1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 2 00:03:17,823 --> 00:03:21,368 ‫هذا أنا، بيتر باركر. ‫في جيرتكم الودودة، تعرفون ماذا. 3 00:03:22,703 --> 00:03:25,706 ‫قطعت شوطاً طويلاً من وقت لسعة العنكبوت. 4 00:03:25,873 --> 00:03:28,751 ‫يومذاك، كان كل شيء يعاكسني. والآن... 5 00:03:28,917 --> 00:03:30,294 ‫رائع! إنه الرجل العنكبوت! 6 00:03:30,461 --> 00:03:32,129 ‫- روعة! ‫- يا سلام! 7 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 ‫...إني حقاً أعجب الناس. 8 00:03:34,465 --> 00:03:37,217 ‫لا تذهبوا. سيبدأ من جديد بعد دقيقتين. 9 00:03:37,384 --> 00:03:39,970 ‫لا بأس. 10 00:03:41,138 --> 00:03:42,890 ‫المدينة سليمة معافاة. 11 00:03:43,057 --> 00:03:44,975 ‫أظن كان لي الفضل في ذلك. 12 00:03:45,142 --> 00:03:46,977 ‫كان عمي بن ليفخر بي. 13 00:03:48,645 --> 00:03:50,314 ‫لماذا نيويورك تحب عنكب 14 00:03:52,900 --> 00:03:54,943 ‫ما زلت أذهب إلى المدرسة. ‫الأول في صفي. 15 00:03:55,110 --> 00:03:56,987 ‫تبين لنا عملية هاملتون الحسابية... 16 00:03:57,154 --> 00:04:01,408 ‫...أن مستويات الطاقة يشوش عليها ‫الحقل الكهربائي. 17 00:04:03,952 --> 00:04:08,332 ‫من شكل المصفوفة يمكننا أن نرى...؟ 18 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 ‫الآنسة ستايسي؟ 19 00:04:10,667 --> 00:04:13,962 ‫وحدها "الطاقة التي مقدارها صفر" تتأثر. 20 00:04:14,129 --> 00:04:17,174 ‫صح. أحسنت، آنسة ستايسي. 21 00:04:21,178 --> 00:04:24,598 ‫باركر؟ ألديك ما تضيفه؟ 22 00:04:25,391 --> 00:04:27,101 ‫كلا، سيدي. 23 00:04:29,520 --> 00:04:33,649 ‫وأنا واقع في حب فتاة أحلامي. 24 00:04:38,362 --> 00:04:40,030 ‫بيع بالتقسيط متوفر 25 00:04:43,534 --> 00:04:46,662 ‫ذكريات مانهاتن 26 00:04:46,829 --> 00:04:48,372 ‫بطولة ‫ماري جاين واتسون 27 00:04:48,539 --> 00:04:50,541 ‫مرحباً. 28 00:04:50,708 --> 00:04:55,129 ‫تركت لي الآنسة واتسون تذكرة. ‫بيتر باركر. 29 00:04:56,046 --> 00:04:57,673 ‫عذراً. عفواً. 30 00:04:57,840 --> 00:05:00,217 ‫شكراً. عفواً. 31 00:05:05,889 --> 00:05:08,642 ‫أنا جداً متوتر. 32 00:05:32,458 --> 00:05:34,752 ‫هذه صديقتي. 33 00:06:48,784 --> 00:06:51,328 ‫- أظنها كانت ممتازة. ‫- صحيح. 34 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 ‫هاري؟ 35 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 ‫هاري! 36 00:06:55,833 --> 00:06:57,835 ‫يجب أن أكلمك. 37 00:06:58,502 --> 00:07:00,254 ‫لأشرح لك بعض الأمور. 38 00:07:02,297 --> 00:07:05,843 ‫قلها لوالدي. أقمه من الموت. 39 00:07:07,678 --> 00:07:11,432 ‫أنا صديقك. هاري. ‫كان يهمني والدك كثيرا. 40 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 ‫م. ج.! 41 00:07:21,692 --> 00:07:24,028 ‫- بيتر! ‫- تهانينا! 42 00:07:24,194 --> 00:07:26,488 ‫- هل كنت جيدة؟ ‫- جيدة؟ كنت رائعة. 43 00:07:26,655 --> 00:07:28,991 ‫- كنت-- ‫- قلت رائعة. 44 00:07:29,158 --> 00:07:32,703 ‫أحب أزهاري، إنها جميلة. ‫وهذه لك من هاري. 45 00:07:32,870 --> 00:07:36,790 ‫- هل كان هنا الليلة؟ ‫- أجل، صادفته في الخارج. 46 00:07:36,957 --> 00:07:40,044 ‫- ما خطبكما بأي حال؟ ‫- الأمر معقد. 47 00:07:40,210 --> 00:07:42,296 ‫قلها لي مجدداً. هل كنت حقاً جيدة؟ 48 00:07:42,463 --> 00:07:44,840 ‫كنت متوترة جداً. ‫كانت ركبتاي ترتجفان. 49 00:07:45,007 --> 00:07:47,509 ‫- كانت ركبتاك ممتازتين. ‫- لم يكن التصفيق صاخباً. 50 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 ‫بلى. إنها التجهيزات الصوتية. 51 00:07:49,720 --> 00:07:52,890 ‫إنها مسألة انتشار. يمنع تجمع الموجات. 52 00:07:53,098 --> 00:07:55,893 ‫عندما تمتد موجات الصوت، تصبح مثل-- 53 00:07:56,101 --> 00:07:58,103 ‫ما أضجرك! 54 00:08:50,948 --> 00:08:52,866 ‫هل رأيت هذا؟ 55 00:09:02,084 --> 00:09:03,794 ‫تعرف؟ 56 00:09:05,295 --> 00:09:08,799 ‫أود أن أعيش كل حياتي على المسرح... 57 00:09:08,966 --> 00:09:11,427 ‫...وأنت في الصف الأمامي. 58 00:09:12,720 --> 00:09:14,596 ‫سأكون هناك. 59 00:09:16,640 --> 00:09:18,809 ‫قل لي أنك تحبني. 60 00:09:20,978 --> 00:09:22,938 ‫أحبك. 61 00:09:23,439 --> 00:09:25,649 ‫أحبك حباً جماً. 62 00:09:26,900 --> 00:09:28,485 ‫شأني دائماً. 63 00:10:16,200 --> 00:10:17,659 ‫- مستعدة؟ ‫- أجل. 64 00:11:41,326 --> 00:11:44,413 ‫بني ماركو ‫رفض التسليم 65 00:12:13,317 --> 00:12:15,611 ‫لا يمكنك الاختباء هنا، فلينت. 66 00:12:15,986 --> 00:12:20,157 ‫- جئت لأرى ابنتي. ‫- أنت محكوم فار. 67 00:12:20,324 --> 00:12:24,119 ‫الشرطة تبحث عنك. ‫لن تقترب منها. 68 00:12:24,495 --> 00:12:27,790 ‫أنت مجرد لص رعاعي. 69 00:12:27,956 --> 00:12:31,460 ‫- وقد تكون قتلت رجلاً! ‫- لم يكن الأمر كذلك. 70 00:12:32,336 --> 00:12:34,004 ‫أبداً. 71 00:12:34,171 --> 00:12:36,340 ‫كان لي سبب وجيه لما فعلته. 72 00:12:36,507 --> 00:12:37,675 ‫وتلك هي الحقيقة. 73 00:12:37,883 --> 00:12:42,096 ‫أنت والحقيقة، جالسين في السجن، ‫تتناولان 3 وجبات طعام في اليوم معاً. 74 00:12:42,262 --> 00:12:44,848 ‫أعيش في حضور الحقيقة الكبرى... 75 00:12:45,015 --> 00:12:47,351 ‫...وتلك هي الحقيقة التي خلفتها وراءك... 76 00:12:47,518 --> 00:12:50,312 ‫...هناك في غرفة النوم. 77 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 ‫بيني. 78 00:13:06,203 --> 00:13:07,871 ‫افتقدتك. 79 00:13:09,039 --> 00:13:11,542 ‫وأنا أيضاً افتقدتك، أبي. 80 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 ‫أعدك بأن أعيد إليك صحتك. 81 00:13:26,223 --> 00:13:29,226 ‫مهما لزم الأمر، سأجد المال. 82 00:13:29,393 --> 00:13:32,479 ‫أخرج من هنا. في الحال. 83 00:13:43,824 --> 00:13:45,743 ‫أنا لست شخصاً شريراً. 84 00:13:47,578 --> 00:13:49,705 ‫فقط خانني الحظ. 85 00:14:07,556 --> 00:14:09,224 ‫بيتر، ما الأمر؟ 86 00:14:11,101 --> 00:14:12,770 ‫إنها م.ج. 87 00:14:13,604 --> 00:14:17,107 ‫- سأطلب يدها للزواج. ‫- بيتر. 88 00:14:19,109 --> 00:14:23,906 ‫يوم طلب عمك بن يدي للزواج، ‫شعرنا بالخوف الشديد. 89 00:14:24,073 --> 00:14:25,908 ‫والحماس. 90 00:14:26,075 --> 00:14:27,868 ‫وبغاية الشباب. 91 00:14:28,035 --> 00:14:30,954 ‫وأحببته بقوة. 92 00:14:31,121 --> 00:14:33,123 ‫- وأنت وافقت، إيه؟ ‫- لا. 93 00:14:33,290 --> 00:14:35,751 ‫كنت أريد أن أوافق، لكني رفضت. 94 00:14:35,918 --> 00:14:38,629 ‫لم أكن مستعدة. ولا هو كذلك. 95 00:14:38,796 --> 00:14:41,131 ‫إذن أخذنا وقتنا. 96 00:14:41,298 --> 00:14:43,634 ‫كنا متشوقين لذلك. 97 00:14:43,801 --> 00:14:47,471 ‫لم نكن نريد أن نواجه المشاكل ‫وليس لدينا سوى الاعتماد على الحب. 98 00:14:48,889 --> 00:14:51,642 ‫على الرجل أن يكون متفهماً... 99 00:14:51,809 --> 00:14:54,937 ‫...ويضع زوجته قبل نفسه. 100 00:14:55,813 --> 00:14:58,232 ‫أيمكنك أن تفعل ذلك، بيتر؟ 101 00:14:59,817 --> 00:15:02,653 ‫أجل، أظن ذلك. 102 00:15:02,820 --> 00:15:06,156 ‫إذن أمنحك بركتي. 103 00:15:08,283 --> 00:15:11,328 ‫أرجو أن تكون قد فكرت ‫بالعرض المناسب. 104 00:15:11,495 --> 00:15:14,832 ‫كان عمك قد خطط لكل شيء. 105 00:15:14,998 --> 00:15:16,959 ‫اصطحبني إلى الشاطىء ذات يوم أحد. 106 00:15:17,126 --> 00:15:19,920 ‫كان رائعاً بلباس السباحة. 107 00:15:20,087 --> 00:15:22,589 ‫وأنا أيضاً كنت لا بأس بي. 108 00:15:22,756 --> 00:15:24,758 ‫كنا نجيد السباحة. 109 00:15:24,925 --> 00:15:27,469 ‫وكان نهاراً جميلاً وقال: 110 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 ‫"لنسبح إلى الجزيرة." 111 00:15:29,680 --> 00:15:35,144 ‫وفي الجزيرة ‫وجدنا ركناً ممتازاً قرب شجرة قديمة... 112 00:15:35,310 --> 00:15:38,856 ‫...استلقينا هناك ونظرنا إلى السماء. 113 00:15:39,023 --> 00:15:42,276 ‫ثم قال، "أغمضي عينيك، ماي." 114 00:15:42,443 --> 00:15:45,195 ‫وأغمضتهما. ‫ثم قال، "إفتحيهما." 115 00:15:45,362 --> 00:15:47,197 ‫وفتحتهما. 116 00:15:47,364 --> 00:15:50,200 ‫وكان يحمل الخاتم. 117 00:15:51,577 --> 00:15:53,037 ‫مذهل... 118 00:15:53,203 --> 00:15:54,955 ‫...أمامي. 119 00:15:57,291 --> 00:15:59,710 ‫خلتها الشمس. 120 00:16:02,129 --> 00:16:04,965 ‫كانت مرت 50 سنة على زواجنا... 121 00:16:05,883 --> 00:16:08,719 ‫...في آب لو.... 122 00:16:15,351 --> 00:16:16,727 ‫إذن... 123 00:16:18,395 --> 00:16:23,734 ‫...أرجو أن يكون طلبك ليد ماري جاين مميز. 124 00:16:24,610 --> 00:16:27,613 ‫افعل شيئاً لن تنساه أبداً. 125 00:16:30,574 --> 00:16:32,242 ‫أعطها هذا. 126 00:16:33,911 --> 00:16:36,622 ‫هيا. خذه. 127 00:17:53,824 --> 00:17:56,285 ‫- هاري. ‫- كنت تتوقع حدوث هذا، بيت. 128 00:17:59,997 --> 00:18:02,499 ‫اصغ إلي. لم أقتل والدك. 129 00:18:04,334 --> 00:18:06,337 ‫كان يحاول قتلي. ‫قتل نفسه. 130 00:18:06,503 --> 00:18:08,255 ‫إخرس! 131 00:19:50,274 --> 00:19:52,609 ‫ما زلت هنا يا بيتر. 132 00:20:16,884 --> 00:20:18,719 ‫إني أكره هذه. 133 00:21:17,403 --> 00:21:18,862 ‫هاري؟ 134 00:21:22,866 --> 00:21:24,284 ‫هاري. 135 00:21:25,327 --> 00:21:26,870 ‫هاري. 136 00:21:31,667 --> 00:21:33,627 ‫يا إلهي. 137 00:21:39,883 --> 00:21:41,802 ‫هاري! 138 00:21:43,679 --> 00:21:45,556 ‫هيا! 139 00:21:48,225 --> 00:21:49,893 ‫يا إلهي! 140 00:21:53,522 --> 00:21:54,732 ‫- إنعاش. ‫- 200. 141 00:21:54,940 --> 00:21:56,734 ‫ابتعدوا. 142 00:21:56,900 --> 00:21:58,068 ‫لا استجابة. 143 00:21:58,235 --> 00:22:00,070 ‫- أعيدوا الشحن، ولنكرر. ‫- هيا. 144 00:22:00,237 --> 00:22:02,656 ‫- شحن. ‫- ابتعدوا. 145 00:22:02,823 --> 00:22:07,202 ‫لا استجابة. ‫لنعد الشحن ونكرر مرة أخرى. ابتعدوا. 146 00:22:12,875 --> 00:22:14,418 ‫كابتن ستايسي. 147 00:22:15,210 --> 00:22:16,420 ‫- ما هذا؟ ‫- فلينت ماركو. 148 00:22:16,587 --> 00:22:18,756 ‫المشتبه به بمقتل بن باركر. 149 00:22:18,922 --> 00:22:20,758 ‫- ماذا بشأنه؟ ‫- فر من السجن. 150 00:22:20,924 --> 00:22:22,259 ‫- وبعد؟ ‫- إنه هارب. 151 00:22:22,426 --> 00:22:24,595 ‫إنه في المستنقعات. أظننا أمسكنا به. 152 00:22:28,849 --> 00:22:30,517 ‫ها هو. 153 00:22:47,743 --> 00:22:49,078 ‫خطر ‫مركز تجارب جزيئيات فيزيائية 154 00:22:49,244 --> 00:22:52,122 ‫عليكما بالحي الغربي. ‫طومي، خذ الشرقي. 155 00:22:56,502 --> 00:22:58,128 ‫إلى أين ذهب؟ 156 00:23:20,275 --> 00:23:21,985 ‫- تم شحن المكثفات. ‫- أجل. 157 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 ‫دوني، لدينا تقلبات طفيفة بالأول. 158 00:23:24,321 --> 00:23:27,991 ‫- ثمة تغير في كتلة السليكون. ‫- قد يكون طائراً. سيطير متى أشعلناه. 159 00:23:28,158 --> 00:23:29,993 ‫بدأنا عملية تفتيت الجزيئيات. 160 00:24:59,917 --> 00:25:02,002 ‫- كيف حاله؟ ‫- سيكون بخير. 161 00:25:02,169 --> 00:25:04,588 ‫لكن أصيب ببعض التلف في ذاكرته. 162 00:25:04,755 --> 00:25:06,423 ‫ربما الذاكرة على المدى القصير. 163 00:25:06,590 --> 00:25:08,592 ‫حالياً لا يتذكر الحادث... 164 00:25:08,759 --> 00:25:10,928 ‫...أو أي شيء مما حدث له مؤخراً. 165 00:25:11,095 --> 00:25:12,346 ‫هل هذا دائم؟ 166 00:25:12,513 --> 00:25:15,557 ‫قد يكون كذلك. ‫وحده الزمن سيحدد ذلك. 167 00:25:15,933 --> 00:25:18,102 ‫لقد استيقظ إن أردت رؤيته. 168 00:25:18,268 --> 00:25:19,603 ‫ربما يجدر بي الإنتظار. 169 00:25:19,770 --> 00:25:23,107 ‫لا بأس. فقط اختصر. ‫أريده أن يرتاح. 170 00:25:42,251 --> 00:25:43,544 ‫مرحباً يا صديقي. 171 00:25:44,211 --> 00:25:45,629 ‫مرحبا.ً 172 00:25:46,296 --> 00:25:47,923 ‫صدمت رأسي. 173 00:25:48,090 --> 00:25:49,591 ‫أجل. 174 00:25:49,800 --> 00:25:52,136 ‫قال الطبيب أنني تعرضت لحادث. 175 00:25:52,302 --> 00:25:53,387 ‫والصادم هرب. 176 00:25:54,096 --> 00:25:56,640 ‫لست أذكر أي شيء. 177 00:25:58,142 --> 00:25:59,810 ‫والدي... 178 00:26:00,436 --> 00:26:01,895 ‫...توفي، صح؟ 179 00:26:04,189 --> 00:26:06,650 ‫كل هذا بغاية الغرابة. 180 00:26:07,901 --> 00:26:11,405 ‫مرحباً. ‫جئت بأسرع ما أمكنني. 181 00:26:11,572 --> 00:26:14,283 ‫- أعرف هذا الوجه. ‫- كيف حالك؟ 182 00:26:14,450 --> 00:26:15,951 ‫لست أدري. 183 00:26:16,118 --> 00:26:18,162 ‫آخر ما أتذكره، ‫كنت بخير في مكان ما. 184 00:26:18,328 --> 00:26:19,496 ‫في مكان ما. 185 00:26:20,164 --> 00:26:21,457 ‫ما تزال بخير. 186 00:26:23,000 --> 00:26:24,835 ‫نحبك، هاري. 187 00:26:25,502 --> 00:26:27,504 ‫أشعر كأنني... 188 00:26:28,339 --> 00:26:31,800 ‫..غبت منذ زمن بعيد. 189 00:26:33,427 --> 00:26:35,095 ‫وعدت الآن إلى دياري. 190 00:26:35,763 --> 00:26:37,931 ‫تسرنا عودتك. 191 00:26:38,849 --> 00:26:42,019 ‫أنا آسفة، سأضطر لأطلب منكما بالخروج، ‫حسنا؟ 192 00:26:42,186 --> 00:26:44,521 ‫- حسنا. ‫- حسناُ. شكراً. 193 00:26:44,688 --> 00:26:46,648 ‫أراكما غداً. 194 00:26:46,815 --> 00:26:48,859 ‫أجل. عظيم. 195 00:26:49,610 --> 00:26:51,195 ‫أخلد للنوم. 196 00:26:54,656 --> 00:26:57,159 ‫- أظنه سيكون بخير. ‫- أظن ذلك. 197 00:26:57,326 --> 00:26:59,953 ‫- ويبدو أنكما على خير وفاق. ‫- نعم. 198 00:27:03,123 --> 00:27:04,708 ‫لديك أصدقاء لطفاء. 199 00:27:04,875 --> 00:27:07,002 ‫من أعز أصدقائي. 200 00:27:09,672 --> 00:27:11,840 ‫قد أضحي بحياتي لأجلهما. 201 00:30:14,523 --> 00:30:17,067 ‫مطعم الكوكبة ‫الإثنين الساعة 7:30 مساءا 202 00:30:21,447 --> 00:30:23,741 ‫- نعم؟ ‫- هذه أنا. 203 00:30:24,575 --> 00:30:26,035 ‫أهلاً. 204 00:30:26,368 --> 00:30:28,579 ‫بيتر، تعرف أنني ‫لا أستطيع فتح الباب. 205 00:30:28,746 --> 00:30:30,164 ‫علق مجدداً؟ 206 00:30:30,664 --> 00:30:32,750 ‫تعال وساعدني. 207 00:30:32,916 --> 00:30:34,501 ‫أنا قادم. 208 00:30:40,716 --> 00:30:42,885 ‫- مرحبا. ‫- النقاد. 209 00:30:43,594 --> 00:30:46,764 ‫- كرهوا أدائي. كرهوني. ‫- لا يمكنهم أن يكرهوك. 210 00:30:46,930 --> 00:30:49,183 ‫"الآنسة واتسون الشابة فتاة جميلة... 211 00:30:49,350 --> 00:30:51,435 ‫...جميلة الشكل، لكن ركيكة الصوت. 212 00:30:51,602 --> 00:30:53,937 ‫صوتها الضعيف لم يتخط ‫الصف الأول." 213 00:30:54,104 --> 00:30:56,190 ‫هذا سخف، أنا كنت هناك. 214 00:30:56,357 --> 00:30:57,941 ‫كنت في الصف الأول. 215 00:30:58,108 --> 00:31:01,445 ‫نعم-- إسمعي، كنت رائعة. 216 00:31:01,904 --> 00:31:06,033 ‫إنه نقد. ‫هذا شيء سوف تعتادي عليه. 217 00:31:06,200 --> 00:31:09,703 ‫صدقيني، إني أدرى بذلك. ‫يتعرض الرجل العنكبوت للهجوم باستمرار. 218 00:31:09,870 --> 00:31:13,874 ‫هذا لا يتعلق بك. ‫بل بمستقبلي المهني. 219 00:31:14,041 --> 00:31:17,461 ‫أعلم، وإنما أقول لك، ‫لا يمكنك أن تدعي ذلك يهبط من عزمك. 220 00:31:17,628 --> 00:31:20,464 ‫يجب أن تثقي بنفسك وتتماسكي. 221 00:31:20,631 --> 00:31:22,299 ‫وتعودي إلى متن الحصان و-- 222 00:31:22,466 --> 00:31:24,301 ‫لا تكلمني عن الحصان. 223 00:31:24,468 --> 00:31:26,887 ‫حاول أن تفهم شعوري. 224 00:31:31,809 --> 00:31:33,519 ‫فقط... 225 00:31:36,480 --> 00:31:38,649 ‫...أنظر إلى هذه الكلمات... 226 00:31:39,608 --> 00:31:41,944 ‫...وكأنه والدي كتبها. 227 00:31:43,028 --> 00:31:47,157 ‫إلى كافة السيارات في تقاطع ‫شارع 54 والجادة السادسة. 228 00:31:47,324 --> 00:31:50,035 ‫رافعة فقدت السيطرة، إقتربوا منها بحذر. 229 00:31:53,288 --> 00:31:54,998 ‫"عليك بهم يا نمر؟" 230 00:31:57,292 --> 00:31:58,836 ‫آسف. 231 00:32:32,036 --> 00:32:34,371 ‫يا إلهي! ‫7 آدم إلى المركز. 232 00:32:34,538 --> 00:32:37,374 ‫حادث الرافعة أكبر مما توقعنا. 233 00:32:37,541 --> 00:32:40,878 ‫سنحتاج إلى استنفار عام في الحال. 234 00:32:46,884 --> 00:32:50,679 ‫أقفلوها من المولد. ‫فوراً! 235 00:32:54,099 --> 00:32:57,394 ‫غوين، لدي سر: ‫إنها آلتي الناسخة. 236 00:33:00,606 --> 00:33:03,400 ‫ماذا يفعل هذه الشيء خلف صورتي؟ 237 00:33:29,093 --> 00:33:31,845 ‫كابتن. لديهم مشكلة كهربائية في الرافعة. 238 00:33:32,012 --> 00:33:34,848 ‫إتصل بـ أديسون. ليقطعوا الكهرباء هناك. 239 00:33:38,560 --> 00:33:39,603 ‫هل أنت بخير؟ 240 00:33:39,770 --> 00:33:41,397 ‫إنها تعود. 241 00:33:43,440 --> 00:33:44,525 ‫يا إلهي. 242 00:34:08,298 --> 00:34:11,260 ‫- يا إلهي. إنها غوين. ‫- ماذا؟ 243 00:34:16,432 --> 00:34:17,808 ‫ماذا تفعل هناك؟ 244 00:34:17,975 --> 00:34:20,769 ‫لا أدري، رأيتها البارحة. ‫وقالت إن لديها جلسة تصوير. 245 00:34:20,935 --> 00:34:23,897 ‫- من أنت؟ ‫- إدوارد بروك الإبن. 246 00:34:24,064 --> 00:34:25,816 ‫وأعمل في البوق اليومي. 247 00:34:26,607 --> 00:34:28,944 ‫وأخرج مع ابنتك. 248 00:35:24,333 --> 00:35:25,667 ‫هل أنت بخير؟ 249 00:35:25,834 --> 00:35:28,212 ‫أجل، بألف خير. 250 00:35:28,379 --> 00:35:29,380 ‫شكراً. 251 00:35:29,546 --> 00:35:31,965 ‫عنكب، إنتظر. صحيفة البوق تريد صورة. 252 00:35:32,132 --> 00:35:33,967 ‫- الحمد لله أنك بخير. ‫- مرحبا أبي. 253 00:35:34,134 --> 00:35:37,304 ‫- مرحباً. أنا الرجل الجديد. ‫- الرجل الجديد؟ 254 00:35:38,972 --> 00:35:40,015 ‫أنت بخير؟ 255 00:35:40,182 --> 00:35:43,060 ‫من الآن، سألتقط صورك لأجل البوق. 256 00:35:43,227 --> 00:35:46,063 ‫إبتسم. هل أنت تبتسم؟ ‫كنت أمزح. 257 00:35:46,230 --> 00:35:48,774 ‫- لديهم مصور. ‫- من، باركر؟ 258 00:35:49,191 --> 00:35:53,362 ‫أجل، إسمع، بيني وبينك، ‫إنه من الهواة. 259 00:35:53,529 --> 00:35:56,240 ‫هل لاحظت أن صوره ‫تظهرك منتفخاً؟ 260 00:35:56,407 --> 00:35:58,701 ‫عريضاً بعض الشيء. 261 00:35:59,076 --> 00:36:00,703 ‫حسناً. 262 00:36:01,370 --> 00:36:03,831 ‫لكن لن تقلق بشأنه بعد الآن، يا صاح! 263 00:36:12,756 --> 00:36:13,799 ‫أذهلني. 264 00:36:14,425 --> 00:36:15,592 ‫البوق اليومي 265 00:36:21,432 --> 00:36:24,268 ‫شيء استحدثناه أنا والرفاق في الإعلان. 266 00:36:24,435 --> 00:36:27,354 ‫كما تعلمان، كان مبيع الصحيفة رائعاً. 267 00:36:27,521 --> 00:36:29,440 ‫لكن ليس بقدر نيويورك تايمز. 268 00:36:29,606 --> 00:36:32,276 ‫أو ديلي نيوز، أو عدة صحف أخرى-- 269 00:36:32,443 --> 00:36:34,445 ‫أدخل في صلب الموضوع أيها الأهبل--! 270 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 ‫- ماذا؟ ‫- ضغط دمك، سيد جيمسون. 271 00:36:36,780 --> 00:36:40,034 ‫- كلفتني زوجتي أن أقول لك أن تحاذر لغضبك. ‫- قولي لزوجتي-- 272 00:36:43,620 --> 00:36:45,456 ‫شكراً. 273 00:36:47,249 --> 00:36:50,294 ‫لذا، أقترح هذه الحملة. 274 00:36:50,461 --> 00:36:52,921 ‫"البوق اليومي." هذا واضح. 275 00:36:53,088 --> 00:36:56,216 ‫"إنها عصرية. إنها الآن." ‫أنا طلعت بالفكرة. 276 00:36:57,134 --> 00:36:59,803 ‫"يا سلام." هذا بالواقع إريكسون. ‫تحمس. 277 00:36:59,970 --> 00:37:02,264 ‫تناوله قهوة بالحليب فيجن. 278 00:37:02,556 --> 00:37:05,476 ‫"كيف." هذا أنا ثانية. 279 00:37:05,976 --> 00:37:07,770 ‫حان وقت تناول قرصك. 280 00:37:08,979 --> 00:37:10,647 ‫ليس هذا. 281 00:37:11,398 --> 00:37:13,108 ‫ليس هذا. 282 00:37:21,241 --> 00:37:23,660 ‫أكثر من شرب الماء. 283 00:37:27,498 --> 00:37:28,999 ‫شكراً. 284 00:37:31,335 --> 00:37:32,378 ‫تابع. 285 00:37:35,839 --> 00:37:38,509 ‫- إنه مشغول. ‫- أنا هنا فقط لمكالمتك يا حلوتي. 286 00:37:38,676 --> 00:37:40,260 ‫ما هذه الرائحة؟ 287 00:37:40,427 --> 00:37:43,681 ‫هذا شيء يدعى "بهدوء ولطف." ‫ما عطرك؟ 288 00:37:43,889 --> 00:37:45,516 ‫يدعى "انصرف." 289 00:37:45,683 --> 00:37:47,643 ‫هذه أغبى فكرة لك... 290 00:37:47,810 --> 00:37:50,688 ‫- ...وعرفت منها الكثير. ‫- ضغط الدم. 291 00:37:51,021 --> 00:37:52,856 ‫إلى أين تذهب؟ 292 00:37:54,441 --> 00:37:57,027 ‫- من أنت؟ ‫- استخدمته منذ أسبوع. بالقطعة. 293 00:37:57,277 --> 00:38:00,155 ‫- حقاً؟ ما هذه الرائحة؟ ‫- إسمي بروك. إدوارد بروك الإبن. 294 00:38:00,322 --> 00:38:03,659 ‫إسمح لي بالقول تعجبني القميص؟ ‫إنه حادث الرافعة. 295 00:38:03,826 --> 00:38:05,703 ‫- أنظر إلى مصدر النور. ‫- تعجبه قميصي. 296 00:38:05,869 --> 00:38:06,995 ‫- مرحبا، بيتي. ‫- مرحباً. 297 00:38:07,162 --> 00:38:08,872 ‫يحسن بك الدخول. ‫المصور الجديد هنا. 298 00:38:09,039 --> 00:38:11,917 ‫إنه يحاول أن يبيع بعض الصور لـ عنكب. 299 00:38:13,460 --> 00:38:15,004 ‫شكراً. 300 00:38:15,170 --> 00:38:18,132 ‫باركر. تأخرت كثيراً. سبقك براكنر. 301 00:38:18,298 --> 00:38:19,883 ‫بروك، سيدي. إدوارد بروك الإبن. 302 00:38:20,050 --> 00:38:22,386 ‫- أنا صورت هذه. ‫- لكنه أعطاني هذا. 303 00:38:22,553 --> 00:38:24,888 ‫كيف صورت هذه؟ ‫لم أرك هناك. كيف وصلت؟ 304 00:38:25,055 --> 00:38:27,891 ‫- تسلقت وكدت أسقط عن العمود. ‫- العمود؟ 305 00:38:28,058 --> 00:38:30,978 ‫- أية واحدة نستعمل؟ ‫- يعجبني برنستين. 306 00:38:31,145 --> 00:38:32,396 ‫- إنها أفضل. ‫- وأرخص أيضاً. 307 00:38:32,563 --> 00:38:35,232 ‫تهانينا، سنستعمل صورتك. ‫أدفع 50 دولارا. 308 00:38:35,399 --> 00:38:36,859 ‫عظيم، ج.ج.، أنا رجلك. 309 00:38:37,026 --> 00:38:39,737 ‫إني أدرى بالصور الجيدة من أي مصور آخر. 310 00:38:39,903 --> 00:38:43,574 ‫التصوير ليس فقط، ولا أقصد الإهانة ‫عن أعمدة السارية. 311 00:38:43,741 --> 00:38:46,035 ‫إنه عن الإنارة. التأليف. الدراما. 312 00:38:46,910 --> 00:38:48,328 ‫أريد وظيفة ثابتة، سيدي. 313 00:38:48,495 --> 00:38:51,665 ‫لدي فتاة أنوي الزواج بها... 314 00:38:51,832 --> 00:38:54,752 ‫...وأظن، لست أدري، ‫لدي هذا الحلم السخيف... 315 00:38:54,918 --> 00:38:58,380 ‫...أن أعمل مع أعظم رئيس تحرير ‫في زماننا. 316 00:38:59,006 --> 00:39:00,341 ‫ج. جونا جيمسون. 317 00:39:03,761 --> 00:39:06,555 ‫لدينا وظيفة شاغرة. جونسون استقال، ‫أتذكر؟ 318 00:39:06,722 --> 00:39:07,890 ‫- أنت صرفته. ‫- مهما يكن. 319 00:39:08,057 --> 00:39:10,934 ‫مهلاً لحظة. أنا أدرى بالتصوير ومنذ زمن. 320 00:39:11,101 --> 00:39:13,270 ‫إن كان من وظيفة ثابتة، أظنني أستحقها. 321 00:39:13,437 --> 00:39:17,191 ‫إنه محق، جونا. بيتر معنا منذ سنين. ‫قام بعمل رائع. 322 00:39:17,358 --> 00:39:19,276 ‫تريد وظيفة ثابتة، ‫وأنت تريد وظيفة ثابتة. 323 00:39:19,485 --> 00:39:21,278 ‫- هل يهم أحد أن يعرف ما أريد؟ ‫- أنا. 324 00:39:21,487 --> 00:39:23,280 ‫اخرس. أخرج. 325 00:39:23,447 --> 00:39:26,909 ‫أريد أن يرى الناس ‫الرجل العنكبوت على حقيقته المجرمة. 326 00:39:27,076 --> 00:39:31,288 ‫إنه مزيف، وقذر. ‫اضبطوه في الجرم المشهود. 327 00:39:31,455 --> 00:39:33,749 ‫الرجل العنكبوت في الجرم المشهود. 328 00:39:33,916 --> 00:39:35,876 ‫من يأتيني بهذه الصورة ينال الوظيفة. 329 00:39:36,043 --> 00:39:37,961 ‫ماذا تنتظران، السنة الصينية الجديدة؟ 330 00:39:38,128 --> 00:39:39,546 ‫سأقوم بالمهمة يا رئيس. 331 00:39:41,006 --> 00:39:42,299 ‫لن تحصل على تلك اللقطة. 332 00:39:42,466 --> 00:39:43,801 ‫سوف نرى. 333 00:39:50,766 --> 00:39:54,645 ‫الرجل العنكبوت سيستلم مفتاح المدينة 334 00:39:54,812 --> 00:39:57,606 ‫بفضل إنقاذه ابنة قائد الشرطة 335 00:39:58,315 --> 00:40:03,320 ‫أظن شخص واحد يمكنه أن يحدث تغييراً. 336 00:40:04,822 --> 00:40:06,657 ‫قلت ما فيه الكفاية. 337 00:40:11,829 --> 00:40:14,331 ‫عوداً حميداً، هاري. 338 00:40:15,165 --> 00:40:18,502 ‫- الحمد لله على سلامتك. ‫- شكراً، برنارد. 339 00:40:18,669 --> 00:40:20,838 ‫- برنارد. ‫- سيدي. 340 00:40:22,840 --> 00:40:25,342 ‫أحضرت لك هدية ‫بمناسبة عودتك إلى البيت. 341 00:40:26,427 --> 00:40:28,137 ‫- إنها كرتك القديمة. ‫- نعم. 342 00:40:28,303 --> 00:40:29,430 ‫شكراً يا صديقي. 343 00:40:30,180 --> 00:40:32,433 ‫كنا بارعين فيما مضى، إيه؟ 344 00:40:32,599 --> 00:40:36,270 ‫كنا رهيبين. ولعبنا مع فريق النخبة. 345 00:40:36,437 --> 00:40:38,480 ‫- أجل. لأجل المشجعات. ‫- صحيح. 346 00:40:38,647 --> 00:40:41,191 ‫- ألديك أي صديقة؟ ‫- لست أدري. 347 00:40:41,358 --> 00:40:42,526 ‫لا تدري؟ 348 00:40:43,068 --> 00:40:45,696 ‫برنارد. ألدي صديقة؟ 349 00:40:45,863 --> 00:40:48,365 ‫ليس حسب علمي، سيدي. 350 00:40:53,871 --> 00:40:55,539 ‫بيت جميل، إيه؟ 351 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 ‫لا بأس به. 352 00:40:57,541 --> 00:41:00,502 ‫يبدو أن المال لا ينقصني. ‫- كلا. 353 00:41:00,669 --> 00:41:04,465 ‫ربما عكست مسألة عدم وجود صديقة هذه. 354 00:41:12,014 --> 00:41:16,894 ‫كان دائماً يقدر مساعدتك لي في الكلية. 355 00:41:17,603 --> 00:41:20,230 ‫ليتني أستطيع أن أتذكر عنه المزيد. 356 00:41:21,732 --> 00:41:25,235 ‫كان يحبك. هذا هو المهم. 357 00:41:26,320 --> 00:41:30,741 ‫فلنشاهد مباراة في المطبخ. ‫ونجلب شيئاً لنأكله. 358 00:41:30,908 --> 00:41:32,076 ‫حسنا.ً 359 00:41:33,410 --> 00:41:34,578 ‫انتبه. 360 00:41:38,207 --> 00:41:39,249 ‫أرأيت هذا؟ 361 00:41:40,000 --> 00:41:42,252 ‫- ما زلت تتمتع بالمهارة. ‫- أجل. 362 00:42:15,869 --> 00:42:17,037 ‫لماذا توقفتم؟ 363 00:42:21,125 --> 00:42:22,209 ‫ماذا تفعل هنا؟ 364 00:42:22,376 --> 00:42:24,294 ‫كان المفروض بـ غاري ‫الاتصال بعميلها. 365 00:42:26,880 --> 00:42:29,550 ‫مرحباً، حبيبتي. حاولنا الإتصال بك. 366 00:42:29,717 --> 00:42:31,260 ‫أنا آسف. 367 00:42:31,427 --> 00:42:32,553 ‫نقد واحد؟ 368 00:42:32,720 --> 00:42:33,929 ‫كل الصحف، عزيزتي. 369 00:42:34,888 --> 00:42:37,307 ‫ماري جاين، أجلسي حبيبتي. فلنشرح لك. 370 00:42:37,474 --> 00:42:40,102 ‫اسمعي، إن أردت، يمكننا القول أنك مرضت. 371 00:42:51,113 --> 00:42:53,073 ‫كانت معالجتك للأمر سخيفة. 372 00:42:53,240 --> 00:42:54,742 ‫نعم. 373 00:42:55,242 --> 00:42:57,119 ‫لنتابع التدريب. 374 00:43:02,791 --> 00:43:05,127 ‫أحسنت، عنكب. 375 00:43:17,348 --> 00:43:19,350 ‫بطولة ‫أندريا روبن 376 00:43:36,533 --> 00:43:38,327 ‫هيا يا عنكب 377 00:43:43,374 --> 00:43:45,376 ‫عنكب! عنكب! عنكب! 378 00:43:45,542 --> 00:43:49,171 ‫عذراً، آنستي؟ ‫هل لي بتلك الابتسامة الرائعة؟ 379 00:43:49,338 --> 00:43:51,048 ‫مرحباً، إدي. 380 00:43:51,256 --> 00:43:54,385 ‫ما أجملك. هذه جديرة بالصفحة الأولى. 381 00:43:54,551 --> 00:43:56,178 ‫لدي تمارين. إلى اللقاء. 382 00:43:56,345 --> 00:43:58,222 ‫- ما رأيك بهذا المساء؟ ‫- ليس الليلة. 383 00:43:58,389 --> 00:43:59,848 ‫لم لا؟ 384 00:44:00,015 --> 00:44:03,894 ‫ماذا عن تلك الليلة المدهشة التي حظينا بها؟ 385 00:44:05,020 --> 00:44:08,148 ‫شربنا القهوة، إدي. 386 00:44:08,315 --> 00:44:10,025 ‫مرحباً يا حسنائي. 387 00:44:10,693 --> 00:44:12,152 ‫صورة أخرى. 388 00:44:12,319 --> 00:44:14,571 ‫عنكب العظيم 389 00:44:15,406 --> 00:44:17,741 ‫- كل شيء كما يرام؟ ‫- أجل، أنا بخير. 390 00:44:17,908 --> 00:44:22,079 ‫- أما زلت غاضبة مني؟ ‫- كلا، بيتر، إني فخورة بك. 391 00:44:22,246 --> 00:44:24,373 ‫سأتأرجح من هناك. 392 00:44:24,540 --> 00:44:26,583 ‫- حقاً؟ ‫- تعرفين أين تنظرين. 393 00:44:28,210 --> 00:44:29,586 ‫قدم لهم عرضاً جيداً. 394 00:44:30,421 --> 00:44:31,755 ‫لا تقلقي بشأن ذلك النقد. 395 00:44:31,922 --> 00:44:35,426 ‫سنضحك عليه مساء الغد. أعدك. 396 00:44:35,592 --> 00:44:37,177 ‫نعم. 397 00:44:53,819 --> 00:44:56,447 ‫أليس هذا الرجل الذي فر من السجن؟ 398 00:44:56,780 --> 00:44:58,198 ‫يطابق الأوصاف. 399 00:44:58,365 --> 00:45:00,909 ‫أنت، هناك. ‫توقف. 400 00:45:01,702 --> 00:45:03,328 ‫احرسوا المؤخرة. 401 00:45:06,874 --> 00:45:08,959 ‫احترس، حبيبي. 402 00:45:57,508 --> 00:45:58,592 ‫إنه في الشاحنة. 403 00:45:58,759 --> 00:46:00,761 ‫اذهبوا إلى المقدمة. 404 00:46:13,816 --> 00:46:15,317 ‫أطلقوا النار. 405 00:46:39,466 --> 00:46:41,010 ‫يا سكان مدينة نيويورك... 406 00:46:41,176 --> 00:46:44,680 ‫...أنا هنا اليوم لأنني سقطت من الطابق 62... 407 00:46:44,847 --> 00:46:46,473 ‫...والتقطني أحدهم. 408 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 ‫شخص لا يطلب أبداً أي شيء بالمقابل. 409 00:46:49,810 --> 00:46:53,480 ‫شخص لا يريد حتى أن نعرف حقيقته. 410 00:46:53,647 --> 00:46:54,732 ‫مرحباً، م.ج. 411 00:46:54,898 --> 00:46:57,234 ‫- هاري. ‫- مرحبا. 412 00:46:57,401 --> 00:46:58,819 ‫أين بيت؟ 413 00:46:59,653 --> 00:47:01,739 ‫- يلتقط صورة أحدهم، كما أظن. ‫- صحيح. 414 00:47:01,905 --> 00:47:04,700 ‫كم تسرني رؤيتك. تبدو رائعاً، هاري. 415 00:47:04,867 --> 00:47:06,201 ‫إني بأحسن حال. 416 00:47:06,368 --> 00:47:08,495 ‫غريب أن نشعر بأننا لا نعرف من نحن. 417 00:47:08,662 --> 00:47:11,415 ‫ضربة على الرأس، ‫وأشعر بأنني حر كالطير. 418 00:47:11,665 --> 00:47:13,917 ‫هلا ضربتني على رأسي؟ 419 00:47:16,086 --> 00:47:18,339 ‫قال بيت إنك في مسرحية. 420 00:47:18,547 --> 00:47:21,216 ‫وأنت حضرتها. أرسلت لي الأزهار. 421 00:47:21,383 --> 00:47:23,886 ‫حقاً؟ سآتي مجدداً الليلة. 422 00:47:24,511 --> 00:47:27,598 ‫لا يمكنك. صرفوني. 423 00:47:27,765 --> 00:47:29,475 ‫ماذا حدث؟ 424 00:47:31,101 --> 00:47:32,603 ‫لم أكن جيدة. 425 00:47:34,104 --> 00:47:36,106 ‫أتعرفين، هذا محرج... 426 00:47:36,273 --> 00:47:38,567 ‫...كتبت لك يوماً مسرحية في الكلية. 427 00:47:38,734 --> 00:47:40,402 ‫- كتبت لي مسرحية؟ ‫- نعم. 428 00:47:40,569 --> 00:47:42,112 ‫هاري، هذا جميل جداً. 429 00:47:42,279 --> 00:47:45,532 ‫لذا أسألكم، عندما تسقطون بدون مظلة... 430 00:47:45,699 --> 00:47:49,119 ‫...أو تعرض متجركم للسرقة ‫أو بيتكم للحريق... 431 00:47:49,286 --> 00:47:51,372 ‫...من الذي يتلقفكم بين يديه... 432 00:47:51,538 --> 00:47:55,209 ‫...ويخمد الحريق وينقذ أطفالكم؟ 433 00:47:55,376 --> 00:47:57,044 ‫الرجل العنكبوت. 434 00:47:57,211 --> 00:47:58,295 ‫إنهم يحبونني. 435 00:47:58,462 --> 00:48:01,799 ‫إذن فلنصفق بحرارة... 436 00:48:01,965 --> 00:48:06,470 ‫...لجاركم الودود ‫الرجل العنكبوت. 437 00:48:18,482 --> 00:48:21,652 ‫مرحباً، كيف الحال؟ عظيم. ‫كيف حالك؟ 438 00:48:23,320 --> 00:48:25,280 ‫شازام! 439 00:48:27,282 --> 00:48:28,325 ‫مرحباً، رفاق. 440 00:48:28,492 --> 00:48:30,119 ‫الرجل العنكبوت. ‫الرجل العنكبوت. 441 00:48:30,285 --> 00:48:32,496 ‫مرحباً. 442 00:48:34,289 --> 00:48:35,582 ‫- قبّليه. ‫- قبّليه. 443 00:48:35,749 --> 00:48:38,502 ‫قبّليه. قبّليه. قبّليه. 444 00:48:39,545 --> 00:48:41,088 ‫هيا، قبّليني. 445 00:48:41,255 --> 00:48:43,007 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، سيحبون ذلك. 446 00:48:43,173 --> 00:48:44,675 ‫- قبّلها. ‫- قبّليه. 447 00:48:44,842 --> 00:48:46,176 ‫كلا أيها الرجل العنكبوت. 448 00:48:46,343 --> 00:48:48,178 ‫حسناً. 449 00:48:56,937 --> 00:48:59,690 ‫أرجو أن يلتقط بيت صورة لهذا. 450 00:49:05,154 --> 00:49:07,031 ‫أنت بخير؟ 451 00:49:07,197 --> 00:49:08,615 ‫أجل. 452 00:49:54,578 --> 00:49:56,580 ‫أنظر، هناك شيء على السطح. 453 00:50:19,269 --> 00:50:20,437 ‫لقد فضح أمرك يا صاح. 454 00:50:21,271 --> 00:50:24,066 ‫لا أريد أن أؤذيك. انصرف الآن. 455 00:50:24,233 --> 00:50:27,444 ‫أظنك لم تسمع. أنا العمدة هنا. 456 00:50:27,611 --> 00:50:28,696 ‫حسناً. 457 00:51:07,401 --> 00:51:08,819 ‫النجدة! 458 00:51:43,312 --> 00:51:45,856 ‫من أين يأتي كل هؤلاء؟ 459 00:52:12,383 --> 00:52:14,718 ‫عنكب يسجل ويختم الحفلة بقبلة معجبة 460 00:52:39,410 --> 00:52:40,744 ‫آسف، لا أجيد-- 461 00:52:40,911 --> 00:52:44,248 ‫لكن هذا مطعم فرنسي، أليس كذلك؟ 462 00:52:47,251 --> 00:52:50,254 ‫- اسمك، من فضلك؟ ‫- باركر، بيتر. 463 00:52:54,091 --> 00:52:55,384 ‫ها نحن. 464 00:52:55,551 --> 00:52:57,761 ‫طاولة لاثنين. بيكر. 465 00:52:58,929 --> 00:53:02,933 ‫- بل باركر. ‫- هذا ما قلته. بيكر. 466 00:53:05,936 --> 00:53:07,354 ‫عندي لك طلب. 467 00:53:07,521 --> 00:53:11,942 ‫ستأتي صديقتي ولدي هذا الخاتم. 468 00:53:17,239 --> 00:53:18,782 ‫مرحبا. 469 00:53:18,949 --> 00:53:21,869 ‫إذن ستطلب يدها الليلة؟ 470 00:53:22,036 --> 00:53:24,872 ‫أجل، وأريده أن يكون مميزاً. 471 00:53:25,039 --> 00:53:27,458 ‫أحب هذا. رومانسي. 472 00:53:27,624 --> 00:53:29,251 ‫أنا فرنسي. 473 00:53:31,253 --> 00:53:34,798 ‫عند إشارتي تجلب الشمبانيا مع الخاتم-- 474 00:53:34,965 --> 00:53:37,301 ‫- في قعر كأسها؟ ‫- ممتاز. 475 00:53:38,344 --> 00:53:40,471 ‫وأيضاً، فكرت بنفس الوقت... 476 00:53:40,637 --> 00:53:44,266 ‫...لو يعزف الموسيقيون هذه الأغنية.... 477 00:53:45,309 --> 00:53:47,436 ‫أغنيتهم المفضلة. 478 00:53:47,811 --> 00:53:50,230 ‫واحرس جيداً الخاتم. 479 00:53:50,397 --> 00:53:52,941 ‫أجل، بحياتي، سيدي. 480 00:53:55,986 --> 00:53:57,654 ‫تعجبني. 481 00:54:00,783 --> 00:54:02,284 ‫شكراً. 482 00:54:13,504 --> 00:54:15,756 ‫حسناً، إذن.... 483 00:54:16,256 --> 00:54:18,592 ‫أتحبين قليلاً من الشمبانيا؟ 484 00:54:22,262 --> 00:54:24,348 ‫كيف وصل هذا إلى هنا؟ 485 00:54:25,683 --> 00:54:27,935 ‫لا تبكي. 486 00:54:33,023 --> 00:54:34,108 ‫مرحبا. 487 00:54:35,192 --> 00:54:37,194 ‫أنظري إليك، تبدين جميلة. 488 00:54:37,403 --> 00:54:38,987 ‫شكراً. 489 00:54:43,200 --> 00:54:44,785 ‫أهذا المكان ضمن إمكانياتك؟ 490 00:54:44,952 --> 00:54:47,162 ‫إنها مناسبة مميزة. 491 00:54:47,871 --> 00:54:49,373 ‫أنت في برودواي. 492 00:54:50,708 --> 00:54:52,710 ‫لا أشعر بأنني نجمة الليلة. 493 00:54:52,918 --> 00:54:56,213 ‫لكنك نجمة. وتستحقينها. 494 00:54:56,839 --> 00:54:58,007 ‫بيتر... 495 00:54:59,550 --> 00:55:01,510 ‫...لا فكرة لديك عن شعوري الآن. 496 00:55:01,677 --> 00:55:04,722 ‫كلا، كلا، بل أعرف تماماً شعورك. 497 00:55:05,222 --> 00:55:09,560 ‫اسمعي، مررت بهذه المرحلة. ‫هذا يحدث لي دائماً. 498 00:55:09,727 --> 00:55:11,729 ‫أرى ملصقات الرجل العنكبوت ‫في الواجهة... 499 00:55:11,895 --> 00:55:14,231 ‫...والأولاد يركضون ورسمي ‫على كنزاتهم-- 500 00:55:14,398 --> 00:55:16,066 ‫كما في عيد البرباره. 501 00:55:16,233 --> 00:55:19,069 ‫لست أدري، أظنني أصبحت معبودهم. 502 00:55:19,236 --> 00:55:23,907 ‫كالبارحة مثلاً ‫راحوا يصرخون: "الرجل العنكبوت." 503 00:55:24,742 --> 00:55:28,162 ‫لست أدري، ‫أعني، أفكر بنفسي: 504 00:55:28,328 --> 00:55:32,249 ‫"أنا مجرد ولد من حي كوينز. ‫هل أستحق هذا؟" 505 00:55:34,376 --> 00:55:35,669 ‫مرحباً، بيت. 506 00:55:36,086 --> 00:55:37,087 ‫مرحباً. 507 00:55:45,012 --> 00:55:47,890 ‫كنت ووالداي نتناول العشاء هنا. 508 00:55:48,057 --> 00:55:50,768 ‫- مرحباً. أنا غوين ستايسي. ‫- مرحبا. 509 00:55:50,976 --> 00:55:53,354 ‫هذه ماري جاين واتسون. 510 00:55:54,772 --> 00:55:58,734 ‫يسرني التعرف إليك أخيراً. ‫يكلمني بيت عنك دائماً. 511 00:56:00,778 --> 00:56:04,782 ‫غوين زميلتي في المختبر ‫في صف الدكتور كونورز. 512 00:56:04,948 --> 00:56:08,118 ‫بيت عبقري بحق. ‫أتيه بدونه. 513 00:56:08,285 --> 00:56:10,204 ‫وهذا يذكرني... 514 00:56:10,371 --> 00:56:13,540 ‫...ألديك صورة لقبلتي مع الرجل العنكبوت؟ 515 00:56:13,707 --> 00:56:15,959 ‫هلا جلبتها إلى الصف؟ 516 00:56:16,126 --> 00:56:20,297 ‫سيكون ذلك من دواعي سروري ‫لملفي. 517 00:56:20,464 --> 00:56:23,425 ‫ثم، من يتلقى قبلة من الرجل العنكبوت؟ 518 00:56:24,134 --> 00:56:25,928 ‫لا يمكنني أن أتصور. 519 00:56:27,096 --> 00:56:29,807 ‫سرني التعرف إليك. 520 00:56:30,641 --> 00:56:32,267 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 521 00:56:43,487 --> 00:56:45,447 ‫إنها في صف العلوم معي. 522 00:56:45,614 --> 00:56:47,491 ‫ليس موضوعها المفضل. 523 00:56:49,993 --> 00:56:51,078 ‫ماذا؟ 524 00:56:51,245 --> 00:56:53,497 ‫لماذا لم تذكرها لي أبداً؟ 525 00:56:54,915 --> 00:56:57,334 ‫إن كانت زميلتك في المختبر؟ 526 00:56:57,501 --> 00:56:59,628 ‫أنقذت حياتها؟ 527 00:56:59,795 --> 00:57:01,130 ‫تظن أنك عبقري... 528 00:57:01,296 --> 00:57:04,675 ‫...وكانت تغمرك بأناملها الملمعة الأظافر؟ 529 00:57:04,842 --> 00:57:06,343 ‫أم أنك لم تلاحظ؟ 530 00:57:07,928 --> 00:57:11,056 ‫وأعطت الرجل العنكبوت مفتاح المدينة. 531 00:57:12,349 --> 00:57:14,351 ‫لن أنسى هذا أبداً. 532 00:57:18,022 --> 00:57:19,440 ‫إنها مجرد فتاة في صفي. 533 00:57:19,606 --> 00:57:21,358 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً. 534 00:57:21,525 --> 00:57:23,527 ‫عندما قبلتها... 535 00:57:23,694 --> 00:57:26,113 ‫...من كان يقبلها؟ 536 00:57:26,280 --> 00:57:28,991 ‫الرجل العنكبوت أم بيتر؟ 537 00:57:29,199 --> 00:57:32,036 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- تعرف جيداً قصدي. 538 00:57:32,202 --> 00:57:34,538 ‫كانت تلك قبلتنا. 539 00:57:34,705 --> 00:57:36,290 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 540 00:57:37,207 --> 00:57:40,335 ‫يجب أن تعرف كيف كان ذلك ليشعرني. 541 00:57:40,836 --> 00:57:44,340 ‫- أتريد إبعادي؟ ‫- إبعادك؟ 542 00:57:44,506 --> 00:57:47,051 ‫ولماذا أريد إبعادك؟ ‫أنا أحبك. 543 00:57:47,217 --> 00:57:51,180 ‫أنت صديقتي. ‫وهي مجرد فتاة في صفي. 544 00:57:52,639 --> 00:57:54,808 ‫أشعر بوعكة. أنا آسفة. ‫يجب أن أذهب. 545 00:57:54,975 --> 00:57:56,060 ‫كلا، مهـ-- 546 00:57:57,686 --> 00:58:00,564 ‫- أين تذهبين؟ ‫- أرجوك، لا تتبعني. 547 00:58:03,859 --> 00:58:05,402 ‫تفضل. 548 00:58:41,855 --> 00:58:44,942 ‫مرحباً، هنا م.ج. ‫أنشد أغنيتك عند الإشارة. 549 00:58:46,402 --> 00:58:47,778 ‫مرحبا. 550 00:58:50,447 --> 00:58:54,201 ‫أرجو أن ترفعي السماعة. ‫لا أدري ماذا يجري.... 551 00:58:54,368 --> 00:58:57,371 ‫لا أدري إن تلقيت رسائلي أم لا. 552 00:58:57,913 --> 00:58:59,081 ‫لكن... 553 00:59:00,290 --> 00:59:03,085 ‫...أريد أن أتكلم معك. 554 00:59:04,253 --> 00:59:06,630 ‫حسناً، إتصلي بي. ‫إلى اللقاء. 555 00:59:17,975 --> 00:59:19,476 ‫- مرحبا؟ ‫- سيد باركر؟ 556 00:59:19,685 --> 00:59:20,811 ‫نعم؟ 557 00:59:20,978 --> 00:59:23,480 ‫هنا المفتش نيل غاريت من المخفر 32. 558 00:59:23,647 --> 00:59:25,399 ‫أتصل بك بالنيابة عن الكابتن ستايسي. 559 00:59:25,566 --> 00:59:27,985 ‫يريدك أن تأتي إلى المركز لمكالمته. 560 00:59:28,152 --> 00:59:31,655 ‫في الأساس، كنا نظن أن هذا الرجل ‫دينس كارادين... 561 00:59:31,822 --> 00:59:33,699 ‫...كان قاتل زوجك. 562 00:59:34,074 --> 00:59:35,743 ‫كنا مخطئين. 563 00:59:36,243 --> 00:59:37,327 ‫ماذا؟ 564 00:59:37,494 --> 00:59:40,330 ‫تبين أن السيد كارادين كان مجرد شريك. 565 00:59:40,497 --> 00:59:42,916 ‫القاتل الحقيقي ما يزال طليقاً. 566 00:59:43,083 --> 00:59:44,793 ‫ماذا تقصد؟ 567 00:59:44,960 --> 00:59:47,338 ‫هذا هو الرجل الذي قتل زوجك. 568 00:59:52,343 --> 00:59:53,510 ‫يدعى فلينت ماركو. 569 00:59:53,677 --> 00:59:56,680 ‫إنه محتال حقير ونزيل السجون. 570 00:59:56,847 --> 00:59:58,307 ‫أنت مخطىء. 571 00:59:58,474 --> 00:59:59,683 ‫فر منذ يومين. 572 01:00:00,642 --> 01:00:03,187 ‫بالنهاية، اعترف بذنبه لزميله بالزنزانة... 573 01:00:03,354 --> 01:00:07,191 ‫...ولدينا شهود سيصادقون ‫على هذه الرواية. 574 01:00:19,370 --> 01:00:21,872 ‫كلا، انتظر يا بني. ‫لا تريد أن تفعل هذا. 575 01:00:25,209 --> 01:00:26,460 ‫كلا! 576 01:00:35,469 --> 01:00:38,180 ‫هيا، إصعد! ‫ماذا تفعل؟ 577 01:00:56,990 --> 01:00:58,867 ‫هلا أبعدت هذه الصور؟ 578 01:00:59,034 --> 01:01:01,245 ‫آسف، سيدة باركر. أدرك مدى الصعوبة... 579 01:01:01,412 --> 01:01:03,914 ‫...لكن أرجوك أن تصبري علينا. 580 01:01:04,081 --> 01:01:05,916 ‫إننا نقوم بوظيفتنا. سنقبض عليه. 581 01:01:06,083 --> 01:01:07,751 ‫كلا، لست تقوم بواجبك. 582 01:01:07,918 --> 01:01:10,713 ‫راقبت عمي وهو يموت، وطاردنا رجلاً آخر. 583 01:01:10,879 --> 01:01:13,924 ‫وتقول لي الآن لديكم شكوك منذ سنتين؟ ‫شهود؟ 584 01:01:14,091 --> 01:01:16,260 ‫- لماذا لم تخبرنا بهذا؟ ‫- إهدأ يا بني. 585 01:01:16,427 --> 01:01:18,178 ‫لا أرغب في الهدوء. 586 01:01:18,345 --> 01:01:20,931 ‫هذا الرجل قتل عمي وهو ما يزال طليقاً! 587 01:01:29,940 --> 01:01:31,442 ‫ل-20 باركواي. 588 01:01:31,608 --> 01:01:34,069 ‫إلى كل العناصر في الجوار. 589 01:01:34,445 --> 01:01:35,904 ‫لدينا مركبة مهجورة... 590 01:01:36,071 --> 01:01:38,282 ‫...ورجل عجوز في وسط الشارع. 591 01:01:38,449 --> 01:01:40,826 ‫آسف، جادة واباش. 592 01:01:43,871 --> 01:01:45,122 ‫بيتر، أنا م.ج. 593 01:01:46,457 --> 01:01:48,584 ‫ما أتيت بسبب ما حدث البارحة. 594 01:01:48,751 --> 01:01:49,960 ‫افتح. 595 01:01:57,468 --> 01:01:59,970 ‫اتصلت بي العمة ماي وأخبرتني بما حدث. 596 01:02:00,137 --> 01:02:01,805 ‫إنها قلقة عليك. 597 01:02:02,556 --> 01:02:03,974 ‫وأنا قلقة عليك. 598 01:02:04,141 --> 01:02:05,642 ‫لا تقلقي. أنا بخير. 599 01:02:06,310 --> 01:02:08,145 ‫لا أريدك أن ترتكب حماقة. 600 01:02:08,354 --> 01:02:10,814 ‫كأن أبحث عن قاتل عمي؟ 601 01:02:10,981 --> 01:02:13,442 ‫وتفعل شيئاً تندم عليه. 602 01:02:13,609 --> 01:02:16,487 ‫كما مع ذلك الرجل الآخر. 603 01:02:17,154 --> 01:02:20,324 ‫كان يصوب سلاحه علي. ‫قمت بحركة وسقط. أخبرتك ذلك. 604 01:02:20,491 --> 01:02:23,786 ‫- لست أتهمك بأي شيء. ‫- 10-22، سيارة في 556-- 605 01:02:23,952 --> 01:02:27,831 ‫- هلا أقفلت هذا الجهاز؟ ‫- تقطع 5-6 إلى 5-7. 606 01:02:27,998 --> 01:02:32,836 ‫أجل، المركز، هنا السيارة 3-9 ‫تستجيب لندائك إلى الجادة السادسة. 607 01:02:33,003 --> 01:02:36,465 ‫بيتر، أنا هنا لأن أمرك يهمني. 608 01:02:36,632 --> 01:02:40,177 ‫وأعرف أنك ارتكبت خطأ وتشعر بالذنب... 609 01:02:40,344 --> 01:02:43,847 ‫...لكن أريد أن أكون هنا لأجلك. 610 01:02:44,014 --> 01:02:47,184 ‫حسناً. ‫فهمت. شكراً. 611 01:02:47,351 --> 01:02:49,978 ‫لكني بخير. أنا-- 612 01:02:50,145 --> 01:02:51,980 ‫لست بحاجة لمساعدتك. 613 01:02:59,363 --> 01:03:02,199 ‫الجميع بحاجة للمساعدة أحياناً، بيتر. 614 01:03:02,408 --> 01:03:04,201 ‫حتى الرجل العنكبوت. 615 01:03:12,501 --> 01:03:15,170 ‫90 أشعة، 98. 616 01:03:16,922 --> 01:03:21,635 ‫2-4 كينغ، إستجب إلى 1301 ‫في 642 جادة ماديسون. 617 01:03:21,802 --> 01:03:26,724 ‫1-3 طوماس، إستجب إلى 1020 ‫في 540 شرق 107. 618 01:03:26,890 --> 01:03:30,728 ‫رجل يتذمر داخل شقة. ‫قد يكون في الطابق الأول... 619 01:03:34,148 --> 01:03:38,068 ‫3 هنري 10-11، ‫لدي مسكن 73818.... 620 01:04:37,920 --> 01:04:39,630 ‫لا تؤذني. امنحني فرصة! 621 01:04:39,797 --> 01:04:42,758 ‫ماذا عن عمي؟ ‫هل منحته فرصة؟ 622 01:04:42,925 --> 01:04:44,051 ‫هل فعلت؟ 623 01:04:56,271 --> 01:04:58,107 ‫أين أنا؟ 624 01:05:14,289 --> 01:05:15,999 ‫ما هذا؟ 625 01:05:18,252 --> 01:05:19,837 ‫أشعر... 626 01:05:24,508 --> 01:05:26,677 ‫هذا يشعرني بالارتياح. 627 01:05:38,689 --> 01:05:40,482 ‫نعم. 628 01:05:56,707 --> 01:05:58,333 ‫هذا شيء رائع. 629 01:06:00,377 --> 01:06:01,712 ‫ما رأيك؟ 630 01:06:01,879 --> 01:06:03,964 ‫لم أر شيئاً كهذا من قبل. 631 01:06:04,131 --> 01:06:05,966 ‫أنا فيزيائي ولست أحيائي... 632 01:06:06,133 --> 01:06:08,844 ‫...لكن دعني أجري بعض ‫التحاليل في الصباح. 633 01:06:09,011 --> 01:06:10,220 ‫أيمكننا أن نفعل ذلك الآن؟ 634 01:06:15,059 --> 01:06:17,353 ‫يبدو أنك تعجبه. 635 01:06:19,855 --> 01:06:22,399 ‫- لا تدع شيئاً من هذا يصل إليك. ‫- لماذا؟ 636 01:06:22,608 --> 01:06:25,194 ‫- له ميزات الطفيلي المتعايش... 637 01:06:25,361 --> 01:06:28,489 ‫...وهو بحاجة ليرتبط بمضيف ليعيش. 638 01:06:28,655 --> 01:06:32,242 ‫وأحياناً هذه الطفيليات في الطبيعة، ‫عندما ترتبط... 639 01:06:32,409 --> 01:06:34,828 ‫...يصعب فك الإرتباط بها. 640 01:06:36,246 --> 01:06:40,042 ‫تجري عملية سطو على مصرف فيرست إيسترن ‫في 202 شارع بسمارك. 641 01:06:40,209 --> 01:06:42,753 ‫أبلغنا عن عاصفة رملية أخرى في الأرجاء. 642 01:06:42,920 --> 01:06:46,006 ‫- على كل السيارات التقدم بحذر. ‫- ماركو. 643 01:07:40,894 --> 01:07:43,313 ‫تعجبني البذلة الجديدة يا صاح. 644 01:07:43,480 --> 01:07:45,482 ‫هذا بالضبط ما يلزمني لأسبق باركر. 645 01:07:45,649 --> 01:07:47,443 ‫قدم لي شيئاً من بهلواناتك. 646 01:07:49,236 --> 01:07:51,321 ‫إلى اللقاء يا غبي. 647 01:07:52,823 --> 01:07:54,658 ‫ما هذا؟ 648 01:08:37,034 --> 01:08:38,117 ‫فلينت ماركو. 649 01:08:41,037 --> 01:08:43,956 ‫- ماذا تريد مني؟ ‫- أتذكر بن باركر؟ 650 01:08:44,707 --> 01:08:47,753 ‫العجوز الذي أرديته دونما رحمة؟ 651 01:08:49,213 --> 01:08:51,006 ‫ما همك من ذلك، بأي حال؟ 652 01:08:52,715 --> 01:08:54,134 ‫كل شيء! 653 01:09:31,839 --> 01:09:34,174 ‫حان وقت دفع الثمن، ماركو! 654 01:10:44,161 --> 01:10:46,121 ‫نعم الخلاص. 655 01:11:07,017 --> 01:11:09,687 ‫- الإيجار. ‫- ليس الآن. 656 01:11:09,978 --> 01:11:12,690 ‫إنه بلد الحرية وليس الإيجار المجاني. 657 01:11:13,023 --> 01:11:15,025 ‫- دعني وشأني. ‫- أعطني الإيجار. 658 01:11:15,192 --> 01:11:18,195 ‫ستحصل على إيجارك ‫عندما تصلح هذا الباب! 659 01:11:29,331 --> 01:11:31,291 ‫لم يكن هذا لطيفاً. 660 01:11:31,625 --> 01:11:35,713 ‫إنه فتى طيب. 661 01:11:37,381 --> 01:11:39,341 ‫لا بد من أنه واقع في مشكلة ما. 662 01:12:27,431 --> 01:12:30,768 ‫فلينت ماركو ‫الرجل الذي قتل العم بن... 663 01:12:31,727 --> 01:12:34,104 ‫...قتل البارحة. 664 01:12:34,271 --> 01:12:35,773 ‫يا إلهي! 665 01:12:36,607 --> 01:12:37,608 ‫ماذا حدث؟ 666 01:12:38,233 --> 01:12:39,693 ‫الرجل العنكبوت قتله. 667 01:12:41,612 --> 01:12:42,780 ‫الرجل العنكبوت؟ 668 01:12:43,614 --> 01:12:45,699 ‫لست أفهم. 669 01:12:45,866 --> 01:12:48,577 ‫الرجل العنكبوت لا يقتل الناس. 670 01:12:50,120 --> 01:12:52,039 ‫ماذا حدث؟ 671 01:12:54,708 --> 01:12:56,460 ‫أنا... 672 01:12:57,294 --> 01:12:58,629 ‫كان-- 673 01:12:59,296 --> 01:13:01,006 ‫كان.... 674 01:13:05,135 --> 01:13:08,055 ‫توقعت أن تشعري... 675 01:13:10,641 --> 01:13:12,601 ‫كان يستحق ذلك، أليس كذلك؟ 676 01:13:13,268 --> 01:13:14,978 ‫لا أظن يعود إلينا هذا القرار... 677 01:13:15,145 --> 01:13:19,149 ‫...أن يستحق أي رجل الموت أم لا. 678 01:13:19,733 --> 01:13:22,444 ‫عمتي ماي، لقد قتل العم بن. 679 01:13:22,611 --> 01:13:25,155 ‫كان العم بن يعني لنا كل شيء. 680 01:13:25,322 --> 01:13:28,659 ‫لكن ما كان ليريدنا ‫أن نعيش لحظة واحدة... 681 01:13:28,826 --> 01:13:31,578 ‫...وقلبنا مفعم بروح الانتقام. 682 01:13:33,997 --> 01:13:36,458 ‫إنه كالسم قد-- 683 01:13:37,251 --> 01:13:39,336 ‫قد يسيطر عليك. 684 01:13:41,255 --> 01:13:46,260 ‫وسرعان ما يحولنا إلى شيء قبيح. 685 01:13:51,015 --> 01:13:53,017 ‫ذا جاز رووم 686 01:14:00,190 --> 01:14:02,943 ‫- هو قال أنها فكرة حسنة. ‫- صحيح. 687 01:14:08,866 --> 01:14:10,868 ‫مطلوب نادلة - مغنية 688 01:14:33,682 --> 01:14:35,225 ‫بيتر باركر 689 01:14:35,976 --> 01:14:37,311 ‫هاري أوزبورن 690 01:14:47,905 --> 01:14:49,073 ‫مرحباً؟ 691 01:14:49,239 --> 01:14:50,741 ‫مرحباً هاري، أنا م.ج. 692 01:14:50,908 --> 01:14:52,034 ‫مرحباً. 693 01:14:52,201 --> 01:14:53,577 ‫إني بحاجة لبعض الرفقة. 694 01:14:53,744 --> 01:14:56,246 ‫هل أنت مشغول؟ ‫أيمكنني أن أعرج عليك؟ 695 01:14:56,413 --> 01:14:58,415 ‫أجل، طبعاً، تعالي. 696 01:14:58,624 --> 01:15:00,918 ‫حسناً. أنت متأكد لن أزعجك؟ 697 01:15:01,085 --> 01:15:03,712 ‫كلا، لست مشغولاً. ‫أرجوك أن تأتي. 698 01:15:03,879 --> 01:15:06,548 ‫- حسناً، أراك بعد قليل. ‫- عظيم. 699 01:15:06,715 --> 01:15:08,133 ‫إلى اللقاء. 700 01:15:09,093 --> 01:15:11,261 ‫- برنارد. ‫- أجل، سيد أوزبورن؟ 701 01:15:11,428 --> 01:15:13,722 ‫سنستقبل ضيفة. ‫هلا أحضرت بعض الطعام؟ 702 01:15:13,889 --> 01:15:16,100 ‫- ضيفة؟ ‫- أجل، ضيفة. 703 01:15:16,266 --> 01:15:19,603 ‫- "ضيفة" ضيفة؟ ‫- هلا أحضرت بعض الطعام وفقط؟ 704 01:15:19,770 --> 01:15:21,438 ‫في الحال، سيدي. 705 01:15:38,288 --> 01:15:41,250 ‫مرحباً، سيد ديكوفيتش. 706 01:15:41,959 --> 01:15:44,753 ‫- برتقالة؟ ‫- لا شكراً. 707 01:15:44,920 --> 01:15:48,716 ‫اسمع، أنا جد آسف لما حدث سابقاً. 708 01:15:48,882 --> 01:15:52,302 ‫لم يجدر بي الصراخ بشأن الباب. 709 01:15:52,469 --> 01:15:54,388 ‫ليس بذي بال. 710 01:15:54,638 --> 01:15:58,642 ‫لكن إن كان ذلك ليكدرك بهذا القدر، ‫يمكنك أن تقدم لي البيتزا أحياناً. 711 01:15:58,809 --> 01:16:01,979 ‫- لا بأس باليوم. ‫- حسناً. 712 01:16:02,146 --> 01:16:04,815 ‫- ألديك مشكلة بالهاتف؟ ‫- كلا، كلا. كنت فقط-- 713 01:16:04,982 --> 01:16:07,067 ‫كنت أفكر في ما أريد أن أقوله. 714 01:16:07,234 --> 01:16:10,988 ‫إن كنت تتصل بإمرأة، عليك أن تقول: 715 01:16:11,155 --> 01:16:14,491 ‫“أنت إمرأة طيبة، وأنا رجل طيب” 716 01:16:19,663 --> 01:16:21,498 ‫- مرحباً، بيت. ‫- مرحباً. 717 01:16:21,665 --> 01:16:22,833 ‫إنه يتصل بامرأة. 718 01:16:23,000 --> 01:16:24,918 ‫هل تتصل بـ ماري جاين؟ ‫أظن ذلك سيكون-- 719 01:16:25,085 --> 01:16:29,089 ‫هذا لا يعنيك. هيا! ‫هيا! إتصل بها. 720 01:16:30,841 --> 01:16:33,427 ‫- يجب أن تتصل بها. ‫- شكراً. 721 01:16:35,846 --> 01:16:38,182 ‫- إلى اللقاء. ‫- مع السلامة. 722 01:16:51,862 --> 01:16:53,030 ‫مرحبا. 723 01:16:56,200 --> 01:16:58,660 ‫- هل أنت جائعة؟ ‫- نعم. 724 01:16:59,787 --> 01:17:01,288 ‫هيا. 725 01:17:05,376 --> 01:17:07,711 ‫- أرجو أن يعجبك الفلفل. ‫- أحبه كثيراً. 726 01:17:31,735 --> 01:17:33,570 ‫- كلا. ‫- أرجوك. 727 01:17:44,873 --> 01:17:46,875 ‫الزبدة. 728 01:17:56,927 --> 01:17:58,595 ‫جميل. 729 01:18:03,100 --> 01:18:04,852 ‫أنظري إلى هذا. 730 01:18:12,026 --> 01:18:14,319 ‫يمكننا أن نأكل ما تبقى. 731 01:18:16,113 --> 01:18:18,115 ‫كنت تحلمين. 732 01:18:18,282 --> 01:18:21,452 ‫ليس أفضل من الأوهام لتمضي بقية الليل. 733 01:18:21,618 --> 01:18:24,455 ‫- صحيح. ‫- متى كتبت هذا؟ 734 01:18:24,621 --> 01:18:27,458 ‫- في الصف النهائي. ‫- مؤثر جداً. 735 01:18:27,624 --> 01:18:31,295 ‫- إذن؟ أتريدين الدور؟ ‫- يسرني أن أشترك في مسرحيتك. 736 01:18:31,462 --> 01:18:32,963 ‫إنه لك. 737 01:18:35,090 --> 01:18:38,427 ‫ليس هناك حتى أي ندب. 738 01:18:39,970 --> 01:18:41,638 ‫بالكاد. 739 01:18:59,156 --> 01:19:00,657 ‫- آسفة. ‫- وأنا أيضاً. 740 01:19:00,866 --> 01:19:04,995 ‫- لم أكن أقصد أن أفعل ذلك. ‫- كلا، لا بأس. أرجوك، سامحيني. 741 01:19:06,372 --> 01:19:07,998 ‫ماري جاين؟ 742 01:19:08,957 --> 01:19:10,667 ‫ماري جاين؟ 743 01:19:11,502 --> 01:19:14,254 ‫- ماري جاين، أرجوك. ‫- أنا آسفة. 744 01:19:14,672 --> 01:19:16,006 ‫فقط-- 745 01:19:28,018 --> 01:19:31,522 ‫لقد أخطأت الهدف. 746 01:19:37,695 --> 01:19:39,196 ‫هاري. 747 01:19:52,209 --> 01:19:53,502 ‫ماذا فعلت؟ 748 01:19:56,213 --> 01:19:57,715 ‫انتقم لي! 749 01:20:00,884 --> 01:20:04,972 ‫- والدي، لقد مات، صح؟ ‫- نعم. 750 01:20:05,139 --> 01:20:07,349 ‫أتمنى لو أمكنني أن أتذكر أكثر عنه. 751 01:20:07,516 --> 01:20:10,561 ‫كان يحبك. هذا هو المهم. 752 01:20:10,728 --> 01:20:13,814 ‫أقسم على قبر والدي، ‫الرجل العنكبوت سيدفع الثمن. 753 01:20:14,648 --> 01:20:16,316 ‫هاري. 754 01:20:18,068 --> 01:20:20,070 ‫أتذكرني؟ 755 01:20:21,947 --> 01:20:24,825 ‫أجل، والدي، أذكرك. 756 01:20:24,992 --> 01:20:28,245 ‫كنت محقاً بشأنها. ‫بشأن بيتر. 757 01:20:28,454 --> 01:20:30,664 ‫بشأن كل شيء. 758 01:20:32,082 --> 01:20:35,878 ‫تعرف ما عليك أن تفعل. ‫اجعله يتألم. 759 01:20:36,045 --> 01:20:38,380 ‫اجعله يتمنى لو أنه مات. 760 01:20:38,547 --> 01:20:42,426 ‫نبدأ أولاً بمهاجمة قلبه. 761 01:20:52,603 --> 01:20:55,606 ‫هذه أنا. أنشد أغنيتك عند الإشارة. 762 01:20:55,773 --> 01:20:58,609 ‫مرحباً، م.ج. ‫أنا بيتر. 763 01:21:00,694 --> 01:21:03,614 ‫أريد مكالمتك بشأن البارحة. 764 01:21:04,365 --> 01:21:06,450 ‫لا أدري فيما كنت أفكر. 765 01:21:06,617 --> 01:21:11,455 ‫أعلم أنك جئت لمساعدتي وأنا.... 766 01:21:11,622 --> 01:21:14,625 ‫لست أدري. أريد رؤيتك. 767 01:21:19,129 --> 01:21:22,883 ‫إن أردت لـ بيتر أن يعيش، ‫عليك أن تفعلي لي شيئاً. 768 01:21:27,137 --> 01:21:28,639 ‫- من؟ ‫- أنا أورسولا. 769 01:21:28,806 --> 01:21:30,516 ‫تفضلي. 770 01:21:39,274 --> 01:21:40,984 ‫- مرحباً، بيت. ‫- مرحباً. 771 01:21:41,151 --> 01:21:43,320 ‫لديك مخابرة هاتفية. 772 01:21:44,738 --> 01:21:46,407 ‫إنها ماري جاين، ‫أجابت على مخابرتك. 773 01:21:46,573 --> 01:21:48,534 ‫- حقاً؟ ‫نعم. 774 01:21:50,285 --> 01:21:55,791 ‫- وضعت السماعة على الجهاز. ‫- شكراً. 775 01:21:57,835 --> 01:21:59,461 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 776 01:21:59,628 --> 01:22:02,297 ‫تسرني مخابرتك. كنت أحاول أن-- 777 01:22:02,464 --> 01:22:05,259 ‫- أيمكنك أن تلتقيني؟ ‫- طبعاً. 778 01:22:05,426 --> 01:22:07,845 ‫- الآن؟ ‫- حسناً. أين؟ 779 01:22:08,012 --> 01:22:09,847 ‫على الجسر في المنتزه. 780 01:22:10,014 --> 01:22:11,348 ‫- أنا قادم. ‫- حسناً. 781 01:22:11,515 --> 01:22:14,518 ‫أحبك. 782 01:22:33,871 --> 01:22:35,873 ‫تبدين جميلة. 783 01:22:37,207 --> 01:22:38,709 ‫زهور الفوانيا. 784 01:22:41,211 --> 01:22:43,881 ‫- أنت بخير؟ ‫- كلا. 785 01:22:44,882 --> 01:22:46,884 ‫هناك شيء يجب أن أخبرك به، بيت. 786 01:22:47,384 --> 01:22:48,886 ‫حسناً. 787 01:22:50,137 --> 01:22:51,722 ‫علاقتنا لن تنجح. 788 01:22:52,848 --> 01:22:54,391 ‫أنت وأنا. 789 01:22:55,559 --> 01:22:56,894 ‫ماذا؟ 790 01:22:57,311 --> 01:22:59,646 ‫لا أريد أن أراك بعد الآن. 791 01:23:00,230 --> 01:23:02,066 ‫ماذا تقصدين؟ 792 01:23:02,232 --> 01:23:04,234 ‫لست أدري. 793 01:23:07,029 --> 01:23:08,739 ‫أشعر بالوحدة. 794 01:23:10,032 --> 01:23:12,242 ‫لا أجدك أبداً إلى جانبي. 795 01:23:13,410 --> 01:23:15,829 ‫لا يمكنني المضي في هذا. 796 01:23:15,996 --> 01:23:21,752 ‫- علاقتنا انتهت. ‫- كلا. أرجوك أن لا تقولي ذلك. 797 01:23:22,252 --> 01:23:25,089 ‫أعرف أنني كنت أنانياً، ‫لكني سأتغير. 798 01:23:25,255 --> 01:23:28,926 ‫- ليس الأمر بهذه البساطة. ‫- إننا متحابان. أحبك! 799 01:23:29,093 --> 01:23:31,220 ‫لدينا مشاكل. عندما يعاني ‫الناس من المشاكل... 800 01:23:31,387 --> 01:23:34,098 ‫...يعالجونها. يتحدثون. 801 01:23:39,186 --> 01:23:40,938 ‫أنظري، أترين؟ 802 01:23:42,147 --> 01:23:44,191 ‫أتعرفين ما هذا؟ 803 01:23:45,401 --> 01:23:48,612 ‫- أتعرفين ماذا أريد لنا؟ ‫- هناك شخص آخر. 804 01:23:48,779 --> 01:23:51,573 ‫وقعت في حب شخص آخر. 805 01:24:13,262 --> 01:24:14,805 ‫أحسنت. 806 01:24:24,815 --> 01:24:29,153 ‫تقول إنها تشعر بالوحدة. ‫وأنني لا أكون إلى جانبها. 807 01:24:30,654 --> 01:24:32,906 ‫هناك رجل آخر. 808 01:24:35,826 --> 01:24:37,661 ‫إذن، ما مدى صمودك؟ 809 01:24:38,412 --> 01:24:40,122 ‫ليس جيداً. 810 01:24:42,166 --> 01:24:45,085 ‫هاري، كنت سأطلب يدها. 811 01:24:45,753 --> 01:24:47,254 ‫حقاً؟ 812 01:24:49,506 --> 01:24:53,469 ‫تمر بمرحلة صعبة مؤخراً. ‫مستقبلها المهني. 813 01:24:53,635 --> 01:24:56,472 ‫أعني، نادلة مغنية في نادي جاز؟ 814 01:24:56,638 --> 01:24:59,641 ‫لم يكن هذا ما تسعى إليه لنفسها. 815 01:24:59,808 --> 01:25:02,853 ‫نادلة مغنية؟ ماذا تقصد؟ 816 01:25:03,020 --> 01:25:07,608 ‫لقد صرفوها من المسرحية. ‫ألم تخبرك؟ 817 01:25:07,983 --> 01:25:09,360 ‫صرفوها؟ 818 01:25:11,028 --> 01:25:16,200 ‫صرفوها، وأخبرتك؟ ‫ولم تخبرني؟ 819 01:25:17,826 --> 01:25:20,287 ‫لذا طلبت منك الحضور، بيت. 820 01:25:21,538 --> 01:25:23,540 ‫أنا الرجل الآخر. 821 01:25:25,376 --> 01:25:27,127 ‫ماذا؟ 822 01:25:27,294 --> 01:25:30,297 ‫اسمع، جاءتني عصر يوم، مضطربة. 823 01:25:30,464 --> 01:25:33,384 ‫كانت بحاجة لشخص ما، ‫وكنت حاضراً لها. 824 01:25:34,218 --> 01:25:37,304 ‫لطالما أحببتها، بيت. ‫تعرف ذلك. 825 01:25:37,471 --> 01:25:39,223 ‫لقد... 826 01:25:39,390 --> 01:25:41,475 ‫...بدأ هكذا. 827 01:25:48,857 --> 01:25:52,152 ‫لست أصدق هذا. ‫لا-- لا أصدقك. 828 01:25:52,319 --> 01:25:54,697 ‫أنا جد آسف. 829 01:25:56,240 --> 01:25:58,575 ‫فكرت أنه يجب أن تعرف. 830 01:26:06,750 --> 01:26:10,087 ‫- أيمكنني أن أدفئك؟ ‫- أجل، من فضلك. 831 01:26:11,755 --> 01:26:13,257 ‫كيف وجدت الفطيرة؟ 832 01:26:14,299 --> 01:26:15,926 ‫لذيذة. 833 01:27:19,323 --> 01:27:21,158 ‫أتشرب كأساً؟ 834 01:27:23,994 --> 01:27:26,497 ‫أنا آسف. بماذا كنت أفكر؟ 835 01:27:26,663 --> 01:27:29,166 ‫هذا يضر بمظهرك، صح يا مفتاح المدينة؟ 836 01:27:29,375 --> 01:27:30,667 ‫ماذا فعلت بها؟ 837 01:27:32,795 --> 01:27:35,506 ‫فعلت ما أنت فشلت بفعله. ‫كنت بجانبها. 838 01:27:36,423 --> 01:27:38,592 ‫ماري جاين وأنا متفاهمان. 839 01:27:38,759 --> 01:27:43,764 ‫- إنها لا تعرفك على حقيقتك. ‫- بيتر، إنها تعرفني جيداً. 840 01:27:43,931 --> 01:27:48,102 ‫وعندما قبلتني، ‫كما كانت تقبلني سابقاً. 841 01:27:48,519 --> 01:27:50,270 ‫ذلك المذاق.... 842 01:27:51,897 --> 01:27:53,190 ‫التوت الأرضي. 843 01:28:28,809 --> 01:28:30,394 ‫ما رأيك بذلك يا عنكب؟ 844 01:28:34,231 --> 01:28:35,566 ‫هذا كل ما لديك؟ 845 01:28:42,823 --> 01:28:45,367 ‫- هذا يلسع، إيه؟ ‫- كنت أحميك في الكلية. 846 01:28:45,534 --> 01:28:47,745 ‫والآن سأضربك. 847 01:29:35,042 --> 01:29:36,960 ‫هل ستقتلني كما قتلت والدي؟ 848 01:29:37,127 --> 01:29:39,296 ‫سقمت المحاولة بإقناعك. 849 01:29:40,089 --> 01:29:43,550 ‫لقد حرمتني منه. ‫كان يحبني. 850 01:29:43,717 --> 01:29:47,638 ‫كلا. ‫كان يحتقرك. 851 01:29:47,805 --> 01:29:50,015 ‫كنت موضع إحراج بالنسبة له. 852 01:29:53,811 --> 01:29:57,648 ‫العفريت الإبن. هل ستبكي؟ 853 01:30:33,308 --> 01:30:34,351 ‫لص! ‫الرجل العنكبوت يظهر على حقيقته 854 01:30:34,518 --> 01:30:36,770 ‫كان الرجل العنكبوت يشعرني بالأمان. 855 01:30:36,937 --> 01:30:38,856 ‫أصبحت أخشى مغادرة عملي إلى البيت. 856 01:30:39,023 --> 01:30:42,693 ‫- كان ابني يرى العالم من خلاله. ‫- لدي ابنة تحب الرجل العنكبوت. 857 01:30:42,860 --> 01:30:46,030 ‫{\an8}- إلى من يفترض بها أن تتطلع الآن؟ ‫- أهذا الذي سلموه مفتاح المدينة؟ 858 01:30:46,196 --> 01:30:47,281 ‫{\an8}تصوير ايدي بروك 859 01:30:47,448 --> 01:30:50,284 ‫سألقنك درساً قاسياً. 860 01:30:52,286 --> 01:30:55,456 ‫- نخب المصور الجديد. ‫- لقد حالفني الحظ فحسب. 861 01:30:55,622 --> 01:30:57,374 ‫هذا رائع لك. 862 01:30:57,541 --> 01:31:01,170 ‫قد ترغبين بأن تقولي إلى ج.ج. ‫ليترك لي مجالاً أكبر على الجدار. 863 01:31:06,216 --> 01:31:09,678 ‫أسعدت صباحاً. ‫إنه نهار جميل، إيه؟ 864 01:31:09,845 --> 01:31:12,306 ‫ما الذي قلته؟ ‫لن أحصل على تلك الصورة؟ 865 01:31:13,057 --> 01:31:14,850 ‫هاك بطلك. 866 01:31:16,393 --> 01:31:19,897 ‫- لم أتوقع أن يفعل ذلك. ‫- أرأيت؟ هناك. 867 01:31:20,105 --> 01:31:22,733 ‫لقد أسأت التقدير. يجب أن تعترف بذلك. 868 01:31:22,900 --> 01:31:24,234 ‫أستغرب منك هذا الكلام... 869 01:31:24,401 --> 01:31:28,697 ‫...لأنني كنت أنظر في بعض ‫الصور القديمة... 870 01:31:28,864 --> 01:31:30,699 ‫...وقد بدت متشابهة تماماً. 871 01:31:31,825 --> 01:31:34,745 ‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل. 872 01:31:35,913 --> 01:31:38,916 ‫- أنت حقير يا بروك. ‫- عفواً؟ 873 01:31:39,083 --> 01:31:41,043 ‫صورك مزيفة. 874 01:31:43,003 --> 01:31:46,173 ‫باركر، أنت ما تزال فتى كشافة. 875 01:31:46,340 --> 01:31:48,342 ‫متى ستمنح الرجل فرصة؟ 876 01:31:50,427 --> 01:31:52,596 ‫تريد المغفرة؟ استغفر ربك. 877 01:31:52,763 --> 01:31:56,350 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- هل أنتما بخير؟ 878 01:31:59,520 --> 01:32:03,065 ‫أجل. كلا-- كنا نهرج قليلا. 879 01:32:03,524 --> 01:32:07,569 ‫إني أتوسلك. إن فعلت هذا، سأفقد كل شيء. 880 01:32:07,736 --> 01:32:09,947 ‫لن توظفني أية صحيفة في المدينة. 881 01:32:10,155 --> 01:32:12,449 ‫كان عليك أن تفكر بذلك من قبل. 882 01:32:13,200 --> 01:32:15,452 ‫ماذا تفعل، بيتر؟ 883 01:32:15,619 --> 01:32:19,790 ‫اعرض هذه على رئيس تحريرك. ‫قل له أن يتحقق من مصدره مرة أخرى. 884 01:32:25,963 --> 01:32:27,589 ‫إنها مزيفة. 885 01:32:27,756 --> 01:32:31,719 ‫قسم التصوير في نيويورك يؤكد ذلك. 886 01:32:35,305 --> 01:32:37,224 ‫احزم أغراضك واخرج من بنايتي. 887 01:32:37,725 --> 01:32:39,810 ‫- كنت فقط أحاول-- ‫- أنت مطرود. 888 01:32:41,478 --> 01:32:43,731 ‫تعرف أن علينا أن ننشر تكذيباً. 889 01:32:43,897 --> 01:32:45,983 ‫لم أنشر تكذيباً منذ 20 سنة. 890 01:32:46,150 --> 01:32:47,818 ‫نطلب العفو. ‫البوق تسقط تهمها 891 01:32:47,985 --> 01:32:49,987 ‫مصور مصروف، ‫البوق تصدر اعتذاراً 892 01:32:52,156 --> 01:32:54,825 ‫- مرحبا. ‫- سيد باركر، هنا الدكتور كونورز. 893 01:32:54,992 --> 01:32:59,121 ‫دكتور كونورز. ‫كيف حالك؟ 894 01:32:59,288 --> 01:33:02,499 ‫تركت لي عينة رائعة، باركر. 895 01:33:02,916 --> 01:33:07,421 ‫إنه مركب كيميائي كنيزك من السبعينات. 896 01:33:07,588 --> 01:33:08,797 ‫شكراً. 897 01:33:08,964 --> 01:33:11,508 ‫- هذه لذيذة. ‫- أتعرف، باركر؟ 898 01:33:13,427 --> 01:33:16,221 ‫“- باركر؟ ‫- اجلبي لي كوب حليب. 899 01:33:17,014 --> 01:33:20,517 ‫إنه يضاعف ميزات مضيفه. 900 01:33:20,726 --> 01:33:24,438 ‫- أعطيني قطعة حلوى أخرى. ‫- خاصة العدائية. 901 01:33:25,481 --> 01:33:27,358 ‫قد يكون هذا خطراً. 902 01:33:27,524 --> 01:33:31,028 ‫بيتر، لم تحتفظ بأي منها، إيه؟ 903 01:33:31,195 --> 01:33:34,865 ‫- ألديك منها بالبندق؟ ‫- لدي بعض البندق. قد أعد بعضها. 904 01:33:35,032 --> 01:33:36,784 ‫- اذهبي وأعديها لي. ‫- بيتر؟ 905 01:33:36,950 --> 01:33:39,495 ‫كلا، كلا. طبعاً لا. 906 01:33:53,884 --> 01:33:55,719 ‫صورك ممتازة. 907 01:33:55,886 --> 01:33:58,472 ‫أود أن أصورك أحياناً. 908 01:33:58,972 --> 01:34:02,393 ‫بيتر باركر. 909 01:34:02,559 --> 01:34:06,855 ‫باركر. آنسة برانت، ‫لم أوظفك لهذا الوضع. 910 01:34:07,022 --> 01:34:08,565 ‫الرجل العنكبوت بالبذلة السوداء. 911 01:34:10,025 --> 01:34:12,194 ‫بيتر، هذه روعة. 912 01:34:12,361 --> 01:34:15,239 ‫- يجب أن ننشر هذه. ‫- سأسددك كالعادة. 913 01:34:17,157 --> 01:34:19,743 ‫إن أردت الصور، ‫أريد تثبيتي بالوظيفة... 914 01:34:19,910 --> 01:34:21,787 ‫...بضعفي المبلغ. 915 01:35:46,914 --> 01:35:48,332 ‫بني. 916 01:35:54,380 --> 01:35:57,007 ‫سيعجبك هذا النادي الليلي. 917 01:35:58,342 --> 01:36:00,344 ‫أتظنني--؟ أرتدي الملابس المناسبة؟ 918 01:36:00,511 --> 01:36:02,137 ‫كثيرة التأنق أو كثيرة.... 919 01:36:02,304 --> 01:36:06,350 ‫أتمزحين؟ ‫إنك رائعة يا حبيبتي. 920 01:36:06,517 --> 01:36:10,187 ‫- شكراً. ‫- أحب تلك الضحكة. 921 01:36:13,023 --> 01:36:14,942 ‫دعه مفتوحاً يا جدي. 922 01:36:18,195 --> 01:36:21,699 ‫هذا روعة. 923 01:36:21,865 --> 01:36:24,535 ‫لم أدخل إلى نادي جاز من قبل. 924 01:36:27,371 --> 01:36:30,708 ‫أرجو أن نحصل على طاولة. 925 01:36:35,462 --> 01:36:37,881 ‫جدي لنا طاولة في الظل. 926 01:36:39,049 --> 01:36:41,176 ‫شكراً يا صاحبة الساقين المثيرتين. 927 01:36:41,552 --> 01:36:44,054 ‫من هنا، سيدي. 928 01:36:47,641 --> 01:36:48,684 ‫محجوز 929 01:36:51,437 --> 01:36:53,522 ‫شكراً. 930 01:36:58,736 --> 01:37:02,698 ‫- أحب هذا كثيراً. ‫- وأنا أيضاً. 931 01:37:08,245 --> 01:37:11,749 ‫- أليست تلك صديقتك السابقة؟ ‫- بلى. 932 01:37:11,915 --> 01:37:16,253 ‫- أتريد الذهاب إلى مكان آخر؟ ‫- كلا، كلا، سأكون بخير. 933 01:37:16,420 --> 01:37:19,256 ‫- ماري جاين، أرينا ما لديك. ‫- سأتناول هذا. 934 01:37:24,970 --> 01:37:28,098 ‫- سأعود في الحال. ‫- حسناً. 935 01:37:37,107 --> 01:37:38,275 ‫بيتر؟ 936 01:37:41,445 --> 01:37:43,405 ‫هذا لك. 937 01:37:48,952 --> 01:37:50,621 ‫ضاعف الوتيرة. 938 01:37:55,793 --> 01:37:57,461 ‫شكراً. 939 01:38:24,154 --> 01:38:26,073 ‫أنظروا الآن إلى هذا. 940 01:38:27,324 --> 01:38:28,534 ‫هذا بغاية الحماس. 941 01:39:09,700 --> 01:39:11,368 ‫هل كان كل هذا لأجلها؟ 942 01:39:20,085 --> 01:39:21,587 ‫أنا جد آسفة. 943 01:39:34,058 --> 01:39:36,518 ‫- أنت بخير، ماري جاين؟ ‫- أجل. 944 01:39:36,685 --> 01:39:38,103 ‫حسناً. 945 01:39:41,065 --> 01:39:42,524 ‫مرحباً. 946 01:39:44,735 --> 01:39:46,028 ‫ما خطبك؟ 947 01:39:47,321 --> 01:39:48,739 ‫أنت. 948 01:39:49,239 --> 01:39:52,242 ‫- هل من خدمة، سيدي؟ ‫- كلا. 949 01:39:52,409 --> 01:39:54,495 ‫هل كل شيء كما يرام، بول؟ 950 01:39:54,661 --> 01:39:56,914 ‫نعم. كل شيء كما يرام، بول؟ 951 01:39:57,081 --> 01:39:59,416 ‫- أخرج به من هنا. ‫- هيا بنا، سيدي. 952 01:39:59,625 --> 01:40:02,419 ‫- أبعد يدك عني. ‫الآن. 953 01:40:02,586 --> 01:40:06,048 ‫- حسناً. ‫- دعه، دعه. 954 01:40:08,592 --> 01:40:10,260 ‫بيتر، كفى! 955 01:40:21,772 --> 01:40:23,190 ‫من أنت؟ 956 01:40:25,734 --> 01:40:27,277 ‫لست أدري. 957 01:41:59,953 --> 01:42:01,872 ‫أنا بروك، سيدي. 958 01:42:02,039 --> 01:42:04,500 ‫إدوارد بروك الإبن. 959 01:42:06,168 --> 01:42:08,796 ‫أمثل أمامك اليوم... 960 01:42:10,339 --> 01:42:11,965 ‫...بكل تواضع... 961 01:42:13,842 --> 01:42:15,969 ‫...وذل... 962 01:42:18,806 --> 01:42:21,016 ‫...لأطلب منك شيئاً واحداً. 963 01:42:26,689 --> 01:42:28,482 ‫أريدك أن تقتل بيتر باركر. 964 01:43:19,533 --> 01:43:20,576 ‫باركر. 965 01:45:04,555 --> 01:45:06,807 ‫- مرحباً، بيتر. ‫- مرحبا. 966 01:45:09,518 --> 01:45:13,731 ‫لم تغير الغرفة هنا كثيراً كما يبدو. 967 01:45:14,148 --> 01:45:18,402 ‫طبعاً، ‫لا يمكنك أن تفعل الشيء الكثير، إيه؟ 968 01:45:24,700 --> 01:45:26,910 ‫عندما تكلمنا في الهاتف... 969 01:45:27,077 --> 01:45:29,580 ‫...شعرت بأن شيئاً ما يزعجك... 970 01:45:30,247 --> 01:45:33,667 ‫...ففكرت أن أعرج عليك. 971 01:45:35,919 --> 01:45:38,422 ‫كيف حال ماري جاين؟ 972 01:45:38,839 --> 01:45:40,591 ‫لست أدري. 973 01:45:42,926 --> 01:45:45,429 ‫لم أسمع بأي خبر منك. 974 01:45:45,596 --> 01:45:48,098 ‫هل طلبت يدها؟ 975 01:45:52,102 --> 01:45:53,771 ‫قلت لي... 976 01:45:54,772 --> 01:45:58,192 ‫...على الزوج أن يضع زوجته قبله. 977 01:46:03,489 --> 01:46:05,449 ‫لست مستعداً. 978 01:46:07,743 --> 01:46:09,787 ‫لكن، ماذا حدث؟ 979 01:46:10,704 --> 01:46:13,207 ‫بدوت متأكداً. 980 01:46:14,458 --> 01:46:16,043 ‫أجل. 981 01:46:17,378 --> 01:46:19,046 ‫أنا.... 982 01:46:29,431 --> 01:46:31,642 ‫آلمتها، عمتي ماي. 983 01:46:33,060 --> 01:46:35,104 ‫لا أدري ماذا أفعل. 984 01:46:36,980 --> 01:46:40,776 ‫إبدأ بالقيام بالأصعب: 985 01:46:41,527 --> 01:46:44,488 ‫أن تغفر لنفسك. 986 01:46:47,658 --> 01:46:50,160 ‫إني أؤمن بك، بيتر. 987 01:46:50,327 --> 01:46:53,163 ‫أنت شخص صالح. 988 01:46:54,289 --> 01:46:59,169 ‫وأعرف أنك ستجد طريقة تصحح بها الوضع. 989 01:47:06,844 --> 01:47:08,679 ‫بالوقت المناسب. 990 01:47:26,697 --> 01:47:29,158 ‫نهاية المطاف، الرجل العنكبوت. 991 01:47:33,203 --> 01:47:35,497 ‫أنا أيضاً، أريده أن يموت، فلينت. 992 01:47:36,040 --> 01:47:38,375 ‫لذا كنت أبحث عنك. 993 01:47:38,542 --> 01:47:41,795 ‫أجل. أعرف عنك كل شيء. 994 01:47:41,962 --> 01:47:46,216 ‫كأن الرجل العنكبوت ‫لا يسمح لك بأن تساعد ابنتك المسكينة. 995 01:47:46,383 --> 01:47:49,678 ‫وهذا لا يبدو لي منصفاً. 996 01:47:49,845 --> 01:47:54,725 ‫أريد أن أقتل العنكبوت ‫وأنت تريد أن تقتل العنكبوت. 997 01:47:54,892 --> 01:47:58,228 ‫معاً، لا أمل له. 998 01:47:59,229 --> 01:48:01,315 ‫أيهمك الأمر؟ 999 01:48:02,691 --> 01:48:04,234 ‫أجل. 1000 01:49:06,130 --> 01:49:07,172 ‫إذن... 1001 01:49:08,674 --> 01:49:09,967 ‫...إلى أين؟ 1002 01:49:11,093 --> 01:49:12,803 ‫كل سكان نيويورك يحبسون أنفاسهم... 1003 01:49:12,970 --> 01:49:15,639 ‫...أمام تطورات احتجاز الرهينة. 1004 01:49:15,806 --> 01:49:17,141 ‫ممنوع التخطي 1005 01:49:17,307 --> 01:49:18,642 ‫قبل 30 دقيقة... 1006 01:49:18,809 --> 01:49:20,894 ‫...واجهت الشرطة هذا المنظر المذهل: 1007 01:49:21,061 --> 01:49:23,147 ‫احتجزت شابة كرهينة في سيارة تاكسي... 1008 01:49:23,313 --> 01:49:25,649 ‫...معلقة على علو 80 طابقاً فوق الأرض... 1009 01:49:25,816 --> 01:49:28,652 ‫...في ما يشبه الشبكة العملاقة. 1010 01:49:28,819 --> 01:49:31,488 ‫كل محاولات الشرطة لإنقاذ الرهينة... 1011 01:49:31,655 --> 01:49:33,490 ‫...أفشلها رجل الرمال. 1012 01:49:33,657 --> 01:49:36,744 ‫{\an8}محاولة انقاذ الرهينة 1013 01:49:36,910 --> 01:49:38,162 ‫وضخم الخطر... 1014 01:49:38,328 --> 01:49:41,248 ‫...ظهور خيال باللباس الأسود. 1015 01:49:41,415 --> 01:49:45,085 ‫كان الإعتقاد سابقاً ‫أنه الرجل العنكبوت بالبذلة السوداء... 1016 01:49:45,252 --> 01:49:48,839 ‫...لكن تم التعرف إليه الآن ‫على أنه شيء مختلف تماماً. 1017 01:49:50,466 --> 01:49:54,011 ‫الرهينة هي ماري جاين واتسون... 1018 01:49:54,178 --> 01:49:58,265 ‫{\an8}...ممثلة شوهدت مؤخراً على مسرح برودواي. 1019 01:50:23,957 --> 01:50:26,377 ‫ننتقل بكم الآن مباشرة إلى مسرح الأحداث... 1020 01:50:26,543 --> 01:50:28,212 ‫...مع جنيفر دوغان. جنيفر؟ 1021 01:50:28,379 --> 01:50:30,881 ‫{\an8}نحن على بعد 100 قدم الآن و-- 1022 01:50:31,048 --> 01:50:34,885 ‫{\an8}يبدو أن هناك نشاطاً في الشبكة. 1023 01:50:35,052 --> 01:50:38,639 ‫يبدو أنهم يؤلفون أحرف عملاقة. 1024 01:50:40,140 --> 01:50:41,475 ‫الرجل العنكبوت ‫أوقفنا إن استطعت 1025 01:50:41,642 --> 01:50:44,395 ‫يبدو أنهم يتحدون الرجل العنكبوت. 1026 01:50:44,561 --> 01:50:46,230 ‫وهذا يثير تساؤلات جدية... 1027 01:50:46,397 --> 01:50:49,650 ‫...حول الفرص التي لديه ضد هكذا قوة-- 1028 01:51:00,160 --> 01:51:01,537 ‫هاري؟ 1029 01:51:05,082 --> 01:51:07,084 ‫إني بحاجة لمساعدتك. 1030 01:51:07,501 --> 01:51:10,879 ‫لن أستطيع عليهما معاً، ليس بمفردي. 1031 01:51:17,386 --> 01:51:20,180 ‫أنت لا تستحق مساعدتي. 1032 01:51:23,058 --> 01:51:24,560 ‫هاري... 1033 01:51:25,269 --> 01:51:27,271 ‫...إنها بحاجة لنا. 1034 01:51:31,859 --> 01:51:33,444 ‫أخرج. 1035 01:51:50,044 --> 01:51:52,296 ‫لو سمحت لي، سيدي؟ 1036 01:51:53,088 --> 01:51:58,469 ‫رأيت بعض الأمور في هذا البيت ‫لم اتكلم عنها من قبل. 1037 01:51:58,969 --> 01:52:00,721 ‫ماذا تحاول أن تخبرني؟ 1038 01:52:01,472 --> 01:52:04,266 ‫ليلة وفاة والدك... 1039 01:52:04,433 --> 01:52:06,894 ‫...نظفت جرحه. 1040 01:52:08,395 --> 01:52:11,982 ‫...النصل الذي اخترق جسمه... 1041 01:52:12,149 --> 01:52:14,902 ‫...انطلق من مركبته. 1042 01:52:15,736 --> 01:52:20,491 ‫أعرف أنك تحاول أن تدافع ‫عن شرف والدك... 1043 01:52:20,657 --> 01:52:25,954 ‫...لكن ليس ثمة شك في ‫كونه قتل بيده بالذات. 1044 01:52:29,166 --> 01:52:31,585 ‫كنت أحب والدك... 1045 01:52:32,920 --> 01:52:35,839 ‫...كما أحببتك، هاري. 1046 01:52:36,507 --> 01:52:39,343 ‫كما يحبك أصدقاؤك. 1047 01:53:26,390 --> 01:53:27,641 ‫أنظروا. 1048 01:53:48,537 --> 01:53:52,041 ‫الرجل العنكبوت! الرجل العنكبوت! 1049 01:53:57,588 --> 01:53:59,548 ‫ظهر من العدم... 1050 01:53:59,715 --> 01:54:01,717 ‫...ليستجيب لصلوات المدينة... 1051 01:54:01,884 --> 01:54:03,927 ‫...عندما بدا كأن كل أمل قد ضاع. 1052 01:54:09,850 --> 01:54:12,770 ‫بيتر. سيقتلاننا معاً. 1053 01:54:12,936 --> 01:54:16,398 ‫- سأخرجك من هنا. ‫- حاذر! 1054 01:54:25,866 --> 01:54:27,284 ‫مرحباً، باركر. 1055 01:54:27,451 --> 01:54:28,744 ‫رباه. إدي. 1056 01:54:29,370 --> 01:54:31,121 ‫حواسي العنكبوتية تدغدغني... 1057 01:54:32,790 --> 01:54:35,542 ‫...إن فهمت قصدي. 1058 01:54:54,603 --> 01:54:56,480 ‫يمكننا أن نجد طريقة لتسوية هذا. 1059 01:54:56,647 --> 01:54:58,107 ‫أنت محق. 1060 01:54:58,273 --> 01:55:01,777 ‫إني أفكر بالإذلال. 1061 01:55:02,486 --> 01:55:04,822 ‫مثلما أذللتني. 1062 01:55:05,656 --> 01:55:07,408 ‫أتذكر؟ 1063 01:55:09,243 --> 01:55:12,037 ‫أتذكر ما فعلته بي؟ 1064 01:55:27,511 --> 01:55:31,181 ‫جعلتني أفقد فتاتي. ‫سأجعلك الآن تفقد فتاتك 1065 01:55:33,017 --> 01:55:34,977 ‫ما رأيك بهذا يا نمر؟ 1066 01:56:34,828 --> 01:56:36,538 ‫أصمدي، ماري جاين! 1067 01:57:06,694 --> 01:57:09,029 ‫ماري جاين! 1068 01:58:09,506 --> 01:58:13,260 ‫يصعب علينا أن نصدق ما يحدث. 1069 01:58:13,427 --> 01:58:15,763 ‫يا للوحشية. 1070 01:58:16,513 --> 01:58:18,307 ‫لست أدري كيف يمكنه تحمل المزيد. 1071 01:58:18,474 --> 01:58:22,019 ‫ربما هذا يوماً مأساوياً لسكان نيويورك. 1072 01:58:22,186 --> 01:58:24,188 ‫قد تكون هذه نهاية الرجل العنكبوت. 1073 01:58:50,547 --> 01:58:52,841 ‫- روعة. ‫- هائل. 1074 01:59:17,866 --> 01:59:19,326 ‫لقد أتيت. 1075 01:59:27,251 --> 01:59:29,336 ‫وفي الوقت المناسب، كما يبدو. 1076 01:59:29,503 --> 01:59:32,006 ‫وقبل دقيقتين كان أيضاً أفضل. 1077 01:59:32,172 --> 01:59:33,757 ‫ماذا ستفعل؟ 1078 01:59:37,302 --> 01:59:39,179 ‫قد أحتاج للمساعدة هنا. 1079 01:59:39,346 --> 01:59:41,765 ‫إني مشغول الآن! 1080 01:59:42,933 --> 01:59:44,685 ‫ناولني يدك! 1081 01:59:59,116 --> 02:00:01,952 ‫باركر! أين--؟... 1082 02:00:02,119 --> 02:00:03,746 ‫إني بحاجة لمصور. 1083 02:00:03,912 --> 02:00:05,205 ‫يا صغيرة، أتريدين وظيفة؟ 1084 02:00:05,372 --> 02:00:08,709 ‫وما حاجتي للوظيفة؟ إني مجرد طفلة. 1085 02:00:08,876 --> 02:00:11,795 ‫- كم تريدين ثمناً للكاميرا؟ ‫- مائة دولار. 1086 02:00:11,962 --> 02:00:13,422 ‫مائة دولار؟ 1087 02:00:15,299 --> 02:00:19,053 ‫حسناً أيتها المحتالة. خذي. 1088 02:00:20,804 --> 02:00:22,139 ‫ماذا--؟ 1089 02:00:24,099 --> 02:00:25,726 ‫الفيلم يكلفك مبلغاً إضافياً. 1090 02:00:31,565 --> 02:00:33,359 ‫أمسكت بك. 1091 02:00:41,367 --> 02:00:42,659 ‫بيت، فوقك. 1092 02:01:02,513 --> 02:01:04,515 ‫ماري جاين. 1093 02:01:06,684 --> 02:01:08,519 ‫- ألا يسرع هذا أكثر؟ ‫- تمسك جيدا. 1094 02:01:08,686 --> 02:01:09,853 ‫- بماذا؟ 1095 02:01:14,191 --> 02:01:16,026 ‫- هيا يا صديقي. ‫- أمسكت بها. 1096 02:01:27,413 --> 02:01:28,455 ‫هل أنت بخير؟ 1097 02:01:30,541 --> 02:01:32,126 ‫أجل. 1098 02:01:34,878 --> 02:01:37,214 ‫- جيد. ‫- بيت. 1099 02:01:39,550 --> 02:01:41,385 ‫هل أقاطعكما في شيء؟ 1100 02:02:57,628 --> 02:02:59,463 ‫إياك أن تجرح... 1101 02:03:00,297 --> 02:03:02,299 ‫...ما لا يمكنك أن تقتل. 1102 02:03:06,136 --> 02:03:09,640 ‫البذلة.ادي، البذلة. ‫يجب أن تخلعها. 1103 02:03:09,807 --> 02:03:11,517 ‫سيروق لك ذلك، إيه؟ 1104 02:03:14,436 --> 02:03:16,146 ‫إني مدرك لشعورك. 1105 02:03:16,814 --> 02:03:18,440 ‫إنه شعور رائع. 1106 02:03:18,607 --> 02:03:21,151 ‫السلطة. كل شيء. 1107 02:03:21,318 --> 02:03:23,821 ‫لكنك ستخسر نفسك. 1108 02:03:24,321 --> 02:03:26,281 ‫اخلعها. 1109 02:03:26,448 --> 02:03:28,492 ‫يعجبني أن أكون شريراً. 1110 02:03:29,618 --> 02:03:31,328 ‫هذا يسعدني. 1111 02:04:20,878 --> 02:04:21,962 ‫هاري! 1112 02:05:34,952 --> 02:05:37,287 ‫بيتر. ماذا تفعل؟ 1113 02:05:38,288 --> 02:05:40,124 ‫لا! 1114 02:05:41,875 --> 02:05:42,918 ‫إدي! 1115 02:06:02,396 --> 02:06:04,314 ‫- هاري. ‫- ماري جاين. 1116 02:06:04,481 --> 02:06:06,316 ‫- سآتي بالمساعدة. ‫- لا. 1117 02:06:07,192 --> 02:06:08,610 ‫إبقي. 1118 02:06:17,327 --> 02:06:18,996 ‫لم أكن أريد هذا. 1119 02:06:23,834 --> 02:06:26,128 ‫لكن لم يكن لدي الخيار. 1120 02:06:29,840 --> 02:06:31,967 ‫لدينا دائماً الخيار. 1121 02:06:32,134 --> 02:06:34,345 ‫كان لديك الخيار عندما قتلت عمي. 1122 02:06:36,847 --> 02:06:38,849 ‫كانت إبنتي تحتضر. 1123 02:06:41,018 --> 02:06:42,853 ‫كنت بحاجة للمال. 1124 02:06:47,691 --> 02:06:49,651 ‫كنت خائفاً. 1125 02:06:57,159 --> 02:07:00,204 ‫قلت لعمك أن كل ما أريده كان السيارة. 1126 02:07:00,371 --> 02:07:02,373 ‫- ما الأمر؟ ‫- أحتاج لسيارتك. 1127 02:07:02,873 --> 02:07:05,376 ‫قال لي: 1128 02:07:05,542 --> 02:07:08,295 ‫"إرم سلاحك وعد إلى بيتك." 1129 02:07:12,383 --> 02:07:15,386 ‫أدرك الآن أنه كان يحاول مساعدتي. 1130 02:07:22,059 --> 02:07:25,062 ‫ثم رأيت شريكي هارباً بالمال. 1131 02:07:25,229 --> 02:07:27,564 ‫وكان السلاح في يدي. 1132 02:07:38,075 --> 02:07:39,493 ‫إصعد. 1133 02:07:41,412 --> 02:07:43,747 ‫إرتكبت بحقك فعلة شنيعة... 1134 02:07:45,082 --> 02:07:48,544 ‫...وأمضيت عدة ليالي متمنياً لو أعكس فعلي. 1135 02:07:53,799 --> 02:07:56,385 ‫لست أطلب منك أن تغفر لي. 1136 02:07:57,302 --> 02:07:59,596 ‫أريدك فقط أن تفهم. 1137 02:08:09,440 --> 02:08:12,067 ‫أنا أيضاً ارتكبت أمورا شنيعة. 1138 02:08:28,333 --> 02:08:31,128 ‫ما اخترت أن أكون هكذا. 1139 02:08:39,845 --> 02:08:42,348 ‫لم يبق مني شيء الآن سوى... 1140 02:08:44,475 --> 02:08:46,435 ‫..إبنتي. 1141 02:08:58,655 --> 02:09:00,616 ‫سامحتك. 1142 02:09:43,992 --> 02:09:46,870 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 1143 02:09:47,037 --> 02:09:48,706 ‫كنت أفضل حالاً. 1144 02:09:50,207 --> 02:09:52,209 ‫سنخرجك من هذا. 1145 02:09:55,921 --> 02:09:57,423 ‫كلا. 1146 02:10:05,055 --> 02:10:07,224 ‫لم يجدر بي أن أؤذيك... 1147 02:10:09,143 --> 02:10:11,437 ‫...بما قلته لك. 1148 02:10:13,063 --> 02:10:15,649 ‫لم يعد يهم شيء من ذلك، بيتر. 1149 02:10:17,735 --> 02:10:19,486 ‫أنت صديقي. 1150 02:10:24,241 --> 02:10:26,035 ‫أعز صديق. 1151 02:10:44,928 --> 02:10:46,597 ‫هاري. 1152 02:11:32,601 --> 02:11:34,770 ‫مهما صادفنا... 1153 02:11:35,813 --> 02:11:40,025 ‫...مهما كان النزاع الذي يعتمل داخلنا، ‫لدينا دائماً الخيار. 1154 02:11:42,152 --> 02:11:44,238 ‫صديقي هاري علمني ذلك. 1155 02:11:44,405 --> 02:11:47,658 ‫اختار أن يكون أفضل ما فيه. 1156 02:11:48,492 --> 02:11:51,495 ‫الخيارات هي التي تجعلنا ما نحن عليه... 1157 02:11:51,662 --> 02:11:55,082 ‫...ويمكننا دائماً أن نختار الصواب. ‫ ‫