1
00:00:00,090 --> 00:00:22,917
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي! د.علي طلال! محمد النعيمي ||
2
00:00:25,496 --> 00:00:33,745
"ستوديوهات مارفل"
3
00:00:35,408 --> 00:00:38,892
تلك موسيقا الشعار تثير حماس الواحد، حسنًا؟
4
00:00:40,341 --> 00:00:43,407
آسف، أنّي فقط متحمس لعودتي.
لقد مر وقت طويل على ظهوري.
5
00:00:43,434 --> 00:00:46,399
لفترة طويلة لم أكن واثقًا
أنني سأعود للظهور أبدًا.
6
00:00:46,474 --> 00:00:48,310
اشترت "ديزني" شركة "فوكس"،
وأثيرت قضية حقوق مملة بينهما،
7
00:00:48,561 --> 00:00:49,352
.ألخ، ألخ، ألخ
8
00:00:49,969 --> 00:00:52,245
لكن بعدها اتضح أنهم يريدونني،
9
00:00:52,602 --> 00:00:55,144
الرجل الوحيد الذي لم يجب أن
.يكون لديه فيلمه الخاص
10
00:00:55,186 --> 00:00:56,353
.ناهيكم عن سلسلة الفيلم
11
00:00:57,187 --> 00:00:59,104
"مارفل" غبية جدًا.
12
00:01:00,148 --> 00:01:03,348
أننا نعرف عنوان هذا الفيلم،
لذا أعرف ما يدور في بالكم.
13
00:01:03,896 --> 00:01:07,231
كيف سنفعل هذا الفيلم دون
إهانة ذكرى (لوغان)؟
14
00:01:08,189 --> 00:01:09,189
سأخبركم كيف.
15
00:01:10,523 --> 00:01:11,523
أو ربما لا.
16
00:01:13,383 --> 00:01:15,258
سأكشف لكم سر صغير.
17
00:01:15,647 --> 00:01:17,567
"ولفرين" لم يمت.
18
00:01:18,066 --> 00:01:21,191
بالتأكيد، لقد كانت نهاية جيّدة
لقصة حزينة جدًا.
19
00:01:19,108 --> 00:01:20,955
{\an8}"أحب نفسي"
20
00:01:22,091 --> 00:01:24,191
لكن العوامل الذاتية للشفاء
.لا تعمل بهذه الطريقة
21
00:01:24,503 --> 00:01:27,901
هل تعتقدون أنّي أريد أن أكون هنا في
وسط مدينة "داكوتا" الشمالية الجميلة
22
00:01:28,049 --> 00:01:29,629
انبش قبر "ولفرين" المنفرد؟
23
00:01:29,949 --> 00:01:30,948
لا، بالتأكيد لا.
24
00:01:31,303 --> 00:01:33,319
لكن مصير عالمي كله على المحك.
25
00:01:33,833 --> 00:01:38,028
ربما لم يعيش أفضل حياته،
لكنه بالتأكيد لم يمت.
26
00:01:44,966 --> 00:01:45,966
ها أنت ذا.
27
00:01:46,799 --> 00:01:47,799
أجل!
28
00:01:50,977 --> 00:01:53,839
نعم، نعم، نعم.
29
00:01:57,597 --> 00:01:58,597
اللعنة.
30
00:01:59,463 --> 00:02:02,362
ايها الوغد!
31
00:02:03,997 --> 00:02:05,496
..أيها
32
00:02:07,429 --> 00:02:10,729
!رباه. أيها الوغد
33
00:02:10,734 --> 00:02:12,434
عالمي ينهار!
34
00:02:12,452 --> 00:02:13,940
هذا كان غريبًا.
35
00:02:15,360 --> 00:02:16,594
أنا أكثر هدوءًا الآن.
36
00:02:18,104 --> 00:02:21,021
أسمع، أنا لست بعالم،
37
00:02:21,032 --> 00:02:22,619
لكن يبدو أنّك مت بشكل لا يصدق.
38
00:02:27,392 --> 00:02:28,926
لكن من الرائع رؤيتك.
39
00:02:28,960 --> 00:02:32,192
يجب أن أكون صادقًا، لطالما
.(أردت مرافقتك يا (لوغان
40
00:02:32,635 --> 00:02:36,230
أنا وأنت نشكل فريق رائع
!"ديدبول" و"ولفرين"
41
00:02:37,406 --> 00:02:40,503
هل يمكنك أن تتخيل المتعة
والفوضى ودخل المبيعات؟
42
00:02:41,915 --> 00:02:42,915
."صباح الخير يا صاح"
43
00:02:43,208 --> 00:02:47,166
"لا شيء سيعيدني إلى الحياة أسرع
من حقيبة كبيرة مليئة بمال (مارفل)".
44
00:02:49,215 --> 00:02:50,122
وأنا أيضًا يا (هيو).
45
00:02:51,958 --> 00:02:54,151
لكن لا، لا.
46
00:02:55,023 --> 00:02:57,626
اصبحت نبيلاً ومت بصدق.
47
00:02:58,856 --> 00:03:00,622
!اللعنة
48
00:03:02,188 --> 00:03:04,453
يمكنني حقًا الاستفادة من مساعدتك الآن.
49
00:03:15,135 --> 00:03:16,135
انتظروا!
50
00:03:17,384 --> 00:03:19,185
أحذركم! أنا لست وحيدًا!
51
00:03:19,219 --> 00:03:21,418
(وايد ونستون ويلسون)،
52
00:03:21,451 --> 00:03:23,918
أنت رهن الاعتقال من قبل
"سلطة التباين الزمني"..
53
00:03:25,018 --> 00:03:26,317
لأرتكابك الكثير من الجرائم.
54
00:03:26,350 --> 00:03:28,851
إذا خرجت، سنقدم لك صنيعًا
55
00:03:28,884 --> 00:03:31,118
.ـ بألّا نقتلك
.ـ سأموت على يد ممثل كومبارس
56
00:03:31,151 --> 00:03:32,382
آخر فرصة!
57
00:03:32,468 --> 00:03:35,593
ارمِ أسلحتك وأخرج بسلام!
58
00:03:35,683 --> 00:03:37,549
لن أعطيكم أسلحتي،
59
00:03:37,583 --> 00:03:40,716
لكني أعدكم بعدم استخدامها.
60
00:03:40,684 --> 00:03:43,700
هناك 206 عظمة في جسم الإنسان.
61
00:03:43,582 --> 00:03:45,715
207 عظمة إذا كنت أشاهد
."مسلسل "فتاة النميمة
62
00:03:43,582 --> 00:03:45,715
{\an8}العظمة الزائدة هي قضيبه المنتصب"
"(عندما يشاهد مسلسل زوجته (بليك
63
00:03:45,886 --> 00:03:47,326
ها نحن ذا! ابذل أقصى جهدك.
64
00:03:54,205 --> 00:03:55,754
♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪
65
00:03:56,114 --> 00:03:57,279
.حسنًا يا عزيزي
66
00:03:57,313 --> 00:03:58,913
.أعتقد أننا سنشكل فريقًا أخيرًا
67
00:03:59,755 --> 00:04:01,582
♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪
68
00:04:05,790 --> 00:04:08,790
♪ سوف أحسم الأمر الليلة ♪
69
00:04:09,732 --> 00:04:11,959
♪ من المحتمل سوف تتشاجرين ♪
70
00:04:12,725 --> 00:04:14,838
♪ أعلم أن هذا لا يمكن أن يكون صائبًا ♪
71
00:04:14,872 --> 00:04:17,326
♪ بحقكِ يا عزيزتي ♪
72
00:04:18,257 --> 00:04:20,183
♪ لقد احببتكِ حبًا جمًا ♪
73
00:04:20,751 --> 00:04:23,239
♪ حين لا تكونين معي عند الضيق ♪
74
00:04:23,851 --> 00:04:25,628
{\an8}"(هيو جيكمان)"
75
00:04:23,884 --> 00:04:27,913
♪ لذا حان الوقت لأغادر وأكون بمفردي ♪
76
00:04:28,666 --> 00:04:31,606
♪ أعلم أنّي لم أعد قادرًا على تحمل المزيد ♪
77
00:04:31,659 --> 00:04:32,806
♪ هذه هي الحقيقة ♪
78
00:04:33,829 --> 00:04:35,048
"أغبياء"
79
00:04:35,054 --> 00:04:37,315
♪ أريد رؤيتكِ تخرجين من الباب ♪
80
00:04:37,376 --> 00:04:39,242
♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪
81
00:04:39,823 --> 00:04:41,649
♪ لا أريد أن أكون أحمقًا معكِ ♪
82
00:04:41,968 --> 00:04:44,468
♪ مجرد شخص آخر في علاقاتك الثنائية ♪
83
00:04:45,449 --> 00:04:48,481
♪ قد تكرهيني لكن هذه هي الحقيقة ♪
84
00:04:48,607 --> 00:04:49,939
♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪
85
00:04:50,815 --> 00:04:52,827
♪ لا أريد حقًا أن أصعب الأمر ♪
86
00:04:53,233 --> 00:04:55,646
♪ فقط أريد أن أخبركِ أنّي لم أعد أحتمل ♪
87
00:04:56,322 --> 00:04:59,392
♪ قد يبدو هذا جنونيًا لكن هذه هي الحقيقة ♪
88
00:04:59,688 --> 00:05:01,335
♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪
89
00:05:03,446 --> 00:05:05,999
♪ فقط اخبريني الحقيقة ♪
90
00:05:06,841 --> 00:05:08,007
♪ واتقبّلكِ بكل رحابة صدر ♪
91
00:05:08,814 --> 00:05:10,635
تسديدة من (مارادونا) من خارج منطقة الجزاء!
92
00:05:10,948 --> 00:05:12,651
هدف!
93
00:05:12,687 --> 00:05:14,411
♪ بحقكِ يا عزيزتي ♪
94
00:05:14,652 --> 00:05:17,573
♪ لم أعد قادرًا على تحمل المزيد ♪
95
00:05:17,875 --> 00:05:19,355
♪ هذه هي الحقيقة ♪
96
00:05:19,928 --> 00:05:23,229
♪ أريد رؤيتكِ تخرجين من الباب ♪
97
00:05:23,296 --> 00:05:24,922
♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪
98
00:05:25,287 --> 00:05:27,362
♪ لا أريد أن أكون أحمقًا معكِ ♪
99
00:05:27,721 --> 00:05:30,794
♪ مجرد شخص آخر في علاقاتكِ الثنائية ♪
100
00:05:31,240 --> 00:05:34,560
♪ قد تكرهيني لكن هذه هي الحقيقة ♪
101
00:05:34,870 --> 00:05:36,313
♪ وداعًا، وداعًا يا عزيزتي ♪
102
00:05:36,441 --> 00:05:38,547
♪ لا أريد حقًا أن أصعب الأمر ♪
103
00:05:38,741 --> 00:05:41,580
♪ أريد فقط أن أخبرك أنّي لم أعد أحتمل ♪
104
00:05:42,220 --> 00:05:45,675
♪ قد يبدو هذا جنونيًا لكنها الحقيقة ♪
105
00:05:45,783 --> 00:05:48,118
♪ وداعًا، وداعًأ يا عزيزتي ♪
106
00:05:51,457 --> 00:05:57,092
♪ لا أريد أن أكون أحمقًا في علاقاتكِ الثنائية
107
00:05:57,431 --> 00:05:59,926
♪ لذا سأهجركِ ♪
108
00:06:00,895 --> 00:06:02,595
.بحقك ايها الضخم
109
00:06:01,501 --> 00:06:03,235
♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪
110
00:06:03,981 --> 00:06:06,722
♪ لا أريد أن أصعب الأمر ♪
111
00:06:07,288 --> 00:06:09,488
♪ لكنني لم أعد أحتمل ♪
112
00:06:30,306 --> 00:06:32,766
"(أخراج (شوف ليفي"
113
00:06:32,952 --> 00:06:34,738
♪ وداعًا، وداعًا، وداعًا ♪
114
00:06:40,117 --> 00:06:42,533
{\an8}"اشعر بالإثارة"
115
00:06:40,117 --> 00:06:42,533
أنّي مبتل جدًا الآن.
116
00:06:44,990 --> 00:06:46,529
|| ديدبول & ولفرين ||
117
00:06:45,825 --> 00:06:47,741
لأكون واضحًا، أنا لست فخورًا
.بأيّ من هذا
118
00:06:47,978 --> 00:06:50,661
العنف غير المبرّر، رائحة اشتهاء الجثث،
119
00:06:50,911 --> 00:06:53,288
هذه ليست ماهيتي،
ليس هذا ما أريد أن أكون عليه.
120
00:06:53,748 --> 00:06:54,749
مَن أريد أن أكون عليه؟
121
00:06:55,042 --> 00:06:57,669
لمساعدتكم على فهم هذا،
.يجب أن أعيدكم إلى البداية
122
00:06:57,960 --> 00:07:00,215
النزهة الصغيرة التي خضتها عبر الزمكان
123
00:07:00,635 --> 00:07:03,344
إلى اليوم الذي غير كل شيء.
124
00:07:06,860 --> 00:07:07,218
"غرين لا نترن"
125
00:07:13,090 --> 00:07:14,734
"14 مارس، عام 2018"
126
00:07:15,328 --> 00:07:17,197
لا أصدق أنّي هنا أخيرًا.
127
00:07:17,321 --> 00:07:19,740
لقد انتظرت هذه اللحظة منذ فترة طويلة.
128
00:07:19,800 --> 00:07:21,122
"الأرض - 606"
129
00:07:21,188 --> 00:07:23,178
شكرًا يا سيّدي على مقابلتي.
130
00:07:23,232 --> 00:07:24,173
"الخط الزمني المقدس"
131
00:07:24,225 --> 00:07:29,319
أعتقد اعتقادًا راسخًا أن خدماتي يمكن
.أن تكون ذات فائدة كبيرة لمؤسستكم
132
00:07:29,388 --> 00:07:33,143
الآن أعلم أنه تم الإمساك بيّ
أستمني في بهو برج (ستارك).
133
00:07:33,322 --> 00:07:34,560
ـ استمناء؟
..ـ أؤكد لك أن ذلك
134
00:07:34,635 --> 00:07:35,968
عفوًا، ماذا قلت للتو؟
135
00:07:36,006 --> 00:07:37,007
لا، أنا آسف.
136
00:07:37,032 --> 00:07:40,165
ذلك حين تبرز يدين دمية "هولك"، حسنًا؟
137
00:07:40,190 --> 00:07:41,946
وبعدها تنظر إلى الأسفل و..
138
00:07:43,413 --> 00:07:46,124
تهيئ نفسك وتسحق الجزء
.الأوسط من جسدك
139
00:07:46,192 --> 00:07:47,652
فهمت، حسنًا، شكرًا.
140
00:07:47,777 --> 00:07:49,614
ـ فهمت ما ترمي إليه.
.ـ أنّك فهمت الفكرة
141
00:07:49,831 --> 00:07:51,433
ما سبب قدومك هنا اليوم بالضبط؟
142
00:07:52,298 --> 00:07:54,385
لماذا أنا..حسنًا،
143
00:07:55,245 --> 00:07:56,601
.لديّ أهتمام
144
00:07:57,123 --> 00:07:59,682
أعلم أنّي أحول كل شيء إلى مزحة لكن..
145
00:08:01,739 --> 00:08:06,351
لديّ أهتمام ورغبة في استغلال
.هذا الشعور لشيء مهم
146
00:08:07,721 --> 00:08:09,139
أريد أن أكون مهم.
147
00:08:11,953 --> 00:08:13,539
لأظهر لفتاتي أنني مهم.
148
00:08:15,028 --> 00:08:16,028
..و
149
00:08:16,763 --> 00:08:18,777
أتعلم، أشعر كأنني أهدر اللحظات الجيّدة.
150
00:08:18,860 --> 00:08:20,447
ألن ينضم إلينا الرجل؟
151
00:08:20,472 --> 00:08:21,489
ـ الرجل؟
.ـ أجل
152
00:08:21,589 --> 00:08:23,114
يجب أن أوفر كلامي إذا كان..
153
00:08:23,376 --> 00:08:25,796
بقدر ما يهمك الآن أنا "الرجل".
154
00:08:25,906 --> 00:08:27,157
.ـ لا
ـ أنا الرجل.
155
00:08:27,328 --> 00:08:30,000
أنا الرجل في هذه الظروف.
156
00:08:30,665 --> 00:08:32,667
إنه لم يعد يفعل هذا بعد الآن.
157
00:08:33,259 --> 00:08:34,102
ـ ظهور ضيف شرف؟
ـ مسؤول المقابلات.
158
00:08:34,142 --> 00:08:35,616
ـ المقابلات؟
.ـ مقابلات المناصب التمهيدية
159
00:08:35,864 --> 00:08:36,618
المناصب التمهيدية؟
160
00:08:36,883 --> 00:08:39,722
ـ أليس أنت السائق ربما؟
..ـ أنا
161
00:08:40,263 --> 00:08:41,130
ـ إنه مفهوم خاطئ شائع.
.ـ حسنًا
162
00:08:41,264 --> 00:08:43,933
لقد بدأت مسيرتي المهنية
كسائق السيّد (ستارك).
163
00:08:44,301 --> 00:08:45,402
.ـ حسنًا
ـ اصبحت بسرعة..
164
00:08:45,477 --> 00:08:46,478
.ـ سائق
.ـ ..رئيس الأمن
165
00:08:46,995 --> 00:08:48,539
ـ نعم.
.ـ نعم، بالطبع، نعم
166
00:08:48,900 --> 00:08:51,846
لهذا السبب أتفقد سيرتك الذاتية.
167
00:08:52,090 --> 00:08:55,698
يبدو أنك لم تذكّر ما إذا كان لديك
أيّ خبرة كعضو في الفريق أم لا.
168
00:08:56,000 --> 00:08:58,167
هل يمكنك استيضاح هذا قليلاً؟
169
00:08:58,462 --> 00:08:59,389
.لا. نعم، بالتأكيد
170
00:08:59,414 --> 00:09:01,026
ـ لقد كنت في القوات الخاصة،
.ـ حسنًا
171
00:09:01,091 --> 00:09:04,476
لكنّي كنت في الأساس قائد
ومؤسس فرقة "قوة إكس".
172
00:09:04,712 --> 00:09:06,445
من المؤسف أنهم جميعًا
لقوا حتفهم في الواجب.
173
00:09:06,492 --> 00:09:07,864
كيف حدث ذلك بالضبط؟
174
00:09:08,142 --> 00:09:09,670
تقول الشرطة إنه كان بسبب الجاذبية،
175
00:09:09,724 --> 00:09:12,863
لكن بيني وبينك، لم يجتازوا
أختبار المجموعة البؤريّة.
176
00:09:13,056 --> 00:09:14,218
.(ـ بالأخص (كايبل
."ـ "قوة إكس
177
00:09:13,081 --> 00:09:14,216
{\an8}"شخصية (جوش برولين) في ديدبول 2"
178
00:09:14,803 --> 00:09:16,751
.مهلاً، أستطيع رؤية أن هذا لا يسير بخير
179
00:09:16,777 --> 00:09:17,552
.ارجوك لا تكتب هذا
180
00:09:17,592 --> 00:09:19,880
اسمع، أنّي فقط أريد أن أكون "منتقم".
181
00:09:22,106 --> 00:09:23,483
أريد أن أكون "منتقم".
182
00:09:25,664 --> 00:09:26,986
لماذا تريد أن تكون "منتقم"؟
183
00:09:27,680 --> 00:09:30,203
أنظر حولك.
أنهم الأفضل على الإطلاق.
184
00:09:30,915 --> 00:09:32,250
وما يفعلونه مهم.
185
00:09:32,689 --> 00:09:33,691
أريد أن أكون "منتقم".
186
00:09:35,377 --> 00:09:37,596
سيّدي، سئمت خليلتي مع تصرفاتي.
187
00:09:37,672 --> 00:09:41,427
وإذا لم أغير الأمور واستغل "مواهبي"،
188
00:09:41,886 --> 00:09:43,504
لا أعتقد أنّي سأنجح في الحفاظ
،على علاقتنا
189
00:09:43,554 --> 00:09:44,597
ولن ألومها على ذلك.
190
00:09:46,233 --> 00:09:50,646
"المنتقمون" هم مجموعة فريدة
جدًا من الأبطال الخارقين...
191
00:09:48,833 --> 00:09:50,710
{\an8}"برهان على أن (توني ستارك) لديه قلب"
192
00:09:50,735 --> 00:09:54,433
الذين يمثلون شيئًا أكثر من
مجرد القتال وارتداء البدلات.
193
00:09:54,486 --> 00:09:55,886
أعني الناس يحتذون بنا.
194
00:09:56,055 --> 00:09:58,626
ـ الأطفال يحتذون بنا.
ـ عفوًا، "بنا"؟
195
00:09:58,906 --> 00:10:00,760
لم أكن أعلم أنّك "منتقم".
196
00:10:01,541 --> 00:10:02,830
"المنتقمون" متجاورون من بعضهم الآخر.
197
00:10:02,890 --> 00:10:04,892
حسنًا، ما هي قوتك الخارقة؟
ركن بين السيارات؟
198
00:10:05,505 --> 00:10:07,869
أنا آسف جدًا، كان ذلك قاسيًا.
199
00:10:08,030 --> 00:10:10,213
أنّي اتهجم حين أكون متوترًا.
لن يحدث مرة أخرى.
200
00:10:10,473 --> 00:10:11,755
ـ لندخل إلى صلب الموضوع.
.ـ تفضل
201
00:10:11,876 --> 00:10:15,420
لقد قلت منذ لحظات أنك تريد
أن تصبح "منتقم" لأنك...
202
00:10:16,234 --> 00:10:17,029
.تحتاج إلى ذلك
203
00:10:17,774 --> 00:10:18,951
نعم يا سيّدي، أحتاج ذلك.
204
00:10:18,841 --> 00:10:21,361
لكن "المنتقمون" لا ينجزون مهام بحاجة إليها،
205
00:10:21,833 --> 00:10:23,492
بل ينجزون مهام بحاجة الناس إليها.
206
00:10:25,006 --> 00:10:26,084
هل تفهم الفرق؟
207
00:10:28,234 --> 00:10:29,204
نعم يا سيّدي.
208
00:10:30,429 --> 00:10:31,712
ارجوك يا سيّد (هوجان)،
209
00:10:32,026 --> 00:10:35,482
{\an8}"يقصد أفعاله الساخرة والمزاح"
210
00:10:32,026 --> 00:10:35,482
لا أريد أن اقضي بقية عمري
.في أتقان شيء واحد مزعج
211
00:10:38,279 --> 00:10:38,977
.حسنًا
212
00:10:40,549 --> 00:10:41,997
يا إلهي، أنّك تقف.
213
00:10:42,067 --> 00:10:44,465
ـ نعم، أعتقد إنه حان الوقت لنقف.
.ـ اللعنة
214
00:10:44,579 --> 00:10:48,015
الآن ربما تكمن المشكلة
.في أنّك تصوب إلى الأعلى
215
00:10:48,601 --> 00:10:50,480
عليك أن تصوب في المنتصف
.لئلا تخطئ الهدف أبدًا
216
00:10:51,040 --> 00:10:51,463
صحيح؟
217
00:10:51,563 --> 00:10:53,406
أعتقد أن لديك قلب طيب.
أصدق ما تقوله.
218
00:10:54,455 --> 00:10:55,694
لكن ليس الجميع من
النوع الذي ينقذ العالم.
219
00:10:55,781 --> 00:10:57,464
أنا لست من هذا النوع.
.وأنا راضِ بحالي
220
00:10:58,172 --> 00:10:59,672
صحيح؟ أنّي أعرف حدودي.
221
00:11:00,649 --> 00:11:01,738
اكتشف حدودك.
222
00:11:03,124 --> 00:11:04,403
حسنًا، عد إلى منزلك.
223
00:11:05,236 --> 00:11:06,462
ـ سنراقبك.
.ـ حسنًا
224
00:11:06,649 --> 00:11:07,361
حظًا موفقًا.
225
00:11:11,719 --> 00:11:13,760
اجلب السيارة، أريد الذهاب
إلى مطعم "شيك شاك".
226
00:11:14,098 --> 00:11:15,678
فالرفض يجعلني أشعر بالجوع.
227
00:11:16,844 --> 00:11:18,165
لا، لا، أرجوك.
228
00:11:18,524 --> 00:11:19,523
لا، لا.
229
00:11:19,710 --> 00:11:20,656
حسنًا، شكرًا.
230
00:11:23,059 --> 00:11:24,338
هل تعلمون ما يقولون؟
231
00:11:24,738 --> 00:11:28,286
،حين تغلق أبواب الأمل أمامنا"
."قد تفتح لنا أبواب أخرى
232
00:11:26,212 --> 00:11:28,177
{\an8}"الأرض 10005"
233
00:11:28,403 --> 00:11:29,237
{\an8}"بعد 6 أعوام"
234
00:11:29,263 --> 00:11:30,343
الحوريات الشمالية- كتاب كان يقرأه"
"ممثل (راين) المفضل (ديل جريفث) تكريًما له
235
00:11:34,436 --> 00:11:35,730
"وايد)، مستشار مبيعات)"
236
00:11:38,930 --> 00:11:41,943
لنبيع بعض السيارات المستعملة
..المعتمدة أيها الوغـ
237
00:11:44,354 --> 00:11:46,932
.تقنيًا، "كارنفال" ليست سيارة صغيرة
238
00:11:48,693 --> 00:11:49,692
.بل سيارة متعددة الأغراض
239
00:11:49,992 --> 00:11:52,230
كيف تُقارن سيارة "كيا" بسيارة "هوندا أوديسي"؟
240
00:11:52,326 --> 00:11:53,638
"أوديسي"؟ هذا سؤل الرائع.
241
00:11:53,664 --> 00:11:55,463
"كيا" ليست سيارة لعينة تمص الوقود.
242
00:11:56,076 --> 00:11:58,337
أتعلم، يمكنك الإجابة على السؤال دون شتائم.
243
00:11:58,562 --> 00:12:00,478
أنا آسف يا (تامي)، ليس لديّ أطفال.
244
00:12:01,173 --> 00:12:02,838
لا يعني أنّي لم أحلم بأنجاب الأطفال
245
00:12:02,925 --> 00:12:04,909
.لكني لا أمارس الجنس المهبلي كثيرًا
246
00:12:08,338 --> 00:12:09,805
ـ سوف تنجح في المرة القادمة يا صاح.
.ـ أجل
247
00:12:09,847 --> 00:12:12,427
اسمع، يمكنك دومًا العودة إلى
حياة الأبطال الخارقين.
248
00:12:12,529 --> 00:12:14,416
أتعلم، أود رؤيتك بالبدلة مرة أخرى.
249
00:12:15,194 --> 00:12:17,134
لا أحتفظ بها في خزانتي لكي ارتدائها،
250
00:12:18,013 --> 00:12:20,605
بل أحتفظ بها هناك في حال
احتجنا الذهاب في مغامرة مرة أخرى.
251
00:12:20,673 --> 00:12:23,431
مهلاً، ما الذي تفعله البدلة هناك؟
252
00:12:24,010 --> 00:12:25,009
أنا انتهيت.
253
00:12:26,568 --> 00:12:27,394
أنا انتهيت.
254
00:12:28,429 --> 00:12:30,314
.ولا اشتكي من حالي الآن
255
00:12:30,649 --> 00:12:33,073
هل وظيفة المبيعات خيار جيّد؟
.على الأرجح لا
256
00:12:33,134 --> 00:12:35,373
هل هذه هي الحياة التي
كنت أتخيلها لنفسي دومًا؟
257
00:12:35,458 --> 00:12:36,458
بالتأكيد لا.
258
00:12:37,685 --> 00:12:40,144
هذا يناسبني جدًا يا عزيزي. حقًا.
259
00:12:40,389 --> 00:12:41,686
مفهوم يا سيّد (ويلسون).
260
00:12:42,486 --> 00:12:45,421
أنا فقط أقول، مرة واحدة في
الشهر يمكننا تنفيذ مهمة صغيرة.
261
00:12:45,921 --> 00:12:48,359
نحن بشر، نتوق إلى الاهداف.
262
00:12:48,932 --> 00:12:50,523
بعد كل شيء، نحن "ديدبول".
263
00:12:50,818 --> 00:12:53,168
أرجوك توقف عن قول ذلك.
نحن لسنا "ديدبول".
264
00:12:53,265 --> 00:12:54,623
لم أعد "ديدبول" بعد الآن.
265
00:12:55,642 --> 00:12:58,261
حسنًا، إذا كنت تعاني من أزمة
.منتصف العمر، افعل شيئًا جرئيًا
266
00:12:58,814 --> 00:13:01,542
منذ بضع أعوام، ثقب أحد
أصدقائي حلمتيه...
267
00:13:01,592 --> 00:13:05,442
بسلسلة تيتانيوم متدلية وربطها بقضيبه.
268
00:13:09,930 --> 00:13:13,110
أأنت مستاء لأن اليوم هو عيد ميلادك؟
269
00:13:14,948 --> 00:13:15,825
ماذا؟
270
00:13:16,880 --> 00:13:17,580
لا.
271
00:13:18,778 --> 00:13:19,419
.لا
272
00:13:23,680 --> 00:13:25,450
مفاجأة!
273
00:13:26,001 --> 00:13:28,341
أنّكم محظوظون لأنّي لا أحمل سلاحًا.
274
00:13:28,461 --> 00:13:29,568
.عانقني يا فتى
275
00:13:29,726 --> 00:13:31,880
لو فعلتم هذا قبل سنوات
.لكنتم جميعكم موتى
276
00:13:32,165 --> 00:13:34,943
إذن إنه ترجل من السيارة الأجرة،
.لن يصدق هذا أبدًا
277
00:13:34,978 --> 00:13:36,957
التفت وماذا وجدت؟
278
00:13:37,124 --> 00:13:38,530
ـ "آيربودز" الخاص به.
ـ "آيربودز"!
279
00:13:38,617 --> 00:13:39,851
.ـ هيّا
.ـ إنها قصة مجنونة
280
00:13:39,894 --> 00:13:41,346
ـ كل مرة. هيّا.
.ـ كل مرة
281
00:13:44,639 --> 00:13:47,098
ـ هل قمت بأيّ عملية بيع اليوم؟
.ـ تعلمين أنّي لم افعلها
282
00:13:47,712 --> 00:13:51,028
هل بعتِ أي طوق منح الأحلام الجيّدة
على موقع "إيتسي" أو أيّ شيء تفعله؟
283
00:13:51,190 --> 00:13:52,770
أنّي متخلفة ثلاث أيام عن دفع
.(الإيجار يا (وايد
284
00:13:52,896 --> 00:13:55,854
ـ لم يهدأ ليّ بال.
.ـ استرخِ، لديّ مال
285
00:13:56,108 --> 00:13:59,308
لقد بعت بعض أدوية ضغط الدم
القديمة التي وجدتها هنا.
286
00:13:59,707 --> 00:14:01,182
هل تحاول قتلي أيها الوغد؟
287
00:14:01,206 --> 00:14:03,465
أنا لست الشخص الذي
يتنصل من المسؤولية.
288
00:14:03,565 --> 00:14:07,533
أدعو الرب كل يوم أن تجد النار جسدك
289
00:14:07,566 --> 00:14:11,002
ويكتمل العمل الذي لم يكن
.لدى الرب الجراءة في فعله
290
00:14:11,125 --> 00:14:11,682
هذا مؤلم.
291
00:14:11,733 --> 00:14:14,344
لو سمعتِ النظرة على وجهي،
لشممتِ مدى حزني.
292
00:14:14,731 --> 00:14:17,604
ـ هل تشاهد أيّ برامج جيّدة؟
."ـ "ذا غريت بريتش بيك أوف
293
00:14:18,258 --> 00:14:21,602
اللعنة، إنه البرنامج الذي منعني
.من الانتحار لمدة عشر أعوام
294
00:14:21,682 --> 00:14:24,148
تلك هي مشاعري حول
..الإجهاض والحرية الدينية
295
00:14:24,221 --> 00:14:26,180
وحقوق الحيوان وحقوق الخصوصية واللقاحات
296
00:14:26,453 --> 00:14:28,913
ورأسمالية الأسواق الحرة
والتغيرات المناخية العالمية.
297
00:14:29,506 --> 00:14:30,767
.(لا رطانة يا (باك
298
00:14:31,585 --> 00:14:33,399
.ـ مرحبًا يا (يوكيو)
.(ـ مرحبًا يا (وايد
299
00:14:33,751 --> 00:14:35,371
.إنها باروكة داكنة جميلة
300
00:14:36,502 --> 00:14:39,485
."إنه ميش شعر "الصيف الفرنسي
301
00:14:39,849 --> 00:14:42,947
يفترض أن يحاكي تصفيفة "هايلايت"
الطبيعية في الشمس.
302
00:14:43,128 --> 00:14:43,888
إنها خصلة شعر مستعار.
303
00:14:44,015 --> 00:14:45,014
.إنها تقنية شعر اصطناعي
304
00:14:45,145 --> 00:14:46,687
يعجبني شعرك الاصطناعي يا (وايد).
305
00:14:47,119 --> 00:14:48,006
.شكرًا
306
00:14:48,778 --> 00:14:49,943
هل تريد ببعض الكوكايين؟
307
00:14:49,996 --> 00:14:53,495
مهلاً، كوكايين هو الشيء الوحيد
.الذي قال (فيج) إنه ممنوع
308
00:14:49,996 --> 00:14:53,495
{\an8}"فيج - رئيس استوديوهات مارفل"
309
00:14:53,695 --> 00:14:55,232
ماذا عن مسحوق "بوليفين مارتشنغ"؟
310
00:14:55,302 --> 00:14:57,579
إنهم يعرفون كل المصطلحات العامية.
لديهم قائمة بكل المصطلحات.
311
00:14:57,639 --> 00:14:59,190
ـ حتى "سنو بوردينغ"؟
."ـ حتى "ديسكو داست
312
00:14:59,285 --> 00:15:01,124
ـ حتى "وايت غيل انتريبتنغ"؟
."ـ حتى "فورست بامب
313
00:15:01,278 --> 00:15:03,018
ـ "فوكس شت"؟
ـ لن أحاول تعاطي مسحوق "دونت" حتى.
314
00:15:03,218 --> 00:15:06,267
ـ هل تريد ممارسة الجنس؟
.ـ نعم، لكن لا استطيع
315
00:15:08,328 --> 00:15:09,199
.اسحبي هنا
316
00:15:09,851 --> 00:15:10,837
ـ هنا؟
.ـ أجل
317
00:15:12,155 --> 00:15:13,331
ـ ماذا حدث؟
.ـ هذا الجزء الممتع
318
00:15:15,092 --> 00:15:16,831
ـ شكرًا لقدومك.
.ـ نعم
319
00:15:17,623 --> 00:15:19,723
ـ كيف العمل؟
.ـ لقد حصلت على ترقية
320
00:15:20,989 --> 00:15:22,469
ـ محال.
.ـ نعم
321
00:15:22,701 --> 00:15:25,299
الأدارة الوسطى متعبة لكني
.سعيدة في الوظيفة
322
00:15:25,687 --> 00:15:26,687
.هذا رائع
323
00:15:28,272 --> 00:15:29,553
ـ هل تواعدين أحد؟
ـ وماذا عنك؟
324
00:15:31,378 --> 00:15:33,792
نعم، إنه رجل من العمل.
325
00:15:34,643 --> 00:15:35,987
ـ (ديرموت).
ـ (ديرموت)؟
326
00:15:36,608 --> 00:15:37,959
.ـ إنه لطيف
.ـ جيّد
327
00:15:38,122 --> 00:15:39,364
.إنه يحب الخروج في نزهات
328
00:15:39,826 --> 00:15:41,257
.إنه لم يتخلص مني بعد
329
00:15:41,340 --> 00:15:43,417
حسنًا، إنها الأيام الأولى.
330
00:15:47,497 --> 00:15:49,617
ماذا عنك؟ هل تواعد فتاة؟
331
00:15:50,365 --> 00:15:52,084
لا، أنّي أعيش في شقة
.بغرفة نوم واحدة
332
00:15:52,287 --> 00:15:53,672
.(أنام على نفس السرير مع (بلايند أل
333
00:15:55,317 --> 00:15:57,382
.حسنًا
334
00:15:57,416 --> 00:15:58,850
.ـ حسنًا
.ـ حسنًا
335
00:16:03,914 --> 00:16:05,445
!ـ خطاب! خطاب
!ـ اجل
336
00:16:05,479 --> 00:16:07,512
..حسنًا، حسنًا، حسنًا
337
00:16:08,078 --> 00:16:09,076
أعياد الميلاد.
338
00:16:09,342 --> 00:16:12,042
كل دورة حول القمر
هي مغامرة جديدة فعلاً.
339
00:16:12,189 --> 00:16:13,988
ـ شمس أيها الأبله.
."ـ حسنًا أيتها "الأرض المستديرة
340
00:16:15,776 --> 00:16:17,834
ـ أين كنت أتحدث؟
ـ مغامرة الحياة.
341
00:16:17,949 --> 00:16:20,601
صحيح، لقد كانت سنوات قليلة صعبة.
342
00:16:21,250 --> 00:16:22,650
لم أركم منذ فترة.
343
00:16:22,741 --> 00:16:24,705
لقد مررت بتجارب كثيرة غيرت حياتي.
344
00:16:22,930 --> 00:16:24,705
{\an8}"سن اليأس"
345
00:16:25,036 --> 00:16:27,115
ـ هل أنقطع الطمث؟
ـ هلا احسنت قدراتك العقلية يا أبله؟
346
00:16:28,001 --> 00:16:28,454
.آسف
347
00:16:29,609 --> 00:16:30,813
آسف إنه عليك رؤية هذا يا (يوكيو).
348
00:16:31,287 --> 00:16:32,591
.ـ لا بأس
.ـ أجل
349
00:16:34,448 --> 00:16:35,617
لكني سعيد.
350
00:16:36,084 --> 00:16:39,683
هذا بفضلكم جميعًا.
351
00:16:40,548 --> 00:16:43,443
أعتقد أن ما أحاول قوله هو
مدى فخري وأمتناني..
352
00:16:43,836 --> 00:16:47,650
أن أقف في الغرفة مع جميع أحبابي.
353
00:16:53,356 --> 00:16:54,856
أنا الرجل الأكثر حظًا في العالم.
354
00:16:57,516 --> 00:16:58,514
تمنى أمنية يا صاح.
355
00:16:58,874 --> 00:16:59,887
.معلوم تمامًا
356
00:17:01,360 --> 00:17:02,378
سأجثو.
357
00:17:08,720 --> 00:17:10,501
ـ (وايد ويلسون)؟
.ـ نعم
358
00:17:10,692 --> 00:17:12,690
.لابد أنّكم الراقصون الذين طلبكم (دوبندر)
359
00:17:13,197 --> 00:17:14,816
ألّا يفترض أن تكون هذه بدلات شرطة؟
360
00:17:15,257 --> 00:17:16,174
لا تهتموا.
361
00:17:16,636 --> 00:17:19,820
اخلعوا ملابسكم، لكن ابقوا الخوذات.
هذا ليس فيلم "بريتي وامن".
362
00:17:16,636 --> 00:17:19,820
{\an8}في فيلم بريتي وامن، (انجلينا) استخدمت"
"ثيابًا راقيًا لكي عمال المتجر يقبلون خدمتها
363
00:17:20,900 --> 00:17:22,034
سنتبادل القبّل، حسنًا؟
364
00:17:22,253 --> 00:17:23,806
ما الأغنية التي ترقصون عليها عادةً؟
365
00:17:25,146 --> 00:17:26,977
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
366
00:17:28,364 --> 00:17:29,430
هل يفترض أن يكون هذا مخيفًا؟
367
00:17:29,837 --> 00:17:31,487
استخدام القضيب الاصطناعي
ليس جديدًا عليّ يا صاح.
368
00:17:31,670 --> 00:17:32,749
لكنه جديد على "ديزني".
369
00:17:34,973 --> 00:17:36,647
اسمعوا، لم أتخذ وضيعة الاستلقاء أبدًا.
370
00:17:36,968 --> 00:17:40,785
لذا سوف نأخذ الأمور بروية،
وأريد تواصل بصري مجنون.
371
00:17:41,045 --> 00:17:42,045
ليس أنت، بل أنتِ.
372
00:17:42,479 --> 00:17:44,500
لا يمكنني رؤية عينيك عبر القناع،
لكني أشعر بهما.
373
00:17:44,524 --> 00:17:47,840
سوف نذهب إلى أقصى الردهة
لكي نوفر تنظيف المؤخرات.
374
00:17:47,893 --> 00:17:49,500
إذن ما رأي الجميع بهذا؟
375
00:17:49,561 --> 00:17:50,440
لا تروق ليّ.
376
00:17:50,500 --> 00:17:53,920
نعم، لنحافظ على هذا السلوك،
وسنفعلها بغضب.
377
00:17:56,952 --> 00:17:57,765
.سحقًا
378
00:18:12,361 --> 00:18:13,479
سيّد (ويلسون)،
379
00:18:15,538 --> 00:18:18,397
يبدو أنّك أوسخت نفسك
وأنت فاقد الوعي.
380
00:18:18,610 --> 00:18:20,459
لم أكن فاقد الوعي. مَن أنت؟
381
00:18:21,136 --> 00:18:22,634
.(أدعى (بارادوكس
382
00:18:23,101 --> 00:18:24,803
السيّد (بارادوكس).
383
00:18:24,875 --> 00:18:26,388
وأنت تجلس هنا في "تي في أيه".
384
00:18:26,667 --> 00:18:28,333
"سلطة التباين الزمني".
385
00:18:28,859 --> 00:18:31,151
نحن منظمة مراقبة في الحقيقة،
386
00:18:31,257 --> 00:18:36,875
عدا أننا أكثر متعة مما يبدو مع
المنعطفات الساخرة الرجعية.
387
00:18:37,287 --> 00:18:41,526
نحن مسؤولون عن الدفاع عما
يعرف بـ "الخط الزمني المقدس".
388
00:18:41,953 --> 00:18:45,029
اللعنة، هذا شرح كبير على
.تتمة الجزء الثالث
389
00:18:45,181 --> 00:18:47,020
هل هذا لأنّي استخدمت آلة زمن (كايبل)؟
390
00:18:47,259 --> 00:18:49,762
لقد اعدت بعض الأشخاص
.إلى الحياة، ثم دمرتها
391
00:18:49,955 --> 00:18:51,103
هذا كان قبل زمن طويل.
392
00:18:51,169 --> 00:18:53,941
نعم، نحن على علم بسوء
استخدامك لخطك الزمني.
393
00:18:54,311 --> 00:18:56,316
لقد كنت أسيء استخدامه.
394
00:18:56,801 --> 00:18:58,554
لا، هذا ليس علاقة له بذلك.
395
00:18:59,232 --> 00:19:00,153
.رافقني
396
00:19:06,053 --> 00:19:10,465
لقد أحضرتك إلى هنا يا سيّد
(ويلسون) لأخبرك أنك مميز.
397
00:19:11,110 --> 00:19:14,068
في الواقع، لقد تم اختيارك لهدف أسمى.
398
00:19:14,243 --> 00:19:16,124
إنه هدف مبهم حتى بالنسبة ليّ.
399
00:19:16,278 --> 00:19:17,044
..لكن
400
00:19:17,676 --> 00:19:21,555
يمكنه أن ينقذ "الخط الزمني المقدس" كله
401
00:19:21,642 --> 00:19:24,261
من مصير مروع محتمل
،في وقت ما في المستقبل
402
00:19:24,433 --> 00:19:28,552
."والذي قد يكون بحاجة إلى "منتقم
403
00:19:29,004 --> 00:19:30,297
"الخط الزمني المقدس"،
404
00:19:31,771 --> 00:19:37,038
أفترض أنّي سأنبهر من مدى
شعوري السينمائي؟
405
00:19:37,751 --> 00:19:41,703
وظهور الشرفي غير المبرر والاستخدام
العشوائي للتباين الزمني وكل شيء؟
406
00:19:42,003 --> 00:19:43,881
حسنًا، أنّك تدرك كل شيء.
407
00:19:50,904 --> 00:19:51,844
."كابتن"
408
00:19:58,792 --> 00:20:00,270
لم تعد ضائعًا بعد الآن.
409
00:20:01,030 --> 00:20:03,489
(وايد)، يمكنك أن تكون بين الأبطال.
410
00:20:04,593 --> 00:20:06,591
لقد كنا نراقبك لفترة طويلة.
411
00:20:06,955 --> 00:20:09,545
ـ محطة المترو؟
.ـ مقر "تي في أيه"، أجل
412
00:20:10,949 --> 00:20:11,816
ما هذا؟
413
00:20:14,824 --> 00:20:16,559
هل هذا أنا؟ هل هذا "ثور"؟
414
00:20:18,050 --> 00:20:20,435
ـ هل يبكي؟
.ـ دعنا لا نستبق الاحداث
415
00:20:21,241 --> 00:20:22,858
يحدث هذا في المستقبل البعيد.
416
00:20:22,922 --> 00:20:25,098
.ـ لمَ "ثور" يبكي؟ مهلاً، انظري إليّ
.ـ لا تتحدث معها
417
00:20:25,158 --> 00:20:26,178
.توقف، انظر إليّ
418
00:20:26,227 --> 00:20:28,215
لقد أحضرتك إلى هنا لأعرض عليك فرصة.
419
00:20:28,536 --> 00:20:31,652
الفرصة التي سعيت إليها منذ أعوام
لكنك لم تكن مستعدًا لها.
420
00:20:31,992 --> 00:20:33,551
نعتقد أنّك جاهز الآن.
421
00:20:33,653 --> 00:20:37,405
استعد لفرصة مغادرة خطك الزمني
والانضمام إلى أعظم العوالم.
422
00:20:33,653 --> 00:20:37,405
{\an8}"يقصد الأرض 606"
423
00:20:37,665 --> 00:20:40,010
أنّي على وشك أن أقدم لك
الشيء الذي طالما أردته.
424
00:20:40,122 --> 00:20:41,361
أنّي أفهم ما تقوله.
425
00:20:41,627 --> 00:20:43,939
إن قوة عالم "مارفل" على
وشك أن تتغير إلى الأبد.
426
00:20:46,541 --> 00:20:47,841
أنا "المسيح - المنقذ".
427
00:20:49,907 --> 00:20:54,731
أنا "منقذ مارفل".
428
00:20:56,713 --> 00:20:57,713
.استميحك عذرًا
429
00:21:02,280 --> 00:21:05,237
!"عليك اللعنة يا "فوكس
!"سأذهب إلى "دزني لاند
430
00:21:05,936 --> 00:21:06,934
تبًا لكم!
431
00:21:10,408 --> 00:21:11,223
أين أوقع؟
432
00:21:11,309 --> 00:21:14,667
ـ لا داعي للأعمال الورقية.
ـ جيّد. لا للتفاخر، فأنا لا أجيّد القراءة.
433
00:21:15,748 --> 00:21:17,859
مع ذلك هناك شيء واحد سأحتاجه.
434
00:21:23,069 --> 00:21:24,055
محال.
435
00:21:24,595 --> 00:21:26,227
هندمني أيها الملتحي.
436
00:21:47,242 --> 00:21:48,241
اللعنة!
437
00:21:49,182 --> 00:21:50,180
إنها مثالية.
438
00:21:50,306 --> 00:21:53,464
لمعلوماتك، خياطكم مفترس،
لكن يروقني ذلك.
439
00:21:53,677 --> 00:21:56,223
،مشدودة، غير ضيقة عند المغبن
،رائحتها كرائحة السيارة الجديدة
440
00:21:56,290 --> 00:21:58,309
مع نصلين "أدمنتيوم"؟
441
00:21:58,929 --> 00:22:00,313
يا له من سخاء.
442
00:22:00,677 --> 00:22:02,367
هيّا. اغتنمها.
443
00:22:02,944 --> 00:22:05,141
أجل، ملابسك الداخلية أصبحت ضيقة أكثرًا.
444
00:22:02,944 --> 00:22:05,141
{\an8}"اصبحت ضيقة بسبب انتصاب القضيب"
445
00:22:05,659 --> 00:22:07,170
هذا الرجل يعرف عما أتحدث.
446
00:22:07,470 --> 00:22:11,624
ملابسه تبدو ملابس الإدارة الوسطى،
لكن عيناه تقول "هيّا لنتضاجع".
447
00:22:11,809 --> 00:22:14,059
ـ نعم، تبدو جميلاً جدًا.
ـ جميل؟
448
00:22:14,434 --> 00:22:16,558
صديقك هنا مستعد لتخلي
.عن كل شيء من أجلي
449
00:22:16,832 --> 00:22:18,043
ـ هل تتصل بزوجتك؟
ـ الموارد البشرية.
450
00:22:18,076 --> 00:22:19,297
هل زوجتك تعمل في الموارد البشرية؟
451
00:22:19,457 --> 00:22:21,535
سعيد حقًا لأنّك تشعر بالرضا حيال هذا.
452
00:22:21,874 --> 00:22:23,694
.أنّي اشعر بالرضا
453
00:22:23,794 --> 00:22:26,247
لم أواجه مشكلة في السفر للعمل.
454
00:22:26,273 --> 00:22:28,230
مع ذلك، يجب أن نتحدث عن أيام الإجازة.
455
00:22:28,470 --> 00:22:31,033
أنا رجل يحب أسبوع عمل
وأسبوع إجازة.
456
00:22:31,089 --> 00:22:32,498
أعتقد أن هذا ما يفعلونه في "الدنمارك".
457
00:22:32,591 --> 00:22:36,244
لهذا لن ترى أبدًا علمًا دنماركيًا على
القمر، لكن مع ذلك إنهم سعداء.
458
00:22:36,315 --> 00:22:40,546
الآن لنشغل جهازك اللوحي
"أمازون" وتعيدني إلى الديار
459
00:22:40,627 --> 00:22:43,299
لكي أخبر أصدقائي بأنه قد
.تمت ترقيتهم إلى توابع
460
00:22:40,861 --> 00:22:43,299
{\an8}"يقصد توابع منقذ مارفل تيمنًا باليسوع"
461
00:22:43,751 --> 00:22:46,665
نعم، اعتقد أنّك اسأت الفهم قليلاً.
462
00:22:47,506 --> 00:22:51,841
لن تعود إلى ديارك لأنه لن
يكون هناك ديار لتعود إليها.
463
00:22:52,080 --> 00:22:54,030
.قلها مجددًا؟ هذه المرة في أذني
464
00:22:58,355 --> 00:23:01,234
هذا هو عالمك يا سيّد (ويلسون).
465
00:23:03,278 --> 00:23:07,149
هذا ما يحدث حين يفقد الكون مثبته.
466
00:23:07,328 --> 00:23:09,507
هل ترى كيف يتحلل من الداخل؟
467
00:23:09,806 --> 00:23:11,536
هكذا يموت الواقع.
468
00:23:11,596 --> 00:23:12,465
ما هو "المثبت"؟
469
00:23:12,604 --> 00:23:15,747
"المثبت" هو كيان ذو أهمية حيوية
،لدرجة أنه حين يموت
470
00:23:16,098 --> 00:23:19,179
سوف يتلاشى العالم كله ببطء من الوجود.
471
00:23:19,710 --> 00:23:22,040
أنّك محظوظ جدًا لأنّي لم أمت.
472
00:23:22,541 --> 00:23:24,240
إنها مجرد أزمة منتصف العمر،
لكني أفضل الآن.
473
00:23:24,252 --> 00:23:26,617
.لا، لا
474
00:23:30,431 --> 00:23:33,369
ـ يا إلهي.
.ـ أحب الضحك
475
00:23:33,406 --> 00:23:35,789
هل يمكنك أن تتخيل لو كنت "المثبت"؟
476
00:23:35,924 --> 00:23:36,816
.أجل
477
00:23:38,507 --> 00:23:40,403
لا، ليس أنت يا سيّد (ويلسون).
478
00:23:41,349 --> 00:23:45,508
لقد مات "المثبت" الخاص بعالمك
..مضحيًا بحياته بطريقة ملحمية
479
00:23:46,022 --> 00:23:48,137
لدرجة أنه أرسل الرعشات
على طول الخط الزمني.
480
00:23:48,727 --> 00:23:51,358
..أنا أشير بالطبع إلى
481
00:23:52,836 --> 00:23:53,836
.(لوغان)
482
00:23:55,121 --> 00:23:56,120
."ولفرين"
483
00:24:00,406 --> 00:24:02,074
.لا تكوني كما صنعوكِ
484
00:24:12,667 --> 00:24:14,704
.إذن هكذا يبدو الموت
485
00:24:16,903 --> 00:24:17,825
(لوغان).
486
00:24:18,948 --> 00:24:19,789
بالطبع.
487
00:24:24,255 --> 00:24:25,328
(لوغان).
488
00:24:25,500 --> 00:24:27,397
الرجل صاحب اليدين المخلبية؟
489
00:24:27,812 --> 00:24:29,031
هل هذا "ولفرين"؟
490
00:24:30,524 --> 00:24:31,343
نعم، فهمت.
491
00:24:31,515 --> 00:24:33,939
يمكنك غلق صور الموت الماضوي
.الخاص بك الآن
492
00:24:33,979 --> 00:24:34,632
اوقفه!
493
00:24:34,725 --> 00:24:37,095
نحن لا نفعل ذلك يا سيّد (ويلسون).
بالتأكيد لا يمكننا إيقافه.
494
00:24:39,522 --> 00:24:40,374
كم من الوقت تبقى لدينا؟
495
00:24:40,605 --> 00:24:42,713
في معظم الحالات، بضعة آلاف سنين.
496
00:24:42,972 --> 00:24:43,686
حسنًا، رائع.
497
00:24:43,711 --> 00:24:46,045
ومعظم الحالات، فترة أقل
.بكثير من ذلك بالنسبة ليّ
498
00:24:46,853 --> 00:24:47,827
ماذا يعني ذلك؟
499
00:24:48,030 --> 00:24:52,673
هذا يعني أنه تم تكليفي
بالإشراف على نهاية كونك.
500
00:24:52,766 --> 00:24:55,277
وبغض النظر عما يخطط له
،المسؤول في الطابق العلوي
501
00:24:55,537 --> 00:25:00,139
لن أضيع حياتي وأنا أشاهد الكون
يموت ببطء لأسباب طبيعية.
502
00:25:00,526 --> 00:25:03,800
اعتدنا على تحجيب هذه الأشياء،
بطريقة بسيطة وأنيقة وفعالة.
503
00:25:03,854 --> 00:25:06,155
لكن قيل ليّ أن "تي في أيه"
لا ترغب في فعل هذا بعد الآن.
504
00:25:06,395 --> 00:25:07,053
لكني سأفعلها.
505
00:25:07,087 --> 00:25:09,384
وبغض النظر عما يقوله رؤسائي المزعومين،
506
00:25:09,471 --> 00:25:11,383
فإن الأكوان المتعددة
لا تحتاج إلى جليس أطفال.
507
00:25:11,423 --> 00:25:13,189
بل نحن بحاجة إلى قاتل رحيم.
508
00:25:13,399 --> 00:25:17,206
وفي هذه الحالة، أنا قاتل رحيم.
509
00:25:22,492 --> 00:25:24,459
ما هذا الشيء الكمالي؟
510
00:25:24,562 --> 00:25:26,638
هذا "مفكك الوقت" يا سيّد (ويلسون).
511
00:25:27,075 --> 00:25:28,199
مسرع.
512
00:25:28,783 --> 00:25:33,341
بمجرد أن يكتمل، سيسمح ليّ
بتدمير مصفوفة الزمكان لكونك.
513
00:25:33,477 --> 00:25:35,620
كما ترى، لا أريد العمل لدى "تي في أيه".
514
00:25:35,728 --> 00:25:37,779
أريد أن أكون "تي في أيه" نفسها.
