1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink |||
2
00:00:40,376 --> 00:00:42,966
سيتغير كل شيء الآن.
3
00:00:43,170 --> 00:00:46,710
انظر إلى هذا.
لديك مخلوقات فضائية.
4
00:00:47,592 --> 00:00:50,842
لديك رجال خُضر
ضُخام الحجم يدمرون المباني.
5
00:00:51,012 --> 00:00:54,013
في صغري كنت أرسم
رعاة البقر والهنود.
6
00:00:54,182 --> 00:00:57,552
في الواقع، هم أمريكيون أصليون،
لكن لا يهم.
7
00:00:58,562 --> 00:01:00,472
أجل، لكن اسمع...
8
00:01:01,648 --> 00:01:03,148
ليس الوضع سيئاً، صحيح؟
9
00:01:04,067 --> 00:01:07,407
لا. بلى. للفتى مستقبَل.
10
00:01:07,654 --> 00:01:09,024
أجل، حسنٌ...
11
00:01:10,240 --> 00:01:11,790
سنرى على ما أظن.
12
00:01:36,351 --> 00:01:37,561
لا، مهلاً!
13
00:01:38,436 --> 00:01:40,146
لا يمكنك نشر هذه المواد.
14
00:01:41,105 --> 00:01:43,025
هذه المواد الفضائية صلبة.
15
00:01:43,191 --> 00:01:45,201
عليك استعمال المواد
التي يستعملونها.
16
00:01:47,654 --> 00:01:49,865
- أترى؟ حسنٌ.
- حسنٌ.
17
00:01:51,867 --> 00:01:53,157
مرحباً!
18
00:01:54,370 --> 00:01:56,120
يسرني انضمامك إلينا.
طاب يومك.
19
00:01:56,288 --> 00:01:58,668
- لم يشتغل مُنبِه ساعتي.
- أجل، مُنبِه ساعتك.
20
00:01:58,832 --> 00:02:01,672
اسمع، اذهب وخبئ ذلك الغطاء
المُصفَح كما طلبت منك.
21
00:02:01,835 --> 00:02:03,415
هذا عمل هام بالنسبة إلينا.
22
00:02:03,629 --> 00:02:05,049
انتباه من فضلكم!
23
00:02:05,214 --> 00:02:08,084
وفقا للأمر التنفيذي "396 بي"...
24
00:02:08,259 --> 00:02:11,719
جميع العمليات التالية للمعركة
باتت ضمن صلاحيتنا.
25
00:02:11,887 --> 00:02:14,017
نشكر لكم خدمتكم.
سنتولى الأمر من هنا.
26
00:02:14,306 --> 00:02:15,477
من تكونون؟
27
00:02:15,767 --> 00:02:17,097
العناصر المُخوَلة.
28
00:02:17,435 --> 00:02:21,565
اسمعوا، لديّ عَقْد مع البلدية
لجمع كل هذا...
29
00:02:21,731 --> 00:02:22,981
أعتذر منك سيد "تومز"...
30
00:02:23,149 --> 00:02:26,319
كل عمليات الجمع
باتت من اختصاصنا.
31
00:02:26,486 --> 00:02:31,366
رجاءً سلِم أيّ مواد غريبة
جمعتها وإلا ستُحاكَم.
32
00:02:31,741 --> 00:02:33,201
سيدتي، ماذا...؟
33
00:02:33,577 --> 00:02:36,327
من فضلك تعالي إلى هنا.
يا سيدة، بربك.
34
00:02:36,663 --> 00:02:37,753
اسمعي...
35
00:02:38,832 --> 00:02:40,962
ابتعت شاحنات لهذا العمل.
36
00:02:41,126 --> 00:02:43,707
أحضرت طاقماً كاملاً.
أولئك الشبان لديهم عائلاتهم.
37
00:02:43,879 --> 00:02:45,089
أنا لديّ عائلة.
38
00:02:45,256 --> 00:02:47,416
راهنت بكل شيء على هذا العمل.
قد أخسر منزلي.
39
00:02:47,592 --> 00:02:50,142
آسفة سيدي. ما بيدي حيلة.
40
00:02:51,095 --> 00:02:53,305
ربما في المرة المُقبِلة،
لا تجازف بكل ما لديك.
41
00:02:55,308 --> 00:02:56,478
ماذا قلت؟
42
00:02:58,728 --> 00:02:59,768
أجل.
43
00:03:00,229 --> 00:03:02,899
هو مُحِقّ. جازفت بكل ما لديّ.
44
00:03:06,652 --> 00:03:07,862
ضعوا الأسلحة جانباً.
45
00:03:10,365 --> 00:03:13,495
إن كانت لديك شكوى،
يمكنك رفعها إلى رؤسائي.
46
00:03:13,869 --> 00:03:16,369
رؤسائك؟ من هم؟
47
00:03:16,538 --> 00:03:18,118
المشروع المُشترَك
بين "ستارك" للصناعة...
48
00:03:18,290 --> 00:03:19,210
والحكومة الاتحادية...
49
00:03:19,374 --> 00:03:20,924
فإن وزارة ضبط الأضرار...
50
00:03:21,084 --> 00:03:25,134
ستشرف على جمع وتخزين
المواد الفضائية والغريبة.
51
00:03:25,297 --> 00:03:27,047
إذن السفلة الذين
أحدثوا هذه الجلبة...
52
00:03:27,215 --> 00:03:28,225
يتقاضون أجرًا لقاء التنظيف.
53
00:03:28,383 --> 00:03:29,513
أجل، كل شيء مُدبَر.
54
00:03:29,676 --> 00:03:32,386
يقدر الخبراء وجود
أكثر من 1500 طن...
55
00:03:32,554 --> 00:03:33,474
من المواد الغريبة...
56
00:03:33,639 --> 00:03:35,559
منتشرة في مناطق الولايات الـ3.
57
00:03:35,724 --> 00:03:38,985
أيها الرئيس! ما زال لدينا
حمولة أخرى من يوم أمس...
58
00:03:39,687 --> 00:03:42,147
- أيفترض بنا تسليم هذا؟
- لن أقطره.
59
00:03:42,315 --> 00:03:46,695
هذا مؤسف. كان بوسعنا صنع أشياء رائعة
من بقايا الفضائيين تلك.
60
00:03:49,155 --> 00:03:50,205
اسمع...
61
00:03:51,199 --> 00:03:52,239
لنحتفظ بها.
62
00:03:54,702 --> 00:03:56,412
العالم يتغير...
63
00:04:00,333 --> 00:04:02,293
حان الوقت لنتغير أيضاً.
64
00:04:03,671 --> 00:04:05,541
"بعد مرور 8 أعوام"
65
00:04:48,008 --> 00:04:49,218
هاك يا "مايسون".
66
00:04:52,929 --> 00:04:55,679
الأعمال جيدة.
67
00:05:32,888 --> 00:05:35,888
"فيلم من إخراج
(بيتر باركر)"
68
00:05:36,225 --> 00:05:38,305
"نيويورك، كوينز".
69
00:05:38,477 --> 00:05:40,397
حيٌ تكثر فيه الجريمة،
لكنها دياري.
70
00:05:40,562 --> 00:05:41,892
مَن تُكلِم؟
71
00:05:42,064 --> 00:05:44,234
لا أحد، أصور شريطاً
عن الرحلة.
72
00:05:44,399 --> 00:05:46,909
- تعلم أنه لا يمكنك عرضه على أحد.
- أجل، أعلم.
73
00:05:47,069 --> 00:05:48,909
إذن لمَ تروي بهذه النبرة؟
74
00:05:49,071 --> 00:05:50,081
لأنه أمر مُسلِ.
75
00:05:50,239 --> 00:05:51,240
مُسلٍ.
76
00:05:51,741 --> 00:05:53,871
إذن لمَ ينادونك "هابي"؟
77
00:05:56,704 --> 00:05:59,624
هيّا، لن أحمل حقائبك.
هيّا بنا.
78
00:05:59,791 --> 00:06:03,011
- أيجدر بي دخول الحمَام أولاً؟
- يوجد حمَام على متنها.
79
00:06:03,169 --> 00:06:05,379
لا رُبَان؟ هذا رائع!
80
00:06:06,172 --> 00:06:08,002
- هل ستجلس هناك؟
- أجل.
81
00:06:08,174 --> 00:06:10,294
هل هذه المرة الأولى
التي تستقل فيها طائرة خاصة؟
82
00:06:10,468 --> 00:06:11,968
أول مرة أستقل فيها أيّ طائرة.
83
00:06:12,136 --> 00:06:14,636
أيجدر به إصدار هذا الضجيج؟
84
00:06:23,857 --> 00:06:25,067
لم يسبق لأحد
أن أخبرني في الواقع...
85
00:06:25,234 --> 00:06:27,774
لمَ أنا في "برلين"
أو ماذا أفعل.
86
00:06:27,945 --> 00:06:31,155
ذكروا أن "كابتن أمريكا"
يفقد صوابه.
87
00:06:31,323 --> 00:06:33,153
- هذه لك.
- هل نحن جاران؟
88
00:06:33,325 --> 00:06:35,365
لسنا زميلين في الحجرة.
ارتدِ بزّتك.
89
00:06:35,536 --> 00:06:38,616
- حسنٌ، "بيتر"، يمكنك فعل ذلك.
- ما الذي ترتديه؟
90
00:06:39,164 --> 00:06:40,244
إنها بزّتي.
91
00:06:40,416 --> 00:06:42,086
- أين الحقيبة؟
- أيّ حقيبة؟
92
00:06:42,251 --> 00:06:45,011
ماذا؟ خلتها خزانة.
أما زالت غرفتي؟
93
00:06:45,171 --> 00:06:47,221
- اذهب من فضلك.
- غرفتي أكبر بكثير مما خلتُها عليه.
94
00:06:47,382 --> 00:06:49,182
وجدت الحقيبة.
95
00:06:49,634 --> 00:06:50,754
تحديث ثانوي. "تي إس".
96
00:06:52,137 --> 00:06:54,677
يا للهول!
97
00:06:55,223 --> 00:06:56,393
ارتدِها.
98
00:06:56,558 --> 00:06:58,478
هذا أروع شيء رأيته يوماً!
99
00:06:58,643 --> 00:06:59,943
هيّا!
100
00:07:00,103 --> 00:07:03,613
لا أفهم. هل هي لي؟
"هابي"، انتظر!
101
00:07:04,482 --> 00:07:07,612
هذا جنون!
انظر إلى هذا الشيء!
102
00:07:07,777 --> 00:07:08,817
أنظر إلى العينين!
103
00:07:08,987 --> 00:07:11,317
- هذا أروع يوم في حياتي.
- لنذهب. هيّا.
104
00:07:11,489 --> 00:07:12,620
حسنٌ، ها هو "كابتن أمريكا".
105
00:07:12,783 --> 00:07:14,413
"آيرون مان"،
"بلاك ويدو".
106
00:07:14,577 --> 00:07:16,327
- من الرجل الجديد؟
- "أنديروز"!
107
00:07:16,495 --> 00:07:18,365
هذا أنا! عليّ الذهاب.
108
00:07:20,499 --> 00:07:21,499
مرحباً جميعاً.
109
00:07:23,085 --> 00:07:24,795
حصل أمر جنوني بالفعل.
110
00:07:24,962 --> 00:07:26,382
تعاركت للتو
مع "كابتن أمريكا".
111
00:07:26,547 --> 00:07:28,667
سرقت درعه ورميته عليه...
112
00:07:28,841 --> 00:07:31,221
ما هذا؟ أصبح كبيراً الآن.
عليّ الذهاب.
113
00:07:34,388 --> 00:07:36,138
كان أروع أمر
حصل على الإطلاق!
114
00:07:36,307 --> 00:07:37,517
قال السيد "ستارك":
مرحباً يا "أنديروز!"
115
00:07:37,683 --> 00:07:39,564
قمت بالشقلبة
وسرقت درع الكابتن!
116
00:07:39,728 --> 00:07:41,768
وقلت في نفسي:
كيف الحال جميعاً؟
117
00:07:41,939 --> 00:07:43,769
مهلاً لحظة! أنا آتٍ!
118
00:07:45,943 --> 00:07:46,943
مرحباً.
119
00:07:47,694 --> 00:07:49,324
الجدران رقيقة هنا.
120
00:07:50,864 --> 00:07:54,374
- ماذا تفعل؟ يوميات مصورة؟
- أجل.
121
00:07:54,534 --> 00:07:56,334
لا بأس. كنت فعلت الأمر عينه.
122
00:07:56,495 --> 00:07:58,165
قلت له ألا يفعل ذلك.
كان يصور كل شيء.
123
00:07:58,330 --> 00:08:00,120
سأمحو الرقاقة.
124
00:08:00,290 --> 00:08:02,960
في الواقع علينا تصوير فيلم
كحجة غياب لعمتك.
125
00:08:03,126 --> 00:08:04,036
جاهز؟
126
00:08:04,211 --> 00:08:06,422
- حجة غياب؟
- هل نصور؟ أظهِر وجهك أمام الكاميرا.
127
00:08:06,589 --> 00:08:08,509
مرحباً، "ماي"!
كيف حالك؟ ماذا ترتدين؟
128
00:08:08,675 --> 00:08:10,265
آمُل أن يكون شيئاً مثيرًا.
129
00:08:11,135 --> 00:08:14,095
"بيتر"، هذا غير ملائم.
لنبدأ من جديد.
130
00:08:14,264 --> 00:08:15,264
3، 2، 1.
131
00:08:15,431 --> 00:08:17,511
مرحباً، "ماي"! يا للهول!
132
00:08:18,476 --> 00:08:21,986
أردت أن أخبرك بأن
ابن أخيك قام بعمل رائع...
133
00:08:22,146 --> 00:08:25,776
في نهاية هذا الأسبوع
في ملاذ "ستارك" للمُتمرِنين.
134
00:08:26,150 --> 00:08:27,690
أثار إعجاب الجميع.
135
00:08:27,860 --> 00:08:29,820
هيّا! إنهما طريقان
مُدمَجان. عذرًا.
136
00:08:29,988 --> 00:08:31,698
السبب هو أنك لست
في جادة "كوينز".
137
00:08:31,864 --> 00:08:34,785
يأمل "هابي" أن يترقى
إلى منصب مدير الأصول.
138
00:08:34,952 --> 00:08:37,702
كان رئيس الجهاز الأمني.
وقبل ذلك كان مجرد سائق.
139
00:08:37,871 --> 00:08:39,501
كان حديثاً خاصاً.
140
00:08:39,790 --> 00:08:42,330
لا أحب المزاح بهذا الشأن.
صعب عليّ محادثتك.
141
00:08:42,501 --> 00:08:43,711
أكان يشخر كثيراً؟
142
00:08:43,877 --> 00:08:46,097
حسنٌ، ها نحنذا،
نهاية الصف. تبّاً!
143
00:08:48,132 --> 00:08:50,092
- "هابي"، أيمكنك تركنا على انفراد؟
- تريدني أن أترك السيارة؟
144
00:08:50,259 --> 00:08:52,009
لمَ لا تجلب حقيبة
"بيتر" من الصندوق؟
145
00:08:53,596 --> 00:08:55,096
بوسعي الاحتفاظ بالبزة؟
146
00:08:55,264 --> 00:08:57,264
أجل، كنا نتكلم عن ذلك.
147
00:08:58,809 --> 00:08:59,969
لكن أسدني خدمة.
148
00:09:00,145 --> 00:09:02,685
"هابي" هو الرجل المسؤول
في هذا الوضع.
149
00:09:02,856 --> 00:09:05,946
لا ترتكب أيّ حماقة.
رأيت مخطط قلبه.
150
00:09:06,109 --> 00:09:07,689
- حسنٌ؟
- أجل!
151
00:09:07,861 --> 00:09:09,111
لا تفعل أيّ شيء قد أفعله.
152
00:09:09,279 --> 00:09:11,369
وخاصة شيء قد لا أفعله.
153
00:09:11,531 --> 00:09:14,411
الوضع غير واضح بعض الشيء
وأريدك أن تعمل هناك.
154
00:09:14,576 --> 00:09:16,746
- أيعني ذلك أنني من الـ"أفنجر"؟
- لا.
155
00:09:17,370 --> 00:09:18,950
- أهذه هي؟
- الطابق السابع.
156
00:09:19,122 --> 00:09:20,662
بوسعي أخذها.
لا داعي لأن تأخذها.
157
00:09:20,832 --> 00:09:23,582
- هل ستأخذها؟
- أجل، بوسعي أخذها.
158
00:09:25,253 --> 00:09:28,004
إذن متى "ملاذنا" التالي؟
159
00:09:28,174 --> 00:09:29,254
تقصد المهمة التالية؟
160
00:09:29,425 --> 00:09:31,885
- أجل المهمة؛ المهمات.
- سنتصل بك.
161
00:09:32,053 --> 00:09:34,263
- ألديك أرقامي؟
- لا، أقصد أننا سنتصل بك.
162
00:09:34,680 --> 00:09:37,760
- أي سيتصل بك أحد، حسنٌ؟
- مِن فريقك؟
163
00:09:39,101 --> 00:09:41,061
ليست معانقة.
أمسك لك الباب.
164
00:09:41,228 --> 00:09:43,068
لم نصل إلى هذا الحد.
165
00:09:45,274 --> 00:09:46,274
وداعاً.
166
00:09:51,822 --> 00:09:53,442
سيتصلون بي.
167
00:09:57,079 --> 00:10:00,039
"بعد مرور شهرين"
168
00:10:06,797 --> 00:10:10,047
مرحباً "هابي" أتفقدك. غادرت المدرسة
في الساعة 45 و2. أنا جاهز لمهمتي التالية!
169
00:10:12,094 --> 00:10:13,884
أنا "بيتر" بالمناسبة.
170
00:10:14,054 --> 00:10:15,134
"باركر"
171
00:10:43,418 --> 00:10:44,798
كيف الحال، أيها الحقير "باركر"؟
172
00:10:48,215 --> 00:10:50,385
"استيقظوا، يا طلاب (ميدتاون)
للعلوم والتكنولوجيا.
173
00:10:50,551 --> 00:10:52,811
أيها الطلاب،
لا تنسوا تذاكر حفلة العودة.
174
00:10:52,970 --> 00:10:54,680
ألديك رفيق لحفلة العودة؟
175
00:10:54,847 --> 00:10:56,767
شكرًا يا (جايسون)
لكن لديّ رفيق.
176
00:10:56,932 --> 00:10:58,102
- حسنٌ.
- أجل."
177
00:11:06,108 --> 00:11:07,948
أنت، إلى مكتبي. فورًا.
178
00:11:27,797 --> 00:11:29,427
انضم إليّ، ومعاً...
179
00:11:29,591 --> 00:11:32,011
سنبني سفينة "ديث ستار"
من "ليغو".
180
00:11:32,677 --> 00:11:34,677
- ماذا؟
- تافه جدًا.
181
00:11:34,971 --> 00:11:36,811
هذا رائع. كم قطعة؟
182
00:11:36,973 --> 00:11:38,643
3803.
183
00:11:38,808 --> 00:11:40,768
- هذا جنون.
- أعلم!
184
00:11:40,936 --> 00:11:42,187
أتريد بناءها الليلة؟
185
00:11:42,355 --> 00:11:44,405
لا أستطيع الليلة. لديّ عملي
كمُتمرِن لدى "ستارك"...
186
00:11:44,565 --> 00:11:45,935
- عملك كمُتمرِن.
- بالضبط.
187
00:11:46,108 --> 00:11:47,438
لديك دوماً ذلك العمل كمُتمرِن.
188
00:11:47,610 --> 00:11:50,570
آمل أن تصبح وظيفة
ثابتة معهم قريباً.
189
00:11:50,738 --> 00:11:52,108
سيكون ذلك رائعاً.
190
00:11:52,281 --> 00:11:54,451
سيقول لك: "أحسنت عملاً
على برامج الكمبيوتر يا (بيتر).
191
00:11:54,617 --> 00:11:56,117
إليك قطعة ذهب."
192
00:11:56,702 --> 00:11:57,952
لا أعلم كيف تسير الأعمال.
193
00:11:58,120 --> 00:11:59,620
هكذا تعمل بالتحديد.
194
00:12:00,957 --> 00:12:03,037
سأعمل على ركيزة
"ديث ستار" في منزلي.
195
00:12:03,209 --> 00:12:04,499
وأمرّ بك لاحقاً.
196
00:12:04,669 --> 00:12:07,129
لأنه في الأغلب، سيكون الأمر
الأصعب ركيزتها.
197
00:12:07,296 --> 00:12:10,167
الجزء الأعلى بوسعنا إنهاؤه
في ساعتين كحدّ أقصى.
198
00:12:12,511 --> 00:12:13,931
سيكون ذلك رائعاً.
199
00:12:15,430 --> 00:12:18,020
حسنٌ، إذن كيف نحسب
التسريع الخطي...
200
00:12:18,183 --> 00:12:20,353
بين النقطتين "إيه" و"بي"؟
201
00:12:21,353 --> 00:12:22,193
"فلاش".
202
00:12:22,354 --> 00:12:25,564
إنه ناتج جيب الزاوية
والجاذبية مقسوماً على الكتلة.
203
00:12:25,732 --> 00:12:27,152
لا. "بيتر"؟
204
00:12:27,901 --> 00:12:28,981
أما زلت معنا؟
205
00:12:29,152 --> 00:12:31,402
"(سبايدر مان) المذهل
ينقذ حافلة مليئة بالأطفال!"
206
00:12:34,199 --> 00:12:36,830
تُلغى الكتلة، لذا يبقى لدينا
الجاذبية ضرب الجيب.
207
00:12:36,995 --> 00:12:37,745
صحيح.
208
00:12:37,912 --> 00:12:40,872
رأيت يا فلاش"،
السرعة ليست أفضل إن أخطأنا.
209
00:12:41,040 --> 00:12:42,790
سأقضي عليك.
210
00:12:46,963 --> 00:12:49,053
سنتحدث اليوم عن عالم الفيزياء
الدانماركي "نيلز بور"...
211
00:12:49,465 --> 00:12:50,515
"سائل النسيج، النسخة 01و3"
212
00:12:50,717 --> 00:12:57,267
لكن صدقوني، لا شيء ممل
في اكتشافاته المتعلقة بنظرية الكمية.
213
00:13:04,857 --> 00:13:07,157
"تكاد حفلة الاستقبال تحين!
هل أنتم جاهزون؟"
214
00:13:07,318 --> 00:13:08,698
هل حصلت "ليز"
على قميص جديد؟
215
00:13:08,861 --> 00:13:10,651
لا. سبق أن رأينا هذا.
216
00:13:10,821 --> 00:13:12,571
لكن أبدًا مع تلك التنورة.
217
00:13:12,740 --> 00:13:14,150
- "ليز"! مرحباً!
- مرحباً!
218
00:13:14,325 --> 00:13:15,455
تبدو جميلة جدًا.
219
00:13:15,618 --> 00:13:18,538
علينا أن نكف عن التحديق
قبل أن يغدو الوضع مزعجاً.
220
00:13:18,704 --> 00:13:19,914
فات الأوان.
221
00:13:20,247 --> 00:13:21,757
أنتما فاشلان.
222
00:13:22,416 --> 00:13:24,086
إذن لمَ تجلسين معنا؟
223
00:13:24,251 --> 00:13:25,831
لأنه ليس لديّ أصدقاء.
224
00:13:27,129 --> 00:13:28,289
"مباراة الأكاديمية العشارية،
العاصمة (واشنطن)"
225
00:13:28,464 --> 00:13:29,754
لننتقل إلى السؤال التالي.
226
00:13:29,924 --> 00:13:32,515
ما هو أثقل عنصر طبيعي؟
227
00:13:33,637 --> 00:13:36,307
الـ"هيدروجين" هو الأخف.
هذا ليس السؤال. حسنٌ.
228
00:13:36,723 --> 00:13:37,763
الـ"يورانيوم".
229
00:13:38,433 --> 00:13:39,973
هذا صحيح.
شكرًا يا "أبراهام".
230
00:13:40,143 --> 00:13:42,143
افتحوا الكتب رجاءً
على الصفحة العاشرة.
