1 00:00:00,095 --> 00:00:23,083 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 2 00:01:19,246 --> 00:01:21,582 ‫لنسرد القصة بطريقة مختلف هذه المرة. 3 00:01:22,358 --> 00:01:23,773 ‫بطريقة مختلفة جدًا. 4 00:01:26,325 --> 00:01:28,574 ‫اسمه (مايلز موراليس). 5 00:01:30,519 --> 00:01:33,307 ‫لقد لدغه عنكبوت مشع. 6 00:01:34,689 --> 00:01:36,678 ‫وهو ليس الوحيد الذي تعرض للدغ. 7 00:01:41,521 --> 00:01:43,143 ‫لم يكن يشعر بالأرتياح دومًا. 8 00:01:51,848 --> 00:01:53,549 ‫وهو ليس الوحيد في ذلك أيضًا. 9 00:01:59,187 --> 00:02:00,521 ‫الآن إنه بمفرده. 10 00:02:06,529 --> 00:02:08,176 ‫وهو ليس الوحيد أيضًا. 11 00:02:10,525 --> 00:02:11,806 ‫تعتقدون أنّكم تعرفون بقية القصة. 12 00:02:16,052 --> 00:02:17,019 ‫لكنكم لستم كذلك. 13 00:02:18,995 --> 00:02:21,284 ‫اعتقدت أنني أعرف بقية القصة لكني... 14 00:02:22,985 --> 00:02:23,779 ‫لا أعرفها. 15 00:02:25,775 --> 00:02:26,908 ‫لم أكن أريد أن أؤذيه. 16 00:02:29,503 --> 00:02:30,530 ‫لكني أذيته. 17 00:02:33,513 --> 00:02:35,268 ‫وهو ليس الوحيد الذي أذيته. 18 00:02:45,073 --> 00:02:46,067 ‫أنتِ! 19 00:02:46,092 --> 00:02:47,248 ‫يا "ديف ليوبارد"! 20 00:02:50,026 --> 00:02:50,707 ‫(غوين)! 21 00:02:51,100 --> 00:02:52,202 "تشيلسي، نيويورك، الأرض - 65 " 22 00:02:52,226 --> 00:02:54,062 "عالم سبايدر - غوين" 23 00:02:54,938 --> 00:02:55,939 ‫هل انتهت الاغنية؟ 24 00:02:56,605 --> 00:02:57,426 ‫يبدو إنها أنتهت. 25 00:02:57,619 --> 00:02:59,407 حسنًا، إن كنتِ لا تريدين التسكع 26 00:02:59,432 --> 00:03:02,668 ‫- ولا تريدين التحدث... ‫- لم أنضم إلى فرقة لأتحدث عن مشاعري! 27 00:03:02,693 --> 00:03:05,556 ‫- حسنًا، أنا فعلت ذلك. ‫- بل انضممت لأكبح جماح مشاعري بالعصا! 28 00:03:06,417 --> 00:03:08,808 ‫إذا لم تخبري أحدًا بما يجري لكِ... 29 00:03:08,833 --> 00:03:10,197 ‫- سوف تنهارين. ‫- أنا بخير. 30 00:03:10,222 --> 00:03:14,020 ‫-ليس هكذا يقول أحد "بخير". ‫- يقول، "أنا بخير، شكرًا!" 31 00:03:14,045 --> 00:03:15,075 ‫- "وكيف حالك؟" ‫- أنا بخير! 32 00:03:15,100 --> 00:03:16,436 ‫شكرًا! 33 00:03:17,218 --> 00:03:18,106 ‫كيف حالك؟ 34 00:03:18,634 --> 00:03:19,348 ‫بخير؟ 35 00:03:20,216 --> 00:03:21,604 ‫بحقكِ يا (غوين). 36 00:03:21,629 --> 00:03:23,566 ‫ـ لا أفهمك يا فتاة. ‫ـ أنت محق! 37 00:03:24,759 --> 00:03:25,720 ‫سأتولى العزف على الطبول. 38 00:03:28,129 --> 00:03:30,052 ‫لطالما أردت أن أكون في فرقة. 39 00:03:31,929 --> 00:03:33,563 ‫أعتقد أنني لم أجد الفرقة المناسبة أبدًا. 40 00:03:34,928 --> 00:03:39,567 ‫في هذا النوع من العمل، ‫يفضل المرء دومًا الأداء الفردي. 41 00:03:42,151 --> 00:03:43,500 ‫لكن قبل (مايلز)، 42 00:03:43,525 --> 00:03:45,274 ‫- ماذا؟ كم صورة التقطت؟ ‫- كان هناك (بيتر). 43 00:03:45,299 --> 00:03:46,955 .ـ مهلاً ‫ـ أعتقد أنها تبدو رائعة، لا أعلم. 44 00:03:46,980 --> 00:03:49,557 ‫هل هذة المقنعة خطيرة؟ 45 00:03:49,582 --> 00:03:51,459 ‫لا أعلم، تبدو فتاة طيبة. 46 00:03:51,484 --> 00:03:53,223 ‫لماذا يرتدي المرء قناعًا إذا لم يكن لديه ما تخفيه؟ 47 00:03:53,248 --> 00:03:55,252 ‫حسنًا، ممنوع التحدث عن .السياسة على مائدة العشاء 48 00:03:55,570 --> 00:03:57,091 ‫شكرًا يا (ماي). 49 00:03:58,014 --> 00:03:59,623 ‫لكنهم لم يعرفوني حقًا. 50 00:04:00,869 --> 00:04:03,072 ‫ولم أكن أعرفه حقًا أيضًا. 51 00:04:04,320 --> 00:04:06,455 ‫ـ إن لمسته مرة أخرى يا (نيد).. ‫ـ لا بأس يا (غوين). 52 00:04:08,555 --> 00:04:09,950 ‫إلّا بعد فوات الأوان. 53 00:04:16,994 --> 00:04:18,529 ‫ـ مرحبًا يا (غوين)! !ـ مرحبًا 54 00:04:20,546 --> 00:04:21,460 ‫(بيتر)؟ 55 00:04:25,050 --> 00:04:26,164 "حفلة التخرج الراقصة" "نجوم المستقبل" 56 00:04:44,683 --> 00:04:45,525 ‫ماذا؟ 57 00:04:45,550 --> 00:04:46,138 ‫لا! 58 00:04:47,516 --> 00:04:50,233 ‫لا، لا، لا! ماذا فعلت؟ 59 00:04:51,127 --> 00:04:54,103 ‫أردت أن أكون مميزًا. 60 00:04:54,900 --> 00:04:55,809 ‫مثلكِ... 61 00:04:56,551 --> 00:04:57,405 ‫يا (غوين). 62 00:04:58,966 --> 00:05:00,067 ‫ـ (غوين)؟ ‫ـ لا تقلقي. 63 00:05:00,775 --> 00:05:02,123 ‫مَن هي (غوين)؟ 64 00:05:03,755 --> 00:05:05,784 ‫كل شيء سيكون بخير. 65 00:05:06,676 --> 00:05:09,027 ‫- لا ترحل! ‫- كل شيء سيكون بخير. 66 00:05:11,833 --> 00:05:12,701 ‫(بيتر). 67 00:05:22,777 --> 00:05:23,678 ‫مهلاً! 68 00:05:23,703 --> 00:05:25,180 ‫مهلاً! 69 00:05:25,205 --> 00:05:26,174 ‫(بيتر)؟ 70 00:05:29,170 --> 00:05:31,998 ‫لم أحظَ بأيّ صديق آخر .بعد تلك الحادثة 71 00:05:36,893 --> 00:05:37,907 ‫عدا واحد. 72 00:05:39,884 --> 00:05:41,365 ‫لكنه ليس هنا. 73 00:05:43,403 --> 00:05:45,851 ‫وما من وسيلة للوصول إلى هناك. 74 00:05:45,876 --> 00:05:47,863 ‫يتصاعد الضغط بعد أن أعلن ..(النقيب (جورج ستايسي 75 00:05:47,888 --> 00:05:50,686 !"قيادة فريق لمطاردة "سبايدرومن مَن هي؟ 76 00:05:50,711 --> 00:05:52,354 ‫ولماذا لا تكشف عن وجهها؟! 77 00:05:52,379 --> 00:05:55,965 ‫- (بيتر باركر)، الشاب البريء... ‫- أعرف (ماي) و(بين باركر) منذ 12 عامًا. 78 00:05:55,990 --> 00:05:58,093 ‫أكل (بيتر باركر) على مائدتي. 79 00:05:58,118 --> 00:06:00,929 ‫لقد كان أفضل صديق لابنتي. 80 00:06:00,954 --> 00:06:05,420 ‫ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد ."هذه "سبايدرومن 81 00:06:17,716 --> 00:06:19,260 ‫مهلاً، مرحبًا. 82 00:06:19,285 --> 00:06:20,026 ‫كيف حال الفرقة؟ 83 00:06:20,051 --> 00:06:23,741 ‫أجل، رائعة. لقد تركتها، لذا... كما تعلم. 84 00:06:23,766 --> 00:06:24,619 ‫الوضع رائع. 85 00:06:28,071 --> 00:06:30,594 ."وجدنا دليل في قضية "سبايدرومن 86 00:06:32,847 --> 00:06:34,028 ‫هذا جيّد. 87 00:06:34,053 --> 00:06:36,531 ‫أننا قريبون منها. ‫أؤكد لك، يمكنني الشعور بذلك. 88 00:06:37,976 --> 00:06:38,997 ‫وأنا أيضاً. 89 00:06:40,629 --> 00:06:42,972 ‫ـ سيكون هذا جيّدًا لنا. ‫ـ لا تكن واثقًا. 90 00:06:43,142 --> 00:06:46,266 ‫ـ إنها قتلت صديقكِ. ‫ـ إنّك لا تعرف ذلك. 91 00:06:46,291 --> 00:06:48,669 ‫ماذا تعنين بذلك؟ أكيد أعرف. ‫كما تعرفين، لقد كنت هناك. 92 00:06:48,694 --> 00:06:50,986 ‫- إنها هربت من مكان الحادث... ‫- ربما لم يكن لديها خيار. 93 00:06:51,475 --> 00:06:54,550 ‫ـ عليّ أداء واجبي يا (غوين). ‫ـ لكن لن يعيده إلى الحياة! 94 00:06:59,188 --> 00:07:01,896 ‫لا أريد أن أجادلكِ في هذا. 95 00:07:02,307 --> 00:07:03,288 ‫حسنًا؟ 96 00:07:03,912 --> 00:07:05,101 ‫نعم، أدرك ذلك. 97 00:07:10,877 --> 00:07:11,744 ‫أفترض أن.. 98 00:07:13,892 --> 00:07:15,948 موسيقا "البنك روك" تمنعكِ ..من منح والدكِ عناقًا 99 00:07:30,853 --> 00:07:33,134 ‫إلى جميع الوحدات، .ثمة حدث خارق محتمل 100 00:07:33,577 --> 00:07:35,926 ..(ـ متحف "غوغنهايم"، المشتبه به (أدريان توماس ‫- مهلاً. يمكن أن يكون هو. 101 00:07:35,951 --> 00:07:38,436 ‫- المعروف أيضًا بـ "فولتشر - النسر". ‫- إذن هل سأراكِ لاحقًا؟ 102 00:07:39,241 --> 00:07:40,687 ‫رائع. 103 00:07:41,389 --> 00:07:43,516 ‫سأتصل بك. 104 00:07:46,454 --> 00:07:49,126 .الوحدة 4920 في مسرح الجريمة ‫ إنها فوضى عارمة هنا. 105 00:07:49,151 --> 00:07:51,462 ‫أننا بحاجة إلى دعم كامل. 106 00:08:01,668 --> 00:08:03,517 ‫أنا النقيب (ستايسي)، .سأنطلق بعد خمس دقائق 107 00:08:03,542 --> 00:08:06,774 ،أريد الجميع أن يكونوا يقظين .هناك فرصة جيّدة لظهور الفتاة 108 00:08:06,799 --> 00:08:08,863 ."الليلة سنقبض على "سبايدرومن 109 00:08:09,681 --> 00:08:10,635 ‫رائع. 110 00:08:33,032 --> 00:08:33,612 ‫(يوري). 111 00:08:34,052 --> 00:08:36,975 ‫وضحي ليّ كيف لرجل بجناحين ..طولهما 40 قدمًا 112 00:08:37,006 --> 00:08:39,309 ‫دخل متحف "غوغنهايم" ‫دون أن يلاحظه أحد؟ 113 00:08:39,334 --> 00:08:41,282 ‫إنها "نيويورك"، .الجميع مشغولين بحياتهم 114 00:08:43,719 --> 00:08:45,226 ‫هل تعرفين ماذا يريد؟ 115 00:08:45,251 --> 00:08:47,798 ‫- هل تتكلم الإيطالية؟ ‫ـ أنا شرطي أيرلندي. 116 00:08:47,823 --> 00:08:49,506 ‫ربما تحب المعكرونة أو ما شابه. 117 00:08:49,531 --> 00:08:51,148 ‫الجميع عند إشارتي! 118 00:08:51,173 --> 00:08:53,230 ‫ابحثوا عن أيّ أثر لـ "سبايدرومن"! 119 00:08:55,225 --> 00:08:56,541 ‫مهلاً! 120 00:08:56,566 --> 00:08:57,701 ‫وجدناها. 121 00:08:58,621 --> 00:09:00,262 ‫كيف تسير مطاردتي؟ 122 00:09:00,350 --> 00:09:01,583 .أنّكِ على لائحة المطلوبين الخاصة بيّ 123 00:09:01,768 --> 00:09:02,417 ‫يسرني معرفة ذلك! 124 00:09:05,910 --> 00:09:07,606 ‫"فولتشر"! 125 00:09:10,846 --> 00:09:12,500 ‫عادة ما ينجح الصراخ باسمائهم. 126 00:09:16,837 --> 00:09:18,546 ‫أعتقد أن هذا نجح. 127 00:09:19,038 --> 00:09:22,775 ‫أنا "فولتشر"، أوج عبقرية الإنسان! 128 00:09:22,800 --> 00:09:25,639 .أنت لست "فولتشر" عالمي ‫أأنت مصنوع من البرشمان؟ 129 00:09:25,664 --> 00:09:28,357 أيّ عالم لعين احضرتني إليه؟ 130 00:09:29,626 --> 00:09:31,479 ‫لديك خلل؟ لقد كنت هناك. 131 00:09:31,504 --> 00:09:32,740 ‫من أين أنت يا صاح؟ 132 00:09:32,765 --> 00:09:35,384 ‫أنا فنان! مهندس! 133 00:09:35,409 --> 00:09:37,665 ‫رائع. رجل عصر النهضة. 134 00:09:37,690 --> 00:09:38,939 ‫- نعم! ‫ـ رائع، دعني أخمن. 135 00:09:40,035 --> 00:09:44,372 ‫كنت تحتسي "اسبريسو" في الأبعاد ‫القديمة لـ (ليوناردو دافينشي)، 136 00:09:44,397 --> 00:09:47,237 ‫وفجأة انفتحت البوابة ‫وأنتهي بك الأمر هنا. 137 00:09:49,850 --> 00:09:52,225 ‫ـ هل أنا دافئة؟ ‫ـ نعم، إلى حد كبير. 138 00:09:53,888 --> 00:09:58,208 شيء آخر، هل تعتقد ربما تتوقف عن ‫عن تدمير المتحف الفني بدون سبب؟ 139 00:09:58,233 --> 00:10:01,149 ‫ـ هل تسمين هذا فن؟ ‫ـ أننا نتحدث عنه، حسنًا؟ 140 00:10:04,735 --> 00:10:05,766 ‫هذا رائع. 141 00:10:06,649 --> 00:10:09,740 ‫أعني، إنه أكثر من مجرد تفسير ،مجازي على ما نسميه فن 142 00:10:09,765 --> 00:10:12,206 ‫لكنه ايضًا لا يزال فن. 143 00:10:14,416 --> 00:10:16,070 ‫انظر! إنه قريبك. 144 00:10:19,046 --> 00:10:21,843 ما كنت لأعبث بالنار يا صاح .لأنّك مصنوع من الورق 145 00:10:26,232 --> 00:10:28,276 !وداعًا يا فتاة 146 00:10:28,254 --> 00:10:29,168 ‫لا. 147 00:10:33,030 --> 00:10:34,700 ما كان ذلك؟ 148 00:10:59,245 --> 00:11:00,927 ‫عفوًا، مَن يفترض أن تكون بالضبط؟ 149 00:11:01,316 --> 00:11:02,110 ‫هذا سرّي. 150 00:11:02,938 --> 00:11:04,435 ‫ـ أنت "بلو بانثر - النمر الأزرق". ‫ـ لا. 151 00:11:04,460 --> 00:11:05,684 ‫ـ "بلو كايبد كروسدر - الصليبي الأزرق"؟ ‫ـ لا، أنا... 152 00:11:05,709 --> 00:11:07,021 ‫ـ "دارك غارفيلد"؟ ‫ـ لا، توقفي. 153 00:11:07,046 --> 00:11:08,138 ‫"ناتشو ليبر"؟ 154 00:11:08,163 --> 00:11:10,654 ‫ـ أنا من بعد آخر. ‫ـ حقًا؟ 155 00:11:10,679 --> 00:11:11,740 ‫عجباه. 156 00:11:11,765 --> 00:11:13,152 ‫في الواقع، أنا لست مشوشة. 157 00:11:13,177 --> 00:11:15,417 ‫اسمي (ميغيل اوهارا). 158 00:11:15,442 --> 00:11:18,952 ‫أقود فرقة ضاربة من النخبة التي ‫هدفها أمن الأكوان المتعددة. 159 00:11:18,977 --> 00:11:19,846 ‫في الواقع، انس الأمر. 160 00:11:19,871 --> 00:11:22,322 ‫هل يمكنك الذهاب إلى أيّ بُعد تريده بهذه الساعة؟ 161 00:11:22,447 --> 00:11:25,831 .ـ إنها أروع من الساعة بكثير ‫ـ حسنًا. يا لدقتك. 162 00:11:25,856 --> 00:11:28,655 ‫اسمع، هناك ديك رومي ،طائر كبير من عصر النهضة 163 00:11:28,680 --> 00:11:31,003 الذي يجب تقديمه للعدالة ‫إن كنت لا تمانع. 164 00:11:31,028 --> 00:11:32,412 ‫ـ لا بأس يا فتاة. ـ ماذا؟ 165 00:11:32,772 --> 00:11:34,205 ‫سأتولى أمره. 166 00:11:34,230 --> 00:11:36,000 ‫حسنًا، كما يحلو لك. 167 00:11:36,193 --> 00:11:37,447 ‫لماذا تقوليها هكذا؟ 168 00:11:38,248 --> 00:11:41,067 ‫ـ أنت لست مضحكة! ‫ـ لا اعرف. 169 00:11:44,149 --> 00:11:47,126 ‫بالمناسبة، من الممتع حقًا .تنظيف فوضاكِ 170 00:11:47,151 --> 00:11:49,123 ‫ـ أيّ فوضى؟ ‫ـ مصادم (كينغبن)! 171 00:11:49,148 --> 00:11:50,965 ‫عمّ تتحدثان يا رفاق؟ 172 00:11:50,990 --> 00:11:51,977 ‫- هذا ليس من شأنك! ‫- اخرس! 173 00:11:52,002 --> 00:11:52,857 !أيها الفضولي 174 00:11:52,882 --> 00:11:54,519 ‫لقد أنقذنا الأكوان المتعددة! 175 00:11:54,544 --> 00:11:57,132 لقد خلفتم ثقبًا كبيرًا بما يكفي لأشخاص أمثاله 176 00:11:57,157 --> 00:11:59,811 لكي يدخلوا عشوائيًا !إلى البعد الخطأ 177 00:12:01,284 --> 00:12:04,020 ‫الآن أنا مشغول في إعادة ‫الجميع إلى حيث ينتمون 178 00:12:04,045 --> 00:12:06,186 ‫قبل أن ينهار الزمكان! 179 00:12:06,211 --> 00:12:11,223 ‫الآن لا تجعليني أسرد لكِ قصة د.(سترينج)، ‫المهووس الصغير على الأرض "19999 - 99"! 180 00:12:11,248 --> 00:12:14,251 ‫من هو دكتور (سترينج)؟ يبدو ‫ربما لا يجب عليه ممارسة الطب. 181 00:12:14,813 --> 00:12:15,747 ‫آسفة أيها النقيب، 182 00:12:15,772 --> 00:12:17,474 ‫ـ لا أستطيع التحدث الآن! سأعود قريبًا! ‫- انتظري! مهلاً! 183 00:12:20,961 --> 00:12:23,116 ‫إذن هل تريدني أن أتعامل مع هذا أم...؟ 184 00:12:28,414 --> 00:12:29,642 ‫حسنًا. 185 00:12:37,896 --> 00:12:40,638 ‫رباه، لديه "هامر سبيس"! 186 00:12:40,420 --> 00:12:42,673 هامر سبيس": مساحة تخزين غير" "محدودة الأبعاد للشخصيات الكارتونية 187 00:12:47,948 --> 00:12:50,213 ‫(ليلى)، هل يمكنك رجاءً... كما تعرفين.. 188 00:12:50,238 --> 00:12:51,856 ‫لا، يجب أن تقولها أولاً. 189 00:12:52,868 --> 00:12:53,622 ‫اتصلي لطلب الدعم. 190 00:12:53,647 --> 00:12:54,830 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ اتصلي لطلب الدعم. 191 00:12:54,855 --> 00:12:56,715 .ـ هيّا ..ـ ارجوكِ، فقط أتصلي 192 00:12:56,740 --> 00:12:57,445 ‫نعم، لقد اتصلت بها فعلاً. 193 00:12:58,038 --> 00:12:59,550 ‫لكنني استمتعت بتلك. 194 00:13:06,547 --> 00:13:07,639 "سحق" 195 00:13:22,304 --> 00:13:23,097 ‫أنا "سبايدرومن". 196 00:13:24,073 --> 00:13:24,748 ‫وأنا أيضًا. 197 00:13:26,113 --> 00:13:27,675 ‫هل أنت...؟ 198 00:13:27,700 --> 00:13:29,172 ‫هذا؟ 199 00:13:29,197 --> 00:13:33,069 ‫لا نعرف جنس الجنين بعد، ‫يريد زوجي أن تكون مفاجأة. 200 00:13:33,094 --> 00:13:35,541 !إنه شخص سخيف لكنه مثير جدًا 201 00:13:35,817 --> 00:13:36,919 ‫هلا تتبنيني؟ 202 00:13:37,301 --> 00:13:37,641 ‫ماذا؟ 203 00:13:38,040 --> 00:13:39,117 ‫يا رفاق! 204 00:13:39,142 --> 00:13:42,232 ‫أيمكننا التركيز على التهديد الكبير ‫الذي ينفث النار على الزمكان رجاءً؟! 205 00:13:42,257 --> 00:13:43,273 ‫نعم، نعم، نعم. 206 00:13:43,733 --> 00:13:44,903 .هيّا 207 00:13:56,013 --> 00:13:57,575 ‫ـ ماذا عنها؟ ‫ـ لا. 208 00:13:57,600 --> 00:13:58,720 ‫ـ يمكننا الاستفادة من مساعدتها. .ـ لا 209 00:13:58,745 --> 00:14:01,295 ‫ـ هل لأنها وصفتك بـ "دارك غارفيلد"؟ ‫ـ لا! 210 00:14:01,320 --> 00:14:03,587 ‫ـ هلا قلت أيّ شيء عدا "لا"؟ ‫ـ لا. نعم! 211 00:14:03,612 --> 00:14:05,347 ‫ـ ولمَ لا؟ ‫ـ تعرفين السبب. 212 00:14:08,600 --> 00:14:09,827 ‫كفى هذا. 213 00:14:10,943 --> 00:14:14,960 ‫تفقد النيران الملتهبة من حقيبتي! 214 00:14:21,210 --> 00:14:22,291 ‫لا تدعوه يهرب! 215 00:14:24,729 --> 00:14:26,618 ‫سيدمر "النظام الكوني"! 216 00:14:24,729 --> 00:14:26,618 {\an8}النظام: أحداث في حياة كل سبايدرمان" ."يجب أن تحدث حتمًا حتى يواصل الوجود 217 00:14:35,118 --> 00:14:37,538 .رائع! إنه جميل 218 00:14:39,838 --> 00:14:42,020 ‫- استسلم! ‫- هلا خرجت من هنا؟! 219 00:14:42,045 --> 00:14:43,612 ‫أنّك محاصر! 220 00:14:43,637 --> 00:14:44,847 ‫ أنا رجل خير! 221 00:14:44,872 --> 00:14:46,534 ‫لا تبدو كشخص خير! 222 00:14:46,559 --> 00:14:48,498 ‫هلا خرستم ووثقتم.. 223 00:14:48,799 --> 00:14:49,513 ‫لا! 224 00:14:49,798 --> 00:14:53,147 ‫استغاثة! استغاثة! 225 00:15:51,157 --> 00:15:52,524 ‫نعم، أعتقد أنه (بانكسي). 226 00:15:56,278 --> 00:15:57,447 ‫هذا ما كنت سأفعله. 227 00:16:32,660 --> 00:16:34,074 ‫ارفعي يديكِ للأعلى! 228 00:16:34,860 --> 00:16:36,536 ‫أيها النقيب، بحقك. 229 00:16:36,561 --> 00:16:39,200 ‫ـ المشتبه بها مسلح. ‫ـ بماذا؟ لا أحمل ايّ سلاح! 230 00:16:39,225 --> 00:16:40,179 ‫انبطحي! 231 00:16:40,204 --> 00:16:41,982 ماذا، هل ارفع يديّ للأعلى أم أنبطح؟ 232 00:16:42,007 --> 00:16:44,382 ‫ـ أنتِ رهن الاعتقال. ‫ـ لقد أنقذت للتو بعض الناس! 233 00:16:44,407 --> 00:16:45,462 ‫بتهمة قتل (بيتر باركر). 234 00:16:45,487 --> 00:16:47,821 ‫- بحقك أيها النقيب، أنا.. ‫ـ لكِ الحق في التزام الصمت. 235 00:16:47,846 --> 00:16:48,890 ‫- أنت لا تفهم! ‫- أيّ شيء تقولينه... 236 00:16:54,984 --> 00:16:56,205 ‫أنتِ لا تفهمين. 237 00:17:27,171 --> 00:17:28,131 ‫أبي. 238 00:17:30,871 --> 00:17:33,494 ‫لقد فكرت في أخبارك. 239 00:17:34,038 --> 00:17:35,552 ‫لكن يمكنك أن تفهم .سبب عدم فعلي لذلك 240 00:17:35,578 --> 00:17:37,321 ‫يمكنك أن تفهم لماذا لم أود إخبارك. 241 00:17:38,817 --> 00:17:40,378 ‫أنا لم أقتل (بيتر). 242 00:17:40,403 --> 00:17:42,687 ‫لم أكن أعلم أنه هو! 243 00:17:42,712 --> 00:17:46,151 ‫ـ لم يكن لديّ خيار! ـ منذ متى كنتِ تكذبين عليّ؟ 244 00:17:49,157 --> 00:17:53,595 ‫ألّا يمكنك أن تكون شرطيًا للحظة ‫وتتصرف كأب وتستمع إليّ؟ 245 00:17:55,118 --> 00:17:57,967 ‫هل تعتقد حقًا أني قاتلة؟ 246 00:17:59,851 --> 00:18:02,347 ‫أنّك تفعل هذا لمساعدة الناس، صحيح؟ 247 00:18:04,899 --> 00:18:05,573 صحيح؟ 248 00:18:06,643 --> 00:18:07,724 ‫وكذلك أنا! 249 00:18:09,491 --> 00:18:11,760 ‫والآن المساعدة هي الاستماع إليّ! 250 00:18:12,675 --> 00:18:13,649 ‫أرجوك يا أبي. 251 00:18:15,624 --> 00:18:16,859 ‫أنت كل ما تبقى ليّ. 252 00:18:21,048 --> 00:18:23,384 ‫لديكِ الحق في التزام الصمت. 253 00:18:23,409 --> 00:18:25,719 ‫ماذا؟ ..ـ أيّ شيء تقولينه يمكن أن يستخدم 254 00:18:25,744 --> 00:18:28,896 ‫- أبي، أأنت خائف مني حقًا؟! ‫- ضدكِ في محكمة. يمكنكِ توكيل محام. 255 00:18:28,921 --> 00:18:30,685 ‫ـ لا! توقف! ‫ـ لا تقتربي أكثر! 256 00:18:36,164 --> 00:18:37,552 ‫- أبي! ‫- مهلاً، هيّا بنا. 257 00:18:38,486 --> 00:18:39,454 ‫فقط تنفسي. 258 00:18:40,027 --> 00:18:41,129 ‫أننا معكِ. 259 00:18:41,154 --> 00:18:41,962 ‫صحيح يا (ميغيل)؟ 260 00:18:44,869 --> 00:18:45,383 ‫(ليلى). 261 00:18:45,995 --> 00:18:47,089 ‫امسحي هذه الفوضى. 262 00:18:49,543 --> 00:18:50,523 ‫لا مزيد من الشذوذ. 263 00:18:51,117 --> 00:18:52,899 ‫لا يزال "النظام الكوني" سليمًا. 264 00:18:56,543 --> 00:18:58,211 ‫لا يمكننا تركها هنا. 265 00:18:58,236 --> 00:18:59,966 ‫إنها تفعل هذا بمفردها. 266 00:19:10,569 --> 00:19:11,894 ‫لا أعرف كيف أصلح هذا. 267 00:19:19,993 --> 00:19:20,661 ‫نعم. 268 00:19:21,655 --> 00:19:24,843 ‫حسنًا، مرحبًا بكِ في الفريق. 269 00:20:20,670 --> 00:20:23,299 "بروكلين، الأرض - 1610" 270 00:20:30,355 --> 00:20:31,706 ‫أعلم أنه مجرد طالب ‫في السنة الثانية، 271 00:20:31,731 --> 00:20:34,912 ‫لكننا يجب أن نتحدث عن الكلية، لذا... 272 00:20:34,937 --> 00:20:38,474 ‫واثقة أنه سيكون حاضرًا .في أيّ لحظة 273 00:20:38,499 --> 00:20:40,976 ‫إنه جاد للغاية بشأن مستقبله. 274 00:20:57,782 --> 00:21:00,532 ‫المعذرة، هل لديكم آلة صراف آلي؟ 275 00:21:00,557 --> 00:21:01,699 ‫أجل، هنا في الخلف. 276 00:21:01,724 --> 00:21:03,262 ‫- من الأفضل ألا تكون مقيدة بالحائط؟ ‫- ماذا؟ 277 00:21:03,287 --> 00:21:04,038 ‫لا شيء! 278 00:21:04,757 --> 00:21:06,324 ‫يجب أن يكون هذا بسيطًا. 279 00:21:07,259 --> 00:21:10,814 ‫فقط اعمل ثقب وأسحب المال. 280 00:21:15,353 --> 00:21:16,401 ‫هذا ليس صحيحًا. 281 00:21:17,287 --> 00:21:18,616 ‫يجب أن أمد... 282 00:21:19,584 --> 00:21:20,872 ‫أعطِني المال. 283 00:21:20,897 --> 00:21:22,339 ‫اين انت أيها المال؟ أين أنت؟ 284 00:21:29,021 --> 00:21:30,848 ‫مَن ترك هذا الصراف الآلي على الرصيف؟! 285 00:21:33,941 --> 00:21:35,776 ‫ما الذي تفعله عندك يا صاح؟ 286 00:21:35,801 --> 00:21:36,279 ‫لا شيء! 287 00:21:36,304 --> 00:21:38,597 ‫لا شيء، كل شيء بخير يا رجل! 288 00:21:38,622 --> 00:21:39,218 ‫كل شيء بخير! 289 00:21:39,243 --> 00:21:41,627 ‫- لقد نسيت رقمي السري! ‫ـ أرحل من هنا! 290 00:21:41,631 --> 00:21:43,744 !لا يا سيّدي !أرجوك دعني أسرقك 291 00:21:43,769 --> 00:21:47,051 ‫- سأسحق وجهك! ‫- لا داعي لأستخدام العصا! 292 00:21:47,076 --> 00:21:50,063 ‫لم أسرق أبدًا أي أحد في حياتي، .أرجوك لا تصعب الأمر عليّ 293 00:21:50,088 --> 00:21:52,703 ‫أصعب الأمر؟ ‫أحاول إدارة العمل هنا! 294 00:21:52,728 --> 00:21:55,180 .انظر، استخدم الثقوب ‫عجباه، هل هذا مسحوق كاري؟ 295 00:21:55,205 --> 00:21:57,184 ‫يمكن القول إنني عالم. ‫فيما مضى. لكني لازلت! 296 00:21:57,209 --> 00:21:57,778 ‫على أيّ حال. 297 00:21:57,803 --> 00:22:00,562 ‫هل سمعت عن "ألكماكس"؟ ‫كنت أعمل في ذلك المختبر. 298 00:22:00,587 --> 00:22:03,479 ‫في الواقع كنت أعتبر وسيمًا .وفقًا لمعايير العلماء 299 00:22:03,504 --> 00:22:05,234 ‫لكنني تعرضت لحادث بسيط! 300 00:22:06,359 --> 00:22:07,694 !الآن انظر إليّ 301 00:22:10,750 --> 00:22:11,777 ‫آسف جدًا! 302 00:22:11,802 --> 00:22:15,391 ،في البداية، لست أسرقك حتى .أعني هذا الصراف الآلي ليس لك 303 00:22:15,417 --> 00:22:16,253 ‫بل يعود للبنك! 304 00:22:16,278 --> 00:22:18,827 ‫- هم المجرمون الحقيقيون! ‫- أنت المجرم الحقيقي! أنت تسرقني! 305 00:22:18,852 --> 00:22:21,271 ‫أتعلم، لا يمكنني الحصول على ،وظيفة في أي مكان بعد الآن 306 00:22:21,296 --> 00:22:23,296 ‫كوني هكذا دفعني إلى ،ممارسة الحياة الاجرامية 307 00:22:23,321 --> 00:22:25,638 ‫- أجد صعوبة في إيجاد.. ‫- لماذا يقول الناس "آلة صراف آلي"؟ 308 00:22:25,663 --> 00:22:26,462 ‫مَن قال هذا؟ 309 00:22:26,487 --> 00:22:28,491 ‫"إم" تعني "آلة". 310 00:22:28,516 --> 00:22:29,842 !"سبايدرمان" 311 00:22:33,334 --> 00:22:35,936 ‫(ليني)، كم أدين لك مقابل ‫هذا اللحم البقري يا صاح؟ 312 00:22:35,961 --> 00:22:39,226 ،يا "سبايدر"، إذا امسكت به ‫الشطيرة على حسابي يا أخي. 313 00:22:40,110 --> 00:22:41,599 ‫"سبايدرمان". رائع. 314 00:22:42,364 --> 00:22:43,334 ‫هذا حقيقي! 315 00:22:43,359 --> 00:22:46,441 ‫إذن هل أنت بقرة أم كلب المرقّش؟ 316 00:22:46,466 --> 00:22:47,321 ‫أنا... 317 00:22:49,662 --> 00:22:50,278 ‫"سبوت - المنقط". 318 00:22:51,203 --> 00:22:52,800 ‫نلتقي مجددًا يا "سبايدرمان". 319 00:22:55,882 --> 00:22:57,589 ‫- هل تجد هذا مضحكًا؟ ‫- بالطبع لا. 320 00:22:57,614 --> 00:22:58,330 ‫لا. 321 00:22:58,355 --> 00:22:59,332 ‫إذن، هل هذا زي؟ 322 00:22:59,357 --> 00:23:01,531 ‫لسوء حظنا، إنه جلد. 323 00:23:01,556 --> 00:23:02,492 ‫بئسًا. 324 00:23:02,517 --> 00:23:05,375 ‫كما ترى، أنا من ماضيك. 325 00:23:06,001 --> 00:23:07,746 ‫ـ قبل عام... ‫ـ مهلاً. 326 00:23:07,771 --> 00:23:08,585 ‫بحقك! 327 00:23:09,505 --> 00:23:11,157 ‫- لقد كان هذا ممتعًا... ‫- مع مَن تتحدث؟ 328 00:23:11,182 --> 00:23:13,615 ‫-لكن عليّ أنهاء هذا حقًا. ‫- لا، لا! تفضل، رد على مكالمتك. 329 00:23:15,797 --> 00:23:18,927 ‫أحيانًا هذه الوظيفة سخيفة جدًا! 330 00:23:21,968 --> 00:23:23,216 ‫ربما فقط ادفع ليّ الآن. 331 00:23:23,365 --> 00:23:25,328 ‫حسنًا، لنفعل هذا للمرة الأخيرة. 332 00:23:26,372 --> 00:23:28,274 ‫اسمي (مايلز موراليس). 333 00:23:28,662 --> 00:23:30,537 ‫لقد لدغني عنكبوت مشع. 334 00:23:31,121 --> 00:23:36,944 ‫منذ عام وأربعة أشهر كنت ‫"سبايدرمان" الوحيد في "بروكلين". 335 00:23:36,969 --> 00:23:39,408 ‫والأشياء كانت تسير بخير. 336 00:23:39,701 --> 00:23:41,091 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 337 00:23:41,116 --> 00:23:42,829 ‫كدت أن تؤذي أحد! 338 00:23:45,219 --> 00:23:47,026 ‫اقبض على كل أنواع الأشرار. 339 00:23:47,417 --> 00:23:48,586 مهلاً! هل ترى هذا؟ 340 00:23:49,377 --> 00:23:50,087 !لا 341 00:23:49,704 --> 00:23:52,702 ‫ألا يمكنك أن تتصرف مثل شرير خارق عادي لكي أمسك بك؟ 342 00:23:54,095 --> 00:23:57,978 ‫لقد صممت بدلتي الجديدة .بلون أحمر إضافي على الجانبين 343 00:23:58,003 --> 00:24:00,391 ‫ـ انتقلت عمتي (ماي) إلى "فلوريدا". ‫ـ لقد أنتهى. 344 00:24:00,416 --> 00:24:02,006 ."تم استضافتي لبرنامج "جيوباردي 345 00:24:02,373 --> 00:24:04,014 ‫روجت لمساحيق الاطفال. 346 00:24:04,411 --> 00:24:06,641 ‫اعتذر عن الترويج لمساحيق الأطفال. 347 00:24:06,280 --> 00:24:07,234 .لقد ارتكبت خطأ 348 00:24:06,280 --> 00:24:07,234 {\an8}"أخبار عاجلة: مسحوق الأطفال سيئ" 349 00:24:07,259 --> 00:24:08,860 .نما شاربي 350 00:24:08,980 --> 00:24:10,394 ‫شارب. 351 00:24:10,419 --> 00:24:12,456 ‫وأصبح بارزًا. 352 00:24:12,608 --> 00:24:13,819 .لقد ارتكبت خطأ آخر 353 00:24:13,824 --> 00:24:16,098 ‫كنت أطور شيئًا بسمي. 354 00:24:16,123 --> 00:24:17,017 !اهجم 355 00:24:17,998 --> 00:24:19,059 ‫مهلاً، مهلاً! 356 00:24:21,615 --> 00:24:22,062 ‫آسف! 357 00:24:22,087 --> 00:24:25,748 {\an8}"سبايدرمان جديد، ذات التهديد القديم" 358 00:24:22,087 --> 00:24:25,748 ‫إلى متى يمكنني مواصلة الكذب بشأن حقيقتي؟ 359 00:24:25,773 --> 00:24:27,383 ‫سمعت أن "سبايدرمان" .الجديد بورتوريكي 360 00:24:27,408 --> 00:24:30,616 ‫لا، يبدو ليّ دومينيكاني أكثر. 361 00:24:30,641 --> 00:24:33,905 ‫أعني، هل سيتفهمون الأمر لو أخبرتهم؟ 362 00:24:33,930 --> 00:24:39,106 ‫نحبّك ونتقبلك رغم أنك ‫تكذب علينا لمدة عام! 363 00:24:40,569 --> 00:24:42,003 ‫ربما في كون آخر. 364 00:24:42,732 --> 00:24:45,975 ‫في بعض الأحيان أتمنى لو ‫لم أكن "سبايدرمان" الوحيد. 365 00:24:47,495 --> 00:24:48,636 ‫لا أشغل بالي في الحديث عن هذا. 366 00:24:55,978 --> 00:24:57,766 ‫أحيانًا أفتقد عمي. 367 00:24:58,939 --> 00:25:01,055 ‫(مايلز)، أعي بالضبط ما تفعله هنا. 368 00:25:02,221 --> 00:25:04,704 ‫على الرغم من أنه تبين مجرمًا. 369 00:25:07,151 --> 00:25:08,833 ‫أحاول أن أفعل ما قاله ليّ. 370 00:25:10,187 --> 00:25:11,675 ‫فقط استمر. 371 00:25:11,447 --> 00:25:12,318 ."أبي: أين أنت؟ جميعنا ننتظر" 372 00:25:12,326 --> 00:25:13,674 ‫هل تتفقد رسائلك؟ 373 00:25:13,699 --> 00:25:15,813 ‫- تفهم أن هذا قتال حياتنا، صحيح؟ ‫- آسف، آسف. 374 00:25:15,838 --> 00:25:16,928 {\an7}."أبي: هذا مهم" 375 00:25:15,838 --> 00:25:16,928 ‫- أمهلني لحظة. .ـ حسنًا 376 00:25:16,953 --> 00:25:18,707 ‫لا، لا، لا بأس. .تفضل، اجب على الأتصال 377 00:25:18,732 --> 00:25:21,370 ‫تغلق هاتفك في السينما لكن لا تغلقه حين تقاتلني؟ 378 00:25:21,941 --> 00:25:25,014 ‫"في الحال". لقد أختصر ‫كل شيء في كلمة واحدة. 379 00:25:25,039 --> 00:25:26,918 ‫هذا رائع، صحيح؟ المراهقين. 380 00:25:30,783 --> 00:25:32,617 ‫أنفي! 381 00:25:32,644 --> 00:25:35,310 ‫آسف، يتوجب عليّ الذهاب .إلى مكان ما 382 00:25:37,920 --> 00:25:39,816 ‫إنه يحاول الكتابة الآن. مهلاً. 383 00:25:39,841 --> 00:25:40,488 ‫حسبك! 384 00:25:41,302 --> 00:25:43,286 ‫أعتقد أن هذا يسير بشكل رائع! 385 00:25:44,257 --> 00:25:45,953 ‫لا يزال يكتب. 386 00:25:47,193 --> 00:25:48,808 ‫أتعلمين، أعتقد إنه ربما .كل شيء بخير 387 00:25:50,467 --> 00:25:52,886 ‫سنجد حلاً! نجد تناغمنا! 388 00:25:55,378 --> 00:25:58,335 ‫لقد كنت أنتظر هذه اللحظة ...منذ فترة طويلة حقًا، لذا 389 00:25:59,400 --> 00:26:00,897 ‫مهلاً، من أين أتت هذه الأوزة؟ 390 00:26:02,485 --> 00:26:04,415 ‫لا أعتقد أنني أريد هذا الزي بعد الآن. 391 00:26:04,440 --> 00:26:07,786 ،أوشكت على الوصول ‫رمز "أم بوجه مبتسم". 392 00:26:07,811 --> 00:26:09,773 ‫رائع، هل هذه أوزتك؟ 393 00:26:09,808 --> 00:26:11,463 ‫ابعدها عني! ابعدها عني! 394 00:26:16,003 --> 00:26:17,144 ‫في نهاية اليوم، 395 00:26:18,770 --> 00:26:20,291 ‫تمكنت منك حيث.. 396 00:26:22,254 --> 00:26:25,616 ‫أنا "سبايدرمان". لا يمكن لأحد .أن يسلب هذا مني 397 00:26:25,641 --> 00:26:26,624 ‫ لا يصدق. 398 00:26:26,649 --> 00:26:28,025 ‫عد هنا أيها الغريم! 399 00:26:28,050 --> 00:26:29,323 ‫لا تهرب! 400 00:26:29,348 --> 00:26:31,438 ‫بالمناسبة، زيك مشدود جدًا في الخلف! 401 00:26:40,309 --> 00:26:41,296 ‫كيف الحال يا رجل؟ 402 00:26:41,321 --> 00:26:42,573 ‫أنني أكتب مقال. 403 00:26:42,599 --> 00:26:45,714 ‫ثمة شرير على سطح مبنى "بيترسون". هل يمكنك الاتصال بالشرطة؟ 404 00:26:45,739 --> 00:26:48,196 ‫ـ وأخبارهم أن يقبضوا عليه؟ ‫-لا أدري. يبدو غير ممكنًا. 405 00:26:48,221 --> 00:26:49,011 ‫فقط هذه المرة؟ 406 00:26:49,036 --> 00:26:52,686 ‫بدأ الأمر بمكالمة واحدة، ثم أصبح .لاسلكي وبعدها الساعات الذكية 407 00:26:52,711 --> 00:26:54,229 ‫في غضون شهر، ستكون .إشارة عنكبوتية 408 00:26:54,254 --> 00:26:56,116 ‫أنا لست مساعدك. 409 00:26:56,141 --> 00:26:57,579 ‫هل هذا حذائي الرياضي؟ 410 00:26:58,369 --> 00:27:00,018 ‫لا يمكن معرفة الفرق إذا كان بذات المقاس. 411 00:27:11,580 --> 00:27:14,890 ‫كما تران، كل شخص هو كون. 412 00:27:14,915 --> 00:27:20,137 ‫ومهمتي هي كتابة عالم ابنكما ‫على هذه القصاصة من الورق. 413 00:27:21,676 --> 00:27:23,181 ‫ـ إنها فارغة. ‫ـ بالضبط. 414 00:27:23,733 --> 00:27:26,714 ‫لا أعرف مَن يكون هذا الصبيّ. 415 00:27:26,739 --> 00:27:28,591 ‫لا أعرف ما إذا كان يعرف. 416 00:27:28,616 --> 00:27:32,440 ‫وعليه أن يقرر ما إذا كان ‫سيلتزم بمستقبله، 417 00:27:32,465 --> 00:27:35,616 ‫أو أيًا كان ما يفعله بدلاً من التواجد هنا. 418 00:27:35,641 --> 00:27:37,577 ‫لا يمكنه أن يجمع بين .الاثنين في ذات الوقت 419 00:27:37,602 --> 00:27:38,894 ‫إلا إذا كان لدى المرء الاثنان معًا! 420 00:27:38,919 --> 00:27:39,669 ‫ـ (مايلز)! ‫ـ (مايلز)! 421 00:27:39,694 --> 00:27:41,162 ‫لا أحبذ السخرية. 422 00:27:41,187 --> 00:27:41,766 ‫كيف يسير الأمر؟ 423 00:27:41,791 --> 00:27:43,668 .ـ كنا ننتظرك يا بُني !ـ الكلية 424 00:27:43,693 --> 00:27:45,985 ‫في الوقت المحدد يعني الحضور .قبل خمس دقائق من الموعد 425 00:27:46,010 --> 00:27:47,705 ‫ أعلم، أعلم. اسمعوا. 426 00:27:47,730 --> 00:27:50,763 ‫يجب أن أعود إلى كوني طالبًا رائعًا، هل يمكننا فعل هذا بسرعة؟ 427 00:27:54,305 --> 00:27:55,132 ‫حسنًا. 428 00:27:55,559 --> 00:27:57,453 ‫درجات (مايلز) جيدة جدًا. 429 00:27:57,478 --> 00:27:59,188 .درجة "جيد جدًا" في الفيزياء المتقدمة 430 00:27:59,213 --> 00:28:00,495 ‫هذا هو فتاي! 431 00:28:00,520 --> 00:28:02,488 ‫وفي درس الفنون المتقدّم. 432 00:28:02,513 --> 00:28:04,056 ‫إنه على عمه. 433 00:28:04,081 --> 00:28:05,351 ودرجة "جيّد" في اللغة الإنجليزية. 434 00:28:05,376 --> 00:28:06,053 ‫إنه طالب مجتهد. 435 00:28:06,078 --> 00:28:07,586 ‫ودرجة "متوسّط" في اللغة الإسبانية. 436 00:28:07,611 --> 00:28:09,069 ‫- ماذا؟! ‫- حسنًا. 437 00:28:09,094 --> 00:28:10,471 ‫- (مايلز). ‫- هل تحاول قتل والدتك؟! 438 00:28:10,496 --> 00:28:12,167 ـ هل هذا يعقل يا صاح؟ .ـ اهدئي يا أمي 439 00:28:12,192 --> 00:28:15,288 ‫ـ إنها ليست غلطتي! ‫ـ ماذا يعني "إنها ليست غلطتي"؟ 440 00:28:15,313 --> 00:28:16,513 هل تمزج الاسبانية بالإنجليزية معًا؟ 441 00:28:16,538 --> 00:28:18,035 ‫لقد فاتني بعض الحصص الدراسية! 442 00:28:18,060 --> 00:28:20,175 .بعض الحصص الدراسية ‫حسنًا، ماذا تعني "بعض"؟ 443 00:28:20,200 --> 00:28:21,840 ‫أعني، كما تعلمون، مثل... 444 00:28:22,538 --> 00:28:23,982 ‫ـ خمسة. ‫ـ خمسة؟! 445 00:28:24,345 --> 00:28:25,212 ‫في الواقع، ستة. 446 00:28:25,237 --> 00:28:26,657 ‫ـ أنت في مأزق. ‫ـ أمي. 447 00:28:26,682 --> 00:28:28,268 ‫- بئسًا، إنه على عمه. ‫- مهلاً، مهلاً، لكن... 448 00:28:28,293 --> 00:28:30,421 ‫- لكن لديّ الكثير لأفعله. ‫- حسنًا. 449 00:28:30,446 --> 00:28:33,010 ‫ـ لا يزال بإمكاننا حل هذا. ‫ـ عفوًا، "حل"؟ 450 00:28:33,035 --> 00:28:35,245 ‫لدى (مايلز) قصة رائعة ليرويها. 451 00:28:35,270 --> 00:28:37,630 ‫امتلاك قصة يبدو مقززًا. 452 00:28:37,656 --> 00:28:40,482 ‫ـ اسمك (مايلز موراليس). ‫ـ صحيح. 453 00:28:40,507 --> 00:28:43,539 ‫لقد نشأت في أسرة مهاجرة مناضلة. 454 00:28:43,564 --> 00:28:46,082 ‫أنا من "بورتوريكو"، .وهي جزء من أمريكا 455 00:28:46,107 --> 00:28:48,799 ‫لدينا شقة في "بروكلين". .لا أعرف شيئًا عن النضال 456 00:28:48,824 --> 00:28:51,759 ‫ـ لا يهم. الجميع يكافحون. ‫ـ سأكون نقيبًا الاسبوع القادم. 457 00:28:51,784 --> 00:28:55,662 ‫والآن حلمه أن يحضر أفضل !برنامج فيزياء في البلاد 458 00:28:55,687 --> 00:28:57,245 ‫مهما كلف الأمر، سنفعلها! 459 00:28:57,270 --> 00:28:59,635 ‫في جامعة "برينستون". 460 00:29:00,382 --> 00:29:01,610 ‫في "نيو جيرسي"؟! 461 00:29:02,339 --> 00:29:04,541 ‫لا، لا، لا! هذا بعيد جدًا! 462 00:29:04,566 --> 00:29:07,159 ‫"نيو جيرسي" بعيدة جدًا عن "نيويورك"؟! 463 00:29:07,184 --> 00:29:09,484 ‫هناك مدارس رائعة في "بروكلين"! 464 00:29:09,859 --> 00:29:12,408 ‫جامعة "برينستون" لديها أفضل !الباحثين الكميين في البلاد 465 00:29:12,433 --> 00:29:16,192 ‫- الباحثين الكميين؟ ‫- ينقلون الإلكترونات عبر مداخل الأبعاد! 466 00:29:16,217 --> 00:29:16,880 ‫الإلكترونات؟ 467 00:29:16,905 --> 00:29:20,324 ‫ـ أعني أنهم يدرسون المادة المعتمة! ‫ـ نعم، لا أعرف ماذا يعني أي من ذلك. 468 00:29:20,349 --> 00:29:23,666 ‫يمكنني مساعدتهم في معرفة .كيف السفر إلى أبعاد أخرى 469 00:29:23,691 --> 00:29:26,724 ‫ـ نعم، حسنًا. .ـ أجل، يبدو عملاً مزيفًا رائعًا 470 00:29:26,749 --> 00:29:28,599 ‫أبي، حين كنت في عمري، 471 00:29:28,624 --> 00:29:33,780 ‫اتبعت حلمك وسلكت طريقك بمفردك ‫لتبدأ العمل التجاري مع العم (آرون). 472 00:29:33,805 --> 00:29:35,462 ‫- صحيح؟ ‫-هذا مختلف. 473 00:29:35,487 --> 00:29:37,605 ‫اعتدنا أن... اسمع، حين ولدت، 474 00:29:37,630 --> 00:29:39,427 ‫بالإضافة إلى أن والدتك اعتادت... 475 00:29:40,491 --> 00:29:42,092 ‫اسمع، الحياة رحلة. 476 00:29:42,118 --> 00:29:45,640 ‫أدخلتموني في هذه المدرسة لأنّكما .اعتقدتما أنه يمكنني فعل شيء مميز 477 00:29:46,940 --> 00:29:48,695 ‫والآن أعتقد ذلك أيضًا. 478 00:29:49,071 --> 00:29:51,427 ‫والشيء المميز الذي أريد فعله هو هذا. 479 00:29:52,436 --> 00:29:56,660 ‫هناك أشخاص يمكنهم أن يعلموني .الأشياء التي أريد أن أتعلمها 480 00:29:57,363 --> 00:29:59,099 ‫لكنهم ليسوا جميعًا في "بروكلين". 481 00:30:08,302 --> 00:30:09,724 ‫هذه قصتك! 482 00:30:10,278 --> 00:30:13,127 ‫- الآن التزم بالنص. ‫- (مايلز)، أأنت بخير؟ 483 00:30:17,637 --> 00:30:18,866 هل تمازحني؟ 484 00:30:18,871 --> 00:30:20,360 ‫- يجب أن أذهب. ‫- مهلاً... 485 00:30:20,385 --> 00:30:21,746 ‫واصلوا الحديث يا رفاق! 486 00:30:21,771 --> 00:30:23,302 ‫- إنها مواضيع رائعة! ‫- (مايلز)، انتظر! 487 00:30:23,327 --> 00:30:24,650 ‫هل طلبت الكعكة الليلة؟ 488 00:30:24,675 --> 00:30:26,178 ‫نعم، تمامًا! اتصلوا بيّ! 489 00:30:26,203 --> 00:30:27,610 ‫سأذهب. حسنًا؟ وداعًا! 490 00:30:28,586 --> 00:30:30,954 ‫هذا الفتى. ‫أقسم. ماذا سنفعل معه؟ 491 00:30:30,979 --> 00:30:32,004 ‫إلى جميع الوحدات، 492 00:30:32,029 --> 00:30:33,560 ‫- لدينا حدث خارق في.. ‫- يجب أن أذهب. 493 00:30:33,585 --> 00:30:34,985 ‫ماذا؟! هل ستغادرين أيضًا؟ 494 00:30:35,010 --> 00:30:37,434 ‫أنت تغادر، الجميع يغادر. ‫لماذا أنا هنا؟ 495 00:30:37,459 --> 00:30:38,807 ‫- لماذا ما زلت هنا؟ ‫- أعرف. أنا آسف جدًا. 496 00:30:38,832 --> 00:30:39,923 ‫لكننا سنجد حلاً. 497 00:30:40,924 --> 00:30:41,645 ‫معاً. 498 00:30:43,593 --> 00:30:44,313 ‫عجباه. 499 00:30:44,636 --> 00:30:46,783 ‫المعذرة، أنا آسفة جدًا. 500 00:30:46,808 --> 00:30:48,853 ‫ـ إنه يكذب عليك. ‫ـ (جيف)؟ 501 00:30:48,878 --> 00:30:49,747 ‫اقصد ابنك. 502 00:30:50,134 --> 00:30:52,931 ‫إنه يكذب. وأعتقد أنك تعرفين ذلك. 503 00:30:55,188 --> 00:30:57,262 ‫ـ كيف حال مقالتك؟ .ـ إنها تجهز 504 00:30:57,287 --> 00:30:59,814 ‫ـ هذا جزء من عملي. ‫ـ حقًا؟ 505 00:30:59,839 --> 00:31:02,136 ‫ـ أعتقد أن رجلك قد هرب. ‫ـ شكرًا. ذاهب لأتدبر لك. 506 00:31:02,161 --> 00:31:04,085 ‫ـ نعم، يبدو أنك متوتر حقًا. ‫ـ أتفق معك! 507 00:31:04,110 --> 00:31:06,246 ‫- أنّك تجهد نفسك، أنني قلق عليك. ‫- نعم، شكرًا على النصيحة! 508 00:31:06,271 --> 00:31:06,937 ‫هيا! 509 00:31:06,962 --> 00:31:08,340 ‫- كان ذلك سيئًا. ‫- أعرف. 510 00:31:08,365 --> 00:31:10,805 ‫ـ ما خطب هذا الفتى؟ ‫ـ لا أعلم! 511 00:31:10,831 --> 00:31:11,707 ‫مهلاً! 512 00:31:12,340 --> 00:31:13,855 ‫- "سبايدرمان"! ‫- الضابط (موراليس)! 513 00:31:13,880 --> 00:31:14,988 ‫أعني... 514 00:31:15,013 --> 00:31:17,162 ‫ـ الضابط (موراليس). ‫ـ ليس كما تظن. 515 00:31:18,014 --> 00:31:19,541 ‫ـ مهلاً! !ـ أيها الضابط 516 00:31:19,616 --> 00:31:21,342 ‫ابني يدرس هنا يا صالح! 517 00:31:22,190 --> 00:31:24,026 ‫ـ أنت! ‫ـ أنا في جمعية الآباء والمعلمين! 518 00:31:24,051 --> 00:31:26,118 ‫هل تعرف كم عدد فطائر الليمون التي يجب أن أخبزها من أجل ذلك؟ 519 00:31:26,143 --> 00:31:28,351 ‫ـ مَن يستسلم في خضم القتال؟ ‫ـ لم أفعل ذلك! 520 00:31:28,376 --> 00:31:31,355 ‫- هل أنت جاد؟! ‫- لقد كان تصرفًا متهورًا وقحًا للغاية! 521 00:31:31,380 --> 00:31:32,400 ‫ومتعجرف قليلاً! 522 00:31:32,672 --> 00:31:35,175 ‫نعم، لقد جعلتني أتفق مع الشرير الآن. 523 00:31:35,200 --> 00:31:37,840 ‫شرير؟ إنه بالكاد شرير لأسبوع! 524 00:31:37,865 --> 00:31:38,747 ‫ماذا وصفتني؟ 525 00:31:38,772 --> 00:31:40,670 ‫- تدرك أنني هنا. ‫- هيّا يا رجل! ماذا تفعل؟ 526 00:31:40,710 --> 00:31:43,532 ‫كل شيء تحت السيطرة! 527 00:31:49,814 --> 00:31:51,243 ‫بالطبع سينتهي بنا الأمر هنا مجددًا. 528 00:31:51,377 --> 00:31:54,567 ‫ ـ أتعلم أمرًا؟ أنت مثل ابني! ـ أنا؟ 529 00:31:54,592 --> 00:31:56,794 ‫هذا سخيف جدًا! أنا... ماذا؟ 530 00:31:56,819 --> 00:31:59,221 ‫- تخيل ذلك. ‫- سنعود حيث بدأ كل شيء. 531 00:31:59,246 --> 00:32:00,226 ‫حاذر! 532 00:32:02,691 --> 00:32:04,793 ‫أصل علاقتنا! 533 00:32:05,830 --> 00:32:08,071 ‫لا تحاول ابهاري بالكلمات الكبيرة. 534 00:32:08,096 --> 00:32:09,869 ‫أنني أحل الكلمات المتقاطعة كل يوم. 535 00:32:15,543 --> 00:32:18,454 ‫- هل تتذكّر كل شيء؟ ‫- عمّ أنت تتحدث؟ 536 00:32:18,479 --> 00:32:20,012 ‫"حدث الخلق"! 537 00:32:20,698 --> 00:32:21,384 ‫ماذا؟ 538 00:32:24,931 --> 00:32:25,665 ‫نعم؟ 539 00:32:25,690 --> 00:32:26,751 ‫مرحبًا يا عزيزي. إنها رفضتنا. 540 00:32:28,189 --> 00:32:30,633 ‫لا شيء أهم من العائلة. 541 00:32:34,796 --> 00:32:36,271 ‫نعم، أني مشغول بشيء ما. 542 00:32:37,494 --> 00:32:39,358 ‫جلبنا القدر هنا! 543 00:32:39,383 --> 00:32:41,032 ‫أنّك تفهم الآن، ألست كذلك؟ 544 00:32:41,329 --> 00:32:42,464 ‫لا أفهم حقًا. 545 00:32:42,489 --> 00:32:44,201 ‫أنا غريمك. 546 00:32:44,226 --> 00:32:45,940 ‫أنت لست غريمي. 547 00:32:45,965 --> 00:32:47,170 ‫أخفقت! 548 00:32:47,195 --> 00:32:49,043 ‫لا يمكن التغلب على العنكبوت! 549 00:32:49,449 --> 00:32:53,361 ‫لا تتذكر حقًا ما فعلته بّي؟ 550 00:32:54,318 --> 00:32:54,804 ‫لا. 551 00:32:54,829 --> 00:32:56,228 ‫كنت أعمل في مختبر "ألكماكس". 552 00:32:56,253 --> 00:33:01,377 ‫أجريت اختبارًا على هذا المصادم ‫الذي جلب عنكبوتًا هنا من بُعد آخر. 553 00:33:02,262 --> 00:33:03,976 ‫- من البعد 42. ‫- إنه بعد أصلي. 554 00:33:04,484 --> 00:33:07,590 ‫لقد هرب ولدغك. 555 00:33:08,419 --> 00:33:12,629 ‫ـ لقد جعلك عنكبوتي "سبايدرمان"! ‫ـ ماذا؟ 556 00:33:12,654 --> 00:33:14,786 ‫ـ جريت إلى الكافتيريا. ‫ـ إنه أخذ الخبز! 557 00:33:14,811 --> 00:33:16,141 ‫لقد ضربتني بالخبز! 558 00:33:17,758 --> 00:33:20,469 ‫لقد ضربت مختلف الأشرار بمختلف الأطعمة! 559 00:33:20,494 --> 00:33:25,123 ‫أنّك تطرح نكاتًا سخيفة ‫ووقحة والجميع يحبّها. 560 00:33:25,613 --> 00:33:29,964 ‫لكن لا أحد يعرف كيف يبدو أن ‫تكون على الجانب الآخر منها. 561 00:33:30,552 --> 00:33:32,133 ‫فقط أحاول تلطيف الأجواء، هل تعلم؟ 562 00:33:32,158 --> 00:33:33,260 ‫لقد خلقتك! 563 00:33:33,800 --> 00:33:35,328 ‫وأنت خلقتني. 564 00:33:35,948 --> 00:33:38,054 ‫ـ "سبايدرمان"، لماذا خلقت ذلك الرجل؟ ‫ـ لم أفعل ذلك! 565 00:33:38,079 --> 00:33:39,200 ‫إنه يتحدث بجنون! 566 00:33:39,226 --> 00:33:41,929 ‫كنت في غرفة المصادم حين فجرته! 567 00:33:50,881 --> 00:33:51,870 ‫بسببك، 568 00:33:52,856 --> 00:33:54,654 ‫فقدت وظيفتي، 569 00:33:54,679 --> 00:33:55,666 ‫حياتي، 570 00:33:56,254 --> 00:33:57,568 ‫وجهي! 571 00:33:57,593 --> 00:33:59,811 ‫حتى عائلتي لا تنظر إليّ! 572 00:33:59,836 --> 00:34:03,030 ‫ جعلتك بطلاً وأنت جعلتني هكذا! 573 00:34:03,619 --> 00:34:04,671 ‫انظر إليَّ! 574 00:34:04,696 --> 00:34:07,072 ‫لقد فعلت هذا بيّ! 575 00:34:07,097 --> 00:34:08,311 ‫انظر إليَّ! 576 00:34:08,336 --> 00:34:09,999 ‫سأجعلك تحترمني! 577 00:34:13,755 --> 00:34:16,314 ‫انا غريمك! 578 00:34:20,390 --> 00:34:22,085 ‫اذن أين ذهب؟ 579 00:34:22,110 --> 00:34:24,537 ‫لقد ركل نفسه في مؤخرته. 580 00:34:25,846 --> 00:34:28,141 ‫تعلم أنه يفترض أن نمسك بالأشرار، صحيح؟ 581 00:34:28,166 --> 00:34:29,651 ‫أفعل هذا دومًا! 582 00:34:30,454 --> 00:34:31,415 ‫بالعادة. 583 00:34:31,644 --> 00:34:33,439 ‫(غوتيريز)، أحضر الرافعة يا رجل! 584 00:34:33,464 --> 00:34:36,705 ‫- نعم يا سيّدي! ‫- لهذا السبب أن لا أحد يحبنا يا رجل. 585 00:34:36,730 --> 00:34:37,633 ‫"نحن"؟ 586 00:34:37,658 --> 00:34:41,079 ‫ـ أحاول تصحيح الأمور هنا. ‫أعني، أنني أحاول أيضًا..! 587 00:34:41,104 --> 00:34:43,505 ‫- عليك أن تكون قدوة أفضل. ‫- أنا قدوة عظيمة! 588 00:34:47,958 --> 00:34:50,620 ‫(غوتيريز)، يمكنك إلغاء احضار الرافعة. 589 00:34:53,221 --> 00:34:55,696 ‫اللعنة. 590 00:34:57,426 --> 00:34:59,492 ‫هل تريد التحدث عن هذا؟ 591 00:34:59,516 --> 00:35:00,591 ‫هل أنت مجنون؟! 592 00:35:00,937 --> 00:35:04,060 ‫حسنًا، يتجاهل رجال جيلكم .صحتهم العقلية كثيرًا 593 00:35:04,071 --> 00:35:05,366 .رباه 594 00:35:05,645 --> 00:35:07,665 ‫ماذا أفعل حتى؟ 595 00:35:07,690 --> 00:35:10,179 ‫بغض النظر عما أفعله، يعتقد .أحدهم دومًا أنني أفسد الأمر 596 00:35:12,416 --> 00:35:13,483 ‫أعرف هذا الشعور. 597 00:35:15,845 --> 00:35:20,116 ‫إذن بالنسبة لابنك، كيف يبلي؟ 598 00:35:20,141 --> 00:35:23,132 ‫هل تعتقد أنه سيتدبر كل شيء؟ 599 00:35:23,439 --> 00:35:25,754 ‫ـ صدقًا؟ ‫ـ نعم. 600 00:35:25,779 --> 00:35:27,229 ‫ـ إنه فتى جيّد. ‫ـ حقًا؟ 601 00:35:27,254 --> 00:35:30,021 ‫أتعلم، إنه يخيفني. .يتحدث عن تلك الأشياء الذكية 602 00:35:30,046 --> 00:35:35,115 ‫- رائع! حسنًا، ربما ينبغي عليّ.. ‫ـ ويفعل أشياء غبية. 603 00:35:36,202 --> 00:35:38,077 ‫لا أريده أن يفسد حياته. 604 00:35:39,044 --> 00:35:40,983 ‫ـ ربما عليك إلّا تضايق الفتى. ‫ـ عفوًا، ماذا؟ 605 00:35:41,008 --> 00:35:43,117 ‫ماذا؟ لا أعرف! 606 00:35:44,114 --> 00:35:46,576 ‫أكره قلة صراحته معي! 607 00:35:46,966 --> 00:35:48,515 ‫ربما خائف من التحدث معك. 608 00:35:48,540 --> 00:35:50,848 ‫لمَ يخاف أحد من الحديث معي؟! 609 00:35:51,149 --> 00:35:52,997 ‫لا اعرف. 610 00:35:53,022 --> 00:35:56,541 إنه فقط حين يخال المرء ،إنه أب جيّد حقًا 611 00:35:56,976 --> 00:35:57,977 ‫يعتقد أن كل شيء بخير. 612 00:35:58,709 --> 00:35:59,930 ‫ثم ينضجون. 613 00:36:02,859 --> 00:36:05,167 ‫لا أريد أن أفقده، هل تعلم؟ 614 00:36:12,718 --> 00:36:17,346 حسنًا، بصفتي طرف ثالث ،لا علاقة له في الأمر 615 00:36:18,298 --> 00:36:22,073 أعتقد إنه عليك أن تدعه .يكون مستقلاً يا رجل 616 00:36:23,083 --> 00:36:25,489 ‫ـ هكذا. ‫ـ نعم. 617 00:36:27,168 --> 00:36:28,563 ‫لا أعلم. 618 00:36:32,773 --> 00:36:35,408 ‫إذا لم يكن هذا لطيفًا، فماذا إذن؟ 619 00:36:41,925 --> 00:36:42,966 ‫يجب ان أذهب. 620 00:36:44,216 --> 00:36:46,543 ‫نعم، وقبض على ذلك صاحب الثقوب. 621 00:36:46,568 --> 00:36:47,832 ‫لا تقلق. 622 00:36:47,857 --> 00:36:49,928 ‫لا أعتقد إنه سيظهر وجهه مرة أخرى. 623 00:36:50,979 --> 00:36:51,740 ‫ماذا؟ 624 00:36:52,786 --> 00:36:53,506 ‫حسنًا. 625 00:36:55,458 --> 00:36:58,876 ‫أعتقد أنني ركلت نفسي ‫في نفسي. 626 00:37:01,105 --> 00:37:02,373 ‫حسنًا، هذا جديد. 627 00:37:02,837 --> 00:37:04,259 ‫مرحبًا! 628 00:37:04,284 --> 00:37:06,104 ‫مرحبًا! صدى، صدى! لا صدى. 629 00:37:07,623 --> 00:37:11,253 ‫الفرضية: سأضع رأسي .في ذلك الثقب 630 00:37:16,079 --> 00:37:17,090 !مرحبًأ 631 00:37:18,868 --> 00:37:21,086 ‫مهلاً، توقفي، توقفي! 632 00:37:22,788 --> 00:37:25,379 ‫كان ذلك رائعًا. 633 00:37:26,414 --> 00:37:29,056 ‫يمكن أن يأخذني ثقبي إلى أيّ مكان. 634 00:37:30,681 --> 00:37:33,184 "مقر صحيفة ديلي باغل" 635 00:37:35,143 --> 00:37:37,563 "المدينة الصينية، سان فرانسيسكو" "الأرض - 688" 636 00:37:37,529 --> 00:37:38,257 ‫المعذرة! 637 00:37:38,841 --> 00:37:39,229 ‫أهلاً. 638 00:37:39,254 --> 00:37:41,143 ‫آسف على إزعاجك، .أعلم أنك مشغولة، آسف 639 00:37:41,168 --> 00:37:43,390 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أعلم أنه غريب، لقد خرجت للتو من العدم، 640 00:37:43,415 --> 00:37:46,444 ‫لكني أعتقد أنني أصبحت .كائنًا خارقًا عابرًا للأبعاد 641 00:37:46,469 --> 00:37:47,838 ‫ـ إذن؟ ‫ـ إذن؟ 642 00:37:47,863 --> 00:37:51,585 ‫أنا حرفيًا أمزق نسيج الزمكان! 643 00:37:52,310 --> 00:37:53,577 ‫بالنسبة لك، إنها مجرد ليلة ثلاثاء. 644 00:37:54,024 --> 00:37:56,439 ‫تتصرفين كما لو أن أشياء غريبة .كهذه تحدث لك طيلة الوقت 645 00:37:58,180 --> 00:37:59,441 ‫أيمكنني الحصول على قطعة علكة؟ 646 00:38:03,806 --> 00:38:04,367 ‫عجباه. 647 00:38:05,575 --> 00:38:08,251 ‫قوة الأكوان المتعدد بين يديّ. 648 00:38:09,553 --> 00:38:12,243 ‫ثقوبي ليست لعنة! إنها أجوبة! 649 00:38:12,268 --> 00:38:14,377 ‫أيمكنك التوقف عن الحديث عن ثقوبك؟ 650 00:38:14,402 --> 00:38:16,036 ‫أنّك تزعج الجميع هنا. 651 00:38:16,061 --> 00:38:17,608 ‫لا، لا، ستحبّون هذا. أنظروا. 652 00:38:21,180 --> 00:38:22,748 نفدت البقع مني، ألّا تصدق هذا؟ 653 00:38:24,358 --> 00:38:25,551 ‫كما كنتم أيها السادة. 654 00:38:26,277 --> 00:38:28,272 ‫أنا قادم من أجلك يا "سبايدرمان"! 655 00:38:35,254 --> 00:38:35,984 ‫ لا. 656 00:38:35,254 --> 00:38:35,984 {\an8}"بيتر باركر)، سبايدرمان الأرض 13122)" 657 00:38:36,009 --> 00:38:36,995 ‫صباح الغد يا "سبايدرمان". 658 00:38:37,020 --> 00:38:39,612 ‫- الصفحة الأولى بصورة لائقة هذه المرة! ‫- أجل، صحيح تمامًا أيها الرئيس. أنني... 659 00:38:39,637 --> 00:38:40,453 ‫اخرس. 660 00:38:40,458 --> 00:38:42,520 ‫- اخرج من هنا! ‫- لك ذلك أيها الرئيس. سأتولى هذا. 661 00:38:42,545 --> 00:38:44,203 ‫يا إلهي، بحاجة إلى علاوة. 662 00:38:46,582 --> 00:38:48,596 ‫"بيب بيب"، (ميغيل)، أنا (بيتر). 663 00:38:49,085 --> 00:38:50,119 ‫لدينا حالة شاذة. 664 00:38:50,144 --> 00:38:51,833 ‫شكرًا يا (بيتر)، أنت أحد أفضل رجالنا. 665 00:38:51,858 --> 00:38:53,099 ‫(جيس)، مَن سيتولى هذا؟ 666 00:38:53,124 --> 00:38:54,067 ‫"بيب، بيب". 667 00:38:59,047 --> 00:39:01,301 "تهانينا أيها النقيب (موراليس)" 668 00:39:07,877 --> 00:39:09,116 ‫ـ هل رأيت (مايلز)؟ .ـ لا 669 00:39:10,190 --> 00:39:10,614 ‫مرحبًا! 670 00:39:11,807 --> 00:39:13,000 ‫ـ هل رأيت (مايلز)؟ .ـ لا 671 00:39:14,140 --> 00:39:15,081 ‫هل رأيت (مايلز)؟ 672 00:39:15,270 --> 00:39:16,730 !أختاه 673 00:39:17,185 --> 00:39:18,276 ‫ماذا تفعلين؟ 674 00:39:18,301 --> 00:39:20,625 ‫- نريد خطاب! حسنًا أيها الجميع! ‫- ماذا؟ لا! 675 00:39:20,650 --> 00:39:22,599 !أيها الجميع 676 00:39:22,624 --> 00:39:24,175 ‫- يا إلهي، لا. ‫- حان وقت الخطاب! 677 00:39:25,725 --> 00:39:26,973 .(هيّا يا (ريو 678 00:39:28,688 --> 00:39:29,805 ‫أهلاً. 679 00:39:29,830 --> 00:39:31,889 ‫"أريدك أن تعرف، بغض النظر ،عن كل شيء حدث 680 00:39:31,915 --> 00:39:35,602 ‫على الرغم من تقلباتنا، ‫أنا فخور جدًا بكما اليوم! 681 00:39:35,627 --> 00:39:38,289 ‫- وكل يوم! ضعيها بين قوسين في الغالب. .ـ مهلاً 682 00:39:38,314 --> 00:39:40,479 ‫- "مضحك جداً". "ملاحظة... ‫- أنت يا سيّد "سبايدرمان". 683 00:39:40,504 --> 00:39:42,059 ‫لن يكفي كتابتها على كعكة واحدة. 684 00:39:42,185 --> 00:39:44,327 "!مبروك على ترقيتك يا أبي" "أنّك تستحق كل شيء" 685 00:39:44,749 --> 00:39:45,836 ‫ألا يمكنك كتابتها بخط أصغر؟ 686 00:39:46,558 --> 00:39:48,027 ‫ألا يمكنك الأختصار؟ 687 00:39:50,162 --> 00:39:50,983 ‫زرنا مجددًا! 688 00:39:51,008 --> 00:39:53,637 ‫ماذا يمكنني أن أقول عن (جيف)؟ 689 00:39:54,136 --> 00:39:57,217 .كان يزن تقريبًا 5 كيلوات حين كان رضيعًا 690 00:39:57,243 --> 00:39:58,763 ‫اعلم، أعلم أنّك ستشعر بالحرج. 691 00:39:58,788 --> 00:40:01,428 ‫كاد يقتل والدته. .انظروا إلى هذين الكتفين 692 00:40:01,453 --> 00:40:03,733 ‫- لا. حسنًا، حسنًا، هذا يكفي. ‫ـ لقد كان رضيعًا كبيرًا. 693 00:40:03,758 --> 00:40:06,020 ‫- يا إلهي! ‫- حسنًا. 694 00:40:06,045 --> 00:40:09,297 ‫- إنه مضحك حقًا! ‫- سآخذ الميكروفون. لا ميكروفون لك بعد. 695 00:40:09,674 --> 00:40:12,103 ‫- شكرًا يا (ريو) على الخطاب. ‫- أين هذا الفتى؟ 696 00:40:12,128 --> 00:40:14,975 ‫كما تعلمون، لم أكن أعرف دومًا .ما أريد أن أفعله في حياتي 697 00:40:15,548 --> 00:40:18,803 سلكت مسارات مختلفة .كثيرة حين كنت شابًا 698 00:40:19,904 --> 00:40:21,846 ‫كما تعرفون، نأنا وأخي ،نشأنا في هذا الحي 699 00:40:21,871 --> 00:40:24,299 ‫مجرد غبيان يجوبان الشوارع. 700 00:40:26,986 --> 00:40:28,529 ‫أعتدتم يا رفاق... 701 00:40:29,411 --> 00:40:31,126 ‫- طردنا من متاجركم، والآن.. ‫- مهلاً، تاكسي! 702 00:40:31,151 --> 00:40:33,321 ‫- إن كنتم لا تصدقون اصبحت أرعاكم. ‫- شكرًا. شكرًا لك. 703 00:40:34,058 --> 00:40:36,066 ‫- وبعدها رزقت بطفل ‫- عد الآن! 704 00:40:36,091 --> 00:40:39,842 ‫وكل شيء تغير للأفضل. 705 00:40:39,867 --> 00:40:41,282 ‫لا. 706 00:40:41,489 --> 00:40:44,178 ‫- لا أعرف أقرع نخب حتى لأنني... ‫- مهلاً! مهلاً! 707 00:40:43,441 --> 00:40:46,428 {\an8}"في هذه الاثناء الكعكة في سيارة الأجرة" 708 00:40:44,203 --> 00:40:45,619 ‫يجب أن أشرب نخبكم جميعًا. 709 00:40:45,639 --> 00:40:47,183 .لا، لا، لا 710 00:40:47,866 --> 00:40:51,620 ‫لذا، نخب أخي الذي نفتقده كل يوم. 711 00:40:51,627 --> 00:40:52,906 "العم (آرون ديفيس)، أرقد بسلام" 712 00:40:52,910 --> 00:40:55,540 ‫إنه بالتأكيد هناك بالأعلى يضحك عليّ الآن. 713 00:40:55,565 --> 00:40:57,366 ‫إنهم يجعلونني نقيبًا يا أخي! 714 00:40:58,913 --> 00:41:01,015 ،نخب زوجتي، حبيبتي 715 00:41:01,040 --> 00:41:04,448 ‫لا أعرف حتى من أن أبدأ !لأنني لن أتوقف عن الكلام أبدًا 716 00:41:04,473 --> 00:41:07,202 ‫سيكون عليكِ أخذ الميكروفون مني! 717 00:41:07,227 --> 00:41:08,701 ‫ونخب ابني... 718 00:41:16,317 --> 00:41:18,987 ‫السبب الذي يجعلني أفعل .كل هذا أصلاً 719 00:41:20,640 --> 00:41:22,262 ‫حسنًا، أحبّك يا (مايلز). 720 00:41:24,385 --> 00:41:27,668 ‫وسأكون معك دومًا. 721 00:41:34,464 --> 00:41:36,311 ‫هيّا يا مشغل "دي جاي"! !شغل الموسيقا 722 00:41:37,977 --> 00:41:40,258 ‫سأقتل ذلك الفتى. 723 00:41:40,543 --> 00:41:43,680 ‫- تهانينا يا (جيف)! ‫- مرحبًا! 724 00:41:43,705 --> 00:41:44,795 ‫شكرًا لقدومك! 725 00:42:03,493 --> 00:42:05,195 ‫مرحبًا يا (مايلز)! أين كنت؟ 726 00:42:06,163 --> 00:42:08,978 ‫ـ ها أنت ذا. أتدرس بجد في المدرسة؟ ‫ـ نعم، بالتأكيد. 727 00:42:09,368 --> 00:42:09,994 !مرحبًا 728 00:42:11,385 --> 00:42:13,303 ‫مرحبًا! كانا والديك يبحثان عنك. 729 00:42:13,328 --> 00:42:15,773 ‫لا أعرف لماذا، لقد كنت هنا طيلة الوقت. 730 00:42:15,798 --> 00:42:16,531 !مرحبًا 731 00:42:16,556 --> 00:42:18,120 ‫- مرحبًا! ‫- كان يفترض أن تكون هنا في الساعة 5. 732 00:42:18,145 --> 00:42:20,023 ‫- أعلم، أعلم، أعلم، لكن.. ‫- أنّك لا تحترم والدك! 733 00:42:20,047 --> 00:42:22,289 .نعم - لقد فاتك نخبه الجميل - 734 00:42:22,319 --> 00:42:24,151 بحقكِ، هل رأيتِ الكعك؟ 735 00:42:24,171 --> 00:42:25,972 !لديهم رسائل صادقة جدًا 736 00:42:26,022 --> 00:42:27,614 "أنا لستُ فخوراً" 737 00:42:29,736 --> 00:42:31,447 .هذا... ليس ما قصدته 738 00:42:31,467 --> 00:42:33,408 .درسّ والدك لمدة 8 أشهر 739 00:42:33,438 --> 00:42:34,109 !بل تسعة 740 00:42:34,489 --> 00:42:35,290 !كان الأمر أشبه بالإنجاب 741 00:42:35,320 --> 00:42:35,921 .لم يكن كذلك 742 00:42:35,941 --> 00:42:36,541 .بالطبع لا 743 00:42:36,561 --> 00:42:38,834 لقد جعلتنا نجلس في ذلك المكتب !لنتحدث إلى تلك السيدة بدونك 744 00:42:38,864 --> 00:42:40,355 !نعم، كانت حالة طارئة 745 00:42:40,375 --> 00:42:41,966 ماذا، الكتابة على الجدران حالة طارئة؟ 746 00:42:41,986 --> 00:42:44,037 حفلة طارئة مع بعض الأصدقاء الذين لم ألتقِ بهم من قبل؟ 747 00:42:44,057 --> 00:42:44,788 .عرّف عن نفسك 748 00:42:44,808 --> 00:42:46,960 .يبدو أنكِ تعرفينها جيدًا 749 00:42:46,980 --> 00:42:48,031 .هذا مضحك 750 00:42:48,061 --> 00:42:49,573 .(لدينا إبنٌ مضحك يا (جيف 751 00:42:49,603 --> 00:42:50,233 .أنا لا أضحك 752 00:42:50,263 --> 00:42:53,876 !مرحبًا 753 00:42:54,046 --> 00:42:55,848 .انظر كم أنت كبير 754 00:42:56,058 --> 00:42:58,470 .لا أشعر بأنني أكبر - !هذا قميصٌ رائع - 755 00:42:58,490 --> 00:42:59,611 .حسنًا! حسنًا، حسنًا - ...الأمر أشبه - 756 00:42:59,641 --> 00:43:01,273 هل جربتِ الطعام بعد؟ 757 00:43:04,255 --> 00:43:04,955 !أجل 758 00:43:05,636 --> 00:43:07,017 مع من تتسكع، على أي حال؟ 759 00:43:07,047 --> 00:43:08,018 ...فقط - هل هو (جينكي)؟ - 760 00:43:08,038 --> 00:43:08,879 .لم يعجبني مطلقًا 761 00:43:08,899 --> 00:43:09,770 !بل أعجبك 762 00:43:09,800 --> 00:43:10,911 .يناديني باسمي الأول 763 00:43:10,931 --> 00:43:11,982 .ياللقرف. نحن نكره ذلك 764 00:43:12,002 --> 00:43:13,784 .(لدي أصدقاء أكثر من (جينكي 765 00:43:13,804 --> 00:43:14,404 مثل من؟ 766 00:43:14,644 --> 00:43:15,995 ...حسنًا، هناك ...هناك 767 00:43:16,015 --> 00:43:16,495 .(بيتر) 768 00:43:16,976 --> 00:43:18,047 ...هل تعلم؟ 769 00:43:18,067 --> 00:43:20,859 ،لكنه غادر المدينة ...هناك 770 00:43:20,879 --> 00:43:21,980 !(هناك (غويندا 771 00:43:22,000 --> 00:43:24,493 ...هل تعلم؟ هي أيضًا ...غادرت المدينة 772 00:43:24,523 --> 00:43:25,993 .أرجوك يا (مايلز)، رفقًا بي 773 00:43:26,023 --> 00:43:27,064 هل تتحدثين لغتين؟ 774 00:43:27,685 --> 00:43:31,108 هل سبق ولاحظتما ...في وقتٍ ما 775 00:43:31,128 --> 00:43:34,872 أنني أقوم بأشياء خاصة، غير ملحوظة عندما لا أكون معكم يا رفاق؟ 776 00:43:34,902 --> 00:43:35,392 .لا - .على الإطلاق - 777 00:43:35,422 --> 00:43:37,013 !أنا في الـ15 من عمري 778 00:43:37,033 --> 00:43:39,195 !أنا شخص بالغ في الأساس - .صحيح! صحيح - 779 00:43:39,225 --> 00:43:40,866 !أنت لا تمتلك رخصة قيادة - !ولا حتى والدتي - 780 00:43:40,886 --> 00:43:43,389 "لأننا نعيش في "نيويورك .ولا نخطط للمغادرة 781 00:43:43,689 --> 00:43:45,771 !إنها حياتي - !إنها ليست حياتك - 782 00:43:46,151 --> 00:43:49,293 إنها حياتي. وحياة والدك ... وأجدادك وجداتك 783 00:43:49,323 --> 00:43:52,897 ،أنهم وضعوك في هذا المكان .حيث سأقدم أي شيء لأكون فيه 784 00:43:52,927 --> 00:43:54,728 .حسنًا حسنًا. أيًا كان. أيًا كان 785 00:43:57,871 --> 00:43:58,932 أيًا كان؟ 786 00:43:58,952 --> 00:44:01,043 أيًا كان؟ 787 00:44:01,073 --> 00:44:02,775 هل يمكنني أن أقولها؟ 788 00:44:02,795 --> 00:44:04,276 .أرجوك قل لي أنني أستطيع قولها - .قُلها - 789 00:44:04,306 --> 00:44:05,077 !أنت مُعاقب 790 00:44:05,097 --> 00:44:05,388 ماذا؟ 791 00:44:05,408 --> 00:44:05,998 !أجل 792 00:44:06,018 --> 00:44:06,779 كم من الوقت؟ 793 00:44:06,809 --> 00:44:08,130 !لمدة شهر - !أبي - 794 00:44:08,150 --> 00:44:09,091 ...أمي، هل أنتِ 795 00:44:09,111 --> 00:44:09,822 أأنت جادة؟ 796 00:44:09,852 --> 00:44:11,052 !أجل! جادةٌ للغاية 797 00:44:11,072 --> 00:44:11,943 !أنتما لا تفهمان 798 00:44:11,963 --> 00:44:13,494 !أنت محق !أنت محق 799 00:44:13,524 --> 00:44:16,167 !ليس لدي فكرة عما يحدث معك 800 00:44:16,187 --> 00:44:18,479 إذن، لماذا لا تخبرني؟ - !فقط استمع إلي - 801 00:44:18,509 --> 00:44:20,151 !حسنًا، أيها البطل! لك ذلك 802 00:44:20,181 --> 00:44:22,292 .أنت لها. قُل ما تريد قوله 803 00:44:22,312 --> 00:44:24,484 ماذا لديك لتقوله لي؟ 804 00:44:35,113 --> 00:44:36,234 أتعلم أمرًا؟ 805 00:44:36,254 --> 00:44:36,964 .لا تهتم 806 00:44:39,967 --> 00:44:41,799 .حسنًا، رائع .ابتعد 807 00:44:41,829 --> 00:44:43,621 !لأنك الآن معاقب لشهرين 808 00:44:47,644 --> 00:44:48,765 كان ذلك جيدًا، أليس كذلك؟ 809 00:44:58,303 --> 00:44:59,454 .شهرين 810 00:45:01,145 --> 00:45:02,356 ."أنا "سبايدرمان 811 00:45:02,376 --> 00:45:03,407 .أنا لستُ معاقبًا 812 00:45:55,782 --> 00:45:56,583 !(مايلز) 813 00:45:57,324 --> 00:45:58,405 !(مايلز) 814 00:45:59,486 --> 00:46:00,286 ألديك دقيقة؟ 815 00:46:00,456 --> 00:46:01,937 ...ماذا 816 00:46:02,137 --> 00:46:03,949 ...كيف تمكنتِ 817 00:46:05,480 --> 00:46:06,101 ...كيف تمكنتِ 818 00:46:06,541 --> 00:46:07,602 كيف حالك؟ 819 00:46:07,632 --> 00:46:09,304 .لقد كنت... بخير حال 820 00:46:09,334 --> 00:46:10,705 ،لقد كنت... أجل .بخير حال وحسب 821 00:46:10,725 --> 00:46:11,496 !انظر لحالك 822 00:46:11,946 --> 00:46:13,657 لقد... لقد كبرت، أليس كذلك؟ 823 00:46:13,677 --> 00:46:15,148 هل حدثت لك طفرة في النمو؟ - .أجل - 824 00:46:15,178 --> 00:46:17,751 ...لقد أصبح شعركِ 825 00:46:17,771 --> 00:46:18,251 .أكثر كثافة 826 00:46:18,281 --> 00:46:19,332 هل هذه هي الغرفة التي نشأت فيها؟ 827 00:46:19,352 --> 00:46:20,023 .أجل 828 00:46:20,043 --> 00:46:21,484 ...لكن 829 00:46:21,935 --> 00:46:24,156 .غرفة نومي للبالغين 830 00:46:24,476 --> 00:46:26,388 رائع، نعم، كنت ألهو بهذا أيضًا .عندما كنت أصغر سنًا 831 00:46:26,408 --> 00:46:27,319 ...هذا 832 00:46:27,349 --> 00:46:28,830 .هذا في الواقع... قابلٌ للجمع - !رائع - 833 00:46:28,860 --> 00:46:30,402 !لقد اعتدت أن أحصل على هذا - ...في الواقع، هذا - 834 00:46:30,432 --> 00:46:33,134 ...نادر للغاية... مرغوب به - لماذا لا يزال في الغلاف؟ - 835 00:46:36,026 --> 00:46:37,387 .لا بأس 836 00:46:39,009 --> 00:46:40,070 هل هذه رسوماتك؟ 837 00:46:40,090 --> 00:46:41,912 !ماذا؟ لا - .إنها جيدة - 838 00:46:44,004 --> 00:46:45,045 ...هناك 839 00:46:45,065 --> 00:46:46,795 ...الكثير من 840 00:46:47,506 --> 00:46:49,958 .اشتقت لك أيضا 841 00:46:51,009 --> 00:46:51,950 ...إذن 842 00:46:51,980 --> 00:46:53,462 ما الذي تفعلينه هنا؟ 843 00:46:53,492 --> 00:46:55,894 ...أنا أعني، أنا... ظننت أنني لن 844 00:46:55,914 --> 00:46:57,125 .لن أراكِ مجددًا 845 00:46:58,475 --> 00:46:59,416 هل تريد الخروج من هنا؟ 846 00:47:00,467 --> 00:47:02,509 .أنا معاقب 847 00:47:03,730 --> 00:47:04,611 .ياللخسارة 848 00:47:08,045 --> 00:47:09,765 هل "سبايدرمان" معاقب؟ 849 00:47:13,449 --> 00:47:14,229 ...أعني أنني 850 00:47:21,025 --> 00:47:22,046 (مايلز)؟ 851 00:47:22,376 --> 00:47:24,648 .والدك مستعدٌ ليستمع إليك الآن 852 00:47:31,964 --> 00:47:33,696 !لتكن ثلاثة أشهر 853 00:47:35,437 --> 00:47:36,358 .مهلاً، مهلاً، مهلاً، تمهلي 854 00:47:36,939 --> 00:47:40,552 هل يوجد مجتمع نخبوي يضم أفضل العنكبوتيون؟ 855 00:47:40,592 --> 00:47:41,792 .حسنًا، هذه السيدة 856 00:47:41,812 --> 00:47:43,884 (جيس درو). إنها تركب دراجة نارية أليس كذلك؟ 857 00:47:43,914 --> 00:47:46,117 دراجة نارية؟ - .يا إلهي، أنا أتعلم منها الكثير - 858 00:47:46,147 --> 00:47:48,299 .نعم، لقد تعلمت الكثير من الأشياء أيضًا 859 00:47:48,819 --> 00:47:50,210 !لقد طورتُ مهاراتي 860 00:47:50,561 --> 00:47:51,101 أترين؟ 861 00:47:51,131 --> 00:47:53,142 حقًا؟ لنرى ما لديك إذن 862 00:47:53,162 --> 00:47:54,093 !لنذهب 863 00:47:54,123 --> 00:47:55,104 !المناورة الضيقة 864 00:48:03,592 --> 00:48:04,372 !هذا سهل 865 00:48:04,782 --> 00:48:06,124 .