1 00:00:00,090 --> 00:00:22,917 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي! د.علي طلال! محمد النعيمي || 2 00:00:25,496 --> 00:00:33,745 "ستوديوهات مارفل" 3 00:00:35,408 --> 00:00:38,892 ‫تلك موسيقا الشعار تثير حماس الواحد، حسنًا؟ 4 00:00:40,341 --> 00:00:43,407 ‫آسف، أنّي فقط متحمس لعودتي. ‫لقد مر وقت طويل على ظهوري. 5 00:00:43,434 --> 00:00:46,399 ‫لفترة طويلة لم أكن واثقًا ‫أنني سأعود للظهور أبدًا. 6 00:00:46,474 --> 00:00:48,310 ‫اشترت "ديزني" شركة "فوكس"، ‫وأثيرت قضية حقوق مملة بينهما، 7 00:00:48,561 --> 00:00:49,352 .ألخ، ألخ، ألخ 8 00:00:49,969 --> 00:00:52,245 ‫لكن بعدها اتضح أنهم يريدونني، 9 00:00:52,602 --> 00:00:55,144 ‫الرجل الوحيد الذي لم يجب أن .يكون لديه فيلمه الخاص 10 00:00:55,186 --> 00:00:56,353 .ناهيكم عن سلسلة الفيلم 11 00:00:57,187 --> 00:00:59,104 ‫"مارفل" غبية جدًا. 12 00:01:00,148 --> 00:01:03,348 ‫أننا نعرف عنوان هذا الفيلم، ‫لذا أعرف ما يدور في بالكم. 13 00:01:03,896 --> 00:01:07,231 ‫كيف سنفعل هذا الفيلم دون ‫إهانة ذكرى (لوغان)؟ 14 00:01:08,189 --> 00:01:09,189 ‫سأخبركم كيف. 15 00:01:10,523 --> 00:01:11,523 ‫أو ربما لا. 16 00:01:13,383 --> 00:01:15,258 ‫سأكشف لكم سر صغير. 17 00:01:15,647 --> 00:01:17,567 ‫"ولفرين" لم يمت. 18 00:01:18,066 --> 00:01:21,191 ‫بالتأكيد، لقد كانت نهاية جيّدة ‫لقصة حزينة جدًا. 19 00:01:19,108 --> 00:01:20,955 {\an8}"أحب نفسي" 20 00:01:22,091 --> 00:01:24,191 ‫لكن العوامل الذاتية للشفاء .لا تعمل بهذه الطريقة 21 00:01:24,503 --> 00:01:27,901 ‫هل تعتقدون أنّي أريد أن أكون هنا في ‫وسط مدينة "داكوتا" الشمالية الجميلة 22 00:01:28,049 --> 00:01:29,629 ‫انبش قبر "ولفرين" المنفرد؟ 23 00:01:29,949 --> 00:01:30,948 ‫لا، بالتأكيد لا. 24 00:01:31,303 --> 00:01:33,319 ‫لكن مصير عالمي كله على المحك. 25 00:01:33,833 --> 00:01:38,028 ‫ربما لم يعيش أفضل حياته، ‫لكنه بالتأكيد لم يمت. 26 00:01:44,966 --> 00:01:45,966 ‫ها أنت ذا. 27 00:01:46,799 --> 00:01:47,799 ‫أجل! 28 00:01:50,977 --> 00:01:53,839 ‫نعم، نعم، نعم. 29 00:01:57,597 --> 00:01:58,597 ‫اللعنة. 30 00:01:59,463 --> 00:02:02,362 ‫ايها الوغد! 31 00:02:03,997 --> 00:02:05,496 ..أيها 32 00:02:07,429 --> 00:02:10,729 !رباه. أيها الوغد 33 00:02:10,734 --> 00:02:12,434 ‫عالمي ينهار! 34 00:02:12,452 --> 00:02:13,940 ‫هذا كان غريبًا. 35 00:02:15,360 --> 00:02:16,594 ‫أنا أكثر هدوءًا الآن. 36 00:02:18,104 --> 00:02:21,021 ‫أسمع، أنا لست بعالم، 37 00:02:21,032 --> 00:02:22,619 ‫لكن يبدو أنّك مت بشكل لا يصدق. 38 00:02:27,392 --> 00:02:28,926 ‫لكن من الرائع رؤيتك. 39 00:02:28,960 --> 00:02:32,192 ‫يجب أن أكون صادقًا، لطالما .(أردت مرافقتك يا (لوغان 40 00:02:32,635 --> 00:02:36,230 ‫أنا وأنت نشكل فريق رائع !"ديدبول" و"ولفرين" 41 00:02:37,406 --> 00:02:40,503 ‫هل يمكنك أن تتخيل المتعة والفوضى ودخل المبيعات؟ 42 00:02:41,915 --> 00:02:42,915 ."صباح الخير يا صاح" 43 00:02:43,208 --> 00:02:47,166 ‫"لا شيء سيعيدني إلى الحياة أسرع ‫من حقيبة كبيرة مليئة بمال (مارفل)". 44 00:02:49,215 --> 00:02:50,122 ‫وأنا أيضًا يا (هيو). 45 00:02:51,958 --> 00:02:54,151 ‫لكن لا، لا. 46 00:02:55,023 --> 00:02:57,626 ‫اصبحت نبيلاً ومت بصدق. 47 00:02:58,856 --> 00:03:00,622 !اللعنة 48 00:03:02,188 --> 00:03:04,453 ‫يمكنني حقًا الاستفادة من مساعدتك الآن. 49 00:03:15,135 --> 00:03:16,135 ‫انتظروا! 50 00:03:17,384 --> 00:03:19,185 ‫أحذركم! أنا لست وحيدًا! 51 00:03:19,219 --> 00:03:21,418 ‫(وايد ونستون ويلسون)، 52 00:03:21,451 --> 00:03:23,918 ‫أنت رهن الاعتقال من قبل ‫"سلطة التباين الزمني".. 53 00:03:25,018 --> 00:03:26,317 ‫لأرتكابك الكثير من الجرائم. 54 00:03:26,350 --> 00:03:28,851 إذا خرجت، سنقدم لك صنيعًا 55 00:03:28,884 --> 00:03:31,118 .ـ بألّا نقتلك .ـ سأموت على يد ممثل كومبارس 56 00:03:31,151 --> 00:03:32,382 ‫آخر فرصة! 57 00:03:32,468 --> 00:03:35,593 ‫ارمِ أسلحتك وأخرج بسلام! 58 00:03:35,683 --> 00:03:37,549 ‫لن أعطيكم أسلحتي، 59 00:03:37,583 --> 00:03:40,716 ‫لكني أعدكم بعدم استخدامها. 60 00:03:40,684 --> 00:03:43,700 ‫هناك 206 عظمة في جسم الإنسان. 61 00:03:43,582 --> 00:03:45,715 ‫207 عظمة إذا كنت أشاهد ."مسلسل "فتاة النميمة 62 00:03:43,582 --> 00:03:45,715 {\an8}العظمة الزائدة هي قضيبه المنتصب" "(عندما يشاهد مسلسل زوجته (بليك 63 00:03:45,886 --> 00:03:47,326 ‫ها نحن ذا! ابذل أقصى جهدك. 64 00:03:54,205 --> 00:03:55,754 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 65 00:03:56,114 --> 00:03:57,279 .حسنًا يا عزيزي 66 00:03:57,313 --> 00:03:58,913 .أعتقد أننا سنشكل فريقًا أخيرًا 67 00:03:59,755 --> 00:04:01,582 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 68 00:04:05,790 --> 00:04:08,790 ♪ سوف أحسم الأمر الليلة ♪ 69 00:04:09,732 --> 00:04:11,959 ♪ من المحتمل سوف تتشاجرين ♪ 70 00:04:12,725 --> 00:04:14,838 ♪ أعلم أن هذا لا يمكن أن يكون صائبًا ♪ 71 00:04:14,872 --> 00:04:17,326 ♪ بحقكِ يا عزيزتي ♪ 72 00:04:18,257 --> 00:04:20,183 ♪ لقد احببتكِ حبًا جمًا ♪ 73 00:04:20,751 --> 00:04:23,239 ♪ حين لا تكونين معي عند الضيق ♪ 74 00:04:23,851 --> 00:04:25,628 {\an8}"(هيو جيكمان)" 75 00:04:23,884 --> 00:04:27,913 ♪ لذا حان الوقت لأغادر وأكون بمفردي ♪ 76 00:04:28,666 --> 00:04:31,606 ♪ أعلم أنّي لم أعد قادرًا على تحمل المزيد ♪ 77 00:04:31,659 --> 00:04:32,806 ♪ هذه هي الحقيقة ♪ 78 00:04:33,829 --> 00:04:35,048 "أغبياء" 79 00:04:35,054 --> 00:04:37,315 ♪ أريد رؤيتكِ تخرجين من الباب ♪ 80 00:04:37,376 --> 00:04:39,242 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 81 00:04:39,823 --> 00:04:41,649 ♪ لا أريد أن أكون أحمقًا معكِ ♪ 82 00:04:41,968 --> 00:04:44,468 ♪ مجرد شخص آخر في علاقاتك الثنائية ♪ 83 00:04:45,449 --> 00:04:48,481 ♪ قد تكرهيني لكن هذه هي الحقيقة ♪ 84 00:04:48,607 --> 00:04:49,939 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 85 00:04:50,815 --> 00:04:52,827 ♪ لا أريد حقًا أن أصعب الأمر ♪ 86 00:04:53,233 --> 00:04:55,646 ♪ فقط أريد أن أخبركِ أنّي لم أعد أحتمل ♪ 87 00:04:56,322 --> 00:04:59,392 ♪ قد يبدو هذا جنونيًا لكن هذه هي الحقيقة ♪ 88 00:04:59,688 --> 00:05:01,335 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 89 00:05:03,446 --> 00:05:05,999 ♪ فقط اخبريني الحقيقة ♪ 90 00:05:06,841 --> 00:05:08,007 ♪ واتقبّلكِ بكل رحابة صدر ♪ 91 00:05:08,814 --> 00:05:10,635 ‫تسديدة من (مارادونا) من خارج منطقة الجزاء! 92 00:05:10,948 --> 00:05:12,651 ‫هدف! 93 00:05:12,687 --> 00:05:14,411 ♪ بحقكِ يا عزيزتي ♪ 94 00:05:14,652 --> 00:05:17,573 ♪ لم أعد قادرًا على تحمل المزيد ♪ 95 00:05:17,875 --> 00:05:19,355 ♪ هذه هي الحقيقة ♪ 96 00:05:19,928 --> 00:05:23,229 ♪ أريد رؤيتكِ تخرجين من الباب ♪ 97 00:05:23,296 --> 00:05:24,922 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 98 00:05:25,287 --> 00:05:27,362 ♪ لا أريد أن أكون أحمقًا معكِ ♪ 99 00:05:27,721 --> 00:05:30,794 ♪ مجرد شخص آخر في علاقاتكِ الثنائية ♪ 100 00:05:31,240 --> 00:05:34,560 ♪ قد تكرهيني لكن هذه هي الحقيقة ♪ 101 00:05:34,870 --> 00:05:36,313 ♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪ 102 00:05:36,441 --> 00:05:38,547 ♪ لا أريد حقًا أن أصعب الأمر ♪ 103 00:05:38,741 --> 00:05:41,580 ♪ أريد فقط أن أخبرك أنّي لم أعد أحتمل ♪ 104 00:05:42,220 --> 00:05:45,675 ♪ قد يبدو هذا جنونيًا لكنها الحقيقة ♪ 105 00:05:45,783 --> 00:05:48,118 ♪ وداعًا، وداعًأ يا عزيزتي ♪ 106 00:05:51,457 --> 00:05:57,092 ♪ لا أريد أن أكون أحمقًا في علاقاتكِ الثنائية 107 00:05:57,431 --> 00:05:59,926 ♪ لذا سأهجركِ ♪ 108 00:06:00,895 --> 00:06:02,595 .بحقك ايها الضخم 109 00:06:01,501 --> 00:06:03,235 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 110 00:06:03,981 --> 00:06:06,722 ♪ لا أريد أن أصعب الأمر ♪ 111 00:06:07,288 --> 00:06:09,488 ♪ لكنني لم أعد أحتمل ♪ 112 00:06:30,306 --> 00:06:32,766 "(أخراج (شوف ليفي" 113 00:06:32,952 --> 00:06:34,738 ♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪ 114 00:06:40,117 --> 00:06:42,533 {\an8}"اشعر بالإثارة" 115 00:06:40,117 --> 00:06:42,533 ‫أنّي مبتل جدًا الآن. 116 00:06:44,990 --> 00:06:46,529 || ديدبول & ولفرين || 117 00:06:45,825 --> 00:06:47,741 ‫لأكون واضحًا، أنا لست فخورًا .بأيّ من هذا 118 00:06:47,978 --> 00:06:50,661 ‫العنف غير المبرّر، رائحة اشتهاء الجثث، 119 00:06:50,911 --> 00:06:53,288 ‫هذه ليست ماهيتي، ‫ليس هذا ما أريد أن أكون عليه. 120 00:06:53,748 --> 00:06:54,749 ‫مَن أريد أن أكون عليه؟ 121 00:06:55,042 --> 00:06:57,669 ‫لمساعدتكم على فهم هذا، .يجب أن أعيدكم إلى البداية 122 00:06:57,960 --> 00:07:00,215 ‫النزهة الصغيرة التي خضتها عبر الزمكان 123 00:07:00,635 --> 00:07:03,344 ‫إلى اليوم الذي غير كل شيء. 124 00:07:06,860 --> 00:07:07,218 "غرين لا نترن" 125 00:07:13,090 --> 00:07:14,734 ‫"14 مارس، عام 2018" 126 00:07:15,328 --> 00:07:17,197 ‫لا أصدق أنّي هنا أخيرًا. 127 00:07:17,321 --> 00:07:19,740 ‫لقد انتظرت هذه اللحظة منذ فترة طويلة. 128 00:07:19,800 --> 00:07:21,122 "الأرض - 606" 129 00:07:21,188 --> 00:07:23,178 ‫شكرًا يا سيّدي على مقابلتي. 130 00:07:23,232 --> 00:07:24,173 "الخط الزمني المقدس" 131 00:07:24,225 --> 00:07:29,319 ‫أعتقد اعتقادًا راسخًا أن خدماتي يمكن .أن تكون ذات فائدة كبيرة لمؤسستكم 132 00:07:29,388 --> 00:07:33,143 ‫الآن أعلم أنه تم الإمساك بيّ ‫أستمني في بهو برج (ستارك). 133 00:07:33,322 --> 00:07:34,560 ‫ـ استمناء؟ ..ـ أؤكد لك أن ذلك 134 00:07:34,635 --> 00:07:35,968 ‫عفوًا، ماذا قلت للتو؟ 135 00:07:36,006 --> 00:07:37,007 ‫لا، أنا آسف. 136 00:07:37,032 --> 00:07:40,165 ‫ذلك حين تبرز يدين دمية "هولك"، حسنًا؟ 137 00:07:40,190 --> 00:07:41,946 ‫وبعدها تنظر إلى الأسفل و.. 138 00:07:43,413 --> 00:07:46,124 ‫تهيئ نفسك وتسحق الجزء .الأوسط من جسدك 139 00:07:46,192 --> 00:07:47,652 ‫فهمت، حسنًا، شكرًا. 140 00:07:47,777 --> 00:07:49,614 ‫ـ فهمت ما ترمي إليه. .ـ أنّك فهمت الفكرة 141 00:07:49,831 --> 00:07:51,433 ‫ما سبب قدومك هنا اليوم بالضبط؟ 142 00:07:52,298 --> 00:07:54,385 ‫لماذا أنا..حسنًا، 143 00:07:55,245 --> 00:07:56,601 .لديّ أهتمام 144 00:07:57,123 --> 00:07:59,682 ‫أعلم أنّي أحول كل شيء إلى مزحة لكن.. 145 00:08:01,739 --> 00:08:06,351 ‫لديّ أهتمام ورغبة في استغلال .هذا الشعور لشيء مهم 146 00:08:07,721 --> 00:08:09,139 ‫أريد أن أكون مهم. 147 00:08:11,953 --> 00:08:13,539 ‫لأظهر لفتاتي أنني مهم. 148 00:08:15,028 --> 00:08:16,028 ..و 149 00:08:16,763 --> 00:08:18,777 ‫أتعلم، أشعر كأنني أهدر اللحظات الجيّدة. 150 00:08:18,860 --> 00:08:20,447 ‫ألن ينضم إلينا الرجل؟ 151 00:08:20,472 --> 00:08:21,489 ‫ـ الرجل؟ .ـ أجل 152 00:08:21,589 --> 00:08:23,114 ‫يجب أن أوفر كلامي إذا كان.. 153 00:08:23,376 --> 00:08:25,796 ‫بقدر ما يهمك الآن أنا "الرجل". 154 00:08:25,906 --> 00:08:27,157 .ـ لا ‫ـ أنا الرجل. 155 00:08:27,328 --> 00:08:30,000 ‫أنا الرجل في هذه الظروف. 156 00:08:30,665 --> 00:08:32,667 ‫إنه لم يعد يفعل هذا بعد الآن. 157 00:08:33,259 --> 00:08:34,102 ‫ـ ظهور ضيف شرف؟ ‫ـ مسؤول المقابلات. 158 00:08:34,142 --> 00:08:35,616 ـ المقابلات؟ .ـ مقابلات المناصب التمهيدية 159 00:08:35,864 --> 00:08:36,618 المناصب التمهيدية؟ 160 00:08:36,883 --> 00:08:39,722 ‫ـ أليس أنت السائق ربما؟ ..ـ أنا 161 00:08:40,263 --> 00:08:41,130 ‫ـ إنه مفهوم خاطئ شائع. .ـ حسنًا 162 00:08:41,264 --> 00:08:43,933 ‫لقد بدأت مسيرتي المهنية ‫كسائق السيّد (ستارك). 163 00:08:44,301 --> 00:08:45,402 .ـ حسنًا ‫ـ اصبحت بسرعة.. 164 00:08:45,477 --> 00:08:46,478 .ـ سائق .ـ ..رئيس الأمن 165 00:08:46,995 --> 00:08:48,539 ‫ـ نعم. .ـ نعم، بالطبع، نعم 166 00:08:48,900 --> 00:08:51,846 ‫لهذا السبب أتفقد سيرتك الذاتية. 167 00:08:52,090 --> 00:08:55,698 ‫يبدو أنك لم تذكّر ما إذا كان لديك ‫أيّ خبرة كعضو في الفريق أم لا. 168 00:08:56,000 --> 00:08:58,167 ‫هل يمكنك استيضاح هذا قليلاً؟ 169 00:08:58,462 --> 00:08:59,389 .لا. نعم، بالتأكيد 170 00:08:59,414 --> 00:09:01,026 ‫ـ لقد كنت في القوات الخاصة، .ـ حسنًا 171 00:09:01,091 --> 00:09:04,476 ‫لكنّي كنت في الأساس قائد ‫ومؤسس فرقة "قوة إكس". 172 00:09:04,712 --> 00:09:06,445 ‫من المؤسف أنهم جميعًا ‫لقوا حتفهم في الواجب. 173 00:09:06,492 --> 00:09:07,864 ‫كيف حدث ذلك بالضبط؟ 174 00:09:08,142 --> 00:09:09,670 ‫تقول الشرطة إنه كان بسبب الجاذبية، 175 00:09:09,724 --> 00:09:12,863 لكن بيني وبينك، لم يجتازوا ‫أختبار المجموعة البؤريّة. 176 00:09:13,056 --> 00:09:14,218 .(ـ بالأخص (كايبل ."ـ "قوة إكس 177 00:09:13,081 --> 00:09:14,216 {\an8}"شخصية (جوش برولين) في ديدبول 2" 178 00:09:14,803 --> 00:09:16,751 .‫مهلاً، أستطيع رؤية أن هذا لا يسير بخير 179 00:09:16,777 --> 00:09:17,552 .ارجوك لا تكتب هذا 180 00:09:17,592 --> 00:09:19,880 ‫اسمع، أنّي فقط أريد أن أكون "منتقم". 181 00:09:22,106 --> 00:09:23,483 ‫أريد أن أكون "منتقم". 182 00:09:25,664 --> 00:09:26,986 ‫لماذا تريد أن تكون "منتقم"؟ 183 00:09:27,680 --> 00:09:30,203 ‫أنظر حولك. ‫أنهم الأفضل على الإطلاق. 184 00:09:30,915 --> 00:09:32,250 ‫وما يفعلونه مهم. 185 00:09:32,689 --> 00:09:33,691 ‫أريد أن أكون "منتقم". 186 00:09:35,377 --> 00:09:37,596 ‫سيّدي، سئمت خليلتي مع تصرفاتي. 187 00:09:37,672 --> 00:09:41,427 ‫وإذا لم أغير الأمور واستغل "مواهبي"، 188 00:09:41,886 --> 00:09:43,504 ‫لا أعتقد أنّي سأنجح في الحفاظ ،على علاقتنا 189 00:09:43,554 --> 00:09:44,597 ‫ولن ألومها على ذلك. 190 00:09:46,233 --> 00:09:50,646 ‫"المنتقمون" هم مجموعة فريدة ‫جدًا من الأبطال الخارقين... 191 00:09:48,833 --> 00:09:50,710 {\an8}"برهان على أن (توني ستارك) لديه قلب" 192 00:09:50,735 --> 00:09:54,433 ‫الذين يمثلون شيئًا أكثر من ‫مجرد القتال وارتداء البدلات. 193 00:09:54,486 --> 00:09:55,886 ‫أعني الناس يحتذون بنا. 194 00:09:56,055 --> 00:09:58,626 ‫ـ الأطفال يحتذون بنا. ـ عفوًا، "بنا"؟ 195 00:09:58,906 --> 00:10:00,760 ‫لم أكن أعلم أنّك "منتقم". 196 00:10:01,541 --> 00:10:02,830 ‫"المنتقمون" متجاورون من بعضهم الآخر. 197 00:10:02,890 --> 00:10:04,892 ‫حسنًا، ما هي قوتك الخارقة؟ ‫ركن بين السيارات؟ 198 00:10:05,505 --> 00:10:07,869 ‫أنا آسف جدًا، كان ذلك قاسيًا. 199 00:10:08,030 --> 00:10:10,213 ‫أنّي اتهجم حين أكون متوترًا. ‫لن يحدث مرة أخرى. 200 00:10:10,473 --> 00:10:11,755 ‫ـ لندخل إلى صلب الموضوع. .ـ تفضل 201 00:10:11,876 --> 00:10:15,420 ‫لقد قلت منذ لحظات أنك تريد ‫أن تصبح "منتقم" لأنك... 202 00:10:16,234 --> 00:10:17,029 .تحتاج إلى ذلك 203 00:10:17,774 --> 00:10:18,951 ‫نعم يا سيّدي، أحتاج ذلك. 204 00:10:18,841 --> 00:10:21,361 ‫لكن "المنتقمون" لا ينجزون مهام بحاجة إليها، 205 00:10:21,833 --> 00:10:23,492 ‫بل ينجزون مهام بحاجة الناس إليها. 206 00:10:25,006 --> 00:10:26,084 ‫هل تفهم الفرق؟ 207 00:10:28,234 --> 00:10:29,204 ‫نعم يا سيّدي. 208 00:10:30,429 --> 00:10:31,712 ‫ارجوك يا سيّد (هوجان)، 209 00:10:32,026 --> 00:10:35,482 {\an8}"يقصد أفعاله الساخرة والمزاح" 210 00:10:32,026 --> 00:10:35,482 ‫ لا أريد أن اقضي بقية عمري .في أتقان شيء واحد مزعج 211 00:10:38,279 --> 00:10:38,977 .حسنًا 212 00:10:40,549 --> 00:10:41,997 ‫يا إلهي، أنّك تقف. 213 00:10:42,067 --> 00:10:44,465 ‫ـ نعم، أعتقد إنه حان الوقت لنقف. .ـ اللعنة 214 00:10:44,579 --> 00:10:48,015 ‫الآن ربما تكمن المشكلة .في أنّك تصوب إلى الأعلى 215 00:10:48,601 --> 00:10:50,480 عليك أن تصوب في المنتصف .لئلا تخطئ الهدف أبدًا 216 00:10:51,040 --> 00:10:51,463 ‫صحيح؟ 217 00:10:51,563 --> 00:10:53,406 ‫أعتقد أن لديك قلب طيب. ‫أصدق ما تقوله. 218 00:10:54,455 --> 00:10:55,694 ‫لكن ليس الجميع من ‫النوع الذي ينقذ العالم. 219 00:10:55,781 --> 00:10:57,464 ‫أنا لست من هذا النوع. .وأنا راضِ بحالي 220 00:10:58,172 --> 00:10:59,672 ‫صحيح؟ أنّي أعرف حدودي. 221 00:11:00,649 --> 00:11:01,738 ‫اكتشف حدودك. 222 00:11:03,124 --> 00:11:04,403 ‫حسنًا، عد إلى منزلك. 223 00:11:05,236 --> 00:11:06,462 ‫ـ سنراقبك. .ـ حسنًا 224 00:11:06,649 --> 00:11:07,361 ‫حظًا موفقًا. 225 00:11:11,719 --> 00:11:13,760 ‫اجلب السيارة، أريد الذهاب ‫إلى مطعم "شيك شاك". 226 00:11:14,098 --> 00:11:15,678 ‫فالرفض يجعلني أشعر بالجوع. 227 00:11:16,844 --> 00:11:18,165 ‫لا، لا، أرجوك. 228 00:11:18,524 --> 00:11:19,523 ‫لا، لا. 229 00:11:19,710 --> 00:11:20,656 ‫حسنًا، شكرًا. 230 00:11:23,059 --> 00:11:24,338 ‫هل تعلمون ما يقولون؟ 231 00:11:24,738 --> 00:11:28,286 ،حين تغلق أبواب الأمل أمامنا" ."قد تفتح لنا أبواب أخرى 232 00:11:26,212 --> 00:11:28,177 {\an8}"الأرض 10005" 233 00:11:28,403 --> 00:11:29,237 {\an8}"بعد 6 أعوام" 234 00:11:29,263 --> 00:11:30,343 الحوريات الشمالية- كتاب كان يقرأه" "ممثل (راين) المفضل (ديل جريفث) تكريًما له 235 00:11:34,436 --> 00:11:35,730 "وايد)، مستشار مبيعات)" 236 00:11:38,930 --> 00:11:41,943 لنبيع بعض السيارات المستعملة ..المعتمدة أيها الوغـ 237 00:11:44,354 --> 00:11:46,932 .تقنيًا، "كارنفال" ليست سيارة صغيرة 238 00:11:48,693 --> 00:11:49,692 .بل سيارة متعددة الأغراض 239 00:11:49,992 --> 00:11:52,230 ‫كيف تُقارن سيارة "كيا" بسيارة "هوندا أوديسي"؟ 240 00:11:52,326 --> 00:11:53,638 ‫"أوديسي"؟ هذا سؤل الرائع. 241 00:11:53,664 --> 00:11:55,463 ‫"كيا" ليست سيارة لعينة تمص الوقود. 242 00:11:56,076 --> 00:11:58,337 ‫أتعلم، يمكنك الإجابة على السؤال دون شتائم. 243 00:11:58,562 --> 00:12:00,478 ‫أنا آسف يا (تامي)، ليس لديّ أطفال. 244 00:12:01,173 --> 00:12:02,838 ‫لا يعني أنّي لم أحلم بأنجاب الأطفال 245 00:12:02,925 --> 00:12:04,909 .لكني لا أمارس الجنس المهبلي كثيرًا 246 00:12:08,338 --> 00:12:09,805 ‫ـ سوف تنجح في المرة القادمة يا صاح. .ـ أجل 247 00:12:09,847 --> 00:12:12,427 ‫اسمع، يمكنك دومًا العودة إلى ‫حياة الأبطال الخارقين. 248 00:12:12,529 --> 00:12:14,416 ‫أتعلم، أود رؤيتك بالبدلة مرة أخرى. 249 00:12:15,194 --> 00:12:17,134 ‫لا أحتفظ بها في خزانتي لكي ارتدائها، 250 00:12:18,013 --> 00:12:20,605 ‫بل أحتفظ بها هناك في حال ‫احتجنا الذهاب في مغامرة مرة أخرى. 251 00:12:20,673 --> 00:12:23,431 مهلاً، ما الذي تفعله البدلة هناك؟ 252 00:12:24,010 --> 00:12:25,009 ‫أنا انتهيت. 253 00:12:26,568 --> 00:12:27,394 ‫أنا انتهيت. 254 00:12:28,429 --> 00:12:30,314 .ولا اشتكي من حالي الآن 255 00:12:30,649 --> 00:12:33,073 ‫هل وظيفة المبيعات خيار جيّد؟ .على الأرجح لا 256 00:12:33,134 --> 00:12:35,373 ‫هل هذه هي الحياة التي ‫كنت أتخيلها لنفسي دومًا؟ 