1 00:00:00,156 --> 00:00:07,946 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink ||| 2 00:00:12,371 --> 00:00:16,941 ‫|| حراس المجرى: خطر ثانوس || 3 00:00:21,813 --> 00:00:23,815 ‫أعتقد أنّك قلت إن بإمكانك الهروب منهم. 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,484 ‫- هل تمكنوا منا بعد؟ ‫- ليس بعد. 5 00:00:27,986 --> 00:00:31,239 ‫إستمع جيدًا يا (كويل)، ‫أريد استعادة ما سرقته منا. 6 00:00:31,322 --> 00:00:33,450 ‫نعم، أعدنا لنا... مهلًا، 7 00:00:33,533 --> 00:00:36,244 ‫هل يتحدث عن ذلك الشيء ‫الذي سرقناه من شخص آخر؟ 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,246 ‫نعم ، "حجر البناء". 9 00:00:38,329 --> 00:00:41,583 ‫من يمتلكه يستطيع بناء أشياء مذهلة وقوية، 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,418 ‫أيّ شيء يمكنه تخيله! 11 00:00:43,501 --> 00:00:45,295 ‫سنبيعه يا (تيزر فيس). 12 00:00:45,378 --> 00:00:47,464 ‫ونصنع وحدات من جميع الأنواع. 13 00:00:47,547 --> 00:00:49,090 ‫هل سمعتني يا (كويل)؟ 14 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 ‫إذا ضرب هؤلاء الرجال سفينتي مجددًا. 15 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 ‫حافظ على "حجر البناء" يا "روكيت". 16 00:00:52,969 --> 00:00:54,596 ‫لكِ ذلك! 17 00:00:54,679 --> 00:00:57,724 ‫لنرى ما يمكن لهذا الحجر فعله. 18 00:00:57,807 --> 00:01:01,019 ‫نعم، ربما هذا سيبطئهم. 19 00:01:03,438 --> 00:01:07,108 ‫لماذا يحدث هذا معي باستمرار؟ 20 00:01:07,192 --> 00:01:10,195 ‫سأفجرك يا فتى، 21 00:01:10,278 --> 00:01:14,574 ‫وبعدها سأمر بالأرض لأخذ صوص الشواء المفضل لدي، ليتمكن فريقي من أكلكم. 22 00:01:14,657 --> 00:01:16,701 ‫كل شيء يتعلق بالأكل مع (يوندو). 23 00:01:16,785 --> 00:01:18,078 ‫تمسكوا! 24 00:01:21,873 --> 00:01:24,709 ‫- افعل شيئًا يا (كويل). ‫- أنا أعمل على ذلك! 25 00:01:24,793 --> 00:01:27,337 ‫أسعى جاهدًا للحفاظ على سفينتي ‫سالمة في الوقت الراهن. 26 00:01:32,133 --> 00:01:34,636 ‫لا يمكننا السماح له بالحصول على هذا الحجر، ‫أليس كذلك يا "غروت"؟ 27 00:01:34,719 --> 00:01:36,680 ‫أنت مجرد نبات في وعاء. 28 00:01:36,763 --> 00:01:39,200 ‫علينا أن نرسله إلى "المنتقمون"، ‫فهم سيعرفون ما سيفعلونه به. 29 00:01:39,224 --> 00:01:42,852 ‫لكن الآن، لدي الحل الأمثل ‫لنتخلص من (يوندو). 30 00:01:46,690 --> 00:01:48,650 ‫لا، توقف يا (كويل). 31 00:01:48,733 --> 00:01:51,945 ‫أنت تعرف جيدًا أنّني أعاني ‫من الغثيان في الفضاء. 32 00:01:57,409 --> 00:02:01,579 ‫من الذي لا يملك إبهامًا وهو أفضل ‫طيار رأيتموه في حياتكم؟ 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,331 ‫صحيح، هذا الرجل. 34 00:02:03,415 --> 00:02:05,542 ‫انتبه يا (كويل)! 35 00:02:10,922 --> 00:02:13,091 ‫- لصوص! ‫- (رونان). 36 00:02:13,174 --> 00:02:15,802 ‫لماذا تتهمنا طوال الوقت يا (رونان)؟ 37 00:02:15,885 --> 00:02:19,431 ‫إنه اسمي، (رونان المُتهم). 38 00:02:19,514 --> 00:02:21,641 ‫أنا أيضًا جيد جدًا في التدمير والفوضى. 39 00:02:21,725 --> 00:02:23,143 ‫هذا هو شغفي الحقيقي. 40 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 ‫جهاز تحكم عن بعد غبي ورخيص! 41 00:02:29,691 --> 00:02:31,484 ‫ألم تستطع شراء جهاز تحكم جديد؟ 42 00:02:31,568 --> 00:02:34,988 ‫أنا اتهمكِ بأنّكِ سيئة ‫في التعامل مع التكنولوجيا يا (نيبيولا). 43 00:02:35,071 --> 00:02:37,907 ‫وأنا أتهمك بأنّك مدير دقيق للغاية. 44 00:02:37,991 --> 00:02:41,828 ‫أعطني "حجر البناء" الذي سرقه (يوندو) مني ‫والذي سرقته أنت مَن (يوندو). 45 00:02:41,911 --> 00:02:44,414 ‫لا يمكننا أن نعطي هذا المهرج ‫ذو الوجه الأزرق هذا الحجر! 46 00:02:44,497 --> 00:02:46,308 ‫بإمكاني صنع كل الأسلحة الرائعة به. 47 00:02:46,332 --> 00:02:48,585 ‫أنت تريد دائمًا صنع أسلحة رائعة. 48 00:02:48,668 --> 00:02:53,798 ‫لم أسمعكِ تشتكين عندما صنعت لكِ فتاحة العلب ‫والتي هي مدفع ليزر ومقص أظافر القدم أيضًا. 49 00:02:53,882 --> 00:02:56,384 ‫لقد اشتكيت، كادت أن تقطع أصابع قدمي! 50 00:02:56,468 --> 00:02:59,304 ‫- أنا "غروت"! ‫- قلت أنّني لم أسمعكِ! 51 00:02:59,387 --> 00:03:01,639 ‫- لدينا مشكلة. ‫- أرى. 52 00:03:01,723 --> 00:03:06,394 ‫الآن أنت تتفاوض مع (كويل) لشراء "حجر البناء" ‫الذي سرقته بجدارة! 53 00:03:06,478 --> 00:03:09,939 ‫أنا بحاجة لذلك الحجر لأعطيه لشخص ‫لديه خطط مدمرة للأرض. 54 00:03:10,023 --> 00:03:13,985 ‫فشلك يُبطل عقد الخدمات الشخصية بيننا. 55 00:03:14,069 --> 00:03:16,196 ‫لا تجادل في قوانين العقود ‫مع قرصان فضاء. 56 00:03:16,279 --> 00:03:18,156 ‫سأقضي عليك! 57 00:03:18,239 --> 00:03:20,575 ‫حسنًا، تراجع للخلف. 58 00:03:20,658 --> 00:03:22,970 ‫- هل نأخذ هذا النقاش إلى الخارج؟ ‫- في أيّ وقت، وفي أيّ مكان. 59 00:03:30,627 --> 00:03:33,171 ‫لا ينبغي أن يُسمح ليّ ‫بالحصول على هذا الحجر! 60 00:03:33,254 --> 00:03:36,675 ‫مهلًا، لا يمكنك... عجبًا، ‫لقد كبرت بسرعة. 61 00:03:37,634 --> 00:03:40,053 ‫لا، لا تلعب به! 62 00:03:42,347 --> 00:03:44,808 ‫- يا رجل. ‫- أنا "غروت". 63 00:03:44,891 --> 00:03:47,727 ‫لا، لا تلمسه، إنه ليس لعبة! 64 00:03:47,811 --> 00:03:50,897 ‫- لقد أوقعتنا في هذه المشكلة يا (كويل). الآن أخرجنا! ‫- لدي خطة. 65 00:03:50,980 --> 00:03:55,193 ‫لنتأكد مَن أن (رونان) أو (يوندو) لن يقتربا ‫من الأرض أو حجر "البناء". 66 00:03:55,276 --> 00:03:57,821 ‫كيف سنفعل ذلك يا "سيد النجوم"؟ 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,632 ‫قلتُ ذلك وأنا أستخدم إشارات الاقتباس. 68 00:03:59,656 --> 00:04:01,366 ‫اتركوا هذا الأمر ليّ. 69 00:04:05,370 --> 00:04:08,331 ‫وكيف ستفعل... ‫هل أنت مجنون؟ 70 00:04:08,415 --> 00:04:10,542 ‫تبدو هذه البوابة غير مستقرة. 71 00:04:16,840 --> 00:04:18,508 ‫افتح بوابة أخرى! 72 00:04:18,591 --> 00:04:20,927 ‫اجعلي الأمر يعمل! 73 00:04:21,011 --> 00:04:23,763 ‫هل لا تستطيع أن ترى أنّني اضغط ‫على الأزرار هنا؟ هل تريد أن تحاول؟ 74 00:04:23,847 --> 00:04:25,805 ‫لك ذلك. 75 00:04:31,271 --> 00:04:34,024 ‫البوابة رمتنا في مكان مهجور. 76 00:04:34,107 --> 00:04:35,775 ‫بالطبع أنت سوف تتسبب في ضياعنا. 77 00:04:35,859 --> 00:04:38,278 ‫كلا يا (غامورا)، انظري، ‫نحن في منتصف "نو وير". 78 00:04:38,361 --> 00:04:40,447 ‫مهلًا، 79 00:04:40,530 --> 00:04:42,741 ‫أين (دراكس) و"روكيت" و"وجروت"؟ 80 00:04:42,824 --> 00:04:45,285 ‫لابد أننا فقدناهم أثناء عبورنا البوابة. 81 00:04:45,368 --> 00:04:46,786 ‫أنا متأكد من أنهم بخير. 82 00:04:46,870 --> 00:04:50,957 ‫أنا "غروت"! 83 00:04:51,041 --> 00:04:53,460 ‫أخبرتك أن المرور في تلك البوابة ‫كان فكرة سيئة. 84 00:04:53,543 --> 00:04:56,796 ‫كانت حركة رائعة للغاية مَن "سيد النجوم"! 85 00:04:58,256 --> 00:05:00,759 ‫ربما لم تكن هذه أفضل أفكاري. 86 00:05:01,801 --> 00:05:03,595 ‫إنهم بخير! 87 00:05:03,678 --> 00:05:05,448 ‫حتى ولو انتهى بهم الأمر ‫في فراغ الفضاء العميق. 88 00:05:05,472 --> 00:05:07,974 ‫لا، إنهم بخير قطعًا. 89 00:05:09,893 --> 00:05:11,537 ‫لا يزال لدينا "حجر البناء" على الأقل. 90 00:05:11,561 --> 00:05:14,522 ‫علينا ايصاله إلى "المنتقمون". 91 00:05:15,815 --> 00:05:20,904 ‫ربما إذا سافرنا إلى نظام المثلث وأخذنا ‫"إكسبريس الفضاء 101" إلى (كريلور). 92 00:05:20,987 --> 00:05:23,281 ‫أنت لا تعرف الاتجاه. 93 00:05:23,365 --> 00:05:25,909 ‫طريق الرسوم "أي 42" الفضائي ‫الذي يؤدي مباشرةً إلى "سنتاوري أي في" 94 00:05:25,992 --> 00:05:27,869 ‫- هو الطريق الأفضل. ‫- ماذا؟ هل أنتِ تمزحين؟ 95 00:05:27,952 --> 00:05:31,456 ‫لا، سيكون الطريق مزدحمًا لأن سكان "سنتاوري" ‫سيغادرون في عطلة نهاية الأسبوع الطويلة. 96 00:05:36,795 --> 00:05:38,004 ‫لقد فعلتها! 97 00:05:38,088 --> 00:05:39,798 ‫في وجهك يا بوابة! 98 00:05:45,720 --> 00:05:48,181 ‫الآن بعد أن أتت قواتي كلها هنا، 99 00:05:48,264 --> 00:05:52,519 ‫نحن قادرون على تدمير "حراس المجرة" ‫والحصلوا على "حجر البناء". 100 00:05:52,602 --> 00:05:53,785 ‫هجوم! 101 00:05:55,939 --> 00:06:00,068 ‫لا، انظري، نتجه مباشرةً إلى "غالادور"، ‫ننعطف يسارًا ثم... 102 00:06:01,903 --> 00:06:04,989 ‫ممتاز، سيتركنا عالقين هنا ‫في وسط "نو وير". 103 00:06:05,073 --> 00:06:06,491 ‫رائع يا (غامورا)، كانت تلك نكتتي. 104 00:06:17,669 --> 00:06:20,505 ‫يجب أن نفترق، لنحاول أن نتخلص منهم ‫وسط كل هذا الازدحام. 105 00:06:20,588 --> 00:06:22,340 ‫أنتِ تولي الطيران، ‫وسأشغل بعضهم بعيدًا عنكِ. 106 00:06:22,424 --> 00:06:23,925 ‫هذا أمر تافه، الخطة لن تنجح. 107 00:06:24,009 --> 00:06:26,052 ‫ولهذا السبب ينادونني بـ "سيد النجوم". 108 00:06:26,136 --> 00:06:28,304 ‫أنت الوحيد الذي يسمي نفسه بهذا الإسم. 109 00:06:28,388 --> 00:06:30,598 ‫إذًا ينبغي ليّ أن أعرف ذلك. 110 00:06:33,351 --> 00:06:34,728 ‫عذرًا، خطئي! 111 00:06:38,732 --> 00:06:40,316 ‫(رونان) المشتكي. 112 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 ‫انظر ما عندي. 113 00:07:01,838 --> 00:07:03,423 ‫أيمكن تصديق ذلك؟ 114 00:07:03,506 --> 00:07:05,550 ‫(غامورا)، هل تتذكرين الخطة ‫التي تحدثنا عنها؟ 115 00:07:05,633 --> 00:07:07,886 ‫- لا. ‫- صحيح، هذا منطقي 116 00:07:07,969 --> 00:07:09,596 ‫لأنّني اخترعتها في عقلي. 117 00:07:09,679 --> 00:07:13,475 ‫سأجعله يتجه نحوي، ثم سأتوقف فجأة وأجعل ‫(رونان) يمر بجواري مباشرةً إلى البوابة. 118 00:07:13,558 --> 00:07:14,851 ‫إنها خطة مضمونة. 119 00:07:16,269 --> 00:07:17,812 ‫إنها ليست مضمونة. 120 00:07:22,217 --> 00:07:24,194 ‫عليك أن تكون أسرع من... 121 00:07:26,112 --> 00:07:28,156 ‫(يوندو)، لقد أتيت لإنقاذي! 122 00:07:28,239 --> 00:07:30,158 ‫- ماذا؟ مهلًا! ‫- شكرًا يا (كويل)! 123 00:07:30,241 --> 00:07:32,786 ‫هذا ليس رائعًا على الإطلاق. 124 00:07:32,869 --> 00:07:35,121 ‫لا أريد أن ياكلني هذا الكائن. 125 00:07:35,205 --> 00:07:36,748 ‫في الوقت المناسب. 126 00:07:36,831 --> 00:07:39,125 ‫- تمامًا كما خططت. ‫- لم تخطط لذلك. 127 00:07:39,209 --> 00:07:42,796 ‫بلى، لقد خططت لذلك تمامًا، ‫خطوة عبقرية. 128 00:07:44,714 --> 00:07:47,550 ‫هذا مخيف جدًا. 129 00:07:47,634 --> 00:07:49,803 ‫حسنًا أيها العبقري، ماذا الآن؟ 130 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 ‫هذا، اتبعيني. 131 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 ‫سئمت منه. 132 00:08:02,774 --> 00:08:04,526 ‫(نيبولا)، أنا (رونان). 133 00:08:04,609 --> 00:08:07,195 ‫أريدكِ أن تفتحي البوابة مجددًا. 134 00:08:07,278 --> 00:08:10,031 ‫ماذا تعنين أنها لا تعمل؟ اصلحيها. 135 00:08:10,115 --> 00:08:12,534 ‫اتصلي بالفريق التقني. 136 00:08:12,617 --> 00:08:14,953 ‫مرحبًا، مرحبًا؟ 137 00:08:15,036 --> 00:08:18,498 ‫لا أستطيع أن أصدق أنّني ‫سأضطر إلى بناء سفينتي مجددًا. 138 00:08:23,420 --> 00:08:25,380 ‫هيا، سيطر على الوضع. 139 00:08:25,463 --> 00:08:28,216 ‫ليس جيدًا، ليس جيدًا، ليس جيدًا! 140 00:08:29,509 --> 00:08:32,384 ‫حسنًا، لم يكن الأمر سيئًا للغاية. 141 00:08:35,348 --> 00:08:39,769 ‫يا إلهي، سيغضب "سيد النجوم" بشدة ‫لأنني افسدت مركبته الجديدة. 142 00:08:39,853 --> 00:08:42,439 ‫لا أعرف فائدة هذه الأشياء ‫بدون التعليمات. 143 00:08:42,522 --> 00:08:44,816 ‫- اهدأي يا (غامورا). ‫- (دراكس)؟ 144 00:08:44,899 --> 00:08:47,027 ‫- ها أنت ذا! ‫- اسكتِ! 145 00:08:49,696 --> 00:08:52,866 ‫لقد نُقلتُ إلى هنا عبر تلك البوابة الغريبة ‫التي عبرناها جميعًا. 146 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 ‫لا أعتقد أننا انتهينا جميعًا ‫في نفس المكان. 147 00:08:55,326 --> 00:08:56,661 ‫أمر واضح. 148 00:08:58,038 --> 00:09:00,832 ‫لقد كان مقدرًا ليّ أن أهبط هنا ‫حيث يمكنني الهجوم 149 00:09:00,915 --> 00:09:03,376 ‫وتدمير خصمي الدود، (ثانوس). 150 00:09:03,460 --> 00:09:05,754 ‫هذا ما اجيده، التدمير. 151 00:09:05,837 --> 00:09:07,589 ‫هذه فكرة سيئة حقًا يا (دراكس). 152 00:09:07,672 --> 00:09:10,592 ‫مهاجمته ستجعلك في موقف ‫لا تُحسد عليه. 153 00:09:10,675 --> 00:09:14,179 ‫- نعم، أنا كذلك. ‫- ها أنت مجددًا يا سيد القوافي. 154 00:09:14,262 --> 00:09:15,305 ‫مَن هذا الشخص؟ 155 00:09:16,431 --> 00:09:21,269 ‫أريد أن أهلك الجميع ‫وكل شيء في الكون، 156 00:09:21,353 --> 00:09:25,273 ‫لاحول كل شيء إلى غبار. 157 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 ‫ولكن حينها لن يبقى أحد حتى يطيعني. 158 00:09:29,110 --> 00:09:31,821 ‫حسنًا، سأدمر نصف الكون، 159 00:09:31,905 --> 00:09:34,324 ‫ثم أجعل النصف الآخر تحت امرتي. 160 00:09:34,407 --> 00:09:37,535 ‫نعم، أعجبتني هذه الفكرة. 161 00:09:37,619 --> 00:09:41,748 ‫وهكذا سأبني سلاحي! 162 00:09:43,458 --> 00:09:45,877 ‫علامَ تنظرون إليه؟ 163 00:09:48,880 --> 00:09:51,299 ‫حان الوقت للاتصال بـ(رونان) ‫والتأكد من حاله. 164 00:09:51,383 --> 00:09:53,927 ‫مرحبًا؟ مرحبًا (ثانوس)، ما الأمر؟ 165 00:09:54,010 --> 00:09:56,721 ‫أين "حجر البناء" الخاص بيّ؟ 166 00:09:56,805 --> 00:09:59,724 ‫الذي يطلق على نفسه اسم "سيد النجوم" 167 00:09:59,808 --> 00:10:02,727 ‫سرقه من القراصنة الذين سرقوه مني. 168 00:10:02,811 --> 00:10:05,814 ‫إذن استرجعه! 169 00:10:08,108 --> 00:10:09,567 ‫يا له مَن شرير فاشل. 170 00:10:09,651 --> 00:10:10,944 ‫لم أعد أستطيع التحمل. 171 00:10:11,027 --> 00:10:14,197 ‫عليّ أن أدمره! 172 00:10:35,260 --> 00:10:39,848 ‫سـ... سأدمرك. 173 00:10:39,931 --> 00:10:43,435 ‫ليس اليوم! أنا مَن سيدمرك! 174 00:10:46,104 --> 00:10:49,774 ‫الآن، سترى حركتي القاتلة. 175 00:10:49,858 --> 00:10:52,152 ‫أمضيت الكثير من الوقت هنا 176 00:10:52,235 --> 00:10:54,320 ‫للتفكير في الحركات القاتلة. 177 00:10:58,908 --> 00:11:00,660 ‫أتركه يا أبي! 178 00:11:00,744 --> 00:11:02,620 ‫أنت لا تحب أيًا مَن أصدقائي! 179 00:11:02,704 --> 00:11:05,165 ‫هذا لأن أصدقائكِ مزعجون! 180 00:11:14,267 --> 00:11:16,837 ‫كان عليك أن تهاجمه، صحيح؟ 181 00:11:16,968 --> 00:11:18,595 ‫احيانًا تكون عنيدًا جدًا. 182 00:11:18,678 --> 00:11:21,556 ‫أنا واثقة أن رأسي قاسي طوال الوقت. 183 00:11:29,564 --> 00:11:32,359 ‫أظن أننا فقدنا الاتصال. 184 00:11:32,442 --> 00:11:34,736 ‫لابد أن يكون الاستقبال سيئًا، ‫في منتصف "نو وير"! 185 00:11:40,283 --> 00:11:43,787 ‫لا! أيها الحمقى، لقد سمحتم لهم بالهروب! 186 00:11:43,870 --> 00:11:46,790 ‫بسبب أن جهاز التحكم عن بعد هذا ‫لا يعمل بشكل جيد. 187 00:11:46,873 --> 00:11:50,585 ‫حسنًا، لن اشتري الارخص ‫في مرة القادمة. 188 00:11:50,669 --> 00:11:54,673 ‫اعثروا عليهما واحضروا ليّ "حجر البناء"! 189 00:12:04,140 --> 00:12:05,850 ‫ما الذي أخرك؟ 190 00:12:05,934 --> 00:12:08,687 ‫مررت بيوم عصيب. 191 00:12:09,499 --> 00:12:12,691 ‫اضطررت إلى الاتصال بخدمة العملاء ‫ثلاث مرات بخصوص هذا الجهاز. 192 00:12:12,774 --> 00:12:14,734 ‫- وهل ساعد ذلك؟ ‫- لا. 193 00:12:14,818 --> 00:12:19,948 ‫إنهم يستعينون بمصادر خارجية لدعمهم الفني إلى شركة "ستارك" للصناعات، وكنت أتحدث إلى روبوت، لكن لا يهم. 194 00:12:20,031 --> 00:12:21,950 ‫أين "حجر البناء"؟ 195 00:12:22,033 --> 00:12:27,414 ‫نعم، كان من الصعب جدًا ‫الحصول عليه مَن (كويل) في "نو وير". 196 00:12:27,497 --> 00:12:30,458 ‫والآن، الـ 50 مليون التي تحدثنا عنها؟ 197 00:12:30,542 --> 00:12:33,044 ‫حسنًا، ابقى هنا، سأقترب. 198 00:12:33,128 --> 00:12:35,171 ‫- أنا "غروت"؟ ‫- لا تقلق. 199 00:12:35,255 --> 00:12:38,299 ‫فقط كن حذرًا من التربة. ‫لا يعجبني لونها. 200 00:12:42,721 --> 00:12:45,724 ‫أنا (غروت). 201 00:12:46,933 --> 00:12:50,895 ‫نعم، يعتزم (ثانوس) صنع ‫سلاح قوي باستخدام "حجر البناء". 202 00:12:50,979 --> 00:12:53,023 ‫(ثانوس) يصنع سلاح قوي؟ 203 00:12:53,106 --> 00:12:54,774 ‫أريد واحد منه. 204 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 ‫ماذا؟ 205 00:12:57,235 --> 00:12:59,946 ‫انظروا مَن وجدته يتسلل عبر الغابة. 206 00:13:00,030 --> 00:13:03,950 ‫أيها الوحش الصغير! ‫أتهمك بالتجسس. 207 00:13:04,034 --> 00:13:06,745 ‫قرار جيد، من الواضح ان هذا ما أفعاله! 208 00:13:06,828 --> 00:13:11,041 ‫لنأكله، أنا متأكد ‫من أن طعمه كالدجاج. 209 00:13:11,124 --> 00:13:14,044 ‫تجربة تلك البوابةهي الأسوأ. 210 00:13:14,127 --> 00:13:15,795 ‫ماذا يجري هنا؟ 211 00:13:15,879 --> 00:13:18,715 ‫(تاسرفيس)، هل تحاول ‫أكل شخص ما مجددًا؟ 212 00:13:18,798 --> 00:13:21,676 ‫أنا اتهمك بأنّك مفسد للمتعة! 213 00:13:21,760 --> 00:13:24,804 ‫بدلًا من الاتهام، ‫ما رأيك في الهجوم؟ 214 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 ‫"راكوت"، علينا التحرك! 215 00:13:32,228 --> 00:13:35,023 ‫احضروا ليّ "حجر البناء"! ‫لا تجعلوهم يهربون! 216 00:13:35,523 --> 00:13:37,567 ‫(كويل)، ألقي ليّ "حجر البناء"! 217 00:13:41,446 --> 00:13:43,239 ‫أتهمهم بالأذى! 218 00:13:46,868 --> 00:13:48,953 ‫أعطني اياه، لدي فكرة. 219 00:13:53,166 --> 00:13:55,210 ‫لا! 220 00:14:06,304 --> 00:14:10,558 ‫حسنًا يا فتى، حان الوقت لتدفع ‫ثمن سرقتك من القراصنة. 221 00:14:10,642 --> 00:14:12,811 ‫(يوندو)، بربك. 222 00:14:12,894 --> 00:14:15,313 ‫ألم تقل دائمًا أنّني كنت بمثابة ابن لك؟ 223 00:14:15,397 --> 00:14:18,900 ‫بل بالاحرة ابن أخ، قد يكون مذاقه ‫كالدجاج وقد لا يكون كذلك. 224 00:14:18,983 --> 00:14:21,236 ‫ربما يمكننا أن نأكلهما معًا. 225 00:14:21,319 --> 00:14:22,987 ‫مجددًا مع الأكل! 226 00:14:23,071 --> 00:14:27,867 ‫الفوز، لا يوجد شعور يضاهي شعوره. 227 00:14:27,951 --> 00:14:29,619 ‫افعلا ما تريدان مع هذين الاثنين. 228 00:14:29,703 --> 00:14:32,288 ‫لا يزال هناك مسألة... 229 00:14:32,372 --> 00:14:34,916 ‫حسنًا، الـ50 مليون! 230 00:14:37,210 --> 00:14:40,547 ‫أنا... 231 00:14:40,630 --> 00:14:43,883 ‫"غروت"! 232 00:14:56,229 --> 00:14:59,065 ‫لقد كبر غصننا الصغير! ‫أنا فخورة به للغاية. 233 00:14:59,149 --> 00:15:00,984 ‫اقضي عليهم أيها الضخم! 234 00:15:06,698 --> 00:15:08,825 ‫- اهرب! ‫- توجه نحو البوابة! 235 00:15:09,534 --> 00:15:11,846 ‫- لا، (يوندو) أولًا! ‫- ماذا تعتقد أنّك تفعله؟ 236 00:15:15,373 --> 00:15:17,000 ‫لن أجلس في حضنك! 237 00:15:19,377 --> 00:15:20,688 ‫تحرك، انطلق! 238 00:15:24,215 --> 00:15:25,467 ‫أحسنت يا صديقي. 239 00:15:25,550 --> 00:15:27,302 ‫يا إلهي! 240 00:15:27,385 --> 00:15:30,055 ‫اهدأ. "غروت". 241 00:15:31,514 --> 00:15:34,059 ‫اهدأ يا "غروت". 242 00:15:34,142 --> 00:15:36,603 ‫اشعر بالسلام الداخلي. 243 00:15:40,023 --> 00:15:41,274 ‫ماذا تفعل له؟ 244 00:15:41,358 --> 00:15:43,193 ‫مرحبًا (مانتيس)، تسرني رؤيتكِ. 245 00:15:44,656 --> 00:15:49,324 ‫ألا تلاحظ أنّني أستخدم ‫قدراتي التعاطفية لتهدئة غضبه؟ 246 00:15:49,407 --> 00:15:52,035 ‫نعم يا (كويل)، ألا ترى ذلك؟ 247 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 ‫أنا "غروت". 248 00:15:55,580 --> 00:15:57,123 ‫كل شيء أفضل الآن. 249 00:15:57,207 --> 00:16:01,252 ‫كنت هنا أتواصل مع الغابة ‫وفجأة شعرت بغضب "غروت". 250 00:16:01,336 --> 00:16:03,755 ‫أُرهق من التربة المشعة. 251 00:16:03,838 --> 00:16:07,842 ‫لا بد أنه إشعاع "غاما". ‫فوجئت لأنه لم يتحول إلى ما هو أكبر. 252 00:16:07,926 --> 00:16:10,220 ‫- أنا "غروت". ‫- علينا التحرك. 253 00:16:10,303 --> 00:16:12,889 ‫(رونان) يأخذ حجر البناء إلى (ثانوس) ‫بينما نحن نتحدث. 254 00:16:12,972 --> 00:16:14,516 ‫(ثانوس)، هل له علاقة؟ 255 00:16:14,599 --> 00:16:16,101 ‫أليس هو دائمًا كذلك؟ 256 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 ‫لدي خطة حقيقة. 257 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 ‫أنتم الثلاثة خذوا تلك السفن، ‫علينا إيقاف (رونان) و(ثانوس). 258 00:16:22,607 --> 00:16:26,361 ‫- أيًا كان ما تريده يا (بيتر). ‫- أنا "غروت". 259 00:16:33,660 --> 00:16:37,330 ‫كان من السهل جدًا أن أضعك في السفينة ‫عندما كنت مجرد غصن صغير. 260 00:16:37,414 --> 00:16:39,499 ‫حان الوقت لحراسة المجرة. 261 00:16:48,800 --> 00:16:52,721 ‫والآن سأبني شيئًا عظيمًا. 262 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 ‫السلاح القوي. 263 00:16:58,977 --> 00:17:01,146 ‫الآلة الليزرية العملاقة! 264 00:17:08,862 --> 00:17:11,156 ‫هذا مثير للإعجاب. 265 00:17:11,239 --> 00:17:17,162 ‫عندما يكتمل هذا التجميع، سأبدأ في تدمير ‫نصف الكون باستخدام هذا الكوكب التافه. 266 00:17:17,245 --> 00:17:19,330 ‫سأحوله إلى لا شيء 267 00:17:19,414 --> 00:17:23,001 ‫وإثبت قوة "حجر البناء". 268 00:17:25,045 --> 00:17:28,214 ‫هذا محرج بعض الشيء. 269 00:17:28,298 --> 00:17:31,384 ‫لم يتم تجميع كل القطع بعد. 270 00:17:31,468 --> 00:17:33,386 ‫ينبغي أن يستغرق الأمر بعض الوقت. 271 00:17:37,766 --> 00:17:39,893 ‫ماذا ستفعلان لاحقًا؟ 272 00:17:39,976 --> 00:17:41,936 ‫مفاجأة! 273 00:17:48,026 --> 00:17:50,070 ‫أنا ذاهب لجلب جهاز التحكم بالبوابة، احموني! 274 00:17:52,030 --> 00:17:55,325 ‫تجنب الطوب، ‫والتهرب من نيران العدو، 275 00:17:55,408 --> 00:17:56,993 ‫وتعرضت للاصابة! 276 00:18:02,916 --> 00:18:04,250 ‫كلا. 277 00:18:16,680 --> 00:18:18,598 ‫هذا جهاز تحكم رخيص. 278 00:18:18,682 --> 00:18:20,892 ‫أوافقك الرأي. 279 00:18:34,531 --> 00:18:39,494 ‫لقد عاد "حراس المجرة". 280 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 ‫حصلت عليه. 281 00:18:54,217 --> 00:18:56,678 ‫نعم، امساك رائع يا "غروت"! 282 00:18:56,761 --> 00:19:00,348 ‫لقد تأخرت كثيرًا، ‫السلاح قد اكتمل تقريبًا، 283 00:19:00,432 --> 00:19:04,102 ‫كما هو الحال مع خطتي المعقدة والمخادعة. 284 00:19:13,737 --> 00:19:16,322 ‫"روكيت"، حان الوقت لاستخدام "حجر البناء"! 285 00:19:16,406 --> 00:19:19,492 ‫- نعم، أنا أعمل على ذلك. ‫- أنا "غروت"، أنا "غروت"، أنا "غروت". 286 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 ‫أنا مدرك تمامًا للوضع ‫الذي نحن فيه يا "غروت"! 287 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 ‫قادم، سأأخذ ذلك. 288 00:19:33,089 --> 00:19:34,883 ‫هيا. 289 00:19:58,281 --> 00:20:01,034 ‫ودع كوكبك يا "سيد النجوم". 290 00:20:01,117 --> 00:20:02,369 ‫انتهيت! 291 00:20:05,622 --> 00:20:07,624 ‫سلاح اليزر ملكي! 292 00:20:12,128 --> 00:20:15,965 ‫نعم، هذا ما أتحدث عنه! 293 00:20:20,762 --> 00:20:22,972 ‫هنا تكمن المشكلة، الملصق مقلوب. 294 00:20:25,100 --> 00:20:27,560 ‫"روكيت"، اجمعهم ووجّههم إلى البوابة. 295 00:20:44,244 --> 00:20:47,163 ‫لا أعتقد أن هذه الخطة ‫يمكن أن تصبح أسوأ. 296 00:20:47,872 --> 00:20:49,833 ‫- اغير رأي! ‫- أهربوا! 297 00:20:49,916 --> 00:20:52,335 ‫- أهرب، أهرب! ‫- أهربي، هيا يا (نيبولا)! 298 00:20:52,419 --> 00:20:55,130 ‫أتهمكما بالفشل. 299 00:20:57,465 --> 00:21:00,802 ‫خطة جديدة لـ"سيد النجوم" نُفذت بنجاح. 300 00:21:00,885 --> 00:21:02,804 ‫سلّم هذا الجهاز المهجور. 301 00:21:02,887 --> 00:21:05,265 ‫ماذا سنفعل بهذا الحجر؟ 302 00:21:05,348 --> 00:21:09,227 ‫كما خططت، نعطيه له. 303 00:21:09,310 --> 00:21:11,229 ‫شكرًا يا صديقي المشعر. 304 00:21:11,312 --> 00:21:14,190 ‫سآخذه إلى "أسغارد" للحفاظ على سلامته. 305 00:21:14,274 --> 00:21:17,068 ‫لا! حصلت عليك! 306 00:21:21,823 --> 00:21:24,826 ‫يا رجل، كنت سأستخدمه ‫لصنع سلاح كبير. 307 00:21:24,909 --> 00:21:26,703 ‫هل تقصد سلاح أكبر من ذلك؟ 308 00:21:26,786 --> 00:21:30,165 ‫هذا ما اسميه سلاح ليزر كبير. 309 00:21:30,248 --> 00:21:32,542 ‫نعم، إنه رائع، أليس كذلك؟ 310 00:21:32,625 --> 00:21:36,004 ‫هذا القارض يريد دائمًا بناء سلاح كبير. 311 00:21:36,087 --> 00:21:39,132 ‫- حقًا؟ ‫- يعجبني ذلك فيك. 312 00:21:39,215 --> 00:21:41,509 ‫الآن أنت تتحدث أيها المدمر! 313 00:21:41,593 --> 00:21:44,393 ‫يا رفاق، بينما نحن قريبون، ‫لنذهب إلى مطعمي المفضل. 314 00:21:44,471 --> 00:21:46,973 ‫لسبب ما، أنا أتوق لتناول شطيرة. 315 00:21:47,057 --> 00:21:49,142 ‫أنا "غروت"! 316 00:21:49,225 --> 00:21:50,727 ‫ما هو ذلك المكان؟ 317 00:21:50,810 --> 00:21:52,604 ‫إنه المكان الذي يصنع السندويشات. 318 00:21:52,687 --> 00:21:54,481 ‫مهلًا، هل يمكنك أن تأكله؟ 319 00:21:54,564 --> 00:21:56,274 ‫اعتقدت أنه سلاح ليزر كبير؟ 320 00:21:56,733 --> 00:22:11,943 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||| MR.JABAREEN & NetLink |||