و(ميغيل) 866 00:48:06,144 --> 00:48:08,276 .كل شيء كان فكرته 867 00:48:08,296 --> 00:48:09,907 و... من هو (ميغيل)؟ 868 00:48:09,927 --> 00:48:13,490 إنه مثل... نينجا، "سبايدرمان" مصاص دماء لكنه رجلٌ صالح؟ 869 00:48:13,511 --> 00:48:15,101 !مصاص صالح 870 00:48:15,121 --> 00:48:16,743 .كنت سأدفع مالًا جيدًا لرؤية ذلك 871 00:48:16,773 --> 00:48:18,564 إذن، منذ متى وأنتِ مدعوة؟ 872 00:48:18,584 --> 00:48:20,796 .لنقل... قبل بضعة أشهر 873 00:48:20,826 --> 00:48:22,628 بضعة أشهر وثتٌ طويل، صحيح 874 00:48:22,648 --> 00:48:24,200 .حسنًا، منذُ شهرين 875 00:48:28,563 --> 00:48:29,283 !رائع 876 00:48:31,566 --> 00:48:32,456 .انظر لحالك 877 00:48:32,977 --> 00:48:33,998 !انظري إليَّ 878 00:48:35,569 --> 00:48:36,460 !احتفظ بالباقي 879 00:48:37,151 --> 00:48:38,001 ...لذا، هذا النادي 880 00:48:38,031 --> 00:48:39,082 .انظر إلى ذلك الغبي 881 00:48:39,112 --> 00:48:40,233 ما نوع الأشياء التي تفعلونها؟ 882 00:48:40,253 --> 00:48:41,504 .الرجل الذي يرتدي المخطط. عشر نقاط 883 00:48:42,045 --> 00:48:44,287 .نحن نحاول منع الكون المتعدد من الانهيار 884 00:48:44,537 --> 00:48:45,928 .اعتقدت أننا فعلنا ذلك بالفعل 885 00:48:45,948 --> 00:48:48,450 الأسبوع الماضي كان لدينا مهمة .(في أحد أبعاد (شكسبير 886 00:48:48,470 --> 00:48:48,790 ماذا؟ 887 00:48:48,820 --> 00:48:50,632 ...و(هوبي) وأنا فقط، مثل - .مهلاً، مهلاً، مهلاً - 888 00:48:50,662 --> 00:48:52,373 من هو (هوبي)؟ - ،يا إلهي - 889 00:48:52,393 --> 00:48:53,675 !سوف تحبه 890 00:48:53,705 --> 00:48:55,436 في بعض الأحيان يسمح لي .بالتجول في بعده 891 00:48:55,456 --> 00:48:57,969 مهلاً، ماذا يعني ذلك؟ هل ستمكين الليلة، أو...؟ 892 00:48:57,989 --> 00:49:01,041 على أي حال، اسمع، إنهم صارمون جدًا ...بشأن المكان الذي أذهب إليه، أو أنا 893 00:49:01,061 --> 00:49:02,842 .كنت سأحضر لرؤيتك قريبًا 894 00:49:02,862 --> 00:49:03,693 ...صحيح 895 00:49:03,713 --> 00:49:04,474 ...إذن 896 00:49:04,504 --> 00:49:06,125 إذن... فلماذا أتيتِ الآن؟ 897 00:49:06,155 --> 00:49:08,027 .لا تفعلي ذلك 898 00:49:11,169 --> 00:49:12,030 ...(يا (غوي 899 00:49:12,050 --> 00:49:13,541 غوين)؟) 900 00:49:14,492 --> 00:49:15,453 أين ذهبتِ؟ 901 00:49:18,586 --> 00:49:19,537 أين ذهبت؟ 902 00:49:32,538 --> 00:49:34,019 .ها أنتِ ذا 903 00:49:34,049 --> 00:49:34,840 ماذا تفعل؟ 904 00:49:34,870 --> 00:49:35,560 .انتظرك 905 00:49:37,762 --> 00:49:42,643 تـرجـمـة وتـعـديـل || محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 906 00:49:52,796 --> 00:49:54,247 .هذا مكان رائع للتفكير 907 00:49:54,277 --> 00:49:54,807 صحيح؟ 908 00:49:55,168 --> 00:49:58,500 أعني، من يحتاج إلى جهاز الجري عندما يكون لديك مبنى "بنك ويليامزبيرج"؟ 909 00:50:01,823 --> 00:50:04,155 .إذن... أنتِ وأبيكِ 910 00:50:05,046 --> 00:50:06,067 ما زلتما لا تحدثان بعضكما؟ 911 00:50:06,647 --> 00:50:09,730 ما الذي نتحدث عنه بالضبط؟ 912 00:50:09,750 --> 00:50:11,601 مرحبًا أبي. كيف كانت" "الأشهر القليلة الماضية؟ 913 00:50:12,893 --> 00:50:14,914 هل ما زلت تعتقد أنني" "قتلت أعز أصدقائي؟ 914 00:50:18,767 --> 00:50:20,138 ...أعني، والداي 915 00:50:20,529 --> 00:50:21,790 ...أعني، ربما إذا أخبرتهم 916 00:50:21,820 --> 00:50:22,511 .كلا 917 00:50:23,271 --> 00:50:24,723 .صدقني 918 00:50:40,996 --> 00:50:41,707 ...حسنًا 919 00:50:43,849 --> 00:50:46,481 ربما، من المفترض أن نحتفظ .ببعض الأسرار 920 00:50:50,925 --> 00:50:52,576 .هذه طريقة لطيفة للتفكير في الأمر 921 00:50:54,228 --> 00:50:57,471 .أنا فقط... رجل ذكي عاطفيًا حقًا 922 00:50:58,252 --> 00:50:59,473 .أكثر نضجًا في السنوات الأخيرة 923 00:51:02,855 --> 00:51:05,007 .أتعلم، من الرائع دائمًا التحدث إليك 924 00:51:05,597 --> 00:51:06,208 حقًا؟ 925 00:51:06,899 --> 00:51:07,379 .نعم 926 00:51:09,291 --> 00:51:12,384 أعني... كم عدد الأشخاص الذين يمكنك التحدث معهم بشأن هذه الأمور؟ 927 00:51:13,924 --> 00:51:15,116 .أنتِ لا تعرفين حتى 928 00:51:19,460 --> 00:51:20,250 ماذا؟ 929 00:51:22,292 --> 00:51:25,454 أنت الصديق الوحيد الذي حظيت به .(حقًا بعد وفاة (بيتر 930 00:51:27,046 --> 00:51:29,278 بخلاف (هوبي). صحيح؟ 931 00:51:31,200 --> 00:51:32,381 .هذا أمرٌ مختلف 932 00:51:32,411 --> 00:51:33,732 حقًا؟ كيف ذلك؟ 933 00:51:34,082 --> 00:51:35,733 ...لا أعلم. أنت 934 00:51:36,374 --> 00:51:38,406 ...وأنا... إنه 935 00:51:38,426 --> 00:51:39,997 .نحن متشابهان 936 00:51:43,230 --> 00:51:44,301 .بالأشياء المهمة 937 00:51:45,032 --> 00:51:45,763 أتعلم؟ 938 00:51:48,754 --> 00:51:52,208 (في كل كون آخر، تقع (غوين ستايسي .(في حب (سبايدرمان 939 00:51:58,713 --> 00:52:01,565 ...وفي كل كون آخر 940 00:52:02,106 --> 00:52:03,708 .لا تنتهي علاقتهما بشكلٍ جيد 941 00:52:15,227 --> 00:52:16,028 ...حسنًا 942 00:52:16,889 --> 00:52:18,621 هنالك مرة أولى لكل شيء أليس كذلك؟ 943 00:52:42,220 --> 00:52:43,371 .المشاعر تجعلني أشعر بالجوع 944 00:52:43,391 --> 00:52:44,032 .نعم 945 00:52:44,052 --> 00:52:46,274 .هذه الفطائرة مقلية بشكل رائع 946 00:52:48,576 --> 00:52:50,037 .تبدو أكبر منه 947 00:52:51,449 --> 00:52:53,520 .أراهن أنها لا تتحدث الإسبانية حتى 948 00:52:54,120 --> 00:52:55,452 .هذا فظيع 949 00:52:56,763 --> 00:52:58,735 هل هذا يمنعكِ من التعرض للخلل في أبعاد أخرى؟ 950 00:52:58,755 --> 00:52:59,656 .نعم. إنه رائع جدًا 951 00:52:59,686 --> 00:53:02,688 (ما الذي سيتطلبه (ميغيل أوهارا لملاحظة (مايلز موراليس)؟ 952 00:53:02,708 --> 00:53:05,240 .سوف أتحدث عنه بشكلٍ جيد 953 00:53:05,260 --> 00:53:07,882 ،أنا فقط أقول. لو كان لدي ساعة .يمكنني أن أرافقكِ 954 00:53:07,912 --> 00:53:08,673 ...(مايلز) 955 00:53:08,693 --> 00:53:10,215 ...اسمع - !لقد أنقذت الكون المتعدد - 956 00:53:10,235 --> 00:53:12,276 إنها... قوة ضاربة صغيرة حقًا ...من النخبة 957 00:53:12,306 --> 00:53:13,828 يمكنني أن أصبح غير مرئي 958 00:53:13,828 --> 00:53:14,829 ...لدي قوى كهربائية - ...هناك فقط - 959 00:53:14,849 --> 00:53:16,620 ..لا توجد وظائف شاغرة كثيرة - !فكري في الأمر - 960 00:53:18,381 --> 00:53:19,823 .صحيح 961 00:53:20,523 --> 00:53:23,506 ...انظر، لو كان الأمر متروكًا لي، أنت - .أنا أعرف. أنا أعرف - 962 00:53:26,339 --> 00:53:28,640 !لا! لا، لا، لا! لا تفعل ذلك !(مايلز) 963 00:53:29,281 --> 00:53:31,242 .حسنًا، يا إلهي - .إنه... إنه دقيق حقًا - 964 00:53:32,984 --> 00:53:35,877 آسفة. لم يكن في نيتي أن أصاب .بالجنون في كل مكان 965 00:53:35,897 --> 00:53:37,948 .حسنًا. لا بأس. أنا آسف 966 00:53:37,968 --> 00:53:39,159 !مرحبًا 967 00:53:39,189 --> 00:53:41,902 .(مرحبًا. أنا والدة (مايلز - .يا فتى - 968 00:53:41,932 --> 00:53:43,213 !ريو)! مرحبًا) 969 00:53:43,243 --> 00:53:44,944 !لقد سمعت الكثير عنكِ 970 00:53:44,964 --> 00:53:46,996 !أنتِ تستخدمينَ اسمي الأول. حسنًا 971 00:53:47,026 --> 00:53:49,428 هذا لطيف. وجدناه ...في غرفة (مايلز)، لذا 972 00:53:50,058 --> 00:53:52,210 أعتقد أنكِ كنتِ هناك. صحيح؟ 973 00:53:52,240 --> 00:53:53,081 .(ولابد وأنك (جيف 974 00:53:53,111 --> 00:53:55,533 .(نادتني (جيف). حقًا. (جيف 975 00:53:55,553 --> 00:53:57,685 .(لابد وأنك الملازم (موراليس 976 00:53:57,705 --> 00:53:59,787 .(قريبًا سأكون النقيب (موراليس 977 00:53:59,807 --> 00:54:01,488 .نقيب 978 00:54:02,969 --> 00:54:05,992 .أنا و(غويندا) أصدقاء من المدرسة 979 00:54:06,022 --> 00:54:07,474 .نعم، نعم. كنا فقط نلحق بالركب 980 00:54:08,655 --> 00:54:09,616 !لا تأخذيه مني 981 00:54:09,646 --> 00:54:11,346 !أمي 982 00:54:12,047 --> 00:54:14,239 ،أنا فقط أمزح. إنه معاقب .لذا لا يمكنكِ ذلك 983 00:54:14,429 --> 00:54:15,650 .لا تحطمي قلبه - !أمي - 984 00:54:15,941 --> 00:54:16,852 !سحقًا 985 00:54:16,872 --> 00:54:18,013 .سحقًا، يجب أن أذهب 986 00:54:18,033 --> 00:54:18,723 حقًا؟ 987 00:54:18,743 --> 00:54:21,326 نعم، لقد نسيت أن أؤدي .تمارين السير اليوم 988 00:54:21,346 --> 00:54:23,477 .أتمنى حقًا أن أبقى لفترة أطول 989 00:54:23,507 --> 00:54:24,738 .أنا... أنا آسفة 990 00:54:25,649 --> 00:54:26,340 .وداعًا 991 00:54:30,704 --> 00:54:31,595 .نعم. وداعًا 992 00:55:07,074 --> 00:55:09,196 .أسمعكِ هناك بهدوء يا أمي 993 00:55:10,527 --> 00:55:11,438 ...أنا 994 00:55:12,149 --> 00:55:14,111 .أتمنى أن لا أفسد علاقتكما يا فتى 995 00:55:14,781 --> 00:55:18,094 لا أحد في عمري يقول تلك الكلمات .بهذا الترتيب يا أمي 996 00:55:18,924 --> 00:55:20,386 ...الأمر فقط 997 00:55:20,416 --> 00:55:24,590 من الصعب أن أرى أن رجلي الصغير .ليس رجلي الصغير طوال الوقت 998 00:55:26,221 --> 00:55:27,182 .نعم 999 00:55:32,566 --> 00:55:34,558 أتمنى أن تعرف أنه يمكنك .إخباري بأي شيء 1000 00:55:45,097 --> 00:55:45,638 ...حسنًا 1001 00:56:05,705 --> 00:56:06,576 ...أنا 1002 00:56:13,631 --> 00:56:14,722 .أنا آسف لأنني تأخرت 1003 00:56:24,431 --> 00:56:25,141 .اذهب 1004 00:56:28,154 --> 00:56:30,376 .تبدو كفتاة لطيفة 1005 00:56:32,828 --> 00:56:33,619 هل هذه خدعة؟ 1006 00:56:33,639 --> 00:56:34,850 .إنها ليست خدعة 1007 00:56:35,421 --> 00:56:36,060 .يا إلهي 1008 00:56:37,021 --> 00:56:37,652 ...ماذا 1009 00:56:38,162 --> 00:56:39,934 ...دعني أرتب هندامك، فقط 1010 00:56:40,885 --> 00:56:43,618 حسنًا، منذ سنوات، كنت أعتني بهذا الطفل الصغير، أليس كذلك؟ 1011 00:56:44,879 --> 00:56:46,741 ،أتأكد من أنه محبوب 1012 00:56:47,580 --> 00:56:51,034 ،أن يشعر أنه ينتمي إلى حيث يريد 1013 00:56:52,655 --> 00:56:55,928 إنه يريد الخروج إلى العالم ...والقيام بأشياء عظيمة 1014 00:56:57,230 --> 00:56:58,860 وما يقلقني أكثر 1015 00:57:00,452 --> 00:57:03,124 .هو... أنهم لن يعتنوا بك، مثلنا 1016 00:57:04,445 --> 00:57:06,687 .لن يفرحوا لك، مثلنا 1017 00:57:09,299 --> 00:57:10,000 .لذا 1018 00:57:10,750 --> 00:57:12,072 .إليك الإتفاق 1019 00:57:13,283 --> 00:57:14,504 أينما تذهب من هنا عليك أن تتعهد 1020 00:57:14,524 --> 00:57:17,517 .بالاعتناء بهذا الطفل الصغير من أجلي 1021 00:57:18,538 --> 00:57:20,549 .تأكد أن لا ينسى أبدًا من أين أتى 1022 00:57:21,830 --> 00:57:22,771 ...و 1023 00:57:23,201 --> 00:57:25,243 .أن لا يشكّ أبدًا في أنه محبوب 1024 00:57:26,504 --> 00:57:28,997 ولا يسمح لأي شخص أبدًا 1025 00:57:29,027 --> 00:57:31,918 بزيارة تلك الأماكن الكبيرة الفاخرة ...التي سيكون فيها 1026 00:57:32,619 --> 00:57:35,492 .أخبره أنه لا ينتمي إلى هناك 1027 00:57:36,743 --> 00:57:39,486 وعندما يعود إلى الديار !ومن الأفضل له أن يعود 1028 00:57:41,938 --> 00:57:43,138 ،سوف تأتي في وقت مبكر 1029 00:57:43,869 --> 00:57:46,691 .وستحمل كعكة عادية وجميلة 1030 00:57:46,982 --> 00:57:48,543 .نعم، حسنًا 1031 00:57:49,304 --> 00:57:50,655 .(يجب أن تُقسم يا (مايلز 1032 00:57:51,356 --> 00:57:52,337 .أقسم 1033 00:57:53,368 --> 00:57:53,967 ...فقط 1034 00:57:55,979 --> 00:57:57,020 .لا تضيع 1035 00:57:57,050 --> 00:57:58,331 .أجل 1036 00:57:58,351 --> 00:57:59,202 هل سمعتني؟ 1037 00:57:59,823 --> 00:58:00,573 !حسنًا 1038 00:58:01,895 --> 00:58:02,655 .رائع 1039 00:58:04,746 --> 00:58:06,288 .باركيني يا أمي 1040 00:58:08,250 --> 00:58:10,212 .باركّ الربّ بك يا عزيزي 1041 00:58:11,543 --> 00:58:13,064 .الآن، اذهب .اخرج من هنا 1042 00:58:16,406 --> 00:58:18,118 .لكن عندما تعود، ستبقى معاقبًا 1043 00:58:18,899 --> 00:58:21,481 ،نعم، ابتسم وكأنها مزحة .لكنها حقيقية 1044 00:58:21,511 --> 00:58:23,103 .نعم، لقد علمت 1045 00:58:23,904 --> 00:58:24,885 .أراكِ لاحقًا 1046 00:58:25,895 --> 00:58:26,586 .مع كعكة 1047 00:59:18,300 --> 00:59:19,271 .سحقًا 1048 00:59:22,913 --> 00:59:24,375 !مهلاً، مهلاً، مهلاً !السيارة 1049 00:59:26,056 --> 00:59:28,058 "مساحة للإيجار" 1050 00:59:33,753 --> 00:59:34,984 .سحقًا 1051 00:59:44,583 --> 00:59:47,114 ...سحقًا، سحقًا، سحقًا، سحقًا "تم إكتشاف مسألة مظلمة" 1052 00:59:47,345 --> 00:59:48,986 "دكتور (جوناثان)، موظف سابق في ألكامكس" 1053 00:59:52,309 --> 00:59:54,021 "الأرض 42، مفقود" 1054 00:59:55,873 --> 00:59:57,143 .ارني ما حدث 1055 00:59:57,173 --> 00:59:58,084 .بدء الإعادة 1056 00:59:58,114 --> 00:59:59,145 .المواقع! هذا هو الأمر 1057 00:59:59,175 --> 01:00:01,117 !أحتاج المزيد من المواقع 1058 01:00:01,137 --> 01:00:03,749 ...يا إلهي! كان حقًا حيث 1059 01:00:03,769 --> 01:00:06,021 ...كان أنفي! أنا فقط 1060 01:00:06,051 --> 01:00:08,713 بحاجة إلى القليل .من عصير الأبعاد، أو أيا كان 1061 01:00:08,733 --> 01:00:10,134 !سحقًا - .لم أتوصل إلى اسم رائع لذلك - 1062 01:00:10,164 --> 01:00:11,736 .العلامة التجارية لم تكن قط موطن قوتي 1063 01:00:11,756 --> 01:00:14,228 ...خط الطاقة في المصادم الصغير خاصتيي ،النموذج الأولي 1064 01:00:14,248 --> 01:00:16,911 يمكن أن تولد طاقة مظلمة ...أكثر تركيزًا بقليل 1065 01:00:18,681 --> 01:00:21,124 !هذا ما أحبه في السرقة - !سحقًا، سحقًا - 1066 01:00:21,704 --> 01:00:24,887 أنا فقط بحاجة إلى ما يكفي لأخذي .في مكان ما مع مصادم بالحجم الكامل 1067 01:00:26,659 --> 01:00:27,460 ...(و(سبايدرمان 1068 01:00:27,920 --> 01:00:29,511 ...سأجعلك تدفع الثمن 1069 01:00:30,001 --> 01:00:31,993 .مقابل كل ما سلبته مني 1070 01:00:32,874 --> 01:00:33,695 !يجب أن ينجح هذا 1071 01:00:34,976 --> 01:00:37,178 أو سأتبخر أنا وكل شيء .في هذا المبنى 1072 01:00:38,289 --> 01:00:39,270 ما هذا بحق الجحيم؟ 1073 01:00:39,750 --> 01:00:40,421 .سحقًا 1074 01:00:44,684 --> 01:00:45,415 !لقد فعلتها 1075 01:01:01,048 --> 01:01:01,589 .سحقًا 1076 01:01:05,762 --> 01:01:06,823 .إكتملت الإعادة 1077 01:01:06,853 --> 01:01:09,285 ،لا! لماذا، لماذا، لماذا لماذا، لماذا، لماذا؟ 1078 01:01:10,166 --> 01:01:11,267 (غوين)، (غوين)، (غوين)، (غوين) 1079 01:01:11,287 --> 01:01:12,018 !(غوين) 1080 01:01:12,478 --> 01:01:13,309 !مرحبًا 1081 01:01:13,329 --> 01:01:14,799 ماذا تفعلين؟ 1082 01:01:14,829 --> 01:01:15,480 !لا شئ 1083 01:01:15,500 --> 01:01:16,931 .جيد! كل شيء جيد 1084 01:01:16,951 --> 01:01:18,803 .أجل، كل شيء جيد 1085 01:01:18,823 --> 01:01:19,414 !وداعًا 1086 01:01:20,255 --> 01:01:23,087 أين... الشرير الذي كان من المفترض أن تراقبيه؟ 1087 01:01:23,117 --> 01:01:24,379 .لقد غادر للتو 1088 01:01:24,399 --> 01:01:25,028 !يا صديقتي 1089 01:01:25,048 --> 01:01:26,490 !انظرت، إنه مجرد شرير الأسبوع 1090 01:01:26,510 --> 01:01:26,950 ليلى)؟) 1091 01:01:26,980 --> 01:01:27,661 ...لسنا بحاجة 1092 01:01:27,691 --> 01:01:28,902 ...لتتبع 1093 01:01:28,932 --> 01:01:29,853 !مهلاً، اسمعي! لقد عثرت عليه 1094 01:01:29,883 --> 01:01:31,224 .كلا، لا تهتمي 1095 01:01:31,244 --> 01:01:32,405 !مهلاً 1096 01:01:32,435 --> 01:01:33,206 .أيها الفتى 1097 01:01:34,027 --> 01:01:35,148 هل ذهبتِ لرؤية صديقكِ الصغير؟ 1098 01:01:35,178 --> 01:01:36,868 ماذا؟ لا! (مايلز)؟ 1099 01:01:36,898 --> 01:01:37,299 ...أعني 1100 01:01:37,319 --> 01:01:39,991 هل تمزحينَ معي الآن؟ - !فقط لفترة وجيزة - 1101 01:01:40,222 --> 01:01:40,892 .منذ فترة طويلة 1102 01:01:40,912 --> 01:01:41,713 منذ متى؟ 1103 01:01:41,733 --> 01:01:42,374 ...مثل 1104 01:01:43,054 --> 01:01:44,796 ...أنت تعرفين ...عن هذا 1105 01:01:44,826 --> 01:01:46,638 ...بشأن... هذا بعيد جدًا - .هذا وشيكٌ جدًا - 1106 01:01:46,668 --> 01:01:47,768 !يا فتاة 1107 01:01:47,788 --> 01:01:49,860 ،أنا فقط... اسمعي !كان علي أن أعرف كيف كان 1108 01:01:50,670 --> 01:01:53,553 .لا يمكنني ذلك، بصراحة - اسمعي، أعلم أنني أخطأت، حسنًا؟ - 1109 01:01:53,583 --> 01:01:55,285 .لا يمكنه أن يكون جزءًا من هذا - ...أنا - 1110 01:01:55,305 --> 01:01:56,025 .أنا أعرف 1111 01:01:57,056 --> 01:01:58,447 .لن أراه مجددًا 1112 01:01:58,977 --> 01:02:00,148 حسنًا؟ - !بلا مزاح - 1113 01:02:00,168 --> 01:02:01,490 انظري؟ انظري؟ 1114 01:02:01,510 --> 01:02:02,731 .إنه يصنع بواباته الخاصة 1115 01:02:02,751 --> 01:02:03,432 ماذا؟ 1116 01:02:03,462 --> 01:02:04,553 .يمكنه القفز أينما يريد 1117 01:02:05,053 --> 01:02:06,865 ."قد يكون هو "مدمر النظام الكوني 1118 01:02:06,885 --> 01:02:08,526 !قلتِ أنه كان شرير الأسبوع 1119 01:02:08,556 --> 01:02:10,277 أتعرفين مدى سوء هذا بالنسبة لك؟ِ 1120 01:02:10,297 --> 01:02:12,509 كل بعد توقف عنده يحتوي ."على مختبر "ألكامكس 1121 01:02:12,529 --> 01:02:13,290 ما الذي ينوي فعله يا (غوين)؟ 1122 01:02:13,310 --> 01:02:14,111 .لا أعلم 1123 01:02:14,121 --> 01:02:15,782 .إنه يزداد قوة، لكي يمكنه هزيمتي 1124 01:02:15,792 --> 01:02:17,504 !لا، لا! هذا مدهش 1125 01:02:17,524 --> 01:02:19,055 .تلميذتي اللامعة، جميعًا 1126 01:02:19,085 --> 01:02:20,716 سألاحقه. حسنًا؟ 1127 01:02:20,746 --> 01:02:21,667 .يمكنني الحصول على دعم 1128 01:02:22,468 --> 01:02:23,889 إذا اكتشف (ميغيل) أنني ...سأدعكِ 1129 01:02:23,919 --> 01:02:25,170 .(لا تخبري (ميغيل 1130 01:02:25,741 --> 01:02:26,662 ...سوف يطردني، و 1131 01:02:27,202 --> 01:02:28,353 ماذا لو أعادني إلى المنزل؟ 1132 01:02:30,365 --> 01:02:31,306 !لقد وجدته 1133 01:02:31,336 --> 01:02:32,856 .الأرض-50101 1134 01:02:33,597 --> 01:02:34,288 ماذا تريدينَ أن تفعل؟ 1135 01:02:37,120 --> 01:02:38,582 ألم ترتكبي أي خطأ؟ 1136 01:02:39,503 --> 01:02:41,094 لم تتقربي كثيرًا من أي شخص؟ 1137 01:02:41,445 --> 01:02:42,435 .بل فعلت 1138 01:02:43,626 --> 01:02:44,927 .لكنني تجاوزت الأمر 1139 01:02:48,630 --> 01:02:50,022 ،(بلغّي (سبايدرمان 1140 01:02:50,052 --> 01:02:51,833 .اخبريه أن (غوين) ستقابله هناك - .لكِ ذلك - 1141 01:02:51,863 --> 01:02:53,125 .شكرًا لكِ. شكرًا جزيلاً لكِ - .أجل، حسنًا - 1142 01:02:53,155 --> 01:02:55,165 .أعدكِ أنني لن أخذلكِ مجددًا - .أجل. اصمتي - 1143 01:02:56,477 --> 01:02:58,429 ،أمامكِ ساعة لإصلاح الأمر 1144 01:02:59,410 --> 01:03:00,601 .وإلا لن يمكنني مساعدتكِ 1145 01:03:28,904 --> 01:03:29,885 .(وداعًا يا (مايلز 1146 01:04:37,684 --> 01:04:40,006 !آسف! آسف 1147 01:04:46,671 --> 01:04:50,004 "الأرض 50101، مومباي" 1148 01:04:53,157 --> 01:04:54,549 أترينَ هذا؟ !هذا أمرٌ لا يصدق 1149 01:04:54,579 --> 01:04:55,910 !أنا شخصٌ جديدٌ تمامًا 1150 01:04:55,940 --> 01:04:57,640 أين ذهبت؟ - ،إذا نظرت في المرآة الآن - 1151 01:04:57,671 --> 01:04:58,822 !اثبت مكانك - ،ما كنتُ لأميزّ نفسي - 1152 01:04:58,842 --> 01:05:00,683 !ولكني أحسد الشخص الذي كنتُ عليه - !على مهلّ - 1153 01:05:00,713 --> 01:05:01,854 .أنا أراقب الشذوذ 1154 01:05:01,885 --> 01:05:02,715 .حاول الحصول على مساعدة 1155 01:05:02,745 --> 01:05:04,417 توقف عن القفز .توقف 1156 01:05:04,447 --> 01:05:05,978 !مرحبًا! المعذرة، أيها السكان 1157 01:05:06,008 --> 01:05:08,630 .رائع. أربعة ركاب .هذا خطيرٌ جدًا 1158 01:05:08,660 --> 01:05:09,801 !يبدو ذلك جيدًا 1159 01:05:09,821 --> 01:05:11,553 "أي طريق يؤدي لمختبر "ألكامكس 1160 01:05:12,544 --> 01:05:14,736 ...إنه مكان به مصادمٌ كبير 1161 01:05:15,246 --> 01:05:16,387 !ابتعد أيها الأحمق 1162 01:05:16,417 --> 01:05:17,398 !تحرك 1163 01:05:17,418 --> 01:05:18,469 هذا هو أفضل ما يمكنكِ القيام به؟ 1164 01:05:18,499 --> 01:05:20,040 !(أنا هنا للمساعدة يا (غوين 1165 01:05:20,060 --> 01:05:20,660 مايلز)؟) 1166 01:05:21,241 --> 01:05:22,132 !مباشرة على وجهكِ 1167 01:05:22,152 --> 01:05:23,483 لم تتوقعي ذلك، صحيح؟ 1168 01:05:24,174 --> 01:05:25,054 !لا 1169 01:05:25,092 --> 01:05:26,983 !ولا أنا كذلك !أنا مسيطر 1170 01:05:29,545 --> 01:05:30,284 !أمسكت بكِ 1171 01:05:30,715 --> 01:05:32,095 هل تبعتني؟ - !لا - 1172 01:05:32,125 --> 01:05:34,787 ،لقد رأيت للتو أين ذهبتِ ...و 1173 01:05:34,807 --> 01:05:35,987 .ذهبت إلى هناك دون علمكِ 1174 01:05:36,017 --> 01:05:37,307 !ليس من المفترض أن تكون هنا 1175 01:05:37,327 --> 01:05:38,798 عن ماذا تتحدثين؟ ...أنا أساعد 1176 01:05:40,999 --> 01:05:41,499 !لا 1177 01:05:41,759 --> 01:05:44,020 !لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا! لا 1178 01:05:48,272 --> 01:05:49,733 .ما كان يجب أن آتي لرؤيتك 1179 01:06:00,317 --> 01:06:01,727 من هو الفتى الجديد؟ 1180 01:06:01,757 --> 01:06:02,488 .(مرحبًا يا (باف 1181 01:06:02,518 --> 01:06:04,509 .إنه (مايلز)، ولم يكُن مدعوًا 1182 01:06:04,539 --> 01:06:07,430 ،لم تكُن مدعوًا ولكنك وأتيت رغم ذلك؟ 1183 01:06:07,460 --> 01:06:07,790 صحيح؟ 1184 01:06:07,820 --> 01:06:10,191 لابد وأن الفتى الجديد .واقعٌ في حبكِ 1185 01:06:10,211 --> 01:06:11,241 !...لا - .حسنًا - 1186 01:06:11,271 --> 01:06:12,052 .أنا لستُ كذلك 1187 01:06:12,082 --> 01:06:13,482 .أنا بارعٌ في قراءة الناس - .لا، هو ليس كذلك - 1188 01:06:13,502 --> 01:06:14,053 من أنت؟ 1189 01:06:14,073 --> 01:06:15,373 !أنا سعيد لأنك سألت أيها فتىً جديد 1190 01:06:15,393 --> 01:06:16,563 .أنا لستُ فتىً جديد 1191 01:06:16,583 --> 01:06:18,975 .(اسمي (برافيتر برابهاكار 1192 01:06:19,005 --> 01:06:20,345 ،وعلى مدى الأشهر الستة الماضية 1193 01:06:20,375 --> 01:06:20,935 ستة؟ 1194 01:06:20,955 --> 01:06:22,246 وحتى هو لديه ساعة؟ 1195 01:06:22,276 --> 01:06:22,906 ...أجل 1196 01:06:22,936 --> 01:06:25,127 !(من السهل جدًا أن تكون (سبايدرمان 1197 01:06:25,147 --> 01:06:27,468 ،أستيقظ، وأتخطى التمرين ،لأنني أمتلك العضلات بطبيعتي 1198 01:06:27,498 --> 01:06:28,899 لا أريد أن أتواصل معك أكثر من اللازم، حسنًا؟ 1199 01:06:28,919 --> 01:06:30,880 ،لا أفعل شيئًا تقريبًا بشعري المذهل 1200 01:06:30,900 --> 01:06:32,270 أنت لا تستخدم أي منتج على الإطلاق؟ 1201 01:06:32,300 --> 01:06:34,311 فقط زيت جوز الهند، والصلاة ...وبعض الجينات الوراثية 1202 01:06:34,341 --> 01:06:37,052 ،ثم أتسلل إلى المدرسة ،ولست مضطرًا إلى المحاولة حقًا 1203 01:06:37,082 --> 01:06:37,973 ،لكنني أفعل ذلك على أي حال ،وأقاتل عددًا قليلاً من الأشرار 1204 01:06:38,003 --> 01:06:39,183 ،أطعم عددًا قليلاً من كلاب الشوارع 1205 01:06:39,203 --> 01:06:41,093 واستراحة سريعة لتناول فنجان (من الشاي مع خالتي (مايا 1206 01:06:41,124 --> 01:06:42,134 !أنا أحب شاي الكرك 1207 01:06:42,165 --> 01:06:43,625 ماذا قلت للتو...؟ 1208 01:06:43,835 --> 01:06:44,965 شاي الكرك"؟" 1209 01:06:44,985 --> 01:06:46,876 !الكرك" تعني الشاي يا أخي" 1210 01:06:46,906 --> 01:06:48,196 "!أنت تقول "شاي شاي 1211 01:06:48,226 --> 01:06:49,297 هل أطلب منك "قهوة قهوة"؟ 1212 01:06:49,327 --> 01:06:50,968 أو "كريمة كريمة"؟ - !أنا آسف... أنا آسف - 1213 01:06:50,998 --> 01:06:51,658 .أنا آسف جدًا 1214 01:06:51,688 --> 01:06:54,439 .(ثم أتسكع مع صديقتي (غاياتري 1215 01:06:54,469 --> 01:06:56,870 .إنها مراهقة راقية للغاية 1216 01:06:56,900 --> 01:06:59,351 ...يا فتاة. الليلة، كنتُ أفكر 1217 01:06:59,381 --> 01:07:01,252 !(مرحبًا يا مفتش الشرطة (سينغ 1218 01:07:01,272 --> 01:07:03,262 .هذه إبنتك، أنا لا أعرفها 1219 01:07:03,283 --> 01:07:04,374 ،وعلاوة على ذلك 1220 01:07:04,404 --> 01:07:06,914 أنا أعيش في أفضل ،مدينة (سبايدرمان) على الإطلاق 1221 01:07:06,944 --> 01:07:07,695 ."مدينة "مومباي 1222 01:07:07,715 --> 01:07:08,284 .جولة سريعة 1223 01:07:08,314 --> 01:07:09,205 ،هذا هو المكان حيث حركة المرور 1224 01:07:09,235 --> 01:07:09,886 ،هذا هو المكان حيث حركة المرور 1225 01:07:09,906 --> 01:07:10,806 ،هذا أيضًا حيث توجد حركة المرور 1226 01:07:10,826 --> 01:07:11,496 !هناك حركة مرور هنا أيضًا 1227 01:07:11,516 --> 01:07:13,107 وهذا هو المكان الذي سرق منه !البريطانيون كل أغراضنا 1228 01:07:17,119 --> 01:07:18,299 .(مرحبًا يا (سبايدرمان 1229 01:07:18,319 --> 01:07:18,999 .مرحبًا 1230 01:07:19,019 --> 01:07:19,779 .ليس أنت 1231 01:07:19,809 --> 01:07:21,470 هل تتحدث معه أم معي؟ أم... معه؟ - .حسنًا، ما هذا... هذا أنا - 1232 01:07:21,500 --> 01:07:22,301 .أعتقد أنه يعنيني 1233 01:07:22,321 --> 01:07:23,130 .نعم. هو 1234 01:07:23,290 --> 01:07:24,642 !أنا أساندكم يا رفاق 1235 01:07:25,512 --> 01:07:26,813 رائع! كيف حالك؟ 1236 01:07:28,353 --> 01:07:29,774 ،منذ أن قمت بتحسين مستوى لعبتي 1237 01:07:30,204 --> 01:07:32,394 !بدأت رحلة لتحسين الذات 1238 01:07:32,414 --> 01:07:34,345 ."وقد أتيت إلى "الهند 1239 01:07:34,365 --> 01:07:36,216 !هذه ثقافة غربية مبتذلة 1240 01:07:36,236 --> 01:07:37,607 لا تأكل، وتحبني يا أخي؟ 1241 01:07:37,607 --> 01:07:37,637 !لا، لا، لا! انا لم أقصد ذلك لا تأكل، وتحبني يا أخي؟ 1242 01:07:37,637 --> 01:07:39,318 !لا، لا، لا! انا لم أقصد ذلك 1243 01:07:39,338 --> 01:07:39,827 .الآن، دعني أخمن 1244 01:07:39,857 --> 01:07:42,949 هل تريد أن تسألني عن خبز الزعفران والهيل وخبز النان 1245 01:07:42,979 --> 01:07:46,330 ،"وهو نفس قول "خبز خبز !"وهو نفس قول "شاي الكرك 1246 01:07:46,360 --> 01:07:47,320 !أنا أحب شاي الكرك 1247 01:07:47,350 --> 01:07:48,211 !لا 1248 01:07:49,511 --> 01:07:50,552 !بحقك يا رجل 1249 01:07:51,042 --> 01:07:53,223 .أعتقد أننا ربما بدأنا بداية خاطئة 1250 01:07:53,253 --> 01:07:54,314 !دعنا نتحدث عن هذا 1251 01:07:54,344 --> 01:07:54,933 .حسنًا 1252 01:07:54,963 --> 01:07:57,895 ،لقد جعلتني أشعر بالفراغ !كما لو كان لدي ثقب في داخلي 1253 01:07:57,925 --> 01:07:59,226 .جميعنا لدينا ثقوب 1254 01:08:00,276 --> 01:08:02,447 !لكن الآن، اكتشفت كيفية ملء هذا الثقب 1255 01:08:03,387 --> 01:08:04,508 !المزيد من الثقوب 1256 01:08:04,528 --> 01:08:06,348 !هذا لا معنى له 1257 01:08:06,378 --> 01:08:07,269 !بل له كل المعنى 1258 01:08:07,799 --> 01:08:09,160 .حسنًا. أنا بخير 1259 01:08:09,180 --> 01:08:10,580 .لا تقلق - .لن نقلق - 1260 01:08:10,780 --> 01:08:13,262 !هذا التوتر العاطفي واضحٌ للغاية 1261 01:08:13,281 --> 01:08:14,392 سيفعلون ذلك؟ صحيح؟ 1262 01:08:14,412 --> 01:08:16,883 ،إذا حصل "سبوت" على المزيد من الثقوب !فلن يمكن إيقافه 1263 01:08:16,913 --> 01:08:17,873 ...لا يمكننا السماح له بالوصول إلى 1264 01:08:17,903 --> 01:08:18,814 مختبر "ألكامكس"؟ 1265 01:08:19,093 --> 01:08:20,884 كيف يمكنكم التركيز حتى؟ 1266 01:08:22,635 --> 01:08:24,406 مرحبًا، هل يعرف شيئًا عن (هوبي)؟ 1267 01:08:24,435 --> 01:08:25,977 ما الذي يجب أن أعرفه عن (هوبي)؟ 1268 01:08:26,007 --> 01:08:27,848 .يبدو أنه لا يعرف 1269 01:08:30,428 --> 01:08:30,889 ماذا؟ 1270 01:08:33,490 --> 01:08:35,030 .ابتعد .ابتعد 1271 01:08:35,050 --> 01:08:36,271 .أراك لاحقًا. شكرًا على قدومك 1272 01:08:36,981 --> 01:08:40,212 هل يمكنك إلغاء تنشيط هذا الحاجز القوي الرائع؟ 1273 01:08:40,242 --> 01:08:42,694 لا يمكن إيقاف تشغيله حتى !يكتمل تسلسل المصادم 1274 01:08:42,724 --> 01:08:44,034 تسلسل المصادم؟ 1275 01:08:47,545 --> 01:08:50,097 !انتظر! أنت لا تعرف ما تفعل يا رجل - !"سبوت"، عليك أن تتوقف - 1276 01:08:50,127 --> 01:08:52,987 أنا على وشك أن أكون أكثر .من مجرد شرير الأسبوع 1277 01:08:53,017 --> 01:08:56,719 أنا آسف لأنني ناديتك هكذا، حسناً؟ .أنت شرير عظيم 1278 01:08:57,139 --> 01:08:58,179 .ليس بعد، أنا لستُ كذلك 1279 01:08:58,209 --> 01:08:59,681 ".تهيئة المصادم" 1280 01:09:00,180 --> 01:09:01,001 !لا 1281 01:09:04,703 --> 01:09:05,703 "جارٍ التهيئة" 1282 01:09:06,643 --> 01:09:08,234 كيف تسير الأمور؟ 1283 01:09:08,254 --> 01:09:08,915 !بشكلٍ رائع 1284 01:09:09,304 --> 01:09:10,315 هل لدى أحدكم أية أفكار؟ 1285 01:09:10,355 --> 01:09:13,075 .لدي الكثير، ولكن ليس لهذا 1286 01:09:13,566 --> 01:09:14,327 .ارجعا للخلف 1287 01:09:14,836 --> 01:09:16,438 .لقد كنت أعمل على شيء جديد 1288 01:09:27,731 --> 01:09:30,163 .أنا لا أتابع ما يحدث الآن 1289 01:09:30,193 --> 01:09:31,423 .فقط امهلني ثانية 1290 01:09:31,443 --> 01:09:33,984 هل تريد منا أن نفعل شيئًا أم نقف هنا وحسب؟ 1291 01:09:34,014 --> 01:09:35,605 هل تقوم بشحنه...؟ 1292 01:09:35,625 --> 01:09:37,676 !لا، أنا أمتصه حتى أتمكن من إعادته 1293 01:09:37,706 --> 01:09:39,326 ...يبدو أنك فقط - هل لقوته إسم؟ - 1294 01:09:39,346 --> 01:09:42,228 أرجوك، لا تسألني حتى أنتهي !من كسر هذا الشيء 1295 01:09:43,108 --> 01:09:44,528 !فقط دعاني أفعل هذا 1296 01:09:44,558 --> 01:09:45,159 !حسنًا 1297 01:09:58,334 --> 01:09:58,815 !(هوبي) 1298 01:09:59,025 --> 01:10:00,565 !هوبي)، رجُلي) 1299 01:10:00,596 --> 01:10:00,966 هوبي)؟) 1300 01:10:00,986 --> 01:10:01,996 .انظر إلى ذلك. واحدة أخرى 1301 01:10:02,016 --> 01:10:04,687 .أنا أحب كم الاختلافات الموجودة يا رفاق 1302 01:10:04,717 --> 01:10:06,538 !كفي الأيسر، وخطوة كبيرة للأمام 1303 01:10:06,568 --> 01:10:07,108 ما أخبارك؟ 1304 01:10:07,128 --> 01:10:08,029 ماذا يقول هذا الرجل؟ 1305 01:10:08,059 --> 01:10:11,600 إنها اللغة الإنجليزية لمعنى !"نحن نتعايش بشكل رائع ونحن أصدقاءٌ مقربون" 1306 01:10:11,630 --> 01:10:13,010 هل هو "سبايدرمان" من الأرض 1610؟ 1307 01:10:13,040 --> 01:10:14,130 هل تفهمينَ هذا الرجل؟ 1308 01:10:14,160 --> 01:10:16,452 !مرحبًا يا (هوبي)! شكرًا لكسر الدرع 1309 01:10:16,482 --> 01:10:17,523 .لقد خففته 1310 01:10:17,553 --> 01:10:18,533 :إليك نصيحة 1311 01:10:18,553 --> 01:10:20,113 ،استخدم راحة اليد .وليس أصابعك فقط 1312 01:10:21,464 --> 01:10:22,394 .وأيضًا، بذلتك 1313 01:10:22,424 --> 01:10:23,614 هل تنزف من الإبط؟ 1314 01:10:23,634 --> 01:10:24,856 .(مايلز)، (هوبي) .(مايلز)، (هوبي) 1315 01:10:24,876 --> 01:10:27,826 ،مرحبًا. لم أسمع عنك أبدًا .لأن (غوين) بالكاد ذكرتك 1316 01:10:28,006 --> 01:10:30,248 .(مرحبًا، اسمي (هوبي). (هوبي براون 1317 01:10:30,278 --> 01:10:32,108 لقد عضني... ألا تريد أن تعرف؟ 1318 01:10:32,138 --> 01:10:32,918 .أجل، أنا هنا 1319 01:10:32,948 --> 01:10:35,169 ،وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية .كنت الوحيد... تمهلّ، تمهلّ 1320 01:10:35,189 --> 01:10:35,870 .انتظر، انتظر، انتظر 1321 01:10:36,550 --> 01:10:38,061 تظن أنني سأكشف لك هويتي السرية؟ 1322 01:10:38,081 --> 01:10:38,961 !دعك من ذلك 1323 01:10:38,991 --> 01:10:41,943 ،هذا عندما لا أقدم العروض ،أعادي الفاشيين 1324 01:10:41,972 --> 01:10:45,254 أقوم بأعمال سياسية غير قانونية أقدم الأعمال الفنية 1325 01:10:45,284 --> 01:10:47,345 أو، القي النكات في حانة 1326 01:10:47,375 --> 01:10:48,255 .أنا لست قُدوة 1327 01:10:48,285 --> 01:10:49,775 .كنت لفترة وجيزة عارضَ أزياء 1328 01:10:49,805 --> 01:10:51,626 .أكره رئيس الوزراء 1329 01:10:51,646 --> 01:10:52,527 ،أنا أكره المسميات 1330 01:10:52,557 --> 01:10:53,537 ،أنا لستُ بطلاً 1331 01:10:53,567 --> 01:10:56,368 لأن تسمية نفسك بالبطل ،تجعلك ميثولوجيًا 1332 01:10:56,388 --> 01:10:57,999 .نرجسيٌ مستبد 1333 01:10:58,019 --> 01:10:59,509 .إعتقدتُ أنك تكره المُسميات 1334 01:10:59,810 --> 01:11:01,670 .غويندي)، لقد تركتِ سترتكِ في منزلي) 1335 01:11:01,700 --> 01:11:02,321 ما هي السترة؟ 1336 01:11:02,341 --> 01:11:03,411 .إنها سترة 1337 01:11:03,441 --> 01:11:04,851 كم عدد البلوزات لديك؟ 1338 01:11:04,881 --> 01:11:06,722 .تلك... تلك ليست طبيعتي 1339 01:11:06,742 --> 01:11:07,563 .وفرشاة أسنانكِ 1340 01:11:07,583 --> 01:11:08,553 انتظر، ماذا؟ 1341 01:11:09,214 --> 01:11:10,043 هل هذه خراطيشي؟ 1342 01:11:13,145 --> 01:11:14,526 .أنتم جميعًا تشكلون فريقًا 1343 01:11:14,556 --> 01:11:15,676 .أنا لا أؤمن بالفرق 1344 01:11:15,706 --> 01:11:16,907 ألست منضمًا لفرقة؟ 1345 01:11:16,937 --> 01:11:18,387 .أنا لا أؤمن بالإستمرارية 1346 01:11:18,708 --> 01:11:20,138 .هذا الرجل يقتلني 1347 01:11:22,069 --> 01:11:23,679 .(هذا سيكون جيدًا لنا يا (سبايدرمان 1348 01:11:25,410 --> 01:11:28,001 أنت وأنا أخيرًا سنرتقي .إلى مستوى إمكاناتنا 1349 01:11:28,561 --> 01:11:30,862 ،سيكون لديك أخيرًا شرير يستحق القتال 1350 01:11:30,882 --> 01:11:32,913 !ولن أكون مجرد أضحوكة لك 1351 01:11:42,687 --> 01:11:44,428 أنت لست أضحوكة! صحيح يا جماعة؟ 1352 01:11:44,458 --> 01:11:47,189 !قطعاً! غير مسلٍ - !أنا لا أؤمن بالكوميديا - 1353 01:11:48,029 --> 01:11:48,929 !أنا أمزح وحسب 1354 01:11:48,959 --> 01:11:49,850 أترى؟ 1355 01:11:49,870 --> 01:11:51,561 !لا أحد هنا يعتقد أنك أضحوكة 1356 01:11:51,591 --> 01:11:52,561 .لن يعتقدوا ذلك بعد الآن 1357 01:11:53,131 --> 01:11:53,932 !لا 1358 01:11:59,965 --> 01:12:01,785 حسنًا، كانت تلك مغامرة سهلة 1359 01:12:01,825 --> 01:12:02,565 !(بالنسبة لـ(سبايدرمان - !لا، لا، لا - 1360 01:12:20,953 --> 01:12:22,214 !أنا قادم 1361 01:12:32,588 --> 01:12:33,768 ماذا كان هذا؟ 1362 01:12:36,800 --> 01:12:37,749 .مستقبلنا 1363 01:12:39,860 --> 01:12:41,771 .سأسلبك كل شيء 1364 01:12:42,851 --> 01:12:44,553 .مثلما سلبتني كل شيء 1365 01:12:46,424 --> 01:12:47,293 ماذا؟ 1366 01:12:47,824 --> 01:12:49,485 ...أراك في الديار 1367 01:12:50,025 --> 01:12:51,365 .(سبايدرمان) 1368 01:12:54,877 --> 01:12:56,687 !(مايلز)؟ (مايلز) 1369 01:13:05,421 --> 01:13:07,341 ،جميعًا 1370 01:13:20,627 --> 01:13:22,087 سأنقذ السكان 1371 01:13:22,107 --> 01:13:23,678 !اوقفوا هذا المبنى 1372 01:13:23,968 --> 01:13:25,999 سأفعل ذلك، لكن ليس .لأنك طلبت مني ذلك 1373 01:13:34,133 --> 01:13:35,193 !جميعًا، اهربوا 1374 01:14:33,247 --> 01:14:34,178 !لا 1375 01:14:44,131 --> 01:14:45,032 .غوين)، انتبهي) 1376 01:14:45,052 --> 01:14:47,083 تتنبأ العلامات بحدث مدمر 1377 01:14:47,103 --> 01:14:48,033 .لذا كوني حذرة 1378 01:14:48,483 --> 01:14:49,583 .حسنًا 1379 01:14:51,624 --> 01:14:53,185 !ليساعدني أحدكم 1380 01:14:53,215 --> 01:14:54,656 !اسرعوا، جميعًا! من هنا، بسرعة - !النجدة - 1381 01:14:55,126 --> 01:14:57,086 "!لا تخافوا، أنا قادم" 1382 01:15:01,298 --> 01:15:02,559 !(المفتش (سينغ 1383 01:15:08,151 --> 01:15:10,302 !...يمكنني القيام 1384 01:15:14,074 --> 01:15:15,244 !سأنقذه، سأنقذه 1385 01:15:15,264 --> 01:15:16,044 !(مايلز) 1386 01:15:16,335 --> 01:15:18,336 ،لا تقلق. سأقوم بالمناورة حسنًا؟ 1387 01:15:18,366 --> 01:15:19,255 .إنه أمرٌ خطيرٌ للغاية 1388 01:15:19,285 --> 01:15:20,826 .سأكون بخير، أعدكِ 1389 01:15:20,856 --> 01:15:22,397 !مايلز)! لا) 1390 01:15:36,853 --> 01:15:38,574 !(مايلز) 1391 01:15:38,594 --> 01:15:39,084 !لا 1392 01:15:39,114 --> 01:15:40,695 ...لا، لا، لا، لا 1393 01:15:43,025 --> 01:15:44,156 !أرجوك، لا 1394 01:15:44,186 --> 01:15:44,966 مايلز)؟) 1395 01:15:44,986 --> 01:15:46,207 !هيا 1396 01:15:51,899 --> 01:15:52,759 !أنت بخير 1397 01:15:53,480 --> 01:15:54,300 .لقد وعدتكِ 1398 01:16:00,973 --> 01:16:02,413 هل أنتِ بخير؟ !كنتُ قلقًا جدًا 1399 01:16:02,443 --> 01:16:03,714 ...أعني 1400 01:16:03,734 --> 01:16:06,775 !تبدين كأنكِ شابة لطيفة لا أعرفها 1401 01:16:07,385 --> 01:16:08,216 !أبي 1402 01:16:08,246 --> 01:16:09,226 !(غاياتري) 1403 01:16:11,687 --> 01:16:12,378 أبي؟ 1404 01:16:14,028 --> 01:16:15,008 ليس سيئاً، أليس كذلك؟ 1405 01:16:16,799 --> 01:16:18,430 "الحدث المدمر لم يكتمل" 1406 01:16:19,340 --> 01:16:19,941 .صحيح 1407 01:16:21,902 --> 01:16:24,442 !لم أره أبدًا متحمسًا جدًا 1408 01:16:24,462 --> 01:16:25,393 .عملٌ رائع 1409 01:16:35,787 --> 01:16:37,828 !لقد نجونا 1410 01:16:37,858 --> 01:16:39,949 !مايلز)، يا رجُلي) 1411 01:16:51,833 --> 01:16:52,784 إذن؟ 1412 01:16:52,804 --> 01:16:53,495 ماذا تعتقدين؟ 1413 01:16:54,605 --> 01:16:55,705 .ما أعتقده دائمًا 1414 01:16:56,896 --> 01:16:57,846 .أنت مُذهل 1415 01:16:59,506 --> 01:17:01,307 .نحن نشكلُ فريقًا جيدًا 1416 01:17:02,338 --> 01:17:02,839 حقًا؟ 1417 01:17:03,999 --> 01:17:04,589 .أجل 1418 01:17:11,202 --> 01:17:12,892 يا رفاق، ما هذا؟ 1419 01:17:14,282 --> 01:17:15,704 .إنها استعارة للرأسمالية 1420 01:17:18,194 --> 01:17:19,345 .بل أسوأ بكثير من ذلك 1421 01:17:26,148 --> 01:17:28,809 ،حسنا، يا رفاق. أمنوا المنطقة ،اخلوا المدنيين 1422 01:17:28,839 --> 01:17:30,590 .ولنحتوي هذه الفتحة الكمية 1423 01:17:30,620 --> 01:17:31,700 ...(أنا (مايلز 1424 01:17:31,730 --> 01:17:34,131 .لقد التقينا بالفعل من قبل .عندما كنت غير مرئي 1425 01:17:34,151 --> 01:17:35,341 .أنا أعرف من أنت 1426 01:17:38,893 --> 01:17:40,653 هل سيكون كل شيء على ما يرام؟ 1427 01:17:49,358 --> 01:17:50,067 ...حسنًا 1428 01:17:50,097 --> 01:17:52,649 .دعوني أوضح أمرًا - .ميغيل) يريدكم مجددًا في المقر الرئيسي) - 1429 01:17:52,679 --> 01:17:53,909 كان (مايلز) على وشك الذهاب ...من أجل 1430 01:17:53,939 --> 01:17:55,189 .جميعكم 1431 01:17:55,219 --> 01:17:56,930 .أنا لا أتبع الأوامر .ولا هو كذلك 1432 01:17:56,950 --> 01:17:58,131 أنا مدعو إلى المقر الرئيسي؟ 1433 01:18:13,837 --> 01:18:16,178 لماذا أنت أكثر روعة من دون قناعك؟ 1434 01:18:16,548 --> 01:18:17,999 .كنتُ رائعًا طوال الوقت 1435 01:18:26,193 --> 01:18:27,062 .ياللروعة 1436 01:18:31,605 --> 01:18:34,445 "نيويورك، الأرض 928" 1437 01:18:35,627 --> 01:18:36,386 .هنا 1438 01:18:42,119 --> 01:18:43,369 !ياللروعة 1439 01:18:43,399 --> 01:18:44,770 !هذا المكان جامح 1440 01:18:44,800 --> 01:18:45,690 هل من أثر لـ "سبوت"؟ 1441 01:18:45,720 --> 01:18:46,541 .دعيني أسال 1442 01:18:46,571 --> 01:18:48,572 هل شاهد أحدكم "سبوت"؟ "مالالا ويندسور، عنكبوت بريطانيا، الأرض 835" 1443 01:18:48,592 --> 01:18:50,543 مضحك جدًا. أي شخص آخر لديه نكات ليلقيها؟ 1444 01:18:50,573 --> 01:18:51,673 ...الآن بعد أن ذكرتِ ذلك 1445 01:18:51,733 --> 01:18:52,313 الفتى السيئ ذو المظهر الغريب - هل قلت سخرية أو خداع؟ - 1446 01:18:52,333 --> 01:18:53,784 هل قلت سخرية أو خداع؟ - الألعاب هي نقطة ضعفي - 1447 01:18:53,804 --> 01:18:55,344 يمكن أن يكون في أي حفرة في العالم 1448 01:18:55,364 --> 01:18:56,035 من المحتمل أن يكون مختبئًا في حفرة ما في الجدار 1449 01:18:56,035 --> 01:18:57,846 !هذا لا يصدق 1450 01:18:57,866 --> 01:18:59,096 .هذه هي الردهة 1451 01:19:00,636 --> 01:19:03,917 !"مرحبًا بك في "مجتمع العنكبوت 1452 01:19:13,121 --> 01:19:14,402 مبالغ به قليلاً، صحيح؟ 1453 01:19:15,032 --> 01:19:17,783 ماذا حدث لفريق النخبة؟ 1454 01:19:17,803 --> 01:19:18,894 .الكثير منهم يعمل بدوام جزئي 1455 01:19:20,804 --> 01:19:22,256 غويندي)، بماذا أخبرتيه؟) 1456 01:19:22,665 --> 01:19:24,386 .عن مكانته في كل هذا 1457 01:19:24,716 --> 01:19:25,237 .بعض الشيء 1458 01:19:27,287 --> 01:19:28,087 .ربما ليس كافيًا 1459 01:19:28,728 --> 01:19:29,378 .هاك 1460 01:19:29,958 --> 01:19:31,719 !ساعتي 1461 01:19:31,739 --> 01:19:33,150 .إنه يوم يمرّ 1462 01:19:33,180 --> 01:19:34,020 ...هذا فقط يمنعك من 1463 01:19:35,740 --> 01:19:36,541 .فعل ذلك... 1464 01:19:38,572 --> 01:19:39,982 !(مرحباً يا (غوين - .(مرحباً يا (بيتر - 1465 01:19:40,723 --> 01:19:42,524 .(مرحباً، أنا (مايلز). مرحبا يا (غوين - .(مرحباً، يا (غوين - 1466 01:19:42,544 --> 01:19:43,594 .(مرحبًا يا (بيتر 1467 01:19:43,614 --> 01:19:44,704 .أنا... أنا مجند جديد 1468 01:19:44,724 --> 01:19:48,446 بيتر)، اصطحب فريقًا إلى السطح) .للتعامل مع هذه الفوضى 1469 01:19:48,446 --> 01:19:49,166 "مركبة (بيتر باركر)، الأرض 53931" 1470 01:19:49,166 --> 01:19:50,827 .لن أسميها فوضى 1471 01:19:50,857 --> 01:19:52,938 ...بل أشبه .بالنجاح في تقدمنا 1472 01:19:52,968 --> 01:19:53,488 ...بن)، أحتاج) "(بن رايلي)، المعروف بسبايدر القرمزي، الأرض 94" 1473 01:19:53,518 --> 01:19:55,679 .آسف. لا أستطيع التحدث الآن "(بن رايلي)، المعروف بسبايدر القرمزي، الأرض 94" 1474 01:19:56,359 --> 01:19:59,161 .افكر في ماضي - .في الواقع، نحن نحتاجك هنا، لسبب ما - 1475 01:20:00,531 --> 01:20:02,722 .كانت تلك ذكرى... مروعة بشكل خاص 1476 01:20:02,752 --> 01:20:03,412 هل... هل هو بخير؟ 1477 01:20:04,433 --> 01:20:06,434 ."اسمي هو "المتأرجح "سبايدر المتأرجح وحصانه الأرملة، الأرض 31912" 1478 01:20:06,454 --> 01:20:08,494 لماذا يحتاج الحصان إلى قناع؟ 1479 01:20:08,525 --> 01:20:10,245 .لإخفاء وجهه 1480 01:20:13,246 --> 01:20:15,127 من في أقفاص الليزر هذه؟ 1481 01:20:15,147 --> 01:20:17,448 الجانحون. الأشخاص الذين انتهى .بهم المطاف في البُعد الخطأ 1482 01:20:17,468 --> 01:20:19,399 ،نركل مؤخراتهم !ونعيدهم إلى المنزل 1483 01:20:19,429 --> 01:20:20,299 .هم ليسوا ممتعين جدًا 1484 01:20:20,319 --> 01:20:20,739 ماذا؟ 1485 01:20:20,759 --> 01:20:22,640 .لدينا الكثير من الأشرار - !حسنًا، هذا ممتع - 1486 01:20:22,660 --> 01:20:24,050 ."إنه "مستيريو 1487 01:20:24,070 --> 01:20:25,011 !"مستيريو" 1488 01:20:25,031 --> 01:20:26,101 !رائع - ،رجل ألعاب الفيديو - 1489 01:20:26,131 --> 01:20:27,351 !أحب ألعاب الفيديو 1490 01:20:27,371 --> 01:20:28,563 ...رجل ألعاب فيديو آخر "سبايدرمان المصاب بالأرق، الأرض 1048" 1491 01:20:28,593 --> 01:20:29,613 هل تتحدث إليّ؟ 1492 01:20:29,643 --> 01:20:30,814 ‫خطٌ طباعيّ. 1493 01:20:30,834 --> 01:20:33,044 !(اختر خط هيلفيتيكا يا (سبايدرمان 1494 01:20:33,064 --> 01:20:33,474 .خطٌ عريض 1495 01:20:33,494 --> 01:20:34,895 .(كرافن) المثير للإهتمام 1496 01:20:34,925 --> 01:20:36,316 .وحيدُ قرنٍ مُملّ 1497 01:20:36,346 --> 01:20:37,426 ،"براولر" 1498 01:20:37,446 --> 01:20:38,467 "براولر"؟ 1499 01:20:38,486 --> 01:20:39,187 .ليس "براولر" من أرضك 1500 01:20:46,630 --> 01:20:48,110 .من الوقاحة التحديق 1501 01:20:48,140 --> 01:20:49,661 .أمسكت هذا بنفسي - .لقد إنزلقت - 1502 01:20:49,691 --> 01:20:51,412 .أنت؟ حسنًا، لقد أنجزت العمل 1503 01:20:51,432 --> 01:20:52,953 ...أنت - كم عدد المهام التي قمتما بها سويًا؟ - 1504 01:20:52,983 --> 01:20:54,263 .ليس الكثير - .بضع عشرات - 1505 01:20:54,913 --> 01:20:55,733 .هذا رائع 1506 01:20:55,753 --> 01:20:56,594 .آسف 1507 01:20:57,234 --> 01:20:59,004 "مارغو كيس، المعروفة بـ"سبايدربايت" الأرض 22191" 1508 01:20:59,074 --> 01:20:59,995 .(أنا (سبايدرمان 1509 01:21:00,025 --> 01:21:01,316 !مستحيل 1510 01:21:01,346 --> 01:21:02,266 .كلنا كذلك 1511 01:21:02,286 --> 01:21:03,717 هل يمكننا مواصلة التحرك؟ 1512 01:21:04,657 --> 01:21:05,457 ما أنتِ؟ 1513 01:21:05,477 --> 01:21:06,598 !أنا صورة رمزية 1514 01:21:07,198 --> 01:21:08,829 ،عاد جسدي إلى بُعد والديّ 1515 01:21:08,849 --> 01:21:11,320 حيث أجلس في كرسيّ .وأتناول رقائق الذرة 1516 01:21:11,350 --> 01:21:13,421 !مفاجأة! أنت لا تُنصت 1517 01:21:13,451 --> 01:21:15,052 .هنا... افضل 1518 01:21:15,082 --> 01:21:16,122 .يمكنني رؤية ذلك 1519 01:21:18,663 --> 01:21:20,043 ماذا يفعل ذلك؟ 1520 01:21:20,073 --> 01:21:21,434 بغض النظر عن وجود إسمٍ رائع؟ 1521 01:21:21,464 --> 01:21:22,304 .جهاز العودة إلى الديار 1522 01:21:22,334 --> 01:21:23,435 ماذا كنت أقول؟ 1523 01:21:23,455 --> 01:21:24,295 .لقد صوتُّ ضده 1524 01:21:24,656 --> 01:21:27,276 يكتشف البعد الذي أتى منه حمضك النووي 1525 01:21:27,306 --> 01:21:28,907 .ويرسلك إلى هناك 1526 01:21:29,237 --> 01:21:31,378 .إنه فوق طاقة البشر وليس مخيفًا 1527 01:21:32,548 --> 01:21:34,439 .وداعا أيها القبيح! ولا ترجِع 1528 01:21:36,960 --> 01:21:38,301 .علينا الذهاب ...(لا نريد أن نبقي (ميغيل 1529 01:21:38,321 --> 01:21:39,702 سأراكِ في الجوار؟ 1530 01:21:39,722 --> 01:21:40,432 !لنذهب 1531 01:21:40,462 --> 01:21:41,952 .حظًا سعيدًا هناك، يا رجل 1532 01:21:41,982 --> 01:21:42,933 !حسنًا، إلى اللقاء 1533 01:21:42,953 --> 01:21:44,193 .ميغيل) يبدو جائعًا) 1534 01:21:44,213 --> 01:21:46,344 .إنه يحب تلك الفطائر من الكافتيريا 1535 01:21:49,425 --> 01:21:51,166 .(اسمي (ميغيل أوهارا 1536 01:21:53,527 --> 01:21:56,128 .أنا (سبايدرمان) الوحيد في هذا البعد 1537 01:21:58,489 --> 01:21:59,600 .أو على الأقل كنتُ كذلك 1538 01:22:03,301 --> 01:22:04,842 .لكنني لست كالآخرين 1539 01:22:07,513 --> 01:22:09,863 .أنا لا أحب ما أقوم بفعله 1540 01:22:10,945 --> 01:22:12,845 لكني أعلم أنني يجب أن أكون .الشخص الذي يقوم بذلك 1541 01:22:14,526 --> 01:22:16,897 .لقد تخليت عن الكثير لكيّ أتوقف الآن 1542 01:22:22,339 --> 01:22:23,880 .أراهن أن هذا لا ينفع بشيء 1543 01:22:23,900 --> 01:22:26,310 ربما كان ذا نفع قبل أن !تزيله عن الحائط 1544 01:22:26,340 --> 01:22:27,922 .إنها الدعاية يا أخي 1545 01:22:27,952 --> 01:22:29,422 .سوف تنأى بك عن الحقيقة 1546 01:22:29,442 --> 01:22:31,113 وما هذا؟ 1547 01:22:31,373 --> 01:22:32,573 .ليس لدي أي دليل يا صديقي "سكوبي دو وصف لكلمة دليل" 1548 01:22:33,035 --> 01:22:34,196 .لأن هذا هو ما يريدونه 1549 01:22:39,417 --> 01:22:41,059 لمَ تودّ أن تكون جزءًا من هذا الشيء؟ 1550 01:22:41,386 --> 01:22:42,842 لكي أحصل على ساعة. 1551 01:22:42,867 --> 01:22:43,790 إصنع ساعتكَ الخاصّة. 1552 01:22:44,888 --> 01:22:47,124 واثقٌ من أنّك حظيتَ بتربيةٍ صالحة ووالدين صالحين؟ 1553 01:22:47,149 --> 01:22:48,190 ‫إنّهما رائعان. 1554 01:22:48,522 --> 01:22:50,209 ‫أعني، خضنا شجارًا ولكن... 1555 01:22:51,455 --> 01:22:53,569 ‫إنّهما يريدان خير الأمور إليّ، لذا... 1556 01:22:53,867 --> 01:22:55,027 ‫إنّ هذا لأمرٌ مُحبط. 1557 01:22:55,620 --> 01:22:56,745 ‫لماذا؟ 1558 01:22:57,563 --> 01:22:59,350 ‫لأنّكَ غير جاهز لأيّ أحدٍ آخر. 1559 01:23:08,455 --> 01:23:09,792 ‫أنزلي. 1560 01:23:11,704 --> 01:23:13,032 ‫أنصت إليّ يا أخي. 1561 01:23:13,499 --> 01:23:15,500 ‫إنّ الهدف من كونكَ "سبايدرمان" هو إستقلاليّتكَ. 1562 01:23:15,525 --> 01:23:17,413 ‫وأن تكون سيّد قراركَ ولا تحتاج لكلّ ذلك. 1563 01:23:17,693 --> 01:23:18,823 ‫فلمَ أنتَ هنا؟ 1564 01:23:19,294 --> 01:23:20,953 ‫أعتني بعازفة الطبول ‫خاصّتي، هذا كلّ شيء. 1565 01:23:21,085 --> 01:23:22,434 ‫أريد الإنضمام إلى فرقة. 1566 01:23:22,878 --> 01:23:25,209 ‫أريد رؤية أصدقائي و... 1567 01:23:25,235 --> 01:23:26,717 ‫أحتاجُ ساعة لفعل ذلك. 1568 01:23:26,742 --> 01:23:28,145 ‫أسرعا يا رفاق. 1569 01:23:28,170 --> 01:23:30,072 ‫حسنًا، إنتهى النقاش. 1570 01:23:31,440 --> 01:23:33,682 ‫لا تنخرط في الخدمة العسكريّة ‫ حتى تعرف من تقاتلهُ. 1571 01:23:56,971 --> 01:23:58,264 ‫أجل، أعرفُ أنّه بطيء. 1572 01:23:59,023 --> 01:24:00,517 ‫ولكنّ هذه ميزتهُ. 1573 01:24:01,603 --> 01:24:02,977 ‫(ميغيل أوهارا)؟ 1574 01:24:03,028 --> 01:24:04,853 ‫أعرّفكَ بـ (مايلز موراليس). 1575 01:24:04,926 --> 01:24:06,702 ‫مرحبًا، كيف حالكَ؟ 1576 01:24:07,627 --> 01:24:08,931 ‫أتحدثُ الإسبانيّة. 1577 01:24:09,835 --> 01:24:11,970 ‫أحضرتُ لكَ فطيرةً. 1578 01:24:13,020 --> 01:24:14,278 ‫ما أروعها. 1579 01:24:17,993 --> 01:24:20,482 ‫- لستُ متحمسًا للشروع بذلك، خطرت ببالي بعض ‫- رائع. 1580 01:24:20,520 --> 01:24:22,401 ‫الأفكار الجديدة والفريدة ‫للقبض على "سبوت". 1581 01:24:22,426 --> 01:24:24,411 ‫يريدُ أن يحظى بجديّة وتقدير. 1582 01:24:26,076 --> 01:24:27,440 ‫إنّه قلقٌ بشأن "سبوت". 1583 01:24:27,485 --> 01:24:28,968 ‫سأهتمُ بأمر "سبوت". 1584 01:24:28,993 --> 01:24:29,674 ‫ما الذي اقترفتهُ؟ 1585 01:24:29,722 --> 01:24:31,709 ‫إنّه ليس ذنبهُ يا (ميغيل). 1586 01:24:31,803 --> 01:24:33,075 ‫ذنب؟ مهلًا. 1587 01:24:33,100 --> 01:24:34,611 ‫تسبّبت بثقبٍ آخر في الكون المتعدّد. 1588 01:24:34,636 --> 01:24:35,956 ‫إنّه قليل المعرفة! 1589 01:24:35,982 --> 01:24:37,556 ‫أعلمُ ما... لا أعلم. 1590 01:24:37,581 --> 01:24:39,209 ‫ولكنّكِ علمتِ يا (غوين). 1591 01:24:39,832 --> 01:24:41,077 ‫وأنتَ... 1592 01:24:41,577 --> 01:24:43,148 ‫كنتُ سأحاولُ تجاهلكَ. 1593 01:24:43,230 --> 01:24:45,057 ‫- لا أطيقُ التعامل معكَ. ‫- لا أتواجدُ هنا حتى. 1594 01:24:45,639 --> 01:24:46,861 ‫ليس بالضرورة. 1595 01:24:47,000 --> 01:24:48,214 ‫ما الذي يجري؟ 1596 01:24:48,239 --> 01:24:49,621 ‫مرحبًا يا (ميغيل). 1597 01:24:49,646 --> 01:24:51,888 ‫بحقّكَ، تحلّ بالرقّة مع الصبية. 1598 01:24:52,245 --> 01:24:54,532 ‫كان لهُ معلّم فظيع. 1599 01:24:55,766 --> 01:24:57,067 ‫لم يحظَ بأيّ فرصة. 1600 01:24:57,106 --> 01:24:58,137 ‫- (بيتر) ‫- (بيتر)؟ 1601 01:24:58,169 --> 01:24:59,256 ‫يا للدهشة. 1602 01:24:59,322 --> 01:25:01,603 ‫ها قد وصل "سبايدرمان" الواقعي والمتواضع. 1603 01:25:01,628 --> 01:25:03,079 ‫- (مايلز)! ‫- يا صديقي! 1604 01:25:03,104 --> 01:25:04,932 ‫لا تكُن خائفًا من صديقي (ميغيل) 1605 01:25:04,956 --> 01:25:07,005 ‫يبدو مرعبًا ولكنّه لا يعض. 1606 01:25:07,030 --> 01:25:07,785 ‫(بيتر). 1607 01:25:07,810 --> 01:25:09,739 ‫إنّك دائم النضج، تبدو رائعًا. 1608 01:25:10,456 --> 01:25:12,967 ‫- تبدو صلبًا، إنّك لرائع. ‫- عرّف الصلابة. 1609 01:25:13,021 --> 01:25:15,090 ‫ما الذي حصل؟ هل تنزف من إبطيكَ؟ 1610 01:25:15,115 --> 01:25:18,101 ‫- (بيتر). ‫- لا تقلقكَ البدلة، سنأتي لك بواحدة جديدة. 1611 01:25:18,129 --> 01:25:19,517 ‫(بيتر)، عليكَ أن تخبره. 1612 01:25:19,542 --> 01:25:20,305 ‫مهلًا... 1613 01:25:20,330 --> 01:25:21,517 ‫ما ذلك؟ 1614 01:25:21,542 --> 01:25:22,150 ‫(ماي داي). 1615 01:25:22,175 --> 01:25:24,534 ‫- لديكَ طفلة، هذا جنون. ‫- لديّ طفلة. 1616 01:25:24,828 --> 01:25:27,229 ‫لا تغفلي عن إرتداء تصريحكِ يا عزيزتي. 1617 01:25:27,254 --> 01:25:28,145 ‫لديكَ تصريح أيضًا. 1618 01:25:28,170 --> 01:25:29,915 ‫ما علمتُ أنّهم صنعوا ‫هؤلاء التصريحات للبالغين. 1619 01:25:29,940 --> 01:25:31,536 ‫أمهلني ثانية، (ماي داي). 1620 01:25:31,561 --> 01:25:33,155 ‫إنّ الطفلة بلا قيود. 1621 01:25:33,180 --> 01:25:36,019 ‫سأتسلقُ لأنقذكِ، هيّا، تعالي. 1622 01:25:38,118 --> 01:25:40,586 ‫علمتُ أنّي سأندمُ على ‫صنع نسيج عنكبوتٍ لها. 1623 01:25:40,618 --> 01:25:42,710 ‫ما كان عليّ صنعه، إنّها غلطةٌ كبيرة. 1624 01:25:43,878 --> 01:25:44,920 ‫أتودّان رؤية الصور؟ 1625 01:25:44,945 --> 01:25:46,307 ‫- إنّها هناك... ‫- أنظرا لهذه الصورة. 1626 01:25:46,332 --> 01:25:49,690 ‫- لديكَ صورٌ، أمرٌ رائع. ‫- أنظرا لهذه الصور، إنّها لا تُصدّق. 1627 01:25:49,715 --> 01:25:51,055 ‫أجل، هذه ملامحها المُضحكة. 1628 01:25:51,080 --> 01:25:52,735 ‫وهذه ملامحها الغاضبة. 1629 01:25:52,760 --> 01:25:54,541 ‫وهذه ملامحُ الإجتهاد. 1630 01:25:54,566 --> 01:25:57,104 ‫انتبها من الصّورة التالية، ‫ستنهاران من الضحك. 1631 01:25:57,129 --> 01:25:59,066 ‫سيموتُ (ميغيل) من الضحك. 1632 01:25:59,091 --> 01:26:00,380 ‫(ميغيل)، أنظر لهذه الصورة. 1633 01:26:00,405 --> 01:26:02,496 ‫أحاولُ إجراء حوار جادّ للبالغين هنا. 1634 01:26:02,521 --> 01:26:04,336 ‫إنّك "سبايدرمان" الوحيد الذي ليس مضحكًا. 1635 01:26:04,360 --> 01:26:05,672 ‫يُفترض بنا أن نكون مضحكين. 1636 01:26:05,698 --> 01:26:06,984 ‫إنّ مصير الكون المتعدّد... 1637 01:26:07,009 --> 01:26:08,664 ‫دومًا ما تُربكني بذلك. 1638 01:26:08,689 --> 01:26:10,991 ‫بقولكَ "إنّ مصير الكون المتعدّد". 1639 01:26:11,016 --> 01:26:12,836 ‫ومن ثمّ يُنهك عقلي. 1640 01:26:12,865 --> 01:26:14,091 ‫إنّنا... 1641 01:26:14,384 --> 01:26:16,229 ‫أتشمّان ذلك يا رفاق؟ ‫لقد تغوّطت (ماي داي). 1642 01:26:16,329 --> 01:26:17,499 ‫أجل، إنّها من آل (باركر). 1643 01:26:17,524 --> 01:26:19,350 ‫- يحدثُ ذلك وقتما يأكل (باركر) أفوكادو. ‫- (مايلز). 1644 01:26:19,375 --> 01:26:20,809 ‫لقد عطّلتَ النظام الكونيّ. 1645 01:26:20,834 --> 01:26:21,685 ‫النظام الكونيّ؟ 1646 01:26:21,710 --> 01:26:23,247 ‫لم تكُن الطفلة تفكّر! 1647 01:26:23,272 --> 01:26:24,735 ‫ما هكذا يسيرُ الأمر! 1648 01:26:24,760 --> 01:26:25,784 ‫تلك إهانة. 1649 01:26:25,840 --> 01:26:27,911 ‫تتحدّين الأنظمة بتغوطكِ، أحيّيكِ على ذلك. 1650 01:26:27,958 --> 01:26:29,552 ‫مهلًا، ما الذي يزعجكَ؟ 1651 01:26:29,648 --> 01:26:31,065 ‫لقد أنقذتُ هؤلاء النّاس. 1652 01:26:31,140 --> 01:26:32,555 ‫وهذه المشكلة بحدّ ذاتها. 1653 01:26:34,114 --> 01:26:35,928 ‫(ليلى)، نفذّي الأمر. 1654 01:26:35,953 --> 01:26:37,274 ‫أيّ أمر؟ 1655 01:26:37,298 --> 01:26:38,536 ‫ماذا تقصدين بـ "أيّ أمر"؟ 1656 01:26:38,588 --> 01:26:40,145 ‫إنّ المعلومات توضّح الأمر. 1657 01:26:40,249 --> 01:26:41,390 ‫حسنًا... 1658 01:26:47,605 --> 01:26:48,879 ‫ما هذا؟ 1659 01:26:49,858 --> 01:26:52,119 ‫هذا يُعدّ كلّ شيء. 1660 01:26:58,168 --> 01:27:00,044 ‫أيمكنكَ توضيح ذلك زيادةً؟ 1661 01:27:00,069 --> 01:27:02,220 ‫أيمكنكَ السكوت لثانية؟ 1662 01:27:02,245 --> 01:27:03,303 ‫أجل. 1663 01:27:04,107 --> 01:27:05,467 ‫هذا الذي هنا... 1664 01:27:06,697 --> 01:27:08,085 ‫يُمثلنا جميعًا. 1665 01:27:08,630 --> 01:27:11,779 ‫إنّ حيواتنا جميعًا مترابطة فيما بينها 1666 01:27:11,804 --> 01:27:15,053 ‫في نسيجٍ مذهل من الحياة والمصير. 1667 01:27:15,782 --> 01:27:17,229 ‫الكون العنكبوتي. 1668 01:27:17,320 --> 01:27:18,528 ‫الكون العنكبوتي؟ 1669 01:27:18,854 --> 01:27:20,156 ‫هذا أمرٌ... 1670 01:27:20,214 --> 01:27:21,247 ‫تافه. 1671 01:27:21,782 --> 01:27:24,218 ‫بُطلق عليه اسم "الكون البشري-العنكبوتي". 1672 01:27:25,247 --> 01:27:26,615 ‫والذي يبدو... 1673 01:27:27,000 --> 01:27:28,234 ‫تافهًا أيضًا حسبما أظن. 1674 01:27:29,815 --> 01:27:32,618 ‫وهذه النُقاط المركزيّة حيث تجتمعُ العقول؟ 1675 01:27:32,988 --> 01:27:34,499 ‫إنّهم يمثلون النظام. 1676 01:27:34,959 --> 01:27:39,229 ‫فصولٌ دومًا ما تمثّل ‫جزءًا من قصّة كلّ عنكبوت. 1677 01:27:40,078 --> 01:27:41,505 ‫بعضهم صالح. 1678 01:27:42,469 --> 01:27:43,868 ‫وبعضهم طالح. 1679 01:27:46,091 --> 01:27:47,206 ‫وبعضهم طالحٌ للغاية. 1680 01:27:55,482 --> 01:27:56,721 ‫واصل المضيّ. 1681 01:27:57,279 --> 01:27:58,427 ‫عمّي (آرون)... 1682 01:27:59,034 --> 01:28:01,983 ‫هذا الحدثُ في العدد الـ 90 ‫من أحداثِ "سبايدرمان المذهل" 1683 01:28:02,647 --> 01:28:05,396 ‫يموتُ نقيب شرطةٍ ‫بالقرب من "سبايدرمان" 1684 01:28:05,535 --> 01:28:09,335 ‫أثناء إنقاذهِ طفلًا من هشيم الأنقاض ‫المتساقط في معركةٍ مع عدوّ لدود. 1685 01:28:10,261 --> 01:28:11,337 ‫النقيب (ستايسي)... 1686 01:28:12,923 --> 01:28:13,950 ‫آسفٌ للغاية. 1687 01:28:37,546 --> 01:28:39,273 ‫ما الذي أصابك؟ 1688 01:28:40,959 --> 01:28:42,266 ‫وأنا؟ 1689 01:28:46,191 --> 01:28:47,646 ‫ما الأمر؟ 1690 01:28:48,260 --> 01:28:50,671 ‫هكذا كان من المُفترض أن تسير القصّة. 1691 01:28:51,737 --> 01:28:56,392 ‫إنّ لحظات النظام الكونيّ هي ‫الروابط التي تجمع حيواتنا معًا. 1692 01:28:57,131 --> 01:28:59,552 ‫وبالإمكان كسر هذه الروابط. 1693 01:29:00,965 --> 01:29:03,434 ‫ولهذا السبب إنّ الشاذّين منّا... 1694 01:29:04,255 --> 01:29:05,409 ‫في غايةِ الخطورة. 1695 01:29:06,364 --> 01:29:08,819 ‫كانت وفاة المحقّق (سينغ) ‫خاضعة للنظام الكونيّ. 1696 01:29:08,918 --> 01:29:11,053 ‫وما كان عليكَ التواجد هناك. 1697 01:29:11,270 --> 01:29:13,689 ‫وما كان عليكَ أن تنقذهُ. 1698 01:29:14,231 --> 01:29:15,824 ‫ولهذا السبب حاولت (غوين) ردعكَ. 1699 01:29:16,208 --> 01:29:17,254 ‫(مايلز)! 1700 01:29:17,342 --> 01:29:19,137 ‫حسبتكَ كنتِ محاولةً إنقاذي. 1701 01:29:21,096 --> 01:29:22,710 ‫كنتُ... 1702 01:29:24,019 --> 01:29:25,335 ‫كنتُ أفعلُ كلا الأمرين. 1703 01:29:26,215 --> 01:29:28,069 ‫والآن يا (مايلز) 1704 01:29:28,280 --> 01:29:30,516 ‫ولأنّك غيّرتَ القصّة 1705 01:29:30,588 --> 01:29:33,174 ‫فإنّ بُعد (بافيتر) يتفكّك. 1706 01:29:33,982 --> 01:29:36,542 ‫إن حالفنا الحظ فسنتمكّن من إيقافه. 1707 01:29:38,370 --> 01:29:39,776 ‫لم يحالفنا الحظ دومًا. 1708 01:29:39,801 --> 01:29:41,089 ‫ذلك لم يكُن أنا. 1709 01:29:41,183 --> 01:29:42,206 ‫بل كان "سبوت"! 1710 01:29:42,273 --> 01:29:44,899 ‫هذا ما يحصل وقتما تكسر النظام الكونيّ. 1711 01:29:47,192 --> 01:29:48,395 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 1712 01:29:49,260 --> 01:29:51,355 ‫لأنّني كسرتُه بنفسي ذات مرّة. 1713 01:29:52,629 --> 01:29:55,551 ‫وجدتُ العالم الذي حظيتُ فيه على أسرة. 1714 01:29:56,047 --> 01:29:57,301 ‫حيثُ كنتُ فرحًا. 1715 01:29:58,718 --> 01:30:00,526 ‫أقلّها كانت نسخةً منّي. 1716 01:30:01,737 --> 01:30:04,579 ‫وإنّ تلك النسخة منّي قد قُتلَت. 1717 01:30:09,827 --> 01:30:11,681 ‫فاستبدلتهُ. 1718 01:30:14,689 --> 01:30:16,530 ‫حسبتهُ كان ودودًا. 1719 01:30:20,128 --> 01:30:21,256 ‫ولكنّي كنتُ مخطئًا. 1720 01:30:31,635 --> 01:30:33,409 ‫أبتاه! ساعدني. 1721 01:30:38,360 --> 01:30:39,740 ‫أليس هذا صحيح يا (بيتر)؟ 1722 01:30:40,776 --> 01:30:41,871 ‫أجل. 1723 01:30:42,818 --> 01:30:45,947 ‫كسرتَ النظام كثيرًا وأنقذتَ نقباء كثر. 1724 01:30:47,715 --> 01:30:49,917 ‫وكنّا سنخسرُ كلّ شيء. 1725 01:31:01,643 --> 01:31:03,758 ‫والدي على وشكِ أن يكون نقيبًا. 1726 01:31:13,359 --> 01:31:14,173 ‫لا... 1727 01:31:16,622 --> 01:31:18,718 ‫سأسلبكَ كلّ شيءٍ 1728 01:31:20,780 --> 01:31:22,363 ‫- النجدة. ‫- كما سلبتني كلّ شيء. 1729 01:31:22,516 --> 01:31:23,492 ‫أنا آتٍ! 1730 01:31:28,044 --> 01:31:29,480 ‫"سبوت" يفعلُ ذلك. 1731 01:31:31,250 --> 01:31:32,410 ‫هو يقتلهُ. 1732 01:31:38,928 --> 01:31:41,189 ‫متى سيحدثُ ذلك؟ 1733 01:31:44,389 --> 01:31:45,564 ‫متى سيحدثُ ذلك؟ 1734 01:31:45,644 --> 01:31:46,853 ‫في غضون يومين. 1735 01:31:47,914 --> 01:31:49,220 ‫وقتما يؤدّي القسَم. 1736 01:31:50,212 --> 01:31:52,074 ‫هذا ما يقولهُ النموذج. 1737 01:31:53,810 --> 01:31:55,136 ‫آسفٌ يا (مايلز). 1738 01:31:55,501 --> 01:31:56,662 ‫خُذني إلى الديار. 1739 01:31:57,288 --> 01:31:58,552 ‫لا يُمكنني فعل ذلك. 1740 01:31:58,920 --> 01:31:59,954 ‫ليس الآن. 1741 01:32:00,114 --> 01:32:02,408 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ ‫أدعهُ يموتُ وحسب؟ 1742 01:32:06,869 --> 01:32:08,110 ‫ماذا عن والدكِ؟ 1743 01:32:08,434 --> 01:32:09,942 ‫إنّه نقيب، أليس هكذا؟ 1744 01:32:12,256 --> 01:32:13,344 ‫أجل. 1745 01:32:13,733 --> 01:32:14,935 ‫وهذا ما في الأمر؟ 1746 01:32:15,133 --> 01:32:16,744 ‫ألن تحرّكي ساكنًا بشأن ذلك؟ 1747 01:32:19,760 --> 01:32:21,580 ‫حسنًا، ماذا عن العمّ (بين)؟ 1748 01:32:21,611 --> 01:32:25,785 ‫كان الوضعُ سيكون مقبولًا لو كنتَ ‫مدركًا وقد تركتَ الوضع يتفاقم؟ 1749 01:32:26,688 --> 01:32:28,837 ‫إن لم يكُن في صالح العم (بين) 1750 01:32:28,862 --> 01:32:31,584 ‫ما كان سيتواجدُ معظمنا هنا يا (مايلز). 1751 01:32:32,653 --> 01:32:34,588 ‫وكلّ ما قدّمناه من أفعال الخير... 1752 01:32:35,127 --> 01:32:36,782 ‫ما كانت ستُنجز أبدًا. 1753 01:32:40,019 --> 01:32:42,353 ‫إذن علينا أن ندعَ النّاس يموتون 1754 01:32:42,411 --> 01:32:44,109 ‫لأنّ الخوارزميّة 1755 01:32:44,134 --> 01:32:45,905 ‫تقول أنّ هذا يجبُ أن يحصل؟ 1756 01:32:46,139 --> 01:32:48,786 ‫أتدرك ما هي تبعات هذا الفعل؟ 1757 01:32:49,059 --> 01:32:53,878 ‫أمامكَ خيار بين إنقاذ شخصٍ ‫واحد وإنقاذ عالمٍ بأسره. 1758 01:32:53,903 --> 01:32:54,781 ‫كلّ عالم! 1759 01:32:54,806 --> 01:32:55,982 ‫يُمكنني فعل كلا الأمرين. 1760 01:32:56,007 --> 01:32:58,523 ‫- "سبايدرمان" دومًا... ‫- ليس دومًا. 1761 01:33:02,234 --> 01:33:02,921 ‫(مايلز). 1762 01:33:03,005 --> 01:33:05,343 ‫جميعنا نبتغي عيش الحياة التي نأملُها. 1763 01:33:05,981 --> 01:33:08,474 ‫صدّقني فقد حاولتُ ذلك 1764 01:33:08,499 --> 01:33:10,543 ‫وكلّما حاولتُ جاهدًا 1765 01:33:10,595 --> 01:33:12,330 ‫تسببتُ بضررٍ كبير. 1766 01:33:14,023 --> 01:33:15,872 ‫فلا يُمكنكَ إغتنام ‫كلّ شيءٍ أيّها الصبي. 1767 01:33:20,072 --> 01:33:22,350 ‫يُعدّ كونكَ "سبايدرمان" تضحية. 1768 01:33:22,826 --> 01:33:24,075 ‫هذا هو عملُنا. 1769 01:33:24,704 --> 01:33:26,396 ‫هذا ما قبلتَ المشاركة لأجله. 1770 01:33:27,101 --> 01:33:28,490 ‫(مايلز)... 1771 01:33:30,766 --> 01:33:31,838 ‫(بيني)؟ 1772 01:33:33,230 --> 01:33:34,510 ‫ما هذا؟ 1773 01:33:35,955 --> 01:33:37,811 ‫أهذا تدخّل أو من قبيل ذلك؟ 1774 01:33:38,452 --> 01:33:39,739 ‫نعلمُ أنّ الأمر صعب. 1775 01:33:40,859 --> 01:33:42,382 ‫ولكنّها الحقيقة يا (مايلز). 1776 01:33:43,102 --> 01:33:44,250 ‫أهذا سببُ وجودكَ هنا؟ 1777 01:33:45,222 --> 01:33:46,555 ‫بهدفِ خذلاني بسهولة؟ 1778 01:33:49,098 --> 01:33:51,112 ‫لقد نجحَ الأمر في آخر مرّة ‫فلمَ لا نحاول مجددًا؟ 1779 01:33:51,224 --> 01:33:53,333 ‫- مهلًا، مهلًا. ‫- كنتِ محقّة يا (غوين). 1780 01:33:53,956 --> 01:33:55,996 ‫ما كان عليكِ المجيء لرؤيتي. 1781 01:33:56,021 --> 01:33:57,976 ‫- أنظر إليّ أيّها الصبي. ‫- كفّ عن مناداتي بذلك. 1782 01:33:58,001 --> 01:33:58,857 ‫ها قد بدأنا. 1783 01:33:58,882 --> 01:33:59,938 ‫لا فائدة منكَ يا (هوبي). 1784 01:33:59,963 --> 01:34:00,719 ‫ممتاز. 1785 01:34:00,836 --> 01:34:02,260 ‫أرجوكَ تفهّم الأمر يا (مايلز)... 1786 01:34:02,285 --> 01:34:04,373 ‫لا يُمكنكً أن تطلبَ منّي عدم إنقاذ أبي. 1787 01:34:04,621 --> 01:34:06,058 ‫لا أطلبُ منكَ ذلك. 1788 01:34:06,355 --> 01:34:08,230 ‫تولّيت الأمر، أمهلوني ثانيةً رجاءً. 1789 01:34:08,295 --> 01:34:09,623 ‫- هذا منظرٌ رائع. ‫- إيّاك! 1790 01:34:10,217 --> 01:34:11,325 ‫أوقف ذلك! 1791 01:34:11,392 --> 01:34:13,549 ‫إن سمحتما لهُ بالمغادرة ‫فسيتسببُ بالمزيد من الضرر. 1792 01:34:13,574 --> 01:34:14,752 ‫كلاكما تعلمان ذلك. 1793 01:34:15,879 --> 01:34:17,366 ‫أريدُ أن أبقيكَ لبضعة أيّام. 1794 01:34:17,645 --> 01:34:19,426 ‫يؤسفني أنّ الأمر ‫ينتهي هكذا أيّها الصبي. 1795 01:34:20,239 --> 01:34:21,253 ‫قلتُ... 1796 01:34:21,339 --> 01:34:22,859 ‫لا تنادِني بذلك. 1797 01:34:34,947 --> 01:34:36,063 ‫(مايلز). 1798 01:34:36,947 --> 01:34:39,326 ‫حسنًا، آسفٌ على فعل ذلك. 1799 01:34:39,537 --> 01:34:41,114 ‫فهذه تربيةٌ فاشلة! 1800 01:34:41,884 --> 01:34:43,435 ‫أعتقدُ أنّ هذا وقتُ انسحابي. 1801 01:34:48,631 --> 01:34:50,650 ‫إلى كلّ الوحدات، أتركوا عملكم 1802 01:34:50,674 --> 01:34:51,919 ‫وأوقفوا "سبايدرمان"! 1803 01:34:53,029 --> 01:34:54,120 ‫أنتَ؟ 1804 01:34:56,263 --> 01:34:58,177 ‫يا إلهي، إنّه (مايلز موراليس) 1805 01:34:58,202 --> 01:34:59,605 ‫وهو يدخلُ القسم الرابع. 1806 01:35:03,752 --> 01:35:04,794 ‫هل ذلك هو؟ صحيح؟ 1807 01:35:04,819 --> 01:35:07,323 ‫هل لديّ نسيجُ عنكبوتٍ ‫في وجهي؟ ما الأمر؟ 1808 01:35:07,380 --> 01:35:09,187 ‫(مايلز)، سيّدي إنّه هناك تمامًا. 1809 01:35:09,273 --> 01:35:10,664 ‫إستدر. 1810 01:35:10,802 --> 01:35:12,044 ‫لا أرى شيئًا يا سيّدي. 1811 01:35:30,808 --> 01:35:32,862 ‫أيُحتمل أنّ اليوم سيزداد غرابةً؟ 1812 01:35:35,952 --> 01:35:36,981 ‫يُحتمل ذلك، أعتقد! 1813 01:35:44,085 --> 01:35:45,166 ‫آسف! 1814 01:35:49,957 --> 01:35:52,023 ‫ثمّ نظرتُ إلى عمّي و... 1815 01:35:52,049 --> 01:35:53,306 ‫دعني أخمّن. 1816 01:35:53,366 --> 01:35:54,493 ‫هل توفّي؟ 1817 01:36:06,777 --> 01:36:08,587 ‫نعدّ إلى الثلاثة ثمّ إبدأ. 1818 01:36:08,612 --> 01:36:09,418 ‫واحد... 1819 01:36:09,652 --> 01:36:10,864 ‫لم تنتظر إلى الثلاثة. 1820 01:36:10,889 --> 01:36:12,357 ‫مهلًا، (ميغيل). 1821 01:36:12,382 --> 01:36:14,399 ‫أتودّ إلتقاط صورةً لذلك؟ ‫إنّها مطاردتنا الأولى. 1822 01:36:22,966 --> 01:36:23,620 ‫(مايلز). 1823 01:36:23,645 --> 01:36:24,314 ‫مرحبًا. 1824 01:36:24,964 --> 01:36:27,219 ‫أنا مُعجبة بعملكَ كثيرًا. 1825 01:36:27,244 --> 01:36:27,555 ‫أشكركِ. 1826 01:36:27,580 --> 01:36:30,349 ‫أتعتقد أنّ العنكبوتيين ‫يستخدمون الكوميديا كعكّاز؟ 1827 01:36:30,647 --> 01:36:32,062 ‫أفهمت؟ عكّاز؟ 1828 01:36:33,235 --> 01:36:34,902 ‫يُمكنني فعل كلّ شيءٍ تقدر عليه! 1829 01:36:34,928 --> 01:36:36,440 ‫يا إلهي، تعرضتُ لإصابةٍ. 1830 01:36:45,028 --> 01:36:46,119 ‫مرحبًا يا (بيتر). 1831 01:37:02,998 --> 01:37:04,413 ‫ما الأمر؟ لا مكان للفرار. 1832 01:37:12,245 --> 01:37:14,646 ‫إنّها غلطتي يا رفاق، لم ‫يكُن هنالك مكان للفرار. 1833 01:37:23,524 --> 01:37:24,805 ‫كفّ عن الفرار! 1834 01:37:24,923 --> 01:37:26,725 ‫إذن كفّ عن مطاردتي. 1835 01:37:27,223 --> 01:37:28,630 ‫إنّكَ شخصٌ مزعج. 1836 01:37:29,218 --> 01:37:30,912 ‫أعرفُ أنّه صديقكِ 1837 01:37:30,937 --> 01:37:32,565 ‫إلّا أنّها الطريقة الوحيدة! 1838 01:37:32,590 --> 01:37:33,825 ‫ولكنّ غريزتي تقول... 1839 01:37:33,850 --> 01:37:35,222 ‫إذن حكّمي عقلكِ! 1840 01:37:53,835 --> 01:37:55,846 ‫هذه حركةٌ تُدعى "يقضةُ النوم". 1841 01:37:55,871 --> 01:37:58,081 ‫وها أنا أستخدمُ عضلتي لأضيّق على رقبتكَ... 1842 01:38:18,576 --> 01:38:19,597 ‫(مايلز). 1843 01:38:20,044 --> 01:38:22,612 ‫- لا، دعني أذهب. ‫- إنّ الفرار لجنون. 1844 01:38:22,637 --> 01:38:25,383 ‫إنّ الفرار أكثر الأمور عقلانيّة! 1845 01:38:25,408 --> 01:38:26,864 ‫أشعرُ بحالةٍ مزرية! 1846 01:38:26,889 --> 01:38:27,629 ‫ممتاز. 1847 01:38:27,654 --> 01:38:29,494 ‫ولكنّ الأمور تسيرُ بهذه الطريقة. 1848 01:38:29,519 --> 01:38:31,062 ‫لن تنتصر هنا. 1849 01:38:31,087 --> 01:38:33,564 ‫- كلّا، كلّا. ‫- مهلًا، كفّ عن التحرّك بسرعة. 1850 01:38:33,589 --> 01:38:34,260 ‫لا! 1851 01:38:34,398 --> 01:38:35,764 ‫أتودّ حمل طفلتي؟ 1852 01:38:36,308 --> 01:38:36,952 ‫ماذا؟ 1853 01:38:36,977 --> 01:38:39,223 ‫هلّا حضنتَ الطفلة ومن ثمّ نناقش الأمر؟ 1854 01:38:39,248 --> 01:38:40,880 ‫- لأنّي أعتقدُ أنّ ذلك سيغيّر رأيكَ. ‫- لا! 1855 01:38:40,905 --> 01:38:42,206 ‫إنّه يمنحكَ الحيويّة. 1856 01:38:42,231 --> 01:38:43,306 ‫أنا مفعمٌ بالحيويّة. 1857 01:38:43,331 --> 01:38:47,433 ‫ستحقّق المزيد من الحيويّة وقتما ‫تلامس صدر هذه الفتاة السحريّة! 1858 01:38:47,458 --> 01:38:49,433 ‫لا يتعيّن عليكَ إجراء ‫محادثةٍ عميقة معي حاليًا. 1859 01:38:49,458 --> 01:38:51,607 ‫إحمل الطفلة وسنرى ما يحدث. 1860 01:38:53,311 --> 01:38:55,638 ‫أنتَ السببُ في أنّني أنجبتها، مفهوم؟ 1861 01:38:57,057 --> 01:38:58,398 ‫حسبتُ... 1862 01:38:58,464 --> 01:39:00,737 ‫أنّني إن أحسنتُ تربيتها 1863 01:39:00,825 --> 01:39:04,338 ‫فثمّة فرصة لأن تغدو شبيهةً لكَ. 1864 01:39:04,443 --> 01:39:07,771 ‫وإنّ ذلك حمّسني لأنّكَ شخصٌ رائع. 1865 01:39:08,617 --> 01:39:10,539 ‫ثمّ أنّي يروقني التواجد بقربكَ! 1866 01:39:12,174 --> 01:39:13,976 ‫فلمَ لم تأتِ لرؤيتي؟ 1867 01:39:14,631 --> 01:39:15,716 ‫(بيت)... 1868 01:39:16,766 --> 01:39:17,988 ‫ما استطعتُ المجيء. 1869 01:39:18,962 --> 01:39:21,237 ‫أحببتُ التواجد معكم بشدّة. 1870 01:39:23,760 --> 01:39:25,966 ‫ولكن هذا الأمر لم يكُن في حسباني. 1871 01:39:26,064 --> 01:39:27,381 ‫إسمع... 1872 01:39:27,406 --> 01:39:30,001 ‫ستحدثُ الأمور القبيحة. 1873 01:39:30,087 --> 01:39:32,268 ‫وهذا ما يشكّل هويّتنا. 1874 01:39:33,115 --> 01:39:35,944 ‫ولكنّ الأمور الحسِنة ‫تحدث أيضًا، أتدري؟ 1875 01:39:37,074 --> 01:39:38,869 ‫كوجودكَ أنتَ. 1876 01:39:40,640 --> 01:39:41,948 ‫ووجودها. 1877 01:39:42,923 --> 01:39:44,832 ‫مهًلا، إيّاكِ، إسمعي. 1878 01:39:45,219 --> 01:39:48,957 ‫إنّكَ فاشل في حمل طفلة. 1879 01:39:48,982 --> 01:39:50,120 ‫نعرفُ موقعكَ يا (بيتر). 1880 01:39:50,145 --> 01:39:51,532 ‫- في داخل النواة. ‫- مهلًا، لا، لا. 1881 01:39:51,557 --> 01:39:53,705 ‫إنّكم لا تعرفون موقعي، حوّلي. 1882 01:39:53,730 --> 01:39:54,798 ‫أرسلوا الجميع. 1883 01:39:56,352 --> 01:39:57,513 ‫لا، إسمع يا (مايلز). 1884 01:39:57,538 --> 01:39:59,699 ‫ما كنتُ أعرف بذلك. ‫أقسمُ لكَ. 1885 01:39:59,725 --> 01:40:01,572 ‫أرجوك، دعنا نناقش ذلك. 1886 01:40:01,597 --> 01:40:02,494 ‫ناقشناه. 1887 01:40:05,050 --> 01:40:06,254 ‫حديثٌ شيّق. 1888 01:40:10,536 --> 01:40:11,471 ‫أمسكوه. 1889 01:40:24,316 --> 01:40:25,266 ‫(مايلز). 1890 01:40:25,604 --> 01:40:28,274 ‫- إلى أين يظنّ نفسه ذاهبًا؟ ‫- لا أظنّه فكّر ذي ذلك. 1891 01:40:28,401 --> 01:40:30,356 ‫على فكرة، إن لم أخبركَ بهذا سلفًا 1892 01:40:30,541 --> 01:40:32,567 ‫فأنتَ معلّم فاشل. 1893 01:40:41,266 --> 01:40:44,838 ‫لقد هزمكِ للتو فأنا لستُ معلمًا فاشلًا. 1894 01:40:44,863 --> 01:40:47,337 ‫كلاكما فاشلان على قدمِ ‫المساواة، أهذا حلّ وسط؟ 1895 01:40:48,898 --> 01:40:51,361 ‫كفّ عن التظاهر بأنّك عالمٌ بما تفعلهُ! 1896 01:40:51,386 --> 01:40:52,544 ‫لديّ خطّة. 1897 01:40:52,569 --> 01:40:54,410 ‫لم أخبركَ بها بعد. 1898 01:41:10,173 --> 01:41:11,675 ‫تركُ النسيج العنكبوتيّ. 1899 01:41:11,700 --> 01:41:12,762 ‫لا خير في ذلك. 1900 01:41:31,425 --> 01:41:32,612 ‫أهؤلاء مخالب؟ 1901 01:41:32,638 --> 01:41:34,706 ‫أواثق من أنّك "سبايدرمان" يا صديقي؟ 1902 01:41:35,643 --> 01:41:38,983 ‫ومن تظنّ نفسكَ أنتَ؟ حقًا؟ 1903 01:41:42,168 --> 01:41:43,375 ‫اسمي... 1904 01:41:43,400 --> 01:41:45,031 ‫(مايلز موراليس). 1905 01:41:50,742 --> 01:41:53,237 ‫لقد لدغني عنكبوتٌ مشع. 1906 01:41:55,157 --> 01:41:57,798 ‫وأنا واثقٌ من أنّك تعرف ‫بقيّة القصّة يا سيّدي. 1907 01:42:07,092 --> 01:42:08,178 ‫ما الأمر يا صديقي؟ 1908 01:42:10,429 --> 01:42:11,476 ‫أنا لا أفهمُ ذلك! 1909 01:42:11,501 --> 01:42:12,469 ‫إنّكَ نسخة شاذّة. 1910 01:42:12,494 --> 01:42:14,830 ‫ما لم تدعني أذهبُ إلى دياري. 1911 01:42:18,243 --> 01:42:19,164 ‫واشٍ. 1912 01:42:21,258 --> 01:42:23,569 ‫أينما تطأ قدمكَ فأنتَ حالةٌ شاذّة. 1913 01:42:31,452 --> 01:42:34,222 ‫أنتَ النسخة الشاذّة الأصليّة. 1914 01:42:37,878 --> 01:42:38,871 ‫(ميغيل)! 1915 01:42:39,301 --> 01:42:41,683 ‫إنّ العنكبوت الذي وهبكَ قواكَ 1916 01:42:41,728 --> 01:42:43,378 ‫لم يكُن في دائرة بُعدكَ. 1917 01:42:45,318 --> 01:42:47,053 ‫وماكان من المُفترض أن يلدغكَ. 1918 01:42:47,904 --> 01:42:48,943 ‫لا تفعلها يا (ميغيل). 1919 01:42:48,968 --> 01:42:52,024 ‫ثمّة عالم يخلو من "سبايدرمان" لحماية النّاس. 1920 01:42:52,049 --> 01:42:53,581 ‫لأنّه لدغكَ عوضًا عن ذلك! 1921 01:42:53,606 --> 01:42:55,494 ‫لا يُفترض أن تكون "سبايدرمان". 1922 01:42:55,519 --> 01:42:56,215 ‫كلّا! 1923 01:42:56,284 --> 01:42:57,954 ‫إنّكَ كاذب فأنا "سبايدرمان". 1924 01:42:58,145 --> 01:42:59,172 ‫إنّكَ غلطة. 1925 01:43:01,536 --> 01:43:05,298 ‫فلو لم تُلدغ فكان سيعيش ‫نسختكَ من (بيتر باركر). 1926 01:43:05,323 --> 01:43:07,799 ‫وتوفّي عوضًا عن ذلك لينقذكَ. 1927 01:43:08,509 --> 01:43:11,358 ‫فلو تمكنتَ من إيقاف جهاز ‫التصادم قبلما يتفاقم الوضع 1928 01:43:11,383 --> 01:43:12,874 ‫ما كان سيتواجدُ "سبوت" 1929 01:43:12,899 --> 01:43:15,329 ‫وما كان سيحدثُ أيًا من ذلك. 1930 01:43:15,765 --> 01:43:17,276 ‫وإنّ طيلة هذا الوقت 1931 01:43:17,320 --> 01:43:20,391 ‫- أنا من حافظ على استقرار الأمور. ‫- حلّ عنّي! 1932 01:43:20,776 --> 01:43:22,223 ‫عاملهُ برفقٍ يا (ميغيل). 1933 01:43:22,248 --> 01:43:24,332 ‫هذا المكانُ ليس موطنكَ. 1934 01:43:24,357 --> 01:43:25,682 ‫ولم يكُن موطنكَ قط. 1935 01:43:25,707 --> 01:43:27,478 ‫دعني أذهب! 1936 01:43:27,503 --> 01:43:28,273 ‫هذا يكفي يا (ميغيل). 1937 01:43:28,298 --> 01:43:29,809 ‫ليس هذا ما ناقشناه. 1938 01:43:31,102 --> 01:43:32,663 ‫هل ناقشتَ هذا الأمر؟ 1939 01:43:34,065 --> 01:43:35,079 ‫هل علمتَ بذلك؟ 1940 01:43:36,777 --> 01:43:38,645 ‫جميعكم تعلمون؟ 1941 01:43:39,576 --> 01:43:41,242 ‫لم أعرف... 1942 01:43:42,221 --> 01:43:43,443 ‫كيف أخبركَ. 1943 01:43:45,228 --> 01:43:47,291 ‫وهذا سببُ عدم مجيئكِ لرؤيتي. 1944 01:43:50,870 --> 01:43:52,891 ‫إنّ هذا يصبُ في مصلحتكَ يا (مايلز). 1945 01:43:52,930 --> 01:43:54,224 ‫ومن يقرّر ذلك؟ 1946 01:43:54,668 --> 01:43:56,256 ‫لستُ صبيًا يا (غوين). 1947 01:43:57,071 --> 01:43:58,760 ‫هكذا أنتَ تمامًا. 1948 01:43:58,791 --> 01:43:59,944 ‫إنّكَ مجرّد صبيّ... 1949 01:44:00,014 --> 01:44:02,274 ‫لا يعرفُ شيئًا. 1950 01:44:02,299 --> 01:44:03,734 ‫عمّا يفعلهُ. 1951 01:44:09,236 --> 01:44:10,451 ‫أجل... 1952 01:44:10,483 --> 01:44:14,146 ‫جذبتُ مئات العنكبوتيين ‫عن ناديكَ الصغير. 1953 01:44:20,642 --> 01:44:22,297 ‫أظنّه قد خطّط لذلك. 1954 01:44:23,558 --> 01:44:24,607 ‫ثمّ... 1955 01:44:24,691 --> 01:44:26,200 ‫أنا على وشكِ فعل ذلك. 1956 01:44:31,375 --> 01:44:35,572 ‫يواصلُ الجميع إخباري بما ‫يُفترض أن تسير عليه قصّتي. 1957 01:44:36,397 --> 01:44:37,479 ‫كلّا. 1958 01:44:37,950 --> 01:44:39,375 ‫سأفعلُ ما يناسبني. 1959 01:44:40,002 --> 01:44:41,157 ‫آسفٌ يا صديقي. 1960 01:44:41,229 --> 01:44:42,368 ‫سأذهبُ إلى الديار. 1961 01:44:58,730 --> 01:44:59,930 ‫وداعًا يا (غوين). 1962 01:45:03,432 --> 01:45:04,642 ‫(مايلز). 1963 01:45:08,797 --> 01:45:10,899 ‫علّمتهُ كيفيّة فعل ذلك، ولهذا... 1964 01:45:10,951 --> 01:45:13,433 ‫لا بدّ أنّي معلّم بارع حتّى يتحقّق ذلك. 1965 01:45:24,099 --> 01:45:25,128 ‫كلّا. 1966 01:45:25,452 --> 01:45:26,506 ‫كلّا. 1967 01:45:27,498 --> 01:45:28,679 ‫هذا لطيفٌ نوعًا ما. 1968 01:45:28,797 --> 01:45:29,753 ‫لا، لا. 1969 01:45:52,802 --> 01:45:53,915 ‫ماذا؟ 1970 01:45:54,824 --> 01:45:56,947 ‫تشغيلُ آلة العودة إلى الديار. 1971 01:46:10,165 --> 01:46:12,120 ‫التعرّف على توقيع البُعد. 1972 01:46:22,741 --> 01:46:23,611 ‫هيّا... 1973 01:46:23,636 --> 01:46:25,036 ‫لا. 1974 01:46:25,062 --> 01:46:27,236 ‫لا، لا. 1975 01:46:33,064 --> 01:46:34,504 ‫ما الذي يجري؟ 1976 01:46:34,616 --> 01:46:36,377 ‫تفعّلَت الآلة بنفسها. 1977 01:46:36,402 --> 01:46:37,248 ‫وكيف يُمكن ذلك؟ 1978 01:46:37,302 --> 01:46:38,242 ‫غير مُمكن. 1979 01:46:45,825 --> 01:46:46,592 ‫ما رأيكِ بذلك؟ 1980 01:46:46,617 --> 01:46:47,791 ‫- لا، لا. ‫- ما رأيكِ الآن؟ 1981 01:46:47,816 --> 01:46:48,926 ‫إنّكِ تقفين في طريقي. 1982 01:47:06,530 --> 01:47:07,498 ‫أوقفهُ! 1983 01:47:07,523 --> 01:47:08,445 ‫حالًا. 1984 01:47:08,470 --> 01:47:10,271 ‫ما الذي يبدو أحاولُ فعلهُ يا رجل؟ 1985 01:47:19,578 --> 01:47:20,826 ‫حرّكي ساكنًا. 1986 01:47:21,179 --> 01:47:21,899 ‫حالًا. 1987 01:47:24,838 --> 01:47:25,586 ‫(ميغيل). 1988 01:47:25,886 --> 01:47:26,733 ‫توقّف. 1989 01:47:45,484 --> 01:47:47,364 ‫إعادةُ تشغيل النظام ‫رفض | موافقة 1990 01:47:54,663 --> 01:47:55,510 ‫لا. 1991 01:48:09,361 --> 01:48:12,256 ‫حسنًا، هذا يكفي فهو ليس خطأ الجهاز. 1992 01:48:12,281 --> 01:48:14,178 ‫كلّ ما كان عليه فعلهُ هو الإصغاء. 1993 01:48:14,898 --> 01:48:15,884 ‫لمَ لم يُصغِ؟ 1994 01:48:15,910 --> 01:48:17,676 ‫ربّما لم تكُن قاسيًا عليه بشدّة. 1995 01:48:17,701 --> 01:48:18,669 ‫إيّاك وفعل ذلك يا (غوين). 1996 01:48:18,694 --> 01:48:19,689 ‫سمحتِ لهُ بالمغادرة. 1997 01:48:19,848 --> 01:48:21,438 ‫- أنا؟ ‫- لم تقبضي عليه يا (غوين). 1998 01:48:21,463 --> 01:48:23,885 ‫- حسنًا، دعونا نلتقطُ أنفاسنا. ‫- (بيتر)! 1999 01:48:23,910 --> 01:48:24,744 ‫أتودّ مؤازرتي؟ 2000 01:48:24,769 --> 01:48:26,089 ‫حسنًا، (ميغيل)؟ 2001 01:48:26,114 --> 01:48:29,243 ‫بصفتي والدٌ لإبنة وإبنٌ لأمّ... 2002 01:48:29,268 --> 01:48:30,444 ‫أجل، واقعًا، كفّ عن الحديث. 2003 01:48:30,469 --> 01:48:31,578 ‫حسنًا، فهمتُ مقصدكِ. 2004 01:48:31,603 --> 01:48:32,935 ‫دعوني أتحدثُ معه. 2005 01:48:34,223 --> 01:48:35,296 ‫حاولنا ذلك. 2006 01:48:35,321 --> 01:48:36,276 ‫إنّه صديقي. 2007 01:48:36,301 --> 01:48:37,670 ‫أجل، وهذه المشكلةُ بحدّ ذاتها. 2008 01:48:37,726 --> 01:48:40,525 ‫أتدري ما التبعات لو ‫أنّه كسر النظام الكونيّ؟ 2009 01:48:41,897 --> 01:48:43,212 ‫أتودّين معرفة ذلك؟ 2010 01:48:43,793 --> 01:48:45,575 ‫أخبرتكم أنّها كانت عائقًا. 2011 01:48:47,008 --> 01:48:47,976 ‫إنّكَ مُخطئ. 2012 01:48:48,489 --> 01:48:49,417 ‫(جيس)؟ 2013 01:48:49,563 --> 01:48:50,866 ‫أخبريه بأنّه مُخطئ. 2014 01:48:52,313 --> 01:48:53,526 ‫ليس مُخطئًا. 2015 01:48:53,551 --> 01:48:55,346 ‫أانتِ جادّة الآن؟ 2016 01:48:55,371 --> 01:48:56,586 ‫أخبرتكِ. 2017 01:48:56,611 --> 01:48:58,247 ‫إن سمحتِ لهُ بالمغادرة 2018 01:48:58,272 --> 01:48:59,388 ‫فلا أستطيعُ مساعدتكِ. 2019 01:48:59,884 --> 01:49:01,502 ‫لن آتي. 2020 01:49:01,527 --> 01:49:02,621 ‫أنتِ مُحقّة. 2021 01:49:02,808 --> 01:49:03,865 ‫ماذا؟ 2022 01:49:05,384 --> 01:49:06,589 ‫ما الأمر؟ 2023 01:49:16,453 --> 01:49:17,895 ‫إذهبي إلى دياركِ يا (غوين). 2024 01:49:23,457 --> 01:49:25,726 ‫يُفترض بنا أنّ نكون الأخيار. 2025 01:49:42,163 --> 01:49:43,317 ‫نحنُ الأخيار. 2026 01:49:46,322 --> 01:49:47,563 ‫نحنُ الأخيار. 2027 01:49:49,172 --> 01:49:50,550 ‫(جيس)، (بين). 2028 01:49:50,575 --> 01:49:51,485 ‫رافقاني. 2029 01:49:51,510 --> 01:49:52,541 ‫بالتأكيد. 2030 01:49:52,633 --> 01:49:54,429 ‫وليقبض أحدكم على "سبوت". 2031 01:49:54,487 --> 01:49:55,735 ‫أجل، آسفٌ، إنّني... 2032 01:49:55,760 --> 01:49:57,263 ‫يجبُ أن أمنحُها قيلولةً. 2033 01:49:57,288 --> 01:49:58,263 ‫لا تأتِ أنتَ. 2034 01:49:58,405 --> 01:50:00,173 ‫لقد اكتفيتُ منكَ تمامًا. 2035 01:50:53,104 --> 01:50:55,119 ‫كيف سارَ الوضع؟ 2036 01:50:55,144 --> 01:50:56,226 ‫لا أدري. 2037 01:50:56,251 --> 01:50:57,267 ‫(بيتر)؟ 2038 01:50:57,597 --> 01:50:59,799 ‫هل أقحمتَ طفلتنا بمعركةٍ أخرى؟ 2039 01:50:59,824 --> 01:51:02,051 ‫هل أقحمتُ طفلتنا؟ كلّا. 2040 01:51:02,152 --> 01:51:04,826 ‫لأنّكِ طلبتِ منّي عدم فعل ذلك ‫فما فعلتُ وما كنتُ لأفعل ذلك. 2041 01:51:23,549 --> 01:51:25,218 ‫أهلًا وسهلًا. 2042 01:51:36,782 --> 01:51:38,587 ‫أتعتقدين أنّي سأكون بارعًا في ذلك؟ 2043 01:51:40,055 --> 01:51:41,583 ‫وتوجّه لي هذا السؤال الآن؟ 2044 01:51:43,502 --> 01:51:46,145 ‫ليس ثمّة دليلٌ لتربية شخصٍ مثلها. 2045 01:51:47,028 --> 01:51:50,308 ‫أو وجودِ شخصٍ مثلكَ. 2046 01:51:54,199 --> 01:51:56,764 ‫يجبُ أن تجري التغييرات ‫المُناسبة في منتصف المباراة. 2047 01:52:02,273 --> 01:52:04,660 ‫- هذا تعبيرٌ مجازيّ رياضيّ بالمناسبة. ‫- أفهمُ ذلك. 2048 01:52:04,685 --> 01:52:05,604 ‫آسفة. 2049 01:52:05,629 --> 01:52:07,616 ‫كنتَ مهووسًا بالدراسة ‫في الثانويّة، واكتشفتُ... 2050 01:52:07,641 --> 01:52:09,715 ‫شاهدتُ المباريات الرياضيّة. 2051 01:52:09,740 --> 01:52:12,401 ‫- حسنًا أيّها البطل. ‫- أمرٌ لا يُصدّق. 2052 01:52:40,258 --> 01:52:41,722 ‫أتودّين طلب العفو من البطريق؟ 2053 01:52:42,547 --> 01:52:43,688 ‫فقط... 2054 01:52:44,888 --> 01:52:46,189 ‫ألن تنظري إليّ؟ 2055 01:52:48,224 --> 01:52:49,299 ‫ماذا؟ 2056 01:52:49,811 --> 01:52:51,032 ‫ماذا يعني ذلك؟ 2057 01:52:51,736 --> 01:52:52,859 ‫أنظرُ إليكَ. 2058 01:52:53,117 --> 01:52:54,241 ‫كما طلبتَ. 2059 01:52:56,831 --> 01:52:58,088 ‫تبدو نحيف القوام. 2060 01:52:58,997 --> 01:53:00,211 ‫أين كنتِ؟ 2061 01:53:00,835 --> 01:53:01,923 ‫كنتُ... 2062 01:53:01,948 --> 01:53:03,845 ‫في الخارج أقتلُ جميع صُحبتي. 2063 01:53:04,506 --> 01:53:06,728 ‫هذا أمرٌ ممتع، صحيح، حسنًا. 2064 01:53:06,840 --> 01:53:08,060 ‫حسنًا. 2065 01:53:13,334 --> 01:53:14,462 ‫إلى أين تذهب؟ 2066 01:53:14,500 --> 01:53:15,756 ‫لا أدري. 2067 01:53:19,824 --> 01:53:21,599 ‫إنّكَ شرطيّ ناجح يا أبي. 2068 01:53:22,695 --> 01:53:25,292 ‫إنّكَ ترتدي الشارة ‫لأنّكَ تعلم إن لم ترتدِها 2069 01:53:25,586 --> 01:53:27,528 ‫فسيرتديها شخصٌ ليس أهلًا لها. 2070 01:53:28,306 --> 01:53:29,351 ‫ولكن... 2071 01:53:29,497 --> 01:53:31,439 ‫عليكَ أن تفهم. 2072 01:53:31,531 --> 01:53:33,955 ‫هذا القناع هو شارتي. 2073 01:53:35,125 --> 01:53:37,965 ‫وأحاولُ أن أكون ناجحةً أيضًا. 2074 01:53:38,341 --> 01:53:40,749 ‫حاولتُ بكلّ جهد 2075 01:53:40,934 --> 01:53:43,177 ‫أن أرتدي هذا الشيء كما أردتَ. 