515
00:25:38,108 --> 00:25:42,880
وأول الخطوة هو أن نبين لهذه المنظمة
مدى الكفاءة التي يمكن أن يصل إليها.
516
00:25:43,054 --> 00:25:46,712
سأمنح كونك نهاية سريعة ورحيمة.
517
00:25:47,036 --> 00:25:49,614
لا تقلق، لن يشعر أصدقاؤك بأيّ شيء.
سوف ينتهي الأمر هكذا..
518
00:25:49,694 --> 00:25:50,695
"ما هذا؟"
519
00:25:51,707 --> 00:25:52,505
ثق بيّ.
520
00:26:05,458 --> 00:26:07,617
"هل تريد أن تستخدم "أولد يلر
على كوكبي؟
521
00:26:05,458 --> 00:26:07,617
{\an8}"أولد يلر- فيلم يقتلون الكلب بالموت الرحيم"
522
00:26:08,257 --> 00:26:09,941
.وفقًا إلى ما ترمي إليه، أجل
523
00:26:10,195 --> 00:26:11,561
طلقتان في القلب وواحدة في الرأس.
524
00:26:11,721 --> 00:26:13,367
اسمع يا سيّد (ويلسون)، لديك خياران،
525
00:26:13,721 --> 00:26:16,472
إما يمكنك العودة إلى أحبابك
..وإبادتكم جميعًا عن الوجود خلال
526
00:26:17,160 --> 00:26:19,243
..لنقل خلال 72 ساعة أو
527
00:26:20,011 --> 00:26:22,493
،"يمكنك الانضمام إلى "الخط الزمني المقدس
528
00:26:22,786 --> 00:26:26,264
.وتنهي أيامك التافهة والوضيعة
529
00:26:27,364 --> 00:26:28,222
..(وايد)
530
00:26:29,022 --> 00:26:33,087
(وايد)، يمكنك أخيرًا أن تكون مهمًا.
531
00:26:43,083 --> 00:26:44,943
هذا كل ما أردته حقًا.
532
00:26:45,421 --> 00:26:46,295
أعرف.
533
00:26:47,214 --> 00:26:48,066
أعرف.
534
00:26:49,220 --> 00:26:52,275
أتعلم، فأنا لا شيء إن لم أكن مرنًا أخلاقيًا.
535
00:26:55,027 --> 00:26:55,813
نعم.
536
00:26:58,521 --> 00:27:00,381
ـ سأفعلها.
ـ قرار حكيم.
537
00:27:00,461 --> 00:27:02,270
"الخط الزمني المقدس" سعيد بأنضمامك إليه.
538
00:27:02,294 --> 00:27:05,234
كنت أقصد العثور على
"ولفرين" وكسر أنفك اللعين.
539
00:27:19,134 --> 00:27:20,092
اجدوه.
540
00:27:20,444 --> 00:27:21,238
اجدوه!
541
00:27:21,485 --> 00:27:23,066
"لقد فعلتها يا فتى".
542
00:27:25,063 --> 00:27:26,651
والذي يعيدنا إلى هذا.
543
00:27:28,725 --> 00:27:30,490
تدنيس الجثة المقدسة.
544
00:27:35,095 --> 00:27:36,793
!يا إلهي
545
00:27:37,793 --> 00:27:40,828
!ذراعي
546
00:27:44,512 --> 00:27:45,464
الآن ما نتحدث عنه!
547
00:27:45,536 --> 00:27:46,697
!ليس هكذا
548
00:27:47,028 --> 00:27:49,195
!لا، رباه! لا
549
00:27:49,417 --> 00:27:51,451
أنا آسف! من الصعب أن يكون
!"الواحد "ولفرين
550
00:27:51,394 --> 00:27:52,794
!أوقف هذا
551
00:27:52,828 --> 00:27:54,028
!(حاول يا (مانغولد
552
00:27:52,828 --> 00:27:54,028
{\an8}"جيمس مانغولد مخرج فيلم لوغان"
553
00:27:56,733 --> 00:27:58,488
.أنت أيها الوغد
554
00:27:58,773 --> 00:28:00,072
كان (لوغان) بطلاً،
555
00:28:00,073 --> 00:28:03,132
"والشيء الوحيد في "كندا
.الذي يستحق الذكر
556
00:28:11,017 --> 00:28:15,184
ابعد اسم بلدي عن فمك اللعين.
557
00:28:16,444 --> 00:28:17,376
وكذلك سيفي.
558
00:28:17,421 --> 00:28:18,369
أعطني هذا.
559
00:28:21,733 --> 00:28:23,692
يجب أن أجد (لوغان) آخر.
560
00:28:24,573 --> 00:28:25,681
لكن نسخة حية.
561
00:28:25,973 --> 00:28:27,801
لا تنهضوا يا رفاق، اعرف طريق الخروج.
562
00:28:28,489 --> 00:28:29,241
"كيب تاون"
563
00:28:35,440 --> 00:28:36,173
(لوغان).
564
00:28:40,035 --> 00:28:41,631
سأحتاج منك أن ترافقني.
565
00:28:43,059 --> 00:28:43,832
مَن يسأل؟
566
00:28:46,072 --> 00:28:48,033
انظروا إلى هذا (لو ريتون) الصغير المشعر.
567
00:28:46,072 --> 00:28:48,033
{\an8}"لاعبة جمباز قصيرة"
568
00:28:48,369 --> 00:28:49,891
هل هبطت على قدميك بشكل
مثالي أيها الصغير؟
569
00:28:50,311 --> 00:28:53,570
نعم، لقد فعلتها ايها القصير
.كما في القصص المصورة
570
00:28:50,311 --> 00:28:53,570
{\an8}شخصية ولفرين الحقيقية في القصص"
."المصورة قصير القامة
571
00:28:53,691 --> 00:28:55,744
!يا لك من "ولفرين" صغير جميل
572
00:28:55,817 --> 00:28:57,449
شغل المونتاج يا عزيزي.
573
00:28:55,817 --> 00:28:57,449
{\an8}"عمل مونتاج لتحسين صورة ولفرين القزم"
574
00:28:58,468 --> 00:29:01,178
مرحبًا! يبدو أن كل شيء يحترق هنا.
575
00:29:01,450 --> 00:29:02,346
هل لديكم تنين هنا؟
576
00:29:03,669 --> 00:29:05,726
..لديكم "مثبت" مكتوب على على جميع
577
00:29:15,661 --> 00:29:16,660
يا صاحب رقعة عين!
578
00:29:18,120 --> 00:29:19,500
هذا هو المطلوب.
579
00:29:20,659 --> 00:29:21,758
نعم.
580
00:29:22,557 --> 00:29:24,528
.إنها النسخة المنشودة بالتأكيد
581
00:29:25,542 --> 00:29:26,208
مرحبًا!
582
00:29:26,657 --> 00:29:28,915
أنّي فقط أختبر نسخ "المثبت".
583
00:29:29,976 --> 00:29:31,574
نعم، هذا سوف يحتاج
إلى بعض زيت جوز الهند.
584
00:29:36,335 --> 00:29:37,907
ما هذا بحق الجحيم؟
585
00:29:38,720 --> 00:29:39,618
هل أنت بخير؟
586
00:29:40,491 --> 00:29:41,618
نعم، نعم.
587
00:29:41,645 --> 00:29:43,649
(جون بيرن) الفذّ ذي بشرة بُنية مسمرّة.
588
00:29:42,210 --> 00:29:43,649
{\an8}"كاتب قصص مصورة شهير"
589
00:29:43,830 --> 00:29:45,254
الآن أنّك قاتلت "هولك" بهذا الزي. لا؟
590
00:29:48,479 --> 00:29:50,396
أنا "منقذ مارفل" أيها المخلوق البليد، لا أريد..
591
00:30:01,064 --> 00:30:03,544
هذا ليس أنت، أننا فقط
.سلكنا اتجاها مختلفًا
592
00:30:06,870 --> 00:30:09,059
أتعلم، من الخلف تبدو مثل (هنري)..
593
00:30:09,119 --> 00:30:10,259
!ياللهول
594
00:30:10,918 --> 00:30:13,678
"كالفرين". الأساطير حقيقية.
595
00:30:10,918 --> 00:30:13,678
{\an8}"الممثل هنري كافيل"
596
00:30:14,048 --> 00:30:16,773
اسمح ليّ أن أقول يا سيّدي
نيابةً عن البشرية جمعاء،
597
00:30:16,860 --> 00:30:18,473
.هذا سيكون مناسبًا
598
00:30:16,860 --> 00:30:18,473
{\an8}يقصد إنه الشخصية المناسبة ليحل"
"(محل (هيو) بعد اعتزاله شخصية (ولفرين
599
00:30:18,866 --> 00:30:22,096
سوف نعاملك بشكل أفضل بكثير
.من هؤلاء المتسكعون في الشارع
600
00:30:18,866 --> 00:30:22,096
{\an8}"يقصد دي سي"
601
00:30:22,138 --> 00:30:23,124
غادر الآن.
602
00:30:23,164 --> 00:30:25,294
لا يا سيّدي. لن اغادر بيمنا
..مصير عالمي على
603
00:30:30,133 --> 00:30:31,570
هذه النسخة تبدو واعدة.
604
00:30:31,979 --> 00:30:32,926
.أنزل
605
00:30:34,501 --> 00:30:35,270
.مشروب آخر
606
00:30:36,509 --> 00:30:38,505
أخبرتك، أنت غير مرحب بك هنا.
607
00:30:38,640 --> 00:30:39,759
أنت غير مرحب بك في أيّ مكان.
608
00:30:38,640 --> 00:30:39,759
{\an8}"منبوذ لإنه اسوأ نسخ ولفرين"
609
00:30:40,264 --> 00:30:41,557
الآن أخرج من حانتي.
610
00:30:41,597 --> 00:30:43,663
فقط اعطني مشروب آخر
وبعدها سأغادر.
611
00:30:44,298 --> 00:30:45,472
.ليس هكذا يسير الأمر
612
00:30:45,986 --> 00:30:46,939
.إنه كذلك الآن
613
00:30:47,445 --> 00:30:48,130
اترك الزجاجة.
614
00:30:48,539 --> 00:30:51,451
ـ هل أعرفك يا صاح؟
ـ لا، لكني أعرفك.
615
00:30:52,049 --> 00:30:53,364
الجميع يعرفوني.
616
00:30:54,957 --> 00:30:55,956
أنا "ولفرين".
617
00:30:56,149 --> 00:30:58,767
نعم، أنت كذلك.
618
00:30:58,828 --> 00:31:00,833
سأحتاج منك أن ترافقني الآن.
619
00:31:01,929 --> 00:31:03,169
اسمعي يا سيّدتي، أنا لست مهتم بك.
620
00:31:03,562 --> 00:31:04,521
أنّك ثمل حقًا.
621
00:31:04,522 --> 00:31:06,077
لماذا أذهب معك؟
622
00:31:07,423 --> 00:31:10,410
لأنّي لسوء الحظ أحتاجك.
623
00:31:10,516 --> 00:31:14,408
والأكثر من ذلك، لسوء الحظ،
أن عالمي بأكمله يحتاجك.
624
00:31:15,245 --> 00:31:16,615
هل ستمارسان الجنس أم تتقاتلان؟
625
00:31:20,784 --> 00:31:21,951
هل ستتقبل هذا منه؟
626
00:31:22,558 --> 00:31:23,270
نعم.
627
00:31:24,082 --> 00:31:27,877
أستطيع أن أخمن أنّك من النوع الذي
"أياك أن تقترب وإلّا سأفطر فؤادك".
628
00:31:27,950 --> 00:31:30,288
لكن كل "ولفرين" آخر
كان سيؤذيني حقًا الآن.
629
00:31:30,348 --> 00:31:33,046
والوقت ينفد مني. لذا انهض يا عزيزي
630
00:31:33,671 --> 00:31:34,672
يمكنني أن اسندك.
631
00:31:39,003 --> 00:31:40,181
إنها مخالب مترهلة.
632
00:31:40,420 --> 00:31:42,140
إنها حالة شائعة جدًا بين نسخ "ولفرين"
الذين تزيد أعمارهم عن 40 عامًا.
633
00:31:40,420 --> 00:31:42,140
{\an8}"يقصد عدم انتصاب القضيب"
634
00:31:42,193 --> 00:31:43,250
ـ أنّك لا تريد تجربتها.
.ـ أنت محق
635
00:31:44,319 --> 00:31:45,210
وأنت لا تريد هذا.
636
00:31:45,250 --> 00:31:45,774
"ابتسم، انتظر الفلاش"
637
00:31:45,798 --> 00:31:48,157
إلا إذا كنت تريد أن تأخذ نفسًا
.عميقًا من خلال ثقب في جبهتك
638
00:31:48,422 --> 00:31:49,797
أقترح عليك إعادة النظر.
639
00:31:50,489 --> 00:31:51,415
لنذهب يا عزيزي.
640
00:31:55,936 --> 00:31:58,111
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
641
00:31:58,551 --> 00:31:59,550
شاهد هذا.
642
00:32:00,618 --> 00:32:01,205
حسنًا.
643
00:32:01,752 --> 00:32:02,989
هذا..
644
00:32:03,368 --> 00:32:04,138
استرخِ.
645
00:32:07,826 --> 00:32:08,825
!يا إلهي
646
00:32:09,616 --> 00:32:11,444
أأنت عطشان يا غرير العسل؟
647
00:32:09,725 --> 00:32:11,444
{\an8}"حيوان بري كثيف الشعر"
648
00:32:12,403 --> 00:32:13,635
حسنًا، استمر.
649
00:32:14,048 --> 00:32:16,007
اعتاد الجمهور على الأفلام الطويلة.
650
00:32:21,965 --> 00:32:23,191
أعتقد إنه سيتوجب علينا فعل هذا.
651
00:32:23,837 --> 00:32:24,836
حسنًا.
652
00:32:27,294 --> 00:32:28,373
انظروا إلى هذه البيجامة.
653
00:32:29,130 --> 00:32:32,032
هل استغرق هذا 20 عامًا؟
654
00:32:29,293 --> 00:32:32,032
{\an8}فترة ظهور شخصية ولفرين في أفلام"
"القصص المصورة - رجال إكس عام 2000
655
00:32:32,572 --> 00:32:34,191
.ثمّة "مثبت" قادم الآن
656
00:32:34,736 --> 00:32:36,435
على يسارك يا عزيزتي.
657
00:32:37,017 --> 00:32:38,204
هذا (لوغان) لا يختلف عن نظيره.
658
00:32:38,271 --> 00:32:39,967
يمكنه أن يفعل أيّ شيء،
حتى المسرحيات الموسيقية.
659
00:32:40,629 --> 00:32:42,766
بالإضافة إلى ذلك،
..إنه في الواقع يرتدي زي
660
00:32:42,786 --> 00:32:45,026
وكأنه لا يشعر بالحرج من المشاركة
في فيلم خارق للمرة الأخيرة.
661
00:32:45,196 --> 00:32:46,196
لا أفهم.
662
00:32:46,632 --> 00:32:50,557
لقد قلت أن عالمي يحتضر لأن هذا
الأحمق تسبب في مقتل نفسه.
663
00:32:50,627 --> 00:32:52,026
حسنًا، تم حل المشكلة.
664
00:32:52,617 --> 00:32:53,340
يا إلهي.
665
00:32:53,429 --> 00:32:58,488
هل تعتقد حقًا أنه إنه يمكنك
استبدال "مثبت" بهذا؟
666
00:32:59,856 --> 00:33:02,228
ما كنت لأقبل أيّ نسخة
،ولفرين" أخرى بالمناسبة"
667
00:33:02,316 --> 00:33:06,299
لكنك تفوقت على نفسك
وجلبت ليّ أسوأ نسخة "ولفرين".
668
00:33:06,526 --> 00:33:07,452
ماذا تقصد بـ "أسوأ نسخة"؟
669
00:33:07,697 --> 00:33:08,698
سيّد (ويلسون)،
670
00:33:09,324 --> 00:33:12,315
هذا "ولفرين" خذل عالمه كله.
671
00:33:13,282 --> 00:33:15,161
إنه من الأساطير،
لكن ليس على نحو جيّد.
672
00:33:15,626 --> 00:33:17,444
وما فعله.. حسنًا،
673
00:33:18,442 --> 00:33:20,350
بعض الأشياء تتعدى حدود المغفرة.
674
00:33:23,323 --> 00:33:25,341
حسنًا، كيف يمكنني تصحيح هذا؟
675
00:33:25,527 --> 00:33:26,869
يمكنني أن أفعل أيّ شيء.
676
00:33:27,393 --> 00:33:30,151
لقد منحتك فرصة لبلوغ العظمة.
677
00:33:30,352 --> 00:33:34,177
لأن رؤسائي يعتبرونك "مميزًا"،
بوضوح لست مميزًا بطريقة جيّدة،
678
00:33:34,577 --> 00:33:37,405
لكن يبدو أن لديك غرضًا مستقبليًا مهمًا لتخدمه.
679
00:33:37,511 --> 00:33:38,718
مع "ثور" يحملني بين ذراعيه.
680
00:33:38,818 --> 00:33:40,593
لكنني قمت بواجبي.
681
00:33:40,778 --> 00:33:42,791
لقد منحتك الفرصة لتكون مميزًا.
682
00:33:42,862 --> 00:33:47,189
وبدلاً من قبول عرضي بكل
تواضع وامتنان، كسرت أنفي.
683
00:33:47,598 --> 00:33:48,304
.يبدو جيّدًا
684
00:33:48,344 --> 00:33:51,857
قد قتلت العشرات من رجالي
،بجثة البطل المنبوشة
685
00:33:52,011 --> 00:33:54,205
ليس فقط لإهانة رفاته، بل ذكراه.
686
00:33:54,246 --> 00:33:55,155
ماذا تكون، إنترنت؟
687
00:33:55,465 --> 00:33:57,624
عالمك يحتضر.
688
00:33:57,843 --> 00:33:58,613
شكرًا جزيلاً.
689
00:33:59,295 --> 00:34:00,373
وما من شيء يمنع ذلك.
690
00:34:02,707 --> 00:34:05,227
.ويجب إبادته بسرعة
691
00:34:05,358 --> 00:34:08,438
هل فكرة إبادة عالمي تجعلك تشعر بالجوع؟
692
00:34:08,577 --> 00:34:09,377
انّي أكل لتخفيف توتري.
693
00:34:09,457 --> 00:34:11,116
لن أخسر كل ما اهتممت به إطلاقًا
694
00:34:11,117 --> 00:34:14,528
{\an8}"جنسية هيو جيكمان إسترالية"
695
00:34:11,117 --> 00:34:14,528
لأن ذلك المشعر الوغد من
..إستراليا" اللعينة"
696
00:34:14,662 --> 00:34:17,451
يموت أخيرًا وهو يقف خلفي مباشرة، صحيح؟
697
00:34:18,317 --> 00:34:19,501
مرحبًا بك في عالم "مارفل"
.السينمائي، بالمناسبة
698
00:34:20,230 --> 00:34:21,790
{\an8}"يقصد قلة اقبال الجمهور على افلامها"
699
00:34:20,230 --> 00:34:21,790
أنّك تنضم إليها في أتعس فتراتها.
700
00:34:22,436 --> 00:34:24,549
إما أنت، أريد التحدث مع رب عملك.
701
00:34:24,708 --> 00:34:29,820
أريدك أن تهاتفه، وتخبره أو تخبرها
بأن "منقذ مارفل" لا يعبث.
702
00:34:35,519 --> 00:34:36,518
.اللعنة
703
00:34:37,516 --> 00:34:40,923
لقد سمعت للتو سيمفونية مع
إنقباض فتحة مؤخرة بذات الوقت.
704
00:34:41,161 --> 00:34:42,161
.أنّك تعمل بالخفاء
705
00:34:42,249 --> 00:34:44,741
رؤسائك لا يعرفون ما تفعله هنا.
706
00:34:44,814 --> 00:34:45,807
حسنًا، سأخبرك أمرًا،
707
00:34:45,914 --> 00:34:47,975
أنّي بارع في الإبلاغ عن الآخرين،
708
00:34:48,041 --> 00:34:50,743
وسأصعد إلى الطابق العلوي
وسأخبره بكل شيء عنك.
709
00:34:52,859 --> 00:34:54,171
الصمت راحة للنفس، أليس كذلك؟
710
00:34:54,331 --> 00:34:55,284
إلى أين ذهب؟
711
00:34:55,399 --> 00:34:56,883
إلى كومة القمامة،
.حيث ستكون فيها بالضبط
712
00:35:00,351 --> 00:35:01,341
كان ذلك وشيكًا.
713
00:35:22,771 --> 00:35:24,629
.لا تقف ساكنًا وحسب أيها القرد
714
00:35:25,369 --> 00:35:27,402
.ساعدني على النهوض
715
00:35:27,435 --> 00:35:31,536
.لا حاجة، أنا بخير، شكرًا لك
716
00:35:32,569 --> 00:35:33,737
أين نحن بحق الجحيم؟
717
00:35:33,770 --> 00:35:36,204
لا أعلم، كما لو أننا في فيلم
."ماكس المجنون"
718
00:35:36,236 --> 00:35:38,236
لكن هذا سيكون إنتهاكًا للملكية
الفكرية، أليس كذلك؟
719
00:35:38,269 --> 00:35:39,503
.يا لها من مزحةٍ لعينة
720
00:35:43,004 --> 00:35:44,403
!سُحقًا. سُحقًا
721
00:35:44,436 --> 00:35:45,903
هل كنت تستمع لما أقوله؟
722
00:35:45,937 --> 00:35:48,904
لو لم نذهب إلى ذلك اللقيط
المدعو السيّد (بارادوكس)
723
00:35:48,938 --> 00:35:50,269
.فكل مَن أعرفه سيموت
724
00:35:50,303 --> 00:35:52,137
.هذه ليست بمشكلتي
725
00:35:52,170 --> 00:35:54,337
أهذا كل ما يمكنك قوله؟
726
00:35:54,370 --> 00:35:56,570
أهذا ما قلتهُ عندما إنهار عالمك؟
727
00:35:57,403 --> 00:35:59,804
.كررّ ما قلته
728
00:35:59,838 --> 00:36:01,838
.أجل، لقد سمعتُ الكثير عنك
729
00:36:01,871 --> 00:36:03,938
.لقد أفسدتَ كل شيء
730
00:36:03,971 --> 00:36:06,804
يجدرُ بك أن تشكرني لأنني انتشلتك
.من ذلك المكان اللعين
731
00:36:06,838 --> 00:36:09,105
!كلا! أيها الغدّار اللعين
732
00:36:15,138 --> 00:36:16,470
أيمكنكَ أن تهدأ الآن؟
733
00:36:23,605 --> 00:36:25,971
."لترقد بسلام يا شعار "فوكس
734
00:36:40,771 --> 00:36:42,572
.لا أرغب بقتالك يا صاح
735
00:36:43,538 --> 00:36:45,304
.لا يهم ما فعلته
736
00:36:45,337 --> 00:36:47,004
.أنا بحاجة لمساعدتك وحسب
737
00:36:48,271 --> 00:36:49,939
.لا يهمني
738
00:36:58,538 --> 00:37:01,238
.سُحقًا، سيكونُ هذا مؤلمًا
739
00:37:05,171 --> 00:37:06,639
.حسنًا
740
00:37:06,905 --> 00:37:08,472
.فليكن
741
00:37:08,505 --> 00:37:10,404
.لنمنح المشاهدين ما جائوا من أجله
742
00:37:10,437 --> 00:37:13,238
.لنبدأ
743
00:37:14,172 --> 00:37:16,271
.استعدوا أيها الحمقى غريبي الأطوار
744
00:37:16,305 --> 00:37:18,371
.سيكون هذا مثيرًا
745
00:38:11,173 --> 00:38:12,506
!فهمت
746
00:38:18,840 --> 00:38:20,406
!السكين الصغير
747
00:38:24,173 --> 00:38:26,507
!لنرى كيف ستعيد رأسك أيها الداعر
748
00:38:26,540 --> 00:38:28,440
.تمهل، تمهل، يمكنني تصحيح الأمور
.يمكنني تصحيح الأمور
749
00:38:28,474 --> 00:38:30,607
أيّ أمور؟ -
.أيًا كان ما فعلته -
750
00:38:31,339 --> 00:38:32,841
.أيًا ما أفسدته
751
00:38:33,240 --> 00:38:34,640
...هؤلاء، هؤلاء
752
00:38:34,674 --> 00:38:37,272
ما قاله ذلك الوغد
."في "سلطة التباين الزمني
753
00:38:38,273 --> 00:38:39,507
،لديهم القدرة على إبادة عالمي
754
00:38:39,540 --> 00:38:42,873
.كذلك لهم القدرة على تغيير عالمك
755
00:38:44,441 --> 00:38:47,674
لنرجع إلى هناك، ويمكننا إصلاح عالمك
756
00:38:47,707 --> 00:38:48,874
.معًا
757
00:38:50,141 --> 00:38:51,407
...صدقني
758
00:38:52,807 --> 00:38:54,007
.يمكنهم تصحيح الأمور
759
00:38:55,107 --> 00:38:58,541
.يا رفاق! إذا ما قاتلنا بعضنا، سنخسر
760
00:38:58,575 --> 00:38:59,974
.يا إلهي، إنه هو
761
00:39:00,007 --> 00:39:02,373
من؟ -
.المنشود -
762
00:39:02,408 --> 00:39:05,307
إنّ البطل الخارق يُعادل وجبة
.طعامٍ سائغة ومخدّرات منشّطة
763
00:39:05,340 --> 00:39:09,307
وإجابة الشعب الأبيض على خيبات الأمل
.كلّها وهو شخصيّة مشهورة
764
00:39:09,340 --> 00:39:10,742
،ليكن بمعلومك أيها الرائع
765
00:39:10,775 --> 00:39:12,841
.سنتفوه ببعض الكلمات غير اللائقة
766
00:39:12,874 --> 00:39:17,307
إنّها لعبة للفكاهة ولكنّنا ممنوعون
.من استعمال كوكايين أمام الكاميرا
767
00:39:17,340 --> 00:39:19,574
.إنهم قادمون -
من هم؟ -
768
00:39:26,241 --> 00:39:27,775
.إنهم يقودون بغضب
769
00:39:33,608 --> 00:39:35,475
.هذا ما أسميه بالهبوط الخارق
770
00:39:42,641 --> 00:39:43,842
.سأتولى هذا
771
00:40:07,575 --> 00:40:08,808
.ابقيا على مقربة
772
00:40:08,842 --> 00:40:09,976
.سمعًا وطاعة
773
00:40:11,274 --> 00:40:12,476
.أنت لها
774
00:40:14,541 --> 00:40:18,274
.ستسعدُ (كاساندرا) بما أمسكنا به
775
00:40:19,109 --> 00:40:21,510
.لا يمكنكم الفرار، والجميع يعلم بذلك
776
00:40:21,542 --> 00:40:24,709
هل ترى أحدًا يهرب، أيها المغفل؟
777
00:40:24,743 --> 00:40:26,576
.لن يروق لك ما سيحدث بعد ذلك
778
00:40:26,609 --> 00:40:28,609
يا إلهي
779
00:40:28,642 --> 00:40:30,943
يا إلهي
.يا إلهي، سيقولها
780
00:40:30,976 --> 00:40:32,008
.سُحقًا
781
00:40:32,042 --> 00:40:33,577
.يا إلهي، سيقولها
782
00:40:33,610 --> 00:40:35,343
ماذا يقول؟ -
..."أيها "المنتقمون -
783
00:40:35,376 --> 00:40:36,809
!اشتعل -
المعذرة، ماذا قلت؟ -
784
00:40:35,376 --> 00:40:36,809
{\an8}"عبارة (جوني ستورم) الشهيرة"
785
00:41:00,143 --> 00:41:01,477
!سُحقًا
786
00:41:05,443 --> 00:41:07,744
!نحنُ لا نعرف هذا الرجل -
.ظننا أننا نعرفه -
787
00:41:07,777 --> 00:41:09,844
!أنا أعرفك
788
00:41:09,877 --> 00:41:11,910
.ياللهول
789
00:41:13,610 --> 00:41:14,610
."سايبرتوث"
790
00:41:15,043 --> 00:41:16,243
.شقيقك
791
00:41:16,977 --> 00:41:18,744
.استعد للموت
792
00:41:18,777 --> 00:41:21,477
.تمهل، تمهل
!وقتٌ مستقطع
793
00:41:22,044 --> 00:41:23,643
.تبدو سخيفًا
794
00:41:23,677 --> 00:41:26,376
.لقد إنتظر المشاهدون هذه المعركة لعقود
795
00:41:26,410 --> 00:41:28,243
.لن تكون معركةً سهلة
.السكين الصغير
796
00:41:28,277 --> 00:41:30,177
.اضرب الشيطان، واردِه قتيلاً
797
00:41:30,211 --> 00:41:33,710
.تحرك بشكلٍ جانبي
،ثم انقض عليه واطرحهُ أرضًا
798
00:41:33,744 --> 00:41:35,411
،حتى لا يصدر أي صوت
.لانه سيكون ميتًا
799
00:41:35,444 --> 00:41:37,411
!اصمت -
!يا إلهي -
800
00:41:37,444 --> 00:41:39,877
.حسنًا، حظًا موفقًا. أنا من أشد معجبيك
801
00:41:51,910 --> 00:41:53,444
ما الخطب يا فتاة؟
802
00:41:53,478 --> 00:41:55,377
هل تعاني من مشكلة في فمك؟
803
00:42:00,211 --> 00:42:01,878
.لقد وقعتَ في ورطة
804
00:42:01,910 --> 00:42:03,578
!انظروا
805
00:42:03,611 --> 00:42:07,845
!(رأس ملكتكم الغالية (فيوريوسا
806
00:42:03,611 --> 00:42:07,845
{\an8}"إحدى شخصيات فيلم ماكس المجنون"
807
00:42:08,977 --> 00:42:10,811
.لديّ "وولفرين" بجانبي
808
00:42:10,845 --> 00:42:14,011
.بمفردي أتحكم بها
809
00:42:14,045 --> 00:42:16,344
.لقد جئتم من أجلي
810
00:42:16,377 --> 00:42:18,878
!وأنتم جئتم لأجلها
811
00:42:20,478 --> 00:42:22,377
.أنا آسفٌ للغاية
."أعلم بأن الكلمة المقصودة "أجله
812
00:42:22,411 --> 00:42:24,278
.لكنني لا أميز بين الجنسين
.إنها معضلتي
813
00:42:24,312 --> 00:42:25,745
مَن التالي؟
814
00:42:25,778 --> 00:42:26,911
!(تود)
815
00:42:26,945 --> 00:42:28,244
.لقد حان دورك
816
00:42:36,312 --> 00:42:37,679
.سُحقًا
817
00:42:49,012 --> 00:42:50,512
.يا إله الرعد
818
00:42:54,312 --> 00:42:55,846
متى غفوت؟
819
00:42:55,879 --> 00:42:57,512
.لم يكن كل جسدك غافيًا
820
00:42:55,879 --> 00:42:57,512
{\an8}"يقصد قضيبه منتصب"
821
00:42:57,545 --> 00:42:59,145
.لا تشغل بالك
822
00:42:59,179 --> 00:43:01,445
.نحنُ قريبونَ للغاية
823
00:43:01,479 --> 00:43:03,712
.إن كنت تعرف أين نحن، فابدأ بالتحدث
824
00:43:04,312 --> 00:43:05,979
."أنتما في "الفراغ
825
00:43:06,012 --> 00:43:08,113
."اعتبره "المطهر
826
00:43:08,146 --> 00:43:10,479
.ريد) يسميها ساحة الخردة الغيّبية)
827
00:43:10,512 --> 00:43:14,313
حيث كل شيء عديم النفع يرسل
.هناك قبل أن تتم إبادته
828
00:43:14,346 --> 00:43:17,179
حيث "سلطة التباين الزمني" ترسل الأشخاص
الذين يسيؤون التصرف
829
00:43:17,213 --> 00:43:18,346
.مع باقي الأكوان المتعددة
830
00:43:18,379 --> 00:43:20,113
ـ أشخاصٌ على شاكلتك؟
.ـ وشاكلتك
831
00:43:20,147 --> 00:43:21,645
مَن الذي يقوم بالإبادة؟
832
00:43:22,113 --> 00:43:23,146
.(ألايت)
833
00:43:23,179 --> 00:43:24,613
ألايت) منخرط في هذا؟)
834
00:43:24,646 --> 00:43:26,712
"من الموسم الأول لمسلسل "لوكي
الحلقة الخامسة؟
835
00:43:26,746 --> 00:43:28,912
.(الجميع هنا هاربون من (ألايت
836
00:43:29,445 --> 00:43:31,113
.البعض لا ينجون
837
00:43:31,147 --> 00:43:33,180
.مع ذلك هنالك مقاومة
838
00:43:33,214 --> 00:43:36,246
.أشخاصٌ على شاكلتنا تمكنوا من النجاة
839
00:43:36,279 --> 00:43:40,147
إنهم يختبئون عندَ الحدود
.محاولينَ إيجاد مخرج
840
00:43:40,180 --> 00:43:41,545
.إذن هذا هو المكان الذي سنقصده
841
00:43:41,579 --> 00:43:43,546
نحن؟ تقصدها حرفيًا؟
كفريق؟
842
00:43:43,580 --> 00:43:45,613
الجواب نعم
!تزحزح. سحقًا
843
00:43:46,214 --> 00:43:49,513
.لقد قطعت رأسه بواسطة سكاكينك الحادة
844
00:43:49,546 --> 00:43:51,713
هؤلاء الآخرون، هل يمكنهم مساعدتنا
"في العودة إلى "سلطة التباين الزمني
845
00:43:51,747 --> 00:43:52,779
ويمكنهم تصحيح الأمور؟
846
00:43:55,013 --> 00:43:56,480
ما المضحك يا رجل؟
847
00:43:56,513 --> 00:43:58,279
.قد يكون لديها ما تقوله عن ذلك
848
00:43:58,313 --> 00:43:59,580
من هي؟
849
00:44:00,847 --> 00:44:02,047
..."في "الفراغ
850
00:44:02,080 --> 00:44:03,813
،)إما أن تصبحَ غذاءًا لـ(ألايت
851
00:44:04,446 --> 00:44:06,481
.أو أن تعمل لصالحها
852
00:45:18,748 --> 00:45:21,782
.أخيرًا أصبح (بول رود) عجوزًا
853
00:45:21,815 --> 00:45:23,581
.لابد وأنك "جاغرنوت" بنسخته الجديدة
854
00:45:23,614 --> 00:45:25,347
.شكرًا لك -
.ابقِ صوتكَ منخفضًا -
855
00:45:25,380 --> 00:45:26,782
.إنها لا تحب الثرثارين
856
00:45:26,815 --> 00:45:28,014
.سوف تحبّك
857
00:45:44,117 --> 00:45:45,849
هل هذا (تشارلز)؟
858
00:45:45,882 --> 00:45:48,116
!يا (تشاك)! إنه نحن
859
00:45:48,149 --> 00:45:49,482
.(هذا ليس (تشاك
860
00:45:49,515 --> 00:45:50,715
.سُحقًا
861
00:45:52,083 --> 00:45:53,582
.هذا تمييز ضد ذي الإعاقات، رائع
862
00:45:52,083 --> 00:45:53,582
{\an8}"يقصد (تشارلز) معوق وهذا يعتبر تمييز ضده"
863
00:45:53,615 --> 00:45:56,117
لن يسير الأمر على ما يرام
!مع هذا الحشد اليقظ
864
00:45:56,150 --> 00:45:58,183
!"ولفرين"
865
00:45:58,217 --> 00:46:00,648
.كنتُ أتساءل متى سأمسكُ بأحدكم
866
00:46:01,248 --> 00:46:02,483
.(أنت أحد رجال (كزافيير
867
00:46:02,516 --> 00:46:04,183
هل تعرفينه؟ هل تعرفينَ (تشاك)؟
868
00:46:04,217 --> 00:46:07,117
.بالطبع أعرفه. لقد تشاركنا ذات الرحِم
869
00:46:07,150 --> 00:46:10,782
.حاولتُ خنق هذا الصغير الماكر بحبلي السري
870
00:46:10,815 --> 00:46:14,248
.آمين. لم أحب شركاء السكن مطلقًا
،شريكتي عمياء
871
00:46:14,281 --> 00:46:17,416
لكنها تستطيع
.رؤية الكوكايين لسببٍ ما
872
00:46:17,449 --> 00:46:20,583
هل يمكنك التدخل، جلالتك؟
.أنا احتضر هنا
873
00:46:20,616 --> 00:46:21,616
من أنتِ؟
874
00:46:21,649 --> 00:46:24,649
.شقيقه (تشارلز كزافيير) التوأم
.(كاساندرا نوفا)
875
00:46:24,682 --> 00:46:26,316
.هذا هُراء -
.لقد وُلدت من فتحة الشرج -
876
00:46:26,349 --> 00:46:29,083
.أنتما لطيفان
877
00:46:29,117 --> 00:46:30,649
.ينتابني شعورٌ جيد حيل هذا الأمر
878
00:46:33,483 --> 00:46:36,683
وأنا أحاول الإمساك بهذه اليرعة
.الصغيرة منذ سنوات
879
00:46:37,316 --> 00:46:38,984
أليس كذلك يا (جوني)؟
880
00:46:39,017 --> 00:46:42,382
.لقد اخترت الوقت الخطأ لتكوين صداقات جديدة
881
00:46:42,416 --> 00:46:44,783
.جوني) أخبرنا كل شيء عنكِ)
882
00:46:44,816 --> 00:46:46,350
.ـ ربما عليك أن تصمت الآن
...ـ أجل. ربما لا
883
00:46:46,383 --> 00:46:47,449
نحن نتحدث هنا فقط
884
00:46:47,483 --> 00:46:50,816
أجل، (جوني) أخبرنا أنكِ لئيمة
مصابة بجنون العظمة والذهان
885
00:46:50,851 --> 00:46:54,483
.هذا كلامهُ وليس كلامي
حازمةٌ ومتسلطة
886
00:46:55,449 --> 00:46:57,017
هل قلت كل هذا عني؟
887
00:46:57,051 --> 00:46:58,750
!لا. لا
888
00:46:58,783 --> 00:47:01,017
!لم أقل أي شيء من ذلك -
.لا تخف يا (جوني) -
889
00:47:02,516 --> 00:47:04,517
.لا تدعها تشعركَ بالخوف
890
00:47:04,550 --> 00:47:06,417
كما قلتَ في القافلة
891
00:47:06,450 --> 00:47:08,382
.إنّها بلا قيمة وقلبها ميّت
892
00:47:08,416 --> 00:47:11,317
. تُباع في متجر زهيد
893
00:47:11,350 --> 00:47:15,317
يُمكنها لعق مؤخّرتكَ وتركلها إلى الجحيم.
894
00:47:15,350 --> 00:47:17,417
لم أقل أيًا من هذه الكلمات
895
00:47:17,450 --> 00:47:19,584
!طوال حياتي بأسرها -
.انظري كم هو متواضع -
896
00:47:19,617 --> 00:47:21,617
يظن الناس أنني ثرثارٌ للغاية
897
00:47:21,650 --> 00:47:22,751
...لكن هذا الرجل
898
00:47:22,784 --> 00:47:23,884
.لقد تفوق عليّ
899
00:47:23,918 --> 00:47:26,051
...ماذا؟ هذا... نحنُ
900
00:47:26,084 --> 00:47:27,418
.أنا لا أعرف حتى نصف ما يعنيه من كلام
901
00:47:27,451 --> 00:47:29,185
...هذا... أنا -
.ارفع لك القبعة يا رجل -
902
00:47:29,219 --> 00:47:30,250
.حقًا -
...ماذا؟ هذا -
903
00:47:30,283 --> 00:47:32,250
...أنا لم أقل
904
00:47:32,283 --> 00:47:33,918
...أنا
905
00:47:38,984 --> 00:47:40,085
.كريس) لم يكن شخصيتي المفضلة)
906
00:47:40,119 --> 00:47:41,485
أيها المغفل الغبي
907
00:47:41,517 --> 00:47:42,584
!لقد تسببت بمقتله للتو
908
00:47:42,617 --> 00:47:44,484
.يا رجل، كلانا نشعرُ بالحزن
909
00:47:44,533 --> 00:47:46,799
ليكن بمعلومك، لم تدرج شخصيته
.ضمن ميزانية الفيلم
910
00:47:49,334 --> 00:47:51,901
.ألايت) جائعة)
911
00:47:51,934 --> 00:47:53,601
.هنالك سوء فهم
912
00:47:53,634 --> 00:47:55,600
،هذا الرجل الأصفر هو لتقديم الدعم
913
00:47:55,633 --> 00:47:58,266
."وأنا "منقذ مارفل
م. م" إذا لم يعجبك اللقب"
914
00:47:58,299 --> 00:47:59,334
قد يصعبُ سماع ذلك
915
00:47:59,367 --> 00:48:01,068
.لكن هنالك شريرٌ بريطاني آخر
916
00:48:01,101 --> 00:48:03,366
سوف يدمرّ عالمي وسوف أردعه
917
00:48:03,399 --> 00:48:06,567
.لا تبدو من النوع الذي ينقذ العوالم يا عزيزي
918
00:48:08,968 --> 00:48:10,800
هل أثرت المواجع؟
919
00:48:10,833 --> 00:48:12,534
.لم أكن أريد أن يصل الأمر إلى هذا الحد
920
00:48:13,168 --> 00:48:15,566
إما أن تساعدينا أو أن صديقي هنا
سيغني المقطع الثاني
921
00:48:15,600 --> 00:48:18,667
.من "رجل الموسيقى" بدون إحماء
922
00:48:19,367 --> 00:48:20,634
من أين حصلتِ على الكرسي؟
923
00:48:20,667 --> 00:48:23,768
بين الفينة والأخرى أجبر (تشارلز)
،على الحضور إلى هذا المكان
924
00:48:23,801 --> 00:48:25,201
.لم يكن يهتم رغم ذلك
925
00:48:25,235 --> 00:48:28,400
.كلا
.لم يبذل جهدًا في محاولة إيجادي
926
00:48:28,434 --> 00:48:32,002
يا إلهي، يا لهذا الجيل ولتفاخره
.بالتعرض للصدمات النفسية
927
00:48:32,035 --> 00:48:36,601
لا تتباكي وتحويلي الأمر إلى إنجاز
.أو حتى مرض عضال مثل بقيتنا
928
00:48:36,634 --> 00:48:38,467
.لكنني لا أشبه البقية
929
00:48:38,501 --> 00:48:40,434
.ما عدا "وولفرين" ربما
930
00:48:40,467 --> 00:48:43,102
.سويًا يمكننا نشر الرعب
931
00:48:43,136 --> 00:48:44,434
يبدو هذا مخيفًا، صحيح؟
932
00:48:44,467 --> 00:48:46,769
.سلطة التباين الزمني" تعتقد ذلك"
933
00:48:46,802 --> 00:48:49,435
.ارسلوني إلى هنا قبل تمكني من المشي
934
00:48:49,468 --> 00:48:52,735
.ولعلمك، هذا أفضلُ شيءٍ حدثّ لي
935
00:48:52,769 --> 00:48:55,002
.أحبُ هذا المكان .أنتِ تعيشينَ في مكبٍ للنفايات
936
00:48:55,035 --> 00:48:58,401
أعتقد أن كلانا يعلم من يعيش
في مكب النفايات؟
937
00:48:58,435 --> 00:49:00,268
.الفراغ" كالفردوس"
938
00:49:00,301 --> 00:49:04,402
يمكنني إظهار قدراتي هنا
.دون الشعور بالخزيّ
939
00:49:04,436 --> 00:49:08,401
للأسف لا يوجد شخصٌ مثل
.تشارلز اكزافيير) ليعلمني ضبط النفس)
940
00:49:08,435 --> 00:49:10,402
ماذا عن (تشارلز)؟
941
00:49:10,436 --> 00:49:11,735
هل سيحميك؟
942
00:49:12,368 --> 00:49:14,535
أو يشعرك بالأمان؟
943
00:49:14,568 --> 00:49:16,503
.نحنُ متحولون. لم نكُن بأمان مطلقًا
944
00:49:25,668 --> 00:49:27,435
.لا أريد التعرض لما تعرض له
945
00:49:27,468 --> 00:49:30,269
.لا مشكلة لي معكِ
.أريد إنقاذ أصدقائي وحسب
946
00:49:30,302 --> 00:49:31,568
.أريد فقط العودة إلى الديار
947
00:49:31,602 --> 00:49:33,435
ما في الأمر أنه يمكنني إعادتك إلى الديار
948
00:49:33,468 --> 00:49:35,237
.هذا جيد -
.لكنني لا أرغب بذلك -
949
00:49:35,269 --> 00:49:37,536
.ليس جيدًا
950
00:49:39,937 --> 00:49:42,469
ما الذي ترغب به يا (وايد ويلسون)؟
951
00:49:42,503 --> 00:49:46,270
أصابعكِ بداخلي ولكن ليست بطريقة جيّدة
952
00:49:42,503 --> 00:49:46,270
{\an8}"يقصد استخدام الإصابع في الجنس"
953
00:49:46,303 --> 00:49:49,269
بإمكان شقيقي دخول عقل الشخص
954
00:49:49,302 --> 00:49:51,603
.لكني افضل توسيخ يدي
955
00:49:54,669 --> 00:49:55,937
.سأسندكِ
956
00:49:58,270 --> 00:49:59,669
...أنا أساندك
957
00:50:02,070 --> 00:50:03,302
ما الذي تعنيه؟
958
00:50:04,937 --> 00:50:07,771
.لا يمكنني بلوغك
.أنت لست هنا
959
00:50:07,804 --> 00:50:09,470
.أنا هنا بجانبكِ
960
00:50:09,504 --> 00:50:12,470
.أنا بجانبكِ -
.كلا، لست كذلك -
961
00:50:12,504 --> 00:50:14,703
.إذن أثبت لي أن بإمكانكَ فعل شيء
962
00:50:15,938 --> 00:50:17,370
ما الذي أثبتهُ لكِ؟
963
00:50:17,403 --> 00:50:21,270
.اثبت لي أنك تكترث لشيء أكبر منك
964
00:50:21,303 --> 00:50:25,337
.منذُ أن رفضوك، أصبحتَ محبطًا
965
00:50:26,004 --> 00:50:27,972
.لم تستعد قواك مجددًا يا عزيزي
966
00:50:30,138 --> 00:50:32,004
.أعلم أنكَ تعاني
967
00:50:32,037 --> 00:50:34,905
.دعني أساندك في ذلك
968
00:50:34,938 --> 00:50:37,337
.جنونكِ يطابق جنوني -
.جنونك... -
969
00:50:40,438 --> 00:50:41,838
أين ذهبت؟
970
00:50:42,337 --> 00:50:43,805
.يا إلهي
971
00:50:46,805 --> 00:50:48,504
قوليها وحسب، حسنًا؟
972
00:50:49,204 --> 00:50:52,704
.قولي بأنكِ لا ترغبينَ بي
.ولا ترغبين التواجد معي
973
00:50:52,738 --> 00:50:55,670
.هيا قوليها، قولي أنكِ لا تريدينَ التواجد معي
974
00:50:55,704 --> 00:50:58,239
.قوليها وسأبتعدُ عنكِ
.قولي بأنني لا أريدك
975
00:51:04,404 --> 00:51:06,072
...سُحقًا
976
00:51:06,105 --> 00:51:08,739
.لن تكون مهم ابدًا
977
00:51:12,638 --> 00:51:14,472
ماذا؟
978
00:51:14,506 --> 00:51:17,304
.لن تكون مهم ابدًا -
...لن -
979
00:51:23,240 --> 00:51:25,872
...لن -
...لن -
980
00:51:25,905 --> 00:51:27,839
...تكون -
...تكون -
981
00:51:27,873 --> 00:51:29,106
...مهمًا -
...مهمًا -
982
00:51:29,140 --> 00:51:31,974
.مُطلقًا -
.مُطلقًا -
983
00:51:34,006 --> 00:51:36,471
.إنها لم تقُل ذلك .لا
984
00:51:36,505 --> 00:51:38,439
.لكنني واثقة بأنها فكرت بذلك
985
00:51:39,539 --> 00:51:42,272
.أنتِ لئيمةٌ للغاية
986
00:51:42,305 --> 00:51:45,606
،إستطاع دماغي تذوق أصابعكِ
.ومذاقها مليءٌ بالكراهية
987
00:51:45,639 --> 00:51:48,339
حبًا بالله، أين منسق العلاقات الألفة؟
988
00:51:48,372 --> 00:51:51,174
.(أنت تائهٌ للغاية يا سيّد (ويلسون
989
00:51:51,206 --> 00:51:53,606
.قبل وقت طويل من قدومك إلى هنا
990
00:51:55,006 --> 00:51:57,339
،هذه السكين الصغيرة
.سوف تخترق وجهكِ الصغير
991
00:51:57,372 --> 00:52:00,539
إذا أردت قتلي، سيتطلب الأمر
.أكثر من مجرد سكين صغيرة
992
00:52:00,572 --> 00:52:02,373
ماذا عن ست سكاكين؟
993
00:52:02,406 --> 00:52:06,073
.فتاي سريعٌ وقوي
994
00:52:06,106 --> 00:52:07,741
.هذا هو فتايّ، أجل بالطبع
995
00:52:07,774 --> 00:52:09,241
.أجل، أنت كذلك
996
00:52:15,306 --> 00:52:19,174
.كان هذا ممتعًا، الفتى الضخم بحاجة للطعام
.والإيجار المستحق للدفع
997
00:52:22,607 --> 00:52:25,108
.بالمناسبة، أنتما الإيجار
998
00:52:44,274 --> 00:52:47,107
!سُحقًا
999
00:52:47,141 --> 00:52:49,541
أأنت قادم أم ماذا؟ -
.أنا قادم -
1000
00:52:53,073 --> 00:52:51,640
"ترجمة: د.علي طلال! فؤاد الخفاجي! محمد النعيمي"
1001
00:53:09,508 --> 00:53:10,574
ما الذي تفكر فيه؟
1002
00:53:10,609 --> 00:53:12,274
!ابتعد عني
1003
00:53:12,307 --> 00:53:14,407
.أوشكتُ على الإنتهاء -
الإنتهاء من ماذا؟ -
1004
00:53:14,441 --> 00:53:16,341
إخراج سكيني من مؤخرتك
1005
00:53:16,374 --> 00:53:18,108
!أيها المنحرف -
!سُحقًا -
1006
00:53:18,142 --> 00:53:20,009
.اخرج عقلك من سروالي
1007
00:53:20,042 --> 00:53:22,374
.سأخبر (بلايك) -
.إليك القوانين الجديدة -
1008
00:53:20,042 --> 00:53:22,374
{\an8}"(بلايك ليفلي) زوجة (رايان رينولدز)"
1009
00:53:22,742 --> 00:53:25,176
أنا من سيتحدث
.سيكونُ وقعُ هذا صعبٌ على المشاهدين
1010
00:53:25,209 --> 00:53:27,809
!اغلق فمكَ الثرثار
1011
00:53:27,842 --> 00:53:30,942
.دعني أفكر الآن، علينا العودة
إلى (بارادوكس)، صحيح؟
1012
00:53:32,876 --> 00:53:34,474
صحيح؟
1013
00:53:34,508 --> 00:53:36,710
أرجو المعذرة، هل يمكنني التحدث الآن؟
1014
00:53:36,743 --> 00:53:39,009
.فقط أومئ برأسك أيها الوغد
1015
00:53:40,709 --> 00:53:41,709
.صحيح
1016
00:53:41,742 --> 00:53:44,542
الآن علينا إيجاد البقية الذين تحدث عنهم
.جوني) المسكين قبل أن تتسبب بقتله)
1017
00:53:44,576 --> 00:53:46,375
الفتى المسكين؟ يبدو بعمر الخمسين
1018
00:53:46,408 --> 00:53:49,109
إن كانت هنالك فرصة بمعرفتهم كيفية المغادرة
من هنا، فسنعثر عليهم
1019
00:53:49,143 --> 00:53:52,442
"ونجعل الأوغاد في "سلطة التباين الزمني
يصححون الأمور كما وعدت
1020
00:53:52,475 --> 00:53:53,943
.أشمُ راشحة مغامرة
1021
00:53:56,743 --> 00:53:57,743
.أشمُ رائحة طعام
1022
00:54:00,877 --> 00:54:04,543
إذن ما الذي جعلكَ ترتدي هذا الزي؟
1023
00:54:06,110 --> 00:54:08,275
.زييّ أحمر حتى لا يروني أنزف
1024
00:54:08,308 --> 00:54:11,143
لكنّي أرى كم اللون الأصفر أن يكون مفيدًا
1025
00:54:11,176 --> 00:54:12,810
هل أجريتَ فحصًا لمرض
فرط الحركة وضعف الإنتباه؟
1026
00:54:12,843 --> 00:54:14,144
.لا
1027
00:54:14,177 --> 00:54:16,275
لكني كنت أعاني من العديد من
الأمراض المنقولة جنسيًا
1028
00:54:16,308 --> 00:54:18,476
والتي قد يكون سببها اضطراب
.فرط الحركة ونقص الانتباه
1029
00:54:18,510 --> 00:54:19,577
!سُحقًا
1030
00:54:20,475 --> 00:54:22,077
ما الذي تبحثُ عنه؟
1031
00:54:22,110 --> 00:54:23,677
.سُحقًا
1032
00:54:24,744 --> 00:54:26,610
لا، لا، قد يحتوي ذلك على الكحول
1033
00:54:26,643 --> 00:54:29,577
،قد لا ترغب بشربه، أجل
ها أنتَ ذا، افسد ذلك الكبد
1034
00:54:31,043 --> 00:54:32,910
.جيّد
.حسنًا
1035
00:54:33,943 --> 00:54:35,044
ما هذه على رأسك؟
1036
00:54:36,577 --> 00:54:40,244
،حين امارس حياتي الطبيعية
.أرتدي باروكة لئلا يميزني أحد
1037
00:54:42,677 --> 00:54:44,276
.الجميع يعرفون
1038
00:54:46,710 --> 00:54:48,277
هل تود التحدث عما يشغل بالك
1039
00:54:48,310 --> 00:54:50,544
أم علينا أن ننتظر الفصل الثالث
لسرد الأحداث إلى الوارء للفيلم؟
1040
00:54:50,577 --> 00:54:52,677
.اذهب إلى الجحيم
1041
00:54:55,944 --> 00:54:56,944
أتعلم؟
1042
00:54:58,511 --> 00:55:00,844
...في عالمي، أنت
1043
00:55:02,078 --> 00:55:03,276
.تحظى بإحترامٍ كبير
1044
00:55:03,309 --> 00:55:04,945
.أجل، لكن ليس في عالمي
1045
00:55:05,911 --> 00:55:07,844
.أنا لا أروق لهم كثيرًا أيضًا
1046
00:55:07,878 --> 00:55:09,277
.لا حاجة للقول
1047
00:55:09,310 --> 00:55:11,377
أردتُ أن أكون ذا شأن، كما تعلم؟
1048
00:55:12,245 --> 00:55:13,978
."سُحقًا، أردت أن أكون "منتقم
1049
00:55:14,011 --> 00:55:16,410
."اللعنة على "المنتقمون -
.أجل -
1050
00:55:16,444 --> 00:55:18,712
لم أتمكن من ذلك، الحال ذاته
."مع فرقة "رجال إكس
1051
00:55:20,645 --> 00:55:23,311
...عندما تخلت عني خليلتي -
لديك خليلة؟ -
1052
00:55:23,678 --> 00:55:24,712
.أجل
1053
00:55:25,111 --> 00:55:26,478
.(فانيسا)
1054
00:55:26,512 --> 00:55:28,044
.حين التقينا، كانت راقصة
1055
00:55:29,212 --> 00:55:30,410
.كنا نملك حياةُ بأسرها
1056
00:55:31,645 --> 00:55:33,245
.كانت رائعة
1057
00:55:33,277 --> 00:55:35,479
...لكن رباه، أنا
1058
00:55:36,545 --> 00:55:38,344
.أفسدتُ كل شيء
1059
00:55:39,044 --> 00:55:40,179
لكن أنت؟
1060
00:55:40,212 --> 00:55:41,546
."كنت أحد اعضاء فرقة "رجال إكس
1061
00:55:41,579 --> 00:55:43,645
.بل كنتَ الرجل الأول
1062
00:55:45,377 --> 00:55:46,713
."ولفرين"
1063
00:55:49,012 --> 00:55:50,645
.كان بطلاً خارقًا في عالمي
1064
00:55:52,411 --> 00:55:53,613
أتعلم أمرًا؟
1065
00:55:54,779 --> 00:55:55,912
.إنه نكرة في عالمي
1066
00:56:01,345 --> 00:56:03,946
.قلتَ أن (لوغان) كان بطلاً
ما الذي حدث؟
1067
00:56:04,846 --> 00:56:05,846
.لقد مات
1068
00:56:06,513 --> 00:56:07,845
كيف؟
1069
00:56:07,879 --> 00:56:10,479
.في الواقع، اخترقَ صدرك جذع شجرة
1070
00:56:10,513 --> 00:56:12,278
لكن الحقيقة أن قواك خارت
1071
00:56:12,311 --> 00:56:14,546
.عندما كنت تحاول إنقاذ احدهم -
من؟ -
1072
00:56:14,579 --> 00:56:18,013
الفتاة اللعينة التي نشأت في مختبر
."تُدعى "إكس 23
1073
00:56:18,813 --> 00:56:20,513
.لكنها كانت مجرد فتاة صغيرة
1074
00:56:20,546 --> 00:56:24,180
،نسخة عنك، لكنها يافعة وأكثر قوة منك
.وكذلك أكثر شرًا ووضاعة
1075
00:56:24,213 --> 00:56:25,980
.لقد توفيتَ محاولاً إنقاذها
1076
00:56:26,013 --> 00:56:27,480
.كان ذلك جميلاً
1077
00:56:27,514 --> 00:56:30,480
.اسمع يا صاح، أعلم أنك تعاني
1078
00:56:30,514 --> 00:56:32,913
زميلتي العمياء في السكن، وهي
مسنة من أصول أفريقية أميركية
1079
00:56:32,946 --> 00:56:36,180
.تقول دومًا أن الألم يعلمنا ماهيتنا
1080
00:56:36,213 --> 00:56:38,946
في بعض الأحيان علينا الإنصات
لذلك الألم بدل الفرار منه
1081
00:56:38,980 --> 00:56:40,614
ياللهول -
أجل، إنها حكيمة -
1082
00:56:40,647 --> 00:56:43,247
هل هذا اسمها؟ أنّك تسميها (بلايند آل)؟
1083
00:56:43,279 --> 00:56:44,480
.لأنها عمياء
1084
00:57:21,982 --> 00:57:23,280
تأملي حالك
1085
00:57:23,313 --> 00:57:24,414
إنها سترافقنا
1086
00:57:24,448 --> 00:57:26,349
!قطعًا لا -
.بالطبع سترافقنا -
1087
00:57:26,382 --> 00:57:27,782
...بل سترافقنا -
!المعذرة -
1088
00:57:27,815 --> 00:57:30,515
.آسفٌ بشأن ذلك
1089
00:57:30,548 --> 00:57:32,782
.تعالي هنا يا فتاة
1090
00:57:32,815 --> 00:57:34,082
من أنت؟
1091
00:57:34,115 --> 00:57:35,448
."أنا "ديدبول
1092
00:57:35,481 --> 00:57:37,248
.وأظن بأنك "ديدبول" ايضًا
1093
00:57:37,280 --> 00:57:39,349
."لكن الجميع هنا يناديني "نايس بول
1094
00:57:37,280 --> 00:57:39,349
{\an8}"نسخة الوسيم"
1095
00:57:39,382 --> 00:57:42,448
."يا رباه، انتظر حتى ترى "ليدي بول
.إنها مذهلة
1096
00:57:39,382 --> 00:57:42,448
{\an8}"النسخة النسائية"
1097
00:57:42,481 --> 00:57:44,616
.لقد أنجبت للتو طفلاً -
...و -
1098
00:57:44,649 --> 00:57:45,582
.لا يمكنني قول ذلك حتى
1099
00:57:45,616 --> 00:57:47,082
لا أعتقد أنك يجب أن تقول ذلك
1100
00:57:47,115 --> 00:57:50,182
.لا بأس، أعرف نفسي كمناصر للنسوية
1101
00:57:50,215 --> 00:57:51,415
.صحيح
1102
00:57:53,048 --> 00:57:56,516
"هل هذا مسدس "ديسرت إيغل
عيار 50 ملم مطليٌ بالذهب؟
1103
00:57:56,549 --> 00:57:57,549
.بالطبع
1104
00:57:57,582 --> 00:58:00,249
.تشكل طقمًا مع قرطي أذني -
أيمكنني الحصول عليها؟ -
1105
00:58:00,281 --> 00:58:02,183
.على جثتي
1106
00:58:02,215 --> 00:58:03,449
.أنت مُضحك
1107
00:58:03,482 --> 00:58:07,749
."وأعتقد أنك قد قابلت "ماري بوبنز
"المعروفة كذلك بـ"دوغ بول
1108
00:58:03,482 --> 00:58:07,749
{\an8}"نسخة الكلب"
1109
00:58:07,783 --> 00:58:09,116
كن حذرًا أين تضع يديك
1110
00:58:09,150 --> 00:58:11,882
فبقعة "جي" لديها حساسة للغاية
.وستعلمكَ بذلك
1111
00:58:09,150 --> 00:58:11,882
{\an8}"منطقة الذروة الجنسية عند الأنثى"
1112
00:58:11,915 --> 00:58:17,749
،إذا غابت عن ناظرك لحظة واحدة
.ستجدها برفقة مولود جديد
1113
00:58:17,783 --> 00:58:19,916
إن لم تكن مستعدًا لتحمل
مسؤولية الحيوانات الإليفة
1114
00:58:19,949 --> 00:58:22,716
.فربما أنت لا تستحق هذه الكلبة
1115
00:58:22,749 --> 00:58:24,982
.أنا مذنبٌ بكل التهم يا سيادة القاضي
1116
00:58:25,015 --> 00:58:26,049
.لن يتكرر ذلك مجددًا
1117
00:58:26,083 --> 00:58:27,549
لمَ أنتَ لطيف جدًا؟
1118
00:58:27,582 --> 00:58:29,183
أن تكون لطيفًا لن يكلفك الكثير
1119
00:58:29,216 --> 00:58:31,015
.والصمت كذلك
1120
00:58:31,048 --> 00:58:32,483
من أنت؟ -
.هذا (لوغان) -
1121
00:58:32,517 --> 00:58:33,649
هو لا يرتدي القميص عادةً
1122
00:58:33,682 --> 00:58:35,582
لكنه تخلى عن هذه العادة منذ طلاقه
1123
00:58:33,682 --> 00:58:35,582
{\an8}"طلاقه من زوجته ديبورا-لي فيرنس"
1124
00:58:36,849 --> 00:58:38,483
أين قناعك؟
1125
00:58:41,049 --> 00:58:42,083
!بحقكما يا رفاق
1126
00:58:43,650 --> 00:58:44,617
.يا إلهي، هذا الرجل
1127
00:58:44,650 --> 00:58:46,183
.نحنُ نبحث عن مجموعة من الناجين
1128
00:58:46,216 --> 00:58:47,316
.إنهم في الخارج هناك أجل
1129
00:58:47,350 --> 00:58:50,917
ولكن من الأفضل أن تأمل
"ألا تصطدم بفيلق "ديدبول
1130
00:58:50,950 --> 00:58:53,617
لأنهم مجانين سيقطعون أوصالك لآلاف القطع
1131
00:58:53,650 --> 00:58:54,917
"ويخبئونها في جميع أرجاء "الفراغ
1132
00:58:54,950 --> 00:58:56,917
لو كان بإمكانهم التعامل مع صدمة الطفولة
1133
00:58:56,950 --> 00:58:58,784
.لأمكنهم خوض رحلة شفاء عظيمة
1134
00:58:58,817 --> 00:59:01,384
اسمع، نحنُ متجهون صوبّ الحدود أتعلم أين هي؟
1135
00:59:01,417 --> 00:59:04,184
.أجل، على بعد 12 كيلومترًا غربًا
1136
00:59:04,216 --> 00:59:05,517
.يمكنني أن أعيركما سيارتي إذا اردتما
1137
00:59:05,550 --> 00:59:07,618
.سيكون ذلك شرفًا ليّ
1138
00:59:11,017 --> 00:59:13,184
.لا، لا، لا .قطعًا لا
1139
00:59:13,217 --> 00:59:15,317
.ما هذا بحق..؟ لا
1140
00:59:15,351 --> 00:59:17,583
فقط اركب السيارة -
هذه ليست سيارة -
1141
00:59:17,617 --> 00:59:20,084
.إنها "هوندا، أوديسي" لعينة
1142
00:59:20,117 --> 00:59:22,117
إنها لا تستجيب بسرعة
1143
00:59:22,151 --> 00:59:23,351
.تحتوي على نظامٍ ترفيهي قديم
1144
00:59:23,384 --> 00:59:26,317
"حين وجدت "هوندا" أن "الكلاميديا
غير المعالجة كانت تسبب مرضًا
1145
00:59:26,351 --> 00:59:29,050
.صنعوا هذه السيارة لتتمكن من المنافسة
1146
00:59:29,084 --> 00:59:32,184
!اركب السيارة
1147
00:59:32,218 --> 00:59:34,151
.ستوصلكما إلى وجهتكما بسلام
1148
00:59:34,184 --> 00:59:36,418
.واثق أنها تفعل ذلك دومًا
1149
00:59:36,452 --> 00:59:38,851
.سيتحتم عليك أن تعيد ليّ كلبتي
1150
00:59:38,885 --> 00:59:40,218
أعلم، انصت
1151
00:59:40,252 --> 00:59:41,750
.أجل يا صغيرة
1152
00:59:41,784 --> 00:59:44,085
،إذا ما أردت التخلي عنها ذات يوم
أو رغبت بمنزلٍ جديد
1153
00:59:44,118 --> 00:59:47,351
أو حدث لك مكروه
سأرغب بأن أكون والدها الجديد
1154
00:59:47,384 --> 00:59:49,785
ما الذي قد يحدث ليّ؟
1155
00:59:49,818 --> 00:59:50,951
.الكثير من الأمور
1156
00:59:54,519 --> 00:59:55,885
.يا إلهي -
!كلا -
1157
00:59:55,918 --> 00:59:57,718
.سوفَ نهرب
1158
00:59:57,751 --> 01:00:00,585
.ناولني ذلك -
.الذرة كانت كثيفة جدًا يا فتاة -
1159
01:00:00,619 --> 01:00:02,051
!سُحقًا -
!مرحبًا -
1160
01:00:03,918 --> 01:00:05,051
!وداعًا
1161
01:00:30,852 --> 01:00:32,385
.حسنًا، سأطرح سؤالاً
1162
01:00:32,418 --> 01:00:33,552
ما خطب البدلة؟
1163
01:00:33,585 --> 01:00:35,286
،أول شيء فعلته حين إشتعلت النيران
1164
01:00:35,319 --> 01:00:36,386
.هو أنني خلعتها -
.اصمت -
1165
01:00:36,419 --> 01:00:37,752
.إنها ليست بتلك البشاعة
1166
01:00:37,786 --> 01:00:39,385
توقف عن الحديث عن بدلتي -
هل صممتها بنفسك؟ -
1167
01:00:39,418 --> 01:00:40,852
.كنت هناك -
.اصمت -
1168
01:00:40,886 --> 01:00:43,952
هل أجبرتك فرقة "رجال إكس" على إرتدائها؟
.هؤلاء الأوغاد الملاعين
1169
01:00:43,986 --> 01:00:45,685
.لعلمك، إنهم ليسوا أصدقائك
1170
01:00:45,719 --> 01:00:48,220
الأصدقاء لا يجبرون أصدقائهم
على ترك المنزل تمامًا
1171
01:00:48,254 --> 01:00:50,086
مثلما يحاربون الجريمة
"لصالح فريق "لوس أنجلوس رامز
1172
01:00:50,119 --> 01:00:51,453
.لا تتحدث عن هذا
1173
01:00:51,486 --> 01:00:53,586
.انتبه لكلامك أيها الملاك الصغير
1174
01:00:53,620 --> 01:00:54,820
.أنا أحاول تقوية علاقتنا
1175
01:00:54,853 --> 01:00:56,486
.إذن تحدث عن شيءٍ آخر
1176
01:00:56,520 --> 01:00:57,520
!حسنًا
1177
01:01:04,220 --> 01:01:06,787
!توقف
1178
01:01:06,820 --> 01:01:09,586
إن كان بإمكانهم إصلاح عالمك ما أول شيء
ستفعله حين تغادر هذا المكان؟
1179
01:01:09,620 --> 01:01:11,087
هل ستشرب مستحضرات كحول
فرك البشرة؟
1180
01:01:11,121 --> 01:01:12,787
أو ربما سائل المسح؟
1181
01:01:12,820 --> 01:01:15,853
ما الذي قلته؟ -
حين تعود، ما أول شيء ستفعله؟ -
1182
01:01:15,887 --> 01:01:17,454
.لا، قبل هذه الجملة
1183
01:01:18,454 --> 01:01:20,386
إن كان بإمكانهم إصلاح عالمك"؟"
1184
01:01:24,287 --> 01:01:25,853
ماذا تعني "إن"؟
1185
01:01:26,454 --> 01:01:27,486
...أعني -
.لقد كذبت عليّ -
1186
01:01:27,520 --> 01:01:30,387
لا تملك دليلاً واحدًا على أنهم
قد يصلحونه، صحيح؟
1187
01:01:30,420 --> 01:01:32,053
...لا، أعني
1188
01:01:32,087 --> 01:01:34,721
.سُحقًا
.أنا لم أكذب عليك
1189
01:01:34,754 --> 01:01:37,788
!لقد كذبت -
لا، لقد تمنيتُ أمنية بناءً على المعرفة -
1190
01:01:39,487 --> 01:01:40,954
.لأنني بحاجة إليك
1191
01:01:41,921 --> 01:01:45,720
.هذا هو السبب
.هنا
1192
01:01:45,753 --> 01:01:47,654
.لأننا إن لم نفعل شيئًا، سيموتون جميعًا
1193
01:01:47,687 --> 01:01:49,921
.لا فكرة لديّ عن إنقاذ العوالم
1194
01:01:49,954 --> 01:01:51,487
ولمَ قد أكترث حتى؟
1195
01:01:51,521 --> 01:01:54,988
لأن عالمي بأسره موجودٌ هنا
.في هذه الصورة
1196
01:01:55,021 --> 01:01:56,821
.إنهم تسعة أشخاص وحسب
1197
01:01:56,854 --> 01:02:00,256
.ولا فكرة لديّ عن إنقاذهم بمفردي
1198
01:02:00,288 --> 01:02:02,454
.أعرف كيف اقتل الناس مقابل المال
...لكن أنت
1199
01:02:02,487 --> 01:02:04,355
... أنت
.تعرف كيف تنقذهم
1200
01:02:05,355 --> 01:02:06,522
.أقلها "ولفرين" الآخر يعرف
1201
01:02:07,788 --> 01:02:10,722
.أظن بأنني عالقٌ مع أسوأ نسخة منه
1202
01:02:10,755 --> 01:02:16,256
هل قلتَ أنك تمنيت أمنية
بناءً على المعرفة؟
1203
01:02:16,288 --> 01:02:18,488
."يلقبوني بـ "الصريح مع الجمهور
1204
01:02:18,522 --> 01:02:20,588
"هم لا يلقبوني بـ "تيمي الصادق
1205
01:02:20,621 --> 01:02:22,622
"أو "ملكة ساسكاتون المتملقة
1206
01:02:26,321 --> 01:02:27,523
...كلمة أخرى
1207
01:02:28,488 --> 01:02:31,388
.أرجوك امنحني سببًا واحدًا
1208
01:02:33,755 --> 01:02:34,889
."الحاكميّ"
1209
01:02:34,922 --> 01:02:36,688
!سُحقًا
1210
01:02:38,189 --> 01:02:39,723
.أتعلم أمرًا؟ أنت أضحوكة
1211
01:02:41,356 --> 01:02:42,789
.لا عجب أن "المنتقمون" رفضوك
1212
01:02:42,822 --> 01:02:45,689
.أو "رجال إكس" أيّ أحد
1213
01:02:45,723 --> 01:02:50,789
.أعني، أنت أحمق وغير ناضج وغبي
1214
01:02:51,289 --> 01:02:54,456
لم يسبق لي أن قابلت شخصًا أكثر حزنًا
1215
01:02:54,489 --> 01:02:58,456
متلعثم الذي يرغب في المزيد
من الاهتمام طوال حياتي
1216
01:02:58,489 --> 01:03:03,258
.وهذا يفسر الكثير
.لأنني عشتُ أكثر من 200 عام
1217
01:03:03,290 --> 01:03:04,556
.وسأخبرك
1218
01:03:04,589 --> 01:03:06,356
تلك الفتاة الصلعاء كانت محقة بشيءٍ واحد
1219
01:03:06,389 --> 01:03:09,057
!أنت لن تنقذَ العالم على الإطلاق
1220
01:03:09,091 --> 01:03:13,623
أنت لم تستطع على الأقل
.إنقاذ علاقة مع راقصة لعينة
1221
01:03:13,656 --> 01:03:16,323
أيها الداعر، سيسعدني القول أنك ستموت وحيدًا
1222
01:03:16,357 --> 01:03:19,389
لكنها واحدة من النكات الرائعة
أنك لا يمكنكَ الموت
1223
01:03:19,422 --> 01:03:21,024
!إلا أن هذا يحدث لنا جميعًا
1224
01:03:25,091 --> 01:03:27,490
ألا يوجد ما تقوله أيها الثرثار؟
1225
01:03:36,191 --> 01:03:37,923
.سأقاتلك الآن
1226
01:03:39,857 --> 01:03:41,490
حقًا؟
1227
01:03:51,557 --> 01:03:54,057
أنت لا تتحدث الآن، صحيح؟
1228
01:04:00,590 --> 01:04:01,824
.أيها الداعر
1229
01:04:34,725 --> 01:04:36,391
!كلا، كلا، كلا
1230
01:04:54,959 --> 01:04:56,526
!السكين الصغير
1231
01:04:59,658 --> 01:05:02,993
،أتراجع عن كلامي
.هذه "هوندا أوديسي" قوية حقًا
1232
01:05:03,026 --> 01:05:04,392
من المؤسف أنك لست كذلك
يا ذا القضيب الصغير
1233
01:05:04,425 --> 01:05:05,691
لا، لقد بدأنا للتو يا رجل
1234
01:05:07,367 --> 01:05:09,938
"التعايش"
1235
01:05:10,325 --> 01:05:11,825
!سُحقًا
1236
01:06:04,227 --> 01:06:05,527
.يا إله الرعد
1237
01:06:08,327 --> 01:06:09,360
أين نحن؟
1238
01:06:09,393 --> 01:06:12,828
.لا فكرة لديّ
.لكن المكان يروقّ ليّ
1239
01:07:10,997 --> 01:07:12,863
!حسنًا
1240
01:07:12,897 --> 01:07:15,962
!تأملوا حالكم جميعًأ
.لابد أنكم الآخرون
1241
01:07:16,594 --> 01:07:17,629
.ممتاز
1242
01:07:17,662 --> 01:07:20,929
...فقط لأنعش ذاكّرتي
."أنتِ، "إليكترا
1243
01:07:21,929 --> 01:07:24,396
إليكترا"؟" -
أجل، من يمكنه نسيانها؟ -
1244
01:07:24,428 --> 01:07:27,562
وأنت؟
.لم أتوقع رؤيتك هنا
1245
01:07:27,595 --> 01:07:30,863
...ظننتُ بأنكَ، كما تعلم
.تقاعدت
1246
01:07:31,562 --> 01:07:32,562
مختل؟
1247
01:07:33,963 --> 01:07:34,997
."متقاعد"
1248
01:07:35,030 --> 01:07:36,063
لقد كنت في "الفراغ" فعلاً
1249
01:07:36,097 --> 01:07:37,264
.ولا أنوي أن يتم إلغائي مجددًا
1250
01:07:37,296 --> 01:07:39,362
أنت لا تروق ليّ -
لم يخيب أحساسك -
1251
01:07:40,730 --> 01:07:44,797
ومَن هذا الذي يذكرني بعيوبي؟
1252
01:07:44,830 --> 01:07:46,395
!تأمل حالك
1253
01:07:46,429 --> 01:07:49,164
."تبدو كنسخة للبطل الخارق "هوك آي
1254
01:07:46,429 --> 01:07:49,164
{\an8}"أحدى شخصيات المنتقمون"
1255
01:07:49,197 --> 01:07:52,563
.(اسمي هو (ريمي لابو
."الشيطان الأبيض"
1256
01:07:52,596 --> 01:07:53,998
."لكن يمكنك مناداتي بـ"غامبيت
1257
01:07:54,031 --> 01:07:55,831
لقد مضى وقتٌ طويل على
"مشاهدتي لفيلم "سلينغ بليد
1258
01:07:54,031 --> 01:07:55,831
{\an8}"يشبه شخصية المختل (كارل) "في فيلم سلينغ بليد
1259
01:07:55,863 --> 01:07:56,863
.ذكرني مجددًا
1260
01:07:57,563 --> 01:07:58,731
"ينادونني بـ "غامبيت
1261
01:07:58,764 --> 01:08:00,098
حقًا؟
أأنت متأكدٌ حقًا
1262
01:08:00,131 --> 01:08:02,731
أنّك لم تكن تريد
ذلك حقًا لكن الأمر لم يفلح؟
1263
01:08:05,364 --> 01:08:07,798
.أتعلم، لم يكن لدينا "ولفرين" هنا قبلاً
1264
01:08:08,463 --> 01:08:11,497
،لكن يمكنني القول الآن
إنه من اللباقة أن تسأل أولاً
1265
01:08:11,531 --> 01:08:13,265
.قبل أن تشرب زجاجة الكحول خاصتي
1266
01:08:13,297 --> 01:08:15,530
.الجيد في الأمر أنني لا أكترث
1267
01:08:18,864 --> 01:08:19,864
.سُحقًا
1268
01:08:22,330 --> 01:08:23,964
.هذا محرجٌ للغاية
1269
01:08:26,131 --> 01:08:27,231
.طالما تمت تسوية الأمور، اسمعوا
1270
01:08:27,265 --> 01:08:28,664
.قطعنا مسافة طويلة للعثور على ثلاثتكم
1271
01:08:28,698 --> 01:08:30,430
.هنالك أربعة منا -
أربعة؟ -
1272
01:08:30,464 --> 01:08:32,497
مهلاً، هل "ماغنيتو" موجود؟
1273
01:08:32,530 --> 01:08:34,597
،"يا إلهي، ليكن "ماغنيتو
1274
01:08:34,631 --> 01:08:35,664
...لأنه بوجوده -
إنه ميت -
1275
01:08:35,698 --> 01:08:37,732
اللعنة، الآن "ديزني" أصبحت وضيعة؟
1276
01:08:37,764 --> 01:08:39,799
كما لو أن "بينوكيو" يحشر رأسه في مؤخرتي
1277
01:08:39,832 --> 01:08:42,165
.ويبدأ بإلقاء الكذبات بجنون -
!أنت مقرف -
1278
01:08:44,631 --> 01:08:47,497
،لم أفهم أيًا مما قلته
ما قوتك الخارقة بالتحديد؟
1279
01:08:47,531 --> 01:08:50,098
،أنا أتحكم بالبطاقات
.أجعلها تنفجر
1280
01:08:50,131 --> 01:08:52,398
.قواك أشبه بالسحر، هذا جيد
1281
01:08:52,431 --> 01:08:54,065
.نحنُ لسنا هالكون تمامًا
1282
01:08:54,099 --> 01:08:55,464
إذن من أحضرنا هنا؟
1283
01:08:55,497 --> 01:08:56,765
.أنا
1284
01:09:07,032 --> 01:09:08,298
.لا تجعلني أندم على ذلك
1285
01:09:08,853 --> 01:09:13,398
ويحي، (لوغان)، هذه "أكس-23".
1286
01:09:13,431 --> 01:09:15,033
هي التي أخبرتكَ عنها.
1287
01:09:19,471 --> 01:09:21,638
كيف علقتم جميعًا في "الفراغ"؟
1288
01:09:21,666 --> 01:09:23,266
طُرقَ الباب.
1289
01:09:23,298 --> 01:09:25,331
- فأرسلتني "سلطة التباين الزمني" إلى هنا.
- وأنا أيضًا.
1290
01:09:25,365 --> 01:09:27,733
ربّما وُلدتُ هنا وقطعًا يصعب معرفة ذلك.
1291
01:09:27,766 --> 01:09:31,331
"سلطة التباين الزمني" قرّرت
إنّ كوننا كان يُحتضر.
1292
01:09:31,365 --> 01:09:33,466
وما أتحيت لي فرصة لأقاتل من أجله سلفًا.
1293
01:09:36,133 --> 01:09:38,298
إنّ أمثالنا لا يُهزمون ببساطة.
1294
01:09:38,331 --> 01:09:40,533
علمَت "سلطة التباين الزمني" بذلك فأخرجونا.
1295
01:09:40,566 --> 01:09:42,966
إنّ الإجابة "نعم".
إنّني منضمّ.
1296
01:09:43,000 --> 01:09:44,934
- إلامَ منضمّ؟
- منضمّ إلى فريق.
1297
01:09:44,966 --> 01:09:47,167
أنا وإيّاكم جميعنا معًا.
1298
01:09:47,200 --> 01:09:48,598
فلنغادر هذا المكان.
1299
01:09:48,633 --> 01:09:50,365
لا تنصتوا إليه، إنّه كذّاب.
1300
01:09:50,398 --> 01:09:52,200
إنّها رغبة عن معرفة.
1301
01:09:52,977 --> 01:09:53,833
اسمعوا.
1302
01:09:55,267 --> 01:09:57,233
لقد دخلنا مخبأ (كاساندرا).
1303
01:09:57,267 --> 01:09:59,700
وإنّ السبيل الوحيد لمغادرة
"الفراغ" هو من خلالها.
1304
01:09:59,734 --> 01:10:01,633
يُمكنها إرجاعنا إلى الديار.
أخبرتنا بذلك.
1305
01:10:01,666 --> 01:10:04,200
مهلًا دقيقة، هل كنتَ في الداخل؟
1306
01:10:04,233 --> 01:10:05,966
- وخرجتَ حيًا؟
- إنّها ترّهات.
1307
01:10:06,000 --> 01:10:07,766
- ما من أحدٍ فعلها سابقًا.
- فعلناها.
1308
01:10:07,800 --> 01:10:10,399
في كلّ مرّة يعارضها أحدنا
1309
01:10:10,734 --> 01:10:11,734
مصيره الموت.
1310
01:10:11,767 --> 01:10:14,534
"المعاقب" و"كويكسيلفر" و"ديرديفل".
1311
01:10:14,567 --> 01:10:16,234
"ديرديفل"؟ يؤسفني للغاية.
1312
01:10:16,268 --> 01:10:17,667
- لا بأس.
- حسنًا.
1313
01:10:19,634 --> 01:10:22,967
حتّى ملاكنا الصغير (جوني ستورم)
1314
01:10:23,001 --> 01:10:26,400
استيقظ وكان في عداد المفقودين، منذ يومين؟
1315
01:10:26,426 --> 01:10:28,727
هذا مؤسفٌ للغاية.
1316
01:10:28,767 --> 01:10:31,499
أيًا يكُن هذا الشخص (جوني)
فأنا واثقٌ من أنّه يتطوّر.
1317
01:10:32,701 --> 01:10:34,934
اسمعوا، ثمّة قوّة في الأرقام.
1318
01:10:34,979 --> 01:10:39,741
مفهوم؟ نحن وإيّاكم يُمكننا أن نُخضع
(كاساندرا) ونُجبرها على تحريرنا من "الفراغ".
1319
01:10:39,768 --> 01:10:41,433
أعرف ماهيّة أن تشعروا بالشكّ في أنفسكم.
1320
01:10:41,467 --> 01:10:43,001
- ما شعرتُ بالشكّ إطلاقًا.
- معنويّاتي عالية.
1321
01:10:43,034 --> 01:10:45,268
يقضم الشكّ أمعائكم وكأنّه دودة شريطيّة.
1322
01:10:45,306 --> 01:10:46,841
وكأنّ لديكَ مرآة لنفسي.
1323
01:10:46,868 --> 01:10:49,968
ربّما لم تتمكّنوا من إنقاذ كونكم
1324
01:10:50,002 --> 01:10:52,169
ولكن يُمكنكم أخذ الثأر منهم.
1325
01:10:52,201 --> 01:10:53,500
هذا ما أراده (جوني).
1326
01:10:53,534 --> 01:10:56,568
مهلًا.
هل عرفتَ (جوني)؟
1327
01:10:57,368 --> 01:10:58,601
أجل.
1328
01:10:58,641 --> 01:11:03,241
أقنعه هذا السافل بأن
يشكّل فريقًا فقُتل (جوني).
1329
01:11:03,269 --> 01:11:04,568
لا، لا، إنّنا نجهل ذلك.
1330
01:11:04,607 --> 01:11:06,808
كان مجرّد جرح بسيط وربّما نجا منه.
1331
01:11:06,833 --> 01:11:09,600
إن نجا من ذلك فعليه أن يصلّي حتّى مماته.
1332
01:11:09,636 --> 01:11:11,269
أشكركَ أيّها الدكتور "ولفرين".
1333
01:11:11,307 --> 01:11:13,474
- اعترف.
- ماذا فعلتَ بـ (جوني)؟
1334
01:11:13,501 --> 01:11:14,669
تكلّم وإلّا تعاملتُ بطريقتي.
1335
01:11:14,702 --> 01:11:16,368
حسنًا، مهلًا، مهلًا.
1336
01:11:16,834 --> 01:11:17,667
اسمع.
1337
01:11:17,701 --> 01:11:20,135
لقد تحدّث بفمه الغبيّ عن كاساندرا).
1338
01:11:20,169 --> 01:11:24,102
ثمّ سلخَت جلده وتركَت أعضاءه متناثرة أرضًا
1339
01:11:24,135 --> 01:11:27,069
كما امتصّت التربة دمه
بكثرة فكان الأمر فظيعًا.
1340
01:11:27,103 --> 01:11:28,868
كان بمنزلة أخي.
1341
01:11:28,902 --> 01:11:32,036
لقد ماتَ قبل أن يُحدث فارقًا ولكن...
1342
01:11:32,075 --> 01:11:34,575
ربّما عجزتم عن إنقاذ عوالمكم ولكن...
1343
01:11:34,600 --> 01:11:37,333
ولكن يا ربّاه، يُمكنكم إنقاذ عالمي.
1344
01:11:37,369 --> 01:11:39,836
لا أهتمّ لعالمكَ ولكن...
1345
01:11:39,869 --> 01:11:44,736
إن خرج هذان معًا على قيد الحياة فلعلّنا
معًا يُمكننا العودة هنا والقضاء عليها.
1346
01:11:44,769 --> 01:11:47,736
في موطني نسميّه انتحارًا يا (شيا).
1347
01:11:47,769 --> 01:11:51,636
إن تمكّنا من ردع قوّتها الروحيّة
فسنوقفها، أعرف ذلك.
1348
01:11:51,669 --> 01:11:53,702
أعرف أنّ "ماغنيتو" قد مات.
1349
01:11:53,736 --> 01:11:56,335
ولكنّي حسب ظنّي أنّ خوذته ملقاة
1350
01:11:56,369 --> 01:11:58,402
- في مكانٍ هنا.
- ذوّبت (كاساندرا) خوذته.
1351
01:11:58,435 --> 01:11:59,602
- سحقًا.
- بعد أن قتلَته.
1352
01:11:59,645 --> 01:12:01,612
- سحقًا.
- إنّها لا تلعب.
1353
01:12:01,637 --> 01:12:04,736
إنّها تُدرك أنّ الخوذة الطريقة الوحيدة
لحماية الجميع من قواها.
1354
01:12:04,769 --> 01:12:07,904
والخوذة القويّة الوحيدة هي خوذة
"جاغرنات" ولكنّه يعمل لصالح (كاساندرا).
1355
01:12:07,937 --> 01:12:09,435
خوذة "جاغرنات" هي المنشودة.
1356
01:12:09,469 --> 01:12:12,570
ونحن نعرف أنّ الخوذة
لن تُزال إلّا إذا أزيل الرأس معها.
1357
01:12:12,603 --> 01:12:14,770
معذرةً أيّها الوسيم.
أودّ أن أكون مُحترمًا معكَ.
1358
01:12:14,804 --> 01:12:17,069
مَن يدرّبكَ على لهجتكَ؟ "التوابع"؟
1359
01:12:14,849 --> 01:12:16,986
{\an8}"المينيونز - الشخصيّات الكارتونية"
1360
01:12:17,103 --> 01:12:20,369
أشعر وكأنّنا نفتقد تحليلنا النقديّ.
1361
01:12:21,570 --> 01:12:24,538
سئمتُ من هذا الوضع.
وسئمتُ من الاختباء.
1362
01:12:25,571 --> 01:12:27,603
فلنواجه الأمر، إنّ عوالمنا قد تجاهلتنا.
1363
01:12:27,637 --> 01:12:29,435
أو أنّهم لم يعرفوا شيئًا عنّا.
1364
01:12:29,470 --> 01:12:30,904
ماهيّتنا البطوليّة السابقة.
1365
01:12:30,937 --> 01:12:33,637
- الأرواح التي أنقذناها.
- أو التي أردنا إنقاذها.
1366
01:12:33,670 --> 01:12:35,703
لعلّ هذان يُمثّلان فرصتنا.
1367
01:12:37,070 --> 01:12:39,904
ليتذكّرنا النّاس بطريقةٍ تليق بنا.
1368
01:12:41,045 --> 01:12:42,113
أجل.
1369
01:12:42,144 --> 01:12:43,943
نهاية لنا.
1370
01:12:43,970 --> 01:12:45,171
- إنّه إرثنا.
- أجل.
1371
01:12:45,204 --> 01:12:46,670
أجل، اسمحوا للرجل أن يُظهر مهاراته.
1372
01:12:46,703 --> 01:12:48,205
هذا ما أتحدّث عنه.
1373
01:12:48,238 --> 01:12:51,437
معاركٌ طاحنة وحركةٌ بطيئة
وموسيقا حزينة والجميع يعملون معًا.
1374
01:12:51,471 --> 01:12:53,303
مَن يدري إن مُتّم أو حييتُم؟ ونحو ذلك.
1375
01:12:53,344 --> 01:12:55,479
- مَن منكم مستعدّ؟
- لقد وُلدتُ مستعدًا.
1376
01:12:55,504 --> 01:12:56,771
أجل، "غامبيت"؟
1377
01:12:56,805 --> 01:12:59,738
ما عرفتُ أبي ولكنّي على يقين أنّني
خرجتُ من قضيبه مستعدًا.
1378
01:12:59,771 --> 01:13:01,671
يا ربّاه، هذا وصفٌ دقيق.
1379
01:13:01,704 --> 01:13:03,638
أجل، كان يقذف في أمّي سائله المنويّ
1380
01:13:03,671 --> 01:13:05,672
ثمّ خرجتُ وقلتُ "كيف الحال أيّها الطبيب"؟
1381
01:13:05,705 --> 01:13:08,138
لا بدّ أنّ (جوني) أحبّك.
1382
01:13:08,172 --> 01:13:10,437
"أكس-23"، ماذا سيكون الوضع؟
1383
01:13:10,471 --> 01:13:11,705
اسمي (لورا).
1384
01:13:11,739 --> 01:13:14,538
- هيّا بنا.
- هيّا بنا.
1385
01:13:14,571 --> 01:13:15,805
الوضع يسير على وجهٍ حسن.
1386
01:13:15,838 --> 01:13:17,337
- أجل!
- سننفّذ ذلك.
1387
01:13:17,371 --> 01:13:18,438
إنّكم ميّتون جميعًا.
1388
01:13:18,472 --> 01:13:20,805
يا ربّاه، افهم الحاضرين.
1389
01:13:31,639 --> 01:13:34,771
لستُ باحثًا عن رفيق.
ابتعدي من هنا.
1390
01:13:36,939 --> 01:13:40,304
إنّكَ تذكّرني به، غاضبٌ وثملٌ وقاسٍ.
1391
01:13:40,337 --> 01:13:42,505
- يبدو أنّه رجلٌ عظيم.
- لم أنتهِ بعد.
1392
01:13:44,304 --> 01:13:45,906
ظهر في لحظةٍ في غاية الأهميّة.
1393
01:13:48,139 --> 01:13:49,806
وعجز عن مساعدتي.
1394
01:13:53,139 --> 01:13:54,473
ربّما لا تعرف شيئًا عن ذلك ولكنّك...
1395
01:13:55,373 --> 01:13:56,806
رجلٌ صالح يا (لوغان)
1396
01:13:58,840 --> 01:14:01,939
ربّما لا تعرفين شيئًا ولكن واضحٌ
أنّني (لوغان) الأسوا.
1397
01:14:03,772 --> 01:14:05,673
حظيتُ بحياةٍ بفضلكَ.
1398
01:14:08,573 --> 01:14:10,306
وقد نضجتُ بفضلكَ.
1399
01:14:12,305 --> 01:14:13,872
ونضج أطفالٌ كثيرون.
1400
01:14:13,906 --> 01:14:16,039
لم ينضج كثيرٌ من الأطفال بفضلي.
1401
01:14:18,239 --> 01:14:19,840
صدّقيني أيّتها الصبيّة فأنا لستُ بطلًا.
1402
01:14:21,173 --> 01:14:23,240
بدلتكَ تقول العكس.
1403
01:14:23,274 --> 01:14:25,406
أتعجبكِ بدلتي؟
1404
01:14:27,273 --> 01:14:28,973
كان (سكوت) يتوسّل إليّ لأرتديها.
1405
01:14:31,240 --> 01:14:33,840
وكذلك (جين) و(ستورم) و(بيست).
1406
01:14:35,907 --> 01:14:37,940
جميعهم.
1407
01:14:37,973 --> 01:14:41,707
طلبو منّي الانضمام إلى الفريق
ولكنّي رفضتُ ذلك...
1408
01:14:41,741 --> 01:14:45,040
أخبرتهم إنّ جميعهم تافهون.
1409
01:14:46,874 --> 01:14:49,640
ما استطعتُ أن أشعرهم بأنّني أودّ التواجد هناك.
1410
01:14:55,306 --> 01:14:58,641
وذات يومٍ جاء البشر حين كنتُ بمفردي.
1411
01:14:59,208 --> 01:15:00,641
وشرعوا باصطياد المتحوّلين.
1412
01:15:01,907 --> 01:15:03,073
يُمكنني تخمين ما يتبقّى.
1413
01:15:03,107 --> 01:15:04,308
كلّا، كلّا. دعيني...
1414
01:15:05,541 --> 01:15:06,741
دعيني أحكي ما تبقّى...
1415
01:15:09,340 --> 01:15:10,542
عليّ أن أحكيه.
1416
01:15:13,008 --> 01:15:17,008
وحين وصلتُ المنزل مخمورًا
من الحانة كان الأوان قد فات.
1417
01:15:20,808 --> 01:15:22,508
ماتوا جميعًا وكلّ...
1418
01:15:28,575 --> 01:15:31,741
وهذه البدلة هي كلّ ما لديّ لأتذكّرهم.
1419
01:15:33,742 --> 01:15:34,775
وتذكّرني بما فعلت.
1420
01:15:47,742 --> 01:15:49,542
سنتّجه إلى (كاساندرا) عندَ طلوع الشّمس.
1421
01:15:50,242 --> 01:15:52,276
استمتعوا فهذه ليست معركتي.
1422
01:15:55,509 --> 01:15:57,242
لن نتمكّن من فعلها بدونكَ.
1423
01:16:04,009 --> 01:16:07,509
اسمعي، مهما يكُن في اعتقادكِ
عنّي فقد فكرتِ بالشخص الخطأ.
1424
01:16:10,276 --> 01:16:11,943
إنّكَ الشخص الخطأ دومًا.
1425
01:16:29,585 --> 01:16:32,355
"سبام - لحم خنزير معلّب"
1426
01:16:37,677 --> 01:16:38,510
ماذا؟
1427
01:16:38,544 --> 01:16:40,843
لم يتمكّن منهم "آليوث".
1428
01:16:40,876 --> 01:16:43,544
أرادت (كاساندرا) أن تُلاعبهما بنفسها أولًا.
1429
01:16:43,577 --> 01:16:44,410
لقد هربوا.
1430
01:16:44,444 --> 01:16:46,077
- وهل وجدا البقيّة؟
- كلّا.
1431
01:16:46,104 --> 01:16:47,470
ممتاز، حسنًا.
1432
01:16:47,510 --> 01:16:49,577
- لقد وجدهما الآخرون.
- رائعٌ يا (بايرو).
1433
01:16:49,610 --> 01:16:51,477
أحسنتَ يا (بايرو).
مارستَ عليّ خدعة مُغرية.
1434
01:16:51,510 --> 01:16:54,011
- تمكنتَ منّي.
- استرخِ.
1435
01:16:54,044 --> 01:16:56,377
إذا لحقوا بـ (نوفا) فستتعامل معهم.
1436
01:16:56,410 --> 01:16:58,544
إنّ (كاساندرا) ورقة عشوائيّة وغير متوقّعة.
1437
01:16:58,577 --> 01:17:00,711
لمَ برأيكَ زجّينا بها في "الفراغ" أساسًا؟
1438
01:17:00,744 --> 01:17:02,844
شكرًا للربّ إنّها لم تختَر مغادرة "الفراغ".
1439
01:17:02,877 --> 01:17:05,777
مفكّك الوقت يبعد سويعاتٍ من الإنتهاء.
1440
01:17:05,811 --> 01:17:06,911
لا يُمكنني المخاطرة بأيّ شيء.
1441
01:17:06,950 --> 01:17:10,650
ربّما لا تُخاطر، يُمكنني فعلها مقابل ثمن.
1442
01:17:10,677 --> 01:17:12,078
لمَ عليكَ قولها بهذا الصوت السخيف؟
1443
01:17:12,118 --> 01:17:13,417
إنّه مزعج للغاية.
1444
01:17:13,445 --> 01:17:15,278
- أتودّ إتمام ذلك أم لا؟
- حسنًا، لكَ الثمن.
1445
01:17:15,311 --> 01:17:16,812
أخرجها.
1446
01:17:17,344 --> 01:17:19,478
متحوّلون.
1447
01:17:41,180 --> 01:17:42,312
انظروا إلى ذلك هناك.
1448
01:17:42,345 --> 01:17:43,578
ترون تلك اليدين الكبيرتين تنغلقان.
1449
01:17:43,611 --> 01:17:45,179
ما من أحدٍ سيتمكّن من دخولها.
1450
01:17:45,211 --> 01:17:49,378
أظنّ ما يحاول "غامبيت" قوله هو أنّ
الحصول على خوذة "جاغرنات" سيكون عسيرًا.
1451
01:17:49,411 --> 01:17:51,046
إنّني مجرّد أبتكر أشياء...
1452
01:17:51,080 --> 01:17:52,878
- انظروا إلى "بلايد".
- السلاح!
1453
01:17:57,684 --> 01:17:59,385
من أين جئتم بهذه القاذفة الجميلة؟
1454
01:17:59,412 --> 01:18:01,479
تُسمّى "المعاقب أي تي 4".
1455
01:18:01,512 --> 01:18:03,912
أيّ معاقب؟ ثمّة خمس شخصيّات منه.
1456
01:18:03,945 --> 01:18:05,612
لم يمثّل شخصيّة "بلايد" إلّا واحدًا.
1457
01:18:05,646 --> 01:18:07,579
وسيكون واحدًا إلى الأبد.
1458
01:18:11,813 --> 01:18:12,946
صاروخٌ قادم.
1459
01:19:19,513 --> 01:19:21,747
سيكون ذلك رائعًا.
1460
01:19:21,780 --> 01:19:24,281
أتعلمون كم انتظرتُ هذه اللحظة؟
1461
01:19:24,314 --> 01:19:26,547
إنّني أقترب من صناعة اسمي هنا.
1462
01:19:26,580 --> 01:19:28,548
لا أظنّكم ستفلتون من ذلك.
1463
01:19:28,581 --> 01:19:30,581
احرصوا على أنّ الجميع
سيعرف ما حصل اليوم.
1464
01:19:30,614 --> 01:19:32,780
وعندَ خروجكم من هنا
ستحتسون نخبي، اتفقنا؟
1465
01:19:32,814 --> 01:19:35,281
إبقّ خلفنا وشارك في الإقتتال .
1466
01:19:35,314 --> 01:19:37,914
سنحرص على أن تحتسي نخبكَ.
1467
01:19:37,948 --> 01:19:39,182
وسنبلغُ نهايتنا.
1468
01:20:49,482 --> 01:20:50,315
ثمّ انفجري!
1469
01:21:21,717 --> 01:21:24,184
ما زال بعض المغفّلين
محاولين التحرك ضد التيار.
1470
01:21:21,759 --> 01:21:24,182
"جملة من "بلايد" الجزء الأوّل 1988"{\an8}
1471
01:21:31,216 --> 01:21:33,417
يُمكنني التعايش مع هروبكما.
1472
01:21:33,457 --> 01:21:36,389
ولكنّ عودتكما؟ طوعًا؟
1473
01:21:37,884 --> 01:21:39,584
إنّكما مغفًلان للغاية.
1474
01:21:39,617 --> 01:21:40,750
أودّ العودة إلى الديار.
1475
01:21:40,783 --> 01:21:43,383
يؤسفني أنّ طلبكَ هذا غير مدرج في القائمة.
1476
01:21:43,416 --> 01:21:46,918
إمّا الموت أو العبوديّة
وحسب طلبكما بالتأكيد.
1477
01:21:46,951 --> 01:21:48,484
هيّا ارتفع.
1478
01:21:53,684 --> 01:21:56,851
وأخيرًا، من الرائع أن تمنح أحدًا فرصة التحدّث.
1479
01:21:56,885 --> 01:21:58,718
ليس التحدّث نقطة قوّتي.
1480
01:22:16,452 --> 01:22:17,819
ما كان عليكَ أن تمسّني.
1481
01:22:37,617 --> 01:22:38,853
وداعًا أيّها الأحمق.
1482
01:22:41,285 --> 01:22:44,251
إنّك مثيرٌ للاهتمام، ألستَ هكذا؟
1483
01:22:44,285 --> 01:22:47,385
أشعر أنّك ضائع خلف ترّهاته.
1484
01:22:50,519 --> 01:22:53,318
إنّ "الفراغ" يعجّ بنسخ "ديدبول".
1485
01:22:54,086 --> 01:22:55,952
ولكنّك...
1486
01:22:55,985 --> 01:22:58,986
ما الذي يدور في ذهنكَ؟
1487
01:23:08,519 --> 01:23:09,920
(لوغان).
1488
01:23:12,418 --> 01:23:13,719
أمر مثيرٌ للاهتمام.
1489
01:23:14,854 --> 01:23:16,753
ليس كما توقّعته هنا.
1490
01:23:17,853 --> 01:23:19,219
خلف سخطكَ.
1491
01:23:23,053 --> 01:23:26,320
إنّكِ مختبئ منهم.
1492
01:23:26,352 --> 01:23:28,286
من كلّ الذين خذلتَهم.
1493
01:23:30,820 --> 01:23:31,986
إنّه ألمٌ شديد.
1494
01:23:34,653 --> 01:23:36,853
تركتهم.
1495
01:23:36,886 --> 01:23:38,619
استغاثوني ولكنّني...
1496
01:23:38,653 --> 01:23:39,787
تركتهم.
1497
01:23:40,887 --> 01:23:41,987
أفعلها دومًا.
1498
01:23:42,021 --> 01:23:43,286
- (لوغان).
- أعلم ذلك.
1499
01:23:45,353 --> 01:23:46,854
هذا ليس كلّ ما فعلتَه.
1500
01:23:47,619 --> 01:23:48,730
أليس هكذا؟
1501
01:23:51,887 --> 01:23:53,387
وجدتَهم.
1502
01:23:54,188 --> 01:23:55,386
"رجال إكس".
1503
01:24:00,721 --> 01:24:01,553
إنّهم موتى.
1504
01:24:04,320 --> 01:24:05,687
وكأنّهم كدسٌ من الأخشاب.
1505
01:24:07,253 --> 01:24:08,654
ما الذي فعلتَه؟
1506
01:24:11,154 --> 01:24:13,121
شرعتُ بالقتل.
1507
01:24:13,154 --> 01:24:15,755
وما استطعتُ إيقافه وما أردتُ إيقافه.
1508
01:24:16,987 --> 01:24:19,721
كلّ هؤلاء الرجال الأشرار.
1509
01:24:23,454 --> 01:24:25,320
ليس الأشرار وحسب.
1510
01:24:26,855 --> 01:24:27,988
يا حيواني الصغير.
1511
01:24:30,688 --> 01:24:33,722
دفعتُ بالعالم كلّه ضدّ "رجال إكس".
1512
01:24:34,022 --> 01:24:35,221
"بلايد"!
1513
01:24:40,688 --> 01:24:41,855
لمرّة واحدة...
1514
01:24:43,620 --> 01:24:46,455
أودّ أن أصبح الرجل الذي اعتقد
(تشارلز) أنّه يمثّلني.
1515
01:24:47,620 --> 01:24:48,722
(لوغان)...
1516
01:24:50,189 --> 01:24:53,922
يُمكنكَ في "الفراغ" أن تكون على طبيعتكَ.
1517
01:24:56,255 --> 01:24:57,823
أريد التحرّر فقط.
1518
01:24:58,455 --> 01:25:00,221
يُمكنني تحريركَ.
1519
01:25:11,521 --> 01:25:16,823
يُمكنني إسكات كلّ هذه الأصوات.
1520
01:25:23,689 --> 01:25:24,689
إنّني بجانبكَ.
1521
01:25:27,190 --> 01:25:28,389
إنّني بجانبكَ.
1522
01:25:28,956 --> 01:25:29,956
لا.
1523
01:25:31,221 --> 01:25:32,456
تمكنتُ منكِ.
1524
01:25:40,222 --> 01:25:42,589
ارفع الخوذة عن رأسي.
1525
01:25:42,622 --> 01:25:45,657
أرجعينا إلى الديار وإلّا فصلتُ رأسكِ اللعين.
1526
01:25:45,690 --> 01:25:47,322
لمَ تضحكين؟
1527
01:25:47,856 --> 01:25:52,124
لا يُمكنني إرجاعكما إلى الديار
إلّا إذا رفعتَ الخوذة عن رأسي.
1528
01:25:52,156 --> 01:25:56,124
وبمجرّد أن تفعل ذلك سأغلي
دماغيكما في مستوى ذريّ
1529
01:25:56,157 --> 01:25:59,156
بينما أستمني على أغاني ألبوم (آنيا).
1530
01:25:59,190 --> 01:26:00,355
وهل ثمّة ألبوم لـ (آنيا)؟
1531
01:26:00,389 --> 01:26:03,223
إمّا أن تقتلاني أو أقتلكما.
1532
01:26:04,091 --> 01:26:06,091
كِلا الخيارين رائعَين.
1533
01:26:06,123 --> 01:26:07,323
أتودّ منّي فعلها؟
1534
01:26:07,362 --> 01:26:08,396
لا، أنا سأفعلها.
1535
01:26:08,423 --> 01:26:09,757
رقبتها بحوزتي.
1536
01:26:09,783 --> 01:26:11,449
- حقًا لا مشكلة.
- ستُفسد الأمر برمّته.
1537
01:26:11,497 --> 01:26:14,132
أرجوكَ يا ممثّل الأفلام العائليّة
باستثناء الفيلم الأخير.
1538
01:26:11,497 --> 01:26:14,132
{\an8}*فيلم (لوغان) الوحيد المصنّف للكبار*
1539
01:26:14,157 --> 01:26:16,290
ما هذا؟
1540
01:26:17,489 --> 01:26:20,858
لا علم لك كيف يبدو الأمر.
1541
01:26:20,891 --> 01:26:23,824
يومًا تلو يوم أنظّف هذه القذارة.
1542
01:26:23,857 --> 01:26:25,523
وآتي باللّحم.
*يقتل مَن في الفراغ*
1543
01:26:25,558 --> 01:26:28,523
لقد قضيتُ كلّ حياتي...
1544
01:26:30,323 --> 01:26:31,925
لا يحقّ لأيّ أحدٍ أن يُلقي خطابًا.
1545
01:26:31,958 --> 01:26:34,791
إنّها ستموت.
1546
01:26:34,825 --> 01:26:38,192
حسنًا، اسمعي، إن رفعتُ الخوذة
عن رأسكِ هل تتعهّدين بعدم قتلنا؟
1547
01:26:38,224 --> 01:26:39,356
- سحقًا!
- أتعهّد...
1548
01:26:39,390 --> 01:26:41,057
بأنّني سأقتلكما أوّل شيء.
1549
01:26:41,091 --> 01:26:42,957
لمَ تتصرّفين هكذا؟
1550
01:26:42,990 --> 01:26:44,291
ليتَني علمت.
1551
01:26:44,316 --> 01:26:45,524
- اخلعها.
- ماذا؟
1552
01:26:45,558 --> 01:26:46,758
- اخلعها.
- لماذا؟
1553
01:26:46,798 --> 01:26:48,230
- اخلعها وحسب.
- هذه فرصتنا الوحيدة
1554
01:26:48,256 --> 01:26:50,391
- لإصلاح وضعنا.
- اخلعها.
1555
01:26:52,125 --> 01:26:56,791
إنّني أرتدي هذه البدلة
وإنّها تعني الكثير ولكنّ الأهمّ
1556
01:26:58,192 --> 01:26:59,490
تعني أنّني فردٌ من "رجال إكس".
1557
01:27:00,390 --> 01:27:01,926
وإنّي أعرف أخاك.
1558
01:27:04,192 --> 01:27:08,424
بقدر ما أودّ قتلكِ. كلّ عظمةٍ
في جسدي تودّ قتلكِ.
1559
01:27:08,458 --> 01:27:11,658
ما كان ليسمح لي بالوقوف
هنا ومشاهدتكِ تموتين.
1560
01:27:14,026 --> 01:27:15,391
أبعد يديكَ عنها.
1561
01:27:16,925 --> 01:27:18,324
هذا من أجله.
1562
01:27:20,059 --> 01:27:21,458
هذا من أجل (تشارلز).
1563
01:27:31,193 --> 01:27:34,592
لا، لا، لا تفعلي بنا كما فعلتِ بـ (جوني).
1564
01:27:40,926 --> 01:27:41,992
لقد أحبّك أخي.
1565
01:27:43,892 --> 01:27:44,959
أحبّ جميعنا.
1566
01:27:48,026 --> 01:27:49,292
ولا بدّ أنّه طيّب القلب.
1567
01:27:50,193 --> 01:27:51,626
لكان قد أحبّكِ أيضًا.
1568
01:27:54,325 --> 01:27:55,660
لو علمَ بوضعكِ...
1569
01:27:57,292 --> 01:28:02,258
ولو علمَ بمكانكِ لأحدث ثقبًا
في العالم وأعادكِ إلى الديار.
1570
01:28:05,926 --> 01:28:06,993
هذه دياري.
1571
01:28:08,060 --> 01:28:10,460
إذن أقلّها دعينا ننقذ دياره.
1572
01:28:14,393 --> 01:28:15,993
أتودّان سماع شيءٍ جنونيّ؟
1573
01:28:17,760 --> 01:28:20,860
مرّ ساحر هاوٍ من هنا منذ فترة.
1574
01:28:21,793 --> 01:28:23,693
وقتلتُه بكلّ تأكيد.
1575
01:28:23,727 --> 01:28:26,326
وارتديتُ جلده لأربعة أيّام.
1576
01:28:26,993 --> 01:28:29,793
ولكنّي وجدتُ هذه...
1577
01:28:29,827 --> 01:28:31,794
الحلية الصغيرة...
1578
01:28:31,828 --> 01:28:34,027
مرتديها في أصابعه الجميلة.
1579
01:28:34,060 --> 01:28:35,392
"سترينج".
1580
01:28:38,259 --> 01:28:40,561
- "دائرة عالم مارفل المتوهّجة"
- ما ذلك؟
1581
01:28:41,293 --> 01:28:43,326
هذا طريقكما إلى الديار.
1582
01:28:43,359 --> 01:28:47,027
إنّني مُدينة لكما لإنقاذي ولكن
دعونا نُبقي الوضع مثيرًا للاهتمام.
1583
01:28:47,060 --> 01:28:50,494
أقول أنّ أمامكما أربع ثوانٍ
قبل أن تكونا لقمة سائغة لـ "آليوث".
1584
01:28:54,528 --> 01:28:55,828
هيّا بنا نتسابق.
1585
01:30:19,396 --> 01:30:22,862
وكما أشرتُ إلىّ أنّ لدينا ضمان
لثلاثة سنوات لمعظم أجزاء السيّارة.
1586
01:30:22,895 --> 01:30:24,596
يسرّني أنّكم منحتمونا فرصة إضافيّة.
1587
01:30:24,629 --> 01:30:27,896
ثمّ لا تقلقوا أنا و(وايد) فريق واحد
وسأتأكّد من أنّه يتحصّل نصف العمولة...
1588
01:30:30,736 --> 01:30:32,936
يبدو أنّها سيّارة نوع "كيا".
1589
01:30:32,963 --> 01:30:35,664
إنّها "كيا كارنيفال" سخيفة أليست هكذا؟
1590
01:30:36,830 --> 01:30:39,796
يا للهول.
ذلك "ديدبول".
1591
01:30:39,830 --> 01:30:41,030
وذلك "ولفرين".
1592
01:30:41,054 --> 01:30:43,197
محقّ تمامًا، قتلته شركة "فوكس".
1593
01:30:41,054 --> 01:30:43,197
{\an8}*إشارة إلى مقتله في فيلم لوغان 2017 *
1594
01:30:43,229 --> 01:30:45,963
فأعادته "دزني" وسيجعلونه ينفّذ ذلك
حتى يبلغ الـ 90 من عمره.
1595
01:30:46,596 --> 01:30:48,163
هيّا بنا.
1596
01:30:48,197 --> 01:30:49,731
سأسجّل وقت مغادرتكَ.
1597
01:30:49,764 --> 01:30:50,930
إلى الأبد.
1598
01:30:51,696 --> 01:30:52,796
إلى الأبد.
1599
01:31:00,031 --> 01:31:01,064
أفِق، أفِق.
1600
01:31:01,098 --> 01:31:02,864
ما الأمر؟
1601
01:31:04,130 --> 01:31:07,430
والآن أفرغتَ الرصاصات كلّها في بطني
1602
01:31:07,464 --> 01:31:09,297
وسأعرف السبب.
1603
01:31:09,831 --> 01:31:10,896
مهلًا، مهلًا.
1604
01:31:11,631 --> 01:31:13,464
سأقول لكِ السبب.
1605
01:31:13,497 --> 01:31:15,330
لا يتوجّب أن تُدخلي فيّ أصابعكِ.
1606
01:31:15,369 --> 01:31:17,870
يا ربّاه، وجّهي سؤالًا أحيانًا.
1607
01:31:18,164 --> 01:31:19,398
حسنًا.
1608
01:31:20,564 --> 01:31:21,564
حقًا؟
1609
01:31:22,098 --> 01:31:23,298
يديّ في جيبي.
1610
01:31:24,931 --> 01:31:26,964
شخصٌ اسمه (بارادوكس).
1611
01:31:26,990 --> 01:31:28,191
قال أنّه سيُخرجني من "الفراغ".
1612
01:31:28,230 --> 01:31:30,465
وكلّ ما أعرفه أنّه يعمل لصالح
"سلطة التباين الزمني".
1613
01:31:30,498 --> 01:31:31,398
"سلطة التباين الزمني"؟
1614
01:31:31,431 --> 01:31:32,864
كان بيننا اتّفاق.
1615
01:31:32,897 --> 01:31:34,797
ولا أظنّ هذا الشخص يهتمّ.
1616
01:31:34,831 --> 01:31:36,798
سيهتمّ.
1617
01:31:37,198 --> 01:31:38,465
أيّها الناس.
1618
01:31:38,498 --> 01:31:40,664
كم يتبقّى لتنشيط "مفكّك الوقت"؟
1619
01:31:40,703 --> 01:31:42,637
إنّنا نُجري فحص السلامة النهائيّ.
1620
01:31:42,665 --> 01:31:44,931
حسنًا، أشكركَ على عملكَ الجاد يا (رالف).
1621
01:31:44,964 --> 01:31:46,431
- خذ وقتكَ.
- حقًا؟
1622
01:31:46,465 --> 01:31:48,165
كلّا أيّها الوغد اللعين.
1623
01:31:48,199 --> 01:31:49,498
لدينا ضيفٌ.
1624
01:31:49,531 --> 01:31:52,864
إلغِ فحص السلامة.
علينا أن نشغّله فورًا.
1625
01:31:52,897 --> 01:31:54,531
أكرهكَ للغاية.
1626
01:31:56,598 --> 01:31:59,332
لا، توقفا، انصرفا، إنّكما متأخّران.
1627
01:31:59,358 --> 01:32:01,225
- لقد قُضي أمرك.
- لمَ كان "ثور" يبكي؟
1628
01:32:01,265 --> 01:32:04,865
من أين لكما الجرأة؟
لا أحد يعود من "الفراغ".
1629
01:32:04,898 --> 01:32:06,466
أبلغ (كاساندرا نوفا) بذلك.
1630
01:32:15,132 --> 01:32:17,265
(بارادوكس)، إنّنا نواجه مشكلة.
1631
01:32:20,032 --> 01:32:21,399
(بارادوكس).
1632
01:32:23,559 --> 01:32:26,125
إنّك أكثر بدانة ممّا كنتَ في رأس "بايرو".
1633
01:32:26,165 --> 01:32:27,399
حاولت قتلي.
1634
01:32:27,432 --> 01:32:29,365
حرفيًا أجهل ما...
1635
01:32:29,399 --> 01:32:33,132
إذا واجهتَ الملك فخيرٌ لكَ أن تقتله.
1636
01:32:34,299 --> 01:32:36,499
أهلًا بكَ في نادي مضاجعة
الجمجمة يا (بارادوكس).
1637
01:32:36,532 --> 01:32:39,065
علمًا إنّها لا تغسل يدها.
1638
01:32:40,599 --> 01:32:41,699
ما هذا؟
1639
01:32:42,966 --> 01:32:44,166
"مفكّك الوقت".
1640
01:32:44,200 --> 01:32:45,232
أيّها المشاكس.
1641
01:32:45,265 --> 01:32:46,632
سننفّذ ذلك.
1642
01:32:46,667 --> 01:32:47,999
ننزل ونفكّك ذلك الشيء الآن.
1643
01:32:48,024 --> 01:32:50,423
نحن معكِ يا عزيزتي، استمرّي في العزف.
1644
01:32:50,466 --> 01:32:52,265
لا أودّ تدميره.
1645
01:32:52,800 --> 01:32:54,467
بل أودّ استغلاله.
1646
01:32:54,500 --> 01:32:57,299
والآن انصرفا، أمّكما وأبوكما يتناقشان.
1647
01:33:03,866 --> 01:33:05,800
إنّ الشيء الغريب...
1648
01:33:05,834 --> 01:33:07,999
هو أنّني كنتُ فرحة في "الفراغ".
1649
01:33:08,033 --> 01:33:11,266
كنتَ تبعث إليّ قمامتكَ وأنا "آليوث" ننظّفها.
1650
01:33:11,300 --> 01:33:13,933
كان الجميع فرحين.
1651
01:33:13,966 --> 01:33:17,334
فتجاوزتَ حدودكَ وتبوّل على طرفي من السياج.
1652
01:33:17,366 --> 01:33:20,233
والآن لا بدّ أن يُزال هذا السياج.
1653
01:33:20,266 --> 01:33:22,233
سأستغلّ "مفكّك الوقت" خاصّتكَ.
1654
01:33:22,266 --> 01:33:25,034
ثمّ سأدمّر هذا الكون
1655
01:33:25,067 --> 01:33:27,734
والكون الذي بعده واستمرّ بذلك
1656
01:33:27,773 --> 01:33:31,439
لغاية أن يتبقّى "الفراغ" وحده.
1657
01:33:31,467 --> 01:33:34,033
وسأؤدّي دور الربّ.
1658
01:33:34,066 --> 01:33:35,401
هيّا.
1659
01:33:35,434 --> 01:33:38,301
والآن ستُريني كيفيّة استعمال جهازكَ الفاخر.
1660
01:33:38,333 --> 01:33:41,934
ثمّ لا تقلق، اتّصلتُ بثلّة من الأصدقاء
ليحرصوا على ألّا يُزعجنا أحد.
1661
01:33:45,101 --> 01:33:48,434
آسفٌ على الإزعاج يا سيّدتي.
ولكن ثمّة شيء عليكِ رؤيته.
1662
01:33:48,474 --> 01:33:53,273
تلقيّنا مؤشّرات على تفعيل غير مرخّص
لمفكّك الوقت في "الأرض 10005".
1663
01:33:54,901 --> 01:33:56,267
لمَن تعود هذه المنطقة؟
1664
01:33:56,867 --> 01:33:57,867
(بارادوكس).
1665
01:34:04,505 --> 01:34:06,449
"مفكّك الوقت جاهزٌ للعمل"
1666
01:34:09,334 --> 01:34:11,601
لكَ جزيل الشكر على مساعدتكَ يا عزيزي.
1667
01:34:11,634 --> 01:34:13,835
يا ربّاه، يسرّني أنّني تخلصتُ من الرأس.
1668
01:34:13,868 --> 01:34:15,900
يا له من رأس فوضويّ.
1669
01:34:16,608 --> 01:34:18,638
"(ليفيلد): حلول علاجيّة خاصّة للأقدام"
1670
01:34:23,368 --> 01:34:24,502
توقّف.
1671
01:34:24,535 --> 01:34:26,534
فلننتظر لوهلة حتّى يخرج الممثلون الثانويّون.
1672
01:34:26,568 --> 01:34:28,802
هيّا، اخرجي. يا ربّاه.
1673
01:34:33,434 --> 01:34:36,368
- يا ربّاه.
- سحقًا.
1674
01:34:43,968 --> 01:34:45,601
إنّها هي.
1675
01:34:46,469 --> 01:34:48,535
اقتربي أيّتها الفتاة.
1676
01:34:55,104 --> 01:34:56,469
اقتربي أيّتها الفتاة.
1677
01:35:10,837 --> 01:35:12,037
يا كلبتي المطيعة.
1678
01:35:12,070 --> 01:35:15,535
لا يتعيّن علينا أن نفارق بعضنا
مجددًا إلى أبد الآبدين.
1679
01:35:15,569 --> 01:35:16,937
- عذرًا.
- خسئتَ.
1680
01:35:18,037 --> 01:35:19,769
ما الذي يفعله مقهى "الامتنان" هنا؟
1681
01:35:19,802 --> 01:35:23,470
- آسفٌ بشأن ذلك.
- لا تخافي يا كلبتي العزيزة "ماري بوبنز".
1682
01:35:23,503 --> 01:35:25,269
سأتعامل معه.
1683
01:35:25,303 --> 01:35:26,635
هيّا أيّتها الكلبة، أبوكِ هنا.
1684
01:35:26,669 --> 01:35:29,536
مهلًا، لا تُهن استقلاليّة هذه الحيوانة.
1685
01:35:29,576 --> 01:35:31,908
يُمكنها أن تقرّر من يكون أبوها.
1686
01:35:31,936 --> 01:35:33,070
مَن سيكون أبوكِ أيّتها الكلبة؟
1687
01:35:33,104 --> 01:35:35,503
الشخصيّة الأصليّة أم (فان مايلدر) هنا؟
1688
01:35:33,129 --> 01:35:35,527
{\an8}*شخصيّة (رايان رينولدز) من فيلم "فان مايلدر"*
1689
01:35:35,536 --> 01:35:39,670
هذا أمرٌ مضحك.
يُمكنني أن ألفت انتباه الجمهور برفق.
1690
01:35:39,703 --> 01:35:40,837
فيلم "عرض الزواج".
1691
01:35:39,662 --> 01:35:40,781
{\an8}*فيلم من بطولة (رايان رينولدز)*
1692
01:35:42,303 --> 01:35:43,436
ما كان ذلك؟
1693
01:35:43,470 --> 01:35:45,104
أتظنّ هذا ما أفعله أيّها السافل؟
1694
01:35:45,137 --> 01:35:46,404
فليخرس كلّ منكما.
1695
01:35:46,437 --> 01:35:48,237
أتشمّ رائحة؟
1696
01:35:48,270 --> 01:35:49,303
أجل، أشمّ رائحتكَ.
1697
01:35:49,336 --> 01:35:51,671
أعدادٌ كبيرة منكَ.
1698
01:36:06,790 --> 01:36:09,192
أخبرتكما إنّ "الفراغ" يعجّ بنسخ "ديدبول".
1699
01:36:20,837 --> 01:36:21,972
لا خير في ذلك.
1700
01:36:44,370 --> 01:36:45,772
أظنّهم ليسوا ودودين.
1701
01:36:45,805 --> 01:36:46,672
لا بكلّ تأكيد.
1702
01:36:46,705 --> 01:36:48,771
آسفٌ بشأن ذلك يا رفاق، فالمهمّة انتهت.
1703
01:36:48,804 --> 01:36:51,872
سبب الوفاة: مئة "ديدبول" متعطّش للقتل.
1704
01:36:51,905 --> 01:36:52,739
إنّهم مغفّلون.
1705
01:36:52,772 --> 01:36:54,605
ولكنّ بوسعهم القتال.
مع إنّني لا أقاتل.
1706
01:36:54,638 --> 01:36:57,306
أودّ المشاركة إلّا أنّني أعاني
من هشاشةٍ في العظام
1707
01:36:57,339 --> 01:36:59,206
وعليّ أن أحافظ على سلامة وجهي.
1708
01:36:59,238 --> 01:37:00,505
احملها من فضلكَ.
1709
01:37:00,538 --> 01:37:02,405
- يا ربّاه.
- حسنًا، اسمعوا.
1710
01:37:02,939 --> 01:37:03,940
أيّها النّاس!
1711
01:37:05,107 --> 01:37:06,805
أنا "ديدبول" الأصليّ.
1712
01:37:06,830 --> 01:37:08,396
حربنا ليست معكم.
1713
01:37:08,438 --> 01:37:09,872
وقتما أطلبُ رأيكَ
1714
01:37:09,905 --> 01:37:12,238
سأخرج قضيب "ولفرين" من فمكَ.
1715
01:37:12,271 --> 01:37:14,039
هذا "كيدبول" وهو الأقذر.
1716
01:37:12,265 --> 01:37:14,063
{\an8}*"ديدبول نسخة الطفل*
1717
01:37:14,072 --> 01:37:15,239
أيمكننا إنهاء القضيّة؟
1718
01:37:15,272 --> 01:37:17,140
إنّنا بدأناها للتوّ.
1719
01:37:17,173 --> 01:37:20,705
لا، لا، ننُهي القضيّة
مع كلّ شيءٍ متعدّد الأكوان.
1720
01:37:21,639 --> 01:37:22,973
فهو أمرٌ قبيح.
1721
01:37:23,006 --> 01:37:28,272
فقد كان مجرّد فقدانٍ يتلو فقدان ويستمرّ.
1722
01:37:28,306 --> 01:37:30,605
إنّ "ساحر أوز" أوّل مَن خلق الكون المتعدّد
1723
01:37:30,638 --> 01:37:33,473
خلقوه على أكمل وجه.
وعلمَ الشواذ بذلك.
1724
01:37:33,506 --> 01:37:34,706
إلّا أنّنا لم نُصغِ.
1725
01:37:34,740 --> 01:37:37,739
فلنتحمّل الخسارة ونمضي قدمًا.
1726
01:37:37,772 --> 01:37:40,339
أعتقد أنّ العالم مستقرّ منذ "نهاية اللعبة".
1727
01:37:37,765 --> 01:37:40,263
{\an8}*إشارة إلى "المنتقمون: نهاية اللعبة"*
1728
01:37:40,372 --> 01:37:41,940
عمّ تتحدث؟
1729
01:37:41,973 --> 01:37:43,539
لم يبقَ شيءٌ من الكون المتعدّد.
1730
01:37:43,573 --> 01:37:46,573
ستدمّر (كاساندي) الخطوط الزمنيّة كلّها.
1731
01:37:46,615 --> 01:37:48,082
وما منكم أحدٌ يحرّك ساكنًا حيال ذلك.
1732
01:37:48,107 --> 01:37:51,340
ألا تفهمون؟ إذا لم نركب مترو الأنفاق
ونردعها فسنموت جميعًا.
1733
01:37:51,373 --> 01:37:53,673
لا تودّ السيّدة أحدًا يضايقها.
1734
01:37:53,706 --> 01:37:56,773
أتودّ النزول إلى مترو الأنفاق؟
فعليكَ أن تتجاوزنا.
1735
01:37:56,806 --> 01:37:58,041
آن أوان الرشّاش يا عزيزتي.
1736
01:37:58,074 --> 01:37:59,108
آن أوان الرشّاش يا عزيزي.
1737
01:37:59,141 --> 01:38:00,439
فلنعجّل.
1738
01:38:09,640 --> 01:38:11,440
- أظنّني أصبت.
- هذا بديهيّ.
1739
01:38:11,474 --> 01:38:12,506
فعلتَ ذلك عن قصد.
1740
01:38:12,545 --> 01:38:14,278
ما قصدتُ شيئًا.
1741
01:38:14,306 --> 01:38:16,941
اسمعني أيّها الوسيم.
كم تستغرق وقتًا كي تتجدّد؟
1742
01:38:16,974 --> 01:38:18,373
أتجدّد؟
1743
01:38:24,440 --> 01:38:26,273
هل خلقكَ الربّ بهذا الغباء الفاحش؟
1744
01:38:26,307 --> 01:38:27,707
- إنّني بخير.
- كيف تجرؤ!
1745
01:38:27,741 --> 01:38:29,774
أيّها السافل متبلّد المشاعر!
1746
01:38:29,807 --> 01:38:31,974
وكيف أعرف أنّه لا يتجدّد؟
1747
01:38:32,000 --> 01:38:33,500
لستُ معالجة روحانيّة.
1748
01:38:33,533 --> 01:38:35,868
انظر، إنّها عربة "دونات".
إنّهم أشبه بالمستشفيات.
1749
01:38:35,901 --> 01:38:36,337
ماذا؟
1750
01:38:36,362 --> 01:38:38,240
- يبيعون وحدات علاجيّة متنقلة.
- كلّا.
1751
01:38:38,273 --> 01:38:39,408
سأوصلكَ إلى برّ الأمان.
1752
01:38:39,441 --> 01:38:41,373
- لن يفعلها.
- خُذ نفسًا عميقًا.
1753
01:38:49,474 --> 01:38:51,575
مهلًا، لمَ نحن متوقفون الآن؟
1754
01:38:51,614 --> 01:38:52,914
مجرّد ألتقط أنفاسي.
1755
01:38:52,942 --> 01:38:55,875
هل ساقيكَ في إجازة؟
إنّكَ ثقيل للغاية.
1756
01:38:55,908 --> 01:38:57,475
هذا لأنّني مشلول.
1757
01:38:57,508 --> 01:38:59,808
جميعنا نواجه مشكلاتٍ اسمعني.
1758
01:38:59,842 --> 01:39:00,842
إنّكَ ستعيش.
1759
01:39:01,942 --> 01:39:03,142
أنظر إليّ يا "نايسبول".
1760
01:39:01,967 --> 01:39:03,166
{\an8}*نايسبول = ديدبول اللطيف*
1761
01:39:07,109 --> 01:39:08,441
إنّكَ ستعيش.
1762
01:39:09,009 --> 01:39:10,408
قُلها.
1763
01:39:10,843 --> 01:39:12,374
سأعيش.
1764
01:39:12,408 --> 01:39:14,475
قُلها معي.
ستعيش.
1765
01:39:14,514 --> 01:39:16,681
سأعيش.
1766
01:39:16,716 --> 01:39:20,250
قُلها بصوتٍ مرتفع.
1767
01:39:20,275 --> 01:39:21,608
سأعيش...
1768
01:39:30,341 --> 01:39:31,875
أوقفوا إطلاق النّار.
1769
01:39:33,809 --> 01:39:35,242
كلبةٌ جميلة.
1770
01:39:45,248 --> 01:39:46,748
بئس الأمر.
1771
01:39:46,776 --> 01:39:48,876
علمتُ أنّه لن يعيش.
1772
01:39:48,909 --> 01:39:50,609
يا ربّاه، لقد أحبّ هذا الوجه.
1773
01:39:50,642 --> 01:39:53,210
يُمكنني الشعور بأفكاره الأخيرة.
1774
01:39:53,242 --> 01:39:54,876
كان خائفًا للغاية.
1775
01:39:54,909 --> 01:39:56,077
ولكنّه مات بطلًا.
1776
01:39:56,111 --> 01:39:58,143
لقد قٌتل أيّها المغفّل.
1777
01:39:58,176 --> 01:40:00,009
وكلّ ما لديّ لأتذكّره...
1778
01:40:00,943 --> 01:40:04,977
هذان المسدّسان الذهبيّان عيار 50
نوع "ديسرت إيغل".
1779
01:40:05,010 --> 01:40:06,009
هذا انتقامًا له.
1780
01:40:06,716 --> 01:40:08,283
فهل أنتَ مستعد؟
1781
01:40:08,310 --> 01:40:10,211
عليّ بقتل مئة من أشباهكَ؟
1782
01:40:10,243 --> 01:40:11,609
بالتأكيد أنا مستعد.
1783
01:40:12,476 --> 01:40:14,010
لا يصحّ أن تشاهدي ذلك أيّتها الكلبة.
1784
01:40:14,044 --> 01:40:15,276
أيّتها الكلبة المطيعة.
1785
01:40:52,045 --> 01:40:53,610
يا للهول.
1786
01:40:53,643 --> 01:40:56,011
هل تحفظ الأشياء الرائعة للمناسبات الخاصّة؟
1787
01:40:56,045 --> 01:40:57,377
للقتل غالبًا.
1788
01:40:57,411 --> 01:40:59,643
ما مقاومة الرياح في مقبضي قناعكَ؟
1789
01:40:59,677 --> 01:41:01,712
آسف.
1790
01:41:01,746 --> 01:41:04,377
أتصرّف كعاهرةٍ حين أشعر بالغيرة.
1791
01:41:04,411 --> 01:41:06,078
حسنًا، فلنفعلها.
1792
01:41:06,112 --> 01:41:07,478
بأفضل مجهود.
1793
01:41:47,012 --> 01:41:48,244
إنّك ميّت.
1794
01:42:13,980 --> 01:42:15,378
أيّها السافل.
1795
01:42:16,113 --> 01:42:17,613
ليتني كنتُ صمّاء.
1796
01:42:25,755 --> 01:42:29,555
"هيئة النقل في المدينة"
1797
01:42:29,580 --> 01:42:34,212
"المنظّفون الودودون في حيّكم (ستانلي ستيمر)"
1798
01:42:37,580 --> 01:42:39,579
لا أريد الموت. لا أريد الموت.
1799
01:42:39,613 --> 01:42:40,713
لا أريد...
1800
01:42:54,246 --> 01:42:55,647
بئس الأمر.
1801
01:42:55,681 --> 01:42:56,781
لقد أفسدتُ الأمر.
1802
01:42:56,814 --> 01:43:00,781
بعد كلّ ذلك، سيتذكّر النّاس
شيئًا واحدًا وهو الهبوط المُخجل.
1803
01:43:05,446 --> 01:43:07,148
ما الذي يُضحككَ أيّها الطفل السافل؟
1804
01:43:13,948 --> 01:43:15,614
أظنّهم يتجدّدون.
1805
01:43:17,513 --> 01:43:20,115
بئس الأمر.
ليس أمامنا وقتٌ لذلك.
1806
01:43:20,148 --> 01:43:21,181
يا معشر "ديدبول"!
1807
01:43:21,215 --> 01:43:22,581
تراجعوا.
1808
01:43:32,981 --> 01:43:34,380
أجل، "ديدبول" معي.
1809
01:43:34,414 --> 01:43:35,881
يا للهول.
1810
01:43:35,914 --> 01:43:37,280
سحقًا.
1811
01:43:37,314 --> 01:43:38,882
هذا (بيتر).
1812
01:43:41,781 --> 01:43:43,648
مهلًا، أتعرفون (بيتر)؟
1813
01:43:43,682 --> 01:43:45,749
أتمازحني؟ كلّ "ديدبول" لديه (بيتر).
1814
01:43:45,788 --> 01:43:49,755
(بيتر) بطلٌ أسطوريّ في عوالم "ديدبول" كلّها.
1815
01:43:49,782 --> 01:43:52,115
حللتَ أهلًا يا سيّد (بيتر).
1816
01:43:59,314 --> 01:44:01,315
(بيتر)، (بيتر)، (بيتر).
1817
01:44:01,348 --> 01:44:04,615
(بيتر)، (بيتر)، (بيتر).
1818
01:44:04,648 --> 01:44:07,315
(بيتر)، (بيتر)، (بيتر).
1819
01:44:07,348 --> 01:44:08,982
استمتعوا بـ (بيتر) خاصّتي.
1820
01:44:36,382 --> 01:44:38,983
والآن وصلتما، فات الأوان وانتهى كلّ شيء.
1821
01:44:39,022 --> 01:44:40,188
كلّا، لم ينتهِ بعد.
1822
01:44:40,216 --> 01:44:41,915
لا، لا، إنّنا قريبون جدًا.
1823
01:44:41,957 --> 01:44:43,324
أعدكم بأنّها الجزئيّة الأخيرة.
1824
01:44:43,349 --> 01:44:45,050
أسرِع، فلنجعل الأمر مثيرًا.
1825
01:44:45,083 --> 01:44:46,448
إن سرَقت طاقة مفكّك الوقت
1826
01:44:46,483 --> 01:44:50,916
فلديها القوّة لتدمير الواقع كلّه
كيلا يتبقّى شيءٌ غير "الفراغ".
1827
01:44:50,950 --> 01:44:52,183
وكيف نُطفئه؟
1828
01:44:52,325 --> 01:44:53,489
لا أدري.
1829
01:44:55,164 --> 01:44:56,396
وما رأيكَ الآن؟
1830
01:44:56,423 --> 01:44:57,623
قناعه مرعبٌ، صحيح؟
1831
01:44:57,656 --> 01:44:59,957
وكأنّه "باتمان" إلّا أنّه يحرّك رقبته.
1832
01:44:59,990 --> 01:45:01,623
حسنًا، اسمعا، اسمعا.
1833
01:45:02,790 --> 01:45:05,355
يستمدّ "المفكّك" طاقته من غرفةٍ
مؤمّنة تحتَ الأرض
1834
01:45:05,388 --> 01:45:09,888
يُشغّل بتغذية المادّة والمادّة
المضادّة المتقاربتان داخل الجهاز.
1835
01:45:09,921 --> 01:45:14,453
والآن تُعيد (كاساندرا نوفا) توجيه قوّة المفكّك
لإزالة الخطوط الزمنيّة كلّها بدءًا من خطّنا.
1836
01:45:14,486 --> 01:45:17,854
نظريًا، يُمكنكما منعها بقصور
دائرة التغذية في الغرفة التحتيّة.
1837
01:45:17,887 --> 01:45:20,485
سيُنشئ أحدكما دائرة قصيرة
بين المغذّيَين ثمّ....
1838
01:45:20,519 --> 01:45:23,819
الطاقة المنبعثة ستدمّر الجهاز ولكن...
1839
01:45:23,853 --> 01:45:25,652
- ولكن...
- أسرِع يا رجل.
1840
01:45:25,686 --> 01:45:27,786
إن لم تبتلع لُعابكَ فابصقه.
1841
01:45:27,819 --> 01:45:31,152
أيًا يكُن مَن يصنع الجسر فسيُدمّر.
1842
01:45:31,192 --> 01:45:32,524
يُمكنني النجاة من ذلك.
1843
01:45:32,551 --> 01:45:33,885
أجل، واقعًا يُمكنني النجاة أيضًا.
1844
01:45:33,918 --> 01:45:35,383
إنّنا ننجو من كلّ شيءٍ فنحن كالصراصير.
1845
01:45:35,417 --> 01:45:38,717
لا نجاة هذه المرّة فهذا يتعلّق
بالمادّة والمادّة المضادّة.
1846
01:45:38,750 --> 01:45:40,784
فهما لا يتوافقان مع بعضهما.
1847
01:45:40,817 --> 01:45:44,284
فحين يندمجان في جسميكما سيتحوّلان إلى ذرّات.
1848
01:45:44,318 --> 01:45:46,383
ثقّا بالقوانين الفيزيائيّة إن لم تثقّا بي.
1849
01:45:46,417 --> 01:45:51,416
حتّى لو عشتما طويلًا لإكمال الدائرة
فمصيركما الموت هناك.
1850
01:45:54,380 --> 01:45:56,138
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 95 بالمئة"
1851
01:46:16,513 --> 01:46:18,079
مهلًا، مهلًا.
1852
01:46:18,112 --> 01:46:19,613
أسمعتَ ما قاله السافل في الأعلى.
1853
01:46:19,646 --> 01:46:24,344
حتّى لو فعلناها فمصيرنا الموت إلى الأبد.
1854
01:46:24,377 --> 01:46:26,612
- ولهذا عليّ إنشاء الجسر.
- ماذا؟
1855
01:46:30,382 --> 01:46:32,382
انظر يا رجل...
1856
01:46:32,410 --> 01:46:34,743
لم تطلب أيًا من ذلك.
1857
01:46:34,777 --> 01:46:36,110
كنتَ محقًا.
1858
01:46:36,144 --> 01:46:37,342
أنا كذبتُ.
1859
01:46:38,049 --> 01:46:41,849
كذبتُ عليكَ بشكلٍ صريح.
بغية أن تُساعدني وقد فعلتَها.
1860
01:46:42,776 --> 01:46:44,341
لم تكذب عليّ.
1861
01:46:46,142 --> 01:46:47,641
لقد تمنيتَ أمنية بناءً على دراية.
1862
01:46:50,708 --> 01:46:51,708
هيّا.
1863
01:46:52,708 --> 01:46:54,707
لديكَ عالمٌ بأكمله عليكَ العودة إليه.
1864
01:46:56,208 --> 01:46:57,406
إنّني صفر اليدين.
1865
01:46:59,339 --> 01:47:00,540
إنّني صفر اليدين.
1866
01:47:05,405 --> 01:47:06,606
أوكل الأمر إليّ.
1867
01:47:13,638 --> 01:47:14,804
مهلًا.
1868
01:47:19,205 --> 01:47:21,071
انتظرتُ هذا التعاون ردحًا من الزمن.
1869
01:47:23,305 --> 01:47:24,571
أتدري ماذا؟
1870
01:47:26,304 --> 01:47:27,903
كنتَ أفضل نسخة من "ولفرين".
1871
01:47:36,602 --> 01:47:38,635
ابعث سلامي لصحبتكَ نيابة عنّي.
1872
01:47:50,800 --> 01:47:51,834
لا!
1873
01:47:51,867 --> 01:47:53,066
افتح الباب.
1874
01:47:53,099 --> 01:47:55,600
لا أسمعكَ بعد هذه التضحية المشرّفة.
1875
01:47:55,633 --> 01:47:57,233
لمَ تفعل ذلك؟
1876
01:47:57,266 --> 01:48:00,365
لأنّني أنا منقذ عالم "مارفل".
1877
01:48:01,932 --> 01:48:02,932
أو (سبوك).
1878
01:48:01,957 --> 01:48:02,909
{\an8}*شخصيّة من سلسلة "ستار تريك"*
1879
01:48:04,132 --> 01:48:05,165
يصعب الإقرار أيّ منهما.
1880
01:48:09,831 --> 01:48:11,264
(وايد)!
1881
01:48:11,298 --> 01:48:13,463
أيّها المغفّل السافل!
1882
01:48:17,329 --> 01:48:20,129
آسف، إنّني أماطلكَ فقط.
1883
01:48:20,162 --> 01:48:22,062
أظنّني قلق بشأن الموت.
1884
01:48:22,929 --> 01:48:24,562
يتوجّب أن أنشئ الجسر أنا.
1885
01:48:24,595 --> 01:48:26,395
ابعث سلامي لصحبتكَ أيّها العزيز.
1886
01:48:26,428 --> 01:48:27,695
(وايد)!
1887
01:48:27,728 --> 01:48:29,727
إن أردتَ التصرّف بغباء فتصرّف بهذه الجزئيّة.
1888
01:48:29,761 --> 01:48:31,994
ستموت هناك أيّها السافل.
1889
01:48:34,339 --> 01:48:35,640
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 83 بالمئة"
1890
01:48:35,665 --> 01:48:37,300
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 77 بالمئة"
1891
01:48:38,760 --> 01:48:40,827
مهلًا، إنّك لا تحتاج فعل ذلك.
1892
01:48:40,860 --> 01:48:42,760
إنّني لا أفعلها تلبيةً لاحتياجاتي.
1893
01:48:43,593 --> 01:48:45,892
بل أفعلها لأنّهم بحاجةٍ لذلك.
1894
01:48:53,571 --> 01:48:54,057
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 77 بالمئة"
1895
01:48:54,082 --> 01:48:54,863
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 65 بالمئة"
1896
01:48:56,759 --> 01:48:57,958
لا!
1897
01:49:07,938 --> 01:49:09,029
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 53 بالمئة"
1898
01:49:09,060 --> 01:49:10,208
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 44 بالمئة"
1899
01:49:27,221 --> 01:49:28,821
لن ينجو من ذلك.
1900
01:49:30,094 --> 01:49:30,560
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 39 بالمئة"
1901
01:49:30,585 --> 01:49:31,573
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 24 بالمئة"
1902
01:49:33,665 --> 01:49:35,196
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 24 بالمئة"
1903
01:49:37,386 --> 01:49:38,653
قُضي الأمر.
1904
01:49:39,175 --> 01:49:39,508
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 9 بالمئة"
1905
01:49:39,533 --> 01:49:39,961
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 8 بالمئة"
1906
01:49:41,340 --> 01:49:42,080
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 5 بالمئة"
1907
01:49:43,233 --> 01:49:44,206
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 2 بالمئة"
1908
01:50:07,813 --> 01:50:09,691
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 2،3،4 بالمئة"
1909
01:50:24,386 --> 01:50:26,190
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 3،2،1،2،3،1 بالمئة"
1910
01:50:46,010 --> 01:50:47,477
إنّ "ولفرين"...
1911
01:50:48,343 --> 01:50:50,376
بطلٌ في عالمي.
1912
01:50:52,409 --> 01:50:55,009
مهما يكُن في اعتقادكِ
عنّي فقد فكرتِ بالشخص الخطأ.
1913
01:50:56,441 --> 01:50:58,441
إنّكَ الشخص الخطأ دومًا.
1914
01:50:59,874 --> 01:51:00,908
حتّى تكون العكس.
1915
01:51:03,407 --> 01:51:04,808
(وايد).
1916
01:51:06,873 --> 01:51:11,339
(وايد)، يوسعكَ أخيرًا أن تكون شخصًا مهمًا.
1917
01:51:27,172 --> 01:51:28,437
(فانيسا).
1918
01:51:31,004 --> 01:51:32,370
أودّ رؤية (فانيسا).
1919
01:51:38,903 --> 01:51:43,469
لأوّل مرّة في حياتي أكون فخورًا
بارتداء هذه البدلة.
1920
01:51:44,434 --> 01:51:46,368
إنّني من "رجال إكس".
1921
01:51:48,767 --> 01:51:50,235
إنّني من "رجال إكس".
1922
01:52:13,131 --> 01:52:13,909
"سلامة الخطّ الزمنيّ، 100 بالمئة"
1923
01:52:34,263 --> 01:52:35,895
(بارادوكس).
1924
01:52:37,761 --> 01:52:39,196
كنتَ منشغلًا.
1925
01:52:39,229 --> 01:52:40,461
كان لا بدّ أن أنشغل.
1926
01:52:40,487 --> 01:52:42,354
وردتنا مؤشّرات غريبة من هذا الموقع.
1927
01:52:42,394 --> 01:52:46,128
ألا تعرف شيئًا عن "مفكّك الوقت" غير المرخّص؟
1928
01:52:46,162 --> 01:52:49,460
كلّا، لا أعرف شيئًا عن
"مفكّك الوقت" غير المرخّص.
1929
01:52:49,493 --> 01:52:51,194
ربّما عليكِ أن تسألي (كاساندرا نوفا).
1930
01:52:51,220 --> 01:52:54,786
لأنّني أيقنتُ من أنّها محتجزة
وآمنة في "الفراغ" ولكن لا...
1931
01:52:54,826 --> 01:52:57,059
بل إنّها كانت هنا وداعبت دماغي.
1932
01:52:57,093 --> 01:52:59,359
- كيف سمحتم بحدوث ذلك؟
- ألم تشارك في ذلك إطلاقًا؟
1933
01:52:59,392 --> 01:53:02,092
لمنعها، أجل شاركتُ.
1934
01:53:02,125 --> 01:53:03,658
ولكن ليس بقدرٍ كافٍ.
1935
01:53:03,691 --> 01:53:06,058
ليس بقدر الرجلين اللذان لحقاها إلى الأسفل.
1936
01:53:06,791 --> 01:53:07,857
رجلاي.
1937
01:53:08,657 --> 01:53:09,657
صديقاي.
1938
01:53:10,996 --> 01:53:12,164
حذّرتهما.
1939
01:53:12,191 --> 01:53:13,656
إنّهما سيلقيان حتفهما إن ذهبا.
1940
01:53:13,689 --> 01:53:15,422
ولكنّهما ذهبا على كلّ حال ...
1941
01:53:17,056 --> 01:53:18,456
كالأبطال.
1942
01:53:20,223 --> 01:53:21,955
لأنّ هذه هي ماهيّتهما.
1943
01:53:24,655 --> 01:53:26,388
فعلا ما توجّب عليهما.
1944
01:53:27,521 --> 01:53:29,387
دون القلق على سلامتهما.
1945
01:53:32,686 --> 01:53:39,053
وحقيقة إنّ وقوفنا هنا
يُعد شهادة على بطوليّتهما.
1946
01:53:42,625 --> 01:53:45,324
عمومًا، ما من شيءٍ بمقدوري فعله
وإيّاكم لإرجاعهما.
1947
01:53:46,785 --> 01:53:48,886
عادَ من الموت يا عزيزتي.
1948
01:53:48,919 --> 01:53:49,987
بئس الأمر.
1949
01:54:09,349 --> 01:54:10,549
وجدت كيانك الرئيسيّ الجديد.
1950
01:54:09,374 --> 01:54:10,473
{\an8}*تلميح لمقتل (لوغان) في عالمه*
1951
01:54:10,582 --> 01:54:13,382
ثمّ إنّنا بأحسن حال أيّها السافل.
1952
01:54:14,982 --> 01:54:16,447
فعلًا إنّكما بخير.
1953
01:54:16,481 --> 01:54:20,481
حسنًا، غطّي ثدييكِ أيّتها الفاجرة المتجمّلة.
1954
01:54:20,515 --> 01:54:22,982
لا أفهم.
1955
01:54:23,015 --> 01:54:24,447
كيف ما تزالان على قيد الحياة؟
1956
01:54:24,480 --> 01:54:26,347
إنّك محق، كان من المقرّر أن يُقتل أحدنا.
1957
01:54:26,380 --> 01:54:29,546
ولكنّكَ أشركتَ "ديدبول" و"ولفرين" معًا
1958
01:54:29,579 --> 01:54:31,946
أحدهما يمسك بيد الآخر أثناء
سماعهما أغنية لـ (مادونا).
1959
01:54:31,980 --> 01:54:34,412
لا يُمكن تدميرهما أيّها السافل.
1960
01:54:34,452 --> 01:54:36,518
هيّا نعيد نسخة "ديدبول"
المختلفة إلى "الفراغ".
1961
01:54:36,545 --> 01:54:37,845
مهلًا، انتظروا، ماذا؟
1962
01:54:37,885 --> 01:54:38,919
كلّا، واقعًا...
1963
01:54:38,945 --> 01:54:40,677
هذه نسخة من عالمنا مثلي تمامًا
1964
01:54:40,711 --> 01:54:42,012
وهو ينتمي إلى هنا.
1965
01:54:42,045 --> 01:54:43,079
ومَن أنتَ؟
1966
01:54:43,112 --> 01:54:45,844
"بيتربول" ولكن يُمكنكِ مناداتي (بيتر).
1967
01:54:47,344 --> 01:54:48,643
آمل أن تناديني هكذا.
1968
01:54:54,776 --> 01:54:56,408
ما الذي يجري هنا؟
1969
01:54:56,442 --> 01:55:00,308
إنّكَ قيد المحاسبة لتشغيلكَ
"مفكّك وقت" غير مرخّص.
1970
01:55:00,342 --> 01:55:01,509
- خذوه.
- كنتُ أفعل
1971
01:55:01,542 --> 01:55:03,143
ما لا يُمكنكم فعله لقلّة شجاعتكم.
1972
01:55:04,256 --> 01:55:07,041
أبعدا يديكما القذرة عنّي.
1973
01:55:08,242 --> 01:55:09,975
إنّني ممتنة لكما أيّها السيّدان.
1974
01:55:10,840 --> 01:55:11,840
كفّ عن الانحناء.
1975
01:55:11,868 --> 01:55:14,466
قدتَ متحوّلة على مستوى
"أوميغا" إلى هذا الخطّ الزمنيّ.
1976
01:55:14,507 --> 01:55:16,174
- عفوًا.
- وأنتَ
1977
01:55:16,207 --> 01:55:17,672
يجب ألّا تقترب من هذا الخطّ الزمنيّ.
1978
01:55:17,706 --> 01:55:19,973
- مرحّب به.
- وأنتَ
1979
01:55:20,006 --> 01:55:21,838
تبدو أنيقًا بهذه البدلة.
1980
01:55:21,873 --> 01:55:22,973
آسفٌ للغاية.
1981
01:55:27,372 --> 01:55:29,006
أودّ أن أريك شيئًا.
1982
01:55:30,073 --> 01:55:31,371
شيءٌ ضخم.
1983
01:55:31,404 --> 01:55:33,338
هذا ما اعتاد أن يقوله قائد الكشّافة (كيفن).
1984
01:55:34,838 --> 01:55:36,404
أترى ذلك؟
1985
01:55:36,438 --> 01:55:38,303
إنّ كونكَ يتجدّد.
1986
01:55:39,171 --> 01:55:43,270
أيّ ما فعلته هنا ليس مجرّد إنقاذ عالمكَ
1987
01:55:43,303 --> 01:55:45,803
بل أنقذتَ خطّك الزمنيّ من الانقراض.
1988
01:55:47,669 --> 01:55:48,836
سأتنعّم بالرّاحة.
1989
01:55:48,870 --> 01:55:51,302
ويخالجني شعورٌ بأنّ عملكما قد بدأ للتوّ.
1990
01:55:51,336 --> 01:55:53,668
"حتّى تبلغ الـ 90 عامًا"
1991
01:55:53,702 --> 01:55:55,435
مهلًا...
1992
01:55:55,468 --> 01:55:59,069
ما كنّا لنخرج من "الفراغ" دون مساعدة
1993
01:55:59,102 --> 01:56:03,367
من أناسٍ تجاهلهم العالم تقريبًا.
1994
01:56:03,400 --> 01:56:07,366
فهل ثمّة طريقة تمكّنكِ من إعادتهم إلى الديار؟
1995
01:56:08,967 --> 01:56:10,299
سأرى ما يُمكنني فعله.
1996
01:56:10,333 --> 01:56:12,833
وقد وعدتُ صديقي هنا بأنّ...
1997
01:56:12,867 --> 01:56:16,532
"سلطة التباين الزمني" يُمكنها محو
بعض الأشياء السلبيّة في خطّه الزمنيّ.
1998
01:56:16,565 --> 01:56:18,032
ما الذي تقولينه بهذا الشأن؟
1999
01:56:18,066 --> 01:56:19,564
هل نغيّر الماضي؟
2000
01:56:19,598 --> 01:56:21,866
لقد ساعدني في إنقاذ العالم.
2001
01:56:21,899 --> 01:56:24,498
وإنّ ماضيه هو ما جعله الرجل للإنقاذ.
2002
01:56:25,364 --> 01:56:27,764
ما من شيءٍ يستدعي الإصلاح يا سيّد (ويلسون).
2003
01:56:29,131 --> 01:56:30,363
وداعًا يا (لوغان).
2004
01:56:33,729 --> 01:56:35,596
- أتودّ شاورما؟
- أشعر بالجوع.
2005
01:56:45,261 --> 01:56:47,694
أتدري إنّ "المنتقمين" هم مَن اكتشف الشاورما؟
2006
01:56:48,494 --> 01:56:50,393
سيُحالفهم الحظّ بوجودكَ معهم.
2007
01:56:58,476 --> 01:56:59,793
رجاءً.
2008
01:56:59,826 --> 01:57:00,860
ابتعدي!
2009
01:57:01,993 --> 01:57:03,391
تعالي يا كلبتي الصغيرة.
2010
01:57:03,425 --> 01:57:06,993
أجل، أنتِ أحد الناجين.
2011
01:57:08,093 --> 01:57:09,926
أمور العالم طيّبة كلّها.
2012
01:57:11,159 --> 01:57:12,358
أجل، هذا صحيح.
2013
01:57:13,992 --> 01:57:15,324
ما خطوتكَ المقبلة؟
2014
01:57:16,624 --> 01:57:18,824
سأكتشفها، كما أفعل دومًا.
2015
01:57:19,623 --> 01:57:20,724
حسنًا.
2016
01:57:21,656 --> 01:57:23,389
فهل يُحتمل أن أراكَ مجددًا؟
2017
01:57:28,057 --> 01:57:29,255
ربّما لن تراني.
2018
01:57:32,322 --> 01:57:33,521
إلى اللقاء يا صديقي.
2019
01:57:43,021 --> 01:57:44,286
(لوغان).
2020
01:57:50,687 --> 01:57:52,419
(آل)؟ لقد عدتُ.
2021
01:57:52,886 --> 01:57:54,352
جئتَ في الوقت المناسب.
2022
01:57:54,394 --> 01:57:57,194
ما الذي تحمله؟ لقد نفذت منّي
كميّة المخدرات كلّها
2023
01:57:57,219 --> 01:57:59,384
وحاليًا أرتجف كهزّاز غاضب.
2024
01:57:59,418 --> 01:58:01,318
أشكركِ يا (آل). لدينا ضيفٌ.
2025
01:58:02,018 --> 01:58:03,617
(آلثيا)، هذا...
2026
01:58:04,218 --> 01:58:05,450
هذا (لوغان).
2027
01:58:05,484 --> 01:58:07,517
- يسرّني لقاؤكَ يا (لوغان).
- يسرّني لقاؤكِ أيضًا.
2028
01:58:07,549 --> 01:58:11,183
وهذا الكلبة الصغيرة "ماري بوبنز"
العالق غائطها بشعرها.
2029
01:58:11,216 --> 01:58:13,648
أو كما أحبّ تسميتها "دوغبول".
2030
01:58:13,683 --> 01:58:15,615
أتودّين أن تمتّعي نفسكِ بلمسها؟
2031
01:58:16,950 --> 01:58:20,082
- امسكي لسانها، ها هو.
- يا ربّاه، أيّتها السافلة.
2032
01:58:20,116 --> 01:58:24,116
وكأنّها نتيجة علاقة جنسيّة
بين حيوان أرماديلو وعفريت.
2033
01:58:24,148 --> 01:58:25,948
- في فراش يعجّ بمرض السيلان...
- عجبًا.
2034
01:58:25,981 --> 01:58:28,280
ولم ينتهيا حتّى طلوع الشمس.
2035
01:58:29,314 --> 01:58:31,681
يودّ الجميع أن يحظى بأهميّة.
2036
01:58:31,714 --> 01:58:35,047
اتّضح أنّه لا يلزمكَ أن تكون
"منقذ مارفل" لفعلها.
2037
01:58:35,080 --> 01:58:37,680
فقط عليكَ أن تفتح عينيكَ وترى من حولكَ.
2038
01:58:38,245 --> 01:58:39,445
وإن حالفكَ الحظّ
2039
01:58:40,245 --> 01:58:42,114
ستجد ثلّة من الأصدقاء.
2040
01:58:42,147 --> 01:58:43,445
أصدقاءٌ قدامى
2041
01:58:44,278 --> 01:58:46,012
وحتّى ثلّة من الجدد.
2042
01:58:50,578 --> 01:58:52,746
أعطني الكلبة وتحدّث مع الفتاة.
2043
01:59:03,111 --> 01:59:06,442
- مرحبًا.
- مرحبًا.
2044
01:59:08,076 --> 01:59:09,275
كنتَ منشغلًا.
2045
01:59:12,142 --> 01:59:13,743
فعلتُها من أجلكِ.
2046
01:59:15,575 --> 01:59:18,209
حتّى لو أنّكِ لا تريدينني فقد فعلتُها من أجلكِ.
2047
01:59:27,339 --> 01:59:31,338
تبيّن أنّني من النوع الذي ينقذ العالم.
2048
01:59:31,371 --> 01:59:33,573
فقط تأمّلوا في الطاولة إن كنتم تودّون أثباتًا.
2049
01:59:34,371 --> 01:59:35,573
وإنّ الجزئيّة الأفضل...
2050
01:59:36,305 --> 01:59:38,305
تارةً مَن ننقذهم...
2051
01:59:39,139 --> 01:59:41,071
يعاودون إنقاذنا.
2052
01:59:41,096 --> 01:59:46,020
{\an5}"ثمّة مشهد في النهاية"
2053
01:59:46,045 --> 02:00:15,799
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي||
2054
02:00:20,633 --> 02:00:23,033
{\an6}لستَ الوحيد الذي يتمتّع بمواهب.
2055
02:00:23,066 --> 02:00:24,399
{\an6}ما هذا المكان؟
2056
02:00:53,196 --> 02:00:55,096
{\an6}- بدلةٌ جميلة.
{\an6}- اطبق فمكَ يا (ستان لي).
2057
02:01:04,035 --> 02:01:06,469
{\an6}يروقني الفنّ في الكتب
المصوّرة لشخصيّة "ديدبول".
2058
02:01:06,493 --> 02:01:08,793
{\an6}لطالما أحسستُ بألفةٍ معه.
2059
02:01:08,827 --> 02:01:11,693
{\an6}فارتأيتُ ذات مرّة
أنّني أودّ تأدية الدور يومًا ما.
2060
02:01:40,155 --> 02:01:43,421
{\an6}كنتُ هناك لثلاثة أسابيع
قبل أن أشرع بتصوير أيّ مشهد.
2061
02:01:43,455 --> 02:01:47,554
{\an6}وفي أوّل يوم للتصوير كنتُ متوترًا للغاية.
2062
02:01:47,587 --> 02:01:49,754
{\an6}كان الجميع يتساءلون.
"مَن هذا الشخص؟"
2063
02:01:49,787 --> 02:01:51,754
وكان ثمّة تساؤلات كثيرة...
2064
02:01:51,787 --> 02:01:55,553
{\an6}"هل سيؤدّي الدور ببراعة؟"
يمكنك الشعور بكلّ هذا الضغط.
2065
02:01:56,620 --> 02:01:59,953
{\an6}إنّه خطأ البدلة دومًا لا الممثّل.
2066
02:02:08,485 --> 02:02:10,152
{\an6}- هذه...
- الطريقة الوحيدة.
2067
02:02:19,316 --> 02:02:21,616
{\an6}.إذًا، هذا ما يبدو عليه الأمر
2068
02:02:24,050 --> 02:02:25,850
{\an6}وثمّة أضواء.
2069
02:02:25,883 --> 02:02:27,550
{\an6}للأبحاث الطبيّة.
2070
02:02:27,583 --> 02:02:29,682
{\an6}- وداعًا أيّتها المرئيّة.
- وداعًا.
2071
02:06:43,314 --> 02:06:47,414
سئمتُ الشائعات القذرة
التي تزعم أنّني قتلتُ (جوني).
2072
02:06:48,280 --> 02:06:49,514
فلنلقِ نظرةً على الشريط.
2073
02:06:50,714 --> 02:06:53,913
في "الفراغ" إمّا أن تكون طعامًا لـ "آليوث"
2074
02:06:53,946 --> 02:06:55,247
أو تعمل لصالحها.
2075
02:06:58,180 --> 02:06:59,513
استمرّ بحديثكَ يا (جوني).
2076
02:06:59,546 --> 02:07:01,179
وسأخبركما بماهيّتها.
2077
02:07:01,212 --> 02:07:04,512
(كاساندرا نوفا)، سافلة مصابة بجنون العظمة.
2078
02:07:04,545 --> 02:07:06,578
.إنّها بلا قيمة وقلبها ميّت
2079
02:07:06,612 --> 02:07:08,711
. تُباع في متجر زهيد
وسأقول لك
2080
02:07:08,744 --> 02:07:10,178
- ما يُمكنها فعله.
- إنّني مستمعٌ إليكَ.
2081
02:07:10,211 --> 02:07:13,744
يُمكنها لعق مؤخّرتيكما وتزجّكما في الجحيم.
2082
02:07:13,778 --> 02:07:18,277
واقعًا، لا أبالي إن انتزعَت جلدي
بأكمله وفجّرتني كنفّاخة دمويّة مرعبة.
2083
02:07:18,309 --> 02:07:21,376
وإن كان آخر شيءٍ أفعله
في هذه الحياة البائسة
2084
02:07:21,410 --> 02:07:23,077
هو أن أشبّ النّار في هذه الفاجرة
2085
02:07:23,110 --> 02:07:24,276
حتّى مع ذلك فلن أموتَ فرحًا.
2086
02:07:24,309 --> 02:07:25,942
يا للهول، إنّكَ لمجنون.
2087
02:07:25,976 --> 02:07:30,175
هذا صحيحٌ يا (وايد). لن أكون
سعيدًا حتّى أتبوّل على جثّة مشويّة حديثًا
2088
02:07:30,208 --> 02:07:33,941
وأضاجع بقاياها بينما
أتمضمض بخصيتي"جاغرنات".
2089
02:07:33,975 --> 02:07:35,574
- عجبًا.
- ويُمكنكَ أن تقتبس منّي قولًا.
2090
02:07:35,608 --> 02:07:37,042
حسنًا.
2091
02:07:37,075 --> 02:07:38,507
تمكنتُ منكَ يا قبيح الوجه.
2092
02:07:38,682 --> 02:08:50,904
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||فؤاد الخفاجي! د.علي طلال! محمد النعيمي ||