257 00:12:35,458 --> 00:12:36,458 ‫بالتأكيد لا. 258 00:12:37,685 --> 00:12:40,144 ‫هذا يناسبني جدًا يا عزيزي. حقًا. 259 00:12:40,389 --> 00:12:41,686 ‫مفهوم يا سيّد (ويلسون). 260 00:12:42,486 --> 00:12:45,421 ‫أنا فقط أقول، مرة واحدة في ‫الشهر يمكننا تنفيذ مهمة صغيرة. 261 00:12:45,921 --> 00:12:48,359 ‫نحن بشر، نتوق إلى الاهداف. 262 00:12:48,932 --> 00:12:50,523 ‫بعد كل شيء، نحن "ديدبول". 263 00:12:50,818 --> 00:12:53,168 ‫أرجوك توقف عن قول ذلك. ‫نحن لسنا "ديدبول". 264 00:12:53,265 --> 00:12:54,623 ‫لم أعد "ديدبول" بعد الآن. 265 00:12:55,642 --> 00:12:58,261 ‫حسنًا، إذا كنت تعاني من أزمة .منتصف العمر، افعل شيئًا جرئيًا 266 00:12:58,814 --> 00:13:01,542 ‫منذ بضع أعوام، ثقب أحد ‫أصدقائي حلمتيه... 267 00:13:01,592 --> 00:13:05,442 ‫بسلسلة تيتانيوم متدلية وربطها بقضيبه. 268 00:13:09,930 --> 00:13:13,110 ‫أأنت مستاء لأن اليوم هو عيد ميلادك؟ 269 00:13:14,948 --> 00:13:15,825 ‫ماذا؟ 270 00:13:16,880 --> 00:13:17,580 ‫لا. 271 00:13:18,778 --> 00:13:19,419 .لا 272 00:13:23,680 --> 00:13:25,450 ‫مفاجأة! 273 00:13:26,001 --> 00:13:28,341 ‫أنّكم محظوظون لأنّي لا أحمل سلاحًا. 274 00:13:28,461 --> 00:13:29,568 .عانقني يا فتى 275 00:13:29,726 --> 00:13:31,880 لو فعلتم هذا قبل سنوات .لكنتم جميعكم موتى 276 00:13:32,165 --> 00:13:34,943 ‫إذن إنه ترجل من السيارة الأجرة، .لن يصدق هذا أبدًا 277 00:13:34,978 --> 00:13:36,957 ‫التفت وماذا وجدت؟ 278 00:13:37,124 --> 00:13:38,530 ‫ـ "آيربودز" الخاص به. ـ ‫"آيربودز"! 279 00:13:38,617 --> 00:13:39,851 .ـ هيّا .ـ إنها قصة مجنونة 280 00:13:39,894 --> 00:13:41,346 ‫ـ كل مرة. هيّا. .ـ كل مرة 281 00:13:44,639 --> 00:13:47,098 ـ هل قمت بأيّ عملية بيع اليوم؟ .ـ تعلمين أنّي لم افعلها 282 00:13:47,712 --> 00:13:51,028 ‫هل بعتِ أي طوق منح الأحلام الجيّدة ‫على موقع "إيتسي" أو أيّ شيء تفعله؟ 283 00:13:51,190 --> 00:13:52,770 أنّي متخلفة ثلاث أيام عن دفع .(الإيجار يا (وايد 284 00:13:52,896 --> 00:13:55,854 ‫ـ لم يهدأ ليّ بال. .ـ استرخِ، لديّ مال 285 00:13:56,108 --> 00:13:59,308 ‫لقد بعت بعض أدوية ضغط الدم ‫القديمة التي وجدتها هنا. 286 00:13:59,707 --> 00:14:01,182 ‫هل تحاول قتلي أيها الوغد؟ 287 00:14:01,206 --> 00:14:03,465 ‫أنا لست الشخص الذي ‫يتنصل من المسؤولية. 288 00:14:03,565 --> 00:14:07,533 ‫أدعو الرب كل يوم أن تجد النار جسدك 289 00:14:07,566 --> 00:14:11,002 ويكتمل العمل الذي لم يكن .لدى الرب الجراءة في فعله 290 00:14:11,125 --> 00:14:11,682 ‫هذا مؤلم. 291 00:14:11,733 --> 00:14:14,344 ‫لو سمعتِ النظرة على وجهي، ‫لشممتِ مدى حزني. 292 00:14:14,731 --> 00:14:17,604 ـ هل تشاهد أيّ برامج جيّدة؟ ."ـ "ذا غريت بريتش بيك أوف 293 00:14:18,258 --> 00:14:21,602 اللعنة، إنه البرنامج الذي منعني .من الانتحار لمدة عشر أعوام 294 00:14:21,682 --> 00:14:24,148 ‫تلك هي مشاعري حول ..الإجهاض والحرية الدينية 295 00:14:24,221 --> 00:14:26,180 وحقوق الحيوان وحقوق الخصوصية واللقاحات 296 00:14:26,453 --> 00:14:28,913 ‫ورأسمالية الأسواق الحرة ‫والتغيرات المناخية العالمية. 297 00:14:29,506 --> 00:14:30,767 .(لا رطانة يا (باك 298 00:14:31,585 --> 00:14:33,399 .ـ مرحبًا يا (يوكيو) .(ـ مرحبًا يا (وايد 299 00:14:33,751 --> 00:14:35,371 .إنها باروكة داكنة جميلة 300 00:14:36,502 --> 00:14:39,485 ."إنه ميش شعر "الصيف الفرنسي 301 00:14:39,849 --> 00:14:42,947 ‫يفترض أن يحاكي تصفيفة "هايلايت" ‫الطبيعية في الشمس. 302 00:14:43,128 --> 00:14:43,888 ‫إنها خصلة شعر مستعار. 303 00:14:44,015 --> 00:14:45,014 .إنها تقنية شعر اصطناعي 304 00:14:45,145 --> 00:14:46,687 ‫يعجبني شعرك الاصطناعي يا (وايد). 305 00:14:47,119 --> 00:14:48,006 .شكرًا 306 00:14:48,778 --> 00:14:49,943 ‫هل تريد ببعض الكوكايين؟ 307 00:14:49,996 --> 00:14:53,495 ‫مهلاً، كوكايين هو الشيء الوحيد .الذي قال (فيج) إنه ممنوع 308 00:14:49,996 --> 00:14:53,495 {\an8}"فيج - رئيس استوديوهات مارفل" 309 00:14:53,695 --> 00:14:55,232 ‫ماذا عن مسحوق "بوليفين مارتشنغ"؟ 310 00:14:55,302 --> 00:14:57,579 ‫إنهم يعرفون كل المصطلحات العامية. ‫لديهم قائمة بكل المصطلحات. 311 00:14:57,639 --> 00:14:59,190 ‫ـ حتى "سنو بوردينغ"؟ ."ـ حتى "ديسكو داست 312 00:14:59,285 --> 00:15:01,124 ـ حتى "وايت غيل انتريبتنغ"؟ ."ـ حتى "فورست بامب 313 00:15:01,278 --> 00:15:03,018 ـ "فوكس شت"؟ ‫ـ لن أحاول تعاطي مسحوق "دونت" حتى. 314 00:15:03,218 --> 00:15:06,267 ‫ـ هل تريد ممارسة الجنس؟ .ـ نعم، لكن لا استطيع 315 00:15:08,328 --> 00:15:09,199 .اسحبي هنا 316 00:15:09,851 --> 00:15:10,837 ـ هنا؟ .ـ أجل 317 00:15:12,155 --> 00:15:13,331 ‫ـ ماذا حدث؟ .ـ هذا الجزء الممتع 318 00:15:15,092 --> 00:15:16,831 ‫ـ شكرًا لقدومك. .ـ نعم 319 00:15:17,623 --> 00:15:19,723 ‫ـ كيف العمل؟ .ـ لقد حصلت على ترقية 320 00:15:20,989 --> 00:15:22,469 ‫ـ محال. .ـ نعم 321 00:15:22,701 --> 00:15:25,299 الأدارة الوسطى متعبة لكني .سعيدة في الوظيفة 322 00:15:25,687 --> 00:15:26,687 .هذا رائع 323 00:15:28,272 --> 00:15:29,553 ـ هل تواعدين أحد؟ ـ وماذا عنك؟ 324 00:15:31,378 --> 00:15:33,792 ‫نعم، إنه رجل من العمل. 325 00:15:34,643 --> 00:15:35,987 ‫ـ (ديرموت). ـ (ديرموت)؟ 326 00:15:36,608 --> 00:15:37,959 .ـ إنه لطيف .ـ جيّد 327 00:15:38,122 --> 00:15:39,364 .إنه يحب الخروج في نزهات 328 00:15:39,826 --> 00:15:41,257 .إنه لم يتخلص مني بعد 329 00:15:41,340 --> 00:15:43,417 ‫حسنًا، إنها الأيام الأولى. 330 00:15:47,497 --> 00:15:49,617 ‫ماذا عنك؟ هل تواعد فتاة؟ 331 00:15:50,365 --> 00:15:52,084 ‫لا، أنّي أعيش في شقة .بغرفة نوم واحدة 332 00:15:52,287 --> 00:15:53,672 .(أنام على نفس السرير مع (بلايند أل 333 00:15:55,317 --> 00:15:57,382 .حسنًا 334 00:15:57,416 --> 00:15:58,850 .ـ حسنًا .ـ حسنًا 335 00:16:03,914 --> 00:16:05,445 !ـ خطاب! خطاب !ـ اجل 336 00:16:05,479 --> 00:16:07,512 ..حسنًا، حسنًا، حسنًا 337 00:16:08,078 --> 00:16:09,076 ‫أعياد الميلاد. 338 00:16:09,342 --> 00:16:12,042 ‫كل دورة حول القمر ‫هي مغامرة جديدة فعلاً. 339 00:16:12,189 --> 00:16:13,988 ‫ـ شمس أيها الأبله. ."ـ حسنًا أيتها "الأرض المستديرة 340 00:16:15,776 --> 00:16:17,834 ‫ـ أين كنت أتحدث؟ ‫ـ مغامرة الحياة. 341 00:16:17,949 --> 00:16:20,601 ‫صحيح، لقد كانت سنوات قليلة صعبة. 342 00:16:21,250 --> 00:16:22,650 ‫لم أركم منذ فترة. 343 00:16:22,741 --> 00:16:24,705 ‫لقد مررت بتجارب كثيرة غيرت حياتي. 344 00:16:22,930 --> 00:16:24,705 {\an8}"سن اليأس" 345 00:16:25,036 --> 00:16:27,115 ـ هل أنقطع الطمث؟ ـ هلا احسنت قدراتك العقلية يا أبله؟ 346 00:16:28,001 --> 00:16:28,454 .آسف 347 00:16:29,609 --> 00:16:30,813 ‫آسف إنه عليك رؤية هذا يا (يوكيو). 348 00:16:31,287 --> 00:16:32,591 .ـ لا بأس .ـ أجل 349 00:16:34,448 --> 00:16:35,617 ‫لكني سعيد. 350 00:16:36,084 --> 00:16:39,683 ‫هذا بفضلكم جميعًا. 351 00:16:40,548 --> 00:16:43,443 ‫أعتقد أن ما أحاول قوله هو ‫مدى فخري وأمتناني.. 352 00:16:43,836 --> 00:16:47,650 ‫أن أقف في الغرفة مع جميع أحبابي. 353 00:16:53,356 --> 00:16:54,856 ‫أنا الرجل الأكثر حظًا في العالم. 354 00:16:57,516 --> 00:16:58,514 ‫تمنى أمنية يا صاح. 355 00:16:58,874 --> 00:16:59,887 .معلوم تمامًا 356 00:17:01,360 --> 00:17:02,378 ‫سأجثو. 357 00:17:08,720 --> 00:17:10,501 ‫ـ (وايد ويلسون)؟ .ـ نعم 358 00:17:10,692 --> 00:17:12,690 .لابد أنّكم الراقصون الذين طلبكم (دوبندر) 359 00:17:13,197 --> 00:17:14,816 ‫ألّا يفترض أن تكون هذه بدلات شرطة؟ 360 00:17:15,257 --> 00:17:16,174 ‫لا تهتموا. 361 00:17:16,636 --> 00:17:19,820 ‫اخلعوا ملابسكم، لكن ابقوا الخوذات. ‫هذا ليس فيلم "بريتي وامن". 362 00:17:16,636 --> 00:17:19,820 {\an8}في فيلم بريتي وامن، (انجلينا) استخدمت" "ثيابًا راقيًا لكي عمال المتجر يقبلون خدمتها 363 00:17:20,900 --> 00:17:22,034 ‫سنتبادل القبّل، حسنًا؟ 364 00:17:22,253 --> 00:17:23,806 ‫ما الأغنية التي ترقصون عليها عادةً؟ 365 00:17:25,146 --> 00:17:26,977 .مهلاً، مهلاً، مهلاً 366 00:17:28,364 --> 00:17:29,430 ‫هل يفترض أن يكون هذا مخيفًا؟ 367 00:17:29,837 --> 00:17:31,487 ‫استخدام القضيب الاصطناعي ‫ليس جديدًا عليّ يا صاح. 368 00:17:31,670 --> 00:17:32,749 ‫لكنه جديد على "ديزني". 369 00:17:34,973 --> 00:17:36,647 ‫اسمعوا، لم أتخذ وضيعة الاستلقاء أبدًا. 370 00:17:36,968 --> 00:17:40,785 ‫لذا سوف نأخذ الأمور بروية، ‫وأريد تواصل بصري مجنون. 371 00:17:41,045 --> 00:17:42,045 ‫ليس أنت، بل أنتِ. 372 00:17:42,479 --> 00:17:44,500 ‫لا يمكنني رؤية عينيك عبر القناع، ‫ لكني أشعر بهما. 373 00:17:44,524 --> 00:17:47,840 ‫سوف نذهب إلى أقصى الردهة ‫لكي نوفر تنظيف المؤخرات. 374 00:17:47,893 --> 00:17:49,500 ‫إذن ما رأي الجميع بهذا؟ 375 00:17:49,561 --> 00:17:50,440 ‫لا تروق ليّ. 376 00:17:50,500 --> 00:17:53,920 ‫نعم، لنحافظ على هذا السلوك، ‫وسنفعلها بغضب. 377 00:17:56,952 --> 00:17:57,765 .سحقًا 378 00:18:12,361 --> 00:18:13,479 ‫سيّد (ويلسون)، 379 00:18:15,538 --> 00:18:18,397 يبدو أنّك أوسخت نفسك ‫وأنت فاقد الوعي. 380 00:18:18,610 --> 00:18:20,459 ‫لم أكن فاقد الوعي. مَن أنت؟ 381 00:18:21,136 --> 00:18:22,634 .(أدعى (بارادوكس 382 00:18:23,101 --> 00:18:24,803 ‫السيّد (بارادوكس). 383 00:18:24,875 --> 00:18:26,388 ‫وأنت تجلس هنا في "تي في أيه". 384 00:18:26,667 --> 00:18:28,333 ‫"سلطة التباين الزمني". 385 00:18:28,859 --> 00:18:31,151 ‫نحن منظمة مراقبة في الحقيقة، 386 00:18:31,257 --> 00:18:36,875 ‫عدا أننا أكثر متعة مما يبدو مع ‫المنعطفات الساخرة الرجعية. 387 00:18:37,287 --> 00:18:41,526 ‫نحن مسؤولون عن الدفاع عما ‫يعرف بـ "الخط الزمني المقدس". 388 00:18:41,953 --> 00:18:45,029 ‫اللعنة، هذا شرح كبير على .تتمة الجزء الثالث 389 00:18:45,181 --> 00:18:47,020 ‫هل هذا لأنّي استخدمت آلة زمن (كايبل)؟ 390 00:18:47,259 --> 00:18:49,762 ‫لقد اعدت بعض الأشخاص .إلى الحياة، ثم دمرتها 391 00:18:49,955 --> 00:18:51,103 ‫هذا كان قبل زمن طويل. 392 00:18:51,169 --> 00:18:53,941 ‫نعم، نحن على علم بسوء ‫استخدامك لخطك الزمني. 393 00:18:54,311 --> 00:18:56,316 ‫لقد كنت أسيء استخدامه. 394 00:18:56,801 --> 00:18:58,554 ‫لا، هذا ليس علاقة له بذلك. 395 00:18:59,232 --> 00:19:00,153 .رافقني 396 00:19:06,053 --> 00:19:10,465 ‫لقد أحضرتك إلى هنا يا سيّد ‫(ويلسون) لأخبرك أنك مميز. 397 00:19:11,110 --> 00:19:14,068 ‫في الواقع، لقد تم اختيارك لهدف أسمى. 398 00:19:14,243 --> 00:19:16,124 ‫إنه هدف مبهم حتى بالنسبة ليّ. 399 00:19:16,278 --> 00:19:17,044 ..لكن 400 00:19:17,676 --> 00:19:21,555 ‫يمكنه أن ينقذ "الخط الزمني المقدس" كله 401 00:19:21,642 --> 00:19:24,261 ‫من مصير مروع محتمل ،في وقت ما في المستقبل 402 00:19:24,433 --> 00:19:28,552 ."والذي قد يكون بحاجة إلى "منتقم 403 00:19:29,004 --> 00:19:30,297 ‫"الخط ‫الزمني المقدس"، 404 00:19:31,771 --> 00:19:37,038 أفترض أنّي سأنبهر من مدى شعوري السينمائي؟ 405 00:19:37,751 --> 00:19:41,703 ‫وظهور الشرفي غير المبرر والاستخدام ‫العشوائي للتباين الزمني وكل شيء؟ 406 00:19:42,003 --> 00:19:43,881 ‫حسنًا، أنّك تدرك كل شيء. 407 00:19:50,904 --> 00:19:51,844 ."كابتن" 408 00:19:58,792 --> 00:20:00,270 ‫لم تعد ضائعًا بعد الآن. 409 00:20:01,030 --> 00:20:03,489 ‫(وايد)، يمكنك أن تكون بين الأبطال. 410 00:20:04,593 --> 00:20:06,591 ‫لقد كنا نراقبك لفترة طويلة. 411 00:20:06,955 --> 00:20:09,545 ‫ـ محطة المترو؟ .ـ مقر "تي في أيه"، أجل 412 00:20:10,949 --> 00:20:11,816 ما هذا؟ 413 00:20:14,824 --> 00:20:16,559 ‫هل هذا أنا؟ هل هذا "ثور"؟ 414 00:20:18,050 --> 00:20:20,435 ‫ـ هل يبكي؟ .ـ دعنا لا نستبق الاحداث 415 00:20:21,241 --> 00:20:22,858 ‫يحدث هذا في المستقبل البعيد. 416 00:20:22,922 --> 00:20:25,098 .ـ لمَ "ثور" يبكي؟ مهلاً، انظري إليّ .ـ لا تتحدث معها 417 00:20:25,158 --> 00:20:26,178 .توقف، انظر إليّ 418 00:20:26,227 --> 00:20:28,215 ‫لقد أحضرتك إلى هنا لأعرض عليك فرصة. 419 00:20:28,536 --> 00:20:31,652 ‫الفرصة التي سعيت إليها منذ أعوام ‫لكنك لم تكن مستعدًا لها. 420 00:20:31,992 --> 00:20:33,551 ‫نعتقد أنّك جاهز الآن. 421 00:20:33,653 --> 00:20:37,405 ‫استعد لفرصة مغادرة خطك الزمني ‫‫والانضمام إلى أعظم العوالم. 422 00:20:33,653 --> 00:20:37,405 {\an8}"يقصد الأرض 606" 423 00:20:37,665 --> 00:20:40,010 أنّي على وشك أن أقدم لك ‫الشيء الذي طالما أردته. 424 00:20:40,122 --> 00:20:41,361 ‫أنّي أفهم ما تقوله. 425 00:20:41,627 --> 00:20:43,939 ‫إن قوة عالم "مارفل" على ‫وشك أن تتغير إلى الأبد. 426 00:20:46,541 --> 00:20:47,841 ‫أنا "المسيح - المنقذ". 427 00:20:49,907 --> 00:20:54,731 ‫أنا "منقذ مارفل". 428 00:20:56,713 --> 00:20:57,713 .استميحك عذرًا 429 00:21:02,280 --> 00:21:05,237 !"عليك اللعنة يا "فوكس !"سأذهب إلى "دزني لاند 430 00:21:05,936 --> 00:21:06,934 ‫تبًا لكم! 431 00:21:10,408 --> 00:21:11,223 ‫أين أوقع؟ 432 00:21:11,309 --> 00:21:14,667 ‫ـ لا داعي للأعمال الورقية. ‫ـ جيّد. لا للتفاخر، فأنا لا أجيّد القراءة. 433 00:21:15,748 --> 00:21:17,859 ‫مع ذلك هناك شيء واحد سأحتاجه. 434 00:21:23,069 --> 00:21:24,055 ‫محال. 435 00:21:24,595 --> 00:21:26,227 ‫هندمني أيها الملتحي. 436 00:21:47,242 --> 00:21:48,241 ‫اللعنة! 437 00:21:49,182 --> 00:21:50,180 ‫إنها مثالية. 438 00:21:50,306 --> 00:21:53,464 ‫لمعلوماتك، خياطكم مفترس، ‫لكن يروقني ذلك. 439 00:21:53,677 --> 00:21:56,223 ،مشدودة، غير ضيقة عند المغبن ،رائحتها كرائحة السيارة الجديدة 440 00:21:56,290 --> 00:21:58,309 مع نصلين "أدمنتيوم"؟ 441 00:21:58,929 --> 00:22:00,313 ‫يا له من سخاء. 442 00:22:00,677 --> 00:22:02,367 ‫هيّا. اغتنمها. 443 00:22:02,944 --> 00:22:05,141 ‫أجل، ملابسك الداخلية أصبحت ضيقة أكثرًا. 444 00:22:02,944 --> 00:22:05,141 {\an8}"اصبحت ضيقة بسبب انتصاب القضيب" 445 00:22:05,659 --> 00:22:07,170 ‫هذا الرجل يعرف عما أتحدث. 446 00:22:07,470 --> 00:22:11,624 ‫ملابسه تبدو ملابس الإدارة الوسطى، ‫لكن عيناه تقول "هيّا لنتضاجع". 447 00:22:11,809 --> 00:22:14,059 ‫ـ نعم، تبدو جميلاً جدًا. ـ جميل؟ 448 00:22:14,434 --> 00:22:16,558 ‫صديقك هنا مستعد لتخلي .عن كل شيء من أجلي 449 00:22:16,832 --> 00:22:18,043 ‫ـ هل تتصل بزوجتك؟ ‫ـ الموارد البشرية. 450 00:22:18,076 --> 00:22:19,297 ‫هل زوجتك تعمل في الموارد البشرية؟ 451 00:22:19,457 --> 00:22:21,535 ‫سعيد حقًا لأنّك تشعر بالرضا حيال هذا. 452 00:22:21,874 --> 00:22:23,694 .أنّي اشعر بالرضا 453 00:22:23,794 --> 00:22:26,247 ‫لم أواجه مشكلة في السفر للعمل. 454 00:22:26,273 --> 00:22:28,230 ‫مع ذلك، يجب أن نتحدث عن أيام الإجازة. 455 00:22:28,470 --> 00:22:31,033 ‫أنا رجل يحب أسبوع عمل ‫وأسبوع إجازة. 456 00:22:31,089 --> 00:22:32,498 ‫أعتقد أن هذا ما يفعلونه في "الدنمارك". 457 00:22:32,591 --> 00:22:36,244 ‫لهذا لن ترى أبدًا علمًا دنماركيًا على ‫القمر، لكن مع ذلك إنهم سعداء. 458 00:22:36,315 --> 00:22:40,546 ‫الآن لنشغل جهازك اللوحي ‫"أمازون" وتعيدني إلى الديار 459 00:22:40,627 --> 00:22:43,299 ‫لكي أخبر أصدقائي بأنه قد .تمت ترقيتهم إلى توابع 460 00:22:40,861 --> 00:22:43,299 {\an8}"يقصد توابع منقذ مارفل تيمنًا باليسوع" 461 00:22:43,751 --> 00:22:46,665 ‫نعم، اعتقد أنّك اسأت الفهم قليلاً. 462 00:22:47,506 --> 00:22:51,841 ‫لن تعود إلى ديارك لأنه لن ‫يكون هناك ديار لتعود إليها. 463 00:22:52,080 --> 00:22:54,030 .قلها مجددًا؟ هذه المرة في أذني 464 00:22:58,355 --> 00:23:01,234 ‫هذا هو عالمك يا سيّد (ويلسون). 465 00:23:03,278 --> 00:23:07,149 ‫هذا ما يحدث حين يفقد الكون مثبته. 466 00:23:07,328 --> 00:23:09,507 ‫هل ترى كيف يتحلل من الداخل؟ 467 00:23:09,806 --> 00:23:11,536 ‫هكذا يموت الواقع. 468 00:23:11,596 --> 00:23:12,465 ‫ما هو "المثبت"؟ 469 00:23:12,604 --> 00:23:15,747 ‫"المثبت" هو كيان ذو أهمية حيوية ،لدرجة أنه حين يموت 470 00:23:16,098 --> 00:23:19,179 ‫سوف يتلاشى العالم كله ببطء من الوجود. 471 00:23:19,710 --> 00:23:22,040 ‫أنّك محظوظ جدًا لأنّي لم أمت. 472 00:23:22,541 --> 00:23:24,240 ‫إنها مجرد أزمة منتصف العمر، ‫لكني أفضل الآن. 473 00:23:24,252 --> 00:23:26,617 .لا، لا 474 00:23:30,431 --> 00:23:33,369 ‫ـ يا إلهي. .ـ أحب الضحك 475 00:23:33,406 --> 00:23:35,789 ‫هل يمكنك أن تتخيل لو كنت "المثبت"؟ 476 00:23:35,924 --> 00:23:36,816 .أجل 477 00:23:38,507 --> 00:23:40,403 ‫لا، ليس أنت يا سيّد (ويلسون). 478 00:23:41,349 --> 00:23:45,508 ‫لقد مات "المثبت" الخاص بعالمك ..مضحيًا بحياته بطريقة ملحمية 479 00:23:46,022 --> 00:23:48,137 ‫لدرجة أنه أرسل الرعشات ‫على طول الخط الزمني. 480 00:23:48,727 --> 00:23:51,358 ..أنا أشير بالطبع إلى 481 00:23:52,836 --> 00:23:53,836 .(لوغان) 482 00:23:55,121 --> 00:23:56,120 ."ولفرين" 483 00:24:00,406 --> 00:24:02,074 .لا تكوني كما صنعوكِ 484 00:24:12,667 --> 00:24:14,704 .إذن هكذا يبدو الموت 485 00:24:16,903 --> 00:24:17,825 ‫(لوغان). 486 00:24:18,948 --> 00:24:19,789 ‫بالطبع. 487 00:24:24,255 --> 00:24:25,328 ‫(لوغان). 488 00:24:25,500 --> 00:24:27,397 ‫الرجل صاحب اليدين المخلبية؟ 489 00:24:27,812 --> 00:24:29,031 ‫هل هذا "ولفرين"؟ 490 00:24:30,524 --> 00:24:31,343 ‫نعم، فهمت. 491 00:24:31,515 --> 00:24:33,939 ‫يمكنك غلق صور الموت الماضوي .الخاص بك الآن 492 00:24:33,979 --> 00:24:34,632 ‫اوقفه! 493 00:24:34,725 --> 00:24:37,095 ‫نحن لا نفعل ذلك يا سيّد (ويلسون). ‫بالتأكيد لا يمكننا إيقافه. 494 00:24:39,522 --> 00:24:40,374 ‫كم من الوقت تبقى لدينا؟ 495 00:24:40,605 --> 00:24:42,713 ‫في معظم الحالات، بضعة آلاف سنين. 496 00:24:42,972 --> 00:24:43,686 ‫حسنًا، رائع. 497 00:24:43,711 --> 00:24:46,045 ‫ومعظم الحالات، فترة أقل .بكثير من ذلك بالنسبة ليّ 498 00:24:46,853 --> 00:24:47,827 ‫ماذا يعني ذلك؟ 499 00:24:48,030 --> 00:24:52,673 ‫هذا يعني أنه تم تكليفي ‫بالإشراف على نهاية كونك. 500 00:24:52,766 --> 00:24:55,277 ‫وبغض النظر عما يخطط له ،المسؤول في الطابق العلوي 501 00:24:55,537 --> 00:25:00,139 ‫‫لن أضيع حياتي وأنا أشاهد الكون ‫يموت ببطء لأسباب طبيعية. 502 00:25:00,526 --> 00:25:03,800 ‫اعتدنا على تحجيب هذه الأشياء، ‫بطريقة بسيطة وأنيقة وفعالة. 503 00:25:03,854 --> 00:25:06,155 ‫لكن قيل ليّ أن "تي في أيه" ‫لا ترغب في فعل هذا بعد الآن. 504 00:25:06,395 --> 00:25:07,053 ‫لكني سأفعلها. 505 00:25:07,087 --> 00:25:09,384 ‫وبغض النظر عما يقوله رؤسائي المزعومين، 506 00:25:09,471 --> 00:25:11,383 ‫فإن الأكوان المتعددة ‫لا تحتاج إلى جليس أطفال. 507 00:25:11,423 --> 00:25:13,189 ‫بل نحن بحاجة إلى قاتل رحيم. 508 00:25:13,399 --> 00:25:17,206 ‫وفي هذه الحالة، أنا قاتل رحيم. 509 00:25:22,492 --> 00:25:24,459 ‫ما هذا الشيء الكمالي؟ 510 00:25:24,562 --> 00:25:26,638 ‫هذا "مفكك الوقت" يا سيّد (ويلسون). 511 00:25:27,075 --> 00:25:28,199 ‫مسرع. 512 00:25:28,783 --> 00:25:33,341 ‫بمجرد أن يكتمل، سيسمح ليّ ‫بتدمير مصفوفة الزمكان لكونك. 513 00:25:33,477 --> 00:25:35,620 ‫كما ترى، لا أريد العمل لدى "تي في أيه". 514 00:25:35,728 --> 00:25:37,779 ‫أريد أن أكون "تي في أيه" نفسها. 515 00:25:38,108 --> 00:25:42,880 ‫وأول الخطوة هو أن نبين لهذه المنظمة ‫مدى الكفاءة التي يمكن أن يصل إليها. 516 00:25:43,054 --> 00:25:46,712 ‫سأمنح كونك نهاية سريعة ورحيمة. 517 00:25:47,036 --> 00:25:49,614 ‫لا تقلق، لن يشعر أصدقاؤك بأيّ شيء. ‫سوف ينتهي الأمر هكذا.. 518 00:25:49,694 --> 00:25:50,695 ‫"ما هذا؟" 519 00:25:51,707 --> 00:25:52,505 ‫ثق بيّ. 520 00:26:05,458 --> 00:26:07,617 "هل تريد أن تستخدم "أولد يلر على كوكبي؟ 521 00:26:05,458 --> 00:26:07,617 {\an8}"أولد يلر- فيلم يقتلون الكلب بالموت الرحيم" 522 00:26:08,257 --> 00:26:09,941 .وفقًا إلى ما ترمي إليه، أجل 523 00:26:10,195 --> 00:26:11,561 ‫طلقتان في القلب وواحدة في الرأس. 524 00:26:11,721 --> 00:26:13,367 ‫اسمع يا سيّد (ويلسون)، لديك خياران، 525 00:26:13,721 --> 00:26:16,472 ‫إما يمكنك العودة إلى أحبابك ..وإبادتكم جميعًا عن الوجود خلال 526 00:26:17,160 --> 00:26:19,243 ..لنقل خلال 72 ساعة أو 527 00:26:20,011 --> 00:26:22,493 ،"يمكنك الانضمام إلى "الخط الزمني المقدس 528 00:26:22,786 --> 00:26:26,264 .وتنهي أيامك التافهة والوضيعة 529 00:26:27,364 --> 00:26:28,222 ..(وايد) 530 00:26:29,022 --> 00:26:33,087 ‫(وايد)، يمكنك أخيرًا أن تكون مهمًا. 531 00:26:43,083 --> 00:26:44,943 ‫هذا كل ما أردته حقًا. 532 00:26:45,421 --> 00:26:46,295 ‫أعرف. 533 00:26:47,214 --> 00:26:48,066 ‫أعرف. 534 00:26:49,220 --> 00:26:52,275 ‫أتعلم، فأنا لا شيء إن لم أكن مرنًا أخلاقيًا. 535 00:26:55,027 --> 00:26:55,813 ‫نعم. 536 00:26:58,521 --> 00:27:00,381 ‫ـ سأفعلها. ‫ـ قرار حكيم. 537 00:27:00,461 --> 00:27:02,270 ‫"الخط الزمني المقدس" سعيد بأنضمامك إليه. 538 00:27:02,294 --> 00:27:05,234 ‫كنت أقصد العثور على ‫"ولفرين" وكسر أنفك اللعين. 539 00:27:19,134 --> 00:27:20,092 ‫اجدوه. 540 00:27:20,444 --> 00:27:21,238 ‫اجدوه! 541 00:27:21,485 --> 00:27:23,066 ‫"لقد فعلتها يا فتى". 542 00:27:25,063 --> 00:27:26,651 ‫والذي يعيدنا إلى هذا. 543 00:27:28,725 --> 00:27:30,490 ‫تدنيس الجثة المقدسة. 544 00:27:35,095 --> 00:27:36,793 !يا إلهي 545 00:27:37,793 --> 00:27:40,828 !ذراعي 546 00:27:44,512 --> 00:27:45,464 ‫الآن ما نتحدث عنه! 547 00:27:45,536 --> 00:27:46,697 !ليس هكذا 548 00:27:47,028 --> 00:27:49,195 !لا، رباه! لا 549 00:27:49,417 --> 00:27:51,451 ‫أنا آسف! من الصعب أن يكون !"الواحد "ولفرين 550 00:27:51,394 --> 00:27:52,794 !أوقف هذا 551 00:27:52,828 --> 00:27:54,028 !(حاول يا (مانغولد 552 00:27:52,828 --> 00:27:54,028 {\an8}"جيمس مانغولد مخرج فيلم لوغان" 553 00:27:56,733 --> 00:27:58,488 .أنت أيها الوغد 554 00:27:58,773 --> 00:28:00,072 ‫كان (لوغان) بطلاً، 555 00:28:00,073 --> 00:28:03,132 "والشيء الوحيد في "كندا .الذي يستحق الذكر 556 00:28:11,017 --> 00:28:15,184 ‫ابعد اسم بلدي عن فمك اللعين. 557 00:28:16,444 --> 00:28:17,376 ‫وكذلك سيفي. 558 00:28:17,421 --> 00:28:18,369 ‫أعطني هذا. 559 00:28:21,733 --> 00:28:23,692 ‫يجب أن أجد (لوغان) آخر. 560 00:28:24,573 --> 00:28:25,681 ‫لكن نسخة حية. 561 00:28:25,973 --> 00:28:27,801 ‫لا تنهضوا يا رفاق، اعرف طريق الخروج. 562 00:28:28,489 --> 00:28:29,241 "كيب تاون" 563 00:28:35,440 --> 00:28:36,173 ‫(لوغان). 564 00:28:40,035 --> 00:28:41,631 ‫سأحتاج منك أن ترافقني. 565 00:28:43,059 --> 00:28:43,832 ‫مَن يسأل؟ 566 00:28:46,072 --> 00:28:48,033 ‫انظروا إلى هذا (لو ريتون) الصغير المشعر. 567 00:28:46,072 --> 00:28:48,033 {\an8}"لاعبة جمباز قصيرة" 568 00:28:48,369 --> 00:28:49,891 ‫هل هبطت على قدميك بشكل مثالي أيها الصغير؟ 569 00:28:50,311 --> 00:28:53,570 ‫نعم، لقد فعلتها ايها القصير .كما في القصص المصورة 570 00:28:50,311 --> 00:28:53,570 {\an8}شخصية ولفرين الحقيقية في القصص" ."المصورة قصير القامة 571 00:28:53,691 --> 00:28:55,744 !يا لك من "ولفرين" صغير جميل 572 00:28:55,817 --> 00:28:57,449 ‫شغل المونتاج يا عزيزي. 573 00:28:55,817 --> 00:28:57,449 {\an8}"عمل مونتاج لتحسين صورة ولفرين القزم" 574 00:28:58,468 --> 00:29:01,178 ‫مرحبًا! يبدو أن كل شيء يحترق هنا. 575 00:29:01,450 --> 00:29:02,346 ‫هل لديكم تنين هنا؟ 576 00:29:03,669 --> 00:29:05,726 ..لديكم "مثبت" مكتوب على على جميع 577 00:29:15,661 --> 00:29:16,660 ‫يا صاحب رقعة عين! 578 00:29:18,120 --> 00:29:19,500 ‫هذا هو المطلوب. 579 00:29:20,659 --> 00:29:21,758 ‫نعم. 580 00:29:22,557 --> 00:29:24,528 .إنها النسخة المنشودة بالتأكيد 581 00:29:25,542 --> 00:29:26,208 ‫مرحبًا! 582 00:29:26,657 --> 00:29:28,915 ‫أنّي فقط أختبر نسخ "المثبت". 583 00:29:29,976 --> 00:29:31,574 ‫نعم، هذا سوف يحتاج ‫إلى بعض زيت جوز الهند. 584 00:29:36,335 --> 00:29:37,907 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 585 00:29:38,720 --> 00:29:39,618 ‫هل أنت بخير؟ 586 00:29:40,491 --> 00:29:41,618 ‫نعم، نعم. 587 00:29:41,645 --> 00:29:43,649 ‫(جون بيرن) الفذّ ذي بشرة بُنية مسمرّة. 588 00:29:42,210 --> 00:29:43,649 {\an8}"كاتب قصص مصورة شهير" 589 00:29:43,830 --> 00:29:45,254 ‫الآن أنّك قاتلت "هولك" بهذا الزي. لا؟ 590 00:29:48,479 --> 00:29:50,396 ‫أنا "منقذ مارفل" أيها المخلوق البليد، لا أريد.. 591 00:30:01,064 --> 00:30:03,544 هذا ليس أنت، أننا فقط .سلكنا اتجاها مختلفًا 592 00:30:06,870 --> 00:30:09,059 ‫أتعلم، من الخلف تبدو مثل (هنري).. 593 00:30:09,119 --> 00:30:10,259 !ياللهول 594 00:30:10,918 --> 00:30:13,678 ‫"كالفرين". الأساطير حقيقية. 595 00:30:10,918 --> 00:30:13,678 {\an8}"الممثل هنري كافيل" 596 00:30:14,048 --> 00:30:16,773 ‫اسمح ليّ أن أقول يا سيّدي ‫ نيابةً عن البشرية جمعاء، 597 00:30:16,860 --> 00:30:18,473 .هذا سيكون مناسبًا 598 00:30:16,860 --> 00:30:18,473 {\an8}يقصد إنه الشخصية المناسبة ليحل" "(محل (هيو) بعد اعتزاله شخصية (ولفرين 599 00:30:18,866 --> 00:30:22,096 ‫سوف نعاملك بشكل أفضل بكثير .من هؤلاء المتسكعون في الشارع 600 00:30:18,866 --> 00:30:22,096 {\an8}"يقصد دي سي" 601 00:30:22,138 --> 00:30:23,124 ‫غادر الآن. 602 00:30:23,164 --> 00:30:25,294 ‫لا يا سيّدي. لن اغادر بيمنا ..مصير عالمي على 603 00:30:30,133 --> 00:30:31,570 ‫هذه النسخة تبدو واعدة. 604 00:30:31,979 --> 00:30:32,926 .أنزل 605 00:30:34,501 --> 00:30:35,270 .مشروب آخر 606 00:30:36,509 --> 00:30:38,505 ‫أخبرتك، أنت غير مرحب بك هنا. 607 00:30:38,640 --> 00:30:39,759 ‫أنت غير مرحب بك في أيّ مكان. 608 00:30:38,640 --> 00:30:39,759 {\an8}"منبوذ لإنه اسوأ نسخ ولفرين" 609 00:30:40,264 --> 00:30:41,557 ‫الآن أخرج من حانتي. 610 00:30:41,597 --> 00:30:43,663 ‫فقط اعطني مشروب آخر ‫وبعدها سأغادر. 611 00:30:44,298 --> 00:30:45,472 .ليس هكذا يسير الأمر 612 00:30:45,986 --> 00:30:46,939 .إنه كذلك الآن 613 00:30:47,445 --> 00:30:48,130 ‫اترك الزجاجة. 614 00:30:48,539 --> 00:30:51,451 ‫ـ هل أعرفك يا صاح؟ ‫ـ لا، لكني أعرفك. 615 00:30:52,049 --> 00:30:53,364 ‫الجميع يعرفوني. 616 00:30:54,957 --> 00:30:55,956 ‫أنا "ولفرين". 617 00:30:56,149 --> 00:30:58,767 ‫نعم، أنت كذلك. 618 00:30:58,828 --> 00:31:00,833 ‫سأحتاج منك أن ترافقني الآن. 619 00:31:01,929 --> 00:31:03,169 ‫اسمعي يا سيّدتي، أنا لست مهتم بك. 620 00:31:03,562 --> 00:31:04,521 ‫أنّك ثمل حقًا. 621 00:31:04,522 --> 00:31:06,077 ‫لماذا أذهب معك؟ 622 00:31:07,423 --> 00:31:10,410 ‫لأنّي لسوء الحظ أحتاجك. 623 00:31:10,516 --> 00:31:14,408 ‫والأكثر من ذلك، لسوء الحظ، ‫أن عالمي بأكمله يحتاجك. 624 00:31:15,245 --> 00:31:16,615 ‫هل ستمارسان الجنس أم تتقاتلان؟ 625 00:31:20,784 --> 00:31:21,951 ‫هل ستتقبل هذا منه؟ 626 00:31:22,558 --> 00:31:23,270 ‫نعم. 627 00:31:24,082 --> 00:31:27,877 ‫أستطيع أن أخمن أنّك من النوع الذي ‫"أياك أن تقترب وإلّا سأفطر فؤادك". 628 00:31:27,950 --> 00:31:30,288 ‫لكن كل "ولفرين" آخر ‫كان سيؤذيني حقًا الآن. 629 00:31:30,348 --> 00:31:33,046 ‫والوقت ينفد مني. لذا انهض يا عزيزي 630 00:31:33,671 --> 00:31:34,672 ‫يمكنني أن اسندك. 631 00:31:39,003 --> 00:31:40,181 ‫إنها مخالب مترهلة. 632 00:31:40,420 --> 00:31:42,140 ‫إنها حالة شائعة جدًا بين نسخ "ولفرين" ‫الذين تزيد أعمارهم عن 40 عامًا. 633 00:31:40,420 --> 00:31:42,140 {\an8}"يقصد عدم انتصاب القضيب" 634 00:31:42,193 --> 00:31:43,250 ‫ـ أنّك لا تريد تجربتها. .ـ أنت محق 635 00:31:44,319 --> 00:31:45,210 ‫وأنت لا تريد هذا. 636 00:31:45,250 --> 00:31:45,774 "ابتسم، انتظر الفلاش" 637 00:31:45,798 --> 00:31:48,157 ‫إلا إذا كنت تريد أن تأخذ نفسًا .عميقًا من خلال ثقب في جبهتك 638 00:31:48,422 --> 00:31:49,797 ‫أقترح عليك إعادة النظر. 639 00:31:50,489 --> 00:31:51,415 ‫لنذهب يا عزيزي. 640 00:31:55,936 --> 00:31:58,111 .مهلاً، مهلاً، مهلاً 641 00:31:58,551 --> 00:31:59,550 ‫شاهد هذا. 642 00:32:00,618 --> 00:32:01,205 ‫حسنًا. 643 00:32:01,752 --> 00:32:02,989 ‫هذا.. 644 00:32:03,368 --> 00:32:04,138 ‫استرخِ. 645 00:32:07,826 --> 00:32:08,825 !يا إلهي 646 00:32:09,616 --> 00:32:11,444 أأنت عطشان يا غرير العسل؟ 647 00:32:09,725 --> 00:32:11,444 {\an8}"حيوان بري كثيف الشعر" 648 00:32:12,403 --> 00:32:13,635 ‫حسنًا، استمر. 649 00:32:14,048 --> 00:32:16,007 ‫اعتاد الجمهور على الأفلام الطويلة. 650 00:32:21,965 --> 00:32:23,191 ‫أعتقد إنه سيتوجب علينا فعل هذا. 651 00:32:23,837 --> 00:32:24,836 ‫حسنًا. 652 00:32:27,294 --> 00:32:28,373 ‫انظروا إلى هذه البيجامة. 653 00:32:29,130 --> 00:32:32,032 ‫هل استغرق هذا 20 عامًا؟ 654 00:32:29,293 --> 00:32:32,032 {\an8}فترة ظهور شخصية ولفرين في أفلام" "القصص المصورة - رجال إكس عام 2000 655 00:32:32,572 --> 00:32:34,191 .ثمّة "مثبت" قادم الآن 656 00:32:34,736 --> 00:32:36,435 ‫على يسارك يا عزيزتي. 657 00:32:37,017 --> 00:32:38,204 ‫هذا (لوغان) لا يختلف عن نظيره. 658 00:32:38,271 --> 00:32:39,967 ‫يمكنه أن يفعل أيّ شيء، ‫حتى المسرحيات الموسيقية. 659 00:32:40,629 --> 00:32:42,766 ‫بالإضافة إلى ذلك، ..إنه في الواقع يرتدي زي 660 00:32:42,786 --> 00:32:45,026 ‫وكأنه لا يشعر بالحرج من المشاركة ‫في فيلم خارق للمرة الأخيرة. 661 00:32:45,196 --> 00:32:46,196 ‫لا أفهم. 662 00:32:46,632 --> 00:32:50,557 ‫لقد قلت أن عالمي يحتضر لأن هذا ‫الأحمق تسبب في مقتل نفسه. 663 00:32:50,627 --> 00:32:52,026 ‫حسنًا، تم حل المشكلة. 664 00:32:52,617 --> 00:32:53,340 ‫يا إلهي. 665 00:32:53,429 --> 00:32:58,488 ‫هل تعتقد حقًا أنه إنه يمكنك ‫استبدال "مثبت" بهذا؟ 666 00:32:59,856 --> 00:33:02,228 ‫ما كنت لأقبل أيّ نسخة ،ولفرين" أخرى بالمناسبة" 667 00:33:02,316 --> 00:33:06,299 ‫لكنك تفوقت على نفسك ‫وجلبت ليّ أسوأ نسخة "ولفرين". 668 00:33:06,526 --> 00:33:07,452 ‫ماذا تقصد بـ "أسوأ نسخة"؟ 669 00:33:07,697 --> 00:33:08,698 ‫سيّد (ويلسون)، 670 00:33:09,324 --> 00:33:12,315 ‫هذا "ولفرين" خذل عالمه كله. 671 00:33:13,282 --> 00:33:15,161 ‫إنه من الأساطير، ‫لكن ليس على نحو جيّد. 672 00:33:15,626 --> 00:33:17,444 ‫وما فعله.. حسنًا، 673 00:33:18,442 --> 00:33:20,350 ‫بعض الأشياء تتعدى حدود المغفرة. 674 00:33:23,323 --> 00:33:25,341 حسنًا، كيف يمكنني تصحيح هذا؟ 675 00:33:25,527 --> 00:33:26,869 ‫يمكنني أن أفعل أيّ شيء. 676 00:33:27,393 --> 00:33:30,151 ‫لقد منحتك فرصة لبلوغ العظمة. 677 00:33:30,352 --> 00:33:34,177 ‫لأن رؤسائي يعتبرونك "مميزًا"، ‫بوضوح لست مميزًا بطريقة جيّدة، 678 00:33:34,577 --> 00:33:37,405 ‫لكن يبدو أن لديك غرضًا مستقبليًا مهمًا لتخدمه. 679 00:33:37,511 --> 00:33:38,718 ‫مع "ثور" يحملني بين ذراعيه. 680 00:33:38,818 --> 00:33:40,593 ‫لكنني قمت بواجبي. 681 00:33:40,778 --> 00:33:42,791 ‫لقد منحتك الفرصة لتكون مميزًا. 682 00:33:42,862 --> 00:33:47,189 ‫وبدلاً من قبول عرضي بكل ‫تواضع وامتنان، كسرت أنفي. 683 00:33:47,598 --> 00:33:48,304 .يبدو جيّدًا 684 00:33:48,344 --> 00:33:51,857 ‫قد قتلت العشرات من رجالي ،بجثة البطل المنبوشة 685 00:33:52,011 --> 00:33:54,205 ‫ليس فقط لإهانة رفاته، بل ذكراه. 686 00:33:54,246 --> 00:33:55,155 ‫ماذا تكون، إنترنت؟ 687 00:33:55,465 --> 00:33:57,624 ‫عالمك يحتضر. 688 00:33:57,843 --> 00:33:58,613 ‫شكرًا جزيلاً. 689 00:33:59,295 --> 00:34:00,373 ‫وما من شيء يمنع ذلك. 690 00:34:02,707 --> 00:34:05,227 .ويجب إبادته بسرعة 691 00:34:05,358 --> 00:34:08,438 ‫هل فكرة إبادة عالمي تجعلك تشعر بالجوع؟ 692 00:34:08,577 --> 00:34:09,377 ‫انّي أكل لتخفيف توتري. 693 00:34:09,457 --> 00:34:11,116 ‫لن أخسر كل ما اهتممت به إطلاقًا 694 00:34:11,117 --> 00:34:14,528 {\an8}"جنسية هيو جيكمان إسترالية" 695 00:34:11,117 --> 00:34:14,528 ‫لأن ذلك المشعر الوغد من ..إستراليا" اللعينة" 696 00:34:14,662 --> 00:34:17,451 ‫يموت أخيرًا وهو يقف خلفي مباشرة، صحيح؟ 697 00:34:18,317 --> 00:34:19,501 ‫مرحبًا بك في عالم "مارفل" .السينمائي، بالمناسبة 698 00:34:20,230 --> 00:34:21,790 {\an8}"يقصد قلة اقبال الجمهور على افلامها" 699 00:34:20,230 --> 00:34:21,790 ‫أنّك تنضم إليها في أتعس فتراتها. 700 00:34:22,436 --> 00:34:24,549 ‫إما أنت، أريد التحدث مع رب عملك. 701 00:34:24,708 --> 00:34:29,820 ‫أريدك أن تهاتفه، وتخبره أو تخبرها ‫بأن "منقذ مارفل" لا يعبث. 702 00:34:35,519 --> 00:34:36,518 .اللعنة 703 00:34:37,516 --> 00:34:40,923 ‫لقد سمعت للتو سيمفونية مع ‫إنقباض فتحة مؤخرة بذات الوقت. 704 00:34:41,161 --> 00:34:42,161 .أنّك تعمل بالخفاء 705 00:34:42,249 --> 00:34:44,741 ‫رؤسائك لا يعرفون ما تفعله هنا. 706 00:34:44,814 --> 00:34:45,807 ‫حسنًا، سأخبرك أمرًا، 707 00:34:45,914 --> 00:34:47,975 ‫أنّي بارع في الإبلاغ عن الآخرين، 708 00:34:48,041 --> 00:34:50,743 ‫ وسأصعد إلى الطابق العلوي ‫وسأخبره بكل شيء عنك. 709 00:34:52,859 --> 00:34:54,171 ‫الصمت راحة للنفس، أليس كذلك؟ 710 00:34:54,331 --> 00:34:55,284 إلى أين ذهب؟ 711 00:34:55,399 --> 00:34:56,883 ‫إلى كومة القمامة، .حيث ستكون فيها بالضبط 712 00:35:00,351 --> 00:35:01,341 ‫كان ذلك وشيكًا. 713 00:35:22,771 --> 00:35:24,629 .لا تقف ساكنًا وحسب أيها القرد 714 00:35:25,369 --> 00:35:27,402 .ساعدني على النهوض 715 00:35:27,435 --> 00:35:31,536 .لا حاجة، أنا بخير، شكرًا لك 716 00:35:32,569 --> 00:35:33,737 أين نحن بحق الجحيم؟ 717 00:35:33,770 --> 00:35:36,204 لا أعلم، كما لو أننا في فيلم ."ماكس المجنون" 718 00:35:36,236 --> 00:35:38,236 لكن هذا سيكون إنتهاكًا للملكية الفكرية، أليس كذلك؟ 719 00:35:38,269 --> 00:35:39,503 .يا لها من مزحةٍ لعينة 720 00:35:43,004 --> 00:35:44,403 !سُحقًا. سُحقًا 721 00:35:44,436 --> 00:35:45,903 هل كنت تستمع لما أقوله؟ 722 00:35:45,937 --> 00:35:48,904 لو لم نذهب إلى ذلك اللقيط المدعو السيّد (بارادوكس) 723 00:35:48,938 --> 00:35:50,269 .فكل مَن أعرفه سيموت 724 00:35:50,303 --> 00:35:52,137 .هذه ليست بمشكلتي 725 00:35:52,170 --> 00:35:54,337 أهذا كل ما يمكنك قوله؟ 726 00:35:54,370 --> 00:35:56,570 أهذا ما قلتهُ عندما إنهار عالمك؟ 727 00:35:57,403 --> 00:35:59,804 .كررّ ما قلته 728 00:35:59,838 --> 00:36:01,838 .أجل، لقد سمعتُ الكثير عنك 729 00:36:01,871 --> 00:36:03,938 .لقد أفسدتَ كل شيء 730 00:36:03,971 --> 00:36:06,804 يجدرُ بك أن تشكرني لأنني انتشلتك .من ذلك المكان اللعين 731 00:36:06,838 --> 00:36:09,105 !كلا! أيها الغدّار اللعين 732 00:36:15,138 --> 00:36:16,470 أيمكنكَ أن تهدأ الآن؟ 733 00:36:23,605 --> 00:36:25,971 ."لترقد بسلام يا شعار "فوكس 734 00:36:40,771 --> 00:36:42,572 .لا أرغب بقتالك يا صاح 735 00:36:43,538 --> 00:36:45,304 .لا يهم ما فعلته 736 00:36:45,337 --> 00:36:47,004 .أنا بحاجة لمساعدتك وحسب 737 00:36:48,271 --> 00:36:49,939 .لا يهمني 738 00:36:58,538 --> 00:37:01,238 .سُحقًا، سيكونُ هذا مؤلمًا 739 00:37:05,171 --> 00:37:06,639 .حسنًا 740 00:37:06,905 --> 00:37:08,472 .فليكن 741 00:37:08,505 --> 00:37:10,404 .لنمنح المشاهدين ما جائوا من أجله 742 00:37:10,437 --> 00:37:13,238 .لنبدأ 743 00:37:14,172 --> 00:37:16,271 .استعدوا أيها الحمقى غريبي الأطوار 744 00:37:16,305 --> 00:37:18,371 .سيكون هذا مثيرًا 745 00:38:11,173 --> 00:38:12,506 !فهمت 746 00:38:18,840 --> 00:38:20,406 !السكين الصغير 747 00:38:24,173 --> 00:38:26,507 !لنرى كيف ستعيد رأسك أيها الداعر 748 00:38:26,540 --> 00:38:28,440 .تمهل، تمهل، يمكنني تصحيح الأمور .يمكنني تصحيح الأمور 749 00:38:28,474 --> 00:38:30,607 أيّ أمور؟ - .أيًا كان ما فعلته - 750 00:38:31,339 --> 00:38:32,841 .أيًا ما أفسدته 751 00:38:33,240 --> 00:38:34,640 ...هؤلاء، هؤلاء 752 00:38:34,674 --> 00:38:37,272 ما قاله ذلك الوغد ."في "سلطة التباين الزمني 753 00:38:38,273 --> 00:38:39,507 ،لديهم القدرة على إبادة عالمي 754 00:38:39,540 --> 00:38:42,873 .كذلك لهم القدرة على تغيير عالمك 755 00:38:44,441 --> 00:38:47,674 لنرجع إلى هناك، ويمكننا إصلاح عالمك 756 00:38:47,707 --> 00:38:48,874 .معًا 757 00:38:50,141 --> 00:38:51,407 ...صدقني 758 00:38:52,807 --> 00:38:54,007 .يمكنهم تصحيح الأمور 759 00:38:55,107 --> 00:38:58,541 .يا رفاق! إذا ما قاتلنا بعضنا، سنخسر 760 00:38:58,575 --> 00:38:59,974 .يا إلهي، إنه هو 761 00:39:00,007 --> 00:39:02,373 من؟ - .المنشود - 762 00:39:02,408 --> 00:39:05,307 إنّ البطل الخارق يُعادل وجبة .طعامٍ سائغة ومخدّرات منشّطة 763 00:39:05,340 --> 00:39:09,307 وإجابة الشعب الأبيض على خيبات الأمل .كلّها وهو شخصيّة مشهورة 764 00:39:09,340 --> 00:39:10,742 ،ليكن بمعلومك أيها الرائع 765 00:39:10,775 --> 00:39:12,841 .سنتفوه ببعض الكلمات غير اللائقة 766 00:39:12,874 --> 00:39:17,307 إنّها لعبة للفكاهة ولكنّنا ممنوعون .من استعمال كوكايين أمام الكاميرا 767 00:39:17,340 --> 00:39:19,574 .إنهم قادمون - من هم؟ - 768 00:39:26,241 --> 00:39:27,775 .إنهم يقودون بغضب 769 00:39:33,608 --> 00:39:35,475 .هذا ما أسميه بالهبوط الخارق 770 00:39:42,641 --> 00:39:43,842 .سأتولى هذا 771 00:40:07,575 --> 00:40:08,808 .ابقيا على مقربة 772 00:40:08,842 --> 00:40:09,976 .سمعًا وطاعة 773 00:40:11,274 --> 00:40:12,476 .أنت لها 774 00:40:14,541 --> 00:40:18,274 .ستسعدُ (كاساندرا) بما أمسكنا به 775 00:40:19,109 --> 00:40:21,510 .لا يمكنكم الفرار، والجميع يعلم بذلك 776 00:40:21,542 --> 00:40:24,709 هل ترى أحدًا يهرب، أيها المغفل؟ 777 00:40:24,743 --> 00:40:26,576 .لن يروق لك ما سيحدث بعد ذلك 778 00:40:26,609 --> 00:40:28,609 يا إلهي 779 00:40:28,642 --> 00:40:30,943 يا إلهي .يا إلهي، سيقولها 780 00:40:30,976 --> 00:40:32,008 .سُحقًا 781 00:40:32,042 --> 00:40:33,577 .يا إلهي، سيقولها 782 00:40:33,610 --> 00:40:35,343 ماذا يقول؟ - ..."أيها "المنتقمون - 783 00:40:35,376 --> 00:40:36,809 !اشتعل - المعذرة، ماذا قلت؟ - 784 00:40:35,376 --> 00:40:36,809 {\an8}"عبارة (جوني ستورم) الشهيرة" 785 00:41:00,143 --> 00:41:01,477 !سُحقًا 786 00:41:05,443 --> 00:41:07,744 !نحنُ لا نعرف هذا الرجل - .ظننا أننا نعرفه - 787 00:41:07,777 --> 00:41:09,844 !أنا أعرفك 788 00:41:09,877 --> 00:41:11,910 .ياللهول 789 00:41:13,610 --> 00:41:14,610 ."سايبرتوث" 790 00:41:15,043 --> 00:41:16,243 .شقيقك 791 00:41:16,977 --> 00:41:18,744 .استعد للموت 792 00:41:18,777 --> 00:41:21,477 .تمهل، تمهل !وقتٌ مستقطع 793 00:41:22,044 --> 00:41:23,643 .تبدو سخيفًا 794 00:41:23,677 --> 00:41:26,376 .لقد إنتظر المشاهدون هذه المعركة لعقود 795 00:41:26,410 --> 00:41:28,243 .لن تكون معركةً سهلة .السكين الصغير 796 00:41:28,277 --> 00:41:30,177 .اضرب الشيطان، واردِه قتيلاً 797 00:41:30,211 --> 00:41:33,710 .تحرك بشكلٍ جانبي ،ثم انقض عليه واطرحهُ أرضًا 798 00:41:33,744 --> 00:41:35,411 ،حتى لا يصدر أي صوت .لانه سيكون ميتًا 799 00:41:35,444 --> 00:41:37,411 !اصمت - !يا إلهي - 800 00:41:37,444 --> 00:41:39,877 .حسنًا، حظًا موفقًا. أنا من أشد معجبيك 801 00:41:51,910 --> 00:41:53,444 ما الخطب يا فتاة؟ 802 00:41:53,478 --> 00:41:55,377 هل تعاني من مشكلة في فمك؟ 803 00:42:00,211 --> 00:42:01,878 .لقد وقعتَ في ورطة 804 00:42:01,910 --> 00:42:03,578 !انظروا 805 00:42:03,611 --> 00:42:07,845 !(رأس ملكتكم الغالية (فيوريوسا 806 00:42:03,611 --> 00:42:07,845 {\an8}"إحدى شخصيات فيلم ماكس المجنون" 807 00:42:08,977 --> 00:42:10,811 .لديّ "وولفرين" بجانبي 808 00:42:10,845 --> 00:42:14,011 .بمفردي أتحكم بها 809 00:42:14,045 --> 00:42:16,344 .لقد جئتم من أجلي 810 00:42:16,377 --> 00:42:18,878 !وأنتم جئتم لأجلها 811 00:42:20,478 --> 00:42:22,377 .أنا آسفٌ للغاية ."أعلم بأن الكلمة المقصودة "أجله 812 00:42:22,411 --> 00:42:24,278 .لكنني لا أميز بين الجنسين .إنها معضلتي 813 00:42:24,312 --> 00:42:25,745 مَن التالي؟ 814 00:42:25,778 --> 00:42:26,911 !(تود) 815 00:42:26,945 --> 00:42:28,244 .لقد حان دورك 816 00:42:36,312 --> 00:42:37,679 .سُحقًا 817 00:42:49,012 --> 00:42:50,512 .يا إله الرعد 818 00:42:54,312 --> 00:42:55,846 متى غفوت؟ 819 00:42:55,879 --> 00:42:57,512 .لم يكن كل جسدك غافيًا 820 00:42:55,879 --> 00:42:57,512 {\an8}"يقصد قضيبه منتصب" 821 00:42:57,545 --> 00:42:59,145 .لا تشغل بالك 822 00:42:59,179 --> 00:43:01,445 .نحنُ قريبونَ للغاية 823 00:43:01,479 --> 00:43:03,712 .إن كنت تعرف أين نحن، فابدأ بالتحدث 824 00:43:04,312 --> 00:43:05,979 ."أنتما في "الفراغ 825 00:43:06,012 --> 00:43:08,113 ."اعتبره "المطهر 826 00:43:08,146 --> 00:43:10,479 .ريد) يسميها ساحة الخردة الغيّبية) 827 00:43:10,512 --> 00:43:14,313 حيث كل شيء عديم النفع يرسل .هناك قبل أن تتم إبادته 828 00:43:14,346 --> 00:43:17,179 حيث "سلطة التباين الزمني" ترسل الأشخاص الذين يسيؤون التصرف 829 00:43:17,213 --> 00:43:18,346 .مع باقي الأكوان المتعددة 830 00:43:18,379 --> 00:43:20,113 ـ أشخاصٌ على شاكلتك؟ .ـ وشاكلتك 831 00:43:20,147 --> 00:43:21,645 مَن الذي يقوم بالإبادة؟ 832 00:43:22,113 --> 00:43:23,146 .(ألايت) 833 00:43:23,179 --> 00:43:24,613 ألايت) منخرط في هذا؟) 834 00:43:24,646 --> 00:43:26,712 "من الموسم الأول لمسلسل "لوكي الحلقة الخامسة؟ 835 00:43:26,746 --> 00:43:28,912 .(الجميع هنا هاربون من (ألايت 836 00:43:29,445 --> 00:43:31,113 .البعض لا ينجون 837 00:43:31,147 --> 00:43:33,180 .مع ذلك هنالك مقاومة 838 00:43:33,214 --> 00:43:36,246 .أشخاصٌ على شاكلتنا تمكنوا من النجاة 839 00:43:36,279 --> 00:43:40,147 إنهم يختبئون عندَ الحدود .محاولينَ إيجاد مخرج 840 00:43:40,180 --> 00:43:41,545 .إذن هذا هو المكان الذي سنقصده 841 00:43:41,579 --> 00:43:43,546 نحن؟ تقصدها حرفيًا؟ كفريق؟ 842 00:43:43,580 --> 00:43:45,613 الجواب نعم !تزحزح. سحقًا 843 00:43:46,214 --> 00:43:49,513 .لقد قطعت رأسه بواسطة سكاكينك الحادة 844 00:43:49,546 --> 00:43:51,713 هؤلاء الآخرون، هل يمكنهم مساعدتنا "في العودة إلى "سلطة التباين الزمني 845 00:43:51,747 --> 00:43:52,779 ويمكنهم تصحيح الأمور؟ 846 00:43:55,013 --> 00:43:56,480 ما المضحك يا رجل؟ 847 00:43:56,513 --> 00:43:58,279 .قد يكون لديها ما تقوله عن ذلك 848 00:43:58,313 --> 00:43:59,580 من هي؟ 849 00:44:00,847 --> 00:44:02,047 ..."في "الفراغ 850 00:44:02,080 --> 00:44:03,813 ،)إما أن تصبحَ غذاءًا لـ(ألايت 851 00:44:04,446 --> 00:44:06,481 .أو أن تعمل لصالحها 852 00:45:18,748 --> 00:45:21,782 .أخيرًا أصبح (بول رود) عجوزًا 853 00:45:21,815 --> 00:45:23,581 .لابد وأنك "جاغرنوت" بنسخته الجديدة 854 00:45:23,614 --> 00:45:25,347 .شكرًا لك - .ابقِ صوتكَ منخفضًا - 855 00:45:25,380 --> 00:45:26,782 .إنها لا تحب الثرثارين 856 00:45:26,815 --> 00:45:28,014 .سوف تحبّك 857 00:45:44,117 --> 00:45:45,849 هل هذا (تشارلز)؟ 858 00:45:45,882 --> 00:45:48,116 !يا (تشاك)! إنه نحن 859 00:45:48,149 --> 00:45:49,482 .(هذا ليس (تشاك 860 00:45:49,515 --> 00:45:50,715 .سُحقًا 861 00:45:52,083 --> 00:45:53,582 .هذا تمييز ضد ذي الإعاقات، رائع 862 00:45:52,083 --> 00:45:53,582 {\an8}"يقصد (تشارلز) معوق وهذا يعتبر تمييز ضده" 863 00:45:53,615 --> 00:45:56,117 لن يسير الأمر على ما يرام !مع هذا الحشد اليقظ 864 00:45:56,150 --> 00:45:58,183 !"ولفرين" 865 00:45:58,217 --> 00:46:00,648 .كنتُ أتساءل متى سأمسكُ بأحدكم 866 00:46:01,248 --> 00:46:02,483 .(أنت أحد رجال (كزافيير 867 00:46:02,516 --> 00:46:04,183 هل تعرفينه؟ هل تعرفينَ (تشاك)؟ 868 00:46:04,217 --> 00:46:07,117 .بالطبع أعرفه. لقد تشاركنا ذات الرحِم 869 00:46:07,150 --> 00:46:10,782 .حاولتُ خنق هذا الصغير الماكر بحبلي السري 870 00:46:10,815 --> 00:46:14,248 .آمين. لم أحب شركاء السكن مطلقًا ،شريكتي عمياء 871 00:46:14,281 --> 00:46:17,416 لكنها تستطيع .رؤية الكوكايين لسببٍ ما 872 00:46:17,449 --> 00:46:20,583 هل يمكنك التدخل، جلالتك؟ .أنا احتضر هنا 873 00:46:20,616 --> 00:46:21,616 من أنتِ؟ 874 00:46:21,649 --> 00:46:24,649 .شقيقه (تشارلز كزافيير) التوأم .(كاساندرا نوفا) 875 00:46:24,682 --> 00:46:26,316 .هذا هُراء - .لقد وُلدت من فتحة الشرج - 876 00:46:26,349 --> 00:46:29,083 .أنتما لطيفان 877 00:46:29,117 --> 00:46:30,649 .ينتابني شعورٌ جيد حيل هذا الأمر 878 00:46:33,483 --> 00:46:36,683 وأنا أحاول الإمساك بهذه اليرعة .الصغيرة منذ سنوات 879 00:46:37,316 --> 00:46:38,984 أليس كذلك يا (جوني)؟ 880 00:46:39,017 --> 00:46:42,382 .لقد اخترت الوقت الخطأ لتكوين صداقات جديدة 881 00:46:42,416 --> 00:46:44,783 .جوني) أخبرنا كل شيء عنكِ) 882 00:46:44,816 --> 00:46:46,350 .ـ ربما عليك أن تصمت الآن ...ـ أجل. ربما لا 883 00:46:46,383 --> 00:46:47,449 نحن نتحدث هنا فقط 884 00:46:47,483 --> 00:46:50,816 أجل، (جوني) أخبرنا أنكِ لئيمة مصابة بجنون العظمة والذهان 885 00:46:50,851 --> 00:46:54,483 .هذا كلامهُ وليس كلامي حازمةٌ ومتسلطة 886 00:46:55,449 --> 00:46:57,017 هل قلت كل هذا عني؟ 887 00:46:57,051 --> 00:46:58,750 !لا. لا 888 00:46:58,783 --> 00:47:01,017 !لم أقل أي شيء من ذلك - .لا تخف يا (جوني) - 889 00:47:02,516 --> 00:47:04,517 .لا تدعها تشعركَ بالخوف 890 00:47:04,550 --> 00:47:06,417 كما قلتَ في القافلة 891 00:47:06,450 --> 00:47:08,382 .إنّها بلا قيمة وقلبها ميّت 892 00:47:08,416 --> 00:47:11,317 .‫ تُباع في متجر زهيد 893 00:47:11,350 --> 00:47:15,317 ‫يُمكنها لعق مؤخّرتكَ وتركلها إلى الجحيم. 894 00:47:15,350 --> 00:47:17,417 لم أقل أيًا من هذه الكلمات 895 00:47:17,450 --> 00:47:19,584 !طوال حياتي بأسرها - .انظري كم هو متواضع - 896 00:47:19,617 --> 00:47:21,617 يظن الناس أنني ثرثارٌ للغاية 897 00:47:21,650 --> 00:47:22,751 ...لكن هذا الرجل 898 00:47:22,784 --> 00:47:23,884 .لقد تفوق عليّ 899 00:47:23,918 --> 00:47:26,051 ...ماذا؟ هذا... نحنُ 900 00:47:26,084 --> 00:47:27,418 .أنا لا أعرف حتى نصف ما يعنيه من كلام 901 00:47:27,451 --> 00:47:29,185 ...هذا... أنا - .ارفع لك القبعة يا رجل - 902 00:47:29,219 --> 00:47:30,250 .حقًا - ...ماذا؟ هذا - 903 00:47:30,283 --> 00:47:32,250 ...أنا لم أقل 904 00:47:32,283 --> 00:47:33,918 ...أنا 905 00:47:38,984 --> 00:47:40,085 .كريس) لم يكن شخصيتي المفضلة) 906 00:47:40,119 --> 00:47:41,485 أيها المغفل الغبي 907 00:47:41,517 --> 00:47:42,584 !لقد تسببت بمقتله للتو 908 00:47:42,617 --> 00:47:44,484 .يا رجل، كلانا نشعرُ بالحزن 909 00:47:44,533 --> 00:47:46,799 ليكن بمعلومك، لم تدرج شخصيته .ضمن ميزانية الفيلم 910 00:47:49,334 --> 00:47:51,901 .ألايت) جائعة) 911 00:47:51,934 --> 00:47:53,601 .هنالك سوء فهم 912 00:47:53,634 --> 00:47:55,600 ،هذا الرجل الأصفر هو لتقديم الدعم 913 00:47:55,633 --> 00:47:58,266 ."وأنا "منقذ مارفل م. م" إذا لم يعجبك اللقب" 914 00:47:58,299 --> 00:47:59,334 قد يصعبُ سماع ذلك 915 00:47:59,367 --> 00:48:01,068 .لكن هنالك شريرٌ بريطاني آخر 916 00:48:01,101 --> 00:48:03,366 سوف يدمرّ عالمي وسوف أردعه 917 00:48:03,399 --> 00:48:06,567 .لا تبدو من النوع الذي ينقذ العوالم يا عزيزي 918 00:48:08,968 --> 00:48:10,800 هل أثرت المواجع؟ 919 00:48:10,833 --> 00:48:12,534 .لم أكن أريد أن يصل الأمر إلى هذا الحد 920 00:48:13,168 --> 00:48:15,566 إما أن تساعدينا أو أن صديقي هنا سيغني المقطع الثاني 921 00:48:15,600 --> 00:48:18,667 .من "رجل الموسيقى" بدون إحماء 922 00:48:19,367 --> 00:48:20,634 من أين حصلتِ على الكرسي؟ 923 00:48:20,667 --> 00:48:23,768 بين الفينة والأخرى أجبر (تشارلز) ،على الحضور إلى هذا المكان 924 00:48:23,801 --> 00:48:25,201 .لم يكن يهتم رغم ذلك 925 00:48:25,235 --> 00:48:28,400 .كلا .لم يبذل جهدًا في محاولة إيجادي 926 00:48:28,434 --> 00:48:32,002 يا إلهي، يا لهذا الجيل ولتفاخره .بالتعرض للصدمات النفسية 927 00:48:32,035 --> 00:48:36,601 لا تتباكي وتحويلي الأمر إلى إنجاز .أو حتى مرض عضال مثل بقيتنا 928 00:48:36,634 --> 00:48:38,467 .لكنني لا أشبه البقية 929 00:48:38,501 --> 00:48:40,434 .ما عدا "وولفرين" ربما 930 00:48:40,467 --> 00:48:43,102 .سويًا يمكننا نشر الرعب 931 00:48:43,136 --> 00:48:44,434 يبدو هذا مخيفًا، صحيح؟ 932 00:48:44,467 --> 00:48:46,769 .سلطة التباين الزمني" تعتقد ذلك" 933 00:48:46,802 --> 00:48:49,435 .ارسلوني إلى هنا قبل تمكني من المشي 934 00:48:49,468 --> 00:48:52,735 .ولعلمك، هذا أفضلُ شيءٍ حدثّ لي 935 00:48:52,769 --> 00:48:55,002 .أحبُ هذا المكان .أنتِ تعيشينَ في مكبٍ للنفايات 936 00:48:55,035 --> 00:48:58,401 أعتقد أن كلانا يعلم من يعيش في مكب النفايات؟ 937 00:48:58,435 --> 00:49:00,268 .الفراغ" كالفردوس" 938 00:49:00,301 --> 00:49:04,402 يمكنني إظهار قدراتي هنا .دون الشعور بالخزيّ 939 00:49:04,436 --> 00:49:08,401 للأسف لا يوجد شخصٌ مثل .تشارلز اكزافيير) ليعلمني ضبط النفس) 940 00:49:08,435 --> 00:49:10,402 ماذا عن (تشارلز)؟ 941 00:49:10,436 --> 00:49:11,735 هل سيحميك؟ 942 00:49:12,368 --> 00:49:14,535 أو يشعرك بالأمان؟ 943 00:49:14,568 --> 00:49:16,503 .نحنُ متحولون. لم نكُن بأمان مطلقًا 944 00:49:25,668 --> 00:49:27,435 .لا أريد التعرض لما تعرض له 945 00:49:27,468 --> 00:49:30,269 .لا مشكلة لي معكِ .أريد إنقاذ أصدقائي وحسب 946 00:49:30,302 --> 00:49:31,568 .أريد فقط العودة إلى الديار 947 00:49:31,602 --> 00:49:33,435 ما في الأمر أنه يمكنني إعادتك إلى الديار 948 00:49:33,468 --> 00:49:35,237 .هذا جيد - .لكنني لا أرغب بذلك - 949 00:49:35,269 --> 00:49:37,536 .ليس جيدًا 950 00:49:39,937 --> 00:49:42,469 ما الذي ترغب به يا (وايد ويلسون)؟ 951 00:49:42,503 --> 00:49:46,270 أصابعكِ بداخلي ولكن ليست بطريقة جيّدة 952 00:49:42,503 --> 00:49:46,270 {\an8}"يقصد استخدام الإصابع في الجنس" 953 00:49:46,303 --> 00:49:49,269 بإمكان شقيقي دخول عقل الشخص 954 00:49:49,302 --> 00:49:51,603 .لكني افضل توسيخ يدي 955 00:49:54,669 --> 00:49:55,937 .سأسندكِ 956 00:49:58,270 --> 00:49:59,669 ...أنا أساندك 957 00:50:02,070 --> 00:50:03,302 ما الذي تعنيه؟ 958 00:50:04,937 --> 00:50:07,771 .لا يمكنني بلوغك .أنت لست هنا 959 00:50:07,804 --> 00:50:09,470 .أنا هنا بجانبكِ 960 00:50:09,504 --> 00:50:12,470 .أنا بجانبكِ - .كلا، لست كذلك - 961 00:50:12,504 --> 00:50:14,703 .إذن أثبت لي أن بإمكانكَ فعل شيء 962 00:50:15,938 --> 00:50:17,370 ما الذي أثبتهُ لكِ؟ 963 00:50:17,403 --> 00:50:21,270 .اثبت لي أنك تكترث لشيء أكبر منك 964 00:50:21,303 --> 00:50:25,337 .منذُ أن رفضوك، أصبحتَ محبطًا 965 00:50:26,004 --> 00:50:27,972 .لم تستعد قواك مجددًا يا عزيزي 966 00:50:30,138 --> 00:50:32,004 .أعلم أنكَ تعاني 967 00:50:32,037 --> 00:50:34,905 .دعني أساندك في ذلك 968 00:50:34,938 --> 00:50:37,337 .جنونكِ يطابق جنوني - .جنونك... - 969 00:50:40,438 --> 00:50:41,838 أين ذهبت؟ 970 00:50:42,337 --> 00:50:43,805 .يا إلهي 971 00:50:46,805 --> 00:50:48,504 قوليها وحسب، حسنًا؟ 972 00:50:49,204 --> 00:50:52,704 .قولي بأنكِ لا ترغبينَ بي .ولا ترغبين التواجد معي 973 00:50:52,738 --> 00:50:55,670 .هيا قوليها، قولي أنكِ لا تريدينَ التواجد معي 974 00:50:55,704 --> 00:50:58,239 .قوليها وسأبتعدُ عنكِ .قولي بأنني لا أريدك 975 00:51:04,404 --> 00:51:06,072 ...سُحقًا 976 00:51:06,105 --> 00:51:08,739 .لن تكون مهم ابدًا 977 00:51:12,638 --> 00:51:14,472 ماذا؟ 978 00:51:14,506 --> 00:51:17,304 .لن تكون مهم ابدًا - ...لن - 979 00:51:23,240 --> 00:51:25,872 ...لن - ...لن - 980 00:51:25,905 --> 00:51:27,839 ...تكون - ...تكون - 981 00:51:27,873 --> 00:51:29,106 ...مهمًا - ...مهمًا - 982 00:51:29,140 --> 00:51:31,974 .مُطلقًا - .مُطلقًا - 983 00:51:34,006 --> 00:51:36,471 .إنها لم تقُل ذلك .لا 984 00:51:36,505 --> 00:51:38,439 .لكنني واثقة بأنها فكرت بذلك 985 00:51:39,539 --> 00:51:42,272 .أنتِ لئيمةٌ للغاية 986 00:51:42,305 --> 00:51:45,606 ،إستطاع دماغي تذوق أصابعكِ .ومذاقها مليءٌ بالكراهية 987 00:51:45,639 --> 00:51:48,339 حبًا بالله، أين منسق العلاقات الألفة؟ 988 00:51:48,372 --> 00:51:51,174 .(أنت تائهٌ للغاية يا سيّد (ويلسون 989 00:51:51,206 --> 00:51:53,606 .قبل وقت طويل من قدومك إلى هنا 990 00:51:55,006 --> 00:51:57,339 ،هذه السكين الصغيرة .سوف تخترق وجهكِ الصغير 991 00:51:57,372 --> 00:52:00,539 إذا أردت قتلي، سيتطلب الأمر .أكثر من مجرد سكين صغيرة 992 00:52:00,572 --> 00:52:02,373 ماذا عن ست سكاكين؟ 993 00:52:02,406 --> 00:52:06,073 .فتاي سريعٌ وقوي 994 00:52:06,106 --> 00:52:07,741 .هذا هو فتايّ، أجل بالطبع 995 00:52:07,774 --> 00:52:09,241 .أجل، أنت كذلك 996 00:52:15,306 --> 00:52:19,174 .كان هذا ممتعًا، الفتى الضخم بحاجة للطعام .والإيجار المستحق للدفع 997 00:52:22,607 --> 00:52:25,108 .بالمناسبة، أنتما الإيجار 998 00:52:44,274 --> 00:52:47,107 !سُحقًا 999 00:52:47,141 --> 00:52:49,541 أأنت قادم أم ماذا؟ - .أنا قادم - 1000 00:52:53,073 --> 00:52:51,640 "ترجمة: د.علي طلال! فؤاد الخفاجي! محمد النعيمي" 1001 00:53:09,508 --> 00:53:10,574 ما الذي تفكر فيه؟ 1002 00:53:10,609 --> 00:53:12,274 !ابتعد عني 1003 00:53:12,307 --> 00:53:14,407 .أوشكتُ على الإنتهاء - الإنتهاء من ماذا؟ - 1004 00:53:14,441 --> 00:53:16,341 إخراج سكيني من مؤخرتك 1005 00:53:16,374 --> 00:53:18,108 !أيها المنحرف - !سُحقًا - 1006 00:53:18,142 --> 00:53:20,009 .اخرج عقلك من سروالي 1007 00:53:20,042 --> 00:53:22,374 .سأخبر (بلايك) - .إليك القوانين الجديدة - 1008 00:53:20,042 --> 00:53:22,374 {\an8}"(بلايك ليفلي) زوجة (رايان رينولدز)" 1009 00:53:22,742 --> 00:53:25,176 أنا من سيتحدث .سيكونُ وقعُ هذا صعبٌ على المشاهدين 1010 00:53:25,209 --> 00:53:27,809 !اغلق فمكَ الثرثار 1011 00:53:27,842 --> 00:53:30,942 .دعني أفكر الآن، علينا العودة إلى (بارادوكس)، صحيح؟ 1012 00:53:32,876 --> 00:53:34,474 صحيح؟ 1013 00:53:34,508 --> 00:53:36,710 أرجو المعذرة، هل يمكنني التحدث الآن؟ 1014 00:53:36,743 --> 00:53:39,009 .فقط أومئ برأسك أيها الوغد 1015 00:53:40,709 --> 00:53:41,709 .صحيح 1016 00:53:41,742 --> 00:53:44,542 الآن علينا إيجاد البقية الذين تحدث عنهم .جوني) المسكين قبل أن تتسبب بقتله) 1017 00:53:44,576 --> 00:53:46,375 الفتى المسكين؟ يبدو بعمر الخمسين 1018 00:53:46,408 --> 00:53:49,109 إن كانت هنالك فرصة بمعرفتهم كيفية المغادرة من هنا، فسنعثر عليهم 1019 00:53:49,143 --> 00:53:52,442 "ونجعل الأوغاد في "سلطة التباين الزمني يصححون الأمور كما وعدت 1020 00:53:52,475 --> 00:53:53,943 .أشمُ راشحة مغامرة 1021 00:53:56,743 --> 00:53:57,743 .أشمُ رائحة طعام 1022 00:54:00,877 --> 00:54:04,543 إذن ما الذي جعلكَ ترتدي هذا الزي؟ 1023 00:54:06,110 --> 00:54:08,275 .زييّ أحمر حتى لا يروني أنزف 1024 00:54:08,308 --> 00:54:11,143 لكنّي أرى كم اللون الأصفر أن يكون مفيدًا 1025 00:54:11,176 --> 00:54:12,810 هل أجريتَ فحصًا لمرض فرط الحركة وضعف الإنتباه؟ 1026 00:54:12,843 --> 00:54:14,144 .لا 1027 00:54:14,177 --> 00:54:16,275 لكني كنت أعاني من العديد من الأمراض المنقولة جنسيًا 1028 00:54:16,308 --> 00:54:18,476 والتي قد يكون سببها اضطراب .فرط الحركة ونقص الانتباه 1029 00:54:18,510 --> 00:54:19,577 !سُحقًا 1030 00:54:20,475 --> 00:54:22,077 ما الذي تبحثُ عنه؟ 1031 00:54:22,110 --> 00:54:23,677 .سُحقًا 1032 00:54:24,744 --> 00:54:26,610 لا، لا، قد يحتوي ذلك على الكحول 1033 00:54:26,643 --> 00:54:29,577 ،قد لا ترغب بشربه، أجل ها أنتَ ذا، افسد ذلك الكبد 1034 00:54:31,043 --> 00:54:32,910 .جيّد .حسنًا 1035 00:54:33,943 --> 00:54:35,044 ما هذه على رأسك؟ 1036 00:54:36,577 --> 00:54:40,244 ،حين امارس حياتي الطبيعية .أرتدي باروكة لئلا يميزني أحد 1037 00:54:42,677 --> 00:54:44,276 .الجميع يعرفون 1038 00:54:46,710 --> 00:54:48,277 هل تود التحدث عما يشغل بالك 1039 00:54:48,310 --> 00:54:50,544 أم علينا أن ننتظر الفصل الثالث لسرد الأحداث إلى الوارء للفيلم؟ 1040 00:54:50,577 --> 00:54:52,677 .اذهب إلى الجحيم 1041 00:54:55,944 --> 00:54:56,944 أتعلم؟ 1042 00:54:58,511 --> 00:55:00,844 ...في عالمي، أنت 1043 00:55:02,078 --> 00:55:03,276 .تحظى بإحترامٍ كبير 1044 00:55:03,309 --> 00:55:04,945 .أجل، لكن ليس في عالمي 1045 00:55:05,911 --> 00:55:07,844 .أنا لا أروق لهم كثيرًا أيضًا 1046 00:55:07,878 --> 00:55:09,277 .لا حاجة للقول 1047 00:55:09,310 --> 00:55:11,377 أردتُ أن أكون ذا شأن، كما تعلم؟ 1048 00:55:12,245 --> 00:55:13,978 ."سُحقًا، أردت أن أكون "منتقم 1049 00:55:14,011 --> 00:55:16,410 ."اللعنة على "المنتقمون - .أجل - 1050 00:55:16,444 --> 00:55:18,712 لم أتمكن من ذلك، الحال ذاته ."مع فرقة "رجال إكس 1051 00:55:20,645 --> 00:55:23,311 ...عندما تخلت عني خليلتي - لديك خليلة؟ - 1052 00:55:23,678 --> 00:55:24,712 .أجل 1053 00:55:25,111 --> 00:55:26,478 .(فانيسا) 1054 00:55:26,512 --> 00:55:28,044 .حين التقينا، كانت راقصة 1055 00:55:29,212 --> 00:55:30,410 .كنا نملك حياةُ بأسرها 1056 00:55:31,645 --> 00:55:33,245 .كانت رائعة 1057 00:55:33,277 --> 00:55:35,479 ...لكن رباه، أنا 1058 00:55:36,545 --> 00:55:38,344 .أفسدتُ كل شيء 1059 00:55:39,044 --> 00:55:40,179 لكن أنت؟ 1060 00:55:40,212 --> 00:55:41,546 ."كنت أحد اعضاء فرقة "رجال إكس 1061 00:55:41,579 --> 00:55:43,645 .بل كنتَ الرجل الأول 1062 00:55:45,377 --> 00:55:46,713 ."ولفرين" 1063 00:55:49,012 --> 00:55:50,645 .كان بطلاً خارقًا في عالمي 1064 00:55:52,411 --> 00:55:53,613 أتعلم أمرًا؟ 1065 00:55:54,779 --> 00:55:55,912 .إنه نكرة في عالمي 1066 00:56:01,345 --> 00:56:03,946 .قلتَ أن (لوغان) كان بطلاً ما الذي حدث؟ 1067 00:56:04,846 --> 00:56:05,846 .لقد مات 1068 00:56:06,513 --> 00:56:07,845 كيف؟ 1069 00:56:07,879 --> 00:56:10,479 .في الواقع، اخترقَ صدرك جذع شجرة 1070 00:56:10,513 --> 00:56:12,278 لكن الحقيقة أن قواك خارت 1071 00:56:12,311 --> 00:56:14,546 .عندما كنت تحاول إنقاذ احدهم - من؟ - 1072 00:56:14,579 --> 00:56:18,013 الفتاة اللعينة التي نشأت في مختبر ."تُدعى "إكس 23 1073 00:56:18,813 --> 00:56:20,513 .لكنها كانت مجرد فتاة صغيرة 1074 00:56:20,546 --> 00:56:24,180 ،نسخة عنك، لكنها يافعة وأكثر قوة منك .وكذلك أكثر شرًا ووضاعة 1075 00:56:24,213 --> 00:56:25,980 .لقد توفيتَ محاولاً إنقاذها 1076 00:56:26,013 --> 00:56:27,480 .كان ذلك جميلاً 1077 00:56:27,514 --> 00:56:30,480 .اسمع يا صاح، أعلم أنك تعاني 1078 00:56:30,514 --> 00:56:32,913 زميلتي العمياء في السكن، وهي مسنة من أصول أفريقية أميركية 1079 00:56:32,946 --> 00:56:36,180 .تقول دومًا أن الألم يعلمنا ماهيتنا 1080 00:56:36,213 --> 00:56:38,946 في بعض الأحيان علينا الإنصات لذلك الألم بدل الفرار منه 1081 00:56:38,980 --> 00:56:40,614 ياللهول - أجل، إنها حكيمة - 1082 00:56:40,647 --> 00:56:43,247 هل هذا اسمها؟ أنّك تسميها (بلايند آل)؟ 1083 00:56:43,279 --> 00:56:44,480 .لأنها عمياء 1084 00:57:21,982 --> 00:57:23,280 تأملي حالك 1085 00:57:23,313 --> 00:57:24,414 إنها سترافقنا 1086 00:57:24,448 --> 00:57:26,349 !قطعًا لا - .بالطبع سترافقنا - 1087 00:57:26,382 --> 00:57:27,782 ...بل سترافقنا - !المعذرة - 1088 00:57:27,815 --> 00:57:30,515 .آسفٌ بشأن ذلك 1089 00:57:30,548 --> 00:57:32,782 .تعالي هنا يا فتاة 1090 00:57:32,815 --> 00:57:34,082 من أنت؟ 1091 00:57:34,115 --> 00:57:35,448 ."أنا "ديدبول 1092 00:57:35,481 --> 00:57:37,248 .وأظن بأنك "ديدبول" ايضًا 1093 00:57:37,280 --> 00:57:39,349 ."لكن الجميع هنا يناديني "نايس بول 1094 00:57:37,280 --> 00:57:39,349 {\an8}"نسخة الوسيم" 1095 00:57:39,382 --> 00:57:42,448 ."يا رباه، انتظر حتى ترى "ليدي بول .إنها مذهلة 1096 00:57:39,382 --> 00:57:42,448 {\an8}"النسخة النسائية" 1097 00:57:42,481 --> 00:57:44,616 .لقد أنجبت للتو طفلاً - ...و - 1098 00:57:44,649 --> 00:57:45,582 .لا يمكنني قول ذلك حتى 1099 00:57:45,616 --> 00:57:47,082 لا أعتقد أنك يجب أن تقول ذلك 1100 00:57:47,115 --> 00:57:50,182 .لا بأس، أعرف نفسي كمناصر للنسوية 1101 00:57:50,215 --> 00:57:51,415 .صحيح 1102 00:57:53,048 --> 00:57:56,516 "هل هذا مسدس "ديسرت إيغل عيار 50 ملم مطليٌ بالذهب؟ 1103 00:57:56,549 --> 00:57:57,549 .بالطبع 1104 00:57:57,582 --> 00:58:00,249 .تشكل طقمًا مع قرطي أذني - أيمكنني الحصول عليها؟ - 1105 00:58:00,281 --> 00:58:02,183 .على جثتي 1106 00:58:02,215 --> 00:58:03,449 .أنت مُضحك 1107 00:58:03,482 --> 00:58:07,749 ."وأعتقد أنك قد قابلت "ماري بوبنز "المعروفة كذلك بـ"دوغ بول 1108 00:58:03,482 --> 00:58:07,749 {\an8}"نسخة الكلب" 1109 00:58:07,783 --> 00:58:09,116 كن حذرًا أين تضع يديك 1110 00:58:09,150 --> 00:58:11,882 فبقعة "جي" لديها حساسة للغاية .وستعلمكَ بذلك 1111 00:58:09,150 --> 00:58:11,882 {\an8}"منطقة الذروة الجنسية عند الأنثى" 1112 00:58:11,915 --> 00:58:17,749 ،إذا غابت عن ناظرك لحظة واحدة .ستجدها برفقة مولود جديد 1113 00:58:17,783 --> 00:58:19,916 إن لم تكن مستعدًا لتحمل مسؤولية الحيوانات الإليفة 1114 00:58:19,949 --> 00:58:22,716 .فربما أنت لا تستحق هذه الكلبة 1115 00:58:22,749 --> 00:58:24,982 .أنا مذنبٌ بكل التهم يا سيادة القاضي 1116 00:58:25,015 --> 00:58:26,049 .لن يتكرر ذلك مجددًا 1117 00:58:26,083 --> 00:58:27,549 لمَ أنتَ لطيف جدًا؟ 1118 00:58:27,582 --> 00:58:29,183 أن تكون لطيفًا لن يكلفك الكثير 1119 00:58:29,216 --> 00:58:31,015 .والصمت كذلك 1120 00:58:31,048 --> 00:58:32,483 من أنت؟ - .هذا (لوغان) - 1121 00:58:32,517 --> 00:58:33,649 هو لا يرتدي القميص عادةً 1122 00:58:33,682 --> 00:58:35,582 لكنه تخلى عن هذه العادة منذ طلاقه 1123 00:58:33,682 --> 00:58:35,582 {\an8}"طلاقه من زوجته ديبورا-لي فيرنس" 1124 00:58:36,849 --> 00:58:38,483 أين قناعك؟ 1125 00:58:41,049 --> 00:58:42,083 !بحقكما يا رفاق 1126 00:58:43,650 --> 00:58:44,617 .يا إلهي، هذا الرجل 1127 00:58:44,650 --> 00:58:46,183 .نحنُ نبحث عن مجموعة من الناجين 1128 00:58:46,216 --> 00:58:47,316 .إنهم في الخارج هناك أجل 1129 00:58:47,350 --> 00:58:50,917 ولكن من الأفضل أن تأمل "ألا تصطدم بفيلق "ديدبول 1130 00:58:50,950 --> 00:58:53,617 لأنهم مجانين سيقطعون أوصالك لآلاف القطع 1131 00:58:53,650 --> 00:58:54,917 "ويخبئونها في جميع أرجاء "الفراغ 1132 00:58:54,950 --> 00:58:56,917 لو كان بإمكانهم التعامل مع صدمة الطفولة 1133 00:58:56,950 --> 00:58:58,784 .لأمكنهم خوض رحلة شفاء عظيمة 1134 00:58:58,817 --> 00:59:01,384 اسمع، نحنُ متجهون صوبّ الحدود أتعلم أين هي؟ 1135 00:59:01,417 --> 00:59:04,184 .أجل، على بعد 12 كيلومترًا غربًا 1136 00:59:04,216 --> 00:59:05,517 .يمكنني أن أعيركما سيارتي إذا اردتما 1137 00:59:05,550 --> 00:59:07,618 .سيكون ذلك شرفًا ليّ 1138 00:59:11,017 --> 00:59:13,184 .لا، لا، لا .قطعًا لا 1139 00:59:13,217 --> 00:59:15,317 .ما هذا بحق..؟ لا 1140 00:59:15,351 --> 00:59:17,583 فقط اركب السيارة - هذه ليست سيارة - 1141 00:59:17,617 --> 00:59:20,084 .إنها "هوندا، أوديسي" لعينة 1142 00:59:20,117 --> 00:59:22,117 إنها لا تستجيب بسرعة 1143 00:59:22,151 --> 00:59:23,351 .تحتوي على نظامٍ ترفيهي قديم 1144 00:59:23,384 --> 00:59:26,317 "حين وجدت "هوندا" أن "الكلاميديا ​​ غير المعالجة كانت تسبب مرضًا 1145 00:59:26,351 --> 00:59:29,050 .صنعوا هذه السيارة لتتمكن من المنافسة 1146 00:59:29,084 --> 00:59:32,184 !اركب السيارة 1147 00:59:32,218 --> 00:59:34,151 .ستوصلكما إلى وجهتكما بسلام 1148 00:59:34,184 --> 00:59:36,418 .واثق أنها تفعل ذلك دومًا 1149 00:59:36,452 --> 00:59:38,851 .سيتحتم عليك أن تعيد ليّ كلبتي 1150 00:59:38,885 --> 00:59:40,218 أعلم، انصت 1151 00:59:40,252 --> 00:59:41,750 .أجل يا صغيرة 1152 00:59:41,784 --> 00:59:44,085 ،إذا ما أردت التخلي عنها ذات يوم أو رغبت بمنزلٍ جديد 1153 00:59:44,118 --> 00:59:47,351 أو حدث لك مكروه سأرغب بأن أكون والدها الجديد 1154 00:59:47,384 --> 00:59:49,785 ما الذي قد يحدث ليّ؟ 1155 00:59:49,818 --> 00:59:50,951 .الكثير من الأمور 1156 00:59:54,519 --> 00:59:55,885 .يا إلهي - !كلا - 1157 00:59:55,918 --> 00:59:57,718 .سوفَ نهرب 1158 00:59:57,751 --> 01:00:00,585 .ناولني ذلك - .الذرة كانت كثيفة جدًا يا فتاة - 1159 01:00:00,619 --> 01:00:02,051 !سُحقًا - !مرحبًا - 1160 01:00:03,918 --> 01:00:05,051 !وداعًا 1161 01:00:30,852 --> 01:00:32,385 .حسنًا، سأطرح سؤالاً 1162 01:00:32,418 --> 01:00:33,552 ما خطب البدلة؟ 1163 01:00:33,585 --> 01:00:35,286 ،أول شيء فعلته حين إشتعلت النيران 1164 01:00:35,319 --> 01:00:36,386 .هو أنني خلعتها - .اصمت - 1165 01:00:36,419 --> 01:00:37,752 .إنها ليست بتلك البشاعة 1166 01:00:37,786 --> 01:00:39,385 توقف عن الحديث عن بدلتي - هل صممتها بنفسك؟ - 1167 01:00:39,418 --> 01:00:40,852 .كنت هناك - .اصمت - 1168 01:00:40,886 --> 01:00:43,952 هل أجبرتك فرقة "رجال إكس" على إرتدائها؟ .هؤلاء الأوغاد الملاعين 1169 01:00:43,986 --> 01:00:45,685 .لعلمك، إنهم ليسوا أصدقائك 1170 01:00:45,719 --> 01:00:48,220 الأصدقاء لا يجبرون أصدقائهم على ترك المنزل تمامًا 1171 01:00:48,254 --> 01:00:50,086 مثلما يحاربون الجريمة "لصالح فريق "لوس أنجلوس رامز 1172 01:00:50,119 --> 01:00:51,453 .لا تتحدث عن هذا 1173 01:00:51,486 --> 01:00:53,586 .انتبه لكلامك أيها الملاك الصغير 1174 01:00:53,620 --> 01:00:54,820 .أنا أحاول تقوية علاقتنا 1175 01:00:54,853 --> 01:00:56,486 .إذن تحدث عن شيءٍ آخر 1176 01:00:56,520 --> 01:00:57,520 !حسنًا 1177 01:01:04,220 --> 01:01:06,787 !توقف 1178 01:01:06,820 --> 01:01:09,586 إن كان بإمكانهم إصلاح عالمك ما أول شيء ستفعله حين تغادر هذا المكان؟ 1179 01:01:09,620 --> 01:01:11,087 هل ستشرب مستحضرات كحول فرك البشرة؟ 1180 01:01:11,121 --> 01:01:12,787 أو ربما سائل المسح؟ 1181 01:01:12,820 --> 01:01:15,853 ما الذي قلته؟ - حين تعود، ما أول شيء ستفعله؟ - 1182 01:01:15,887 --> 01:01:17,454 .لا، قبل هذه الجملة 1183 01:01:18,454 --> 01:01:20,386 إن كان بإمكانهم إصلاح عالمك"؟" 1184 01:01:24,287 --> 01:01:25,853 ماذا تعني "إن"؟ 1185 01:01:26,454 --> 01:01:27,486 ...أعني - .لقد كذبت عليّ - 1186 01:01:27,520 --> 01:01:30,387 لا تملك دليلاً واحدًا على أنهم قد يصلحونه، صحيح؟ 1187 01:01:30,420 --> 01:01:32,053 ...لا، أعني 1188 01:01:32,087 --> 01:01:34,721 .سُحقًا .أنا لم أكذب عليك 1189 01:01:34,754 --> 01:01:37,788 !لقد كذبت - لا، لقد تمنيتُ أمنية بناءً على المعرفة - 1190 01:01:39,487 --> 01:01:40,954 .لأنني بحاجة إليك 1191 01:01:41,921 --> 01:01:45,720 .هذا هو السبب .هنا 1192 01:01:45,753 --> 01:01:47,654 .لأننا إن لم نفعل شيئًا، سيموتون جميعًا 1193 01:01:47,687 --> 01:01:49,921 .لا فكرة لديّ عن إنقاذ العوالم 1194 01:01:49,954 --> 01:01:51,487 ولمَ قد أكترث حتى؟ 1195 01:01:51,521 --> 01:01:54,988 لأن عالمي بأسره موجودٌ هنا .في هذه الصورة 1196 01:01:55,021 --> 01:01:56,821 .إنهم تسعة أشخاص وحسب 1197 01:01:56,854 --> 01:02:00,256 .ولا فكرة لديّ عن إنقاذهم بمفردي 1198 01:02:00,288 --> 01:02:02,454 .أعرف كيف اقتل الناس مقابل المال ...لكن أنت 1199 01:02:02,487 --> 01:02:04,355 ... أنت .تعرف كيف تنقذهم 1200 01:02:05,355 --> 01:02:06,522 .أقلها "ولفرين" الآخر يعرف 1201 01:02:07,788 --> 01:02:10,722 .أظن بأنني عالقٌ مع أسوأ نسخة منه 1202 01:02:10,755 --> 01:02:16,256 هل قلتَ أنك تمنيت أمنية بناءً على المعرفة؟ 1203 01:02:16,288 --> 01:02:18,488 ."يلقبوني بـ "الصريح مع الجمهور 1204 01:02:18,522 --> 01:02:20,588 "هم لا يلقبوني بـ "تيمي الصادق 1205 01:02:20,621 --> 01:02:22,622 "أو "ملكة ساسكاتون المتملقة 1206 01:02:26,321 --> 01:02:27,523 ...كلمة أخرى 1207 01:02:28,488 --> 01:02:31,388 .أرجوك امنحني سببًا واحدًا 1208 01:02:33,755 --> 01:02:34,889 ."الحاكميّ" 1209 01:02:34,922 --> 01:02:36,688 !سُحقًا 1210 01:02:38,189 --> 01:02:39,723 .أتعلم أمرًا؟ أنت أضحوكة 1211 01:02:41,356 --> 01:02:42,789 .لا عجب أن "المنتقمون" رفضوك 1212 01:02:42,822 --> 01:02:45,689 .أو "رجال إكس" أيّ أحد 1213 01:02:45,723 --> 01:02:50,789 .أعني، أنت أحمق وغير ناضج وغبي 1214 01:02:51,289 --> 01:02:54,456 لم يسبق لي أن قابلت شخصًا أكثر حزنًا 1215 01:02:54,489 --> 01:02:58,456 متلعثم الذي يرغب في المزيد من الاهتمام طوال حياتي 1216 01:02:58,489 --> 01:03:03,258 .وهذا يفسر الكثير .لأنني عشتُ أكثر من 200 عام 1217 01:03:03,290 --> 01:03:04,556 .وسأخبرك 1218 01:03:04,589 --> 01:03:06,356 تلك الفتاة الصلعاء كانت محقة بشيءٍ واحد 1219 01:03:06,389 --> 01:03:09,057 !أنت لن تنقذَ العالم على الإطلاق 1220 01:03:09,091 --> 01:03:13,623 أنت لم تستطع على الأقل .إنقاذ علاقة مع راقصة لعينة 1221 01:03:13,656 --> 01:03:16,323 أيها الداعر، سيسعدني القول أنك ستموت وحيدًا 1222 01:03:16,357 --> 01:03:19,389 لكنها واحدة من النكات الرائعة أنك لا يمكنكَ الموت 1223 01:03:19,422 --> 01:03:21,024 !إلا أن هذا يحدث لنا جميعًا 1224 01:03:25,091 --> 01:03:27,490 ألا يوجد ما تقوله أيها الثرثار؟ 1225 01:03:36,191 --> 01:03:37,923 .سأقاتلك الآن 1226 01:03:39,857 --> 01:03:41,490 حقًا؟ 1227 01:03:51,557 --> 01:03:54,057 أنت لا تتحدث الآن، صحيح؟ 1228 01:04:00,590 --> 01:04:01,824 .أيها الداعر 1229 01:04:34,725 --> 01:04:36,391 !كلا، كلا، كلا 1230 01:04:54,959 --> 01:04:56,526 !السكين الصغير 1231 01:04:59,658 --> 01:05:02,993 ،أتراجع عن كلامي .هذه "هوندا أوديسي" قوية حقًا 1232 01:05:03,026 --> 01:05:04,392 من المؤسف أنك لست كذلك يا ذا القضيب الصغير 1233 01:05:04,425 --> 01:05:05,691 لا، لقد بدأنا للتو يا رجل 1234 01:05:07,367 --> 01:05:09,938 "التعايش" 1235 01:05:10,325 --> 01:05:11,825 !سُحقًا 1236 01:06:04,227 --> 01:06:05,527 .يا إله الرعد 1237 01:06:08,327 --> 01:06:09,360 أين نحن؟ 1238 01:06:09,393 --> 01:06:12,828 .لا فكرة لديّ .لكن المكان يروقّ ليّ 1239 01:07:10,997 --> 01:07:12,863 !حسنًا 1240 01:07:12,897 --> 01:07:15,962 !تأملوا حالكم جميعًأ .لابد أنكم الآخرون 1241 01:07:16,594 --> 01:07:17,629 .ممتاز 1242 01:07:17,662 --> 01:07:20,929 ...فقط لأنعش ذاكّرتي ."أنتِ، "إليكترا 1243 01:07:21,929 --> 01:07:24,396 إليكترا"؟" - أجل، من يمكنه نسيانها؟ - 1244 01:07:24,428 --> 01:07:27,562 وأنت؟ .لم أتوقع رؤيتك هنا 1245 01:07:27,595 --> 01:07:30,863 ...ظننتُ بأنكَ، كما تعلم .تقاعدت 1246 01:07:31,562 --> 01:07:32,562 مختل؟ 1247 01:07:33,963 --> 01:07:34,997 ."متقاعد" 1248 01:07:35,030 --> 01:07:36,063 لقد كنت في "الفراغ" فعلاً 1249 01:07:36,097 --> 01:07:37,264 .ولا أنوي أن يتم إلغائي مجددًا 1250 01:07:37,296 --> 01:07:39,362 أنت لا تروق ليّ - لم يخيب أحساسك - 1251 01:07:40,730 --> 01:07:44,797 ومَن هذا الذي يذكرني بعيوبي؟ 1252 01:07:44,830 --> 01:07:46,395 !تأمل حالك 1253 01:07:46,429 --> 01:07:49,164 ."تبدو كنسخة للبطل الخارق "هوك آي 1254 01:07:46,429 --> 01:07:49,164 {\an8}"أحدى شخصيات المنتقمون" 1255 01:07:49,197 --> 01:07:52,563 .(اسمي هو (ريمي لابو ."الشيطان الأبيض" 1256 01:07:52,596 --> 01:07:53,998 ."لكن يمكنك مناداتي بـ"غامبيت 1257 01:07:54,031 --> 01:07:55,831 لقد مضى وقتٌ طويل على "مشاهدتي لفيلم "سلينغ بليد 1258 01:07:54,031 --> 01:07:55,831 {\an8}"يشبه شخصية المختل (كارل) "في فيلم سلينغ بليد 1259 01:07:55,863 --> 01:07:56,863 .ذكرني مجددًا 1260 01:07:57,563 --> 01:07:58,731 "ينادونني بـ "غامبيت 1261 01:07:58,764 --> 01:08:00,098 حقًا؟ أأنت متأكدٌ حقًا 1262 01:08:00,131 --> 01:08:02,731 أنّك لم تكن تريد ذلك حقًا لكن الأمر لم يفلح؟ 1263 01:08:05,364 --> 01:08:07,798 .أتعلم، لم يكن لدينا "ولفرين" هنا قبلاً 1264 01:08:08,463 --> 01:08:11,497 ،لكن يمكنني القول الآن إنه من اللباقة أن تسأل أولاً 1265 01:08:11,531 --> 01:08:13,265 .قبل أن تشرب زجاجة الكحول خاصتي 1266 01:08:13,297 --> 01:08:15,530 .الجيد في الأمر أنني لا أكترث 1267 01:08:18,864 --> 01:08:19,864 .سُحقًا 1268 01:08:22,330 --> 01:08:23,964 .هذا محرجٌ للغاية 1269 01:08:26,131 --> 01:08:27,231 .طالما تمت تسوية الأمور، اسمعوا 1270 01:08:27,265 --> 01:08:28,664 .قطعنا مسافة طويلة للعثور على ثلاثتكم 1271 01:08:28,698 --> 01:08:30,430 .هنالك أربعة منا - أربعة؟ - 1272 01:08:30,464 --> 01:08:32,497 مهلاً، هل "ماغنيتو" موجود؟ 1273 01:08:32,530 --> 01:08:34,597 ،"يا إلهي، ليكن "ماغنيتو 1274 01:08:34,631 --> 01:08:35,664 ...لأنه بوجوده - إنه ميت - 1275 01:08:35,698 --> 01:08:37,732 اللعنة، الآن "ديزني" أصبحت وضيعة؟ 1276 01:08:37,764 --> 01:08:39,799 كما لو أن "بينوكيو" يحشر رأسه في مؤخرتي 1277 01:08:39,832 --> 01:08:42,165 .ويبدأ بإلقاء الكذبات بجنون - !أنت مقرف - 1278 01:08:44,631 --> 01:08:47,497 ،لم أفهم أيًا مما قلته ما قوتك الخارقة بالتحديد؟ 1279 01:08:47,531 --> 01:08:50,098 ،أنا أتحكم بالبطاقات .أجعلها تنفجر 1280 01:08:50,131 --> 01:08:52,398 .قواك أشبه بالسحر، هذا جيد 1281 01:08:52,431 --> 01:08:54,065 .نحنُ لسنا هالكون تمامًا 1282 01:08:54,099 --> 01:08:55,464 إذن من أحضرنا هنا؟ 1283 01:08:55,497 --> 01:08:56,765 .أنا 1284 01:09:07,032 --> 01:09:08,298 .لا تجعلني أندم على ذلك 1285 01:09:08,853 --> 01:09:13,398 ‫ويحي، (لوغان)، هذه "أكس-23". 1286 01:09:13,431 --> 01:09:15,033 ‫هي التي أخبرتكَ عنها. 1287 01:09:19,471 --> 01:09:21,638 ‫كيف علقتم جميعًا في "الفراغ"؟ 1288 01:09:21,666 --> 01:09:23,266 ‫طُرقَ الباب. 1289 01:09:23,298 --> 01:09:25,331 ‫- فأرسلتني "سلطة التباين الزمني" إلى هنا. ‫- وأنا أيضًا. 1290 01:09:25,365 --> 01:09:27,733 ‫ربّما وُلدتُ هنا وقطعًا يصعب معرفة ذلك. 1291 01:09:27,766 --> 01:09:31,331 ‫"سلطة التباين الزمني" قرّرت ‫ إنّ كوننا كان يُحتضر. 1292 01:09:31,365 --> 01:09:33,466 ‫وما أتحيت لي فرصة لأقاتل من أجله سلفًا. 1293 01:09:36,133 --> 01:09:38,298 ‫إنّ أمثالنا لا يُهزمون ببساطة. 1294 01:09:38,331 --> 01:09:40,533 ‫علمَت "سلطة التباين الزمني" بذلك فأخرجونا. 1295 01:09:40,566 --> 01:09:42,966 ‫إنّ الإجابة "نعم". ‫إنّني منضمّ. 1296 01:09:43,000 --> 01:09:44,934 ‫- إلامَ منضمّ؟ ‫- منضمّ إلى فريق. 1297 01:09:44,966 --> 01:09:47,167 ‫أنا وإيّاكم جميعنا معًا. 1298 01:09:47,200 --> 01:09:48,598 ‫فلنغادر هذا المكان. 1299 01:09:48,633 --> 01:09:50,365 ‫لا تنصتوا إليه، إنّه كذّاب. 1300 01:09:50,398 --> 01:09:52,200 ‫إنّها رغبة عن معرفة. 1301 01:09:52,977 --> 01:09:53,833 ‫اسمعوا. 1302 01:09:55,267 --> 01:09:57,233 ‫لقد دخلنا مخبأ (كاساندرا). 1303 01:09:57,267 --> 01:09:59,700 ‫وإنّ السبيل الوحيد لمغادرة ‫"الفراغ" هو من خلالها. 1304 01:09:59,734 --> 01:10:01,633 ‫يُمكنها إرجاعنا إلى الديار. ‫أخبرتنا بذلك. 1305 01:10:01,666 --> 01:10:04,200 ‫مهلًا دقيقة، هل كنتَ في الداخل؟ 1306 01:10:04,233 --> 01:10:05,966 ‫- وخرجتَ حيًا؟ ‫- إنّها ترّهات. 1307 01:10:06,000 --> 01:10:07,766 ‫- ما من أحدٍ فعلها سابقًا. ‫- فعلناها. 1308 01:10:07,800 --> 01:10:10,399 ‫في كلّ مرّة يعارضها أحدنا 1309 01:10:10,734 --> 01:10:11,734 ‫مصيره الموت. 1310 01:10:11,767 --> 01:10:14,534 ‫"المعاقب" و"كويكسيلفر" و"ديرديفل". 1311 01:10:14,567 --> 01:10:16,234 ‫"ديرديفل"؟ يؤسفني للغاية. 1312 01:10:16,268 --> 01:10:17,667 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا. 1313 01:10:19,634 --> 01:10:22,967 ‫حتّى ملاكنا الصغير (جوني ستورم) ‫ 1314 01:10:23,001 --> 01:10:26,400 ‫استيقظ وكان في عداد المفقودين، منذ يومين؟ 1315 01:10:26,426 --> 01:10:28,727 ‫هذا مؤسفٌ للغاية. 1316 01:10:28,767 --> 01:10:31,499 ‫أيًا يكُن هذا الشخص (جوني) ‫فأنا واثقٌ من أنّه يتطوّر. 1317 01:10:32,701 --> 01:10:34,934 ‫اسمعوا، ثمّة قوّة في الأرقام. 1318 01:10:34,979 --> 01:10:39,741 ‫مفهوم؟ نحن وإيّاكم يُمكننا أن نُخضع ‫(كاساندرا) ونُجبرها على تحريرنا من "الفراغ". 1319 01:10:39,768 --> 01:10:41,433 ‫أعرف ماهيّة أن تشعروا بالشكّ في أنفسكم. 1320 01:10:41,467 --> 01:10:43,001 ‫- ما شعرتُ بالشكّ إطلاقًا. ‫- معنويّاتي عالية. 1321 01:10:43,034 --> 01:10:45,268 ‫يقضم الشكّ أمعائكم وكأنّه دودة شريطيّة. 1322 01:10:45,306 --> 01:10:46,841 ‫وكأنّ لديكَ مرآة لنفسي. 1323 01:10:46,868 --> 01:10:49,968 ‫ربّما لم تتمكّنوا من إنقاذ كونكم 1324 01:10:50,002 --> 01:10:52,169 ‫ولكن يُمكنكم أخذ الثأر منهم. 1325 01:10:52,201 --> 01:10:53,500 ‫هذا ما أراده (جوني). 1326 01:10:53,534 --> 01:10:56,568 ‫مهلًا. ‫ هل عرفتَ (جوني)؟ 1327 01:10:57,368 --> 01:10:58,601 ‫أجل. 1328 01:10:58,641 --> 01:11:03,241 ‫أقنعه هذا السافل بأن ‫يشكّل فريقًا فقُتل (جوني). 1329 01:11:03,269 --> 01:11:04,568 ‫لا، لا، إنّنا نجهل ذلك. 1330 01:11:04,607 --> 01:11:06,808 ‫كان مجرّد جرح بسيط وربّما نجا منه. 1331 01:11:06,833 --> 01:11:09,600 ‫إن نجا من ذلك فعليه أن يصلّي حتّى مماته. 1332 01:11:09,636 --> 01:11:11,269 ‫أشكركَ أيّها الدكتور "ولفرين". 1333 01:11:11,307 --> 01:11:13,474 ‫- اعترف. ‫- ماذا فعلتَ بـ (جوني)؟ 1334 01:11:13,501 --> 01:11:14,669 ‫تكلّم وإلّا تعاملتُ بطريقتي. 1335 01:11:14,702 --> 01:11:16,368 ‫حسنًا، مهلًا، مهلًا. 1336 01:11:16,834 --> 01:11:17,667 ‫اسمع. 1337 01:11:17,701 --> 01:11:20,135 ‫لقد تحدّث بفمه الغبيّ عن كاساندرا). 1338 01:11:20,169 --> 01:11:24,102 ‫ثمّ سلخَت جلده وتركَت أعضاءه متناثرة أرضًا 1339 01:11:24,135 --> 01:11:27,069 ‫كما امتصّت التربة دمه ‫بكثرة فكان الأمر فظيعًا. 1340 01:11:27,103 --> 01:11:28,868 ‫كان بمنزلة أخي. 1341 01:11:28,902 --> 01:11:32,036 ‫لقد ماتَ قبل أن يُحدث فارقًا ولكن... 1342 01:11:32,075 --> 01:11:34,575 ‫ربّما عجزتم عن إنقاذ عوالمكم ولكن... 1343 01:11:34,600 --> 01:11:37,333 ‫ولكن يا ربّاه، يُمكنكم إنقاذ عالمي. 1344 01:11:37,369 --> 01:11:39,836 ‫لا أهتمّ لعالمكَ ولكن... 1345 01:11:39,869 --> 01:11:44,736 ‫إن خرج هذان معًا على قيد الحياة فلعلّنا ‫معًا يُمكننا العودة هنا والقضاء عليها. 1346 01:11:44,769 --> 01:11:47,736 ‫في موطني نسميّه انتحارًا يا (شيا). 1347 01:11:47,769 --> 01:11:51,636 ‫إن تمكّنا من ردع قوّتها الروحيّة ‫فسنوقفها، أعرف ذلك. 1348 01:11:51,669 --> 01:11:53,702 ‫أعرف أنّ "ماغنيتو" قد مات. 1349 01:11:53,736 --> 01:11:56,335 ‫ولكنّي حسب ظنّي أنّ خوذته ملقاة 1350 01:11:56,369 --> 01:11:58,402 ‫- في مكانٍ هنا. ‫- ذوّبت (كاساندرا) خوذته. 1351 01:11:58,435 --> 01:11:59,602 ‫- سحقًا. ‫- بعد أن قتلَته. 1352 01:11:59,645 --> 01:12:01,612 ‫- سحقًا. ‫- إنّها لا تلعب. 1353 01:12:01,637 --> 01:12:04,736 ‫إنّها تُدرك أنّ الخوذة الطريقة الوحيدة ‫ لحماية الجميع من قواها. 1354 01:12:04,769 --> 01:12:07,904 ‫والخوذة القويّة الوحيدة هي خوذة ‫"جاغرنات" ولكنّه يعمل لصالح (كاساندرا). 1355 01:12:07,937 --> 01:12:09,435 ‫خوذة "جاغرنات" هي المنشودة. 1356 01:12:09,469 --> 01:12:12,570 ‫ونحن نعرف أنّ الخوذة ‫لن تُزال إلّا إذا أزيل الرأس معها. 1357 01:12:12,603 --> 01:12:14,770 ‫معذرةً أيّها الوسيم. ‫أودّ أن أكون مُحترمًا معكَ. 1358 01:12:14,804 --> 01:12:17,069 ‫مَن يدرّبكَ على لهجتكَ؟ "التوابع"؟ 1359 01:12:14,849 --> 01:12:16,986 {\an8}‫"المينيونز - الشخصيّات الكارتونية" 1360 01:12:17,103 --> 01:12:20,369 ‫أشعر وكأنّنا نفتقد تحليلنا النقديّ. 1361 01:12:21,570 --> 01:12:24,538 ‫سئمتُ من هذا الوضع. ‫وسئمتُ من الاختباء. 1362 01:12:25,571 --> 01:12:27,603 ‫فلنواجه الأمر، إنّ عوالمنا قد تجاهلتنا. 1363 01:12:27,637 --> 01:12:29,435 ‫أو أنّهم لم يعرفوا شيئًا عنّا. 1364 01:12:29,470 --> 01:12:30,904 ‫ماهيّتنا البطوليّة السابقة. 1365 01:12:30,937 --> 01:12:33,637 ‫- الأرواح التي أنقذناها. ‫- أو التي أردنا إنقاذها. 1366 01:12:33,670 --> 01:12:35,703 ‫لعلّ هذان يُمثّلان فرصتنا. 1367 01:12:37,070 --> 01:12:39,904 ‫ليتذكّرنا النّاس بطريقةٍ تليق بنا. 1368 01:12:41,045 --> 01:12:42,113 ‫أجل. 1369 01:12:42,144 --> 01:12:43,943 ‫نهاية لنا. 1370 01:12:43,970 --> 01:12:45,171 ‫- إنّه إرثنا. ‫- أجل. 1371 01:12:45,204 --> 01:12:46,670 ‫أجل، اسمحوا للرجل أن يُظهر مهاراته. 1372 01:12:46,703 --> 01:12:48,205 ‫هذا ما أتحدّث عنه. 1373 01:12:48,238 --> 01:12:51,437 ‫معاركٌ طاحنة وحركةٌ بطيئة ‫وموسيقا حزينة والجميع يعملون معًا. 1374 01:12:51,471 --> 01:12:53,303 ‫مَن يدري إن مُتّم أو حييتُم؟ ونحو ذلك. 1375 01:12:53,344 --> 01:12:55,479 ‫- مَن منكم مستعدّ؟ ‫- لقد وُلدتُ مستعدًا. 1376 01:12:55,504 --> 01:12:56,771 ‫ أجل، "غامبيت"؟ 1377 01:12:56,805 --> 01:12:59,738 ‫ما عرفتُ أبي ولكنّي على يقين أنّني ‫ خرجتُ من قضيبه مستعدًا. 1378 01:12:59,771 --> 01:13:01,671 ‫يا ربّاه، هذا وصفٌ دقيق. 1379 01:13:01,704 --> 01:13:03,638 ‫أجل، كان يقذف في أمّي سائله المنويّ 1380 01:13:03,671 --> 01:13:05,672 ‫ثمّ خرجتُ وقلتُ "كيف الحال أيّها الطبيب"؟ 1381 01:13:05,705 --> 01:13:08,138 ‫لا بدّ أنّ (جوني) أحبّك. 1382 01:13:08,172 --> 01:13:10,437 ‫"أكس-23"، ماذا سيكون الوضع؟ 1383 01:13:10,471 --> 01:13:11,705 ‫اسمي (لورا). 1384 01:13:11,739 --> 01:13:14,538 ‫- هيّا بنا. ‫- هيّا بنا. 1385 01:13:14,571 --> 01:13:15,805 ‫الوضع يسير على وجهٍ حسن. ‫ 1386 01:13:15,838 --> 01:13:17,337 ‫- أجل! ‫- سننفّذ ذلك. 1387 01:13:17,371 --> 01:13:18,438 ‫إنّكم ميّتون جميعًا. 1388 01:13:18,472 --> 01:13:20,805 ‫يا ربّاه، افهم الحاضرين. 1389 01:13:31,639 --> 01:13:34,771 ‫لستُ باحثًا عن رفيق. ‫ابتعدي من هنا. 1390 01:13:36,939 --> 01:13:40,304 ‫إنّكَ تذكّرني به، غاضبٌ وثملٌ وقاسٍ. 1391 01:13:40,337 --> 01:13:42,505 ‫- يبدو أنّه رجلٌ عظيم. ‫- لم أنتهِ بعد. 1392 01:13:44,304 --> 01:13:45,906 ‫ظهر في لحظةٍ في غاية الأهميّة. 1393 01:13:48,139 --> 01:13:49,806 ‫وعجز عن مساعدتي. 1394 01:13:53,139 --> 01:13:54,473 ‫ربّما لا تعرف شيئًا عن ذلك ولكنّك... 1395 01:13:55,373 --> 01:13:56,806 ‫رجلٌ صالح يا (لوغان) 1396 01:13:58,840 --> 01:14:01,939 ‫ربّما لا تعرفين شيئًا ولكن واضحٌ ‫ أنّني (لوغان) الأسوا. 1397 01:14:03,772 --> 01:14:05,673 ‫حظيتُ بحياةٍ بفضلكَ. 1398 01:14:08,573 --> 01:14:10,306 ‫وقد نضجتُ بفضلكَ. 1399 01:14:12,305 --> 01:14:13,872 ‫ونضج أطفالٌ كثيرون. 1400 01:14:13,906 --> 01:14:16,039 ‫لم ينضج كثيرٌ من الأطفال بفضلي. 1401 01:14:18,239 --> 01:14:19,840 ‫صدّقيني أيّتها الصبيّة فأنا لستُ بطلًا. 1402 01:14:21,173 --> 01:14:23,240 ‫بدلتكَ تقول العكس. 1403 01:14:23,274 --> 01:14:25,406 ‫أتعجبكِ بدلتي؟ 1404 01:14:27,273 --> 01:14:28,973 ‫كان (سكوت) يتوسّل إليّ لأرتديها. 1405 01:14:31,240 --> 01:14:33,840 ‫وكذلك (جين) و(ستورم) و(بيست). 1406 01:14:35,907 --> 01:14:37,940 ‫جميعهم. 1407 01:14:37,973 --> 01:14:41,707 ‫طلبو منّي الانضمام إلى الفريق ‫ولكنّي رفضتُ ذلك... 1408 01:14:41,741 --> 01:14:45,040 ‫أخبرتهم إنّ جميعهم تافهون. 1409 01:14:46,874 --> 01:14:49,640 ‫ما استطعتُ أن أشعرهم بأنّني أودّ التواجد هناك. 1410 01:14:55,306 --> 01:14:58,641 ‫وذات يومٍ جاء البشر حين كنتُ بمفردي. 1411 01:14:59,208 --> 01:15:00,641 ‫وشرعوا باصطياد المتحوّلين. 1412 01:15:01,907 --> 01:15:03,073 ‫يُمكنني تخمين ما يتبقّى. 1413 01:15:03,107 --> 01:15:04,308 ‫كلّا، كلّا. دعيني... 1414 01:15:05,541 --> 01:15:06,741 ‫دعيني أحكي ما تبقّى... 1415 01:15:09,340 --> 01:15:10,542 ‫عليّ أن أحكيه. 1416 01:15:13,008 --> 01:15:17,008 ‫وحين وصلتُ المنزل مخمورًا ‫من الحانة كان الأوان قد فات. 1417 01:15:20,808 --> 01:15:22,508 ‫ماتوا جميعًا وكلّ... 1418 01:15:28,575 --> 01:15:31,741 ‫وهذه البدلة هي كلّ ما لديّ لأتذكّرهم. 1419 01:15:33,742 --> 01:15:34,775 ‫وتذكّرني بما فعلت. 1420 01:15:47,742 --> 01:15:49,542 ‫سنتّجه إلى (كاساندرا) عندَ طلوع الشّمس. 1421 01:15:50,242 --> 01:15:52,276 ‫استمتعوا فهذه ليست معركتي. 1422 01:15:55,509 --> 01:15:57,242 ‫لن نتمكّن من فعلها بدونكَ. 1423 01:16:04,009 --> 01:16:07,509 ‫اسمعي، مهما يكُن في اعتقادكِ ‫عنّي فقد فكرتِ بالشخص الخطأ. 1424 01:16:10,276 --> 01:16:11,943 ‫إنّكَ الشخص الخطأ دومًا. 1425 01:16:29,585 --> 01:16:32,355 ‫"سبام - لحم خنزير معلّب" 1426 01:16:37,677 --> 01:16:38,510 ‫ماذا؟ 1427 01:16:38,544 --> 01:16:40,843 ‫لم يتمكّن منهم "آليوث". 1428 01:16:40,876 --> 01:16:43,544 ‫أرادت (كاساندرا) أن تُلاعبهما بنفسها أولًا. 1429 01:16:43,577 --> 01:16:44,410 ‫لقد هربوا. 1430 01:16:44,444 --> 01:16:46,077 ‫- وهل وجدا البقيّة؟ ‫- كلّا. 1431 01:16:46,104 --> 01:16:47,470 ‫ممتاز، حسنًا. 1432 01:16:47,510 --> 01:16:49,577 ‫- لقد وجدهما الآخرون. ‫- رائعٌ يا (بايرو). 1433 01:16:49,610 --> 01:16:51,477 ‫أحسنتَ يا (بايرو). ‫مارستَ عليّ خدعة مُغرية. 1434 01:16:51,510 --> 01:16:54,011 ‫- تمكنتَ منّي. ‫- استرخِ. 1435 01:16:54,044 --> 01:16:56,377 ‫إذا لحقوا بـ (نوفا) فستتعامل معهم. 1436 01:16:56,410 --> 01:16:58,544 ‫إنّ (كاساندرا) ورقة عشوائيّة وغير متوقّعة. 1437 01:16:58,577 --> 01:17:00,711 ‫لمَ برأيكَ زجّينا بها في "الفراغ" أساسًا؟ 1438 01:17:00,744 --> 01:17:02,844 ‫شكرًا للربّ إنّها لم تختَر مغادرة "الفراغ". 1439 01:17:02,877 --> 01:17:05,777 ‫مفكّك الوقت يبعد سويعاتٍ من الإنتهاء. 1440 01:17:05,811 --> 01:17:06,911 ‫لا يُمكنني المخاطرة بأيّ شيء. 1441 01:17:06,950 --> 01:17:10,650 ‫ربّما لا تُخاطر، يُمكنني فعلها مقابل ثمن. 1442 01:17:10,677 --> 01:17:12,078 ‫لمَ عليكَ قولها بهذا الصوت السخيف؟ 1443 01:17:12,118 --> 01:17:13,417 ‫إنّه مزعج للغاية. 1444 01:17:13,445 --> 01:17:15,278 ‫- أتودّ إتمام ذلك أم لا؟ ‫- حسنًا، لكَ الثمن. 1445 01:17:15,311 --> 01:17:16,812 ‫أخرجها. 1446 01:17:17,344 --> 01:17:19,478 ‫متحوّلون. 1447 01:17:41,180 --> 01:17:42,312 ‫انظروا إلى ذلك هناك. 1448 01:17:42,345 --> 01:17:43,578 ‫ترون تلك اليدين الكبيرتين تنغلقان. 1449 01:17:43,611 --> 01:17:45,179 ‫ما من أحدٍ سيتمكّن من دخولها. 1450 01:17:45,211 --> 01:17:49,378 ‫أظنّ ما يحاول "غامبيت" قوله هو أنّ ‫الحصول على خوذة "جاغرنات" سيكون عسيرًا. 1451 01:17:49,411 --> 01:17:51,046 ‫إنّني مجرّد أبتكر أشياء... 1452 01:17:51,080 --> 01:17:52,878 ‫- انظروا إلى "بلايد". ‫- السلاح! 1453 01:17:57,684 --> 01:17:59,385 ‫من أين جئتم بهذه القاذفة الجميلة؟ 1454 01:17:59,412 --> 01:18:01,479 ‫تُسمّى "المعاقب أي تي 4". 1455 01:18:01,512 --> 01:18:03,912 ‫أيّ معاقب؟ ثمّة خمس شخصيّات منه. 1456 01:18:03,945 --> 01:18:05,612 ‫لم يمثّل شخصيّة "بلايد" إلّا واحدًا. 1457 01:18:05,646 --> 01:18:07,579 ‫وسيكون واحدًا إلى الأبد. 1458 01:18:11,813 --> 01:18:12,946 ‫صاروخٌ قادم. 1459 01:19:19,513 --> 01:19:21,747 ‫سيكون ذلك رائعًا. 1460 01:19:21,780 --> 01:19:24,281 ‫أتعلمون كم انتظرتُ هذه اللحظة؟ 1461 01:19:24,314 --> 01:19:26,547 ‫إنّني أقترب من صناعة اسمي هنا. 1462 01:19:26,580 --> 01:19:28,548 ‫لا أظنّكم ستفلتون من ذلك. 1463 01:19:28,581 --> 01:19:30,581 ‫احرصوا على أنّ الجميع ‫سيعرف ما حصل اليوم. 1464 01:19:30,614 --> 01:19:32,780 ‫وعندَ خروجكم من هنا ‫ستحتسون نخبي، اتفقنا؟ 1465 01:19:32,814 --> 01:19:35,281 ‫إبقّ خلفنا وشارك في الإقتتال . 1466 01:19:35,314 --> 01:19:37,914 ‫سنحرص على أن تحتسي نخبكَ. 1467 01:19:37,948 --> 01:19:39,182 ‫وسنبلغُ نهايتنا. 1468 01:20:49,482 --> 01:20:50,315 ‫ثمّ انفجري! 1469 01:21:21,717 --> 01:21:24,184 ‫ما زال بعض المغفّلين ‫محاولين التحرك ضد التيار.‬ 1470 01:21:21,759 --> 01:21:24,182 ‫"جملة من "بلايد" الجزء الأوّل 1988"{\an8} 1471 01:21:31,216 --> 01:21:33,417 ‫يُمكنني التعايش مع هروبكما. 1472 01:21:33,457 --> 01:21:36,389 ‫ولكنّ عودتكما؟ طوعًا؟ 1473 01:21:37,884 --> 01:21:39,584 ‫إنّكما مغفًلان للغاية. 1474 01:21:39,617 --> 01:21:40,750 ‫أودّ العودة إلى الديار. 1475 01:21:40,783 --> 01:21:43,383 ‫يؤسفني أنّ طلبكَ هذا غير مدرج في القائمة. 1476 01:21:43,416 --> 01:21:46,918 ‫إمّا الموت أو العبوديّة ‫وحسب طلبكما بالتأكيد. 1477 01:21:46,951 --> 01:21:48,484 ‫هيّا ارتفع. 1478 01:21:53,684 --> 01:21:56,851 ‫وأخيرًا، من الرائع أن تمنح أحدًا فرصة التحدّث. 1479 01:21:56,885 --> 01:21:58,718 ‫ليس التحدّث نقطة قوّتي. 1480 01:22:16,452 --> 01:22:17,819 ‫ما كان عليكَ أن تمسّني. 1481 01:22:37,617 --> 01:22:38,853 ‫وداعًا أيّها الأحمق. 1482 01:22:41,285 --> 01:22:44,251 ‫إنّك مثيرٌ للاهتمام، ألستَ هكذا؟ 1483 01:22:44,285 --> 01:22:47,385 ‫أشعر أنّك ضائع خلف ترّهاته. 1484 01:22:50,519 --> 01:22:53,318 ‫إنّ "الفراغ" يعجّ بنسخ "ديدبول". 1485 01:22:54,086 --> 01:22:55,952 ‫ولكنّك... 1486 01:22:55,985 --> 01:22:58,986 ‫ما الذي يدور في ذهنكَ؟ 1487 01:23:08,519 --> 01:23:09,920 ‫(لوغان). 1488 01:23:12,418 --> 01:23:13,719 ‫أمر مثيرٌ للاهتمام. 1489 01:23:14,854 --> 01:23:16,753 ‫ليس كما توقّعته هنا. 1490 01:23:17,853 --> 01:23:19,219 ‫خلف سخطكَ. 1491 01:23:23,053 --> 01:23:26,320 ‫إنّكِ مختبئ منهم. 1492 01:23:26,352 --> 01:23:28,286 ‫من كلّ الذين خذلتَهم. 1493 01:23:30,820 --> 01:23:31,986 ‫إنّه ألمٌ شديد. 1494 01:23:34,653 --> 01:23:36,853 ‫تركتهم. 1495 01:23:36,886 --> 01:23:38,619 ‫استغاثوني ولكنّني... 1496 01:23:38,653 --> 01:23:39,787 ‫تركتهم. 1497 01:23:40,887 --> 01:23:41,987 ‫أفعلها دومًا. 1498 01:23:42,021 --> 01:23:43,286 ‫- (لوغان). ‫- أعلم ذلك. 1499 01:23:45,353 --> 01:23:46,854 ‫هذا ليس كلّ ما فعلتَه. 1500 01:23:47,619 --> 01:23:48,730 ‫أليس هكذا؟ 1501 01:23:51,887 --> 01:23:53,387 ‫وجدتَهم. 1502 01:23:54,188 --> 01:23:55,386 ‫"رجال إكس". 1503 01:24:00,721 --> 01:24:01,553 ‫إنّهم موتى. 1504 01:24:04,320 --> 01:24:05,687 ‫وكأنّهم كدسٌ من الأخشاب. 1505 01:24:07,253 --> 01:24:08,654 ‫ما الذي فعلتَه؟ 1506 01:24:11,154 --> 01:24:13,121 ‫شرعتُ بالقتل. 1507 01:24:13,154 --> 01:24:15,755 ‫وما استطعتُ إيقافه وما أردتُ إيقافه. 1508 01:24:16,987 --> 01:24:19,721 ‫كلّ هؤلاء الرجال الأشرار. 1509 01:24:23,454 --> 01:24:25,320 ‫ليس الأشرار وحسب. 1510 01:24:26,855 --> 01:24:27,988 ‫يا حيواني الصغير. 1511 01:24:30,688 --> 01:24:33,722 ‫دفعتُ بالعالم كلّه ضدّ "رجال إكس". 1512 01:24:34,022 --> 01:24:35,221 ‫"بلايد"! 1513 01:24:40,688 --> 01:24:41,855 ‫لمرّة واحدة... 1514 01:24:43,620 --> 01:24:46,455 ‫أودّ أن أصبح الرجل الذي اعتقد ‫(تشارلز) أنّه يمثّلني. 1515 01:24:47,620 --> 01:24:48,722 ‫(لوغان)... 1516 01:24:50,189 --> 01:24:53,922 ‫يُمكنكَ في "الفراغ" أن تكون على طبيعتكَ. 1517 01:24:56,255 --> 01:24:57,823 ‫أريد التحرّر فقط. 1518 01:24:58,455 --> 01:25:00,221 ‫يُمكنني تحريركَ. 1519 01:25:11,521 --> 01:25:16,823 ‫يُمكنني إسكات كلّ هذه الأصوات. 1520 01:25:23,689 --> 01:25:24,689 ‫إنّني بجانبكَ. 1521 01:25:27,190 --> 01:25:28,389 ‫إنّني بجانبكَ. 1522 01:25:28,956 --> 01:25:29,956 ‫لا. 1523 01:25:31,221 --> 01:25:32,456 ‫تمكنتُ منكِ. 1524 01:25:40,222 --> 01:25:42,589 ‫ارفع الخوذة عن رأسي. 1525 01:25:42,622 --> 01:25:45,657 ‫أرجعينا إلى الديار وإلّا فصلتُ رأسكِ اللعين. 1526 01:25:45,690 --> 01:25:47,322 ‫لمَ تضحكين؟ 1527 01:25:47,856 --> 01:25:52,124 ‫لا يُمكنني إرجاعكما إلى الديار ‫إلّا إذا رفعتَ الخوذة عن رأسي. 1528 01:25:52,156 --> 01:25:56,124 ‫وبمجرّد أن تفعل ذلك سأغلي ‫دماغيكما في مستوى ذريّ 1529 01:25:56,157 --> 01:25:59,156 ‫بينما أستمني على أغاني ألبوم (آنيا). 1530 01:25:59,190 --> 01:26:00,355 ‫وهل ثمّة ألبوم لـ (آنيا)؟ 1531 01:26:00,389 --> 01:26:03,223 ‫إمّا أن تقتلاني أو أقتلكما. 1532 01:26:04,091 --> 01:26:06,091 ‫كِلا الخيارين رائعَين. 1533 01:26:06,123 --> 01:26:07,323 ‫أتودّ منّي فعلها؟ 1534 01:26:07,362 --> 01:26:08,396 ‫لا، أنا سأفعلها. 1535 01:26:08,423 --> 01:26:09,757 ‫رقبتها بحوزتي. 1536 01:26:09,783 --> 01:26:11,449 ‫- حقًا لا مشكلة. ‫- ستُفسد الأمر برمّته. 1537 01:26:11,497 --> 01:26:14,132 ‫أرجوكَ يا ممثّل الأفلام العائليّة ‫ باستثناء الفيلم الأخير. 1538 01:26:11,497 --> 01:26:14,132 ‫{\an8}*فيلم (لوغان) الوحيد المصنّف للكبار* 1539 01:26:14,157 --> 01:26:16,290 ‫ما هذا؟ 1540 01:26:17,489 --> 01:26:20,858 ‫لا علم لك كيف يبدو الأمر. 1541 01:26:20,891 --> 01:26:23,824 ‫يومًا تلو يوم أنظّف هذه القذارة. 1542 01:26:23,857 --> 01:26:25,523 ‫وآتي باللّحم. ‫*يقتل مَن في الفراغ* 1543 01:26:25,558 --> 01:26:28,523 ‫لقد قضيتُ كلّ حياتي... 1544 01:26:30,323 --> 01:26:31,925 ‫لا يحقّ لأيّ أحدٍ أن يُلقي خطابًا. 1545 01:26:31,958 --> 01:26:34,791 ‫إنّها ستموت. 1546 01:26:34,825 --> 01:26:38,192 ‫حسنًا، اسمعي، إن رفعتُ الخوذة ‫عن رأسكِ هل تتعهّدين بعدم قتلنا؟ 1547 01:26:38,224 --> 01:26:39,356 ‫- سحقًا! ‫- أتعهّد... 1548 01:26:39,390 --> 01:26:41,057 ‫بأنّني سأقتلكما أوّل شيء. 1549 01:26:41,091 --> 01:26:42,957 ‫لمَ تتصرّفين هكذا؟ 1550 01:26:42,990 --> 01:26:44,291 ‫ليتَني علمت. 1551 01:26:44,316 --> 01:26:45,524 ‫- اخلعها. ‫- ماذا؟ 1552 01:26:45,558 --> 01:26:46,758 ‫- اخلعها. ‫- لماذا؟ 1553 01:26:46,798 --> 01:26:48,230 ‫- اخلعها وحسب. ‫- هذه فرصتنا الوحيدة 1554 01:26:48,256 --> 01:26:50,391 ‫- لإصلاح وضعنا. ‫- اخلعها. 1555 01:26:52,125 --> 01:26:56,791 ‫إنّني أرتدي هذه البدلة ‫وإنّها تعني الكثير ولكنّ الأهمّ 1556 01:26:58,192 --> 01:26:59,490 ‫تعني أنّني فردٌ من "رجال إكس". 1557 01:27:00,390 --> 01:27:01,926 ‫وإنّي أعرف أخاك. 1558 01:27:04,192 --> 01:27:08,424 ‫بقدر ما أودّ قتلكِ. كلّ عظمةٍ ‫في جسدي تودّ قتلكِ. 1559 01:27:08,458 --> 01:27:11,658 ‫ما كان ليسمح لي بالوقوف ‫هنا ومشاهدتكِ تموتين. 1560 01:27:14,026 --> 01:27:15,391 ‫أبعد يديكَ عنها. 1561 01:27:16,925 --> 01:27:18,324 ‫هذا من أجله. 1562 01:27:20,059 --> 01:27:21,458 ‫هذا من أجل (تشارلز). 1563 01:27:31,193 --> 01:27:34,592 ‫لا، لا، لا تفعلي بنا كما فعلتِ بـ (جوني). 1564 01:27:40,926 --> 01:27:41,992 ‫لقد أحبّك أخي. 1565 01:27:43,892 --> 01:27:44,959 ‫أحبّ جميعنا. 1566 01:27:48,026 --> 01:27:49,292 ‫ولا بدّ أنّه طيّب القلب. 1567 01:27:50,193 --> 01:27:51,626 ‫لكان قد أحبّكِ أيضًا. 1568 01:27:54,325 --> 01:27:55,660 ‫لو علمَ بوضعكِ... 1569 01:27:57,292 --> 01:28:02,258 ‫ولو علمَ بمكانكِ لأحدث ثقبًا ‫في العالم وأعادكِ إلى الديار. 1570 01:28:05,926 --> 01:28:06,993 ‫هذه دياري. 1571 01:28:08,060 --> 01:28:10,460 ‫إذن أقلّها دعينا ننقذ دياره. 1572 01:28:14,393 --> 01:28:15,993 ‫أتودّان سماع شيءٍ جنونيّ؟ 1573 01:28:17,760 --> 01:28:20,860 ‫مرّ ساحر هاوٍ من هنا منذ فترة. 1574 01:28:21,793 --> 01:28:23,693 ‫وقتلتُه بكلّ تأكيد. 1575 01:28:23,727 --> 01:28:26,326 ‫وارتديتُ جلده لأربعة أيّام. 1576 01:28:26,993 --> 01:28:29,793 ‫ولكنّي وجدتُ هذه... 1577 01:28:29,827 --> 01:28:31,794 ‫الحلية الصغيرة... 1578 01:28:31,828 --> 01:28:34,027 ‫مرتديها في أصابعه الجميلة. 1579 01:28:34,060 --> 01:28:35,392 ‫"سترينج". 1580 01:28:38,259 --> 01:28:40,561 ‫- "دائرة عالم مارفل المتوهّجة" ‫- ما ذلك؟ 1581 01:28:41,293 --> 01:28:43,326 ‫هذا طريقكما إلى الديار. 1582 01:28:43,359 --> 01:28:47,027 ‫إنّني مُدينة لكما لإنقاذي ولكن ‫دعونا نُبقي الوضع مثيرًا للاهتمام. 1583 01:28:47,060 --> 01:28:50,494 ‫أقول أنّ أمامكما أربع ثوانٍ ‫قبل أن تكونا لقمة سائغة لـ "آليوث". 1584 01:28:54,528 --> 01:28:55,828 ‫هيّا بنا نتسابق. 1585 01:30:19,396 --> 01:30:22,862 ‫وكما أشرتُ إلىّ أنّ لدينا ضمان ‫لثلاثة سنوات لمعظم أجزاء السيّارة. 1586 01:30:22,895 --> 01:30:24,596 ‫يسرّني أنّكم منحتمونا فرصة إضافيّة. 1587 01:30:24,629 --> 01:30:27,896 ‫ثمّ لا تقلقوا أنا و(وايد) فريق واحد ‫وسأتأكّد من أنّه يتحصّل نصف العمولة... 1588 01:30:30,736 --> 01:30:32,936 ‫يبدو أنّها سيّارة نوع "كيا". 1589 01:30:32,963 --> 01:30:35,664 ‫إنّها "كيا كارنيفال" سخيفة أليست هكذا؟ 1590 01:30:36,830 --> 01:30:39,796 ‫يا للهول. ‫ذلك "ديدبول". 1591 01:30:39,830 --> 01:30:41,030 ‫وذلك "ولفرين". 1592 01:30:41,054 --> 01:30:43,197 ‫محقّ تمامًا، قتلته شركة "فوكس". 1593 01:30:41,054 --> 01:30:43,197 ‫{\an8}*إشارة إلى مقتله في فيلم لوغان 2017 * 1594 01:30:43,229 --> 01:30:45,963 ‫فأعادته "دزني" وسيجعلونه ينفّذ ذلك ‫حتى يبلغ الـ 90 من عمره. 1595 01:30:46,596 --> 01:30:48,163 ‫هيّا بنا. 1596 01:30:48,197 --> 01:30:49,731 ‫سأسجّل وقت مغادرتكَ. 1597 01:30:49,764 --> 01:30:50,930 ‫إلى الأبد. 1598 01:30:51,696 --> 01:30:52,796 ‫إلى الأبد. 1599 01:31:00,031 --> 01:31:01,064 ‫أفِق، أفِق. 1600 01:31:01,098 --> 01:31:02,864 ‫ما الأمر؟ 1601 01:31:04,130 --> 01:31:07,430 ‫والآن أفرغتَ الرصاصات كلّها في بطني 1602 01:31:07,464 --> 01:31:09,297 ‫وسأعرف السبب. 1603 01:31:09,831 --> 01:31:10,896 ‫مهلًا، مهلًا. 1604 01:31:11,631 --> 01:31:13,464 ‫سأقول لكِ السبب. 1605 01:31:13,497 --> 01:31:15,330 ‫لا يتوجّب أن تُدخلي فيّ أصابعكِ. 1606 01:31:15,369 --> 01:31:17,870 ‫يا ربّاه، وجّهي سؤالًا أحيانًا. 1607 01:31:18,164 --> 01:31:19,398 ‫حسنًا. 1608 01:31:20,564 --> 01:31:21,564 ‫حقًا؟ 1609 01:31:22,098 --> 01:31:23,298 ‫يديّ في جيبي. 1610 01:31:24,931 --> 01:31:26,964 ‫شخصٌ اسمه (بارادوكس). 1611 01:31:26,990 --> 01:31:28,191 ‫قال أنّه سيُخرجني من "الفراغ". 1612 01:31:28,230 --> 01:31:30,465 ‫وكلّ ما أعرفه أنّه يعمل لصالح ‫"سلطة التباين الزمني". 1613 01:31:30,498 --> 01:31:31,398 ‫"سلطة التباين الزمني"؟ 1614 01:31:31,431 --> 01:31:32,864 ‫كان بيننا اتّفاق. 1615 01:31:32,897 --> 01:31:34,797 ‫ولا أظنّ هذا الشخص يهتمّ. 1616 01:31:34,831 --> 01:31:36,798 ‫سيهتمّ. 1617 01:31:37,198 --> 01:31:38,465 ‫أيّها الناس. 1618 01:31:38,498 --> 01:31:40,664 ‫كم يتبقّى لتنشيط "مفكّك الوقت"؟ 1619 01:31:40,703 --> 01:31:42,637 ‫إنّنا نُجري فحص السلامة النهائيّ. 1620 01:31:42,665 --> 01:31:44,931 ‫حسنًا، أشكركَ على عملكَ الجاد يا (رالف). 1621 01:31:44,964 --> 01:31:46,431 ‫- خذ وقتكَ. ‫- حقًا؟ 1622 01:31:46,465 --> 01:31:48,165 ‫كلّا أيّها الوغد اللعين. 1623 01:31:48,199 --> 01:31:49,498 ‫لدينا ضيفٌ. 1624 01:31:49,531 --> 01:31:52,864 ‫إلغِ فحص السلامة. ‫علينا أن نشغّله فورًا. 1625 01:31:52,897 --> 01:31:54,531 ‫أكرهكَ للغاية. 1626 01:31:56,598 --> 01:31:59,332 ‫لا، توقفا، انصرفا، إنّكما متأخّران. 1627 01:31:59,358 --> 01:32:01,225 ‫- لقد قُضي أمرك. ‫- لمَ كان "ثور" يبكي؟ 1628 01:32:01,265 --> 01:32:04,865 ‫من أين لكما الجرأة؟ ‫لا أحد يعود من "الفراغ". 1629 01:32:04,898 --> 01:32:06,466 ‫أبلغ (كاساندرا نوفا) بذلك. 1630 01:32:15,132 --> 01:32:17,265 ‫(بارادوكس)، إنّنا نواجه مشكلة. 1631 01:32:20,032 --> 01:32:21,399 ‫(بارادوكس). 1632 01:32:23,559 --> 01:32:26,125 ‫إنّك أكثر بدانة ممّا كنتَ في رأس "بايرو". 1633 01:32:26,165 --> 01:32:27,399 ‫حاولت قتلي. 1634 01:32:27,432 --> 01:32:29,365 ‫حرفيًا أجهل ما... 1635 01:32:29,399 --> 01:32:33,132 ‫إذا واجهتَ الملك فخيرٌ لكَ أن تقتله. 1636 01:32:34,299 --> 01:32:36,499 ‫أهلًا بكَ في نادي مضاجعة ‫الجمجمة يا (بارادوكس). 1637 01:32:36,532 --> 01:32:39,065 ‫علمًا إنّها لا تغسل يدها. 1638 01:32:40,599 --> 01:32:41,699 ‫ما هذا؟ 1639 01:32:42,966 --> 01:32:44,166 ‫"مفكّك الوقت". 1640 01:32:44,200 --> 01:32:45,232 ‫أيّها المشاكس. 1641 01:32:45,265 --> 01:32:46,632 ‫سننفّذ ذلك. 1642 01:32:46,667 --> 01:32:47,999 ‫ننزل ونفكّك ذلك الشيء الآن. 1643 01:32:48,024 --> 01:32:50,423 ‫نحن معكِ يا عزيزتي، استمرّي في العزف. 1644 01:32:50,466 --> 01:32:52,265 ‫لا أودّ تدميره. 1645 01:32:52,800 --> 01:32:54,467 ‫بل أودّ استغلاله. 1646 01:32:54,500 --> 01:32:57,299 ‫والآن انصرفا، أمّكما وأبوكما يتناقشان. 1647 01:33:03,866 --> 01:33:05,800 ‫إنّ الشيء الغريب... 1648 01:33:05,834 --> 01:33:07,999 ‫ هو أنّني كنتُ فرحة في "الفراغ". 1649 01:33:08,033 --> 01:33:11,266 ‫كنتَ تبعث إليّ قمامتكَ وأنا "آليوث" ننظّفها. 1650 01:33:11,300 --> 01:33:13,933 ‫كان الجميع فرحين. 1651 01:33:13,966 --> 01:33:17,334 ‫فتجاوزتَ حدودكَ وتبوّل على طرفي من السياج. 1652 01:33:17,366 --> 01:33:20,233 ‫والآن لا بدّ أن يُزال هذا السياج. 1653 01:33:20,266 --> 01:33:22,233 ‫سأستغلّ "مفكّك الوقت" خاصّتكَ. 1654 01:33:22,266 --> 01:33:25,034 ‫ثمّ سأدمّر هذا الكون 1655 01:33:25,067 --> 01:33:27,734 ‫والكون الذي بعده واستمرّ بذلك 1656 01:33:27,773 --> 01:33:31,439 ‫لغاية أن يتبقّى "الفراغ" وحده. 1657 01:33:31,467 --> 01:33:34,033 ‫وسأؤدّي دور الربّ. 1658 01:33:34,066 --> 01:33:35,401 ‫هيّا. 1659 01:33:35,434 --> 01:33:38,301 ‫والآن ستُريني كيفيّة استعمال جهازكَ الفاخر. 1660 01:33:38,333 --> 01:33:41,934 ‫ثمّ لا تقلق، اتّصلتُ بثلّة من الأصدقاء ‫ليحرصوا على ألّا يُزعجنا أحد. 1661 01:33:45,101 --> 01:33:48,434 ‫آسفٌ على الإزعاج يا سيّدتي. ‫ولكن ثمّة شيء عليكِ رؤيته. 1662 01:33:48,474 --> 01:33:53,273 ‫تلقيّنا مؤشّرات على تفعيل غير مرخّص ‫ لمفكّك الوقت في "الأرض 10005". 1663 01:33:54,901 --> 01:33:56,267 ‫لمَن تعود هذه المنطقة؟ 1664 01:33:56,867 --> 01:33:57,867 ‫(بارادوكس). 1665 01:34:04,505 --> 01:34:06,449 ‫"مفكّك الوقت جاهزٌ للعمل" 1666 01:34:09,334 --> 01:34:11,601 ‫لكَ جزيل الشكر على مساعدتكَ يا عزيزي. 1667 01:34:11,634 --> 01:34:13,835 ‫يا ربّاه، يسرّني أنّني تخلصتُ من الرأس. 1668 01:34:13,868 --> 01:34:15,900 ‫يا له من رأس فوضويّ. 1669 01:34:16,608 --> 01:34:18,638 ‫"(ليفيلد): حلول علاجيّة خاصّة للأقدام" 1670 01:34:23,368 --> 01:34:24,502 ‫توقّف. 1671 01:34:24,535 --> 01:34:26,534 ‫فلننتظر لوهلة حتّى يخرج الممثلون الثانويّون. 1672 01:34:26,568 --> 01:34:28,802 ‫هيّا، اخرجي. يا ربّاه. 1673 01:34:33,434 --> 01:34:36,368 ‫- يا ربّاه. ‫- سحقًا. 1674 01:34:43,968 --> 01:34:45,601 ‫إنّها هي. 1675 01:34:46,469 --> 01:34:48,535 ‫اقتربي أيّتها الفتاة. 1676 01:34:55,104 --> 01:34:56,469 ‫اقتربي أيّتها الفتاة. 1677 01:35:10,837 --> 01:35:12,037 ‫يا كلبتي المطيعة. 1678 01:35:12,070 --> 01:35:15,535 ‫لا يتعيّن علينا أن نفارق بعضنا ‫مجددًا إلى أبد الآبدين. 1679 01:35:15,569 --> 01:35:16,937 ‫- عذرًا. ‫- خسئتَ. 1680 01:35:18,037 --> 01:35:19,769 ‫ما الذي يفعله مقهى "الامتنان" هنا؟ 1681 01:35:19,802 --> 01:35:23,470 ‫- آسفٌ بشأن ذلك. ‫- لا تخافي يا كلبتي العزيزة "ماري بوبنز". 1682 01:35:23,503 --> 01:35:25,269 ‫سأتعامل معه. 1683 01:35:25,303 --> 01:35:26,635 ‫هيّا أيّتها الكلبة، أبوكِ هنا. 1684 01:35:26,669 --> 01:35:29,536 ‫مهلًا، لا تُهن استقلاليّة هذه الحيوانة. 1685 01:35:29,576 --> 01:35:31,908 ‫يُمكنها أن تقرّر من يكون أبوها. 1686 01:35:31,936 --> 01:35:33,070 ‫مَن سيكون أبوكِ أيّتها الكلبة؟ 1687 01:35:33,104 --> 01:35:35,503 ‫الشخصيّة الأصليّة أم (فان مايلدر) هنا؟ 1688 01:35:33,129 --> 01:35:35,527 ‫{\an8}*شخصيّة (رايان رينولدز) من فيلم "فان مايلدر"* 1689 01:35:35,536 --> 01:35:39,670 ‫هذا أمرٌ مضحك. ‫يُمكنني أن ألفت انتباه الجمهور برفق. 1690 01:35:39,703 --> 01:35:40,837 ‫فيلم "عرض الزواج". 1691 01:35:39,662 --> 01:35:40,781 ‫{\an8}*فيلم من بطولة (رايان رينولدز)* 1692 01:35:42,303 --> 01:35:43,436 ‫ما كان ذلك؟ 1693 01:35:43,470 --> 01:35:45,104 ‫أتظنّ هذا ما أفعله أيّها السافل؟ 1694 01:35:45,137 --> 01:35:46,404 ‫فليخرس كلّ منكما. 1695 01:35:46,437 --> 01:35:48,237 ‫أتشمّ رائحة؟ 1696 01:35:48,270 --> 01:35:49,303 ‫أجل، أشمّ رائحتكَ. 1697 01:35:49,336 --> 01:35:51,671 ‫أعدادٌ كبيرة منكَ. 1698 01:36:06,790 --> 01:36:09,192 ‫أخبرتكما إنّ "الفراغ" يعجّ بنسخ "ديدبول". 1699 01:36:20,837 --> 01:36:21,972 ‫لا خير في ذلك. 1700 01:36:44,370 --> 01:36:45,772 ‫أظنّهم ليسوا ودودين. 1701 01:36:45,805 --> 01:36:46,672 ‫لا بكلّ تأكيد. 1702 01:36:46,705 --> 01:36:48,771 ‫آسفٌ بشأن ذلك يا رفاق، فالمهمّة انتهت. 1703 01:36:48,804 --> 01:36:51,872 ‫سبب الوفاة: مئة "ديدبول" متعطّش للقتل. 1704 01:36:51,905 --> 01:36:52,739 ‫إنّهم مغفّلون. 1705 01:36:52,772 --> 01:36:54,605 ‫ولكنّ بوسعهم القتال. ‫مع إنّني لا أقاتل. 1706 01:36:54,638 --> 01:36:57,306 ‫أودّ المشاركة إلّا أنّني أعاني ‫من هشاشةٍ في العظام 1707 01:36:57,339 --> 01:36:59,206 ‫ وعليّ أن أحافظ على سلامة وجهي. 1708 01:36:59,238 --> 01:37:00,505 ‫احملها من فضلكَ. 1709 01:37:00,538 --> 01:37:02,405 ‫- يا ربّاه. ‫- حسنًا، اسمعوا. 1710 01:37:02,939 --> 01:37:03,940 ‫أيّها النّاس! 1711 01:37:05,107 --> 01:37:06,805 ‫أنا "ديدبول" الأصليّ. 1712 01:37:06,830 --> 01:37:08,396 ‫حربنا ليست معكم. 1713 01:37:08,438 --> 01:37:09,872 ‫وقتما أطلبُ رأيكَ 1714 01:37:09,905 --> 01:37:12,238 ‫ سأخرج قضيب "ولفرين" من فمكَ. 1715 01:37:12,271 --> 01:37:14,039 ‫هذا "كيدبول" وهو الأقذر. 1716 01:37:12,265 --> 01:37:14,063 ‫{\an8}*"ديدبول نسخة الطفل* 1717 01:37:14,072 --> 01:37:15,239 ‫أيمكننا إنهاء القضيّة؟ 1718 01:37:15,272 --> 01:37:17,140 ‫إنّنا بدأناها للتوّ. 1719 01:37:17,173 --> 01:37:20,705 ‫لا، لا، ننُهي القضيّة ‫مع كلّ شيءٍ متعدّد الأكوان. 1720 01:37:21,639 --> 01:37:22,973 ‫فهو أمرٌ قبيح. 1721 01:37:23,006 --> 01:37:28,272 ‫فقد كان مجرّد فقدانٍ يتلو فقدان ويستمرّ. 1722 01:37:28,306 --> 01:37:30,605 ‫إنّ "ساحر أوز" أوّل مَن خلق الكون المتعدّد 1723 01:37:30,638 --> 01:37:33,473 ‫خلقوه على أكمل وجه. ‫وعلمَ الشواذ بذلك. 1724 01:37:33,506 --> 01:37:34,706 ‫ إلّا أنّنا لم نُصغِ. 1725 01:37:34,740 --> 01:37:37,739 ‫فلنتحمّل الخسارة ونمضي قدمًا. 1726 01:37:37,772 --> 01:37:40,339 ‫أعتقد أنّ العالم مستقرّ منذ "نهاية اللعبة". 1727 01:37:37,765 --> 01:37:40,263 ‫{\an8}*إشارة إلى "المنتقمون: نهاية اللعبة"* 1728 01:37:40,372 --> 01:37:41,940 ‫عمّ تتحدث؟ 1729 01:37:41,973 --> 01:37:43,539 ‫لم يبقَ شيءٌ من الكون المتعدّد. 1730 01:37:43,573 --> 01:37:46,573 ‫ستدمّر (كاساندي) الخطوط الزمنيّة كلّها. 1731 01:37:46,615 --> 01:37:48,082 ‫وما منكم أحدٌ يحرّك ساكنًا حيال ذلك. 1732 01:37:48,107 --> 01:37:51,340 ‫ألا تفهمون؟ إذا لم نركب مترو الأنفاق ‫ ونردعها فسنموت جميعًا. 1733 01:37:51,373 --> 01:37:53,673 ‫ لا تودّ السيّدة أحدًا يضايقها. 1734 01:37:53,706 --> 01:37:56,773 ‫أتودّ النزول إلى مترو الأنفاق؟ ‫فعليكَ أن تتجاوزنا. 1735 01:37:56,806 --> 01:37:58,041 ‫آن أوان الرشّاش يا عزيزتي. 1736 01:37:58,074 --> 01:37:59,108 ‫آن أوان الرشّاش يا عزيزي. 1737 01:37:59,141 --> 01:38:00,439 ‫فلنعجّل. 1738 01:38:09,640 --> 01:38:11,440 ‫- أظنّني أصبت. ‫- هذا بديهيّ. 1739 01:38:11,474 --> 01:38:12,506 ‫فعلتَ ذلك عن قصد. 1740 01:38:12,545 --> 01:38:14,278 ‫ما قصدتُ شيئًا. 1741 01:38:14,306 --> 01:38:16,941 ‫اسمعني أيّها الوسيم. ‫كم تستغرق وقتًا كي تتجدّد؟ 1742 01:38:16,974 --> 01:38:18,373 ‫أتجدّد؟ 1743 01:38:24,440 --> 01:38:26,273 ‫هل خلقكَ الربّ بهذا الغباء الفاحش؟ 1744 01:38:26,307 --> 01:38:27,707 ‫- إنّني بخير. ‫- كيف تجرؤ! 1745 01:38:27,741 --> 01:38:29,774 ‫أيّها السافل متبلّد المشاعر! 1746 01:38:29,807 --> 01:38:31,974 ‫وكيف أعرف أنّه لا يتجدّد؟ 1747 01:38:32,000 --> 01:38:33,500 ‫لستُ معالجة روحانيّة. 1748 01:38:33,533 --> 01:38:35,868 ‫انظر، إنّها عربة "دونات". ‫إنّهم أشبه بالمستشفيات. 1749 01:38:35,901 --> 01:38:36,337 ‫ماذا؟ 1750 01:38:36,362 --> 01:38:38,240 ‫- يبيعون وحدات علاجيّة متنقلة. ‫- كلّا. 1751 01:38:38,273 --> 01:38:39,408 ‫سأوصلكَ إلى برّ الأمان. 1752 01:38:39,441 --> 01:38:41,373 ‫- لن يفعلها. ‫- خُذ نفسًا عميقًا. 1753 01:38:49,474 --> 01:38:51,575 ‫مهلًا، لمَ نحن متوقفون الآن؟ 1754 01:38:51,614 --> 01:38:52,914 ‫مجرّد ألتقط أنفاسي. 1755 01:38:52,942 --> 01:38:55,875 ‫هل ساقيكَ في إجازة؟ ‫إنّكَ ثقيل للغاية. 1756 01:38:55,908 --> 01:38:57,475 ‫هذا لأنّني مشلول. 1757 01:38:57,508 --> 01:38:59,808 ‫ جميعنا نواجه مشكلاتٍ اسمعني. 1758 01:38:59,842 --> 01:39:00,842 ‫إنّكَ ستعيش. 1759 01:39:01,942 --> 01:39:03,142 ‫أنظر إليّ يا "نايسبول". 1760 01:39:01,967 --> 01:39:03,166 ‫{\an8}*نايسبول = ديدبول اللطيف* 1761 01:39:07,109 --> 01:39:08,441 ‫إنّكَ ستعيش. 1762 01:39:09,009 --> 01:39:10,408 ‫قُلها. 1763 01:39:10,843 --> 01:39:12,374 ‫سأعيش. 1764 01:39:12,408 --> 01:39:14,475 ‫قُلها معي. ‫ستعيش. 1765 01:39:14,514 --> 01:39:16,681 ‫سأعيش. 1766 01:39:16,716 --> 01:39:20,250 ‫قُلها بصوتٍ مرتفع. 1767 01:39:20,275 --> 01:39:21,608 ‫سأعيش... 1768 01:39:30,341 --> 01:39:31,875 ‫أوقفوا إطلاق النّار. 1769 01:39:33,809 --> 01:39:35,242 ‫كلبةٌ جميلة. 1770 01:39:45,248 --> 01:39:46,748 ‫بئس الأمر. 1771 01:39:46,776 --> 01:39:48,876 ‫ علمتُ أنّه لن يعيش. 1772 01:39:48,909 --> 01:39:50,609 ‫يا ربّاه، لقد أحبّ هذا الوجه. 1773 01:39:50,642 --> 01:39:53,210 ‫يُمكنني الشعور بأفكاره الأخيرة. 1774 01:39:53,242 --> 01:39:54,876 ‫كان خائفًا للغاية. 1775 01:39:54,909 --> 01:39:56,077 ‫ولكنّه مات بطلًا. 1776 01:39:56,111 --> 01:39:58,143 ‫لقد قٌتل أيّها المغفّل. 1777 01:39:58,176 --> 01:40:00,009 ‫وكلّ ما لديّ لأتذكّره... 1778 01:40:00,943 --> 01:40:04,977 ‫هذان المسدّسان الذهبيّان عيار 50 ‫ نوع "ديسرت إيغل". 1779 01:40:05,010 --> 01:40:06,009 ‫هذا انتقامًا له. 1780 01:40:06,716 --> 01:40:08,283 ‫فهل أنتَ مستعد؟ 1781 01:40:08,310 --> 01:40:10,211 ‫عليّ بقتل مئة من أشباهكَ؟ 1782 01:40:10,243 --> 01:40:11,609 ‫بالتأكيد أنا مستعد. 1783 01:40:12,476 --> 01:40:14,010 ‫لا يصحّ أن تشاهدي ذلك أيّتها الكلبة. 1784 01:40:14,044 --> 01:40:15,276 ‫أيّتها الكلبة المطيعة. 1785 01:40:52,045 --> 01:40:53,610 ‫يا للهول. 1786 01:40:53,643 --> 01:40:56,011 ‫هل تحفظ الأشياء الرائعة للمناسبات الخاصّة؟ 1787 01:40:56,045 --> 01:40:57,377 ‫للقتل غالبًا. 1788 01:40:57,411 --> 01:40:59,643 ‫ما مقاومة الرياح في مقبضي قناعكَ؟ 1789 01:40:59,677 --> 01:41:01,712 ‫آسف. 1790 01:41:01,746 --> 01:41:04,377 ‫أتصرّف كعاهرةٍ حين أشعر بالغيرة. 1791 01:41:04,411 --> 01:41:06,078 ‫حسنًا، فلنفعلها. 1792 01:41:06,112 --> 01:41:07,478 ‫بأفضل مجهود. 1793 01:41:47,012 --> 01:41:48,244 ‫إنّك ميّت. 1794 01:42:13,980 --> 01:42:15,378 ‫أيّها السافل. 1795 01:42:16,113 --> 01:42:17,613 ‫ليتني كنتُ صمّاء. 1796 01:42:25,755 --> 01:42:29,555 ‫"هيئة النقل في المدينة" 1797 01:42:29,580 --> 01:42:34,212 ‫"المنظّفون الودودون في حيّكم (ستانلي ستيمر)" 1798 01:42:37,580 --> 01:42:39,579 ‫لا أريد الموت. لا أريد الموت. 1799 01:42:39,613 --> 01:42:40,713 ‫لا أريد... 1800 01:42:54,246 --> 01:42:55,647 ‫بئس الأمر. 1801 01:42:55,681 --> 01:42:56,781 ‫لقد أفسدتُ الأمر. 1802 01:42:56,814 --> 01:43:00,781 ‫بعد كلّ ذلك، سيتذكّر النّاس ‫ شيئًا واحدًا وهو الهبوط المُخجل. 1803 01:43:05,446 --> 01:43:07,148 ‫ما الذي يُضحككَ أيّها الطفل السافل؟ 1804 01:43:13,948 --> 01:43:15,614 ‫أظنّهم يتجدّدون. 1805 01:43:17,513 --> 01:43:20,115 ‫بئس الأمر. ‫ليس أمامنا وقتٌ لذلك. 1806 01:43:20,148 --> 01:43:21,181 ‫يا معشر "ديدبول"! 1807 01:43:21,215 --> 01:43:22,581 ‫تراجعوا. 1808 01:43:32,981 --> 01:43:34,380 ‫أجل، "ديدبول" معي. 1809 01:43:34,414 --> 01:43:35,881 ‫يا للهول. 1810 01:43:35,914 --> 01:43:37,280 ‫سحقًا. 1811 01:43:37,314 --> 01:43:38,882 ‫هذا (بيتر). 1812 01:43:41,781 --> 01:43:43,648 ‫مهلًا، أتعرفون (بيتر)؟ 1813 01:43:43,682 --> 01:43:45,749 ‫أتمازحني؟ كلّ "ديدبول" لديه (بيتر). 1814 01:43:45,788 --> 01:43:49,755 ‫(بيتر) بطلٌ أسطوريّ في عوالم "ديدبول" كلّها. 1815 01:43:49,782 --> 01:43:52,115 ‫حللتَ أهلًا يا سيّد (بيتر). 1816 01:43:59,314 --> 01:44:01,315 ‫(بيتر)، (بيتر)، (بيتر). 1817 01:44:01,348 --> 01:44:04,615 ‫(بيتر)، (بيتر)، (بيتر). 1818 01:44:04,648 --> 01:44:07,315 ‫(بيتر)، (بيتر)، (بيتر). 1819 01:44:07,348 --> 01:44:08,982 ‫استمتعوا بـ (بيتر) خاصّتي. 1820 01:44:36,382 --> 01:44:38,983 ‫والآن وصلتما، فات الأوان وانتهى كلّ شيء. 1821 01:44:39,022 --> 01:44:40,188 ‫كلّا، لم ينتهِ بعد. 1822 01:44:40,216 --> 01:44:41,915 ‫لا، لا، إنّنا قريبون جدًا. 1823 01:44:41,957 --> 01:44:43,324 ‫أعدكم بأنّها الجزئيّة الأخيرة. 1824 01:44:43,349 --> 01:44:45,050 ‫أسرِع، فلنجعل الأمر مثيرًا. 1825 01:44:45,083 --> 01:44:46,448 ‫إن سرَقت طاقة مفكّك الوقت 1826 01:44:46,483 --> 01:44:50,916 ‫فلديها القوّة لتدمير الواقع كلّه ‫كيلا يتبقّى شيءٌ غير "الفراغ". 1827 01:44:50,950 --> 01:44:52,183 ‫وكيف نُطفئه؟ 1828 01:44:52,325 --> 01:44:53,489 ‫لا أدري. 1829 01:44:55,164 --> 01:44:56,396 ‫وما رأيكَ الآن؟ 1830 01:44:56,423 --> 01:44:57,623 ‫قناعه مرعبٌ، صحيح؟ 1831 01:44:57,656 --> 01:44:59,957 ‫وكأنّه "باتمان" إلّا أنّه يحرّك رقبته. 1832 01:44:59,990 --> 01:45:01,623 ‫حسنًا، اسمعا، اسمعا. 1833 01:45:02,790 --> 01:45:05,355 ‫يستمدّ "المفكّك" طاقته من غرفةٍ ‫ مؤمّنة تحتَ الأرض 1834 01:45:05,388 --> 01:45:09,888 ‫يُشغّل بتغذية المادّة والمادّة ‫المضادّة المتقاربتان داخل الجهاز. 1835 01:45:09,921 --> 01:45:14,453 ‫والآن تُعيد (كاساندرا نوفا) توجيه قوّة المفكّك ‫لإزالة الخطوط الزمنيّة كلّها بدءًا من خطّنا. 1836 01:45:14,486 --> 01:45:17,854 ‫نظريًا، يُمكنكما منعها بقصور ‫دائرة التغذية في الغرفة التحتيّة. 1837 01:45:17,887 --> 01:45:20,485 ‫سيُنشئ أحدكما دائرة قصيرة ‫ بين المغذّيَين ثمّ.... 1838 01:45:20,519 --> 01:45:23,819 ‫الطاقة المنبعثة ستدمّر الجهاز ولكن... 1839 01:45:23,853 --> 01:45:25,652 ‫- ولكن... ‫- أسرِع يا رجل. 1840 01:45:25,686 --> 01:45:27,786 ‫إن لم تبتلع لُعابكَ فابصقه. 1841 01:45:27,819 --> 01:45:31,152 ‫أيًا يكُن مَن يصنع الجسر فسيُدمّر. 1842 01:45:31,192 --> 01:45:32,524 ‫يُمكنني النجاة من ذلك. 1843 01:45:32,551 --> 01:45:33,885 ‫أجل، واقعًا يُمكنني النجاة أيضًا. 1844 01:45:33,918 --> 01:45:35,383 ‫إنّنا ننجو من كلّ شيءٍ فنحن كالصراصير. 1845 01:45:35,417 --> 01:45:38,717 ‫لا نجاة هذه المرّة فهذا يتعلّق ‫بالمادّة والمادّة المضادّة. 1846 01:45:38,750 --> 01:45:40,784 ‫فهما لا يتوافقان مع بعضهما. 1847 01:45:40,817 --> 01:45:44,284 ‫فحين يندمجان في جسميكما سيتحوّلان إلى ذرّات. 1848 01:45:44,318 --> 01:45:46,383 ‫ثقّا بالقوانين الفيزيائيّة إن لم تثقّا بي. 1849 01:45:46,417 --> 01:45:51,416 ‫حتّى لو عشتما طويلًا لإكمال الدائرة ‫فمصيركما الموت هناك. 1850 01:45:54,380 --> 01:45:56,138 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 95 بالمئة" 1851 01:46:16,513 --> 01:46:18,079 ‫مهلًا، مهلًا. 1852 01:46:18,112 --> 01:46:19,613 ‫أسمعتَ ما قاله السافل في الأعلى. 1853 01:46:19,646 --> 01:46:24,344 ‫حتّى لو فعلناها فمصيرنا الموت إلى الأبد. 1854 01:46:24,377 --> 01:46:26,612 ‫- ولهذا عليّ إنشاء الجسر. ‫- ماذا؟ 1855 01:46:30,382 --> 01:46:32,382 ‫انظر يا رجل... 1856 01:46:32,410 --> 01:46:34,743 ‫لم تطلب أيًا من ذلك. 1857 01:46:34,777 --> 01:46:36,110 ‫كنتَ محقًا. 1858 01:46:36,144 --> 01:46:37,342 ‫أنا كذبتُ. 1859 01:46:38,049 --> 01:46:41,849 ‫كذبتُ عليكَ بشكلٍ صريح. ‫بغية أن تُساعدني وقد فعلتَها. 1860 01:46:42,776 --> 01:46:44,341 ‫لم تكذب عليّ. 1861 01:46:46,142 --> 01:46:47,641 ‫لقد تمنيتَ أمنية بناءً على دراية. 1862 01:46:50,708 --> 01:46:51,708 ‫هيّا. 1863 01:46:52,708 --> 01:46:54,707 ‫لديكَ عالمٌ بأكمله عليكَ العودة إليه. 1864 01:46:56,208 --> 01:46:57,406 ‫إنّني صفر اليدين. 1865 01:46:59,339 --> 01:47:00,540 ‫إنّني صفر اليدين. 1866 01:47:05,405 --> 01:47:06,606 ‫أوكل الأمر إليّ. 1867 01:47:13,638 --> 01:47:14,804 ‫مهلًا. 1868 01:47:19,205 --> 01:47:21,071 ‫انتظرتُ هذا التعاون ردحًا من الزمن. 1869 01:47:23,305 --> 01:47:24,571 ‫أتدري ماذا؟ 1870 01:47:26,304 --> 01:47:27,903 ‫كنتَ أفضل نسخة من "ولفرين". 1871 01:47:36,602 --> 01:47:38,635 ‫ابعث سلامي لصحبتكَ نيابة عنّي. 1872 01:47:50,800 --> 01:47:51,834 ‫لا! 1873 01:47:51,867 --> 01:47:53,066 ‫افتح الباب. 1874 01:47:53,099 --> 01:47:55,600 ‫لا أسمعكَ بعد هذه التضحية المشرّفة. 1875 01:47:55,633 --> 01:47:57,233 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 1876 01:47:57,266 --> 01:48:00,365 ‫لأنّني أنا منقذ عالم "مارفل". 1877 01:48:01,932 --> 01:48:02,932 ‫أو (سبوك). 1878 01:48:01,957 --> 01:48:02,909 ‫{\an8}*شخصيّة من سلسلة "ستار تريك"* 1879 01:48:04,132 --> 01:48:05,165 ‫يصعب الإقرار أيّ منهما. 1880 01:48:09,831 --> 01:48:11,264 ‫(وايد)! 1881 01:48:11,298 --> 01:48:13,463 ‫أيّها المغفّل السافل! 1882 01:48:17,329 --> 01:48:20,129 ‫آسف، إنّني أماطلكَ فقط. 1883 01:48:20,162 --> 01:48:22,062 ‫أظنّني قلق بشأن الموت. 1884 01:48:22,929 --> 01:48:24,562 ‫يتوجّب أن أنشئ الجسر أنا. 1885 01:48:24,595 --> 01:48:26,395 ‫ابعث سلامي لصحبتكَ أيّها العزيز. 1886 01:48:26,428 --> 01:48:27,695 ‫(وايد)! 1887 01:48:27,728 --> 01:48:29,727 ‫إن أردتَ التصرّف بغباء فتصرّف بهذه الجزئيّة. 1888 01:48:29,761 --> 01:48:31,994 ‫ستموت هناك أيّها السافل. 1889 01:48:34,339 --> 01:48:35,640 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 83 بالمئة" 1890 01:48:35,665 --> 01:48:37,300 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 77 بالمئة" 1891 01:48:38,760 --> 01:48:40,827 ‫مهلًا، إنّك لا تحتاج فعل ذلك. 1892 01:48:40,860 --> 01:48:42,760 ‫إنّني لا أفعلها تلبيةً لاحتياجاتي. 1893 01:48:43,593 --> 01:48:45,892 ‫بل أفعلها لأنّهم بحاجةٍ لذلك. 1894 01:48:53,571 --> 01:48:54,057 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 77 بالمئة" 1895 01:48:54,082 --> 01:48:54,863 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 65 بالمئة" 1896 01:48:56,759 --> 01:48:57,958 ‫لا! 1897 01:49:07,938 --> 01:49:09,029 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 53 بالمئة" 1898 01:49:09,060 --> 01:49:10,208 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 44 بالمئة" 1899 01:49:27,221 --> 01:49:28,821 ‫لن ينجو من ذلك. 1900 01:49:30,094 --> 01:49:30,560 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 39 بالمئة" 1901 01:49:30,585 --> 01:49:31,573 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 24 بالمئة" 1902 01:49:33,665 --> 01:49:35,196 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 24 بالمئة" 1903 01:49:37,386 --> 01:49:38,653 ‫قُضي الأمر. 1904 01:49:39,175 --> 01:49:39,508 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 9 بالمئة" 1905 01:49:39,533 --> 01:49:39,961 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 8 بالمئة" 1906 01:49:41,340 --> 01:49:42,080 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 5 بالمئة" 1907 01:49:43,233 --> 01:49:44,206 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 2 بالمئة" 1908 01:50:07,813 --> 01:50:09,691 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 2،3،4 بالمئة" 1909 01:50:24,386 --> 01:50:26,190 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 3،2،1،2،3،1 بالمئة" 1910 01:50:46,010 --> 01:50:47,477 ‫إنّ "ولفرين"... 1911 01:50:48,343 --> 01:50:50,376 ‫بطلٌ في عالمي. 1912 01:50:52,409 --> 01:50:55,009 ‫مهما يكُن في اعتقادكِ ‫عنّي فقد فكرتِ بالشخص الخطأ. 1913 01:50:56,441 --> 01:50:58,441 ‫إنّكَ الشخص الخطأ دومًا. 1914 01:50:59,874 --> 01:51:00,908 ‫حتّى تكون العكس. 1915 01:51:03,407 --> 01:51:04,808 ‫(وايد). 1916 01:51:06,873 --> 01:51:11,339 ‫(وايد)، يوسعكَ أخيرًا أن تكون شخصًا مهمًا. 1917 01:51:27,172 --> 01:51:28,437 ‫(فانيسا). 1918 01:51:31,004 --> 01:51:32,370 ‫أودّ رؤية (فانيسا). 1919 01:51:38,903 --> 01:51:43,469 ‫لأوّل مرّة في حياتي أكون فخورًا ‫ بارتداء هذه البدلة. 1920 01:51:44,434 --> 01:51:46,368 ‫إنّني من "رجال إكس". 1921 01:51:48,767 --> 01:51:50,235 ‫إنّني من "رجال إكس". 1922 01:52:13,131 --> 01:52:13,909 ‫"سلامة الخطّ الزمنيّ، 100 بالمئة" 1923 01:52:34,263 --> 01:52:35,895 ‫(بارادوكس). 1924 01:52:37,761 --> 01:52:39,196 ‫كنتَ منشغلًا. 1925 01:52:39,229 --> 01:52:40,461 ‫كان لا بدّ أن أنشغل. 1926 01:52:40,487 --> 01:52:42,354 ‫وردتنا مؤشّرات غريبة من هذا الموقع. 1927 01:52:42,394 --> 01:52:46,128 ‫ألا تعرف شيئًا عن "مفكّك الوقت" غير المرخّص؟ 1928 01:52:46,162 --> 01:52:49,460 ‫كلّا، لا أعرف شيئًا عن ‫"مفكّك الوقت" غير المرخّص. 1929 01:52:49,493 --> 01:52:51,194 ‫ربّما عليكِ أن تسألي (كاساندرا نوفا). 1930 01:52:51,220 --> 01:52:54,786 ‫لأنّني أيقنتُ من أنّها محتجزة ‫وآمنة في "الفراغ" ولكن لا... 1931 01:52:54,826 --> 01:52:57,059 ‫بل إنّها كانت هنا وداعبت دماغي. 1932 01:52:57,093 --> 01:52:59,359 ‫- كيف سمحتم بحدوث ذلك؟ ‫- ألم تشارك في ذلك إطلاقًا؟ 1933 01:52:59,392 --> 01:53:02,092 ‫لمنعها، أجل شاركتُ. 1934 01:53:02,125 --> 01:53:03,658 ‫ولكن ليس بقدرٍ كافٍ. 1935 01:53:03,691 --> 01:53:06,058 ‫ليس بقدر الرجلين اللذان لحقاها إلى الأسفل. 1936 01:53:06,791 --> 01:53:07,857 ‫رجلاي. 1937 01:53:08,657 --> 01:53:09,657 ‫صديقاي. 1938 01:53:10,996 --> 01:53:12,164 ‫حذّرتهما. 1939 01:53:12,191 --> 01:53:13,656 ‫إنّهما سيلقيان حتفهما إن ذهبا. 1940 01:53:13,689 --> 01:53:15,422 ‫ولكنّهما ذهبا على كلّ حال ... 1941 01:53:17,056 --> 01:53:18,456 ‫كالأبطال. 1942 01:53:20,223 --> 01:53:21,955 ‫لأنّ هذه هي ماهيّتهما. 1943 01:53:24,655 --> 01:53:26,388 ‫فعلا ما توجّب عليهما. 1944 01:53:27,521 --> 01:53:29,387 ‫دون القلق على سلامتهما. 1945 01:53:32,686 --> 01:53:39,053 ‫وحقيقة إنّ وقوفنا هنا ‫يُعد شهادة على بطوليّتهما. 1946 01:53:42,625 --> 01:53:45,324 ‫عمومًا، ما من شيءٍ بمقدوري فعله ‫ وإيّاكم لإرجاعهما. 1947 01:53:46,785 --> 01:53:48,886 ‫عادَ من الموت يا عزيزتي. 1948 01:53:48,919 --> 01:53:49,987 ‫بئس الأمر. 1949 01:54:09,349 --> 01:54:10,549 ‫وجدت كيانك الرئيسيّ الجديد. 1950 01:54:09,374 --> 01:54:10,473 ‫{\an8}*تلميح لمقتل (لوغان) في عالمه* 1951 01:54:10,582 --> 01:54:13,382 ‫ثمّ إنّنا بأحسن حال أيّها السافل. 1952 01:54:14,982 --> 01:54:16,447 ‫فعلًا إنّكما بخير. 1953 01:54:16,481 --> 01:54:20,481 ‫حسنًا، غطّي ثدييكِ أيّتها الفاجرة المتجمّلة. 1954 01:54:20,515 --> 01:54:22,982 ‫لا أفهم. 1955 01:54:23,015 --> 01:54:24,447 ‫كيف ما تزالان على قيد الحياة؟ 1956 01:54:24,480 --> 01:54:26,347 ‫إنّك محق، كان من المقرّر أن يُقتل أحدنا. 1957 01:54:26,380 --> 01:54:29,546 ‫ولكنّكَ أشركتَ "ديدبول" و"ولفرين" معًا 1958 01:54:29,579 --> 01:54:31,946 ‫أحدهما يمسك بيد الآخر أثناء ‫سماعهما أغنية لـ (مادونا). 1959 01:54:31,980 --> 01:54:34,412 ‫لا يُمكن تدميرهما أيّها السافل. 1960 01:54:34,452 --> 01:54:36,518 ‫هيّا نعيد نسخة "ديدبول" ‫المختلفة إلى "الفراغ". 1961 01:54:36,545 --> 01:54:37,845 ‫مهلًا، انتظروا، ماذا؟ 1962 01:54:37,885 --> 01:54:38,919 ‫كلّا، واقعًا... 1963 01:54:38,945 --> 01:54:40,677 ‫هذه نسخة من عالمنا مثلي تمامًا 1964 01:54:40,711 --> 01:54:42,012 ‫وهو ينتمي إلى هنا. 1965 01:54:42,045 --> 01:54:43,079 ‫ومَن أنتَ؟ 1966 01:54:43,112 --> 01:54:45,844 ‫"بيتربول" ولكن يُمكنكِ مناداتي (بيتر). 1967 01:54:47,344 --> 01:54:48,643 ‫آمل أن تناديني هكذا. 1968 01:54:54,776 --> 01:54:56,408 ‫ما الذي يجري هنا؟ 1969 01:54:56,442 --> 01:55:00,308 ‫إنّكَ قيد المحاسبة لتشغيلكَ ‫"مفكّك وقت" غير مرخّص. 1970 01:55:00,342 --> 01:55:01,509 ‫- خذوه. ‫- كنتُ أفعل 1971 01:55:01,542 --> 01:55:03,143 ‫ما لا يُمكنكم فعله لقلّة شجاعتكم. 1972 01:55:04,256 --> 01:55:07,041 ‫أبعدا يديكما القذرة عنّي. 1973 01:55:08,242 --> 01:55:09,975 ‫إنّني ممتنة لكما أيّها السيّدان. 1974 01:55:10,840 --> 01:55:11,840 ‫كفّ عن الانحناء. 1975 01:55:11,868 --> 01:55:14,466 ‫قدتَ متحوّلة على مستوى ‫"أوميغا" إلى هذا الخطّ الزمنيّ. 1976 01:55:14,507 --> 01:55:16,174 ‫- عفوًا. ‫- وأنتَ 1977 01:55:16,207 --> 01:55:17,672 ‫يجب ألّا تقترب من هذا الخطّ الزمنيّ. 1978 01:55:17,706 --> 01:55:19,973 ‫- مرحّب به. ‫- وأنتَ 1979 01:55:20,006 --> 01:55:21,838 ‫تبدو أنيقًا بهذه البدلة. 1980 01:55:21,873 --> 01:55:22,973 ‫آسفٌ للغاية. 1981 01:55:27,372 --> 01:55:29,006 ‫أودّ أن أريك شيئًا. 1982 01:55:30,073 --> 01:55:31,371 ‫شيءٌ ضخم. 1983 01:55:31,404 --> 01:55:33,338 ‫هذا ما اعتاد أن يقوله قائد الكشّافة (كيفن). 1984 01:55:34,838 --> 01:55:36,404 ‫أترى ذلك؟ 1985 01:55:36,438 --> 01:55:38,303 ‫إنّ كونكَ يتجدّد. 1986 01:55:39,171 --> 01:55:43,270 ‫أيّ ما فعلته هنا ليس مجرّد إنقاذ عالمكَ 1987 01:55:43,303 --> 01:55:45,803 ‫بل أنقذتَ خطّك الزمنيّ من الانقراض. 1988 01:55:47,669 --> 01:55:48,836 ‫سأتنعّم بالرّاحة. 1989 01:55:48,870 --> 01:55:51,302 ‫ويخالجني شعورٌ بأنّ عملكما قد بدأ للتوّ. 1990 01:55:51,336 --> 01:55:53,668 ‫"حتّى تبلغ الـ 90 عامًا" 1991 01:55:53,702 --> 01:55:55,435 ‫مهلًا... 1992 01:55:55,468 --> 01:55:59,069 ‫ما كنّا لنخرج من "الفراغ" دون مساعدة 1993 01:55:59,102 --> 01:56:03,367 ‫من أناسٍ تجاهلهم العالم تقريبًا. 1994 01:56:03,400 --> 01:56:07,366 ‫فهل ثمّة طريقة تمكّنكِ من إعادتهم إلى الديار؟ 1995 01:56:08,967 --> 01:56:10,299 ‫سأرى ما يُمكنني فعله. 1996 01:56:10,333 --> 01:56:12,833 ‫وقد وعدتُ صديقي هنا بأنّ... 1997 01:56:12,867 --> 01:56:16,532 ‫"سلطة التباين الزمني" يُمكنها محو ‫بعض الأشياء السلبيّة في خطّه الزمنيّ. 1998 01:56:16,565 --> 01:56:18,032 ‫ما الذي تقولينه بهذا الشأن؟ 1999 01:56:18,066 --> 01:56:19,564 ‫هل نغيّر الماضي؟ 2000 01:56:19,598 --> 01:56:21,866 ‫لقد ساعدني في إنقاذ العالم. 2001 01:56:21,899 --> 01:56:24,498 ‫وإنّ ماضيه هو ما جعله الرجل للإنقاذ. 2002 01:56:25,364 --> 01:56:27,764 ‫ما من شيءٍ يستدعي الإصلاح يا سيّد (ويلسون). 2003 01:56:29,131 --> 01:56:30,363 ‫وداعًا يا (لوغان). 2004 01:56:33,729 --> 01:56:35,596 ‫- أتودّ شاورما؟ ‫- أشعر بالجوع. 2005 01:56:45,261 --> 01:56:47,694 ‫أتدري إنّ "المنتقمين" هم مَن اكتشف الشاورما؟ 2006 01:56:48,494 --> 01:56:50,393 ‫سيُحالفهم الحظّ بوجودكَ معهم. 2007 01:56:58,476 --> 01:56:59,793 ‫رجاءً. 2008 01:56:59,826 --> 01:57:00,860 ‫ابتعدي! 2009 01:57:01,993 --> 01:57:03,391 ‫تعالي يا كلبتي الصغيرة. 2010 01:57:03,425 --> 01:57:06,993 ‫أجل، أنتِ أحد الناجين. 2011 01:57:08,093 --> 01:57:09,926 ‫أمور العالم طيّبة كلّها. 2012 01:57:11,159 --> 01:57:12,358 ‫أجل، هذا صحيح. 2013 01:57:13,992 --> 01:57:15,324 ‫ما خطوتكَ المقبلة؟ 2014 01:57:16,624 --> 01:57:18,824 ‫سأكتشفها، كما أفعل دومًا. 2015 01:57:19,623 --> 01:57:20,724 ‫حسنًا. 2016 01:57:21,656 --> 01:57:23,389 ‫فهل يُحتمل أن أراكَ مجددًا؟ 2017 01:57:28,057 --> 01:57:29,255 ‫ربّما لن تراني. 2018 01:57:32,322 --> 01:57:33,521 ‫إلى اللقاء يا صديقي. 2019 01:57:43,021 --> 01:57:44,286 ‫(لوغان). 2020 01:57:50,687 --> 01:57:52,419 ‫(آل)؟ لقد عدتُ. 2021 01:57:52,886 --> 01:57:54,352 ‫جئتَ في الوقت المناسب. 2022 01:57:54,394 --> 01:57:57,194 ‫ما الذي تحمله؟ لقد نفذت منّي ‫كميّة المخدرات كلّها 2023 01:57:57,219 --> 01:57:59,384 ‫وحاليًا أرتجف كهزّاز غاضب. 2024 01:57:59,418 --> 01:58:01,318 ‫أشكركِ يا (آل). لدينا ضيفٌ. 2025 01:58:02,018 --> 01:58:03,617 ‫(آلثيا)، هذا... 2026 01:58:04,218 --> 01:58:05,450 ‫هذا (لوغان). 2027 01:58:05,484 --> 01:58:07,517 ‫- يسرّني لقاؤكَ يا (لوغان). ‫- يسرّني لقاؤكِ أيضًا. 2028 01:58:07,549 --> 01:58:11,183 ‫وهذا الكلبة الصغيرة "ماري بوبنز" ‫العالق غائطها بشعرها. 2029 01:58:11,216 --> 01:58:13,648 ‫أو كما أحبّ تسميتها "دوغبول". 2030 01:58:13,683 --> 01:58:15,615 ‫أتودّين أن تمتّعي نفسكِ بلمسها؟ 2031 01:58:16,950 --> 01:58:20,082 ‫- امسكي لسانها، ها هو. ‫- يا ربّاه، أيّتها السافلة. 2032 01:58:20,116 --> 01:58:24,116 ‫وكأنّها نتيجة علاقة جنسيّة ‫بين حيوان أرماديلو وعفريت. 2033 01:58:24,148 --> 01:58:25,948 ‫- في فراش يعجّ بمرض السيلان... ‫- عجبًا. 2034 01:58:25,981 --> 01:58:28,280 ‫ولم ينتهيا حتّى طلوع الشمس. 2035 01:58:29,314 --> 01:58:31,681 ‫يودّ الجميع أن يحظى بأهميّة. 2036 01:58:31,714 --> 01:58:35,047 ‫اتّضح أنّه لا يلزمكَ أن تكون ‫"منقذ مارفل" لفعلها. 2037 01:58:35,080 --> 01:58:37,680 ‫فقط عليكَ أن تفتح عينيكَ وترى من حولكَ. 2038 01:58:38,245 --> 01:58:39,445 ‫وإن حالفكَ الحظّ 2039 01:58:40,245 --> 01:58:42,114 ‫ستجد ثلّة من الأصدقاء. 2040 01:58:42,147 --> 01:58:43,445 ‫أصدقاءٌ قدامى 2041 01:58:44,278 --> 01:58:46,012 ‫وحتّى ثلّة من الجدد. 2042 01:58:50,578 --> 01:58:52,746 ‫أعطني الكلبة وتحدّث مع الفتاة. 2043 01:59:03,111 --> 01:59:06,442 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 2044 01:59:08,076 --> 01:59:09,275 ‫كنتَ منشغلًا. 2045 01:59:12,142 --> 01:59:13,743 ‫فعلتُها من أجلكِ. 2046 01:59:15,575 --> 01:59:18,209 ‫حتّى لو أنّكِ لا تريدينني فقد فعلتُها من أجلكِ. 2047 01:59:27,339 --> 01:59:31,338 ‫تبيّن أنّني من النوع الذي ينقذ العالم. 2048 01:59:31,371 --> 01:59:33,573 ‫فقط تأمّلوا في الطاولة إن كنتم تودّون أثباتًا. 2049 01:59:34,371 --> 01:59:35,573 ‫وإنّ الجزئيّة الأفضل... 2050 01:59:36,305 --> 01:59:38,305 ‫تارةً مَن ننقذهم... 2051 01:59:39,139 --> 01:59:41,071 ‫يعاودون إنقاذنا. 2052 01:59:41,096 --> 01:59:46,020 ‫{\an5}"ثمّة مشهد في النهاية" 2053 01:59:46,045 --> 02:00:15,799 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي|| 2054 02:00:20,633 --> 02:00:23,033 ‫{\an6}لستَ الوحيد الذي يتمتّع بمواهب. 2055 02:00:23,066 --> 02:00:24,399 ‫{\an6}ما هذا المكان؟ 2056 02:00:53,196 --> 02:00:55,096 ‫{\an6}- بدلةٌ جميلة. ‫{\an6}- اطبق فمكَ يا (ستان لي). 2057 02:01:04,035 --> 02:01:06,469 ‫{\an6}يروقني الفنّ في الكتب ‫المصوّرة لشخصيّة "ديدبول". 2058 02:01:06,493 --> 02:01:08,793 ‫{\an6}لطالما أحسستُ بألفةٍ معه. 2059 02:01:08,827 --> 02:01:11,693 ‫{\an6}فارتأيتُ ذات مرّة ‫أنّني أودّ تأدية الدور يومًا ما. 2060 02:01:40,155 --> 02:01:43,421 ‫{\an6}كنتُ هناك لثلاثة أسابيع ‫قبل أن أشرع بتصوير أيّ مشهد. 2061 02:01:43,455 --> 02:01:47,554 ‫{\an6}وفي أوّل يوم للتصوير كنتُ متوترًا للغاية. 2062 02:01:47,587 --> 02:01:49,754 ‫{\an6}كان الجميع يتساءلون. ‫"مَن هذا الشخص؟" 2063 02:01:49,787 --> 02:01:51,754 ‫وكان ثمّة تساؤلات كثيرة... 2064 02:01:51,787 --> 02:01:55,553 ‫{\an6}"هل سيؤدّي الدور ببراعة؟" ‫يمكنك الشعور بكلّ هذا الضغط. 2065 02:01:56,620 --> 02:01:59,953 ‫{\an6}إنّه خطأ البدلة دومًا لا الممثّل. 2066 02:02:08,485 --> 02:02:10,152 ‫{\an6}- هذه... ‫- الطريقة الوحيدة. 2067 02:02:19,316 --> 02:02:21,616 ‫{\an6}.إذًا، هذا ما يبدو عليه الأمر 2068 02:02:24,050 --> 02:02:25,850 ‫{\an6}وثمّة أضواء. 2069 02:02:25,883 --> 02:02:27,550 ‫{\an6}للأبحاث الطبيّة. 2070 02:02:27,583 --> 02:02:29,682 ‫{\an6}- وداعًا أيّتها المرئيّة. ‫- وداعًا. 2071 02:06:43,314 --> 02:06:47,414 ‫سئمتُ الشائعات القذرة ‫التي تزعم أنّني قتلتُ (جوني). 2072 02:06:48,280 --> 02:06:49,514 ‫فلنلقِ نظرةً على الشريط. 2073 02:06:50,714 --> 02:06:53,913 ‫في "الفراغ" إمّا أن تكون طعامًا لـ "آليوث" 2074 02:06:53,946 --> 02:06:55,247 ‫أو تعمل لصالحها. 2075 02:06:58,180 --> 02:06:59,513 ‫استمرّ بحديثكَ يا (جوني). 2076 02:06:59,546 --> 02:07:01,179 ‫وسأخبركما بماهيّتها. 2077 02:07:01,212 --> 02:07:04,512 ‫(كاساندرا نوفا)، سافلة مصابة بجنون العظمة. 2078 02:07:04,545 --> 02:07:06,578 .إنّها بلا قيمة وقلبها ميّت 2079 02:07:06,612 --> 02:07:08,711 .‫ تُباع في متجر زهيد وسأقول لك 2080 02:07:08,744 --> 02:07:10,178 ‫- ما يُمكنها فعله. ‫- إنّني مستمعٌ إليكَ. 2081 02:07:10,211 --> 02:07:13,744 ‫يُمكنها لعق مؤخّرتيكما وتزجّكما في الجحيم. 2082 02:07:13,778 --> 02:07:18,277 ‫واقعًا، لا أبالي إن انتزعَت جلدي ‫بأكمله وفجّرتني كنفّاخة دمويّة مرعبة. 2083 02:07:18,309 --> 02:07:21,376 ‫وإن كان آخر شيءٍ أفعله ‫في هذه الحياة البائسة 2084 02:07:21,410 --> 02:07:23,077 ‫هو أن أشبّ النّار في هذه الفاجرة 2085 02:07:23,110 --> 02:07:24,276 ‫حتّى مع ذلك فلن أموتَ فرحًا. 2086 02:07:24,309 --> 02:07:25,942 ‫يا للهول، إنّكَ لمجنون. 2087 02:07:25,976 --> 02:07:30,175 ‫هذا صحيحٌ يا (وايد). لن أكون ‫سعيدًا حتّى أتبوّل على جثّة مشويّة حديثًا 2088 02:07:30,208 --> 02:07:33,941 ‫وأضاجع بقاياها بينما ‫أتمضمض بخصيتي"جاغرنات". 2089 02:07:33,975 --> 02:07:35,574 ‫- عجبًا. ‫- ويُمكنكَ أن تقتبس منّي قولًا. 2090 02:07:35,608 --> 02:07:37,042 ‫حسنًا. 2091 02:07:37,075 --> 02:07:38,507 ‫تمكنتُ منكَ يا قبيح الوجه. 2092 02:07:38,682 --> 02:08:50,904 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي! د.علي طلال! محمد النعيمي ||