2076 01:53:44,040 --> 01:53:45,414 ‫وما ارتديتهُ. 2077 01:53:45,985 --> 01:53:46,997 ‫ما ارتديتهُ. 2078 01:53:47,152 --> 01:53:48,359 ‫يُمكنني فعل هذه الأمور كافّة 2079 01:53:48,384 --> 01:53:50,973 ‫إلّا إنّني عاجزة أمام ‫مساعدة من أكُنّ لهم الحبّ. 2080 01:53:50,998 --> 01:53:53,603 ‫وهم يعرفون نصف ماهيّتي فقط. 2081 01:53:53,628 --> 01:53:57,091 ‫ولهذا أنا وحيدةٌ تمامًا. 2082 01:53:57,116 --> 01:53:58,508 ‫والآن لا أعرف.. 2083 01:53:58,533 --> 01:54:00,574 ‫لا أعرفُ ماهيّة الحقّ بعد الآن. 2084 01:54:00,599 --> 01:54:02,140 ‫ولا أعرفُ ما يُفترض عليّ فعلهُ. 2085 01:54:02,186 --> 01:54:03,349 ‫ولكنّي أعرفُ... 2086 01:54:05,620 --> 01:54:08,253 ‫إنّني لا أحتملُ فقدان صديقٍ آخر. 2087 01:54:11,253 --> 01:54:12,381 ‫(غوين)... 2088 01:54:12,641 --> 01:54:15,411 ‫لطالما علّمتكِ فعل ذلك وفقًا للقواعد. 2089 01:54:15,436 --> 01:54:16,773 ‫صحيح، وما نتيجة ذلك؟ 2090 01:54:16,798 --> 01:54:17,852 ‫لقد أديتُ قسمًا. 2091 01:54:17,877 --> 01:54:19,751 ‫إذن إعتقلني يا أبي. 2092 01:54:20,610 --> 01:54:22,492 ‫- لا تتردّد في ذلك. ‫- إنّني... 2093 01:54:22,617 --> 01:54:23,784 ‫لا أستطيع. 2094 01:54:23,996 --> 01:54:25,197 ‫ولمَ لا تستطيع؟ 2095 01:54:25,870 --> 01:54:27,231 ‫لأنّني تركتُ وظيفتي. 2096 01:54:28,275 --> 01:54:29,402 ‫متى؟ 2097 01:54:30,403 --> 01:54:32,292 ‫تقريبُا في منتصف خطابكِ المؤثّر. 2098 01:54:33,147 --> 01:54:34,335 ‫إنّكَ... 2099 01:54:34,493 --> 01:54:37,152 ‫مهلًا، ألن تصبحَ نقيبًا؟ 2100 01:54:38,214 --> 01:54:39,538 ‫ممّا يعني... 2101 01:54:41,067 --> 01:54:43,543 ‫وظيفتي في كوني نقيبًا... 2102 01:54:43,950 --> 01:54:45,168 ‫كلّ ذلك... 2103 01:54:45,676 --> 01:54:47,654 ‫أمرٌ لا أهميّة له بعد الآن. 2104 01:54:52,175 --> 01:54:54,427 ‫إنّكِ خيرُ ما فعلتهُ طيلة حياتي. 2105 01:55:09,732 --> 01:55:11,214 ‫كان خطابًا مؤثرًا، صحيح؟ 2106 01:55:11,239 --> 01:55:12,715 ‫لا عجب أنّكِ حصلتِ على ‫درجةِ "جيد جدًا" في الإنجليزيّة. 2107 01:55:12,744 --> 01:55:14,690 ‫حصلتُ على درجةٍ "متوسط". 2108 01:55:14,735 --> 01:55:16,053 ‫فوّتُ بضعة دروس. 2109 01:55:17,793 --> 01:55:19,802 ‫لا أعرفُ ما عليكِ فعله تمامًا 2110 01:55:21,765 --> 01:55:24,167 ‫ولكنّي أعتقدُ أنّ هذا الشي ‫من المُفترض أن يساعدكِ. 2111 01:55:26,453 --> 01:55:28,548 ‫الشخصُ الذي تركهُ كان صعب المراس. 2112 01:55:32,523 --> 01:55:34,726 ‫"تحسبًا إن لم يشتغل، (هوبي)" 2113 01:55:53,804 --> 01:55:54,925 ‫سأعودُ حالًا. 2114 01:55:57,142 --> 01:55:58,239 ‫أعدكَ. 2115 01:56:06,256 --> 01:56:08,744 ‫إنّ التربية لشيءٌ... 2116 01:56:10,215 --> 01:56:11,363 ‫غامضٌ للغاية. 2117 01:56:17,836 --> 01:56:18,940 ‫إنّك غلطة. 2118 01:56:19,254 --> 01:56:20,842 ‫لو لم تُلدغ 2119 01:56:21,205 --> 01:56:22,763 ‫لكان (بيتر باركر) حيًا يُرزق. 2120 01:56:23,311 --> 01:56:25,086 ‫وما كان سيحدثُ كلّ ذلك. 2121 01:56:25,113 --> 01:56:26,149 ‫(مايلز)... 2122 01:56:26,200 --> 01:56:28,556 ‫إنّ أصعب شيءٍ في هذه المهمّة هو... 2123 01:56:28,703 --> 01:56:30,686 ليس بمقدوركَ إنقاذ الجميع دومًا. 2124 01:56:30,725 --> 01:56:32,148 ‫سأجعلكَ تدفع ثمن 2125 01:56:32,557 --> 01:56:34,253 ‫كلّ شيءٍ سلبتهُ منّي. 2126 01:56:34,278 --> 01:56:36,536 ‫الخيار بين إنقاذ شخصٍ واحد 2127 01:56:36,561 --> 01:56:39,368 ‫- وإنقاذ عالمٍ بأسره، وكلّ عالم. ‫- يُمكنني فعل كلا الأمرين. 2128 01:56:39,393 --> 01:56:41,787 ‫- "سبايدرمان" دومًا... ‫- ليس دومًا. 2129 01:56:41,813 --> 01:56:45,238 ‫أيّ ما تريد فعلهُ هناك فلا تضلّ طريقكَ. 2130 01:56:45,263 --> 01:56:47,472 ‫- ثمّة أمورٌ ستحدث. ‫- ما علمتُ... 2131 01:56:47,497 --> 01:56:49,788 ‫- كيف أخبركَ. ‫- لا يُفترض أن تكون "سبايدرمان". 2132 01:56:52,821 --> 01:56:54,094 ‫واصل المضيّ. 2133 01:57:11,332 --> 01:57:12,365 ‫هل تحققتم من مواقعكم؟ 2134 01:57:12,390 --> 01:57:13,506 ‫أجل يا أبي. 2135 01:57:13,553 --> 01:57:14,272 ‫لا أثر لهُ. 2136 01:57:14,297 --> 01:57:15,890 (ليلى)، هلّا أرسلتِ الجميع إلى الخارج؟ 2137 01:57:15,915 --> 01:57:17,968 ‫في كلّ مكانٍ، أينما قد يكون. 2138 01:57:18,126 --> 01:57:19,567 ‫تهانينا أيّها النقيب. 2139 01:57:19,607 --> 01:57:21,826 ‫نقيب؟ لا يُمكنكَ مناداتي ‫هكذا حتّى أؤدّي القسَم. 2140 01:57:21,851 --> 01:57:22,677 ‫وأنتَ تعرف ذلك. 2141 01:57:22,705 --> 01:57:23,568 ‫نفخرُ بكَ جميعًا. 2142 01:57:51,555 --> 01:57:54,160 ‫منظرٌ بديع. 2143 01:57:54,292 --> 01:57:55,435 ‫ماذا؟ 2144 01:57:55,460 --> 01:57:57,049 ‫ضجّة مُحتملة في الزقاق. 2145 01:57:57,074 --> 01:57:58,424 ‫يُستحسن الذهاب والتأكّد. 2146 01:57:59,065 --> 01:58:00,950 ‫والآن أنا في الزقاق. 2147 01:58:01,306 --> 01:58:03,148 ‫ثمّة أمرٌ غريب يحدث. 2148 01:58:03,247 --> 01:58:05,372 ‫أنظر إلى الجدران فهم على طبيعتهم. 2149 01:58:05,403 --> 01:58:06,805 ‫ولكن ثمّة شيءٌ يواجهني. 2150 01:58:07,920 --> 01:58:09,227 ‫لا. 2151 01:58:28,974 --> 01:58:30,050 ‫لقد وصلتُ. 2152 01:58:30,914 --> 01:58:32,224 ‫إنّني في الديار. 2153 01:58:37,298 --> 01:58:38,479 ‫(مايلز)؟ 2154 01:58:43,491 --> 01:58:45,024 ‫هل الوقت مناسب الآن؟ 2155 01:58:45,115 --> 01:58:47,103 ‫- هل أنا متأخّر جدًا؟ ‫- ماذا صنعتَ بشعركَ؟ 2156 01:58:47,128 --> 01:58:48,875 ‫هل أنتم بخير؟ أخبريني أنّكِ بخير. 2157 01:58:49,992 --> 01:58:51,290 ‫أنا بخير... 2158 01:58:51,546 --> 01:58:52,821 ‫كنتِ مُحقّة. 2159 01:58:53,484 --> 01:58:54,882 ‫كنتِ محقّة بشأن كلّ شيء. 2160 01:58:54,907 --> 01:58:56,129 ‫بالتأكيد أنا مُحقّة دومًا. 2161 01:58:56,742 --> 01:58:57,845 ‫بمَ أنا مُحقّة؟ 2162 01:58:57,870 --> 01:59:00,682 ‫رأيتُ تلك الأماكن المُذهلة كلّها. 2163 01:59:00,707 --> 01:59:02,575 ‫والتقيتُ بجميع النّاس الرائعين. 2164 01:59:02,874 --> 01:59:03,661 ‫ولكن... 2165 01:59:03,686 --> 01:59:04,935 ‫ما بكَ يا بُني؟ 2166 01:59:07,083 --> 01:59:08,211 ‫ولكنّهم رفضوني. 2167 01:59:09,556 --> 01:59:11,753 ‫بقيتُ أفكّر بما قلتِه. 2168 01:59:13,277 --> 01:59:14,593 منحتهم ما يستحقّون يا أمّي. 2169 01:59:16,066 --> 01:59:17,462 ‫هزمتهم جميعًا. 2170 01:59:20,959 --> 01:59:22,995 ‫أعرفُ مدى قوّتي الآن. 2171 01:59:24,554 --> 01:59:26,348 ‫أنا قويّ بفضلكِ أنتِ. 2172 01:59:27,510 --> 01:59:28,568 ‫وأبي أيضًا. 2173 01:59:28,593 --> 01:59:29,768 ‫ماذا؟ 2174 01:59:29,981 --> 01:59:31,101 ‫ونحنُ أيضًا. 2175 01:59:33,414 --> 01:59:34,535 ‫أمّاه... 2176 01:59:36,045 --> 01:59:37,872 ‫ثمّة شيءٌ يقتربُ منّا. 2177 01:59:39,574 --> 01:59:40,581 ‫شيءٌ... 2178 01:59:40,871 --> 01:59:41,963 ‫شيءٌ مُرعب. 2179 01:59:41,988 --> 01:59:44,693 ‫إنّكَ تتحدث بجنونٍ ‫يا (مايلز)، ما الذي يجري؟ 2180 01:59:44,865 --> 01:59:45,980 ‫اسمهُ "سبوت". 2181 01:59:46,656 --> 01:59:48,215 ‫إنّه عدوّي اللدود. 2182 01:59:49,404 --> 01:59:51,021 ‫وسأحولُ دونه. 2183 01:59:56,394 --> 01:59:58,285 ‫أدركُ أنّكِ تعلمين كنتُ أفتري عليكِ. 2184 01:59:59,870 --> 02:00:02,139 ‫وهذا لأنّني فكرتُ في لو أنّكِ علمتِ... 2185 02:00:03,520 --> 02:00:05,154 ‫فما كنتِ ستحبينني بالمثل. 2186 02:00:07,893 --> 02:00:09,587 ‫ومن ثمّ قصدتُ إلى هناك، و... 2187 02:00:10,896 --> 02:00:12,050 ‫والآن... 2188 02:00:13,999 --> 02:00:15,602 ‫لا أهابُ شيئًا. 2189 02:00:18,377 --> 02:00:19,731 ‫ما الذي تودّ أن تخبرني به؟ 2190 02:00:20,000 --> 02:00:21,882 ‫عليكِ أن تتعهدي بأنّ لا شيء سيتغيّر. 2191 02:00:22,000 --> 02:00:23,417 ‫سأحبّكَ دومًا يا عزيزي. 2192 02:00:23,442 --> 02:00:24,367 ‫عليكِ أن تتعهدي. 2193 02:00:24,399 --> 02:00:25,417 ‫دومًا. 2194 02:00:25,777 --> 02:00:27,158 ‫لا يهمّني ما تتفوّه به. 2195 02:00:28,168 --> 02:00:29,310 ‫أتفهمني؟ 2196 02:00:36,356 --> 02:00:37,366 ‫أمّاه... 2197 02:00:39,634 --> 02:00:40,627 ‫إنّني... 2198 02:00:42,275 --> 02:00:43,703 ‫إنّني "سبايدرمان". 2199 02:00:54,743 --> 02:00:56,099 ‫من هو "سبايدرمان"؟ 2200 02:00:58,503 --> 02:00:59,817 ‫البطلُ الخارق؟ 2201 02:01:00,324 --> 02:01:01,714 ‫الذي لدغهُ العنكبوت؟ 2202 02:01:03,230 --> 02:01:05,052 ‫والذي منحهُ قدرات العنكبوت؟ 2203 02:01:07,506 --> 02:01:08,676 ‫إنّه أنا؟ 2204 02:01:13,444 --> 02:01:16,313 ‫أهو المكان الذي ترتدي ‫فيه زيّ شخصيّتكَ المحبوبة؟ 2205 02:01:16,338 --> 02:01:17,751 ‫أو بمَ يُدعى؟ 2206 02:01:17,782 --> 02:01:18,821 ‫"مؤتمرُ القصص". 2207 02:01:18,846 --> 02:01:20,382 ‫أجهلُ ماهيّة ذلك. 2208 02:01:20,439 --> 02:01:22,995 أوهمتني بكلامكَ حقًا يا "سبايدرمان". 2209 02:01:23,220 --> 02:01:24,476 ‫لكَ أن تتخيل. 2210 02:01:32,165 --> 02:01:33,280 ‫لمَ لا تملك ثمانية أذرع؟ 2211 02:01:33,851 --> 02:01:35,662 ‫هل تُخرج خيوط الحرير من مؤخرتكَ؟ 2212 02:01:35,687 --> 02:01:37,137 ‫كلّا، ولكن راودني ‫حلمٌ بشأن ذلك ذات مرّة. 2213 02:01:37,245 --> 02:01:38,722 ‫أواثق من أنّكَ استيقظتَ؟ 2214 02:01:57,236 --> 02:01:58,996 ‫أمّاه، كفّي عن المزاح. 2215 02:01:59,061 --> 02:02:00,256 ‫هذا نقاشٌ جدّي. 2216 02:02:00,281 --> 02:02:02,030 ‫عملَ أبي مع "سبايدرمان". 2217 02:02:02,055 --> 02:02:05,023 ‫لم يُدرك أنّني "سبايدرمان" آنذاك ولكن... 2218 02:02:05,054 --> 02:02:08,115 ‫- ليتَ أبي حاضرًا ليفسّر ذلك. ‫- أرجوكَ يا (مايلز). 2219 02:02:12,268 --> 02:02:13,463 ‫يتعيّن عليّ الإهتمام بكَ 2220 02:02:13,529 --> 02:02:14,750 ‫ويتعيّن عليّ الإهتمام بنفسي. 2221 02:02:15,362 --> 02:02:17,064 ‫- فساعدني في ذلك. ‫- أمّاه، مهلًا. 2222 02:02:17,135 --> 02:02:18,273 ‫عليّ التحدث... 2223 02:02:24,148 --> 02:02:25,502 ‫لا. 2224 02:02:29,678 --> 02:02:31,600 ‫إنّه في العالم الخطأ. 2225 02:02:33,543 --> 02:02:35,491 ‫العنكبوت الذي لدغني. 2226 02:02:35,901 --> 02:02:37,910 ‫"مختبر (ألكماكس)، الأرضُ-42". 2227 02:02:41,117 --> 02:02:43,266 ‫لم يكُن من بُعدي الكونيّ. 2228 02:02:43,827 --> 02:02:45,862 ‫التعرّف على توقيع البُعد. 2229 02:02:46,047 --> 02:02:47,448 ‫تلك الآلة. 2230 02:02:49,880 --> 02:02:51,729 ‫لم تأخذني إلى الديار. 2231 02:03:05,538 --> 02:03:06,725 ‫عمّي (آرون)؟ 2232 02:03:08,240 --> 02:03:09,328 ‫مرحبًا. 2233 02:03:16,921 --> 02:03:18,789 ‫"الأرضُ 42" 2234 02:03:20,536 --> 02:03:21,736 ‫أانتَ بخير؟ 2235 02:03:28,234 --> 02:03:29,769 ‫شدّني الشوقُ إليكَ. 2236 02:03:30,265 --> 02:03:31,541 ‫لا بأس. 2237 02:03:31,566 --> 02:03:33,118 ‫لا بأس إذن. 2238 02:03:33,151 --> 02:03:34,576 ‫هل أزلتَ ضفائركَ؟ 2239 02:03:35,438 --> 02:03:36,590 ‫- عن عمد؟ ‫- أجل. 2240 02:03:36,681 --> 02:03:38,966 ‫أجل، ما زلتُ... 2241 02:03:39,124 --> 02:03:40,616 ‫أتكيّف مع التسريحة؟ 2242 02:03:41,472 --> 02:03:43,854 ‫منحوني ساعاتٍ أضافيّة ‫في المستشفى فالشهر المقبل 2243 02:03:43,966 --> 02:03:45,572 ‫- سأوافيكَ، أقسمُ لكَ. ‫- كفّي عن ذلك. 2244 02:03:45,597 --> 02:03:46,691 ‫نحنُ عائلة. 2245 02:03:47,631 --> 02:03:48,701 ‫أشكركَ. 2246 02:03:48,828 --> 02:03:50,285 ‫وأثناء ذلك في "الأرض - 1610". 2247 02:03:50,310 --> 02:03:51,404 ‫مرحبًا يا حبيبي، كيف حالكَ؟ 2248 02:03:51,429 --> 02:03:52,941 ‫كيف سارَ الوضع مع (مايلز)؟ 2249 02:03:52,966 --> 02:03:53,759 ‫جيّد... 2250 02:03:53,784 --> 02:03:55,709 ‫أتذكر كيف قيّدته؟ 2251 02:03:56,444 --> 02:03:57,574 ‫أنا منحتهُ الحريّة. 2252 02:03:57,699 --> 02:03:59,100 ‫ماذا فعلتِ؟ 2253 02:03:59,125 --> 02:04:00,726 ‫قليلًا. 2254 02:04:00,751 --> 02:04:02,065 ‫كم سيتسببُ بمتاعبٍ الليلة. 2255 02:04:02,090 --> 02:04:03,113 ‫مشاكلٌ كثيرة. 2256 02:04:03,335 --> 02:04:04,576 ‫لا أودّ التفكير بذلك. 2257 02:04:05,765 --> 02:04:08,486 ‫(مايلز)، سأضطرُ إلى ‫العمل في وقتٍ متأخر الليلة. 2258 02:04:08,558 --> 02:04:09,596 ‫إليكَ قائمة التسوّق. 2259 02:04:09,621 --> 02:04:11,308 ‫سأتأكّد من أنّهُ سيُنجز ذلك. 2260 02:04:12,980 --> 02:04:14,201 ‫حسنًا، علينا الذهاب. 2261 02:04:19,154 --> 02:04:21,770 ‫يتناوبُ حرّاس الأمن عند السادسة. ‫تلك هي النافذة صحيح؟ 2262 02:04:22,407 --> 02:04:23,663 ‫صحيح، أجل... 2263 02:04:24,636 --> 02:04:28,839 ‫إنّني تابعٌ لكَ فيما تقولهُ. 2264 02:04:32,699 --> 02:04:33,800 ‫أانتَ بخير؟ 2265 02:04:34,906 --> 02:04:36,361 ‫أعاني من نزلة برد. 2266 02:04:37,813 --> 02:04:38,962 ‫أسرِع يا رجُل. 2267 02:04:40,119 --> 02:04:41,488 ‫تأكّد من أنّك تتذكّر الخطّة. 2268 02:04:41,841 --> 02:04:43,291 ‫أجل ولكن... 2269 02:04:43,317 --> 02:04:45,517 ‫ربّما علينا إعادة النظر فيها مرّة أخرى. 2270 02:04:45,703 --> 02:04:49,425 ‫فقط لنتأكّد من عدم وجود مشكلة. 2271 02:04:56,972 --> 02:04:59,087 ‫لا يوجد "سبايدرمان" هنا. 2272 02:05:05,179 --> 02:05:07,394 ‫"النقيب (جيف موراليس)" ‫"زوجٌ وبطلٌ وأب، أرقد بسلام" 2273 02:05:07,566 --> 02:05:08,627 ‫لا. 2274 02:05:09,102 --> 02:05:10,166 ‫أبي. 2275 02:05:29,580 --> 02:05:32,982 ‫آسفٌ يا حبيبتي ولكنّكِ ‫منحتِه الحريّة دون استشارتي. 2276 02:05:33,080 --> 02:05:33,845 ‫(جيف)... 2277 02:05:33,870 --> 02:05:37,158 ‫أنا متخوّف من أنّه سينخرطُ ‫مع أناسٍ منحرفين، مفهوم؟ 2278 02:05:37,357 --> 02:05:39,113 ‫ربّما بفعل تلك الفتاة. 2279 02:05:39,266 --> 02:05:41,397 ‫بمَ يفكّر وهو يرافقها؟ 2280 02:05:41,504 --> 02:05:43,093 ‫لديّ بعض الأفكار. 2281 02:05:43,284 --> 02:05:45,079 ‫حبيبتي، لا فائدة منكِ حقًا. 2282 02:05:45,129 --> 02:05:47,400 ‫رأيتَ كيف هو فرحٌ معها. 2283 02:05:48,802 --> 02:05:50,343 ‫آملُ أنّها لا تلحقُ به الضرر. 2284 02:05:53,460 --> 02:05:55,507 ‫أعني، هل أنا مسؤولٌ عن ذلك؟ 2285 02:05:55,532 --> 02:05:56,602 ‫كلّا، كلّا. 2286 02:05:56,627 --> 02:05:57,762 ‫ربّما كلّ ذلك ذنبي. 2287 02:05:57,797 --> 02:05:59,888 ‫كفاكَ يا عزيزي إنّكَ والدٌ عظيم. 2288 02:05:59,988 --> 02:06:00,788 ‫كلّ ذلك... 2289 02:06:00,813 --> 02:06:03,108 ‫إنّه أمرٌ صعب، وكأنّه... 2290 02:06:03,162 --> 02:06:06,861 ‫أنجبنا طفلًا جديدًا وهو ‫يريدُ أن ينضج بسرعةٍ فائقة. 2291 02:06:08,823 --> 02:06:10,872 ‫ربّما علينا النضج أيضًا. 2292 02:06:12,499 --> 02:06:13,684 ‫قليلًا. 2293 02:06:14,038 --> 02:06:16,635 ‫ربّما علينا أن نتيحَ له ‫بأن يبسط جناحيه يا رجُل. 2294 02:06:17,141 --> 02:06:18,222 ‫"رجُل"؟ 2295 02:06:18,818 --> 02:06:20,093 ‫ليس ذنبكَ. 2296 02:06:23,080 --> 02:06:24,114 ‫بل هو ذنبي. 2297 02:06:24,338 --> 02:06:26,810 ‫بحقّكِ، ماذا تفعلين هنا؟ 2298 02:06:26,942 --> 02:06:29,497 ‫كانت نافذتهُ مفتوحة فدخلتُ منها. 2299 02:06:29,522 --> 02:06:32,129 ‫لأنّ هذا أمرٌ طبيعي نفعلهُ. 2300 02:06:32,154 --> 02:06:33,476 ‫أريدُ التحدث مع والديكِ. 2301 02:06:33,501 --> 02:06:35,857 ‫حسنًا، يصعبُ التواصل مع أبي. 2302 02:06:35,882 --> 02:06:37,220 ‫حقًا؟ ماذا يعمل؟ 2303 02:06:37,245 --> 02:06:38,169 ‫يتاجرُ بالمخدّرات؟ 2304 02:06:38,693 --> 02:06:40,044 ‫إنّه شرطيّ. 2305 02:06:42,133 --> 02:06:43,454 ‫أتراجعُ عمّا بدرَ منّي. 2306 02:06:44,061 --> 02:06:45,344 ‫حسنًا، سأتصلُ بمركز الشرطة. 2307 02:06:45,369 --> 02:06:47,361 ‫لا أعتقدُ أنّه في المركز أو... 2308 02:06:47,429 --> 02:06:48,695 ‫في أيّ مكانٍ هنا. 2309 02:06:48,724 --> 02:06:50,147 ‫هذه سترتهُ أيتها العاطفيّة! 2310 02:06:50,196 --> 02:06:50,927 ‫أين (مايلز)؟ 2311 02:06:50,952 --> 02:06:51,614 ‫لا أعرف. 2312 02:06:51,761 --> 02:06:52,779 ‫لا تعرفين؟ 2313 02:06:52,804 --> 02:06:54,114 ‫ماذا تقصدين بأنّك لا تعرفين؟ 2314 02:06:54,244 --> 02:06:55,828 ‫أجل، سأغادر. 2315 02:06:55,853 --> 02:06:57,665 ‫أين تظنين نفسكِ ذاهبة أيّتها الشابة؟ 2316 02:06:57,984 --> 02:06:59,292 ‫أنا ذاهبةٌ لأجدهُ. 2317 02:07:00,754 --> 02:07:02,509 ‫لا أعرفُ أين تمامًا... 2318 02:07:04,188 --> 02:07:05,543 ‫ولكنّي أعرفُ من أين نبدأ. 2319 02:07:07,537 --> 02:07:09,206 ‫شيءٌ تعلّمتهُ من (مايلز)... 2320 02:07:10,954 --> 02:07:12,356 ‫وهو كلّ شيءٍ مُمكن. 2321 02:07:15,111 --> 02:07:18,266 ‫أحبّكما أكثر مما تتصورّان بكثير. 2322 02:07:22,514 --> 02:07:23,628 ‫رأيتُ ذلك. 2323 02:07:28,943 --> 02:07:30,352 ‫إن وجدتِه... 2324 02:07:32,567 --> 02:07:34,354 ‫أخبريه أنّ عقوبتهُ خمسة شهور. 2325 02:07:36,804 --> 02:07:38,538 ‫وأخبريه بأنّنا نكُنّ له الحبّ. 2326 02:07:40,274 --> 02:07:41,343 ‫لكِ ذلك. 2327 02:08:15,098 --> 02:08:16,430 ‫عمّي (آرون)... 2328 02:08:23,478 --> 02:08:24,279 ‫مهلًا، مهلًا. 2329 02:08:24,606 --> 02:08:25,807 ‫كنتُ... اسمعني. 2330 02:08:26,273 --> 02:08:27,080 ‫حسنًا. 2331 02:08:31,470 --> 02:08:32,631 ‫إنّك لا تفهم. 2332 02:08:32,656 --> 02:08:33,757 ‫أنا لستُ من هنا. 2333 02:08:34,903 --> 02:08:36,799 ‫أنا من بُعد كونيّ مختلف تمامًا. 2334 02:08:37,176 --> 02:08:38,904 ‫مهلًا، مهلًا، أرجوكَ. 2335 02:08:38,929 --> 02:08:39,518 ‫أرجوك! 2336 02:08:40,236 --> 02:08:41,623 ‫بُعثتُ إلى هنا عن طريق الخطأ. 2337 02:08:41,869 --> 02:08:44,497 ‫عمّي (آرون)، مهلًا، مهلًأ، عمّي (آرون). 2338 02:08:59,331 --> 02:09:00,058 ‫أرجوك. 2339 02:09:00,526 --> 02:09:01,573 ‫عمّي (آرون)؟ 2340 02:09:02,426 --> 02:09:03,993 ‫إسمعني وحسب. 2341 02:09:07,792 --> 02:09:10,320 ‫لقد لدغني عنكبوتٌ ومنحني قوى. 2342 02:09:11,184 --> 02:09:12,839 ‫وما كان يُفترض أن يلدغني. 2343 02:09:12,884 --> 02:09:14,851 ‫بل كان يُفترض أن يلدغ شخصًا غيري. 2344 02:09:14,956 --> 02:09:15,917 ‫شخصٌ من هذا المكان. 2345 02:09:16,727 --> 02:09:17,938 ‫هذا المكان ليس موطني. 2346 02:09:18,410 --> 02:09:19,337 ‫أريدُ الذهاب إلى دياري. 2347 02:09:19,856 --> 02:09:20,343 ‫مفهوم؟ 2348 02:09:22,822 --> 02:09:25,259 ‫لديّ عمّ اسمهُ (آرون) أيضًا، كان لديّ. 2349 02:09:25,655 --> 02:09:28,664 ‫كان شريرًا ويُدعى بـ "المجرم". 2350 02:09:28,689 --> 02:09:31,361 ‫إعتنى بي. 2351 02:09:31,486 --> 02:09:33,733 ‫إقترفَ الكثير من الأفعال القذرة ولكن... 2352 02:09:34,520 --> 02:09:36,114 ‫علمتُ أنّه أراد أن يصبحَ صالحًا. 2353 02:09:36,862 --> 02:09:38,518 ‫لم يعرف بأنّ أمامهُ خيار 2354 02:09:38,643 --> 02:09:39,685 ‫ولكنّكَ تعرف. 2355 02:09:40,398 --> 02:09:41,866 ‫يُمكنكَ أن تصبحَ شخصًا صالحًا. 2356 02:09:43,672 --> 02:09:44,688 ‫شخصٌ صالح؟ 2357 02:09:45,346 --> 02:09:47,334 ‫أرجوكَ، ثق بي. 2358 02:09:47,398 --> 02:09:48,897 ‫أعرفُ أنّك لا تريد أن تصبح "المجرم". 2359 02:10:01,617 --> 02:10:02,471 ‫لستُ مجرمًا. 2360 02:10:41,454 --> 02:10:42,782 ‫هل والدكَ حيّ يُرزق؟ 2361 02:10:43,737 --> 02:10:44,738 ‫ماذا؟ 2362 02:10:45,543 --> 02:10:46,516 ‫والدكَ. 2363 02:10:47,200 --> 02:10:48,514 ‫قلتَ أنّه حيّ يُرزق. 2364 02:10:50,256 --> 02:10:50,923 ‫أجل. 2365 02:10:56,065 --> 02:10:57,128 ‫من أنتَ؟ 2366 02:11:06,688 --> 02:11:08,049 ‫أنا (مايلز موراليس). 2367 02:11:10,578 --> 02:11:11,626 ‫ولكنّكَ... 2368 02:11:12,279 --> 02:11:13,920 ‫يُمكنكَ أن تدعوني بـ "المجرم". 2369 02:11:16,216 --> 02:11:17,503 ‫إن لم أذهب إلى دياري... 2370 02:11:19,157 --> 02:11:20,956 ‫سيموتُ والدي. 2371 02:11:20,981 --> 02:11:22,260 ‫والدكَ. 2372 02:11:24,862 --> 02:11:25,488 ‫أرجوك. 2373 02:11:27,676 --> 02:11:29,051 ‫عليكَ أن تدعني أذهب. 2374 02:11:35,257 --> 02:11:36,351 ‫ولمَ أفعلُ ذلك؟ 2375 02:12:36,320 --> 02:12:37,394 ‫لا تخبري أمّي. 2376 02:12:44,491 --> 02:12:46,393 ‫لم أجد فريقًا مناسبًا لأنضمّ إليه. 2377 02:12:48,602 --> 02:12:50,391 ‫ولهذا شرعتُ في ذلك بنفسي. 2378 02:12:54,224 --> 02:12:55,570 ‫رفقة ثلّة من الأصدقاء القدامى. 2379 02:13:18,082 --> 02:13:19,174 ‫أتريد الإنضمام؟ 2380 02:13:23,921 --> 02:13:26,632 ‫"يتبع" 2381 02:16:52,212 --> 02:16:54,047 ‫""سبايدرمان": رحّالة الكون العنكبوتيّ" 2382 02:13:15,850 --> 02:13:38,690 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink |||