1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 2 00:03:02,339 --> 00:03:04,299 ‫كانت تنظر إلي كل يوم. 3 00:03:04,466 --> 00:03:06,260 ‫ماري جاين واتسون 4 00:03:06,426 --> 00:03:10,472 ‫رباه، ليتها تعرف شعوري تجاهها. 5 00:03:10,639 --> 00:03:12,432 ‫لكنها لا يمكن أن تعرف أبداً. 6 00:03:12,599 --> 00:03:16,019 ‫سبق واخترت أن أعيش بمسؤولية. 7 00:03:16,186 --> 00:03:18,522 ‫{\an8}حياة لا يمكن أن تكون جزءاً منها. 8 00:03:18,689 --> 00:03:19,982 ‫{\an8}من أنا؟ 9 00:03:20,149 --> 00:03:22,734 ‫{\an8}أنا الرجل العنكبوت، وأحمل مهمة. 10 00:03:22,901 --> 00:03:25,904 ‫{\an8}وأنا بيتر باركر، أيضاً لدي مهمة. 11 00:03:26,071 --> 00:03:27,656 ‫{\an8}باركر! 12 00:03:28,115 --> 00:03:30,033 ‫كلا، كلا! توقف! توقف! 13 00:03:31,493 --> 00:03:34,163 ‫باركر، تأخرت يا رجل. دائماً تتأخر. 14 00:03:34,329 --> 00:03:37,249 ‫أنا آسف، سيد عزيز. ‫حصلت اضطرابات. 15 00:03:37,416 --> 00:03:39,710 ‫إضطرابات أخرى. ‫دائماً اضطرابات معك. 16 00:03:39,877 --> 00:03:42,671 ‫من 21 دقيقة، وصلتني طلبية بالهاتف. 17 00:03:42,838 --> 00:03:46,258 ‫هارماتان، برتون وسميث ‫8 قطع بيتزا كبيرة وغنية بالزوائد. 18 00:03:46,425 --> 00:03:49,470 ‫بعد 8 دقائق، أفشل بضمان الـ 29 دقيقة. 19 00:03:49,636 --> 00:03:52,556 ‫عندها لن أتقاضى ثمن البيتزا... 20 00:03:52,723 --> 00:03:55,392 ‫وسأخسر زبوناً إلى الأبد. 21 00:03:55,559 --> 00:03:58,979 ‫أنت أملي الوحيد. ‫يجب أن توزعها بالوقت المحدد. 22 00:03:59,146 --> 00:04:02,900 ‫بيتر، أنت فتى لطيف. ‫لكن لا يمكن الاعتماد عليك. 23 00:04:03,275 --> 00:04:05,110 ‫هذه فرصتك الأخيرة. 24 00:04:05,277 --> 00:04:10,032 ‫يجب أن تجتاز 42 مبنى بظرف 7 دقائق ونصف وإلا طردتك. 25 00:04:11,742 --> 00:04:13,619 ‫إنطلق! 26 00:04:35,891 --> 00:04:37,434 ‫هل أنت غبي؟ 27 00:04:59,414 --> 00:05:02,584 ‫رباه، لقد سرق بيتزا الرجل! 28 00:05:11,301 --> 00:05:12,886 ‫سأجلبها! 29 00:05:28,485 --> 00:05:30,821 ‫ممنوع اللعب في الشوارع. 30 00:05:30,988 --> 00:05:32,281 ‫حاضر، حضرة الرجل العنكبوت. 31 00:05:32,573 --> 00:05:34,241 ‫إلى اللقاء. 32 00:05:35,409 --> 00:05:36,660 ‫أحسنت، يا عنكبوت! 33 00:06:29,546 --> 00:06:31,465 ‫وصلت البيتزا! 34 00:06:36,220 --> 00:06:37,805 ‫تأخرت. 35 00:06:38,722 --> 00:06:40,057 ‫لن أدفع ثمنها. 36 00:06:58,534 --> 00:07:02,037 ‫ضمان جو لـ 29 دقيقة هو وعد، يا صاح. 37 00:07:02,329 --> 00:07:06,834 ‫أعرف أن الوعد بنظرك يا باركر لا يعني شيئاً، ‫لكنه بنظري جدي. 38 00:07:07,000 --> 00:07:09,002 ‫وجدي بنظري أيضاً، سيد عزيز. 39 00:07:09,169 --> 00:07:11,588 ‫- أنت مطرود. ‫- أرجوك، أحتاج للعمل. 40 00:07:11,755 --> 00:07:14,424 ‫- أنت مطرود. ‫- إمنحني فرصة أخرى. 41 00:07:23,517 --> 00:07:24,852 ‫أنت مطرود. 42 00:07:25,227 --> 00:07:27,271 ‫- باركر، أسمعت؟ مطرود. ‫- لماذ؟ 43 00:07:27,437 --> 00:07:28,897 ‫كلاب تلتقط الصحون؟ 44 00:07:29,064 --> 00:07:31,358 ‫حمام في المنتزه؟ ‫عجوزان يلعبان بالشطرنج. 45 00:07:31,525 --> 00:07:32,776 ‫- يا رئيس. ‫- ليس الآن. 46 00:07:32,943 --> 00:07:35,654 ‫لو تظهر مجلة النفير وجه نيويورك الآخر. 47 00:07:35,821 --> 00:07:38,782 ‫أمامنا 6 دقائق. ‫يلزمنا الصفحة 1. 48 00:07:38,949 --> 00:07:42,327 ‫لا أدفع لك لتكون فناناً حساساً. ‫أدفع لك.. قلت ليس الآن! 49 00:07:42,494 --> 00:07:45,122 ‫أدفع لك لأن الرجل العنكبوت يسمح لك بتصويره. 50 00:07:45,289 --> 00:07:48,792 ‫لن يسمح لي بتصويره ثانية. ‫لقد ألبت كل المدينة عليه. 51 00:07:48,959 --> 00:07:50,461 ‫وهذا أمر أفخر به. 52 00:07:50,627 --> 00:07:54,381 ‫أبعد ملفك عن منضدتي قبل أن أقع ‫في غيبوبة لداء السكري. 53 00:07:54,548 --> 00:07:57,926 ‫- زوجتك فقدت دفتر شيكاتها. ‫- خبر سار. 54 00:07:58,093 --> 00:08:01,430 ‫أرجوك، ألا يمكن نشر أي صورة؟ ‫إني بحاجة للمال. 55 00:08:02,806 --> 00:08:04,641 ‫آنسة برانت. ‫إجلبي لي كماناً. 56 00:08:04,808 --> 00:08:06,477 ‫5 دقائق للمهلة المحددة، جونا. 57 00:08:06,643 --> 00:08:09,313 ‫إطبع صورة فروج فاسد. ‫هاك العنوان. 58 00:08:09,480 --> 00:08:11,356 ‫رعب تسمم الطعام يجتاح المدينة. 59 00:08:11,523 --> 00:08:13,901 ‫- تسمم بعض الطعام؟ ‫- أشعر بالغثيان. 60 00:08:14,067 --> 00:08:15,944 ‫حسناً ، سيد جيمسون. 61 00:08:17,654 --> 00:08:19,823 ‫إنها رديئة، روبي. ‫هاك صفحتك الأولى. 62 00:08:19,990 --> 00:08:21,617 ‫الخطر المقنع يروع البلدة. 63 00:08:21,784 --> 00:08:23,243 ‫قلت لك إنه ليس خطراً. 64 00:08:23,494 --> 00:08:25,162 ‫- وأنا قلت لك.. ‫- سأتولى الأمر. 65 00:08:25,329 --> 00:08:26,914 ‫- سأعطيك 150. ‫- بل 300. 66 00:08:27,331 --> 00:08:28,582 ‫هذا فاضح. 67 00:08:28,749 --> 00:08:30,709 ‫حسناً، سلم هذا للفتاة. 68 00:08:30,876 --> 00:08:32,169 ‫شكراً. مع السلامة. 69 00:08:32,544 --> 00:08:34,046 ‫مرحباً. 70 00:08:34,296 --> 00:08:35,714 ‫مرحباً، بيت. 71 00:08:38,716 --> 00:08:42,553 ‫لا أظن هذا يغطي السلفة التي أعطيتك ‫قبل أسبوعين. 72 00:08:42,888 --> 00:08:44,848 ‫- صح. ‫- آسفة. 73 00:08:46,058 --> 00:08:47,309 ‫إسمع. 74 00:08:47,810 --> 00:08:49,353 ‫تشجع، مفهوم؟ 75 00:09:02,533 --> 00:09:03,951 ‫حاذر، أيها الغبي! 76 00:09:14,628 --> 00:09:16,505 ‫آسف، دكتور كونورز. 77 00:09:16,672 --> 00:09:18,257 ‫إلى أين كنت ذاهباً، باركر؟ 78 00:09:18,465 --> 00:09:19,716 ‫إلى صفك. 79 00:09:19,883 --> 00:09:21,718 ‫صفي انتهى. 80 00:09:21,885 --> 00:09:24,096 ‫ألا تراني أقف هنا؟ 81 00:09:24,263 --> 00:09:28,058 ‫آسف. أحاول. ‫أريد أن أكون هنا. 82 00:09:28,225 --> 00:09:29,560 ‫إذاً كن هنا. 83 00:09:30,936 --> 00:09:32,396 ‫أنظر إليك، يا بيتر. 84 00:09:32,938 --> 00:09:37,276 ‫علاماتك تتدنى باستمرار، ‫تتأخر على صفك. 85 00:09:37,442 --> 00:09:40,362 ‫تبدو دائماً مرهقاً. 86 00:09:41,780 --> 00:09:43,866 ‫أطروحتك في الدمج ما زالت متأخرة. 87 00:09:44,032 --> 00:09:47,161 ‫أنوي كتابتها حول الدكتور أوكتافيوس. 88 00:09:47,369 --> 00:09:50,497 ‫النوايا ليست من برنامج هذه الجامعة. 89 00:09:53,834 --> 00:09:55,836 ‫أوكتافيوس صديق لي. 90 00:09:56,170 --> 00:09:58,172 ‫يحسن بك القيام بأبحاثك، باركر. 91 00:09:58,505 --> 00:10:01,675 ‫إن لم تنجزها، سأرسبك. 92 00:10:23,113 --> 00:10:25,240 ‫مفاجئة! 93 00:10:25,407 --> 00:10:27,326 ‫قل شيئاً. 94 00:10:27,493 --> 00:10:28,786 ‫ما المناسبة؟ 95 00:10:28,952 --> 00:10:31,497 ‫حقاً، يا بيتر. ‫إنه عيد مولدك. 96 00:10:32,039 --> 00:10:34,833 ‫شئت أن تتذكر أم أبيت. 97 00:10:35,209 --> 00:10:38,504 ‫يعيش في واقع آخر. ‫صح، يا بيت؟ 98 00:10:38,670 --> 00:10:40,631 ‫- مرحباً، م. ج. ‫- مرحباً. 99 00:10:41,131 --> 00:10:42,466 ‫مرحباً، يا صاح. 100 00:10:42,633 --> 00:10:43,884 ‫لم أرك منذ زمن. 101 00:10:44,802 --> 00:10:47,930 ‫كيف المسرحية؟ ‫قرأت نقداً رائعاً. 102 00:10:48,096 --> 00:10:49,807 ‫إنها كما يرام. 103 00:10:49,973 --> 00:10:51,225 ‫إنها رائعة فيها. 104 00:10:51,391 --> 00:10:53,060 ‫أرسل لي هاري الأزهار. 105 00:10:53,227 --> 00:10:55,813 ‫أين كنت، يا صاح؟ ‫لا ترد على مخابراتي. 106 00:10:57,272 --> 00:10:59,149 ‫كنت مشغولاً. 107 00:10:59,316 --> 00:11:02,861 ‫في تصوير الرجل العنكبوت؟ ‫كيف حال الحشرة بهذه الأيام؟ 108 00:11:03,028 --> 00:11:04,988 ‫كلما ابتعدت عن هذا الرجل كان أفضل. 109 00:11:05,155 --> 00:11:08,659 ‫لننتقل إلى الغرفة المجاورة ونأكل شيئاً. 110 00:11:08,826 --> 00:11:10,160 ‫سأجلب المقبلات. 111 00:11:10,327 --> 00:11:12,371 ‫كيف الحال في أوزكورب؟ 112 00:11:12,538 --> 00:11:15,415 ‫جيدة. أترأس قسم المشاريع الخاصة. 113 00:11:15,582 --> 00:11:17,709 ‫ونكاد نحقق اكتشافاً جديداً في الدمج. 114 00:11:17,960 --> 00:11:22,089 ‫هذا رائع، هاري. كان والدك ليفاخر بك، ‫رحمه الله. 115 00:11:22,256 --> 00:11:23,590 ‫شكراً. 116 00:11:23,966 --> 00:11:27,678 ‫إننا نمول أحد معبوديك، أوتو أوكتافيوس. 117 00:11:27,845 --> 00:11:30,347 ‫- إني أكتب أطروحة عنه. ‫- أتريد التعرف إليه؟ 118 00:11:30,514 --> 00:11:31,765 ‫هل ستقدمني إليه؟ 119 00:11:31,932 --> 00:11:35,144 ‫بالطبع. سيوفر أوكتافيوس لأوزكورب شهرة... 120 00:11:35,310 --> 00:11:37,396 ‫...لم يكن والدي ليحلم بها. 121 00:11:37,563 --> 00:11:39,439 ‫م. ج.، هلا ساعدتني؟ 122 00:11:41,817 --> 00:11:43,402 ‫إنها تنتظرك، يا صاح. 123 00:11:44,111 --> 00:11:45,362 ‫ماذا تقصد؟ 124 00:11:45,529 --> 00:11:47,990 ‫من نظرتها إليك أو عدم نظرتها. 125 00:11:48,532 --> 00:11:49,867 ‫كيفما حاورت الأمر. 126 00:11:50,242 --> 00:11:52,411 ‫لا يتسع وقتي للفتيات بالوقت الحاضر. 127 00:11:52,578 --> 00:11:53,912 ‫لماذا؟ هل أنت ميت؟ 128 00:11:54,079 --> 00:11:55,581 ‫كنت مشغولاً. 129 00:11:55,831 --> 00:11:57,458 ‫في تصوير صديقك؟ 130 00:11:58,917 --> 00:12:00,461 ‫هلا غيرنا الموضوع؟ 131 00:12:00,961 --> 00:12:03,964 ‫أريدنا أن نكون صديقين ونتبادل الثقة. 132 00:12:04,131 --> 00:12:05,757 ‫إذاً كن صادقاً معي. 133 00:12:06,216 --> 00:12:08,635 ‫إن عرفت من يكون، هل ستخبرني؟ 134 00:12:23,066 --> 00:12:25,068 ‫إنذار بالحجز 135 00:12:32,242 --> 00:12:33,744 ‫ماي. 136 00:12:33,911 --> 00:12:35,496 ‫ماذا، يا بن؟ 137 00:12:36,830 --> 00:12:38,749 ‫إنتظر. 138 00:12:38,999 --> 00:12:40,417 ‫- عمتي ماي. ‫- يا إلهي. 139 00:12:40,834 --> 00:12:46,048 ‫رباه، بيتر. خلتني للحظة أنني عدت ‫في الزمن سنوات إلى الوراء. 140 00:12:48,258 --> 00:12:50,177 ‫ذهب الجميع، إيه؟ 141 00:12:50,594 --> 00:12:52,262 ‫هل أمضوا وقتاً ممتعاً؟ 142 00:12:52,763 --> 00:12:54,056 ‫أنا متأكد من ذلك. 143 00:12:55,891 --> 00:12:59,728 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- طبعاً. عد إلى بيتك. 144 00:13:00,312 --> 00:13:05,484 ‫والزم الحذر، لا تعجبني الدراجة ‫التي تتنقل بها. 145 00:13:05,651 --> 00:13:07,402 ‫إني قلق عليك. 146 00:13:07,903 --> 00:13:12,741 ‫إنك وحدك. ‫ورأيت الرسالة من المصرف. 147 00:13:12,950 --> 00:13:15,452 ‫رباه، رأيتها؟ 148 00:13:15,953 --> 00:13:17,287 ‫إذاً. 149 00:13:17,454 --> 00:13:18,914 ‫إذاً؟ 150 00:13:19,456 --> 00:13:21,125 ‫تأخرت على التسديد. 151 00:13:22,126 --> 00:13:23,836 ‫شأن الجميع. 152 00:13:24,545 --> 00:13:27,506 ‫بأي حال، لا أريد التحدث في ذلك. 153 00:13:27,673 --> 00:13:31,426 ‫إني مرهقة، ويحسن بك العودة إلى بيتك. 154 00:13:33,178 --> 00:13:35,681 ‫خذ يا صغيري. ‫عيداً سعيداً. 155 00:13:36,098 --> 00:13:37,683 ‫أنت تحتاجها أكثر مني. 156 00:13:37,850 --> 00:13:40,394 ‫- لا يمكنني أن آخذها. ‫- بل يمكنك. 157 00:13:40,561 --> 00:13:42,604 ‫يمكنك أن تأخذ هذا المال مني. 158 00:13:42,771 --> 00:13:45,482 ‫بحق السماء، ليس مبلغاً كبيراً. خذه! 159 00:13:45,649 --> 00:13:48,152 ‫وإياك أن تتركه هنا. 160 00:13:48,318 --> 00:13:50,279 ‫أنا آسفة. 161 00:13:51,488 --> 00:13:54,992 ‫أفتقد عمك بن كثيراً. 162 00:13:57,077 --> 00:14:01,999 ‫أتصدق أنه بعد شهر، ‫تمر سنتان على وفاته؟ 163 00:14:04,334 --> 00:14:06,545 ‫أفكر أحياناً... 164 00:14:07,713 --> 00:14:12,009 ‫...لو واجهت المسؤول عما حدث، سوف... 165 00:14:13,051 --> 00:14:15,095 ‫لا أدري ماذا سأفعل. 166 00:14:21,643 --> 00:14:23,228 ‫والآن... 167 00:14:25,147 --> 00:14:27,858 ‫...يحسن بك أن تأخذ بقية قالب الحلوى. 168 00:14:42,623 --> 00:14:44,124 ‫مرحباً. 169 00:14:44,291 --> 00:14:46,460 ‫مرحباً. ما زلت هنا. 170 00:14:47,544 --> 00:14:49,213 ‫رأيت لوحة إعلاناتك في شارع بليكر. 171 00:14:49,421 --> 00:14:52,674 ‫أليس مضحكاً؟ ‫أشعر بالحرج. 172 00:14:52,841 --> 00:14:56,929 ‫لا تحرجي. إنها ظريفة بذلك. ‫أصبحت أراك كل يوم. 173 00:14:59,640 --> 00:15:01,975 ‫سرتني رؤيتك الليلة، بيتر. 174 00:15:04,228 --> 00:15:05,979 ‫يا سلام، أجل. 175 00:15:06,605 --> 00:15:09,566 ‫يا سلام، أجل، ماذا؟ 176 00:15:14,071 --> 00:15:15,739 ‫لا شيء. 177 00:15:19,993 --> 00:15:21,912 ‫أتريد أن تقول شيئاً؟ 178 00:15:27,918 --> 00:15:29,545 ‫أنا... 179 00:15:35,467 --> 00:15:36,760 ‫كنت... 180 00:15:37,761 --> 00:15:41,014 ‫...أتساءل إن كنت ما زلت في القرية؟ 181 00:15:50,149 --> 00:15:52,192 ‫أنت لغز محير. 182 00:16:02,453 --> 00:16:04,246 ‫بيتر. 183 00:16:05,622 --> 00:16:07,166 ‫ماذا؟ 184 00:16:12,129 --> 00:16:13,881 ‫عيداً سعيداً. 185 00:16:22,556 --> 00:16:24,725 ‫إني أخرج مع أحدهم الآن. 186 00:16:25,350 --> 00:16:27,728 ‫تقصدين، صديق حميم؟ 187 00:16:27,895 --> 00:16:30,564 ‫أجل، يعجبني. 188 00:16:33,817 --> 00:16:35,110 ‫ماذا؟ 189 00:16:35,944 --> 00:16:37,488 ‫لا شيء. 190 00:16:38,363 --> 00:16:41,617 ‫هذا جيد. الرفقة... 191 00:16:43,327 --> 00:16:44,995 ‫قد يكون الأمر أكثر من ذلك. 192 00:16:46,079 --> 00:16:47,664 ‫أكثر؟ 193 00:16:48,373 --> 00:16:49,833 ‫لست أدري. 194 00:16:51,168 --> 00:16:53,378 ‫سأحضر مسرحيتك غداً مساء. 195 00:16:56,423 --> 00:16:59,384 ‫- ستأتي؟ ‫- سأكون هناك. 196 00:17:00,344 --> 00:17:02,054 ‫لا تخيب أملي. 197 00:17:03,514 --> 00:17:05,182 ‫لن أخيبه. 198 00:17:19,362 --> 00:17:20,863 ‫الإيجار. 199 00:17:24,700 --> 00:17:27,371 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. ماذا تعني؟ 200 00:17:27,538 --> 00:17:29,081 ‫أيمكنني إنفاقها؟ 201 00:17:29,832 --> 00:17:31,708 ‫أتوقع شيكاً في نهاية الأسبوع.. 202 00:17:31,875 --> 00:17:35,212 ‫- أنت متأخر شهراً. ثانية. ‫- أعدك حالما... 203 00:17:35,546 --> 00:17:38,882 ‫لو كانت الوعود بسكويتاً ‫كانت ابنتي أصبحت بدينة. 204 00:17:39,508 --> 00:17:44,012 ‫أنا جد آسف، سيد ديكوفتش. لا أملك سوى 20 دولاراً ‫حتى بقية الأسبوع. 205 00:17:44,680 --> 00:17:46,223 ‫الأسف لا يسدد الإيجار. 206 00:17:46,390 --> 00:17:51,228 ‫ولا تحاول التسلل خفية عني. ‫لدي أذنا قط وعينا قارض. 207 00:17:52,938 --> 00:17:55,816 ‫- شكراً، سيد ديكوفتش ‫- مرحباً، بيت. 208 00:18:42,613 --> 00:18:44,239 ‫مرحباً؟ 209 00:18:51,622 --> 00:18:53,290 ‫الإيجار؟ 210 00:18:58,420 --> 00:19:00,798 ‫دكتور؟ معي السيد ديكوفتش. 211 00:19:00,964 --> 00:19:04,843 ‫جائزة نوبل، يا أوتو. ‫وسنصبح جميعاً أثرياء. 212 00:19:05,135 --> 00:19:06,804 ‫ليست مسألة جوائز، هاري. 213 00:19:06,970 --> 00:19:08,764 ‫لكنك بحاجة للمال. ‫تحتاج إلى أوزكورب. 214 00:19:08,931 --> 00:19:10,224 ‫من لدينا هنا؟ 215 00:19:10,390 --> 00:19:12,142 ‫هذا صديقي الذي حدثتك عنه. 216 00:19:12,309 --> 00:19:14,019 ‫ساعدني في قسم العلوم العالية. 217 00:19:14,186 --> 00:19:17,022 ‫بيتر باركر. أكتب أطروحة عنك.. 218 00:19:17,189 --> 00:19:18,732 ‫أعرف ماذا تفعل هنا... 219 00:19:18,899 --> 00:19:21,235 ‫...لكن لا يتسع وقتي للتحدث ‫إلى الطلاب. 220 00:19:22,152 --> 00:19:23,987 ‫لكن بما أن أوزكورب تسدد الفاوتير... 221 00:19:24,154 --> 00:19:26,490 ‫علي أن أذهب إلى اجتماع ‫مجلس الإدارة. 222 00:19:26,657 --> 00:19:29,993 ‫مهمتي انتهت هنا. ‫جمعت بينكما أنتما العبقريين. 223 00:19:30,160 --> 00:19:34,790 ‫حظاً سعيداً غداً. جائزة نوبل. ‫نراك في السويد. 224 00:19:37,501 --> 00:19:39,044 ‫صديقك مثير للاهتمام. 225 00:19:39,628 --> 00:19:41,296 ‫لن آخذ الكثير من وقتك. 226 00:19:41,463 --> 00:19:45,843 ‫تذكرتك الآن. أنت طالب أوكونورز. ‫قال لي إنك ألمعي. 227 00:19:46,635 --> 00:19:48,720 ‫كما قال لي إنك كسول. 228 00:19:49,721 --> 00:19:50,973 ‫أحاول أن أتحسن. 229 00:19:51,140 --> 00:19:54,726 ‫التفوق لا يكفي أيها الشاب، ‫عليك أن تعمل بكد. 230 00:19:55,060 --> 00:19:58,230 ‫الذكاء ليس امتيازاً، إنّه هبة. 231 00:19:58,397 --> 00:20:00,524 ‫وتستعمله لصالح البشرية. 232 00:20:03,026 --> 00:20:04,570 ‫أهذا هو اختراعك؟ 233 00:20:04,736 --> 00:20:09,158 ‫أجل. أصمم بحيث أستهل وأبقي على الدمج. 234 00:20:09,575 --> 00:20:12,453 ‫علمت أنك تستعمل توافقيات التواترات الذرية. 235 00:20:12,619 --> 00:20:13,996 ‫التواترات الحساسة. 236 00:20:14,163 --> 00:20:16,206 ‫إمدادات توافقية؟ 237 00:20:16,540 --> 00:20:18,250 ‫أكمل. 238 00:20:18,834 --> 00:20:22,379 ‫زيادة أسية في الطاقة. 239 00:20:22,546 --> 00:20:24,214 ‫كمية ضخمة من الطاقة. 240 00:20:24,381 --> 00:20:28,552 ‫كشمس سرمدية تزود الطاقة المتجددة ‫إلى العالم بأسره. 241 00:20:28,719 --> 00:20:31,930 ‫أيمكنك حقاً تثبيت تفاعل الدمج؟ 242 00:20:32,097 --> 00:20:35,434 ‫بيتر، بماذا كنا نتحدث منذ ساعة ونصف؟ 243 00:20:36,101 --> 00:20:37,936 ‫هذا عمل عمري كله. 244 00:20:38,228 --> 00:20:41,440 ‫وأعرف تماماً عواقب أقل خطأ حسابي. 245 00:20:41,607 --> 00:20:43,901 ‫آسف. لم أقصد الشك فيك. 246 00:20:44,067 --> 00:20:47,404 ‫روزي، يظن صديقنا الجديد أنني سأفجر المدينة. 247 00:20:47,613 --> 00:20:49,406 ‫يمكنك أن تنام هانئاً الليلة. 248 00:20:49,573 --> 00:20:51,325 ‫أنجز أوتو أبحاثاً مكثفة. 249 00:20:51,492 --> 00:20:54,578 ‫تعال إلى العرض غداً، ‫وسترى بنفسك. 250 00:20:55,078 --> 00:20:57,247 ‫ويجب أن تنام هانئاً الليلة، أوتو. 251 00:20:57,414 --> 00:20:59,625 ‫وهل نام إديسون قبل أن أشعل النور؟ 252 00:21:00,083 --> 00:21:02,419 ‫وماركوني، قبل تشغيل الراديو؟ 253 00:21:02,586 --> 00:21:04,713 ‫وبيتهوفن، قبل أن ألف الخامسة؟ 254 00:21:04,880 --> 00:21:08,175 ‫هل نام برنولي قبل أن وجد ‫منعطفات أسرع المنحدرات؟ 255 00:21:08,342 --> 00:21:10,844 ‫روزي، أحب هذا الفتى. 256 00:21:11,011 --> 00:21:14,765 ‫بيتر، حدثنا عنك. ‫ألديك صديقة حميمة؟ 257 00:21:15,849 --> 00:21:17,434 ‫بالواقع... 258 00:21:18,519 --> 00:21:19,937 ‫لست أدري. 259 00:21:20,103 --> 00:21:23,190 ‫ألا يجدر بك أن تعرف؟ ‫من سيعرف؟ 260 00:21:23,440 --> 00:21:26,401 ‫دعه وشأنه. ‫ربما كان حباً سرياً. 261 00:21:26,568 --> 00:21:28,445 ‫يجب ألا يكون الحب سرياً أبداً. 262 00:21:28,612 --> 00:21:31,907 ‫إن حجبت شيئاً معقداً كالحب... 263 00:21:32,616 --> 00:21:34,284 ‫...ستمرض. 264 00:21:34,868 --> 00:21:36,703 ‫وأخيراً حالفني الحظ في الحب. 265 00:21:36,870 --> 00:21:38,205 ‫كلانا. 266 00:21:38,372 --> 00:21:42,084 ‫لكنه ليس كاملاً، ‫يجب أن تجاهد في سبيله. 267 00:21:42,251 --> 00:21:45,963 ‫تعرفت إليه على درجات الجامعة، ‫وأدركت أنه لن يكون سهلاً. 268 00:21:46,130 --> 00:21:49,383 ‫هو بالعلوم، ‫وأنا بالأدب الإنكليزي. 269 00:21:49,550 --> 00:21:52,719 ‫أجل. كنت أحاول شرح نظرية النسبية. 270 00:21:52,886 --> 00:21:55,389 ‫وكانت روزي تحاول شرح ت. س. إليوت. 271 00:21:56,682 --> 00:21:58,684 ‫ما زلت لا أفهم ماذا كان يقصد. 272 00:21:58,851 --> 00:22:00,102 ‫- بل تفهم. ‫- إني جاد. 273 00:22:00,269 --> 00:22:03,730 ‫ت. س. إليوت أكثر تعقيداً من العلوم. 274 00:22:04,314 --> 00:22:08,235 ‫لكن إن أردت أن تقع امرأة في حبك، ‫لقمها بالأشعار. 275 00:22:08,652 --> 00:22:09,903 ‫الأشعار. 276 00:22:11,321 --> 00:22:12,573 ‫لا تخطئ أبداً. 277 00:22:17,161 --> 00:22:20,080 ‫{\an8}فتاة طويلة ونحيلة وحيدة في المروج 278 00:22:20,247 --> 00:22:22,624 ‫ثيابها الوحيدة من الخضرة اللماعة 279 00:22:22,791 --> 00:22:25,169 ‫شعرها مثل أشعة الشمس 280 00:22:25,544 --> 00:22:28,213 ‫كان يرمقها يوماً بعد يوم 281 00:23:19,681 --> 00:23:21,558 ‫{\an8}الأهمية في أن تكون جدياً 282 00:23:25,437 --> 00:23:27,064 ‫الإيجار! 283 00:23:28,982 --> 00:23:30,692 ‫أين مالي؟ 284 00:23:56,343 --> 00:23:58,637 ‫تبدين متوترة الليلة. 285 00:23:58,804 --> 00:24:00,597 ‫لا ندري من قد يأتي. 286 00:24:15,946 --> 00:24:18,907 ‫سيداتي، خمس دقائق. خمس دقائق. 287 00:24:36,091 --> 00:24:37,426 ‫كيف تفعل هذا؟ 288 00:24:40,429 --> 00:24:42,723 ‫بالتمارين والراحة. 289 00:24:42,973 --> 00:24:44,808 ‫عليك أن تتناول الخضار. 290 00:24:45,684 --> 00:24:49,271 ‫هذا ما تقوله أمي دائماً، ‫لكني لم أصدقها يوماً. 291 00:24:52,065 --> 00:24:53,442 ‫هيا. أسرع. 292 00:24:56,361 --> 00:24:57,779 ‫ثابر في الاتجاه. 293 00:25:20,302 --> 00:25:21,804 ‫إنها خيوط عنكبوت. 294 00:25:22,846 --> 00:25:24,556 ‫هيا، يا عنكبوتي. 295 00:25:32,564 --> 00:25:33,899 ‫لدينا متاعب. 296 00:25:52,543 --> 00:25:54,503 ‫أنزلني! 297 00:25:55,212 --> 00:25:58,048 ‫إني أكثر من مقتنعة بما قاله مونكريف. 298 00:25:58,215 --> 00:26:01,510 ‫وحده صوته يوحي بمن يتصف بالسذاجة. 299 00:26:01,677 --> 00:26:03,804 ‫إذاً علينا برأيك أن نسامحهم؟ 300 00:26:06,682 --> 00:26:08,350 ‫أجل. 301 00:26:08,851 --> 00:26:10,352 ‫أعني، لا. 302 00:26:14,648 --> 00:26:18,902 ‫إسمع. ‫إن رصفتها هنا، سأقطرها. 303 00:26:19,570 --> 00:26:20,904 ‫مهما يكن. 304 00:26:23,532 --> 00:26:25,117 ‫شريط حذائك. 305 00:26:29,621 --> 00:26:31,248 ‫قد ترغب بربطه... 306 00:26:36,670 --> 00:26:40,799 ‫- هل من خدمة؟ ‫- جئت لمشاهدة المسرحية. 307 00:26:40,966 --> 00:26:44,761 ‫آسف، سيدي. ممنوع الجلوس ‫بعد إقفال الأبواب. 308 00:26:46,013 --> 00:26:48,307 ‫{\an8}المحافظة على الوهم تساعد. 309 00:26:49,641 --> 00:26:53,103 ‫الآنسة واتسون، صديقتي، ‫طلبت مني المجيء. 310 00:26:53,270 --> 00:26:54,771 ‫{\an8}لكن ليس متأخراً. 311 00:26:57,191 --> 00:27:00,652 ‫يجب أن أشاهد هذه المسرحية، دعني أدخل، ‫سأقف في.. 312 00:27:02,154 --> 00:27:04,364 ‫نرجو الصمت أثناء عرض المسرحية 313 00:27:13,582 --> 00:27:16,502 ‫الرجل العنكبوت ‫الرجل العنكبوت 314 00:27:16,668 --> 00:27:19,671 ‫يفعل ما يقوى عليه الرجل العنكبوت 315 00:27:44,655 --> 00:27:47,199 ‫أنت متأكدة أنك لا تريدين المجيء الليلة؟ 316 00:27:47,366 --> 00:27:48,742 ‫أجل، متأكدة. 317 00:27:48,909 --> 00:27:50,828 ‫- حسناً، إتصلي بي. ‫- سأفعل. 318 00:27:50,994 --> 00:27:52,704 ‫- كنت رائعة الليلة. ‫- شكراً. 319 00:27:55,165 --> 00:27:57,793 ‫هل لي بتوقيعك، آنستي؟ 320 00:27:59,086 --> 00:28:00,420 ‫ماذا تفعل هنا؟ 321 00:28:15,519 --> 00:28:16,770 ‫هل أنت جائعة؟ 322 00:28:16,937 --> 00:28:18,272 ‫أتضور جوعاً. 323 00:29:08,739 --> 00:29:10,741 ‫ما هذا؟ 324 00:29:15,204 --> 00:29:16,955 ‫حسناً. 325 00:29:56,453 --> 00:29:58,080 ‫بذلة عنكبوت رائعة. 326 00:29:59,915 --> 00:30:01,625 ‫شكراً. 327 00:30:03,127 --> 00:30:04,461 ‫من أين اشتريتها؟ 328 00:30:05,754 --> 00:30:07,089 ‫أنا صنعتها. 329 00:30:11,093 --> 00:30:12,636 ‫تبدو غير مريحة. 330 00:30:13,971 --> 00:30:16,140 ‫أجل، تسبب الحكاك. 331 00:30:19,351 --> 00:30:22,437 ‫وأيضاً بين مفصل الساقين. 332 00:31:13,864 --> 00:31:16,533 ‫مرحباً، هذه أنا. ‫أنشد أغنيتك عند الإشارة. 333 00:31:17,409 --> 00:31:18,660 ‫مرحباً، م. ج. 334 00:31:18,827 --> 00:31:20,120 ‫هنا بيتر. 335 00:31:20,662 --> 00:31:23,707 ‫كنت في طريقي إلى مسرحيتك و... 336 00:31:25,042 --> 00:31:28,462 ‫كنت على دراجتي... 337 00:31:31,465 --> 00:31:33,008 ‫هل أنت هنا؟ 338 00:31:35,636 --> 00:31:38,514 ‫كنت حقاً أخطط لذلك طوال النهار. 339 00:31:39,765 --> 00:31:41,350 ‫و... 340 00:31:42,726 --> 00:31:45,062 ‫أعرف أنك تنبأت بأن أخيب أملك... 341 00:31:45,395 --> 00:31:47,064 ‫أصبت. 342 00:31:48,065 --> 00:31:49,733 ‫أمر مدهش، إيه؟ 343 00:31:50,651 --> 00:31:53,529 ‫يا له من أمر معقد... 344 00:31:54,738 --> 00:31:58,826 ‫...أن نكون في مكان ما الساعة 8. 345 00:32:02,621 --> 00:32:06,583 ‫بالواقع، كان هناك بواب مقيت. 346 00:32:07,251 --> 00:32:10,379 ‫لا بد من أن يكلم أحد ذاك البواب. 347 00:32:10,546 --> 00:32:12,089 ‫وقتك انتهى. 348 00:32:12,256 --> 00:32:16,468 ‫أرجو أن تضع 50 سنتاً آخر ‫لأجل الخمس دقائق التالية. 349 00:32:26,186 --> 00:32:28,272 ‫أريد أن أقول لك الحقيقة. 350 00:32:30,440 --> 00:32:31,859 ‫ها هي. 351 00:32:32,901 --> 00:32:34,528 ‫أنا الرجل العنكبوت. 352 00:32:35,696 --> 00:32:37,072 ‫غريب، إيه؟ 353 00:32:38,949 --> 00:32:41,243 ‫عرفت الآن لماذا لا يمكنني أن أكون معك. 354 00:32:42,369 --> 00:32:47,040 ‫إن عرف أعدائي بشأنك... 355 00:32:49,877 --> 00:32:53,130 ‫...وإن أصبت بأذى، ‫لن أسامح أبداً نفسي. 356 00:32:58,969 --> 00:33:01,972 ‫ليتني أستطيع الإفصاح لك عن مشاعري. 357 00:33:13,484 --> 00:33:14,776 ‫سيداتي، سادتي... 358 00:33:14,943 --> 00:33:18,780 ‫...نود أنا وزوجتي روزي أن نرحب بكم ‫عصر هذا اليوم. 359 00:33:18,947 --> 00:33:20,616 ‫لكن قبلاً، وقبل أن نبدأ... 360 00:33:20,782 --> 00:33:25,162 ‫...هل فقد أحدكم مجموعة من العشرين دولاراً ‫في شريط مطاطي؟ 361 00:33:25,579 --> 00:33:27,164 ‫لأننا عثرنا على الشريط المطاطي. 362 00:33:31,752 --> 00:33:33,170 ‫إنها نكتة سمجة. 363 00:33:33,337 --> 00:33:35,088 ‫لكن شكراً على مجيئكم. 364 00:33:35,422 --> 00:33:36,673 ‫اليوم... 365 00:33:36,840 --> 00:33:41,345 ‫...ستشهدون ولادة مصدر طاقة ‫أساسه عملية دمج جديدة. 366 00:33:41,678 --> 00:33:46,850 ‫طاقة آمنة، قابلة للتجديد ‫وكهرباء رخيصة للجميع. 367 00:33:48,185 --> 00:33:51,480 ‫دعوني الآن أقدم مساعديّ. 368 00:33:59,071 --> 00:34:02,074 ‫طورت المشغلات الأربعة وبرمجت... 369 00:34:02,241 --> 00:34:05,702 ‫...لهدف وحيد وهو خلق دمج ناجح. 370 00:34:05,869 --> 00:34:08,413 ‫إنها منيعة ضد الحرارة والمغنطيس. 371 00:34:53,083 --> 00:34:57,880 ‫هذه الأذرع الذكية يتحكم بها دماغي ‫بواسطة عصب ربط. 372 00:34:58,547 --> 00:35:01,341 ‫أسلاك صغيرة متصلة مباشرة بدماغي... 373 00:35:01,508 --> 00:35:05,596 ‫...تمكنني من استعمال هذه الأذرع ‫للتحكم بتفاعل الدمج... 374 00:35:05,762 --> 00:35:08,515 ‫...في بيئة لا تدخلها أية يد إنسان. 375 00:35:08,682 --> 00:35:11,226 ‫دكتور، إن كان ذكاء الأيدي الصناعي... 376 00:35:11,393 --> 00:35:13,103 ‫...هو بالتطور الذي توحي به... 377 00:35:13,270 --> 00:35:15,397 ‫...ألا يجعلك هذا ضعيفاً أمامها؟ 378 00:35:15,564 --> 00:35:16,815 ‫أصبت. 379 00:35:16,982 --> 00:35:19,151 ‫لذا طورت هذه الرقاقة المانعة... 380 00:35:19,318 --> 00:35:21,612 ‫...لتحمي وظيفة دماغي العليا. 381 00:35:21,778 --> 00:35:26,241 ‫ويعني أنني أضمن السيطرة على الأذرع ‫بدلاً من أن تسيطر هي علي. 382 00:35:27,034 --> 00:35:28,869 ‫والآن إلى الحدث الرئيسي. 383 00:35:29,036 --> 00:35:30,954 ‫أشعلي النور الأزرق، روزي. 384 00:35:50,557 --> 00:35:54,394 ‫الترتيوم الثمين هو الوقود ‫الذي يشغل هذا المشروع. 385 00:35:54,561 --> 00:35:57,689 ‫هناك 12 كلغ منه فقط في كل الكوكب. 386 00:35:58,315 --> 00:36:02,528 ‫أود أن أشكر هاري أوزبورن ومصانع ‫أوزكورب لتزويدي به. 387 00:36:02,778 --> 00:36:04,613 ‫سرني تسديد التكاليف، أوتو. 388 00:36:18,460 --> 00:36:19,962 ‫سيداتي سادتي... 389 00:36:22,506 --> 00:36:24,341 ‫...شدوا أحزمة مقاعدكم. 390 00:36:43,152 --> 00:36:45,696 ‫دكتور، لدينا تفاعل دمج ناجح. 391 00:36:50,492 --> 00:36:53,829 ‫هذا نجاح يتخطى أحلام والدك. 392 00:36:53,996 --> 00:36:55,247 ‫شكراً. 393 00:36:55,414 --> 00:36:58,083 ‫إننا ننتج ألف ميغاواط إضافية. 394 00:37:05,007 --> 00:37:06,842 ‫طاقة الشمس... 395 00:37:07,468 --> 00:37:09,595 ‫...في راحة يدي. 396 00:37:31,241 --> 00:37:33,786 ‫لا تخافوا! مجرد نتؤ مفاجئ بالطاقة. 397 00:37:33,952 --> 00:37:35,788 ‫سرعان ما سيثبت. 398 00:37:41,460 --> 00:37:44,254 ‫سيداتي سادتي، أرجو أن تخلوا القاعة. 399 00:37:44,546 --> 00:37:46,256 ‫تحذير: تضخم طاقة ‫جهاز غير مستقر 400 00:37:50,093 --> 00:37:51,470 ‫لدينا خرق في جهاز الكبح! 401 00:37:54,139 --> 00:37:56,266 ‫أوتو، أرجوك أن تتراجع! 402 00:37:57,267 --> 00:38:00,103 ‫أقفله، يا أوتو! أقفله! 403 00:38:00,437 --> 00:38:03,106 ‫سيستقر! إنه قيد السيطرة! 404 00:38:03,273 --> 00:38:05,108 ‫أنا المسؤول هنا! 405 00:38:05,275 --> 00:38:08,111 ‫إنه مالي! أنا.. 406 00:38:11,740 --> 00:38:13,784 ‫هذا لا يغير شيئاً. 407 00:38:17,037 --> 00:38:19,456 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أقفل الجهاز. 408 00:38:19,873 --> 00:38:21,125 ‫كلا! 409 00:38:40,060 --> 00:38:41,645 ‫روزي! 410 00:39:12,259 --> 00:39:13,510 ‫حاذروا! 411 00:39:13,677 --> 00:39:14,928 ‫نجونا بأعجوبة. 412 00:39:15,095 --> 00:39:19,141 ‫لو كان لديه أكثر من نقطة تريتيوم لكان دمر المدينة. 413 00:39:24,521 --> 00:39:25,939 ‫قضي علي. 414 00:39:27,608 --> 00:39:30,110 ‫لم يبق لدي سوى الرجل العنكبوت. 415 00:39:30,277 --> 00:39:31,945 ‫لقد أنقذ حياتك، سيدي. 416 00:39:32,362 --> 00:39:34,781 ‫لقد أذلني بمجرد أن لمسني. 417 00:39:34,948 --> 00:39:37,534 ‫ستصل الصحافة عما قليل. ‫فلننصرف. 418 00:39:37,701 --> 00:39:39,620 ‫ماذا كان يفعل هنا بأي حال؟ 419 00:39:56,053 --> 00:39:58,472 ‫إخترق المعدن الذائب العمدو الفقري... 420 00:39:58,639 --> 00:40:00,766 ‫...ودمج الفقرات من عدة نقاط... 421 00:40:00,933 --> 00:40:03,519 ‫...بما فيها الصفائح النسيجية والسقف. 422 00:40:03,685 --> 00:40:05,854 ‫سنعرف مدى الضرر متى أصبحنا بالداخل. 423 00:40:06,021 --> 00:40:09,233 ‫أقترح بتر الأرع الآلية والأربطة... 424 00:40:09,399 --> 00:40:11,527 ‫...وإن لزم الأمر، إستئصال الصفائح... 425 00:40:11,693 --> 00:40:14,947 ‫...بدمج أسفل العمود من ت 1 إلى ت 12. 426 00:40:15,239 --> 00:40:16,532 ‫إننا مستعدون، دكتور. 427 00:40:19,827 --> 00:40:21,662 ‫هل يدرس أحدكم التبضع؟ 428 00:41:04,455 --> 00:41:06,748 ‫النجدة! النجدة! 429 00:42:17,820 --> 00:42:21,323 ‫كلا! 430 00:43:12,749 --> 00:43:15,627 ‫إنه حديث البلدة، روبي. ‫الشائعات. 431 00:43:15,794 --> 00:43:17,963 ‫الذعر يعم الشوارع، إن حالفنا الحظ. 432 00:43:18,130 --> 00:43:20,924 ‫عالم مجنون يحرق نفسه داخل مسخ. 433 00:43:21,091 --> 00:43:24,094 ‫4 أذرع آلية التحمت في جسمه. 434 00:43:24,595 --> 00:43:29,266 ‫المدعو أوتو أوكتافيوس ‫أصبحت له 8 أطراف. أليس هذا غريباً؟ 435 00:43:29,433 --> 00:43:31,018 ‫هوفمن! 436 00:43:32,686 --> 00:43:34,188 ‫ماذا سندعو هذا الرجل؟ 437 00:43:34,354 --> 00:43:36,565 ‫- دكتور أخطبوط. ‫- هذا هراء. 438 00:43:36,732 --> 00:43:38,275 ‫- صبيدج العلم؟ ‫- هراء! 439 00:43:38,901 --> 00:43:40,569 ‫- دكتور غريب. ‫- هذا جيد؟ 440 00:43:41,361 --> 00:43:45,574 ‫لكنه مأخوذ. ‫مهلاً وجدتها! الدكتور أخطبوط. 441 00:43:46,325 --> 00:43:48,035 ‫- يعجبني. ‫- طبعاً. 442 00:43:48,202 --> 00:43:51,955 ‫دكتور أخطبوط، شرير جديد في البلدة. ‫دوك أوك. 443 00:43:52,122 --> 00:43:54,208 ‫- عبقري. ‫- أتبحث عن علاوة؟ 444 00:43:54,374 --> 00:43:55,959 ‫أخرج. 445 00:43:56,627 --> 00:43:57,920 ‫يا رئيس، عثرت على باركر. 446 00:43:58,086 --> 00:44:00,297 ‫أين كنت؟ ‫لماذا لا تسدد فواتير هاتفك؟ 447 00:44:00,464 --> 00:44:02,758 ‫عالم مجنون يصبح عنيفاً، ‫ولا نصوره! 448 00:44:02,925 --> 00:44:05,010 ‫سمعت أن الرجل العنكبوت كان هنا. 449 00:44:05,385 --> 00:44:07,971 ‫أين كنت؟ ‫تصور السناجب؟ أنت مطرود. 450 00:44:08,138 --> 00:44:09,556 ‫يا رئيس، حفلة النظام الشمسي. 451 00:44:09,723 --> 00:44:11,308 ‫أنت غير مطرود. ‫أحتاجك، تعال. 452 00:44:11,475 --> 00:44:13,143 ‫ماذا تعرف عن المجتمع الراقي؟ 453 00:44:13,310 --> 00:44:15,521 ‫- بالواقع، أنا.. ‫- لا تجب على هذا. 454 00:44:15,687 --> 00:44:19,358 ‫أصيب المصور الاجتماعي بكرة على رأسه. ‫وليس لدي سواك؟ 455 00:44:19,525 --> 00:44:22,277 ‫حفلة كبرى لبطل أميركي. ‫إبني الرائد. 456 00:44:22,444 --> 00:44:24,196 ‫أيمكنك أن تسددني سلفاً؟ 457 00:44:33,247 --> 00:44:35,666 ‫أنت جاد؟ لماذا أسددك؟ ‫لوقوفك هناك؟ 458 00:44:35,833 --> 00:44:38,502 ‫النظام الشمسي، غداً مساء. ‫الساعة 8. 459 00:44:53,600 --> 00:44:55,352 ‫روزي ماتت. 460 00:44:57,521 --> 00:44:59,273 ‫حلمي مات. 461 00:45:02,985 --> 00:45:04,236 ‫وهذه... 462 00:45:06,238 --> 00:45:09,741 ‫الأشياء المسخة يجب رميها في النهر... 463 00:45:12,578 --> 00:45:13,996 ‫...وأنا معها. 464 00:45:22,921 --> 00:45:24,548 ‫شيء ما... 465 00:45:26,049 --> 00:45:27,551 ‫...في رأسي. 466 00:45:31,221 --> 00:45:32,764 ‫شيء يتكلم. 467 00:45:36,810 --> 00:45:38,270 ‫رقاقة المانع! 468 00:45:41,690 --> 00:45:43,233 ‫إختفت. 469 00:45:48,030 --> 00:45:49,323 ‫إعادة البناء. 470 00:45:52,743 --> 00:45:54,411 ‫كلا. 471 00:45:55,579 --> 00:45:57,039 ‫كان بيتر محقاً. 472 00:45:59,374 --> 00:46:00,959 ‫أخطأت بحساباتي. 473 00:46:07,549 --> 00:46:09,593 ‫لا يمكن أن أكون قد أخطأت بحساباتي. 474 00:46:10,719 --> 00:46:12,638 ‫ألم تنجح عملية الدمج؟ 475 00:46:17,559 --> 00:46:18,936 ‫بلى. 476 00:46:20,020 --> 00:46:23,023 ‫يمكننا إعادة بناء حقل الاحتواء. 477 00:46:23,190 --> 00:46:25,442 ‫وجعله أكبر وأقوى مما كان. 478 00:46:26,318 --> 00:46:28,153 ‫لكننا بحاجة للمال. 479 00:46:29,947 --> 00:46:31,281 ‫نسرقه؟ 480 00:46:31,448 --> 00:46:33,283 ‫كلا، كلا، أنا لست مجرماً. 481 00:46:35,869 --> 00:46:37,204 ‫بالضبط. 482 00:46:39,123 --> 00:46:42,334 ‫الجريمة تكون في عدم إنجاز ما بدأناه. 483 00:46:45,963 --> 00:46:47,631 ‫سننجزه هنا. 484 00:46:48,340 --> 00:46:51,635 ‫الطاقة الشمسية في راحة يدي. 485 00:46:51,969 --> 00:46:54,471 ‫لن يقف شيء في طريقنا. 486 00:46:54,638 --> 00:46:55,973 ‫لا شيء! 487 00:46:59,351 --> 00:47:00,602 ‫{\an8}قسم القروض 488 00:47:01,395 --> 00:47:03,981 ‫- الضمان الاجتماعي. ‫- أجل، فهمت. 489 00:47:04,314 --> 00:47:05,983 ‫بوليصة التأمين على حياة عمي بن. 490 00:47:06,150 --> 00:47:08,402 ‫أجل، لكن... 491 00:47:08,569 --> 00:47:11,655 ‫...أخشى ألا تكفي لإعادة تمويل بيتك. 492 00:47:11,989 --> 00:47:15,492 ‫لكني عدت لتدريس البيانو. 493 00:47:15,659 --> 00:47:16,952 ‫صحيح؟ 494 00:47:22,082 --> 00:47:25,335 ‫نقدر لك فتحك... 495 00:47:25,502 --> 00:47:28,088 ‫...حساباً جديداً لدينا اليوم. 496 00:47:28,255 --> 00:47:29,506 ‫لكن يبقى في الواقع... 497 00:47:29,673 --> 00:47:34,011 ‫...أنك لا تملكين الموجودات اللازمة لتبرير هذا القرض. ‫أنا آسف. 498 00:47:34,678 --> 00:47:36,221 ‫إذاً... 499 00:47:38,015 --> 00:47:39,850 ‫{\an8}أقله حصلنا على المحمصة. 500 00:47:40,017 --> 00:47:44,021 ‫{\an8}بالواقع، فقط لقاء إيداع 300 وما فوق. 501 00:47:46,857 --> 00:47:48,192 ‫اجل، فهمت. 502 00:47:49,693 --> 00:47:51,320 ‫حسناً. 503 00:47:54,364 --> 00:47:56,492 ‫لا عليك، سنفكر بحل ما. 504 00:48:13,801 --> 00:48:15,135 ‫بيتر؟ 505 00:48:17,012 --> 00:48:19,014 ‫لا تتركني. 506 00:48:19,848 --> 00:48:22,267 ‫إبنك هذا بطل بحق. 507 00:48:22,768 --> 00:48:24,019 ‫مهلاً! 508 00:48:24,770 --> 00:48:27,439 ‫إرفع أيديك! كلها! 509 00:48:50,712 --> 00:48:52,047 ‫هاك الصرافة! 510 00:49:02,015 --> 00:49:03,559 ‫رباه، لا. هيا الآن! 511 00:49:16,905 --> 00:49:19,116 ‫- إنك تثير أعصابي. ‫- لدي موهبة بذلك. 512 00:49:19,283 --> 00:49:20,909 ‫ليس بعد الآن. 513 00:49:50,606 --> 00:49:52,441 ‫- مكانك! لا تتحرك! ‫- مكانك! 514 00:49:56,361 --> 00:49:58,197 ‫- لا تطلقوا النار! ‫- لا تلحقوا بي! 515 00:50:02,117 --> 00:50:03,869 ‫مهلاً لحظة. 516 00:50:21,595 --> 00:50:23,889 ‫- سلمني إياها. ‫- طبعاً. 517 00:50:24,640 --> 00:50:25,891 ‫بتؤدة. 518 00:50:27,601 --> 00:50:29,311 ‫أنامل ضعيفة. 519 00:50:41,573 --> 00:50:42,825 ‫حاذري! 520 00:50:45,077 --> 00:50:46,995 ‫ساعدني! 521 00:50:49,081 --> 00:50:51,667 ‫- ساعدني! ‫- أنا قادم! 522 00:50:56,922 --> 00:50:58,841 ‫أصمدي! 523 00:51:16,608 --> 00:51:18,026 ‫النجدة! 524 00:51:37,880 --> 00:51:39,548 ‫شكراً. 525 00:51:42,759 --> 00:51:44,094 ‫عمتي ماي. 526 00:51:44,261 --> 00:51:47,264 ‫أدخلت خيوطك بشؤوني للمرة الأخيرة. 527 00:51:47,431 --> 00:51:50,476 ‫ستتحمل مسؤولية مقتل المرأة. 528 00:51:55,939 --> 00:51:57,566 ‫هيا. 529 00:52:01,570 --> 00:52:03,655 ‫عار عليك. 530 00:52:36,104 --> 00:52:37,731 ‫لا عليك. 531 00:52:38,690 --> 00:52:42,027 ‫شكراً. ‫كم كنت مخطئة بشأنك. 532 00:52:42,194 --> 00:52:43,487 ‫لقد أريناه. 533 00:52:43,654 --> 00:52:45,405 ‫ماذا تقصد بنحن؟ 534 00:52:49,535 --> 00:52:51,912 ‫خذني معك، أيها الرجل العنكبوت. 535 00:53:19,356 --> 00:53:22,025 ‫- أتسمحان؟ ‫- طبعاً. تفضل. 536 00:53:23,026 --> 00:53:24,903 ‫بني! هنا! 537 00:53:30,284 --> 00:53:31,827 ‫دعها. 538 00:53:35,873 --> 00:53:38,375 ‫من الأفضل عدم الإفراط في الشرب. 539 00:53:38,542 --> 00:53:39,877 ‫لماذا؟ إنها حفلة. 540 00:53:40,043 --> 00:53:43,172 ‫أما كنت شربت لو خسرت ثروة على معتوه... 541 00:53:43,338 --> 00:53:46,592 ‫...كان سيصطحبك إلى الشهرة والثروة؟ 542 00:53:46,884 --> 00:53:48,552 ‫ناهيك عن صديقك الحشرة. 543 00:53:49,094 --> 00:53:50,345 ‫ليس الليلة، هاري. 544 00:53:50,512 --> 00:53:53,974 ‫كل ليلة! ‫حتى أجده. ليلاً نهاراً. 545 00:53:54,475 --> 00:53:55,934 ‫باركر! 546 00:53:56,560 --> 00:53:57,811 ‫باركر! 547 00:53:58,353 --> 00:54:01,440 ‫باركر! هل أنت أصم؟ ناديتك مرتين. 548 00:54:01,607 --> 00:54:03,525 ‫أتظنني أدفع لك لتحتسي الشمبانيا؟ 549 00:54:03,775 --> 00:54:05,736 ‫صور زوجتي مع المحترم. 550 00:54:06,111 --> 00:54:07,404 ‫ربطة جميلة. 551 00:54:07,571 --> 00:54:09,823 ‫صورنا مع وكيل النيابة. 552 00:54:10,240 --> 00:54:11,742 ‫فستان جميل. 553 00:54:12,159 --> 00:54:14,912 ‫صور المحافظ وصديقته. 554 00:54:16,246 --> 00:54:17,831 ‫زوجته. 555 00:54:19,792 --> 00:54:22,127 ‫سيداتي سادتي، ‫أسعدتم مساء. 556 00:54:22,294 --> 00:54:25,339 ‫يسر لجنة المكتبة العلمية في نيويورك... 557 00:54:25,506 --> 00:54:27,758 ‫...أن تقدم ضيف الشرف. 558 00:54:27,925 --> 00:54:31,637 ‫أول رجل يلعب بكرة القدم على القمر. 559 00:54:32,763 --> 00:54:35,933 ‫الوسيم، البطل، اللذيذ... 560 00:54:36,099 --> 00:54:37,976 ‫...الكابتن جون جيمسون. 561 00:55:22,646 --> 00:55:24,189 ‫مرحباً. 562 00:55:26,483 --> 00:55:29,862 ‫- أنت؟ ‫- إسمعي، أنا آسف. 563 00:55:30,028 --> 00:55:32,156 ‫حصلت اضطرابات. 564 00:55:32,364 --> 00:55:33,699 ‫لم أعد أعرفك. 565 00:55:35,701 --> 00:55:39,621 ‫ولا يمكنني التوقف عن التفكير بك، ‫هذا مؤلم جداً. 566 00:55:40,497 --> 00:55:42,207 ‫كنت أقرأ الأشعار مؤخراً. 567 00:55:42,374 --> 00:55:43,750 ‫مهما عنى ذلك. 568 00:55:44,209 --> 00:55:47,754 ‫كان يوماً بعد يوم أحدق فيها 569 00:55:48,172 --> 00:55:51,008 ‫يوماً بعد يوم يتنهد بشغف. يوماً.. 570 00:55:51,175 --> 00:55:53,051 ‫لا تبدأ. 571 00:55:54,511 --> 00:55:56,180 ‫هل أقدم لك كأساً؟ 572 00:55:56,388 --> 00:55:58,223 ‫أنا مع جون. هو سيقدم لي الكأس. 573 00:55:58,891 --> 00:56:00,517 ‫جون. 574 00:56:00,684 --> 00:56:04,563 ‫للمناسبة، شاهد جون مسرحيتي 5 مرات. 575 00:56:04,730 --> 00:56:07,733 ‫هاري شاهدها مرتين. ‫والعمة ماي. 576 00:56:07,900 --> 00:56:10,235 ‫أمي المريضة غادرت سريرها لمشاهدتها. 577 00:56:10,402 --> 00:56:11,778 ‫حتى والدي. 578 00:56:13,030 --> 00:56:15,741 ‫جاء إلى خلف الكواليس ليقترض المال. 579 00:56:17,367 --> 00:56:21,747 ‫لكن أعز أصدقائي الذي يهتم لأمري... 580 00:56:21,914 --> 00:56:24,082 ‫...لا يمكنه حضور حفلة الساعة 8. 581 00:56:25,751 --> 00:56:27,336 ‫بعد كل هذه السنين... 582 00:56:28,629 --> 00:56:31,256 ‫...لم يعد بنظري سوى مقعد شاغر.. 583 00:56:56,740 --> 00:57:00,244 ‫يغضبني أن يكون ولاؤك للرجل ‫العنكبوت وليس لأعز صديق لك. 584 00:57:00,410 --> 00:57:03,539 ‫يقتل والدي، وتدافع عنه لأنه يعيلك. 585 00:57:03,705 --> 00:57:05,707 ‫- إهدأ، هاري. ‫- لا تدفعني. 586 00:57:05,874 --> 00:57:07,751 ‫لا تتصرف كأنك صديقي. 587 00:57:08,502 --> 00:57:10,462 ‫سرقتني ماري جاين. 588 00:57:10,796 --> 00:57:12,798 ‫سرقت حب والدي. 589 00:57:13,465 --> 00:57:18,470 ‫ثم تركته يموت لأنك لم تسلم المسخ ‫إلى السلطات، أليس كذلك؟ 590 00:57:19,680 --> 00:57:21,932 ‫إيه؟ أليس كذلك؟ 591 00:57:22,099 --> 00:57:23,892 ‫إيه، يا أخي؟ 592 00:57:34,862 --> 00:57:37,614 ‫سيداتي سادتي، أريدكم أن تعرفوا... 593 00:57:38,323 --> 00:57:42,786 ‫...أن الحسناء الآنسة ماري جين واتسون ‫قد وافقت على الزواج بي. 594 00:57:53,297 --> 00:57:54,756 ‫يا للمفاجأة. 595 00:57:54,923 --> 00:57:57,843 ‫بيتر! إصح! إصح! ‫إلتقط الصورة! 596 00:58:24,912 --> 00:58:27,206 ‫رباه! لا، لا! 597 00:58:38,258 --> 00:58:40,427 ‫لماذا يحدث لي هذا؟ 598 00:59:24,680 --> 00:59:25,722 ‫العنكبوت وأوك سرقا مصرفاً 599 01:00:07,764 --> 01:00:09,725 ‫تبدو لي بصحة جيدة. 600 01:00:10,434 --> 01:00:11,810 ‫تشخيصي؟ 601 01:00:12,311 --> 01:00:13,770 ‫هو هنا. 602 01:00:16,482 --> 01:00:20,486 ‫تقول لا تستطيع النوم، لواعج قلب؟ ‫أحلام مزعجة؟ 603 01:00:21,653 --> 01:00:24,406 ‫هناك حلم واحد حيث... 604 01:00:24,823 --> 01:00:26,325 ‫...في حلمي... 605 01:00:27,493 --> 01:00:28,827 ‫...أصبح الرجل العنكبوت. 606 01:00:29,244 --> 01:00:33,665 ‫لكني أفقد قواي، أتسلق جداراً، ‫لكني أسقط دائماً. 607 01:00:37,419 --> 01:00:39,004 ‫إذاً أنت الرجل العنكبوت. 608 01:00:39,171 --> 01:00:40,422 ‫في حلمي. 609 01:00:40,589 --> 01:00:44,968 ‫بالواقع، إنه ليس حتى حلمي، ‫بل حلم صديق لي. 610 01:00:47,262 --> 01:00:48,847 ‫حلم شخص آخر. 611 01:00:54,645 --> 01:00:56,522 ‫ماذا بشأن هذا الصديق؟ 612 01:00:56,688 --> 01:01:00,025 ‫لماذا يتسلق هذه الجدران؟ ‫من يظن نفسه؟ 613 01:01:00,526 --> 01:01:04,488 ‫تلك هي المشكلة، لا يعرف ماذا يظن. 614 01:01:05,113 --> 01:01:08,867 ‫يجب أن يفقدك صوابك، عدم معرفتك من تكون. ‫تختفي روحك. 615 01:01:09,034 --> 01:01:10,828 ‫ليس هناك أسوأ من الشكوك. 616 01:01:11,620 --> 01:01:13,205 ‫إسمع... 617 01:01:14,081 --> 01:01:18,335 ‫...ربما لا يفترض بك أن تكون الرجل العنكبوت ‫وتتسلق الجدران. 618 01:01:18,752 --> 01:01:20,504 ‫لذا تسقط باستمرار. 619 01:01:22,965 --> 01:01:24,883 ‫لديك دائماً خيار، يا بيتر. 620 01:01:27,136 --> 01:01:28,846 ‫لدي خيار. 621 01:01:37,938 --> 01:01:40,941 ‫كل ما كنت تفكر فيه، يا بيتر... 622 01:01:42,067 --> 01:01:43,485 ‫...يحزنني. 623 01:01:44,987 --> 01:01:46,905 ‫ألا يمكنك أن تفهم؟ 624 01:01:47,656 --> 01:01:49,950 ‫إني مغرم بماري جين. 625 01:01:50,742 --> 01:01:53,829 ‫بيتر، كان حديثنا عن الصدق... 626 01:01:54,413 --> 01:01:57,082 ‫...والإنصاف، والعدل... 627 01:01:57,833 --> 01:02:02,588 ‫كل ذلك الوقت، كنت أعتمد عليك ‫لتتحلى بالشجاعة... 628 01:02:02,838 --> 01:02:06,675 ‫...وتخرج تلك الأحلام إلى العالم. 629 01:02:07,759 --> 01:02:10,345 ‫لم أعد أستطيع العيش بتلك الأحلام. 630 01:02:11,513 --> 01:02:13,348 ‫أريد حياتي الخاصة. 631 01:02:13,515 --> 01:02:15,642 ‫أعطيت هدية لك، يا بيتر. 632 01:02:15,934 --> 01:02:20,189 ‫مع السلطة الكبرى تأتي المسؤولية. 633 01:02:24,776 --> 01:02:26,445 ‫خذ يدي، يا بني. 634 01:02:39,708 --> 01:02:41,376 ‫كلا، عمي بن. 635 01:02:43,462 --> 01:02:45,714 ‫أنا فقط بيتر باركر. 636 01:02:47,466 --> 01:02:49,218 ‫لست الرجل العنكبوت... 637 01:02:50,093 --> 01:02:51,637 ‫...بعد الآن. 638 01:02:52,805 --> 01:02:54,181 ‫ليس بعد الآن. 639 01:03:02,439 --> 01:03:03,899 ‫ليس بعد الآن. 640 01:04:33,030 --> 01:04:35,199 ‫- أيها الوغد. ‫- آسف. 641 01:04:35,866 --> 01:04:37,743 ‫- شكراً. ‫- على الرحب. 642 01:04:45,209 --> 01:04:46,543 ‫أسرعوا! 643 01:04:56,094 --> 01:04:59,807 ‫ومتى كان الحد الفاصل تاء تساوي صفر، ‫تصبح القيم الإيجية...؟ 644 01:04:59,973 --> 01:05:01,809 ‫هل من مجيب؟ 645 01:05:03,936 --> 01:05:06,188 ‫0،23 فلط إلكتروني. 646 01:05:11,443 --> 01:05:14,321 ‫ممتاز اليوم، باركر. ‫إستمر. 647 01:05:24,873 --> 01:05:27,793 ‫أنا لست شريراً يا ابنة العم، سيسلي. 648 01:05:27,960 --> 01:05:31,004 ‫بهذه الحال، كنت تخدعنا جميعاً... 649 01:05:31,171 --> 01:05:32,923 ‫...وبشكل لا يقبل أي عذر. 650 01:05:33,090 --> 01:05:35,425 ‫عساك لا تعيش حياة زوجية مزدوجة... 651 01:05:35,592 --> 01:05:38,637 ‫...تدعي الشر بينما أنت رجل صالح. 652 01:05:38,804 --> 01:05:40,556 ‫ذلك بمنتهى الخبث. 653 01:05:41,598 --> 01:05:43,976 ‫طبعاًَ كنت متهوراً. 654 01:05:49,815 --> 01:05:51,316 ‫يسرني. 655 01:05:52,151 --> 01:05:54,153 ‫يسرني. 656 01:05:54,486 --> 01:05:56,238 ‫يسرني. 657 01:05:58,073 --> 01:06:00,200 ‫أيسرك سماع هذا؟ 658 01:06:02,411 --> 01:06:04,746 ‫يسرني... 659 01:06:04,913 --> 01:06:06,373 ‫...سماع ذلك. 660 01:06:06,540 --> 01:06:08,292 ‫بالواقع، الآن وقد ذكرت الموضوع... 661 01:06:08,459 --> 01:06:12,045 ‫...كنت شريراً جداً بطريقتي الخاصة. 662 01:06:14,006 --> 01:06:16,967 ‫كنت رائعة. ‫كانت مسرحية رائعة. 663 01:06:17,134 --> 01:06:19,178 ‫كان بإمكانك أن تخبرني بمجيئك. 664 01:06:19,344 --> 01:06:21,680 ‫خشيت أن تقولي: لا تحضر. 665 01:06:25,392 --> 01:06:27,060 ‫تبدو مختلفاً. 666 01:06:27,811 --> 01:06:32,733 ‫لمعت حذائي، كويت سروالي، ‫وأنجزت فروضي. 667 01:06:32,900 --> 01:06:34,776 ‫أصبحت أنجز فروضي. 668 01:06:36,904 --> 01:06:38,739 ‫أتريدين أن تأكلي تشو مين؟ 669 01:06:38,906 --> 01:06:40,324 ‫بيتر... 670 01:06:40,741 --> 01:06:42,326 ‫...سأتزوج. 671 01:06:47,247 --> 01:06:50,167 ‫لطالما تخيلتك تتزوجين على قمة التل. 672 01:06:50,459 --> 01:06:52,127 ‫ومن يكون العريس؟ 673 01:06:52,461 --> 01:06:54,171 ‫لم تقرري بعد. 674 01:06:56,590 --> 01:06:58,717 ‫تظن فقط لمجرد أنك شاهدت مسرحيتي... 675 01:06:58,884 --> 01:07:01,261 ‫...يمكنك أن تقنعني بعدم الزواج؟ 676 01:07:01,553 --> 01:07:04,723 ‫عبرت لي يوماً عن حبك ‫وكان لدي عائق. 677 01:07:04,890 --> 01:07:08,393 ‫كنت أظن لدي واجب يجب أن أؤديه. ‫لست مضطراً لذلك. 678 01:07:08,894 --> 01:07:10,437 ‫تأخرت. 679 01:07:11,563 --> 01:07:12,898 ‫هلا فكرت في الأمر؟ 680 01:07:13,065 --> 01:07:14,399 ‫بماذا أفكر؟ 681 01:07:14,566 --> 01:07:16,568 ‫إستئناف ما بدأنا به. 682 01:07:16,777 --> 01:07:18,028 ‫أين كان ذلك؟ 683 01:07:18,195 --> 01:07:20,823 ‫لم نبدأ أصلاً، لا يمكنك استئناف شيء ‫لم تبدأه. 684 01:07:20,989 --> 01:07:22,324 ‫لا أظن الأمر بهذه السهولة. 685 01:07:22,491 --> 01:07:24,743 ‫طبعاً، لأنك تعقد الأمور. 686 01:07:24,910 --> 01:07:26,578 ‫أنت لا تفهمين. 687 01:07:27,079 --> 01:07:29,498 ‫لم أعد مقعداً شاغراً. 688 01:07:30,082 --> 01:07:31,458 ‫لقد تغيرت. 689 01:07:32,084 --> 01:07:34,086 ‫إن لكمتني، أنزف. 690 01:07:41,343 --> 01:07:42,845 ‫يجب أن أذهب. 691 01:07:49,935 --> 01:07:52,146 ‫سأتزوج في الكنيسة. 692 01:07:59,862 --> 01:08:01,405 ‫أنت حقاً تغيرت. 693 01:08:16,295 --> 01:08:19,423 ‫عزيزتي، إتفقنا على إقامة ‫حفلة زوج. لا أن نفلس. 694 01:08:20,215 --> 01:08:22,801 ‫كافيار؟ هل سندعو القيصر؟ 695 01:08:22,968 --> 01:08:26,012 ‫حضري بعض الجبنة والبسكويت والنقانق. 696 01:08:26,180 --> 01:08:29,349 ‫يريد عامل النفايات ‫أن يريك شيئاً. 697 01:08:29,516 --> 01:08:33,270 ‫إن كان لديك رأس مخلوق فضائي هنا، ‫فأنت الرجل الثالث هذا الأسبوع. 698 01:08:35,771 --> 01:08:37,608 ‫من أين جئت بهذا؟ 699 01:08:37,774 --> 01:08:39,318 ‫من النفايات. 700 01:08:39,485 --> 01:08:40,903 ‫النفايات؟ 701 01:08:42,905 --> 01:08:44,655 ‫لا بد من أنه تخلى عن نشاطه. 702 01:08:44,990 --> 01:08:49,703 ‫واستسلم. ‫تخلى عن تمثيليته الساخرة. 703 01:08:50,537 --> 01:08:53,791 ‫وأخيراً أثرت عليه. ‫وانتصرت الصحافة. 704 01:08:53,957 --> 01:08:58,753 ‫أجل، أجل. إسمع، أظنني أستحق ‫شيئاً لقاء هذا. 705 01:08:58,921 --> 01:09:02,007 ‫- سأعطيك 50 دولاراً. ‫- يمكنني أن أحصل أكثر من الإنترنت. 706 01:09:02,173 --> 01:09:05,803 ‫حسناً، مئة. أعطيه المال ولوح صابون. 707 01:09:05,968 --> 01:09:07,930 ‫ما تزال زوجتك على الخط. 708 01:09:09,347 --> 01:09:11,099 ‫زهور؟ كم؟ 709 01:09:11,725 --> 01:09:14,937 ‫إن أنفقت المزيد، سأموت بنوبة قلبية. 710 01:09:15,102 --> 01:09:16,355 ‫إشتر الزهور البلاستيكية. 711 01:09:17,481 --> 01:09:19,106 ‫يجب أن أذهب، خبر هام. 712 01:09:22,361 --> 01:09:24,946 ‫الرجل العنكبوت زال من الوجود 713 01:09:30,202 --> 01:09:33,454 ‫الرجل العنكبوت، الرجل العنكبوت 714 01:09:33,622 --> 01:09:36,624 ‫إلى أين ذهبت، أيها الرجل العنكبوت؟ 715 01:09:36,792 --> 01:09:40,212 ‫إلى أين ذهبت، أيها الرجل العنكبوت؟ 716 01:09:47,636 --> 01:09:49,972 ‫هيا، يا رجل. خذ المال. 717 01:09:51,640 --> 01:09:53,475 ‫هيا، أسرع. 718 01:09:55,853 --> 01:09:57,354 ‫النجدة! 719 01:10:01,275 --> 01:10:02,526 ‫هيا! 720 01:10:09,032 --> 01:10:11,243 ‫لم يكن من الإنصاف أن يموت على هذا النحو. 721 01:10:11,410 --> 01:10:13,579 ‫كان رجلاً مسالماً. 722 01:10:15,622 --> 01:10:17,875 ‫وأنا كنت السبب. 723 01:10:50,699 --> 01:10:54,119 ‫عمتي ماي. ‫ليس عليك أن تعاقبي نفسك. 724 01:10:54,286 --> 01:10:56,330 ‫أعرف ذلك. 725 01:10:56,705 --> 01:10:59,917 ‫لكتك أردت أن تركب القطار النفقي... 726 01:11:00,083 --> 01:11:02,252 ‫...وهو أراد أن يقلك معه. 727 01:11:02,586 --> 01:11:05,130 ‫ليتني منعته. 728 01:11:05,589 --> 01:11:08,759 ‫كنا الآن نشرب الشاي كلنا معاً. 729 01:11:24,483 --> 01:11:26,026 ‫أنا السبب. 730 01:11:29,947 --> 01:11:31,281 ‫علام؟ 731 01:11:32,199 --> 01:11:34,409 ‫على ما حدث للعم بن. 732 01:11:34,576 --> 01:11:36,870 ‫لكنك كنت في المكتبة. 733 01:11:37,037 --> 01:11:38,997 ‫كنت تنجز فروضك. 734 01:11:39,164 --> 01:11:42,292 ‫أقلني إلى المكتبة، لكني لم أدخلها. 735 01:11:43,127 --> 01:11:44,753 ‫ماذا تقصد؟ 736 01:11:45,504 --> 01:11:47,172 ‫ذهبت إلى مكان آخر. 737 01:11:47,339 --> 01:11:50,342 ‫حيث اعتقدت بأنني قد أكسب بعض المال... 738 01:11:51,510 --> 01:11:54,263 ‫...لأشتري سيارة، لأنني أردت... 739 01:11:55,305 --> 01:11:57,432 ‫...أن أثير إعجاب ماري جين. 740 01:11:59,560 --> 01:12:01,603 ‫حدث ذلك بسرعة. 741 01:12:02,729 --> 01:12:06,608 ‫كسبت المال ورفض الرجل أن يدفعه لي. ‫ثم تعرض للسرقة. 742 01:12:08,110 --> 01:12:09,528 ‫اللص... 743 01:12:10,529 --> 01:12:12,531 ‫...كان يركض باتجاهي. 744 01:12:14,116 --> 01:12:16,910 ‫كان بإمكاني أن أوقفه، لكني أردت... 745 01:12:17,661 --> 01:12:19,204 ‫...الانتقام. 746 01:12:21,206 --> 01:12:22,708 ‫تركته يذهب. 747 01:12:24,626 --> 01:12:27,546 ‫تركته يهرب. 748 01:12:33,385 --> 01:12:35,220 ‫كان يريد سيارة. 749 01:12:35,387 --> 01:12:37,639 ‫حاول أن يأخذ سيارة العم بن. 750 01:12:38,891 --> 01:12:42,144 ‫رفض العم بن... 751 01:12:43,645 --> 01:12:45,814 ‫...فأرداه. 752 01:12:49,401 --> 01:12:53,071 ‫قتل العم بن تلك الليلة... 753 01:12:54,740 --> 01:12:57,785 ‫...لأنه كان الوحيد الذي فعل الصواب. 754 01:13:00,996 --> 01:13:02,247 ‫وأنا... 755 01:13:05,709 --> 01:13:07,753 ‫أمسكت بيده... 756 01:13:08,337 --> 01:13:09,922 ‫...عندما مات. 757 01:13:17,554 --> 01:13:20,474 ‫حاولت أن أخبرك مراراً عديدة. 758 01:14:16,989 --> 01:14:19,283 ‫مهمة أخيرة. 759 01:14:21,452 --> 01:14:23,245 ‫الرجل العنكبوت مشتبه بمقتل أوزبورن 760 01:14:23,412 --> 01:14:24,830 ‫العنكبوت مطارد من العدالة 761 01:14:26,874 --> 01:14:28,292 ‫أين أنت؟ 762 01:14:30,502 --> 01:14:34,339 ‫- إنتهى دوامي هذه الليلة، سيدي. ‫- حسناً. 763 01:14:34,506 --> 01:14:37,217 ‫كان والدك مهووساً فقط بعمله. 764 01:14:37,384 --> 01:14:39,011 ‫طابت ليلتك، برنارد. 765 01:15:32,397 --> 01:15:33,649 ‫مرحباً، هاري. 766 01:15:33,816 --> 01:15:36,026 ‫أوتو. ماذا تريد؟ 767 01:15:36,610 --> 01:15:38,195 ‫التريتيوم الثمين. 768 01:15:39,071 --> 01:15:40,739 ‫لكني أحتاج للمزيد منه هذه المرة. 769 01:15:42,491 --> 01:15:46,495 ‫المزيد من التريتيوم، هل جننت؟ ‫ستدمر المدينة! أنت فاشل! 770 01:15:50,415 --> 01:15:52,376 ‫مهلاً! مهلاً! 771 01:15:52,543 --> 01:15:55,587 ‫توقف! توقف! حسناً! 772 01:15:56,046 --> 01:15:59,758 ‫حسناً، حسناً. أنزلني. سنتفق. 773 01:16:09,685 --> 01:16:12,938 ‫أقتل الرجل العنكبوت، ولك التريتيوم. 774 01:16:13,772 --> 01:16:17,651 ‫بالأحرى، أجلبه لي حياً. 775 01:16:17,818 --> 01:16:19,111 ‫كيف أجده؟ 776 01:16:20,362 --> 01:16:22,030 ‫- بيتر باركر. ‫- باركر؟ 777 01:16:22,197 --> 01:16:24,533 ‫إنه يصور الرجل العنكبوت لمجلة النفير. 778 01:16:24,700 --> 01:16:26,201 ‫أرغمه ليرشدك إليه. 779 01:16:31,957 --> 01:16:33,292 ‫أحضره لي. 780 01:16:37,087 --> 01:16:38,630 ‫لا تؤذ بيتر. 781 01:16:42,759 --> 01:16:44,011 ‫تصاعدت موجة الإجرام ‫75 بالمئة 782 01:16:44,178 --> 01:16:46,889 ‫أين الرجل العنكبوت الآن؟ 783 01:16:51,852 --> 01:16:54,313 ‫النجدة! 784 01:16:55,230 --> 01:16:56,815 ‫حريق! 785 01:17:04,990 --> 01:17:07,993 ‫آليسا، هل رأيت ابنة آل تشن؟ 786 01:17:09,411 --> 01:17:11,997 ‫إتصلوا بدائرة الإطفاء! النجدة! 787 01:17:12,790 --> 01:17:15,083 ‫- النجدة! ‫- هل من أحد في تلك البناية؟ 788 01:17:15,250 --> 01:17:17,836 ‫نظن هناك طفلة عالقة بالطابق الثاني. 789 01:17:18,086 --> 01:17:19,755 ‫إلى أين تذهب؟ 790 01:17:40,943 --> 01:17:42,361 ‫أنا قادم! 791 01:18:06,885 --> 01:18:09,888 ‫لا عليك، لا عليك. سأخرجك من هنا. 792 01:18:10,055 --> 01:18:12,349 ‫هيا، هيا. 793 01:19:12,618 --> 01:19:14,578 ‫أمي. 794 01:19:26,590 --> 01:19:28,133 ‫أنت لا تخلو من الجرأة، أيها الفتى. 795 01:19:28,300 --> 01:19:32,930 ‫علق شخص في الطابق الرابع. ‫لم يستطع الخروج. 796 01:19:33,180 --> 01:19:34,640 ‫رباه! 797 01:19:37,559 --> 01:19:41,146 ‫حسناً، بيلي. لنوضب المعدات ونرحل من هنا. 798 01:19:41,313 --> 01:19:45,067 ‫لنجمع هذه المعدات وهيا بنا. هيا بنا، بسرعة! 799 01:19:50,781 --> 01:19:53,784 ‫ألا يفترض بي الحصول على كل مرادي؟ 800 01:19:54,785 --> 01:19:56,245 ‫إلى ما أحتاج؟ 801 01:19:58,580 --> 01:20:00,999 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 802 01:20:07,673 --> 01:20:09,216 ‫لم يجدر بي الدخول بدون... 803 01:20:09,842 --> 01:20:11,135 ‫...أن أقرع. 804 01:20:15,681 --> 01:20:17,307 ‫أدخلي. 805 01:20:20,352 --> 01:20:22,855 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 806 01:20:26,525 --> 01:20:29,153 ‫أتريد قطعة من الحلوى بالشوكولا؟ 807 01:20:31,155 --> 01:20:32,406 ‫حسناً. 808 01:20:34,032 --> 01:20:35,742 ‫وكوب من الحليب؟ 809 01:20:38,829 --> 01:20:40,414 ‫بكل سرور. 810 01:20:42,374 --> 01:20:44,501 ‫حسناً. 811 01:21:04,688 --> 01:21:06,523 ‫شكراً. 812 01:21:11,278 --> 01:21:12,863 ‫وصلتك رسالة. 813 01:21:14,031 --> 01:21:15,491 ‫إنها عمتك. 814 01:21:15,657 --> 01:21:17,409 ‫شكراً. 815 01:21:33,509 --> 01:21:34,843 ‫ما القضية؟ 816 01:21:35,010 --> 01:21:38,806 ‫أمهلوني بضعة أسابيع أخرى لكني قررت ‫أن أضرب بها عرض الحائط. 817 01:21:38,972 --> 01:21:42,643 ‫سأنتقل. ‫وجدت شقة صغيرة. 818 01:21:42,893 --> 01:21:44,269 ‫لماذا لا تخبريني؟ 819 01:21:44,436 --> 01:21:47,773 ‫يمكنني تولي أموري بنفسي. 820 01:21:47,940 --> 01:21:51,318 ‫وهنري جاكسون في الجهة المقابلة يمد لي يد المساعدة... 821 01:21:51,485 --> 01:21:52,986 ‫...وأعطيه 5 دولارات. 822 01:21:53,153 --> 01:21:54,780 ‫أهذا هنري جاكسون؟ 823 01:21:55,447 --> 01:21:57,533 ‫غريب ما يحدث في سنتين. 824 01:21:57,825 --> 01:22:01,286 ‫إبن 9 سنوات ولديه طموحات كبيرة. 825 01:22:02,955 --> 01:22:06,125 ‫إسمعني، بشأن زيارتي الأخيرة... 826 01:22:06,416 --> 01:22:08,752 ‫هراء، لا داعي للتحدث في ذلك. 827 01:22:08,919 --> 01:22:13,465 ‫ما فات قد مات أو كيفما أردت. 828 01:22:16,969 --> 01:22:20,764 ‫لكنك قمت بخطوة شجاعة في إطلاعي ‫على الحقيقة. 829 01:22:20,973 --> 01:22:22,850 ‫وإني فخورة بك. 830 01:22:23,934 --> 01:22:26,311 ‫وأشكرك وأنا... 831 01:22:27,604 --> 01:22:29,940 ‫أحبك يا بيتر. 832 01:22:31,150 --> 01:22:33,694 ‫حباً جماً. 833 01:22:53,172 --> 01:22:56,175 ‫أين كتب مسلسلاتي الهزلية؟ 834 01:22:56,341 --> 01:22:59,261 ‫تلك الأشياء الرديئة؟ ‫لقد وهبتها. 835 01:23:02,264 --> 01:23:05,517 ‫- وضعت المقالي في الصندوق، سيدة باركر. ‫- شكراً، هنري. 836 01:23:05,684 --> 01:23:07,227 ‫- مرحباً، بيتر. ‫- مرحباً، هنري. 837 01:23:07,478 --> 01:23:08,770 ‫أصبحت طويلاً. 838 01:23:08,937 --> 01:23:13,025 ‫هنري، لماذا لا تضع كتب الطهو مع الخلاطة؟ 839 01:23:13,192 --> 01:23:16,320 ‫حسناً. أنت تصور الرجل العنكبوت؟ 840 01:23:17,196 --> 01:23:18,530 ‫كنت أصوره. 841 01:23:18,697 --> 01:23:19,948 ‫أين هو؟ 842 01:23:20,115 --> 01:23:24,411 ‫توافقنا أنا وهنري. لم نعد نرى صورته في الصحيفة. 843 01:23:26,330 --> 01:23:27,873 ‫إنه... 844 01:23:29,958 --> 01:23:32,461 ‫- ...إستقال. ‫- لماذا؟ 845 01:23:33,337 --> 01:23:35,214 ‫أراد أن يجرب أموراً أخرى. 846 01:23:35,380 --> 01:23:36,965 ‫سيعود، صح؟ 847 01:23:38,300 --> 01:23:39,551 ‫لست أدري. 848 01:23:41,011 --> 01:23:44,014 ‫لن تحزر من يريد أن يكون. 849 01:23:44,389 --> 01:23:46,183 ‫الرجل العنكبوت. 850 01:23:46,350 --> 01:23:50,229 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه يميز البطل فيه. 851 01:23:50,395 --> 01:23:54,149 ‫قلما ترى شخصاً يطير مثله... 852 01:23:54,316 --> 01:23:56,360 ‫...لينقذ امرأة عجوزاً مثلي. 853 01:23:56,527 --> 01:24:00,322 ‫والله أعلم بحاجة الأولاد أمثال هنري إلى بطل. 854 01:24:00,489 --> 01:24:03,367 ‫أناس شجعان، يضحون بأنفسهم... 855 01:24:03,534 --> 01:24:05,869 ‫...يعطوننا المثل الصالح. 856 01:24:06,328 --> 01:24:08,664 ‫الجميع يحب الأبطال. 857 01:24:09,039 --> 01:24:12,459 ‫الناس يناصرونهم، يهتفون لهم، يصرخون باسمهم. 858 01:24:12,626 --> 01:24:16,797 ‫وبعد سنين، سيخبرون كيف أنهم ‫وقفوا تحت المطر طوال ساعات... 859 01:24:16,964 --> 01:24:18,799 ‫...فقط ليحظوا بلمحة... 860 01:24:18,966 --> 01:24:22,302 ‫...من الذي علمهم أن يصمدوا لحظة إضافية. 861 01:24:23,637 --> 01:24:26,890 ‫أظن فينا كلنا روح البطل... 862 01:24:27,641 --> 01:24:29,476 ‫...الذي يبقينا صادقين... 863 01:24:30,144 --> 01:24:31,728 ‫...يمنحنا القوة... 864 01:24:32,146 --> 01:24:34,022 ‫...يجعلنا نبلاء... 865 01:24:35,107 --> 01:24:38,652 ‫...وأخيراً يسمح لنا بالموت بكبريائنا. 866 01:24:39,820 --> 01:24:43,949 ‫ولو اضطررنا أحياناً لاعتماد الركون... 867 01:24:44,116 --> 01:24:46,910 ‫...والتخلي عن أكثر من نرغب به. 868 01:24:48,662 --> 01:24:50,581 ‫حتى أحلامنا. 869 01:24:52,458 --> 01:24:55,210 ‫هذا ما فعله الرجل العنكبوت لهنري... 870 01:24:55,377 --> 01:24:57,796 ‫...ويتساءل إلى أين ذهب. 871 01:24:58,964 --> 01:25:00,799 ‫إنه بحاجة إليه. 872 01:25:05,262 --> 01:25:09,975 ‫أتظن بإمكانك أن ترفع هذه المنضدة ‫وتضعها لي في المرأب؟ 873 01:25:10,434 --> 01:25:12,644 ‫لكن لا ترهق نفسك. 874 01:25:12,811 --> 01:25:14,438 ‫حسناً. 875 01:25:33,165 --> 01:25:35,375 ‫يجب أن أركز على ما أريده. 876 01:26:05,405 --> 01:26:06,990 ‫لقد عدت! 877 01:26:07,157 --> 01:26:08,534 ‫لقد عدت! 878 01:26:26,135 --> 01:26:27,553 ‫ظهري. 879 01:26:28,470 --> 01:26:29,847 ‫ظهري. 880 01:26:53,996 --> 01:26:58,333 ‫حبيبتي، أنت متأكدة أنك لا تريدين دعوة صديقك المصور؟ 881 01:26:58,876 --> 01:27:00,127 ‫بيتر باركر؟ 882 01:27:02,296 --> 01:27:03,547 ‫كل التأكيد. 883 01:27:03,755 --> 01:27:05,007 ‫كنت أظنه صديقك. 884 01:27:05,340 --> 01:27:07,676 ‫- بيتر باركر؟ ‫- أجل. 885 01:27:08,594 --> 01:27:11,180 ‫إنه مجرد شخص غبي. 886 01:27:11,430 --> 01:27:13,307 ‫العالم مليء بالأغبياء. 887 01:27:14,808 --> 01:27:16,602 ‫أنت رائع. 888 01:27:16,977 --> 01:27:18,604 ‫إنها فقط البزة. 889 01:27:21,899 --> 01:27:23,984 ‫أحن لي برأسك إلى الخلف. 890 01:27:24,276 --> 01:27:26,737 ‫- أحتي برأسي؟ ‫- فقط افعل ذلك. 891 01:27:28,780 --> 01:27:30,449 ‫أحني برأسي إلى الخلف. 892 01:27:31,158 --> 01:27:32,785 ‫حسناً. 893 01:27:54,139 --> 01:27:55,891 ‫عدت إلى القمر. 894 01:28:00,521 --> 01:28:02,022 ‫هل أنت معي في القمر؟ 895 01:28:22,835 --> 01:28:25,003 ‫- مرحباً. ‫- هل فوجئت؟ 896 01:28:25,170 --> 01:28:26,672 ‫كثيراً. 897 01:28:26,839 --> 01:28:28,382 ‫شكراً لمجيئك. 898 01:28:28,715 --> 01:28:30,676 ‫هل كل شيء كما يرام؟ 899 01:28:31,677 --> 01:28:33,387 ‫يمكنك أن تقول هذا. 900 01:28:34,721 --> 01:28:38,517 ‫هذا غريب. ‫لا أدري كيف أبدأ. 901 01:28:40,936 --> 01:28:43,522 ‫تعرف كيف تخدعنا أفكارنا. 902 01:28:44,022 --> 01:28:47,901 ‫- حدثني ولا حرج. ‫- أفكاري خدعتني بشكل هائل. 903 01:28:49,528 --> 01:28:53,198 ‫جزء مني سمع ما قلته لي بعد ‫المسرحية تلك الليلة... 904 01:28:53,365 --> 01:28:56,869 ‫...أنك تغيرت. ‫لكني لم أشأ الإصغاء. 905 01:28:57,786 --> 01:28:59,788 ‫كنت خائفة من الوثوق بك. 906 01:29:01,457 --> 01:29:04,501 ‫لكني كنت أفكر بذلك.. 907 01:29:04,668 --> 01:29:08,338 ‫إسمعي، أريد أن أقول المزيد. 908 01:29:12,009 --> 01:29:16,221 ‫لعلي تسرعت في الكلام. ‫فكرت.. 909 01:29:16,388 --> 01:29:19,016 ‫مهلاً. ماذا تقول؟ 910 01:29:19,725 --> 01:29:21,518 ‫أقول... 911 01:29:27,691 --> 01:29:30,694 ‫فكرت بإمكاني أن أكون حاضراً لك... 912 01:29:31,236 --> 01:29:32,696 ‫...لكن لا أستطيع. 913 01:29:36,116 --> 01:29:39,369 ‫كانت أفكاري تخدعني أنا أيضاً. 914 01:29:44,082 --> 01:29:46,668 ‫أتحبني أم لا؟ 915 01:29:53,717 --> 01:29:55,344 ‫إني... 916 01:29:58,597 --> 01:29:59,932 ‫...كلا. 917 01:30:04,728 --> 01:30:06,647 ‫لا تحبني. 918 01:30:16,198 --> 01:30:17,449 ‫قبلني. 919 01:30:19,618 --> 01:30:21,120 ‫أقبلك؟ 920 01:30:21,286 --> 01:30:23,122 ‫أريد أن أعرف شيئاً. 921 01:30:25,749 --> 01:30:27,334 ‫قبلة واحدة. 922 01:31:14,423 --> 01:31:16,633 ‫ماذا يجري؟ 923 01:31:26,852 --> 01:31:28,520 ‫بيتر باركر... 924 01:31:29,354 --> 01:31:31,023 ‫...وصديقته. 925 01:31:31,482 --> 01:31:33,317 ‫ماذا تريد؟ 926 01:31:36,111 --> 01:31:38,363 ‫أريدك أن تجد صديقك الرجل العنكبوت. 927 01:31:38,530 --> 01:31:41,158 ‫قل له ليلتق بي عند البرج الساعة 3. 928 01:31:41,325 --> 01:31:43,494 ‫لا أعرف أين هو. 929 01:31:45,037 --> 01:31:46,538 ‫إبحث عنه. 930 01:31:48,832 --> 01:31:51,668 ‫وإلا سلخت لحمها عن عظمها. 931 01:31:51,835 --> 01:31:53,879 ‫إن لمستها... 932 01:31:54,046 --> 01:31:55,380 ‫ماذا ستفعل؟ 933 01:33:09,121 --> 01:33:12,833 ‫لا نزال نجهل مكان خطيبة ابنك. 934 01:33:13,000 --> 01:33:14,626 ‫آسف، جوان. 935 01:33:15,669 --> 01:33:17,171 ‫أنا كنت السبب. 936 01:33:18,964 --> 01:33:21,300 ‫لقد دفعت بالرجل العنكبوت إلى الرحيل. 937 01:33:21,550 --> 01:33:24,720 ‫كان الوحيد القادر على ردع أوكتافيوس. 938 01:33:26,221 --> 01:33:27,556 ‫أجل. 939 01:33:29,016 --> 01:33:32,352 ‫كان الرجل العنكبوت بطلاً. 940 01:33:33,562 --> 01:33:35,522 ‫لكني لم أر ذلك. 941 01:33:37,149 --> 01:33:38,567 ‫كان.. 942 01:33:38,734 --> 01:33:41,403 ‫لصاً! مجرماً! 943 01:33:42,988 --> 01:33:45,407 ‫سرق بذلتي! ‫إنه خطر على كل المدينة! 944 01:33:45,574 --> 01:33:48,494 ‫أريد الادعاء على ذلك العنكبوت. 945 01:33:48,660 --> 01:33:50,746 ‫أريده أن يختنق من خيوطه. 946 01:33:52,247 --> 01:33:54,917 ‫أريد الرجل العنكبوت. 947 01:33:55,083 --> 01:33:56,502 ‫لقد عاد 948 01:34:23,362 --> 01:34:24,738 ‫أين هي؟ 949 01:34:24,905 --> 01:34:27,533 ‫سنكون بخير. لنتكلم. 950 01:35:18,750 --> 01:35:20,002 ‫ما هذا؟ 951 01:37:24,960 --> 01:37:27,045 ‫يجب أن تدرك القطار. 952 01:37:29,548 --> 01:37:31,383 ‫النجدة! 953 01:37:31,550 --> 01:37:35,888 ‫النجدة! النجدة! لا يمكنني أن أوقفه! ‫تعطلت المكابح! 954 01:37:54,698 --> 01:37:57,242 ‫- إنه الرجل العنكبوت. ‫- يا إلهي، قضي علينا! 955 01:37:57,409 --> 01:37:58,911 ‫قل للجميع أن يتمسكوا جيداً! 956 01:37:59,077 --> 01:38:00,829 ‫تمسكوا جيداً. 957 01:38:22,017 --> 01:38:24,353 ‫هل من أفكار أخرى ذكية؟ 958 01:38:24,728 --> 01:38:27,064 ‫لدى بعضها، أجل. 959 01:38:48,418 --> 01:38:50,212 ‫حاذر! 960 01:39:20,826 --> 01:39:22,119 ‫إننا نتباطأ. 961 01:40:26,517 --> 01:40:28,477 ‫سننزله بهدوء. 962 01:40:29,478 --> 01:40:30,979 ‫بهدوء. ألطف. 963 01:40:36,235 --> 01:40:37,569 ‫أهو حي؟ 964 01:40:41,323 --> 01:40:42,574 ‫إنه... 965 01:40:42,741 --> 01:40:44,326 ‫...مجرد فتى. 966 01:40:45,494 --> 01:40:47,329 ‫ليس أكبر من ابني. 967 01:41:06,682 --> 01:41:08,475 ‫لا عليك. 968 01:41:12,896 --> 01:41:14,731 ‫وجدنا شيئاً. 969 01:41:24,116 --> 01:41:26,160 ‫لن نخبر أحداً. 970 01:41:39,798 --> 01:41:42,342 ‫تسعدنا عودتك، أيها الرجل العنكبوت. 971 01:42:02,321 --> 01:42:04,156 ‫إنه لي! 972 01:42:04,990 --> 01:42:07,701 ‫إن أردت الوصول إليه يجب أن تخترقني. 973 01:42:08,035 --> 01:42:09,369 ‫وأنا. 974 01:42:09,995 --> 01:42:11,330 ‫أنا أيضاً. 975 01:42:16,293 --> 01:42:17,836 ‫حسناً. 976 01:42:46,865 --> 01:42:48,826 ‫أين تريده؟ 977 01:42:56,625 --> 01:42:58,127 ‫والتريتيوم؟ 978 01:43:12,641 --> 01:43:14,101 ‫أجل. 979 01:43:44,131 --> 01:43:47,217 ‫فقط لو أمكنني أن أؤلمك كما آلمتني. 980 01:43:49,928 --> 01:43:52,473 ‫سنرى أولاً من خلف القناع. 981 01:43:52,639 --> 01:43:55,100 ‫يمكنني أن أنظر في عينيك وأنت تموت. 982 01:43:57,853 --> 01:43:59,396 ‫بيت. 983 01:43:59,771 --> 01:44:01,440 ‫كلا. 984 01:44:02,065 --> 01:44:03,442 ‫مستحيل. 985 01:44:10,032 --> 01:44:11,366 ‫هاري. 986 01:44:12,868 --> 01:44:16,288 ‫أين هي؟ أين يحتفظ بها؟ 987 01:44:17,623 --> 01:44:21,627 ‫- أمسك بماري جين. ‫- كلا. لم يكن يريد سوى التريتيوم. 988 01:44:22,377 --> 01:44:23,712 ‫تريتيوم؟ 989 01:44:25,631 --> 01:44:27,633 ‫إنه يعيد صنع الآلة من جديد. 990 01:44:28,467 --> 01:44:32,721 ‫ومتى حدث ذلك، ستموت هي ونصف نيويورك. 991 01:44:32,888 --> 01:44:35,641 ‫- أين هو؟ ‫- بيتر... 992 01:44:36,809 --> 01:44:38,644 ‫...أنت قتلت والدي. 993 01:44:43,816 --> 01:44:47,945 ‫هناك أمور أهم بكثير مني ومنك. 994 01:44:48,654 --> 01:44:51,448 ‫هاري، أرجوك. يجب أن أردعه. 995 01:45:02,042 --> 01:45:03,752 ‫أنت هناك! 996 01:45:04,837 --> 01:45:06,505 ‫إسمع! 997 01:45:07,881 --> 01:45:09,675 ‫إني أكلمك! 998 01:45:10,008 --> 01:45:13,512 ‫حصلت على ما تحاتجه لمشروعك العملي، ‫دعني أذهب. 999 01:45:13,679 --> 01:45:15,681 ‫لا يمكنني أن أدعك. ‫ستحضرين الشرطة. 1000 01:45:15,848 --> 01:45:19,059 ‫ليس أنهم سيردعونني وقد مات العنكبوت. 1001 01:45:19,226 --> 01:45:20,686 ‫لم يمت. 1002 01:45:20,936 --> 01:45:23,564 ‫- لست أصدقك. ‫- صدقي. 1003 01:45:41,331 --> 01:45:42,666 ‫مفاجأة. 1004 01:45:47,087 --> 01:45:48,714 ‫حالما تتحررين.. 1005 01:45:50,883 --> 01:45:54,761 ‫كان يجب أن أعلم أن أوزبورن لن يجرؤ ‫على الإجهاز عليك. 1006 01:45:54,928 --> 01:45:58,182 ‫أقفل الجهاز يا أوك. ‫ستؤذي الكثير من الناس هذه المرة. 1007 01:45:58,348 --> 01:46:00,642 ‫مخاطرة علينا القيام بها. 1008 01:46:01,768 --> 01:46:03,645 ‫أنا، لا. 1009 01:46:36,178 --> 01:46:37,429 ‫تمسكي، ماري جين! 1010 01:46:53,362 --> 01:46:54,738 ‫أهربي! 1011 01:47:19,138 --> 01:47:21,473 ‫أرنا كيف ستخرج من هذا. 1012 01:47:45,330 --> 01:47:47,583 ‫ماذا الآن؟ 1013 01:48:17,696 --> 01:48:19,823 ‫دكتور أوكتافيوس. 1014 01:48:23,035 --> 01:48:24,286 ‫يجب أن نقفله. 1015 01:48:25,078 --> 01:48:26,663 ‫أرجوك أن تقول لي كيف. 1016 01:48:26,830 --> 01:48:28,248 ‫بيتر باركر؟ 1017 01:48:31,835 --> 01:48:33,879 ‫ذكي إنما كسول. 1018 01:48:34,213 --> 01:48:35,589 ‫أنظر إلى ما يحدث. 1019 01:48:36,590 --> 01:48:38,467 ‫يجب أن نتلفها. 1020 01:48:44,097 --> 01:48:45,724 ‫لا يمكنني أن أتلفها. 1021 01:48:50,979 --> 01:48:52,314 ‫لن أتلفها. 1022 01:48:57,903 --> 01:49:00,072 ‫حدثتني يوماً عن الذكاء. 1023 01:49:01,949 --> 01:49:05,661 ‫إنه هبة يجب أن تستخدم لصالح البشرية. 1024 01:49:07,371 --> 01:49:08,747 ‫إمتياز. 1025 01:49:09,414 --> 01:49:12,501 ‫هذه الأذرع حولتك إلى ما لست عليه. 1026 01:49:13,544 --> 01:49:15,420 ‫لا تصغ إليها. 1027 01:49:21,260 --> 01:49:22,845 ‫كان حلمي. 1028 01:49:23,011 --> 01:49:27,516 ‫أحياناً لنفعل الصواب، علينا أن نكون مثابرين... 1029 01:49:27,683 --> 01:49:30,227 ‫...ونتخلى عن أحب الأمور إلينا. 1030 01:49:31,019 --> 01:49:32,688 ‫حتى أحلامنا. 1031 01:49:38,694 --> 01:49:40,320 ‫أنت محق. 1032 01:49:47,744 --> 01:49:49,621 ‫إنه محق. 1033 01:49:51,331 --> 01:49:52,958 ‫إسمعوا. 1034 01:49:55,127 --> 01:49:57,421 ‫أصغوا إلي الآن. 1035 01:50:00,299 --> 01:50:02,634 ‫أصغوا إلي الآن. 1036 01:50:06,346 --> 01:50:09,308 ‫قل لي الآن كيف أوقفها. 1037 01:50:10,434 --> 01:50:12,102 ‫لا يمكن وقفها. 1038 01:50:13,479 --> 01:50:15,522 ‫أصبحت مكتفية بنفسها. 1039 01:50:15,772 --> 01:50:17,816 ‫- فكر! ‫- ما لم... 1040 01:50:19,401 --> 01:50:21,153 ‫النهر. 1041 01:50:22,488 --> 01:50:24,114 ‫أغرقها. 1042 01:50:26,074 --> 01:50:27,409 ‫أنا سأفعل ذلك. 1043 01:51:12,704 --> 01:51:15,457 ‫كلا! 1044 01:51:27,469 --> 01:51:29,054 ‫مرحباً. 1045 01:51:29,721 --> 01:51:31,390 ‫مرحباً. 1046 01:51:32,182 --> 01:51:33,642 ‫هذا ثقيل جداً. 1047 01:51:58,208 --> 01:52:00,169 ‫م. ج. 1048 01:52:00,961 --> 01:52:02,796 ‫بحال متنا... 1049 01:52:02,963 --> 01:52:04,548 ‫أنت تحبني. 1050 01:52:05,132 --> 01:52:06,383 ‫أجل. 1051 01:52:07,342 --> 01:52:09,428 ‫حتى لو قلت إنك لا تحبني. 1052 01:52:12,347 --> 01:52:14,808 ‫لن أموت مسخاً. 1053 01:53:20,040 --> 01:53:22,126 ‫أظنني علمت منذ البداية... 1054 01:53:23,168 --> 01:53:24,837 ‫...طوال ذلك الوقت... 1055 01:53:26,004 --> 01:53:27,798 ‫...من أنت حقيقة. 1056 01:53:28,382 --> 01:53:30,968 ‫إذاً تعرفين لماذا لا يمكننا التلاقي. 1057 01:53:32,177 --> 01:53:35,013 ‫سيكون للرجل العنكبوت دائماً أعداء. 1058 01:53:36,974 --> 01:53:39,685 ‫لا يمكنني أن أعرضك لهذه المخاطرة. 1059 01:53:44,356 --> 01:53:45,732 ‫سأبقى... 1060 01:53:47,401 --> 01:53:49,695 ‫...دائماً الرجل العنكبوت. 1061 01:53:52,447 --> 01:53:54,825 ‫لن نستطيع أبداً أن نكون معاً. 1062 01:54:43,207 --> 01:54:45,209 ‫ماري جين! 1063 01:55:48,313 --> 01:55:49,982 ‫مرحباً؟ 1064 01:56:05,998 --> 01:56:07,332 ‫من هذا؟ 1065 01:56:07,499 --> 01:56:09,418 ‫بنيّ. 1066 01:56:10,502 --> 01:56:11,837 ‫أنا هنا. 1067 01:56:13,172 --> 01:56:14,840 ‫أبي؟ 1068 01:56:15,883 --> 01:56:18,093 ‫- خلتك.. ‫- كلا. 1069 01:56:18,594 --> 01:56:20,679 ‫أنا حي فيك، هاري. 1070 01:56:20,846 --> 01:56:22,097 ‫جاء دورك الآن. 1071 01:56:23,682 --> 01:56:26,351 ‫أقسمت على أن يدفع الرجل العنكبوت الثمن. 1072 01:56:26,685 --> 01:56:28,353 ‫إجعله يدفع الثمن الآن. 1073 01:56:28,854 --> 01:56:30,522 ‫بيت أعز صديق لي. 1074 01:56:30,731 --> 01:56:32,232 ‫وأنا والدك. 1075 01:56:33,233 --> 01:56:34,693 ‫إنك ضعيف. 1076 01:56:35,694 --> 01:56:40,032 ‫كنت دائماً ضعيفاً وستبقى ضعيفاً ‫حتى تمسك بزمام السيطرة. 1077 01:56:41,074 --> 01:56:43,911 ‫عرفت الآن حقيقة بيتر. 1078 01:56:44,870 --> 01:56:46,371 ‫كن قوياً، يا هاري. 1079 01:56:47,372 --> 01:56:48,791 ‫إنتقم لي! 1080 01:56:51,627 --> 01:56:53,670 ‫- إنتقم لي! ‫- كلا! 1081 01:59:18,315 --> 01:59:19,691 ‫إتصلي بدبوراه. 1082 01:59:19,858 --> 01:59:21,693 ‫متعهدة الأطعمة؟ 1083 01:59:22,694 --> 01:59:24,822 ‫قولي لها ألا تفتح الكافيار. 1084 02:00:06,196 --> 02:00:08,365 ‫إضطررت للقيام بما يتوجب علي. 1085 02:00:10,033 --> 02:00:11,368 ‫ماري جين. 1086 02:00:12,536 --> 02:00:13,787 ‫بيتر. 1087 02:00:15,038 --> 02:00:17,458 ‫لا يمكنني العيش بدونك. 1088 02:00:27,468 --> 02:00:29,303 ‫كان يجب ألا تكوني هنا. 1089 02:00:30,429 --> 02:00:33,474 ‫أعرف أنك تظن أنه لا يمكننا أن نتلاقى. 1090 02:00:34,600 --> 02:00:38,270 ‫لكن ألا تحترمني بما فيه الكفاية ‫لأتخذ قراري بنفسي؟ 1091 02:00:39,521 --> 02:00:41,356 ‫أعرف أنه ستكون هناك أخطار. 1092 02:00:42,191 --> 02:00:44,776 ‫لكن أريد أن أواجهها معك. 1093 02:00:45,944 --> 02:00:49,281 ‫من الخطأ أن نكون نصف أحياء... 1094 02:00:49,448 --> 02:00:51,241 ‫...نصف أنفسنا. 1095 02:00:53,702 --> 02:00:55,287 ‫أحبك. 1096 02:00:57,623 --> 02:01:00,542 ‫ها أنا أقف على مدخلك. 1097 02:01:02,294 --> 02:01:05,380 ‫لطالما وقفت على مدخلك. 1098 02:01:12,429 --> 02:01:15,974 ‫ألم يحن الوقت لينقذ أحدهم حياتك؟ 1099 02:01:21,897 --> 02:01:23,732 ‫قل شيئاً. 1100 02:01:26,235 --> 02:01:28,737 ‫شكراً يا ماري جين واتسون. 1101 02:01:44,920 --> 02:01:46,672 ‫عليك بهم، أيها النمر. ‫ ‫