231
00:13:42,312 --> 00:13:44,602
"بيتر"، إنها البطولة الوطنية.
232
00:13:44,773 --> 00:13:46,853
ألا يمكنك أخذ عطلة
لنهاية الأسبوع؟
233
00:13:47,025 --> 00:13:48,065
لا يمكنني الذهاب إلى "واشنطن".
234
00:13:48,234 --> 00:13:50,984
إن احتاج إليّ السيد "ستارك"
عليّ أن أكون موجودًا.
235
00:13:51,154 --> 00:13:53,574
لم تكن يوماً في الغرفة عينها
مع "توني ستارك".
236
00:13:53,740 --> 00:13:56,570
- مهلاً، ماذا يحصل؟
- "بيتر" لن يذهب إلى "واشنطن".
237
00:13:57,202 --> 00:13:59,413
- لا.
- لمَ لا؟
238
00:13:59,580 --> 00:14:01,290
حقاً؟ مباشرة قبل البطولة الوطنية؟
239
00:14:01,457 --> 00:14:03,877
سبق أن ترك الفرقة السيارة
ومختبر الروبوتات.
240
00:14:05,336 --> 00:14:07,626
لست مهووسة به.
لكنني شديدة الانتباه وحسب.
241
00:14:08,005 --> 00:14:09,795
"فلاش"، ستحل محل "بيتر".
242
00:14:09,966 --> 00:14:12,306
لا أعلم. عليّ تفقد
روزنامتي أولاً.
243
00:14:12,468 --> 00:14:14,728
لديّ موعد
مع "بلاك ويدو" قريباً.
244
00:14:15,554 --> 00:14:16,594
هذا خطأ.
245
00:14:16,764 --> 00:14:19,344
ألم أقل لك ألا تستعمل
الجرس لأسباب كوميدية؟
246
00:14:36,368 --> 00:14:37,998
- مرحباً، كيف الحال؟
- مرحباً، يا رجل.
247
00:14:40,539 --> 00:14:41,839
كيف الحال، سيد "ديلمار"؟
248
00:14:41,999 --> 00:14:44,919
سيد "باركر".
الرقم 5، صحيح؟
249
00:14:45,085 --> 00:14:48,585
أجل ومع المخلل،
واهرسه جيدًا من فضلك، شكرًا.
250
00:14:48,755 --> 00:14:50,085
لك ما تريد، سيدي.
251
00:14:50,257 --> 00:14:51,298
كيف حال عمتك؟
252
00:14:52,385 --> 00:14:53,715
أجل، هي بخير.
253
00:14:54,387 --> 00:14:57,427
إنها امرأة إيطالية مثيرة للغاية.
254
00:14:58,016 --> 00:14:59,646
كيف حال ابنتك؟
255
00:15:02,145 --> 00:15:04,145
- 10 دولارات.
- سعرها 5 دولارات.
256
00:15:04,314 --> 00:15:07,144
- ثمن ذلك التعليق، ١٠ دولارات.
- تبّاً، أنا أمزح.
257
00:15:08,901 --> 00:15:10,241
إليك 5 دولارات.
258
00:15:11,446 --> 00:15:12,736
كيف الحال "ميرف"؟
259
00:15:13,573 --> 00:15:14,943
كيف حالك يا صغيري؟
260
00:15:16,951 --> 00:15:18,582
إذن كيف المدرسة؟
261
00:15:18,746 --> 00:15:20,746
إنها مملة.
لديّ أمور أفضل أقوم بها.
262
00:15:20,915 --> 00:15:24,245
ابق في المدرسة يا صغير.
وإلا ينتهي بك المطاف مثلي.
263
00:15:24,960 --> 00:15:26,090
هذا رائع.
264
00:15:26,253 --> 00:15:27,963
أفضل شطائر في "كوينز".
265
00:16:37,618 --> 00:16:38,658
أخيرًا.
266
00:16:39,579 --> 00:16:40,579
تنحوا جانباً!
267
00:16:44,585 --> 00:16:46,545
هل يمكنك أن تمسك
هذه للحظة؟ شكرًا.
268
00:16:48,755 --> 00:16:50,515
هل هذه دراجة أحد؟
269
00:16:50,674 --> 00:16:51,844
لا؟
270
00:16:52,009 --> 00:16:54,509
- يا رجل، هل هذه دراجتك؟
- لا أحمل الفكة.
271
00:16:54,678 --> 00:16:56,258
هل يملك أحدكم قلماً؟
هل لديك قلم؟
272
00:16:56,430 --> 00:16:58,970
"أهذه دراجتك؟ إن لم تكن كذلك
لا تسرقها! (سبايدر مان)."
273
00:17:01,143 --> 00:17:02,523
هل الجميع بخير؟
274
00:17:08,693 --> 00:17:09,863
مهلاً!
275
00:17:10,361 --> 00:17:12,691
أنت ذلك الفتى العنكبوت
الذي ظهر على "يوتيوب"، صح؟
276
00:17:12,864 --> 00:17:13,954
نادني "سبايدر مان"!
277
00:17:14,115 --> 00:17:16,705
حسنٌ، يا "سبايدر مان"!
قم بشقلبة.
278
00:17:17,702 --> 00:17:20,372
- أجل.
- لا بأس.
279
00:17:33,092 --> 00:17:34,263
مرحباً، يا رجل.
280
00:17:35,763 --> 00:17:38,393
- يجدر بك عدم سرقة السيارات. هذا سيء.
- إنها سيارتي.
281
00:17:38,557 --> 00:17:40,267
أطفئ جهاز الإنذار!
282
00:17:40,434 --> 00:17:42,434
هلا تخبريه أنها سيارتي؟
283
00:17:42,603 --> 00:17:44,733
أعمل في الليالي.
بربك، يا رجل.
284
00:17:44,897 --> 00:17:46,487
هذه ليست سيارتك.
بل سيارته.
285
00:17:46,649 --> 00:17:48,229
كيف كان يفترض بي
أن أعلم أنها سيارته؟
286
00:17:48,400 --> 00:17:50,020
كل يوم تنطلق أجهزة
الإنذار اللعينة تلك.
287
00:17:50,194 --> 00:17:52,994
لا تجبرني على النزول
إلى هناك، أيها السافل.
288
00:17:53,155 --> 00:17:55,825
مرحباً "غاري"! كيف حالك؟
289
00:17:55,991 --> 00:17:58,411
"مارجوري". كيف حالك؟
كيف حال أمك؟
290
00:18:04,751 --> 00:18:06,831
أنا بخير!
291
00:18:07,087 --> 00:18:09,427
اتصلت بالبريد الصوتي لـ...
292
00:18:09,589 --> 00:18:11,089
"هابي هوغن".
293
00:18:11,258 --> 00:18:13,518
مرحباً "هابي".
إليك تقريري للَيلة.
294
00:18:13,677 --> 00:18:15,177
أوقفت عملية سرقة
كبرى لدراجة.
295
00:18:15,345 --> 00:18:17,385
لم أجد المالك.
لذا تركت رسالة.
296
00:18:19,057 --> 00:18:21,477
ساعدت سيدة
عجوز دومينيكانية.
297
00:18:21,643 --> 00:18:24,143
كانت لطيفة جدًا
وابتاعت لي "شورو".
298
00:18:25,146 --> 00:18:28,157
أشعر بأنه بوسعي فعل
أكثر من ذلك، أتعلم؟
299
00:18:28,317 --> 00:18:30,907
أتساءل متى سيحين موعد
مهمتنا التالية الكبرى.
300
00:18:31,988 --> 00:18:33,578
لذا، عاود الاتصال بي.
301
00:18:33,864 --> 00:18:36,034
معك "بيتر". "باركر".
302
00:18:40,788 --> 00:18:42,538
لمَ أخبرته عن الـ"شورو"؟
303
00:18:45,084 --> 00:18:46,214
"سائل النسيج، متدن."
304
00:18:53,092 --> 00:18:54,252
حسنٌ.
305
00:18:56,305 --> 00:18:57,635
أتوق لرؤية هذا الشيء، يا رجل.
306
00:18:57,806 --> 00:18:59,186
أخيرًا. شيء جيد.
307
00:19:02,352 --> 00:19:04,772
هذه المعدات المتطورة
تسهّل الأمر كثيرًا.
308
00:19:04,938 --> 00:19:07,318
- قلت لك إنّ الأمر جدير بالعناء.
- حسنٌ، هيّا.
309
00:19:12,070 --> 00:19:13,530
هذا جميل!
310
00:19:13,864 --> 00:19:15,734
بوسعنا سرقة 5 أماكن
أخرى الليلة.
311
00:19:22,707 --> 00:19:25,707
"انتحال شخصية؟
نحن نغطي قضيتك."
312
00:19:27,837 --> 00:19:30,007
كيف الحال، أيها الشبان؟
هل نسيتم رقم البطاقة؟
313
00:19:30,632 --> 00:19:34,102
أنتم الـ"أفنجرز"!
ماذا تفعلون هنا؟
314
00:19:35,887 --> 00:19:38,807
"ثور". "هالك".
تشرفت بلقائكم أخيرًا.
315
00:19:40,141 --> 00:19:41,981
خلتكم ستكونون أكثر
وسامة شخصياً.
316
00:19:42,143 --> 00:19:44,933
"آيرون مان"، لمَ تسطو
على مصرف؟ أنت ملياردير.
317
00:19:49,610 --> 00:19:51,610
يبدو الوضع غريباً جدًا!
318
00:19:54,031 --> 00:19:55,121
ما هذا الشيء؟
319
00:19:55,866 --> 00:19:57,446
بدأت أظن...
320
00:19:57,743 --> 00:19:58,413
أنكم لستم...
321
00:19:58,577 --> 00:19:59,327
الـ"أفنجرز".
322
00:20:04,083 --> 00:20:05,753
"911، ما حالتك الطارئة؟"
323
00:20:06,043 --> 00:20:08,673
يتحارب "سبايدر مان"
مع "أفنجرز".
324
00:20:09,004 --> 00:20:10,464
في المصرف في الشارع 21.
325
00:20:10,631 --> 00:20:13,051
حسنٌ، يا جماعة، لننه هذا الأمر.
غدًا يوم دراسي.
326
00:20:16,888 --> 00:20:19,098
كيف حصل خرقى مثلكم
على معدات تكنولوجية مماثلة؟
327
00:20:23,603 --> 00:20:24,943
"(بيتزا هات)"
"(ديلي غروساري)"
328
00:20:27,565 --> 00:20:28,565
سيد "ديلمار".
329
00:20:30,610 --> 00:20:33,910
سيد "ديلمار" أأنت في الداخل؟
أمن أحد هنا؟ مرحباً؟
330
00:20:42,915 --> 00:20:44,165
تبّاً.
331
00:20:46,711 --> 00:20:47,711
عليّ أن...
332
00:20:48,713 --> 00:20:50,093
هاك.
333
00:20:52,800 --> 00:20:54,430
حسنٌ، جيد. أجل.
334
00:20:54,594 --> 00:20:58,224
لا، ضعه أرضاً.
إنه يساوي أكثر منك أو مني.
335
00:20:58,514 --> 00:20:59,184
نعم؟
336
00:20:59,348 --> 00:21:01,228
حصل أمر جنوني للتو.
337
00:21:01,392 --> 00:21:03,812
كان أولئك الشبان يسرقون
صرافاً آلياً بأسلحة متطورة.
338
00:21:03,978 --> 00:21:06,938
خذ نفساً عميقاً.
لا وقت لديّ لسرقات الصراف الآلي.
339
00:21:07,106 --> 00:21:09,016
أو الملاحظات
التي تتركها وراءك.
340
00:21:09,191 --> 00:21:10,322
عليّ القلق بشأن يوم النقل.
341
00:21:10,485 --> 00:21:12,195
علينا إخراج كل شيء
من هنا قبل الأسبوع المُقبِل.
342
00:21:12,487 --> 00:21:14,317
مهلاً، هل سترحل؟
من سيرحل؟
343
00:21:14,489 --> 00:21:17,369
أجل، ألا تشاهد الأخبار؟
باع "توني" برج الـ"أفنجرز".
344
00:21:17,534 --> 00:21:19,544
سننتقل إلى منشأة جديدة
في الشمال...
345
00:21:19,703 --> 00:21:21,623
حيث الخدمة الخلوية أسوأ بكثير.
346
00:21:21,788 --> 00:21:23,998
- لكن ماذا عني؟
- ماذا عنك؟
347
00:21:24,875 --> 00:21:26,425
ماذا إن احتاج السيد "ستارك"
إليّ أو ما إلى ذلك...
348
00:21:26,585 --> 00:21:28,005
أو حصل أمر خطر؟
349
00:21:28,670 --> 00:21:29,880
هل يمكنني مكالمة
السيد "ستارك" من فضلك؟
350
00:21:30,047 --> 00:21:31,797
ابتعد عن أيّ شيء خطر جدًا.
351
00:21:31,965 --> 00:21:34,555
أنا مسؤول عن الحرص على أن
تتصرف بمسؤولية، مفهوم؟
352
00:21:36,471 --> 00:21:37,851
أنا مسؤول، أنا...
353
00:21:38,014 --> 00:21:38,854
تبّاً.
354
00:21:39,015 --> 00:21:41,525
- أضعت حقيبة ظهري.
- لا يبدو ذلك مسؤولاً.
355
00:21:41,684 --> 00:21:44,394
- سأعاود الاتصال بك.
- بوسعك عدم فعل ذلك.
356
00:22:44,916 --> 00:22:46,506
ما كان ذلك؟
357
00:22:47,502 --> 00:22:49,292
لا شيء!
358
00:22:49,462 --> 00:22:52,172
أنت "سبايدر مان"
من "يوتيوب".
359
00:22:52,340 --> 00:22:54,170
لا، لست كذلك.
360
00:22:54,342 --> 00:22:56,672
- كنت على السقف!
- لا، ماذا تفعل في غرفتي؟
361
00:22:56,845 --> 00:22:58,726
سمحت لي "ماي" بالدخول.
قلت إننا سننهي "ديث ستار"!
362
00:22:58,889 --> 00:23:00,229
لا يمكنك الدخول
إلى غرفتي فجأة!
363
00:23:01,309 --> 00:23:05,279
وصفة كريات لحم الديك الرومي
هذه فظيعة. لنخرج للعشاء.
364
00:23:05,438 --> 00:23:06,898
طعام تايلاندي؟
"نيد"، أتريد الطعام التايلندي؟
365
00:23:07,064 --> 00:23:08,524
- أجل.
- لا! هو منشغل.
366
00:23:08,691 --> 00:23:10,851
سأقوم بذلك الأمر لاحقاً.
367
00:23:11,444 --> 00:23:12,654
حسنٌ.
368
00:23:13,821 --> 00:23:15,031
ربما يجدر بك
ارتداء ملابسك.
369
00:23:17,325 --> 00:23:19,365
- ألا تعلم؟
- لا أحد يعلم!
370
00:23:19,535 --> 00:23:21,785
السيد "ستارك" يعلم لأنه صنع
بزتي لكن لا أحد سواه.
371
00:23:21,954 --> 00:23:25,245
هل صنع لك "توني ستارك" تلك؟
هل أنتَ "أفنجر"؟
372
00:23:26,668 --> 00:23:28,008
أجل. بشكل أساسي.
373
00:23:29,212 --> 00:23:31,172
لا يسعك إخبار
أحد بهذا الأمر.
374
00:23:31,340 --> 00:23:32,390
عليك إخفاء السر.
375
00:23:32,549 --> 00:23:34,259
- سر. لماذا؟
- تعرف كيف هي.
376
00:23:34,426 --> 00:23:36,056
إن اكتشفت أنّ الناس
يحاولون قتلي كل ليلة...
377
00:23:36,219 --> 00:23:37,679
لن تسمح لي
بمتابعة هذا العمل!
378
00:23:37,846 --> 00:23:38,926
هيّا يا "نيد" أرجوك.
379
00:23:39,097 --> 00:23:43,267
حسنٌ. سأكون صريحاً معك.
لا أظنني أستطيع حفظ هذا السر.
380
00:23:43,435 --> 00:23:45,605
هذا أعظم شيء
حصل لي يوماً!
381
00:23:45,771 --> 00:23:46,571
لا يمكنك إخبار "ماي".
382
00:23:46,730 --> 00:23:49,570
لا يمكنني فعل ذلك
بها حالياً. حسنٌ؟
383
00:23:49,733 --> 00:23:52,444
مع كل ما حصل لها، أرجوك.
384
00:23:54,697 --> 00:23:55,697
حسنٌ.
385
00:23:55,865 --> 00:23:57,445
أقسم لي، حسنٌ؟
386
00:23:58,076 --> 00:23:59,956
- أقسم لك.
- شكرًا.
387
00:24:00,244 --> 00:24:01,074
أجل.
388
00:24:01,245 --> 00:24:03,125
لا أصدق أنّ هذا الأمر
يحصل الآن.
389
00:24:03,289 --> 00:24:04,709
- أيمكنني تجربة البزة؟
- كلا.
390
00:24:04,874 --> 00:24:06,704
كيف تعمل؟ هل فيها مغناطيس؟
كيف تطلق الخيوط؟
391
00:24:06,876 --> 00:24:09,086
- سأخبرك بذلك في المدرسة غدًا.
- رائع!
392
00:24:09,253 --> 00:24:10,873
حسنٌ، انتظر إذن.
393
00:24:11,255 --> 00:24:14,255
كيف تقوم بهذا العمل
مع عملك لدى "ستارك"؟
394
00:24:15,718 --> 00:24:17,638
هذا هو عملي كمُتمرِن
لدى "ستارك".
395
00:24:19,181 --> 00:24:20,641
ارحل من هنا.
396
00:24:24,144 --> 00:24:25,514
ما الخطب؟
397
00:24:26,021 --> 00:24:27,611
خلتك تحب الـ"لارب".
398
00:24:28,274 --> 00:24:29,734
هل هي كثيرة التوابل؟
399
00:24:30,150 --> 00:24:32,200
ليس بما يكفي.
400
00:24:32,945 --> 00:24:37,525
كم مرة عليّ ذكر كلمة
"لارب" قبل أن تكلمني؟
401
00:24:37,700 --> 00:24:39,330
تعلم أنني أحبك.
402
00:24:39,994 --> 00:24:44,244
أنا متوتر وحسب. عملي كمُتمرِن
أنا متعب. العمل كثير.
403
00:24:44,415 --> 00:24:46,206
عملك كمُتمرِن لدى "ستارك".
404
00:24:46,835 --> 00:24:50,585
عليّ أن أقول لك.
لا أحب "توني ستارك".
405
00:24:51,464 --> 00:24:54,174
أنت شارد طوال الوقت.
يشغل بالك دوماً.
406
00:24:54,342 --> 00:24:56,722
"في الأخبار المحلية،
المؤسسة المحبوبة في (كوينز).
407
00:24:56,886 --> 00:24:57,596
(ديلمار) للشطائر...
408
00:24:57,762 --> 00:25:00,102
دُمِرت إثر انفجار
في وقت سابق من الليلة...
409
00:25:00,265 --> 00:25:02,345
بعد إحباط عملية سطو
على صراف آلي...
410
00:25:02,517 --> 00:25:04,517
من قبل رادع الجريمة المحلي
المميز في (كوينز)...
411
00:25:04,936 --> 00:25:06,106
(سبايدر مان)...
412
00:25:06,313 --> 00:25:08,573
بينما حاول (سبايدر مان)
إحباط عملية السرقة...
413
00:25:08,732 --> 00:25:12,442
وقع انفجار قوي،
فدمر بالكامل المحل في الشارع.
414
00:25:12,612 --> 00:25:14,572
بشكل عجائبي،
لم يتعرض أحد للأذى."
415
00:25:14,739 --> 00:25:18,369
إن شاهدت حصول أمر مماثل،
تستدير وترحل.
416
00:25:19,160 --> 00:25:20,870
أجل، بالطبع.
417
00:25:21,037 --> 00:25:22,327
على بعد 6 شوارع عنا.
418
00:25:22,496 --> 00:25:24,616
أريد حقيبة ظهر جديدة.
419
00:25:25,916 --> 00:25:28,246
- ماذا؟
- أريد حقيبة ظهر جديدة.
420
00:25:28,586 --> 00:25:29,916
سبق أن أضعت 5.
421
00:25:31,005 --> 00:25:33,345
- بودنغ الأرز اللاصق.
- لم نطلبه.
422
00:25:33,507 --> 00:25:34,757
إنه على حسابنا.
423
00:25:35,551 --> 00:25:37,511
شكرًا.
424
00:25:39,138 --> 00:25:40,969
هذا لطف منه.
425
00:25:41,600 --> 00:25:43,600
أظنه معجباً بك.
426
00:25:45,771 --> 00:25:47,311
هل لسعك عنكبوت؟
427
00:25:47,481 --> 00:25:48,731
هل يمكنه أن يلسعني؟
428
00:25:49,149 --> 00:25:51,019
كان ليؤلمك على الأرجح، صحيح؟
429
00:25:51,193 --> 00:25:52,573
أتعلم؟ لا يهم.
حتى إن كان مؤلماً.
430
00:25:52,736 --> 00:25:54,616
سأدعه يلسعني. ربما.
431
00:25:54,780 --> 00:25:57,110
- كم آلمك...؟
- مات العنكبوت يا "نيد".
432
00:26:00,953 --> 00:26:01,953
مهلاً.
433
00:26:02,454 --> 00:26:03,454
"محطة شارع 21"
434
00:26:06,124 --> 00:26:07,715
أكنت هنا؟
435
00:26:08,586 --> 00:26:09,636
أجل.
436
00:26:10,797 --> 00:26:12,507
كان ممكن أن تموت.
437
00:26:15,760 --> 00:26:17,260
هل تبيض؟
438
00:26:17,428 --> 00:26:19,178
ماذا؟ لا.
439
00:26:21,599 --> 00:26:23,269
هل يمكنك بصق السّم؟
440
00:26:23,434 --> 00:26:24,434
لا.
441
00:26:24,602 --> 00:26:26,852
هل يمكنك استدعاء
جيش من العناكب؟
442
00:26:27,021 --> 00:26:28,021
لا، "نيد".
443
00:26:28,189 --> 00:26:31,109
جرى التوقيع
على اتفاق "سوكوفيا"...
444
00:26:31,276 --> 00:26:33,617
ما مسافة إطلاقك الخيوط؟
445
00:26:33,779 --> 00:26:35,399
هذا غير معروف. اصمت.
446
00:26:36,407 --> 00:26:38,327
إن كنت مكانك، كنت وقفت
على طرف مبنى...
447
00:26:38,492 --> 00:26:40,282
وأطلقتها إلى أبعد حدّ ممكن...
448
00:26:40,452 --> 00:26:41,872
اصمت، "نيد".
449
00:26:42,746 --> 00:26:44,796
مرحباً، أنا "كابتن أمريكا".
450
00:26:44,957 --> 00:26:46,417
سواء كنتم في الصف
أو في ساحة المعركة...
451
00:26:46,583 --> 00:26:48,963
- هل تعرفه أيضاً؟
- أجل، تقابلنا.
452
00:26:49,712 --> 00:26:51,212
سرقت درعه.
453
00:26:51,380 --> 00:26:54,300
اليوم، صديقي العزيز،
أستاذكم في النادي الرياضي...
454
00:26:54,466 --> 00:26:57,136
سيجري تحدّي اللياقة
الخاص بـ"كابتن أمريكا".
455
00:26:57,303 --> 00:26:58,263
شكرًا، "كابتن".
456
00:26:58,429 --> 00:27:00,299
أنا واثق من أن هذا الرجل
هو مجرم حرب الآن.
457
00:27:00,472 --> 00:27:01,603
لكن عليّ عرض هذه الأشرطة.
458
00:27:01,766 --> 00:27:03,646
هذا مطلوب من الولاية.
لنفعل ذلك.
459
00:27:04,144 --> 00:27:05,604
هل يدفع الـ"أفنجرز" الضرائب؟
460
00:27:05,770 --> 00:27:08,520
كيف هي رائحة "هالك"؟
أنا واثق من أن رائحته طيبة.
461
00:27:08,690 --> 00:27:09,730
عليك أن تصمت.
462
00:27:09,899 --> 00:27:12,609
هل "كابتن أمريكا" لطيف؟
أو أنه جدّ فظ؟
463
00:27:12,777 --> 00:27:14,657
"نيد"، اصمت وحسب، حسنٌ؟
464
00:27:14,821 --> 00:27:17,241
هل يمكنني أن أكون
مساعدك التقني؟
465
00:27:17,407 --> 00:27:18,247
ماذا؟
466
00:27:18,408 --> 00:27:22,918
أجل، هناك رجل يضع سماعات
ويقول للآخر أين يذهب؟
467
00:27:23,079 --> 00:27:25,039
إن كنت عالقاً في مبنى مُشتعِل...
468
00:27:25,206 --> 00:27:26,296
بوسعي أن أقول لك أين تذهب.
469
00:27:26,458 --> 00:27:28,719
لأنه ستتوفر الشاشات حولي
وبوسعي التنقل بينها.
470
00:27:28,878 --> 00:27:30,128
بوسعي أن أكون
الخبير التقني لديك.
471
00:27:30,296 --> 00:27:32,426
لا أحتاج إلى واحد، شكرًا.
472
00:27:32,590 --> 00:27:33,930
تبدو رائعاً، "باركر".
473
00:27:35,718 --> 00:27:38,098
بالنسبة إليّ، هذا ما أفعله...
474
00:27:38,262 --> 00:27:41,592
أضاجع "ثور"، أتزوج "آيرون مان"
وأقتل "هالك"...
475
00:27:41,766 --> 00:27:43,516
ماذا عن "سبايدر مان"؟
476
00:27:43,684 --> 00:27:44,894
إنه "سبايدر مان" وحسب.
477
00:27:45,061 --> 00:27:46,971
هل رأيتم كاميرا مراقبة
المصرف على "يوتيوب"؟
478
00:27:47,146 --> 00:27:48,276
تعارك مع 4 رجال!
479
00:27:48,439 --> 00:27:50,399
يا للهول، إنها مولعة
بـ"سبايدر مان".
480
00:27:50,566 --> 00:27:52,566
- مستحيل.
- نوعاً ما.
481
00:27:52,735 --> 00:27:53,865
هذا مقرف.
482
00:27:54,988 --> 00:27:55,988
عمره 30 عاماً
على الأرجح.
483
00:27:56,156 --> 00:27:58,996
تجهلين شكله حتى،
ماذا إن كان مصاباً بحروق شديدة؟
484
00:27:59,159 --> 00:28:01,869
لا يهمني. سأحبه لشخصه
وليس لمظهره.
485
00:28:02,037 --> 00:28:03,577
"بيتر" يعرف "سبايدر مان"!
486
00:28:06,750 --> 00:28:08,920
لا، لا أعرفه. أقصد...
487
00:28:10,170 --> 00:28:11,340
هما صديقان.
488
00:28:11,505 --> 00:28:13,635
كما المدرب "ويلسون"
و"كابتن أمريكا" صديقان.
489
00:28:15,008 --> 00:28:17,468
قابلته. أجل. بضع مرات...
490
00:28:17,970 --> 00:28:19,020
لكنه...
491
00:28:19,805 --> 00:28:21,886
من خلال عملي كمُتمرِن
لدى "ستارك".
492
00:28:23,142 --> 00:28:26,182
لا يُفترَض بي
التكلم عن الأمر.
493
00:28:26,354 --> 00:28:30,434
رائع! أتعلم؟ ربما يجدر بك
دعوته إلى حفلة "ليز".
494
00:28:30,608 --> 00:28:33,908
أجل، أستقبل الضيوف الليلة.
أرحب بحضورك حتماً.
495
00:28:34,070 --> 00:28:35,070
أتقيمين حفلة؟
496
00:28:35,238 --> 00:28:38,408
ستكون مذهلة. يجدر بك دعوة
صديقك "سبايدر مان".
497
00:28:39,659 --> 00:28:40,789
لا بأس.
498
00:28:41,536 --> 00:28:44,076
أعلم أن "بيتر" مشغول جدًا
يعجز عن حضور الحفلات لذا...
499
00:28:44,247 --> 00:28:46,167
تبّاً. سيحضر.
أليس كذلك، "باركر"؟
500
00:28:52,798 --> 00:28:55,588
- ماذا تفعل؟
- أساعدك!
501
00:28:55,759 --> 00:28:59,559
ألم تسمعها؟
"ليز" مولعة بك.
502
00:29:02,850 --> 00:29:04,560
يا رجل، أنت "أفنجر".
503
00:29:04,727 --> 00:29:06,857
إن كان لأيّ منا فرصة
مع فتاة في العام الأخير...
504
00:29:07,021 --> 00:29:08,111
فهو أنت.
505
00:29:12,318 --> 00:29:14,568
حفلة منزلية في الضواحي.
506
00:29:15,487 --> 00:29:17,828
أتذكّرها. أغار منك
بعض الشيء!
507
00:29:17,991 --> 00:29:19,621
ستكون ليلة لا تنسى.
508
00:29:20,869 --> 00:29:23,539
"نيد"، تليق القبعات ببعض
الرجال لكنك رائع فيها.
509
00:29:23,705 --> 00:29:25,615
أجل، تبثني بالثقة.
510
00:29:25,790 --> 00:29:27,000
هذه غلطة.
511
00:29:27,167 --> 00:29:28,457
لنعد إلى المنزل وحسب.
512
00:29:28,627 --> 00:29:30,127
"بيتر".
513
00:29:30,295 --> 00:29:32,965
أعلم ان الوضع
صعب جدًا.
514
00:29:33,131 --> 00:29:36,431
تحاول التأقلم مع كل التغييرات
التي يخوضها جسمك.
515
00:29:36,635 --> 00:29:38,505
فأنت تنمو الآن.
516
00:29:39,929 --> 00:29:41,849
إنه متوتر جدًا مؤخرًا.
517
00:29:42,015 --> 00:29:44,846
حضوره حفلة سيخفف من توتره
ويجدر بنا حضور الحفلة.
518
00:29:45,019 --> 00:29:46,729
أجل. سأذهب.
519
00:29:48,189 --> 00:29:49,189
"بيتر".
520
00:29:50,399 --> 00:29:52,729
- استمتع بوقتك، حسنٌ؟
- سأفعل ذلك.
521
00:29:52,902 --> 00:29:53,992
وداعاً، "ماي"!
522
00:29:56,614 --> 00:29:58,374
يا رجل، معك البزة، صحيح؟
523
00:29:59,742 --> 00:30:01,242
سيغير هذا
الأمر حياتنا!
524
00:30:12,339 --> 00:30:14,469
مُنسق الأغنيات "فلاش"!
525
00:30:15,175 --> 00:30:18,805
حسنٌ، سيمر بنا "سبايدر مان"
وتقول إنكما صديقان.
526
00:30:18,971 --> 00:30:21,641
ثم أحصل على تحية
منه أو معانقة.
527
00:30:21,807 --> 00:30:23,927
لا أصدق أنكما تحضران
هذه الحفلة التافهة.
528
00:30:24,101 --> 00:30:25,391
لكنك هنا أيضاً.
529
00:30:26,436 --> 00:30:27,516
حقاً؟
530
00:30:30,482 --> 00:30:31,772
يا للهول!
531
00:30:31,942 --> 00:30:33,732
مرحباً يا رفاق!
هذه قبعة جميلة يا "نيد".
532
00:30:33,902 --> 00:30:35,692
- مرحباً "ليز"!
- مرحباً "ليز"!
533
00:30:35,862 --> 00:30:37,653
يسرّني جدًا قدومكما.
534
00:30:37,824 --> 00:30:40,494
لدينا بيتزا وشراب،
لذا تفضلا.
535
00:30:41,494 --> 00:30:43,874
- يا لها من حفلة رائعة.
- شكرًا.
536
00:30:46,624 --> 00:30:50,584
سيقتلني والداي
إن كسرت شيئاً، عليّ أن...
537
00:30:50,753 --> 00:30:51,753
أجل.
538
00:30:51,921 --> 00:30:53,381
- استمتعا بوقتكما.
- وداعاً.
539
00:30:54,590 --> 00:30:56,590
يا رجل! ماذا تفعل؟
540
00:30:56,759 --> 00:30:58,719
هي هنا! ارتدِ بزة العنكبوت.
541
00:30:59,053 --> 00:31:01,553
لا، يمكنني فعل ذلك.
542
00:31:01,723 --> 00:31:03,974
"سبايدر مان"
ليس حيلة للحفلات.
543
00:31:04,143 --> 00:31:06,933
سأكون على طبيعتي وحسب.
544
00:31:07,563 --> 00:31:09,393
"بيتر"، لا أحد يريد ذلك.
545
00:31:09,690 --> 00:31:10,810
يا رجل.
546
00:31:11,817 --> 00:31:14,617
أيها الحقير "باركر"!
كيف الحال؟
547
00:31:15,070 --> 00:31:16,530
أين صديقك "سبايدر مان"؟
548
00:31:16,697 --> 00:31:19,367
دعني أحزر.
في "كندا" مع حبيبتك الوهمية؟
549
00:31:20,951 --> 00:31:24,491
ليس "الرجل العنكبوت".
إنه "نيد" بقميص أحمر وحسب.
550
00:31:32,797 --> 00:31:34,637
مرحباً، كيف الحال؟
أنا "سبايدر مان".
551
00:31:34,799 --> 00:31:37,839
أردت المرور بكم لإلقاء التحية
على صديقي "بيتر".
552
00:31:38,011 --> 00:31:40,301
كيف الحال "نيد"؟
أين "بيتر" بأيّ حال؟
553
00:31:40,472 --> 00:31:41,842
لا بدّ أنه في الجوار.
554
00:31:46,770 --> 00:31:49,730
يا للهول، هذا سخيف.
ما الذي أفعله؟
555
00:31:58,616 --> 00:31:59,866
ما هذا؟
556
00:32:21,472 --> 00:32:22,512
هذا فظيع!
557
00:32:27,938 --> 00:32:30,858
إنها مصنوعة من ذراع "ألترون"
المُعاد إصلاحها.
558
00:32:31,024 --> 00:32:31,984
مباشرة من "سوكوفيا".
559
00:32:32,150 --> 00:32:33,490
هاك، جرّب بنفسك.
560
00:32:35,237 --> 00:32:36,827
أردت شيئاً غير جلي.
561
00:32:37,280 --> 00:32:38,370
لمَ تعرض عليّ أكثر، يا رجل؟
562
00:32:38,532 --> 00:32:40,612
حسنٌ. عندي ما تريده.
563
00:32:40,784 --> 00:32:42,204
لديّ الكثير من الأشياء
الرائعة هنا.
564
00:32:43,203 --> 00:32:45,073
لحظة. حسنٌ.
565
00:32:45,247 --> 00:32:48,797
لديّ قنابل يدوية تحدث ثقبا أسود،
مسدسات للـ"شيتوري"...
566
00:32:48,959 --> 00:32:51,089
هل تطلق النار
علناً الآن؟ أسرع.
567
00:32:51,253 --> 00:32:52,714
اسمع. تتغير الأزمنة.
568
00:32:52,880 --> 00:32:54,890
ونحن الوحيدون الذين نبيع
هذه الأسلحة المتطورة.
569
00:32:55,049 --> 00:32:58,219
لا بدّ أن سارقو الصراف الآلي
ابتاعوا أغراضهم من هنا.
570
00:32:58,386 --> 00:33:00,596
أريد شيئاً لسرقة أحد وحسب.
571
00:33:00,763 --> 00:33:02,803
لا أريد إعادتهم في الزمن.
572
00:33:02,974 --> 00:33:05,184
لديّ أجهزة تسلّق
مضادة للجاذبية.
573
00:33:05,351 --> 00:33:06,481
أجهزة تسلّق؟
574
00:33:09,022 --> 00:33:10,282
حسنٌ، ما هذا؟
575
00:33:11,274 --> 00:33:12,354
"(نيد)"
576
00:33:12,650 --> 00:33:14,490
- هل أوقعت بنا؟
- مهلاً، يا رجل.
577
00:33:17,572 --> 00:33:19,953
هيّا، إن أردت إطلاق النار
على أحد، أطلق عليّ!
578
00:33:20,951 --> 00:33:22,081
حسنٌ.
579
00:33:34,673 --> 00:33:36,003
ما كان ذلك؟
580
00:33:47,812 --> 00:33:50,572
- علينا الاتصال به.
- لا.
581
00:33:56,780 --> 00:33:58,160
هل كررت ذلك للتو؟
582
00:33:58,323 --> 00:34:00,413
- اصمت!
- سأتصل به.
583
00:34:02,494 --> 00:34:04,004
"رقم خاص،
اتصال وارد"
584
00:34:09,459 --> 00:34:10,919
هاتف "تومز".
585
00:34:12,462 --> 00:34:13,553
أيها الرئيس.
586
00:34:14,090 --> 00:34:15,090
مؤخرتي!
587
00:34:35,236 --> 00:34:37,236
رائع! أظنني سآخذ
طريقاً مختصراً.
588
00:34:40,826 --> 00:34:42,586
مرحباً جميعاً. هذه مباراة جيدة.
استمتعوا بوقتكم.
589
00:34:43,745 --> 00:34:45,005
مرحباً يا صغيري.
590
00:34:45,163 --> 00:34:47,253
عذرًا، لا وقت للعب.
هاك، اجلبها.
591
00:34:49,459 --> 00:34:51,039
هذا أفضل!
592
00:35:04,266 --> 00:35:05,726
الرائحة طيبة!
593
00:35:09,272 --> 00:35:10,352
هذا فيلم رائع!
594
00:35:16,863 --> 00:35:17,903
مرحباً جميعاً.
595
00:35:21,784 --> 00:35:23,624
هنا "بيتر". اتركوا رسالة!
596
00:35:24,454 --> 00:35:28,124
"بيتر"، أين أنت؟
لا تعمل القبعة. هذا غير جيد.
597
00:35:29,125 --> 00:35:30,175
كدت أنال منكما!
598
00:35:43,182 --> 00:35:44,682
خلتما أنكما هربتما مني.
599
00:35:46,268 --> 00:35:48,018
أنتما تماماً
حيث أريدكما أن تكونا!
600
00:35:49,021 --> 00:35:50,271
مفاجأة!
601
00:35:54,276 --> 00:35:55,616
ما هذا؟
602
00:36:43,577 --> 00:36:44,577
مرحباً.
603
00:36:48,499 --> 00:36:51,509
ثم نزل مثل الوحش...
604
00:36:51,669 --> 00:36:55,340
وحملني ورفعني
300 متر ثم رماني.
605
00:36:55,716 --> 00:36:58,216
كيف وجدتني؟ هل وضعت جهاز
تعقب في بزتي أو ما شابه؟
606
00:36:58,385 --> 00:37:00,215
وضعت كل شيء في بزتك.
607
00:37:00,387 --> 00:37:01,807
بما في ذلك
جهاز التدفئة هذا.
608
00:37:05,142 --> 00:37:06,722
هذا أفضل، شكرًا.
609
00:37:07,686 --> 00:37:08,726
فيمَ كنت تفكر؟
610
00:37:08,895 --> 00:37:11,145
واضح أن الشاب صاحب الجناحين
هو مصدر الأسلحة...
611
00:37:11,315 --> 00:37:12,235
عليّ القضاء عليه.
612
00:37:12,399 --> 00:37:14,149
القضاء عليه إذن؟
613
00:37:14,318 --> 00:37:16,988
على مهلك، "كروكيت"،
هناك أشخاص لتولي هذه الأمور.
614
00:37:17,154 --> 00:37:18,024
الـ"أفنجرز"؟
615
00:37:18,196 --> 00:37:19,986
لا. هذا أقل من مستواهم
بعض الشيء.
616
00:37:20,157 --> 00:37:22,578
بأيّ حال سيد "ستارك"،
لم تكن مجبرًا على القدوم إلى هنا.
617
00:37:22,744 --> 00:37:23,824
كان بوسعي تولي الأمر.
كنت بخير.
618
00:37:24,412 --> 00:37:26,382
لست هنا.
619
00:37:28,249 --> 00:37:30,129
شكرًا على توفر
الإنترنت في هذا المكان...
620
00:37:30,293 --> 00:37:32,043
وإلا انتهى أمرك.
621
00:37:32,211 --> 00:37:34,631
أشكر "غانيش". بصحتك.
622
00:37:35,298 --> 00:37:37,468
دعك من النسر الطائر. أرجوك.
623
00:37:37,634 --> 00:37:38,674
- لماذا؟
- لماذا؟
624
00:37:38,843 --> 00:37:40,383
لأنني قلت لك ذلك!
625
00:37:41,304 --> 00:37:43,674
آسف، كنت أتكلم
مع مراهق وحسب.
626
00:37:44,265 --> 00:37:47,725
ابق قريباً من الأرض.
طوّر مهاراتك بمساعدة الصغار.
627
00:37:48,019 --> 00:37:50,020
كتلك السيدة التي ابتاعت
لك الـ"شورو".
628
00:37:50,689 --> 00:37:52,609
ألا يمكنك أن تكون...
629
00:37:54,109 --> 00:37:55,449
"سبايدر مان" الودّي للحي؟
630
00:37:55,611 --> 00:37:57,361
لكنني أصبحت جاهزًا
لأكثر من ذلك الآن.
631
00:37:57,863 --> 00:37:58,863
لا، لست كذلك.
632
00:37:59,031 --> 00:38:01,331
هذا ليس ما خلته حين تغلبت
على "كابتن امريكا".
633
00:38:01,492 --> 00:38:04,252
ثق بي يا فتى، إن أراد "كابتن"
القضاء عليك، لفعل.
634
00:38:04,662 --> 00:38:08,672
استمع إليّ، إن صادفت
هذه الأسلحة مُجددًا، اتصل بـ"هابي".
635
00:38:09,083 --> 00:38:10,133
هل تقود؟
636
00:38:10,793 --> 00:38:13,963
ليس الوقت مبكرًا
جدًا للتفكير في الجامعة.
637
00:38:14,129 --> 00:38:15,880
لديّ بعض المعارف
في معهد التكنولوجيا. انتهى.
638
00:38:17,342 --> 00:38:18,642
لا أريد الذهاب إلى...
639
00:38:18,802 --> 00:38:20,932
انقطع الاتصال
بالسيد "ستارك".
640
00:38:23,640 --> 00:38:24,850
هذا رائع.
641
00:38:27,978 --> 00:38:31,228
ابقَ قريباً من الأرض؟
عمّ يتكلم؟
642
00:38:50,626 --> 00:38:52,206
مرحباً يا رجل،
كيف الحال؟ أنا عائد.
643
00:38:52,378 --> 00:38:54,708
في الواقع أتصل للقول
إنه يجدر بك عدم القدوم.
644
00:38:54,880 --> 00:38:55,590
اسمع.
645
00:38:55,756 --> 00:38:57,926
حين أقول حقير،
تقولون "باركر".
646
00:38:58,092 --> 00:38:59,132
- حقير.
- "باركر"!
647
00:38:59,302 --> 00:39:00,642
- حقير.
- "باركر"!
648
00:39:01,012 --> 00:39:04,102
آسف، "بيتر".
أظننا ما زلنا فاشلَيْن. أراك غدًا.
649
00:39:04,265 --> 00:39:06,105
أراك غدًا في المدرسة.
650
00:39:46,434 --> 00:39:47,564
بلهاء.
651
00:39:49,062 --> 00:39:51,022
بلهاء.
652
00:39:52,732 --> 00:39:53,772
أيها الرئيس؟
653
00:39:54,108 --> 00:39:57,318
لا تنفك زوجتك تبعث لك
برسائل متعلقة بضوء المكابح.
654
00:39:57,487 --> 00:39:59,407
ماذا قلت لك بشأن
النظر إلى هاتفي؟
655
00:39:59,572 --> 00:40:03,372
آسف. تركته خارجاً.
تعلم أنني فضولي بطبيعتي.
656
00:40:05,829 --> 00:40:08,449
انتهيت من تصميم جهاز
الختم الهوائي للمرتفعات.
657
00:40:09,583 --> 00:40:12,623
في حال أردت
إنجاز العملية الكبرى؟
658
00:40:12,795 --> 00:40:16,635
أما زلت تفكر في ذلك؟
قلت لك، لا. انسَ الأمر.
659
00:40:28,811 --> 00:40:30,141
كان ذلك مذهلاً.
660
00:40:33,316 --> 00:40:37,156
كم مرة قلت لك
ألا تطلقها علناً؟
661
00:40:37,320 --> 00:40:38,860
قلت لي أن أروّج
لبيع البضاعة.
662
00:40:39,030 --> 00:40:41,240
بشكل خفي!
663
00:40:41,408 --> 00:40:43,168
هكذا نستمر.
664
00:40:43,326 --> 00:40:45,166
إن أحضرت
فريق ضبط الأضرار...
665
00:40:45,328 --> 00:40:46,788
أو الـ"أفنجرز" إلى هنا،
ينتهي أمرنا...
666
00:40:47,330 --> 00:40:50,290
أنت هناك ترتدي هذا الزي التافه
وتحطم السيارات...
667
00:40:50,458 --> 00:40:51,918
وتسمي نفسك "الصاعق".
668
00:40:52,085 --> 00:40:55,215
أنا الصاعق. أصعق الناس.
ما هذا؟ برنامج مصارعة؟
669
00:40:55,380 --> 00:40:57,290
لا يهم، يا رجل. تبّاً.
670
00:40:58,676 --> 00:41:00,926
اسمع.
671
00:41:01,846 --> 00:41:05,896
أعلم أنك لا تكترث
لأيّ شيء لكنني أكترث.
672
00:41:06,642 --> 00:41:09,562
بنيت هذا المكان بِرُمّته
لأنه لديّ من أعتني به.
673
00:41:09,729 --> 00:41:12,149
أجل.
674
00:41:15,234 --> 00:41:16,444
أتعلم؟
675
00:41:16,819 --> 00:41:20,329
لا يمكنني تحمّل ترّهاتك.
ارحل من هنا.
676
00:41:20,489 --> 00:41:22,539
- ماذا؟
- انتهى أمرك. ستترك فريقي.
677
00:41:23,075 --> 00:41:24,455
أجل، حسنٌ.
678
00:41:25,495 --> 00:41:26,625
حسنٌ.
679
00:41:26,788 --> 00:41:30,798
هل يمكنك المخاطرة
بتركي أرحل مع كل ما أعرفه؟
680
00:41:31,918 --> 00:41:32,918
المعذرة؟
681
00:41:33,378 --> 00:41:34,878
أقول بأنه...
682
00:41:35,047 --> 00:41:38,847
ربما تود زوجتك أن تعرف
كيف تجني مالك فعلاً.
683
00:41:39,634 --> 00:41:41,384
- أتعلم؟
- ماذا؟
684
00:41:41,720 --> 00:41:42,850
أنت مُحِقّ.
685
00:41:43,013 --> 00:41:44,553
- هل يعمل ذلك؟
- لا أعلم.
686
00:41:45,766 --> 00:41:47,396
لا يمكنني تحمّل نتيجة ذلك.
687
00:41:47,976 --> 00:41:49,146
مهلاً، انتظر.
688
00:41:56,778 --> 00:41:57,868
تبّاً.
689
00:42:00,782 --> 00:42:03,082
- خلته المسدس المضاد للجاذبية.
- ماذا؟
690
00:42:03,242 --> 00:42:04,442
لا، إنه ذلك السلاح.
691
00:42:17,924 --> 00:42:18,965
هاك.
692
00:42:20,135 --> 00:42:21,385
والآن أنت الصاعق.
693
00:42:21,553 --> 00:42:23,923
أخرج إلى هناك
وجد السلاح الذي أضاعه.
694
00:42:24,306 --> 00:42:25,346
حسنٌ.
695
00:42:34,692 --> 00:42:36,452
شكرًا على تركي بمفردي.
696
00:42:36,610 --> 00:42:38,410
أجل، طرأ أمر ما.
697
00:42:38,779 --> 00:42:40,069
ما هذا؟
698
00:42:40,364 --> 00:42:42,904
لا أعلم. حاول رجل ما
القضاء عليّ به.
699
00:42:43,075 --> 00:42:44,535
- حقاً؟
- أجل.
700
00:42:44,702 --> 00:42:45,702
رائع.
701
00:42:46,413 --> 00:42:48,333
أقصد، ليس الأمر رائعاً.
702
00:42:48,498 --> 00:42:51,078
هذا فظيع جدًا من قِبله.
مخيف جدًا.
703
00:42:52,752 --> 00:42:56,012
أظنه مصدر طاقة.
704
00:42:56,172 --> 00:42:58,932
أجل، لكنه مُتّصل بكل أجهزة
المُعالَجة المُصغَرة تلك.
705
00:42:59,092 --> 00:43:00,472
إنها لوحة شحن استقرائية.
706
00:43:00,635 --> 00:43:02,135
هذا ما أستعمله
لشحن فرشاة أسناني.
707
00:43:02,303 --> 00:43:03,513
أياً كان الذي
يصنع هذه الأسلحة.
708
00:43:03,680 --> 00:43:05,350
يدمج حتماً التكنولوجيا
الفضائية مع خاصتنا.
709
00:43:05,515 --> 00:43:09,385
هذه أروع جملة قالها
أيّ شخص يوماً.
710
00:43:09,561 --> 00:43:14,572
أود شكرك للسماح لي
بمشاركتك في رحلتك الرائعة...
711
00:43:17,862 --> 00:43:20,862
أبعدوا أصابعكم عن الشفرات.
712
00:43:23,117 --> 00:43:25,037
عليّ أن أعرف
ما هذا الشيء ومن يصنعه.
713
00:43:25,202 --> 00:43:27,412
سنذهب إلى المُختبَر بعد الصف
ونجري بعض الاختبارات.
714
00:43:27,580 --> 00:43:28,580
يا رجل.
715
00:43:36,380 --> 00:43:38,670
أقترح وضع المادة المتوهجة
في مقياس الكتل الطيفي.
716
00:43:38,841 --> 00:43:41,342
لا، أولاً علينا إيجاد اسم أفضل
من المادة المتوهجة.
717
00:43:41,511 --> 00:43:42,591
أنت مُحِقّ.
718
00:43:44,014 --> 00:43:45,224
تبّاً!
719
00:43:45,766 --> 00:43:47,316
هيّا.
720
00:43:51,897 --> 00:43:53,517
الثانويات تثير هلعي.
721
00:43:54,066 --> 00:43:56,156
لديهم رائحة غريبة جدًا،
أتفهم قصدي؟
722
00:43:56,318 --> 00:43:58,688
هذا أحد الشبان
الذين حاولوا قتلي.
723
00:43:58,862 --> 00:44:01,452
ماذا؟ علينا الخروج من هنا.
724
00:44:01,615 --> 00:44:03,785
لا. عليّ أن أتبعهم.
725
00:44:03,950 --> 00:44:06,030
ربما بوسعهم إرشادي
إلى الذي أوقعني في البحيرة.
726
00:44:06,203 --> 00:44:08,754
- هل أوقعك أحد في البحيرة؟
- أجل، لم يكن هذا جيدًا.
727
00:44:10,667 --> 00:44:12,127
- "بيتر".
- لا. ابقَ هناك، "نيد".
728
00:44:12,293 --> 00:44:13,423
"بيتر"!
729
00:44:16,839 --> 00:44:19,339
- ماذا تفعل؟
- لا شيء.
730
00:44:19,884 --> 00:44:21,764
أجل. هل أنت بخير؟
731
00:44:22,303 --> 00:44:23,303
شطرنج.
732
00:44:26,057 --> 00:44:28,727
هل تتخيّل ما قد يقوله
الرئيس إن علم بمكاننا؟
733
00:44:29,602 --> 00:44:31,892
يذكر أنّه يوجد
نبض طاقة هنا.
734
00:44:32,063 --> 00:44:35,524
لا أثر للسلاح.
وحتى إن كان هنا، اختفى الآن.
735
00:44:35,693 --> 00:44:36,693
ونحن أيضاً.
736
00:45:09,144 --> 00:45:11,434
هذا رائع بالفعل.
737
00:45:12,147 --> 00:45:13,607
أعلم، صحيح؟
738
00:45:17,235 --> 00:45:18,695
هم في "بروكلين".
739
00:45:23,241 --> 00:45:24,661
"ستايتن آيلاند".
740
00:45:30,875 --> 00:45:32,165
يغادرون "جيرسي".
741
00:45:40,301 --> 00:45:41,591
لقد توقفوا.
742
00:45:44,930 --> 00:45:46,970
- "ماريلاند"؟
- ماذا هناك؟
743
00:45:47,141 --> 00:45:50,601
- لا أعلم. عرين شرير.
- ألديهم عرين؟
744
00:45:50,770 --> 00:45:53,150
عصابة لديها أسلحة فضائية
يديرها رجل مُجنّح؟
745
00:45:53,314 --> 00:45:54,184
أجل لديهم عرين.
746
00:45:54,357 --> 00:45:55,738
هذا مذهل
747
00:45:55,901 --> 00:45:58,701
لكن كيف ستصل إلى هناك
إن كانت تبعد 500 كلم؟
748
00:45:59,821 --> 00:46:00,941
المباراة الأكاديمية العشارية.
749
00:46:01,114 --> 00:46:03,034
ليست بعيدة جدًا عن "واشنطن".
750
00:46:04,618 --> 00:46:06,868
- انظروا، إنه "بيتر"!
- مرحباً جميعاً.
751
00:46:07,037 --> 00:46:08,957
كنت آمل الانضمام
إلى الفريق من جديد.
752
00:46:09,122 --> 00:46:11,702
مستحيل. لا يمكنك التخلي
عنا ثم العودة ببساطة.
753
00:46:11,875 --> 00:46:13,505
وتلقي ترحيباً من الجميع.
754
00:46:13,669 --> 00:46:15,089
أهلاً بعودتك، "بيتر"!
755
00:46:15,253 --> 00:46:16,543
"فلاش"، ستعود إلى
مركز الاحتياط.
756
00:46:16,713 --> 00:46:18,083
- ماذا؟
- سيحل محلّك.
757
00:46:18,256 --> 00:46:19,636
أرجو المعذرة، أيمكننا البدء؟
758
00:46:19,800 --> 00:46:22,601
كنت آمل القيام باحتجاج خفيف
أمام إحدى السفارات...
759
00:46:22,762 --> 00:46:23,602
قبل العشاء.
760
00:46:23,763 --> 00:46:26,303
الاحتجاج عمل وطني.
لنصعد على متن الحافلة.
761
00:46:28,309 --> 00:46:31,769
ركزوا جميعاً.
موضوعنا التالي هو أقمار "زُحل".
762
00:46:31,938 --> 00:46:33,648
القانون الثاني للديناميكا الحرارية.
763
00:46:34,023 --> 00:46:35,023
"فرانك سيناترا".
764
00:46:35,441 --> 00:46:37,611
- حصن "سامتر".
- "فلاش" مُخطئ.
765
00:46:37,777 --> 00:46:40,237
- حسنٌ لنركز. التالي.
- "ليز" لا تُجهديهم كثيرًا.
766
00:46:41,114 --> 00:46:42,694
"سترونتيوم، باريوم، فايبرينيوم."
767
00:46:42,865 --> 00:46:44,785
أحسنت يا "بيتر".
تسرّني عودتك.
768
00:46:44,951 --> 00:46:46,501
تسرّني العودة.
769
00:46:47,036 --> 00:46:48,036
"(هابي)"
770
00:46:48,204 --> 00:46:49,115
ما الوحدة المعيارية
الحالية لـ...
771
00:46:49,289 --> 00:46:51,879
- هل يمكنني الإجابة سريعاً؟ لن أتأخر.
- حسنٌ.
772
00:46:52,042 --> 00:46:52,752
آلو؟
773
00:46:52,918 --> 00:46:55,088
أرى تبليغاً على شاشتي.
هل غادرت "نيويورك"؟
774
00:46:55,713 --> 00:46:56,763
جهاز تعقب.
775
00:46:56,922 --> 00:47:00,012
أجل، لا، إنها رحلة مدرسية وحسب.
اسمع، "هابي"...
776
00:47:00,175 --> 00:47:03,755
عليّ القول إنّ تعقبي بدون إذني
هو خرق لخصوصيتي.
777
00:47:04,430 --> 00:47:06,180
- هذا مختلف.
- ما المختلف؟
778
00:47:06,348 --> 00:47:08,808
لا شيء. إنها المباراة
الأكاديمية العشارية وحسب.
779
00:47:08,976 --> 00:47:12,146
- ليس بالأمر الهام.
- مهلاً، سأقرّر بنفسي.
780
00:47:14,481 --> 00:47:16,902
يبدو لي غير مهم.
لكن تذكّر أنني أراقبك.
781
00:47:20,739 --> 00:47:22,949
"المباراة الأكاديمية العشارية
الأمريكية. (واشنطن)."
782
00:47:28,121 --> 00:47:30,001
- ليبقَ الجميع معاً.
- أجل.
783
00:47:31,333 --> 00:47:34,383
- أتمازحني؟ هذا المكان ضخم.
- رأيت أكبر منه.
784
00:47:34,544 --> 00:47:35,874
يوجد طائر هنا.
785
00:47:36,046 --> 00:47:39,336
- هل أحضرت كمبيوترك المحمول؟
- لماذا؟
786
00:47:39,507 --> 00:47:40,587
"الرجاء عدم الإزعاج"
787
00:47:45,681 --> 00:47:47,221
جاري الولوج
إلى مجموعة المُعطيات...
788
00:47:47,391 --> 00:47:51,401
"بيتر"، لمَ ننزع جهاز
التعقب عن بزتك؟
789
00:47:53,606 --> 00:47:55,316
لأنه عليّ اللحاق بأولئك الشبان
وصولاً إلى رئيسهم.
790
00:47:55,483 --> 00:47:56,613
قبل أن يتحركوا مُجددًا.
791
00:47:56,901 --> 00:47:59,651
ولا أريد من السيد "ستارك"
أن يعرف بالأمر.
792
00:47:59,820 --> 00:48:01,660
إذن هل تكذب
على "آيرون مان" الآن؟
793
00:48:01,822 --> 00:48:05,282
لا أكذب. لكنه ما زال
لا يفهم ما بوسعي فعله.
794
00:48:10,957 --> 00:48:12,417
نلت منك.
795
00:48:12,751 --> 00:48:16,801
حسنٌ، "هابي"،
استمتع بتعقب هذا المصباح.
796
00:48:19,633 --> 00:48:22,303
توجد عشرات الأنظمة
الثانوية الأخرى هنا.
797
00:48:22,844 --> 00:48:24,554
لكنها جميعها مُعطَلة.
798
00:48:24,721 --> 00:48:26,471
بواسطة "بروتوكول عجلات التدريب".
799
00:48:26,640 --> 00:48:27,760
ماذا؟
800
00:48:27,933 --> 00:48:29,603
"بروتوكول عجلات التدريب"؟
801
00:48:30,560 --> 00:48:31,560
أطفئه.
802
00:48:31,728 --> 00:48:33,518
لا أظنها فكرة جيدة.
803
00:48:33,689 --> 00:48:34,769
قاموا بصدهم
على الأرجح لسبب ما.
804
00:48:35,190 --> 00:48:37,481
هيّا يا رجل.
لا أحتاج إلى عجلات تدريب.
805
00:48:37,652 --> 00:48:40,032
سئمت من معاملته إياي
كأنني فتى طوال الوقت.
806
00:48:40,196 --> 00:48:40,946
هذا مزعج.
807
00:48:41,114 --> 00:48:42,404
لكنك فتى.
808
00:48:42,573 --> 00:48:44,663
فتىً قادر على وقف حافلة
بيديه العاريتين.
809
00:48:44,826 --> 00:48:48,586
لا أظنها فكرة رائعة.
ماذا إن كانت غير شرعية؟
810
00:48:48,746 --> 00:48:51,836
اسمع، أرجوك.
هذه فرصتي لأثبت نفسي.
811
00:48:52,000 --> 00:48:53,580
بوسعي تولي الأمر. هيّا.
812
00:48:53,751 --> 00:48:55,331
لا أظنها فكرة جيدة حقاً.
813
00:48:55,503 --> 00:48:56,633
الرجل في الكرسي.
814
00:48:56,963 --> 00:48:58,053
لا تفعل ذلك.
815
00:48:58,214 --> 00:48:59,254
هيّا.
816
00:49:13,480 --> 00:49:15,690
المادة المتوهجة هي دليل.
أبقها في مكان آمن، فهمت؟
817
00:49:15,858 --> 00:49:16,988
حسنٌ.
818
00:49:18,569 --> 00:49:20,149
- هم يتحركون.
- الزم الحذر.
819
00:49:24,199 --> 00:49:24,859
"ليز".
820
00:49:25,034 --> 00:49:27,374
أتيت في الوقت المناسب.
سنمارس السباحة.
821
00:49:27,536 --> 00:49:29,286
- هيّا.
- ماذا؟
822
00:49:29,913 --> 00:49:31,704
- مرحباً "بيتر".
- مرحباً.
823
00:49:36,004 --> 00:49:39,094
أردت الذهاب للدراسة
في المركز التجاري.
824
00:49:39,257 --> 00:49:41,637
لا تحتاج إلى الدراسة.
أنت أذكى فتى قابلته يوماً!
825
00:49:41,926 --> 00:49:45,226
كما أن نشاطاً جماعياً متمردًا.
826
00:49:45,388 --> 00:49:47,098
في اليوم السابق للمباراة
يرفع المعنويات.
827
00:49:48,558 --> 00:49:50,648
حسنٌ، قرأت ذلك في "تيد توك"، لذا...
828
00:49:50,810 --> 00:49:53,020
سمعته في "تيد توك".
829
00:49:53,188 --> 00:49:54,778
وقرأت كتاب تدريب.
830
00:49:56,232 --> 00:49:58,313
هذا الأمر بالغ
الأهمية بالنسبة إليك.
831
00:49:58,486 --> 00:50:01,946
أجل، إنه مستقبلنا. لن أفسده.
832
00:50:02,990 --> 00:50:04,530
كما أننا غزونا
على الثلاجة الصغيرة.
833
00:50:04,700 --> 00:50:06,910
وكان سعر ألواح السكاكر هذه
نحو 11 دولارًا.
834
00:50:07,078 --> 00:50:09,328
لذا ارتد ثوب السباحة. هيّا.
835
00:50:09,497 --> 00:50:11,167
- هيّا!
- هيّا!
836
00:50:11,332 --> 00:50:12,582
أنا آتية! أنا آتية!
837
00:50:12,750 --> 00:50:13,800
لنذهب
838
00:50:37,609 --> 00:50:39,819
- مساء الخير، "بيتر".
- مرحباً؟
839
00:50:39,986 --> 00:50:42,906
"تهانئنا على إكمالك بروتوكول
عجلات التدريب الصارم.
840
00:50:43,073 --> 00:50:45,863
وحصولك على كامل
قدرات بزتك."
841
00:50:46,034 --> 00:50:47,204
شكرًا.
842
00:50:47,619 --> 00:50:49,669
إذن إلى أين تود
اصطحابي الليلة؟
843
00:50:49,830 --> 00:50:52,251
وضعت جهاز تعقب
على شخص. هو رجل شرير.
844
00:50:52,417 --> 00:50:53,417
جرى تحديد موقع
جهاز التعقب.
845
00:50:55,044 --> 00:50:57,214
رسم المسار لاعتراض الهدف.
846
00:50:57,380 --> 00:50:59,550
ما دمت أعود في الوقت
المناسب للمباراة العشارية.
847
00:50:59,716 --> 00:51:00,716
كل شيء جيد.
848
00:51:01,926 --> 00:51:04,386
"مباراة (الولايات المتحدة)
الأكاديمية العشارية"
849
00:51:08,558 --> 00:51:11,358
"مئة متر عن الوجهة ونقترب."
850
00:51:11,644 --> 00:51:12,644
"اقفز الآن."
851
00:51:17,734 --> 00:51:19,855
"أرى 3 أشخاص."
852
00:51:20,738 --> 00:51:24,198
لمَ عرينهم السري في محطة وقود؟
هذا تافه جدًا.
853
00:51:28,245 --> 00:51:29,865
يا سيدتي البزة، ماذا يفعلون؟
854
00:51:30,039 --> 00:51:31,579
"هل تريد أن تسمع ما يقولونه؟"
855
00:51:31,749 --> 00:51:34,039
بوسعي سماع ما يقولونه؟ أجل.
856
00:51:34,293 --> 00:51:36,133
"تشغيل نظام
الاستطلاع المُعزَز."
857
00:51:36,295 --> 00:51:38,125
وجدت القفاز من عملية
التنظيف في "لاغوس".
858
00:51:38,297 --> 00:51:39,167
والباقي من تصميمي.
859
00:51:39,340 --> 00:51:40,630
هذا مذهل بالفعل.
860
00:51:40,799 --> 00:51:42,889
لا أصدق أنهم ما زالوا ينظفون
الجلبة في "تريسكيليون".
861
00:51:43,052 --> 00:51:46,223
يروقني ذلك. هم يحدثون الجلبات
ونحن نزداد ثراء.
862
00:51:46,389 --> 00:51:47,389
الهدف يقترب من موقعنا.
863
00:51:47,557 --> 00:51:49,477
يجرون عملية سطو
864
00:51:49,642 --> 00:51:51,482
بوسعي القبض عليهم جميعاً
بالجُرم المشهود. مذهل.
865
00:51:51,644 --> 00:51:53,894
سأقترب أكثر
لكي أرى ما يحصل.
866
00:51:54,064 --> 00:51:57,114
"هل تريدني أن أشغل
نظام العراك المُعزَز؟"
867
00:51:57,275 --> 00:51:59,435
نظام العراك المُعزَز؟ أجل.
868
00:51:59,611 --> 00:52:01,071
"تشغيل القتل الفوري."
869
00:52:01,237 --> 00:52:03,367
لا، لا أريد قتل أحد.
870
00:52:03,531 --> 00:52:05,531
"تعطيل القتل الفوري."
871
00:52:08,745 --> 00:52:10,075
هل سمعت ذلك؟
872
00:52:10,789 --> 00:52:12,959
ماذا حصل للتو؟
ما كان ذلك؟
873
00:52:13,124 --> 00:52:15,455
"قفزت عن اللافتة
وسقطت على وجهك."
874
00:52:17,922 --> 00:52:19,382
ما الخطب في مُطلقي
الخيوط لديّ؟
875
00:52:19,548 --> 00:52:21,878
"الإطلاق السريع هو أساسي
في نظام القتال المُعزَز."
876
00:52:22,051 --> 00:52:23,551
لمَ أحتاج إلى إطلاق سريع؟
877
00:52:23,719 --> 00:52:24,759
"هل تودّ رؤية المزيد
من الخَيارات؟
878
00:52:24,929 --> 00:52:27,809
لديك 576 مجموعة مُحتمَلة
من مُطلقي الشبكات."
879
00:52:27,973 --> 00:52:29,643
أنجز السيد "ستارك"
عملاً خارقاً بالفعل.
880
00:52:29,809 --> 00:52:31,019
أنتما انتظرا هنا.
881
00:52:31,560 --> 00:52:34,860
مهلاً. عليك تشغيل مُخفّف الصدمات
وإلا تهشمت ذراعك.
882
00:52:35,314 --> 00:52:36,774
حسنٌ، أين مُخفّف الصدمات؟
883
00:52:36,941 --> 00:52:38,651
- ذلك.
- خَيار رائع.
884
00:52:39,193 --> 00:52:41,494
"هل تريدني أن أجعله
النظام الأساسي الجديد؟"
885
00:52:43,573 --> 00:52:45,703
- أدخل هذه.
- هنا؟ هذه هنا؟
886
00:52:45,867 --> 00:52:46,657
أجل، ادفع.
887
00:52:46,827 --> 00:52:49,037
- ما كان ذلك؟
- "أنسجة صاعقة."
888
00:52:49,287 --> 00:52:51,077
أنسجة صاعقة؟
لا أريد الأنسجة الصاعقة!
889
00:52:51,248 --> 00:52:54,788
"يبدو أنك غير مُطّلع
على تجهيزات إطلاق الخيوط.
890
00:52:54,960 --> 00:52:57,540
- "هل تريد مراجعة التفاصيل؟"
- لا، اختاريها بنفسك.
891
00:52:57,713 --> 00:52:58,503
"بالطبع."
892
00:52:58,672 --> 00:53:01,382
"6 ألفا 9"، هل تجري
وفق البرنامج المُحدَد؟
893
00:53:01,550 --> 00:53:05,050
تلقيتك، أيها المركز.
"6 ألفا 9" أجري ضمن البرنامج.
894
00:53:07,890 --> 00:53:09,770
- أراه.
- ضوء أخضر.
895
00:53:14,647 --> 00:53:15,647
هذا هو.
896
00:53:19,318 --> 00:53:21,318
حسنٌ. أرى الموكب.
897
00:53:21,487 --> 00:53:22,987
أقترب من السيارة الأخيرة.
898
00:53:24,657 --> 00:53:25,817
أنزل الأشراك.
899
00:53:36,545 --> 00:53:37,795
ها أنا أنزل.
900
00:53:40,466 --> 00:53:42,516
لا إشارات استغاثة صادرة.
يمكنك المتابعة.
901
00:53:44,345 --> 00:53:47,265
يبدو أنّ لديهم
تكنولوجيا متطورة هنا.
902
00:53:56,231 --> 00:53:59,061
رائع. يبدو مُحولاً للمادة.
903
00:54:03,573 --> 00:54:05,323
حسنٌ، أنا آتٍ.
904
00:54:10,830 --> 00:54:13,080
أيها الطائر الكبير!
هذه ليست لك.
905
00:54:14,125 --> 00:54:15,125
يا للهول.
906
00:54:22,550 --> 00:54:24,800
- يا سيدتي البزة، ما كان ذلك؟
- "طلبت مني الاختيار."
907
00:54:26,221 --> 00:54:28,722
ماذا؟ لا، أعيدي كل شيء
إلى الوضع الطبيعي!
908
00:54:29,016 --> 00:54:31,146
"تشغيل جميع الأنظمة."
909
00:54:47,576 --> 00:54:48,916
رأسي.
910
00:54:49,120 --> 00:54:51,540
"يبدو أنك مصاب
بارتجاج دماغي مُعتدِل."
911
00:54:54,208 --> 00:54:55,168
مهلاً.
912
00:54:55,335 --> 00:54:57,335
إذن أين أنا الآن؟
913
00:54:57,504 --> 00:54:58,714
"لست متأكدة."
914
00:54:59,214 --> 00:55:01,424
"جدران الحاوية
تُعطِل أجهزة إحساسي."
915
00:55:03,051 --> 00:55:04,921
مهلاً لحظة. لا بدّ...
916
00:55:05,095 --> 00:55:07,555
أنهم سرقوا الشاحنة وأخذوني
إلى عرينهم الشرير.
917
00:55:08,515 --> 00:55:11,805
سيدتي البزة، علينا الخروج
من هذه الورطة بأنفسنا.
918
00:55:12,394 --> 00:55:14,524
3، 2، 1.
919
00:55:21,069 --> 00:55:24,120
ما هذا المكان؟
يا سيدتي البزة، أين أنا؟
920
00:55:24,282 --> 00:55:27,122
"أنت في المنشأة الأشدّ حراسة
على الساحل الشرقي.
921
00:55:27,285 --> 00:55:29,155
"سرداب التخزين التابع
لفرقة ضبط الأضرار."
922
00:55:29,328 --> 00:55:31,328
لا. حقاً؟
923
00:55:34,625 --> 00:55:37,085
"سيبقى الباب مقفلاً
على الأرجح حتى الصباح."
924
00:55:37,253 --> 00:55:38,463
الصباح؟
925
00:55:38,629 --> 00:55:43,679
سيدتي البزة. أشعر بالسوء
لأنني أناديك هكذا.
926
00:55:43,843 --> 00:55:46,133
أظن أنه يجدر بي
إطلاق اسم عليك.
927
00:55:46,304 --> 00:55:47,344
مثل "ليز".
928
00:55:47,513 --> 00:55:48,633
لا، لا، لا!
929
00:55:48,806 --> 00:55:50,767
يا للهول، هذا غريب.
930
00:55:50,934 --> 00:55:52,474
ماذا عن "كارين"؟
931
00:55:53,854 --> 00:55:55,564
"بوسعك مناداتي
(كارين) إن أردت."
932
00:55:55,731 --> 00:55:58,531
"كارين"، ماذا تفعل
هذه البزة أيضا؟
933
00:55:59,902 --> 00:56:00,952
ماذا؟
934
00:56:01,111 --> 00:56:03,031
ربما يجدر بنا
مراجعة التعليمات.
935
00:56:03,197 --> 00:56:05,367
- "نسيج الارتداد."
- نسيج الارتداد.
936
00:56:05,657 --> 00:56:06,657
رائع.
937
00:56:06,825 --> 00:56:08,035
"النسيج المنفصل."
938
00:56:09,536 --> 00:56:10,366
"قنبلة من نسيج."
939
00:56:10,537 --> 00:56:11,867
قنبلة من نسيج!
940
00:56:14,208 --> 00:56:16,879
هل أخبر "ليز"
أنني "سبايدر مان"؟
941
00:56:17,045 --> 00:56:18,295
"من هي (ليز)؟"
942
00:56:18,463 --> 00:56:20,473
من هي "ليز"؟ هي...
943
00:56:21,257 --> 00:56:25,047
إنها الأفضل. الأروع.
هي مجرد فتاة ترتاد مدرستي.
944
00:56:25,720 --> 00:56:30,850
وأرغب فعلاً في إخبارها
لكن الأمر غريب بعض الشيء.
945
00:56:31,017 --> 00:56:33,727
مرحباً، أنا "سبايدر مان".
946
00:56:34,312 --> 00:56:35,402
"ما الغريب في ذلك؟"
947
00:56:35,563 --> 00:56:37,863
ماذا إن كانت تتوقع أحدًا
مثل "توني ستارك"؟
948
00:56:38,024 --> 00:56:40,144
تخيلي كم سيخيب
ظنها حين تراني.
949
00:56:40,318 --> 00:56:43,739
"مكانها، ما كان ظني
ليخيب مطلقاً."
950
00:56:43,906 --> 00:56:48,036
شكرًا، "كارين".
من الرائع أن أتكلم مع أحد.
951
00:56:48,285 --> 00:56:50,075
كم مضى على وجودنا
هنا بأيّ حال؟
952
00:56:50,246 --> 00:56:52,116
- 37" دقيقة."
- ماذا؟
953
00:56:52,289 --> 00:56:54,169
37 دقيقة؟ هذا جنون!
954
00:56:54,333 --> 00:56:56,423
ما عدت أحتمل هذا الوضع.
955
00:56:56,585 --> 00:56:57,835
عليّ الخروج من هنا.
956
00:56:59,880 --> 00:57:02,300
لا بدّ من وجود شيء
هنا بوسعي استعماله.
957
00:57:03,634 --> 00:57:05,094
حسنٌ، لنرَ.
958
00:57:05,594 --> 00:57:06,644
لا.
959
00:57:08,556 --> 00:57:09,556
هذا رائع.
960
00:57:09,724 --> 00:57:12,605
مهلاً، إنها كالمادة المتوهجة.
961
00:57:12,769 --> 00:57:15,729
"المادة المتوهجة هي جوهر
طاقة (شيتوري) المتوهجة."
962
00:57:15,897 --> 00:57:17,897
أتقصدين أننا نحمل قنبلة؟
963
00:57:18,066 --> 00:57:21,896
"ستستلزم الشعاع لتحويلها
إلى حالة متفجرة."
964
00:57:22,070 --> 00:57:23,990
- "انقطاع الاتصال."
- لا!
965
00:57:28,493 --> 00:57:31,373
أرجوكم، فليخرجني
أحد من هنا!
966
00:57:31,538 --> 00:57:33,578
"كارين"، عليك أن تساعديني
لتجاوز القفل الزمني.
967
00:57:34,541 --> 00:57:36,381
حسنٌ، خفّفي الفولطية وشغّليه.
968
00:57:36,543 --> 00:57:39,424
- "محاولة فاشلة."
- علينا أن نجرّب كل سلسلة.
969
00:57:43,343 --> 00:57:46,183
"نيد"، "بيتر". سنتأخر.
هيّا بنا، لنذهب.
970
00:57:46,763 --> 00:57:48,513
حسنٌ! تشبثي.
971
00:57:52,810 --> 00:57:55,310
"بدء المحاولة 247."
972
00:57:56,356 --> 00:57:57,776
نجح الأمر!
973
00:58:10,204 --> 00:58:14,544
الرجاء الحرص على إطفاء
جميع الأجهزة الخلوية.
974
00:58:15,125 --> 00:58:17,125
"كارين"، عليك أن تأخذيني إلى المباراة
العشارية بأقصى سرعة.
975
00:58:17,294 --> 00:58:18,464
"أخبرني بمكانها."
976
00:58:18,629 --> 00:58:20,499
إزاء الشارع
من نصب "واشنطن".
977
00:58:20,672 --> 00:58:21,592
"مرحباً، هذا (نيد)،
اتركوا رسالة."
978
00:58:21,757 --> 00:58:23,387
عاود الاتصال بي!
المادة المتوهجة هي قنبلة!
979
00:58:28,889 --> 00:58:31,179
"هناك سيارة تقترب
من يمينك."
980
00:58:31,351 --> 00:58:33,561
دخلنا الآن إلى مرحلة
الموت المفاجئ.
981
00:58:33,728 --> 00:58:36,698
الجواب الصحيح التالي
يجعلكم تفوزون بالبطولة.
982
00:58:41,027 --> 00:58:43,697
- "ميدتاون تيك"؟
- صفر.
983
00:58:44,948 --> 00:58:45,948
هذا صحيح.
984
00:58:46,616 --> 00:58:48,996
تفوز "ميدتاون" بالبطولة!
985
00:58:50,453 --> 00:58:52,453
- فزنا!
- أيها الشبان، أنا فخورة جدًا بكم!
986
00:58:52,622 --> 00:58:53,952
قلت لكم إننا
لا نحتاج إلى "بيتر".
987
00:58:54,124 --> 00:58:55,624
"فلاش"، لم تجب
على أيّ سؤال.
988
00:58:55,792 --> 00:58:57,252
أتستمتعين بالتحديق
به، "ميشيل"؟
989
00:58:57,419 --> 00:59:01,600
أجل، لا أريد الاحتفال
بشيء بناه الرقيق.
990
00:59:01,757 --> 00:59:04,097
أنا واثق من أن نصب
"واشنطن" لم يبنه...
991
00:59:07,555 --> 00:59:08,595
حسنٌ.
992
00:59:09,015 --> 00:59:11,225
- استمتعي بكتابك.
- شكرًا.
993
00:59:13,769 --> 00:59:16,109
- "نيد"، أنت على قيد الحياة!
- "بيتر"، أأنت بخير؟
994
00:59:16,272 --> 00:59:17,892
"نيد"، أين المادة المتوهجة؟
995
00:59:18,065 --> 00:59:19,445
لا تقلق، بأمان.
في حقيبة ظهري.
996
00:59:19,608 --> 00:59:20,738
لا، "نيد"، اسمع!
997
00:59:20,901 --> 00:59:22,151
المادة المتوهجة خطرة.
998
00:59:22,319 --> 00:59:24,279
فوّتّ المباراة العشارية.
توليت التغطية عنك.
999
00:59:24,447 --> 00:59:26,288
- نحن في نصب "واشنطن"...
- "بيتر"، هل هذا أنت؟
1000
00:59:26,450 --> 00:59:27,620
- مرحباً "ليز"!
- "هل هذه (ليز)؟"
1001
00:59:27,784 --> 00:59:29,954
- أعطيني "نيد" لأكلّمه.
- "أخبرها بشعورك."
1002
00:59:30,120 --> 00:59:31,790
أيها المتغيب!
أنت محظوظ جدًا لأننا فزنا.
1003
00:59:31,955 --> 00:59:33,455
أريد أن أغضب منك
لكنني قلقة بالأحرى.
1004
00:59:33,623 --> 00:59:37,293
- ماذا يحصل لك؟
- عليّ التكلم مع "نيد". الأمر مهم!
1005
00:59:37,461 --> 00:59:38,631
آنستي، ضعي جميع الأغراض
على الحزام من فضلك.
1006
00:59:38,795 --> 00:59:40,425
هناك شيء في حقيبة "نيد".
وهو خطر جدًا.
1007
00:59:40,589 --> 00:59:42,139
لا تدعيه يعبر جهاز
الأشعة السينية.
1008
00:59:44,885 --> 00:59:45,845
"ليز"!
1009
00:59:46,011 --> 00:59:47,221
تبّاً
1010
00:59:50,557 --> 00:59:53,018
سيد "هارنغتون"،
أيمكنني إخبار "بيتر" أنه مطرود؟
1011
00:59:57,106 --> 01:00:02,986
يبلغ طول نصب
"واشنطن" 170 مترًا.
1012
01:00:04,572 --> 01:00:07,732
لاحظوا طريقة نحت الرخام
والـ"غرانيت" حول الحجر.
1013
01:00:15,041 --> 01:00:17,551
لا! "كارين"،
ماذا يجري هناك؟
1014
01:00:18,711 --> 01:00:20,132
جوهر الـ"شيتوري" قد انفجر.
1015
01:00:20,297 --> 01:00:22,177
وتسبّب بأضرار
بنيوية في المصعد.
1016
01:00:22,424 --> 01:00:24,044
- أصدقائي في الأعلى!
- ماذا؟
1017
01:00:24,218 --> 01:00:26,388
لا تقلقي، سيدتي،
سيكون كل شيء على ما يرام.
1018
01:00:26,553 --> 01:00:28,593
أرجو المعذرة.
يا للهول، إنه عالٍ.
1019
01:00:34,603 --> 01:00:36,103
يا للهول. انظروا إلى السقف.
1020
01:00:36,271 --> 01:00:39,691
- الزموا الهدوء جميعاً.
- سنموت جميعاً هنا.
1021
01:00:42,236 --> 01:00:44,866
"بعد 10 دقائق تقريباً،
سيحصل إخفاق كارثيّ."
1022
01:00:45,030 --> 01:00:46,070
انتهى أمرنا.
1023
01:00:46,240 --> 01:00:47,951
حسنٌ، يا جماعة،
أعرف أنّ الأمر مخيف.
1024
01:00:48,118 --> 01:00:49,868
لكن أنظمتنا الأمنية تشتغل.
1025
01:00:50,036 --> 01:00:52,406
الأجهزة الأمنية معطلة بالكامل.
1026
01:00:52,580 --> 01:00:54,250
نحن بأمان كبير هنا.
1027
01:00:54,416 --> 01:00:56,996
"الموجودون في الداخل
في خطر مُميت وشيك."
1028
01:00:57,168 --> 01:00:58,378
أعمل بأقصى سرعة!
1029
01:01:07,971 --> 01:01:09,431
- لنذهب!
- أعطيني يدك.
1030
01:01:10,724 --> 01:01:13,395
"لديك الآن 125 ثانية
حتى حصول الإخفاق الكارثيّ."
1031
01:01:13,561 --> 01:01:14,771
ماذا؟ لماذا؟
1032
01:01:14,937 --> 01:01:17,767
"تسبّبت حركة غير مُتوقَعة
بتصعيد التلف."
1033
01:01:17,940 --> 01:01:19,230
كيف أدخل إلى هناك؟
1034
01:01:19,400 --> 01:01:21,490
"تشغيل مركبة الاستطلاع."
1035
01:01:23,946 --> 01:01:26,236
هل كانت هذه هناك
طوال الوقت؟ هذا رائع.
1036
01:01:26,741 --> 01:01:28,951
"تحديد نقطة الدخول الفضلى.
1037
01:01:30,536 --> 01:01:32,246
التوجه إلى النافذة
الجنوبية الغربية."
1038
01:01:32,413 --> 01:01:33,913
"كارين"، أنا آتٍ.
1039
01:01:56,313 --> 01:01:59,233
حسنٌ. يا للهول.
1040
01:02:01,693 --> 01:02:03,693
"ما الخطب؟ وصلت إلى النافذة
الجنوبية الغربية.
1041
01:02:03,862 --> 01:02:05,572
لماذا تتردد؟"
1042
01:02:05,739 --> 01:02:07,490
لا بأس، لم يسبق لي أن وقفت
على هذا الارتفاع.
1043
01:02:07,658 --> 01:02:09,828
"لم تُعِد تركيب مظلتك أيضاً.
1044
01:02:09,994 --> 01:02:12,794
لذا السقوط عن هذا الارتفاع
قد يكون مميتاً."
1045
01:02:14,040 --> 01:02:15,080
رائع.
1046
01:02:16,125 --> 01:02:17,295
يا للهول.
1047
01:02:19,087 --> 01:02:20,347
لمَ لا ينكسر؟
1048
01:02:20,505 --> 01:02:21,595
"إنه زجاج مُصفَح
سماكته 10 سنتمترات.
1049
01:02:21,756 --> 01:02:23,466
عليك إحداث دفع أكبر."
1050
01:02:43,237 --> 01:02:45,577
هنا شرطة "واشنطن".
عرّف عن نفسك.
1051
01:02:45,739 --> 01:02:47,319
أصدقائي في الداخل! توقف!
1052
01:02:47,491 --> 01:02:49,281
عُدْ إلى الأرض فورًا!
1053
01:02:49,451 --> 01:02:51,411
- حسنٌ، من التالي؟
- أنا! حان دوري!
1054
01:02:51,578 --> 01:02:53,828
"فلاش"، حقاً؟ ماذا تفعل؟
1055
01:02:54,415 --> 01:02:56,545
لا تقلق بشأن الجائزة. تمهل!
1056
01:02:59,670 --> 01:03:00,920
ساعدوني!
1057
01:03:04,050 --> 01:03:05,210
تراجع!
1058
01:03:05,385 --> 01:03:08,225
عُدْ إلى الأرض فورًا!
1059
01:03:11,683 --> 01:03:14,313
عُدْ إلى الأرض
وإلا أطلقنا النار!
1060
01:03:14,477 --> 01:03:15,857
ارتفع بها!
1061
01:03:17,063 --> 01:03:18,483
أهتم بالأمر.
1062
01:03:18,648 --> 01:03:20,158
خذ جائزتي.
1063
01:03:22,193 --> 01:03:24,273
هذه فرصتك الأخيرة.
1064
01:03:24,446 --> 01:03:26,326
سأموت.
1065
01:03:35,416 --> 01:03:36,416
انكسر!
1066
01:03:50,473 --> 01:03:51,553
نجحت!
1067
01:04:05,864 --> 01:04:07,824
كيف حالكم؟
لا تقلقوا، أمسك بكم.
1068
01:04:08,658 --> 01:04:09,658
أجل!
1069
01:04:09,826 --> 01:04:11,706
أيها الضخم،
كُفّ عن الحراك.
1070
01:04:11,870 --> 01:04:13,080
آسف جدًا يا سيدي.
1071
01:04:16,708 --> 01:04:17,708
لنذهب.
1072
01:04:24,717 --> 01:04:26,677
سيد "هارنغتون"، اذهب.
1073
01:04:26,844 --> 01:04:29,424
حسنٌ، هذه محطتكم. هيّا.
1074
01:04:29,597 --> 01:04:32,897
ليخرج الجميع.
تحركوا يا جماعة.
1075
01:04:34,352 --> 01:04:35,362
"ليز"!
1076
01:04:39,857 --> 01:04:41,487
أنت بخير.
1077
01:04:44,821 --> 01:04:45,821
حسنٌ.
1078
01:04:46,823 --> 01:04:48,783
- يا للهول!
- جيد. هيّا اصعدي.
1079
01:04:48,950 --> 01:04:51,871
- هيّا يا جماعة، تراجعوا.
- ادخلوا. نمسك بكم.
1080
01:04:52,496 --> 01:04:53,956
إذن هل الجميع بخير؟
1081
01:04:55,582 --> 01:04:57,382
"هذه فرصتك يا (بيتر)."
1082
01:04:57,668 --> 01:04:58,838
"قبّلها."
1083
01:05:02,965 --> 01:05:03,965
شكرًا لك!
1084
01:05:07,886 --> 01:05:10,346
هل أنت صديق
"بيتر باركر" فعلاً؟
1085
01:05:17,313 --> 01:05:19,113
بوسعي إنهاء الطلبية التالية...
1086
01:05:19,274 --> 01:05:21,654
لكن بدون أيّ مواد جديدة
من تلك الشاحنة...
1087
01:05:23,486 --> 01:05:27,616
تبّاً، لكن لدينا ما يكفي
لإتمام صفقة "غارغن"، صح؟
1088
01:05:27,782 --> 01:05:29,452
أجل لكن هذا كل شيء.
1089
01:05:32,537 --> 01:05:36,117
ربما حان الوقت لصنع
الختم الهوائي للمرتفعات.
1090
01:05:36,291 --> 01:05:38,791
- هلا تكفّ عن الكلام عنه؟
- لا، لكن عملية واحدة.
1091
01:05:40,920 --> 01:05:43,591
8 أعوام لم تزعجنا
الشرطة الفدرالية قط.
1092
01:05:43,758 --> 01:05:46,508
لا تدخّل من أولئك المُهرِجين
بأقنعة "هالوين"...
1093
01:05:46,677 --> 01:05:48,217
في برج "ستارك".
1094
01:05:48,512 --> 01:05:53,352
ثم فجأة يظهر هذا السافل
بالجوارب الضيقة الحمراء.
1095
01:05:53,517 --> 01:05:56,727
ويخال نفسه قادرًا
على تدمير كل ما بنيته.
1096
01:05:58,606 --> 01:05:59,816
حقاً؟
1097
01:06:01,317 --> 01:06:03,607
سأقتله. سأجده...
1098
01:06:03,861 --> 01:06:05,031
وجدته.
1099
01:06:05,738 --> 01:06:07,358
"وصل (سبايدر مان)
فجأة، فأنقذ بشكل بطولي...
1100
01:06:07,531 --> 01:06:09,411
فريق المباراة الأكاديمية
العشارية من (كوينز)...
1101
01:06:10,076 --> 01:06:12,737
ما زالت هوية البطل
المُقَنَع مجهولة."
1102
01:06:15,123 --> 01:06:16,123
أمي!
1103
01:06:17,834 --> 01:06:20,174
"بيتر"، تعال إلى هنا!
1104
01:06:24,257 --> 01:06:26,217
"في نهاية الأسبوع الفائت،
تغلب فريق المباراة...
1105
01:06:26,385 --> 01:06:28,185
الأكاديمية العشارية
على الأفضل في البلاد...
1106
01:06:28,345 --> 01:06:31,725
وفاز بالبطولة. وأيضاً ذلك اليوم
تغلبوا على الموت...
1107
01:06:31,890 --> 01:06:34,310
انفجار! صرخت (سالي)!
صرخ (فلاش)! صرخ الجميع!
1108
01:06:34,476 --> 01:06:36,026
برزت أضواء الـ(لايزر) البنفسجية
والدخان وكان المكان مُكتظاً.
1109
01:06:36,186 --> 01:06:38,277
كان الوضع جنونياً!
كحفلة لـ(بون جوفي).
1110
01:06:38,439 --> 01:06:41,729
كما تعلمون، نجونا بحياتنا.
وهذا هو الأهم.
1111
01:06:41,984 --> 01:06:44,654
ما كنت احتملت خسارة طالب
في رحلة مدرسية.
1112
01:06:46,447 --> 01:06:47,567
ليس مُجددًا.
1113
01:06:47,740 --> 01:06:49,410
الحمد للقدير، لم يتعرض
أحد لإصابة خطرة...
1114
01:06:50,034 --> 01:06:51,784
بفضل (سبايدر مان).
1115
01:06:51,953 --> 01:06:53,743
شكرًا لك، (سبايدر مان).
1116
01:06:53,913 --> 01:06:56,833
تالياً، الولع بـ(سبايدر مان)
يكتسح المدرسة.
1117
01:06:56,999 --> 01:06:59,579
كيف يمكنك إظهار
روح العنكبوت لديك؟"
1118
01:07:02,588 --> 01:07:05,419
يا رجل.
1119
01:07:05,592 --> 01:07:08,262
ما شعورك لكونك مشهورًا
ولا أحد يعرف أنك هو؟
1120
01:07:08,429 --> 01:07:09,889
- هذا جنون، يا رجل.
- هذا جنون.
1121
01:07:10,055 --> 01:07:11,975
- هل يجدر بنا إخبار الجميع؟
- لا.
1122
01:07:12,182 --> 01:07:14,972
- هل يجدر بي إخبار الجميع؟
- لا، ليست فكرة جيدة.
1123
01:07:15,269 --> 01:07:17,849
- حسنٌ، سنتأخر على الصف.
- لن أذهب.
1124
01:07:18,480 --> 01:07:20,310
أنت في ورطة لأنك تغيبت
عن المباراة العشارية.
1125
01:07:20,482 --> 01:07:22,062
يا رجل، اسمع.
فهمت ما يحصل.
1126
01:07:22,234 --> 01:07:24,114
الرجل بالبزة المُجنحة يسرق
من قسم ضبط الأضرار.
1127
01:07:24,278 --> 01:07:26,288
وما يأخذه من قسم
ضبط الأضرار.
1128
01:07:26,447 --> 01:07:28,617
يستعمله لبناء أسلحته.
ما عليّ فعله هو القبض عليه.
1129
01:07:28,907 --> 01:07:30,327
لكن لدينا اختبار
اللغة الاسبانية.
1130
01:07:30,492 --> 01:07:32,783
"نيد"، لن أعود إلى هنا
أبدًا على الأرجح.
1131
01:07:32,954 --> 01:07:35,744
سينقل سيد "ستارك"
الـ"أفنجرز" إلى الشمال، لذا...
1132
01:07:36,166 --> 01:07:38,126
- حين أعتقل هذا الرجل...
- يا رجل.
1133
01:07:38,334 --> 01:07:40,214
أتريد ترك الثانوية؟
1134
01:07:40,503 --> 01:07:43,093
لديّ أولويات أهم بكثير
من الثانوية حالياً.
1135
01:07:43,256 --> 01:07:45,556
"باركر". إلى مكتبي.
1136
01:07:48,595 --> 01:07:52,895
إذن جرى تعليقك
عن الصفوف. أخفقت.
1137
01:07:53,058 --> 01:07:54,358
تدرك أن ما فعلته خطأ.
1138
01:07:54,517 --> 01:07:56,397
السؤال هو:
كيف ستصوّب الأمور؟
1139
01:07:56,561 --> 01:07:58,141
ربما كنت تحاول
أن تبدو رائعاً.
1140
01:07:58,606 --> 01:08:01,446
لكن استمع إلى رجل
بقي مُجمدًا لـ65 عاماً...
1141
01:08:01,609 --> 01:08:04,829
الطريقة الوحيدة للتصرف بروعة
هي باتباع القوانين.
1142
01:08:05,780 --> 01:08:08,330
نعلم جميعاً ما الصواب
ونعلم جميعاً ما الخطأ.
1143
01:08:08,491 --> 01:08:10,151
في المرة المقبلة
التي يحاول فيها الخرقى...
1144
01:08:10,326 --> 01:08:11,576
إقناعك بفعل شيء
تدرك أنه خطأ...
1145
01:08:11,744 --> 01:08:13,534
أين تذهب؟ عُدْ إلى هنا.
1146
01:08:14,121 --> 01:08:16,031
...ما قد يفعله "كابتن أمريكا".
1147
01:08:16,207 --> 01:08:18,007
ما سبب وجودك هنا؟
لست مُعلّقة عن الصفوف حتى.
1148
01:08:18,167 --> 01:08:21,797
لكنني أحب القدوم إلى هنا
لرسم الذين يعانون أزمة.
1149
01:08:24,465 --> 01:08:25,966
هذا أنت.
1150
01:08:26,968 --> 01:08:30,848
إذن يتغير جسمكم.
صدّقوني، أدرك ذلك الشعور.
1151
01:08:34,643 --> 01:08:35,853
"سائل الخيوط"
1152
01:08:42,317 --> 01:08:43,357
"ماي"؟
1153
01:08:47,698 --> 01:08:48,538
"كارين"، كيف الحال؟
1154
01:08:48,699 --> 01:08:50,539
"(بيتر)، كيف أجريت
اختبار الاسبانية؟"
1155
01:08:50,701 --> 01:08:52,832
كنت آمل أن تساعديني.
أحاول أن أفهم.
1156
01:08:52,995 --> 01:08:54,365
من أولئك الذين كانوا
تحت الجسر في تلك الليلة.
1157
01:08:54,539 --> 01:08:57,039
لكنني لا أتذكّر سوى جزءًا
من لوحة التسجيل.
1158
01:08:57,208 --> 01:08:58,498
"بوسعي استخدام نظام التعرف.
1159
01:08:58,668 --> 01:09:00,008
على الوجوه في شريط
تسجيل ذلك اللقاء".
1160
01:09:00,169 --> 01:09:03,719
- شريط؟
- "أجل، (بيتر). أسجل كل ما تراه."
1161
01:09:03,881 --> 01:09:05,011
- كل شيء؟
- "كل شيء."
1162
01:09:05,174 --> 01:09:07,634
- طوال الوقت؟
- "يسمى بروتوكول كاميرا مراقبة الطفل."
1163
01:09:08,428 --> 01:09:09,968
أجل، بالطبع.
1164
01:09:11,514 --> 01:09:14,344
- ارجعي إلى يوم الجمعة الفائت.
- "بكل سرور."
1165
01:09:14,642 --> 01:09:16,392
"مرحباً جميعاً.
أجل، هذه حفلة رائعة.
1166
01:09:16,561 --> 01:09:19,071
كيف الحال، (ليز)؟
أخبرني (بيتر) الكثير عنك."
1167
01:09:19,230 --> 01:09:21,241
لا، كنت أعبث وحسب.
1168
01:09:21,400 --> 01:09:23,150
اذهبي إلى وقت
لاحق من اليوم.
1169
01:09:23,360 --> 01:09:25,490
"هذا أنا، (ثور)
ابن (أودين)."
1170
01:09:25,654 --> 01:09:28,774
لا، هذا حتماً ليس
ما أردنا مشاهدته، فقط...
1171
01:09:28,949 --> 01:09:31,909
- "تقليدك مضحك."
- قربي الصورة سريعاً إلى صفقة الأسلحة.
1172
01:09:32,494 --> 01:09:33,494
حسنٌ.
1173
01:09:34,121 --> 01:09:35,711
الاثنان إلى اليمين.
من هما؟
1174
01:09:35,873 --> 01:09:37,713
"أبحث في قواعد بيانات
مؤسسات تطبييق القانون.
1175
01:09:38,584 --> 01:09:41,334
- ...لم يعثر أيّ سجل عن اثنين منهم."
- لا شيء؟
1176
01:09:41,503 --> 01:09:44,923
"هناك فرد معروف منهم.
(آرون دايفيس)، عمره 33 عاماً.
1177
01:09:45,090 --> 01:09:48,011
لديه سجل إجرامي
وعنوانه هنا في (كوينز)."
1178
01:09:48,178 --> 01:09:49,428
لنقم بزيارته.
1179
01:09:49,596 --> 01:09:52,926
"هل تريدني أن أشغل بروتوكول
الاستجواب المُعزَز؟"
1180
01:09:53,099 --> 01:09:54,309
أجل.
1181
01:10:09,407 --> 01:10:13,197
أتتذكّرني؟ أحتاج إلى معلومات
وستعطيني إياها فورًا.
1182
01:10:13,370 --> 01:10:15,161
- حسنٌ. اهدأ.
- هيّا!
1183
01:10:15,831 --> 01:10:18,421
- ماذا حصل لصوتك؟
- ماذا تقصد بما حصل لصوتي؟
1184
01:10:18,584 --> 01:10:20,674
سمعتك قرب الجسر.
أجيد تمييز صوت الفتيات.
1185
01:10:20,836 --> 01:10:23,796
لست فتاة! أنا صبي.
أقصد أنني رجل!
1186
01:10:23,964 --> 01:10:25,804
لا يهمني ما أنت، صبي أو فتاة...
1187
01:10:25,966 --> 01:10:27,716
لست فتاة! أنا رجل!
1188
01:10:27,885 --> 01:10:30,255
هيّا يا رجل. اسمع.
من يبيع هذه الأسلحة؟
1189
01:10:30,554 --> 01:10:32,724
أريد أن أعرف.
أعطني أسماء. وإلا...
1190
01:10:36,268 --> 01:10:37,808
لم يسبق لك أن فعلت هذا قط.
1191
01:10:38,062 --> 01:10:40,693
تعطيل نظام الاستجواب.
1192
01:10:42,192 --> 01:10:46,362
اسمع، أولئك الرجال يبيعون
أسلحة بالغة الخطورة.
1193
01:10:46,530 --> 01:10:48,030
لا يمكن نشرها في الشوارع.
1194
01:10:48,198 --> 01:10:50,278
إن أمكن لإحداها تدمير
متجر "ديلمار"...
1195
01:10:50,450 --> 01:10:51,200
أتعرف "ديلمار"؟
1196
01:10:51,368 --> 01:10:53,038
أجل، لديه أفضل
الشطائر في "كوينز".
1197
01:10:53,203 --> 01:10:54,373
"ساب هايفن" لذيذة جدًا.
1198
01:10:54,538 --> 01:10:56,328
- فيها الكثير من الخبز.
- أحب الخبز.
1199
01:10:56,498 --> 01:10:57,828
هيّا يا رجل. من فضلك.
1200
01:11:00,043 --> 01:11:02,793
نظام الاستجواب التافه.
"كارين"، إياك أن تكرري ذلك.
1201
01:11:02,963 --> 01:11:04,253
تلك الليلة، قلت لذلك الرجل:
1202
01:11:04,423 --> 01:11:06,473
"إن أردت إطلاق النار على أحد،
أطلق النار عليّ."
1203
01:11:06,717 --> 01:11:08,048
كان ذلك جريئاً جدًا.
1204
01:11:08,219 --> 01:11:10,219
لا أريد نشر تلك الأسلحة
في هذا الحي.
1205
01:11:10,388 --> 01:11:11,888
لديّ ابن أخي يعيش هنا.
1206
01:11:13,057 --> 01:11:16,307
من أولئك الشبان؟ ما عساك تخبرني
عن الرجل المُجنَح؟
1207
01:11:16,477 --> 01:11:18,937
عدا كونه مضطرباً نفسياً متنكرًا
في زيّ شرير، لا شيء.
1208
01:11:19,105 --> 01:11:20,985
لا أعلم من يكون أو أين هو.
1209
01:11:23,818 --> 01:11:25,728
لكنني أعلم أين سيتواجد.
1210
01:11:26,362 --> 01:11:27,362
حقاً؟
1211
01:11:27,530 --> 01:11:30,450
أجل، هناك رجل مجنون
كنت أعمل معه...
1212
01:11:31,242 --> 01:11:32,322
يفترض به إجراء
صفقة معه.
1213
01:11:32,493 --> 01:11:34,123
أجل!
1214
01:11:34,287 --> 01:11:35,878
مهلاً!
1215
01:11:36,040 --> 01:11:38,330
لم أخبرك بالمكان.
لا تعرف الموقع.
1216
01:11:38,500 --> 01:11:41,080
صحيح، بالطبع. أجل،
هذه غلطتي. كم أنا أبله. فقط...
1217
01:11:41,378 --> 01:11:42,498
أجل.
1218
01:11:42,671 --> 01:11:44,881
- أين هو؟
- هل لي بإسدائك نصيحة؟
1219
01:11:45,716 --> 01:11:47,926
عليك أن تتحسن
في هذا الجزء من العمل.
1220
01:11:48,093 --> 01:11:49,683
لا أفهم.
1221
01:11:49,845 --> 01:11:51,135
أنا مخيف.
1222
01:11:51,305 --> 01:11:54,185
سفينة "ستايتن آيلاند"، على الـ11.
- إنه موعد قريب.
1223
01:11:54,475 --> 01:11:56,065
ستتحلل هذه بعد ساعتين.
1224
01:11:56,226 --> 01:11:58,856
لا، تعال وأصلح هذا الوضع.
1225
01:11:59,021 --> 01:11:59,811
ساعتان. تستحق ذلك.
1226
01:11:59,980 --> 01:12:03,401
- لديّ مثلجات هنا، يا رجل.
- أنت مجرم. وداعاً.
1227
01:12:03,568 --> 01:12:05,488
"سفينة (ستايتن آيلاند)"
1228
01:12:18,166 --> 01:12:19,256
هذا جميل.
1229
01:12:22,629 --> 01:12:25,389
حسنٌ، "كارين".
شغلي نظام الاستطلاع المُعزَز.
1230
01:12:25,548 --> 01:12:26,598
"بالطبع."
1231
01:12:26,925 --> 01:12:29,136
إنه في الأمام.
الرصيف الرئيسي.
1232
01:12:29,303 --> 01:12:30,553
أكره هذا الرجل.
1233
01:12:30,721 --> 01:12:33,221
إنه الرجل من الجسر، صحيح؟
من الرجل الآخر؟
1234
01:12:33,391 --> 01:12:34,801
أبقني على اطلاع وحسب.
1235
01:12:34,975 --> 01:12:36,935
"ما من سجل له في قاعدة
معطياتي الإجرامية."
1236
01:12:37,103 --> 01:12:38,473
"اتصال وارد من (ماي باركر)...
1237
01:12:38,646 --> 01:12:39,896
هل يجدر بي تحويل الاتصال؟"
1238
01:12:40,064 --> 01:12:42,144
لا يمكنني التكلم الآن،
سأعاود الاتصال بها.
1239
01:12:43,150 --> 01:12:45,440
مرحباً أيتها المركبة.
راقبي ذلك الرجل.
1240
01:12:45,611 --> 01:12:47,691
لا يمكننا السماح لأحد
بالهرب هذه المرة.
1241
01:12:55,956 --> 01:12:57,996
- من الرجل إلى اليسار؟
- "(ماك غارغن)...
1242
01:12:58,166 --> 01:13:00,546
سجل إجرامي مكثف،
بما في ذلك جريمة قتل.
1243
01:13:00,711 --> 01:13:02,631
هل تريدني أن أشغل
نظام القتل الفوري؟"
1244
01:13:02,796 --> 01:13:05,756
لا! "كارين"، كفاك كلاماً
عن القتل الفوري!
1245
01:13:07,342 --> 01:13:09,342
شاحنة بيضاء.
1246
01:13:13,932 --> 01:13:16,352
أيتها المركبة، ابحثي عن شاحنة
بيضاء في السفينة.
1247
01:13:37,123 --> 01:13:38,413
الوضع كامل بشكل مُفرِط.
1248
01:13:38,583 --> 01:13:41,123
لديّ الأسلحة، الشراة والباعة،
جميعهم في مكان واحد.
1249
01:13:41,294 --> 01:13:42,834
"اتصال وارد
من (توني ستارك)."
1250
01:13:43,004 --> 01:13:45,424
- لا، لا تجيبي!
- سيد "باركر".
1251
01:13:45,590 --> 01:13:46,720
أيمكنني مكالمتك قليلاً؟
1252
01:13:46,883 --> 01:13:48,923
- في الواقع أنا في المدرسة.
- "لا، لست كذلك."
1253
01:13:49,093 --> 01:13:51,054
- أحسنت صنيعاً في "واشنطن".
- حسنٌ.
1254
01:13:51,263 --> 01:13:54,223
لم يمنحني أبي قط
تأييدًا كبيرًا.
1255
01:13:54,391 --> 01:13:55,561
وأحاول كسر دائرة الخزي.
1256
01:13:55,726 --> 01:13:59,056
- أخوض عملاً ما حالياً.
- لا تقاطعني بينما أطري عليك.
1257
01:13:59,229 --> 01:14:02,479
بأيّ حال، توشك أمور عظيمة
أن... ما هذا؟
1258
01:14:03,192 --> 01:14:05,032
أنا في تمرين
فرقة موسيقية.
1259
01:14:05,194 --> 01:14:07,104
هذا غريب.
أخبرني "هابي" أنك...
1260
01:14:07,279 --> 01:14:09,829
تركت الفرقة منذ 6 أسابيع.
ما الخطب؟
1261
01:14:09,990 --> 01:14:11,910
- عليّ أن أقفل. إنهاء الاتصال!
- مهلاً!
1262
01:14:12,451 --> 01:14:13,621
سآخذ هذه!
1263
01:14:14,536 --> 01:14:15,536
ها هي!
1264
01:14:17,165 --> 01:14:19,035
مرحباً أيها الشبان. سفينة صفقة
الأسلحة غير الشرعية...
1265
01:14:19,209 --> 01:14:20,539
كان في العاشرة
والنصف. فوّتموه.
1266
01:14:29,427 --> 01:14:30,887
"الفتى العنكبوت هنا."
1267
01:14:33,973 --> 01:14:35,893
مهلاً! ليس بهذه السرعة!
1268
01:14:37,227 --> 01:14:40,017
هل أنتم بخير؟ هذه غلطتي،
كان ذلك قاسياً بعض الشيء.
1269
01:14:40,980 --> 01:14:43,650
عليّ بالقول إن الشاب الآخر
كان أفضل بكثير باستعمال هذا الشيء.
1270
01:14:44,652 --> 01:14:47,032
بصراحة، صُدِمْت.
1271
01:15:00,000 --> 01:15:02,960
لا تتحرك! الشرطة الفدرالية!
انبطح أرضاً!
1272
01:15:04,046 --> 01:15:05,296
ماذا تقصدين
بالشرطة الفدرالية؟
1273
01:15:05,464 --> 01:15:06,634
"أيّ المكتب الفدرالي..."
1274
01:15:06,799 --> 01:15:08,799
أعرف معنى ذلك
لكن ماذا يفعلون هنا؟
1275
01:15:16,643 --> 01:15:20,153
تنحوا جانباً. مهلاً! لا!
1276
01:15:22,899 --> 01:15:25,109
حذار! تحركوا!
1277
01:15:31,700 --> 01:15:34,280
اصعد إلى الطابق الأعلى.
سنرحل من هنا.
1278
01:16:13,619 --> 01:16:15,279
تشغيل شبكة الصاعق.
1279
01:16:27,049 --> 01:16:28,959
تعبث بأشياء لا تفهمها.
1280
01:17:09,468 --> 01:17:10,768
يا للهول. ماذا أفعل؟
1281
01:17:10,928 --> 01:17:13,888
"كارين"، أريد صورة سينية
للسفينة مع أقوى نقاطها.
1282
01:17:17,518 --> 01:17:18,898
قنبلة شبكية.
1283
01:17:21,522 --> 01:17:23,142
قنبلة الفصل. هيّا.
1284
01:17:51,678 --> 01:17:54,809
"أحسنت صنيعاً يا (بيتر).
نجحت بنسبة 98 بالمئة."
1285
01:17:54,974 --> 01:17:55,974
98؟
1286
01:17:56,142 --> 01:17:57,732
أجل، "سبايدر مان"!
1287
01:17:59,520 --> 01:18:01,690
لا!
1288
01:18:36,558 --> 01:18:37,558
ما هذا؟
1289
01:18:41,730 --> 01:18:42,940
ما هذا؟
1290
01:18:45,401 --> 01:18:47,112
مرحباً، "سبايدر مان".
1291
01:18:47,278 --> 01:18:49,358
تمرين الفرقة الموسيقية؟
1292
01:19:11,136 --> 01:19:12,296
أجل، "آيرون مان"!
1293
01:19:20,688 --> 01:19:21,688
سيد "ستارك"!
1294
01:19:24,191 --> 01:19:25,691
سيد "ستارك"،
أيمكنني فعل أيّ شيء؟
1295
01:19:25,860 --> 01:19:27,240
ماذا تريدني أن أفعل؟
1296
01:19:28,404 --> 01:19:30,454
أظنك فعلت ما يكفي.
1297
01:19:44,796 --> 01:19:47,706
إذن هذا هو حلّك؟
ستهرب وحسب؟
1298
01:19:50,427 --> 01:19:52,467
كانت الشرطة
الفدرالية بانتظارنا.
1299
01:19:53,055 --> 01:19:55,395
والآن بات
"آيرون مان" يراقبنا؟
1300
01:19:56,391 --> 01:19:57,931
أجل، سأهرب.
1301
01:19:59,019 --> 01:20:00,229
يجدر بك ذلك أيضاً.
1302
01:20:00,729 --> 01:20:02,479
تعلم أنني
لا أستطيع فعل ذلك.
1303
01:20:02,647 --> 01:20:03,977
إذن ماذا نفعل الآن؟
1304
01:20:04,399 --> 01:20:05,769
"مايسون".
1305
01:20:06,068 --> 01:20:08,149
هل يمكنك تشغيل جهاز الختم
الهوائي للمرتفعات؟
1306
01:20:08,321 --> 01:20:09,321
في الوقت المناسب؟
1307
01:20:09,864 --> 01:20:11,204
حقاً؟
1308
01:20:11,365 --> 01:20:13,625
أجل. لن تندم على ذلك.
1309
01:20:16,829 --> 01:20:17,829
هل ستشارك؟
1310
01:20:29,175 --> 01:20:33,055
في آخر مرة تكلمنا، طلبت منك
الابتعاد عن كل هذا...
1311
01:20:33,221 --> 01:20:36,102
بدلاً من ذلك، استعملت خِفية
بزة قيمتها ملايين الدولارات...
1312
01:20:36,266 --> 01:20:38,226
لتتسلل خِفية عني...
1313
01:20:38,394 --> 01:20:41,354
وتفعل الأمر الوحيد
الذي طلبت منك عدم فعله.
1314
01:20:41,522 --> 01:20:42,562
هل الجميع بخير؟
1315
01:20:43,440 --> 01:20:45,400
ليس بفضلك.
1316
01:20:46,693 --> 01:20:48,323
ليس بفضلي؟
1317
01:20:50,447 --> 01:20:53,077
كانت تلك الأسلحة خارجاً
وحاولت إخبارك عنها...
1318
01:20:53,242 --> 01:20:54,322
لكنك لم تسمعني.
1319
01:20:54,493 --> 01:20:57,203
ما كان أيّ من هذا ليحصل
لو أنك أصغيت إليّ!
1320
01:20:58,163 --> 01:21:00,253
إن كنت مهتماً،
لكنت موجودًا هنا فعلاً.
1321
01:21:04,754 --> 01:21:05,834
أصغيت إليك، يا فتى.
1322
01:21:06,005 --> 01:21:07,845
من اتصل بالشرطة
الفدرالية برأيك؟
1323
01:21:08,216 --> 01:21:10,676
هل تعلم أنني الوحيد
الذي آمن بك؟
1324
01:21:10,844 --> 01:21:14,514
قال الجميع إنني مجنون
إذ استخدمت ولدًا في الـ14.
1325
01:21:14,681 --> 01:21:18,141
- عمري 15 عاماً.
- هنا عليك أن تصمت! البالغ يتكلم.
1326
01:21:18,309 --> 01:21:19,849
ماذا إن مات أحد الليلة؟
1327
01:21:20,019 --> 01:21:22,729
كانت القصة مختلفة، صحيح؟
لأنك تكون المُلام.
1328
01:21:23,106 --> 01:21:24,526
وإن مِت...
1329
01:21:24,691 --> 01:21:26,441
أشعر بأنني
المسؤول عن ذلك.
1330
01:21:27,360 --> 01:21:29,021
لا أحتاج إلى
تحمّل مسؤولية ذلك.
1331
01:21:29,196 --> 01:21:31,946
- أجل سيدي، آسف.
- الأسف لا يفيد في شيء.
1332
01:21:32,575 --> 01:21:34,455
أردت أن أكون مثلك وحسب.
1333
01:21:34,660 --> 01:21:36,200
وأردتك أن تكون أفضل.
1334
01:21:37,955 --> 01:21:40,205
حسنٌ، لا ينجح هذا الأمر.
عليّ استعادة البزة.
1335
01:21:40,374 --> 01:21:42,584
- لكم من الوقت؟
- إلى الأبد.
1336
01:21:42,752 --> 01:21:44,792
- لا، أرجوك.
- هكذا يسير الأمر.
1337
01:21:44,962 --> 01:21:46,002
- أعطني إياها.
- لا تفهم.
1338
01:21:46,172 --> 01:21:48,542
أرجوك، هذا كل ما لديّ.
أنا لا شيء دون هذه البزة.
1339
01:21:49,258 --> 01:21:53,018
إن كنت لا شيء دونها،
إذن يجدر بك عدم أخذها.
1340
01:21:53,262 --> 01:21:54,682
يا للهول، أبدو مثل أبي.
1341
01:21:57,392 --> 01:21:59,352
ليس لديّ
أيّ ملابس أخرى.
1342
01:21:59,936 --> 01:22:01,016
حسنٌ، سنسوّي ذلك الأمر.
1343
01:22:02,856 --> 01:22:04,896
"نجوت من رحلتي
إلى (نيويورك)."
1344
01:22:18,288 --> 01:22:23,299
اتصلت بك طوال اليوم. لم تجب.
لا يمكنك فعل ذلك.
1345
01:22:23,461 --> 01:22:25,801
ثم وقع حادث السفينة.
1346
01:22:26,255 --> 01:22:28,925
اتصلت بـ5 مراكز شرطة.
1347
01:22:29,092 --> 01:22:32,352
اتصلت بـ5 من أصدقائك.
اتصلت بوالدة "نيد".
1348
01:22:32,512 --> 01:22:34,102
"ماي"، أنا بخير، حقاً.
1349
01:22:34,263 --> 01:22:35,923
استرخي وحسب.
أنا بخير.
1350
01:22:36,933 --> 01:22:37,973
كفى ترّهات.
1351
01:22:38,142 --> 01:22:39,802
أعلم أنك غادرت
غرفة الحجز.
1352
01:22:39,977 --> 01:22:42,477
أعلم أنك غادرت غرفتك
في الفندق في "واشنطن".
1353
01:22:42,647 --> 01:22:44,567
أعلم أنك تتسلل خارج
هذا المنزل كل ليلة.
1354
01:22:44,732 --> 01:22:46,022
ليس بالأمر الجيد.
1355
01:22:46,192 --> 01:22:48,412
"بيتر"، عليك أن تخبرني
بما يجري.
1356
01:22:48,569 --> 01:22:51,120
أفصح عن الأمر وحسب.
لا يوجد سوانا.
1357
01:22:52,908 --> 01:22:54,618
خسرت عملي كمُتمرِن
مع "ستارك".
1358
01:22:55,160 --> 01:22:56,790
- ماذا؟
- أجل.
1359
01:22:57,287 --> 01:22:58,367
ماذا حصل؟
1360
01:22:58,956 --> 01:23:02,586
خلتني أستطيع العمل جاهدًا
وسوف... كما تعلمين...
1361
01:23:04,294 --> 01:23:05,874
لكنني أخفقت.
1362
01:23:06,380 --> 01:23:08,260
لا بأس.
1363
01:23:09,800 --> 01:23:10,840
لا بأس.
1364
01:23:12,344 --> 01:23:14,384
آسف لأنني
أصبتك بالقلق.
1365
01:23:14,930 --> 01:23:18,231
- لا أحاول تدمير حياتك.
- أجل، أعلم.
1366
01:23:18,393 --> 01:23:19,393
فقط...
1367
01:23:19,811 --> 01:23:21,191
كنت أتسلل خارجاً أيضاً.
1368
01:23:25,316 --> 01:23:27,526
واستحم. رائحتك نتنة.
1369
01:23:28,236 --> 01:23:30,486
تفوح منك
رائحة النفايات.
1370
01:23:30,655 --> 01:23:31,905
أعلم.
1371
01:23:35,618 --> 01:23:40,078
"بيتر"، أنت فتى صالح
وذكي لذا سوّي الأمور.
1372
01:23:41,040 --> 01:23:42,040
حسنٌ.
1373
01:23:42,625 --> 01:23:44,206
حسنٌ، اخرج من هنا.
1374
01:23:52,470 --> 01:23:53,600
هل أنت مطرود؟
1375
01:23:53,763 --> 01:23:55,143
هل يجدر بك الذهاب إلى تلك
الثانوية في الشارع 46...
1376
01:23:55,306 --> 01:23:56,806
حيث المدير لديه قوس؟
1377
01:23:56,974 --> 01:23:59,944
أنا واثق من أنها أسطورة مدينية.
ولا، لست مطرودًا.
1378
01:24:00,728 --> 01:24:02,268
أنت محظوظ جدًا.
1379
01:24:03,189 --> 01:24:05,189
"(تايغرز)"
1380
01:24:07,318 --> 01:24:09,318
"(حفلة العودة)"
1381
01:24:16,161 --> 01:24:18,791
"(لا بويزيا)"
1382
01:24:51,155 --> 01:24:52,155
مرحباً.
1383
01:24:52,532 --> 01:24:53,412
مرحباً.
1384
01:24:53,574 --> 01:24:55,994
خلت أنه لديك الحساب
في الحصة الخامسة.
1385
01:24:56,160 --> 01:24:58,450
كنت أنجز بعض
أعمال حفلة العودة.
1386
01:24:58,996 --> 01:25:03,796
اسمعي. أردت الاعتذار منك
بشأن المباراة العشارية.
1387
01:25:03,960 --> 01:25:05,171
لا بأس.
1388
01:25:05,337 --> 01:25:06,677
في الأسبوع الفائت،
كانت المباراة العشارية...
1389
01:25:06,839 --> 01:25:09,379
الأمر الأهم بالنسبة
إليّ لكنني كدت أموت...
1390
01:25:11,760 --> 01:25:13,220
أقصد أنه...
1391
01:25:14,138 --> 01:25:16,398
لم يكن بالأمر اللائق،
خاصة أن...
1392
01:25:18,559 --> 01:25:19,889
لأنني...
1393
01:25:21,437 --> 01:25:23,947
معجب بك.
1394
01:25:24,898 --> 01:25:26,148
أعلم.
1395
01:25:28,694 --> 01:25:29,734
حقاً؟
1396
01:25:30,279 --> 01:25:32,490
أنت فظيع
في إخفاء الأسرار.
1397
01:25:32,782 --> 01:25:34,362
أجل، بالفعل.
1398
01:25:37,704 --> 01:25:40,044
عليّ الذهاب
إلى الصف لكن...
1399
01:25:40,415 --> 01:25:43,665
أظن أنه يجدر بنا التسكع معاً
لكنني سأكون في الحجز...
1400
01:25:44,961 --> 01:25:46,081
إلى الأبد.
1401
01:25:47,881 --> 01:25:50,211
لكن أظن أنه لديك رفيق
أصلاً لحفلة العودة.
1402
01:25:50,383 --> 01:25:52,213
في الواقع، كنت شديدة الانشغال
في الإعداد لها.
1403
01:25:52,385 --> 01:25:54,515
بحيث أنني لم أفكر
في ذلك الجزء فعلاً. لذا...
1404
01:25:56,514 --> 01:25:59,305
هل تريدين مرافقتي؟
1405
01:26:00,186 --> 01:26:01,976
أجل، بالطبع.
1406
01:26:02,146 --> 01:26:03,146
حقاً؟
1407
01:26:03,314 --> 01:26:04,894
أقصد، هذا رائع. مذهل.
1408
01:26:05,232 --> 01:26:06,232
رائع.
1409
01:26:07,109 --> 01:26:09,319
في الواقع أنا
ذاهب من هناك.
1410
01:26:21,582 --> 01:26:22,832
"ماي"، أحتاج إلى مساعدتك.
1411
01:26:36,807 --> 01:26:39,057
"ربطة (وندسور)"
1412
01:26:46,108 --> 01:26:47,358
أليس كذلك؟
1413
01:26:57,578 --> 01:26:59,828
إنه يوم الحفلة.
إذن ما الخطة؟
1414
01:26:59,997 --> 01:27:02,417
افتح لها الباب.
أُخبرها أنها تبدو جميلة...
1415
01:27:02,583 --> 01:27:04,293
لكن ليس كثيرًا
لأنه أمر مخيف.
1416
01:27:04,460 --> 01:27:05,460
لا تكن مخيفاً.
1417
01:27:05,628 --> 01:27:08,258
حين أرقص معها،
أضع يديّ على وركيها.
1418
01:27:08,423 --> 01:27:09,633
فهمت.
1419
01:27:12,593 --> 01:27:13,673
- أحبك.
- وداعاً.
1420
01:27:28,652 --> 01:27:30,242
لا بدّ أنك "بيتر".
1421
01:27:31,029 --> 01:27:32,119
أجل.
1422
01:27:32,281 --> 01:27:33,781
أنا والد "ليز".
1423
01:27:33,949 --> 01:27:35,199
هيّا صافحني.
1424
01:27:36,076 --> 01:27:37,576
لديك قبضة قوية.
1425
01:27:37,745 --> 01:27:39,615
ادخل. هيّا.
1426
01:28:03,605 --> 01:28:04,935
مرحباً، "بيتر".
1427
01:28:05,523 --> 01:28:08,323
- تبدو وسيماً جدًا.
- شكرًا.
1428
01:28:09,027 --> 01:28:10,607
تذكّرت اسمه، صحيح؟
1429
01:28:11,446 --> 01:28:12,696
- "فريدي"؟
- "بيتر".
1430
01:28:12,864 --> 01:28:14,075
"بيتر".
1431
01:28:14,950 --> 01:28:17,490
- سأجلب "ليز".
- حسنٌ.
1432
01:28:24,085 --> 01:28:26,635
- هل أنت بخير، "بيت"؟
- أجل.
1433
01:28:26,921 --> 01:28:28,051
لأنك تبدو...
1434
01:28:28,339 --> 01:28:29,379
شاحباً.
1435
01:28:31,258 --> 01:28:35,048
أتريد أن تشرب شيئاً؟
شراب ما أو شيئاً آخر؟
1436
01:28:35,221 --> 01:28:36,561
لست في سن
يسمح لي الشرب.
1437
01:28:37,014 --> 01:28:38,524
إنه الجواب المناسب.
1438
01:28:40,601 --> 01:28:41,602
رائع.
1439
01:28:42,062 --> 01:28:43,852
رائع، تبدين جميلة جدًا.
1440
01:28:44,022 --> 01:28:45,612
أرجوك، لا تحرجني أبي.
1441
01:28:45,774 --> 01:28:47,194
أليس كذلك، "بيت"؟
1442
01:28:47,359 --> 01:28:49,479
أجل، تبدين رائعة.
1443
01:28:49,945 --> 01:28:52,115
مجددًا، هذا هو
الجواب الصحيح.
1444
01:28:52,280 --> 01:28:54,070
هل هذه باقة ورد؟
1445
01:28:56,076 --> 01:28:57,376
شكرًا.
1446
01:28:57,786 --> 01:29:01,006
هيّا، أنا سائقكما
لذا لننطلق.
1447
01:29:01,164 --> 01:29:03,834
لا، علينا التقاط
الصور، عزيزي.
1448
01:29:04,459 --> 01:29:05,499
هنا.
1449
01:29:05,669 --> 01:29:06,749
رائع.
1450
01:29:06,920 --> 01:29:08,461
حسنٌ. هيّا، كلاكما.
1451
01:29:09,173 --> 01:29:10,803
"بيتر"، اقترب أكثر.
1452
01:29:12,677 --> 01:29:13,937
ابتسم!
1453
01:29:14,929 --> 01:29:16,179
ها أنتما.
1454
01:29:22,478 --> 01:29:23,688
سيدي، لا داعي لتقلّنا.
1455
01:29:23,855 --> 01:29:27,905
لا، ليست بمشكلة.
سأغادر المدينة. إنها في طريقي.
1456
01:29:28,067 --> 01:29:31,357
- هو كثير الترحال.
- هذه المرة الأخيرة عزيزتي، أعدك.
1457
01:29:31,529 --> 01:29:32,899
هو ظريف.
1458
01:29:35,200 --> 01:29:36,740
- أراك بعد يومين.
- وداعاً، عزيزي.
1459
01:29:38,036 --> 01:29:39,456
هيّا "بيدرو".
1460
01:29:39,788 --> 01:29:41,748
- وداعاً "بيتر"، استمتع بوقتك.
- أجل، سأفعل ذلك.
1461
01:29:51,967 --> 01:29:54,727
- ماذا ستفعل، "بيت"؟
- ماذا؟
1462
01:29:55,053 --> 01:29:56,843
حين تتخرج،
ماذا ستفعل برأيك؟
1463
01:29:57,014 --> 01:29:58,304
لا أعلم.
1464
01:29:58,474 --> 01:29:59,684
لا تستجوبه
بشكل لاذع، أبي.
1465
01:30:00,434 --> 01:30:02,395
أقول وحسب.
1466
01:30:02,771 --> 01:30:04,431
إن جميع الشبان
الذين يرتادون تلك المدرسة.
1467
01:30:04,606 --> 01:30:06,946
قد خططوا لما يريدون فعله.
1468
01:30:07,442 --> 01:30:09,612
أجل، لا، أنا في العام
الثاني وحسب.
1469
01:30:09,778 --> 01:30:11,618
يعمل "بيتر" كمُتمرِن
مع "توني ستارك".
1470
01:30:11,780 --> 01:30:13,240
لذا لا سبب لديه للقلق.
1471
01:30:13,865 --> 01:30:15,615
حقاً؟ "ستارك"؟
1472
01:30:15,784 --> 01:30:17,114
هذا رائع بالفعل.
1473
01:30:17,452 --> 01:30:19,782
حسنٌ. ماذا تعمل؟
1474
01:30:20,622 --> 01:30:23,042
في الواقع، ما عدت
أعمل مُتمرِناً لديه.
1475
01:30:23,208 --> 01:30:24,088
حقاً؟
1476
01:30:24,250 --> 01:30:25,790
أجل. بات الأمر...
1477
01:30:26,419 --> 01:30:27,419
مملاً.
1478
01:30:27,587 --> 01:30:30,598
أكان مملاً؟ تسنى لك التسكع
مع "سبايدر مان".
1479
01:30:30,758 --> 01:30:32,758
حقاً؟ "سبايدر مان"؟
1480
01:30:34,470 --> 01:30:35,810
كيف هو؟
1481
01:30:36,806 --> 01:30:38,306
أجل، هو لطيف.
1482
01:30:38,474 --> 01:30:39,894
إنه شاب لطيف.
1483
01:30:40,476 --> 01:30:41,936
رجل مستقيم.
1484
01:30:45,272 --> 01:30:47,442
انظر. ظريف جدًا.
1485
01:30:52,738 --> 01:30:55,038
سبق أن رأيتك في الجوار،
صحيح؟ أقصد...
1486
01:30:55,699 --> 01:30:58,920
في مكان ما...
لأنه حتى الصوت...
1487
01:30:59,663 --> 01:31:01,413
يشارك في المباراة
الأكاديمية العشارية معي.
1488
01:31:02,290 --> 01:31:03,300
وكان في حفلتي.
1489
01:31:04,084 --> 01:31:06,414
كانت حفلة رائع
بالفعل. أجل.
1490
01:31:06,586 --> 01:31:08,966
منزل جميل.
فيه الكثير من النوافذ.
1491
01:31:09,131 --> 01:31:10,931
دخلت إليه لثانيتين.
1492
01:31:12,092 --> 01:31:14,672
بل أمضيت فيه فترة
أطول من ثانيتين.
1493
01:31:14,845 --> 01:31:18,385
- اختفيت.
- لا، لم أختف.
1494
01:31:18,557 --> 01:31:22,437
بلى. اختفيت كما تفعل دوماً.
كما فعلت في "واشنطن".
1495
01:31:30,361 --> 01:31:33,661
لكن ما حصل في "واشنطن"
كان فظيعاً.
1496
01:31:33,823 --> 01:31:35,233
هل خفت؟
1497
01:31:36,284 --> 01:31:40,704
أراهن أنك سررت حين ظهر
"سبايدر مان" في المصعد.
1498
01:31:43,875 --> 01:31:47,585
أجل، في الواقع لم أصعد.
رأيت كل شيء من الأرض.
1499
01:31:50,131 --> 01:31:52,302
لحسن الحظ أنه تواجد
هناك ذلك اليوم.
1500
01:31:55,637 --> 01:31:57,767
"سبايدر مان"
الكبير الصالح.
1501
01:32:01,810 --> 01:32:03,810
أبي. الإشارة.
1502
01:32:18,995 --> 01:32:20,035
ها نحن ذا.
1503
01:32:20,330 --> 01:32:21,870
- هذه نهاية الخط.
- شكرًا، أبي.
1504
01:32:23,374 --> 01:32:27,914
ادخلي عزيزتي، سأجري
حديث الأب مع "بيتر".
1505
01:32:29,672 --> 01:32:31,722
لا تدعه يخيفك.
1506
01:32:31,883 --> 01:32:33,013
أحبك.
1507
01:32:33,176 --> 01:32:35,346
- أحبك، صغيرتي.
- رحلة موفقة.
1508
01:32:35,804 --> 01:32:37,064
مرحباً!
1509
01:32:37,222 --> 01:32:40,482
يا للهول. تبدون جميلات جدًا!
1510
01:32:45,231 --> 01:32:46,361
هل تعلم؟
1511
01:32:47,274 --> 01:32:48,614
تعلم ماذا؟
1512
01:32:48,776 --> 01:32:50,526
إذن لا تعلم. جيد.
1513
01:32:50,694 --> 01:32:53,664
تبقي أمورك خفية.
يعجبني ذلك.
1514
01:32:53,823 --> 01:32:56,073
لديّ بعض الأسرار أيضاً.
1515
01:32:56,575 --> 01:32:57,695
من بين جميع الأسباب...
1516
01:32:57,868 --> 01:32:59,908
التي كنت أعارض فيها
على مواعدة ابنتي للشبان...
1517
01:33:02,665 --> 01:33:06,465
"بيتر"، العائلة هي الأهم.
1518
01:33:06,627 --> 01:33:10,377
أنقذت حياة ابنتي
ولن أنسى أمرًا مماثلاً أبدًا.
1519
01:33:10,548 --> 01:33:12,339
لذا سأمنحك فرصة.
1520
01:33:12,509 --> 01:33:13,679
هل أنت جاهز؟
1521
01:33:14,261 --> 01:33:17,391
اعبر هذه الأبواب
وانسى حصول أيّ من هذا.
1522
01:33:17,681 --> 01:33:19,101
وإياك...
1523
01:33:19,724 --> 01:33:23,814
أن تتدخل في شؤوني مجددًا.
1524
01:33:23,979 --> 01:33:25,519
لأنك إن فعلت ذلك...
1525
01:33:26,273 --> 01:33:27,813
سأقتلك...
1526
01:33:28,733 --> 01:33:30,193
وأقتل جميع الذين تحبهم.
1527
01:33:31,319 --> 01:33:33,149
سأقتلك حتماً.
1528
01:33:33,321 --> 01:33:36,241
هذا ما سأفعله لحماية عائلتي،
"بيت". هل تفهم؟
1529
01:33:38,034 --> 01:33:39,035
مهلاً.
1530
01:33:40,913 --> 01:33:44,333
أنقذت حياتك للتو.
ماذا تقول الآن؟
1531
01:33:46,335 --> 01:33:47,335
شكرًا.
1532
01:33:47,879 --> 01:33:49,249
على الرحب والسعة.
1533
01:33:49,881 --> 01:33:55,221
ادخل الآن واجعل ابنتي
تستمتع بوقتها. حسنٌ؟
1534
01:33:56,137 --> 01:33:57,647
لكن ليس كثيرًا.
1535
01:34:51,820 --> 01:34:52,860
مرحباً.
1536
01:34:55,240 --> 01:34:56,740
ماذا قال لك؟
1537
01:35:00,996 --> 01:35:02,416
عليّ الذهاب.
1538
01:35:04,291 --> 01:35:07,411
آسف. لا تستحقين هذا الأمر.
1539
01:35:29,568 --> 01:35:31,988
أعطاك خَيارًا
وأسأت الاختيار.
1540
01:35:32,154 --> 01:35:33,154
ما هذا؟
1541
01:35:33,321 --> 01:35:35,071
ما قصة الزي الفظيع؟
1542
01:35:37,409 --> 01:35:38,709
مطلقو الخيوط خاصتي.
1543
01:35:47,627 --> 01:35:49,547
كنت أجهل إن كان
فعالا في البداية لكن...
1544
01:35:51,214 --> 01:35:52,254
تبّاً!
1545
01:35:57,305 --> 01:35:58,805
هذا مقرف.
1546
01:36:10,568 --> 01:36:13,068
- لمَ أرسلك إلى هنا؟
- أظنك لن تعرف أبدًا.
1547
01:36:18,201 --> 01:36:19,581
ضربة موفقة!
1548
01:36:24,792 --> 01:36:25,962
أجل!
1549
01:36:26,126 --> 01:36:27,916
"نيد"، الرجل المُجنَح
هو والد "ليز".
1550
01:36:28,086 --> 01:36:30,126
- ماذا؟
- أعلم. عليّ إخبار السيد "ستارك".
1551
01:36:30,297 --> 01:36:31,217
اتصل بـ"هابي هوغن".
1552
01:36:31,381 --> 01:36:32,971
إنه رئيس جهاز الأمن
لدى السيد "ستارك"...
1553
01:36:33,133 --> 01:36:35,713
- واجلب كمبيوترًا وتعقّب هاتفي.
- هل ستكون بخير؟
1554
01:36:35,886 --> 01:36:38,176
أسرع، علينا أن نلقي القبض
عليه قبل مغادرته!
1555
01:36:39,139 --> 01:36:40,769
آسف بشأن العشاء...
1556
01:36:41,850 --> 01:36:45,190
لكنني أميّز الـ"برانزينو" الطازجة،
ولم تكن طازجة.
1557
01:36:46,522 --> 01:36:48,073
"فلاش"، أحتاج إلى
سيارتك وهاتفك.
1558
01:36:48,399 --> 01:36:51,149
سيدي، تقنياً،
هذه سيارة أبي، لا أستط...
1559
01:36:59,702 --> 01:37:02,372
- آلو "نيد"؟ أتسمعني؟
- هنا "نيد".
1560
01:37:03,123 --> 01:37:06,343
- "نيد"، أريدك أن تتعقب هاتفي.
- أجل، لكن أين هو؟
1561
01:37:11,172 --> 01:37:13,592
خطوة عبقرية. عبر للتو "غيم ستوب"
في جادة "جاكسون".
1562
01:37:13,758 --> 01:37:15,299
أين المصابيح
الأمامية في هذه؟
1563
01:37:15,469 --> 01:37:16,929
أنا في سيارة "فلاش".
1564
01:37:17,096 --> 01:37:19,466
- سأجد لك المواصفات.
- حسنٌ، وضعتك على مُكبِر الصوت.
1565
01:37:19,640 --> 01:37:21,770
هل سرقت سيارة
"فلاش"؟ رائع!
1566
01:37:21,934 --> 01:37:23,644
أجل، هذا رائع. هذا...
1567
01:37:24,061 --> 01:37:26,101
ابتعدوا عن طريقي، تحركوا!
1568
01:37:26,272 --> 01:37:27,942
- "بيتر"، هل أنت بخير؟
- لم يسبق لي أن قدت سيارة.
1569
01:37:28,107 --> 01:37:31,317
فقط مع "ماي" في المرآب.
هذا تطور كبير.
1570
01:37:33,737 --> 01:37:35,157
هل تمكنت
من مكالمة "هابي"؟
1571
01:37:35,322 --> 01:37:36,532
أعمل على ذلك...
1572
01:37:36,699 --> 01:37:37,699
عليّ الولوج بالقرصنة إلى نظام الهاتف
1573
01:37:42,122 --> 01:37:43,912
الخبير التقني!
1574
01:37:48,879 --> 01:37:50,299
إقلاع بعد 9 دقائق.
1575
01:37:50,464 --> 01:37:53,174
- آلو؟ من هذا؟
- سيد "هابي"، معك "نيد"...
1576
01:37:53,341 --> 01:37:55,011
- من؟
- أنا شريك "بيتر باركر".
1577
01:37:55,177 --> 01:37:58,137
- يريد إخبارك بأمر بالغ الأهمية.
- لا بدّ أنها مزحة.
1578
01:37:58,889 --> 01:38:01,519
- تبّاً.
- هل أحرزت تقدّما بالمصابيح الأمامية؟
1579
01:38:03,894 --> 01:38:06,064
مسكة مستديرة
إلى يسار عجلة القيادة.
1580
01:38:06,229 --> 01:38:07,849
- أدرها باتجاه عقارب الساعة.
- يسار، حسنٌ.
1581
01:38:08,483 --> 01:38:10,273
رائع. إذن أين
هاتفي الآن؟
1582
01:38:11,736 --> 01:38:13,326
توقف في متنزّه صناعي
قديم في "بروكلين".
1583
01:38:13,488 --> 01:38:14,738
ماذا؟ هذا منافٍ للمنطق.
1584
01:38:14,906 --> 01:38:16,286
خلته قال إنه سيغادر المدينة.
1585
01:38:16,449 --> 01:38:18,489
هذا غريب.
اتصلت بالسيد "هابي".
1586
01:38:18,659 --> 01:38:19,869
لا أظنه يحبك بالمناسبة...
1587
01:38:20,036 --> 01:38:21,706
بدا لي أنه يستقل طائرة.
1588
01:38:21,871 --> 01:38:23,081
قال شيئاً عن الإقلاع
بعد 9 دقائق.
1589
01:38:23,247 --> 01:38:25,207
- ماذا؟
- كان مُحاطاً بمجموعة صناديق.
1590
01:38:25,374 --> 01:38:27,544
صناديق؟ إنه يوم النقل!
1591
01:38:27,710 --> 01:38:29,790
سيسرق تلك الطائرة!
عليّ أن أردعه!
1592
01:38:34,217 --> 01:38:36,018
حسنٌ، نقلع بعد 8 دقائق.
1593
01:38:36,178 --> 01:38:38,768
علينا تحميل درع "توني"
القديم "هالكْباستر".
1594
01:38:38,931 --> 01:38:40,971
نموذج درع الـ"كابتن" الجديد...
1595
01:38:41,141 --> 01:38:42,471
والـ"ميغن"...
1596
01:38:42,643 --> 01:38:44,143
الـ"ميغـ..."...
1597
01:38:44,311 --> 01:38:45,521
حزام "ثور" السحري.
1598
01:38:46,730 --> 01:38:49,270
تمهل. أصبحت قريباً.
إنه على يمينك.
1599
01:38:49,525 --> 01:38:50,945
- ماذا؟
- استدر يميناً!
1600
01:39:00,702 --> 01:39:02,082
"بيتر"! هل أنت بخير؟
1601
01:39:02,246 --> 01:39:04,837
أجل. تابع المحاولة
للوصول إلى "هابي".
1602
01:39:06,000 --> 01:39:07,370
تشرفت بالعمل معك
يا "سبايدر مان".
1603
01:39:08,378 --> 01:39:10,298
ماذا تفعل هنا؟
هناك حفلة راقصة.
1604
01:39:14,926 --> 01:39:15,966
أنا...
1605
01:39:16,136 --> 01:39:18,186
أنظر إلى...
1606
01:39:18,346 --> 01:39:19,646
موقع إباحي.
1607
01:39:58,096 --> 01:39:59,136
مرحباً!
1608
01:40:00,682 --> 01:40:01,972
هل تفاجأت؟
1609
01:40:02,142 --> 01:40:03,602
مرحباً يا "بيت".
1610
01:40:04,728 --> 01:40:06,068
لم أسمعك تصل.
1611
01:40:06,313 --> 01:40:08,273
انتهى كل شيء.
أمسكت بك.
1612
01:40:08,440 --> 01:40:10,530
عليّ أن أقول لك، "بيت"...
1613
01:40:11,109 --> 01:40:14,029
أنا معجب فعلاً بعزمك.
1614
01:40:15,447 --> 01:40:16,787
أرى لمَ تثير
إعجاب "ليز",
1615
01:40:18,825 --> 01:40:19,825
فعلاً.
1616
01:40:19,993 --> 01:40:22,073
حين أتيت إلى المنزل،
لم أكن واثقاً.
1617
01:40:22,245 --> 01:40:24,206
قلت في نفسي: حقاً؟
لكنني فهمت الآن.
1618
01:40:24,957 --> 01:40:26,667
كيف أمكنك
فعل ذلك بها؟
1619
01:40:26,834 --> 01:40:29,044
بها؟ لا أفعل بها
شيئاً يا "بيت".
1620
01:40:29,212 --> 01:40:31,382
بل أفعل هذا لأجلها.
1621
01:40:31,547 --> 01:40:32,547
أجل.
1622
01:40:36,928 --> 01:40:37,968
"بيتر"...
1623
01:40:39,180 --> 01:40:42,730
أنت شاب.
لا تفهم كيف يسير العالم.
1624
01:40:42,892 --> 01:40:45,692
أجل، لكنني أفهم أن بيع الأسلحة
للمجرمين أمر خطأ.
1625
01:40:45,853 --> 01:40:48,563
كيف دفع صديقك "ستارك"
ثمن ذلك البرج برأيك؟
1626
01:40:48,731 --> 01:40:50,191
أو ثمن أيّ من
ألعابه الصغيرة؟
1627
01:40:50,359 --> 01:40:52,529
"بيت"، أولئك الناس هناك...
1628
01:40:52,694 --> 01:40:54,694
الأثرياء والنافذون،
يفعلون كل ما يحلو لهم.
1629
01:40:54,863 --> 01:40:56,153
أمثالنا...
1630
01:40:56,824 --> 01:40:58,114
الأشخاص مثلك ومثلي...
1631
01:40:58,784 --> 01:41:00,244
لا يكترثون لأمرنا.
1632
01:41:00,452 --> 01:41:03,622
نبني طرقاتهم ونخوض
حروبهم وما إلى ذلك...
1633
01:41:03,789 --> 01:41:05,329
لا يكترثون لأمرنا.
1634
01:41:05,582 --> 01:41:06,922
علينا التقاط فضلاتهم.
1635
01:41:07,084 --> 01:41:09,164
علينا أكل الفُتات المُتساقِط
عن طاولتهم.
1636
01:41:10,963 --> 01:41:15,223
هذا هو الوضع.
أعلم أنك تدرك ما أقصده، "بيتر".
1637
01:41:15,384 --> 01:41:16,754
لمَ تقول لي هذا الأمر؟
1638
01:41:17,387 --> 01:41:20,097
لأنني أريدك أن تفهم.
1639
01:41:21,599 --> 01:41:24,439
وكنت بحاجة إلى القليل
من الوقت للتحليق بها.
1640
01:41:37,574 --> 01:41:38,744
آسف، "بيتر".
1641
01:41:41,911 --> 01:41:45,082
عمّ تتكلم؟ لم يلمسني
هذا الشيء بعد.
1642
01:41:46,250 --> 01:41:48,170
صحيح. لكن بعد التفكير...
1643
01:41:48,669 --> 01:41:50,459
لم يكن فعلاً يحاول ذلك.
1644
01:41:56,177 --> 01:41:58,637
- أيها الرئيس، يشغلون المحركات.
- حسنٌ.
1645
01:41:58,804 --> 01:42:00,514
- هيّا.
- أجل.
1646
01:42:52,276 --> 01:42:53,446
حسنٌ، هل أنت جاهز؟
1647
01:43:02,954 --> 01:43:04,374
مرحباً؟
1648
01:43:07,334 --> 01:43:08,794
مرحباً؟
1649
01:43:08,961 --> 01:43:10,501
أرجوك! مهلاً!
1650
01:43:10,879 --> 01:43:15,299
أرجوك! أنا عالق
في الأسفل!
1651
01:43:15,467 --> 01:43:17,477
أنا عالق أعجز
عن الحراك...
1652
01:43:35,029 --> 01:43:38,779
"إن كنت لا شيء بدون البزة،
يجدر بك عدم امتلاكها."
1653
01:43:44,873 --> 01:43:46,123
هيّا "بيتر".
1654
01:43:47,000 --> 01:43:48,620
هيّا، "سبايدر مان".
1655
01:43:48,793 --> 01:43:50,423
هيّا، "سبايدر مان".
1656
01:43:50,837 --> 01:43:52,387
هيّا، "سبايدر مان".
1657
01:43:54,966 --> 01:43:56,766
هيّا، "سبايدر مان"!
1658
01:44:48,522 --> 01:44:50,022
إطلاق للاعتراض.
ضوء أخضر.
1659
01:44:50,190 --> 01:44:51,190
أجل.
1660
01:45:06,958 --> 01:45:09,338
تشغيل اللوحات
العاكسة للضوء.
1661
01:45:21,348 --> 01:45:24,188
أرى الطائرة، لكنني أشعر
ببعض المقاومة.
1662
01:45:24,351 --> 01:45:26,651
إنها على الأرجح قوة
جر التربينات الجديدة.
1663
01:45:39,700 --> 01:45:42,500
احذر الكاميرات المتخفية.
ابقَ في النقاط العمياء.
1664
01:45:52,380 --> 01:45:54,260
يا للهول.
1665
01:45:54,716 --> 01:45:56,886
استخدم الختم
الهوائي للمرتفعات.
1666
01:45:57,051 --> 01:45:58,431
حريّ بهذا أن يعمل
يا "مايسون".
1667
01:46:04,184 --> 01:46:05,814
ثق بي، أيها الرئيس.
حتى إن سرقنا واحدة...
1668
01:46:05,977 --> 01:46:07,517
نؤمِن أنفسنا مدى الحياة.
1669
01:46:21,076 --> 01:46:22,536
لديك 30 ثانية للوصول
إلى حجرة الطيار.
1670
01:46:22,703 --> 01:46:23,703
وتجاوز جهازهم الأمني.
1671
01:46:36,175 --> 01:46:37,595
استنساخ إشارة
جهاز الإرسال.
1672
01:46:37,760 --> 01:46:39,550
إطلاق المركبة الشرك.
1673
01:46:43,558 --> 01:46:45,348
إدخال الإحداثيات الجديدة.
1674
01:46:51,608 --> 01:46:54,068
- جيد. إذن إنها في طريقها.
- أجل سيدي، في مسارها.
1675
01:46:54,236 --> 01:46:55,406
حسنٌ، شكرًا.
1676
01:46:56,696 --> 01:46:57,856
حسنٌ.
1677
01:47:10,670 --> 01:47:12,380
رائع.
1678
01:48:01,972 --> 01:48:03,643
حفلة عودة نموذجية...
1679
01:48:03,933 --> 01:48:05,853
في الجزء الخارجي
لطائرة نفاثة غير مرئية.
1680
01:48:07,312 --> 01:48:08,892
أتعارك مع والد حبيبتي.
1681
01:48:18,031 --> 01:48:19,321
يا للهول!
1682
01:48:27,165 --> 01:48:28,625
لا أصدق أنّ الأمر نجح!
1683
01:49:05,831 --> 01:49:08,091
أيها الرئيس، تكاد تسقط.
اخرج منها.
1684
01:49:08,250 --> 01:49:09,500
لن أعود فارغ اليدين.
1685
01:49:19,719 --> 01:49:20,719
يا للهول!
1686
01:49:35,987 --> 01:49:37,277
اخرج من هنا!
ماذا تفعل؟
1687
01:49:37,446 --> 01:49:38,906
أرجوك استديري!
1688
01:51:13,797 --> 01:51:15,007
مرحباً، "بيدرو".
1689
01:52:02,889 --> 01:52:03,889
وجدت ما أريده.
1690
01:52:20,032 --> 01:52:21,242
بزتك المُجنَحة.
1691
01:52:21,533 --> 01:52:23,573
ستنفجر بزتك المُجنَحة!
1692
01:52:31,418 --> 01:52:32,829
حان وقت العودة إلى المنزل، "بيت"!
1693
01:52:33,004 --> 01:52:34,634
أحاول إنقاذك!
1694
01:52:51,648 --> 01:52:52,698
لا!
1695
01:54:08,227 --> 01:54:10,227
"وجدت الرجل (النسر الطائر).
(سبايدر مان).
1696
01:54:10,396 --> 01:54:11,936
ملاحظة:
آسف بشأن طائرتك."
1697
01:54:32,961 --> 01:54:36,431
بدا مُختلاً جدًا،
كان الوضع جنونياً!
1698
01:54:36,590 --> 01:54:38,180
كان هكذا...
1699
01:54:39,176 --> 01:54:41,046
وأنت كنت هكذا...
1700
01:54:41,220 --> 01:54:43,140
ثم أصبته بالـ...
1701
01:54:43,305 --> 01:54:45,055
كان الأمر جدّ...
يا للهول.
1702
01:54:45,224 --> 01:54:46,764
أنقذتني.
1703
01:54:47,601 --> 01:54:48,942
كان الأمر رائعاً.
1704
01:54:55,193 --> 01:54:56,453
مرحباً "ليز"!
1705
01:54:58,363 --> 01:54:59,703
سأفتقدك.
1706
01:55:00,114 --> 01:55:01,114
وداعاً.
1707
01:55:02,158 --> 01:55:03,158
"ليز".
1708
01:55:10,667 --> 01:55:11,917
"ليز"، اسمعي.
أنا آسف جدًا.
1709
01:55:12,877 --> 01:55:15,258
تردّد ذلك كثيرًا.
علامَ تعتذر هذه المرة؟
1710
01:55:17,383 --> 01:55:18,473
الحفلة الراقصة؟
1711
01:55:19,677 --> 01:55:22,547
ما فعلته كان
فظيعاً بالفعل.
1712
01:55:22,930 --> 01:55:26,980
أجل لكن... والدك.
لا أتخيّل ما تعانينه.
1713
01:55:27,143 --> 01:55:28,693
إن أمكنني فعل
شيء للمساعدة.
1714
01:55:29,395 --> 01:55:31,945
أظننا سننتقل
إلى "أوريغون".
1715
01:55:32,106 --> 01:55:35,436
تقول أمي إن المكان هناك
جميل لذا لا بأس.
1716
01:55:36,152 --> 01:55:39,742
بأيّ حال، لا يريدنا أبي هنا
أثناء المحاكمة. لذا...
1717
01:55:41,783 --> 01:55:43,993
"ليز"، لا أستطيع...
1718
01:55:44,661 --> 01:55:45,791
الوداع يا "بيتر".
1719
01:55:47,164 --> 01:55:50,294
أياً كان ما يحصل معك،
آمل أن تحلّه.
1720
01:56:03,221 --> 01:56:07,431
تهانئنا، يا أبطال المباراة
العشارية الوطنيين!
1721
01:56:08,978 --> 01:56:11,558
عليّ إعادة هذه
إلى خزانة الجوائز قريباً...
1722
01:56:11,731 --> 01:56:14,311
لكن لتحفيزكم وحسب حالياً
في هذا التمرين.
1723
01:56:14,484 --> 01:56:15,654
أنا أستبق الأمور لكننا...
1724
01:56:15,818 --> 01:56:17,858
سنحتاج إلى قائد فريق جديد
في العام المقبل.
1725
01:56:18,029 --> 01:56:20,699
لذا سأعيّن "ميشيل".
1726
01:56:25,453 --> 01:56:26,543
شكرًا.
1727
01:56:26,704 --> 01:56:28,414
يناديني أصدقائي
"إم جاي".
1728
01:56:28,915 --> 01:56:30,965
خلت أنه ليس
لديك أصدقاء.
1729
01:56:31,125 --> 01:56:32,715
لم يكن لديّ أصدقاء.
1730
01:56:35,756 --> 01:56:37,716
"رقم مجهول"
"اذهب إلى الحمّام"
1731
01:56:37,966 --> 01:56:40,056
- عليّ الذهاب.
- إلى أين تذهب؟
1732
01:56:42,679 --> 01:56:44,889
ما الذي تخفيه، "بيتر"؟
1733
01:56:47,059 --> 01:56:48,639
أمزح وحسب.
لا أكترث. وداعاً.
1734
01:56:48,811 --> 01:56:50,931
حسنٌ. إذن يجدر بنا
إجراء بعض التمارين.
1735
01:56:59,947 --> 01:57:03,368
مرحباً "هابي"،
ماذا تفعل هنا؟
1736
01:57:04,244 --> 01:57:05,574
أنا مدين لك فعلاً.
1737
01:57:07,539 --> 01:57:09,959
لا أعلم ما كنت لأفعله
بدون هذه الوظيفة.
1738
01:57:10,124 --> 01:57:11,794
قبل مقابلة "توني"...
1739
01:57:41,657 --> 01:57:43,617
إذن كم مضى
على وجودك هنا؟
1740
01:57:43,784 --> 01:57:44,914
وقت طويل جدًا
بحيث بات الأمر غريباً.
1741
01:57:45,077 --> 01:57:47,877
- يريد الرئيس رؤيتك.
- هل هو هنا أيضاً؟
1742
01:57:48,038 --> 01:57:49,918
في الحمّام؟
لا، هو في الشمال.
1743
01:57:50,332 --> 01:57:53,462
- الشمال؟ تقصد الشمال فعلاً؟
- أجل، لنذهب.
1744
01:57:53,794 --> 01:57:56,084
"تشغيل نظام القيادة الآلي."
- انظر.
1745
01:57:56,255 --> 01:57:57,926
هذا مثير للإعجاب، صحيح؟
1746
01:57:59,384 --> 01:58:01,674
انتهوا للتو من إعادة
بناء المبنى بكامله.
1747
01:58:28,331 --> 01:58:31,041
- لا ترى هذا كل يوم.
- ها هما.
1748
01:58:32,168 --> 01:58:34,668
- كيف كانت الرحلة إلى هنا؟
- جيدة.
1749
01:58:34,921 --> 01:58:36,471
أمهلني لحظة
على انفراد مع الفتى.
1750
01:58:37,590 --> 01:58:39,010
- حقاً؟
- أجل.
1751
01:58:39,926 --> 01:58:41,256
عليّ مكالمة الفتى.
1752
01:58:41,761 --> 01:58:42,891
سأكون على مقربة.
1753
01:58:43,137 --> 01:58:46,227
ما رأيك بالابتعاد، حسنٌ؟
الحدود معلومة.
1754
01:58:51,772 --> 01:58:54,442
آسف لأنني أخذت بزتك.
استحققت ذلك.
1755
01:58:54,608 --> 01:58:57,988
حقيقةً، كانت لحظة القساوة الملائمة
التي كنت بحاجة إليها...
1756
01:58:58,153 --> 01:59:00,813
لحثك، حسنٌ؟
ألا تظن ذلك؟
1757
01:59:00,989 --> 01:59:02,409
لنقل إنها كانت كذلك.
1758
01:59:04,701 --> 01:59:07,961
- سيد "ستارك" أنا فعلاً...
- أخفقت بشدة. بشكل كبير.
1759
01:59:08,497 --> 01:59:10,167
لكنك لاحقاً،
فعلت الصواب.
1760
01:59:10,332 --> 01:59:11,962
أخذت الكلب
إلى العيادة المجانية...
1761
01:59:12,125 --> 01:59:13,585
وربيت الجراء الهجينة.
1762
01:59:13,752 --> 01:59:15,632
حسنٌ، ليس أفضل تشبيه.
1763
01:59:16,713 --> 01:59:18,254
كنت مُخطِئاً بشأنك.
1764
01:59:19,133 --> 01:59:23,103
أظنك مع مزيد من الإرشاد،
ستكون مفيدًا جدًا للفريق.
1765
01:59:25,807 --> 01:59:27,177
- للفريق؟
- أجل...
1766
01:59:27,350 --> 01:59:29,480
بأيّ حال، هناك نحو 50 مُراسلاً
وراء ذلك الباب.
1767
01:59:29,644 --> 01:59:31,014
حقيقيون ليسوا من كاتبي
مُدوَنات الانترنت.
1768
01:59:31,437 --> 01:59:32,937
حين تصبح جاهزًا...
1769
01:59:33,648 --> 01:59:35,318
لمَ لا ترتدي هذه البزة؟
1770
01:59:35,483 --> 01:59:39,403
وسأعرّف العالم بأحدث
عضو رسمي في الـ"أفنجرز":
1771
01:59:39,571 --> 01:59:40,861
"سبايدر مان".
1772
01:59:46,996 --> 01:59:48,866
أجل، تأمّل ذلك.
1773
01:59:54,712 --> 01:59:55,922
إذن بعد المؤتمر
الصحافي...
1774
01:59:56,088 --> 01:59:58,168
سيرشدك "هابي"
إلى حجرتك الجديدة...
1775
01:59:58,340 --> 02:00:00,630
أيتها غرفته؟
هو قرب "فيجن"؟
1776
02:00:00,801 --> 02:00:03,051
- أجل، "فيجن" لا يحب الأبواب.
- هذا مسلِ.
1777
02:00:03,220 --> 02:00:04,510
أو الجدران.
1778
02:00:04,680 --> 02:00:06,220
ستتأقلم تماماً هناك.
1779
02:00:12,981 --> 02:00:14,561
شكرًا، سيد "ستارك".
1780
02:00:15,484 --> 02:00:16,784
لكنني لا أريد.
1781
02:00:17,777 --> 02:00:20,277
لا تريد؟ كيف ذلك؟
1782
02:00:20,530 --> 02:00:24,620
أقصد أنني أًفضّل البقاء
أرضاً لبعض الوقت.
1783
02:00:24,826 --> 02:00:26,906
"سبايدر مان" الودّي للحي؟
1784
02:00:27,078 --> 02:00:29,118
يجدر بأحد رعاية الصغار.
1785
02:00:29,539 --> 02:00:30,999
هل ترفض عرضي؟
1786
02:00:31,166 --> 02:00:33,216
حريّ بك التفكير في ذلك.
انظر إلى هذه.
1787
02:00:33,376 --> 02:00:34,496
انظر إليّ.
1788
02:00:35,378 --> 02:00:36,418
فرصتك الأخيرة.
أجل أو لا؟
1789
02:00:36,588 --> 02:00:37,588
- لا.
- حسنٌ.
1790
02:00:38,048 --> 02:00:41,589
أشعر بأنك تُفضّل البقاء
بطل الطبقة العاملة المُراهِق.
1791
02:00:41,886 --> 02:00:43,766
سيقلّك "هابي"
إلى المنزل.
1792
02:00:43,930 --> 02:00:45,010
- صحيح؟
- أجل.
1793
02:00:45,640 --> 02:00:47,850
هلا تنتظر في السيارة؟
أريد لحظة على انفراد.
1794
02:00:49,310 --> 02:00:51,980
- شكرًا، سيد "ستارك".
- جيد يا سيد "باركر".
1795
02:00:52,146 --> 02:00:53,156
أراك لاحقاً.
1796
02:01:02,073 --> 02:01:03,363
كان ذلك اختبارًا، صحيح؟
1797
02:01:04,033 --> 02:01:06,624
- لم يكن هناك أحد؟
- أجل نجحت فيه.
1798
02:01:07,496 --> 02:01:10,376
- ارحل، أيها الشاب.
- شكرًا سيد "ستارك".
1799
02:01:10,541 --> 02:01:12,251
أجل، شكرًا لك!
1800
02:01:14,169 --> 02:01:15,169
قلت لك إنه
فتىً صالح.
1801
02:01:22,344 --> 02:01:23,804
- أين الفتى؟
- رحل.
1802
02:01:23,971 --> 02:01:26,851
- الجميع بانتظاره.
- في الواقع اتخذ خَيارًا ناضجاً جدًا.
1803
02:01:27,015 --> 02:01:28,475
فاجأنا بالكامل.
1804
02:01:28,642 --> 02:01:31,222
- هل أخفقتما؟
- قال للفتى أن ينتظر في السيارة.
1805
02:01:31,395 --> 02:01:33,146
هل تمزح؟
1806
02:01:33,314 --> 02:01:35,564
الغرفة مليئة بأشخاص ينتظرون
الإعلان عن خبر هام.
1807
02:01:35,733 --> 02:01:36,613
ماذا أقول لهم؟
1808
02:01:36,776 --> 02:01:38,576
فكري في شيء ما.
ماذا عن...؟
1809
02:01:39,863 --> 02:01:41,993
- "هاب"، أما زال الخاتم معك؟
- هل هو...؟
1810
02:01:42,157 --> 02:01:43,367
- خاتم الخطوبة.
- هل تمازحني؟
1811
02:01:43,533 --> 02:01:45,993
كنت أحمله
منذ عام 2008.
1812
02:01:49,414 --> 02:01:52,254
- حسنٌ.
- بوسعي التفكير في شيء أفضل من ذلك.
1813
02:01:52,417 --> 02:01:54,337
سيكسبنا ذلك بعض الوقت.
1814
02:01:56,171 --> 02:01:58,041
كأننا نحتاج إلى الوقت.
1815
02:01:58,715 --> 02:02:00,136
لا أصدّق أنك تحمله
في جيبك.
1816
02:02:00,301 --> 02:02:02,461
- أتريدين أن أفتح لك الباب، عزيزتي؟
- سأفعل ذلك.
1817
02:02:18,903 --> 02:02:20,903
عمتي "ماي"،
هل أعددت العشاء؟
1818
02:02:24,158 --> 02:02:28,718
"هذه تنتمي لك، من (توني ستارك)"
1819
02:02:31,666 --> 02:02:32,876
"ماي"؟
1820
02:02:55,191 --> 02:02:56,041
ما هذا...؟
1821
02:02:56,050 --> 02:03:01,050
*يوجد مشهد بعد الشارة*
1822
02:03:01,074 --> 02:03:16,074
:تعديل
JJehad_TQ
1823
02:05:10,665 --> 02:05:12,295
انظروا من هنا؟
1824
02:05:14,085 --> 02:05:16,715
ما فرص تواجدنا
في المخيم الصيفي عينه؟
1825
02:05:17,463 --> 02:05:18,843
استرخ.
1826
02:05:19,382 --> 02:05:21,382
هذه؟ لستَ المُلام عليها.
1827
02:05:21,551 --> 02:05:24,591
بل هو صديقنا
العنكبوت الصغير.
1828
02:05:24,762 --> 02:05:28,352
لديّ بعض الشبان خارجاً
يودّون لقاءه.
1829
02:05:28,516 --> 02:05:32,106
لالتقاط صورة ونحر عنقه
ووضع رأسه في آلة تجفيف.
1830
02:05:32,603 --> 02:05:34,903
وسمعت إشاعة...
1831
02:05:38,026 --> 02:05:39,736
أنك تعرف هويته
1832
02:05:43,323 --> 02:05:45,363
إن كنت أعرف هويته...
1833
02:05:45,909 --> 02:05:47,529
لكان ميتاً الآن.
1834
02:05:51,999 --> 02:05:54,959
"تومز"!
أتت عائلتك لرؤيتك.
1835
02:05:58,900 --> 02:06:08,900
*يوجد مشهد آخر*
1836
02:12:33,999 --> 02:12:37,129
مرحباً، أنا "كابتن أمريكا"،
أتيت لمكالمتكم...
1837
02:12:37,294 --> 02:12:40,714
عن إحدى أبرز الصفات
التي يملكها الجندي أو الطالب.
1838
02:12:41,089 --> 02:12:42,179
الصبر.
1839
02:12:43,008 --> 02:12:45,098
أحياناً، الصبر
هو مفتاح النصر.
1840
02:12:45,260 --> 02:12:47,260
أحياناً، يؤدي إلى شيء قليل...
1841
02:12:47,429 --> 02:12:49,390
ويبدو كأنه ليس
جديرًا بالعناء.
1842
02:12:49,933 --> 02:12:54,903
وتتساءلون لمَ انتظرتم مُطوَلاً
لحصول أمر مُخيِب؟
1843
02:12:59,108 --> 02:13:00,568
كم واحدًا بعد هناك؟
1844
02:13:01,653 --> 02:13:04,453
"سبايدر مان" سوف يعود.
1845
02:13:24,718 --> 02:13:26,718
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink |||