان المتعددة حقيقية. 615 00:35:36,314 --> 00:35:38,986 ‫ـ لا ينبغي أن يكون هذا ممكنًا. ‫ـ لكنني اعتقدت أنّك أوقفت التعويذة؟ 616 00:35:39,026 --> 00:35:42,428 ‫لا، لقد احتويتها لكن يبدو ‫أن بعضها نفذت مني. 617 00:35:42,659 --> 00:35:44,881 ‫بعد أن غادرت، اكتشفت ‫كيانًا من عالم آخر. 618 00:35:44,901 --> 00:35:50,717 ‫طاردته في المجاري، حيث ‫وجدت ذلك اللزج الأخضر الداعر. 619 00:35:51,267 --> 00:35:52,278 ‫تعويذة؟ 620 00:35:52,419 --> 00:35:53,610 ‫هل هذا سحر؟ 621 00:35:54,039 --> 00:35:55,652 ‫ما هذة، حفلة عيد ميلاد؟ 622 00:35:55,731 --> 00:35:57,133 ‫مَن هذا المهرج؟ 623 00:35:57,433 --> 00:35:58,604 ‫ما هذا الجنون؟ 624 00:35:58,674 --> 00:36:01,868 ‫شاهد هذا. هل تعرف أن (بيتر باركر) ‫هو (سبايدرمان)؟ 625 00:36:01,938 --> 00:36:02,709 ‫نعم. 626 00:36:02,780 --> 00:36:04,370 ‫- هل هذا هو؟ ‫- لا. 627 00:36:04,410 --> 00:36:05,331 ‫هل ترى؟ 628 00:36:06,582 --> 00:36:08,114 ‫حسنًا، إليك ما علينا فعله. 629 00:36:08,254 --> 00:36:13,017 ‫ـ لا أعرف كم عدد هؤلاء الزوار.. ‫- رأيت واحدًا آخر. على الجسر. 630 00:36:13,259 --> 00:36:16,471 ‫كان مثل عفريت أخضر طائر. 631 00:36:16,621 --> 00:36:18,704 ‫حسنًا، يبدو مرحًا. ‫لمَ لا تبدأ معه؟ 632 00:36:18,814 --> 00:36:20,666 ‫أريدك أن تمسكهم ،وتجلبهم هنا 633 00:36:20,736 --> 00:36:23,028 ‫بينما اكتشف كيف ‫اعيدهم إلى اكوانهم. 634 00:36:23,238 --> 00:36:25,880 ‫قبل أن يدمروا نسيج الواقع، ‫أو الأسوأ من ذلك، 635 00:36:25,910 --> 00:36:27,113 ‫أن يكتشف (وونغ) ذلك. 636 00:36:27,602 --> 00:36:28,864 ‫دكتور (سترينج)؟ 637 00:36:29,434 --> 00:36:30,435 ‫ماذا؟ 638 00:36:30,905 --> 00:36:33,978 ‫حصلت أنا وأصدقائي على فرصة ثانية ‫للألتحاق بمعهد "ماساتشوستس". 639 00:36:34,119 --> 00:36:35,750 ‫إذا رأتني الكلية أقاتل هؤلاء... 640 00:36:35,780 --> 00:36:37,971 ‫- الوحوش المجنونة.. ‫- انتبه إلى ألفاظك! 641 00:36:38,002 --> 00:36:41,007 ‫- آسف. ‫- أما زلت تتحدث جديًا عن الكلية؟ 642 00:36:46,911 --> 00:36:48,182 ‫مهلاً، ماذا فعلت للتو؟ 643 00:36:48,202 --> 00:36:49,103 ‫هذا. 644 00:36:55,128 --> 00:36:56,390 ‫كيف فعلت ذلك؟ 645 00:36:56,550 --> 00:36:57,921 ‫الكثير من حفلات أعياد الميلاد. 646 00:37:04,447 --> 00:37:05,219 ‫مهلاً! 647 00:37:08,763 --> 00:37:11,185 استخدمها مرة واحدة وثم اعدها .إليّ وامضي بحياتكِ. بخدمتك 648 00:37:11,215 --> 00:37:12,225 ‫واصل العمل. 649 00:37:12,265 --> 00:37:13,327 ‫سيّدي؟ 650 00:37:13,636 --> 00:37:14,748 ‫ماذا الآن؟ 651 00:37:16,180 --> 00:37:18,311 ‫أعلم أن هذه فوضتي، ‫أقسم أنني سأصلحها، 652 00:37:18,311 --> 00:37:19,532 ‫لكنني سأحتاج إلى ‫بعض المساعدة. 653 00:37:23,157 --> 00:37:25,789 ‫لا أصدق أنني في قدس الأقداس. 654 00:37:25,848 --> 00:37:27,140 ‫ولا أنا. 655 00:37:27,480 --> 00:37:28,491 ‫إذًا... 656 00:37:28,741 --> 00:37:32,174 ‫كيف عرفت أنّك مصنوع من السحر؟ ‫لأن جدتي تقول أنه موجود في عائلتنا 657 00:37:32,205 --> 00:37:34,257 ‫أحيانًا اشعر بهذه ‫الوخزات في يدي... 658 00:37:34,317 --> 00:37:35,818 ‫يجب عليك التحدث مع طبيبك. 659 00:37:35,868 --> 00:37:36,670 ‫(بيتر)! 660 00:37:36,719 --> 00:37:37,730 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا. 661 00:37:38,812 --> 00:37:41,964 ‫اعتذر لأخراطكما في هذا، عليكما ‫مساعدتي في إيجاد هؤلاء الأشرار... 662 00:37:42,003 --> 00:37:45,107 ‫لا داعي للاعتذار، أنّك حصلت على فرصة ‫ثانية لنا في معهد "ماساتشوستس". 663 00:37:45,787 --> 00:37:48,510 ‫إذًا، كيف وصل الأشرار إلى هنا؟ 664 00:37:48,601 --> 00:37:51,113 ‫لقد أخطأ في التعويذة وهو ‫يحاول إدخالكما إلى الكلية. 665 00:37:51,624 --> 00:37:54,266 ‫- مهلاً ماذا؟ اعتقدتك تحدثت مع السيّدة. ‫- هل فعلت ذلك بالسحر؟ 666 00:37:55,057 --> 00:37:57,689 ‫لا، حدث ذلك لاحقًا، لنركز فقط ‫على الأخبار الجيّدة، حسنًا؟ 667 00:37:57,719 --> 00:37:59,510 ‫لا، لنركز فقط على الأخبار السيئة. 668 00:37:59,561 --> 00:38:04,226 ‫حتى الآن لم تكتشف جميع ‫متسللي الأكوان المتعددة، لذا... 669 00:38:04,286 --> 00:38:05,607 ‫استخدموا هواتفكم، 670 00:38:05,807 --> 00:38:07,508 ‫ابحثوا في الإنترنت، و... 671 00:38:08,179 --> 00:38:09,880 ‫و"سكوبي دو" هذه المعضلة! 672 00:38:08,179 --> 00:38:09,880 {\an8}"شخصية كارتونية تحل الألغاز" 673 00:38:10,502 --> 00:38:12,052 ‫تخبرنا بما يجب أن نفعله، 674 00:38:12,133 --> 00:38:14,515 ‫حتى لو كانت تعويذتك، .التي اخفقت فيها 675 00:38:14,515 --> 00:38:16,427 ‫مما يعني أن كل هذا ‫هي فوضتك. 676 00:38:16,538 --> 00:38:21,181 ‫أتعلم، أعرف بضع كلمات سحرية، ‫بدءًا من كلمة "من فضلك". 677 00:38:24,254 --> 00:38:26,947 ‫من فضلكم، "سكوبي دو" هذه المعضلة. 678 00:38:27,357 --> 00:38:29,180 ‫يمكنكم العمل في الغرفة المقببة. 679 00:38:30,511 --> 00:38:32,443 ‫الغرفة المقببة؟ 680 00:38:36,936 --> 00:38:38,137 ‫مذهل. 681 00:38:44,655 --> 00:38:46,236 ‫اسمعوا يا رفاق، بخصوص ‫تلك التعويذة.. 682 00:38:46,265 --> 00:38:47,887 ‫لا داعي للتبرير. 683 00:38:48,277 --> 00:38:49,599 ‫- مهلاً، حقًا؟ ‫- اجل. 684 00:38:49,709 --> 00:38:51,300 ‫أعني، تفهمت الأمر، كنت.. 685 00:38:51,439 --> 00:38:53,533 ‫فقط تحاول إصلاح الأشياء، 686 00:38:53,642 --> 00:38:54,974 ‫لذا.. 687 00:38:55,035 --> 00:38:57,716 ‫ربما يجب أنّ تخبرنا في ‫المرة القادمة، هل تعلم؟ 688 00:38:57,817 --> 00:39:01,761 ‫هكذا، عندما تفكر، "مرحبًا، أنني ‫على وشك فعل شيء يمكنه.. 689 00:39:01,851 --> 00:39:04,514 ‫..كسر الكون"، وسنساعدك. 690 00:39:04,834 --> 00:39:09,769 ‫نخترع شيئًا معًا أو نتبادل الأفكار. 691 00:39:11,791 --> 00:39:12,801 ‫إتفقنا. 692 00:39:14,233 --> 00:39:15,244 ‫(نيد)؟ 693 00:39:15,894 --> 00:39:19,197 ‫لا أهتم، يا صاح. ‫جديًا، ليست بمشكلة كبيرة. 694 00:39:21,559 --> 00:39:23,111 ‫مخلعة التعذيب. 695 00:39:24,994 --> 00:39:26,735 ‫إنها آلة التدريب على البيلاتيس. 696 00:39:27,826 --> 00:39:28,907 ‫- هذا... ‫- قبو. 697 00:39:28,936 --> 00:39:31,009 ‫حسنًا، لنجد بقية الأشرار. 698 00:39:31,129 --> 00:39:33,181 ‫إذا قبضت عليهم، ‫سوف يعيدهم الدكتور الساحر. 699 00:39:33,271 --> 00:39:35,004 ‫وحينها ندخل معهد ،"ماساتشوستس" 700 00:39:35,113 --> 00:39:37,144 وأدعوكما على تناول .الكعك على حسابي 701 00:39:37,235 --> 00:39:39,067 ‫لنمسك أشرار الأكوان المتعددة. 702 00:39:39,146 --> 00:39:41,940 ‫مهلاً! مَن هذان بحق الجحيم؟ 703 00:39:42,039 --> 00:39:44,692 ‫إنهما صديقاي. ‫هذه (أم جي) وهذا (نيد). 704 00:39:44,832 --> 00:39:45,833 ‫مرحبًا. 705 00:39:45,994 --> 00:39:47,655 ‫عذرًا، ما اسمك مجددًا؟ 706 00:39:47,705 --> 00:39:49,747 ‫دكتور (أوتو أوكتفيوس). 707 00:39:54,132 --> 00:39:56,242 ‫لا جديًا، ما اسمك الحقيقي؟ 708 00:39:56,303 --> 00:39:58,105 ‫هل هذا ديناصور؟ 709 00:40:01,608 --> 00:40:03,611 "تفعيل كبح الأذرع" "بدلة النانو متوقفة" 710 00:40:06,613 --> 00:40:07,414 "منظف" 711 00:40:16,654 --> 00:40:17,554 "قالب تحديد السكسوكة" 712 00:40:20,056 --> 00:40:21,758 إذا لم يزل الطلاء، تعال إلى .الملجأ، أنا سأزيله 713 00:40:21,778 --> 00:40:23,228 ‫لا، لا، (ماي). 714 00:40:23,470 --> 00:40:25,361 ‫يجب أن نجد هؤلاء الأشرار أولاً. 715 00:40:25,512 --> 00:40:27,203 ‫حسنًا، أكمل مهمتك، ثم تعال. 716 00:40:27,262 --> 00:40:28,875 ‫لدينا حملة توزيع .الأطعمة المعلبة 717 00:40:29,866 --> 00:40:31,517 ‫وجدت واحد، وجدت واحد. 718 00:40:31,547 --> 00:40:33,379 ‫- (ماي)؟ سأقطع الأتصال. ‫- حسنًا. أحبّك. وداعًا. 719 00:40:33,459 --> 00:40:34,890 ‫أعني، يمكن منع المرء من ممارسة قدراته بالحاسوب 720 00:40:34,919 --> 00:40:37,022 ‫لكن لا يمكن إزالة قدراته منه. 721 00:40:37,463 --> 00:40:38,524 ‫ماذا وجدت؟ 722 00:40:38,615 --> 00:40:39,634 ‫ثمة.. 723 00:40:39,995 --> 00:40:43,569 ‫اضطراب بالقرب من منشأة ‫أبحاث عسكرية خارج المدينة. 724 00:40:43,739 --> 00:40:47,352 ‫ويقول الشهود إنهم رأوا ‫وحشًا يطير في الهواء. 725 00:40:49,044 --> 00:40:50,895 ‫لا بد إنه الوحش الذي رأيته ‫على الجسر، صحيح؟ 726 00:40:51,036 --> 00:40:52,387 ‫هذا مستحيل. 727 00:40:54,829 --> 00:40:56,162 ‫أنت تعرفه، صحيح؟ 728 00:40:57,162 --> 00:40:59,194 ‫على الجسر، أنّك قلت اسمه. 729 00:41:00,435 --> 00:41:01,976 ‫(نورمان أوزبورن). 730 00:41:02,838 --> 00:41:04,209 ‫عالم لامع. 731 00:41:04,729 --> 00:41:06,030 ‫باحث عسكري. 732 00:41:07,382 --> 00:41:08,603 ‫لكنه كان جشعًا. 733 00:41:09,023 --> 00:41:10,064 ‫ضال. 734 00:41:10,455 --> 00:41:14,299 ‫- ماذا حدث له؟ ‫- سئمنا من أسئلتك يا فتى! 735 00:41:15,719 --> 00:41:16,771 ‫حسنًا.. 736 00:41:18,032 --> 00:41:19,724 ‫سأذهب. إلى أين سنذهب؟ 737 00:41:19,793 --> 00:41:21,335 ‫لا يمكن أن يكون هو. 738 00:41:23,267 --> 00:41:24,278 ‫لماذا؟ 739 00:41:24,829 --> 00:41:28,532 ‫لأن (نورمان أوزبورن) مات منذ سنوات. 740 00:41:29,483 --> 00:41:31,515 ‫لذا، إما رأينا شخصًا آخر، 741 00:41:33,026 --> 00:41:37,941 ‫أو أنّك تطير في الظلام .تحارب شبحًا 742 00:42:01,113 --> 00:42:04,167 ‫انتبه لتلك الأشجار، فنحن ‫لا نعرف مكان هذا الشرير. 743 00:42:07,229 --> 00:42:09,721 ‫لا أعرف كيف تفعل ‫هذا دون أن تتقيأ. 744 00:42:28,108 --> 00:42:29,451 ‫هل رأيتما ذلك يا رفاق؟ 745 00:42:30,572 --> 00:42:31,494 ‫لا. 746 00:42:31,533 --> 00:42:33,105 ‫المكان مظلم جدًا. 747 00:42:44,785 --> 00:42:46,768 .حسنًا، حسنًا 748 00:42:53,994 --> 00:42:55,074 ‫ماذا يحدث؟ 749 00:42:55,196 --> 00:42:56,507 ‫(بيتر)، ما الأمر؟ 750 00:42:58,739 --> 00:43:00,061 ‫هل يراودك "التكهن"؟ 751 00:42:58,739 --> 00:43:00,061 {\an8}"الوخز - قدرته على التنبؤ بالأشياء" 752 00:43:00,081 --> 00:43:02,362 ‫هل التكهن يحدث؟ ‫هل تكهنك يتنبأ؟ 753 00:43:11,622 --> 00:43:12,963 ‫هل تران هذا يا رفاق؟ 754 00:43:13,064 --> 00:43:15,145 ‫- اجل. ‫- هل هذا (أوزبورن)؟ 755 00:43:15,175 --> 00:43:17,106 ‫لا، لقد كان أخضر. ‫هذا الرجل أزرق. 756 00:43:18,311 --> 00:43:21,374 ‫لا يمكن أن تكون من ‫كون آخر، صحيح؟ 757 00:43:22,255 --> 00:43:23,437 ‫ماذا يفعل؟ 758 00:43:23,467 --> 00:43:25,229 ‫لا اعرف. يبدو أنه يشحن نفسه. 759 00:43:25,448 --> 00:43:27,150 ‫لا يعجبني هذا. .اطلق عليه الشبكة 760 00:43:40,155 --> 00:43:42,407 ‫اتجه يسارًا! اتجه يسارًا! 761 00:43:43,248 --> 00:43:45,441 ‫مهلاً! يمينًا، يمينًا! 762 00:43:45,551 --> 00:43:47,702 ‫يمينًا، يمينًا! 763 00:43:47,722 --> 00:43:48,613 ‫يا رفاق! 764 00:43:48,923 --> 00:43:50,716 ‫هذا لا يجدي نفعًا! 765 00:43:57,802 --> 00:43:58,994 ‫لا، لا. ماذا حدث؟ 766 00:43:59,135 --> 00:44:00,305 ‫(بيتر)؟ (بيتر)؟ 767 00:44:07,805 --> 00:44:09,065 ‫حسبك. 768 00:44:09,395 --> 00:44:13,460 ‫(بيتر)، هذا أنا، (فلينت ماركو). ‫هل تتذكّرني؟ 769 00:44:13,491 --> 00:44:15,171 ‫أنا (بيتر)، لكنني لست ‫(بيتر) الذي تعرفه. 770 00:44:15,222 --> 00:44:18,286 ‫ماذا تعني أنّك لست (بيتر)؟ ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 771 00:44:18,347 --> 00:44:21,009 ‫سأشرح كل شيء، لكن أولاً أيمكنك ‫مساعدتي في إيقاف هذا الرجل؟ 772 00:44:21,049 --> 00:44:21,939 ‫حسنًا. 773 00:44:21,998 --> 00:44:24,131 ‫أنت حاصره وأنا سأقطع الكهرباء. 774 00:44:24,151 --> 00:44:25,703 ‫حسنًا، هيّا بنا. 775 00:44:39,317 --> 00:44:42,250 ‫لا يمكنني اعاقته فترة أطول. 776 00:44:42,920 --> 00:44:44,603 ‫سأفعلها، سأفعلها. 777 00:45:12,263 --> 00:45:14,195 ‫(بيتر) مختلف. غريب. 778 00:45:14,425 --> 00:45:15,437 ‫شكرًا. 779 00:45:15,986 --> 00:45:18,059 ‫ـ آسف. .ـ لا عليك 780 00:45:25,687 --> 00:45:27,679 ‫استعدت جسدي. 781 00:45:28,150 --> 00:45:29,451 ‫مرحبًا.. 782 00:45:30,132 --> 00:45:33,474 ‫سيبدو هذا جنونًا حقًا، ‫لكن هذا ليس كونك. 783 00:45:33,685 --> 00:45:35,076 ‫كون آخر؟ 784 00:45:35,627 --> 00:45:37,779 ‫- ماذا؟ ‫- هذا ما كنت أشعر به. 785 00:45:38,120 --> 00:45:40,572 ‫الطاقة، إنها مختلفة. 786 00:45:41,744 --> 00:45:43,125 ‫يعجبني هذا. 787 00:45:45,127 --> 00:45:47,019 ‫اهدأ يا صاح. 788 00:45:47,110 --> 00:45:49,241 ‫إنه خطأي في الواقع وجودك هنا. 789 00:45:49,331 --> 00:45:52,346 ‫في الكون؟ أم في الغابة؟ 790 00:45:52,536 --> 00:45:55,498 ‫- أنا أكره الغابات. ‫- قصدت الكون، سيّدي. 791 00:45:55,538 --> 00:45:59,002 ‫وأن يكن؟ هل ستقفان هناك ‫وتتظاهران أن مؤخرتي ليست عارية؟ 792 00:45:59,132 --> 00:46:02,004 ‫- أجل. ‫- لا، لا. اجل. 793 00:46:02,336 --> 00:46:03,407 "مصرح للموظفين فقط" 794 00:46:14,519 --> 00:46:16,990 ‫ماذا كان هذا؟ ماذا فعلت له للتو؟ 795 00:46:17,020 --> 00:46:19,184 ‫ـ لا، لا بأس. ‫ـ هل قتلته؟ 796 00:46:19,215 --> 00:46:21,567 ‫اسمع، يمكنني شرح كل شيء. ‫فقط عليك الوثوق بيّ، ارجوك. 797 00:46:21,705 --> 00:46:24,270 ‫لا أثق بك. أنا لا أعرفك. 798 00:46:27,062 --> 00:46:28,603 ‫ما هذا؟ 799 00:46:29,514 --> 00:46:31,196 ‫أنّك اخترت الوقوف مع الطرف الخطأ. 800 00:46:33,519 --> 00:46:34,820 ‫(كونورز)؟ 801 00:46:36,511 --> 00:46:37,613 ‫ماذا؟ 802 00:46:37,893 --> 00:46:39,114 ‫هل تعرف هذا المخلوق؟ 803 00:46:39,146 --> 00:46:41,817 ‫لا، إنه ليس مخلوق، إنه إنسان. 804 00:46:42,087 --> 00:46:44,309 ‫من ذات الأكوان. 805 00:46:44,340 --> 00:46:48,665 ‫دكتور (كيرت كونورز). لقد كان عالمًا ‫في "أوسكورب" عندما كنت أعمل هناك. 806 00:46:48,804 --> 00:46:50,127 ‫عالم لامع. 807 00:46:50,227 --> 00:46:52,058 ‫إلى أن حول نفسه إلى سحلية. 808 00:46:52,068 --> 00:46:55,322 ‫ثم حاول تحويل المدينة كلها ‫إلى سحالي. كان وضعًا جنونيًا. 809 00:46:55,351 --> 00:46:58,796 ‫لم يكن جنونًا يا (ماكس)، بل كانت ‫الخطوة التالية في التطور البشري. 810 00:46:58,836 --> 00:47:00,417 ‫يمكن للديناصور التحدث. 811 00:47:00,447 --> 00:47:01,218 ‫- إنه سحلية. ‫- صحيح. 812 00:47:01,239 --> 00:47:03,100 ‫بالحديث عن هذا، ‫ماذا حدث لك؟ 813 00:47:03,110 --> 00:47:06,423 ‫آخر ما أتذكره، كان لديك أسنان فظيعة ‫ونظارات وقصة شعر لإخفاء صلعتك. 814 00:47:06,504 --> 00:47:08,786 ‫هل عملت تجميل لمظهرك؟ 815 00:47:09,357 --> 00:47:12,060 ‫تعرف أنني أستطيع ‫منحك تجميلاً حقيقيًا. 816 00:47:12,081 --> 00:47:14,362 ‫- دعني أخمن، إلى سحلية؟ ‫- بالضبط. 817 00:47:14,422 --> 00:47:17,205 ‫هل يمكن أن تصمتا؟ أين نحن؟ 818 00:47:17,316 --> 00:47:18,976 ‫- انه معقد. ‫- زنزانة ساحر. 819 00:47:19,087 --> 00:47:20,749 ‫زنزانة ساحر؟ 820 00:47:20,969 --> 00:47:24,372 ‫ما من وصف لتقليل فداحتها، ‫إنها حرفيًا زنزانة ساحر. 821 00:47:24,523 --> 00:47:25,985 ‫يمكنك الاحتفاظ بسحرك. 822 00:47:27,206 --> 00:47:29,708 ‫أريد تذوق تلك الطاقة الجديدة ‫التي شعرت بها للتو. 823 00:47:33,112 --> 00:47:34,114 ‫(بيتر). مرحبًا. 824 00:47:34,134 --> 00:47:36,115 ‫مرحبًا، هل وصل هذين الرجلين إلى القبو بعد؟ 825 00:47:36,324 --> 00:47:38,257 ‫يجب أن يكونا رجل ‫كهربائي ورجل رمال. 826 00:47:38,426 --> 00:47:40,890 ‫اجل، جميعهم هنا ومحبوسون. 827 00:47:41,051 --> 00:47:45,575 ‫رائع، سأبقى هنا قليلاً، وسأحاول .إصلاح هذه الأضرار لئلا يلوموني مجددًا 828 00:47:46,005 --> 00:47:47,918 ‫- حسنًا. ‫- مهلاً، أنا... 829 00:47:49,258 --> 00:47:51,160 ‫ما كنت لأفعل أيّ من ‫هذا بدونكِ، لذا.. 830 00:47:51,451 --> 00:47:52,933 ‫- شكرًا. ‫- نعم، بالطبع. 831 00:47:53,534 --> 00:47:56,237 ‫اسمعي، اسأليه عما إذا ‫كان هذا وحش شجرة 832 00:47:56,266 --> 00:47:58,519 ‫أم عالم تحول إلى شجرة؟ 833 00:47:58,728 --> 00:48:00,271 ‫إنها شجرة بذاتها، يا رجل. 834 00:48:00,792 --> 00:48:01,893 ‫إنها شجرة. 835 00:48:18,951 --> 00:48:22,474 ‫جبان، لدينا عالم جديد لقهره. 836 00:48:24,347 --> 00:48:27,900 ‫- أنّك تثير اشمئزازي. ‫- اتركني وشأني، ارجوك. 837 00:48:27,970 --> 00:48:30,542 ‫الاختباء في الظل، 838 00:48:31,122 --> 00:48:33,447 ‫الأختباء من شخصيتك الحقيقية. 839 00:48:33,476 --> 00:48:34,457 ‫لا! 840 00:48:34,558 --> 00:48:37,171 ‫لا يمكنك الهروب من نفسك! 841 00:48:50,585 --> 00:48:51,595 "(ماي)" 842 00:48:53,146 --> 00:48:54,298 ‫- مرحبًا، (ماي). ‫- مرحبًا، (بيتر). 843 00:48:54,519 --> 00:48:55,929 ‫أنا في العمل.. 844 00:48:56,680 --> 00:48:58,693 ‫أحد الأشخاص الذين ‫تبحث عنهم جاء هنا. 845 00:49:00,015 --> 00:49:01,125 "كان (ميستريو) محقًا" 846 00:49:05,020 --> 00:49:06,230 مرحبًا بكم في ملجأ (فيست)" "للفحص الصحي والأكل المجاني 847 00:49:07,462 --> 00:49:10,175 ‫(ماي)؟ اين (ماي)؟ شكرًا. 848 00:49:13,269 --> 00:49:14,190 ماي)؟) 849 00:49:16,782 --> 00:49:18,414 ‫مرحبًا، ها قد وصل. 850 00:49:18,534 --> 00:49:21,397 ‫(نورمان)، هذا ابن أخي. 851 00:49:23,359 --> 00:49:24,841 ‫(نورمان أوزبورن)؟ 852 00:49:25,260 --> 00:49:26,112 ‫ظننت أنّك.. 853 00:49:26,142 --> 00:49:29,766 ‫رأيت (سبايدرمان) في ‫الإعلان لهذا المكان. 854 00:49:30,537 --> 00:49:32,398 ‫واعتقدت أنه يمكنه مساعدتي. 855 00:49:32,929 --> 00:49:34,400 ‫لكنك لست هو. 856 00:49:34,871 --> 00:49:36,703 ‫مهلاً، هل تريد مساعدة (سبايدرمان)؟ 857 00:49:36,843 --> 00:49:38,654 ‫لقد جاء هنا للتو. 858 00:49:41,449 --> 00:49:43,300 ‫لم أكن أعرف إلى أين أذهب. 859 00:49:44,993 --> 00:49:46,953 ‫ثمة أحد يعيش في منزلي. 860 00:49:48,716 --> 00:49:50,387 ‫ومعامل "أوسكورب" غير موجودة. 861 00:49:52,350 --> 00:49:53,461 ‫ابني... 862 00:49:57,725 --> 00:49:58,736 ‫أحيانًا، 863 00:49:59,287 --> 00:50:00,529 ‫لست على سجيتي. 864 00:50:02,000 --> 00:50:03,011 ‫انا.. 865 00:50:03,690 --> 00:50:04,692 ‫شخص اخر. 866 00:50:04,822 --> 00:50:07,546 ‫ـ وفي كل مرة يسيطر عليّ، لا أتذكّر. ـ مَن؟ 867 00:50:07,617 --> 00:50:11,390 ‫والآن أنا هنا، في هذا المكان، ‫في هذه المدينة، لا أعرف... 868 00:50:11,489 --> 00:50:14,253 ‫ـ لا أعلم ما الذي يحدث معي. .ـ حسنًا، اهدأ 869 00:50:14,273 --> 00:50:16,795 ‫أنني لا...هذا غير منطقي. 870 00:50:17,826 --> 00:50:19,227 ‫إنه ضائع. 871 00:50:19,940 --> 00:50:21,712 ‫أنا لا أقصد ضائع في ،الكون وحسب 872 00:50:21,743 --> 00:50:23,444 ‫بل في عقله. 873 00:50:26,196 --> 00:50:27,958 ‫هل جميعهم هكذا؟ 874 00:50:28,678 --> 00:50:29,679 ‫ـ أجل. ـ حقًا؟ 875 00:50:29,719 --> 00:50:32,892 ‫أعني جميعهم يعانون من ‫مشاكل عقلية أو جسدية. 876 00:50:33,934 --> 00:50:36,076 ‫إنه بحاجة إلى مساعدة، ‫ربما جميعهم يحتاجون ذلك. 877 00:50:37,156 --> 00:50:38,759 ‫ماذا؟ لا تقصدين.. ‫لا، (ماي)، هذه.. 878 00:50:38,779 --> 00:50:40,049 ‫هذه ليست مشكلتي. 879 00:50:40,240 --> 00:50:42,913 ‫(بيتر)، ليس مشكلتك؟ 880 00:50:43,234 --> 00:50:44,163 ‫(ماي).. 881 00:50:44,355 --> 00:50:47,149 أفضل فرصة لمساعدتهم هي .العودة إلى حيث ما أتوا 882 00:50:48,059 --> 00:50:49,341 ‫إرسالهم إلى ديارهم، 883 00:50:49,791 --> 00:50:51,452 ‫هذا أفضل شيء ‫يمكننا فعله لأجلهم. 884 00:50:51,544 --> 00:50:52,624 ‫لأجلهم؟ 885 00:50:52,864 --> 00:50:54,355 ‫أم لأجلك؟ 886 00:50:56,998 --> 00:50:58,380 ‫انظر حولك. 887 00:50:58,810 --> 00:51:00,022 ‫هذا ما نفعله. 888 00:51:00,363 --> 00:51:01,574 ‫أننا نساعد الناس. 889 00:51:01,634 --> 00:51:04,647 ‫هذه افضل فرصة لهم. 890 00:51:05,207 --> 00:51:06,298 ‫ثقي بيّ. 891 00:51:09,161 --> 00:51:12,855 ‫لكن الحقيقة تبقى، ‫(سبايدرمان) مصدر خطر! 892 00:51:13,625 --> 00:51:17,831 ‫سنعود حالاً، بعد موجز من ‫مكملات "ديلي باغل" الغذائية. 893 00:51:17,911 --> 00:51:20,624 ‫الإصلاح اليومي الوحيد .الذي تحتاجونه 894 00:51:20,714 --> 00:51:21,925 ‫وأقطع التصوير. 895 00:51:24,557 --> 00:51:25,569 ‫ماذا؟ 896 00:51:28,703 --> 00:51:30,144 ‫أنّي اراقبهم. 897 00:51:30,214 --> 00:51:32,436 ‫ـ إنه مع عمته وشخص لا أعرفه. ـ أأنت واثق؟ 898 00:51:32,466 --> 00:51:33,707 ‫إنهم يغادرون الملجأ للتو. 899 00:51:33,747 --> 00:51:35,109 ‫حستًا، لا تدعه يغيب عن نظرك. 900 00:51:46,351 --> 00:51:47,422 ‫شكرًا، (ماي). 901 00:51:47,982 --> 00:51:49,344 ‫آمل أن أراكِ مرة أخرى. 902 00:51:49,784 --> 00:51:50,797 ‫مهلاً. 903 00:51:50,846 --> 00:51:52,147 ‫إنه يثق بّك. 904 00:51:52,518 --> 00:51:53,627 ‫وأنا كذلك. 905 00:51:55,451 --> 00:51:56,882 ‫شكرًا لتنظيف بدلتي. 906 00:51:57,702 --> 00:51:58,994 ‫سأراكِ لاحقًا. 907 00:52:01,277 --> 00:52:04,299 ‫- يا رفاق، هذا السيد (أوزبورن). ‫- مرحبًا، إنه "دكتور". 908 00:52:04,389 --> 00:52:05,391 ‫آسف. 909 00:52:05,411 --> 00:52:07,863 ‫دكتور (أوزبورن)، هذان ‫صديقاي (نيد) و(أم جي). 910 00:52:08,585 --> 00:52:09,716 ‫(ماري جاين)؟ 911 00:52:09,766 --> 00:52:12,138 ‫إنه (ميشيل جونز)، في الواقع. 912 00:52:14,020 --> 00:52:15,261 ‫هذا مبهر. 913 00:52:19,435 --> 00:52:21,409 ‫هل تعتقد أن هناك (نيد ليدز) آخرون؟ 914 00:52:34,572 --> 00:52:35,994 ‫(أوكتفيوس)؟ 915 00:52:40,008 --> 00:52:41,278 ‫(أوزبورن)؟ 916 00:52:42,580 --> 00:52:45,323 ‫- ماذا حدث لك؟ ‫- ماذا حدث لـ... 917 00:52:46,395 --> 00:52:49,088 ‫- أنّك جثة سائرة. ‫- ماذا تعني؟ 918 00:52:49,168 --> 00:52:51,910 ‫أنّك مت يا (نورمان). 919 00:52:52,191 --> 00:52:53,572 ‫منذ سنوات. 920 00:52:54,514 --> 00:52:55,785 ‫انت مجنون. 921 00:52:55,845 --> 00:52:57,396 ‫رباه، احب المكان هنا. 922 00:52:57,686 --> 00:52:59,078 ‫عمّ أنت تتحدث؟ 923 00:52:59,498 --> 00:53:00,659 ‫إنه يقف هناك. 924 00:53:00,680 --> 00:53:01,681 ‫- إنه ليس... ‫- ميت. 925 00:53:02,913 --> 00:53:05,655 ‫كلاهما مات وهما يقاتلان (سبايدرمان). 926 00:53:09,218 --> 00:53:11,180 ‫كان خبر موتهما في كل الأخبار. 927 00:53:11,540 --> 00:53:12,802 ‫(غرين غوبلن)؟ 928 00:53:12,872 --> 00:53:16,498 ‫خوزّق بالطائرة التي كان يطر عليها. 929 00:53:17,077 --> 00:53:18,719 ‫وبعد عامين.. 930 00:53:18,969 --> 00:53:20,641 ‫أنت، (دوك أوك)، 931 00:53:21,221 --> 00:53:22,933 ‫غرقت في النهر مع آلتك. 932 00:53:22,964 --> 00:53:24,243 ‫هذا هراء. 933 00:53:24,716 --> 00:53:27,338 ‫كان يحاول (سبايدرمان) إيقاف ‫مفاعل الاندماج الخاص بيّ. 934 00:53:28,089 --> 00:53:29,591 ‫لذا، ردعته. 935 00:53:30,001 --> 00:53:33,735 ‫امسكت بحنجرته وثم.. 936 00:53:38,639 --> 00:53:40,161 ‫وثم كنت هنا. 937 00:53:40,192 --> 00:53:42,145 ‫ارجوك، دعني أخبرك شيئًا. 938 00:53:42,174 --> 00:53:45,457 ‫كنت أركل مؤخرة (سبايدرمان). ‫سيؤكد لك ذلك. 939 00:53:45,517 --> 00:53:48,070 ‫ثم زاد الضغط الكهربائي، ‫كنت عالقًا في الشبكة، 940 00:53:48,280 --> 00:53:51,073 امتص البيانات، كنت على ،وشك التحول إلى طاقة نقية 941 00:53:51,092 --> 00:53:52,915 ‫وبعد ذلك... 942 00:53:53,917 --> 00:53:56,148 ‫وبعد ذلك..اللعنة. 943 00:53:57,149 --> 00:53:58,291 ‫كنت على وشك أن أموت. 944 00:53:58,350 --> 00:54:01,554 ‫(ماكس)، هل تعلم؟ هل أموت؟ 945 00:54:04,939 --> 00:54:08,220 ‫- رائع، لقد أمسكت بواحد آخر. ‫- لا انتظر، (سترينج)، إنه ليس خطيرًا. 946 00:54:10,934 --> 00:54:12,486 ‫لا بأس. 947 00:54:15,169 --> 00:54:16,259 ‫ما هذا؟ 948 00:54:16,360 --> 00:54:19,042 ‫إنه أثر قديم، ‫"ماغنيناتي كادموس". 949 00:54:19,264 --> 00:54:22,678 ‫احبس تعويذتك الفاسدة في داخله، ‫بمجرد الانتهاء من الطقوس المناسبة، 950 00:54:22,787 --> 00:54:26,500 ‫سأعكس التعويذة وأرسل ‫هؤلاء الرجال إلى أكوانهم. 951 00:54:26,862 --> 00:54:28,043 ‫ثم ماذا؟ 952 00:54:28,102 --> 00:54:29,343 ‫نُهلك؟ 953 00:54:29,473 --> 00:54:31,806 ‫لا شكرًا، ارفض هذا. 954 00:54:31,836 --> 00:54:34,369 ‫أخرجني من هنا! !(بيتر) 955 00:54:35,040 --> 00:54:36,442 ‫(سترينج).. 956 00:54:36,512 --> 00:54:38,723 ‫لا يمكننا إعادتهم، ليس بعد. 957 00:54:38,934 --> 00:54:39,944 ‫لماذا؟ 958 00:54:41,777 --> 00:54:43,659 ‫بعضهم سيموتون. 959 00:54:43,888 --> 00:54:45,060 ‫(باركر).. 960 00:54:45,761 --> 00:54:47,553 ‫إنه مصيرهم. 961 00:54:48,223 --> 00:54:50,236 ‫بحقك (سترينج)، كن رحيمًا. 962 00:54:51,918 --> 00:54:54,481 ‫في حساب التكامل ‫الكبير للأكوان المتعددة، 963 00:54:55,382 --> 00:54:59,215 ‫تضحياتهم تعني أكثر ‫بكثير من حياتهم. 964 00:55:05,112 --> 00:55:06,483 ‫أنا آسف يا فتى. 965 00:55:07,334 --> 00:55:09,445 ‫إذا ماتوا، يموتون. 966 00:55:23,641 --> 00:55:24,633 ‫(بيتر)! 967 00:55:38,327 --> 00:55:39,118 ‫لا تفعل ذلك! 968 00:55:42,231 --> 00:55:44,694 ‫- ما الذي تفعله يا صاح؟ ‫- (بيتر)، يجب أن تذهب، هيّا! 969 00:55:47,576 --> 00:55:49,409 ‫لهذا السبب لا اريد إنجاب الأطفال. 970 00:56:03,995 --> 00:56:05,115 ‫- أعطني الصندوق. ‫- لا. 971 00:56:23,506 --> 00:56:25,367 ‫يا إلهي، أنا ميت. 972 00:56:25,387 --> 00:56:28,260 ‫لم تمت. لقد انفصلت للتو ‫عن هيئتك الجسدية. 973 00:56:28,480 --> 00:56:30,302 ‫جسدي... ماذا؟! 974 00:56:30,893 --> 00:56:34,196 ‫- كيف تفعل ذلك؟ ‫- ليس لدي أيّ فكرة. 975 00:56:34,216 --> 00:56:36,389 ‫يجب ألّا تكون قادرًا .على فعل ذلك 976 00:56:36,459 --> 00:56:38,211 ‫إنه يبدو رائعًا. 977 00:56:49,072 --> 00:56:51,525 ‫قد يكون هذا من أروع الأشياء ‫التي حدثت ليّ على الإطلاق. 978 00:56:51,555 --> 00:56:52,736 ‫لكن لا تفعل ذلك مرة أخرى. 979 00:56:59,383 --> 00:57:01,235 ‫مهلاً، ابتعدي عني! 980 00:57:49,187 --> 00:57:50,538 ‫ما هذا المكان؟ 981 00:57:50,568 --> 00:57:53,260 ،البعد المرآتي ‫حيث أنا المتحكم. 982 00:58:02,599 --> 00:58:05,524 ‫(سترينج)، توقف! هل يمكننا ‫التحدث عن هذا، لو سمحت؟ 983 00:58:05,613 --> 00:58:08,016 ‫(باركر)، ألّا تدرك أنه في الأكوان المتعددة 984 00:58:08,045 --> 00:58:10,389 ‫عدد لا حصر له من الناس 985 00:58:10,408 --> 00:58:12,650 ‫الذين يعرفون أن (بيتر باركر) ‫هو (سبايدرمان). 986 00:58:12,710 --> 00:58:15,634 ‫وإذا فقدت هذه التعويذة، ‫سيأتون جميعهم إلى هنا. 987 00:58:15,714 --> 00:58:18,937 ‫اسمع، أعلم. فهمت. لكن لا يمكننا ‫إعادتهم إلى ديارهم ليموتوا. 988 00:58:19,026 --> 00:58:23,733 ‫إنه مصيرهم، لا يمكنك تغييره ‫أكثر مما يمكنك تغيير ماهيتهم. 989 00:58:23,844 --> 00:58:27,056 ‫لكن ماذا لو استطعنا؟ ماذا ‫لو تمكنا من تغيير مصيرهم؟ 990 00:58:28,588 --> 00:58:30,249 ‫ماذا تفعل؟ 991 00:58:35,064 --> 00:58:36,626 ‫لن أعطيك.. 992 00:58:47,557 --> 00:58:49,068 ‫اعده ليّ! 993 00:59:09,891 --> 00:59:12,524 ‫انتظر لحظة، هل هذه ‫"دوامة أرخميدس"؟ 994 00:59:12,584 --> 00:59:16,117 ‫البعد المرآتي مجرد هندسة؟ أنت بارع ‫في الهندسة. يمكنك تطبيق الهندسة. 995 00:59:18,231 --> 00:59:21,594 ‫حساب نصف القطر مقسومًا على "باي". ‫تحديد النقاط على طول المنحني. 996 00:59:21,665 --> 00:59:25,138 ‫انتهى الأمر، (باركر). سآتي ‫لاصطحابك عندما تنتهي. 997 00:59:28,081 --> 00:59:31,654 ‫(سترينج)، أتعلم ما هو ‫أروع من السحر؟ 998 00:59:35,458 --> 00:59:36,399 ‫الرياضيات. 999 00:59:36,690 --> 00:59:38,120 ‫لا تفعل هذا. 1000 00:59:41,694 --> 00:59:43,196 ‫آسف، سيّدي لكن... 1001 00:59:47,252 --> 00:59:48,913 ‫يجب عليّ أن اجرب. 1002 00:59:51,857 --> 00:59:52,596 ‫ماذا حدث يا صاح؟ 1003 00:59:52,616 --> 00:59:54,498 ‫لقد قاتلت للتو دكتور ‫(سترينج) وانتصرت عليه! 1004 00:59:54,519 --> 00:59:56,750 ‫- ماذا؟ ‫- انظر، لقد سرقت خاتمه. 1005 00:59:57,101 --> 00:59:59,374 ‫كنت أتأرجح في المدينة، ‫ثم مررت بهذا... 1006 00:59:59,655 --> 01:00:01,277 ‫بمرآة ضخمة، 1007 01:00:01,407 --> 01:00:03,029 ‫- وبعد ذلك عدت... ‫- أين هو؟ أين هو؟ 1008 01:00:03,048 --> 01:00:05,110 ‫إنه عالق لكن لست ‫متأكدًا إلى متى. 1009 01:00:05,140 --> 01:00:08,463 ‫كان من الممكن أن تدعنا نموت. ‫لماذا لم تفعل ذلك؟ 1010 01:00:08,763 --> 01:00:10,115 ‫لأن هذه ليست طبيعته. 1011 01:00:13,350 --> 01:00:15,230 ‫أعتقد أنني أستطيع .مساعدتكم يا رفاق 1012 01:00:15,681 --> 01:00:17,274 ‫إذا أمكنني إصلاح ما حدث لكم، 1013 01:00:17,314 --> 01:00:19,284 ‫فحين تعودون إلى دياركم، ‫ستكون الأمور مختلفة، 1014 01:00:19,316 --> 01:00:21,809 ‫وقد لا تموتون عند محاربتكم ‫لـ (سبايدرمان). 1015 01:00:21,858 --> 01:00:22,869 ‫ماذا تقصد باصلاحنا؟ 1016 01:00:22,889 --> 01:00:25,451 ‫- اسمع، تقنيتنا متقدمة... ‫- يمكنني مساعدتك. 1017 01:00:25,582 --> 01:00:29,206 ‫كما تعلم، أنني رجل عالم. 1018 01:00:30,978 --> 01:00:32,609 ‫يعرف (أوكتفيوس) ما يمكنني فعله. 1019 01:00:32,790 --> 01:00:35,072 ‫إصلاح؟ تقصد مثل الكلب؟ 1020 01:00:35,432 --> 01:00:36,534 ‫أرفض ذلك. 1021 01:00:36,613 --> 01:00:38,345 ‫لا أستطيع أن أعدكم ‫بأيّ شيء يا رفاق، 1022 01:00:38,896 --> 01:00:41,690 ‫لكن أقله بهذه الطريقة يمكنكم ‫العودة إلى الديار وتحظون بفرصة. 1023 01:00:41,719 --> 01:00:43,151 ‫فرصة ثانية. 1024 01:00:43,731 --> 01:00:45,533 ‫أعني، بحقكم. ‫ألّا يستحق هذا محاولة؟ 1025 01:00:45,663 --> 01:00:46,983 ‫صدقني، (بيتر).. 1026 01:00:47,084 --> 01:00:51,790 ‫عندما تحاول إصلاح الناس، ‫تكون هناك عواقب دومًا. 1027 01:00:52,029 --> 01:00:53,451 ‫ليس عليك القدوم. 1028 01:00:54,064 --> 01:00:55,584 ‫وأيضًا لم أكن أعلم ‫أنه يمكنك التحدث. 1029 01:00:55,844 --> 01:00:59,477 ‫لكن إذا بقيت هنا، ‫عليك التعامل مع الساحر. 1030 01:00:59,938 --> 01:01:02,131 ‫إذًا إما نأتي معك أو نموت. 1031 01:01:02,200 --> 01:01:03,912 ‫لا خيارات آخرى، أليس كذلك؟ 1032 01:01:04,112 --> 01:01:05,546 ‫اريد الذهاب الى الديار وحسب. 1033 01:01:05,615 --> 01:01:07,898 ‫حسنًا، أنا عن نفسي لا أريد أن أقتل، 1034 01:01:08,077 --> 01:01:11,070 ‫بالأخص من رجل يرتدي زي ممثلين ‫فيلم "الزنزانات & التنانين"، لذا... 1035 01:01:11,511 --> 01:01:12,832 ‫ما هي خطتك؟ 1036 01:01:14,324 --> 01:01:16,145 ‫كل شيء تحت السيطرة. 1037 01:01:19,520 --> 01:01:21,332 ‫ماذا سنفعل حيال هذا الشيء؟ 1038 01:01:22,012 --> 01:01:24,334 ‫حسنًا، علينا إيجاد مكان ‫آمن له، صحيح؟ 1039 01:01:24,354 --> 01:01:25,726 ‫- نعم، نعم. ‫- عليك أن تأخذينه. 1040 01:01:25,745 --> 01:01:26,416 ‫مهلاً، ماذا؟ 1041 01:01:26,477 --> 01:01:28,880 ‫إذا حدث أيّ مكروه، سأرسل ‫لكِ رسالة، حينها اضغطي عليه 1042 01:01:28,909 --> 01:01:30,320 ‫وينتهي كل شيء، ‫سوف يختفون جميعًا. 1043 01:01:30,380 --> 01:01:31,821 ‫سنرافقك، لن نتركك. 1044 01:01:31,851 --> 01:01:33,956 ‫لا يمكنكما مرافقتي. هذا خطير للغاية. ‫لقد فعلتما بالفعل ما يكفي يا صديقاي. 1045 01:01:33,975 --> 01:01:36,427 ‫- (بيتر)، نحن في هذا معًا. ‫- أعلم، أننا في هذا معًا، (نيد)، 1046 01:01:36,447 --> 01:01:39,080 ‫لكن لا يمكنني فعل هذا ‫إذا علمت أنكما في خطر. 1047 01:01:39,210 --> 01:01:41,882 ‫حسنًا؟ لذا من اجلي، (أم جي)، ‫ ارجوكِ، خذي هذا وحسب. 1048 01:01:44,425 --> 01:01:45,427 ‫ارجوكِ. 1049 01:01:45,946 --> 01:01:47,609 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا. 1050 01:01:47,659 --> 01:01:50,612 ‫لكن (بيتر)، أقسم، إذا لم أسمع ‫منك أيّ خبر، سأضغط على الزر. 1051 01:01:50,633 --> 01:01:53,375 ‫- بالتأكيد. ‫- حسنًا. وسأفعل ذلك! 1052 01:01:54,094 --> 01:01:56,268 ‫نعم، جميعنا نصدقكِ، (ميشيل). 1053 01:01:56,297 --> 01:01:59,171 .محال أن هذه خليلته .محال 1054 01:01:59,202 --> 01:02:02,245 ‫- سوف تفعل ذلك. ‫- بالتأكيد، ستفعلها. 1055 01:02:03,035 --> 01:02:04,037 ‫حسنًا. 1056 01:02:05,047 --> 01:02:05,948 ‫- أراك لاحقًا. ‫- كن آمنًا. 1057 01:02:05,978 --> 01:02:06,980 ‫ـ وأنت ايضًا. .ـ اجل 1058 01:02:09,212 --> 01:02:10,212 ‫حسبك. 1059 01:02:11,564 --> 01:02:12,636 ‫حسنًا. 1060 01:02:14,568 --> 01:02:16,720 ‫- توخ الحذر، حسنًا؟ ‫- أجل، وأنتِ ايضًا. 1061 01:02:24,116 --> 01:02:25,329 ‫إذًا.. 1062 01:02:26,561 --> 01:02:28,152 ‫مَن سيأتي معي؟ 1063 01:02:32,036 --> 01:02:33,147 ‫حسنًا، أنا قادم. 1064 01:02:33,567 --> 01:02:36,461 ‫لكن إذا حدث أيّ خطأ، 1065 01:02:37,441 --> 01:02:39,574 ‫سأشويك شويًا بالكهرباء. 1066 01:02:51,627 --> 01:02:54,360 ‫- أين (كونورز)؟ ‫- أخبرني أنه يريد البقاء في الشاحنة. 1067 01:02:54,540 --> 01:02:57,173 ‫- حسنًا. ‫- تم إيقاف أنظمة الإنذار. 1068 01:02:57,914 --> 01:02:59,205 ‫(ماي). 1069 01:03:00,296 --> 01:03:02,909 ‫أشعر بالأسى لاستخدام ‫شقة (هابي) هكذا. 1070 01:03:02,999 --> 01:03:04,881 ‫لا، لا، سيتفهم الموقف. 1071 01:03:06,393 --> 01:03:08,985 "يعارض معظم سكان "نيويورك .تجديد تمثال الحرية 1072 01:03:08,995 --> 01:03:10,227 ‫آسف. 1073 01:03:11,008 --> 01:03:12,330 ‫إذًا هذه هي خطتك، (بيتر)؟ 1074 01:03:13,460 --> 01:03:16,483 ‫لا مختبر، لا مرافق، فقط ‫أجراء المعجزات في عمارة؟ 1075 01:03:17,124 --> 01:03:20,508 ‫ماذا، ستطبخ بعض معجنات "التشورو"، ‫و"البوريتو" المجمد في الميكروويف؟ 1076 01:03:20,578 --> 01:03:22,100 ‫يمكنني تناول "البوريتو". 1077 01:03:22,290 --> 01:03:23,601 ‫سيقتلنا جميعًا. 1078 01:03:23,661 --> 01:03:25,083 ‫لنأمل ألّا يحدث ذلك. 1079 01:03:25,833 --> 01:03:27,205 ‫أنت أولاً، يا دكتور. 1080 01:03:27,275 --> 01:03:29,917 ‫ماذا؟ لقد أخبرتك، أنني ‫لا أحتاج إلى أيّ إصلاح. 1081 01:03:30,418 --> 01:03:32,500 ‫لا أحتاج إلى أيّ إصلاح! 1082 01:03:32,890 --> 01:03:36,705 ‫بالأخص من مراهق يستخدم ‫النفايات من درج خردة أعزب. 1083 01:03:36,735 --> 01:03:38,396 ‫لا، لا، لا. 1084 01:03:38,516 --> 01:03:39,978 ‫لديه شيء هناك. 1085 01:03:40,118 --> 01:03:41,270 ‫يمكنني الشعور به. 1086 01:03:41,440 --> 01:03:42,581 ‫طاقة غريبة. 1087 01:03:43,582 --> 01:03:44,833 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1088 01:03:45,214 --> 01:03:46,906 ‫إنه "مخترع". 1089 01:03:47,145 --> 01:03:50,769 ‫يمكنه تحليل وتصميم وبناء ‫أيّ شيء بشكل أساسي. 1090 01:03:51,551 --> 01:03:53,834 ‫اعتقدت أنه سرير (هابي) التسمير. 1091 01:03:56,195 --> 01:03:57,696 ‫انظر إلى ذلك. 1092 01:04:05,165 --> 01:04:06,517 ‫سيقتلنا جميعًا. 1093 01:04:17,899 --> 01:04:19,291 ‫إذًا، أن الرقاقة في مؤخرة عنق (دوك) ‫ 1094 01:04:19,360 --> 01:04:21,942 ‫مصممة لحماية دماغه من ‫نظام الذكاء الاصطناعي 1095 01:04:21,992 --> 01:04:24,895 ‫الذي يتحكم في هذه المجسات. ‫لكن إذا نظرت هنا... 1096 01:04:27,179 --> 01:04:28,229 ‫الرقاقة معطوبة. 1097 01:04:28,250 --> 01:04:29,811 ‫لذا بدلاً من أن يكون هو ‫المتحكم بالمجسات 1098 01:04:29,831 --> 01:04:32,284 ‫فإن المجسات هي المتحكمة به. 1099 01:04:32,665 --> 01:04:37,309 ‫والذي أعتقد أنه يفسر ‫سبب بؤسه طوال وقت. 1100 01:04:46,078 --> 01:04:47,089 ‫أأنت عطشان؟ 1101 01:04:50,383 --> 01:04:51,714 ‫نعم، أنا عطشان. 1102 01:04:52,405 --> 01:04:54,067 ‫مياه عذبة أم مالحة؟ 1103 01:04:55,019 --> 01:04:57,010 ‫كما تعلم، لأنك أخطبوط. 1104 01:04:58,591 --> 01:04:59,592 ‫ماذا؟ 1105 01:05:01,164 --> 01:05:02,485 ‫اجل، مياه عذبة. 1106 01:05:03,606 --> 01:05:04,928 ‫انظر إلى هذا المكان. 1107 01:05:05,789 --> 01:05:07,041 ‫وكل الاحتمالات. 1108 01:05:07,101 --> 01:05:08,813 ‫ماذا؟ هذه الشقة؟ 1109 01:05:08,882 --> 01:05:11,977 ‫اجل، الشقة. يعجبني ‫مخططها بالكامل. لا! 1110 01:05:12,346 --> 01:05:14,389 ‫لا، يا رجل، أنا أتحدث عن العالم. 1111 01:05:15,679 --> 01:05:17,411 ‫أحب ما أنا عليه هنا. 1112 01:05:19,143 --> 01:05:23,549 ‫وكل تلك الطاقة هناك؟ ‫يمكن أن أكون أكثر تميزًا. 1113 01:05:24,329 --> 01:05:25,661 ‫إذًا، لماذا أتيت إلى هنا؟ 1114 01:05:25,751 --> 01:05:27,081 ‫لديّ ابنة. 1115 01:05:27,172 --> 01:05:31,007 ‫وأريد رؤيتها، لكنه لن يعيد ‫أيّ أحد إلى الديار. 1116 01:05:31,126 --> 01:05:33,929 ‫حتى ينتهي من مشروعه ‫العلمي الصغير هناك. 1117 01:05:35,000 --> 01:05:37,483 ‫- هل تثق به؟ ‫- لا أثق بأيّ أحد. 1118 01:05:38,524 --> 01:05:40,386 ‫كيف أنتهي بّك الحال هكذا؟ 1119 01:05:42,098 --> 01:05:43,740 ‫المكان الذي عملت فيه... 1120 01:05:44,080 --> 01:05:46,052 ‫كانوا يجرون تجارب بالكهرباء 1121 01:05:46,261 --> 01:05:48,565 ‫التي تولدها الكائنات الحية، ثم... 1122 01:05:49,606 --> 01:05:51,689 ‫وقعت في وعاء من ‫"الأنقليس" الكهربائية. 1123 01:05:52,208 --> 01:05:53,289 ‫أنّك تمزح. 1124 01:05:53,441 --> 01:05:55,111 ‫أنني وقعت في مصادم خارق. 1125 01:05:55,222 --> 01:05:56,232 ‫اللعنة. 1126 01:05:56,934 --> 01:05:58,675 ‫كان يجب أن تكون .حذرًا حيث تقع 1127 01:05:59,476 --> 01:06:01,359 ‫رائع. 1128 01:06:02,549 --> 01:06:04,792 ‫التكنولوجيا وأنت. 1129 01:06:07,344 --> 01:06:09,056 ‫عندما ينتهي كل هذا، 1130 01:06:09,566 --> 01:06:14,253 ‫إذا احتجت إلى وظيفة ورغبت ‫في الانتقال إلى كون آخر... 1131 01:06:20,699 --> 01:06:23,431 ‫انه نجح. لقد نجح تمامًا! 1132 01:06:24,153 --> 01:06:26,134 ‫لقد فعلتها، لقد فعلتها. ‫هلا رفعتِه للأعلى؟ 1133 01:06:26,164 --> 01:06:27,355 ‫اجل، ها نحن ذا. 1134 01:06:28,617 --> 01:06:30,249 ‫- آسف. ‫- تماسك، (دوك). 1135 01:06:30,309 --> 01:06:32,812 ‫كل هذه الإهانات لا تتوقف أبدًا. 1136 01:06:32,983 --> 01:06:35,874 ‫أنت! ابق مشروعك ‫العلمي بعيدًا عني! 1137 01:06:35,994 --> 01:06:37,427 ‫سينجح الأمر، تحلّ بالإيمان. 1138 01:06:37,546 --> 01:06:40,340 ‫ها اتلقى الدعم من أحمق متهور ‫الذي حوّل نفسه إلى وحش. 1139 01:06:41,771 --> 01:06:45,086 ‫توقف أرجوك. لا تتحرك. 1140 01:06:45,264 --> 01:06:46,697 ‫لا تجرؤ. 1141 01:06:51,971 --> 01:06:54,895 ‫أقسم عندما أتخلص من ‫هذا الشيء، سوف.. 1142 01:07:00,122 --> 01:07:01,132 ‫(دوك)؟ 1143 01:07:07,038 --> 01:07:07,980 ‫(دوك)؟ 1144 01:07:09,982 --> 01:07:10,982 ‫(دوك)؟ 1145 01:07:12,054 --> 01:07:13,265 ‫دكتور (اوكتفيوس)؟ 1146 01:07:20,202 --> 01:07:21,704 ‫إنه هادئ جدًا... 1147 01:07:25,318 --> 01:07:26,378 ‫تلك الأصوات... 1148 01:07:27,029 --> 01:07:28,179 ‫التي داخل رأسي... 1149 01:07:33,335 --> 01:07:34,616 ‫كدت أنسى... 1150 01:07:36,208 --> 01:07:37,320 ‫(أوتو). 1151 01:07:38,142 --> 01:07:39,152 ‫نعم. 1152 01:07:39,432 --> 01:07:40,743 ‫(نورمان). 1153 01:07:46,469 --> 01:07:47,650 ‫هذا انا. 1154 01:07:50,004 --> 01:07:51,656 ‫هلا نظرت إلى ذلك؟ 1155 01:08:11,676 --> 01:08:15,111 ‫أنا ممتن يا فتى، حقًا. 1156 01:08:15,231 --> 01:08:16,943 ‫اجل، على الرحب والسعة. 1157 01:08:17,113 --> 01:08:18,804 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 1158 01:08:19,525 --> 01:08:21,156 ‫هذا (بيتر). اترك رسالة. 1159 01:08:22,228 --> 01:08:25,731 ‫اجل، (بيتر)، أنا (هابي)، دخلت ‫إلى بيانات كاميرا جرس الباب، 1160 01:08:25,781 --> 01:08:27,844 ‫مَن هؤلاء الرجال؟ ‫هل هذا "سايبورغ"؟ 1161 01:08:27,874 --> 01:08:30,346 ‫هل احضرت "سايبورغ" ‫بأرجل آلية إلى منزلي؟ 1162 01:08:30,696 --> 01:08:33,230 ‫هل أحدهم مصنوعًا من الطين؟ ‫ما الذي يجري؟ عاود الإتصال بيّ. 1163 01:08:42,350 --> 01:08:43,851 ‫كيف تشعر، (نورمان)؟ 1164 01:08:45,082 --> 01:08:46,835 ‫أنّك على وشك أن ‫تصبح كاملًا مجددًا. 1165 01:08:48,265 --> 01:08:49,827 ‫لا نصف مظلم بعد. 1166 01:08:50,978 --> 01:08:52,079 ‫انت فقط. 1167 01:08:53,049 --> 01:08:54,121 ‫أنا فقط. 1168 01:09:03,431 --> 01:09:04,633 ‫حسنًا. 1169 01:09:06,145 --> 01:09:08,106 .يجب أن توضع في اليمين 1170 01:09:09,198 --> 01:09:10,649 ‫سوف تسحب الطاقة الآن. 1171 01:09:10,669 --> 01:09:13,002 ‫سأعود بعد قليل لأتفقدها ‫مجددًا لكن... 1172 01:09:13,742 --> 01:09:15,344 ‫راقب الأضواء. عندما ‫تظهر الأضواء الخضراء، 1173 01:09:15,364 --> 01:09:17,437 ‫فهذا يعني تبددت كل .الكهرباء في جسمك 1174 01:09:17,517 --> 01:09:18,728 ‫حسنًا، ليس كل الكهرباء. 1175 01:09:18,759 --> 01:09:21,891 ‫أعني، من الواضح تعلم أنك تحتاج ‫إلى الكهرباء لكي يعمل عقلك... 1176 01:09:21,940 --> 01:09:22,942 ‫نظامك العصبي... 1177 01:09:23,653 --> 01:09:26,246 ‫لست واثقًا لماذا أشرح ‫الكهرباء لك. 1178 01:09:26,766 --> 01:09:28,549 ‫- هل أستطيع ان أسألك سؤال؟ ‫- بالتأكيد. 1179 01:09:28,618 --> 01:09:30,350 ‫هل هذه مكعباتك؟ 1180 01:09:32,022 --> 01:09:33,163 ‫يجب أن أذهب. 1181 01:09:33,303 --> 01:09:34,534 ‫سأوافيك في الحال. 1182 01:09:40,281 --> 01:09:43,073 ‫- ثمة شيء غريب. ‫- ماذا تقصد؟ 1183 01:09:43,404 --> 01:09:46,007 ‫- لا يعجبني هذا. ‫- إتركه وشأنه. 1184 01:09:46,077 --> 01:09:50,081 ‫كلما أسرعت عملية الإصلاح هذه، ‫كلما أسرعنا في العودة إلى الديار. 1185 01:09:52,023 --> 01:09:53,053 "ذا ديلي باغل" 1186 01:09:57,768 --> 01:10:00,082 ‫- حسنًا، أين هو؟ ‫- إنه في الداخل. 1187 01:10:00,151 --> 01:10:03,636 ‫لكننا لا زلنا هنا في الخارج. ‫ألمَ أخبرك إلّا تفقد أثره؟ 1188 01:10:04,056 --> 01:10:07,069 ‫أريد لقطات تجرم (سبايدرمان). .اتصلت بقسم الأضرار، أنهم قادمون 1189 01:10:07,610 --> 01:10:11,072 ‫ـ ها قد بدأ الأمر. .ـ لا يجب أن نفوّت هذا 1190 01:10:30,735 --> 01:10:32,096 ‫(بيتر)؟ 1191 01:10:33,357 --> 01:10:36,410 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا اعرف. 1192 01:10:37,611 --> 01:10:38,732 ‫(بيتر)؟ 1193 01:10:44,249 --> 01:10:46,011 ‫ما الأمر، (بيتر)؟ 1194 01:10:52,798 --> 01:10:54,289 ‫ما الأمر، (بيتر)؟ 1195 01:11:01,106 --> 01:11:03,219 ‫لمَ تنظر إليّ هكذا؟ 1196 01:11:18,625 --> 01:11:23,471 ‫يا لها من خدعة متقنة. ‫قدرتك على التنبؤ. 1197 01:11:23,531 --> 01:11:24,391 ‫(نورمان)؟ 1198 01:11:24,441 --> 01:11:26,523 ‫(نورمان) في إجازة. 1199 01:11:27,595 --> 01:11:28,596 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1200 01:11:28,625 --> 01:11:29,997 ‫(غوبلن). 1201 01:11:30,999 --> 01:11:36,414 ‫لا نصف مظلم بعد؟ هل ظننت ‫حقًا أنني سأسمح بحدوث ذلك؟ 1202 01:11:36,653 --> 01:11:38,276 ‫أنني سأدعك تأخذ قوتي 1203 01:11:38,295 --> 01:11:42,781 ‫‫لمجرد أنّك تجهل القوة الحقيقية ‫التي يمكن أن تنقل إليك؟ 1204 01:11:42,801 --> 01:11:44,801 ‫- أنّك لا تعرفني. ‫- حقًا؟ 1205 01:11:48,707 --> 01:11:50,630 ‫رأيت كيف اقنعتك بالعدول .عن هدفك 1206 01:11:51,049 --> 01:11:54,372 ‫تقاتل من اجل رسالتها .الأخلاقية المقدسة 1207 01:11:56,506 --> 01:11:58,787 ‫لا نحتاج منك لإنقاذنا. 1208 01:11:58,887 --> 01:12:01,080 ‫لسنا بحاجة إلى الإصلاح. 1209 01:12:04,344 --> 01:12:06,756 ‫هذه ليست لعنات. 1210 01:12:08,009 --> 01:12:09,449 ‫إنها هبات. 1211 01:12:10,500 --> 01:12:11,472 ‫(نورمان)، لا. 1212 01:12:11,491 --> 01:12:14,124 ‫- اخرس، ايها الجرو. ‫- أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه. 1213 01:12:14,784 --> 01:12:19,080 ‫راقبتك من أعماق ‫عيون (نورمان) الجبانة. 1214 01:12:20,281 --> 01:12:25,585 ‫تكافح من أجل الحصول ،على كل ما تريده 1215 01:12:25,636 --> 01:12:29,189 ‫بينما يحاول العالم أن يجعلك تختار. 1216 01:12:31,082 --> 01:12:34,245 ‫لا يجب على الآلهة أن تختار. 1217 01:12:36,419 --> 01:12:37,819 ‫نحن نأخذ، لا نختار. 1218 01:12:37,919 --> 01:12:39,681 ‫(ماي)، اهربي! 1219 01:13:02,876 --> 01:13:05,949 ‫يا إلهي. ماذا فعلت؟ 1220 01:13:06,089 --> 01:13:08,152 ‫كنت معجب بك أكثر من قبل. 1221 01:13:17,060 --> 01:13:20,473 ‫هنا في الأعلى! إنه هناك. ‫إنه الرجل من الجسر. 1222 01:13:22,466 --> 01:13:23,457 "مخرج" 1223 01:13:43,189 --> 01:13:44,901 ‫هل رأيت ذلك؟ 1224 01:14:10,608 --> 01:14:12,330 ‫ابتعد عني! 1225 01:14:21,449 --> 01:14:24,221 ‫قوي بما يكفي في سعيك ...بالحصول على كل شيء 1226 01:14:27,094 --> 01:14:29,017 ‫لكنك ضعيف جدًا في أخذه! 1227 01:15:04,285 --> 01:15:05,876 ‫الآن نلت منك. 1228 01:15:07,818 --> 01:15:09,950 ‫حذرتك أنه ستكون هناك عواقب! 1229 01:15:28,039 --> 01:15:29,973 ‫نقطة ضعفك، (بيتر).. 1230 01:15:30,263 --> 01:15:31,794 ‫الأخلاق. 1231 01:15:32,025 --> 01:15:34,095 ‫إنها تخنقك. 1232 01:15:34,756 --> 01:15:36,690 ‫هل تشعر بهذا؟ 1233 01:15:44,327 --> 01:15:45,838 ‫لم ينجح مفعوله. 1234 01:15:46,900 --> 01:15:48,502 ‫كان (نورمان) محقًا. 1235 01:15:48,762 --> 01:15:52,847 .إنه ورث هذا منكِ !هذا المرض المثير للشفقة 1236 01:15:57,001 --> 01:15:59,002 ‫أنّك حاولت إصلاحي.. 1237 01:15:59,583 --> 01:16:01,274 ‫(ماي)، اذهبي، (ماي).. 1238 01:16:01,294 --> 01:16:03,397 ‫الآن سوف أصلحك. 1239 01:16:07,181 --> 01:16:08,694 ‫(ماي)، اهربي، ارجوكِ. 1240 01:16:12,256 --> 01:16:13,007 ‫(بيتر)! 1241 01:16:19,183 --> 01:16:21,557 ‫(بيتر)، (بيتر). 1242 01:16:22,096 --> 01:16:24,859 ‫لا تمر الأفعال الخيرة بلا عقاب. 1243 01:16:25,772 --> 01:16:27,923 ‫يمكنك أن تشكرني لاحقًا. 1244 01:16:33,881 --> 01:16:34,601 ‫لا! 1245 01:17:04,633 --> 01:17:05,754 ‫- (ماي)؟ ‫- (بيتر).. 1246 01:17:05,785 --> 01:17:07,555 ‫(ماي)، أنا هنا. 1247 01:17:12,150 --> 01:17:13,512 ‫أنا هنا. 1248 01:17:14,343 --> 01:17:16,696 ـ أأنتِ بخير؟ .ـ اجل 1249 01:17:20,999 --> 01:17:22,041 ‫حقًا؟ 1250 01:17:22,060 --> 01:17:23,072 ‫اجل. 1251 01:17:23,332 --> 01:17:25,213 ‫لا بأس، نحن بخير، حسنًا؟ 1252 01:17:25,253 --> 01:17:25,753 ‫أجل. 1253 01:17:25,773 --> 01:17:26,976 ‫ضربت رأسي. 1254 01:17:27,247 --> 01:17:28,518 ‫- نعم، وأنا ايضًا. ‫- هذا كل شيء. 1255 01:17:30,840 --> 01:17:32,483 ‫أعتقد أنني كسرت ضلوعي. 1256 01:17:37,527 --> 01:17:38,958 ‫هذا كله خطأي، (ماي). 1257 01:17:39,059 --> 01:17:41,502 ‫كان يجب أن أستمع إلى ‫(سترينج) وأدعه يعيدهم... 1258 01:17:41,532 --> 01:17:42,863 ‫فعلت الشيء الصائب. 1259 01:17:43,845 --> 01:17:45,226 ‫كانوا سيقتلون. 1260 01:17:45,536 --> 01:17:46,717 ‫فعلت الشيء الصائب. 1261 01:17:47,087 --> 01:17:49,309 ‫إنها ليست مسؤوليتي، (ماي). 1262 01:17:53,094 --> 01:17:54,545 ‫ماذا قال (نورمان)؟ 1263 01:17:55,657 --> 01:17:57,308 ‫ـ مهمتي الأخلاقية. لا. ..ـ لا، (ماي) 1264 01:17:57,398 --> 01:17:59,982 ‫لا، (بيتر)، استمع. ‫استمع إليّ. 1265 01:18:01,142 --> 01:18:02,394 ‫لديك هبة. 1266 01:18:03,745 --> 01:18:05,166 ‫لديك قوة. 1267 01:18:05,997 --> 01:18:10,873 ‫والقوة العظيمة تصاحبها .مسؤولية كبيرة ايضًا 1268 01:18:16,188 --> 01:18:17,189 ‫اجل، أعرف. 1269 01:18:17,689 --> 01:18:19,591 ‫لنرحل من هنا. 1270 01:18:19,622 --> 01:18:20,984 ‫حسنًا، هيّا بنا. 1271 01:18:22,195 --> 01:18:23,787 ...اريد فقط أن التقط أنفسـ 1272 01:18:39,743 --> 01:18:41,555 ‫ماذا حدث؟ أأنتِ بخير؟ 1273 01:18:41,705 --> 01:18:43,796 ‫أجل، أنتِ بخير. ماذا حدث؟ 1274 01:18:45,299 --> 01:18:48,503 ‫فقط يساعدني على ‫التقاط أنفاسي. 1275 01:18:48,603 --> 01:18:50,404 ‫حسنًا، التقطي أنفاسكِ. انا هنا. 1276 01:18:50,535 --> 01:18:52,937 ‫سنأخذ وقتنا، ‫التقطي أنفاسكِ و... 1277 01:18:53,007 --> 01:18:54,828 ‫وسنأخذك إلى طبيب، حسنًا؟ 1278 01:19:13,318 --> 01:19:14,320 ‫أأنت بخير؟ 1279 01:19:15,500 --> 01:19:16,833 ‫ليساعدني احد! ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف! 1280 01:19:16,883 --> 01:19:18,354 ‫ارجوكم، أحدكم.. 1281 01:19:18,524 --> 01:19:19,486 ‫ماذا حدث؟ 1282 01:19:19,565 --> 01:19:22,899 ‫لا شيء، أنتِ بخير. 1283 01:19:24,820 --> 01:19:27,424 ‫سألتقط أنفاسي... 1284 01:19:27,515 --> 01:19:29,525 ‫حسنًا، انا هنا. 1285 01:19:29,856 --> 01:19:30,988 ‫انا هنا. 1286 01:19:37,855 --> 01:19:39,006 ‫نحن بخير. 1287 01:19:40,588 --> 01:19:41,761 ‫فقط انا وأنتِ. 1288 01:19:51,509 --> 01:19:52,519 ‫(ماي)؟ 1289 01:19:59,218 --> 01:20:00,229 ‫(ماي)؟ 1290 01:20:06,525 --> 01:20:08,318 ‫هلا نظرتِ إليّ، (ماي)؟ أرجوكِ؟ 1291 01:20:16,445 --> 01:20:19,589 ‫(ماي)؟ (ماي)؟ 1292 01:20:21,392 --> 01:20:25,316 ‫ماذا تفعلين، (ماي)؟ ارجوكِ، ‫هلا استفقتي وتحدثتي معي؟ 1293 01:20:48,200 --> 01:20:50,022 ‫ترجل من السيارة! !هيّا 1294 01:20:56,909 --> 01:20:58,031 !هيّا، هيّا 1295 01:21:00,781 --> 01:21:01,915 ‫(بيتر)! 1296 01:21:01,984 --> 01:21:04,017 !(ـ (بيتر .ـ هذا أنا 1297 01:21:05,897 --> 01:21:09,923 ‫أنا آسف. انا آسف للغاية. 1298 01:21:10,904 --> 01:21:14,929 !بيتر)، اهرب) !ارحل من هنا 1299 01:21:16,439 --> 01:21:17,411 ‫اهرب! 1300 01:21:41,246 --> 01:21:42,547 ‫مأساة. 1301 01:21:45,991 --> 01:21:47,893 ‫ماذا يمكنني أن اصفها غير ذلك؟ 1302 01:21:48,743 --> 01:21:50,375 ‫ماذا يمكن قوله أكثر من ذلك؟ 1303 01:21:51,506 --> 01:21:52,468 ‫الضرر، 1304 01:21:53,138 --> 01:21:54,399 ‫الدمار، 1305 01:21:54,951 --> 01:21:56,772 ‫أنّكم رأيتموه بأم أعينيكم. 1306 01:21:58,433 --> 01:22:00,777 ‫متى يستفيق الناس ويدركون 1307 01:22:00,886 --> 01:22:06,662 ،أن اينما ذهب (سبايدرمان) .تلاحقه الفوضى والمصائب 1308 01:22:06,784 --> 01:22:11,408 ‫كل شيء يلمسه ‫(سبايدرمان) يخرب. 1309 01:22:12,448 --> 01:22:16,844 تاركنا نحن الأبرياء نواجه .كل المصائب والعواقب 1310 01:22:19,536 --> 01:22:21,238 ‫(جاي جونا جيمسون)، مراسلكم الإخباري. 1311 01:22:21,268 --> 01:22:22,551 ‫طابت ليلتكم. 1312 01:22:23,180 --> 01:22:24,853 ‫وليوفقنا الرب جميعًا. 1313 01:22:52,261 --> 01:22:53,442 ‫لا خبره منه حتى الآن؟ 1314 01:22:54,944 --> 01:22:55,946 ‫لا. 1315 01:23:12,002 --> 01:23:13,122 ‫سأضغط على الزر. 1316 01:23:14,964 --> 01:23:17,299 ‫- ماذا؟ لا! ‫- أخبرني (بيتر) أن أنتظر لكن... 1317 01:23:18,879 --> 01:23:19,991 ‫سأفعلها. 1318 01:23:20,011 --> 01:23:22,733 ‫أتمنى فقط أن نراه. 1319 01:23:28,099 --> 01:23:29,541 ‫- (نيد)؟ ‫- أجل؟ 1320 01:23:29,761 --> 01:23:30,993 ‫افعلها مجددًا. 1321 01:23:31,273 --> 01:23:32,284 ‫أجل. 1322 01:23:34,237 --> 01:23:36,078 ‫أتمنى أن نراه. 1323 01:23:39,312 --> 01:23:40,181 ‫حسنًا. 1324 01:23:40,732 --> 01:23:42,735 ‫أتمنى أن نرى (بيتر). 1325 01:23:49,652 --> 01:23:51,725 ‫أنتِ محقة. لديّ سحر. 1326 01:23:52,735 --> 01:23:55,938 ‫- هل هذا هو؟ ‫- نعم، لا بد إنه هو. 1327 01:23:56,009 --> 01:23:57,910 ‫- (بيتر)! ‫- (بيتر)! 1328 01:23:57,971 --> 01:23:58,972 ‫(بيتر)! 1329 01:24:07,260 --> 01:24:08,971 ‫مرحبًا. مرحبًا! 1330 01:24:09,263 --> 01:24:12,667 ‫لا، لا. لا بأس. ‫أنا رجل لطيف. 1331 01:24:14,500 --> 01:24:15,910 ‫حسنًا. 1332 01:24:18,603 --> 01:24:20,014 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 1333 01:24:20,103 --> 01:24:21,365 ‫أنا (بيتر باركر). 1334 01:24:21,466 --> 01:24:22,516 ‫هذا محال. 1335 01:24:22,656 --> 01:24:23,939 ‫أنا (سبايدرمان). 1336 01:24:24,869 --> 01:24:27,333 ‫في عالمي. لكن بعد ذلك، البارحة؟ 1337 01:24:27,902 --> 01:24:28,903 ‫انا كنت... 1338 01:24:30,766 --> 01:24:32,457 ‫كنت هنا. 1339 01:24:33,458 --> 01:24:34,469 ‫رائع. 1340 01:24:36,862 --> 01:24:38,334 ،النظرية الخيطية 1341 01:24:38,584 --> 01:24:40,526 ‫واقع متعدد الأبعاد، 1342 01:24:41,617 --> 01:24:43,589 ‫والإزاحة المادية. 1343 01:24:43,970 --> 01:24:44,980 ‫هل كل هذا حقيقي؟ 1344 01:24:45,131 --> 01:24:46,132 ‫ـ اجل. .ـ اجل 1345 01:24:46,313 --> 01:24:47,454 ‫عرفت ذلك! 1346 01:24:48,704 --> 01:24:50,628 ‫لا بد أن هذا بسبب التعويذة. 1347 01:24:51,098 --> 01:24:52,209 ‫تعويذة؟ 1348 01:24:52,270 --> 01:24:54,000 ‫- مثل تعويذة سحرية؟ ‫- ليس هناك تعويذة. 1349 01:24:54,031 --> 01:24:54,791 ‫- لا تعويذة. ‫- لا. 1350 01:24:54,821 --> 01:24:56,153 ‫هل السحر حقيقي هنا أيضًا؟ 1351 01:24:56,224 --> 01:24:57,224 ‫- أعني.. ‫- اخرس، (نيد). 1352 01:24:57,334 --> 01:24:58,616 ‫لا، ليس حقيقيًا. 1353 01:24:58,646 --> 01:24:59,656 ‫- اخرس. ‫- أعني... 1354 01:24:59,856 --> 01:25:01,578 ‫هناك سحرة وما شابه، ‫لكن ما من شيء.. 1355 01:25:01,598 --> 01:25:03,901 ‫توقف. توقف. 1356 01:25:04,542 --> 01:25:05,863 ‫- اثبت ذلك. ‫- اثبت ماذا؟ 1357 01:25:05,893 --> 01:25:07,004 ‫أنّك (بيتر باركر). 1358 01:25:07,064 --> 01:25:09,157 ‫لا احمل هوية، أتعلمين؟ 1359 01:25:09,176 --> 01:25:11,589 لأنه نوعًا ما يقلل من مهابة .الشخصية الخارقة الغامضة 1360 01:25:14,191 --> 01:25:15,413 ‫لماذا فعلتِ ذلك؟ 1361 01:25:15,462 --> 01:25:16,805 ‫لأعرف إن كان لديك "وخز- تكهن". 1362 01:25:16,844 --> 01:25:18,797 ‫لديّ وخز، ‫ليس فقط من الخبز. 1363 01:25:18,867 --> 01:25:22,931 ‫ألّا يمكنك رمي الخبز مرة أخرى؟ ‫أنّكِ شخص يرتاب بالآخرين كثيرًا. 1364 01:25:24,603 --> 01:25:25,704 ‫وأنا أحترم ذلك. 1365 01:25:31,670 --> 01:25:33,542 ‫- ازحف حول المكان. ‫- ازحف حول المكان؟ 1366 01:25:33,683 --> 01:25:35,175 ‫- نعم. ‫- لا. 1367 01:25:35,195 --> 01:25:36,897 ‫- اجل، ازحف حول المكان. ‫- لمَ عليّ أن أزحف؟ 1368 01:25:36,936 --> 01:25:38,518 ‫- لانّ هذا ليس اثبات كافي. ‫- هذا اثبات كبير. 1369 01:25:38,558 --> 01:25:40,040 ‫- لا، ليس كذلك. ‫- بلى، إنه كذلك. 1370 01:25:40,070 --> 01:25:42,372 ‫- لا. ‫- كيف ليّ أن ألتصق بالسقف؟ 1371 01:25:42,402 --> 01:25:43,443 ‫افعلها. 1372 01:25:45,125 --> 01:25:46,136 ‫(نيد).. 1373 01:25:46,166 --> 01:25:51,752 ‫أخبر الرجل الذي هناك عما إذا .يمكنه إزالة شبكة العنكبوت تلك 1374 01:25:51,772 --> 01:25:54,604 تسأل جدتي عما إذا أمكنك .إزالة شبكة العنكبوت تلك 1375 01:25:55,295 --> 01:25:56,888 ‫- توجد واحدة هناك ايضًا. ‫- اجل. 1376 01:26:05,375 --> 01:26:06,537 ‫شكرًا. 1377 01:26:10,060 --> 01:26:11,473 ‫هل نحن على وفاق؟ 1378 01:26:11,944 --> 01:26:12,824 ‫نحن على وفاق. 1379 01:26:13,334 --> 01:26:14,345 ‫حتى الآن. 1380 01:26:15,017 --> 01:26:17,679 ‫إذًا، أنني فتحت بوابة ‫خاطئة لـ (بيتر باركر) الخطأ. 1381 01:26:17,858 --> 01:26:20,602 ‫اجل، أعتقد أنّك يجب أن تواصل ‫المحاولة حتى تجد (بيتر) الحقيقي. 1382 01:26:20,632 --> 01:26:22,174 ‫- بئسًا. ‫- لا اقصد الاستهانة بّك. 1383 01:26:22,444 --> 01:26:23,614 ‫- حسنًأ. ‫- حسنًا. 1384 01:26:23,705 --> 01:26:24,718 ‫أفعلها. 1385 01:26:26,809 --> 01:26:27,960 ‫ابحث عن (بيتر باركر). 1386 01:26:28,001 --> 01:26:29,882 ‫ما هذا الشيء الذي في يده؟ 1387 01:26:30,422 --> 01:26:32,084 ‫ابحث عن (بيتر باركر). 1388 01:26:34,286 --> 01:26:35,948 ‫ابحث عن (بيتر باركر)! 1389 01:26:44,869 --> 01:26:46,900 ‫رائع، إنه مجرد شخص عشوائي. 1390 01:26:47,371 --> 01:26:48,371 ‫مرحبًا. 1391 01:26:49,393 --> 01:26:52,087 ،آمل ألّا توجد مشكلة ..لقد مررت للتو عبر هذه 1392 01:26:53,448 --> 01:26:54,629 ‫لقد أغلقت للتو. 1393 01:26:56,019 --> 01:26:57,202 ‫انت (بيتر)؟ 1394 01:26:58,113 --> 01:27:00,314 ‫اجل، (بيتر باركر). 1395 01:27:02,425 --> 01:27:03,948 ‫لقد رأيتكما.. 1396 01:27:06,571 --> 01:27:07,573 ‫مرحبًا. 1397 01:27:11,805 --> 01:27:12,738 ‫مهلاً، أليس... 1398 01:27:12,758 --> 01:27:14,219 ‫أليس صديقك.. 1399 01:27:30,335 --> 01:27:31,978 ‫مهلاً، إذًا أنت (سبايدرمان) ايضًا؟ 1400 01:27:32,038 --> 01:27:33,370 ‫لماذا لم تقل ذلك من الأول؟ 1401 01:27:33,411 --> 01:27:35,922 ‫عمومًا لا أحب التباهي .بنفسي في كل مكان 1402 01:27:36,141 --> 01:27:38,415 لأنه نوعًا ما يقلل من مهابة .الشخصية الخارقة الغامضة 1403 01:27:38,435 --> 01:27:39,816 ‫- هذا ما قلته للتو. ‫- هذا ما قاله للتو. 1404 01:27:52,570 --> 01:27:55,593 تسأل جدتي عما إذا أمكنكم .تنظيف الشبكات التي اطلقتوها 1405 01:27:55,663 --> 01:27:56,673 ‫آسف، يا جدة. 1406 01:27:56,724 --> 01:27:57,765 ‫نعم، بالطبع. 1407 01:27:57,795 --> 01:27:58,948 ‫سأخلد إلى الفراش. 1408 01:27:59,177 --> 01:28:00,188 ‫طابت ليلتكِ، يا جدة. 1409 01:28:02,040 --> 01:28:04,802 ‫قد يبدو هذا غريبًا ‫نوعًا ما لكنني... 1410 01:28:04,903 --> 01:28:08,097 ‫كنت أحاول إيجاد صديقك ‫منذ أن وصلت إلى هنا. 1411 01:28:09,247 --> 01:28:11,158 ‫كان يساورني هذا الشعور.. 1412 01:28:13,051 --> 01:28:14,352 ‫أنه يحتاج إلى مساعدتي. 1413 01:28:14,424 --> 01:28:15,535 ‫مساعدتنا. 1414 01:28:17,897 --> 01:28:18,907 ‫أجل. 1415 01:28:19,079 --> 01:28:20,219 ‫لا نعرف مكانه. 1416 01:28:20,329 --> 01:28:24,404 .وبصراحة، أننا كل ما تبقى له الآن 1417 01:28:26,186 --> 01:28:28,688 ‫حسنًا، هل يوجد مكان ما.. 1418 01:28:29,289 --> 01:28:32,942 ‫قد يذهب إليه ويعني له الكثير؟ 1419 01:28:34,684 --> 01:28:35,695 ‫مثل... 1420 01:28:36,236 --> 01:28:37,878 ‫مكان يذهب إليه لكي.. 1421 01:28:38,006 --> 01:28:39,509 ‫ يبتعد عن كل شيء؟ 1422 01:28:42,713 --> 01:28:45,666 ‫عن نفسي، كنت افضل الذهاب ‫إلى أعلى مبنى "كرايسلر". 1423 01:28:46,096 --> 01:28:47,568 ‫أنا، مبنى "امباير ستيت". 1424 01:28:48,319 --> 01:28:49,320 ‫المنظر رائع من هناك. 1425 01:28:49,360 --> 01:28:50,530 ‫إنه منظر جميل. 1426 01:28:53,445 --> 01:28:54,457 ‫نعم. 1427 01:28:55,276 --> 01:28:58,019 ‫نعم، أعتقد أنني أعرف ‫المكان بالضبط. 1428 01:29:43,186 --> 01:29:44,198 ‫(بيتر)، ثمة... 1429 01:29:45,701 --> 01:29:47,843 ‫ثمة بعض الأشخاص هنا... 1430 01:29:48,303 --> 01:29:49,314 ‫مَن؟ 1431 01:29:58,814 --> 01:30:00,446 ‫مهلاً، مهلاً. 1432 01:30:05,310 --> 01:30:06,842 ‫آسف... 1433 01:30:07,853 --> 01:30:09,565 ‫على ما حدث لـ (ماي). 1434 01:30:12,678 --> 01:30:14,911 ‫اجل. آسف. 1435 01:30:17,283 --> 01:30:18,554 ..أفهم ما تمر به الآن 1436 01:30:18,583 --> 01:30:20,848 ‫لا، ارجوك لا تخبرني ‫أنّك تعرف ما أمر به. 1437 01:30:21,807 --> 01:30:22,809 ‫حسنًا. 1438 01:30:22,839 --> 01:30:24,512 ‫لقد ماتت. 1439 01:30:27,316 --> 01:30:28,536 ‫كله خطأي. 1440 01:30:32,600 --> 01:30:34,031 ‫ماتت من أجل لا شيء. 1441 01:30:37,795 --> 01:30:39,958 ‫لذا، سأفعل ما كان ‫يجب عليّ فعله أصلاً. 1442 01:30:39,978 --> 01:30:41,860 ‫- (بيتر).. ‫- أرجوك، لا تفعل. 1443 01:30:43,151 --> 01:30:46,474 .هذا ليس عالمكما .سأعيدكما إلى الديار 1444 01:30:48,035 --> 01:30:50,088 الأشرار الآخرون من عالمكما، صحيح؟ 1445 01:30:50,968 --> 01:30:52,099 ‫تعاملا معهم. 1446 01:30:52,511 --> 01:30:54,133 ‫إذا ماتوا، إذا قتلتموهم... 1447 01:30:55,544 --> 01:30:56,816 ‫فهذا يعود لكما. 1448 01:30:57,706 --> 01:30:58,937 ‫فإنها ليست مشكلتي. 1449 01:30:59,288 --> 01:31:00,509 ‫لن أهتم بعد الآن. 1450 01:31:01,971 --> 01:31:02,982 ‫لقد أكتفيت. 1451 01:31:07,888 --> 01:31:10,069 ‫أعتذر لأنني أقحمتكما في هذا. 1452 01:31:13,833 --> 01:31:15,285 ‫لكن عليكما العودة إلى الديار الآن. 1453 01:31:18,018 --> 01:31:19,118 ‫حظًا موفقًا. 1454 01:31:24,585 --> 01:31:26,287 ‫قُتل عمي (بن). 1455 01:31:27,968 --> 01:31:29,200 ‫كان خطأي. 1456 01:31:30,570 --> 01:31:31,821 ‫وأنا فقدت.. 1457 01:31:34,714 --> 01:31:36,416 ‫فقدت (جوين). خليلـ.. 1458 01:31:37,927 --> 01:31:39,268 ‫كانت خليلتي. 1459 01:31:41,882 --> 01:31:43,133 ‫لم أستطع إنقاذها. 1460 01:31:45,153 --> 01:31:47,336 ‫لم أقدر أبدًا على مسامحة ‫نفسي على ذلك. 1461 01:31:50,339 --> 01:31:52,401 ‫لكنني مضيت قدمًا، حاولت... 1462 01:31:53,443 --> 01:31:55,653 ‫حاولت مواصلة حياتي. ‫حاولت أن أبقى.. 1463 01:31:57,466 --> 01:32:01,020 سبايدرمان) الودود للحي) ‫لأنني أعلم أن هذا ما كانت تريده. 1464 01:32:01,051 --> 01:32:01,931 ‫لكن.. 1465 01:32:02,421 --> 01:32:05,656 ‫في مرحلة ما، امتنعت .عن استخدام قوتي 1466 01:32:09,659 --> 01:32:10,790 ‫أصبحت ثائرًا. 1467 01:32:13,172 --> 01:32:14,233 ‫شعرت بالمرارة. 1468 01:32:15,945 --> 01:32:20,158 .لا اريد أن يصيبك ما صابني 1469 01:32:21,831 --> 01:32:24,122 ‫في ليلة موت (بن)، 1470 01:32:25,184 --> 01:32:27,846 ‫طاردت الرجل الذي ‫اعتقدت أنه القاتل. 1471 01:32:29,327 --> 01:32:31,020 ‫أردته ميتًا. 1472 01:32:33,471 --> 01:32:35,132 ‫حققت مبتغاي. 1473 01:32:37,475 --> 01:32:39,197 ‫لكن لم يخفف مرارتي. 1474 01:32:43,162 --> 01:32:45,454 ‫استغرقت وقتًا طويلاً... 1475 01:32:47,315 --> 01:32:49,467 ‫أتعلم كيف أتجاوز هذا الظلام. 1476 01:32:52,308 --> 01:32:53,712 ‫أريد قتله. 1477 01:32:56,475 --> 01:32:57,825 ‫أريد تمزيقه. 1478 01:33:01,879 --> 01:33:03,890 ‫ما زلت أسمع صوتها في رأسي. 1479 01:33:09,168 --> 01:33:13,300 ‫حتى بعد أن أصيبت، أخبرتني ‫إننا فعلنا الشيء الصائب. 1480 01:33:22,700 --> 01:33:24,712 ..أخبرتني أنّ القوة العظيمة 1481 01:33:26,103 --> 01:33:28,425 ‫تصاحبها مسؤولية كبيرة. 1482 01:33:33,500 --> 01:33:35,223 ‫مهلاً، ماذا؟ كيف تعرف ذلك؟ 1483 01:33:35,303 --> 01:33:38,265 ‫أخبرني إياها عمي (بن). .في يوم وفاته 1484 01:33:42,588 --> 01:33:44,801 ‫ربما لم يكن موتها هباءً، (بيتر). 1485 01:33:54,740 --> 01:33:56,461 ‫حسنًا، إذًا... 1486 01:33:56,593 --> 01:33:59,184 ‫(كونورز) و(ماركو) و(ديلون) و... 1487 01:34:00,807 --> 01:34:04,901 أعتقد أنه يمكنني إصلاح جهازَي ‫(ديلون) و(ماركو) لكن البقية.. 1488 01:34:05,431 --> 01:34:08,274 ‫سأتولى (كونورز). لقد عالجته ‫ذات مرة، لذا لا مشكلة كبيرة. 1489 01:34:09,996 --> 01:34:11,317 ‫ماذا؟ إنها ليست مشكلة كبيرة. 1490 01:34:11,507 --> 01:34:12,528 ‫رائع. 1491 01:34:13,069 --> 01:34:14,431 ‫أجل، هذا رائع. 1492 01:34:17,092 --> 01:34:20,185 ‫أعتقد أنني أستطيع صنع ‫مضاد مصلي للدكتور (أوزبورن). 1493 01:34:20,887 --> 01:34:22,739 ‫كنت أفكر في ذلك لفترة طويلة. 1494 01:34:26,002 --> 01:34:27,442 ‫يجب أنّ نعالجهم جميعًا. 1495 01:34:27,643 --> 01:34:28,654 ‫صحيح؟ 1496 01:34:30,005 --> 01:34:30,956 ‫صحيح. 1497 01:34:32,588 --> 01:34:34,100 ‫هذا هو عملنا. 1498 01:34:42,357 --> 01:34:43,139 ‫ماذا؟ 1499 01:34:43,900 --> 01:34:45,651 ‫إنه لك. 1500 01:34:51,005 --> 01:34:52,687 "ميثانول"، "تولوين" 1501 01:34:55,005 --> 01:34:59,687 "ترجمة الدكتور علي طلال" 1502 01:35:03,637 --> 01:35:04,638 ‫إذًا.. 1503 01:35:05,411 --> 01:35:07,172 ‫هل لديك صديق مقرب أيضًا؟ 1504 01:35:08,914 --> 01:35:09,925 ‫فيما مضى. 1505 01:35:12,036 --> 01:35:13,257 ‫فيما مضى؟ 1506 01:35:14,819 --> 01:35:16,331 ‫مات بين ذراعي. 1507 01:35:18,232 --> 01:35:19,904 {\an8}"(هاري أوزبورن)، ابن (أوزبورن)" 1508 01:35:18,232 --> 01:35:19,904 ‫بعد أنّ حاول قتلي. 1509 01:35:22,048 --> 01:35:23,348 ‫كان مفجعًا. 1510 01:35:25,740 --> 01:35:26,751 ‫سحقًا. 1511 01:35:34,237 --> 01:35:35,931 ‫اجري عملية التشخيص. 1512 01:35:36,271 --> 01:35:37,272 ‫حسنًا. 1513 01:35:46,809 --> 01:35:47,940 ‫أأنت بخير؟ 1514 01:35:48,893 --> 01:35:50,425 ‫أجل، أنا بخير. 1515 01:35:54,788 --> 01:35:56,229 ‫أنّكِ لا تستحقين ما جرى لكِ. 1516 01:35:57,651 --> 01:36:00,583 ‫ـ دمرت حياتكِ.. .ـ لا، لا، لا، لا 1517 01:36:01,756 --> 01:36:03,757 ‫انظر إليّ. أنا هنا. 1518 01:36:05,089 --> 01:36:06,439 ‫لن أذهب لأيّ مكان. 1519 01:36:07,831 --> 01:36:10,924 ‫سوف نتجاوز هذا. ‫سنتجاوزه معًا. 1520 01:36:12,034 --> 01:36:13,036 ‫حسنًا؟ 1521 01:36:14,747 --> 01:36:15,959 ‫ـ حسنًا. .ـ حسنًا 1522 01:36:33,976 --> 01:36:35,368 ‫هل لديك فتاة؟ 1523 01:36:36,230 --> 01:36:37,139 ‫لا. 1524 01:36:38,561 --> 01:36:43,155 ‫ليس لديّ وقت لأشياء ‫(بيتر باركر)، هل تعرف؟ 1525 01:36:45,128 --> 01:36:46,059 ‫وماذا عنك؟ 1526 01:36:47,159 --> 01:36:49,551 ‫الوضع معقد قليلاً. 1527 01:36:50,221 --> 01:36:51,373 ‫اتفهم ذلك. 1528 01:36:51,453 --> 01:36:53,664 ‫أعتقد أنه لا يحدث .لأشخاص أمثالنا 1529 01:36:53,937 --> 01:36:54,946 ‫حسنًا.. 1530 01:36:55,527 --> 01:36:56,839 ‫لكن لن أستسلم. 1531 01:36:57,040 --> 01:36:58,390 ‫إنه استغرق بعض الوقت لكن... 1532 01:36:58,642 --> 01:36:59,892 ‫لكننا نجحنا. 1533 01:36:59,981 --> 01:37:01,352 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1534 01:37:01,503 --> 01:37:04,115 ‫أنا و(أم جي). 1535 01:37:05,777 --> 01:37:07,419 ‫خليلتي (أم جي)، إنها... 1536 01:37:08,649 --> 01:37:10,263 ‫هذا مربك، صحيح؟ 1537 01:37:12,855 --> 01:37:13,475 ‫(بيتر)؟ 1538 01:37:13,504 --> 01:37:16,948 ‫- أجل؟ آسف. تعني هذا أم... ‫- أجل؟ آسف. تعني هذا أم... 1539 01:37:17,109 --> 01:37:18,090 ‫(بيتر بيتر.) 1540 01:37:18,119 --> 01:37:19,741 ‫- جميعا ندعى (بيتر)، يا (نيد). ‫- اجل. (بيتر)؟ 1541 01:37:19,770 --> 01:37:20,802 ‫(بيتر باركر)؟ 1542 01:37:20,833 --> 01:37:22,875 ‫- اسمائنا متشابهة. ‫- جميعنا (بيتر باركر). 1543 01:37:23,135 --> 01:37:24,267 ‫الحاسوب! 1544 01:37:25,838 --> 01:37:27,409 ‫- أنا جاهز. ‫- نعم، وأنا ايضًا. 1545 01:37:27,438 --> 01:37:32,364 ‫حسنًا إذًا، الآن كل ما علينا فعله هو ‫إغراء هؤلاء الأشرار في مكان ما، حسنًا؟ 1546 01:37:32,604 --> 01:37:37,489 ‫نحاول علاجهم اثناء ما يحاولون ‫قتلنا، ثم نعيدهم إلى ديارهم. 1547 01:37:37,709 --> 01:37:39,111 ‫باستخدام الصندوق السحري؟ 1548 01:37:39,180 --> 01:37:40,372 ‫هذه هي الخطة. 1549 01:37:40,462 --> 01:37:44,575 ‫هل ستدخل المعركة مرتديًا هذا زي الراعِ الشباب الجميل أم بدلتك معك؟ 1550 01:37:46,758 --> 01:37:47,467 ‫جيّد. 1551 01:37:47,507 --> 01:37:49,950 ‫ـ إليك خراطيش اطلاق الشبكات. .(ـ شكرًا، (نيد 1552 01:37:50,032 --> 01:37:51,223 ‫لأيّ غرض تستخدم هذه؟ 1553 01:37:51,522 --> 01:37:54,376 ‫إنه سائلي الشبكي من ‫اجل مطلق الشبكات. لماذا؟ 1554 01:37:57,828 --> 01:37:59,471 ‫- هل هذا خرج منك؟ ‫- أجل. 1555 01:37:59,580 --> 01:38:01,562 ‫- لا يمكنك فعل ذلك؟ ‫- لا. 1556 01:38:01,592 --> 01:38:02,924 ‫كيف خرج هذا بحق السماء؟ 1557 01:38:02,954 --> 01:38:04,536 ‫على أي حال، لقد خرجنا عن ‫موضوعنا الرئيسي. انظروا، 1558 01:38:04,566 --> 01:38:06,367 ‫هذا هو المكان الذي سننفذ فيه ‫خطتنا، حسنًا؟ انه مكان معزول، 1559 01:38:06,386 --> 01:38:08,148 ‫لئلا يتأذى أيّ أحد. 1560 01:38:08,669 --> 01:38:11,051 ‫نغويهم إلى هناك بالصندوق، ‫إنه الشيء الذي يريدونه جميعًا. 1561 01:38:11,092 --> 01:38:12,962 ‫كل ما علينا فعله هو معرفة ‫كيف سنصل إلى هناك. 1562 01:38:12,992 --> 01:38:14,354 ‫يمكننا عمل مدخل إلى هناك. 1563 01:38:14,375 --> 01:38:15,556 ‫- ماذا؟ ‫- أنا ساحر الآن. 1564 01:38:15,626 --> 01:38:17,228 ‫أجل، لا، لا. إنه محق. ‫يمكنه فعل ذلك. 1565 01:38:17,258 --> 01:38:18,589 ‫- نعم، لقد رأيناه. ‫- اجل، فعلاً. 1566 01:38:19,330 --> 01:38:21,542 ‫- مهلاً، حقًا؟ ‫- لديّ سحر د.(سترينج)، يا صاح. 1567 01:38:21,581 --> 01:38:22,593 ‫- ماذا؟ ‫- أجل! 1568 01:38:23,253 --> 01:38:26,607 ‫وأعدك لن أتحول إلى شرير ‫خارق وأحاول قتلك. 1569 01:38:29,127 --> 01:38:30,140 ‫حسنًا. 1570 01:38:31,152 --> 01:38:32,312 ‫شكرًا. 1571 01:38:38,557 --> 01:38:40,931 ‫حسنًا، لا شيء لنخسره. ‫ما الشيء الذي تقولوينه دومًا؟ 1572 01:38:41,560 --> 01:38:42,892 ‫إذا توقعت خيبة الأمل.. 1573 01:38:42,923 --> 01:38:43,935 ‫لا، لا، لا. 1574 01:38:45,536 --> 01:38:46,736 ‫حان وقت جلد الأوغاد. 1575 01:38:47,507 --> 01:38:48,518 ‫حسنًا. 1576 01:38:48,898 --> 01:38:49,909 ‫المصل. 1577 01:38:50,330 --> 01:38:51,510 ‫لعلاج الأوغاد. 1578 01:38:51,771 --> 01:38:52,993 ‫علاج الأوغاد. 1579 01:38:55,515 --> 01:38:58,839 ‫سيّداتي وسادتي، لقد تلقى خط إبلاغ محطة "باغل" للتو اتصالاً 1580 01:38:58,859 --> 01:39:02,282 من الهارب الغني عن .(التعريف (سبايدرمان 1581 01:39:02,312 --> 01:39:04,874 ‫مباشرةً من ثورانه في "كوينز". 1582 01:39:05,653 --> 01:39:09,909 ‫إذًا، (بيتر باركر)، ما الدعاية ‫الخبيثة التي تروج لها؟ 1583 01:39:09,970 --> 01:39:11,841 ‫- فقط الحقيقة. ‫- بالطبع. 1584 01:39:11,910 --> 01:39:13,111 ‫الحقيقة هي.. 1585 01:39:14,353 --> 01:39:16,166 ‫كل ما جرى كان خطأي. 1586 01:39:16,195 --> 01:39:19,099 ‫أحضرت هؤلاء الأشرار الخطرين ‫إلى هنا عن طريق الخطأ. 1587 01:39:19,298 --> 01:39:20,708 ‫حسنًا، ها هو يعترف بذلك! 1588 01:39:20,880 --> 01:39:22,420 ‫وإذا كان هؤلاء الأشخاص يشاهدون هذا.. 1589 01:39:24,532 --> 01:39:26,525 ‫فقط لتعلموا أنّ نيتي ‫كانت لمساعدتكم. 1590 01:39:27,917 --> 01:39:29,158 ‫كان بإمكاني قتلكم. 1591 01:39:30,749 --> 01:39:32,700 ‫في أيّ لحظة، لكنني .امتنعت عن فعل ذلك 1592 01:39:35,003 --> 01:39:37,567 ‫لأن علمتني عمتي أن ‫الجميع يستحق فرصة ثانية. 1593 01:39:38,277 --> 01:39:39,337 ‫وهذه هي الجدوى من وجودي هنا. 1594 01:39:39,368 --> 01:39:41,210 ‫وأين هذا المكان بالضبط؟ 1595 01:39:43,141 --> 01:39:45,153 ‫مكان يمثل فرصة ثانية. 1596 01:39:48,047 --> 01:39:50,619 ‫تمثال الحرية؟ رباه يا رفاق! 1597 01:39:50,649 --> 01:39:53,803 ‫إنه على وشك تدمير .معلم وطني آخر 1598 01:39:54,163 --> 01:39:57,466 ‫ـ أيها العالم إذا كنت تشاهد.. ‫ـ صدقني، العالم يشاهد هذا. 1599 01:39:58,656 --> 01:39:59,827 ‫تمنوا ليّ التوفيق. 1600 01:40:01,648 --> 01:40:03,982 يمكن لـ (سبايدرمان) الودود .للحي الاستفادة من بعض الحظ 1601 01:40:10,458 --> 01:40:12,671 ‫حسنًا يا رفاق، يمكن ‫أن يأتوا في أيّ لحظة. 1602 01:40:12,820 --> 01:40:14,771 ‫اجل، اوشكت على الأنتهاء. 1603 01:40:19,778 --> 01:40:24,852 ‫أتعلم، كان (ماكس) ألطف ‫رجل على الإطلاق. 1604 01:40:24,972 --> 01:40:26,233 ‫قبل أن يقع في... 1605 01:40:27,245 --> 01:40:28,665 ‫حوض "الأنقليس" الكهربائية. 1606 01:40:28,996 --> 01:40:30,006 ‫هذا سيؤدي الغرض. 1607 01:40:32,650 --> 01:40:34,022 .ها هذا ذا 1608 01:40:36,603 --> 01:40:37,804 ‫هل أنت بخير؟ 1609 01:40:38,103 --> 01:40:39,166 ‫ظهري. 1610 01:40:39,236 --> 01:40:42,259 ‫أعتقد إنه نوعًا ما متصلب ‫من كل التأرجح. 1611 01:40:42,358 --> 01:40:44,111 ‫نعم، لا، لديّ ألم في ‫منتصف الظهر أيضًا. 1612 01:40:44,152 --> 01:40:45,372 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1613 01:40:45,933 --> 01:40:47,344 ‫أتريد مني طقطقته؟ 1614 01:40:48,325 --> 01:40:49,335 ‫أجل. 1615 01:40:49,606 --> 01:40:50,937 ‫هذا سيكون رائعًا. 1616 01:40:52,299 --> 01:40:52,999 ‫أأنت مستعد؟ 1617 01:40:53,040 --> 01:40:53,669 ‫أجل. 1618 01:40:57,495 --> 01:40:58,694 ‫هذا جيّد. 1619 01:40:59,557 --> 01:41:00,557 ‫كيف تشعر الآن؟ 1620 01:41:00,586 --> 01:41:01,598 ‫رائع. 1621 01:41:02,860 --> 01:41:03,951 ‫- هذا جيّد. ‫- صحيح؟ 1622 01:41:04,000 --> 01:41:05,012 ‫- هذا أفضل. ‫- أجل. 1623 01:41:05,091 --> 01:41:06,102 ‫رائع. 1624 01:41:09,546 --> 01:41:10,838 ‫رباه، هذا رائع حقًا. 1625 01:41:11,057 --> 01:41:12,449 ‫لطالما أردت إخوة. 1626 01:41:14,081 --> 01:41:17,074 ‫أتود أن تجعل شبكاتك ‫سائلًا في جسمك؟ 1627 01:41:17,194 --> 01:41:18,935 ‫أفضل عدم الحديث عن هذا. 1628 01:41:18,986 --> 01:41:20,256 ‫لا، لا أقصد... 1629 01:41:20,286 --> 01:41:21,717 ‫- هل تضايقني؟ ‫- لا، لا، لا. 1630 01:41:21,788 --> 01:41:23,259 ‫إنه لا يضايقك. انه مجرد.. 1631 01:41:24,069 --> 01:41:27,905 ‫لا يمكننا فعل ذلك، لذا طبيعيًا نشعر ‫بالفضول لمعرفة كيف تعمل شبكاتك. 1632 01:41:27,934 --> 01:41:28,755 ‫هذا كل شيء. 1633 01:41:28,784 --> 01:41:30,685 ‫إذ تعتبره شخصيًا، فلا أريد ‫التدخل بشؤونك. أعتقد هذا رائع. 1634 01:41:30,706 --> 01:41:34,311 ‫لا، أتمنى أن أخبرك، ‫لكنني لا أفعل ذلك.. 1635 01:41:34,340 --> 01:41:38,144 ‫أنني لا أتنفس. ‫مثل تنفس يحدث وحسب. 1636 01:41:38,804 --> 01:41:41,177 ‫هل تخرج الشبكة من ‫معصميك فقط أم.. 1637 01:41:41,636 --> 01:41:43,489 ‫تخرج من مكان آخر؟ 1638 01:41:43,548 --> 01:41:45,232 ‫فقط من المعصمين. 1639 01:41:45,281 --> 01:41:47,784 ‫لم تضطر أبدًا لحجب الشبكات؟ ‫لأنّ شبكاتي تنفد طوال الوقت. 1640 01:41:47,813 --> 01:41:49,703 ‫اضطررت أن أشيّد مختبري الخاص. 1641 01:41:50,295 --> 01:41:51,748 ‫إنها مشقّة. 1642 01:41:52,378 --> 01:41:53,489 ‫ـ إنها تبدو مشقّة. .ـ اجل 1643 01:41:53,969 --> 01:41:56,021 ‫لكنني في الواقع فعلت ‫كما قلت ذلك، قلت.. 1644 01:41:56,202 --> 01:41:58,004 ‫- "كان لدي حاجب شبكات". ‫- لماذا؟ 1645 01:41:58,264 --> 01:42:00,165 ‫أمور تتعلق بالأزمة الوجودية. 1646 01:42:00,184 --> 01:42:01,717 ‫نعم، لا تجعلني أخوض هذا الكلام. 1647 01:42:01,737 --> 01:42:02,738 ‫اسمعا، 1648 01:42:02,978 --> 01:42:05,951 ما الأشرار الأكثر جنونًا الذين قاتلتهم يا رفاق؟ 1649 01:42:06,102 --> 01:42:07,883 ‫يبدو أنّك قابلت بعضهم. 1650 01:42:08,243 --> 01:42:09,463 ‫هذا سؤال وجيه. 1651 01:42:09,536 --> 01:42:12,037 ‫قاتلت مخلوق فضائي.. 1652 01:42:12,117 --> 01:42:14,368 ‫مصنوع من مادة لزجة .سوداء ذات مرّة 1653 01:42:12,117 --> 01:42:14,368 {\an8}"فينوم في نسخة سبايدرمان 2007" 1654 01:42:14,439 --> 01:42:16,501 ‫محال! وأنا قاتلت كائنًا فضائيًا أيضًا. 1655 01:42:16,591 --> 01:42:17,852 ‫على الأرض وفي الفضاء. 1656 01:42:17,893 --> 01:42:18,904 ‫أجل، كان أرجوانيًا. 1657 01:42:17,893 --> 01:42:18,904 {\an8}"ثانوس" 1658 01:42:18,915 --> 01:42:20,195 ‫أريد محاربة كائن فضائي. 1659 01:42:20,214 --> 01:42:21,757 ‫ما زلت لا افهم.. 1660 01:42:21,796 --> 01:42:23,950 ‫أنّك قاتلت كائنًا ‫فضائيًا في الفضاء؟ 1661 01:42:24,719 --> 01:42:25,711 ‫أنا أقل شأنًا. 1662 01:42:25,781 --> 01:42:29,533 ‫أنني قاتلت وحشًا روسيًا .مدرع بآلة شبيه بوحيد القرن 1663 01:42:25,781 --> 01:42:29,533 {\an8}"وحش نسخة سبايدرمان 2012" 1664 01:42:29,563 --> 01:42:31,977 ‫مهلاً، هل يمكننا العودة ‫إلى الجزء "أنا أقل شأنًا"؟ 1665 01:42:31,996 --> 01:42:33,188 ‫لأنّك لست كذلك. 1666 01:42:33,219 --> 01:42:35,550 ‫شكرًا. لا، أجل. أقدر ذلك. ‫لا أقصد إنني كذلك. 1667 01:42:35,571 --> 01:42:37,582 أننا أحيانًا بحاجة إلى التحدث .إلى الذات، كما تعلم 1668 01:42:37,611 --> 01:42:38,782 ‫- نعم، اسمع.. ‫- أرجوك... 1669 01:42:38,802 --> 01:42:40,604 ‫أنت مذهل. 1670 01:42:40,795 --> 01:42:42,396 ‫فقط استوعب معناها للحظة. 1671 01:42:42,426 --> 01:42:44,939 ‫- نعم، نعم. ‫- أنت مذهل. 1672 01:42:45,009 --> 01:42:46,290 ‫- أعتقد أنني كذلك. ‫- أنت مذهل. 1673 01:42:46,320 --> 01:42:47,683 ‫- شكرًا. ‫- هل ستقولها؟ 1674 01:42:47,703 --> 01:42:49,434 ‫لا، كنت بحاجة لسماع ذلك. شكرًا. 1675 01:42:50,334 --> 01:42:52,756 ‫حسنًا يا رفاق، ركّزا. ‫أيمكنكما الشعور بذلك؟ 1676 01:42:52,806 --> 01:42:53,687 ‫أجل. 1677 01:43:01,355 --> 01:43:02,535 ‫كيف الحال، (بيتر)؟ 1678 01:43:05,209 --> 01:43:06,991 ‫هل اعجبتك الأخبار الجديدة؟ 1679 01:43:08,011 --> 01:43:12,205 ‫اسمع، أعطني إياه، سأدمره. 1680 01:43:12,736 --> 01:43:14,629 ‫لكنني سأدعك تعيش. 1681 01:43:15,218 --> 01:43:17,400 ‫لا تجعلني قاتلاً، (بيتر). 1682 01:43:19,633 --> 01:43:21,374 ‫حسنًا يا رفاق، ها بدء الأمر. 1683 01:43:28,109 --> 01:43:29,352 ‫(ماكس)! 1684 01:43:29,563 --> 01:43:31,056 ‫اشتقت لك يا رجل! 1685 01:43:33,709 --> 01:43:35,524 ‫حسنًا، (أم جي)، انتبهي! 1686 01:43:36,555 --> 01:43:37,977 ‫امسكت به! أغلقها. 1687 01:43:41,915 --> 01:43:43,799 .ـ حاول بقوة ‫ـ أعلم. 1688 01:43:43,839 --> 01:43:45,512 ‫- لماذا لا تغلق؟ ‫- لا أعرف...أنني... 1689 01:43:45,562 --> 01:43:47,095 ‫هل غلقت واحدة من قبل؟ لا؟ 1690 01:43:47,124 --> 01:43:49,258 ‫لا، أعني كنت افتح البعض. 1691 01:43:57,345 --> 01:44:00,570 ‫(ماكس)، (ماكس). أيمكننا ‫التحدث للحظة؟ فقط أنت وأنا. 1692 01:44:00,781 --> 01:44:04,046 ‫انظر من ظهر! ‫صديقنا (سبايدرمان) القديم. 1693 01:44:04,226 --> 01:44:06,262 ‫أنني أحاول أنقاذك، (ماكس). ‫هذا كل ما أردته. 1694 01:44:06,321 --> 01:44:08,054 ‫- أنت لا تحاول إنقاذي. ‫- بلى. 1695 01:44:08,105 --> 01:44:10,027 ‫أنّك لم تعد بارعًا بعد. 1696 01:44:10,510 --> 01:44:13,634 ‫لا تقلق عليّ، سأنقذ نفسي. 1697 01:44:16,699 --> 01:44:18,643 ‫لقد لفتت انتباهه، ماذا الآن؟ 1698 01:44:18,663 --> 01:44:20,297 ‫افتح القفص! 1699 01:44:20,908 --> 01:44:23,112 ‫فقط لمعلوماتك، ‫الرجل السحلية هنا أيضًا. 1700 01:44:25,188 --> 01:44:27,031 ‫تفقدوا الاتصالات، يا رفاق. .مرحبًا 1701 01:44:27,851 --> 01:44:29,243 ‫أريد مصل علاج (ماكس). 1702 01:44:29,314 --> 01:44:30,826 ‫اجل، سأتولى هذا. 1703 01:44:31,318 --> 01:44:33,273 ‫(بيتر)! اريد مصل علاج السحلية. 1704 01:44:33,362 --> 01:44:34,836 ‫حسنًا! حسنًا! 1705 01:44:40,176 --> 01:44:41,726 ‫أين الصندوق، (بيتر)؟ 1706 01:44:41,837 --> 01:44:44,343 ‫- (فلينت)! يمكننا مساعدة الجميع. ‫- لا أهتم! 1707 01:44:56,185 --> 01:44:57,216 ‫آسف! 1708 01:44:57,788 --> 01:44:58,819 !مقرف 1709 01:44:59,341 --> 01:45:02,407 ‫حاولت إخبارك، (ساندمان). ‫لا أحد يعود إلى الديار. 1710 01:45:41,090 --> 01:45:43,454 ‫ما الذي يحدث هناك بحق الجحيم؟ 1711 01:45:43,494 --> 01:45:45,208 ‫كنت أصرخ عليك، ‫(بيتر) 2، (بيتر) 2... 1712 01:45:45,228 --> 01:45:48,384 ‫ـ أعلم، لكنني اعتقدتك (بيتر) 2؟ ..(ـ ماذا؟ أنا لست (بيتر 1713 01:45:48,434 --> 01:45:50,186 ‫توقفا عن الجدال! ‫استمع يا (بيتر) 1. 1714 01:45:50,327 --> 01:45:52,380 ‫اسمع، من الواضح أننا ‫لسنا بارعين في هذا! 1715 01:45:52,410 --> 01:45:53,864 ‫اعلم، أننا سيئون. 1716 01:45:53,894 --> 01:45:55,817 ‫لا أجيّد العمل في فريق. 1717 01:45:55,837 --> 01:45:56,809 ‫ولا أنا كذلك. 1718 01:45:56,859 --> 01:45:58,742 ‫حسنًا، أنا أعرف، لقد ‫كنت في فريق، حسنًا؟ 1719 01:45:58,772 --> 01:46:00,507 ‫لا أريد التباهي، .لكنني سأجيّد فعل ذلك 1720 01:46:00,557 --> 01:46:02,310 ‫- كنت في المنتقمون. ‫- المنتقمون؟ 1721 01:46:02,370 --> 01:46:03,682 ‫- أجل. ‫- هذا رائع! 1722 01:46:03,713 --> 01:46:05,595 ‫- شكرًا. ‫- ما هذا؟ 1723 01:46:06,087 --> 01:46:07,630 ‫مهلاً، ليس لديكما المنتقمون؟ 1724 01:46:07,700 --> 01:46:09,214 ‫هل هذه فرقة؟ هل انت في فرقة؟ 1725 01:46:09,294 --> 01:46:11,457 ‫لا، أنا لست في فرقة. ‫لا، المنتقمون... 1726 01:46:11,538 --> 01:46:13,321 ‫- جبابرة الأرض... ‫- كيف سيفيد هذا؟! 1727 01:46:13,341 --> 01:46:14,984 ‫اسمعا، هذا ليس مهمًا. ‫كل ما علينا فعله هو التركيز، 1728 01:46:15,014 --> 01:46:18,059 ،ثقا بحدسي ‫وتنسيق هجماتنا، حسنًا؟ 1729 01:46:18,091 --> 01:46:20,775 ‫نعم. حسنًا. ‫لنحدد هدفًا واحدًا. 1730 01:46:20,795 --> 01:46:21,597 ‫حسنًا. 1731 01:46:21,627 --> 01:46:23,219 .لنتخلص منهم واحدًا تلو الآخر 1732 01:46:23,250 --> 01:46:24,402 ‫الآن يمكنكما فعل هذا، حسنًا. 1733 01:46:24,422 --> 01:46:25,684 ‫- (بيتر) 1، (بيتر) 2... ‫- (بيتر) 2. 1734 01:46:25,734 --> 01:46:26,885 ‫- (بيتر) 3. ‫- (بيتر) 3! 1735 01:46:26,917 --> 01:46:28,889 ‫- حسنًا، لنفعلها. ‫- لا، انتظر، انتظر، انتظر! 1736 01:46:29,862 --> 01:46:31,365 ‫أحبّكما يا رفاق. 1737 01:46:33,839 --> 01:46:35,011 ‫شكرًا. 1738 01:46:36,655 --> 01:46:38,227 ‫- حسنًا، لنفعلها. ‫- هيّا بنا. 1739 01:47:08,143 --> 01:47:09,446 ‫حسنًا، (سبايدرمان). 1740 01:47:10,107 --> 01:47:11,320 ‫(ساندمان) أولاً. 1741 01:47:12,902 --> 01:47:14,567 ‫سأقوده داخل التمثال. 1742 01:47:14,727 --> 01:47:16,059 ‫سأقابلك في الأعلى. 1743 01:47:23,253 --> 01:47:26,259 ‫- مرحبًا، دكتور (كونورز). ‫- مرحبًا، (بيتر). 1744 01:47:27,591 --> 01:47:28,674 ‫(بيتر) 1! 1745 01:47:29,203 --> 01:47:30,145 ‫امسكت بها. 1746 01:47:41,457 --> 01:47:43,822 ‫(فلينت)! أننا نحاول مساعدتك! 1747 01:47:45,703 --> 01:47:47,107 ‫يا رفاق، أنا في الأعلى! 1748 01:47:47,889 --> 01:47:49,272 ‫أنا بحاجة إلى مصل! 1749 01:47:51,476 --> 01:47:53,088 ‫أنا قادم، أنا قادم، أنا قادم! 1750 01:47:56,045 --> 01:47:58,228 !مهلاً، (كونورز)، توقف 1751 01:47:58,750 --> 01:48:00,131 ‫سأوافيك في الحال. 1752 01:48:37,312 --> 01:48:38,765 ‫لا بأس، (فلينت). 1753 01:48:40,618 --> 01:48:42,241 ‫سنعيدك إلى الديار. 1754 01:48:43,051 --> 01:48:45,677 ‫فقط ابق هنا. 1755 01:48:50,416 --> 01:48:52,432 ‫كيف سنوقفه؟ لم أره ‫بهذه القوة من قبل. 1756 01:48:52,460 --> 01:48:54,564 ‫إنه المفاعل القوسي، ‫يجب أن نزيله منه. 1757 01:48:54,746 --> 01:48:56,599 ‫لن تزيلوا هذا مني. 1758 01:48:59,242 --> 01:49:00,575 ‫هذا لن ينجح. 1759 01:49:05,616 --> 01:49:07,329 ‫حسنًا، يجب أن نقترب .منه ونفعلها 1760 01:49:07,430 --> 01:49:10,324 ‫(بيتر) 2 إلى اليمين، (بيتر) 3 ‫إلى اليسار، عند إشارتي. 1761 01:49:38,308 --> 01:49:40,622 ‫ـ لا اعرف ماذا اقول عدا هذا. .ـ أنني حاولت، لكنها لا تغلق 1762 01:49:40,701 --> 01:49:43,879 ‫حسنًا، سنفعلها مرة أخرى. ‫سنواصل المحاولة. 1763 01:49:43,909 --> 01:49:45,952 ‫حسنًا، سنفعلها. ‫سأتولى هذا. 1764 01:49:45,962 --> 01:49:47,595 ‫أغلق البوابة. 1765 01:49:50,460 --> 01:49:52,003 ‫لا، لا، لا! 1766 01:49:52,133 --> 01:49:54,548 ‫(نيد)، إنها السحلية، يجب علينا... 1767 01:49:59,257 --> 01:50:00,109 ‫أهربا! 1768 01:50:03,666 --> 01:50:05,206 ‫(كونورز)، توقف! 1769 01:50:14,215 --> 01:50:14,966 ‫أجل. 1770 01:50:27,669 --> 01:50:30,116 ‫اتركهما. إنهما ليّ. 1771 01:50:30,636 --> 01:50:33,281 ‫لست بحاجة لمساعدتك. ‫يمكنني أن أتولى هذا. 1772 01:50:33,531 --> 01:50:35,574 ‫دكتور (اوكتفيوس)، لا. 1773 01:50:37,760 --> 01:50:39,231 ‫ماذا تفعل؟ 1774 01:50:40,684 --> 01:50:41,947 ‫ابعد هذا عني! 1775 01:50:53,378 --> 01:50:54,551 ‫ها أنت ذا. 1776 01:51:13,647 --> 01:51:14,839 ‫(أم جي)! 1777 01:51:27,111 --> 01:51:29,236 .ـ علينا إخفاء هذا ‫- حسنًا، حسنًا. 1778 01:51:32,993 --> 01:51:34,747 !أجل 1779 01:51:38,373 --> 01:51:39,846 ‫أين هو؟ 1780 01:51:40,688 --> 01:51:41,280 ‫انتظر، انتظر! 1781 01:51:41,309 --> 01:51:43,924 ‫قبل أن تفعل أيّ شيء، سيد.. ‫د.(سترينج)، سيّدي، حسنًا... 1782 01:51:44,135 --> 01:51:45,276 ‫خطة (بيتر) تعمل. 1783 01:51:45,588 --> 01:51:47,341 ‫- أيّ خطة؟ ‫- إنه يعالجهم. 1784 01:51:56,337 --> 01:51:57,470 ‫دكتور (كونورز)؟ 1785 01:52:00,695 --> 01:52:01,878 ‫مرحبًا بعودتك، سيّدي. 1786 01:52:03,831 --> 01:52:05,223 ‫سأكون ملعونًا. 1787 01:52:08,040 --> 01:52:09,782 ‫هل فتحت بوابة للتو؟ 1788 01:52:10,784 --> 01:52:11,979 ‫نعم، سيّدي. فعلت ذلك. 1789 01:52:20,103 --> 01:52:21,083 ‫(ماكس). 1790 01:52:22,206 --> 01:52:23,208 ‫(ماكس)... 1791 01:52:23,650 --> 01:52:24,661 ‫لا تقلق. 1792 01:52:24,962 --> 01:52:27,216 ‫- اصبحت بلا طاقة. ‫- أأنت واثق من ذلك؟ 1793 01:52:28,659 --> 01:52:30,102 ‫لقد عدت لكوني نكرة. 1794 01:52:30,371 --> 01:52:33,407 ‫- لم تكن أبدًا نكرة، (ماكس). ‫- بلى كنت. 1795 01:52:33,959 --> 01:52:34,969 ‫انّك لا تراني. 1796 01:52:36,632 --> 01:52:37,967 ‫هل يمكنني اخبارك بشيء؟ 1797 01:52:38,648 --> 01:52:39,399 ‫أجل. 1798 01:52:40,331 --> 01:52:42,474 ‫لديك وجه جميل. .انت مجرد فتى 1799 01:52:42,996 --> 01:52:44,499 ‫انت من "كوينز"، 1800 01:52:45,641 --> 01:52:46,972 ‫لديك تلك البدلة، 1801 01:52:47,082 --> 01:52:48,525 ‫تساعد الناس، 1802 01:52:49,166 --> 01:52:50,742 ‫اعتقدتك من البشرة السوداء. 1803 01:52:52,372 --> 01:52:53,616 ‫رباه، أنا آسف. 1804 01:52:53,947 --> 01:52:56,902 ‫لا أمانع، لا بد أن يكون هناك ‫(سبايدرمان) أسود بالخارج. 1805 01:53:00,818 --> 01:53:02,200 ‫اللعنة على "الانقليس". 1806 01:53:05,588 --> 01:53:07,171 ‫طاقة الشمس... 1807 01:53:10,268 --> 01:53:12,189 ‫... في كف يدك. 1808 01:53:12,440 --> 01:53:13,543 ‫(بيتر)؟ 1809 01:53:15,536 --> 01:53:16,578 ‫(أوتو). 1810 01:53:18,352 --> 01:53:20,316 ‫سررت برؤيتك، يا فتى. 1811 01:53:21,137 --> 01:53:22,910 ‫سررت برؤيتك. 1812 01:53:23,040 --> 01:53:24,694 ‫أنّك كبرت. 1813 01:53:25,615 --> 01:53:27,119 ‫كيف حالك؟ 1814 01:53:29,362 --> 01:53:30,775 ‫أحاول أن أكون أفضل. 1815 01:53:37,968 --> 01:53:40,073 ‫ـ (سترينج)، انتظر، أننا قريبون.. !ـ اللعنة 1816 01:53:40,313 --> 01:53:42,928 ‫كنت متدليًا فوق ‫"جراند كانيون" لـ 12 ساعة! 1817 01:53:42,948 --> 01:53:45,103 ..أعلم، أعلم، أنا 1818 01:53:46,365 --> 01:53:48,328 ‫آسف بشأن ذلك، سيّدي. ..أعني 1819 01:53:49,090 --> 01:53:50,513 ‫هل ذهبت إلى "جراند كانيون"؟ 1820 01:53:50,864 --> 01:53:52,807 ‫- كان يمكنه الاستفادة من مساعدتك. ‫- لا، لا، لا بأس. 1821 01:53:52,887 --> 01:53:54,560 ‫هذان صديقاي الجديدين، ‫هذا (بيتر باركر)، 1822 01:53:54,581 --> 01:53:56,312 ‫وهذا (بيتر باركر). ‫(سبايدرمان)، (سبايدرمان). 1823 01:53:56,343 --> 01:53:58,889 ‫إنهما من الأكوان الآخرى. ‫انهما هنا لمساعدتي. 1824 01:53:59,069 --> 01:54:00,693 ‫هذا الساحر الذي حدثتكما عنه. 1825 01:54:00,723 --> 01:54:04,499 ‫اسمع، أنا منبهر حقًا لأنك تمكنت ‫من منحهم فرصة ثانية، يا فتى. 1826 01:54:05,622 --> 01:54:07,625 ‫لكن هذا يجب أن ينتهي الآن. 1827 01:54:07,695 --> 01:54:10,971 ‫هل يمكن لـ (سبايدرمان) ‫الخروج للعب معي؟ 1828 01:54:33,312 --> 01:54:34,155 ‫(سترينج)، لا! 1829 01:55:04,011 --> 01:55:05,154 ‫أأنتِ بخير؟ 1830 01:55:05,856 --> 01:55:08,110 ‫أجل، أنا بخير. 1831 01:55:11,535 --> 01:55:12,678 {\an8}"تذكّر موت خليلته (جوين) في سبايدرمان 2014" 1832 01:55:11,535 --> 01:55:12,678 ‫أأنت بخير؟ 1833 01:56:29,833 --> 01:56:31,405 ‫شكرًا يا سيدي الرداء. 1834 01:56:34,611 --> 01:56:35,624 ‫(نيد)! 1835 01:56:42,759 --> 01:56:43,769 ‫(أم جي)! 1836 01:56:44,040 --> 01:56:44,912 ‫(بيتر)؟ 1837 01:56:44,942 --> 01:56:47,216 ‫- (نيد)! ‫- (بيتر)؟ 1838 01:56:47,526 --> 01:56:48,429 ‫هنا. 1839 01:56:48,858 --> 01:56:50,601 ‫- أأنتما بخير؟ ‫- نحن بخير. 1840 01:57:05,129 --> 01:57:06,222 ‫(بيتر) المسكين. 1841 01:57:07,234 --> 01:57:10,350 ‫أضعف من أن ترسلني .إلى الديار لأموت 1842 01:57:11,101 --> 01:57:12,103 .لا 1843 01:57:12,604 --> 01:57:14,307 ‫أريد قتلك بنفسي. 1844 01:57:15,218 --> 01:57:16,310 ‫فتى مطيع. 1845 01:59:06,227 --> 01:59:10,116 ‫إنها كانت هناك بسببك. 1846 01:59:10,777 --> 01:59:13,232 ‫أنني قد وجهت الضربة القاصمة، 1847 01:59:13,913 --> 01:59:15,144 ‫لكن أنت.. 1848 01:59:18,902 --> 01:59:21,727 ‫أنت مَن قتلها. 1849 01:59:49,179 --> 01:59:50,192 ‫(بيتر)؟ 1850 02:00:03,496 --> 02:00:04,809 ‫ماذا فعلت؟ 1851 02:00:09,178 --> 02:00:10,600 ‫- هذا أنت. ‫- أأنت بخير؟ 1852 02:00:12,063 --> 02:00:14,195 ‫أجل، أنا بخير. ‫إنه طعني من قبل. 1853 02:00:14,468 --> 02:00:16,803 .ـ جيّد، جيّد .ـ يا إلهي 1854 02:00:17,403 --> 02:00:18,665 ‫كان التقاطًا رائعًا. 1855 02:00:19,405 --> 02:00:20,679 .رمية رائعة 1856 02:00:23,524 --> 02:00:27,102 ‫ـ ماذا، هل هذا يحدث، أم أنا أحتضر؟ .ـ اجل، لا، إنه يحدث. هذه حقيقي 1857 02:00:27,330 --> 02:00:28,504 هل الناس في السماء؟ 1858 02:00:38,001 --> 02:00:40,014 ‫- يجب أن أذهب. ‫- اجل، سأبقى معه. أنت بخير. 1859 02:00:44,854 --> 02:00:46,256 ‫ماذا يحدث؟ 1860 02:00:46,447 --> 02:00:48,410 ‫لقد بدأوا بالأنتقال، ‫لا يمكنني منعهم. 1861 02:00:48,430 --> 02:00:51,457 ‫لا بد أن يكون هناك شيء يمكننا فعله. ‫ألّا يمكنك إلقاء تعويذة مرة أخرى؟ 1862 02:00:51,685 --> 02:00:53,581 ‫مثل الطريقة الأصلية، ‫قبل أن أفسدها. 1863 02:00:53,611 --> 02:00:55,334 ‫لقد فات الأوان على فعل .هذا، إنهم هنا 1864 02:00:56,778 --> 02:00:58,550 ‫إنهم هنا بسببك. 1865 02:01:03,680 --> 02:01:06,495 ‫ـ ماذا لو نسي الجميع من أنا؟ ‫ـ ماذا؟ 1866 02:01:06,575 --> 02:01:08,569 ‫إنهم يأتون إلى هنا ‫بسببي، صحيح؟ 1867 02:01:08,719 --> 02:01:11,434 ‫لأنني (بيتر باركر)؟ ‫لذا ألقِ تعويذة جديدة. 1868 02:01:11,614 --> 02:01:13,898 ‫لكن هذه المرة اجعل الجميع ‫ينسون من هو (بيتر باركر). 1869 02:01:13,928 --> 02:01:18,216 ‫اجعل الجميع... ينساني. 1870 02:01:18,236 --> 02:01:18,998 ‫لا. 1871 02:01:19,029 --> 02:01:20,330 ‫لكنها ستعمل، صحيح؟ 1872 02:01:20,350 --> 02:01:21,724 ‫نعم، ستعمل. 1873 02:01:23,237 --> 02:01:27,365 ‫لكن عليك أن تفهم أن هذا ‫يعني كل شخص يعرفك ويحبّك 1874 02:01:27,795 --> 02:01:28,807 ‫أننا.. 1875 02:01:30,501 --> 02:01:32,313 ‫لن نتذكر أيّ شيء عنك. 1876 02:01:34,187 --> 02:01:36,311 ‫سيكون الأمر كما لو أنّك ‫لم تكن موجودًا أصلاً. 1877 02:01:39,357 --> 02:01:40,490 ‫أعرف. 1878 02:01:42,633 --> 02:01:43,815 ‫افعلها. 1879 02:01:47,932 --> 02:01:50,287 ‫إذًا، اذهب وودع اصدقاؤك. ‫ليس لديك وقت طويل. 1880 02:01:50,489 --> 02:01:51,651 ‫شكرًا، سيّدي. 1881 02:01:51,680 --> 02:01:53,132 ‫نادني (ستيفن). 1882 02:01:56,209 --> 02:01:57,731 ‫شكرًا، (ستيفن). 1883 02:01:59,215 --> 02:02:00,215 ‫أجل. 1884 02:02:00,458 --> 02:02:02,000 ‫لا يزال يبدو غريبًا. 1885 02:02:04,784 --> 02:02:06,078 ‫أراك قريبًا. 1886 02:02:07,619 --> 02:02:09,114 ‫وداعًا، يا فتى. 1887 02:02:18,510 --> 02:02:21,057 ‫أعتقد انتهى الأمر، أنكما ‫على وشك العودة إلى الديار. 1888 02:02:21,127 --> 02:02:22,258 .ـ حسنًا .ـ حسنًا 1889 02:02:22,969 --> 02:02:24,723 ‫اسمعا، أنا... 1890 02:02:26,425 --> 02:02:27,498 ‫شكرًا لكما. 1891 02:02:28,438 --> 02:02:29,723 ‫أردت فقط... 1892 02:02:29,783 --> 02:02:31,804 ‫اريد ان اخبركما.. 1893 02:02:32,457 --> 02:02:34,120 ..لا اعرف حقًا كيف أصف هذا 1894 02:02:34,250 --> 02:02:36,695 ‫ـ (بيتر). ‫ـ أريدكما أن تعرفا أنني... 1895 02:02:37,737 --> 02:02:38,880 ‫أنت تعرف. 1896 02:02:39,230 --> 02:02:40,492 ‫هذا عملنا. 1897 02:02:42,086 --> 02:02:43,759 ‫اجل، هذا عملنا. 1898 02:02:44,890 --> 02:02:46,965 ‫حسنًا، يجب أن أجد .(نيد) و(أم جي) 1899 02:02:48,948 --> 02:02:51,252 ‫شكرًا. شكرًا. ‫شكرًا. شكرًا. 1900 02:02:55,481 --> 02:02:56,694 ‫أعتقد أنني سوف أراكما. 1901 02:02:57,123 --> 02:02:58,567 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 1902 02:03:02,032 --> 02:03:03,365 ‫أنّك تتألم كثيرًا؟ 1903 02:03:03,445 --> 02:03:04,426 ‫- أجل. ‫- أجل. 1904 02:03:07,753 --> 02:03:08,834 .أنت بخير 1905 02:03:11,310 --> 02:03:12,402 .فخورة جدًا بك 1906 02:03:13,715 --> 02:03:14,807 ‫أأنتما بخير؟ 1907 02:03:14,836 --> 02:03:16,200 ‫نعم، نحن بخير. 1908 02:03:16,390 --> 02:03:18,112 ‫يا إلهي. أنكِ تنزفين. 1909 02:03:18,142 --> 02:03:19,325 ‫- لا. أنا بخير. ‫- أأنتِ واثقة؟ 1910 02:03:19,375 --> 02:03:20,678 ‫انا بخير. أقسم. 1911 02:03:20,739 --> 02:03:21,780 .ـ حسنًا .ـ اقسم 1912 02:03:21,841 --> 02:03:22,682 .جيّد 1913 02:03:24,878 --> 02:03:27,141 ‫يجب أن نذهب، صحيح؟ 1914 02:03:30,226 --> 02:03:32,169 ‫سوف تنسياني. 1915 02:03:34,163 --> 02:03:36,439 ‫- ماذا؟ ‫- (بيتر)، عمّ أنت تتحدث؟ 1916 02:03:37,741 --> 02:03:38,812 ‫لا بأس. 1917 02:03:39,345 --> 02:03:41,186 ‫سآتي وأجدكِ، 1918 02:03:41,217 --> 02:03:43,079 ‫ وسأشرح كل شيء. 1919 02:03:44,703 --> 02:03:46,435 ‫سأجعلكِ تتذكريني. 1920 02:03:47,057 --> 02:03:50,174 كأن شيئًا لم يحدث أبدًا، حسنًا؟ 1921 02:03:50,204 --> 02:03:52,208 ‫لكن ماذا لو لم ينجح ذلك؟ 1922 02:03:52,248 --> 02:03:54,731 ‫ماذا لو لم ينجح ذلك؟ ‫ماذا لو لم نتذكرك؟ 1923 02:03:54,813 --> 02:03:56,154 ‫لا اريد ان افعل ذلك. 1924 02:03:56,436 --> 02:03:57,898 .‫لا اريد ان افعل ذلك 1925 02:03:57,928 --> 02:03:59,451 ‫أعرف. (أم جي)، أعرف. 1926 02:04:00,014 --> 02:04:01,433 ألّا يوجد شيئًا يمكننا فعله؟ 1927 02:04:01,465 --> 02:04:05,222 ‫يمكننا التفكير بخطة؟ ‫هناك شيء يمكننا فعله دومًا. 1928 02:04:06,725 --> 02:04:08,457 ‫ما من شيء يمكننا فعله. 1929 02:04:12,627 --> 02:04:14,158 ‫لكن كل شيء سيكون بخير. 1930 02:04:18,276 --> 02:04:19,429 ‫هل تقطع عهدًا؟ 1931 02:04:22,215 --> 02:04:23,557 ‫نعم، أعدكما. 1932 02:04:35,269 --> 02:04:36,952 ‫سأبحث عنك، حسنًا؟ 1933 02:04:37,362 --> 02:04:38,705 ‫أعلم انّك ستفعل ذلك. 1934 02:04:39,466 --> 02:04:40,509 .ـ حسنًا .ـ حسنًا 1935 02:04:43,314 --> 02:04:44,466 ‫يفضل أنّ تفعل ذلك. 1936 02:04:46,471 --> 02:04:50,265 إذا لم تفعلها، سأجد حلاً. أنني .فعلتها سابقًا ويمكنني فعلها مجددًا 1937 02:04:51,869 --> 02:04:53,763 ‫أعدكِ أنني سأصلح هذا. 1938 02:04:54,987 --> 02:04:56,659 ‫أكره السحر حقًا. 1939 02:04:57,912 --> 02:04:59,184 ‫أجل، وأنا أيضا. 1940 02:05:01,936 --> 02:05:03,070 ‫أحبّك. 1941 02:05:09,410 --> 02:05:11,846 ‫ـ أحبّك. ..ـ فقط انتظر 1942 02:05:11,979 --> 02:05:16,196 فقط انتظر وأخبرني .عندما تراني مجددًا 1943 02:05:16,459 --> 02:05:17,470 .بالطبع 1944 02:07:24,724 --> 02:07:28,493 ‫مررت بضعة أسابيع على ‫نكبة تمثال الحرية، 1945 02:07:28,549 --> 02:07:31,462 ‫يستمر أتباع (سابدرمان) ..في التأكيد 1946 02:07:31,492 --> 02:07:34,284 ‫على أنّ القصاص المهين هو البطل. 1947 02:07:34,555 --> 02:07:39,019 ‫لكن إذا كان بطلاً، لكشف عن ‫نفسه وأخبرنا مَن هو حقًا. 1948 02:07:39,029 --> 02:07:42,113 ‫لأن فقط الجبان يخفي هويته. 1949 02:07:42,333 --> 02:07:45,455 ‫فقط الجبان يخفي نواياه الحقيقية. 1950 02:07:45,613 --> 02:07:47,814 ‫أطمئنوا سيّداتي سادتي، 1951 02:07:47,787 --> 02:07:51,711 ‫سيكشف هذا المراسل هذه .النوايا مهما كلف الأمر 1952 02:07:52,121 --> 02:07:53,403 ‫مرحبًا. 1953 02:07:53,653 --> 02:07:56,737 ‫اسمي (بيتر باركر). ‫أنّكِ لا تعرفيني لكنني... 1954 02:07:59,269 --> 02:08:02,171 ‫اسمي (بيتر باركر). ‫أنّكِ لا تعرفيني لكنني... 1955 02:08:04,898 --> 02:08:06,766 ‫حسنًا، هيّا. 1956 02:08:08,348 --> 02:08:10,711 .ـ محال ـ صعب تصديق هذا، صحيح؟ 1957 02:08:19,800 --> 02:08:21,135 ‫مرحبًا. 1958 02:08:26,240 --> 02:08:28,643 .لحظة واحدة ‫هل تلزمك مساعدة؟ 1959 02:08:28,776 --> 02:08:30,345 ‫مرحبًا. ‫اسمي (بيتر باركر). 1960 02:08:30,699 --> 02:08:31,887 ‫وأنا... 1961 02:08:34,939 --> 02:08:37,760 ‫أود كوب قهوة، لو سمحتِ. 1962 02:08:40,287 --> 02:08:42,356 ‫حسنًا، لك ذلك، (بيتر باركر). 1963 02:08:49,631 --> 02:08:51,465 ‫كعك دونات لزميلي المهندس. 1964 02:08:51,600 --> 02:08:55,369 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- معهد "أم آي تي"، إنهم مهندسين. جالب الحظ. 1965 02:08:55,503 --> 02:08:58,005 ‫صحيح، صحيح. ‫ربما يجب أن أعرف ذلك. 1966 02:08:58,138 --> 02:09:00,174 ‫تأملي روحكِ الحيوية تجاه الكلية. 1967 02:09:00,307 --> 02:09:03,877 .ـ إذا اخبرت أحدًا، سأنكر هذا .ـ حسنًا 1968 02:09:13,521 --> 02:09:14,701 ‫(بيتر باركر)؟ 1969 02:09:15,112 --> 02:09:16,112 ‫(بيتر باركر)؟ 1970 02:09:16,675 --> 02:09:17,865 ‫قهوتك. 1971 02:09:17,896 --> 02:09:19,436 ‫حسنًا، شكرًأ. 1972 02:09:22,020 --> 02:09:23,783 ‫أأنتِ متحمسة للدوام في معهد "ماساتشوستس" التقني؟ 1973 02:09:26,366 --> 02:09:27,526 ‫اجل، فعلاً. 1974 02:09:28,828 --> 02:09:32,532 ‫نعم، أنا في الواقع متحمسة، وهذا ‫غريب لأنني بالعادة لا أتحمس للأشياء. 1975 02:09:32,574 --> 02:09:34,695 ‫أنني نوعًا ما أتوقع خيبة الأمل. 1976 02:09:35,196 --> 02:09:37,360 ‫لئلا تشعري بخيبة أمل أبدًا. 1977 02:09:37,950 --> 02:09:38,950 ‫صحيح؟ 1978 02:09:42,084 --> 02:09:43,537 ‫أجل، صحيح. 1979 02:09:45,098 --> 02:09:46,329 ‫إنه مجرد... لا أعرف... 1980 02:09:46,348 --> 02:09:48,753 ‫إنه مجرد شعور مختلف ‫هذه المرّة لسبب ما. 1981 02:09:59,354 --> 02:10:00,407 .حسنًا 1982 02:10:02,757 --> 02:10:03,759 ‫ما كان... 1983 02:10:13,491 --> 02:10:14,492 ‫أأنتِ بخير؟ 1984 02:10:15,605 --> 02:10:17,647 ‫لم تعد تؤلمني بعد. 1985 02:10:28,540 --> 02:10:30,221 ‫هل من شيء آخر تريده؟ 1986 02:10:43,156 --> 02:10:44,158 ‫لا. 1987 02:10:47,844 --> 02:10:49,105 ‫شكرًا. 1988 02:10:49,715 --> 02:10:50,948 ‫على الرحب والسعة. 1989 02:10:57,434 --> 02:10:58,636 ‫أراكِ لاحقًا. 1990 02:11:29,653 --> 02:11:31,664 "(ماي باركر)" 1991 02:11:31,685 --> 02:11:33,768 ،إذّ ساعدت أحدًا" ."كأنّك ساعدت الجميع 1992 02:12:03,894 --> 02:12:05,306 ‫كيف كنت تعرفها؟ 1993 02:12:08,729 --> 02:12:10,342 ‫عن طريق (سبايدرمان). 1994 02:12:11,272 --> 02:12:13,195 ‫- وأنت؟ ‫- ذات الشيء. 1995 02:12:18,932 --> 02:12:20,825 ‫لقد فقدت صديقًا عزيزًا .عليّ منذ فترة 1996 02:12:21,286 --> 02:12:22,726 ‫ذات المشاعر راودتني. 1997 02:12:25,459 --> 02:12:26,511 ‫من الموجع حقًا رحيلهم، 1998 02:12:26,561 --> 02:12:29,253 وموجع أكثر أنّك تتذكّر ،ما دافعوا لأجله 1999 02:12:29,283 --> 02:12:30,875 ‫وتتساءل... 2000 02:12:31,497 --> 02:12:33,260 "‫"هل رحل كل هذا هباءً؟ 2001 02:12:37,594 --> 02:12:39,116 ‫لا، لم يرحل. 2002 02:12:41,870 --> 02:12:43,621 ،كل الذين ساعدتهم 2003 02:12:45,846 --> 02:12:47,306 ‫سيمضون قدمًا في هذا. 2004 02:12:48,407 --> 02:12:49,808 ‫هل تعتقد ذلك حقًا؟ 2005 02:12:50,924 --> 02:12:51,953 ‫واثق. 2006 02:12:54,074 --> 02:12:57,527 ‫ـ اعتنِ بنفسك، حسنًا؟ ‫ـ اجل، سعدت بلقاؤك. 2007 02:13:39,762 --> 02:13:41,575 "اختبارات تطوير التعليم العام" "الدليل الدراسي" 2008 02:14:00,252 --> 02:14:04,095 {\an8}"المنطقة 1، سنترال بارك، المنطقة 13" 2009 02:13:59,991 --> 02:14:01,092 إيدوارد 4 - 3"، أأنت بحاجة" إلى مساعدة طبية؟ 2010 02:14:02,054 --> 02:14:04,895 .لا، أيها المركز .سنحتاج إلى سيارة سحب 2011 02:14:11,489 --> 02:14:13,829 "تسعدنا خدمتكم" 2012 02:14:38,489 --> 02:14:41,829 "مشهد إضافي قادم" 2013 02:17:19,786 --> 02:17:20,861 ‫حسنًا. 2014 02:17:22,295 --> 02:17:27,415 ‫حسنًا، أعتقد أنني فهمت هذا. ‫تقول أن هذا المكان كله هنا... 2015 02:17:27,694 --> 02:17:29,663 ‫فيه اعداد هائلة.. 2016 02:17:30,697 --> 02:17:32,132 ‫من الخارقين. 2017 02:17:32,264 --> 02:17:35,569 ‫لم يكف عن قول هذا لساعات. 2018 02:17:35,702 --> 02:17:38,805 ‫حسنًا، أخبرني مرة أخرى، ‫آسف. أنا احمق. 2019 02:17:38,939 --> 02:17:42,394 ‫كان هناك ملياردير، يرتدي بدلة ‫معدنية ويمكنه الطيران، صحيح؟ 2020 02:17:45,145 --> 02:17:48,081 ‫حسنًا، وكان هناك عملاق ‫أخضر ثائر جدًا. 2021 02:17:48,215 --> 02:17:50,150 ‫- (هولك). ‫- (هولك). 2022 02:17:50,282 --> 02:17:52,185 "واعتقدت أن "الحامي المميت .كان لقبًا سيئًا 2023 02:17:52,318 --> 02:17:54,320 ‫اجل، بسبب هذا. 2024 02:17:54,453 --> 02:17:58,385 ‫الآن أخبرني مجددًا عن الفضائي ‫ الأرجواني الذي يحب الحجارة. 2025 02:17:58,859 --> 02:18:01,495 ‫لأنني سأخبرك امرًا يا رجل، ‫لا تحب الكائنات الفضائية الحجارة. 2026 02:18:01,628 --> 02:18:03,563 ‫ـ (إيدي)، لا تبدأ هذا! .ـ أنهم ليسوا كذلك 2027 02:18:03,697 --> 02:18:05,665 ‫هل تعرف ما يحبه الفضائيون؟ ‫أكل العقول! 2028 02:18:05,799 --> 02:18:07,901 ‫لأن هذا ما يفعلونه، حسنًا؟ 2029 02:18:08,034 --> 02:18:10,704 ‫سيّدي، إنه جعل عائلتي تختفي. 2030 02:18:12,072 --> 02:18:13,173 ‫لـ 5 سنوات. 2031 02:18:14,508 --> 02:18:15,575 ‫خمس سنوات؟ 2032 02:18:17,844 --> 02:18:19,012 ‫هذه فترة طويلة. 2033 02:18:21,413 --> 02:18:24,433 ‫أعني ربما يجب أن أذهب ‫إلى "نيويورك" وأتحدث إلى.. 2034 02:18:27,172 --> 02:18:27,307 ‫(سبايدرمان). 2035 02:18:28,420 --> 02:18:30,245 ‫(إيدي)! نحن ثملون! 2036 02:18:32,929 --> 02:18:35,298 ‫- لنسبح عراة! ‫- لا أعتقد علينا فعل ذلك. 2037 02:18:35,816 --> 02:18:36,859 ‫عليك دفع الفاتورة. 2038 02:18:37,852 --> 02:18:40,562 ‫ماذا يحدث؟ لا! !لا، لقد وصلنا هنا للتو! لا مجددًا 2039 02:18:45,722 --> 02:18:47,413 ‫وها هو يرحل. 2040 02:18:48,141 --> 02:18:51,501 ‫دون أن يدفع الفاتورة، ‫لا إكرامية، لا شيء. 2041 02:18:55,399 --> 02:19:26,539 "مشهد إضافي نهاية الفيلم" 2042 02:26:01,542 --> 02:26:03,077 .لا تلقي هذه التعويذة 2043 02:26:03,414 --> 02:26:04,393 .إنها خطيرة جدًا 2044 02:26:04,596 --> 02:26:05,332 لماذا؟ 2045 02:26:05,473 --> 02:26:08,190 ‫أننا عبثنا باستقرار الزمكان. 2046 02:26:09,020 --> 02:26:10,352 ‫الأكوان المتعددة 2047 02:26:10,626 --> 02:26:13,876 مفهوم لا نعرف إلّأ القليل .عنه وهذا ما يخيفنا 2048 02:26:15,967 --> 02:26:17,563 ..تنديسك للواقع 2049 02:26:19,373 --> 02:26:20,547 .لن يمر دون عقاب 2050 02:26:26,593 --> 02:26:27,743 .إنها كانت الطريقة الوحيدة 2051 02:26:33,037 --> 02:26:37,431 لكنني لم اقصد حدوث .أيّ من هذا 2052 02:26:56,013 --> 02:26:57,038 .(واندا) 2053 02:26:59,583 --> 02:27:01,767 عرفت أنّك ستظهر .عاجلاً أم آجلاً 2054 02:27:03,202 --> 02:27:04,461 ..ارتكبت أخطاء 2055 02:27:04,744 --> 02:27:06,216 .وتأذت الناس 2056 02:27:06,408 --> 02:27:08,381 ."لم أتي هنا لأتحدث عن حادثة "ويست فيو 2057 02:27:06,408 --> 02:27:08,381 {\an8}"شذوذ تسببت به واندا عندما اطلقت السحر" 2058 02:27:09,274 --> 02:27:10,527 إذًأ، ما سبب قدومك هنا؟ 2059 02:27:11,021 --> 02:27:12,023 .أننا بحاجة لمساعدتك 2060 02:27:13,558 --> 02:27:14,560 بماذا اساعدكم؟ 2061 02:27:14,693 --> 02:27:16,220 ما الذي تعرفينه عن الأكوان المتعددة؟ 2062 02:27:25,376 --> 02:27:26,738 .(آسف يا (ستيفن 2063 02:27:28,947 --> 02:27:30,959 ..آمل أنّك تفهم 2064 02:27:33,403 --> 02:27:34,570 ..أنّ اعظم تهديد 2065 02:27:36,817 --> 02:27:38,454 ..لكوننا 2066 02:27:46,642 --> 02:27:47,815 .هو أنت .. 2067 02:27:50,651 --> 02:27:53,266 .خرجت الأمور عن السيطرة 2068 02:27:58,992 --> 02:28:03,210 "(سيعود الدكتور (سترينج" 2069 02:28:04,992 --> 02:29:03,210 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink |||